Jump to content

Duang: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
mNo edit summary
Project Formalization
 
(47 intermediate revisions by 39 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Chinese neologism and internet meme}}
[[File:Duang simplified.svg|right|thumb|150px|A representation of the character ''duang'', derived from the characters for ''cheng'' and ''long'']]
{{italic title}}
'''''Duang''''' (<small>[[Mandarin Chinese|Mandarin]] pronunciation:</small> {{IPAc-cmn|d|wang|1}}; {{zh|p=duāng|zhu=ㄉㄨㄤ}}) is a Chinese [[neologism]] that has become a viral [[meme]] despite its meaning being unclear. It has become a popular [[hashtag]] on [[Sina Weibo]] with more than 8 million mentions by the start of March 2015.<ref name="BBC">{{cite news|url=http://www.bbc.co.uk/news/blogs-trending-31689148|title=Millions share new Chinese character|publisher=BBC News|date=2 March 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref>
{{Multiple image
| align =
| direction = horizontal
| header = A representation of the character ''duang'', derived from the characters for ''cheng'' and ''long''
| header_align =
| header_background =
| footer =
| footer_align =
| footer_background =
| width = 120


| image1 = Duang_traditional.png
==History==
| width1 =
The word was coined in a [[Kuso|notoriously bad]] 2004 advertisement for [[Bawang]] shampoo in which [[Jackie Chan]] says, "after filming, visual effects are added, the hair&nbsp;– ''duang!''&nbsp;– becomes black and shiny." The advertisement was the subject of a parody published on 20 February 2015 on the Chinese video sharing site [[Bilibili]], featuring footage of Chan remixed to the tune of the viral Chinese song "My Skate Shoes" (我的滑板鞋).<ref>[http://www.bilibili.com/video/av2023391/ Original video on Bilibili]</ref> In the video, Chan appears to say that he has no hair at all, with more interjections of "duang": "after a month of special effects, hair is&nbsp;– ''dua-a-a-ng''&nbsp;– still I knew they're fake, that it's due to chemicals. Every day now, I'm adding special effects... added a lot of effects... hair&nbsp;– ''duang duang duang''&nbsp;– is thick and shiny." The parody alludes to a 2010 scandal in which Bawang was accused of having added carcinogenic chemicals to its hair products.<ref name="StraitsTimes">{{cite news|url=http://www.straitstimes.com/news/asia/east-asia/story/china-goes-ga-ga-over-new-chinese-character-duang-20150303|title=China goes ga-ga over new Chinese character 'duang'|author=Lee Min Kok|work=The Straits Times|location=Singapore|date=3 March 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref><ref name="FP">{{cite news|url=https://foreignpolicy.com/2015/02/27/the-word-that-broke-the-chinese-internet-duang/|title=The Word That Broke the Chinese Internet|author=Bethany Allen-Ebrahimian|date=27 February 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref> Jackie Chan acknowledged the parody by uploading a self-mocking microblog that imitated the sentence structure from the spoof advertisement. He also expressed his gratitude for the public’s attention and his determination to create more movies for his fans in the future. As a result of his optimistic personality and self-mockery, he won over many fans.
| alt1 =
| caption1 = traditional form


| image2 = Duang_simplified.svg
In the original advertisement, Jackie Chan talked about how the special effects were used to beatify the quality of many actors' hairs and promote the film quality in the post-production. The word “duang” was accidentally created by Jackie Chan's poor mandarin pronunciation, which to a great degree was understandable since he grew up in Hong Kong where mandarin was not a primary language. Similar to many Cantonese speakers, his Cantonese accent was considerably strong. He was actually troubled by the pronunciation of 'ang', which in Cantonese was pronounced as 'ong'. The word “duang” refers to "dang" in Mandarin, which refers to 'swinging' in the English translation; Jackie Chan was primarily trying to be critical about how the special effects applied on hairs in the films gave off a fake appearance.
| width2 =
| alt2 =
| caption2 = simplified form
}}

'''''Duang''''' (<small>[[Mandarin Chinese|Mandarin]] pronunciation:</small> {{IPAc-cmn|d|wang|1}}; {{zh|p=duāng|zhu=ㄉㄨㄤ}}; written as {{lang|zh-hk|動L}} in [[Hong Kong Cantonese]] with [[Jyutping]] ''dung6 eu6'') is a [[Chinese language|Chinese]] [[neologism]] that has become a viral [[Internet meme|meme]] despite its meaning being unclear. It has become a popular [[hashtag]] on [[Sina Weibo]] with more than 8 million mentions by the start of March 2015.<ref name="BBC">{{cite news|url=https://www.bbc.co.uk/news/blogs-trending-31689148|title=Millions share new Chinese character|publisher=BBC News|date=2 March 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref>

== History ==
The word became viral after a 2004 advertisement for [[Bawang Shampoo]] in which [[Jackie Chan]] says, "...after filming, visual effects are added, the hair becomes ''duang'' very black, very shiny and very smooth."<ref>{{Cite web|last=大皮bootstrap|title=【成龙】霸王洗发液 原版_哔哩哔哩_bilibili|url=https://www.bilibili.com/video/BV1ex411A7xZ/|access-date=2021-12-08|website=www.bilibili.com}}</ref> The advertisement was the subject of a parody published on 20 February 2015 on the Chinese video sharing site [[Bilibili]], featuring footage of Chan remixed to the tune of the viral Chinese song ''My Skate Shoes'' ({{zhi|c=我的滑板鞋}}).<ref>{{cite web|title=Parady video on Bilibili|url=http://www.bilibili.com/video/av2023391/|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20150223105218/http://www.bilibili.com:80/video/av2023391/ |archive-date=2015-02-23 }}</ref> In the video, Chan appears to say that he has no hair at all, with more interjections of "duang": "after a month of special effects, hair is&nbsp;– ''dua-a-a-ng''&nbsp;– still I knew they're fake, that it's due to chemicals. Every day now, I'm adding special effects... added a lot of effects... hair&nbsp;– ''duang duang duang''&nbsp;– is thick and shiny." The parody alludes to a 2010 scandal in which Bawang was accused of having added carcinogenic chemicals to its hair products.<ref name="StraitsTimes">{{cite news|url=http://www.straitstimes.com/news/asia/east-asia/story/china-goes-ga-ga-over-new-chinese-character-duang-20150303|title=China goes ga-ga over new Chinese character 'duang'|author=Lee Min Kok|work=The Straits Times|location=Singapore|date=3 March 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref><ref name="FP">{{cite news|url=https://foreignpolicy.com/2015/02/27/the-word-that-broke-the-chinese-internet-duang/|title=The Word That Broke the Chinese Internet|author=Bethany Allen-Ebrahimian|date=27 February 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref>

Jackie Chan acknowledged the parody by uploading a self-mocking microblog that imitated the sentence structure from the spoof advertisement. He also expressed his gratitude for the public's attention and his determination to create more movies for his fans in the future.{{cn|date=June 2020}} His optimistic personality and self-mockery won over many fans.


==Meaning==
==Meaning==
Despite its widespread appearance, the meaning of ''duang'' is unclear; "What's the meaning of duang" became the main topic on Weibo.<ref name="StraitsTimes" /> Although there seems to be no meaning at all, many people still continue to use it in their everyday conversations. The BBC has suggested that the word is an example of [[onomatopoeia]], a word phonetically imitating a sound.<ref name="BBC" /> While Chan used it as a "cartoonish sound-effect", as ''[[Ad Age]]'' puts it,<ref name="AdAge">{{cite news|url=http://adage.com/article/global-news/a-cheesy-jackie-chan-ad-viral/297420/|title=A Cheesy Jackie Chan Ad Just Went Insanely Viral in China|author=Angela Doland|date=3 March 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref> some have used it in the same spirit while others have adopted it as an [[adjective]] to emphasize the following word; for instance, something might be "duang cute" or you might be "very duang confused".<ref name="BBC" /> Based on the words spoken by Chan in the shampoo advertisement, ''duang'' has been defined as meaning "add special effects" ({{zh|c=加特效|p=jiā tèxiào}}) in some Chinese sources.<ref name="mair">{{Cite web | last=Mair | first=Victor | authorlink=Victor H. Mair | title=Duang | url=http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=17913 | publisher=[[Language Log]] | date=1 March 2015 }}</ref>
Despite its widespread appearance, the meaning of ''duang'' is unclear; "What's the meaning of duang" became the main topic on Weibo.<ref name="StraitsTimes" /> Although there seems to be no meaning at all, many people still continue to use it in their everyday conversations. The BBC has suggested that the word is an example of [[onomatopoeia]], a word phonetically imitating a sound.<ref name="BBC" /> While Chan used it as a "cartoonish sound-effect", as ''[[Ad Age]]'' puts it,<ref name="AdAge">{{cite news|url=http://adage.com/article/global-news/a-cheesy-jackie-chan-ad-viral/297420/|title=A Cheesy Jackie Chan Ad Just Went Insanely Viral in China|author=Angela Doland|date=3 March 2015|accessdate=4 March 2015}}</ref> some have used it in the same spirit while others have adopted it as an [[intensifier]]; for instance, something might be "duang cute" or one could be "very duang confused".<ref name="BBC" /> Based on the words spoken by Chan in the shampoo advertisement, ''duang'' has been defined as meaning "add special effects" ({{zh|c=加特效|p=jiā tèxiào}}) in some Chinese sources.<ref name="mair">{{Cite web | last=Mair | first=Victor | authorlink=Victor H. Mair | title=Duang | url=http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=17913 | publisher=[[Language Log]] | date=1 March 2015 }}</ref>


The meme has been picked up by a variety of advertisers, including Bawang itself, which has released its own spoof video, in addition to [[KFC]], [[PepsiCo]], [[China Eastern Airlines]] and [[Taobao]]. [[Durex]] issued an animated [[GIF]] showing a buzzing [[rabbit vibrator]] with "duang" as the caption. The meme's lack of any defined meaning has enabled advertisers and Internet users to create their own version of "duang" and define it as they wish.<ref name="AdAge" /> ''Foreign Policy'' noted that while Chinese Internet users had a tradition of inventing new words or slang to get around government censorship, the Chinese government had lately managed to push back against this practice; it was thus perhaps "inevitable that a new word would emerge that simply meant nothing at all."<ref name="FP" />
The meme has been picked up by a variety of advertisers, including Bawang itself, which has released its own spoof video, in addition to [[KFC]], [[PepsiCo]], [[China Eastern Airlines]] and [[Taobao]]. [[Durex]] issued an animated [[GIF]] showing a buzzing [[rabbit vibrator]] with "duang" as the caption. The meme's lack of any defined meaning has enabled advertisers and Internet users to create their own version of "duang" and define it as they wish.<ref name="AdAge" /> ''Foreign Policy'' noted that while Chinese Internet users had a tradition of inventing new words or slang to get around government censorship, the Chinese government had lately managed to push back against this practice; it was thus perhaps "inevitable that a new word would emerge that simply meant nothing at all."<ref name="FP" />


==Pronunciation==
==Pronunciation==
The word ''duang'' is not a permissible syllable in [[Standard Chinese]]. That is, Mandarin [[phonotactics]] does not allow the syllable. However, as both the onset ''d-'' and the rime ''-uang'' are both legal [[Segment (linguistics)|segments]] that occur in other syllables, the word is pronounceable in Mandarin.<ref name="mair"/> Although the word was initially written without any indication of tone, it was later given a first tone reading as ''duāng''.<ref name="mair"/>
The word ''duang'' is not a meaningful syllable in [[Standard Chinese phonology|Standard Chinese]], and thus lacks any official associated character. However, as both the onset ''d-'' and the rime ''-uang'' are both legal elements that occur in other syllables, the word is a phonologically valid syllable in Mandarin.<ref name="mair"/> Since it lacks an associated character, though, it can only be written by using [[bopomofo]] or [[pinyin]] or the unofficial character built from Jackie Chan's name. Although the word was initially written without any indication of tone, it was later given a first tone reading as (pinyin) ''duāng''.<ref name="mair"/>


== Chinese character ==
== Chinese character ==
A [[Chinese characters|character]] for ''duang'' does not exist in any Chinese dictionary and is not encoded in [[Unicode]], but was created from the two characters used for Jackie Chan's Chinese stage name, Cheng Long ({{zh|s=成龙|t=成龍|p=chéng lóng}}, meaning "become a dragon"), stacked on top of each other.
A [[Chinese characters|character]] for ''duang'' does not exist in any Chinese dictionary and is not encoded in [[Unicode]], but was created from the two characters used for Jackie Chan's Chinese stage name, Cheng Long ({{zh|s=成龙|t=成龍|p=Chéng Lóng}}, meaning "become a dragon"), stacked on top of each other.

== In music ==
The string quartet 'Duang' by composer Samuel Cho premiered in May 2018 is inspired by this word.<ref>{{Cite web|url=https://www.samuelchomusic.com/works/chamber/duang/|title=Duang (2018) for string quartet|website=SAMUEL CHO|language=en-US|access-date=2018-11-12}}</ref>


==References==
==References==
Line 24: Line 50:
{{Commons category|Duang}}
{{Commons category|Duang}}
* [http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=17913 Discussion of duang] by [[Victor H. Mair]] on [[Language Log]]
* [http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=17913 Discussion of duang] by [[Victor H. Mair]] on [[Language Log]]

{{Jackie Chan}}


[[Category:Internet memes]]
[[Category:Internet memes]]
[[Category:Chinese characters]]
[[Category:Chinese words and phrases]]
[[Category:Chinese Internet slang]]
[[Category:Chinese Internet slang]]
[[Category:2010s fads and trends]]
[[Category:2010s fads and trends]]
[[Category:2000s neologisms]]

Latest revision as of 19:57, 11 April 2024

A representation of the character duang, derived from the characters for cheng and long
traditional form
simplified form

Duang (Mandarin pronunciation: [twáŋ]; pinyin: duāng; Zhuyin Fuhao: ㄉㄨㄤ; written as 動L in Hong Kong Cantonese with Jyutping dung6 eu6) is a Chinese neologism that has become a viral meme despite its meaning being unclear. It has become a popular hashtag on Sina Weibo with more than 8 million mentions by the start of March 2015.[1]

History

[edit]

The word became viral after a 2004 advertisement for Bawang Shampoo in which Jackie Chan says, "...after filming, visual effects are added, the hair becomes duang very black, very shiny and very smooth."[2] The advertisement was the subject of a parody published on 20 February 2015 on the Chinese video sharing site Bilibili, featuring footage of Chan remixed to the tune of the viral Chinese song My Skate Shoes (我的滑板鞋).[3] In the video, Chan appears to say that he has no hair at all, with more interjections of "duang": "after a month of special effects, hair is – dua-a-a-ng – still I knew they're fake, that it's due to chemicals. Every day now, I'm adding special effects... added a lot of effects... hair – duang duang duang – is thick and shiny." The parody alludes to a 2010 scandal in which Bawang was accused of having added carcinogenic chemicals to its hair products.[4][5]

Jackie Chan acknowledged the parody by uploading a self-mocking microblog that imitated the sentence structure from the spoof advertisement. He also expressed his gratitude for the public's attention and his determination to create more movies for his fans in the future.[citation needed] His optimistic personality and self-mockery won over many fans.

Meaning

[edit]

Despite its widespread appearance, the meaning of duang is unclear; "What's the meaning of duang" became the main topic on Weibo.[4] Although there seems to be no meaning at all, many people still continue to use it in their everyday conversations. The BBC has suggested that the word is an example of onomatopoeia, a word phonetically imitating a sound.[1] While Chan used it as a "cartoonish sound-effect", as Ad Age puts it,[6] some have used it in the same spirit while others have adopted it as an intensifier; for instance, something might be "duang cute" or one could be "very duang confused".[1] Based on the words spoken by Chan in the shampoo advertisement, duang has been defined as meaning "add special effects" (Chinese: 加特效; pinyin: jiā tèxiào) in some Chinese sources.[7]

The meme has been picked up by a variety of advertisers, including Bawang itself, which has released its own spoof video, in addition to KFC, PepsiCo, China Eastern Airlines and Taobao. Durex issued an animated GIF showing a buzzing rabbit vibrator with "duang" as the caption. The meme's lack of any defined meaning has enabled advertisers and Internet users to create their own version of "duang" and define it as they wish.[6] Foreign Policy noted that while Chinese Internet users had a tradition of inventing new words or slang to get around government censorship, the Chinese government had lately managed to push back against this practice; it was thus perhaps "inevitable that a new word would emerge that simply meant nothing at all."[5]

Pronunciation

[edit]

The word duang is not a meaningful syllable in Standard Chinese, and thus lacks any official associated character. However, as both the onset d- and the rime -uang are both legal elements that occur in other syllables, the word is a phonologically valid syllable in Mandarin.[7] Since it lacks an associated character, though, it can only be written by using bopomofo or pinyin or the unofficial character built from Jackie Chan's name. Although the word was initially written without any indication of tone, it was later given a first tone reading as (pinyin) duāng.[7]

Chinese character

[edit]

A character for duang does not exist in any Chinese dictionary and is not encoded in Unicode, but was created from the two characters used for Jackie Chan's Chinese stage name, Cheng Long (simplified Chinese: 成龙; traditional Chinese: 成龍; pinyin: Chéng Lóng, meaning "become a dragon"), stacked on top of each other.

In music

[edit]

The string quartet 'Duang' by composer Samuel Cho premiered in May 2018 is inspired by this word.[8]

References

[edit]
  1. ^ a b c "Millions share new Chinese character". BBC News. 2 March 2015. Retrieved 4 March 2015.
  2. ^ 大皮bootstrap. "【成龙】霸王洗发液 原版_哔哩哔哩_bilibili". www.bilibili.com. Retrieved 2021-12-08.
  3. ^ "Parady video on Bilibili". Archived from the original on 2015-02-23.
  4. ^ a b Lee Min Kok (3 March 2015). "China goes ga-ga over new Chinese character 'duang'". The Straits Times. Singapore. Retrieved 4 March 2015.
  5. ^ a b Bethany Allen-Ebrahimian (27 February 2015). "The Word That Broke the Chinese Internet". Retrieved 4 March 2015.
  6. ^ a b Angela Doland (3 March 2015). "A Cheesy Jackie Chan Ad Just Went Insanely Viral in China". Retrieved 4 March 2015.
  7. ^ a b c Mair, Victor (1 March 2015). "Duang". Language Log.
  8. ^ "Duang (2018) for string quartet". SAMUEL CHO. Retrieved 2018-11-12.
[edit]