俘: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m clean up some labels; add missing space after *; {{zh-noun}} -> {{head|zh|noun}}, {{zh-hanzi}} -> {{head|zh|hanzi}} per WT:RFDO#All templates in Category:Chinese headword-line templates except Template:zh-noun, WT:RFDO#Template:zh-noun; fix some lang codes (manually assisted)
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{character info/new}}
{{character info}}
==Translingual==
==Translingual==


Line 10: Line 10:
====References====
====References====
* {{Han ref|kx=0105.120|dkj=00697|dj=0222.010|hdz=10164.020|uh=4FD8|ud=20440|bh=AB52|bd=43858}}
* {{Han ref|kx=0105.120|dkj=00697|dj=0222.010|hdz=10164.020|uh=4FD8|ud=20440|bh=AB52|bd=43858}}

----


==Chinese==
==Chinese==
Line 18: Line 16:
===Glyph origin===
===Glyph origin===
{{Han etym}}
{{Han etym}}
{{Han compound|人|孚|c1=s|c2=p|t1=person|t2=to capture|ls=ic|ls2=psc}} – to capture. Originally written {{zh-l|*孚}}.


===Pronunciation===
===Pronunciation===
Line 31: Line 30:


===Definitions===
===Definitions===
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# to [[capture]] ([[enemy]] at [[war]])
# to [[capture]] ([[enemy]] at [[war]])
Line 37: Line 36:


===Compounds===
===Compounds===
{{zh-der|俘獲|俘虜|受俘|俘馘|俘擄|傷俘|俘囚|獻俘|戰俘|被俘}}
{{col3|zh|俘獲|俘虜|受俘|俘馘|俘擄|傷俘|俘囚|獻俘|戰俘|被俘}}

----


==Japanese==
==Japanese==
Line 61: Line 58:
====Alternative forms====
====Alternative forms====
* {{l|ja|虜}}
* {{l|ja|虜}}

----


==Korean==
==Korean==

Latest revision as of 11:14, 26 March 2024

U+4FD8, 俘
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4FD8

[U+4FD7]
CJK Unified Ideographs
[U+4FD9]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 9, +7, 9 strokes, cangjie input 人月弓木 (OBND), four-corner 22247, composition )

  1. prisoner of war
  2. take as prisoner

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 105, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 697
  • Dae Jaweon: page 222, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 164, character 2
  • Unihan data for U+4FD8

Chinese

[edit]
simp. and trad.

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Small seal script


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Ideogrammic compound (會意会意) and phono-semantic compound (形聲形声, OC *pʰuw) : semantic (person) + phonetic (OC *pʰuw, to capture) – to capture. Originally written .

Pronunciation

[edit]

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (2)
Final () (24)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter phju
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰɨo/
Pan
Wuyun
/pʰio/
Shao
Rongfen
/pʰio/
Edwin
Pulleyblank
/pʰuə̆/
Li
Rong
/pʰio/
Wang
Li
/pʰĭu/
Bernard
Karlgren
/pʰi̯u/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
fu1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 3355
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰuw/
Notes

Definitions

[edit]

  1. to capture (enemy at war)
  2. prisoner of war

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

Readings

[edit]
  • Go-on: (fu)
  • Kan-on: (fu)
  • Kun: とりこ (toriko, )

Noun

[edit]

(とりこ) (toriko

  1. prisoner, captive
  2. slave to one's emotions

Alternative forms

[edit]

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(bu) (hangeul , revised bu, McCune–Reischauer pu)

  1. captive