Bible: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Denazz (talk | contribs)
No edit summary
Denazz (talk | contribs)
No edit summary
 
(18 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 4: Line 4:
===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{IPA|en|/ˈbaɪbəl/}}
* {{IPA|en|/ˈbaɪbəl/}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Bible.wav|a=Southern England}}
* {{rhymes|en|aɪbəl|s=2}}
* {{rhymes|en|aɪbəl|s=2}}


Line 13: Line 14:
====Proper noun====
====Proper noun====
{{en-proper noun|Bibles|head=the Bible}}
{{en-proper noun|Bibles|head=the Bible}}
[[File:Full Book of Isaiah 2006-06-06.jpg|thumb|an open Bible]]
[[File:Full Book of Isaiah 2006-06-06.jpg|thumb|An open Bible]]


# The main religious text in [[Christianity]].
# The main religious text in [[Christianity]].
#: ''In my religion class we learn about the '''Bible''', as well as religious texts of other religions.''
#: {{ux|en|In my religion class we learn about the '''Bible''', as well as religious texts of other religions.}}
#* {{quote-book|en|year=2009|title=Across the Spectrum: Understanding Issues in Evangelical Theology|page=16
#* {{quote-book|en|year=2009|title=Across the Spectrum: Understanding Issues in Evangelical Theology|page=16
|passage=Many non-Christians regard portions of the '''Bible''' as “inspiring,” but they do not believe the '''Bible''' was “inspired by God” {{...}}}}
|passage=Many non-Christians regard portions of the '''Bible''' as “inspiring,” but they do not believe the '''Bible''' was “inspired by God” {{...}}}}
Line 57: Line 58:


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
{{der4|en|Bible banger|Bible thumping|Bishops' Bible|Vacation Bible
{{col-auto|en|Bible school|Bible banger|Bible thumping|Bishops' Bible|Vacation Bible| Bible beater
|bible society
|bible society
|Bible Society
|Bible Society
Line 68: Line 69:
|Bible story
|Bible story
|Bible study
|Bible study
|Bible thumper
|Bible thumper|none of these words are in the Bible
|biblical
|biblical
|bibliolatry
|bibliolatry
|Canadian Bible Society
|Canadian Bible Society
|King James Bible
|King James Bible
|smuggler's Bible
|swear on a stack of Bibles}}
|swear on a stack of Bibles}}


Line 84: Line 86:
* Afrikaans: {{t+|af|Bybel}}
* Afrikaans: {{t+|af|Bybel}}
* Albanian: {{t+|sq|lutjesore}}, {{t+|sq|Bibla}}
* Albanian: {{t+|sq|lutjesore}}, {{t+|sq|Bibla}}
* Arabic: {{t|ar|الْكِتَاب الْمُقَدَّس|m}}
* Arabic: {{t+|ar|الْكِتَاب الْمُقَدَّس|m}}
*: Hijazi Arabic: {{t|acw|الإنجيل|m|tr=al-ʔinjīl}}
*: Hijazi Arabic: {{t|acw|الإنجيل|m|tr=al-ʔinjīl}}
* Aramaic:
* Aramaic:
Line 95: Line 97:
* Basque: {{t|eu|Biblia}}
* Basque: {{t|eu|Biblia}}
* Belarusian: {{t|be|бі́блія|f}}, {{t|be|Бі́блія|f}}, {{t|be|Свято́е Пісьмо́|n}}, {{t|be|Свято́е Піса́нне|n}}
* Belarusian: {{t|be|бі́блія|f}}, {{t|be|Бі́блія|f}}, {{t|be|Свято́е Пісьмо́|n}}, {{t|be|Свято́е Піса́нне|n}}
* Bengali: {{t|bn|বাইবেল}}
* Bengali: {{t+|bn|বাইবেল}}
* Breton: {{t+|br|Bibl|m}}
* Breton: {{t+|br|Bibl|m}}
* Bulgarian: {{t+|bg|би́блия|f|}}
* Bulgarian: {{t+|bg|би́блия|f|}}
Line 105: Line 107:
* Chinese:
* Chinese:
*: Cantonese: {{t|yue|聖經}}
*: Cantonese: {{t|yue|聖經}}
*: Eastern Min: {{t|cdo|聖經}}
*: Hakka: {{t|hak|聖經|tr=sṳn-kîn}}
*: Hakka: {{t|hak|聖經|tr=sṳn-kîn}}
*: Hokkien: {{t|nan-hbl|聖經|tr=sèng-keng}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|聖經}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|聖經}}
*: Min Bei: {{t|mnp|聖經}}
*: Northern Min: {{t|mnp|聖經}}
*: Min Dong: {{t|cdo|聖經}}
*: Min Nan: {{t|nan|聖經|tr=sèng-keng}}
*: Wu: {{t|wuu|聖經}}
*: Wu: {{t|wuu|聖經}}
* Cornish: {{t|kw|Bibel|m}}, {{t|kw|Beybel|m}}
* Cornish: {{t|kw|Bibel|m}}, {{t|kw|Beybel|m}}
Line 116: Line 118:
* Dhivehi: {{t|dv|ބައިބަލް}}
* Dhivehi: {{t|dv|ބައިބަލް}}
* Dinka: {{t|din|Wɛ̈t de Nhialic}}
* Dinka: {{t|din|Wɛ̈t de Nhialic}}
* Dutch: {{t+|nl|bijbel|m}}, {{t|nl|Schrift|f}}
* Dutch: {{t+|nl|Bijbel|m}}, {{t|nl|Schrift|f}}
* Esperanto: {{t|eo|Biblio}}
* Esperanto: {{t|eo|Biblio}}
* Estonian: {{t+|et|Piibel}}
* Estonian: {{t+|et|Piibel}}
Line 130: Line 132:
* Gujarati: {{t|gu|બાઇબલ}}
* Gujarati: {{t|gu|બાઇબલ}}
* Hebrew: {{t|he|ספר הבריתות|tr=séfer habritót}}
* Hebrew: {{t|he|ספר הבריתות|tr=séfer habritót}}
* Hindi: {{t+|hi|बाइबिल}}, {{t|hi|बाइबल}}, {{t+|hi|इंजील|m}}
* Hindi: {{t+|hi|बाइबिल}}, {{t|hi|बाइबल}}, {{t+|hi|इंजील|m}}, {{t|hi|किताब-ए-मुक़द्दस}}
* Hungarian: {{t+|hu|biblia}}
* Hungarian: {{t+|hu|biblia}}
* Iban: {{t|iba|Bup Kudus}}
* Iban: {{t|iba|Bup Kudus}}
Line 140: Line 142:
* Irish: {{t|ga|Bíobla|m}}
* Irish: {{t|ga|Bíobla|m}}
* Italian: {{t+|it|Bibbia|f}}
* Italian: {{t+|it|Bibbia|f}}
* Japanese: {{t+|ja|聖書|tr=せいしょ, seisho}}, {{t|ja|バイブル|tr=baiburu}}, {{t+|ja|経典|tr=きょうてん, kyōten, けいてん, keiten}}
* Japanese: {{t+|ja|聖書|tr=せいしょ, seisho}}, {{t+|ja|バイブル|tr=baiburu}}, {{t+|ja|経典|tr=きょうてん, kyōten, けいてん, keiten}}
* Kannada: {{t+|kn|ಬೈಬಲ್}}
* Kannada: {{t+|kn|ಬೈಬಲ್}}
* Kashubian: {{t|csb|Biblëjô}}
* Kashubian: {{t|csb|Biblëjô}}
Line 179: Line 181:
* Ossetian: {{t|os|Библи}}
* Ossetian: {{t|os|Библи}}
* Paiwan: {{t|pwn|Kai nua Cemas}}
* Paiwan: {{t|pwn|Kai nua Cemas}}
* Papiamentu: {{t|pap|Beibel}}
* Persian: {{t|fa|کِتابِ مُقَدَّس|tr=ketâb-e moqaddas}}, {{t+|fa|اِنْجیل|tr=enjil}}
* Persian: {{t|fa|کِتابِ مُقَدَّس|tr=ketâb-e moqaddas}}, {{t+|fa|اِنْجیل|tr=enjil}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Bibel|f}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Bibel|f}}
Line 204: Line 207:
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|Biblija|f}}
*: Upper Sorbian: {{t|hsb|Biblija|f}}
* Spanish: {{t+|es|Biblia|f}}
* Spanish: {{t+|es|Biblia|f}}
* Sranantongo {{t|srn|Gadobuku}}, {{t|srn|Gadowortu}}
* Swahili: {{t+|sw|Biblia}}, {{t|sw|Neno la Mungu|c5}}
* Swahili: {{t+|sw|Biblia}}, {{t|sw|Neno la Mungu|c5}}
* Swedish: {{t+|sv|bibel|c}}
* Swedish: {{t+|sv|bibel|c}}
Line 279: Line 283:
[[Category:English terms derived from toponyms]]
[[Category:English terms derived from toponyms]]
[[Category:English terms with optional capitalization]]
[[Category:English terms with optional capitalization]]
[[Category:en:Books]]
[[Category:en:Bible|en:Bible]]
[[Category:en:Bible|en:Bible]]



Latest revision as of 09:48, 7 September 2024

See also: bible

English

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Middle English bible, from Medieval Latin biblia (book) (misinterpreted as a feminine from earlier Latin neuter plural biblia (books)), from Ancient Greek βιβλία (biblía, books), plural of βιβλίον (biblíon, small book), originally a diminutive of βίβλος (bíblos, book), from βύβλος (búblos, papyrus) (from the ancient Phoenician city of Byblos which exported this writing material).

Old English used biblioþēce (from βιβλιοθήκη) and ġewritu (whence English writs) for "the Scriptures".

Proper noun

[edit]

the Bible (plural Bibles)

An open Bible
  1. The main religious text in Christianity.
    In my religion class we learn about the Bible, as well as religious texts of other religions.
    • 2009, Across the Spectrum: Understanding Issues in Evangelical Theology, page 16:
      Many non-Christians regard portions of the Bible as “inspiring,” but they do not believe the Bible was “inspired by God” []
    • 2019 October 31, Garrick Beckett, “Beckett: How BioWare Approaches Religion & Sexuality”, in The Lutheran Column[1], archived from the original on 17 September 2020, Blog‎[2]:
      Second, the romance option brings up a unique issue: having sex with an alien. It’s somewhat difficult to say what the Christian should think on this issue because, well, the Bible doesn’t talk about aliens. Probably because they don’t exist (sorry to burst your bubble). Would this be considered bestiality? Or is it not bestiality since they are also beings capable of rational and ethical thought and self-reflection unlike usual animals?
  2. The Jewish holy book that was largely incorporated into the Christian Bible.
    She's Jewish, but she doesn't read the Bible because she's not religious.
  3. The analogous holy book of another religion or belief.
Synonyms
[edit]
Coordinate terms
[edit]
Derived terms
[edit]
Descendants
[edit]
  • Bengali: বাইবেল (baibel)
  • Hindi: बाइबिल (bāibil)
  • Urdu: بائبل (bāibil)
Translations
[edit]

Noun

[edit]

Bible (plural Bibles)

  1. A specific version, edition, translation, or copy of one of the above-mentioned texts.
    • 1842, A. D. Eddy, Black Jacob, page 38:
      He had just become able to read, with much effort, short sentences in his Bible, and was constantly engaged during his leisure hours in studying its pages.
    • 2014 November 1, Tony Bonnici, “US tourist held in North Korea felt ‘compelled to leave Bible’”, in The Times[4], →ISSN, →OCLC, archived from the original on 27 August 2023[5]:
      An American imprisoned for nearly six months in North Korea has admitted that he deliberately left a Bible in a nightclub, in one of his first major interviews since his release. [] “I felt once I left the Bible somewhere that God would take it the rest of the way into the hands of some kind of Christian organisation, and I’d be able to waltz out of country fat, dumb and happy, no problem... But God had other plans.”
Alternative forms
[edit]
  • (specific version or copy): bible

See also

[edit]

Etymology 2

[edit]

From a Middle English diminutive of the given name Isabel.

Proper noun

[edit]

Bible

  1. A surname originating as a matronymic.

Czech

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Proper noun

[edit]

Bible f (related adjective biblický)

  1. the Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)

Declension

[edit]
[edit]

Further reading

[edit]
  • Bible”, in Kartotéka Novočeského lexikálního archivu (in Czech)
  • bible”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
  • Bible”, in Internetová jazyková příručka (in Czech)

French

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin biblia, from Ancient Greek τά βιβλία (tá biblía, literally the books).

Pronunciation

[edit]

Proper noun

[edit]

Bible f

  1. the Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)

Middle English

[edit]

Proper noun

[edit]

Bible

  1. Alternative form of bible

Middle French

[edit]

Proper noun

[edit]

Bible f

  1. The Bible (The Christian holy book; the Old and New Testaments)