往: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
I meant "enumerated such expressions", not "enumerated such words" in edit summary in revision 49964468. |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
==Chinese== |
==Chinese== |
||
{{zh-forms|alt=徃}} |
{{zh-forms|alt=徃}} |
||
<!----> |
|||
===Glyph origin=== |
===Glyph origin=== |
||
{{Han etym}} |
{{Han etym}} |
Revision as of 02:49, 19 July 2018
See also: 徃
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
往 (Kangxi radical 60, 彳+5, 8 strokes, cangjie input 竹人卜土 (HOYG), four-corner 20214, composition ⿰彳主)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 365, character 32
- Dai Kanwa Jiten: character 10073
- Dae Jaweon: page 685, character 23
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 817, character 6
- Unihan data for U+5F80
Chinese
simp. and trad. |
往 | |
---|---|---|
alternative forms | 徃 |
Glyph origin
Historical forms of the character 往 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | ||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Ancient script | Small seal script |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ɢʷaŋ) : semantic 彳 + phonetic 𡉚 ().
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *s-wa-ŋ (“to go; to come”). Cognate with Burmese ဝင် (wang, “to come in; to enter”), Tibetan འོང ('ong, “to come”), ཡོང (yong, “to come”). Related to 于 (OC *ɢʷa, “to go”).
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 166: Incorrect tone notation "2" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
Synonyms
- 向 (xiàng)
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
往
- outward journey
Readings
Korean
Hanja
往 • (wang) (hangeul 왕, revised wang, McCune–Reischauer wang, Yale wang)
- (deprecated template usage) (deprecated use of
|lang=
parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 往 (vãng, vạng, vảng, vởn, váng, vãn)
- (deprecated template usage) (deprecated use of
|lang=
parameter) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text{{rfdef}}
.
References
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin terms with usage examples
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese fifth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with on reading おう
- Japanese kanji with kun reading ゆ・く
- Japanese kanji with kun reading い・く
- Japanese kanji with kun reading いにしえ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters