femboy

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by 187.106.45.231 (talk) as of 20:16, 12 July 2024.
Jump to navigation Jump to search

English

Etymology

From fem- +‎ boy.

Pronunciation

Noun

femboy (plural femboys)

  1. A male individual who adopts a feminine aesthetic.
    Synonyms: see Thesaurus:effeminate man
    Antonym: tomboy
    • 2015, Charles Cadman, Phallus Aforethought:
      A Thai boy is allowed to be effeminate. Such boys are accepted in school and in their villages, and their effeminacy is simply considered to be a part of their character. “In such an open society it could well be the case that these femboys feel more able to experiment and to develop their feminine side. If they proceed to the level of regularly dressing as a girl, taking female hormones and having breast implants, then they will have moved into the realm of becoming fully fledged ladyboys. []
    • 2016, Cindy I-Fen Cheng, The Routledge Handbook of Asian American Studies:
      For example, “queer” would include self-identified lesbians and gays who also have sex with the “opposite sex,” sexual practices and relationships that include kink, s/m, polyamory, and pansexuality, gender play and fuck including femmes and those feminine of center, butches and those masculine of center, queens, femboys, gurls, bois, sissies, tomboys, crossdressers, drag queens and kings, and genderfluid people.

Descendants

  • French: femboy
  • Russian: фембо́й (fembój)
  • Spanish: femboy
  • Ukrainian: фембо́й (fembój)

Translations

French

Etymology

Unadapted borrowing from English femboy.

Pronunciation

Noun

femboy m (plural femboys)

  1. femboy

Portuguese

Etymology

Unadapted borrowing from English femboy.

Pronunciation

  • Hyphenation: fem‧boy

Noun

femboy m (plural femboys)

  1. femboy

Spanish

Etymology

Unadapted borrowing from English femboy.

Pronunciation

  • IPA(key): /femˈboi/ [fẽmˈboi̯]
  • Rhymes: -oi
  • Syllabification: fem‧boy

Noun

femboy m (plural femboys)

  1. femboy

Usage notes

  • According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.