Content deleted Content added
dates of life in lede |
RodRabelo7 (talk | contribs) m deprecated |
||
(9 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 15:
|death_place = [[Bishkek|Frunze]], [[Kirghiz Soviet Socialist Republic]], [[Soviet Union]]<ref name="cultin" />
|occupation = {{hlist|Writer|poet|editor|translator|linguist|scholar|social activist}}
|yearsactive =
|father =
}}
Line 30:
==Name spelling==
His name in the [[Dungan language]] was {{lang|dng|Ясыр Шывазы}} (pronounced {{IPA-all|jɑˈsər ʃəwɑˈt͡sə|}}) and the corresponding name in [[Mandarin Chinese|Mandarin]] is ''Yǎsī'ěr Shíwázi'' (雅斯尔·十娃子 in [[Simplified Chinese]], 雅斯爾·十娃子 in [[Traditional Chinese]]
According to Rimsky-Korsakoff (1991), his family name, "Shivazi" (Шывазы), literally means "the tenth child"; the corresponding expression is written in Chinese as 十娃子.<ref>Viz. a Chinese paper that spells the poet's names as 雅斯尔·十娃子 (Pinyin: Yasier Shiwazi) in Chinese and Yaser Shiwaza in the English translation of the title: [http://scholar.ilib.cn/A-lzdxxb-shkxb200602008.html "世界华语诗苑中的奇葩--中亚东干诗人雅斯尔·十娃子论" (On the Poetry of the Donggan Poet Yaser Shiwaza from Central Asia)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110929201050/http://scholar.ilib.cn/A-lzdxxb-shkxb200602008.html |date=29 September 2011 }}</ref> This kind of three-syllable family name is common among the Dungan people of the former Soviet Union.
There were two different spellings of his family name: "Shiwazi" and "Shivaza", the latter being used by [[Russophone]]s due to [[Eastern Slavic naming customs|naming customs]] imposed by the [[Russian Empire]] (later the Soviet Union). He was fully known as Ясыр Джумазович Шиваза (''Yasyr Dzhumazovich Shivaza'', {{IPA
==Personal life==
Line 48:
==Literary career==
After graduation, Shiwazi spent two months in the fall of 1930 teaching at a Dungan school in Frunze (now [[Bishkek]]), participating in the creation of the first Dungan spelling books and readers. He was then transferred to an editing job at Kirgizgosizdat (Kyrgyzstan State Publishing House), where he worked until 1938, and then again in
He worked for the Union of Kyrgyz Writers in
The post-war period was a productive one in Shiwazi's writing career. He participated in the committees designing the new Dungan Cyrillic alphabet, which was eventually introduced in 1953. In the 1950s, he was finally able to meet Chinese writers from China whom visited the Soviet Union at the time, and he made a trip to China in 1957 with a Soviet Dungan delegation.
Line 207:
他把有的杂货看.
一个
不知他往那里转,
他给老道说得好:
Line 274:
[[Category:Soviet short story writers]]
[[Category:20th-century translators]]
[[Category:Muslims from the Russian Empire]]
|