Направо към съдържанието

ЛГБТ жаргон: Разлика между версии

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
MerlIwBot (беседа | приноси)
м Робот Изтриване: ko:게이 은어 (deleted)
м r2.7.1) (Робот Добавяне: ko:LGBT 은어
Ред 18: Ред 18:
[[ja:ゲイ用語]]
[[ja:ゲイ用語]]
[[ka:ლგბტ სლენგი]]
[[ka:ლგბტ სლენგი]]
[[ko:LGBT 은어]]
[[ru:ЛГБТ-сленг]]
[[ru:ЛГБТ-сленг]]
[[tr:LGBT argosu]]
[[tr:LGBT argosu]]

Версия от 19:34, 6 февруари 2013

За разлика от английското понятие за ЛГБТ жаргон, който има смисъла на улично говорене на ЛГБТ общността, на бълграски ЛГБТ жаргонът има две измерения: отново улично говорене, но и научен жаргон, термини, които наименуват денотатите в ЛГБТ и по този начин са част от науките за ЛГБТ, куиър науките и науките за пола и рода.

В българския ЛГБТ жаргон, тъй като неговите употреби са непознати за хетеросексуалните, които не се занимават с феминизъм (където са налични част от понятията), джендър и куиър изследвания, и въобще ЛГБТ наука и изследвания, наименованията, които са типични за ЛГБТ без да имат смисъла на сленг на английски стават социален или много тясно научен диалект у нас. Тук, естествено, има и чисто сленгови употреби от типа "кучко" (между двама трансджендър), които биха били от интерес за социолингвистиката.

В действителност, тази ситуация, в която чуждата терминология е общностен жаргон и дори сленг е точно обратното на развитието на джендър и ЛГБТ терминологията в английски.

В английския език, много термини от уличния жаргон стават част от общата лексика. Пример за това е думата драг. Английският уличен жаргон е много по-богат и разнообразен (и извън ЛГБТ) и той има множество употреби и думи, като много от думите в английския ЛГБТ жаргон не са се запазили и изобщо не са преминали в общата и терминологична лексика.

Източници

  • Английска уикипедия, LGBT slang, частичен превод