National Anthem of Chile: Difference between revisions
Converted double lines to repeat signs; added Lang templates; removed stray closing i tag; added missing text to IPA; expanded citation; added citation to table heading; merged div to poem tag |
|||
Line 34: | Line 34: | ||
|key = B# major, E major |
|key = B# major, E major |
||
}} |
}} |
||
The "'''National Anthem of Chile'''" ({{lang-es|Himno Nacional de Chile}}, {{IPA-es|ˈimno nasjoˈnal de ˈtʃile|pron}}), also known as '''''Canción Nacional''''' ({{IPA-es|kanˈsjon nasjoˈnal|}}; {{trans| 'National Song'}}) or by its [[incipit]] '''''Puro, Chile, es tu cielo azulado''''' ('How pure, Chile, is your blue sky'), was adopted in 1828. It has a history of two lyrics and two melodies that made up three different versions. The current version was composed by [[Ramón Carnicer]], with words by [[Eusebio Lillo]], and has six parts plus the chorus. |
The "'''National Anthem of Chile'''" ({{lang-es|Himno Nacional de Chile}}, {{IPA-es|ˈimno nasjoˈnal de ˈtʃile|pron}}), also known as '''''Canción Nacional''''' ({{IPA-es|kanˈsjon nasjoˈnal|}}; {{trans| 'National Song'}}) or by its [[incipit]] '''''Puro, Chile, es tu cielo azulado''''' ('How pure, Chile, is your blue sky'), was adopted in 1828. It has a history of two lyrics and two melodies that made up three different versions. The current version was composed by [[Ramón Carnicer]], with words by [[Eusebio Lillo]], and has six parts plus the chorus. |
||
Line 70: | Line 71: | ||
|title = Vocal choir version |
|title = Vocal choir version |
||
}} |
}} |
||
Below are the lyrics of the most played version; it corresponds to Verse V of the full version and the chorus:<ref name="icarito"> |
Below are the lyrics of the most played version; it corresponds to Verse V of the full version and the chorus:<ref name="icarito">{{Cite web|date=2009-12-01|title=El primer Himno Nacional de Chile|url=http://www.icarito.cl/2009/12/406-1026-9-el-primer-himno-nacional-de-chile.shtml/|access-date=2022-01-10|website=Icarito}}</ref><ref name=":0">{{cite web|url=http://www.chilesomostodos.gov.cl/sobre-chile/18-solos-patrios/34-himno-nacional.html|title=Himno Nacional|access-date=2011-03-10|author=Gobierno de Chile|archive-url=https://web.archive.org/web/20130525025033/http://www.chilesomostodos.gov.cl/sobre-chile/18-solos-patrios/34-himno-nacional.html|archive-date=2013-05-25}}</ref> |
||
{|class="wikitable" style="text-align:center;" |
{|class="wikitable" style="text-align:center;" |
||
! style="background-color:#0039A6;color:#FFFFFF;" | Spanish original |
! style="background-color:#0039A6;color:#FFFFFF;" | Spanish original<ref name=":0" /> |
||
! style="background-color:#FFFFFF;color:#0039A6;" | IPA transcription{{efn|See [[Spanish phonology]] and [[Help:IPA/Spanish]].}} |
! style="background-color:#FFFFFF;color:#0039A6;" | IPA transcription{{efn|See [[Spanish phonology]] and [[Help:IPA/Spanish]].}} |
||
! style="background-color:#D52B1E;color:#FFFFFF;" | English translation |
! style="background-color:#D52B1E;color:#FFFFFF;" | English translation |
||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
|- |
|||
|<poem |
|<poem style="font-family: Georgia, Palatino, Palatino Linotype, Times, Times New Roman, serif;">{{lang|es|italic=no|Puro, Chile, es tu cielo azulado. |
||
Puro, Chile, es tu cielo azulado. |
|||
Puras brisas te cruzan también. |
Puras brisas te cruzan también. |
||
Y tu campo de flores bordado |
Y tu campo de flores bordado |
||
Es la copia feliz del Edén. |
Es la copia feliz del Edén. |
||
Majestuosa es la blanca montaña |
Majestuosa es la blanca montaña |
||
Que te dio por baluarte el Señor |
𝄆 Que te dio por baluarte el Señor, 𝄇 |
||
⚫ | |||
Que te dio por baluarte el Señor, |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Te promete futuro esplendor |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{small|'''Coro:'''}} |
{{small|'''Coro:'''}} |
||
{{yesitalic|Dulce Patria, recibe los votos |
|||
Con que Chile en tus aras juró: |
|||
Que o la tumba serás de los libres |
|||
O el asilo contra la opresión |
|||
Que o la tumba serás de los libres |
|||
O el asilo contra la opresión |
|||
Que o la tumba serás de los libres |
|||
O el asilo contra la opresión |
|||
O el asilo contra la opresión |
|||
O el asilo contra la opresión.}}}}</poem> |
|||
|<poem>{{IPA|[ˈpuɾo {{!}} ˈtʃile {{!}} ˈes tu ˈsjelo asuˈlaðo ǁ] |
|<poem>{{IPA|[ˈpuɾo {{!}} ˈtʃile {{!}} ˈes tu ˈsjelo asuˈlaðo ǁ] |
||
[ˈpuɾaz ˈβɾisas te ˈkɾusan tamˈbjen ‖] |
[ˈpuɾaz ˈβɾisas te ˈkɾusan tamˈbjen ‖] |
||
Line 105: | Line 102: | ||
[ˈez la ˈkopja feˈliz ðel eˈðen ‖] |
[ˈez la ˈkopja feˈliz ðel eˈðen ‖] |
||
[maxeˈstwosa ˈez la ˈβlaŋka monˈtaɲa] |
[maxeˈstwosa ˈez la ˈβlaŋka monˈtaɲa] |
||
[ke te ˈðjo poɾ βaˈlwaɾte el seˈɲoɾ] |
𝄆 [ke te ˈðjo poɾ βaˈlwaɾte el seˈɲoɾ {{!}}] 𝄇 |
||
⚫ | |||
[ke te ˈðjo poɾ βaˈlwaɾte el seˈɲoɾ {{!}}] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
[te pɾoˈmete fuˈtuɾo esplenˈdoɾ] |
|||
[i ˈese ˈmaɾ tɾaŋˈkilo te ˈβaɲa] |
|||
⚫ | |||
{{ |
{{small|'''[ˈkoɾo]'''}} |
||
[ˈdulse ˈpatɾja {{!}} reˈsiβe loz ˈβotos] |
|||
[koŋ ke ˈtʃile en tus ˈaɾas xuˈɾo {{!}}] |
[koŋ ke ˈtʃile en tus ˈaɾas xuˈɾo {{!}}] |
||
[ke o la ˈtumba seˈɾaz ðe loz ˈliβɾes] |
[ke o la ˈtumba seˈɾaz ðe loz ˈliβɾes] |
||
Line 127: | Line 122: | ||
Is a wonderful copy of [[Garden of Eden|Eden]] |
Is a wonderful copy of [[Garden of Eden|Eden]] |
||
How majestic are the [[Andes|snow-covered mountains]] |
How majestic are the [[Andes|snow-covered mountains]] |
||
That were given to you by [[God]] as protection |
𝄆 That were given to you by [[God]] as protection 𝄇 |
||
⚫ | |||
That were given to you by God as protection |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Promises a splendor future for you |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{small|'''Chorus:'''}} |
{{small|'''Chorus:'''}} |
||
Line 152: | Line 144: | ||
!Spanish original<ref name="icarito"/> |
!Spanish original<ref name="icarito"/> |
||
!English translation |
!English translation |
||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
|- |
|||
|<poem>'''{{small|Coro:}}''' |
|<poem>{{lang|es|italic=no|'''{{small|Coro:}}''' |
||
{{yesitalic|Dulce Patria, recibe los votos |
|||
con que Chile en tus aras juró |
|||
que o la tumba serás de los libres |
|||
o el asilo contra la opresión.}} |
|||
'''I''' |
'''I''' |
||
Line 199: | Line 191: | ||
defendiendo, de Chile, el honor. |
defendiendo, de Chile, el honor. |
||
'''V |
'''V {{yesitalic|{{small|(verso oficial)}}}}''' |
||
Puro, Chile, es tu cielo azulado, |
Puro, Chile, es tu cielo azulado, |
||
puras brisas te cruzan también, |
puras brisas te cruzan también, |
||
Line 217: | Line 209: | ||
con tu nombre sabremos vencer, |
con tu nombre sabremos vencer, |
||
o tu noble, glorioso estandarte, |
o tu noble, glorioso estandarte, |
||
nos verá, combatiendo, caer.</poem> |
nos verá, combatiendo, caer.}}</poem> |
||
|<poem>'''{{small|Chorus:}}''' |
|<poem>'''{{small|Chorus:}}''' |
||
[[Chile|Sweet Homeland]], receive the vows |
''[[Chile|Sweet Homeland]], receive the vows'' |
||
That Chile gave you on your altars |
''That Chile gave you on your altars'' |
||
That you be either the tomb of the free |
''That you be either the tomb of the free'' |
||
Or a refuge from [[Captaincy General of Chile|oppression]] |
''Or a refuge from [[Captaincy General of Chile|oppression]]'' |
||
'''I''' |
'''I''' |
||
Line 291: | Line 283: | ||
!Spanish original<ref>https://www.unincca.edu.co/perio/hlchile.htm</ref> |
!Spanish original<ref>https://www.unincca.edu.co/perio/hlchile.htm</ref> |
||
!English translation |
!English translation |
||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
|- |
|||
|<poem>'''I''' |
|<poem>{{lang|es|italic=no|'''I''' |
||
Puro, Chile, es tu cielo azulado. |
Puro, Chile, es tu cielo azulado. |
||
Puras brisas te cruzan también. |
Puras brisas te cruzan también. |
||
Line 298: | Line 290: | ||
Es la copia feliz del Edén. |
Es la copia feliz del Edén. |
||
Majestuosa es la blanca montaña |
Majestuosa es la blanca montaña |
||
Que te dio por baluarte el Señor |
𝄆 Que te dio por baluarte el Señor, 𝄇 |
||
⚫ | |||
Que te dio por baluarte el Señor, |
|||
⚫ | |||
Y ese mar que tranquilo te baña |
|||
Te promete un futuro esplendor |
|||
Y ese mar que tranquilo te baña |
|||
⚫ | |||
{{small|'''Coro:'''}} |
{{small|'''Coro:'''}} |
||
Line 323: | Line 312: | ||
los sabrán nuestros hijos también. |
los sabrán nuestros hijos también. |
||
Sean ellos el grito de muerte |
Sean ellos el grito de muerte |
||
que lancemos marchando a lidiar, |
𝄆 que lancemos marchando a lidiar, 𝄇 |
||
⚫ | |||
que lancemos marchando a lidiar, |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
y sonando en la boca del fuerte |
|||
hagan siempre al tirano temblar. |
|||
{{small| |
{{yesitalic|{{small|'''Coro'''}}}}}}</poem> |
||
|<poem>'''I''' |
|<poem>'''I''' |
||
Pure, Chile, is your blue sky |
Pure, Chile, is your blue sky |
||
Line 337: | Line 323: | ||
Are the happy copy of Eden |
Are the happy copy of Eden |
||
Majestic is the white colored mountain |
Majestic is the white colored mountain |
||
That was given to you as a bastion by the Lord |
𝄆 That was given to you as a bastion by the Lord 𝄇 |
||
⚫ | |||
That was given to you as a bastion by the Lord |
|||
⚫ | |||
And that sea that quietly washes your shore |
|||
⚫ | |||
And that sea that quietly washes your shore |
|||
Promises you a future splendor |
|||
{{small|'''Chorus:'''}} |
{{small|'''Chorus:'''}} |
||
Line 362: | Line 345: | ||
our children will know them as well. |
our children will know them as well. |
||
May they be the death cry |
May they be the death cry |
||
that comes out when we march to the fight, |
𝄆 that comes out when we march to the fight, 𝄇 |
||
that comes out when we march to the fight, |
|||
and ringing in the mouth of the strong |
and ringing in the mouth of the strong |
||
they always make the tyrant tremble. |
they always make the tyrant tremble. 𝄇 |
||
And ringing in the mouth of the strong |
|||
they always make the tyrant tremble. |
|||
{{small|'''''Chorus'''''}}</poem> |
{{small|'''''Chorus'''''}}</poem> |
Revision as of 05:03, 10 January 2022
This article needs additional citations for verification. (August 2021) |
English: National Anthem of Chile | |
---|---|
National anthem of Chile | |
Also known as | Canción Nacional (English: National Song) Puro, Chile, es tu cielo azulado (English: in south america, How pure, Chile, is your blue sky) |
Lyrics | Eusebio Lillo,
|
Music | Ramón Carnicer,
|
Adopted | 23 December 1828 |
Preceded by | Canción Nacional Chilena |
Audio sample | |
"Himno Nacional de Chile" (instrumental) |
National Anthem of Chile | |
---|---|
Key | B# major, E major |
The "National Anthem of Chile" (Spanish: Himno Nacional de Chile, pronounced [ˈimno nasjoˈnal de ˈtʃile]), also known as Canción Nacional ([kanˈsjon nasjoˈnal]; transl. 'National Song') or by its incipit Puro, Chile, es tu cielo azulado ('How pure, Chile, is your blue sky'), was adopted in 1828. It has a history of two lyrics and two melodies that made up three different versions. The current version was composed by Ramón Carnicer, with words by Eusebio Lillo, and has six parts plus the chorus.
History
First national anthem
The first Chilean national anthem dates back to 1809, when the government called for, on 13 January, the creation of music and lyrics for this purpose.
The composer Manuel Robles and the poet Bernardo de Vera y Pintado fulfilled this mandate and their "National Song" debuted on 20 August 1820 in the Domingo Arteaga theater, although other historians claim that it was played and sung during the festivities of September 1819.
In the beginning, everyone would stand for the song. The custom of always singing it at the theater slowly disappeared, until it was requested that it only be sung at the anniversary of the country.
The doctor Bernardo Vera, known in the history of the independence, was the author of the verses that were sung to Robles' music.
This first hymn was sung until 1828,[1][2] when it was replaced with what is sung today.
Second national anthem
The second and current Chilean national anthem was composed by the Spanish composer Ramón Carnicer, when he was exiled in England because of his liberal ideas. Mariano Egaña, Chilean Minister in London, acting on the criticism that Robles' song was receiving, asked Carnicer to compose a new hymn with Bernardo de Vera's original text.
The Spanish musician probably wrote the work by 1827, the date he returned to Barcelona, and his hymn debuted in Santiago, in the Arteaga theater, 23 December 1828.
Years later, in 1847, the Chilean government entrusted the young poet Eusebio Lillo with a new text that would replace the anti-Spain poem of Vera y Pintado, and after being analyzed by Andrés Bello, retained the original chorus ("Dulce patria, recibe los votos..."). The lyrics were slightly revised in 1909.
During the military dictatorship (1973–1990) of Augusto Pinochet, the Verse III was officially incorporated because of his praise of the armed forces and the national police (Carabineros). After the end of Pinochet's regime, in 1990, it was only sung in military events. Supporters from the former military junta also sing the anthem with the Verse III in private ceremonies and rallies, with continuous controversies over the following years because of the crescent general consensus of the crimes against humanity committed by the regime.
In the celebrations marking the return of democracy in March 1990 at Santiago's Estadio Nacional Julio Martínez Prádanos, the anthem was played in its present melody, raised to F Major (the Royal Musical Official Version of the anthem) which is the original melody of the second anthem by Carnicer, but using the 1847 lyrics as text, save for the original chorus of the 1819 anthem. This was the version that from 1991 to 2000 was played before broadcasts of Chilean presidential addresses. In 2000, it was replaced by a more stylized version, which was used until 2010. After that, the anthem was scrapped off the addresses. Since the end of the dictatorship, television stations rarely ever used the anthem during their sign-on and sign-off, and the practice fell off definitely during the 1990s. Radio stations in Chile still have a tradition to play the anthem in New Year's Eve, in order to start celebrations.
Joe Walsh, famed musician who was part of the United States rock band the Eagles, sang the National Anthem of Chile at a Los Angeles Angels of Anaheim baseball game in 2003.[3]
There is also a translation in Mapudungun,[4] the largest and most-commonly spoken indigenous language in Chile, spoken by the Mapuche people.
Official lyrics
This section needs expansion with: correct IPA transcription as the current one does not correspond to actual Chilean Spanish pronunciation but Europanised version instead, and sing transcriptions should always use actually sung pronunciation, not the normalised standard one. Also add Mapudungun version. You can help by adding to it. (October 2020) |
Below are the lyrics of the most played version; it corresponds to Verse V of the full version and the chorus:[5][6]
Spanish original[6] | IPA transcription[a] | English translation |
---|---|---|
Puro, Chile, es tu cielo azulado. |
[ˈpuɾo | ˈtʃile | ˈes tu ˈsjelo asuˈlaðo ǁ] |
How pure, Chile, is your blue sky |
Full version
According to Chilean Constitution [decree 260], only the fifth verse and the chorus are played officially as the National Anthem.
Spanish original[5] | English translation |
---|---|
Coro: |
Chorus: |
1973–1990 lyrics
The following lyrics were used during the military regime in the country. Both the 5th and 3rd verses were used.
Spanish original[7] | English translation |
---|---|
I |
I |
Notes
- ^ See Spanish phonology and Help:IPA/Spanish.
References
- ^ first hymn original lyric 1819–1847
- ^ first original hymn Full lyric 1819–1847
- ^ Anonymous. "1947 – Eagles guitarist Joe Walsh is born in New York". Retrieved 13 September 2021.
- ^ Himno Nacional de Chile (Versión en Mapudungun) - "Lof g'l" - con subtítulos
- ^ a b "El primer Himno Nacional de Chile". Icarito. 1 December 2009. Retrieved 10 January 2022.
- ^ a b Gobierno de Chile. "Himno Nacional". Archived from the original on 25 May 2013. Retrieved 10 March 2011.
- ^ https://www.unincca.edu.co/perio/hlchile.htm
External links
- Himno Nacional Nueva versión
- Chile - Canción Patriótica Nro. 2 (ca 1810) (in Spanish)
- Chile: Himno Nacional de Chile - Audio of the national anthem of Chile, with information and lyrics
- Decree 260 national anthem
- Sobre los verdaderos simbolos patrios de Chile simbolospatrios.cl (in Spanish)
- Chile National Anthem, full lyric, MP3 format, vocal and instrumental (in Spanish)