See also:

U+598D, 妍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-598D

[U+598C]
CJK Unified Ideographs
[U+598E]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 38, +4, 7 strokes, cangjie input 女一廿 (VMT), four-corner 41440, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 256, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 6075
  • Dae Jaweon: page 520, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1029, character 7
  • Unihan data for U+598D

Chinese

edit
trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ŋeːn) : semantic + phonetic (OC *kŋeːn).

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (85)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter ngen
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋen/
Pan
Wuyun
/ŋen/
Shao
Rongfen
/ŋɛn/
Edwin
Pulleyblank
/ŋɛn/
Li
Rong
/ŋen/
Wang
Li
/ŋien/
Bernard
Karlgren
/ŋien/
Expected
Mandarin
Reflex
yán
Expected
Cantonese
Reflex
jin4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yán
Middle
Chinese
‹ ngen ›
Old
Chinese
/*[ŋ]ˁe[r]/
English beautiful

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 6172
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋeːn/

Definitions

edit

  1. (literary) bright, colorful and beautiful

Usage notes

edit

Besides compounds, this character is also frequently used in personal names now.

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • On (unclassified): けん (ken)げん (gen)
  • Kun: うつくしい (utsukushī)

Korean

edit

Hanja

edit

(yeon) (hangeul , revised yeon, McCune–Reischauer yŏn)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: ngơn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.