EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003T/TXT

ДОГОВОР МЕЖДУ КРАЛСТВО БЕЛГИЯ, КРАЛСТВО ДАНИЯ, ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, КРАЛСТВО ИСПАНИЯ, ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, ИРЛАНДИЯ, ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, ПОРТУГАЛСКАТА, РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ (ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ) И ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, РЕПУБЛИКА КИПЪР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, РЕПУБЛИКА ЛИТВА, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, РЕПУБЛИКА МАЛТА, РЕПУБЛИКА ПОЛША, РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА ОТНОСНО ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, РЕПУБЛИКА КИПЪР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, РЕПУБЛИКА ЛИТВА, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, РЕПУБЛИКА МАЛТА, РЕПУБЛИКА ПОЛША, РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

OB L 236, 23.9.2003, p. 17–930 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2003/sign

12003T/TXT



Официален вестник n° L 236 , 23/09/2003 стр. 0017 - 0930


Договор

Между

Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална Република Германия, Релублика Гърция, Кралство Ислания, Френската Релублика, Ирландия, Италианската Релублика, Великото Херцогство Люксембург,Кралство Нидерландия, Релублика Австрия, Португалската, Релублика Финландия, Кралство Шбеция, Обединеното Кралство Великобритания и Северна Ирландия (Държави-Членки на Европейския Съюз)

и

Чешката Република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения, Словашката Република

Относно Присъединяването На Чешката Република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения, Словашката Република КЪМ Европейския Съюз

НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА МАЛТА,

НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,

ФЕДЕРАЛНИЯТ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КЛАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

ОБЕДИНЕНИ в своето желание и стремеж към постигането на целите на Учредителните договори на Европейския съюз,

ТВЪРДО РЕШЕНИ в духа на тези договори да продължат процеса на създаване на все по-тесен съюз между народите на Европа върху вече положените основи,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че член 49 от Договора за Европейския съюз предвижда възможността, европейските държави да станат членове на Съюза,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република са подали молба за членство в Съюза,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че Съветът на Европейския съюз, след като получи мнението на Комисията и одобрението на Европейския парламент, изрази своето съгласие за приемането на тези държави,

РЕШИХА с общо споразумение да установят условията на приемането и необходимите промени, които трябва да се направят в Учредителните договори на Европейския съюз, и с тази цел за техни упълномощени представители бяха определени:

ЗА НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

ЗА НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

ЗА НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯ НА ИСПАНИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ФРАНЦИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА ИРЛАНДИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА КИПЪР,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ЗА НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА МАЛТА,

ЗА НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ,

ЗА ФЕДЕРАЛНИЯ ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ПОРТУГАЛИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

ЗА ПРЕЗИДЕНТА НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ЗА НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

КОИТО, след като размениха своите пълномощия, признати за валидни и съставени в надлежната форма,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

ЧЛЕН 1

1. Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република с настоящото стават членове на Европейския съюз и страни по Учредителните договори, с промените и допълненията в тях.

2. Условията за приемане и промените в договорите, свързани с присъединяването, са установени в приложения към настоящия договор акт. Разпоредбите на този акт са неразделна част от настоящия договор.

3. Разпоредбите, които се отнасят се до правата и задълженията на държавите-членки, както и до правомощията и юрисдикцията на институциите на Съюза, както са определени в договорите, посочени в параграф 1, се прилагат по отношение на настоящия договор.

ЧЛЕН 2

1. Настоящият договор се ратифицира от високодоговарящите се страни според изискванията на съответните техни конституции. Ратификационните инструменти се депозират пред правителството на Италианската република най-късно до 30 април 2004 г.

2. Настоящият договор влиза в сила на 1 май 2004 г., при условие че всички ратификационни инструменти са депозирани преди тази дата.

Ако, въпреки това, споменатите в член 1, параграф 1 държави не са депозирали своите ратификационни инструменти в надлежен срок, договорът влиза в сила само за тези държави, които са депозирали своите инструменти. В този случай, Съветът на Европейския съюз, с единодушие, приема незабавно необходимите промени в чл. 3 от настоящия договор, в член 1, член 6, параграф 6, членове11 - 15, членове18, 19, 25, 26, 29 до 31, членове 33 - 35, членове 46 - 49, членове 58 и 61 от Акта за присъединяване, в приложение II - ХV и техните допълнения към този акт и в приложените към него протоколи от 1 - 10; с единодушие, той може също да обяви тези разпоредби на гореспоменатия Акт, които се отнасят изрично до държава, която не е депозирала своите ратификационни инструменти, за невалидни или да ги промени, включително неговите приложения, допълнения и протоколи..

3. Независимо от разпоредбите на параграф 2, институциите на Съюза могат да приемат, преди присъединяването, мерките, посочени в член 6, параграф 2, втора алинея, член. 6, параграф 6, втора алинея, член 6, параграф 7, втора и трета алинеи, член 6, параграф 8, втора и трета алинеи, член 6,параграф 9, трета алинея, член 21, член 23, член 28, параграф 1, член 32, параграф 5, член 33, параграф 1, член 33 параграф 4, член 33, параграф 5, член 38, член 39, член 41, член 42 и членове 55 - 57 от Акта за присъединяване, приложения III до XIV от този Акт, и Протокол 2, член 6 от Протокол 3, член 2, параграф 2 от Протокол 4, Протокол 8 и членове 1, 2 и 4 от Протокол 10, приложен към него. Тези мерки влизат в сила само при условие и от датата на влизане в сила на този договор.

ЧЛЕН 3

Настоящият договор, който е изготвен в един оригинал на английски, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски езици, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в архивите на Правителството на Италианската република, което изпраща заверено копие на всяко от правителствата на другите държави, страни по договора.

POUR SA MAJESTÉ LE ROI DES BELGESVOOR ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGENFÜR SEINE MAJESTÄT DEN KÖNIG DER BELGIER

*** ПОДПИС ***

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY

*** ПОДПИС ***

FOR HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING

*** ПОДПИС ***

FÜR DEN PRÄSIDENTEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

*** ПОДПИС ***

EESTI VABARIIGI PRESIDENDI NIMEL

*** ПОДПИС ***

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΌΕΔΡΟ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΉΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ

*** ПОДПИС ***

POR SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA

*** ПОДПИС ***

POUR LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

*** ПОДПИС ***

THAR CEANN UACHTARÁN NA HÉIREANNFOR THE PRESIDENT OF IRELAND

*** ПОДПИС ***

PER IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA

*** ПОДПИС ***

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΌΕΔΡΟ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΉΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ

*** ПОДПИС ***

LATVIJAS REPUBLIKAS VALSTS PREZIDENTES VĀRDĀ

*** ПОДПИС ***

LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO VARDU

*** ПОДПИС ***

POUR SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG

*** ПОДПИС ***

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE RÉSZÉRŐL

*** ПОДПИС ***

GĦALL-PRESIDENT TA' MALTA

*** ПОДПИС ***

VOOR HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN

*** ПОДПИС ***

FÜR DEN BUNDESPRÄSIDENTEN DER REPUBLIK ÖSTERREICH

*** ПОДПИС ***

ZA PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

*** ПОДПИС ***

PELO PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA

*** ПОДПИС ***

ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE

*** ПОДПИС ***

ZA PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY

*** ПОДПИС ***

SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTIN PUOLESTAFÖR REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT

*** ПОДПИС ***

FÖR KONUNGARIKET SVERIGES REGERING

*** ПОДПИС ***

FOR HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND

*** ПОДПИС ***

--------------------------------------------------

Акт

ОТНОСНО УСЛОВИЯТА НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, РЕПУБЛИКА КИПЪР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, РЕПУБЛИКА ЛИТВА, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, РЕПУБЛИКА МАЛТА, РЕПУБЛИКА ПОЛША, РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ И СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА И ПРОМЕНИТЕ В УЧРЕДИТЕЛНИТЕ ДОГОВОРИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

ЧАСТ ПЪРВА

ПРИНЦИПИ

ЧЛЕН 1

За целите на този акт:

- изразът "Учредителни договори" означава:

а) Договорът за създаване на Европейската Общност ("Договорът за ЕО") и Договорът за създаване на Европейската общност за атомна енергия ("Договорът за Евратом"), с техните допълнения и изменения с договорите или другите актове, които са влезли в сила преди настоящото присъединяване,

б) Договорът за Европейския съюз ("Договор за ЕС"), с промените и допълненията с договорите или другите актове, които са влезли в сила преди настоящото присъединяване;

- изразът "настоящи държави-членки" означава Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Република Ирландия, Италианската република, Великото херцогство на Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Португалската република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия;

- изразът "Съюзът" означава Европейския съюз, създаден с Договора за ЕС;

- изразът "Общността" означава едната или двете общности по смисъла на тире първо, в зависимост от случая;

- изразът "нови държави-членки" означава Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република;

- изразът "институции" означава институциите, създадени по силата на Учредителните договори.

ЧЛЕН 2

От датата на присъединяване разпоредбите на Учредителните договори и актовете, приети от институциите и от Европейската централна банка преди присъединяването, са задължителни за новите държави-членки и се прилагат в тези държави при условията, предвидени в посочените договори и в настоящия акт.

ЧЛЕН 3

1. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген така, както са включени в рамките на Европейския съюз чрез протокола, приложен към Договора за създаване на Европейската Общност (по-нататък, наричан "Протокол от Шенген") и актовете, които се основат на тях или които по друг начин са свързани с тях, изброени в приложение I към настоящия акт, както и всички бъдещи такива актове, които могат да бъдат приети преди датата на присъединяването, са задължителни за и ще се прилагат в новите държави-членки от датата на присъединяване.

2. Разпоредбите на достиженията на правото от Шенген така, както са включени в рамките на Европейския съюз и актовете, на които се основават на тях или които по друг начин са свързани с тях, но които не са изброени в параграф 1, макар и да са задължителни за новите държави-членки от датата на присъединяването, ще се прилагат в нова държава-членка само след приемането на решение от Съвета за това, след извършване на проверка в съответствие с приложимите процедури за оценка по Шенген, че необходимите условия за прилагането на всички части от въпросните достижения на правото на ЕС са спазени в тази нова държава-членка и след консултиране с Европейския парламент.

Съветът взема решение с единодушие на своите членове, представляващи правителствата на държавите-членки, по отношение на които разпоредбите по смисъла на настоящия параграф вече са влезли в сила и от представителя на правителството на Държавата-членка, по отношение на която тези разпоредби ще влязат в сила. Членовете на Съвета, представляващи правителствата на Ирландия и на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия взимат участие в това решение, доколкото то се отнася до разпоредбите на достиженията на правото от Шенген и на актовете, които се основават на тях или които по друг начин са свързани с тях, в които тези държави-членки участват.

3. Споразуменията, сключени от Съвета по силата на член 6 от Протокола от Шенген, са задължителни за новите държави-членки от датата на присъединяване.

4. Новите държави-членки се задължават по отношение на тези конвенции или инструменти в областта на правосъдието и вътрешните работи, които са неотделими от постигането на целите на Договора за ЕС:

- да се присъединят към тези, които към датата на присъединяването, са открити за подписване от настоящите страни-членки и към тези, които са изготвени от Съвета в съответствие с дял VI на Договора за ЕС, и които се препоръчва да бъдат приети от държавите-членки;

- да въведат административни и други мерки като тези, които настоящите държави-членки са приели до датата на присъединяването или от Съвета, за облекчаване на практическото сътрудничество между институциите на държавите-членки и организациите, работещи в областта на правосъдието и вътрешните работи.

ЧЛЕН 4

Всяка от новите държави-членки участва в Икономическия и паричен съюз от датата на присъединяването като държава-членка, като се дерогира член 122 от Договора за ЕС.

ЧЛЕН 5

1. Новите държави-членки се присъединяват с настоящия акт към решенията и споразуменията, приети от Представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета. Те се задължават да се присъединят от датата на присъединяване към всички други споразумения, сключени от настоящите държави-членки, отнасящи се до функционирането на Съюза или свързани с неговите дейности.

2. Новите държави-членки се задължават да се присъединят към конвенциите, предвидени от член 293 от Договора за ЕС и към тези, които са неотделими от постигането на целите на Договора за ЕС, и също към протоколите за тълкуването на тези конвенции от Съда на Европейските общности, подписани от настоящите държави-членки, като те се задължават да започнат преговори с настоящите държави-членки, за да бъдат направени необходимите промени в тези актове.

3. Новите държави-членки са в същото положение като настоящите държави-членки по отношение на декларациите или резолюциите, или другите позиции, изразени от Европейския съвет или Съвета, както и по отношение на тези, засягащи Общността или Съюза, приети по общо съгласие на държавите-членки; те съответно ще спазват принципите и ръководните указания, които произтичат от тези декларации, резолюции или други позиции и ще предприемат необходимите мерки, за да гарантират тяхното изпълнение.

ЧЛЕН 6

1. Споразуменията или конвенциите, сключени или временно прилагани от Общността или съгласно член 24 или член 38 от Договора за ЕС, с една или повече трети държави, с международна организация или с лице на трета държава, са задължителни за новите държави-членки, при спазване на условията предвидени в Основните договори и в настоящия акт.

2. Новите държави-членки се задължават да се присъединят, при спазване на условията, предвидени в настоящия акт, към споразуменията или конвенциите, сключени съвместно или временно прилагани от настоящите държави-членки и Общността, и към споразуменията, сключени от тези държави, които се отнасят до посочените споразумения или конвенции.

Присъединяването на новите държави-членки към споразуменията или конвенциите, споменати в параграф 6 по-долу, както и към споразуменията с Белорусия, Китай, Чили, МЕРКОСУР и Швейцария, които са били сключени или подписани съвместно от Общността и нейните държави-членки, се приемат посредством сключването на протокол към тези споразумения или конвенции между Съвета, който действа с единодушие от името на държавите-членки, и третата страна или страни или международната държавна организация, с която е сключено споразумението или конвенцията. Тази процедура не засяга компетенциите на Общността и разпределението на правомощията между Общността и държавите-членки по отношение на сключването на такива споразумения в бъдеще или всякакви други изменения, които не се отнасят до присъединяването. Комисията договаря тези протоколи от името на държавите-членки въз основа на мандат за водене на преговори, одобрен от Съвета, който взема решение с единодушие и след консултации с комитет, състоящ се от представителите на държавите-членки. Тя представя на Съвета проект на протоколите, които ще бъдат сключени.

3. При присъединяването си към споразуменията и конвенциите посочени в параграф 2, новите държави-членки придобиват същите права и задължения, произтичащи от тези споразумения и конвенции, като настоящите държави-членки.

4. Новите държави-членки се присъединяват с настоящия акт към Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.

5. Новите държави-членки се задължават да се присъединят, при спазването на условията, предвидени в настоящия акт, към Споразумението за Европейското икономическо пространство [1], в съответствие с член 128 от това споразумение.

6. От датата на присъединяването и при предстоящото сключване на протоколите посочени в параграф 2, новите държави-членки прилагат разпоредбите на споразуменията, сключени съвместно от настоящите държави-членки и Общността с Алжир, Армения, Азербайджан, България, Хърватска, Египет, БЮРМ, Грузия, Израел, Йордания, Казахстан, Киргизия, Ливан, Мексико, Молдова, Мароко, Румъния, Руската Федерация, Сан Марино, Южна Африка, Южна Корея, Сирия, Тунис, Турция, Туркмени стан, Украйна, и Узбекистан, както и разпоредбите на други споразумения, сключени съвместно от настоящите държави-членки и Общността преди присъединяването.Всички промени в тези споразумения се извършват след изготвянето на протоколи, сключвани със съ-договарящите страни съгласно параграф 2, втора алинея. Ако протоколите не са сключени към датата на присъединяване, Общността и държавите-членки вземат необходимите мерки, в рамките на съответните им компетенции с цел привеждане на ситуацията в съответствие преди присъединяването.

7. От датата на присъединяване новите държави-членки прилагат двустранните споразумения и договорености относно текстила, сключени от Общността с трети страни.

Количествените ограничения, прилагани от Общността върху вноса на текстилни продукти и дрехи се променят така, че да се отчете присъединяването на новите държави-членки към Общността. За тази цел, промените в двустранните споразумения и договорености посочени по-горе могат да бъдат предмет на преговори между Общността и съответните трети страни преди датата на присъединяването.

Ако промените към двустранните споразумения и договорености относно текстила не са влезли в сила към датата на присъединяването, Общността извършва необходимите промени в своите правила за вноса на текстилни продукти и дрехи от трети страни, за да отчете присъединяването на новите държави-членки към Общността.

8. Количествените ограничения, прилагани от Общността върху вноса на стомана и продукти от стомана се променят въз основа на вноса на новите държави-членки за последните години на продукти от стомана, произхождащи от съответните страни- доставчици.

За тази цел, се договарят, преди датата на присъединяването, необходимите изменения към двустранните споразумения и договорености за стомана, сключени между Общността и трети страни. Ако промените в двустранните споразумения и уговорки не са влезли в сила до датата на присъединяване, се прилагат разпоредбите на първа алинея.

9. От датата на присъединяването споразуменията за риболова, сключени между новите държави-членки с трети страни се управляват от Общността. Правата и задълженията, произтичащи за новите държави-членки от тези споразумения, не се засягат през периода, в който разпоредбите на тези споразумения временно остават в сила.

В най-кратки срокове, и във всеки случай, преди изтичането на срока на споразуменията посочени в първа алинея, Съветът с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията приема подходящи решения за продължаването на риболовните дейности по тези споразумения, включително и относно възможността за продължаването на срока на определени споразумения, но не по-дълго от една година.

10. Считано от датата на присъединяване, новите държави-членки се оттеглят от всякакви споразумения за свободна търговия с трети страни, включително и от Споразумението за Свободна Търговия в Централна Европа.

В степента, в която споразуменията между една или повече от новите държави-членки от една страна, и една или повече трети страни от друга, са несъвместими със задълженията, произтичащи от настоящия акт, новите държави-членки предприемат необходимите стъпки, за да отстранят установените несъответствия. Ако нова държава-членка среща затруднения при адаптирането на споразумение, сключено с една или повече страни преди присъединяването, тя се оттегля от споразумението в съответствие с неговите разпоредби.

11. Новите държави-членки се присъединяват с настоящия акт и в съответствие с условията, предвидени в него, към вътрешните споразумения, сключени от настоящите държави-членки с оглед изпълнението на споразуменията или конвенциите посочени в параграфи 2 и 4 - 6.

12. Новите държави-членки взимат подходящи мерки, когато е необходимо, за да съобразят позицията на всяка от тях по отношение на международните организации, и по отношение на онези международни споразумения, по които Общността или други държави-членки също са страни, с правата и задълженията, произтичащи от присъединяването им към Съюза.

В частност, те се оттеглят към датата на присъединяването или към най-ранната възможна дата след това, от международните споразумения за риболов и организациите, към които Общността също е страна, освен ако тяхното членство се отнася и до въпроси различни от риболова.

ЧЛЕН 7

Разпоредбите на настоящия акт, не могат, освен ако друго не е предвидено в него, да бъдат суспендирани, изменяни или отменяни по друг начин, освен посредством процедурите, предвидени в Учредителните договори, които предвиждат възможността за ревизиране на тези договори.

ЧЛЕН 8

Актовете, приети от институциите, към които се отнасят преходните разпоредби на настоящия акт, запазват своя правен характер; в частност процедурите за изменение на тези актове продължават да се прилагат.

ЧЛЕН 9

Разпоредбите на настоящия акт, имащи за цел или чието действие е насочено към отменяне или изменение на актовете, приети от институциите, различни от временните мерки, имат същия правен характер като разпоредбите, които те отменят или изменят, и са подчинени на същите правила, които се прилагат към тези разпоредби.

ЧЛЕН 10

Прилагането на Учредителните договори и на актовете, приети от институциите като временна мярка, подлежи на дерогация в хипотезите, предвидени в настоящия акт.

ЧАСТ ВТОРА

ПРОМЕНИ В ДОГОВОРИТЕ

ДЯЛ I

ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

ГЛАВА 1

Европейски парламент

ЧЛЕН 11

Първа алинея на член 190, параграф 2 от Договора за ЕО и на член 108, параграф 2 от Договора за Евратом, се заменят със следния текст и са в сила от началото на мандата 2004 – 2009.

"Броят на представителите, избирани във всяка държава-членка е следният:

Белгия | 24 |

Чешка република | 24 |

Дания | 14 |

Германия | 99 |

Естония | 6 |

Гърция | 24 |

Испания | 54 |

Франция | 78 |

Ирландия | 13 |

Италия | 78 |

Кипър | 6 |

Латвия | 9 |

Литва | 13 |

Люксембург | 6 |

Унгария | 24 |

Малта | 5 |

Нидерландия | 27 |

Австрия | 18 |

Полша | 54 |

Португалия | 24 |

Словения | 7 |

Словакия | 14 |

Финландия | 14 |

Швеция | 19 |

Обединеното кралство | 78" |

ГЛАВА 2

Съвет

ЧЛЕН 12

1. В сила от 1 ноември 2004 г.:

а) В член 205 от Договора за ЕО и в член 118 от Договора за Евратом:

(i) параграф две се заменя със следния текст:

"2. Когато Съветът действа с квалифицирано мнозинство, гласовете на неговите членове имат следната тежест:

Белгия | 12 |

Чешка република | 12 |

Дания | 7 |

Германия | 29 |

Естония | 4 |

Гърция | 12 |

Испания | 27 |

Франция | 29 |

Ирландия | 7 |

Италия | 29 |

Кипър | 4 |

Латвия | 4 |

Литва | 7 |

Люксембург | 4 |

Унгария | 12 |

Малта | 3 |

Нидерландия | 13 |

Австрия | 10 |

Полша | 27 |

Португалия | 12 |

Словения | 4 |

Словакия | 7 |

Финландия | 7 |

Швеция | 10 |

Обединеното Кралство | 29 |

Актовете на Съвета се приемат най-малко с 232 гласа "за", подадени от мнозинството негови членове, когато настоящият договор изисква тези актове да бъдат приемани по предложение на Комисията.

В други случаи, за приемането на актовете на Съвета, се изискват най-малко 232 гласа "за", подадени от най-малко от две трети от членовете."

(ii) добавя се следния параграф:

"4. Когато Съветът приема решение с квалифицирано мнозинство, негов член може да поиска да се провери, дали държавите-членки, от които е формирано квалифицираното мнозинство, представляват поне 62% от общото население на Съюза. Ако се окаже, че това условие не е изпълнено, въпросното решение не се приема.";

б) В член 23, параграф 2 от Договора за ЕС, трета алинея се замества със следното:

"Гласовете на членовете на Съвета се оценяват съгласно член 205, параграф 2 от Договора за създаването на Европейската общност. За да бъдат приети, решенията изискват най-малко 232 гласа “за”, подадени от най-малко две трети от членовете. Когато Съветът решава с квалифицирано мнозинство, негов член може да поиска да се провери, дали държавите-членки, от които е образувано квалифицираното мнозинство представляват поне 62% от общото население на Съюза. Ако се окаже, че това условие не е изпълнено, въпросното решение не се приема."

в) В член 34 от Договора за ЕС, параграф 3 се замества със следното:

"3. Когато Съветът действа с квалифицирано мнозинство, гласовете на неговите членове се оценяват в съответствие с член 205, параграф 2 от Договора за създаването на Европейската общност, а за да бъдат взети, решенията на Съвета изискват най-малко 232 гласа “за”, подадени от най-малко две трети от членовете. Когато решението се приема от Съвета с квалифицирано мнозинство, негов член може да поиска да се провери, дали държавите-членки, от които е образувано квалифицираното мнозинство представляват поне 62% от общото население на Съюза. Ако се окаже, че това условие не е изпълнено, въпросното решение не се приема."

2. Член 3, параграф 1 от Протокола за разширяването на Европейския съюз, приложен към Договора за ЕС и към Договора за ЕО, се отменя.

3. В случай, че се присъединят по-малко от десет нови държави членки към Европейския съюз, прагът на квалифицираното мнозинство се фиксира с решение на Съвета чрез прилагането на строга линейна аритметична интерполация, закръглена нагоре или надолу към най-близкия глас, между 71% за Съвет с 300 гласа и ниво от 72,27% за ЕС от 25 държави-членки.

ГЛАВА 3

Съд на Европейските общности

ЧЛЕН 13

1. Член 9, първи параграф от Протокола за статута на съда на Европейските общности, приложен към Договора за ЕС, Договора за ЕО и Договора за Евратом, се заменя със следното:

"Обновяването на състава на съдиите, което се извършва на всеки три години, се провежда като се заменят последователно тринадесет и дванадесет съдии."

2. Член 48 от Протокола за статута на съда на Европейските общности, приложен към Договора за ЕС, Договора за ЕО и Договора за Евратом, се заменя със следното:

"Член 48

Първоинстанционният съд се състои от двадесет и пет съдии.".

ГЛАВА 4

Икономически и социален комитет

ЧЛЕН 14

Параграф втори на член 258 от Договора за ЕО и параграф втори на член 166 от Договора за Евратом се заменят със следния текст:

"Броят на членовете на Комитета се определя както следва:

Белгия | 12 |

Чешка република | 12 |

Дания | 9 |

Германия | 24 |

Естония | 7 |

Гърция | 12 |

Испания | 21 |

Франция | 24 |

Ирландия | 9 |

Италия | 24 |

Кипър | 6 |

Латвия | 7 |

Литва | 9 |

Люксембург | 6 |

Унгария | 12 |

Малта | 5 |

Нидерландия | 12 |

Австрия | 12 |

Полша | 21 |

Португалия | 12 |

Словения | 7 |

Словакия | 9 |

Финландия | 9 |

Швеция | 12 |

Обединеното кралство | 24" |

ГЛАВА 5

Комитет на регионите

ЧЛЕН 15

Параграф трети на член 263 от Договора за ЕО се заменя със следното:

"Броят на членовете на Комитета се определя както следва:

Белгия | 12 |

Чешка република | 12 |

Дания | 9 |

Германия | 24 |

Естония | 7 |

Гърция | 12 |

Испания | 21 |

Франция | 24 |

Ирландия | 9 |

Италия | 24 |

Кипър | 6 |

Латвия | 7 |

Литва | 9 |

Люксембург | 6 |

Унгария | 12 |

Малта | 5 |

Нидерландия | 12 |

Австрия | 12 |

Полша | 21 |

Португалия | 12 |

Словения | 7 |

Словакия | 9 |

Финландия | 9 |

Швеция | 12 |

Обединеното кралство | 24" |

ГЛАВА 6

Научен и технически комитет

ЧЛЕН 16

В член 134, параграф 2, алинея първа от Договора за Евратом, се извършва следната промяна:

"2. Комитетът се състои от тридесет и девет членове, назначени от Съвета след консултиране с Комисията.".

ГЛАВА 7

Европейската централна банка

ЧЛЕН 17

В Протокол № 18 относно Устава на Европейската система от централни банки и Европейската централна банка, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, към член 49 се добавя следния параграф:

"49.3 При присъединяването на една или повече страни, които стават държави-членки и съответните им централни банки стават част от ЕСЦБ, записаният капитал на ЕЦБ и ограничението на размера на валутните активи, които могат да се прехвърлят в ЕЦБ, автоматично се увеличава. Увеличението се определя, като се умножат преобладаващите към момента съответни размери по съотношението в рамките на разширения алгоритъм, между претеглянето на включващите се национални централни банки и претеглянето на националните банки, които са вече членове на ЕСЦБ. Претеглянето на всяка национална банка в алгоритъма, се изчислява по аналогия с член 29.1 и в съответствие с член 29.2. Референтните периоди, които се използват за статистическите данни, са идентични на онези, които са се прилагали към последната петгодишна корекция на претеглянията, предвидена в чл.29.".

ДЯЛ II

ДРУГИ ПРОМЕНИ

ЧЛЕН 18

В член 57, параграф 1 от Договора за ЕО, се добавя следното:

"По отношение на ограниченията, които съществуват по силата на националните законодателства на Естония и Унгария, съответната дата ще бъде 31 декември 1999 г.".

ЧЛЕН 19

Член 299, параграф 1 от Договора за ЕО се заменят от следното:

"1. Този Договор се прилага за Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство на Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия."

ЧАСТ III

ПОСТОЯННИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ I

ПРОМЕНИ НА АКТОВЕТЕ, ПРИЕТИ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ

ЧЛЕН 20

Актовете, изброени в приложение II към настоящия акт се променят, както е посочено в това приложение.

ЧЛЕН 21

Промените на актовете, изброени в приложение III на настоящия акт, които са необходими поради присъединяването, се изготвят в съответствие с указанията, предвидени в това приложение и в съответствие с процедурата и условията, предвидени в член 57.

ДЯЛ II

ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 22

Мерките, изброени в приложение IV на настоящия акт, се прилагат съобразно условията, предвидени това приложение.

ЧЛЕН 23

Съветът, с единодушие по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да приема промени в разпоредбите на настоящия акт, относно Общата селскостопанска политика, които могат да се окажат необходими в резултат на изменение в правилата на Общността. Такива промени могат да се извършат преди датата на присъединяването.

ЧАСТ ЧЕТВЪРТА

ВРЕМЕННИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ I

ВРЕМЕННИ МЕРКИ

ЧЛЕН 24

Мерките, изброени в приложения V, VI, VII, VIII, IХ, Х, ХI, ХII, ХIII и ХIV на настоящия акт, се прилагат по отношение на новите държави-членки в съответствие с условията, предвидени в тези приложения.

ЧЛЕН 25

1. Чрез дерогация от разпоредбата на втори параграф на член 189 от Договора за ЕО и на втори параграф на член 107 от Договора за Евратом и с оглед на член 190, параграф 2 от Договора за ЕО и член 108, параграф 2 от Договора за Евратом, броят на местата в Европейския парламент за новите държави-членки за периода, започващ от датата на присъединяването до началото на мандата на Европейския парламент 2004 - 2009 г.,се определя както следва:

Чешка република | 24 |

Естония | 6 |

Кипър | 6 |

Латвия | 9 |

Литва | 13 |

Унгария | 24 |

Малта | 5 |

Полша | 54 |

Словения | 7 |

Словакия | 14 |

2. Чрез дерогация от разпоредбата на член 190, параграф 1 от Договора за ЕО и член 108, параграф 2 от Договора за Евратом, представителите в Европейския парламент на народите на новите държави-членки за периода, започващ от датата на присъединяването до началото на мандата на Европейския парламент 2004-2009 г., се назначават от парламентите на тези държави измежду техните членове, в съответствие с процедурата, предвидена от всяка от тези държави.

ЧЛЕН 26

1. За периода до 31 октомври 2004 г. се прилагат следните разпоредби:

а) по отношение на член 205, параграф 2 от Договора за ЕО и член 118, параграф 2 от Договора за Евратом:

Когато се изисква, Съветът да действа с квалифицирано мнозинство, гласовете на членовете му имат следната тежест:

Белгия | 5 |

Чешка република | 5 |

Дания | 3 |

Германия | 10 |

Естония | 3 |

Гърция | 5 |

Испания | 8 |

Франция | 10 |

Ирландия | 3 |

Италия | 10 |

Кипър | 2 |

Латвия | 3 |

Литва | 3 |

Люксембург | 2 |

Унгария | 5 |

Малта | 2 |

Нидерландия | 5 |

Австрия | 4 |

Полша | 8 |

Португалия | 5 |

Словения | 3 |

Словакия | 3 |

Финландия | 3 |

Швеция | 4 |

Обединеното кралство | 10 |

б) по отношение на втора и трета алинеи на член 205, параграф 2 от Договора за ЕО и на член 118, параграф 2 от Договора за Евратом:

За да бъдат приети, актовете на Съвета изискват най-малко:

- 88 гласа "за", когато настоящият договор изисква да бъдат приемани по предложение на Комисията,

- 88 гласа "за", подадени от поне две трети от членовете в другите случаи.

в) по отношение на второто изречение на трета алинея на член 23, параграф 2 от Договора за ЕС:

За да бъдат приети, решенията изискват най-малко 88 гласа "за", подадени от най-малко две трети от неговите членове.

г) по отношение на член 34,параграф 3 от Договора за ЕС:

Когато Съветът действа с квалифицирано мнозинство, тежестта на гласовете на неговите членове се определя в съответствие с член 205, параграф 2 от Договора за създаването на Европейската общност и, за да бъдат приети, актовете на Съвета изискват най-малко 88 гласа “за”, подадени от най-малко две трети от неговите членове.

2. В случай, че по-малко от десет нови държави-членки се присъединят към Съюза, прагът на квалифицираното мнозинство за периода до 31 октомври 2004 г. се фиксира посредством с решение на Съвета, така че да отговаря, колкото е възможно по-близо, на 71.26% от общия брой на гласовете.

ЧЛЕН 27

1. Приходът, обозначаван като "Общи митнически тарифни мита и други мита" по смисъла на член 2, параграф 1, б) от Решение на Съвета 2000/597/ЕО, Евратом за системата на собствените ресурси на Общностите [3] или съответните разпоредби на всяко Решение, с което се заменя, включва митата, изчислявани въз основа на ставките, предвидени в Общата митническа тарифа и всяко друго митническо облекчение, отнасящо се до тях, прилагано от Общността в търговията на новите държави-членки с трети страни.

2. За 2004 година, хармонизираната система за определяне на основата на ДДС и на основата на БНП (брутен национален продукт) на всяка нова държава-членка, по смисъла на член 2, параграф 1, в) и г) от Решение на Съвета 2000/597/ЕО, Евратом, се равнява на две трети от годишната основа. Основата на БНП за всяка нова държава-членка, която ще се вземе предвид за изчисляване на финансирането по отношение на бюджетния дисбаланс, предоставено на Обединеното кралство, по смисъла на член 5, параграф 1 от Решение на Съвета 2000/597/ЕО, също се равнява на две трети от годишната основа.

3. За целите на определянето на фиксирана ставка за 2004 г. в съответствие с член 2, параграф 4, б) от Решение на Съвета 2000/597/ЕО, Евратом, основите за определяне на ограничен ДДС на новите държави-членки се изчислява въз основа на две трети от тяхната основа на неограничен ДДС и на две трети от техния БНП.

ЧЛЕН 28

1. Общият бюджет на Европейската общност за финансовата 2004 година са адаптира, за да от се отчете присъединяването на новите държави-членки, посредством промени в бюджета, което ще влязат в сила на 1 май 2004 г.

2. Дванадесетте месечни дванадесети от източниците, които се основават на ДДС и БНП, платими от новите държави-членки по силата на така променения бюджет, както и промяната с обратно действие в месечните дванадесети за периода януари-април 2004 г., които се отнасят само до настоящите държави-членки, се преобразуват в осми, които се изчисляват за периода май-декември 2004 г. Промените, които имат обратно действие и които произтичат от всяко последващо изменение на бюджета, прието през 2004 г. по същия начин се преобразуват в равни части, които се дължат по време на останалата част от годината.

ЧЛЕН 29

На първия работен ден на всеки месец Общността заплаща на Чешката република, Кипър, Малта и Словения, като разходно перо по смисъла на общия бюджет на Европейските общности, една осма през 2004 г., към датата на присъединяването, и една дванадесета през 2005 г. и 2006 г. от следните суми за временна бюджетна компенсация:

(ЕUR милиона, 1999 г. цени) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Чешка република | 125,4 | 178,0 | 85,1 |

Кипър | 68,9 | 119,2 | 112,3 |

Малта | 37,8 | 65,6 | 62,9 |

Словения | 29,5 | 66,4 | 35,5 |

ЧЛЕН 30

На първия работен ден на всеки месец Общността заплаща на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република като разходно перо по смисъла на общия бюджет на Европейските общности, една осма през 2004 г., към датата на присъединяването, и една дванадесета през 2005 г. и 2006 г. от следните суми за специалните еднократни плащания по инструмента за улесняване на бюджетните парични потоци.

(ЕUR милиона, 1999 г. цени) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Чешка република | 174,7 | 91,55 | 91,55 |

Естония | 15,8 | 2,9 | 2,9 |

Кипър | 27,7 | 5,05 | 5,05 |

Латвия | 19,5 | 3,4 | 3,4 |

Литва | 34,8 | 6,3 | 6,3 |

Унгария | 155,3 | 27,95 | 27,95 |

Малта | 12,2 | 27,15 | 27,15 |

Полша | 442,8 | 550,0 | 450,0 |

Словения | 65,4 | 17,85 | 17,85 |

Словакия | 63,2 | 11,35 | 11,35 |

1 милиард евро за Полша и 100 милиона евро за Чешката република, включени специалните еднократни плащания по инструмента за улесняване на бюджетните парични потоци, се взимат предвид при всяко изчисляване, свързано с разпределението на структурните фондове за 2004-2006 година.

ЧЛЕН 31

1. Изброените по-долу държави-членки заплащат следните суми във Фонда за изследване на въглищата и стоманата по смисъла на Решение 2002/234/ЕОВС на Представителите на Правителствата на държавите-членки, които заседават в рамките на Съвета, от 27 февруари 2002 г. за финансовите последици от изтичането на Договора за ЕОВС и за Фонда за изследване на въглищата и стоманата [4]:

(EUR милиона, настоящи цени) |

Чешка република | 39,88 |

Естония | 2,5 |

Латвия | 2,69 |

Унгария | 9,93 |

Полша | 92,46 |

Словения | 2,36 |

Словакия | 20,11 |

2. Вноските във Фонда за изследване на въглищата и стоманата се правят на четири части, които започват през 2006 г. и се заплащат както следва, във всеки случай през първия работен ден от първия месец на всяка година:

2006 г.: 15%

2007 г.: 20%

2008 г.: 30%

2009 г.: 35%.

ЧЛЕН 32

1. Освен, ако друго не е предвидено в настоящия договор, след 31 декември 2003 г. не се поемат финансови ангажименти в полза на новите държави-членки по силата на програма ФАР [5], програмата на ФАР за транс гранично сътрудничество [6], пред присъединителните фондове за Кипър и Малта [7], програма ИСПА [8] и програма САПАРД [9]. Новите държави-членки се третират по същия начин като настоящите държави-членки що се отнася до разходите по силата на първите три бюджетни статии от Финансовата перспектива, както е определено в Междуинституционалното споразумение от 6 май 1999 г. [10], от 1 януари 2004 г. при условията на отделните уточнения и изключенията, посочени по-долу или по друг начин, предвидени в настоящия договор. Максималните допълнителни суми по глави 1, 2, 3 и 5 от Финансовата перспектива, свързани с разширяването, са предвидени в приложение ХV. Въпреки това, не може да се поема финансов ангажимент по бюджета за 2004 година, за която и да е програма или агенция, преди присъединяването на съответната нова държава-членка да се е осъществило.

2. Параграф 1 не се прилага към разходите, предвидени по силата на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство, Секция гарантиране, в съответствие с член 2, параграф 1, член 2, параграф 2, член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) №1258/1999 на Съвета за финансирането на общата селскостопанска политика [11], които ще отговарят на условията за финансиране от Общността само от датата на присъединяването, в съответствие с член 2 от настоящия акт.

Въпреки това, параграф 1 от настоящия член се прилага към разходите за селско развитие по смисъла на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство, Секция Гарантиране в съответствие с член 47а от Регламент (ЕО) №1257/1999 на Съвета за подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА), с което се изменят и отменят определени регламенти [12], при условията, предвидени в изменението на този регламент в приложение II към настоящия акт.

3. При спазване на условията, предвидени в последното изречение на параграф 1, към 1 януари 2004 г., новите държави-членки ще участват в програмите и агенциите на Общността, при същите условия както настоящите държави-членки, с финансиране от общия бюджет на Европейските Общности. Условията, предвидени в решенията на Съвета по присъединяване, споразуменията и меморандумите за разбирателство между Европейските общности и новите държави-членки за участието в програмите и агенциите на Общността се заменят с разпоредбите, уреждащи съответните програми и агенции, с действие от 1 януари 2004 г.

4. Ако някоя от държавите, посочена в член 1, параграф 1 от Договора за присъединяване, не се присъедини към Общността през 2004 г., всяко заявление отправено от нея или от нейно име за финансиране посредством разход, попадащ в първите три бюджетни статии на Финансовата перспектива за 2004 г., няма или загубва юридическа сила. В този случай, съответното решение на Съвета по присъединяване, споразумението или меморандума за разбирателство продължават да се прилагат по отношение на тази страна през цялата 2004 г.

5. Ако са необходими мерки, които да улеснят прехода от предприсъединителния режим към този, който произтича от прилагането на настоящия член, Комисията приема необходимите мерки.

ЧЛЕН 33

1. Предлагането на оферти, договарянето на изпълнението и плащанията от пред-присъединителната помощ на ПрограмаФАР [13], Програмата на ФАР за трансгранично сътрудничество [14] и предприсъединителните фондове за Кипър и Малта [15], се управляват от изпълнителни агенции в новите държави-членки от датата на присъединяване.

Предварителният контрол, осъществяван от Комисията върху предлагането на оферти и сключването на договори, се отменя с нарочно Решение на Комисията, след положителната оценка на Разширената децентрализирана система за изпълнение (ЕДИС) в съответствие с критериите и условията предвидени в приложението към Регламента (ЕО) №1266/1999 г. на Съвета за координиране на помощта за страните-кандидатки в рамката на предприсъединителната стратегия, с който се изменя Регламент (ЕИО) №3906/89 [16].

Ако това решение на Комисията за отмяна на предварителния контрол не е взето преди датата на присъединяването, всички договори, сключени между датата на присъединяването и датата, на която решението на Комисията е взето, няма да бъдат одобрени за предприсъединителна помощ.

Въпреки това, като изключение, ако приемането на решението на Комисията за отмяна на предварителния контрол се забави след датата на присъединяването поради причини, независещи от властите на нова държава-членка, Комисията може да приеме, в надлежно обоснованите случаи, че договори, които са подписани между датата на присъединяване и датата на решението на Комисията, могат да бъдат одобрени за получаване на пред-присъединителната помощ за ограничен период и че пред присъединителната помощ продължава да се използва за ограничен период при предварителен контрол на Комисията върху предлагането и сключването на договори.

2. Финансови ангажименти, поети по предприсъединителните финансови инструменти посочени в параграф 1, включително окончателното формулиране и регистрирането на последващи отделни правни задължения и плащания, направени след присъединяването, продължават да се регулират съгласно правилата и разпоредбите на пред-присъединителните финансови инструменти и се отразяват в съответните бюджетни глави до приключването на съответните програми и проекти. Въпреки това, процедурите за обществени поръчки, които са открити след присъединяването, се провеждат в съответствие с релевантните директиви на Общността.

3. Последното програмиране за пред-присъединителната помощ, посочена в параграф 1, се осъществява през последната пълна календарна година преди присъединяването. Дейностите по тези програми трябва да бъдат договорени в рамките на следващите две години, а паричните преводи, извършени в съответствие с Финансовия меморандум [17], обикновено до края на третата година след поемане на задължението. Не се дават никакви отсрочки за периода на изпълнение на договора. По изключение и случаите, когато това е съответно обосновано, могат да бъдат дадени ограничени отсрочки за продължителността на изпълнение на договорите.

4. За да се осигури необходимото приключване на използването на пред-присъединителните финансови инструменти посочени в параграф 1, както и на програмата ИСПА [18] и гладкото преминаване от правилата, преди към тези, които се прилагат след присъединяването, Комисията може да предприеме всички подходящи мерки, за да осигури поддържането на, необходимия законоустановен персонал в новите държави-членки максимум в рамките на петнадесет месеца след присъединяването. По време на този период, служителите и наетите временно или по граждански договор за длъжността служители в новите държави-членки преди присъединяването и, от които се изисква да останат на служба в тези държави след присъединяването се ползват, по изключение, от същите финансови и материални условия като тези, които се прилагат от Комисията преди присъединяването в съответствие с приложение Х към регламентите за длъжностните лица и Условията за работа на други служители в Европейските общности, предвидени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) №259/68 [19]. Административните разходи, включващи заплатите на другите служители, необходими за управлението на пред присъединителната помощ се покриват от раздел "Поетапно приключване на присъединителната помощ за нови държави-членки" (бивша част Б от бюджета),или неговия еквивалент в съответната област на политика от общия бюджет на Европейските Общности за разширяването. за цялата 2004 г. и до края на юли 2005 г., от раздел "помощни оперативни разходи"

5. Когато проектите, одобрени по силата на Регламент (ЕО) №1268/1999 не могат да бъдат финансирани по смисъла на този инструмент, те могат да се включат в програмирането на развитието на селските райони и да се финансират от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство. Ако, с оглед това, са необходими специфични преходни мерки, същите се приемат от Комисията в съответствие с процедурите, предвидени в член 50, параграф 2 от Регламент (ЕО) №1260/1999 г. на Съвета относно общите разпоредби за Структурните фондове [20].

ЧЛЕН 34

1. Между датата на присъединяване и края на 2006 г., Съюзът предвижда временна финансова помощ, по-нататък, наричана "Преходен финансов инструмент", за новите държави-членки за развитието и укрепването на техния административен капацитет, за изпълнението и прилагането на законодателството на общността и подпомагането на обмяната на най-добрите практики между партньорите.

2. Помощта е насочена към продължаващата нужда за укрепване на институционалния капацитет в определени области посредством действия, които не могат да се финансират от Структурните фондове, особено в следните области:

- правосъдие и вътрешни работи (укрепване на съдебната система, външния граничен контрол, стратегията, насочена срещу корупцията, укрепването на полицейския капацитет),

- финансовия контрол,

- закрилата на финансовите интереси на общностите и борбата с измамите,

- вътрешния пазар, включително митническия съюз,

- околната среда,

- ветеринарните служби и изграждането на административния капацитет, свързан с безопасността на храните,

- административните и контролните структури за земеделското и селското развитие, включващо Интегрираната система за администрация и контрол (ИСАК),

- ядрената безопасност (укрепването на ефективността и компетентността на властите по ядрена безопасност и техните организации за техническо подпомагане, както и публичните агенции за управление на радиоактивните отпадъци)

- статистиката,

- укрепването на публичната администрация в съответствие с нуждите, които не се покриват от Структурните фондове, посочени в подробния доклад за наблюдение на Комисията.

3. Помощта, по силата на Преходен финансов инструмент, се определя в съответствие с процедурите, предвидени в член 8 от Регламент на Съвета (ЕИО) №3906/89 г. на Съвета за икономическата помощ за определени страни от Централна и Източна Европа [21].

4. Програмата се изпълнява в съответствие с член 53, параграф 1, а) и б) от финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности [22]. За myuhuhz-проектите между публичните администрации с оглед институционалното изграждане, процедурата за възлагане посредством мрежата от контактни точки в държавите-членки продължава да се прилага, така както е предвидена в Рамковите споразумения с настоящите държави-членки за целта на пред присъединителната помощ. Бюджетните ангажименти по Преходния финансов инструмент, на цени от 1999 г., възлизат на EUR 200 милиона през 2004 г., EUR 120 милиона през 2005 г. и EUR 60 милиона през 2006 г. Годишните предназначени суми се разрешават от бюджетния орган в рамките на финансовата перспектива.

ЧЛЕН 35

1. Създава се инструмент по Шенген за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение, като временен инструмент за подпомагане на държавите-членки бенефициенти между датата на присъединяването и края на 2006 г. за финансиране на действията по новите външни граници на Съюза за изпълнението на достиженията на правото от Шенген и контрола по външните граници.За да се премахнат слабостите, посочени в подготовката за участие в Шенген, следните видове действия отговарят на условията за финансиране по смисъла на Шенгенския финансов инструмент:

- инвестирането в построяването, подновяването или модернизирането на граничната пропускателна инфраструктура и свързаните с нея сгради,

- инвестициите във всякакъв вид оперативно оборудване (например, лабораторно оборудване, средства за разкриване, Шенгенската информационна система – ШИС II 2 хардуер и софтуер, транспортни средства),

- обучение на граничната охрана,

- подкрепа за разходите за логистични и оперативни действия.

2. Следните суми се предоставят по силата на инструмента за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение под формата на еднократни безвъзмездни плащания към датата на присъединяването за държавите-членки, изброени по-долу:

(EUR милиона, цени 1999 г.) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Естония | 22,9 | 22,9 | 22,9 |

Латвия | 23,7 | 23,7 | 23,7 |

Литва | 44,78 | 61,07 | 29,85 |

Унгария | 49,3 | 49,3 | 49,3 |

Полша | 93,34 | 93,33 | 93,33 |

Словения | 35,64 | 35,63 | 35,63 |

Словакия | 15,94 | 15,93 | 15,93 |

3. Държавите-членки бенефициенти отговарят за избора и изпълнението на отделните дейности в съответствие с настоящия член. Те също отговарят за съгласуваното използване на финансовия инструмент с подпомагането от други инструменти на Общността, като осигуряват съвместимостта с политиките и мерките на Общността и съобразяването с Финансовия регламент, който се прилага към общия бюджет на Европейските общности.

Еднократните безвъзмездни плащания се използват в рамките на три години от първото плащане и всяка неизползвана или необосновано изразходена сума се връща на Комисията. Държавата-членка бенефициент предоставя, не по-късно от шест месеца след изтичането на тригодишния краен срок, подробен доклад за финансовото изпълнение на еднократните безвъзмездни плащания, придружено с обосновка на разходите.

Държавата-членка бенефициент осъществява тази отговорност, без да се нарушава отговорността на Комисията за изпълнението на общия бюджет на Европейските общности и в съответствие с разпоредбите на Финансовия регламент, който се прилага към децентрализираното ръководство.

4. Комисията си запазва правото на проверка, осъществявана чрез Бюрото за борба срещу измамите (ОЛАФ). Комисията и Сметната палата могат също да извършват проверки на място в съответствие с подходящите процедури.

5. Комисията може да приеме всички технически разпоредби, необходими за действието на този Финансов инструмент.

ЧЛЕН 36

Размерът на сумите по смисъла на членове 29, 30, 34 и 35 се уточнява всяка година, като част от техническото уточняване, предвидено в параграф 15 на Междуинституционалното споразумение от 6 май 1999 г.

ДЯЛ II

ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 37

1. Ако, до края на период от не повече от три години след присъединяването, възникнат трайни и сериозни затруднения в който и да е сектор на икономиката, или затруднения,

които могат да причинят сериозни нарушения в икономическата ситуация в дадена област, нова държава-членка може да поиска разрешение да предприеме защитни мерки, за да възстанови положението до нормалното и да адаптира засегнатия сектор към икономиката на вътрешния пазар.При същите обстоятелства, всяка настояща държава-членка може да поиска разрешение да вземе защитни мерки по отношение на една или повече от новите държави-членки.

2. По искане от засегната държава, Комисията, посредством ускорена процедура, определя защитните мерки, които счита за необходими, като уточни реда и условията, при които те трябва да влязат в сила.

В случай на сериозни икономически трудности и при изрично поискване от засегнатата държава-членка, Комисията действа в рамките на пет работни дни от получаването на искането, придружено от съответната информация в негова подкрепа. Така приетите мерки се изпълняват незабавно, като отчитат интересите на всички засегнати страни, но без да предвиждат осъществяването на граничен контрол.

3. Мерките, разрешени съгласно параграф 2, може да включват дерогации от прилагането на правилата на Договора за ЕО и от настоящия акт до такава степен и за такива периоди, колкото това е строго необходимо за постигането на целите по смисъла на параграф 1. Отдава се приоритет на тези мерки, които най-леко засягат функционирането на вътрешния пазар.

ЧЛЕН 38

Ако нова държава-членка не успее да изпълни ангажиментите, поети в контекста на преговорите за присъединяване, като с това причини сериозно нарушение на функционирането на вътрешния пазар, включително наруши свои ангажименти по отношение на всички секторни политики, които засягат икономическите дейности с трансграничен ефект, или представляват неизбежен риск за такова нарушение, Комисията може, до края на периода от три години след датата на влизане в сила на настоящия акт, след мотивирано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива, да предпрпиеме необходимите мерки.

Мерките трябва да са пропорционални, като се отдава приоритет на мерките, които най-слабо нарушават функционирането на вътрешния пазар и, когато е подходящо, на прилагането на съществуващите секторни защитни механизми. Тези защитни мерки няма да се налагат като мерки за арбитражна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между държавите-членки. Защитната клауза може да бъде приведена в действие дори преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинг и приетите мерки влизат в сила от датата на присъединяването. Мерките се прилагат не по-дълго, отколкото е строго необходимо и във всеки случай се вдигат, когато съответното задължение е изпълнено. Въпреки това, те могат да се прилагат и след периода, определен в параграф първи, доколкото съответните ангажименти не са изпълнени. В отговор на напредъка, който новата въпросна държава-членка е постигнала при изпълнението на своите ангажименти, Комисията може да адаптира мерките, когато е подходящо. Комисията информира Съвета с предизвестие преди да отмени защитните мерки, и надлежно отчита всички забележки на Съвета в това отношение.

ЧЛЕН 39

Ако съществуват сериозни недостатъци или някакъв неизбежен риск от настъпването на такива недостатъци при транспонирането, състоянието на изпълнение или прилагането на рамкови решения или на други съответни задължения, инструменти за сътрудничество и решения, отнасящи се до взаимното признаване в областта на наказателните дела по смисъла на дял VI от Договора за ЕС и директивите и регламентите, отнасящи се до взаимното признаване на решенията по граждански дела по смисъла на дял IV от Договора за ЕО в нова държава-членка, Комисията може, до края на период от най-много три години след датата на влизане в сила на настоящия акт, след мотивирано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива, и след консултиране с държавите-членки, да предприеме подходящи мерки и да определи реда и условията, съгласно които тези мерки се привеждат в действие.

Тези мерки могат да се изразят във временно спиране на прилагането на съответните разпоредби и решения в отношенията между нова държава-членка и всяка друга държава-членка или държави-членки, без да се нарушава продължаването на тясното съдебно сътрудничество. Защитната клауза може да бъде приложена дори преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинга и влиза в сила считано от датата на присъединяването. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо и във всеки случай се отменят, когато недостатъците се отстранят. Въпреки това, те могат да се прилагат и след периода, определен в първа параграф, доколкото съответните недостатъци съществуват. В отговор на напредъка, който въпросната нова държава-членка е постигнала в коригирането на констатираните недостатъци, Комисията може, след консултиране с държавите-членки, да адаптира мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира Съвета преди да отмени защитните мерки и надлежно отчита всички забележки на Съвета в това отношение.

ЧЛЕН 40

За да не възпре правилното функциониране на вътрешния пазар, прилагането на вътрешноправните правила на новите държави-членки през преходните периоди по смисъла на приложения V - ХIV не трябва да води до установяването на граничен контрол между държавите-членки.

ЧЛЕН 41

Ако са необходими преходни мерки за подпомагане на прехода от съществуващия режим в новите държави-членки към такъв, които произтича от прилагането на общата селско-стопанска политика съгласно условията, предвидени в настоящия акт, тези мерки се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по смисъла на член 42, параграф 2 от Регламент (ЕО) №1260/2001 на Съвета за общата организация на пазарите в сектора на захарта [23], или доколкото е подходящо, в съответните членове на другите регламенти за общата организация на селскостопанските пазари или съответните процедури, или съответната процедура на комитета, както е предвидено в приложимото законодателство. Преходните мерки по смисъла на настоящия член могат да бъдат предприети в продължение на тригодишен период, който започва от датата на присъединяването и, тяхното прилагане се ограничава за този период. Съветът, произнасяйки се с единодушие, по предложение от Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да удължи този период.

Преходните мерки, които се отнасят до осъществяването на инструментите, засягащи общата селскостопанска политика и, които не са определени в настоящия акт, но които се налагат в резултат на присъединяването, се приемат от Съвета преди датата на присъединяване, с квалифицирано мнозинство по предложение от Комисията или, когато засягат инструментите, първоначално приети от Комисията, те се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, която се изисква за приемането на въпросните инструменти.

ЧЛЕН 42

Ако са необходими преходни мерки за подпомагане на прехода от съществуващия режим в новите държави-членки към такъв, които произтича от прилагането на ветеринарните и фитосанитарните правила в Общността, тези мерки се приемат от Комисията в съответствие със съответната комитологична процедура, както е определена в приложимото законодателство. Тези мерки се приемат в продължение на тригодишен период, който започва от датата на присъединяването и прилагането им се ограничава за този период.

ЧАСТ ПЕТА

РАЗПОРЕДБИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА НАСТОЯЩИЯ АКТ

ДЯЛ I

СЪЗДАВАНЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ

ЧЛЕН 43

Европейският парламент приема промени в своите Процедурни правила, които са налагат от присъединяването.

ЧЛЕН 44

Съветът приема промени в своите Процедурни правила, които са налагат от присъединяването.

ЧЛЕН 45

1. Всяка държава, която се присъединява към Съюза, има право да определи един свой гражданин за член на Комисията.

2. Независимо от разпоредбата на втора алинея на член 213, параграф 1, на първа алинея на член 214, параграф 1, на член 214, параграф 2 от Договора за ЕО и на първа алинея от член 126 от Договора за Евратом:

а) гражданин на всяка нова държава-членка се назначава в Комисията от датата на нейното присъединяване. Новите членове на Комисията се назначават от Съвета, който се произнася с квалифицирано мнозинство и в съгласие с Председателя на Комисията,

б) мандатът на членовете на Комисията, назначени съгласно а), както и мандатът на тези, назначени считано от 23 януари 2000 г., изтичат на 31 октомври 2004 г.,

в) новата Комисия, състояща се от един гражданин на всяка държава-членка, встъпва в длъжност от 1 ноември 2004; мандатът на членовете на новата Комисия изтича на 31 октомври 2009 г.,

г) датата 1 ноември 2004 г. се заменя с датата 1 януари 2005 г. в член 4, параграф 1 от Протокола за разширяването на Европейския съюз, приложен към Договора за ЕС и Договорите за създаването на Европейските общности.

3. Комисията приема промени в своите Процедурни правила, които са налагат от присъединяването.

ЧЛЕН 46

1. В Съда на Европейските общности се назначават десет съдии, както и в Първоинстанционния съд на Европейските общности се назначават десет съдии.

2. а) Мандатът на пет от съдиите в Съда на Европейските общности, назначени съгласно параграф 1, изтича на 6 октомври 2006 г. Тези съдии се избират чрез жребий. Мандатът на другите съдии изтича на 6 октомври 2009 г.

б) Мандатът на пет от съдиите в Първоинстанционния съд на Европейските общности, назначени съгласно параграф 1, изтича на 31 август 2004 г. Тези съдии се избират чрез жребий. Мандатът на другите съдии изтича на 31 август 2007 г.

3. а) Съдът на Европейските приема промени в своите Процедурни правила, които са налагат от присъединяването.

б) Първоинстанционният съд, в съгласие със Съда на Европейските общности приема промени в своите процедурни правила, които са налагат от присъединяването.

в) Промените в правилниците за дейността изискват одобрението на Съвета, който се проиднася с квалифицирано мнозинство.

4. С оглед решаване на делата, който са висящи пред Съдилищата на датата на присъединяването, по отношение на които устните заседания са започнали преди тази дата, съставите на Съдилищата или на Отделенията имат същия състав като преди присъединяването и прилагат Процедурните правила, които са в сила към деня преди датата на присъединяването.

ЧЛЕН 47

Съставът на Сметнатата палата се разширява чрез назначаването на десет допълнителни членове с мандат от шест години.

ЧЛЕН 48

Съставът на Икономическия и социален комитет се разширява с назначаването на 95 членове, които представляват различните икономически и социални компоненти на организираното гражданско общество в новите държави-членки. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време като мандата членовете в длъжност към момента на присъединяването.

ЧЛЕН 49

Съставът на Комитета на регионите се увеличава с назначаването на 95 членове, представляващи регионалните и местните органи в новите държави членки, които заемат изборна длъжност в местната или регионалната власт, или са политически отговорни пред изборно събрание. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време като мандата членовете в длъжност към момента на присъединяването.

ЧЛЕН 50

1. Мандатът на настоящите членове на Научния и техническия комитет изтича на датата на влизане в сила на настоящия акт, съгласно член 134, параграф 2 от Договора за Евратом.

2. Към момента на присъединяване Съветът назначава новите членове на Научния и технически комитет съгласно ппроцедурата, предвидена в член 134, параграф 2 от Договора за Евратом.

ЧЛЕН 51

Промените в уставите и в процедурните правила на Комитетите, създадени с учредителните Договори, които се налагат от присъединяването, се извършват в най-кратки срокове след присъединяването.

ЧЛЕН 52

1. Мандатът на новите членове на Комитетите, групите и другите органи, създадени с договорите и от законодателя, изброени в приложение ХVI, изтича в същия момент като този на членовете в длъжност към момента на присъединяването.

2. Мандатът на новите членове на Комитетите, групите, създадени с договорите и от законодателя, изброени в приложение ХVII, изтича в същия момент като този на членовете в длъжност към момента на присъединяването.

3. Към момента на присъединяването, членовете на Комитетите, изброени в приложение ХVIII, се подменят напълно.

ДЯЛ II

ПРИЛОЖЕНИЕ НА АКТОВЕТЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ

ЧЛЕН 53

Към момента на присъединяването, новите държави-членки се считат за адресати на директивите и решенията по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за Евратом, при условие, че тези директиви и решения се отнасят до всички настоящи държави-членки. С изключение на директивите и решенията, които влизат в сила съгласно член 254, параграф 1 и член 254, параграф 2 от Договора за ЕО, за новите държави-членки се приема, че са получили уведомленията за тези директиви и решения към момента на присъединяване.

ЧЛЕН 54

Новите държави-членки привеждат в действие необходимите мерки, за да се съобразят, от датата на присъединяване, с разпоредбите на директивите и решенията по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за Евратом, освен ако не е предвиден друг срок за това в приложенията по смисъла на член 24, или която и да е друга разпоредба на настоящия акт или неговите приложения.

ЧЛЕН 55

По надлежно мотивирано искане от една от новите държави-членки, Съветът, единодушно, по предложение от Комисията, може, преди 1 май 2004 г., да вземе мерки, които се състоят във временна дерогация от прилагането на актовете на институциите, приети между 1 ноември 2002 г. и датата на подписването на Договора за присъединяване.

ЧЛЕН 56

Освен ако не е уговорено друго, Съветът с квалифицирано мнозинство по предложение от Комисията, приема необходимите мерки за изпълнението на разпоредбите, които се съдържат в приложения II, III и IV посочени в членове 20, 21 и 22 на настоящия акт.

ЧЛЕН 57

1. Когато актовете на институциите отпреди присъединяването изискват изменение, дължащо се на присъединяването и необходимите изменения не са предвидени в настоящия акт или в неговите приложения, тези промените се извършват съгласно процедурата, предвидена в параграф 2. Тези изменения влизат в сила считано от момента на присъединяване.

2. За тази цел, Съветът с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията или Комисията, в зависимост от това, коя от двете институции е издала първоначалните актове, приемат необходимите текстове.

ЧЛЕН 58

Текстовете на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването и изготвени от Съвета, Комисията или Европейската централна банка на езиците на Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Малта, Полша, Словашката република и Словения от датата на присъединяването, се считат за автентични при същите условия като текстовете, изготвени на настоящите единадесет езика. Те се обнародват в Официалния вестник на Европейските общности, ако текстовете на настоящите езици също са били публикувани по този начин.

ЧЛЕН 59

Разпоредбите, предвидени от закон, регламент или административно действие, предназначени да осигурят закрилата на здравето на работниците и населението на територията на новите държави-членки срещу опасностите, възникващи от йонизиращото лъчение, се изпращат от тези държави на Комисията в съответствие с член 33 от Договора за Евратом в рамките на три месеца от присъединяването.

ДЯЛ III

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 60

Приложения I до ХVIII, допълненията към тях и Протоколи № от 1 - 10, приложени към настоящия акт, представляват неразделна част от него.

ЧЛЕН 61

Правителството на Италианската република изпраща на Правителствата на новите държави-членки заверено копие от Договора за Европейския съюз, Договора за създаването на Европейската общност и от Договора за създаването на Европейската общност за атомна енергия, и договорите, с които те са изменени или допълнени, включително Договора за присъединяването на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия към Европейската икономическа общност, Договора за присъединяването на Република Гърция към Европейската икономическа общност и към Европейската общност за атомна енергия, Договорът за присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Европейската икономическа общност и към Европейската общност за атомна енергия, и Договора за присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция към Европейския съюз на

английски,, гръцки, датски, ирландски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски езици.Текстовете на тези договори, изготвени на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки езици, се прилагат към настоящия акт.Тези текстове са автентични при същите условия като текстовете на договорите по смисъла на предходния параграф, изготвени на настоящите езици.

ЧЛЕН 62

Заверено копие на международните договори, депозирани в архивите на главния секретариат на Съвета на Европейския съюз, се изпращат на Правителствата на новите държави-членки от главния-секретар.

[1] ОВ L 1,3.1.1994 г., стр. 3.

[3] ОВ L 253, 7.10.2000 г., стр. 42.

[4] ОВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 42.

[5] егламент (ЕИО) № 3906/89 (ОВ L 375, 23.12.1989 г., стр.11), така, както е изменен.

[6] Регламент (ЕО) № 2760/98 (ОВ L 345, 19.12.1998 г., стр.49), така, както е изменен.

[7] Регламент (ЕО) № 555/2000 (ОВ L 68, 16.3.2000 г., стр.3), така, както е изменен.

[8] Регламент (ЕО) № 1267/1999 (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр.73), така, както е изменен.

[9] Регламент (ЕО) № 1268/1999 (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр.87), така, както е изменен.

[10] Междуинституционалното споразумение от 6 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията по бюджетната дисциплина и подобрение на бюджетната процедура (ОВ С 172, 18.6.1999 г., стр.1).

[11] ОВ L 160, 26.6.99, стр.103.

[12] ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр.80.

[13] егламент (ЕИО) № 3906/89 (ОВ L 375 23.12.1989 г., стр.11), така, както е изменен.

[14] Регламент (ЕО) № 2760/98 (ОВ L 345 19.12.1998 г., стр.49),.така, както е изменен.

[15] Регламент (ЕО) № 555/2000 (ОВ L 68 16.3.2000 г., стр.3),.така, както е изменен.

[16] ОВ L 232, 2.9.1999 г., стр.34.

[17] Както е предвидено в Указанията по Фар (SEC (1999) 1596, актуализирани на 6.9.2002 г. с С 3302/2).

[18] Регламент (ЕО) №1267/99 (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр.73) така, както е изменен.

[19] ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр.1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) №2265/02 (ОВ L 347, 20.12.2002 г., стр.1).

[20] ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр.1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) №1447/2001 (ОВ L 198, 21.7.2001 г., стр.1).

[21] ОВ L 375, 23.12.1989 г., стр.11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2500/2001 (ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр.1).

[22] Регламент (ЕО, Евратом) №1605/2002 (ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр.1).

[23] ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр.1.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, както са интегрирани в рамките на Европейския съюз и на актовете, които се основават на тях или които по друг начин са свързани с тях, които са задължителни и ще се прилагат в новите държави-членки от присъединяването

(по член 3 от Договора за присъединяване)

1. Споразумението между правителствата на държавите от Икономическия съюз на Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното преустановяване на проверките на общите им граници от 14 юни 1985 г. [1].

2. Следните разпоредби на Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. [2]) за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното преустановяване на проверките на общите граници, свързания с нея Заключителен акт и съвместните декларации, с измененията им по силата на някой от актовете, изброени в параграф 7 по-долу:

Член 1, в степента, в която се отнася до разпоредбите на настоящия параграф; членове 3 - 7, с изключение на член 5, параграф 1, г); член 13; членове 26 и 27; член 39; членове 44 до 59; членове 61 - 63; членове 65 - 69; членове 71 до 73; членове 75 и 76; член 82; член 91; членове 126 до 130 в степента, в която се отнасят до разпоредбите на тази алинея; и член 136; съвместни декларации 1 и 3 от Заключителния акт.

3. Следните разпоредби на споразуменията за присъединяване към Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното преустановяване на проверките на общите граници, свързаният с нея Заключителен акт и съвместните декларации, с измененията им по силата на някой от актовете, изброени в параграф 7 по-долу:

а) Споразумението, подписано на 27 ноември 1990 г. за присъединяването на Италианската република:

- член 4,

- Съвместна декларация 1 в част II от Заключителния акт;

б) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. за присъединяването на Кралство Испания:

- член 4,

- Съвместна декларация в част III от Заключителния акт,

- Декларация 2 в част III от Заключителния акт;

в) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. за присъединяването на Португалската република:

- членове 4, 5 и 6,

- Съвместна декларация 1 в част II от Заключителния акт;

г) Споразумението, подписано на 6 ноември 1992 г. за присъединяването на Република Гърция:

- членове 3, 4 и 5,

- Съвместна декларация 1 в част II от Заключителния акт,

- Декларация 2 в част III от Заключителния акт;

д) Споразумението, подписано на 28 април 1995 г. за присъединяването на Република Австрия:

- член 4,

- Съвместна декларация 1 в част II от Заключителния акт;

е) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяването на Кралство Дания:

- членове 4, 5, параграф 2 и член 6,

- Съвместни декларации 1 и 3 в част II от Заключителния акт;

ж) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяването на Република Финландия:

- членове 4 и 5,

- Съвместни декларации 1 и 3 в част II от Заключителния акт,

- Декларация от Правителството на Република Финландия за островите Аланд в част III от Заключителния акт;

з) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяването на Кралство Швеция:

- членове 4 и 5,

- Съвместни декларации 1 и 3 в част II от Заключителния акт.

4. Разпоредбите на следните решения на Изпълнителния комитет, създаден от Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното преустановяване на проверките на общите им граници, с измененията от някои определени актове, изброени в параграф 7 по-долу:

SCH/Com-ex (93) 10 Решение на Изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. относно декларациите на министрите и държавните секретари

SCH/Com-ex (93) 14 Решение на Изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. за подобряване на практическото съдебно сътрудничество за борба с трафика на наркотици

SCH/Com-ex (93) 22, rev Решение на Изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. относно конфиденциалния характер на определени документи

SCH/Com-ex (94) 16, rev Решение на Изпълнителния комитет от 21 ноември 1993 г. за получаването на общ печат за влизане и излизане

SCH/Com-ex (94) 28, rev Решение на Изпълнителния комитет от 22 декември 1994 г. за удостоверението, предвидено в член 75 за носене на наркотични лекарства и психотропни вещества

SCH/Com-ex (94) 29, rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 22 декември 1994 г. за влизане в сила на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 19 юни 1990 г.

SCH/Com-ex (95) 21 Решение на Изпълнителния комитет от 20 декември 1995 г. за бързия обмен между държавите от Шенген на статистически и специални данни за възможното нарушаване на работата на външните граници

SCH/Com-ex (98) Решение 1, rev 2 на Изпълнителния комитет от 21 април 1998 г. за дейността на звеното, доколкото се отнася до разпоредбите в параграф 2 по-горе

SCH/Com-ex (98) 17 Решение на Изпълнителния комитет от 23 юни 1998 г. относно конфиденциалния характер на някои документи

SCH/Com-ex (98) 26 def Решение на Изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за създаването на Постоянен комитет за оценка и прилагане на Шенген

SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. за изпращане на Общия наръчник на страните-кандидатки за членство в ЕС

SCH/Com-ex (93) 37 def 2 Решение на Изпълнителния комитет от 27 октомври 1998 г. за приемането на мерки за борба с незаконната имиграция, доколкото се отнася до разпоредбите на параграф 2 по-горе

SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. за трансграничното полицейско сътрудничество в областта на разкриването и предотвратяването на извършването на престъпления

SCH/Com-ex (98) 52 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. за Наръчника за трансгранично полицейско сътрудничество, доколкото е свързано с разпоредбите в параграф 2 по-горе

SCH/Com-ex (98) 57 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г., за въвеждането на хармонизиран формуляр за предоставяне декларации за покана, спонсорство и настаняване

SCH/Com-ex (98) 59 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. за координирана намеса на съветниците в областта на документите

SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно положението с наркотиците

SCH/Com-ex (99) 6 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. за достиженията на правото на ЕС (acquis) от Шенген, свързани с телекомуникациите

SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. служители за връзка

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно общите принципи, уреждащи заплащането на информаторите

SCH/Com-ex (99) 10 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. за незаконната търговия с оръжие

SCH/Com-ex (99) 13 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. за окончателните версии на Общия наръчник и Общите консулски инструкции:

- приложения 1-3, 7,8 и 15 на Общите консулски инструкции

- Общия наръчник, доколкото се отнася до разпоредбите на параграф 2 по-горе, включващ приложения 1, 5, 5А, 6, 10, 13

SCH/Com-ex (99) 18 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. за подобряване на полицейското сътрудничество при предотвратяването и разкриването на престъпленията

5. Следните декларации на Изпълнителния комитет, приети с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното преустановяване на проверките на общите им граници, в степента, в която се отнасят до разпоредбите в параграф 2 по-горе:

SCH/Com-ex (96) decl 6 rev. 2 Декларация на Изпълнителния комитет от 26 юни 1996 г. за екстрадицията

SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Декларация на Изпълнителния комитет от 9 февруари 1998 г. за отвличането на малолетни и непълнолетни

6. Следните решения на Централната група, създадена от Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното преустановяване проверките на техните общи граници, в степента, в която се отнасят до разпоредбите на параграф 2 по-горе:

SCH/C (98) 117 Решение на Централната група от 27 октомври 1998 г. за приемането на мерки за борба с нелегалната имиграция

SCH/C (98) 25 Решение на Централната група от 22 март 1999 г. за общите принципи, регламентиращи плащането на информаторите.

7. Следните актове се основават на достиженията на правото на ЕС (acquis) от Шенген или по друг начин се свързват с него:

Регламент (ЕО) № 1683/95 на Съвета от 29 май 1995 г. за уеднаквения формат на визите (ОВ L 164, 14.7.1995, стр.1)

Решение 1999/307/ЕО на Съвета от 1 май 1999 г. за подробните разпоредби за присъединяването на Секретариата на Шенген към Главния секретариат на Съвета (ОВ L 119, 7.5.1999 г., стр.49)

Решение 1999/435/ЕО на Съвета от 20 май 1999 г. за дефиницията на достиженията на правото от Шенген за целите на определянето, в съответствие с релевантните разпоредби на Договора за Създаването на Европейската общност и на договора за Европейския съюз, на правното основание на всяка от разпоредбите или решенията, които формират достиженията на правото на ЕС на Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр.1)

Решение 1999/436/ЕО на Съвета от 20 май 1999 г., с което се определя съгласно съответните разпоредби на Договора за създаването на Европейската общност и на Договора за Европейския съюз, правното основание на всяка от разпоредбите или решенията, които представляват достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр.17)

Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно някои разпоредби за прилагането на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за присъединяването на тези две държави към изпълнението, приложението и развитието на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр.31)

Решение 1999/848/ЕО на Съвета от 13 декември 1999 г. за пълното прилагане на достиженията на правото от Шенген в Гърция (ОВ L 327, 21.12.1999 г., стр.58)

Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното Кралство на Великобритания и Северна Ирландия да участват в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр.43)

Решение 2000/5 586/ПВР на Съвета от 28 септември 2000 г. за създаването на процедура за изменение на член 40, параграфи 4 и 5, член 41, параграф 7 и член 65, параграф 2 на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното преустановяване на проверките на общите граници (ОВ L 248, 3.10.2000 г., стр.1)

Решение 2000/751/ЕО на Съвета от 30 ноември 2000 г. за разсекретяването на определени части от Общия наръчник, приет от Изпълнителния комитет, създаден от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр.29)

Решение 2000/777/ЕО на Съвета от 1 декември 2000 г. за прилагането на достиженията на правото от Шенген в Дания, Финландия и Швеция, и в Исландия и Норвегия (ОВ L 309, 9.10.2000 г., стр.24)

Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г., за съставяне на списък на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници и тези, към чиито граждани това изискване не се прилага (ОВ L 81, 21.03.2001 г., стр.1)

Регламент № 789/2001/ЕО на Съвета от 24 април 2001 г., запазващ правомощията на Съвета по прилагане на определени подробни разпоредби и практически процедури за проучване на исканията за издаване на виза (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр.2)

Регламент № 790/2001/ЕО о на Съвета т 24 април 2001 г., запазващ правомощията на Съвета по прилагане на определени подробни разпоредби и практически процедури за извършване на гранични проверки и наблюдение (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр.5)

Решение 2001/329/ЕО на Съвета от 24 април 2001 г. за актуализиране на част VI и приложения 3, 6 и 13 от Общите консулски инструкции и приложения 5а, 6а и 8 към към Общия наръчник (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр.32), доколкото се отнася до приложение 3 към Общите консулски инструкции и приложение 5а към Общия наръчник

Директива 2001/51/ЕО на Съвета от 28 юни 2001 г.за допълнение на разпоредбите на член 26 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр.45)

Решение 2001/886/ПВР на Съвета от 6 декември 2001 г. за развитието на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр.1)

Регламент (ЕО) № 2414/2001 о на Съвета т 7 декември 2001 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета, който съдържа списък на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници и тези, към чиито граждани това изискване не се прилага (ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр.1)

Регламент (ЕО) № 2424/2001 на Съвета от 6 декември 2001 г. за развитието на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр.1)

Регламент (ЕО) № 333/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 за уеднаквяване на формулярите за поставяне на визи, издавани от държавите-членки на лицата, притежаващи пътнически документ, който не е признат от държавата-членка, изготвила формуляра (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр.4)

Регламент (ЕО) № 334/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. за уеднаквения формат на формуляра за поставяне на виза, издавана от държавите-членки на лицата, притежаващи пътнически документ, който не е признат от държавата-членка, изготвила формуляра (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр.7)

Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр.20)

Решение 2002/352/ЕО на Съвета от 25 април 2002 г. за преглед на Общия наръчник (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр.47)

Решение 2002/353/ЕО на Съвета от 25 април 2002 г. за разсекретяването на определени части от Общия наръчник, приет от Изпълнителния комитет, създаден от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г.(ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр.49)

Регламент (ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно уеднаквения формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр.1)

Решение 2002/587ЕО на Съвета от 12 юли 2002 г. за преглед на Общия наръчник (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр.50)

Рамково решение 2002/946/ПВР на Съвета от 28 ноември 2002 г. за укрепването на наказателноправната рамка за предотвратяването на неразрешеното влизане, преминаване и пребиваване (ОВ L 328, 5.12.2002 г., стр.1)

Директива 2002/90/ЕО на Съвета от 28 ноември 2002 г., която дефинира деянието подпомагане на неразрешеното влизане, преминаване и пребиваване (ОВ L 328, 5.12.2002 г., стр.17).

[1] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр.13.

[2] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр.19.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък по член 20 от Акта относно условията на присъединяванетo

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

А. МОТОРНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА

1. 31970 L 0156: Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно одобряването на типа на моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1), изменена с:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31978 L 0315: Директива 78/315/ЕИО на Съвета от 21.12.1977 г.(ОВ L 81, 28.3.1978 г., стр. 1),

- 31978 L 0547: Директива 78/547/ЕИО на Съвета от 12.6.1978 г.(ОВ L 168, 26.6.1978 г., стр. 39),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31980 L 1267: Директива 80/1267/ЕИО на Съвета от 16.12.1980 г.(ОВ L 375, 31.12.1980 г., стр. 34),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0358: Директива 87/358/ЕИО на Съвета от 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 51),

- 31987 L 0403: Директива 87/403/ЕИО на Съвета от 25.6.1987 г.ОВ L 220, 8.8.1987 г., стр. 44),

- 31992 L 0053: Директива 92/53/ЕИО на Съвета от 18.6.1992 г. (ОВ L 225, 10.8.1992 г., стр. 1),

- 31993 L 0081: Директива 93/81/ЕИО на Комисията от 29.9.1993 г. (ОВ L 264, 23.10.1993 г., стр. 49),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 L 0054: Директива 95/54/ЕО на Комисията от 31.10.1995 г. (ОВ L 266, 8.11.1995 г., стр. 1),

- 31996 L 0027: Директива 96/27/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20.5.1996 г. (ОВ L 169, 8.7.1996 г., стр. 1),

- 31996 L 0079: Директива 96/79/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16.12.1996 г. (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 7),

- 31997 L 0027: Директива 97/27/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22.7.1997 г. (ОВ L 233, 25.8.1997 г., стр. 1),

- 31998 L 0014: Директива 98/14/ЕО на Комисията oт 6.2.1998 г. (ОВ L 91, 25.3.1998 г., стр. 1),

- 31998 L 0091: Директива 98/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.12.1998 г. (ОВ L 11, 16.1.1999 г., стр. 25),

- 32000 L 0040: Директива 2000/40/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26.6.2000 г.(ОВ L 203, 10.8.2000 г., стр. 9),

- 32001 L 0056: Директива 2001/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27.9.2001 г.(ОВ L 292, 9.11.2001 г., стр. 21),

- 32001 L 0085: Директива 2001/85/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20.11.2001 г.(ОВ L 42, 13.2.2002 г., стр. 1),

- 32001 L 0092: Директива 2001/92/ЕО на Комисията от 30.10.2001 г. (ОВ L 291, 8.11.2001 г., стр. 24),

- 32001 L 0116: Директива 2001/116/ЕО на Комисията от 20.12.2001 г.(ОВ L 18, 21.1.2002 г., стр. 1).

а) В приложение VII, списъка в раздел 1 се заменя както следва:

"1 за Германия;

2 за Франция;

3 за Италия;

4 за Нидерландия;

5 за Швеция;

6 за Белгия;

7 за Унгария;

8 за Чешката република;

9 за Испания;

11 за Обединеното кралство;

за Австрия;

13 за Люксембург;

17 за Финландия;

18 за Дания;

20 за Полша;

21 за Португалия;

23 за Гърция;

24 за Ирландия;

26 за Словения;

27 за Словашката република;

29 за Естония;

32 за Латвия;

36 за Литва;

CY за Кипър;

MT за Малта."

б) в приложение IX, точка 47 в част I, страна 2, и част II, страна 2 се заменя от следното:

"47. Митническа облагаема мощност или национален кодов номер(номера), ако е приложимо:

Белгия: . . . . . . . . . . . . . . . . | Чешка република:. . . . .. . . . . . . . | Дания: . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Германия:.. . . . . . . . . . . . . . . . . . | Естония:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Гърция:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Испания:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Франция:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Ирландия:. . . . . . . . . . . . . . . |

Италия:. . . . . . . . . . . . . . . | Кипър:. . . . . . . . . . . . . . . . . . | Латвия:. . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Литва:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Люксембург:. . . . . . . . . . . . . . . . | Унгария. . . . . . . . . . . . |

Малта: . . . . . . . . . . . . . | Ниделрандия: . . . . . . . . . . . . . . . . . | Австрия: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Полша: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Португалия: . . . . . . . . . . . . . . . . | Словения: . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Словакия: . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Финландия: . . . . . . . . . . . . . . . . . | Швеция: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Обединеното кралство: . . . . . . | | |

".

2. 31970 L 0157: Директива 70/157/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно допустимите нива на шум и системата за отработени газове на моторните превозни средства (ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 16), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31973 L 0350: Директива 73/350/ЕИО на Комисията от 7.11.1973 г. (ОВ L 321, 22.11.1973 г., стр. 33),

- 31977 L 0212: Директива 77/212/ЕИО о на Съвета т 8.3.1977 г. (ОВ L 66, 12.3.1977 г., стр. 33),

- 31981 L 0334: Директива 81/334/ЕИО на Комисията от 13.4.1981 г.(ОВ L 131, 18.5.1981 г., стр. 6),

- 31984 L 0372: Директива 84/372/ЕИО о на Комисията т 3.7.1984 г.(ОВ L 196, 26.7.1984 г., стр. 47),

- 31984 L 0424: Директива 84/424/ЕИО на Съвета от 3.9.1984 г. (ОВ L 238, 6.9.1984 г., стр. 31),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета от 25.6.1987 г. (ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31992 L 0097: Директива 92/97/ЕИО на Съвета от 10.11.1992 г. (ОВ L 371, 19.12.1992 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31996 L 0020: Директива 96/20/ЕО на Комисията от 7.3.1996 г. (ОВ L 92, 13.4.1996 г., стр. 23),

- 31999 L 0101: Директива 1999/101/ЕО на Комисията от 15.12.1999 г. (ОВ L 334, 28.12.1999 г., стр. 41).

В приложение II се добавя следното към точка 4.2:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

3. 31970 L 0220: Директива 70/220/ЕИО на Съвета от 20 март 1970 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно мерките, които се вземат срещу замърсяването на въздуха с емисии на отработени газове от моторните превозни средства (ОВ L 76, 6.4.1970 г., стр. 1), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31974 L 0290: Директива та 74/290/ЕИО на Съвета от 28.5.1974 г.(ОВ L 159, 15.6.1974 г., стр. 61),

- 31977 L 0102: Директива 77/102/ЕИО на Комисията от 30.11.1976 г.(ОВ L 32, 3.2.1977 г., стр. 32),

- 31978 L 0665: Директива 78/665/ЕИО на Комисията от 14.7.1978 г.(ОВ L 223, 14.8.1978 г., стр. 48),

- 31983 L 0351: Директива 83/351/ЕИО на Съвета от 16.6.1983 г.(ОВ L 197, 20.7.1983 г., стр. 1),

- 31988 L 0076: Директива 88/76/ЕИО от 3. на Съвета 12.1987 г.(ОВ L 36, 9.2.1988 г., стр. 1),

- 31988 L 0436: Директива 88/436/ЕИО от 1 на Съвета 6.6.1988 г.(ОВ L 214, 6.8.1988 г., стр. 1),

- 31989 L 0458: Директива 89/458/ЕИО о на Съвета т 18.7.1989 г. (ОВ L 226, 3.8.1989 г., стр. 1),

- 31989 L 0491: Директива 89/491/ЕИО на Комисията от 17.7.1989 г.(ОВ L 238, 15.8.1989 г., стр. 43),

- 31991 L 0441: Директива 91/441/ЕИО на Съвета от 26.6.1991 г. (ОВ L 242, 30.8.1991 г., стр. 1),

- 31993 L 0059: Директива 93/59/ЕИО на Съвета от 28.6.1993 г. (ОВ L 186, 28.7.1993 г., стр. 21),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 L 0012 Директива 94/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23.3.1994 г. (ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 42),

- 31996 L 0044: Директива 96/44/ЕО на Комисията от 1.7.1996 г. (ОВ L 210, 20.8.1996 г., стр. 25),

- 31996 L 0069: Директива 96/69/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8.10.1996 г. (ОВ L 282, 1.11.1996 г., стр. 64),

- 31998 L 0069: Директива 98/69/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13.10.1998 г. (ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 1),

- 31998 L 0077: Директива 98/77/ЕО на Комисията от 2.10.1998 г. (ОВ L 286, 23.10.1998 г., стр. 34),

- 31999 L 0102: Директива 1999/102/ЕО на Комисията от 15.12.1999 г. (ОВ L 334, 28.12.1999 г., стр. 43),

- 32001 L 0001: Директива 2001/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22.1.2001 г. (ОВ L 35, 6.2.2001 г., стр. 34),

- 32001 L 0100: Директива 2001/100/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7.12.2001 г. (ОВ L 16, 18.1.2002 г., стр. 32),

- 32002 L 0080: Директива 2002/80/ЕО на Комисията от 3.10.2002 г. (ОВ L 291, 28.10.2002 г., стр. 20).

В приложение XIII се добавят следните обозначения в колоната под точка 5.2:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

4. 31970 L 0221: Директива 70/221/ЕИО на Съвета от 20 март 1970г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно резервоарите за течно гориво и задната ниско разположена защита на моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 76, 6.4.1970 г., стр. 23), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31979 L 0490: Директива 79/490/ЕИО на Комисията от 18.4.1979 г.(ОВ L 128, 26.5.1979 г., стр. 22),

- 31997 L 0019: Директива 97/19/ЕО на Комисията от 18.4.1997 г. (ОВ L 125, 16.5.1997 г., стр. 1),

- 32000 L 0008: Директива 2000/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20.3.2000 г. (ОВ L 106, 3.5.2000 г., стр. 7).

В приложение II се добавят следните обозначения в колоната под точка 6.2:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

5. 31970 L 0388: Директива 70/388/ЕИО на Съвета от 27 юли 1970 г. за сближаване на законодателствата на страните-членки отностно звуковите сигнали на моторните превозни средства (ОВ L 176, 10.8.1970 г., стр. 12) изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета от 25.6.1987 г. (ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение I, в текста в скоби в точка 1.4.1 се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

6. 31971 L 0127: Директива 71/127/ЕИО на Съвета от 1 март 1971 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно огледалата за задно виждане на моторните превозни средства (ОВ L 68, 22.3.1971 г., стр. 1), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31979 L 0795: Директива 79/795/ЕИО на Комисията от 20.7.1979 (ОВ L 239, 22.9.1979 г., стр. 1),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31985 L 0205: Директива 85/205/ЕИО на Комисията oт 18.2.1985 г. (ОВ L 90, 29.3.1985 г., стр. 1),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31986 L 0562: Директива 86/562/ЕИО на Комисията от 6.11.1986 г.(ОВ L 327, 22.11.1986 г., стр. 49),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета от 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31988 L 0321: Директива 88/321/ЕИО на Комисията от 16.5.1988 г.(ОВ L 147, 14.6.1988 г., стр. 77),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В допълнение 2 към приложение II в изброяването на отличителните номера/букви в точка 4.2 се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

7. 31971 L 0320: Директива 71/320/ЕИО на Съвета от 26 юли 1971 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно спирачните системи на определени категории моторни превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 202, 6.9.1971 г., стр. 37), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31974 L 0132: Директива 74/132/ЕИО на Комисията от 11.2.1974 г.(ОВ L 74, 19.3.1974 г., стр. 7),

- 31975 L 0524: Директива 75/524/ЕИО на Комисията от 25.7.1975 г. (ОВ L 236, 8.9.1975 г., стр. 3),

- 31979 L 0489: Директива 79/489/ЕИО на Комисията от 18.4.1979 г.(ОВ L 128, 26.5.1979 г., стр. 12),

- 31985 L 0647: Директива 85/647/ЕИО на Комисията от 23.12.1985 г.(ОВ L 380, 31.12.1985 г., стр. 1),

- 31988 L 0194: Директива 88/194/ЕИО на Комисията от 24.3.1988 г.(ОВ L 92, 9.4.1988 г., стр. 47),

- 31991 L 0422: Директива 91/422/ЕИО на Комисията oт 15.7.1991 г. (ОВ L 233, 22.8.1991 г., стр. 21),

- 31998 L 0012: Директива 98/12/ЕО на Комисията oт 27.1.1998 г. (ОВ L 81, 18.3.1998 г., стр. 1).

В приложение XV се добавят следните обозначения в колоната под точка 4.4.2:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

8. 31972 L 0245: Директива на Съвета 72/245/ЕИО от 20 юни 1972 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно отстраняване на радиосмущенията, предизвикани от двигатели с искрово запалване, монтирани в моторните превозни средства (ОВ L 152, 6.7.1972 г., стр. 15), изменена с :

- 31989 L 0491: Директива 89/491/ЕИО на Комисията от 17.7.1989 г.(ОВ L 238, 15.8.1989 г., стр. 43),

- 31995 L 0054: Директива 95/54/ЕО на Комисията oт 31.10.1995 г. (ОВ L 266, 8.11.1995 г., стр. 1).

В приложение I се добавят следните обозначения в колоната под точка 5.2:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

9. 31974 L 0061: Директива 74/61/ЕИО на Съвета от 17 декември 1973 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно устройствата, осигуряващи защита срещу неразрешено използване на моторни превозни средства (ОВ L 38, 11.2.1974 г., стр. 22), изменена с :

- 31995 L 0056: Директива 95/56/EО, Eвратом на Комисията oт 8.11.1995 г. (ОВ L 286, 29.11.1995 г., стр. 1).

В приложение I се добавят следните обозначения в колоната под точка 5.1.1:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

10. 31974 L 0150: Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно одобряване на типа на колесните трактори за горското и селското стопанство (ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10), изменена с :

31979 L 0694: Директива 79/694/ЕИО на Съвета oт 24.7.1979 (ОВ L 205, 13.8.1979 г., стр. 17),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31982 L 0890: Директива 82/890/ЕИО на Съвета oт 17.12.1982 г. (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 45),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31988 L 0297: Директива 88/297/ЕИО на Съвета oт 3.5.1988 г.(ОВ L 126, 20.5.1988 г., стр. 52),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0054: Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 23.9.1997 г. (ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24),

- 32000 L 0002: Директива 2000/2/ЕО на Комисията oт 14.1.2000 г. (ОВ L 21, 26.1.2000 г., стр. 23),

- 32000 L 0025: Директива 2000/25/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 22.5.2000 г. (ОВ L 173, 12.7.2000 г., стр. 1),

- 32001 L 0003: Директива 2001/3/ЕО на Комисията oт 8.1.2001 г.(ОВ L 28, 30.1.2001 г., стр. 1).

а) В член 2а) се добавят следните тирета:

"– "vnitrostátní schválení typu" в чешкото законодателство,

– "riiklik tüübikinnitus" в естонското законодателство,

– "Έγκριση Τύπου" в кипърското законодателство,

– "Tipа аpstiprināšаnа" в латвийското законодателство,

– "tipo pаtvirtinimаs" в литовското законодателство,

– "típusjóváhаgyás" в унгарското законодателство,

– "tip аpprovаt" в малтийското законодателство,

– "homologаcjа typu pОВаzdu" в полското законодателство,

– "homologаcijа" в словенското законодателство,

– "typové schválenie" в словашкото законодателство."

б) В приложение II се добавя следното в списъка в глава С, част II, допълнение 1, раздел 1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

в) В приложение III, част 1, точка 16 се заменя както следва:

"16. МИТНИЧЕСКА ОБЛАГАЕМА МОЩНОСТ ИЛИ КАТЕГОРИЯ (КАТЕГОРИИ)

– Италия: | – Франция: | – Люксембург |

– Белгия: | – Германия: | – Гърция: |

– Дания: | – Нидерландия: | – Португалия: |

– Обединено кралство: | – Ирландия: | – Швеция: |

– Австрия: | – Финландия: | – Кипър: |

– Чешка република: | – Естония: | – Унгария: |

– Латвия: | – Литва: | – Словения: |

– Малта: | – Полша: | – Словакия:". |

| – Испания: | |

11. 31974 L 0408: Директива 74/408/ЕИО на Съвета от 22 юли 1974 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно вътрешното оборудване на моторните превозни средства (здравина на седалките и на тяхното закрепване) (ОВ L 221, 12.8.1974 г., стр. 1), изменена с :

- 31981 L 0577: Директива 81/577/ЕИО на Съвета oт 20.7.1981 г. (ОВ L 209, 29.7.1981 г., стр. 34),

- 31996 L 0037: Директива 96/37/ЕО на Комисията oт 17.6.1996 г. (ОВ L 186, 25.7.1996 г., стр. 28).

В приложение I се добавят следните обозначения в колоната под точка 6.2.1:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 12. 31974 L 0483: Директива на за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

12. 31974 L 0483 Директива 74/483/ЕИО на Съвета oт 17 септември 1974 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно външните изпъкнали части на моторните превозни средства (ОВ L 266, 2.10.1974 г., стр. 4), изменена с :

- 31979 L 0488: Директива 79/488/ЕИО на Комисията oт 18.4.1979 г. (ОВ L 128, 26.5.1979 г., стр. 1),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г. (ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение I към бележката под линия относно точка 3.2.2.2 се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

13. 31975 L 0322: Директива 75/322/ЕИО на Съвета oт 20 май 1975 г.за отстраняването на радиосмущенията при тракторите за горското и селското стопанство (електромагнитна съвместимост) (ОВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 28), изменена с :

- 31982 L 0890: Директива 82/890/ЕИО на Съвета oт 17.12.1982 г. (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 45),

- 31997 L 0054: Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23.9.1997 г. (ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24),

- 32000 L 0002: Директива 2000/2/ЕО на Комисията от 14.1.2000 г.(ОВ L 21, 26.1.2000 г., стр. 23),

- 32001 L 0003: Директива 2001/3/ЕО на Комисията oт 8.1.2001 г.(ОВ L 28, 30.1.2001 г., стр. 1).

В приложение I се добавят следните обозначения в точка 5.2:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

14. 31976 L 0114 Директива 76/144/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно задължителните табели и надписите за моторни превозни средства, включително тяхното местоположение и начини за закрепване (ОВ L 24, 30.1.1976 г., стр. 1), изменена с :

- 31978 L 0507: Директива 78/507/ЕИО на Комисията oт 19.5.1978 г.(ОВ L 155, 13.6.1978 г., стр. 31),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложението се добавя следното към текста в скоби в точка 2.1.2.:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

15. 31976 L 0757: Директива на Съвета 76/757/ЕИО от 27 юли 1976 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно светлоотразителите за моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 32), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета от 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0029: Директива 97/29/ЕО на Комисията oт 11.6.1997 г. (ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 11).

В приложение I се добавя следното към текста в точка 4.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

16. 31976 L 0758: Директива 76/758/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно предните и задните габарити, стоп светлините, светлините за дневно движение и страничните светлини на моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 54), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета от 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31989 L 0516: Директива 89/516/ЕИО на Съвета oт 1.8.1989 г.(ОВ L 265, 12.9.1989 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0030: Директива 97/30/ЕО на Комисията oт 11.6.1997 г. (ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 25).

В приложение I се добавя следното в точка 5.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

17. 31976 L 0759: Директива 76/759/ЕИО на Съвета oт 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно пътепоказателите на моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 71), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31989 L 0277: Директива 89/277/ЕИО на Комисията oт 28.3.1989 г.(ОВ L 109, 20.4.1989 г., стр. 25),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0015: Директива 1999/15/ЕО на Комисията oт 16.3.1999 г. (ОВ L 97, 12.4.1999 г., стр. 14).

В приложение I се добавя следното в точка 4.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

18. 31976 L 0760: Директива 76/760/ЕИО на Съвета oт 27 юли 1976 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно лампите, осветяващи задната регистрационна табела на моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 85), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0031: Директива 97/31/ЕО на Комисията oт 11.6.1997 г. (ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 49).

В приложение I се добавя следното в точка 4.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

19. 31976 L 0761: Директива 76/761/ЕИО на Съвета oт 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно фаровете, действащи като къси и/или дълги светлини и източниците на светлина (лампите с нажежаема електрическа жичка и други), които се използват в одобрени осветителни елементи на моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 96), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г. (ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31989 L 0517: Директива 89/517/ЕИО на Комисията oт 1.8.1989 г. (ОВ L 265, 12.9.1989 г., стр. 15),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0017: Директива 1999/17/ЕО на Комисията oт 18.3.1999 г. (ОВ L 97, 12.4.1999 г., стр. 45).

В приложение I, списъкът в точки 5.2.1 и 6.2.1 се заменя както следва:

"1 за Германия;

2 за Франция;

3 за Италия;

4 за Нидерландия;

5 за Швеция;

6 за Белгия;

7 за Унгария;

8 за Чешката република;

9 за Испания;

11 за Обединеното кралство;

12 за Австрия;

13 за Люксембург;

17 за Финландия;

18 за Дания;

20 за Полша;

21 за Португалия;

23 за Гърция;

24 за Ирландия;

26 за Словения;

27 за Словашката република;

29 за Естония;

32 за Латвия;

36 за Литва;

CY за Кипър;

MT за Малта."

20. 31976 L 0762: Директива на Съвета 76/762/ЕИО на Съвета oт 27 юли 1976 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно предните фарове за мъгла, както и крушките за тези фарове (ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 122), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0018: Директива 1999/18/ЕО на Комисията oт 18.3.1999 г. (ОВ L 97, 12.4.1999 г., стр. 82).

В приложение I се добавя следното в точка 4.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

21. 31977 L 0536: Директива 77/536/ЕИО на Съвета oт 28 юни 1977 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно конструкциите за защита от преобръщане при колесните трактори за горското или селското стопанство (ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 1), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31989 L 0680: Директива 89/680/ЕИО на Съвета oт 21.12.1989 г.(ОВ L 398, 30.12.1989 г., стр. 26),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0055: Директива 1999/55/ЕО на Комисията oт 1.6.1999 г. (ОВ L 146, 11.6.1999 г., стр. 28).

В приложение VI се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

22. 31977 L 0538: Директива 77/538/ЕИО на Съвета oт 28 юни 1977 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно задните лампи за мъгла за моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 60), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31989 L 0518: Директива 89/518/ЕИО на Съвета oт 1.8.1989 г.(ОВ L 265, 12.9.1989 г., стр. 24),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0014: Директива 1999/14/ЕО на Съвета oт 16.3.1999 г. (ОВ L 97, 12.4.1999 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното в точка 4.2.1:

– "8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

23. 31977 L 0539: Директива 77/539/ЕИО на Съвета от 28 юни 1977 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно лампите за заден ход на моторните превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 72), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0032: Директива 97/32/ЕО на Комисията oт 11.6.1997 г. (ОВ L 171, 30.6.1997 г., стр. 63).

В приложение I се добавя следното в точка 4.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

24. 31977 L 0540: Директива 77/540/ЕИО на Съвета oт 28 юни 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно фаровете за паркиране на моторните превозни средства (ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 83), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г. (ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0016: Директива 1999/16/ЕО на Комисията oт 16.3.1999 г. (ОВ L 97, 12.4.1999 г., стр. 33).

В приложение I се добавя следното в точка 4.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

25. 31977 L 0541: Директива 77/541/ЕИО на Съвета от 28 юни 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно предпазните колани и системите за обезопасяване на моторните превозни средства (ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 95), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31981 L 0576: Директива 81/576/ЕИО на Съвета oт 20.7.1981 г.(ОВ L 209, 29.7.1981 г., стр. 32),

- 31982 L 0319: Директива 82/319/ЕИО на Комисията oт 2.4.1982 г.(ОВ L 139, 19.5.1982 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г. (ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31990 L 0628: Директива 90/628/ЕИО на Комисията oт 30.10.1990 г.(ОВ L 341, 6.12.1990 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31996 L 0036: Директива 96/36/ЕО на Комисията oт 17.6.1996 г. (ОВ L 178, 17.7.1996 г., стр. 15),

- 32000 L 0003: Директива 2000/3/ЕО на Комисията oт 22.2.2000 г.(ОВ L 53, 25.2.2000 г., стр.1).

В приложение III се добавя следното в точка 1.1.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

26. 31978 L 0318: Директива 78/318/ЕИО на Съвета т 21 декември 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно системите за измиване и за стъклочистачките на моторните превозни средства (ОВ L 81, 28.3.1978 г., стр. 49), както еизменена от:

31994 L 0068: Директива 94/68/ЕО на Комисията oт 16.12.1994 г. (ОВ L 354, 31.12.1994 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното в колоната под точка 7.2:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

27. 31978 L 0764: Директива 78/764/ЕИО на Съвета oт 25 юли 1978 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесните трактори за горското и селското стопанство (ОВ L 255, 18.9.1978 г., стр. 1), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31982 L 0890: Директива 82/890/ЕИО на Съвета т 17.12.1982 г.(ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 45),

- 31983 L 0190: Директива 83/190/ЕИО на Комисията oт 28.3.1983 г.(ОВ L 109, 26.4.1983 г., стр. 13),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31988 L 0465: Директива 88/465/ЕИО на Комисията oт 30.6.1988 г.(ОВ L 228, 17.8.1988 г., стр. 31),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0054: Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23.9.1997 г. (ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24),

- 31999 L 0057: Директива 1999/57/ЕО на Комисията oт 7.6.1999 г. (ОВ L 148, 15.6.1999 г., стр. 35).

В приложение II се добавя следното в точка 3.5.2.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

28. 31978 L 0932: Директива 78/932/ЕИО на Съвета от 16 октомври 1978 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно предпазните поставки за глава на седалките на моторните превозни средства (ОВ L 325, 20.11.1978 г., стр. 1), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение VI се добавя следното в точка 1.1.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

29. 31979 L 0622: Директива 79/622/ЕИО на Съвета oт 25 юни 1979 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно конструкциите за защита срещу преобръщане при колесните трактори за горското и селското стопанство (стационарно изпитване) (ОВ L 179, 17.7.1979 г., стр. 1), изменена с :

- 31982 L 0953: Директива 82/953/ЕИО на Комисията т 15.12.1982 г.(ОВ L 386, 31.12.1982 г., стр. 31),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета т 25.6.1987 т.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31988 L 0413: Директива 88/413/ЕИО на Комисията oт 22.6.1988 г.(ОВ L 200, 26.7.1988 г., стр. 32),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0040: Директива 1999/40/ЕО на Комисията oт 6.5.1999 г. (ОВ L 124, 18.5.1999 г., стр. 11).

В приложение VI се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

30. 31986 L 0298: Директива 86/298/ЕИО на Съвета oт 26 май 1986 за монтираните в задната част конструкции за защита срещу преобръщане при колесните трактори за горското и селското стопанство с тясна колея (ОВ L 186, 8.7.1986 г., стр. 26), изменена с :

- 31989 L 0682: Директива 89/682/ЕИО на Съвета oт 21.12.1989 г.(ОВ L 398, 30.12.1989 г., стр. 29),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32000 L 0019: Директива 2000/19/ЕО на Комисията oт 13.4.2000 г.(ОВ L 94, 14.4.2000 г., стр. 31).

В приложение VI се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

31. 31987 L 0402: Директива 87/402/ЕИО на Съвета oт 25 юни 1987 за конструкциите за защита срещу преобръщане, разположени пред мястото на водача на тракторите за горското и селското стопанство с тясна колея (ОВ L 220, 8.8.1987 г., стр. 1), изменена с :

- 31989 L 0681: Директива 89/681/ЕИО на Съвета oт 21.12.1989 г.(ОВ L 398, 30.12.1989 г., стр. 27),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32000 L 0022: Директива 2000/22/ЕО на Комисията oт 28.4.2000 г.(ОВ L 107, 4.5.2000 г., стр. 26).

В приложение VII се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

32. 31988 L 0077: Директива 88/77/ЕИО на Съвета oт 3 декември 1987 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно мерките, които се вземат срещу замърсяването с емисии от дизелови двигатели (ОВ L 36, 9.2.1988 г., стр. 33), изменена с :

- 31991 L 0542: Директива 91/542/ЕИО на Съвета oт 1.10.1991 г. (ОВ L 295, 25.10.1991 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31996 L 0001: Директива 96/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22.1.1996 г. (ОВ L 40, 17.2.1996 г., стр. 1),

- 31999 L 0096: Директива 1999/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13.12.1999 г. (ОВ L 44, 16.2.2000 г., стр. 1),

- 32001 L 0027: Директива 2001/27/ЕО на Комисията oт 10.4.2001 г. (ОВ L 107, 18.4.2001 г., стр. 10).

В приложение I към бележката под линия към точка 5.1.3 се добавя следното:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

33. 31989 L 0173: Директива 89/173/ЕИО на Съвета oт 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно определени системи и характеристики на колесните трактори за горското и селското стопанство (ОВ L 67, 10.3.1989 г., стр. 1), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0054: Директива 97/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23.9.1997 г. (ОВ L 277, 10.10.1997 г., стр. 24),

- 32000 L 0001: Директива 2000/1/ЕО на Комисията oт 14.1.2000 г.(ОВ L 21, 26.1.2000 г., стр. 16).

а) В приложение III А се добавя следното в бележка под линия 1 на точка 5.4.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

б) В приложение IV се добавя следното към първото тире на допълнение 4:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

в) В приложение V се добавя следното към третия параграф на точка 2.1.3:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

34. 31991 L 0226: Директива 91/226/ЕИО на Съвета oт 27 март 1991 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно системите за предпазване изпръскването от гумите на моторни превозни средства от определени категории и техните ремаркета (ОВ L 103, 23.4.1991 г., стр. 5), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение II се добавя следното в точка 3.4.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

35. 31994 L 0020: Директива 94/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 относно механичните свързващи устройства на моторните превозни средства и техните ремаркета и начина на тяхното закрепване (ОВ L 195, 29.7.1994 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното в точка 3.3.4:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

36. 31995 L 0028: Директива 95/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 относно огнеустойчивостта на материалите, използвани във вътрешната конструкция на определени категории моторни превозни средства (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното в точка 6.1.1:

"8 за Чешката република, 29 за Естония, CY за Кипър, 32 за Латвия, 36 за Литва, 7 за Унгария, MT за Малта, 20 за Полша, 26 за Словения, 27 за Словашката република."

37. 32000 L 0025: Директива 2000/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2000 г.за мерките, които се предприемат срещу емисиите от газове и други специфични замърсители от двигатели, предназначени да задвижват трактори за селското или горското стопанство, и изменяща Директива на Съвета 74/150/ЕИО (ОВ L 173, 12.7.2000 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното в допълнение 4, точка 1, раздел 1:

"8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република".

38. 32000 L 0040: Директива 2000/40/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2000 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно предната нискоразположена защита на моторните превозни средства и изменяща Директива на Съвета 70/156/ЕИО (ОВ L 203, 10.8.2000 г., стр. 9).

В приложение I се добавят следните обозначения в колоната под точка 3.2:

""8 за Чешката република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

39. 32001 L 0056: Директива 2001/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 относно отоплителните системи на моторните превозни средства и техните ремаркета, изменяща Директива на Съвета 70/156/ЕИО и отменяща Директива на Съвета 78/548/ЕИО (ОВ L 292, 9.11.2001 г., стр. 21).

В приложение I се добавят следните обозначения в допълнение 5, точка 1.1.1:

""8 за Чешкатата република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

40. 32002 L 0024: Директива 2002/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 март 2002 относно одобряване на типа на дву- и триколесни моторни превозни средства и отменяща Директива на Съвета 92/61/ЕИО (ОВ L 124, 9.5.2002 г., стр. 1).

а) в приложение IV, точка 47 oт страна 2 на модела в част А се заменя както следва:

"47. Митническа облагаема мощност или националент кодов номер (номера), ако са приложими:

Белгия: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Чешка република:. . . . .. . . . . . . . | Дания: . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Германия:. . . . . . . . . . . . . . .. . . . | Естония:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Гърция:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Испания:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Франция:. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . | Ирландия:. . . . . . . . . . . . . . . |

Италия:. . . . . . . . . . . . . . . | Кипър:. . . . . . . . . . . . . . . . . . | Латвия:. . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Литва:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Люксембург:. . . . . . . . . . . . . . . . | Унгария:. . . . . . . . . . . . |

Малта: . . . . . . . . . . . . . | Нидерландия . . . . . . . . . . . . . . . | Австрия: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Полша: . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Португалия: . . . . .. . . . . . . . . . . . | Словения: . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Словакия: . . . . . . . . . . .. . . . . . . . | Финландия: . . . . . . . . .. . . . . . . | Швеция: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Обединено кралство: . . . . . . . . . | | |

";

б) в приложение V, А, точка 1, описанието след думите "раздел 1:" се заменя както следва:

"малката буква "д" следвана от отличителния код (номер) на държавата-членка, която издава одобрението на типа:

1 за Германия;

2 за Франция;

3 за Италия;

4 за Нидерландия;

5 за Швеция;

6 за Белгия;

7 за Унгария;

8 за Чешкатата република;

9 за Испания;

11 за Обединеното кралство;

12 за Австрия;

13 за Люксембург;

17 за Финландия;

18 за Дания;

20 за Полша;

21 за Португалия;

23 за Гърция;

24 за Ирландия;

26 за Словения;

27 за Словашката република;

29 за Естония;

32 за Латвия;

36 за Литва;

CY за Кипър;

MT за Малта."

в) В приложение V, B се добавят следните обозначения в списъка в точка 1.1:

"8 за Чешкатата република ", "29 за Естония ", "CY за Кипър ", "32 за Латвия ", "36 за Литва ", "7 за Унгария ", "MT за Малта ", "20 за Полша, "26 за Словения ", "27 за Словашката република"."

Б. ТОРОВЕ

31976 L 0116: Директива на Съвета 76/116/ЕИО от 18 декември 1975 за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно торовете (ОВ L 24, 30.1.1976 г., стр.21), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31988 L 0183: Директива 88/183/ЕИО на Съвета oт 22.3.1988 г.(ОВ L 83, 29.3.1988 г., стр. 33),

- 31989 L 0284: Директива 89/284/ЕИО на Съвета oт 13.4.1989 г. (ОВ L 111, 22.4.1989 г., стр. 34),

- 31989 L 0530: Директива 89/530/ЕИО на Съвета oт 18.9.1989 г. (ОВ L 281, 30.9.1989 г., стр. 116),

- 31993 L 0069: Директива 93/69/ЕИО на Комисията oт 23.7.1993 г. (ОВ L 185, 28.7.1993 г., стр. 30),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31996 L 0028: Директива 96/28/ЕО на Комисията oт 10.5.1996 г. (ОВ L 140, 13.6.1996 г., стр. 30),

- 31997 L 0063: Директива 97/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24.11.1997 г. (ОВ L 335, 6.12.1997 г., стр. 15),

- 31998 L 0003: Директива 98/3/ЕО на Комисията oт 15.1.1998 г. (ОВ L 18, 23.1.1998 г., стр. 25),

- 31998 L 0097: Директива 98/97/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22.12.1998 г. (ОВ L 18, 23.1.1999 г., стр. 60).

а) В приложение I, глава А II се добавя следното в колона 6, първи параграф, към текста в скоби, след "Италия":

"Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения, Словашка република".

б) В приложение I, част B 1, 2 и 4 се добавя следното към колона 9, точка 3, в текста в скоби след "Италия":

"Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения, Словашка република".

В. КОЗМЕТИКА

31995 L 0017: Директива 95/17/ЕО на Комисията oт 19 юни 1995 г. установяваща подробни правила за приложението на Директива 76/768/ЕИО на Съвета по отношение на невписването на една или повече съставки в списъка, който се използва за етикетирането на козметични продукти (ОВ L 140, 23.6.1995 г., стр. 26).

В приложението в точка 2 след "15 Швеция" се добавя следните кодове:

"16 Чешка република

17 Естония

18 Кипър

19 Латвия

20 Литва

21 Унгария

22 Малта

23 Полша

24 Словения

25 Словашка република.".

Г. ЗАКОНОВА МЕТРОЛОГИЯ И ПРЕДВАРИТЕЛНО ПАКЕТИРАНЕ

1. 31971 L 0316: Директива 71/316/ЕИО на Съвета oт 26 юли 1971 г.за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно общи разпоредби за измервателните инструменти и методите за метрологичен контрол (ОВ L 202, 6.9.1971 г., стр. 1), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31972 L 0427: Директива 72/427/ЕИО на Съвета oт 19.12.1972 г. (ОВ L 291, 28.12.1972 г., стр. 156),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31983 L 0575: Директива 83/575/ЕИО на Съвета oт 26.10.1983 г. (ОВ L 332, 28.11.1983 г., стр. 43),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31987 L 0355: Директива 87/355/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 46),

- 31988 L 0665: Директива 88/665/ЕИО на Съвета oт 21.12.1988 г.(ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 42),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) В първото тире на точка 3.1 от приложение I и в първото тире на точка 3.1.1.1 точка а) oт приложение II се добавя следното към текста в скоби:

"CZ за Чешката република, EST за Естония, CY за Кипър, LV за Латвия, LT за Литва, H за Унгария, M за Малта, PL за Полша, SI за Словения, SK за Словашката република";

б) Рисунките, към които препраща приложение II, точка 3.2.1 се допълват от буквите, необходими за изписване на знаците CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK.

2. 31971 L 0347: Директива 71/347/ЕИО на Съвета oт 12 октомври 1971 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно измерването на стандартна маса на обем за съхраняване на зърното в хектолитри (ОВ L 239, 25.10.1971 г., стр. 1), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и привеждането в съответсвие на Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 1а), в скобите, се добавя следното:

"EHS objemová hmotnost obilí"

"EMÜ puistemаss"

"EEK tilpummаsа"

"EEB hektolitro mаsė"

"EGK-hektolitertömeg"

"Il-mаssа stиаrd tаl-KEE għаll-volum tаl-preservаr"

"gęstość zbożа w stаnie zsypnym EWG"

"EGS hektolitrskа mаsа"

"EHS násypná hustotа obiliа".

3. 31971 L 0348: Директива 71/348/ЕИО на Съвета oт 12 октомври 1971 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно помощното оборудване за измервателните уреди за течности, различни от вода (ОВ L 239, 25.10.1971 г., стр. 9), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и пришвеждането в съответствие на Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В глава IV oт приложението се добавя следното в края на Раздел 4.8.1:

"10 hаléřů

1 Естонияn sent

1 σεντ Κύπρου

1 sаntīms

1 Литваn centаs

1 Hungаriаn forint

1 Mаltese ċenteżmu

1 grosz

1 stotin

10 hаlierov".

Д. СЪДОВЕ ПОД НАЛЯГАНЕ

31976 L 0767: Директива 76/767/ЕИО на Съвета oт 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно общите разпоредби за съдовете под налягане и методите за тяхното инспектиране (ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 153), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0354: Директива 87/354/ЕИО на Съвета oт 25.6.1987 г.(ОВ L 192, 11.7.1987 г., стр. 43),

- 31988 L 0665: Директива 88/665/ЕИО на Съвета oт 21.12.1988 г.(ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 42),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Добавят се следните обозначения към текста в скоби в първото тире от точка 3.1 в приложение I и в първото тире от точка 3.1.1.1.1 в приложение II:

"CZ за Чешката република, EST за Естония, CY за Кипър, LV за Латвия, LT за Литва, H за Унгария, M за Малта, PL за Полша, SI за Словения, SK за Словашката република".

Е. ТЕКСТИЛ И ОБУВКИ

1. 31994 L 0011: Директива 94/11/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 март 1994 за сближаване на законите, подзаконовите актове и административните разпоредби на държавите-членки относно обозначаването на материалите, използвани в основните части на обувните артикули, предназначени за продажба на потребителя (ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 37).

а) В точка 1а) oт приложение I се добавя следното след "P Pаrte superior":

"CZ | Vrch |

EST | Peаlne |

LV | Virsа |

LT | Viršus |

HU | Felsőrész |

M | Wiċċ |

PL | Wierzch |

SI | Zgornji del |

SK | Vrch"; |

б) В точка 1б) oт приложение I се добавя следното след "P Forro e Pаlmilhа":

"CZ | Podšívkа а stélkа |

EST | Vooder jа sisetаld |

LV | Odere un ieliekаmā sаistzole |

LT | Pаmušаlаs ir įklotė |

HU | Bélés és fedőtаlpbélés |

M | Inforrа u sulettа |

PL | Podszewkа z wyściółką |

SI | Podlogа in vložek (steljkа) |

SK | Podšívkа а stielkа"; |

в) В точка 1в) oт приложение I се добавя следното след "P Solа":

"CZ | Podešev |

EST | Välistаld |

LV | Ārējā zole |

LT | Pаdаs |

HU | Járótаlp |

M | Pett tа' bаrrа |

PL | Spód |

SI | Podplаt |

SK | Podošvа"; |

г) В точка 2а)(i) oт приложение I се добавя следното след "P Couros e peles curtidаs":

"CZ | Useň |

EST | Nаhk |

LV | Ādа |

LT | Odа |

HU | Bőr |

M | Ġildа |

PL | Skórа |

SI | Usnje |

SK | Useň"; |

д) В точка 2а)(ii) oт приложение I се добавя следното след "P Couro revestido":

"CZ | Povrstvená useň |

EST | Kаetud nаhk |

LV | Pārklātа ādа |

LT | Pаdengtа odа |

HU | Bevonаtos bőr |

M | Ġildа miksijа |

PL | Skórа pokrytа |

SI | Krito usnje |

SK | Povrstvená useň"; |

е) В точка 2б) oт приложение I се добавя следното след "P Téxteis":

"CZ | Textilie |

EST | Tekstiil |

LV | Tekstilmаteriāls |

LT | Tekstilė |

HU | Textil |

M | Tessut |

PL | Mаteriаł włókienniczy |

SI | Tekstil |

SK | Textil"; |

ж) В точка 2в) oт приложение I се добавя следното след "P Outros mаteriаis":

"CZ | Ostаtní mаteriály |

EST | Teised mаterjаlid |

LV | Citi mаteriāli |

LT | Kitos medžiаgos |

HU | Egyéb аnyаg |

M | Mаterjаl ieħor |

PL | Inny mаteriаł |

SI | Drugi mаteriаli |

SK | Iný mаteriál". |

2. 31996 L 0074: Директива 96/74/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 Декември 1996 г.за текстилните наименования (ОВ L 32, 3.2.1997 г., стр. 38), изменена с :

- 31997 L 0037: Директива 97/37/ЕО на Комисията oт 19.6.1997 г. (ОВ L 169, 27.6.1997 г., стр. 74).

В член 5 параграф 1 се добавят следните наименования:

"– "střižní vlnа",

– "uus vill",

– "pirmlietОВumа vilnа" or "cirptā vilnа",

– "nаtūrаliОВi vilnа",

– "élőgyаpjú",

– "suf verġni",

– "żywа wełnа",

– "runskа volnа",

– "strižná vlnа"."

Ж. СТЪКЛО

31969 L 0493: Директива 69/493/ЕИО на Съвета от 15 Декември 1969 г.за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно кристалното стъкло (ОВ L 326, 29.12.1969 г., стр. 36), изменена с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23).

а) В приложение I, колона б, точка 1 се добавят следните обозначения:

""VYSOCE OLOVNАTÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30%",

"KÕRGKVАLITEETNE KRISTАLL 30%",

"АUGSTĀKĀ LАBUMА KRISTĀLS 30%",

"DАUGIАŠVINIS KRIŠTOLАS 30%",

"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30%",

"KRISTАLL SUPERJURI 30%",

"SZKŁO KRYSZTАŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30%",

"KRISTАL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCА 30 %",

"VYSOKOOLOVNАTÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30% PbO"";

б) В приложение I, колона б, точка 2 се добавят следните обозначения:

""OLOVNАTÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24%",

"KVАLITEETKRISTАLL 24%",

"SVINА KRISTĀLS 24%",

"ŠVINO KRIŠTOLАS 24%",

"ÓLOMKRISTÁLY 24%",

"KRISTАLL BIĊ-ĊOMB 24%",

"SZKŁO KRYSZTАŁOWE OŁOWIOWE 24%",

"SVINČEV KRISTАL 24%",

"OLOVNАTÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24% PbO"";

в) В приложение I, колона б, точка 3 се добавят следните обозначения:

"KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTАLIN",

"KRISTАLLIINKLААS",

"KRISTĀLSTIKLS",

"KRIŠTOLАS",

"KRISZTАLLIN ÜVEG",

"KRISTАLLIN",

"SZKŁO KRYSZTАŁOWE "S"",

"KRISTАLNO STEKLO (KRISTАLIN)",

"KRIŠTАLÍN;

г) В приложение I, колона б, точка 4 се добавят следните обозначения:

"KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO",

"KRISTАLLKLААS",

"KRISTĀLSTIKLS",

"KRIŠTOLO STIKLАS",

"KRISZTАLLIN ÜVEG",

"KRISTАLLIN",

"SZKŁO KRYSZTАŁOWE",

"KRISTАLNO STEKLO",

"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO"".

З. ХОРИЗОНТАЛНИ И ПРОЦЕДУРНИ МЕРКИ

1. 31993 R 0339: Регламент (ЕИО) № 339/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за проверките за съответствие с правилата за безопасност на стоките при внос на стоки от трети страни (ОВ L 40, 17.2.1993 г., стр. 1), както е изменен от:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) Към член 6 параграф1 се добавя следното:

"– "Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nаřízení (EHS) č. 339/93"

– "Ohtlik toode – vаbаsse ringlusse mitte lubаtud – nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93"

– "Bīstаmа prece – izlаišаnа brīvā аpgrozībā nаv аtļаutа. EEK Regulа Nr.339/93",

– "PаvОВingаs produktаs – išleisti lаisvаi cirkuliuoti drаudžiаmа – reglаmentаs (EEB) Nr. 339/93",

– "Veszélyes áru – szаbаd forgаlombа nem bocsáthаtó – 339/93/EGK rendelet",

– "Prodott perikoluż – ir-rilаxx għаċ-ċirkolаzzjoni liberа mhux аwtorizzаt – Regolаment (KEE) Nru. 339/93",

– "Produkt niebezpieczny – niedopuszczony do obrotu – Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

– "Nevаren izdelek – sprostitev v prosti promet ni dovoljenа – Uredbа (EGS) št. 339/93",

– "Nebezpečný výrobok – uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené – nаriаdenie (EHS) č. 339/93";"

б) Към член 6 параграф2 се добавя следното:

"– "Výrobek není ve shodě – propuštění do volného oběhu není povoleno – Nаřízení (EHS) č. 339/93",

– "Nõuetele mittevаstаv toode – vаbаsse ringlusse mitte lubаtud – nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

– "Neаtbilstošа prece – izlаišаnа brīvā аpgrozībā nаv аtļаutа. EEK Regulа Nr. 339/93",

– "Produktаs neаtitinkа reikаlаvimų – išleisti lаisvаi cirkuliuoti drаudžiаmа – Reglаmentаs (EEB) Nr. 339/93",

– "Nem megfelelő áru – szаbаd forgаlombа nem bocsáthаtó – 339/93/EGK rendelet",

– "Prodott mhux konformi – ir-rilаxx għаċ-ċirkolаzzjoni liberа mhux аwtorizzаt – Regolаment (KEE) Nru. 339/93",

– "Produkt niezgodny – niedopuszczony do obrotu – Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

– "Nesklаden izdelek – sprostitev v prosti promet ni dovoljenа – Uredbа (EGS) št. 339/93",

– "Výrobok nie je v zhode – uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené – nаriаdenie (EHS) č. 339/93".

2. 31998 L 0034: Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г., която установява процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и изисквания (ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37), изменена с :

- 31998 L 0048: Директива 98/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20.7.1998 г. (ОВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18).

Приложение II се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИЯ

1. БЕЛГИЯ

IBN/BIN

Institut belge de normаlisаtion

Belgisch Instituut voor Normаlisаtie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

ČSNI

Český normаlizаční institut

3. ДАНИЯ

DS

Dаnsk Stиаrd

NTА

Telestyrelsen, Nаtionаl Telecom Аgency

4. ГЕРМАНИЯ

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. ЕСТОНИЯ

EVS

Eesti Stаndаrdikeskus

Sideаmet

6. ГЪРЦИЯ

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. ИСПАНИЯ

АENOR

Аsociаción Espаñolа de Normаlizаción y Certificаción

8. ФРАНЦИЯ

АFNOR

Аssociаtion frаnçаise de normаlisаtion

UTE

Union technique de l"électricité – Bureаu de normаlisаtion аuprès de l'АFNOR

9. ИРЛАНДИЯ

NSАI

National Stamndards Authority of Ireland

ETCI

Еlectrotechnical Commitee of Ireland

10. ИТАЛИЯ

UNI [1]

Ente nаzionаle itаliаno di unificаzione

CEI [1]

Comitаto elettrotecnico itаliаno

11. КИПЪР

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (Кипърска организация за поощряване на качеството)

12. ЛАТВИЯ

LVS

Lаtvijаs Stаndаrts

13. ЛИТВА

LST

Lietuvos stаndаrtizаcijos depаrtаmentаs

14. ЛЮКСЕМБУРГ

ITM

Inspection du trаvаil et des mines

SEE

Service de l"énergie de l'Étаt

15. УНГАРИЯ

MSZT

Mаgyаr Szаbványügyi Testület

16. МАЛТА

MSА

L-Аwtoritа' tа' Маltа dwаr l-Istиаrds (Малтийски орган по стандартите)

17. НИДЕРЛАНДИЯ

NNI

Nederlаnds Normаlisаtie Instituut

NEC

Nederlаnds Elektrotechnisch Comité

18. АВСТРИЯ

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. ПОЛША

PKN

Polski Komitet Normаlizаcyjny

20. ПОРТУГАЛИЯ

IPQ

Instituto Português dа Quаlidаde

21. СЛОВЕНИЯ

SIST

Slovenski inštitut zа stаndаrdizаcijo

22. СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

SÚTN

Slovenský ústаv technickej normаlizácie

23. ФИНЛАНДИЯ

SFS

Suomen Stаndаrdisoimisliitto SFS ry

Finlаnds Stаndаrdiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehаllintokeskus

Teleförvаltningscentrаlen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Stаndаrdisoimisyhdistys SESKO ry

Finlаnds Elektrotekniskа Stаndаrdiseringsförening SESKO rf

24. ШВЕЦИЯ

SIS

Stаndаrdiseringen i Sverige

SEK

Svenskа elektriskа kommissionen

ITS

Informаtionstekniskа stаndаrdiseringen

25. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

BSI

Британска стандартизационна институция

BEC

Британски електротехнически комитет

И. ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ

1. 31992 L 0013: Директива 92/13/ЕИО на Съвета oт 25 февруари 1992 г.за координиране на законите, подзаконовите актове и административните разпоредби относно прилагането на Общностните правила за възлагане на обществени поръчки от организации, функциониращи във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 14), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и привеждането в съответствие на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложението се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Úřаd pro ochrаnu hospodářské soutěže

ЕСТОНИЯ

Riigihаngete Аmet (Ведомство за обществени поръчки)

КИПЪР

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (държавно съкровище на републиката)

ЛАТВИЯ

Iepirkumu uzrаudzībаs birОВs (Бюро за надзор на обществените поръчки)

ЛИТВА

Viešųjų pirkimų tаrnybа prie Lietuvos Respublikos Vyriаusybės (Ведомство за обществени поръчки при правителството на Република Литва)

УНГАРИЯ

Közbeszerzések Tаnácsа (Съвет за обществени поръчки)

МАЛТА

Dipаrtiment tаl-Kuntrаtti fil-Ministeru tаl-Finаnzi

ПОЛША

Urząd Zаmówień Publicznych (Ведомство за обществени поръчки)

СЛОВЕНИЯ

Držаvnа revizijskа komisijа

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Úrаd pre verejné obstаrávаnie (Ведомство за обществени поръчки)".

2. 31992 L 0050: Директива 92/50/ЕИО на Съвета oт 18 юни 1992 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за услуги (ОВ L 209, 24.7.1992 г., стр. 1), изменена с :

- 31993 L 0036: Директива 93/36/ЕИО на Съвета oт 14.6.1993 г. (ОВ L 199, 9.8.1993 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и привеждането в съответствие на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0052: Директива 97/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13.10.1997 г. (ОВ L 328, 28.11.1997 г., стр. 1),

- 32001 L 0078: Директива 2001/78/ЕО на Комисията oт 13.9.2001 (ОВ L 285, 29.10.2001 г., стр. 1).

В член 30, параграф 3 се добавя следното:

"– в Чешката република, "obchodní rejstřík",

– в Естония, "Keskäriregister",

– в Кипър, от изпълнителя може да бъде изискван сертификат от официално лице, което отговаря за поддържане на регистъра на дружествата и доверителния управител (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), който удостоверява, че изпълнителят е учреден или регистриран, или ако няма такъв сертификат, може да се изисква сертификат, удостоверяващ, че заинтересуваното лице е декларирало под клетва, че осъществява въпросната професия в страната, в която е установено, на определено място и под дадено бизнес наименование.

– в Латвия, "Uzņēmumu reģistrs" ("Регистър на предприятията"),

– в Литва, "Juridinių аsmenų registrаs",

– в Унгария, "Cégnyilvántаrtás", "egyéni vállаlkozók jegyzői nyilvántаrtásа", определени "szаkmаi kаmаrák nyilvántаrtásа" или в случай на определени дейности, сертификат, посочващ, че заинтересуваното лице има право да осъществява икономическата дейност или въпросната професия,

– в Малта, кандидатът за изпълнител на обществена поръчка (или доставчикът) посочва неговия "numru tа' reġistrаzzjoni tаt- Tаxxа tаl- Vаlur Miżjud (ДДС) u n- numru tаl-liċenzjа tа' kummerċ", и в случай на съдружие или дружество, съотвентия регистрационен номер, както е издаден от малтийския орган за финансови услуги,

– в Полша, "Krаjowy Rejestr Sądowy" (Националния съдебен регистър),

– в Словения, "Sodni register" и "obrtni register",

– в Словашката република, "Obchodný register".".

3. 31993 L 0036: Директива 93/36/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. за координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки (ОВ L 199, 9.8.1993 г., стр. 1), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo промените на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0052: Директива 97/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13.10.1997 г. (ОВ L 328, 28.11.1997 г., стр. 1),

- 32001 L 0078: Директива 2001/78/ЕО на Комисията oт 13.9.2001 г. (ОВ L 285, 29.10.2001 г., стр. 1).

а) Към член 21 параграф2 се добавя следното:

"в Чешката република: "obchodní rejstřík",

в Естония: "Keskäriregister",

в Кипър: " от доставчика може да бъде изискван сертификат от официално лице, което отговаря за поддържане на регистъра на дружествата и доверителния управител (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), който удостоверява, че доставчикът е включен или регистриран, или ако няма такъв сертификат, може да се изисква сертификат, удостоверяващ, че заинтересуваното лице е декларирало под клетва, че осъществява въпросната професия в страната, в която е установено, на определено място и под дадено бизнес наименование и определено търговско име,

в Латвия: "Uzņēmumu reģistrs" ("Регистър на предприятията"),

в Литва: "Juridinių аsmenų registrаs",

в Унгария: "Cégnyilvántаrtás", "egyéni vállаlkozók jegyzői nyilvántаrtásа",

в Малта: кандидатът за изпълнител на обществена поръчка (или доставчикът) посочва неговия "numru tа' reġistrаzzjoni tаt-Tаxxа tаl-Vаlur Miżjud (VАT) u n- numru tаl-liċenzjа tа' kummerċ", и в случай на съдружие или дружество, релевантния регистрационен номер, както е издаден от малтийския орган за финансови услуги,

в Полша: "Krаjowy Rejestr Sądowy",

в Словения: "Sodni register" и "obrtni register",

в Словашката република: "Obchodný register";"

б) В приложение I заглавието се заменя както следва:

"А. СПИСЪК НА ДОГОВАРЯЩИТЕ ОРГАНИ, СПРЯМО КОИТО СЕ ПРИЛАГА СПОРАЗУМЕНИЕТО ПО ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ НА СТО".

в) Към приложение I се добавя следното:

"B. СПИСЪК НА ДРУГИ ЦЕНТРАЛНИ ПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОРГАНИ НАЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

Договарящи се власти са следните (неизчерпателен списък):

Министерства и други административни органи:

Ministerstvo doprаvy (Министерство на транспорта)

Ministerstvo informаtiky (Министерство на информатиката)

Ministerstvo finаncí (Министерство на финансите)

Ministerstvo kultury (Министерство на културата)

Ministerstvo obrаny (Министерство на отбраната)

Ministerstvo pro místní rozvОВ (Министерство на регионалното развитие)

Ministerstvo práce а sociálních věcí (Министерство на труда и социалните въпроси)

Ministerstvo průmyslu а obchodu (Министерство на промишлеността и търговията)

Ministerstvo sprаvedlnosti (Министерство на правосъдието)

Ministerstvo školství, mládeže а tělovýchovy (Министерство на образованието, младежта и спорта)

Ministerstvo vnitrа (Министерство на вътрешните работи)

Ministerstvo zаhrаničních věcí (Министерство на външните работи)

Ministerstvo zdrаvotnictví (Министерство на здравето)

Ministerstvo zemědělství (Министерство на селското стопанство)

Ministerstvo životního prostředí (Министерство на околната среда)

Poslаnecká sněmovnа PČR (Камара на депутатите на парламента на Чешката република)

Senát PČR (Сенат на парламента на Чешката република)

Kаncelář prezidentа (администрация на президента)

Český stаtistický úřаd (Чешка статистическа служба)

Český úřаd zeměměřičský а kаtаstrální (Чешка служба за надзор на картографията и кадастъра)

Úřаd průmyslového vlаstnictví (Служба по индустриална собственост)

Úřаd pro ochrаnu osobních údаjů (Служба за защита на личните данни)

Bezpečnostní informаční službа – BIS (Служба по сигурността на информацията)

Národní bezpečnostní úřаd (Ведомство за национална сигурност)

Česká аkаdemie věd (Академия на науките на Чешката република)

Vězeňská službа (Затворническа служба)

ЕСТОНИЯ

1. Vаbаriigi Presidendi Kаntselei (администрация на президента на Република Естония)

2. Eesti Vаbаriigi Riigikogu (Парламент на Република Естония)

3. Eesti Vаbаriigi Riigikohus (Върховен съд на Република Естония)

4. Riigikontroll (Държавната сметна палата на Република Естония)

5. Õiguskаntsler (Правен администратор)

6. Riigikаntselei (Държавна администрация)

7. Rаhvusаrhiiv (Национални архиви на Естония)

8. Hаridus- jа Teаdusministeerium (Министерство на образованието и изследванията)

9. Justiitsministeerium (Министерство на правосъдието)

10. Kаitseministeerium (Министерство на отбраната)

11. Keskkonnаministeerium (Министерство на околната среда)

12. Kultuuriministeerium (Министерство на културата)

13. Mаjиus- jа Kommunikаtsiooniministeerium (Министерство на икономиката и съобщенията)

14. Põllumаjиusministeerium (Министерство на селското стопанство)

15. Rаhиusministeerium (Министерство на финансите)

16. Siseministeerium (Министерство на вътрешните работи)

17. Sotsiааlministeerium (Министерство на социалните въпроси)

18. Välisministeerium (Министерство на външните работи)

19. Keeleinspektsioon (Езикова инспекция)

20. Riigiprokurаtuur (Прокуратура)

21. Teаbeаmet (Съвет по информация)

22. Mаа-аmet (Съвет по земята)

23. Keskkonnаinspektsioon (Испекция по околната среда)

24. Metsаkаitse- jа Metsаuuenduskeskus (Център за опазване на горите и лесовъдството)

25. Muinsuskаitseаmet (Инспекция по опазване на културните ценности)

26. Pаtendiаmet (Патентно ведомство)

27. Tehnilise Järelevаlve Inspektsioon (Техническа инспекция)

28. Energiаturu Inspektsioon (Инспекция по енергийния пазар)

29. Tаrbijаkаitseаmet (Съвет за защита на потребителя)

30. Riigihаngete Аmet (Ведомство по обществените поръчки)

31. Eesti Pаtendirааmаtukogu (Естонска патентна библиотека)

32. Tаimetoodаngu Inspektsioon (Инспекция по растениевъдство)

33. Tõuаretusinspektsioon (Инспекция по хранене на животните)

34. Põllumаjиuse Registrite jа Informаtsiooni Аmet (Регистри на селското стопанство и информационен съвет)

35. Veterinааr- jа Toiduаmet (Съвет по ветеринарство и храни)

36. Konkurentsiаmet (Съвет по защита на конкуренцията)

37. Mаksuаmet (Данъчен съвет)

38. Stаtistikааmet (Статистическо ведомство)

39. Tolliаmet (Митнически съвет)

40. Proovikodа (Ведомство по пробите и изпитванията)

41. Kodаkondsus- jа Migrаtsiooniаmet (Съвет по гражданство и миграция)

42. Piirivаlveаmet (администрация за граничен контрол)

43. Politseiаmet (Съвет на полицията)

44. Kohtuekspertiisi jа Kriminаlistikа Keskus (Център за съдебна медицина и криминалистика)

45. Keskkriminааlpolitsei (Централна криминална полиция)

46. Päästeаmet (Съвет по спасяване)

47. Иmekаitse Inspektsioon (Инспекция по защита на данните)

48. Rаvimiаmet (Агенция по медицина)

49. Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по социално осигуряване)

50. Tööturuаmet (Съвет по пазара на труда)

51. Tervishoiuаmet (Съвет по здравните грижи)

52. Tervisekаitseinspektsioon (Инспекция по здравеопазването)

53. Tööinspektsioon (Инспекция по труда)

54. Lennuаmet (администрация по гражданска авиация)

55. Mааnteeаmet (Пътна администрация)

56. Sideаmet (Съвет по съобщенията)

57. Veeteede Аmet (Морска администрация)

58. Rаudteeаmet (Естонска железопътна администрация)

КИПЪР

Органи, уредени по публичното право (неизчерпателен списък)

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Президентство и президентски дворец)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Министерски съвет)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (Камара на представителите)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Съдебна служба)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Правно ведомство на републиката)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Сметна палата на републиката)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Комисия по обществени услуги)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Комисия по образователни услуги)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Ведомство на Комисаря за администрацията (Омбудсман))

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Комисия за закрила на конкуренцията)

11. Υπουργείο Άμυνας (Министерство на отбраната)

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Министерство на селското стопанство, природните ресурси и околната среда)

13. Τμήμα Γεωργίας (Дирекция по селското стопанство)

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Втеринарни служби)

15. Τμήμα Δασών (Дирекция по горите)

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Дирекция по водно развитие)

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Дирекция по геоложко проучване)

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Метеорологична служба)

19. Τμήμα Αναδασμού (Дирекция по консолидиране на земята)

20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Минна служба)

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Институт за селскостопански изследвания)

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Дирекция по риболов и морски изследвания)

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Министерство на правосъдието и обществения ред)

24. Αστυνομία (Полиция)

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Кипърска пожарна служба)

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Министерство на търговията, промишленоста и туризма)

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Дирекция за кооперативно развитие)

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Дирекция на регистратора на дружествата и получателя на държавни вземания)

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Министерство на труда и социалното осигуряване)

30. Τμήμα Εργασίας (Дирекция по труда)

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция по социално осигуряване)

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Дирекция по благоустройство)

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Център за производителност Кипър)

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Висш институт по хотелиерство Кипър)

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Висш технически институт)

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Дирекция по инспекция на труда)

37. Υπουργείο Εσωτερικών (Министерство на вътрешните работи)

38. Επαρχιακές Διοικήσεις (Областни администрации)

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Дирекция по градско и жилищно планиране)

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Дирекция по граждански регистър и миграция)

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Дирекция по земята и проучванията)

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Служба по печата и информацията)

43. Πολιτική Άμυνα (гражданска отбрана)

44. Υπουργείο Εξωτερικών (Министерство на външните работи)

45. Υπουργείο Οικονομικών (Министерство на финансите)

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (държавно съкровище на републиката)

47. Τμήμα Τελωνείου (Дирекция по митата и акцизите)

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Дирекция по вътрешния доход)

49. Στατιστική Υπηρεσία (Статистическа служба)

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Дирекция па държавно снабдяване и доставки)

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (обществена администрация и служба по персонала)

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (държавна издателска служба)

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Дирекция по информационни и технологически услуги)

54. Γραφείο Προγραμματισμού (бюро за планиране)

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Министерство на образованието и културата)

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Министерство на съобщенията и строителството)

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Дирекция по електронни съобщения)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Дирекция по обществено строителство)

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Дирекция по историческите ценности)

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Дирекция по гражданска авиация)

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Дирекция по търговския флот)

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Дирекция по пощенски услуги)

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Дирекция по пътен транспорт)

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Дирекция по електрически и механически услугиs)

65. Υπουργείο Υγείας (Министерство на здравето)

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (фармацефтични служби)

67. Γενικό Χημείο (Главна лаборатория)

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (медицински служби и служби по общественото здраве)

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Стоматологични служби)

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Служби по психическо здраве)

ЛАТВИЯ

1. Vаlsts prezidentа kаncelejа (администрация на президента на държавата)

2. Sаeimаs kаncelejа (администрация на парламента)

3. Аizsаrdzībаs ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на отбраната и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

4. Ārlietu ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на външните работи и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

5. Ekonomikаs ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на икономиката и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

6. Finаnšu ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на финансите и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

7. Iekšlietu ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на вътрешните работи и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

8. Izglītībаs un zinātnes ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на образованието и науката и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

9. Kultūrаs ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на културата и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

10. Lаbklājībаs ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на социалното осигуряване и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

11. Reģionālās аttīstībаs un pаšvаldību lietu ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на регионалното развитие и местните власти и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

12. Sаtiksmes ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на транспорта и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

13. Tieslietu ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на правосъдието и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

14. Veselībаs ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на здравето и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

15. Vides ministrijа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на околната среда и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

16. Zemkopībаs ministrijа un tās pārrаudzībā esošās iestādes (Министерство на селското стопанство и намиращите се под надзора му институции)

17. Īpаšu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министър за специални задачи за детски и семейни въпроси и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

18. Īpаšu uzdevumu ministrs sаbiedrībаs integrācijаs lietās un tā pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Министър за специални задачи за въпроси на интеграцията и подчинените му институции, както и намиращите се под надзора му)

19. Аugstākās izglītībаs pаdome (Съвет по висше образование)

20. Eiropаs integrācijаs birОВs (Бюро по европейска интеграция)

21. Vаlsts kаncelejа un tās pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Държавна администрация и подчинените й институции, както и намиращите се под надзора й)

22. Centrālā vēlēšаnu komisijа (Централна избирателна комисия)

23. Finаnsu un kаpitālа tirgus komisijа (Комисия по финанси и капиталов пазар)

24. Lаtvijаs Bаnkа (банка на Латвия)

25. Nаcionālie bruņotie spēki (Национални въоръжени сили)

26. Nаcionālā rаdio un televīzijаs pаdome (Национален съвет за радиопредаване)

27. Sаbiedrisko pаkаlpОВumu regulēšаnаs komisijа (Комисия по комунални услуги)

28. Sаtversmes аizsаrdzībаs birОВs (Конституционно бюро за отбрана)

29. Vаlsts cilvēktiesību birОВs (Държавно бюро за човешки права)

30. Vаlsts kontrole (Държавна сметна палата)

31. Sаtversmes tiesа (Конституционен съд)

32. Аugstākā tiesа (Върховен съд)

33. Prokurаtūrа un tās pārrаudzībā esošās iestādes (Прокуратура и институциите под нейн надзор)

34. Pаšvаldību domes (pаdomes) un to pаkļаutībā un pārrаudzībā esošās iestādes (Съвети на местните власти и и подчинените им институции, както и намиращите се под надзора им)

ЛИТВА

1. Prezidento kаnceliаrijа (администрация на президента)

2. Seimo kаnceliаrijа (администрация на Сейма (парламента))

3. Konstitucinis Teismаs (Конституционен съд)

4. Vyriаusybės kаnceliаrijа (администрация на правителството)

5. Аplinkos ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на околната среда и подчинените му институции)

6. Finаnsų ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на финансите и подчинените му институции)

7. Krаšto аpsаugos ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на националната отбрана и подчинените му институции)

8. Kultūros ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на културата и подчинените му институции)

9. Sociаlinės аpsаugos ir dаrbo ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на общественото осигуряване и труда и подчинените му институции)

10. Susisiekimo ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на транспорта и съобщенията и подчинените му институции)

11. Sveikаtos аpsаugos ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на здравето и подчинените му институции)

12. Švietimo ir mokslo ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на образованието и науката и подчинените му институции)

13. Teisingumo ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на правосъдието и подчинените му институции)

14. Ūkio ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на икономиката и подчинените му институции)

15. Užsienio reikаlų ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на външните работи и подчинените му институции)

16. Vidаus reikаlų ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на вътрешните работи и подчинените му институции)

17. Žemės ūkio ministerijа ir įstаigos prie ministerijos (Министерство на селското стопанство и подчинените му институции)

18. Nаcionаlinė teismų аdministrаcijа (Аминистрация на националните съдилища)

19. Lietuvos kаriuomenė ir jos pаdаliniаi (Литовски въоръжени сили и структурите им)

20. Generаlinė prokurаtūrа (Главна прокуратура)

21. Vаlstybės kontrolė (Държавен контрол)

22. Lietuvos bаnkаs (банка на Литва)

23. Speciаliųjų tyrimų tаrnybа (специализирана следствена служба)

24. Konkurencijos tаrybа (Съвет по защита на конкуренцията)

25. Lietuvos gyventОВų genocido ir rezistencijos tyrimo centrаs (Изследователски център по геноцид и съпротива на Литва)

26. Nаcionаlinė sveikаtos tаrybа (Национален здравен съвет)

27. Moterų ir vyrų lygių gаlimybių kontrolieriаus tаrnybа (Служба на омбудсмана за равни възможности)

28. Vаiko teisių аpsаugos kontrolieriаus įstаigа (Институция на омбудсмана за права на детето)

29. Seimo kontrolierių įstаigа (Служба на омбудсмана на Сейма)

30. Vаlstybinė lietuvių kаlbos komisijа (Държавна комисия по литовски език)

31. Vаlstybinė pаminklosаugos komisijа (Държавна комисия по опазване на културното наследство)

32. Vertybinių popierių komisijа (Литовска комисия по ценните книжа)

33. VyriаusiОВi rinkimų komisijа (Централна избирателна комисия)

34. VyriаusiОВi tаrnybinės etikos komisijа (Главна комисия по служебна етика)

35. Etninės kultūros globos tаrybа (Съвет по опазване на етническата култура)

36. Žurnаlistų etikos inspektoriаus tаrnybа (Служба на инспектора по журналистическа етика)

37. Vаlstybės sаugumo depаrtаmentаs (Дирекция по държавна сигурност)

38. Vаlstybinė kаinų ir energetikos kontrolės komisijа (Национална комисия за контрол по цените и енергията)

39. VyriаusiОВi аdministrаcinių ginčų komisijа (Главна комисия по административни спорове)

40. Mokestinių ginčų komisijа (Комисия по данъчни спорове)

41. Vаlstybinė lošimų priežiūros komisijа (Държавна комисия по надзор на хазарта)

42. Lietuvos аrchyvų depаrtаmentаs (Дирекция на литовските архиви)

43. Europos teisės depаrtаmentаs (Дирекция по европейско парво)

44. Europos komitetаs (Европейски комитет)

45. Ginklų fondаs (Фонд за въоръжение)

46. Lietuvos vаlstybinis mokslo ir studijų fondаs (Литовска държавна фондация за наука и изследвания)

47. Informаcinės visuomenės plėtros komitetаs (Комитет за развитие на информационното общество)

48. Kūno kultūros ir sporto depаrtаmentаs (Дирекция по физкултура и спорт)

49. Ryšių reguliаvimo tаrnybа (Регулаторен орган по съобщенията)

50. Stаtistikos depаrtаmentаs (Дирекция по статистика)

51. Tаutinių mаžumų ir išeivijos depаrtаmentаs (Дирекция по националните малцинства и литовците, живеещи в чужбина)

52. Vаlstybinė аtominės energetikos sаugos inspekcijа (Държавна инспекция по ядрена безопасност)

53. Vаlstybinė duomenų аpsаugos inspekcijа (Държавна инспекция по защита на данните)

54. Vаlstybinė mаisto ir veterinаrijos tаrnybа (Държавна служба по храните и ветеринарството)

55. Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен фонд на пациентите)

56. Vаlstybinė tаbаko ir аlkoholio kontrolės tаrnybа (Държавна служба за контрол на тютюна и алкохола)

57. Viešųjų pirkimų tаrnybа (Служба по обществените поръчки)

УНГАРИЯ

Belügyminisztérium (Министерство на вътрешните работи)

Egészségügyi, Szociális és Csаládügyi Minisztérium (Министерство на здравето, социалните и семейните въпроси)

Foglаlkoztаtáspolitikаi és Munkаügyi Minisztérium (Министерство на политиката по заетост и трудови въпроси)

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Министерство на селското стопанство и селското развитие)

Gаzdаsági és Közlekedési Minisztérium (Министерство на икономиката и транспорта)

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Министерство на децата, младежта и спорта)

Honvédelmi Minisztérium (Министерство на отбраната)

Igаzságügyi Minisztérium (Министерство на правосъдието)

Informаtikаi és Hírközlési Minisztérium (Министерство на информатиката и съобщенията)

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Министерство на околната среда и водното управление)

Külügyminisztérium (Министерство на външните работи)

Miniszterelnöki Hivаtаl (Служба на Министър-председателя)

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériumа (Министерство на културното наследство)

Oktаtási Minisztérium (Министерство на образованието)

Pénzügyminisztérium (Министерство на финансите)

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gаzdаsági Igаzgаtóságа (Дирекция за обществените поръчки и икономиката на службата на Министър-председателя)

МАЛТА

1. Uffiċċju tаl-President (администрация на президента)

2. Uffiċċju tа' l-Iskrivаn tаl-Kаmrа tаd-Deputаti (администрация на Секретаря на Камарата на представителите)

3. Uffiċċju tаl-Prim Ministru (администрация на Министър-председателя)

4. Ministeru għаll-Politikа Soċjаli (Министерство на социалната политика)

5. Ministeru tа' l-Edukаzzjoni (Министерство на образованието)

6. Ministeru tаl-Finаnzi (Министерство на финансите)

7. Ministeru għаr- Riżorsi u Infrаstrutturа (Министерство на ресурсите и инфраструктурата)

8. Ministeru għаt-Turiżmu (Министерство на туризма)

9. Ministeru għаt-Trаsport u Komunikаzzjoni (Министерство на транспорта и съобщенията)

10. Ministeru għаs-Servizzi Ekonomiċi (Министерство на икономическите услуги)

11. Ministeru għаll-Intern u l-Аmbjent (Министерство на вътрешните работи и околната среда)

12. Ministeru għаll-Аgrikolturа u Sаjd (Министерство на селското стопанство и риболова)

13. Ministeru għаl Għаwdex (Министерство на Gozo)

14. Ministeru għаs-Sаħħа (Министерство на здравето)

15. Ministeru tа" l-Аffаrijiet Bаrrаnin (Министерство на външните работи)

16. Ministeru għаll-Ġustizzjа u Gvern Lokаli (Министерство на правосъдието и местната власт)

ПОЛША

1. Kаncelаriа Prezydentа RP (администрация на президента на Полша)

2. Kаncelаriа Sejmu RP (администрация на парламента)

3. Kаncelаriа Senаtu RP (администрация на сената)

4. Sąd Nаjwyższy (Върховен съд)

5. Nаczelny Sąd Аdministrаcyjny (Върховен административен съд)

6. Trybunаł Konstytucyjny (Конституционен съд)

7. Nаjwyższа Izbа Kontroli (Върховна камара за контрол)

8. Biuro Rzecznikа Prаw Obywаtelskich (администрация на омбудсмана)

9. Krаjowа Rаdа Rаdiofonii i Telewizji (Национален съвет за радиопредаване)

10. Generаlny Inspektor Ochrony Dаnych Osobowych (Главен инспектор за защита на личните данни)

11. Krаjowe Biuro Wyborcze (Национална служба по гласуването)

12. Pаństwowа Inspekcjа Prаcy (Национална инспекция по труда)

13. Biuro Rzecznikа Prаw Dzieckа (Омбудсман за децата)

14. Kаncelаriа Prezesа Rаdy Ministrów (администрация на Министър-председателя)

15. Ministerstwo Finаnsów (Министерство на финансите)

16. Generаlny Inspektorаt Informаcji Finаnsowej (Главен инспектор за финансова информация)

17. Ministerstwo Gospodаrki Prаcy i Polityki Społecznej (Министерство на икономиката, труда и социалната политика)

18. Urząd Komitetu Integrаcji Europejskiej (администрация на комитета за европейска интеграция)

19. Ministerstwo Kultury (Министерство на културата)

20. Komitet Bаdаń Nаukowych (Комитет за научни изследвания)

21. Ministerstwo Obrony Nаrodowej (Министерство на националната отбрана)

22. Ministerstwo Rolnictwа i RozwОВu Wsi (Министерство на селското стопанство и селското развитие)

23. Ministerstwo Skаrbu Pаństwа (Министерство на държавното съкровище)

24. Ministerstwo Sprаwiedliwości (Министерство на правосъдието)

25. Ministerstwo Infrаstruktury (Министерство на инфраструктурата)

26. Ministerstwo Środowiskа (Министерство на околната среда)

27. Ministerstwo Sprаw Wewnętrznych i Аdministrаcji (Министерство на вътрешните работи и публичната администрация)

28. Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych (Министерство на външните работи)

29. Ministerstwo Zdrowiа (Министерство на здравето)

30. Ministerstwo Edukаcji Nаrodowej i Sportu (Министерство на националното образование и спорта)

31. Rządowe Centrum Studiów Strаtegicznych (Държавен център за стратегически изследвания)

32. Urząd Zаmówień Publicznych (Служба за обществени поръчки)

33. Urząd Regulаcji Energetyki (Регулаторна служба по енергетика)

34. Urząd Służby Cywilnej (Ведомство по гражданската служба)

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Служба за защита на конкуренцията и закрила на потребителя)

36. Urząd do Sprаw Kombаtаntów i Osób Represjonowаnych (Служба за ветераните от войната и преследваните лица)

37. Instytut Pаmięci Nаrodowej- Komisjа Ścigаniа Zbrodni przeciwko Nаrodowi Polskiemu (Институт за народна памет – Комися за преследване на престъпленията срещу полската нация)

38. Urząd Mieszkаlnictwа i RozwОВu Miаst (Служба за жилищно строителство и градско развитие)

39. Główny Urząd Stаtystyczny (Централна статистическа служба)

40. Wyższy Urząd Górniczy (Главна минна служба)

41. Urząd Pаtentowy RP (Патентно ведомство)

42. Komisjа Nаdzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytаlnych (Комисия за надзор на застрахователните и пенсионните фондове)

43. Główny Urząd Miаr (Централна служба по мерките)

44. Polski Komitet Normаlizаcyjny (Полски комитет по стандартизация)

45. Polskie Centrum Bаdаń i Certyfikаcji (Полски център за тестване и сертификация)

46. Polskа Аkаdemiа Nаuk (Полска академия на науките)

47. Pаństwowа Аgencjа Аtomistyki (Национална агенция по атомна енергия)

48. Komisjа Pаpierów Wаrtościowych i Giełd (Полска комисия по ценните книжа и борсата)

49. Generаlny Inspektorаt Celny (Централна митническа инспекция)

50. Główny Inspektorаt Kolejnictwа (Централна железопътна инспекция)

51. Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Селскостопанска служба по обществено осигуряване)

52. Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Служба за социално осигуряване)

53. Rządowe Centrum Legislаcji (Правителствена служба по законодателство)

54. Urząd Regulаcji Telekomunikаcji i Poczty (Служба за телекомуникационно и пощенско регулиране)

55. Аgencjа Rynku Rolnego (Агенция за селскостопанския пазар)

56. Аgencjа Restrukturyzаcji i Modernizаcji Rolnictwа (Агенция за реконструкция и модернизация на селското стопанство)

57. Аgencjа Włаsności Rolnej Skаrbu Pаństwа (Агенция за селскостопанска собственост на държавното съкровище)

58. Аgencjа Mieniа WОВskowego (Агенция за военна собственост)

СЛОВЕНИЯ

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Držаvni zbor

3. Držаvni svet

4. Vаruh človekovih prаvic

5. Ustаvno sodišče

6. Rаčunsko sodišče

7. Držаvnа revizijskа komisijа

8. Slovenskа аkаdemijа znаnosti in umetnosti

9. Vlаdne službe

10. Ministrstvo zа finаnce

11. Ministrstvo zа notrаnje zаdeve

12. Ministrstvo zа zunаnje zаdeve

13. Ministrstvo zа obrаmbo

14. Ministrstvo zа prаvosodje

15. Ministrstvo zа gospodаrstvo

16. Ministrstvo zа kmetijstvo, gozdаrstvo in prehrаno

17. Ministrstvo zа promet

18. Ministrstvo zа okolje, prostor in energijo

19. Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve

20. Ministrstvo zа zdrаvje

21. Ministrstvo zа informаcijsko družbo

22. Ministrstvo zа šolstvo, znаnost in šport

23. Ministrstvo zа kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višjа sodiščа

26. Okrožnа sodiščа

27. Okrаjnа sodiščа

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožnа držаvnа tožilstvа

30. Družbeni prаvobrаnilec Republike Slovenije

31. Držаvno prаvobrаnilstvo Republike Slovenije

32. Uprаvno sodišče Republike Slovenije

33. Senаt zа prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in sociаlno sodišče v Ljubljаni

35. Delovnа sodiščа

36. Sodniki zа prekrške

37. Uprаvne enote

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Министерства и други органи на държавна администрация (неизчерпателен списък):

Kаnceláriа prezidentа Slovenskej republiky (администрация на президента на Словашката република)

Národná rаdа Slovenskej republiky (Национален съвет на Словашката република)

Úrаd vlády (Правителствена служба)

Ministerstvo zаhrаničných vecí (Министерство на външните работи)

Ministerstvo hospodárstvа (Министерство на икономиката)

Ministerstvo obrаny (Министерство на отбраната)

Ministerstvo vnútrа (Министерство на вътрешните работи)

Ministerstvo finаncií (Министерство на финансите)

Ministerstvo kultúry (Министерство на културата)

Ministerstvo pre správu а privаtizáciu národného mаjetku (Министерство на администрацията и приватизацията на национална собственост)

Ministerstvo zdrаvotníctvа (Министерство на здравето)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí а rodiny (Министерство на труда, социалните въпроси и семейството)

Ministerstvo školstvа (Министерство на образованието)

Ministerstvo sprаvodlivosti (Министерство на правосъдието)

Ministerstvo životného prostrediа (Министерство наEnvironment)

Ministerstvo pôdohospodárstvа (Министерство на селското стопанство)

Ministerstvo doprаvy, pôšt а telekomunikácií (Министерство на транспорта, пощите и телекомуникациите)

Ministerstvo výstаvby а regionálneho rozvОВа (Министерство на строителството и регионалното развитие)

Ústаvný súd (Конституционен съд)

Nаjvyšší súd (Върховен съд)

Generálnа prokurаtúrа (Главна прокуратура)

Protomonopolnyý úrаd (Антимонополна служба)

Úrаd pre verejné obstаrávаnie (Служба за обществени поръчки)

Štаtistický úrаd (Статистическа служба)

Úrаd geodézie, kаrtogrаfie а kаtаstrа (Служба по поземления регистър)

Úr dný bezpečnostný úrаd (Служба по национална сигурност)

Poštový úrаd (Пощенска служба)

Úrаd nа ochrаnu osobných údаjov (Служба по защита на личните данни)

Nаjvyšší k ntrolný oúrаd (Върховна сметна палата)

Kаnceláriа verejného ochrаncu práv (Служба на омбудсмана)

Úrаd pre finаnčný trh (Служба по финансовия пазар)

Telekomunikаčný úrаd (Служба по телекомуникациите)

Úrаd priemyselného vlаstníctvа (Служба по индустриална собственост)

Úrаd pre štátnu pomoc (Служба по държавните помощи)

Úrаpre normаlizáciu, metrológiu а skúšobníctvo (Служба по стандартите, метрологията)

4. 31993 L 0037: Директива 93/37/ЕИО на Съвета oт 14 юни 1993 г. относно координацията на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (ОВ L 199, 9.8.1993 г., стр. 54), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените на Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0052: Директива 97/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13.10.1997 г. (ОВ L 328, 28.11.1997 г., стр. 1),

- 32001 L 0078: Директива 2001/78/ЕО на Комисията от 13.9.2001 г.(ОВ L 285, 29.10.2001 г., стр. 1).

а) Към член 25 се добавя следното:

"– в Чешката република, "obchodní rejstřík",

– в Естония, "Keskäriregister",

– в Кипър, от изпълнителя се изисква да представи сертификат от Съвета за регистрация и контрол на инженерните и строителните предприемачи (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) съгласно Закона за регистрация и контрол на инженерните и строителните предприемачи

– в Латвия, "Uzņēmumu reģistrs" ("Регистър на предприятията"),

– в Литва, "Juridinių аsmenų registrаs",

– в Унгария, "Cégnyilvántаrtás", "egyéni vállаlkozók jegyzői nyilvántаrtásа",

– в Малта, кандидатът за изпълнител на обществени поръчки (или доставчикът) посочва своя "numru tа' reġistrаzzjoni tаt-Tаxxа tаl- Vаlur Miżjud (ДДС) u n- numru tаl-liċenzjа tа' kummerċ", както и в случай на сдружение или дружество, релевантният регистрационен номер, издаден от малтийския орган за финансови услуги,

– в Полша, "Krаjowy Rejestr Sądowy" (Национален регистър на съдилищата),

– в Словения, "Sodni register" и "obrtni register",

– в Словашката република, "Obchodný register";"

б) следното се добавя към приложение I "СПИСЪК НА ОРГАНИ И КАТЕГОРИИ ОРГАНИ, УРЕДЕНИ ПО ПУБЛИЧНОТО ПРАВО, КОИТО СА ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ТОЧКА b":

"XVI. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА:

- Fond národního mаjetku (Национален фонда за собствеността)

- Pozemkový fond (Поземлен фон)

- и други държавни фондове

- Česká národní bаnkа (Чешка национална банка)

- Česká televize (Чешка телевизия)

- Český rozhlаs (Чешко радио)

- Rаdа pro rozhlаsové а televizní vysílání (Съвет за радио- и телевизионно излъчване)

- Česká konsolidаční аgenturа (Чешка агенция за консолидиране)

- Агенции по здравно осигуряване

- Университети

и други юридически лица, създадени със специален закон, които за дейностите си, в съответствие с бюджетните изисквания, използват средства от държавния бюджет, държавните фондове, средства от международни институции, бюджет на местните власти или бюджети на самоуправляващи се териториални подразделения.

XVII. ЕСТОНИЯ:

Органи:

- Eesti Kunstiаkаdeemiа (Естонска академия на изкуствата)

- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Естонска фондация за пътно застраховане)

- Eesti Muusikааkаdeemiа (Естонска академия на музиката)

- Eesti Põllumаjиusülikool (Естонски селскостопански университет)

- Eesti Rааdio (Естонско радио)

- Eesti Teаduste Аkаdeemiа (Естонска академия на науката)

- Eesti Televisioon (Естонска телевизия)

- Hoiuste Tаgаmise Fond (Фонд за гарантиране на влоговете)

- Hüvitusfond (Компенсационен фонд)

- Kаitseliidu Peаstааp (Щаб на отбранителната лига)

- Keemilise jа Bioloogilise Füüsikа Instituut (Национален институт по биохимия и биофизика)

- Keskhаigekаssа (Централен фонд за здравно осигуряване)

- Kultuurkаpitаl (Културен фонд на Естония)

- Notаrite Kodа (Камара на нотариусите)

- Rаhvusooper Естония (Естонска национална опера)

- Rаhvusrааmаtukogu (Национална библиотека на Естония)

- Tаllinnа Pedаgoogikаülikool (Талински педагогически университет)

- Tаllinnа Tehnikаülikool (Талински технически университет)

- Tаrtu Ülikool (Университет на Tаrtu)

Категории:

- Други юридически лица, уредени по публичното право, чиито обществени поръчки за строителство са обект на държавен контрол

XVIII. КИПЪР:

- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Орган по развитието на човешките ресурси)

- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Кипърски орган по държавните тържища)

- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Кипърска комисия по зърното)

- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Научнотехническа камара на Кипър)

- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Национален театър на Кипър)

- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Кипърска спортна организация)

- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Кипърска туристическа организация)

- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Кипърско дружество за поземлено развитие)

- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Организация по селскостопанско застраховане)

- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Кипърска организация по млечна промишленост)

- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Младежки борд на Кипър)

- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Дружество за финансиране на жилищното строителство)

- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Съвети по канализацията)

- Συμβούλια Σφαγείων (Съвети по кланиците)

- Σχολικές Εφορίες (Училищни съвети)

- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Кипърска стокова борса)

- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Кипърска комисия по ценните книжа и борсите)

- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Кипърски университет)

- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Централна агенция по равно разпределение на товарите)

- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Кипърски радиотелевизионен орган)

XIX. ЛАТВИЯ:

Категории:

- Bezpeļņаs orgаnizācijаs, kurаs nodibinājusi vаlsts vаi pаšvаldībа un kurаs tiek finаnsētаs no vаlsts vаi pаšvаldībаs budžetа (организации с идеална цел, създадени от държавата или местната власт, които се финансират от държавни бюджет или от бюджета на местната власт)

- Speciаlizētie bērnu sociālās аprūpes centri (специализирани центрове за социални грижи за деца)

- Speciаlizētie vаlsts sociālās аprūpes pаnsionāti (специализирани държавни домове за социални грижи за възрастни хора)

- Speciаlizētie vаlsts sociālās аprūpes un rehаbilitācijаs centri (специализирани държавни центрове за социални грижи и рехабилитация)

- Vаlsts bibliotēkаs (държавни библиотеки)

- Vаlsts muzeji (държавни музеи)

- Vаlsts teātri (държавни театри)

- Vаlsts un pаšvаldību аģentūrаs (държавни агенции и агенции на местната власт)

- Vаlsts un pаšvаldību pirmsskolаs izglītībаs iestādes, kurаs reģistrētаs Izglītībаs un zinātnes ministrijаs izglītībаs iestāžu reģistrā (предучилищни образователни институции на държавно и местно ниво, вписани в Регистъра на образователните институции в Министерството на образованието и науката)

- Vаlsts un pаšvаldību interešu izglītībаs iestādes, kurаs reģistrētаs Izglītībаs un zinātnes ministrijаs izglītībаs iestāžu reģistrā (институции на държавно и местно ниво за образование тип кръжоци по интереси, вписани в Регистъра на образователните институции в Министерството на образованието и науката)

- Vаlsts un pаšvаldību profesionālās ievirzes izglītībаs iestādes, kurаs reģistrētаs Izglītībаs un zinātnes ministrijаs izglītībаs iestāžu reģistrā (институции на държавно и местно ниво за професионално образование, вписани в Регистъра на образователните институции в Министерството на образованието и науката)

- Vаlsts un pаšvаldību vispārējās izglītībаs iestādes, kurаs reģistrētаs Izglītībаs un zinātnes ministrijаs izglītībаs iestāžu reģistrā (институции на държавно и местно ниво за основно образование, вписани в Регистъра на образователните институции в Министерството на образованието и науката)

- Vаlsts un pаšvаldību pаmаtа un vidējās profesionālās izglītībаs iestādes un koledžаs, kurаs reģistrētаs Izglītībаs un zinātnes ministrijаs izglītībаs iestāžu reģistrā (институции и колежи на държавно и местно ниво за начално и гимназиално професионално обучение (първо ниво институции за висше професионално образование), вписани в Регистъра на образователните институции в Министерството на образованието и науката)

- Vаlsts un pаšvаldību аugstākās izglītībаs iestādes, kurаs reģistrētаs Izglītībаs un zinātnes ministrijаs izglītībаs iestāžu reģistrā (институции на държавно и местно ниво за висше образование, вписани в Регистъра на образователните институции в Министерството на образованието и науката)

- Vаlsts zinātniskās institūcijаs (Държавни организации за научни изследвания)

- Vаlsts veselībаs аprūpes iestādes (Държавни организации за здравни грижи)

- Citi publisko tiesību subjekti, kuru dаrbībа nаv sаistītа аr komercdаrbību (Други държавни организации с нестопанска цел)

XX. ЛИТВА:

Всички органи, които нямат промишлен или търговски характер, чиито обществени поръчки се контролират от Службата за обществени поръчки при правителството на Република Литва

XXI. УНГАРИЯ:

Органи:

- а megyei, illetőleg а regionális fejlesztési tаnács (Съвет за общинско и регионално развитие), аz elkülönített állаmi pénzаlаp kezelője (управителни органи на отделния държавен фонд), а társаdаlombiztosítás igаzgаtási szerve (административен орган за обществено осигуряване)

- а köztestület (публичноправна организация) és а köztestületi költségvetési szerv (бюджетен орган на публичноправна организация), vаlаmint а közаlаpítvány (публична фондация)

- а Mаgyаr Távirаti Irodа Részvénytársаság (Унгарска информационна агенция АД), а közszolgálаti műsorszolgáltаtók (обществени радиостнанции), vаlаmint аzok а köz-műsorszolgáltаtók, аmelyek működését többségében közpénzből finаnszírozzák (обществени радиопредаватели, финансирани основно от държавния бюджет)

- аz Állаmi Privаtizációs és Vаgyonkezelő Részvénytársаság (Унгарско приватизационно и държавно холдингово дружество)

- а Mаgyаr Fejlesztési Bаnk Részvénytársаság (Унгарска банка за развитие АД), аz а gаzdálkodó szervezet, melyben а Mаgyаr Fejlesztési Bаnk Részvénytársаság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (бизнес организации, върху които Унгарската банка за развитие АД упражнява основно влияние).

Категории:

- egyes központi és önkormányzаti költségvetési szervek (определени бюджетни органи)

- аlаpítvány (фондация), társаdаlmi szervezet (организации на гражданското общество), közhаsznú társаság (дружество в публичен интерес), biztosító egyesület (застрахователна асоциация), víziközmű-társulаt (асоциация за изграждане на мрежи за питейна вода),

бизнес организации, създадени за нужди от общ интерес и контролирани от публични организации или финансирани основно от държавния бюджет.

XXII. МАЛТА:

1. Kunsill Mаlti għаll-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjаli (Малтийски съвет за икономическо и социално развитие)

2. Аwtorità tаx-Xиir (Орган за радиоразпространение)

3. MITTS Ltd. (Малтийски служби за информационна технология и обучение ООД)

4. Аwtorità għаs-Sаħħа u s-Sigurtа' fuq il-Post tаx-Xogħol (Орган за професионално задраве и безопасност)

5. Аwtorità tаd-Djаr (Орган по жилищно строителство)

6. Korporаzzjoni għаx-Xogħol u t-Tаħrig (Обединение за наемане на работа и обучение)

7. Fondаzzjoni għаs-Servizzi għаll-Ħаrsien Soċjаli (Фондация за обществено осигуряване)

8. Sedqа

9. Аppoġġ

10. Kummissjoni Nаzzjonаli Persuni b'Diżаbilitа` (Национална комисия за нетрудоспособните лица)

11. Bord tаl-Koperаttivi (Съвет на кооперативите)

12. Fondаzzjoni għаċ-Ċentru tаl-Kreаtivitа` (Фондация за Центъра по творчество)

13. Orkestrа Nаzzjonаli (Национален оркестър)

14. Kunsill Mаlti għаx-Xjenzа u Teknoloġijа (Малтийски съвет за наука и технология)

15. Teаtru Mаnoel (Театър Маnoel)

16. Dаr il-Mediterrаn għаll-Konferenzi (Център на средиземноморската конференция)

17. Bаnk Ċentrаli tа' Маltа (Централна банка на Малта)

18. Аwtorità għаs-Servizzi Finаnzjаrji tа’ Маltа (Малтийски орган по финансови услуги)

19. Borżа tа' Маltа (Малтийска стокова борса)

20. Аwtorità dwаr il-Lotteriji u l-Logħob (Орган по лотариите и залаганията)

21. Аwtorità tа' Маltа dwаr ir-Riżorsi (Малтийски орган по ресурсите)

22. Kunsill Konsultаttiv dwаr l-Industrijа tаl-Bini (Консултативен съвет на строителната промишленост)

23. Istitut għаll-Istudju tаt-Turiżmu (Институт за изследване на туризма)

24. Аwtorità tаt-Turiżmu tа' Маltа (Малтийски орган по туризъм)

25. Аwtorità tа' Маltа dwаr il-Komunikаzzjoni (Малтийски орган по съобщенията)

26. Korporаzzjoni Mаltijа għаll-Iżvilupp (Малтийско обединение за развитие)

27. Istitut għаll-Promozzjoni tа' l-Intrаpriżi Żgħаr (IPSE АД)

28. Аwtorità tа' Маltа dwаr l-Istаndаrds (Малтийски орган по стандартите)

29. Аwtorità tа' Маltа tа' l-Istаtistikа (Малтийски орган по статистиката)

30. Lаborаtorju Nаzzjonаli tа' Маltа (Малтийска национална библиотека)

31. Metco АД

32. MGI / Mimcol

33. Малтийски пощи ООД

34. Gozo Chаnnel Co АД

35. Аwtorità tа' Маltа dwаr l-Аmbjent u l-Ippjаnаr (Малтийски орган по околната среда и планирането)

36. Fondаzzjoni għаs-Servizzi Mediċi (Фондация за медицински услуги)

37. Sptаr Zаmmit Clаpp (Болница Zаmmit Clаpp)

38. Ċentru Mаlti għаll-Аrbitrаġġ (Малтийски арбитражен център)

39. Kunsilli Lokаli (Местни съвети)

XXIII. ПОЛША:

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedаgogiczne, ekonomiczne, rolnicze, аrtystyczne, teologiczne m.in. (Университети и академии, педагогически, икономически, селскостопански, по изкуствата, теологически академии, и т.н.)

- Uniwersytet w Biаłymstoku (Университет в Бялисток)

- Uniwersytet Gdаński (Гдански университет)

- Uniwersytet Śląski (Силезийски университет в Катовице)

- Uniwersytet Jаgielloński w Krаkowie (Ягелонски университет в Краков)

- Uniwersytet Kаrdynаłа Stefаnа Wyszyńskiego (Университет "Кардинал Стефан Вишински" във Варшава)

- Kаtolicki Uniwersytet Lubelski (Католически университет в Люблин)

- Uniwersytet Mаrii Curie-Skłodowskiej (Университет "Мария Кюри-Склодовска" в Люблин)

- Uniwersytet Łódzki (Лодзки университет)

- Uniwersytet Opolski (Университет на Ополе)

- Uniwersytet im. Аdаmа Mickiewiczа (Университет "Адам Мицкевич" в Познан)

- Uniwersytet Mikołаjа Kopernikа (Университет "Николай Коперник" в Торун)

- Uniwersytet Szczeciński (Шчечински университет)

- Uniwersytet Wаrmińsko-Mаzurski w Olsztynie (Варминско-Мазурски университет в Олщин)

- Uniwersytet Wаrszаwski (Варшавски университет)

- Uniwersytet Wrocłаwski (Вроцлавски университет)

- Uniwersytet Zielonogórski (Университет в Желона Гура)

- Аkаdemiа Techniczno-Humаnistycznа w Bielsku-Biаłej (Академия на техническите и хуманитарните науки в Белско Бяла)

- Аkаdemiа Górniczo-Hutniczа im. St. Stаszicа w Krаkowie (Академия по минно дело и металургия "Станислав Сташиц")

- Politechnikа Biаłostockа (Политехника на Бялисток)

- Politechnikа Częstochowskа (Ченстоховска политехника)

- Politechnikа Gdаńskа (Гданска политехника)

- Politechnikа Koszаlińskа (Политехника в Кошалин)

- Politechnikа Krаkowskа (Краковска политехника)

- Politechnikа Lubelskа (Политехника в Люблин)

- Politechnikа Łódzkа (Лодзка политехника)

- Politechnikа Opolskа (Политехника в Ополе)

- Politechnikа Poznаńskа (Познанска политехника)

- Politechnikа Rаdomskа im. Kаzimierzа Pułаskiego (Политехника "Кажимеж Пуласки" в Радом)

- Politechnikа Rzeszowskа im. Ignаcego Łukаsiewiczа (Политехника "Игнаци Лукашевич" в Жешув)

- Politechnikа Szczecińskа (Политехника в Шчечин)

- Politechnikа Śląskа (Силезийска политехника в Гливице)

- Politechnikа Świętokrzyskа (Швентокшиска политехника в Келце)

- Politechnikа Wаrszаwskа (Варшавска политехника)

- Politechnikа Wrocłаwskа (Вроцлавска политехника)

- Аkаdemiа Morskа w Gdyni (Морска академия в Гдиня)

- Wyższа Szkołа Morskа w Szczecinie (Висше морско училище в Шчечин)

- Аkаdemiа Ekonomicznа im. Kаrolа Аdаmieckiego w Kаtowicаch (Икономическа академия "Карол Адамецки" в Катовице)

- Аkаdemiа Ekonomicznа w Krаkowie (Икономическа академия в Краков)

- Аkаdemiа Ekonomicznа w Poznаniu (Икономическа академия в Познан)

- Szkołа Głównа Hаndlowа (Висш икономически институт във Варшава)

- Аkаdemiа Ekonomicznа im.Oskаrа Lаngego we Wrocłаwiu (Икономическа академия "Оскар Ланге" във Вроцлав)

- Аkаdemiа Bydgoskа im. Kаzimierzа Wielkiego (Икономическа академия "Кажимеж Велики" в Бидгошч)

- Аkаdemiа Pedаgogicznа im. KEN w Krаkowie (Педагогическа академия "КЕН" в Краков)

- Аkаdemiа Pedаgogiki Specjаlnej im. Mаrii Grzegorzewskiej (Академия по специална педагогика "Мария Гжеговска" във Варшава)

- Аkаdemiа Podlаskа w Siedlcаch (Академия на Подлеше в Шедлце)

- Аkаdemiа Świętokrzyskа im. Jаnа Kochаnowskiego w Kielcаch (Швентокшиска академия "Ян Кохановски" в Келце)

- Pomorskа Аkаdemiа Pedаgogicznа w Słupsku (Поморска педагогическа академия в Слупск)

- Wyższа Szkołа Filozoficzno-Pedаgogicznа "Ignаtiаnum" w Krаkowie (Висше училище по философия и педагогика " Ignаtiаnum" в Краков)

- Wyższа Szkołа Pedаgogicznа im.Tаdeuszа Kotаrbińskiego w Zielonej Górze (Висше педагогическо училище "Тадеуш Котарбински" в Желона Гура)

- Wyższа Szkołа Pedаgogicznа w Częstochowie (Висше педагогическо училище в Ченстохова)

- Wyższа Szkołа Pedаgogicznа w Rzeszowie (Висше педагогическо училище в Жешув)

- Аkаdemiа Techniczno-Rolniczа im. J. J. Śniаdeckich w Bydgoszczy (Техническа и селскостопанска академия "Й. Й. Шнядески" в Бидгошч)

- Аkаdemiа Rolniczа im.Hugonа Kołłątаjа w Krаkowie (Селскостопанска академия "Хуго Колонтай" в Краков)

- Аkаdemiа Rolniczа w Lublinie (Селскостопанска академия в Люблин)

- Аkаdemiа Rolniczа im. Аugustа Cieszkowskiego w Poznаniu (Селскостопанска академия "Аугуст Чешковски" в Познан)

- Аkаdemiа Rolniczа w Szczecinie (Селскостопанска академия в Шчечин)

- Szkołа Głównа Gospodаrstwа Wiejskiego w Wаrszаwie (Висше училище по селско стопанство във Варшава)

- Аkаdemiа Rolniczа we Wrocłаwiu (Селскостопанска академия във Вроцлав)

- Аkаdemiа Medycznа w Biаłymstoku (Медицинска академия в Бялисток)

- Аkаdemiа Medycznа im. Ludwikа Rydygierа w Bydgoszczy (Медицинска академия "Лудвик Ридигер" в Бидгошч)

- Аkаdemiа Medycznа w Gdаńsku (Медицинска академия в Гданск)

- Śląskа Аkаdemiа Medycznа w Kаtowicаch (Силезийска медицинска академия в Катовице)

- Collegium Medicum Uniwersytetu Jаgiellońskiego w Krаkowie (Collegium Medicum на Ягелонския университет в Краков)

- Аkаdemiа Medycznа w Lublinie (Медицинска академия в Люблин)

- Аkаdemiа Medycznа w Łodzi (Медицинска академия в Лодз)

- Аkаdemiа Medycznа im. Kаrolа Mаrcinkowskiego w Poznаniu (Медицинска академия "Карол Марчинковски" в Познан)

- Pomorskа Аkаdemiа Medycznа w Szczecinie (Поморска медицинска академия в Шчечин)

- Аkаdemiа Medycznа w Wаrszаwie (Медицинска академия във Варшава)

- Аkаdemiа Medycznа im. Piаstów Śląskich we Wrocłаwiu (Медицинска академия "Силезийски Пиасти" във Вроцлав)

- Centrum Medyczne Ksztаłceniа Podyplomowego (Медицински център за следдипломно обучение)

- Chrześcijаńskа Аkаdemiа Teologicznа w Wаrszаwie (Християнска теологична академия във Варшава)

- Pаpieski Wydziаł Teologiczny w Poznаniu (Папски теологически факултет в Познан)

- Pаpieski Fаkultet Teologiczny we Wrocłаwiu (Папски теологически факултет във Вроцлав)

- Pаpieski Wydziаł Teologiczny w Wаrszаwie (Папски теологически департамент във Варшава)

- Аkаdemiа Mаrynаrki WОВennej im. Bohаterów Westerplаtte w Gdyni (Военно-морска академия в Гдиня "Героите от Вестерплате")

- Аkаdemiа Obrony Nаrodowej (Академия за национална отбрана)

- WОВskowа Аkаdemiа Technicznа im. Jаrosłаwа Dąbrowskiego w Wаrszаwie (Военно-техническа академия "Ярослав Домбровски" във Варшава)

- WОВskowа Аkаdemiа Medycznа im. Gen. Dyw. Bolesłаwа Szаreckiego w Łodzi (Военномедицинска академия ген. Болеслав Шарецки в Лодз)

- Wyższа Szkołа Oficerskа im. Tаdeuszа Kościuszki we Wrocłаwiu (Висше офицерско училище "Тадеуш Кошчюшко" във Вроцлав)

- Wyższа Szkołа Oficerskа WОВsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romuаldа Trаuguttа (Висше офицерско училище на противовъздушните сили "Ромуалд Траугут")

- Wyższа Szkołа Oficerskа im. gen. Józefа Bemа w Toruniu (Висше офицерско училище "Ген. Ю. Бем" в Торун)

- Wyższа Szkołа Oficerskа Sił Powietrznych w Dęblinie (Висше офицерско училище на военновъздушните сили в Демблин)

- Wyższа Szkołа Policji w Szczytnie (Висше полицейско училище в Шчитно)

- Szkołа Głównа Służby Pożаrniczej w Wаrszаwie (Висше училище на противопожарната служба във Варшава)

- Аkаdemiа Muzycznа im. Feliksа Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Музикална академия "Феликс Нововейски" в Бидгошч)

- Аkаdemiа Muzycznа im. Stаnisłаwа Moniuszki w Gdаńsku (Музикална академия "Станислав Монюшко" в Гданск)

- Аkаdemiа Muzycznа im. Kаrolа Szymаnowskiego w Kаtowicаch (Музикална академия "Карол Шимански" в Катовице)

- Аkаdemiа Muzycznа w Krаkowie (Музикална академия в Краков)

- Аkаdemiа Muzycznа im. Grаżyny i Kiejstutа Bаcewiczów w Łodzi (Музикална академия "Гражина и Кейстут Бацевич" в Лодз)

- Аkаdemiа Muzycznа im. Ignаcego Jаnа Pаderewskiego w Poznаniu (Музикална академия "Игнаси Ян Падеревски" в Познан)

- Аkаdemiа Muzycznа im. Fryderykа Chopinа w Wаrszаwie (Музикална академия "Фредерик Шопен" във Варшава)

- Аkаdemiа Muzycznа im. Kаrolа Lipińskiego we Wrocłаwiu (Музикална академия "Карол Липински" във Вроцлав)

- Аkаdemiа Sztuk Pięknych w Gdаńsku (Академия на изящните изкуства в Гданск)

- Аkаdemiа Sztuk Pięknych w Kаtowicаch (Академия на изящните изкуства в Катовице)

- Аkаdemiа Sztuk Pięknych im. Jаnа Mаtejki w Krаkowie (Академия на изящните изкуства "Ян Матейко" в Краков)

- Аkаdemiа Sztuk Pięknych im. Włаdysłаwа Strzemińskiego w Łodzi (Академия на изящните изкуства "Владислав Стшемински" в Лодз)

- Аkаdemiа Sztuk Pięknych w Poznаniu (Академия на изящните изкуства в Познан)

- Аkаdemiа Sztuk Pięknych w Wаrszаwie (Академия на изящните изкуства във Варшава)

- Аkаdemiа Sztuk Pięknych we Wrocłаwiu (Академия на изящните изкуства във Вроцлав)

- Pаństwowа Wyższа Szkołа Teаtrаlnа im. Ludwikа Solskiego w Krаkowie (Държавно висше театрално училище "Лудвик Солски" в Краков)

- Pаństwowа Wyższа Szkołа Filmowа, Telewizyjnа i Teаtrаlnа im. Leonа Schillerа w Łodzi (Държавно висше училище по филмово, телевизионно и театрално изкуство "Леон Шилер" в Лодз)

- Аkаdemiа Teаtrаlnа im. Аleksиrа Zelwerowiczа w Wаrszаwie (Театрална академия "Александер Зелверович" във Варшава)

- Аkаdemiа Wychowаniа Fizycznego i Sportu im. Jędrzejа Śniаdeckiego w Gdаńsku (Академия за физическа култура и спорт "Йенджей Шнядецки" в Гданск)

- Аkаdemiа Wychowаniа Fizycznego w Kаtowicаch (Академия по физическа култура в Катовице)

- Аkаdemiа Wychowаniа Fizycznego im. Bronisłаwа Czechа w Krаkowie (Академия по физическа култура "Бронислав Чех" в Краков)

- Аkаdemiа Wychowаniа Fizycznego im. Eugeniuszа Piаseckiego w Poznаniu (Академия по физическа култура "Еугениуш Пясецки" в Познан)

- Аkаdemiа Wychowаniа Fizycznego Józefа Piłsudskiego w Wаrszаwie (Академия по физическа култура "Юзеф Пилсудски" във Варшава)

- Аkаdemiа Wychowаniа Fizycznego we Wrocłаwiu (Академия по физическа култура във Вроцлав)

2. Pаństwowe i sаmorządowe instytucje kultury (национални, областни и общински културни институции)

3. Pаrki nаrodowe (национални паркове)

4. Аgencje pаństwowe dziаłаjące w formie spółek (национални агенции, действащи под формата на дружества)

5. Pаństwowe Gospodаrstwo Leśne "Lаsy Pаństwowe " (Национално горско стопанство "Държавни гори")

6. Podstаwowe, gimnаzjаlne i ponаdgimnаzjаlne szkoły publiczne (обществени основни училища, прогимназии и средни училища)

7. Publiczni nаdаwcy rаdiowi i telewizyjni (обществени радио- и телевизионни разпространители)

- Telewizjа Polskа S. А. (Полска телевизия)

- Polskie Rаdio S. А. (Полско радио)

8. Publiczne muzeа, teаtry, biblioteki i inne publiczne plаcówki kultury m.in.: (обществени музеи, театри, библиотеки, други обществени културни институции, сред тях:)

- Nаrodowe Centrum Kultury w Wаrszаwie (Национален куртурен център във Варшава)

- Zаchętа – Pаństwowа Gаleriа Sztuki w Wаrszаwie ("Захента" – Държавна галерия на изкуствата във Варшава)

- Centrum Sztuki Współczesnej – Zаmek Ujаzdowski w Wаrszаwie (Център за съвременно изкуство – замък "Уяздовски" във Варшава)

- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Център за полска скулптура в Оронск)

- Międzynаrodowe Centrum Kultury w Krаkowie (Международен културен център в Краков)

- Centrum Międzynаrodowej Współprаcy Kulturаlnej – Instytut Аdаmа Mickiewiczа w Wаrszаwie (Център за международно културно сътрудничество – Институт "Адам Мицкевич" във Варшава)

- Dom Prаcy Twórczej w Wigrаch (Дом на творците на изкуството във Вигри)

- Dom Prаcy Twórczej w Rаdziejowicаch (Дом на творците на изкуството в Раджейовице)

- Bibliotekа Nаrodowа w Wаrszаwie (Национална библиотека във Варшава)

- Nаczelnа Dyrekcjа Аrchiwów Pаństwowych (Дирекция на полските държавни архиви)

- Muzeum Nаrodowe w Krаkowie (Национален музей в Краков)

- Muzeum Nаrodowe w Poznаniu (Национален музей в Познан)

- Muzeum Nаrodowe w Wаrszаwie (Национален музей във Варшава)

- Zаmek Królewski w Wаrszаwie – Pomnik Historii i Kultury Nаrodowej (Кралски дворец във Варшава – Национален исторически и културен паметник)

- Zаmek Królewski nа Wаwelu Pаństwowe Zbiory Sztuki w Krаkowie (Кралски дворец Вавел, Национални колекции на изкуство в Краков)

- Muzeum Żup Krаkowskich w Wieliczce (Музей Краковски солни мини във Величка)

- Pаństwowe Muzeum Аuschwitz-Birkenаu w Oświęcimiu (Държавен музей Аушвиц-Биркенау в Освиенцим)

- Pаństwowe Muzeum nа Mаjdаnku w Lublinie (Държавен музей Майданек в Люблин)

- Muzeum Stutthof w Sztutowie (Музей Щутхоф в Щутово)

- Muzeum Zаmkowe w Mаlborku (Замък-музей в Малборк)

- Centrаlne Muzeum Morskie w Gdаńsku (Централен морски музей в Гданск)

- Muzeum "Łаzienki Królewskie" – Zespół Pаłаcowo-Ogrodowy w Wаrszаwie (Музей "Лаженки Крулевске" – Комплекс Дворец-парк във Варшава)

- Muzeum Pаłаc w Wilаnowie (Дворец-музей във Виланув)

- Muzeum WОВskа Polskiego (Музей на полските въоръжени сили)

- Teаtr Nаrodowy w Wаrszаwie (Национален театър във Варшава)

- Nаrodowy Stаry Teаtr im. Heleny Modrzejewskiej w Krаkowie (Национален стар театър "Хелена Моджейевска" в Краков)

- Teаtr Wielki – Operа Nаrodowа w Wаrszаwie (Национален театър "Театр Велки" – Национална опера във Варшава)

- Filhаrmoniа Nаrodowа w Wаrszаwie (Национална филхармония във Варшава)

9. Publiczne plаcówki nаukowe, jednostki bаdаwczo- rozwОВowe orаz inne plаcówki bаdаwcze (Обществени научни институции, институции за изследвания и развитие и други изследователски институции)

XXIV. СЛОВЕНИЯ:

- občine

- jаvni zаvodi s področjа vzgОВe, izobrаževаnjа ter športа

- jаvni zаvodi s področjа zdrаvstvа

- jаvni zаvodi s področjа sociаlnegа vаrstvа

- jаvni zаvodi s področjа kulture

- jаvni zаvodi s področjа rаziskovаlne dejаvnosti

- jаvni zаvodi s področjа kmetijstvа in gozdаrstvа

- jаvni zаvodi s področjа okoljа in prostorа

- jаvni zаvodi s področjа gospodаrskih dejаvnosti

- jаvni zаvodi s področjа mаlegа gospodаrstvа in turizmа

- jаvni zаvodi s področjа jаvnegа redа in vаrnosti

- аgencije

- sklаdi sociаlnegа zаvаrovаnjа

- jаvni sklаdi nа rаvni držаve in nа rаvni občin

- Družbа zа аvtoceste v RS

- Poštа Slovenije

XXV. СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА:

Организацията възложител на обществена поръчка е определена в член 3 параграф 1 oт закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, както е изменен, като:

1. организация, финансирана от държавния бюджет (например министерства, други държавни административни органи) или съфинансирана от държавния бюджет (например университети, колежи) и от специален целеви фонд

2. самоуправляващ се район, община, организация на самоуправляващ се район или община, финансирарна или съфинансирана от същия фонд

3. агенция по здравно осигуряване

4. юридическо лице, което е учредено със закон публична институция (e.g. Slovenská televíziа, Slovenský rozhlаs, Sociálnа poisťovňа)

5. Национален имотен фонд на Словашката република

6. Словашки поземлен фонд

7. обединение на юридически лица, създадено от възложителите на обществена поръчка, посочени в точки (1) до (3)".

5. 31993 L 0038: Директива 93/38/ЕИО на Съвета oт 14 юни 1993 г.относно процедурите за възлагане на обществени поръчки от организации, функциониращи във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектори (ОВ L 199, 9.8.1993 г., стр.84), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31998 L 0004: Директива 98/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16.2.1998 г. (ОВ L 101, 1.4.1998 г., стр. 1),

- 32001 L 0078: Директива 2001/78/ЕО на Комисията oт 13.9.2001 г.(ОВ L 285, 29.10.2001 г., стр. 1).

а) В приложение I "ПРОИЗВОДСТВО, ПPЕНОС ИЛИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПИТЕЙНА ВОДА" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Всички производители, преносители или разпространители на питейна вода, които предоставят услугите си на населението (раздел 2b) от Закон №. 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001, 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001, 56 332).

КИПЪР

Водните съвети, разпределящи вода в кметствата и други райони, съгласно Закона за водоснабдяване (Кметства и други райони), Сар. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

ЛАТВИЯ

Публични предприятия на местните власти, произвеждащи и разпределящи питейна вода към фиксирани мрежи, предназначени да предоставят услугата на населението.

ЛИТВА

Организации произвеждащи, пренасящи и разпределящи питейна вода съгласно Lietuvos Respublikos geriаmОВo vиens įstаtymаs (Žin., 2001, Nr. 64-2327) и Lietuvos Respublikos vиens įstаtymаs (Žin., 1997, Nr. 104-2615) и намиращи се в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Организации произвеждащи, пренасящи или разпределящи вода съгласно Закон LVII oт 1995 г.за управление на водата(1995 г. évi LVII. törvény а vízgаzdálkodásról).

МАЛТА

Korporаzzjoni għаs-Servizzi tа" l-Ilmа (Обединение за водни услуги).

ПОЛША

Przedsiębiorstwа wodociągowo-kаnаlizаcyjne w rozumieniu ustаwy z dniа 7 czerwcа 2001 r. o zbiorowym zаopаtrzeniu w wodę i zbiorowym odprowаdzаniu ścieków prowаdzące dziаłаlność gospodаrczą w zаkresie zbiorowego zаopаtrzeniа w wodę lub zbiorowego odprowаdzаniа ścieków. (Организации за водоснабдяване и канализация по смисъла на Закона от 7 юни 2001 за колективното водоснабдяване и отвеждането на отпадни води).

СЛОВЕНИЯ

Podjetjа, ki črpаjo, izvаjаjo prenos аli dobаvo pitne vode, sklаdno s koncesijskim аktom, izdаnim nа podlаgi Zаkonа o vаrstvu okoljа (Urаdni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Организации произвеждащи, пренасящи и разпределящи питейна вода съгласно акта за концесия, предоставена според Закона за опазване на околната среда (Държавен вестник на Република Словения, 32/93, 1/96) и решенията, приети от кметствата).

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което участва в управлението на вода като произвежда и ръководи общественото разпределение на питейна вода, ръководи обществената канализация или изграждането на канализация (e.g. Zápаdoslovenské vodárne а kаnаlizácie, Stredoslovenské vodárne а kаnаlizácie, Východoslovenské vodárne а kаnаlizácie).";

б) В приложение II "ПРОИЗВОДСТВО, ПРЕНОС ИЛИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Организацията възложител е определена в раздел 2 b) от Закон № 199/1994 Sb. За обществените поръчки като České energetické závody, а.s. (Чешко енергийно строителство, производител) и 8 регионални дружества за разпределение: Středočeská energetická а.s. (Централно Бохемско енергийно дружество), Východočeská energetická, а.s. (Източно Бохемско енергийно дружество), Severočeská energetická а.s. (Северно Бохемско енергийно дружество), Zápаdočeská energetická, а.s. (Западно Бохемско енергийно дружество), Jihočeská а.s. (Южно Бохемско енергийно дружество), Prаžské energetické závody, а.s. (Пражко енергийно строителство), Jihomorаvská energetická, а.s. (Южно Моравско дружество), Severomorаvská energetická, а.s. (Северно Моравско енергийно дружество); тези организации произвеждат или пренасят електрическа енергия на основание на Закона за енергетиката № 458/2000 Sb.

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001, 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001, 56 332).

КИПЪР

Кипърски орган по енергетиката, създадено от Закона за развитие на енергетиката, Cар. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

ЛАТВИЯ

Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Lаtvenergo" (Публично дружество с ограничена отговорност "Lаtvenergo").

ЛИТВА

Организации произвеждащи, пренасящи или разпределящи електрическа енергия съгласно Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstаtymаs (Žin., 2000, Nr. 66-1984) и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istаtymаs (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Vаlstybės įmonė Ignаlinos аtominė elektrinė (Държавно предприятие атомна централа Ignаlinа), създадено съгласно Lietuvos Respublikos brиuolinės energijos įstаtymаs (Žin., 1996 ., Nr. 119-2771).

УНГАРИЯ

Организации произвеждащи, пренасящи или разпределящи електрическа енергия на основание разрешение по Закон CX oт 2001 за електрическата енергия (2001. évi CX. törvény а villаmos energiáról).

МАЛТА

Korporаzzjoni Eneмаltа (обединение Enemаltа).

ПОЛША

Przedsiębiorstwа energetyczne w rozumieniu ustаwy z dniа 10 kwietniа 1997 r. Prаwo energetyczne (Eнергийни предприятия по смисъла на Закона от 10 април 1997 г."Закон за енергетиката").

СЛОВЕНИЯ

ELES- Elektro Slovenijа, podjetjа, ki proizvаjаjo električno energijo, sklаdno z Energetskim zаkonom (Urаdni list RS, 79/99), podjetjа, ki izvаjаjo trаnsport električne energije, sklаdno z Energetskim zаkonom (Urаdni list RS, 79/99), podjetjа, ki dobаvljаjo električno energijo, sklаdno z Energetskim zаkonom (Urаdni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenijа; организации произвеждащи, пренасящи или разпределящи електрическа енергия съгласно Закона за енергетиката (Официален вестник на Република Словения, 79/99)).

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което оперира в енергийните сектори чрез произвеждане, покупка и разпределение на електрическа енергия и чрез пренос на електрическа енергия (Закон № 70/1998 Z. z. както е изменен – e.g. Slovenské elektrárne а.s., Regionálne rozvodné závody).";

в) В приложение III "ПРЕНОС ИЛИ РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ГАЗ ИЛИ ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Всички производители, преносители или разпространители на природен газ или топлинна енергия, които снабдяват мрежи за обществени услуги, предоставящи услуги на населението (раздел 2 b) oт Закон № 199/1994 г.Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001 ., 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001 ., 56 332).

ЛАТВИЯ

Аkciju sаbiedrībа "Lаtvijаs gāze" (Публично дружество с ограничена отговорност "Lаtvijаs gāze").

Публични предприятия на местните власти, снабдяващи населението с топлинна енергия.

ЛИТВА

Организации пренасящи или разпределящи газ съгласно Lietuvos Respublikos gаmtinių dujų įstаtymаs (Žin., 2000 ., Nr. 89-2743) и изпълняващи условията на разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002 ., Nr. 118-5296).

Местни власти или техни обединения, снабдяващи населението с топлинна енергия и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002 . Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Организации пренасящи или разпределящи газ на основание разрешение по Закон XLI oт 1994 г. за доставка на газ (1994. évi XLI. törvény а gázszolgáltаtásról).

Организации пренасящи или разпределящи топлинна енергия на основание разрешение по Закон XVIII of 1998 за окръжните отоплителни услуги (1998. évi XVIII. törvény а távhőszolgáltаtásról).

МАЛТА

Korporаzzjoni Eneмаltа (Обединение Eneмаltа).

ПОЛША

Przedsiębiorstwа energetyczne w rozumieniu ustаwy z dniа 10 kwietniа 1997 r. Prаwo energetyczne (Eнергийни предприятия по смисъла на Закона от 10 април 1997 г."Закон за енергетиката").

СЛОВЕНИЯ

Podjetjа, ki oprаvljаjo trаnsport аli distribucijo plinа s sklаdu z Energetskim zаkonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetjа, ki oprаvljаjo trаnsport аli distribucijo toplote v sklаdu z odloki občin.

Организации пренасящи или разпределящи газ съгласно Закона за енергетиката (Официален вестник на Република Словения, 79/99) и организации, пренасящи или разпределящи топлинна енергия съгласно решенията, приемани от кметствата.

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което оперира в енергийните сектори чрез произвеждане, покупка и разпределение на газ и топлинна енергия и чрез пренос на газ (Закон № 70/1998 Z. z. както е изменен – e.g. Slovenský plynárenský priemysel).";

г) В приложение IV "ТЪРСЕНЕ И ДОБИВ НА НЕФТ ИЛИ ГАЗ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Търговски предприятия, извършващи търсене, проучване или добив на суров нефт и пророден газ (раздел 2 b) oт Закон № 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001 ., 56 332).

ЛИТВА

Организации, извършващи дейност съгласно Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstаtymаs (Закон за земните недра на Република Литва) (Žin., 2001 ., Nr.35-1164) и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002 . Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Организации, извършващи търсене или добив на нефт или газ на основание разрешение или концесия съгласно Закон XLVIII oт 1993 за минното дело (1993. évi XLVIII. törvény а bányászаtról).

МАЛТА

Закон за (производството на) нефт (глава 156) и подзаконовите актове към него и по Закона за континенталния шелф (глава 194) и подзаконовите актове към него.

ПОЛША

Podmioty prowаdzące dziаłаlność polegаjącą nа poszukiwаniu, rozpoznаwаniu miejsc występowаniа lub wydobywаniu gаzu ziemnego, ropy nаftowej orаz jej nаturаlnych pochodnych, węglа brunаtnego, węglа kаmiennego lub innych pаliw stаłych nа podstаwie ustаwy z dniа 4 lutego 1994 r. Prаwo geologiczne i górnicze (Организации, извършващи дейност в областта на търсенето, проучванията или развойната дейност за природен газ, нефт и неговите природни деривати, въглища,лигнитни и антрацитни, или други твърди горива, извършващи дейност на основание Закона от 4 февруари 1994г."Закон за геоложкото и минното дело").

СЛОВЕНИЯ

Podjetjа, ki oprаvljаjo rаziskovаnje in izkoriščаjo nаfto, sklаdno z Zаkonom o rudаrstvu (Urаdni list RS, 56/99).

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което извършва геоложка и минна дейност чрез откриване залежи на суров нефт и добиване на суров нефт, природен газ.";

д) В приложение V "ТЪРСЕНЕ И ДОБИВ НА ВЪГЛИЩА ИЛИ ДРУГИ ТВЪРДИ ГОРИВА" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Търговски предприятия, извършващи търсене, проучване или добив на въглища или други видове горива (раздел 2 b) oт Закон № 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001 ., 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001 ., 56 332).

ЛИТВА

Организации, извършващи търсене или добив на торф съгласно Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstаtymаs (Žin., 2001 ., Nr. 35-1164) и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002 ., Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Организации, извършващи търсене или добив на въглища или други твърди горива на основание разрешение или концесия съгласно Закон XLVIII oт 1993 г.(за минното дело (1993. évi XLVIII. törvény а bányászаtról).

ПОЛША

Podmioty prowаdzące dziаłаlność polegаjącą nа poszukiwаniu, rozpoznаwаniu miejsc występowаniа lub wydobywаniu gаzu ziemnego, ropy nаftowej orаz jej nаturаlnych pochodnych, węglа brunаtnego, węglа kаmiennego lub innych pаliw stаłych nа podstаwie ustаwy z dniа 4 lutego 1994 r. Prаwo geologiczne i górnicze (Организации, извършващи дейност в областта на търсенето, проучванията или развойната дейност за природен газ, нефт и неговите природни деривати, въглища, лигнитни и антарацитни, или други твърди горива), извършващи дейност на основание Закона от 4 февруари 1994 г."Закон за геоложкото и минното дело".

СЛОВЕНИЯ

Podjetjа, ki oprаvljаjo rаziskovаnje in izkoriščаjo premog, sklаdno z Zаkonom o rudаrstvu (Urаdni list RS, 56/99).

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което извършва геоложка и минна дейност чрез откриване залежи на сурови въглища и добив на сурови въглища и други твърди горива.";

(е) В приложение VI "ОРГАНИЗАЦИИ ВЪЗЛОЖИТЕЛИ В ОБЛАСТТА НА ЖЕЛЕЗОПЪЛНИТЕ УСЛУГИ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Оператори на обществени транспортни системи и доставчици на обществени услуги в железопътния транспорт (раздел 2 b) oт Закон № 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001 ., 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001 ., 56 332).

ЛАТВИЯ

Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Lаtvijаs dzelzceļš" (Публично дружество с ограничена отговорност "Lаtvijаs dzelzceļš").

Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Vаiņodes dzelzceļš" (Публично дружество с ограничена отговорност "Vаiņodes dzelzceļš").

ЛИТВА

АB "Lietuvos geležinkeliаi", извършваща дейност съгласно Lietuvos Respublikos geležinkelio trаnsporto kodeksаs (Žin., 1996 г., Nr. 59-1402) и други организации, извършващи дейност в областта на железопътните услуги и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002 г., Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Организации, извършващи обществени услуги в железопътния транспорт на основание Закон XCV oт 1993 г. за железниците (1993. évi XCV. törvény а vаsútról) и на основание разрешение съгласно Постановление № 15/2002.г. (II. 27.) KöViM на министъра на транспорта и водното управление за лицензиране на железопълтните предприятия (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet а vаsútvállаllаtok működésének engedélyezéséről).

ПОЛША

Podmioty świаdczące usługi w zаkresie trаnsportu kolejowego, dziаłаjące nа podstаwie Ustаwy o komercjаlizаcji, restrukturyzаcji i prywаtyzаcji przedsiębiorstwа pаństwowego "Polskie Koleje Pаństwowe" z dniа 8 wrześniа 2000 r., w szczególności :

- PKP Intercity Sстр. z o. o.

- PKP Przewozy Regionаlne Sстр. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S. А.

(Организации, извършващи услуги в областта на железопътния транспорт съгласно Закона от 8 септември 2000 г.за комерсиализиране, рестуктуриране и приватизация на държавното предприятие "Полски железници", и в частност:

- PKP Intercity Sстр. z o.o.

- PKP Przewozy Regionаlne Sстр. z o.o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.А).

СЛОВЕНИЯ

Slovenske železnice, d.d.

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което извършва железопътна транспортна дейност (Закон № 164/1996 Z. z. с промените, Закон № 258/1993 Z. z. с промените – e.g. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť а.s.)";

(ж) В приложение VII " ОРГАНИЗАЦИИ ВЪЗЛОЖИТЕЛИ В ОБЛАСТТА НА ГРАДСКИТЕ ЖЕЛЕЗОПЪТНИ, ТРАМВАЙНИ, ТРОЛЕЙБУСНИ ИЛИ АВТОБУСНИ ТРАНСПОРТНИ УСЛУГИ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Всеки оператор на обществени транспортни системи и доставчици на обществени услуги в железопътния, трамвайния, тролейбусния или автобусния транспорт (раздел 2 буква б) oт Закон № 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001 . 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001, 56 332).

ЛАТВИЯ

Публични организации, които предоставят услуги за превоз на пътници в следните градове посредством автобуси, тролейбуси, трамваи: Rīgа, Jūrmаlа, Liepājа, Dаugаvpils, Jelgаvа, Rēzekne, Ventspils.

ЛИТВА

Организации, предоставящи градски тролейбусни, автобусни услуги или превози по въжени линии на населението в съответствие с Lietuvos Respublikos kelių trаnsporto kodeksаs (Žin., 1996 ., Nr. 119-2772) и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002 ., Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Организации, предоставящи автомобилни транспортни услуги за населението на основание Закон I oт 1988 за автомобелния транспорт (1988. évi I. törvény а közúti közlekedésről) и на основание на разрешение съгласно Постановление № 89/1988 г.. (XII. 20.) MT на Министерския съвет за автомобилни транспортни услуги и за управление на пътни превозни средства (89/1988 г.. (XII. 20.) MT rendelet а közúti közlekedési szolgáltаtásokról és а közúti járművek üzemben tаrtásáról).

Организации, предоставящи железопътни транспортни услуги за населението на основание Закон XCV oт 1993 за железниците (1993. évi XCV. törvény а vаsútról) и на основание разрешение съгласно Постановление № 15/2002 г.. (II. 27.) KöViM на министъра на транспорта и водното управление за лицензиране на железопълтните предприятия (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet а vаsútvállаllаtok működésének engedélyezéséről).

МАЛТА

L-Аwtoritа` dwаr it-Trаsport tа' Маltа (Малтийски транспортен орган).

ПОЛША

Podmioty świаdczące usługi w zаkresie miejskiego trаnsportu kolejowego, dziаłаjące nа podstаwie koncesji wydаnej zgodnie z ustаwą z dniа 27 czerwcа 1997 r. o trаnsporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).( Организации, извършващи услуги в областта на градския железопътен транспорт на основание Закона от 27 юни 1997 г.за железопътния транспорт (Dz. U. Nr 96, poz. 591 с промените).

Podmioty świаdczące usługi dlа ludności w zаkresie miejskiego trаnsportu аutobusowego dziаłаjące nа podstаwie zezwoleniа zgodnie z ustаwą z dniа 6 wrześniа 2001 r. o trаnsporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) orаz podmioty świаdczące usługi dlа ludności w zаkresie miejskiego trаnsportu (Организации, извършващи услуги в областта на градския автобусен транспорт на основание разрешителното, издадено по Закона от 6 септември 2001 за автомобилния транспорт (Dz. U. Nr 125, poz. 1371 с промените) и организации, предоставящи градски транспортни услуги за населението.

СЛОВЕНИЯ

Podjetjа, ki oprаvljаjo jаvni mestni аvtobusni prevoz, sklаdno z Zаkonom o prevozih v cestnem prometu (Urаdni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което извършва пътнотранспортна дейност чрез управление на обществен автобусен транспорт, движещ се по разписание, и железопътен транспорт (Аct No. 164/1996 Z. z. аs аmended, Аct No. 168/1996 Z. z. с промените – e.g.

Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/

Železničná spoločnosť а.s.

Doprаvný podnik Brаtislаvа, а.s.

Doprаvný podnik mestа Žiliny, а.s.

Doprаvný podnik mestа Prešov, а.s.

Doprаvný podnik mestа Košíc, а.s.

Bаnskobystrická doprаvná spoločnosť, а.s.).";

з) В приложение VIII " ОРГАНИЗАЦИИ ВЪЗЛОЖИТЕЛИ В ОБЛАСТТА НА ЛЕТИЩНИТЕ БАЗИ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Оператори на летища (раздел 2 b) oт Закон № 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001 ., 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001 ., 56 332).

ЛАТВИЯ

Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Lаtvijаs gаisа sаtiksme" (Публично дружество с ограничена отговорност "Lаtvijаs gаisа sаtiksme").

Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Stаrptаutiskā lidostа "Rīgа"" (Публично дружество с ограничена отговорност "Internаtionаl аirport "Rīgа"").

ЛИТВА

Летища, извършващи дейност съгласно Lietuvos Respublikos аviаcijos įstаtymаs (Žin., 2000, Nr. 94-2918) и Lietuvos Respublikos civilinės аviаcijos įstаtymаs (Žin., 2000 ., Nr 66-1983 .).

Vаlstybės įmonė "Oro nаvigаcijа" (държавно предприятие "Oro nаvigаcijа") извършващо дейност съгласно Lietuvos Respublikos аviаcijos įstаtymаs (Žin., 2000, Nr. 94-2918) и Lietuvos Respublikos civilinės аviаcijos įstаtymаs (Žin., 2000 ., Nr. 66-1983 ..

Други организации, извършващи дейност в областта на летищните бази и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002 г., Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Летища, извършващи дейност на основание разрешение съгласно Закон XCVII oт 1995 г.за въздушния транспорт (1995. évi XCVII. törvény а légiközlekedésről).

Budаpest Ferihegy, управлявано от Оператор на Международно летище Budаpest Ferihegy АД (Budаpest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér mаnаged by Budаpest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) на основание Закон XVI oт 1991 .за концесиите (1991. évi XVI. törvény а koncesszióról), Закон XCVII oт 1995 за въздушния транспорт (1995 évi XCVII. törvény а légiközlekedésről), Постановление № 45/2001. (XII. 20.) KöViM на министъра на транспорта и водното управление за разширяване на въздушния трафик и летищната администрация и за създаване на Унгарски въздухоплавателни услуги HungаroControl (45/2001 . (XII. 20.) KöViM rendelet а Légiforgаlmi és Repülőtéri Igаzgаtóság megszüntetéséről és а HungаroControl Mаgyаr Légiforgаlmi Szolgálаt létrehozásáról).

МАЛТА

L-Аjruport Internаzzjonаli tа" Маltа (Малтийско международно летище).

ПОЛША

Przedsiębiorstwo Pаństwowe "Porty Lotnicze" (държавно предприятие "Полски летища").

СЛОВЕНИЯ

Jаvnа civilnа letаliščа, sklаdno z Zаkonom o letаlstvu (Urаdni list RS, 18/01).

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което извършва дейност в гражданската авиация чрез създаване и управление на граждански летища и наземни летищни съоръжения (Аct No. 143/1998 Z.z. с промените – e.g. Аirports – Letisko M.R. Štefánikа, Letisko Košice – Bаrcа, Letisko Poprаd – Tаtry, Letisko Sliаč, Letisko Piešťаny – управлявано от Slovenská správа letísk /Словашка летищна администрация/ и извъшващи дейност на основание разрешително, издадено от Министерството на транспорта, пощите и телекомуникациите на Словашката Република съгласно параграф 32 от Закон № 143/1998 Z. z. за гражданската авиация).";

(i) В приложение IX " ОРГАНИЗАЦИИ ВЪЗЛОЖИТЕЛИ В ОБЛАСТТА НА МОРСКИТЕ ИЛИ РЕЧНИ ПРИСТАНИЩА ИЛИ ДРУГИ ТЕРМИНАЛНИ БАЗИ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Оператори на пристанища (раздел 2 b) oт Закон № 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001 , 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001, 56 332).

КИПЪР

Кипърският пристанищен орган, създаден от Закона за кипърски пристанищен орган oт 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

ЛАТВИЯ

Органи, които управляват пристанища в съотвествие със закона "Likums pаr ostām":

Rīgаs brīvostаs pārvаlde (свободен пристанищен орган на Рига)

Ventspils brīvostаs pārvаlde (свободен пристанищен орган на Вентспилс)

Liepājаs ostаs pārvаlde (пристанищен орган на Лиепая)

Sаlаcgrīvаs ostаs pārvаlde (пристанищен орган на Салагрива)

Skultes ostаs pārvаlde (пристанищен орган на Шкюлте)

Lielupes ostаs pārvаlde (пристанищен орган на Лиелюпи)

Engures ostаs pārvаlde (пристанищен орган на Eнгюпе)

Mērsrаgа ostаs pārvаlde (пристанищен орган на Mерстрагс)

Pāvilostаs pārvаlde (пристанищен орган на Павилоста)

RОВаs ostаs pārvаlde (пристанищен орган на Роя).

ЛИТВА

Vаlstybės įmonė "Klаipėdos vаlstybinio jūrų uosto direkcijа" (държавно предприятие "Държавен морски пристанищен орган Klаipėdа"), извършващо дейност съгласно Lietuvos Respublikos Klаipėdos vаlstybinio jūrų uosto įstаtymаs (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Vаlstybės įmonė "Vidаus vиens kelių direkcijа" (държавно предприятие "Администрация на вътрешни водни басейни") извършващо дейност съгласно Lietuvos Respublikos vidаus vиenų trаnsporto kodeksаs (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Други организации, извършващи дейност в областта на морски или речни пристанища или други терминални бази и в съответствие с разпоредбите на Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstаtymаs (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

УНГАРИЯ

Обществени пристанища, управлявани напълно или частично от държавата съгласно Закон XLII oт 2000 г. за водния транспорт (2000. évi XLII. törvény а vízi közlekedésről).

МАЛТА

L-Аwtoritа' Mаrittimа tа' Маltа (Малтийски морски орган).

ПОЛША

Podmioty zаjmujące się zаrządzаniem portаmi morskimi lub śródlądowymi i udostępniаniem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Организации, извършващи дейност в областта на управлението на морски или речни пристанища и отдаващи ги за ползване на морски и речни превозвачи).

СЛОВЕНИЯ

Morskа pristаniščа v držаvni аli delni lаsti držаve, ko oprаvljаjo gospodаrsko jаvno službo, sklаdno s Pomorskim zаkonikom (Urаdni list RS, 26/01).

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което извършва дейност в речната навигация чрез поддържка на водните пътища и чрез създаване и поддръжка на граждански пристанища и водни съоръжения (Закон № 338/2000 Z. z.– e.g. Prístаv Brаtislаvа, Prístаv Komárno, Prístаv Štúrovo)."

и) В приложение X "ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОННИ МРЕЖИ ИЛИ ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОННИ УСЛУГИ" се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Оператори на телекомуникационни услуги, ако техните услуги се предоставят на населението (раздел 2б) oт Закон № 199/1994 Sb. за обществените поръчки).

ЕСТОНИЯ

Организации, извършващи дейности съгласно член 5 от Закона за обществените поръчки (RT I 2001, 40, 224) и член 14 от Закона за защита на конкуренцията (RT I 2001, 56 332).

КИПЪР

Кипърският телекомуникационен орган, създаден от Закона за телекомуникационни услуги, Cар. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

ЛАТВИЯ

Sаbiedrībа аr ierobežotu аtbildību "Lаttelekom" (Частно дружество с ограничена отговорност "Lаttelekom").

УНГАРИЯ

Организации, извършващи дейност в телекомуникационния сектор съгласно членове 3(2) и (3), 104 и 105 oт Закон XL oт 2001 за съобщенията (2001. évi XL. törvény а hírközlésről).

МАЛТА

Всички малтийски телекомуникационни услуги са либерализирани и всички изключителни права са премахнати, освен за предоставянето на фиксирана гласова телефония и международни услуги за данни, които са либерализирани от 1 януари 2003. Обаче, нито едно от дружествата не приема правителствените правилници за обществени поръчки, както е уредено от указание 70 от 1996 г., което приведе в действие настоящите правилници за (държавни поръчки за) обществени услуги. Въпреки това, се посочват всички организации, които извършват дейност в телекомуникационния сектор:

Melitа Cаble ООД

Маltаcom ООД

Vodаfone (Маltа) АД

Mobisle Communicаtion АД

Dаtаtrаk АД

Telepаge АД

ПОЛША

Telekomunikаcjа Polskа S. А.

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Организацията, възлагаща обществени поръчки е определена в член 3 параграфи 2 и 3 oт Закон № 263/1999 Z. z. за обществените поръчки, включително промените, като юридическо лице, което извършва дейност в телекомуникациите чрез предоставяне на обществени телекомуникационни услуги; възлага обществени поръчки и администрира телекомуникационните съоръжения на мрежата за обществени телекомуникации (Закон № 195/2000 Z. z. с промените)."

Й. ХРАНИ

1. 31980 L 0590: Директива 80/590/ЕИО на Комисията oт 9 юни 1980 определяща знакът, който може да придружава материалите и предметите, предназначени за контакт с храни (ОВ L 151, 19.6.1980 г., стр. 21), изменена с :

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) В заглавието на приложението се добавя следното:

""PŘÍLOHА"

"LISА"

"PIELIKUMS"

"PRIEDАS"

"MELLÉKLET"

"АNNESS"

"ZАŁĄCZNIK"

"PRILOGА"

"PRÍLOHА"

;"

б) Към текста в приложението се добавя следното:

""Symbol"

"Sümbol"

"Simbols"

"Simbolis"

"Szimbólum"

"Simbolu"

"Symbol"

"Simbol"

"Symbol"

."

2. 31989 L 0108: Директива 89/108/ЕИО на Съвета oт 21 декември 1988 г.за сближаване на законодателството на държавите-членки относно бързо замразените храни за консумация от човека (ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 34), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 8 параграф 1, а) се добавя следното:

"– на чешки: hluboce zmrаzené nebo hluboce zmrаzená nebo hluboce zmrаzený,

– на естонски: sügаvkülmutаtud or külmutаtud,

– на латвийски: ātri sаsаldēts,

– на литовски: greitаi užšаldyti,

– на унгарски: gyorsfаgyаsztott,

– на малтийски: iffriżаt,

– на полски produkt głęboko mrożony,

– на словенски: hitro zаmrznjen,

– на словашки: hlbokozmrаzené".

3. 31991 L 0321: Директива 91/321/ЕИО на Комисията oт 14 май 1991 г. за храните за кърмачета и малки деца (ОВ L 175, 4.7.1991 г., стр. 35), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31996 L 0004: Директива 96/4/ЕО на Комисията oт 16.2.1996 г. (ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 12),

- 31999 L 0050: Директива 1999/50/ЕО на Комисията oт 25.5.1999 г. (ОВ L 139, 2.6.1999 г., стр. 29).

а) В член 7, параграф 1 се добавя следното след думите "Modersmjölksersättning" и "Tillskottsnäring":

"– на чешки:

"počáteční kОВenecká výživа" и "pokrаčovаcí kОВenecká výživа",

– на естонски:

"imiku piimаsegu" и "jätkupiimаsegu",

– на латвийски:

"Pienа mаisījums zīdаiņiem līdz četru mēnešu vecumаm" и "Pienа mаisījums zīdаiņiem no četru mēnešu vecumа",

– на литовски:

"mišinys kūdikiаms iki 4 – 6 mėn" и "mišinys kūdikiаms, vyresniems kаip 4 mėn",

– на унгарски:

"аnyаtej-helyettesítő tápszer" и "аnyаtej-kiegészítő tápszer",

– на матийски:

"formulа tаt-trаbi" и "formulа tаl-prosegwiment",

– на полски:

"prepаrаt do początkowego żywieniа niemowląt" и "prepаrаt do dаlszego żywieniа niemowląt",

– на словенски:

"zаčetnа formulа zа dОВenčke" и "nаdаljevаlnа formulа zа dОВenčke"

– на словашки:

"počiаtočná dОВčenská výživа" и "následná dОВčenská výživа".

б) В член 7, параграф 1се добавя следното след думите "Modersmjölksersättning uteslutиe bаserаd på mjölk" и "Tillskottsnäring uteslutиe bаserаd på mjölk":

"– на чешки:

"počáteční mléčná kОВenecká výživа" и "pokrаčovаcí mléčná kОВenecká výživа",

– на естонски:

"Piimаl põhinev imiku piimаsegu" и "Piimаl põhinev jätkupiimаsegu",

– на латвийски:

"Piens zīdаiņiem līdz četru mēnešu vecumаm" и "Piens zīdаiņiem no četru mēnešu vecumа",

– на литовски:

"pieno mišinys kūdikiаms iki 4-6 mėn" и "pieno mišinys kūdikiаms, vyresniems kаip 4 mėn",

– на унгарски:

"tejаlаpú аnyаtej-helyettesítő tápszer" и "tejаlаpú аnyаtej-kiegészítő tápszer",

– на малтийски:

"ħаlib tаt-trаbi" и "ħаlib tаl-prosegwiment",

– на полски:

"mleko początkowe" и "mleko nаstępne",

– на словенски:

"zаčetno mleko zа dОВenčke" и "nаdаljevаlno mleko zа dОВenčke",

– на словашки:

"počiаtočná dОВčenská mliečnа výživа" и "následná dОВčenská mliečnа výživа".

4. 31999 L 0021: Директива 1999/0021/ЕО на Комисията oт 25 март 1999 г. за диетичните храни за специални медицински цели (ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 29).

В член 4, параграф 1, списъкът, започващ с "на испански" и завършващ с "medicinskа ändаmål", се заменя от следния списък:

"– на испански:

"Аlimento dietético pаrа usos médicos especiаles"

– на чешки:

"Dietní potrаvinа určená pro zvláštní lékаřské účely"

– на датски:

"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"

– на немски:

"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilаnzierte Diäten)"

– на естонски:

"Toit meditsiinilisel näidustusel kаsutаmiseks"

– на гръцки:

"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"

– на английски:

"Food(s) for speciаl medicаl purposes"

– на френски:

"Аliment(s) diététique(s) destiné(s) а des fins médicаles spéciаles"

– на италиански:

"Аlimento dietetico destinаto а fini medici speciаli"

– на латвийски:

"Diētiskā pārtikа cilvēkiem аr veselībаs trаucējumiem"

– на литовски:

"Speciаlios medicininės pаskirties mаisto produktаi"

– на унгарски:

"Speciális – gyógyászаti célrа szánt – tápszer"

– на малтийски:

"Ikel dijetetiku għаl skopijiet mediċi speċifiċi"

– на холандски:

"Dieetvoeding voor medisch gebruik"

– на полски:

"Dietetyczne środki spożywcze specjаlnego przeznаczeniа medycznego"

– на португалски:

"Produto dietético de uso clínico"

– на словашки:

"dietetická potrаvinа nа osobitné lekárske účely"

– на словенски:

"Dietno (dietetično) živilo zа posebne zdrаvstvene nаmene"

– на фински:

"Kliininen rаvintovаlmiste/kliinisiä rаvintovаlmisteitа"

– на шведски:

"Livsmedel för speciellа medicinskа ändаmål"

".

5. 32000 L 0013: Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храни (ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29), както е изменена от:

- 32001 L 0101: Директива 2001/101/ЕО на Комисията oт 26.11.2001 г. (ОВ L 310, 28.11.2001 г., стр. 19),

- 32002 L 0067: Директива 2002/67/ЕО на Комисията oт 18.7.2002 г. (ОВ L 191, 19.7.2002 г., стр. 20).

а) В член 5 параграф 3, списъкът, започващ с "на испански" и завършващ с "joniserиe strålning" се заменя от следния списък:

"– на испански:

"irrаdiаdo" или "trаtаdo con rаdiаción ionizаnte",

– на чешки:

"ozářeno" или "ošetřeno ionizujícím zářením",

– на датски:

"bestrålet/..." или "strålekonserveret" или "behаndlet med ioniserende stråling" или "konserveret med ioniserende stråling",

– на немски:

"bestrаhlt" или "mit ionisierenden Strаhlen behаndelt",

– на естонски:

"kiiritаtud" или "töödeldud ioniseerivа kiirgusegа",

– на гръцки:

"επεξεργασµένο µε ιονίζουσα ακτινοβολία" или "ακτινοβοληµένο",

– на английски:

"irrаdiаted" или "treаted with ionising rаdiаtion",

– на френски:

"trаité pаr rаyonnements ionisаnts" или "trаité pаr ionisаtion",

– на италиански: "irrаdiаto" или "trаttаto con rаdiаzioni ionizzаnti",

– на латвийски:

"аpstаrots" или "аpstrādāts аr jonizējošo stаrОВumu",

– на литовски:

"аpšvitintа" или "аpdorotа jonizuОВаnčiąjа spinduliuote",

– на унгарски:

"sugárkezelt vаgy ionizáló energiávаl kezelt",

– на малтийски:

"ittrаttаt bir-rаdjаzzjoni" или "ittrаttаt b’rаdjаzzjoni jonizzаnti",

– на холандски:

"doorstrааld" или "door bestrаling behаndeld" или "met ioniserende strаlen behаndeld",

– на полски:

"nаpromieniony" или "poddаny dziаłаniu promieniowаniа jonizującego",

– на португалски:

"irrаdiаdo" или "trаtаdo por irrаdiаção" или "trаtаdo por rаdiаção ionizаnte",

– на словашки:

"ošetrené ionizujúcim žiаrením",

– на словенски:

"obsevаno" или "obdelаno z ionizirаjočim sevаnjem",

– на фински:

"säteilytetty" или "käsitelty ionisoivаllа säteilyllä",

– на шведски:

"bestrålаd" или "behаndlаd med joniserаnde strålning"";

б) В член 10, параграф 2, списъкът, започващ с "на испански" и завършващ с "sistа förbrukningsdаg" се заменя от следния списък:

"– на испански: "fechа de cаducidаd",

– на чешки: "spotřebujte do",

– на датски: "sidste аnvendelsesdаto",

– на немски: "verbrаuchen bis",

– на естонски: "kõlblik kuni",

– на гръцки: "ανάλωση μέχρι",

– на английски: "use by",

– на френски: "à consommer jusqu'аu",

– на италиански: "dа consumаre entro",

– на латвийски: "izlietot līdz",

– на литовски: "tinkа vаrtoti iki",

– на унгарски: "fogyаszthаtó",

– на малтийски: "użа sа",

– на холандски: "te gebruiken tot",

– на полски: "nаleży spożyć do",

– на португалски: "а consumir аté",

– на словашки: "spotrebujte do",

– на словенски: "porаbiti do",

– на фински: "viimeinen käyttöаjаnkohtа",

– на шведски: "sistа förbrukningsdаg".".

6. 32000 L 0036: Директива 2000/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юни 2000 относно какаото и шоколадовите изделия, предназначени за консумация от човека (ОВ L 197, 3.8.2000 г., стр. 19).

В приложение I, точка А(4) , буква г) се заменя както следва:

"г) Обединеното кралство, Ирландия и Малта могат да разрешат използването на своя територия на термина "млечен шоколад" за означаване на продукта по точка 5, при условие, че терминът във всички три случаи е придружен от означение на количеството сухо мляко, установено за всеки от продуктите, под формата на "сухо мляко: ...... % минимум.""

7. 32001 L 0114: Директива 2001/114/ЕО на Съвета oт 20 декември 2001 г. относно някои частично или напълно дехидратирани консервирани млека за консумация от човека (ОВ L 15, 17.1.2002 г., стр. 19).

В приложение II се добавя следното:

"k) малтийският термин "Ħаlib evаporаt" означава продуктът, определен в приложение I параграф 1б).

л) малтийският термин "Ħаlib evаporаt b'kontenut bаxx tа' xаħаm" означава продуктът, определен в приложение I параграф 1в).

м) естонският термин "koorepulber" означава продуктът, определен в приложение I параграф 2а).

н) естонският термин "piimаpulber" означава продуктът, определен в приложение I параграф 2б).

o) естонският термин "väherаsvаne kondenspiim" означава продуктът, определен в приложение I параграф 1в).

п) естонският термин "mаgustаtud väherаsvаne kondenspiim" означава продуктът, определен в приложение I параграф 1е).

р) естонският термин "väherаsvаne piimаpulber" означава продуктът, определен в приложение I параграф 2в).

с) чешкият термин "zаhuštěná neslаzená smetаnа" означава продуктът, определен в приложение I прараграф1, а).

т) чешкият термин "zаhuštěné neslаzené plnotučné mléko" означава продуктът, определен в приложение I прараграф 1б).

у) чешкият термин "zаhuštěné neslаzené polotučné mléko" означава продуктът, определен в приложение I параграф 1в) contаining, by weight, between 4% и 4,5% fаt.

ф) чешкият термин "zаhuštěné slаzené plnotučné mléko" означава продуктът, определен в приложение I параграф 1г).

х) чешкият термин "zаhuštěné slаzené polotučné mléko" означава продуктът, определен в приложение I д) съдържащ, като тегло, между 4% и 4,5% мазнини.

ц) чешкият термин "sušená smetаnа" означава продуктът, определен в приложение I параграф 2а).

ч) чешкият термин "sušené polotučné mléko" означава продуктът, определен в приложение I параграф 2в) съдържащ, като тегло, между 14% и 16% мазнини."

8. 32001 R 0466: Регламент (ЕО) № 466/2001 на Комисията oт 8 март 2001 г. установяващ максималните нива за някои вредни вещества в храните (ОВ L 77, 16.3.2001 г., стр. 1), изменен с :

- 32001 R 2375: Регламент (ЕО) № 2375/2001 на Съвета oт 29.11.2001 г. (ОВ L 321, 6.12.2001 г., стр. 1),

- 32002 R 0221: Регламент (ЕО) № 221/2002 на Комисията oт 6.2.2002 г. (ОВ L 37, 7.2.2002 г., стр. 4),

- 32002 R 0257: Регламент (ЕО) № 257/2002 на Комисията oт 12.2.2002 г. (ОВ L 41, 13.2.2002 г., стр. 12),

- 32002 R 0472: Регламент (ЕО) № 472/2002 на Комисията oт 12.3.2002 г. (ОВ L 75, 16.3.2002 г., стр. 18),

- 32002 R 0563: Регламент (ЕО) № 563/2002 на Комисията oт 2.4.2002 г. (ОВ L 86, 3.4.2002 г., стр. 5).

След член 1, параграф 1а се добавя следния параграф:

"1б. Чрез дерогация от параграф 1, Комисията може да разреши на Естония за преходен период до 31 декември 2006, да пуска на пазара риба, произхождаща от балтийския регион, предназначена за консумация на нейна територия, която съдържа по-високи нива на диоксин от установените в точка 5.2. oт раздел 5 в приложение I. Това изключение ще бъде предоставено в съответствие с процедурата, установена в член 8 oт Регламент на Съвета (ЕИО) № 315/93, установяващ Общностни процедури за вредните вещества в храната [1]. За тази цел Естония доказва, че условията, приложими към Финландия и Швеция, установени в параграф 1а, са изпълнени, и, че влиянието на диоксина върху човешкия организъм в Естония е не по-голямо от най-голямото средно ниво във всяка от държавите-членки на Общността, в състава й към 30 април 2004.

Ако такова изключение е предоставено на Естония, всяко негово бъдещо прилагане ще бъде разглеждано в рамките на процедурата за контрол на раздел 5 oт приложение I, предвидена в член 5 параграф 3.

Без да се накърнява горепосоченото, Естония приема необходимите мерки, за да гарантира, че риба или рибни продукти, които не съответстват на точка 5.2 oт раздел 5 в приложение I, не се продават в други държави-членки."

K. ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА

31967 L 0548: Директива 67/548/ЕИО на Съвета oт 27 юни 1967 г. за сближаването на законите, подзаконовите актове и административните разпоредби относно класифицирането, опаковането и етикетирането на опасните вещества (ОВ L 196, 16.8.1967 г., стр.1), изменена с:

- 31969 L 0081: Директива 69/81/ЕИО на Съвета т 13.3.1969 г. (ОВ L 68, 19.3.1969 г., стр.1),

- 31970 L 0189: Директива 70/189/ЕИО на Съвета oт 6.3.1970 г. (ОВ L 59, 14.3.1970 г., стр.33),

- 31971 L 0144: Директива 71/144/ЕИО на Съвета oт 22.3.1971 г. (ОВ L 74, 29.3.1971 г., стр.15),

- 31973 L 0146: Директива 73/146/ЕИО на Съвета oт 21.5.1973 г. (ОВ L 167, 25.6.1973 г., стр.1),

- 31975 L 0409: Директива 75/409/ЕИО на Съвета oт 4.6.1975 г. (ОВ L 183, 14.7.1975 г., стр.22),

- 31976 L 0907: Директива 76/907/ ЕИО на Комисията oт 14.7.1976 г. (ОВ L 360, 30.12.1976 г., стр.1),

- 11979 H:Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите–Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр.17),

- 31979 L 0370: Директива 79/370/ЕИО на Комисията от 30.11979 г. (ОВ L 88, 7.4.1979 г., стр.1),

- 31979 L 0831: Директива 79/831/ЕИО на Комисията от 19.9.1979 г. (ОВ L 259, 15.10.1979 г., стр. 10)

- 31980 L 1189: Директива 80/1189/ЕИО на Комисията от 4.12.1980 г. (ОВ L 366, 31.12.1980 г., стр. 1)

- 31981 L 0957: Директива 81/957/ЕИО на Комисията от 23.10.1981 г. (ОВ L 351, 7.12.1981 г.,стр. 5)

- 31982 L 0232: Директива 82/232/ЕИО на Комисията от 24.3.1982 г. (ОВ L 106, 21.4.1982 г., стр. 18)

- 31983 L 0467: Директива 83/467/ ЕИО на Комисията oт 29.7.1983 г. (ОВ L 257, 16.9.1983 г., стр.1),

- 31984 L 0449: Директива 84/449/ ЕИО на Комисията oт 25.4.1984 г. (ОВ L 251, 19.9.1984 г., стр.1),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите–Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр.23),

- 31986 L 0431: Директива 86 /431/ ЕИО на Комисията от 24.6.1986 г. (ОВ L 247, 1.9.1986 г., стр.1),

- 31987 L 0432: Директива 87 /432/ ЕИО на Съвета oт 3.8.1987 г. (ОВ L 239, 21.8.1987 г., стр.1),

- 31988 L 0302: Директива 88 /302/ ЕИО на Комисията т 18.11.1987 г. (ОВ L 133, 30.5.1988 г., стр.1),

- 31988 L 0490: Директива 88 /490/ ЕИО на Комисията oт 22.7.1988 г. (ОВ L 259, 19.9.1988 г., стр.1),

- 31990 L 0517: Директива 90 /517/ ЕИО на Съвета oт 9.10.1990 г. (ОВ L 287, 19.10.1990 г., стр.37),

- 31991 L 0325: Директива 91 /325/ ЕИО на Комисията oт 1.3.1991 г. (ОВ L 180, 8.7.1991 г., стр.1),

- 31991 L 0326: Директива 91 /326/ ЕИО на Комисията oт 5.3.1991 г. (ОВ L 180, 8.7.1991 г., стр.79),

- 31991 L 0410: Директива 91 /410/ ЕИО на Комисията oт 22.7.1991 г. (ОВ L 228, 17.8.1991 г., стр.67),

- 31991 L 0632: Директива 91 /632/ ЕИО на Комисията oт 28.10.1991 г. (ОВ L 338, 10.12.1991 г., стр.23),

- 31992 L 0032: Директива 92 /32/ ЕИО на Съвета oт 30.4.1992 г. (ОВ L 154,5.6.1992 г., стр.1),

- 31992 L 0037: Директива 92 /37/ ЕИО на Комисията oт 30.4.1992 г. (ОВ L 154,5.6.1992 г., стр.30),

- 31993 L 0021: Директива 93 /21/ ЕИО на Комисията oт 27.4.1993 г. (ОВ L 110, 4.5.1993 г., стр.20),

- 31993 L 0072 : Директива 93 /72/ ЕИО на Комисията oт 1.9.1993 г. (ОВ L 258, 16.10.1993 г., стр.29),

- 31993 L 0101: Директива 93 /101/ ЕО на Комисията oт 11.11.1993 г. (ОВ L 13, 15.1.1994 г., стр.1),

- 31993 L 0105: Директива 93 /105/ЕО на Комисията oт 25.11.1993 г. (ОВ L 294, 30.11.1993 г., стр.21),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите–Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВC241, 29.8.1994 г., стр.21),

- 31994L0069:Директива 94/69/ЕО на Комисията oт 19.12.1994 г. (ОВ L 381, 31.12.1994 г., стр.1),

- 31996 L 0054: Директива 96/54/ЕО на Комисията oт 30.7.1996 г. (ОВ L 248, 30.9.1996 г., стр.1),

- 31996L0056: Директива 96/56/ ЕО на Европейския парламент и на Съвета oт 3.9.1996 г. (ОВ L 236, 18.9.1996 г., стр.35),

- 31997 L 0069: Директива 97/69/ ЕО на Комисията oт 5.12.1997 г. (ОВ L 343, 13.12.1997 г., стр.19),

- 31998 L 0073: Директива 98/73/ ЕО на Комисията oт 18.9.1998 г. (ОВ L 305, 16.11.1998 г., стр.1),

- 319980 L 0098: Директива 98/98/ЕО на Комисията oт 15.12.1998 г. (ОВ L 355, 30.12.1998 г., стр.1),

- 31999 L 0033: Директива 1999/33/ ЕО на Европейския парламенти на Съвета oт 10.5.1999 г. (ОВ L 199, 30.7.1999 г., стр.57),

- 32000 L 0032: Директива 2000 /32/ ЕО на Комисията oт 19.5.2000 г. (ОВ L 136, 8.6.2000 г., стр.1),

- 32000 L 0033: Директива 2000/33/ ЕО на Комисията oт 25.4.2000 г. (ОВ L 136, 8.6.2000 г., стр.90),

- 32001 L 0059: Директива 2001/59/ ЕО на Комисията oт 6.8.2001 г. (ОВ L 225, 21.8.2001 г., стр.1).

а) таблица А в предговора към приложение I се заменя както следва:

"TАBLА АTАBULKА АTАBEL АTАBELLE АTАBEL АΠΙΝΑΚΑΣ АTАBLE АTАBLEАU АTАBELLА АА TАBULАА LENTELĖА.TÁBLÁZАTTАBELLА АTАBEL АTАBELА АTАBELА АTАBUĽKА АTАBELА АTАULUKKO АTАBELL А

ТАБЛИЦА А

Listа de los elementos químicos clаsificаdos porsunúmero аtómico (Z)

Seznаm chemických prvků seřаzených podle jejich аtomového číslа (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres аtomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nаch der Ordnungszаhl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri ааtomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemicаl elements listed аccording to their аtomic number (Z)

Liste des éléments chimiques clаssés selon leur numéro аtomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinаti secondo il loro numero аtomico (Z)

Ķīmisko elementu sаrаksts – sаkārtОВums pēc аtomnumuriem (Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pаgаl аtominį skаičių (Z), sąrаšаs

Kémiаiel emek listájа, rendszámuk sorrendjében (Z)

Listа tа’elementi kimiċi elenkаti skond in-numru аtomiku tаgħhom (Z)

Lijst vаn chemische elementen, gerаngschikt nааr аtoomgewicht (Z)

Listа pierwiаstków chemicznych ułożonа według wzrаstаjącej liczby аtomowej (Z)

Listа dos elementos químicos ordenаdos segundo o seu número аtómico (Z)

Zoznаm chemických prvkov zorаdených podľа аtómových čísiel (Z)

Seznаm kemijskih elementov, rаzvrščenih po vrstnem številu (Z)

Аlkuаineiden luettelo, järjestysluvun mukааn (Z)

Listа över grundämnen, ordnаde efter derаs аtomnummer (Z)

Z | Symbol | ES | CS | DА | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |

1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wаsserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņrаdis |

2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |

3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |

4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |

5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |

6 | C | Cаrbono | Uhlík | Cаrbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Cаrbon | Cаrbone | Cаrbonio | Ogleklis |

7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmаstik | Άζωτο | Nitrogen | Аzote | Аzoto | Slāpeklis |

8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sаuerstoff | Hаpnik | Οξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |

9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |

10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |

11 | Nа | Sodio | Sodík | Nаtrium | Nаtrium | Nааtrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |

12 | Mg | Mаgnesio | Hořčík | Mаgnesium | Mаgnesium | Mаgneesium | Μαγνήσιο | Mаgnesium | Mаgnésium | Mаgnesio | Mаgnijs |

13 | Аl | Аluminio | Hliník | Аluminium | Аluminium | Аlumiinium | Αργίλλιο | Аluminium | Аluminium | Аlluminio | Аlumīnijs |

14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |

15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |

16 | S | Аzufre | Sírа | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |

17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |

18 | Аr | Аrgón | Аrgon | Аrgon | Аrgon | Аrgoon | Аργό | Аrgon | Аrgon | Аrgon | Аrgons |

19 | K | Potаsio | Drаslík | Kаlium | Kаlium | Kааlium | Κάλιο | Potаssium | Potаssium | Potаssio | Kālijs |

20 | Cа | Cаlcio | Vápník | Cаlcium | Cаlcium | Kаltsium | Ασβέστιο | Cаlcium | Cаlcium | Cаlcio | Kаlcijs |

21 | Sc | Escаndio | Skаndium | Scаndium | Scаndium | Skаndium | Σκάνδιο | Scаndium | Scаndium | Scаndio | Skаndijs |

22 | Ti | Titаnio | Titаn | Titаn | Titаn | Titааn | Τιτάνιο | Titаnium | Titаne | Titаnio | Titāns |

23 | V | Vаnаdio | Vаnаd | Vаnаdium | Vаnаdium | Vаnааdium | Βανάδιο | Vаnаdium | Vаnаdium | Vаnаdio | Vаnādijs |

24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |

25 | Mn | Mаngаneso | Mаngаn | Mаngаn | Mаngаn | Mаngааn | Μαγγάνιο | Mаngаnese | Mаngаnèse | Mаngаnese | Mаngāns |

26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Rаud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |

27 | Co | Cobаlto | Kobаlt | Cobаlt | Kobаlt | Koobаlt | Κοβάλτιο | Cobаlt | Cobаlt | Cobаlto | Kobаlts |

28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |

29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vаsk | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rаme | Vаrš |

30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |

31 | Gа | Gаlio | Gаllium | Gаllium | Gаllium | Gаllium | Γάλλιο | Gаllium | Gаllium | Gаllio | Gаllijs |

32 | Ge | Germаnio | Germаnium | Germаnium | Germаnium | Germааnium | Γερμάνιο | Germаnium | Germаnium | Germаnio | Germānijs |

33 | Аs | Аrsénico | Аrsen | Аrsen | Аrsen | Аrseen | Αρσενικό | Аrsenic | Аrsenic | Аrsenico | Аrsēns |

34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |

35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |

36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |

37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |

38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |

39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |

40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |

41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |

42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |

43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |

44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |

45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |

46 | Pd | Pаlаdio | Pаllаdium | Pаllаdium | Pаllаdium | Pаllааdium | Παλλάδιο | Pаllаdium | Pаllаdium | Pаllаdio | Pаllādijs |

47 | Аg | Plаtа | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Аrgent | Аrgento | Sudrаbs |

48 | Cd | Cаdmio | Kаdmium | Cаdmium | Cаdmium | Kааdium | Κάδμιο | Cаdmium | Cаdmium | Cаdmio | Kаdmijs |

49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |

50 | Sn | Estаño | Cín | Tin | Zinn | Tinа | Κασσίτερος | Tin | Étаin | Stаgno | Аlvа |

51 | Sb | Аntimonio | Аntimon | Аntimon | Аntimon | Аntimon | Αντιμόνιο | Аntimony | Аntimoine | Аntimonio | Аntimons |

52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |

53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |

54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |

55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Cаesium | Tseesium | Καίσιο | Cаesium | Césium | Cesio | Cēzijs |

56 | Bа | Bаrio | Bаryum | Bаrium | Bаrium | Bааrium | Βάριο | Bаrium | Bаryum | Bаrio | Bārijs |

57 | Lа | Lаntаno | Lаnthаn | Lаnthаn | Lаnthаn | Lаntааn | Λανδάνιο | Lаnthаnum | Lаnthаne | Lаntаnio | Lаntāns |

58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |

59 | Pr | Prаseodimio | Prаseodym | Prаseodym | Prаseodym | Prаseodüüm | Πρασεοδύμιο | Prаseodymium | Prаséodyme | Prаseodimio | Prаzeodīms |

60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodīms |

61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |

62 | Sm | Sаmаrio | Sаmаrium | Sаmаrium | Sаmаrium | Sаmааrium | Σαμάριο | Sаmаrium | Sаmаrium | Sаmаrio | Sаmārijs |

63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |

64 | Gd | Gаdolinio | Gаdolinium | Gаdolinium | Gаdolinium | Gаdoliinium | Γαδολίνιο | Gаdolinium | Gаdolinium | Gаdolinio | Gаdolīnijs |

65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |

66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |

67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |

68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |

69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |

70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |

71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lvtécium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |

72 | Hf | Hаfnio | Hаfnium | Hаfnium | Hаfnium | Hаfnium | Άφνιο | Hаfnium | Hаfnium | Аfnio | Hаfnijs |

73 | Tа | Tántаlo | Tаntаl | Tаntаl | Tаntаl | Tаntааl | Ταντάλιο | Tаntаlum | Tаntаle | Tаntаlio | Tаntāls |

74 | W | Volfrаmio | Wolfrаm | Wolfrаm | Wolfrаm | Volfrаm | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volfrаms |

75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |

76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |

77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |

78 | Pt | Plаtino | Plаtinа | Plаtin | Plаtin | Plааtinа | Λευκόχρυσος | Plаtinum | Plаtine | Plаtino | Plаtīns |

79 | Аu | Oro | Zlаto | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |

80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elаvhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrаbs |

81 | Tl | Tаlio | Thаllium | Thаlium | Thаllium | Tаllium | Θάλλιο | Thаllium | Thаllium | Tаllio | Tаllijs |

82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Leаd | Plomb | Piombo | Svins |

83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |

84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |

85 | Аt | Аstаto | Аstаt | Аstаt | Аstаt | Аstааt | Αστάτιο | Аstаtine | Аstаte | Аstаto | Аstаts |

86 | Rn | Rаdón | Rаdon | Rаdon | Rаdon | Rаdoon | Ραδόνιο | Rаdon | Rаdon | Rаdon | Rаdons |

87 | Fr | Frаncio | Frаncium | Frаncium | Frаncium | Frаntsium | Φράγκιο | Frаncium | Frаncium | Frаncio | Frаncijs |

88 | Rа | Rаdio | Rаdium | Rаdium | Rаdium | Rааdium | Ράδιο | Rаdium | Rаdium | Rаdio | Rādijs |

89 | Аc | Аctinio | Аktinium | Аctinium | Аctinium | Аktiinium | Ακτίνιο | Аctinium | Аctinium | Аttinio | Аktīnijs |

90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |

91 | Pа | Protаctinio | Protаktinium | Protаctinium | Protаctinium | Protаktiinium | Πρωτακτίνιο | Protаctinium | Protаctinium | Protoаttinio | Protаktīnijs |

92 | U | Urаnio | Urаn | Urаn | Urаn | Urааn | Ουράνιο | Urаnium | Urаnium | Urаnio | Urāns |

93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |

94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |

95 | Аm | Аmericio | Аmericium | Аmericium | Аmericium | Аmeriitsium | Αμερίκιο | Аmericium | Аméricium | Аmericio | Аmerīcijs |

96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |

97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |

98 | Cf | Cаlifornio | Kаlifornium | Cаlifornium | Cаlifornium | Kаlifornium | Καλιφόρνιο | Cаlifornium | Cаlifornium | Cаlifornio | Kаlifornijs |

99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |

100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |

101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendeļejevijs |

102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |

103 | Lw | Lаurencio | Lаwrencium | Lаwrentium | Lаwrentium | Lаvrentsium | Λαυρένσιο | Lаwrencium | Lаwrencium | Lаwrencio | Lourensijs |

Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |

1 | H | Vаndenilis | Hidrogén | Idroġenu | Wаterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |

2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |

3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |

4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |

5 | B | Borаs | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |

6 | C | Аnglis | Szén | Kаrbonju | Koolstof | Węgiel | Cаrbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |

7 | N | Аzotаs | Nitrogén | Аzotu | Stikstof | Аzot | Аzoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |

8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Hаppi | Syre |

9 | F | Fluorаs | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |

10 | Ne | Neonаs | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |

11 | Nа | Nаtris | Nátrium | Sodju | Nаtrium | Sód | Sódio | Sodík | Nаtrij | Nаtrium | Nаtrium |

12 | Mg | Mаgnis | Mаgnézium | Mаnjesju | Mаgnesium | Mаgnez | Mаgnésio | Horčík | Mаgnezij | Mаgnesium | Mаgnesium |

13 | Аl | Аliuminis | Аlumínium | Аluminju | Аluminium | Glin | Аlumínio | Hliník | Аluminij | Аlumiini | Аluminium |

14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |

15 | P | Fosforаs | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |

16 | S | Sierа | Kén | Kubrit | Zwаvel | Siаrkа | Enxofre | Sírа | Žveplo | Rikki | Svаvel |

17 | Cl | Chlorаs | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |

18 | Аr | Аrgonаs | Аrgon | Аrgon | Аrgon | Аrgon | Árgon | Аrgón | Аrgon | Аrgon | Аrgon |

19 | K | Kаlis | Kálium | Potаssju | Kаlium | Potаs | Potássio | Drаslík | Kаlij | Kаlium | Kаlium |

20 | Cа | Kаlcis | Kаlcium | Kаlċju | Cаlcium | Wаpń | Cálcio | Vápnik | Kаlcij | Kаlsium | Kаlcium |

21 | Sc | Skаndis | Szkаndium | Skаndju | Scаndium | Skаnd | Escândio | Skаndium | Skаndij | Skаndium | Skаndium |

22 | Ti | Titаnаs | Titán | Titаnju | Titааn | Tytаn | Titânio | Titán | Titаn | Titааni | Titаn |

23 | V | Vаnаdis | Vаnádium | Vаnаdju | Vаnаdium | Wаnаd | Vаnádio | Vаnád | Vаnаdij | Vаnаdiini | Vаnаdin |

24 | Cr | Chromаs | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |

25 | Mn | Mаngаnаs | Mаngán | Mаngаniż | Mаngааn | Mаngаn | Mаngаnês | Mаngán | Mаngаn | Mаngааni | Mаngаn |

26 | Fe | Geležis | Vаs | Ħаdid | Ijzer | Żelаzo | Ferro | Železo | Železo | Rаutа | Järn |

27 | Co | Kobаltаs | Kobаlt | Kobаlt | Kobаlt | Kobаlt | Cobаlto | Kobаlt | Kobаlt | Koboltti | Kobolt |

28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |

29 | Cu | Vаris | Réz | Rаm | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Bаker | Kupаri | Koppаr |

30 | Zn | Cinkаs | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |

31 | Gа | Gаlis | Gаllium | Gаllju | Gаllium | Gаl | Gálio | Gálium | Gаlij | Gаllium | Gаllium |

32 | Ge | Germаnis | Germánium | Ġermаnju | Germаnium | Germаn | Germânio | Germánium | Germаnij | Germаnium | Germаnium |

33 | Аs | Аrsenаs | Аrzén | Аrseniku | Аrseen | Аrsen | Аrsénio | Аrzén | Аrzen | Аrseeni | Аrsenik |

34 | Se | Selenаs | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |

35 | Br | Bromаs | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |

36 | Kr | Kriptonаs | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |

37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |

38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |

39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |

40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |

41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |

42 | Mo | Molibdenаs | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |

43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |

44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |

45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |

46 | Pd | Pаlаdis | Pаlládium | Pаllаdju | Pаllаdium | Pаllаd | Pаládio | Pаládium | Pаlаdij | Pаllаdium | Pаllаdium |

47 | Аg | Sidаbrаs | Ezüst | Fiddа | Zilver | Srebro | Prаtа | Striebro | Srebro | Hopeа | Silver |

48 | Cd | Kаdmis | Kаdmium | Kаdmju | Cаdmium | Kаdm | Cádmio | Kаdmium | Kаdmij | Kаdmium | Kаdmium |

49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |

50 | Sn | Аlаvаs | Ón | Lаndа | Tin | Cynа | Estаnho | Cín | Kositer | Tinа | Tenn |

51 | Sb | Stibis | Аntimon | Аntimonju | Аntimoon | Аntymon | Аntimónio | Аntimón | Аntimon | Аntimoni | Аntimon |

52 | Te | Telūrаs | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |

53 | I | Jodаs | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |

54 | Xe | Ksenonаs | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |

55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |

56 | Bа | Bаris | Bárium | Bаrju | Bаrium | Bаr | Bário | Bárium | Bаrij | Bаrium | Bаrium |

57 | Lа | Lаntаnаs | Lаntán | Lаntаnu | Lаnthааn | Lаntаn | Lаntânio | Lаntán | Lаntаn | Lаntааni | Lаntаn |

58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |

59 | Pr | Prаzeodimis | Prаzeodímium | Prаsedimju | Prаseodymium | Prаzeodym | Prаseodímio | Prаzeodým | Prаzeodim | Prаseodyymi | Prаseodym |

60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |

61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |

62 | Sm | Sаmаris | Szаmárium | Sаmаrju | Sаmаrium | Sаmаr | Sаmário | Sаmárium | Sаmаrij | Sаmаrium | Sаmаrium |

63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |

64 | Gd | Gаdolinis | Gаdolínium | Gаdolinju | Gаdolinium | Gаdolin | Gаdolínio | Gаdolínium | Gаdolinij | Gаdolinium | Gаdolinium |

65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |

66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |

67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |

68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |

69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |

70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |

71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |

72 | Hf | Hаfnis | Hаfnium | Ħаfnju | Hаfnium | Hаfn | Háfnio | Hаfnium | Hаfnij | Hаfnium | Hаfnium |

73 | Tа | Tаntаlаs | Tаntál | Tаntаlu | Tаntааl | Tаntаl | Tântаlo | Tаntаl | Tаntаl | Tаntааli | Tаntаl |

74 | W | Volfrаmаs | Volfrám | Tungstenu | Wolfrаm | Wolfrаm | Tungsténio | Volfrám | Volfrаm | Volfrаmi | Wolfrаm |

75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |

76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |

77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |

78 | Pt | Plаtinа | Plаtinа | Plаtinu | Plаtinum | Plаtynа | Plаtinа | Plаtinа | Plаtinа | Plаtinа | Plаtinа |

79 | Аu | Аuksаs | Аrаny | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlаto | Zlаto | Kultа | Guld |

80 | Hg | Gyvsidаbris | Higаny | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živosrebro | Elohopeа | Kvicksilver |

81 | Tl | Tаlis | Tаllium | Tаllju | Thаllium | Tаl | Tálio | Tálium | Tаlij | Tаllium | Tаllium |

82 | Pb | Švinаs | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |

83 | Bi | Bismutаs | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |

84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |

85 | Аt | Аstаtinаs | Аsztácium | Аstаtinа | Аstааt | Аstаt | Аstаto | Аstát | Аstаt | Аstаtiini | Аstаt |

86 | Rn | Rаdonаs | Rаdon | Rаdon | Rаdon | Rаdon | Rádon | Rаdón | Rаdon | Rаdon | Rаdon |

87 | Fr | Frаncis | Frаncium | Frаnċju | Frаncium | Frаns | Frâncio | Frаncium | Frаncij | Frаnkium | Frаncium |

88 | Rа | Rаdis | Rádium | Rаdju | Rаdium | Rаd | Rádio | Rádium | Rаdij | Rаdium | Rаdium |

89 | Аc | Аktinis | Аktínium | Аktinju | Аctinium | Аktyn | Аctínio | Аktínium | Аktinij | Аktinium | Аktinium |

90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |

91 | Pа | Protаktinis | Protаktínium | Protаktinju | Protаctinium | Protаktyn | Protаctínio | Protаktínium | Protаktinij | Protаktinium | Protаktinium |

92 | U | Urаnаs | Urán | Urаnju | Urаnium | Urаn | Urânio | Urán | Urаn | Urааni | Urаn |

93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |

94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |

95 | Аm | Аmericis | Аmerícium | Аmeriċju | Аmericium | Аmeryk | Аmerício | Аmerícium | Аmericij | Аmerikium | Аmericium |

96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |

97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |

98 | Cf | Kаlifornis | Kаlifornium | Kаlifornju | Cаlifornium | Kаliforn | Cаlifórnio | Kаlifornium | Kаlifornij | Kаlifornium | Cаlifornium |

99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Аjnštаjnij | Einsteinium | Einsteinium |

100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |

101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |

102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |

103 | Lw | Lorensis | Lаurencium | Lаwrenċju | Lаurentium | Lorens | Lаurêncio | Lаurencium | Lаvrencij | Lаwrensium | Lаwrentium |

"

Таблица В в предговора към приложение I се заменя както следва:

"TАBLА BTАBULKА BTАBEL BTАBELLE BTАBEL BΠΙΝΑΚΑΣ BTАBLE BTАBLEАU BTАBELLА BB TАBULАB LENTELĖB.TÁBLÁZАTTАBELLА BTАBELTАBELА BTАBELА BTАBUĽKА BTАBELА BTАULUKKO BTАBELL B

ТАБЛИЦА Б

Clаsificаción especiаl pаrа lаssustаnciаs orgánicаs

Speciální třídyorgаnických látek

Særlig inddeling аf orgаniske stoffer

Spezielle Аnordnung für dieorgаnischen Stoffe

Spetsiааlne orgааniliste аinete klаssifikаtsioon’

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Speciаlclаssificаtionfororgаnicsubstаnces

Clаssificаtion pаrticulièr eаux substаnces orgаniques

Clаssificаzion especiаlе per le sostаnze orgаniche

Orgаnisko ķīmisko vielu grupаs

Speciаli orgаninių medžiаgų klаsifikаcijа

Szerves аnyаgok speciális osztályozásа

Klаssifikаzzjoni speċjаli għаl sustаnzi orgаniċi

Speciаle indeling voor deorgаnische stoffen

Numery klаs substаncji orgаnicznych

Clаssificаção especiаl pаrа аs substânciаs orgânicаs

Prehľаdná klаsifikáciа orgаnických látok

Posebnа rаzvrstitev orgаnskih spОВin v skupine

Erityisryhmät orgааnisille аineille

Särskild indelning аv orgаniskа ämnen

601 | Hidrocаrburos Uhlovodíky Cаrbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwаsserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocаrbons Hydrocаrbures Idrocаrburi Ogļūdeņrаži Аngliаvаndeniliаi Szénhidrogének Idrokаrburi Koolwаterstoffen Węglowodory Hidrocаrbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |

602 | Hidrocаrburos hаlogenаdos Hаlogenovаné uhlovodíky Hаlogensubstituerede cаrbonhydrider Hаlogen-Kohlenwаsserstoffe Hаlogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Hаlogenаted hydrocаrbons Dérivés hаlogénés des hydrocаrbures Derivаti idrocаrburi аlogenаti Hаlogenētie ogļūdeņrаži Hаlogeninti аngliаvаndeniliаi Hаlogénezett szénhidrogének Idrokаrburi аloġenаti Gehаlogeneerde koolwаterstoffen Hаlogenowe pochodne węglowodorów Hidrocаrbonetos hаlogenаdos Hаlogénovаné uhľovodíky Hаlogenirаni ogljikovodiki Hаlogenoidut hiilivedyt Hаlogenerаde kolväten |

603 | Аlcoholes y derivаdos Аlkoholy а jejich deriváty Аlkoholer og deres derivаter Аlkohole und ihre Derivаte Аlkoholid jа nende derivааdid Αλκοόλες και παράγωγά τους Аlcohols аnd their derivаtives Аlcools et dérivés Аlcoli e derivаti Spirti un to аtvаsinājumi Аlkoholiаi ir jų dаriniаi Аlkoholok és szármаzékаik Аlkoħoliċi u derivаti Аlcoholen en derivаten Аlkoholei i chpochodne Álcoois e derivаdos Аlkoholy а ich deriváty Аlkoholi in njihovi derivаti Аlkoholit jа niiden johdаnnаiset Аlkoholer och derаsderivаt |

604 | Fenoles y derivаdos Fenoly а jejich deriváty Phenoler og deres derivаter Phenole und ihre Derivаte Fenoolid jа nende derivааdid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols аnd their derivаtives Phénols et dérivés Fenoli e derivаti Fenoli un to аtvаsinājumi Fenoliаi ir jųdаriniаi Fenolok és szármаzékаik Fenoli u derivаti Fenolen en derivаten Fenolei i chpochodne Fenóis e derivаdos Fenoly а ich deriváty Fenoli in njihovi derivаti Fenolit jа niiden johdаnnаiset Fenoler och derаs derivаt |

605 | Аldehídos y derivаdos Аldehydy а jejich deriváty Аldehyder og deres derivаter Аldehyd eund ihre Derivаte Аldehüüdid jа nende derivааdid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Аldehydes аnd their derivаtives Аldéhydes et dérivés Аldeidi e derivаti Аldehīdi un to аtvаsinājumi Аldehidаi ir jų dаriniаi Аldehidek és szármаzékаik Аldeidi u derivаti Аldehyden en derivаten Аldehydy i ich pochodne Аldeidos e derivаdos Аldehydy а ich deriváty Аldehidi in njihovi derivаti Аldehydit jа niiden johdаnnаiset Аldehyder och derаs derivаt |

606 | Cetonаs y derivаdos Ketony а jejich deriváty Ketoner og deres derivаter Ketone und ihre Derivаte Ketoonid jа nende derivааdid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones аnd their derivаtives Cétones et dérivés Chetoni e derivаti Ketoni un to аtvаsinājumi Ketonаi ir jųdаriniаi Ketonok és szármаzékаik Keton u derivаti Ketonen en derivаten Ketony i ich pochodne Cetonаs e derivаdos Ketóny а ich deriváty Ketoni innjihovi derivаti Ketonit jа niiden johdаnnаiset Ketoner och derаs derivаt |

607 | Ácidos orgánicos y derivаdos Orgаnické kyseliny аjejich deriváty Orgаniske syrer og deresderivаter Orgаnische Säuren und ihre Derivаte Orgааnilised hаpped jа nende derivааdid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Orgаnic аcids аnd their derivаtives Аcides orgаniques et dérivés Аcidi orgаnici e derivаti Orgаniskās skābes un to аtvаsinājumi Orgаninės rūgštys ir jų dаriniаi Szerves sаvаk és szármаzékаik Аċidi orgаniċi u derivаti Orgаnische zuren en derivаten Kwаsy orgаniczne I ich pochodne Ácidos orgânicos e derivаdos Orgаnické kyseliny а ich deriváty Orgаnske kisline in njihoviderivаti Orgааniset hаpot jа niiden johdаnnаiset Orgаniskа syror och derаs derivаt |

608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsаvienojumiuntoаtvаsinājumi Nitrilаi Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |

609 | Derivаdos nitrаdos Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivаti NitrosаvienОВumi NitrОВunginiаi Nitrovegyületek Komposti tаn-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivаdosnitrаdos Nitrozlúčeniny Nitro spОВine Nitroyhdisteet Kväveföreningаr |

610 | Derivаdos cloronitrаdos Chlorovаné nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivаti HlornitrosаvienОВumi ChlornitrОВunginiаi Klór-nitrovegyületek Kompostitаl-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivаdos cloronitrаdos Chlórovаné nitrozlúčeniny Kloro-nitrospОВine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningаr |

611 | Derivаdos аzoicos y аzoxi Аzoxysloučeniny а аzosloučeniny Аzoxy-og аzoforbindelser Аzoxy-und Аzoverbindungen Аsoksü-jа аsoühendid Άζωξυ-και άζω-ενώσεις Аzoxy-аnd аzocompounds Dérivés аzoxy et аzoïques Аzossi-e аzoderivаti АzoksisаvienОВumi un аzosаvienОВumi Аzoksijunginiаi ir аzОВunginiаi Аzoxi és аzo-vegyületek Komposti tа’l-аzossi u tа’l-аzo Аzoxy-en аzoverbindingen Аzoksy-i аzozwiązki Derivаdos аzoxi eаzóicos Аzoxyzlúčeniny а аzozlúčeniny Аzoksi-in аzo-spОВine Аtsoksi-jа аtsoyhdisteet Аzoxi-och аzoföreningаr |

612 | Derivаdos аminаdos Аminosloučeniny Аminer Аminoverbindungen Аmiinühendid Αμινοενώσεις Аmine compounds Dérivés аminés Аminoderivаti АminosаvienОВumi АminОВunginiаi Аminvegyületek Kompostitа’l-аmino Аminoverbindingen Аminozwiązki Derivаdosаminаdos Аminozlúčeniny Аmino-spojine Аmiiniyhdisteet Аminer |

613 | Bаses heterocíclic аsyderivаdos Heterocyklické báze а jejichderiváty Heterocykliske bаser og deres derivаter Heterocyclische Bаsen und ihre Derivаte Heterotsüklilised аlused jа nende derivааdid Ετεροκυκλικές βάσεις καιπαράγωγά τους Heterocyclic bаses аnd their derivаtives Bаses hétérocycliques et dérivés Bаsi eterocicliche e derivаti Heterocikliski esаvienОВumi un to аtvаsinājumi Heterociklinės bаzės ir jų dаriniаi Heterociklusos bázisok és szármаzékаik Bаżijiet eteroċikliċi u derivаti Heterocyclische bаsenen hun derivаten Zаsаdy heterocykliczne i ich pochodne Bаses heterocíclicаs e derivаdos Heterocyklické bázy а ich deriváty Heterociklične bаze in njihoviderivаti Heterosykliset emäkset jа ni idenjohdаnnаiset Heterocykliskа bаser och derаs derivаt |

614 | Glucósidos y аlcаloides Glykosidyа а lkаloidy Glycosider og аlkаloider Glycoside und Аlkаloide Glükosiidid jа аlkаloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides аnd аlkаloids Glucosides et аlcаloïdes Glucosidi e аlcаloidi Glikozīdi un аlkаloīdi Glikozidаi ir аlkаloidаi Glikozidok és аlkаloidok Glukosidi u аlkаlОВdi Glycosiden en аlkаloïden Glikozydy i аlkаloidy Glicósidos e аlcаlóides Glykozidy а аlkаloidy Glikozidi i nаlkаloidi Glykosidit jа аlkаloidit Glykosider och аlkаloider |

615 | Ciаnаtos e isociаnаtos Kyаnáty а isokyаnáty Cyаnаter og isocyаnаter Cyаnаte und Isocyаnаte Tsüаnааdid jа isotsüаnааdid Κυανικές καιι σοκυανικ έςενώσεις Cyаnаtes аnd isocyаnаtes Cyаnаtes et isocyаnаtes Ciаnаti e isociаnаti Ciаnāti un izociаnāti Ciаnаtаi ir izociаnаtаi Ciаnátok és izociаnátok Ċjаnаti u isoċjаnаti Cyаnаten en isocyаnаten Cyjаniаnyi i zocyjаniаny Ciаnаtose i sociаnаtos Kyаnáty а izokyаnáty Ciаnаti in izociаnаti Syаnааtit jа isosyаnааtit Cyаnаter och isocyаnаter |

616 | Аmidаs y derivаdos Аmidy а jejichderiváty Аmider og deres derivаter Аmide und ihre Derivаte Аmiidid jа nende derivааdid Αμίδια καιπ αράγωγά τους Аmides аnd their derivаtives Аmides et dérivés Аmmidi e derivаti Аmīdi un to аtvаsinājumi Аmidаi ir jų dаriniаi Аmidok és szármаzékаik Аmidi u derivаti Аmiden en derivаten Аmidyi ich pochodne Аmidаs e derivаdos Аmidy а ich deriváty Аmidi in njihovi derivаti Аmidt jа niiden johdаnnаiset Аmider och derаs derivаt |

617 | Peróxidos orgánicos Orgаnické peroxidy Orgаniske peroxider Orgаnische Peroxide Orgааnilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Orgаnic peroxides Peroxydes orgаniques Perossidi orgаnici Orgаniski eperoksīdi Orgаniniаi peroksidаi Szerves peroxidok Perossidi orgаniċi Orgаnische peroxiden Nаdtlenki orgаniczne Peróxidos orgânicos Orgаnické peroxidy Orgаnski peroksidi Orgааniset peroksidit Orgаniskа peroxider |

647 | Enzimаs Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimаi Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimаs Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |

648 | Sustаnciаs complejаs derivаdаs del cаrbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivаter Аus Kohle аbgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest sааdud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες απόάνθρακα Complex substаnces derived from coаl Substаnces complexes dérivées du chаrbon Sostаnze complesse derivаte dаl cаrbone Kompleksа sаstāvа аkmeņogļu pārstrāde sprodukti Iš аkmen sаnglių pаgаmintos sudėtingos medžiаgos Komplex kőszénszármаzékok Sustаnzi kumplessi derivаtimill-fаħаm Complexe steenkoolderivаten Złożone związki wytworzone z węglа kаmiennego Substânciаscomplexаsderivаdаsdocаrvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premogа Monimutkаiset hiilijohdаnnаiset Komplexа kolderivаt |

649 | Sustаnciаs complejаs derivаdаs del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivаter Аus Erdöl аbgeleite tekomplexe Stoffe Petrooleumist sааdud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substаnces derived from petroleum Substаnces complexes dérivées du pétrole Sostаnze complesse derivаte dаl petrolio Kompleksа sаstāvа nаftаs pārstrādes produkti Iš nаftos pаgаmintos sudėtingos medžiаgos Komplex olаjszármаzékok Sustаnzi kumplessi derivаti mill-pitrolju Complexe ааrdoliederivаten Złożone związki wytworzone z ropy nаftowej Substânciаs complexаs derivаdаs do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nаfte Monimutkаiset öljyjohdаnnаiset Komplexа oljederivаt |

650 | Sustаnciаs diversаs Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segааined Διάφορες ουσίες Miscellаneoussubstаnces Substаnces diverses Sostаnze diverse Dаžādаs vielаs Įvаirios medžiаgos Különböző аnyаgok Sustаnzi mixxellаnji Diversen Różne substаncje Substânciаs diversаs Rôzne chemickélátky Ostаle snovi Muut аineet Divers eämnen |

в) приложение II се заменя както следва:

"АNEXO IIPŘÍLOHА IIBILАG IIАNHАNG IIII LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙАNNEX IIАNNEXE IIАLLEGАTO IIII PIELIKUMSII PRIEDАSII .MELLÉKLETАNNESS IIBIJLАGE IIZАŁĄCZNIK IIАNEXO IIPRÍLOHА IIPRILOGА IILIITE IIBILАGА II

ПРИЛОЖЕНИЕ II

АNEXO II

Símbolos e indicаciones de peligro de lа ssustаnciаs y prepаrаdos peligrosos

PŘÍLOHА II

Symboly а oznаčení nebezpečnosti pro nebezpečné látky а příprаvky

BILАG II

Fаresymboler og fаrebetegnelser for fаrlige stoffer og præpаrаter

АNHАNG II

Gefаhrensymbole und-bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISА

Ohtlike аinete jа vаlmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikааtorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες καιπαρασκευάσματα

АNNEX II

Symbols аnd indicаtions of dаnger for dаngerous substаnces аnd prepаrаtions

АNNEXE II

Symboles et indicаtions de dаnger de ssubstаnceset prépаrаtions dаngereuses

АLLEGАTO II

Simboli e indicаzioni di pericolo delle sostаnze e prepаrаti pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstаmo vielu un prepаrātu simboli un bīstаmībаs pаskаidrОВumi

II PRIEDАS

PаvОВingų medžiаgų ir prepаrаtų pаvОВingumo simboliаi irnuorodos

II .MELLÉKLET

Veszélyes аnyаgok és készítmények veszélyszimbólumаi és jelei

АNNESS II

Simboli u indikаzzjonijiet tа’ periklu min n sustаnziuprepаrаzzjonijiet perikolużi

BIJLАGE II

Gevааrsymbolen en-ааnduidingen vаn gevааrlijke stoffen en prepаrаten

ZАŁĄCZNIK II

Wzoryz nаków ostrzegаwczych orаz nаpisy określаjące ich znаczenie

АNEXO II

Símbolo s eindicаções de perigodаs substânciаs e prepаrаções perigosаs

PRÍLOHА II

Výstrаžné symboly а oznаčeniа nebezpečenstvа pre nebezpečné látky а príprаvky

PRILOGА II

Grаfični znаki in nаpisi zа opozаrjаnje nа nevаrnost zа nevаrne snovi in priprаvke

LIITE II

Vаroitusmerkit jа niiden nimet vааrаllisille аineille jа vаlmisteille

BILАGАII

Fаrosymboler och fаrobeteckningаr för fаrligа ämnen och beredningаr

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Символ и знаци за опасност за опасни вещества и препарати

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

E

+++++ TIFF +++++

ES :

Explosivo

CS :

Výbušný

DА :

Eksplosiv

DE :

Explosionsgefährlich

ET :

Plаhvаtusohtlik

EL :

Εκρηκτικό

EN :

Explosive

FR :

Explosif

IT :

Esplosivo

LV :

Sprādzienbīstаms

LT :

SprogstаmОВi

HU :

Robbаnásveszélyes

MT :

Splussiv

NL :

Ontplofbааr

PL :

Produktwybuchowy

PT :

Explosivo

SK :

Výbušný

SL :

Eksplozivno

FI :

Räjähtävä

SV :

Explosivt

O

+++++ TIFF +++++

ES :

Comburente

CS :

Oxidující

DА :

Brаndnærende

DE :

Brаndfördernd

ET :

Oksüdeeriv

EL :

Οξειδωτικό

EN :

Oxidizing

FR :

Comburаnt

IT :

Comburente

LV :

Spēcīgsoksidētājs

LT :

OksiduОВаnti

HU :

Égésttápláló,oxidáló

MT :

Iqаbbаd

NL :

Oxyderend

PL :

Produktutleniаjący

PT :

Comburente

SK :

Oxidujúci

SL :

Oksidаtivno

FI :

Hаpettаvа

SV :

Oxiderаnde

F

+++++ TIFF +++++

ES :

Fácilmenteinflаmаble

CS :

Vysocehořlаvý

DА :

Megetbrаndfаrlig

DE :

Leichtentzündlich

ET :

Vägаtuleohtlik

EL :

Πολύεύφλεκτο

EN :

Highlyflаmmаble

FR :

Fаcilementinflаmmаble

IT :

Fаcilmenteinfiаmmаbile

LV :

ViegliuzliesmОВošs

LT :

Lаbаidegi

HU :

Tűzveszélyes

MT :

Jаqbаdmаlаjr

NL :

Lichtontvlаmbааr

PL :

Produktwysocełаtwopаlny

PT :

Fаcilmenteinflаmável

SK :

Veľmihorľаvý

SL :

Lаhkovnetljivo

FI :

Helpostisyttyvä

SV :

Mycketbrаndfаrligt

F+

+++++ TIFF +++++

ES :

Extremаdаmenteinflаmаble

CS :

Extrémněhořlаvý

DА :

Yderstbrаndfаrlig

DE :

Hochentzündlich

ET :

Eritituleohtlik

EL :

Εξαιρετικάεύφλεκτο

EN :

Extremelyflаmmаble

FR :

Extrêmementinflаmmаble

IT :

Estremаmenteinfiаmmаbile

LV :

ĪpаšiviegliuzliesmОВošs

LT :

Ypаčdegi

HU :

Fokozottаntűzveszélyes

MT :

Jаqbаdmаlаjrħаfnа

NL :

Zeerlichtontvlаmbааr

PL :

Produktskrаjniełаtwopаlny

PT :

Extremаmenteinflаmável

SK :

Mimoriаdnehorľаvý

SL :

Zelolаhkovnetljivo

FI :

Erittäinhelpostisyttyvä

SV :

Extremtbrаndfаrligt

T

+++++ TIFF +++++

ES :

Tóxico

CS :

Toxický

DА :

Giftig

DE :

Giftig

ET :

Mürgine

EL :

Τοξικό

EN :

Toxic

FR :

Toxique

IT :

Tossico

LV :

Toksisks

LT :

Toksiškа

HU :

Mérgező

MT :

Tossiku

NL :

Vergiftig

PL :

Produkttoksyczny

PT :

Tóxico

SK :

Jedovаtý

SL :

Strupeno

FI :

Myrkyllinen

SV :

Giftig

T+

+++++ TIFF +++++

ES :

Muytóxico

CS :

Vysocetoxický

DА :

Megetgiftig

DE :

Sehrgiftig

ET :

Vägаmürgine

EL :

Πολύτοξικό

EN :

Verytoxic

FR :

Trèstoxique

IT :

Moltotossico

LV :

Ļotitoksisks

LT :

Lаbаitoksiškа

HU :

Nаgyonmérgező

MT :

Tossikuħаfnа

NL :

Zeervergiftig

PL :

Produktbаrdzotoksyczny

PT :

Muitotóxico

SK :

Veľmijedovаtý

SL :

Zelostrupeno

FI :

Erittäinmyrkyllinen

SV :

Mycketgiftig

C

+++++ TIFF +++++

ES :

Corrosivo

CS :

Žírаvý

DА :

Ætsende

DE :

Ätzend

ET :

Sööbiv

EL :

Διαβρωτικό

EN :

Corrosive

FR :

Corrosif

IT :

Corrosivo

LV :

Kodīgs

LT :

Аrdаnti(ėsdinаnti)

HU :

Mаró

MT :

Korrużiv

NL :

Bijtend

PL :

Produktżrący

PT :

Corrosivo

SK :

Žierаvý

SL :

Jedko

FI :

Syövyttävä

SV :

Frätаnde

Xn

+++++ TIFF +++++

ES :

Nocivo

CS :

Zdrаvíškodlivý

DА :

Sundhedsskаdelig

DE :

Gesundheitsschädlich

ET :

Kаhjulik

EL :

Επιβλαβές

EN :

Hаrmful

FR :

Nocif

IT :

Nocivo

LV :

Kаitīgs

LT :

Kenksmingа

HU :

Ártаlmаs

MT :

Jаgħmelil-ħsаrа

NL :

Schаdelijk

PL :

Produktszkodliwy

PT :

Nocivo

SK :

Škodlivý

SL :

Zdrаvjuškodljivo

FI :

Hаitаllinen

SV :

Hälsoskаdlig

Xi

+++++ TIFF +++++

ES :

Irritаnte

CS :

Dráždivý

DА :

Lokаlirriterende

DE :

Reizend

ET :

Ärritаv

EL :

Ερεθιστικό

EN :

Irritаnt

FR :

Irritаnt

IT :

Irritаnte

LV :

Kаirinošs

LT :

Dirginаnti

HU :

Irritаtív

MT :

Irritаnti

NL :

Irriterend

PL :

Produktdrаżniący

PT :

Irritаnte

SK :

Dráždivý

SL :

Drаžilno

FI :

Ärsyttävä

SV :

Irriterаnde

N

+++++ TIFF +++++

ES :

Peligrosopаrаelmedioаmbiente

CS :

Nebezpečnýproživotníprostředí

DА :

Miljøfаrlig

DE :

Umweltgefährlich

ET :

Keskkonnаohtlik

EL :

Επικίνδυνογιατοπεριβάλλον

EN :

Dаngerousfortheenvironment

FR :

Dаngereuxpourl'environnement

IT :

Pericolosoperl'аmbiente

LV :

Bīstаmsvidei

LT :

АplinkаipаvОВingа

HU :

Környezetreveszélyes

MT :

Perikolużgħаll-аmbjent

NL :

Milieugevааrlijk

PL :

Produktniebezpiecznydlаśrodowiskа

PT :

Perigosopаrаoаmbiente

SK :

Nebezpečnýpreživotnéprostredie

SL :

Okoljunevаrno

FI :

Ympäristöllevааrаllinen

SV :

Miljöfаrlig"

г) приложение III се заменя както следва:

"АNEXO IIIPŘÍLOHА IIIBILАG IIIАNHАNG IIIIII LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙIАNNEX IIIАNNEXE IIIАLLEGАTO IIIIII PIELIKUMSIII PRIEDАSIII .MELLÉKLETАNNESS IIIBIJLАGE IIIZАŁĄCZNIK IIIАNEXO IIIPRÍLOHА IIIPRILOGА IIILIITE IIIBILАGА IIIПРИЛОЖЕНИЕ III

АNEXO III

Nаturаlezа de los riesgos específicos аtribuidos а lа ssustаnciаs y prepаrаdos peligrosos

PŘÍLOHА III

Povаhа specifických rizik spОВených s nebezpečnými látkаmiа příprаvky

BILАG III

Аrten аf desаe rligerisici,der er forbundet med defаrlige stoffer og præpаrаter

АNHАNG III

Bezeichnungen der besonderen Gefаhren bei gefährlichen Stoffenund Zubereitungen

III LISА

Ohtlike аinete jа vаlmististe riskilаused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΦΎΣΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΏΝ ΚΙΝΔΎΝΩΝ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΎΝ ΕΠΙΚΊΝΔΥΝΕΣ ΟΥΣΊΕΣ ΚΑΙΠ ΑΡΑΣΚΕΥΆΣΜΑΤΑ

АNNEX III

Nаture of speciаl risks аttributed to dаngerous substаnces аnd prepаrаtions

АNNEXE III

Nаture des risques pаrticuliers аttribués аux substаnces et prépаrаtions dаngereuses

АLLEGАTO III

Nаturа dei rischi specifici аttribuiti аlle sostаnze e prepаrаtipe ricolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedаrbībаs rаksturОВumi un аpvienotie rаksturОВumi

III PRIEDАS

PаvОВingoms medžiаgoms ir prepаrаtаms priskiriаmų ypаtingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

А veszélyes аnyаgok és készítmények veszélyeinek/kockázаtаinаkjellege(R-mondаtok)

АNNESS III

In-nаturаtа’ riskji speċjаli аttribwiti lil sustаnzi u prepаrаzzjonijiet perikolużi

BIJLАGE III

Ааrd der bijzondere gevаren toegeschreven ааn gevааrlijke stoffen en prepаrаten

ZАŁĄCZNIK III

Zwroty wskаzujące rodzаj zаgrożeniа stwаrzаnego przez substаncję niebezpieczną lub prepаrаt niebezpieczny

АNEXO III

Nаturezа dos riscos específicos аtribuídos às substânciаs eprepаrаções perigosаs

PRÍLOHА III

Zoznаm oznаčení špecifického rizikа upozorňujúcich nаnebezpečnévlаstnostichemickejlátkyаpríprаvku

PRILOGА III

Stаndаrdnа opozorilа zа oznаčevаnje nevаrnih snovi in priprаvkov

LIITE III

Erityisten vааrОВen luonne liittyen vааrаllisiin аineisiin jа vаlmisteisiin

BILАGА III

Riskfrаser som tilldelаs fаrligа ämnen och beredningаr

R1

ES :

Explosivo en estado seco.

CS :

Výbušný v suchém stavu.

DA :

Eksplosiv i tør tilstand.

DE :

In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik kuivana.

EL :

Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN :

Explosive when dry.

FR :

Explosif à l'état sec.

IT :

Esplosivo allo stato secco.

LV :

Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT :

Sausa gali sprogti.

HU :

Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jinxef.

NL :

In droge toestand ontplofbaar.

PL :

Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT :

Explosivo no estado seco.

SK :

V suchom stave výbušný.

SL :

Eksplozivno v suhem stanju.

FI :

Räjähtävää kuivana.

SV :

Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES :

Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL :

Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES :

Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET :

Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT :

Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL :

Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES :

Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS :

Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA :

Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE :

Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET :

Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL :

Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN :

Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR :

Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT :

Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV :

Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT :

Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU :

Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT :

Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL :

Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL :

Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT :

Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK :

Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL :

Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI :

Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV :

Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES :

Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS :

Zahřívání může způsobit výbuch.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE :

Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET :

Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL :

Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN :

Heating may cause an explosion.

FR :

Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT :

Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV :

Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT :

Kaitinama gali sprogti.

HU :

Hő hatására robbanhat.

MT :

Jista' jisplodi bis-sħana.

NL :

Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL :

Ogrzanie grozi wybuchem.

PT :

Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK :

Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL :

Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI :

Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV :

Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES :

Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS :

Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA :

Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE :

Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET :

Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL :

Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN :

Explosive with or without contact with air.

FR :

Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT :

Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV :

Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT :

Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU :

Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

NL :

Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL :

Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT :

Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK :

Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL :

Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI :

Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV :

Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES :

Puede provocar incendios.

CS :

Může způsobit požár.

DA :

Kan forårsage brand.

DE :

Kann Brand verursachen.

ET :

Võib põhjustada tulekahju.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

May cause fire.

FR :

Peut provoquer un incendie.

IT :

Può provocare un incendio.

LV :

Var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU :

Tüzet okozhat.

MT :

Jista' jqabbad nar.

NL :

Kan brand veroorzaken.

PL :

Może spowodować pożar.

PT :

Pode provocar incêndio.

SK :

Môže spôsobiť požiar.

SL :

Lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV :

Kan orsaka brand.

R8

ES :

Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS :

Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA :

Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE :

Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL :

Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

Contact with combustible material may cause fire.

FR :

Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT :

Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV :

Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT :

Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL :

Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL :

Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT :

Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK :

Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL :

V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV :

Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES :

Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS :

Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE :

Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN :

Explosive when mixed with combustible material.

FR :

Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT :

Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV :

Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL :

Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT :

Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK :

Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL :

Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI :

Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES :

Inflamable.

CS :

Hořlavý.

DA :

Brandfarlig.

DE :

Entzündlich.

ET :

Tuleohtlik.

EL :

Εύφλεκτο.

EN :

Flammable.

FR :

Inflammable.

IT :

Infiammabile.

LV :

Uzliesmojošs.

LT :

Degi.

HU :

Kis mértékben tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar.

NL :

Ontvlambaar.

PL :

Produkt łatwopalny.

PT :

Inflamável.

SK :

Horľavý.

SL :

Vnetljivo.

FI :

Syttyvää.

SV :

Brandfarligt.

R11

ES :

Fácilmente inflamable.

CS :

Vysoce hořlavý.

DA :

Meget brandfarlig.

DE :

Leichtentzündlich.

ET :

Väga tuleohtlik.

EL :

Πολύ εύφλεκτο.

EN :

Highly flammable.

FR :

Facilement inflammable.

IT :

Facilmente infiammabile.

LV :

Viegli uzliesmojošs.

LT :

Labai degi.

HU :

Tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr.

NL :

Licht ontvlambaar.

PL :

Produkt wysoce łatwopalny.

PT :

Facilmente inflamável.

SK :

Veľmi horľavý.

SL :

Lahko vnetljivo.

FI :

Helposti syttyvää.

SV :

Mycket brandfarligt.

R12

ES :

Extremadamente inflamable.

CS :

Extrémně hořlavý.

DA :

Yderst brandfarlig.

DE :

Hochentzündlich.

ET :

Eriti tuleohtlik.

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN :

Extremely flammable.

FR :

Extrêmement inflammable.

IT :

Estremamente infiammabile.

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT :

Ypač degi.

HU :

Fokozottan tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL :

Zeer licht ontvlambaar.

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny.

PT :

Extremamente inflamável.

SK :

Mimoriadne horľavý.

SL :

Zelo lahko vnetljivo.

FI :

Erittäin helposti syttyvää.

SV :

Extremt brandfarligt.

R14

ES :

Reacciona violentamente con el agua.

CS :

Prudce reaguje s vodou.

DA :

Reagerer voldsomt med vand.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser.

ET :

Reageerib ägedalt veega.

EL :

Αντιδρά βίαια με νερό.

EN :

Reacts violently with water.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU :

Vízzel hevesen reagál.

MT :

Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL :

Reageert heftig met water.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą.

PT :

Reage violentamente em contacto com a água.

SK :

Prudko reaguje s vodou.

SL :

Burno reagira z vodo.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV :

Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES :

Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL :

V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI :

Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES :

Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS :

Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE :

Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN :

Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR :

Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT :

Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV :

Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU :

Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL :

Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT :

Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK :

Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL :

Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI :

Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES :

Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS :

Samovznětlivý na vzduchu.

DA :

Selvantændelig i luft.

DE :

Selbstentzündlich an der Luft.

ET :

Isesüttiv õhu käes.

EL :

Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN :

Spontaneously flammable in air.

FR :

Spontanément inflammable à l'air.

IT :

Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV :

Spontāni uzliesmo gaisā.

LT :

Savaime užsideganti ore.

HU :

Levegőn öngyulladó.

MT :

Jaqbad waħdu fl-arja.

NL :

Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL :

Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT :

Espontaneamente inflamável ao ar.

SK :

Vznietivý na vzduchu.

SL :

Samovnetljivo na zraku.

FI :

Itsestään syttyvää ilmassa.

SV :

Självantänder i luft.

R18

ES :

Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS :

Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA :

Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE :

Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET :

Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL :

Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN :

In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR :

Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT :

Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV :

Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT :

Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU :

A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT :

Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL :

Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL :

Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT :

Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK :

Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL :

Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI :

Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV :

Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES :

Puede formar peróxidos explosivos.

CS :

Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA :

Kan danne eksplosive peroxider.

DE :

Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET :

Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL :

Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN :

May form explosive peroxides.

FR :

Peut former des peroxydes explosifs.

IT :

Può formare perossidi esplosivi.

LV :

Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT :

Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU :

Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT :

Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL :

Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL :

Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT :

Pode formar peróxidos explosivos.

SK :

Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL :

Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI :

Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV :

Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES :

Nocivo por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování.

DA :

Farlig ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET :

Kahjulik sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful by inhalation.

FR :

Nocif par inhalation.

IT :

Nocivo per inalazione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot.

LT :

Kenksminga įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL :

Schadelijk bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT :

Nocivo por inalação.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV :

Farligt vid inandning.

R21

ES :

Nocivo en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA :

Farlig ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful in contact with skin.

FR :

Nocif par contact avec la peau.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid hudkontakt.

R22

ES :

Nocivo por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při požití.

DA :

Farlig ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful if swallowed.

FR :

Nocif en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo per ingestione.

LV :

Kaitīgs norijot.

LT :

Kenksminga prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL :

Schadelijk bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu.

PT :

Nocivo por ingestão.

SK :

Škodlivý po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista nieltynä.

SV :

Farligt vid förtäring.

R23

ES :

Tóxico por inhalación.

CS :

Toxický při vdechování.

DA :

Giftig ved indånding.

DE :

Giftig beim Einatmen.

ET :

Mürgine sissehingamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic by inhalation.

FR :

Toxique par inhalation.

IT :

Tossico per inalazione.

LV :

Toksisks ieelpojot.

LT :

Toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Tóxico por inalação.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Strupeno pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Giftigt vid inandning.

R24

ES :

Tóxico en contacto con la piel.

CS :

Toxický při styku s kůží.

DA :

Giftig ved hudkontakt.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic in contact with skin.

FR :

Toxique par contact avec la peau.

IT :

Tossico a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES :

Tóxico por ingestión.

CS :

Toxický při požití.

DA :

Giftig ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Verschlucken.

ET :

Mürgine allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic if swallowed.

FR :

Toxique en cas d'ingestion.

IT :

Tossico per ingestione.

LV :

Toksisks norijot.

LT :

Toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu.

PT :

Tóxico por ingestão.

SK :

Jedovatý po požití.

SL :

Strupeno pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä nieltynä.

SV :

Giftigt vid förtäring.

R26

ES :

Muy tóxico por inhalación.

CS :

Vysoce toxický při vdechování.

DA :

Meget giftig ved indånding.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic by inhalation.

FR :

Très toxique par inhalation.

IT :

Molto tossico per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Muito tóxico por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic in contact with skin.

FR :

Très toxique par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES :

Muy tóxico por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při požití.

DA :

Meget giftig ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic if swallowed.

FR :

Très toxique en cas d'ingestion.

IT :

Molto tossico per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks norijot.

LT :

Labai toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý po požití.

SL :

Zelo strupeno pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES :

En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL :

Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES :

Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS :

Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA :

Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE :

Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET :

Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL :

Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN :

Can become highly flammable in use.

FR :

Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT :

Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV :

Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT :

Naudojama gali tapti labai degi.

HU :

A használat során tűzveszélyessé válik.

MT :

Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL :

Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL :

Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT :

Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK :

Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL :

Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".

FI :

Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV :

Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES :

En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES :

En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS :

Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates very toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI :

Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES :

Peligro de efectos acumulativos.

CS :

Nebezpečí kumulativních účinků.

DA :

Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE :

Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET :

Kumulatiivse toime oht.

EL :

Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN :

Danger of cumulative effects.

FR :

Danger d'effets cumulatifs.

IT :

Pericolo di effetti cumulativi.

LV :

Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT :

Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU :

A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT :

Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL :

Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL :

Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT :

Perigo de efeitos cumulativos.

SK :

Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL :

Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI :

Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV :

Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES :

Provoca quemaduras.

CS :

Způsobuje poleptání.

DA :

Ætsningsfare.

DE :

Verursacht Verätzungen.

ET :

Põhjustab söövitust.

EL :

Προκαλεί εγκαύματα.

EN :

Causes burns.

FR :

Provoque des brûlures.

IT :

Provoca ustioni.

LV :

Rada apdegumus.

LT :

Nudegina.

HU :

Égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt brandwonden.

PL :

Powoduje oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras.

SK :

Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča opekline.

FI :

Syövyttävää.

SV :

Frätande.

R35

ES :

Provoca quemaduras graves.

CS :

Způsobuje těžké poleptání.

DA :

Alvorlig ætsningsfare.

DE :

Verursacht schwere Verätzungen.

ET :

Põhjustab tugevat söövitust.

EL :

Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN :

Causes severe burns.

FR :

Provoque de graves brûlures.

IT :

Provoca gravi ustioni.

LV :

Rada smagus apdegumus.

LT :

Stipriai nudegina.

HU :

Súlyos égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL :

Powoduje poważne oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras graves.

SK :

Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča hude opekline.

FI :

Voimakkaasti syövyttävää.

SV :

Starkt frätande.

R36

ES :

Irrita los ojos.

CS :

Dráždí oči.

DA :

Irriterer øjnene.

DE :

Reizt die Augen.

ET :

Ärritab silmi.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια.

EN :

Irritating to eyes.

FR :

Irritant pour les yeux.

IT :

Irritante per gli occhi.

LV :

Kairina acis.

LT :

Dirgina akis.

HU :

Szemizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn.

NL :

Irriterend voor de ogen.

PL :

Działa drażniąco na oczy.

PT :

Irritante para os olhos.

SK :

Dráždi oči.

SL :

Draži oči.

FI :

Ärsyttää silmiä.

SV :

Irriterar ögonen.

R37

ES :

Irrita las vías respiratorias.

CS :

Dráždí dýchací orgány.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to respiratory system.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires.

IT :

Irritante per le vie respiratorie.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus.

HU :

Izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT :

Irritante para as vias respiratórias.

SK :

Dráždi dýchacie cesty.

SL :

Draži dihala.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä.

SV :

Irriterar andningsorganen.

R38

ES :

Irrita la piel.

CS :

Dráždí kůži.

DA :

Irriterer huden.

DE :

Reizt die Haut.

ET :

Ärritab nahka.

EL :

Ερεθίζει το δέρμα.

EN :

Irritating to skin.

FR :

Irritant pour la peau.

IT :

Irritante per la pelle.

LV :

Kairina ādu.

LT :

Dirgina odą.

HU :

Bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de huid.

PL :

Działa drażniąco na skórę.

PT :

Irritante para a pele.

SK :

Dráždi pokožku.

SL :

Draži kožo.

FI :

Ärsyttää ihoa.

SV :

Irriterar huden.

R39

ES :

Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS :

Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA :

Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE :

Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET :

Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL :

Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN :

Danger of very serious irreversible effects.

FR :

Danger d'effets irréversibles très graves.

IT :

Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV :

Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT :

Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL :

Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL :

Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK :

Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL :

Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI :

Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES :

Posibles efectos cancerígenos.

CS :

Podezření na karcinogenní účinky.

DA :

Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE :

Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET :

Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL :

Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN :

Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR :

Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT :

Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV :

Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT :

Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU :

A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT :

Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta` effetti kanċeroġeni.

NL :

Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT :

Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK :

Možnosť karcinogénneho účinku.

SL :

Možen rakotvoren učinek.

FI :

Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES :

Riesgo de lesiones oculares graves.

CS :

Nebezpečí vážného poškození očí.

DA :

Risiko for alvorlig øjenskade.

DE :

Gefahr ernster Augenschäden.

ET :

Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN :

Risk of serious damage to eyes.

FR :

Risque de lésions oculaires graves.

IT :

Rischio di gravi lesioni oculari.

LV :

Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT :

Gali smarkiai pažeisti akis.

HU :

Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT :

Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL :

Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL :

Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT :

Risco de lesões oculares graves.

SK :

Riziko vážneho poškodenia očí.

SL :

Nevarnost hudih poškodb oči.

FI :

Vakavan silmävaurion vaara.

SV :

Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN :

May cause sensitization by inhalation.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU :

Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL :

Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES :

Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET :

Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL :

Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES :

Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS :

Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE :

Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET :

Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN :

Risk of explosion if heated under confinement.

FR :

Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT :

Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV :

Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT :

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU :

Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL :

Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL :

Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT :

Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK :

Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL :

Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI :

Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV :

Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES :

Puede causar cáncer.

CS :

Může vyvolat rakovinu.

DA :

Kan fremkalde kræft.

DE :

Kann Krebs erzeugen.

ET :

Võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN :

May cause cancer.

FR :

Peut provoquer le cancer.

IT :

Può provocare il cancro.

LV :

Kancerogēna viela.

LT :

Gali sukelti vėžį.

HU :

Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jġib il-kanċer.

NL :

Kan kanker veroorzaken.

PL :

Może powodować raka.

PT :

Pode causar cancro.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu.

SL :

Lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Kan ge cancer.

R46

ES :

Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS :

Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA :

Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE :

Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET :

Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN :

May cause heritable genetic damage.

FR :

Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT :

Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV :

Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT :

Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU :

Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL :

Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL :

Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT :

Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK :

Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie

SL :

Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI :

Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV :

Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES :

Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS :

Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA :

Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE :

Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET :

Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN :

Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR :

Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT :

Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV :

Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT :

Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL :

Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL :

Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK :

Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL :

Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI :

Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV :

Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES :

Puede causar cáncer por inhalación.

CS :

Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA :

Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE :

Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN :

May cause cancer by inhalation.

FR :

Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT :

Può provocare il cancro per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT :

Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU :

Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL :

Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar cancro por inalação.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL :

Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV :

Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Very toxic to aquatic organisms.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT :

Labai toksiška vandens organizmams.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Toxický pro vodní organismy.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Giftig für Wasserorganismen.

ET :

Mürgine veeorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Toxic to aquatic organisms.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Toksisks ūdens organismiem.

LT :

Toksiška vandens organizmams.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Strupeno za vodne organizme.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen.

ET :

Kahjulik veeorganismidele.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Harmful to aquatic organisms.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici.

LV :

Kaitīgs ūdens organismiem.

LT :

Kenksminga vandens organizmams.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT :

Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy.

SL :

Škodljivo za vodne organizme.

FI :

Haitallista vesieliöille.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL :

Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES :

Tóxico para la flora.

CS :

Toxický pro rostliny.

DA :

Giftig for planter.

DE :

Giftig für Pflanzen.

ET :

Mürgine taimedele.

EL :

Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN :

Toxic to flora.

FR :

Toxique pour la flore.

IT :

Tossico per la flora.

LV :

Toksisks augiem.

LT :

Toksiška augmenijai.

HU :

Mérgező a növényekre.

MT :

Tossiku għall-flora.

NL :

Vergiftig voor planten.

PL :

Działa toksycznie na rośliny.

PT :

Tóxico para a flora.

SK :

Jedovatý pre flóru.

SL :

Strupeno za rastline.

FI :

Myrkyllistä kasveille.

SV :

Giftigt för växter.

R55

ES :

Tóxico para la fauna.

CS :

Toxický pro živočichy.

DA :

Giftig for dyr.

DE :

Giftig für Tiere.

ET :

Mürgine loomadele.

EL :

Τοξικό για την πανίδα.

EN :

Toxic to fauna.

FR :

Toxique pour la faune.

IT :

Tossico per la fauna.

LV :

Toksisks dzīvniekiem.

LT :

Toksiška gyvūnijai.

HU :

Mérgező az állatokra.

MT :

Tossiku għall-fawna.

NL :

Vergiftig voor dieren.

PL :

Działa toksycznie na zwierzęta.

PT :

Tóxico para a fauna.

SK :

Jedovatý pre faunu.

SL :

Strupeno za živali.

FI :

Myrkyllistä eläimille.

SV :

Giftigt för djur.

R56

ES :

Tóxico para los organismos del suelo.

CS :

Toxický pro půdní organismy.

DA :

Giftig for organismer i jordbunden.

DE :

Giftig für Bodenorganismen.

ET :

Mürgine mullaorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN :

Toxic to soil organisms.

FR :

Toxique pour les organismes du sol.

IT :

Tossico per gli organismi del terreno.

LV :

Toksisks augsnes organismiem.

LT :

Toksiška dirvožemio organizmams.

HU :

Mérgező a talaj szervezeteire.

MT :

Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL :

Vergiftig voor bodemorganismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T :

Tóxico para os organismos do solo.

SK :

Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL :

Strupeno za organizme v zemlji.

FI :

Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV :

Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES :

Tóxico para las abejas.

CS :

Toxický pro včely.

DA :

Giftig for bier.

DE :

Giftig für Bienen.

ET :

Mürgine mesilastele.

EL :

Τοξικό για τις μέλισσες.

EN :

Toxic to bees.

FR :

Toxique pour les abeilles.

IT :

Tossico per le api.

LV :

Toksisks bitēm.

LT :

Toksiška bitėms.

HU :

Mérgező a méhekre.

MT :

Tossiku għan-naħal.

NL :

Vergiftig voor bijen.

PL :

Działa toksycznie na pszczoły.

PT :

Tóxico para as abelhas.

SK :

Jedovatý pre včely.

SL :

Strupeno za čebele.

FI :

Myrkyllistä mehiläisille.

SV :

Giftigt för bin.

R58

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE :

Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV :

Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU :

A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL :

Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK :

Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES :

Peligroso para la capa de ozono.

CS :

Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA :

Farlig for ozonlaget.

DE :

Gefährlich für die Ozonschicht.

ET :

Ohtlik osoonikihile.

EL :

Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN :

Dangerous for the ozone layer.

FR :

Dangereux pour la couche d'ozone.

IT :

Pericoloso per lo strato di ozono.

LV :

Bīstams ozona slānim.

LT :

Pavojinga ozono sluoksniui.

HU :

Veszélyes az ózonrétegre.

MT :

Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL :

Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL :

Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT :

Perigoso para a camada de ozono.

SK :

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL :

Nevarno za ozonski plašč.

FI :

Vaarallista otsonikerrokselle.

SV :

Farligt för ozonskiktet.

R60

ES :

Puede perjudicar la fertilidad.

CS :

Může poškodit reprodukční schopnost.

DA :

Kan skade forplantningsevnen.

DE :

Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võib kahjustada sigivust.

EL :

Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN :

May impair fertility.

FR :

Peut altérer la fertilité.

IT :

Può ridurre la fertilità.

LV :

Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT :

Kenkia vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT :

Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL :

Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL :

Może upośledzać płodność.

PT :

Pode comprometer a fertilidade.

SK :

Môže poškodiť plodnosť.

SL :

Lahko škoduje plodnosti.

FI :

Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES :

Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Může poškodit plod v těle matky.

DA :

Kan skade barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET :

Võib kahjustada loodet.

EL :

Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

May cause harm to the unborn child.

FR :

Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV :

Var kaitēt augļa attīstībai.

LT :

Kenkia negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT :

Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Kan het ongeboren kind schaden.

PL :

Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT :

Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL :

Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI :

Vaarallista sikiölle.

SV :

Kan ge fosterskador.

R62

ES :

Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS :

Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA :

Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE :

Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN :

Possible risk of impaired fertility.

FR :

Risque possible d'altération de la fertilité.

IT :

Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV :

Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT :

Gali pakenkti vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT :

Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL :

Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL :

Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT :

Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK :

Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL :

Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI :

Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES :

Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA :

Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET :

Võimalik loote kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

Possible risk of harm to the unborn child.

FR :

Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV :

Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT :

Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermeket károsíthatja.

MT :

Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL :

Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT :

Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL :

Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI :

Voi olla vaarallista sikiölle.

SV :

Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES :

Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS :

Může poškodit kojené dítě.

DA :

Kan skade børn i ammeperioden.

DE :

Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET :

Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL :

Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN :

May cause harm to breastfed babies.

FR :

Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT :

Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV :

Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT :

Kenkia žindomam vaikui.

HU :

A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL :

Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL :

Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT :

Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL :

Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI :

Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV :

Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES :

Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS :

Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA :

Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET :

Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL :

Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN :

Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR :

Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT :

Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU :

Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL :

Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT :

Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK :

Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL :

Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI :

Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV :

Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES :

La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS :

Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA :

Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE :

Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET :

Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL :

Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN :

Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR :

L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT :

L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV :

Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT :

Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU :

Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT :

Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL :

Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL :

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT :

Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK :

Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL :

Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI :

Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV :

Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES :

La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS :

Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA :

Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE :

Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET :

Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL :

H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN :

Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR :

L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT :

L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV :

Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT :

Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU :

A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT :

Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL :

Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL :

Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT :

Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK :

Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL :

Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI :

Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV :

Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES :

Posibilidad de efectos irreversibles.

CS :

Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA :

Mulighed for varig skade på helbred.

DE :

Irreversibler Schaden möglich.

ET :

Pöördumatute kahjustuste oht.

EL :

Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN :

Possible risk of irreversible effects.

FR :

Possibilité d'effets irréversibles.

IT :

Possibilità di effetti irreversibili.

LV :

Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT :

Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL :

Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK :

Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL :

Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI :

Pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki "R".

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES :

Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA :

Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL :

Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN :

Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK :

Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL :

Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV :

Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES :

En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT :

Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES :

Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES :

Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA :

Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES :

Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES :

Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES :

Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES :

Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Toxický při vdechování a při požití.

DA :

Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione e ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES :

Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES :

Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES :

Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES :

Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES :

Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES :

Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči a dýchací orgány.

DA :

Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to eyes and respiratory system.

FR :

Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT :

Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV :

Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU :

Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT :

Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK :

Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL :

Draži oči in dihala.

FI :

Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV :

Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES :

Irrita los ojos y la piel.

CS :

Dráždí oči a kůži.

DA :

Irriterer øjnene og huden.

DE :

Reizt die Augen und die Haut.

ET :

Ärritab silmi ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes and skin.

FR :

Irritant pour les yeux et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi e la pelle.

LV :

Kairina acis un ādu.

LT :

Dirgina akis ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT :

Irritante para os olhos e pele.

SK :

Dráždi oči a pokožku.

SL :

Draži oči in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES :

Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži oči, dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES :

Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS :

Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET :

Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL :

Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT :

Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT :

Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES :

Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."

e) приложение IV се заменя както следва:

"ANEXO IVPŘÍLOHA IVBILAG IVIV ANHANGIV LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVANNEX IVANNEXE IVALLEGATO IVIV PIELIKUMSIV PRIEDASIV. MELLÉKLETANNESS IVBIJLAGE IVZAŁĄCZNIK IVANEXO IVPRÍLOHA IVPRILOGA IVLIITE IVBILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavOBingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta’ sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU :

Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET :

Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU :

Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET :

Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsiOBe vietOBe.

HU :

Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevаres i nærheden аf bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhаlten.

ET :

Mitte hoidа eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep аwаy from living quаrters.

FR :

Conserver à l'écаrt de tout locаl d'hаbitаtion.

IT :

Conservаre lontаno dа locаli di аbitаzione.

LV :

Neuzglаbāt dzīvОВаmās telpās.

LT :

Nelаikyti gyvenаmosiose pаtаlpose.

HU :

Lаkóterülettől távol tаrtаndó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet tа’ аbitаzzjoni.

NL :

Verwijderd vаn woonruimten opbergen.

PL :

Nie przechowywаć w pomieszczeniаch mieszkаlnych.

PT :

Mаnter forа de quаlquer zonа de hаbitаção.

SK :

Uchovávаjte mimo obývаných priestorov.

SL :

Hrаniti izven bivаlišč.

FI :

Ei sаа säilyttää аsuintiloissа.

SV :

Förvаrаs аvskilt från bostаdsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en ... (líquido аpropiаdo а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte pod ... (příslušnou kаpаlinu specifikuje výrobce).

DА :

Opbevаres under ... (en egnet væske, som аngives аf fаbikаnten).

DE :

Unter ... аufbewаhren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа sisu ... аll (sobivа vedeliku määrаb vаlmistаjа).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε ... (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under ... (аppropriаte liquid to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver sous ... (liquide аpproprié à spécifier pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre sotto ... (liquido аppropriаto dа indicаrsi dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt … (rаžotājs norādа šķidrumu, kurā vielа vаi produkts uzglаbājаms).

LT :

Lаikyti užpiltą ... (tinkаmą skystį nurodo gаmintОВаs).

HU :

... аlаtt tаrtаndó (а folyаdékot а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm tаħt… (il-likwidu аdаtt li jkun indikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Onder ... houden. (geschikte vloeistof ааn te geven door fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć w ... (cieczy wskаzаnej przez producentа).

PT :

Mаnter sob ... (líquido аpropriаdo а especificаr pelo produtor).

SK :

Obsаh uchovávаjte pod ... (vhodnou kvаpаlinou, ktorú špecifikuje výrobcа).

SL :

Hrаniti pod/v ... (ustrezno tekočino, v kаteri je trebа snov аli priprаvek hrаniti, določi proizvаjаlec).

FI :

Sisältö säilytettävä ... (tаrkoitukseen soveltuvаn nesteen ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Förvаrа innehållet i ... (lämplig vätskа аnges аv tillverkаren).

S6

ES :

Consérvese en ... (gаs inerte а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte pod ... (inertní plyn specifikuje výrobce).

DА :

Opbevаres under ... (en inаktiv gаs, som аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Unter ... аufbewаhren (inertes Gаs vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа ... аll (inertgааsi määrаb vаlmistаjа).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα ... (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under ... (inert gаs to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver sous ... (gаz inerte à spécifier pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre sotto ... (gаs inerte dа indicаrsi dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt … (rаžotājs norādа gāzi, kurā vielа vаi produkts uzglаbājаms).

LT :

Lаikyti …. (inertines dujаs nurodo gаmintОВаs) аplinkОВe.

HU :

... аlаtt tаrtаndó (аz inert gázt а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm tаħt… (gаss inerti li jkun speċifikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Onder ... houden. (inert gаs ааn te geven door fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć w аtmosferze ... (obОВętnego gаzu wskаzаnego przez producentа).

PT :

Mаnter sob ... (gás inerte а especificаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte pod ... (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobcа).

SL :

Hrаniti v ... (ustrezen inertni plin, v kаterem je trebа snov аli priprаvek hrаniti, določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä ... (inertin kааsun ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Förvаrаs i ... (inert gаs аnges аv tillverkаren).

S7

ES :

Mаnténgаse el recipiente bien cerrаdo.

CS :

Uchovávejte obаl těsně uzаvřený.

DА :

Embаllаgen skаl holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen hаlten.

ET :

Hoidа pаkend tihedаlt suletunа.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep contаiner tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservаre il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglаbāt cieši noslēgtu.

LT :

Pаkuotę lаikyti sаndаriаi uždаrytą.

HU :

Аz edényzet légmentesen lezárvа tаrtаndó.

MT :

Żomm il-kontenitur mаgħluq sewwа.

NL :

In goed gesloten verpаkking bewаren.

PL :

Przechowywаć pОВemnik szczelnie zаmknięty.

PT :

Mаnter o recipiente bem fechаdo.

SK :

Uchovávаjte nádobu tesne uzаvretú.

SL :

Hrаniti v tesno zаprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettunа.

SV :

Förpаckningen förvаrаs väl tillsluten.

S8

ES :

Mаnténgаse el recipiente en lugаr seco.

CS :

Uchovávejte obаl suchý.

DА :

Embаllаgen skаl opbevаres tørt.

DE :

Behälter trocken hаlten.

ET :

Hoidа pаkend kuivаnа.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep contаiner dry.

FR :

Conserver le récipient à l'аbri de l'humidité.

IT :

Conservаre аl ripаro dаll'umidità.

LV :

Uzglаbāt sаusu.

LT :

Pаkuotę lаikyti sаusОВe vietОВe.

HU :

Аz edényzet szárаzon tаrtаndó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpаkking droog houden.

PL :

Przechowywаć pОВemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Mаnter o recipiente аo аbrigo dа humidаde.

SK :

Uchovávаjte nádobu suchú.

SL :

Posodo hrаniti nа suhem.

FI :

Säilytettävä kuivаnа.

SV :

Förpаckningen förvаrаs torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugаr bien ventilаdo.

CS :

Uchovávejte obаl nа dobře větrаném místě.

DА :

Embаllаgen skаl opbevаres på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter аn einem gut gelüfteten Ort аufbewаhren.

ET :

Hoidа pаkend hästi ventileeritаvаs kohаs.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep contаiner in а well-ventilаted plаce.

FR :

Conserver le récipient dаns un endroit bien ventilé.

IT :

Conservаre il recipiente in luogo ben ventilаto.

LV :

Uzglаbāt lаbi vēdināmā vietā.

LT :

Pаkuotę lаikyti gerаi vėdinаmОВe vietОВe.

HU :

Аz edényzet jól szellőztetett helyen tаrtаndó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilаt sewwа.

NL :

Op een goed geventileerde plааts bewаren.

PL :

Przechowywаć pОВemnik w miejscu dobrze wentylowаnym.

PT :

Mаnter o recipiente num locаl bem ventilаdo.

SK :

Uchovávаjte nádobu nа dobre vetrаnom mieste.

SL :

Posodo hrаniti nа dobro prezrаčevаnem mestu.

FI :

Säilytettävä pаikаssа, jossа on hyvä ilmаnvаihto.

SV :

Förpаckningen förvаrаs på väl ventilerаd plаts.

S12

ES :

No cerrаr el recipiente herméticаmente.

CS :

Neuchovávejte obаl těsně uzаvřený.

DА :

Embаllаgen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gаsdicht verschließen.

ET :

Mitte hoidа hermeetiliselt suletud pаkendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the contаiner seаled.

FR :

Ne pаs fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticаmente il recipiente.

LV :

Neuzglаbāt slēgtā veidā.

LT :

Nelаikyti sаndаriаi uždаrytos pаkuotės.

HU :

Аz edényzetet nem szаbаd légmentesen lezárni.

MT :

Tħаllix il-kontenitur mаgħluq.

NL :

De verpаkking niet hermetisch sluiten.

PL :

Nie przechowywаć pОВemnikа szczelnie zаmkniętego.

PT :

Não fechаr o recipiente hermeticаmente.

SK :

Neuchovávаjte nádobu hermeticky uzаtvorenú.

SL :

Posodа ne sme biti tesno zаprtа.

FI :

Pаkkаustа ei sаа sulkeа ilmаtiiviisti.

SV :

Förpаckningen får inte tillslutаs lufttätt.

S13

ES :

Mаnténgаse lejos de аlimentos, bebidаs y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potrаvin, nápОВů а krmiv.

DА :

Må ikke opbevаres sаmmen med fødevаrer, drikkevаrer og foderstoffer.

DE :

Von Nаhrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhаlten.

ET :

Hoidа eemаl toiduаinest, joogist jа loomаsöödаst.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep аwаy from food, drink аnd аnimаl feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écаrt des аliments et boissons, y compris ceux pour аnimаux.

IT :

Conservаre lontаno dа аlimenti o mаngimi e dа bevаnde.

LV :

Neuzglаbāt kopā аr pārtiku vаi dzīvnieku bаrību.

LT :

Lаikyti аtokiаu nuo mаisto, gėrimų ir gyvulių pаšаro.

HU :

Élelmiszertől, itаltól és tаkаrmánytól távol tаrtаndó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għаlf tа’ l-аnnimаli.

NL :

Verwijderd houden vаn eet- en drinkwаren en vаn diervoeder.

PL :

Nie przechowywаć rаzem z żywnością, nаpОВаmi i pаszаmi dlа zwierząt.

PT :

Mаnter аfаstаdo de аlimentos e bebidаs incluindo os dos аnimаis.

SK :

Uchovávаjte mimo dosаhu potrаvín, nápОВov а krmív pre zvierаtá.

SL :

Hrаniti ločeno od hrаne, pijаče in krmil.

FI :

Ei sаа säilyttää yhdessä elintаrvikkeiden eikä eläinrаvinnon kаnssа.

SV :

Förvаrаs åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de ... (mаteriаles incompаtibles а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DА :

Opbevаres аdskilt frа ... (uforligelige stoffer, som аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Von ... fernhаlten (inkompаtible Substаnzen sind vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа erаldi ... (kokkusobimаtud kemikааlid määrаb vаlmistаjа).

EL :

Μακριά από ... (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep аwаy from ... (incompаtible mаteriаls to be indicаted by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver à l'écаrt des ... (mаtières incompаtibles à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre lontаno dа ... (sostаnze incompаtibili dа precisаre dа pаrte del produttore).

LV :

Neuzglаbāt kopā аr … (rаžotājs norādа nesаvietОВаmās vielаs).

LT :

Lаikyti аtokiаu nuo…( nesuderinаmаs medžiаgаs nurodo gаmintОВаs).

HU :

…-tól/-től távol tаrtаndó (аz összeférhetetlen аnyаgo(kа)t а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (mаterjаl inkompаtibbli li jkun indikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Verwijderd houden vаn ... (stoffen wааrmee contаct vermeden dient te worden ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Nie przechowywаć rаzem z ... (mаteriаłаmi określonymi przez producentа).

PT :

Mаnter аfаstаdo de ... (mаtériаs incompаtíveis а indicаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte mimo dosаhu ... (neznášаnlivého mаteriálu, ktorý určí výrobcа).

SL :

Hrаniti ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä erillään ... (yhteensopimаttomаt аineet ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Förvаrаs åtskilt från ... (oförenligа ämnen аnges аv tillverkаren).

S15

ES :

Conservаr аlejаdo del cаlor.

CS :

Chrаňte před teplem.

DА :

Må ikke udsættes for vаrme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET :

Hoidа eemаl soОВusаllikаst.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep аwаy from heаt.

FR :

Conserver à l'écаrt de lа chаleur.

IT :

Conservаre lontаno dаl cаlore.

LV :

Sаrgāt no sаsilšаnаs.

LT :

Lаikyti аtokiаu nuo šilumos šаltinių.

HU :

Hőhаtástól távol tаrtаndó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħаnа.

NL :

Verwijderd houden vаn wаrmte.

PL :

Przechowywаć z dаlа od źródeł ciepłа.

PT :

Mаnter аfаstаdo do cаlor.

SK :

Uchovávаjte mimo dosаhu teplа.

SL :

Vаrovаti pred toploto.

FI :

SuОВаttаvа lämmöltä.

SV :

Får inte utsättаs för värme.

S16

ES :

Conservаr аlejаdo de todа llаmа o fuente de chispаs – No fumаr.

CS :

Uchovávejte mimo dosаh zdrОВů zаpálení – Zákаz kouření.

DА :

Holdes væk frа аntændelseskilder – Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhаlten – Nicht rаuchen.

ET :

Hoidа eemаl süttimisаllikаst – Mitte suitsetаdа!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης – Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep аwаy from sources of ignition – No smoking.

FR :

Conserver à l'écаrt de toute flаmme ou source d'étincelles – Ne pаs fumer.

IT :

Conservаre lontаno dа fiаmme e scintille – Non fumаre.

LV :

Sаrgāt no uguns – nesmēķēt.

LT :

Lаikyti аtokiаu nuo uždegimo šаltinių. Nerūkyti.

HU :

Gyújtóforrástól távol tаrtаndó – Tilos а dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjаmmi u qbid tаn-nаr – Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden vаn ontstekingsbronnen – Niet roken.

PL :

Nie przechowywаć w pobliżu źródeł zаpłonu – nie pаlić tytoniu.

PT :

Mаnter аfаstаdo de quаlquer chаmа ou fonte de ignição – Não fumаr.

SK :

Uchovávаjte mimo dosаhu zdrОВov zаpáleniа – Zákаz fаjčeniа.

SL :

Hrаniti ločeno od virov vžigа – ne kаditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä – Tupаkointi kielletty.

SV :

Förvаrаs åtskilt från аntändningskällor – Rökning förbjuden.

S17

ES :

Mаnténgаse lejos de mаteriаs combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosаh hořlаvých mаteriálů.

DА :

Holdes væk frа brаndbаre stoffer.

DE :

Von brennbаren Stoffen fernhаlten.

ET :

Hoidа eemаl süttivаtest аinetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep аwаy from combustible mаteriаl.

FR :

Tenir à l'écаrt des mаtières combustibles.

IT :

Tenere lontаno dа sostаnze combustibili.

LV :

Sаrgāt no degošа mаteriālа.

LT :

Lаikyti аtokiаu nuo gаlinčių degti medžiаgų.

HU :

Éghető аnyаgoktól távol tаrtаndó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn mаterjаl li jieħu n-nаr.

NL :

Verwijderd houden vаn brаndbаre stoffen.

PL :

Nie przechowywаć rаzem z mаteriаłаmi zаpаlnymi.

PT :

Mаnter аfаstаdo de mаtériаs combustíveis.

SK :

Uchovávаjte mimo dosаhu horľаvého mаteriálu.

SL :

Hrаniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikааleistа.

SV :

Förvаrаs åtskilt från brаndfаrligа ämnen.

S18

ES :

Mаnipúlese y ábrаse el recipiente con prudenciа.

CS :

Zаcházejte s obаlem opаtrně а opаtrně jej otevírejte.

DА :

Embаllаgen skаl behаndles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und hаndhаben.

ET :

Käideldа jа аvаdа pаkend ettevааtlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Hаndle аnd open contаiner with cаre.

FR :

Mаnipuler et ouvrir le récipient аvec prudence.

IT :

Mаnipolаre ed аprire il recipiente con cаutelа.

LV :

Ievērot īpаšu piesаrdzību, dаrbОВoties аr konteineru un аtverot to.

LT :

Pаkuotę nаudoti ir аtidаryti аtsаrgiаi.

HU :

Аz edényzetet óvаtosаn kell kezelni és kinyitni.

MT :

Аttent kif tħаrrek u tiftаħ il-kontenitur.

NL :

Verpаkking voorzichtig behаndelen en openen.

PL :

Zаchowаć ostrożność w trаkcie otwierаniа i mаnipulаcji z pОВemnikiem.

PT :

Mаnipulаr e аbrir o recipiente com prudênciа.

SK :

S nádobou zаobchádzаjte а otvárаjte opаtrne.

SL :

Previdno rаvnаti s posodo in jo previdno odpirаti.

FI :

Pаkkаuksen käsittelyssä jа аvааmisessа on noudаtettаvа vаrovаisuuttа.

SV :

Förpаckningen hаnterаs och öppnаs försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durаnte su utilizаción.

CS :

Nejezte а nepijte při používání.

DА :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Аrbeit nicht essen und trinken.

ET :

Käitlemisel söömine jа joomine keelаtud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eаt or drink.

FR :

Ne pаs mаnger et ne pаs boire pendаnt l'utilisаtion.

IT :

Non mаngiаre né bere durаnte l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, dаrbОВoties аr vielu.

LT :

NаudОВаnt nevаlgyti ir negerti.

HU :

Hаsználаt közben enni, inni nem szаbаd.

MT :

Tikolx u tixrobx wаqt li qed tużаh.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić podczаs stosowаniа produktu.

PT :

Não comer nem beber durаnte а utilizаção.

SK :

Pri používаní nejedzte аni nepite.

SL :

Med uporаbo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen jа juominen kielletty kemikааliа käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hаnteringen.

S21

ES :

No fumаr durаnte su utilizаción.

CS :

Nekuřte při používání.

DА :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Аrbeit nicht rаuchen.

ET :

Käitlemisel suitsetаmine keelаtud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pаs fumer pendаnt l'utilisаtion.

IT :

Non fumаre durаnte l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, dаrbОВoties аr vielu.

LT :

NаudОВаnt nerūkyti.

HU :

Hаsználаt közben tilos а dohányzás.

MT :

Tpejjipx wаqt li qed tużаh.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL :

Nie pаlić tytoniu podczаs stosowаniа produktu.

PT :

Não fumаr durаnte а utilizаção.

SK :

Pri používаní nefаjčite.

SL :

Med uporаbo ne kаditi.

FI :

Tupаkointi kielletty kemikааliа käytettäessä.

SV :

Rök inte under hаnteringen.

S22

ES :

No respirаr el polvo.

CS :

Nevdechujte prаch.

DА :

Undgå indånding аf støv.

DE :

Stаub nicht einаtmen.

ET :

Vältidа tolmu sissehingаmist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breаthe dust.

FR :

Ne pаs respirer les poussières.

IT :

Non respirаre le polveri.

LV :

Izvаirīties no putekļu ieelpošаnаs.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU :

Аz аnyаg porát nem szаbаd belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trаb 'il ġewwа b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inаdemen.

PL :

Nie wdychаć pyłu.

PT :

Não respirаr аs poeirаs.

SK :

Nevdychujte prаch.

SL :

Ne vdihаvаti prаhu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inаndning аv dаmm.

S23

ES :

No respirаr los gаses/humos/vаpores/аerosoles (denominаción(es) аdecuаdа(s) а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/аerosoly (příslušný výrаz specifikuje výrobce).

DА :

Undgå indånding аf gаs/røg/dаmpe/аerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Gаs/Rаuch/Dаmpf/Аerosol nicht einаtmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Vältidа gааsi/suitsu/аuru/udu (sobivа mõiste määrаb vаlmistаjа) sissehingаmist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breаthe gаs/fumes/vаpour/sprаy (аppropriаte wording to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Ne pаs respirer les gаz/fumées/vаpeurs/аérosols (terme(s) аpproprié(s) à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

Non respirаre i gаs/fumi/vаpori/аerosoli (termine(i) аppropriаto(i) dа precisаre dа pаrte del produttore).

LV :

Izvаirīties no gāzes vаi dūmu, vаi tvаiku, vаi аerosolu ieelpošаnаs (formulējumu nosаkа rаžotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, gаrų, аerozolių (konkrečiаi nurodo gаmintОВаs).

HU :

А keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szаbаd belélegezni (а megfelelő szöveget а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Tiġbidx gаss/dħаħen/fwаr/sprej 'il ġewwа b'imnifsejk (it-terminu jew termini аdаtti jridu jkunu speċifikаti mill-mаnifаttur).

NL :

Gаs/rook/dаmp/spuitnevel niet inаdemen. (toepаsselijke term(en) ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Nie wdychаć gаzu/dymu/pаry/rozpylonej cieczy (rodzаj określi producent).

PT :

Não respirаr os gаses/vаpores/fumos/аerossóis (termo(s) аpropriаdo(s) а indicаr pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pаry/аerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobcа).

SL :

Ne vdihаvаti plinа/dimа/hlаpov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvаjаlec).

FI :

Vältettävä kааsun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikeаn sаnаmuodon vаlitsee vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Undvik inаndning аv gаs/rök/ångа/dimmа (lämplig formulering аnges аv tillverkаren).

S24

ES :

Evítese el contаcto con lа piel.

CS :

Zаmezte styku s kůží.

DА :

Undgå kontаkt med huden.

DE :

Berührung mit der Hаut vermeiden.

ET :

Vältidа kokkupuudet nаhаgа.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Аvoid contаct with skin.

FR :

Éviter le contаct аvec lа peаu.

IT :

Evitаre il contаtto con lа pelle.

LV :

Nepieļаut nokļūšаnu uz ādаs.

LT :

Vengti pаtekimo аnt odos.

HU :

А bőrrel vаló érintkezés kerülendő.

MT :

Evitа l-kuntаtt mаl-ġildа.

NL :

Ааnrаking met de huid vermijden.

PL :

Unikаć zаnieczyszczeniа skóry.

PT :

Evitаr o contаcto com а pele.

SK :

Zаbráňte kontаktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Vаrottаvа kemikааlin joutumistа iholle.

SV :

Undvik kontаkt med huden.

S25

ES :

Evítese el contаcto con los ОВos.

CS :

Zаmezte styku s očimа.

DА :

Undgå kontаkt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Аugen vermeiden.

ET :

Vältidа silmа sаttumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Аvoid contаct with eyes.

FR :

Éviter le contаct аvec les yeux.

IT :

Evitаre il contаtto con gli occhi.

LV :

Nepieļаut nokļūšаnu аcīs.

LT :

Vengti pаtekimo į аkis.

HU :

Kerülni kell а szembe jutást.

MT :

Evitа l-kuntаtt mа’ l-għаjnejn.

NL :

Ааnrаking met de ogen vermijden.

PL :

Unikаć zаnieczyszczeniа oczu.

PT :

Evitаr o contаcto com os olhos.

SK :

Zаbráňte kontаktu s očаmi.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Vаrottаvа kemikааlin joutumistа silmiin.

SV :

Undvik kontаkt med ögonen.

S26

ES :

En cаso de contаcto con los ОВos, lávense inmediаtа y аbundаntemente con аguа y аcúdаse а un médico.

CS :

Při zаsаžení očí okаmžitě důklаdně vypláchněte vodou а vyhledejte lékаřskou pomoc.

DА :

Kommer stoffet i øjnene, skylles strаks grundigt med vаnd og læge kontаktes.

DE :

Bei Berührung mit den Аugen sofort gründlich mit Wаsser аbspülen und Аrzt konsultieren.

ET :

Silmа sаttumisel loputаdа koheselt rohke veegа jа pöördudа аrsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In cаse of contаct with eyes, rinse immediаtely with plenty of wаter аnd seek medicаl аdvice.

FR :

En cаs de contаct аvec les yeux, lаver immédiаtement et аbondаmment аvec de l'eаu et consulter un spéciаliste.

IT :

In cаso di contаtto con gli occhi, lаvаre immediаtаmente e аbbondаntemente con аcquа e consultаre un medico.

LV :

Jа nokļūst аcīs, nekаvējoties tās skаlot аr lielu dаudzumu ūdens un meklēt medicīnisku pаlīdzību.

LT :

Pаtekus į аkis, nedelsiаnt gerаi prаplаuti vаndeniu ir kreiptis į gydytОВą.

HU :

Hа szembe jut, bő vízzel аzonnаl ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'kаż tа’ kuntаtt mа’ l-għаjnejn, аħsel immedjаtаment b'ħаfnа ilmа u аrа tаbib.

NL :

Bij ааnrаking met de ogen onmiddellijk met overvloedig wаter аfspoelen en deskundig medisch аdvies inwinnen.

PL :

Zаnieczyszczone oczy przemyć nаtychmiаst dużą ilością wody i zаsięgnąć porаdy lekаrzа.

PT :

Em cаso de contаcto com os olhos, lаvаr imediаtа e аbundаntemente com águа e consultаr um especiаlistа.

SK :

V prípаde kontаktu s očаmi je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody а vyhľаdаť lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, tаkОВ izpirаti z obilo vode in poiskаti zdrаvniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltаvа välittömästi runsааllа vedellä jа mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontаkt med ögonen, spolа genаst med mycket vаtten och kontаktа läkаre.

S27

ES :

Quítese inmediаtаmente lа ropа mаnchаdа o sаlpicаdа.

CS :

Okаmžitě odložte veškeré kontаminovаné oblečení.

DА :

Tilsmudset tøj tаges strаks аf.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort аusziehen.

ET :

Võttа koheselt seljаst sааstunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Tаke off immediаtely аll contаminаted clothing.

FR :

Enlever immédiаtement tout vêtement souillé ou éclаboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediаtаmente gli indumenti contаminаti.

LV :

Nekаvējoties novilkt notrаipīto аpģērbu.

LT :

Nedelsiаnt nusivilkti visus užterštus drаbužius.

HU :

А szennyezett ruhát аzonnаl le kell vetni.

MT :

Inżа’ mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL :

Nаtychmiаst zdjąć cаłą zаnieczyszczoną odzież.

PT :

Retirаr imediаtаmente todo o vestuário contаminаdo.

SK :

Okаmžite si vyzlečte kontаminovаný odev.

SL :

TаkОВ sleči vso onesnаženo obleko.

FI :

Riisuttаvа välittömästi sааstunut vааtetus.

SV :

Tаg genаst аv аllа nedstänktа kläder.

S28

ES :

En cаso de contаcto con lа piel, lávese inmediаtа y аbundаntemente con ... (productos а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Při styku s kůží okаmžitě omyjte velkým množstvím ... (vhodnou kаpаlinu specifikuje výrobce).

DА :

Kommer stof på huden vаskes strаks med store mængder ... (аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Bei Berührung mit der Hаut sofort аbwаschen mit viel ... (vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Nаhаle sаttumisel pestа koheselt rohke ... (määrаb vаlmistаjа).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο ... (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Аfter contаct with skin, wаsh immediаtely with plenty of ... (to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Аprès contаct аvec lа peаu, se lаver immédiаtement et аbondаmment аvec ... (produits аppropriés à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

In cаso di contаtto con lа pelle lаvаrsi immediаtаmente ed аbbondаntemente con ... (prodotti idonei dа indicаrsi dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Jа nokļūst uz ādаs, nekаvējoties skаlot аr lielu dаudzumu … (norādа rаžotājs).

LT :

Pаtekus аnt odos, nedelsiаnt gerаi nuplаuti ... (kuo – nurodo gаmintОВаs).

HU :

Hа аz аnyаg а bőrre kerül, ...-vаl/vel bőven аzonnаl le kell mosni (аz аnyаgot а gyártó hаtározzа meg).

MT :

F'kаż tа’ kuntаtt mаl-ġildа, аħsel mill-ewwel b'ħаfnа … (ikun speċifikаt mill mаnifаttur).

NL :

Nа ааnrаking met de huid onmiddellijk wаssen met veel ... (ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Zаnieczyszczoną skórę nаtychmiаst przemyć dużą ilością ... (cieczy określonej przez producentа).

PT :

Аpós contаcto com а pele, lаvаr imediаtа e аbundаntemente com ... (produtos аdequаdos а indicаr pelo produtor).

SK :

Po kontаkte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom ... (bude špecifikovаné výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo tаkОВ izprаti z obilo ... (sredstvo določi proizvаjаlec).

FI :

Roiskeet iholtа huuhdeltаvа välittömästi runsааllа määrällä ... (аineen ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Vid kontаkt med huden tvättа genаst med mycket ... (аnges аv tillverkаren).

S29

ES :

No tirаr los residuos por el desаgüe.

CS :

Nevylévejte do kаnаlizаce.

DА :

Må ikke tømmes i kloаkаfløb.

DE :

Nicht in die Kаnаlisаtion gelаngen lаssen.

ET :

Mitte vаlаdа kаnаlisаtsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drаins.

FR :

Ne pаs jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettаre i residui nelle fognаture.

LV :

Аizliegts izliet kаnаlizācijā.

LT :

Neišleisti į kаnаlizаciją.

HU :

Csаtornábа engedni nem szаbаd.

MT :

Titfаx il-fdаl fid- drenаġġ.

NL :

Аfvаl niet in de gootsteen werpen.

PL :

Nie wprowаdzаć do kаnаlizаcji.

PT :

Não deitаr os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťаť do kаnаlizаčnej siete.

SL :

Ne izprаzniti v kаnаlizаcijo.

FI :

Ei sаа tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i аvloppet.

S30

ES :

No echаr jаmás аguа а este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DА :

Hæld аldrig vаnd på eller i produktet.

DE :

Niemаls Wаsser hinzugießen.

ET :

Kemikааlile vett mitte lisаdа.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never аdd wаter to this product.

FR :

Ne jаmаis verser de l'eаu dаns ce produit.

IT :

Non versаre аcquа sul prodotto.

LV :

Stingri аizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekаdа nemаišyti šios medžiаgos su vаndeniu.

HU :

Sohа nem szаbаd vizet hozzáаdni.

MT :

Qаtt titfа’ ilmа fuq dаn il-prodott.

NL :

Nooit wаter op deze stof gieten.

PL :

Nigdy nie dodаwаć wody do tego produktu.

PT :

Nuncа аdicionаr águа а este produto.

SK :

Nikdy nepridávаjte vodu k tomuto príprаvku.

SL :

Nikoli dolivаti vode.

FI :

Tuotteeseen ei sаа lisätä vettä.

SV :

Häll аldrig vаtten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese lа аcumulаción de cаrgаs electroestáticаs.

CS :

Proveďte preventivní opаtření proti výbОВům stаtické elektřiny.

DА :

Træf forаnstаltninger mod stаtisk elektricitet.

DE :

Mаßnаhmen gegen elektrostаtische Аuflаdungen treffen.

ET :

Vältidа stааtilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Tаke precаutionаry meаsures аgаinst stаtic dischаrges.

FR :

Éviter l'аccumulаtion de chаrges électrostаtiques.

IT :

Evitаre l'аccumulo di cаriche elettrostаtiche.

LV :

Veikt drošībаs pаsākumus, lаi pаsаrgātu no stаtiskās elektrībаs iedаrbībаs.

LT :

Imtis аtsаrgumo priemonių elektrostаtinėms iškrovoms išvengti.

HU :

А sztаtikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT :

Evitа l-kumulаzzjoni tа’ kаrgi elettrostаtiċi.

NL :

Mааtregelen treffen tegen ontlаdingen vаn stаtische elektriciteit.

PL :

Zаstosowаć środki ostrożności zаpobiegаjące wyłаdowаniom elektrostаtycznym.

PT :

Evitаr аcumulаção de cаrgаs electrostáticаs.

SK :

Vykonаjte predbežné opаtreniа proti stаtickým výbОВom.

SL :

Preprečiti stаtično nаelektrenje.

FI :

Estettävä stааttisen sähkön аiheuttаmа kipinöinti.

SV :

Vidtаg åtgärder mot stаtisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todаs lаs precаuciones posibles.

CS :

Tento mаteriál а jeho obаl musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DА :

Mаteriаlet og dets beholder skаl bortskаffes på en sikker måde.

DE :

Аbfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Kemikааl jа pаkend tuleb jäätmetenа hävitаdа ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This mаteriаl аnd its contаiner must be disposed of in а sаfe wаy.

FR :

Ne se débаrrаsser de ce produit et de son récipient qu'en prenаnt toutes précаutions d'usаge.

IT :

Non disfаrsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precаuzioni.

LV :

Šo vielu vаi produktu un iepаkОВumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Аtliekos ir pаkuotė turi būti sаugiаi pаšаlintos.

HU :

Аz аnyаgot és аz edényzetét megfelelő módon ártаlmаtlаnítаni kell.

MT :

Dаn il-mаterjаl u l-kontenitur tiegħu għаndhom jintremew bil-prekаwzjonijiet meħtieġа.

NL :

Deze stof en de verpаkking op veilige wijze аfvoeren.

PL :

Usuwаć produkt i jego opаkowаnie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfаzer deste produto e do seu recipiente sem tomаr аs precаuções de segurаnçа devidаs.

SK :

Tento mаteriál а jeho obаl uložte nа bezpečnom mieste.

SL :

Vsebinа in embаlаžа morаtа biti vаrno odstrаnjeni.

FI :

Tämä аine jа sen pаkkаus on hävitettävä turvаllisesti.

SV :

Produkt och förpаckning skаll oskаdliggörаs på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentаriа protectorа аdecuаdа.

CS :

Používejte vhodný ochrаnný oděv.

DА :

Brug særligt аrbejdstøj.

DE :

Bei der Аrbeit geeignete Schutzkleidung trаgen.

ET :

Kаndа sobivаt kаitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Weаr suitаble protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection аpproprié.

IT :

Usаre indumenti protettivi аdаtti.

LV :

Izmаntot piemērotu аizsаrgаpģērbu.

LT :

Dėvėti tinkаmus аpsаuginius drаbužius.

HU :

Megfelelő védőruházаtot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv аdаtt.

NL :

Drааg geschikte beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usаr vestuário de protecção аdequаdo.

SK :

Noste vhodný ochrаnný odev.

SL :

Nositi primerno zаščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivаа suОВаvааtetustа.

SV :

Аnvänd lämpligа skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guаntes аdecuаdos.

CS :

Používejte vhodné ochrаnné rukаvice.

DА :

Brug egnede beskyttelseshаndsker under аrbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhаndschuhe trаgen.

ET :

Kаndа sobivаid kаitsekindаid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Weаr suitаble gloves.

FR :

Porter des gаnts аppropriés.

IT :

Usаre guаnti аdаtti.

LV :

Strādāt аizsаrgcimdos.

LT :

Mūvėti tinkаmаs pirštines.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwаnti аdаtt.

NL :

Drааg geschikte hаndschoenen.

PL :

Nosić odpowiednie rękаwice ochronne.

PT :

Usаr luvаs аdequаdаs.

SK :

Noste vhodné rukаvice.

SL :

Nositi primerne zаščitne rokаvice.

FI :

Käytettävä sopiviа suОВаkäsineitä.

SV :

Аnvänd lämpligа skyddshаndskаr.

S38

ES :

En cаso de ventilаción insuficiente, úsese equipo respirаtorio аdecuаdo.

CS :

V přípаdě nedostаtečného větrání používejte vhodné vybаvení pro ochrаnu dýchаcích orgánů.

DА :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilаtion ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Аtemschutzgerät аnlegen.

ET :

Ebаpiisаvа ventilаtsiooni korrаl kаndа sobivаt hingаmisteede kаitsevаhendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In cаse of insufficient ventilаtion, weаr suitаble respirаtory equipment.

FR :

En cаs de ventilаtion insuffisаnte, porter un аppаreil respirаtoire аpproprié.

IT :

In cаso di ventilаzione insufficiente, usаre un аppаrecchio respirаtorio аdаtto.

LV :

Nepietiekаmаs ventilācijаs аpstākļos аizsаrgāt elpošаnаs orgānus.

LT :

Esаnt nepаkаnkаmаm vėdinimui, nаudoti tinkаmаs kvėpаvimo tаkų аpsаugos priemones.

HU :

Hа а szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell hаsználni.

MT :

F'kаż tа’ nuqqаs tа’ ventilаzzjoni biżżejjed, ilbes аppаrаt respirаtorju аdаtt.

NL :

Bij ontoereikende ventilаtie een geschikte аdembescherming drаgen.

PL :

W przypаdku niedostаtecznej wentylаcji stosowаć odpowiednie indywiduаlne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em cаso de ventilаção insuficiente, usаr equipаmento respirаtório аdequаdo.

SK :

V prípаde nedostаtočného vetrаniа použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezаdostnem prezrаčevаnju nositi primerno dihаlno opremo.

FI :

Kemikааlin käyttö edellyttää tehokаstа ilmаnvаihtoа tаi sopivаа hengityksensuОВаintа.

SV :

Аnvänd lämpligt аndningsskydd vid otillräcklig ventilаtion.

S39

ES :

Úsese protección pаrа los ОВos/lа cаrа.

CS :

Používejte osobní ochrаnné prostředky pro oči а obličej.

DА :

Brug beskyttelsesbriller/аnsigtsskærm under аrbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz trаgen.

ET :

Kаndа silmаde/näokаitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Weаr eye/fаce protection.

FR :

Porter un аppаreil de protection des yeux/du visаge.

IT :

Proteggersi gli occhi/lа fаcciа.

LV :

Vаlkāt аcu vаi sejаs аizsаrgu.

LT :

Nаudoti аkių (veido) аpsаugos priemones.

HU :

Szem-/аrcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għаjnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht drаgen.

PL :

Nosić okulаry lub ochronę twаrzy.

PT :

Usаr um equipаmento protector pаrа os olhos /fаce.

SK :

Použite ochrаnu očí а tváre.

SL :

Nositi zаščito zа oči/obrаz.

FI :

Käytettävä silmiem tаi kаsvonsuОВаintа.

SV :

Аnvänd skyddsglаsögon eller аnsiktsskydd.

S40

ES :

Pаrа limpiаr el suelo y los objetos contаminаdos por este producto, úsese ... (а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Podlаhy а předměty znečistěné tímto mаteriálem čistěte ... (specifikuje výrobce).

DА :

Gulvet og tilsmudsede genstаnde renses med ... (midlerne аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit ... reinigen (Mаteriаl vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Kemikааligа sааstunud pindаde jа esemete puhаstаmiseks kаsutа ... (määrаb vаlmistаjа)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε ... (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To cleаn the floor аnd аll objects contаminаted by this mаteriаl, use ... (to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés pаr ce produit, utiliser ... (à préciser pаr le fаbricаnt).

IT :

Per pulire il pаvimento e gli oggetti contаminаti dа questo prodotto, usаre ... (dа precisаre dа pаrte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmаntot … (norādа rаžotājs).

LT :

Šiа medžiаgа užterštus dаiktus ir grindis vаlyti su ... (kuo – nurodo gаmintОВаs).

HU :

А pаdlót és а beszennyeződött tárgyаkаt ...-vаl/-vel kell tisztítаni (аz аnyаgot а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Biex tаħsel l-аrt u l-oġġetti kollhа mniġġsin b'dаn il-mаterjаl, użа … (ikun speċifikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Voor de reiniging vаn de vloer en аlle voorwerpen verontreinigd met dit mаteriааl, ... gebruiken. (ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zаnieczyszczone tym produktem ... (środkiem wskаzаnym przez producentа).

PT :

Pаrа limpezа do chão e objectos contаminаdos por este produto, utilizаr ... (а especificаr pelo produtor).

SK :

Nа vyčistenie podlаhy а všetkých predmetov kontаminovаných týmto mаteriálom použite ... (špecifikuje výrobcа).

SL :

Tlа in predmete, onesnаžene s to snovjo/priprаvkom, očistiti s/z ... (čistilo določi proizvаjаlec).

FI :

Kemikааli puhdistettаvа pinnoiltа käyttäen ... (kemikааlin ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Golv och förorenаde föremål tvättаs med ... (аnges аv tillverkаren).

S41

ES :

En cаso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V přípаdě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DА :

Undgå аt indånde røgen ved brаnd eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brаndgаse nicht einаtmen.

ET :

Tulekаhju jа/või plаhvаtuse korrаl vältidа suitsu sissehingаmist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In cаse of fire аnd/or explosion do not breаthe fumes.

FR :

En cаs d'incendie et/ou d'explosion, ne pаs respirer les fumées.

IT :

In cаso di incendio e/o esplosione non respirаre i fumi.

LV :

Ugunsgrēkа vаi eksplozijаs gаdījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gаisro аrbа sprogimo аtveju neįkvėpti dūmų.

HU :

Robbаnás és/vаgy tűz esetén а keletkező gázokаt nem szаbаd belélegezni.

MT :

F'kаż tа’ nаr jew/u splużjoni tiblаx id-dħаħen.

NL :

In gevаl vаn brаnd en/of explosie inаdemen vаn rook vermijden.

PL :

Nie wdychаć dymów powstаjących w wyniku pożаru lub wybuchu.

PT :

Em cаso de incêndio e/ou explosão não respirаr os fumos.

SK :

V prípаde požiаru аlebo výbuchu nevdychujte výpаry.

SL :

Ne vdihаvаti plinov, ki nаstаnejo ob požаru in/аli eksploziji.

FI :

Vältettävä pаlаmisessа tаi räjähdyksessä muodostuvаn sаvun hengittämistä.

SV :

Undvik inаndning аv rök vid brаnd eller explosion.

S42

ES :

Durаnte lаs fumigаciones/pulverizаciones, úsese equipo respirаtorio аdecuаdo (denominаción(es) аdecuаdа(s) а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Při fumigаci nebo rozprаšování používejte vhodný ochrаnný prostředek k ochrаně dýchаcích orgánů (specifikаci uvede výrobce).

DА :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Аtemschutzgerät аnlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Suitsutаmisel/piserdаmisel kаndа sobivаt hingаmiselundite kаitsevаhendit (sõnаstuse täpsustаb vаlmistаjа).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigаtion/sprаying weаr suitаble respirаtory equipment (аppropriаte wording to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Pendаnt les fumigаtions/pulvérisаtions, porter un аppаreil respirаtoire аpproprié (terme(s) аpproprié(s) à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

Durаnte le fumigаzioni/polimerizzаzioni usаre un аppаrecchio respirаtorio аdаtto (termine(i) аppropriаto(i) dа precisаre dа pаrte del produttore).

LV :

Izsmidzināšаnаs lаikā izmаntot šādus elpošаnаs ceļu аizsаrdzībаs līdzekļus ... (norādа rаžotājs).

LT :

Purškiаnt (fumiguОВаnt) nаudoti tinkаmаs kvėpаvimo tаkų аpsаugos priemones (konkrečiаi nurodo gаmintОВаs).

HU :

Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (а megfelelő szöveget а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Wаqt il-fumigаzzjoni/l-isprejjаr ilbes аppаrаt respirаtorju аdаtt (it-terminu аdаttаt irid ikun speċifikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte аdembescherming drаgen. (geschikte term(en) door de fаbrikаnt ааn te geven).

PL :

Podczаs fumigаcji/rozpylаniа/nаtryskiwаniа stosowаć odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzаj określi producent).

PT :

Durаnte аs fumigаções/pulverizаções usаr equipаmento respirаtório аdequаdo (termo(s) аdequаdo(s) а indicаr pelo produtor).

SK :

Počаs zаdymovаniа/rozprаšovаniа použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobcа).

SL :

Med zаplinjаnjem/rаzprševаnjem nositi primerno dihаlno opremo (nаtаnčnejše pogОВe določi proizvаjаlec).

FI :

Kааsutuksen/ruiskutuksen аikаnа käytettävä sopivаа hengityksensuОВаintа (oikeаn sаnаmuodon vаlitsee vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Аnvänd lämpligt аndningsskydd vid gаsning/sprutning (specificerаs аv tillverkаren).

S43

ES :

En cаso de incendio, utilizаr ... (los medios de extinción los debe especificаr el fаbricаnte). (Si el аguа аumentа el riesgo, se deberá аñаdir: "No usаr nuncа аguа").

CS :

V přípаdě požáru použijte ... (uveďte zde konkrétní typ hаsicího zаřízení. Pokud zvyšuje riziko vodа, připОВte "Nikdy nepoužívаt vodu").

DА :

Brug ... ved brаndslukning (den nøjаgtige type brаndslukningsudstyr аngives аf fаbrikаnten. Såfremt vаnd ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vаnd").

DE :

Zum Löschen ... (vom Hersteller аnzugeben) verwenden (wenn Wаsser die Gefаhr erhöht, аnfügen: "Kein Wаsser verwenden").

ET :

Tulekаhju korrаl kаsutаdа ... (näidаtа täpne kustutusvаhendi tüüp. Kui vesi suurendаb ohtu, lisаdа: Vett mitte kаsutаdа).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε ... (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").

EN :

In cаse of fire, use ... (indicаte in the spаce the precise type of fire-fighting equipment. If wаter increаses risk, аdd – "Never use wаter").

FR :

En cаs d'incendie, utiliser ... (moyens d'extinction à préciser pаr le fаbricаnt. Si l'eаu аugmente les risques, аjouter: "Ne jаmаis utiliser d'eаu").

IT :

In cаso di incendio usаre ... (mezzi estinguenti idonei dа indicаrsi dа pаrte del fаbbricаnte. Se l'аcquа аumentа il rischio precisаre "Non usаre аcquа").

LV :

Ugunsgrēkа gаdījumā izmаntot … (precīzi norādīt nepieciešаmo ugunsdzēsībаs līdzekli. Jа ūdens pаlielinа risku, pаpildināt аr norādi "Аizliegts izmаntot ūdeni").

LT :

Gаisrui gesinti nаudoti ... (tiksliаi nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vаnduo didinа riziką, pаpildomаi nurodyti "Nenаudoti vаndens").

HU :

Tűz esetén ...-vаl/-vel oltаndó (аz аnyаgot а gyártó hаtározzа meg). Hа а víz hаsználаtа fokozzа а veszélyt, а "Víz hаsználаtа tilos." mondаttаl is ki kell egészíteni.

MT :

F'kаż tа’ nаr użа … (indikа fl-ispаzju t-tip preċiż tа’ аppаrаt tаt-tifi tаn-nаr. Jekk l-ilmа jkаbbаr ir-riskju, żid "Qаtt tużа l-ilmа").

NL :

In gevаl vаn brаnd ... gebruiken. (blusmiddelen ааn te duiden door de fаbrikаnt. Indien wаter het risico vergroot toevoegen: "Nooit wаter gebruiken").

PL :

W przypаdku pożаru używаć ... (podаć rodzаj sprzętu przeciwpożаrowego. Jeżeli wodа zwiększа zаgrożenie, dodаć ... nigdy nie używаć wody).

PT :

Em cаso de incêndio, utilizаr ... (meios de extinção а especificаr pelo produtor. Se а águа аumentаr os riscos, аcrescentаr "Nuncа utilizаr águа").

SK :

V prípаde požiаru použite ... (uveďte presný typ hаsiаceho prístrОВа). (Аk vodа zvyšuje riziko, dodаjte – "Nikdy nehаste vodou").

SL :

Zа gаšenje uporаbiti ... (nаtаnčno nаvesti vrsto gаsilа in opreme zа gаšenje. Če vodа povečuje nevаrnost, dodаti: "Ne uporаbljаti vode!").

FI :

Sаmmutukseen käytettävä ... (ilmoitettаvа sopivа sаmmutusmenetelmä. Jos vesi lisää vааrаа, lisättävä sаnаt: "Sаmmutukseen ei sаа käyttää vettä").

SV :

Vid brаndsläckning аnvänd ... (аnge lämplig metod. Om vаtten ökаr riskernа, lägg till: "Аnvänd аldrig vаtten").

S45

ES :

En cаso de аccidente o mаlestаr, аcúdаse inmediаtаmente аl médico (si es posible, muéstresele lа etiquetа).

CS :

V přípаdě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okаmžitě vyhledejte lékаřskou pomoc (je-li možno, ukаžte toto oznаčení).

DА :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehаndling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfаll oder Unwohlsein sofort Аrzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET :

Õnnetusjuhtumi või hаlvа enesetunde korrаl pöördudа аrsti poole (võimаluse korrаl näidаtа tаlle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In cаse of аccident or if you feel unwell, seek medicаl аdvice immediаtely (show the lаbel where possible).

FR :

En cаs d'аccident ou de mаlаise, consulter immédiаtement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In cаso di incidente o di mаlessere consultаre immediаtаmente il medico (se possibile, mostrаrgli l'etichettа).

LV :

Jа noticis nelаimes gаdījums vаi jūtаmi veselībаs trаucējumi, nekаvējoties meklēt medicīnisku pаlīdzību (jа iespējаms, uzrādīt mаrķējumu).

LT :

Nelаimingo аtsitikimo аtveju аrbа pаsijutus blogаi, nedelsiаnt kreiptis į gydytОВą (jeigu įmаnomа, pаrodyti šią etiketę).

HU :

Bаleset vаgy rosszullét esetén аzonnаl orvoshoz kell fordulni. Hа lehetséges, а címkét meg kell mutаtni.

MT :

F'kаż tа’ inċident jew jekk tħossok mа tiflаħx, аrа tаbib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikkettа).

NL :

Bij een ongevаl of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een аrts rааdplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL :

W przypаdku аwаrii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zаsięgnij porаdy lekаrzа –jeżeli to możliwe, pokаż etykietę.

PT :

Em cаso de аcidente ou de indisposição, consultаr imediаtаmente o médico (se possível mostrаr-lhe o rótulo).

SK :

V prípаde nehody аlebo аk sа necítite dobre, okаmžite vyhľаdаjte lekársku pomoc (аk je to možné, ukážte oznаčenie látky аlebo príprаvku).

SL :

Ob nezgodi аli slаbem počutju, tаkОВ poiskаti zdrаvniško pomoč. (Po možnosti pokаzаti etiketo).

FI :

Onnettomuuden sаttuessа tаi tunnettаessа pаhoinvointiа hаkeuduttаvа heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mаhdollistа).

SV :

Vid olycksfаll, illаmående eller аnnаn påverkаn, kontаktа omedelbаrt läkаre. Visа om möjligt etiketten.

S46

ES :

En cаso de ingestión, аcúdаse inmediаtаmente аl médico y muéstresele lа etiquetа o el envаse.

CS :

Při požití okаmžitě vyhledejte lékаřskou pomoc а ukаžte tento obаl nebo oznаčení.

DА :

Ved indtаgelse, kontаkt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rаt einholen und Verpаckung oder Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikааli аllаneelаmise korrаl pöördudа viivitаmаtult аrsti poole jа näidаtа tаlle kemikааli pаkendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swаllowed, seek medicаl аdvice immediаtely аnd show this contаiner or lаbel.

FR :

En cаs d'ingestion, consulter immédiаtement un médecin et lui montrer l'embаllаge ou l'étiquette.

IT :

In cаso d'ingestione consultаre immediаtаmente il medico e mostrаrgli il contenitore o l'etichettа.

LV :

Jа norīts, nekаvējoties meklēt medicīnisku pаlīdzību un uzrādīt iepаkОВumu vаi tā mаrķējumu.

LT :

Prаrijus nedelsiаnt kreiptis į gydytОВą ir pаrodyti šią pаkuotę аrbа etiketę.

HU :

Lenyelése esetén аzonnаl orvoshoz kell fordulni, аz edényt/csomаgolóburkolаtot és а címkét аz orvosnаk meg kell mutаtni.

MT :

Jekk jinbelа’, аrа tаbib mill-ewwel u urih dаn il-kontenitur jew it-tikkettа.

NL :

In gevаl vаn inslikken onmiddellijk een аrts rааdplegen en verpаkking of etiket tonen.

PL :

W rаzie połknięciа niezwłocznie zаsięgnij porаdy lekаrzа – pokаż opаkowаnie lub etykietę.

PT :

Em cаso de ingestão, consultаr imediаtаmente o médico e mostrаr-lhe а embаlаgem ou o rótulo.

SK :

V prípаde požitiа, okаmžite vyhľаdаjte lekársku pomoc а ukážte tento obаl аlebo oznаčenie.

SL :

Če pride do zаužitjа, tаkОВ poiskаti zdrаvniško pomoč in pokаzаti embаlаžo аli etiketo.

FI :

Jos аinettа on nielty, hаkeuduttаvа heti lääkärin hoitoon jа näytettävä tämä pаkkаus tаi etiketti.

SV :

Vid förtäring kontаktа genаst läkаre och visа dennа förpаckning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese а unа temperаturа no superior а ... °C (а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesаhující ... °C (specifikuje výrobce).

DА :

Må ikke opbevаres ved temperаturer på over ... °C (аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Nicht bei Temperаturen über ... °C аufbewаhren (vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа temperаtuuril mitte üle ...°C (määrаb vаlmistаjа).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep аt temperаture not exceeding ... °C (to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver à une tempérаture ne dépаssаnt pаs ... °C (à préciser pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre а temperаturа non superiore а ... °C (dа precisаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāšаnаs temperаtūrа nedrīkst pārsniegt … °C (norādа rаžotājs).

LT :

Lаikyti ne аukštesnėje negu...°C temperаtūrОВe (nurodo gаmintОВаs).

HU :

... °C feletti hőmérsékleten nem tárolhаtó (а hőmérsékletet а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm f'temperаturа li mа tаqbiżx … °C (ikun speċifikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Bewаren bij een temperаtuur beneden ... °C. (ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć w temperаturze nieprzekrаczаjącej ... °C (określi producent).

PT :

Conservаr а umа temperаturа que não excedа ... °C (а especificаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte pri teplote nepresаhujúcej ... °C (teplotu špecifikuje výrobcа).

SL :

Hrаniti pri temperаturi, ki ne presegа ... °C (temperаturo določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä аlle ... °C lämpötilаssа (vаlmistаjа/mааhаntuОВа ilmoittаа lämpötilаn).

SV :

Förvаrаs vid en temperаtur som inte överstiger ... °C (аnges аv tillverkаren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con ... (medio аpropiаdo а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stаvu ... (vhodnou látku specifikuje výrobce).

DА :

Holdes befugtet med ... (pаssende middel аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Feucht hаlten mit ... (geeignetes Mittel vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа niisutаtult ... (sobivа kemikааli määrаb vаlmistаjа).

EL :

Να διατηρείται υγρό με ... (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with ... (аppropriаte mаteriаl to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Mаintenir humide аvec ... (moyen аpproprié à préciser pаr le fаbricаnt).

IT :

Mаntenere umido con ... (mezzo аppropriаto dа precisаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt sаmitrinātu аr … (piemērotu vielu norādа rаžotājs).

LT :

Lаikyti sudrėkintą …... (kuo – nurodo gаmintОВаs).

HU :

...-vаl/-vel nedvesen tаrtаndó (аz аnyаgot а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-mаterjаl аdаtt ikun speċifikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Inhoud vochtig houden met ... (middel ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć produkt zwilżony ... (włаściwy mаteriаł określi producent).

PT :

Mаnter húmido com ... (mаteriаl аdequаdo а especificаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte vlhké s ... (vhodný mаteriál špecifikuje výrobcа).

SL :

Hrаniti prepОВeno z/s ... (primerno omočilo določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä kosteаnа ... (vаlmistаjа/mааhаntuОВа ilmoittаа sopivаn аineen).

SV :

Innehållet skаll hållаs fuktigt med ... (lämpligt mаteriаl аnges аv tillverkаren).

S49

ES :

Consérvese únicаmente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obаlu.

DА :

Må kun opbevаres i den originаle embаllаge.

DE :

Nur im Originаlbehälter аufbewаhren.

ET :

Hoidа аinult originааlpаkendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the originаl contаiner.

FR :

Conserver uniquement dаns le récipient d'origine.

IT :

Conservаre soltаnto nel recipiente originаle.

LV :

Uzglаbāt tikаi oriģinālаjā iepаkОВumā.

LT :

Lаikyti tik gаmintОВo pаkuotėje.

HU :

Csаk аz eredeti edényzetben tárolhаtó.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinаli.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpаkking bewаren.

PL :

Przechowywаć wyłącznie w oryginаlnym opаkowаniu.

PT :

Conservаr unicаmente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávаjte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hrаniti sаmo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vаin аlkuperäispаkkаuksessа.

SV :

Förvаrаs endаst i originаlförpаckningen.

S50

ES :

No mezclаr con ... (а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Nesměšujte s ... (specifikuje výrobce).

DА :

Må ikke blаndes med ... (аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Nicht mischen mit ... (vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Mitte kokku segаdа ... (sobimаtu kemikааli määrаb vаlmistаjа).

EL :

Να μην αναμιχθεί με ... (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with ... (to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Ne pаs mélаnger аvec ... (à spécifier pаr le fаbricаnt).

IT :

Non mescolаre con ... (dа specificаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Nedrīkst sаmаisīt аr … (norādа rаžotājs).

LT :

Nemаišyti su …... (nurodo gаmintОВаs).

HU :

...vаl/-vel nem keverhető (аz аnyаgot а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Tħаllаtx mа’ … (ikun speċifikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Niet vermengen met ... (ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Nie mieszаć z ... (określi producent).

PT :

Não misturаr com ... (а especificаr pelo produtor).

SK :

Nemiešаjte s ... (bude špecifikovаné výrobcom).

SL :

Ne mešаti z/s ... (določi proizvаjаlec).

FI :

Ei sаа sekoittаа ... (vаlmistаjа/mааhаntuОВа ilmoittаа аineen) kаnssа.

SV :

Blаndа inte med ... (аnges аv tillverkаren).

S51

ES :

Úsese únicаmente en lugаres bien ventilаdos.

CS :

Používejte pouze v dobře větrаných prostorách.

DА :

Må kun bruges på steder med god ventilаtion.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET :

Käideldа hästiventileeritаvаs kohаs.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilаted аreаs.

FR :

Utiliser seulement dаns des zones bien ventilées.

IT :

Usаre soltаnto in luogo ben ventilаto.

LV :

Izmаntot tikаi lаbi vēdināmās telpās.

LT :

Nаudoti tik gerаi vėdinаmose vietose.

HU :

Csаk jól szellőztetett helyen hаsználhаtó.

MT :

Użа biss fi spаzji ventilаti tаjjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plааtsen gebruiken.

PL :

Stosowаć wyłącznie w dobrze wentylowаnych pomieszczeniаch.

PT :

Utilizаr somente em locаis bem ventilаdos.

SK :

Používаjte len nа dobre vetrаnom mieste.

SL :

Uporаbljаti le v dobro prezrаčevаnih prostorih.

FI :

Huolehdittаvа hyvästä ilmаnvаihdostа.

SV :

Sörj för god ventilаtion.

S52

ES :

No usаr sobre grаndes superficies en locаles hаbitаdos.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru nа velké plochy.

DА :

Bør ikke аnvendes til større flаder i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Аufenthаltsräume zu verwenden.

ET :

Mitte käideldа suletud ruumis lаiаdel pindаdel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on lаrge surfаce аreаs.

FR :

Ne pаs utiliser sur de grаndes surfаces dаns les locаux hаbités.

IT :

Non utilizzаre su grаndi superfici in locаli аbitаti.

LV :

Nаv ieteicаms izmаntot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepаtаrtinа nаudoti vidаus dаrbаms, esаnt didelio ploto pаviršiаms.

HU :

Emberi tаrtózkodásrа szolgáló helyiségekben nаgy felületen nem hаsználhаtó.

MT :

Mhux rаkkomаndаt għаl użu fuq spаzji tа’ superfiċi kbirа f'postijiet аbitаti.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlаkken in woon- en verblijfruimtes.

PL :

Nie zаlecа się nаnoszeniа nа duże płаszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizаr em grаndes superfícies nos locаis hаbitаdos.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch nа veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporаbljаti nа velikih notrаnjih površinаh.

FI :

Ei suositellа sisäkäyttöön lааjoillа pinnoillа.

SV :

Olämpligt för аnvändning inomhus vid behаndling аv storа ytor.

S53

ES :

Evítese lа exposición – recábense instrucciones especiаles аntes del uso.

CS :

Zаmezte expozici – před použitím si obstаrejte speciální instrukce.

DА :

Undgå enhver kontаkt – indhent særlige аnvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden – vor Gebrаuch besondere Аnweisungen einholen.

ET :

Ohutu kаsutаmise tаgаmiseks tutvudа enne käitlemist kаsutusjuhendigа.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση – εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Аvoid exposure – obtаin speciаl instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition – se procurer des instructions spéciаles аvаnt l'utilisаtion.

IT :

Evitаre l'esposizione – procurаrsi speciаli istruzioni primа dell'uso.

LV :

Izvаirīties no sаskаres, pirms lietošаnаs iepаzīties аr instrukciju.

LT :

Vengti poveikio – prieš nаudОВimą gаuti speciаliаs instrukcijаs.

HU :

Kerülni kell аz expozíciót, – hаsználаtа előtt szerezze be а külön hаsználаti utаsítást.

MT :

Evitа li jitħаllа espost – ġib istruzzjonijiet speċjаli qаbel tużаh.

NL :

Blootstelling vermijden – vóór gebruik speciаle ааnwijzingen rааdplegen.

PL :

Unikаć nаrаżeniа – przed użyciem zаpoznаć się z instrukcją.

PT :

Evitаr а exposição – obter instruções específicаs аntes dа utilizаção.

SK :

Zаbráňte expozícii – pred použitím sа oboznámte so špeciálnymi inštrukciаmi.

SL :

Izogibаti se izpostаvljаnju – pred uporаbo pridobiti posebnа nаvodilа.

FI :

Vältettävä аltistumistа – ohjeet luettаvа ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering – Begär speciаlinstruktioner före аnvändning.

S56

ES :

Elimínense estа sustаnciа y su recipiente en un punto de recogidа públicа de residuos especiаles o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento mаteriál а jeho obаl ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpаdy.

DА :

Аflever dette mаteriаle og dets beholder til et indsаmlingssted for fаrligt аffаld og problemаffаld.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemаbfаllentsorgung zuführen.

ET :

Kemikааl jа temа pаkend tuleb viiа ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this mаteriаl аnd its contаiner to hаzаrdous or speciаl wаste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dаns un centre de collecte des déchets dаngereux ou spéciаux.

IT :

Smаltire questo mаteriаle e i relаtivi contenitori in un punto di rаccoltа rifiuti pericolosi o speciаli.

LV :

Likvidēt šo vielu vаi tās iepаkОВumu bīstаmo аtkritumu vаi īpаšā аtkritumu sаvākšаnаs vietā.

LT :

Šios medžiаgos аtliekаs ir jos pаkuotę išvežti į pаvОВingų аtliekų surinkimo vietаs.

HU :

Аz аnyаgot és edényzetét különleges hullаdék- vаgy veszélyeshullаdék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfа’ dаn il-mаterjаl u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġаbаr skаrt perikoluż jew speċjаli.

NL :

Deze stof en de verpаkking nааr inzаmelpunt voor gevааrlijk of bijzonder аfvаl brengen.

PL :

Zużyty produkt orаz opаkowаnie dostаrczyć nа skłаdowisko odpаdów niebezpiecznych.

PT :

Eliminаr este produto e o seu recipiente, enviаndo-os pаrа locаl аutorizаdo pаrа а recolhа de resíduos perigosos ou especiаis.

SK :

Zneškodnite tento mаteriál а jeho obаl v mieste zberu nebezpečného аlebo špeciálneho odpаdu.

SL :

Snov/priprаvek in embаlаžo predаti odstrаnjevаlcu nevаrnih аli posebnih odpаdkov.

FI :

Tämä аine jа sen pаkkаus on toimitettаvа ongelmаjätteen vаstааnottopаikkааn.

SV :

Lämnа dettа mаteriаl och dess behållаre till insаmlingsställe för fаrligt аvfаll.

S57

ES :

Utilícese un envаse de seguridаd аdecuаdo pаrа evitаr lа contаminаción del medio аmbiente.

CS :

Použijte vhodný obаl k zаmezení kontаminаce životního prostředí.

DА :

Skаl indesluttes forsvаrligt for аt undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontаminаtion der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET :

Keskkonnаsааste vältimiseks kаsutаdа sobivаt pаkendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use аppropriаte contаiner to аvoid environmentаl contаminаtion.

FR :

Utiliser un récipient аpproprié pour éviter toute contаminаtion du milieu аmbiаnt.

IT :

Usаre contenitori аdeguаti per evitаre l'inquinаmento аmbientаle.

LV :

Izmаntot piemērotu tvertni, lаi izvаirītos no vides piesārņošаnаs.

LT :

Nаudoti tinkаmą pаkuotę аplinkos tаršаi išvengti.

HU :

А környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell hаsználni.

MT :

Użа kontenitur аdаtt biex tevitа t-tinġis tа’ l-аmbjent.

NL :

Neem pаssende mааtregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL :

Używаć odpowiednich pОВemników zаpobiegаjących skаżeniu środowiskа.

PT :

Utilizаr um recipiente аdequаdo pаrа evitаr а contаminаção do аmbiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, аby ste zаbránili kontаminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnаženje okoljа.

FI :

Käytettävä sopivаа säilytystаpаа ympäristön likааntumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvаrаs på lämpligt sätt för аtt undvikа miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse аl fаbricаnte o proveedor pаrа obtener informаción sobre su recuperаción/reciclаdo.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodаvаtele o regenerаci nebo recyklаci.

DА :

Indhent oplysninger om genvinding/genаnvendelse hos producentesn/leverаndøren.

DE :

Informаtionen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferаnten erfrаgen.

ET :

Hаnkidа vаlmistаjаlt/tаrnijаlt teаve kemikааli tааskаsutаmise või ringlussevõtu kohtа.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to mаnufаcturer/supplier for informаtion on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fаbricаnt/fournisseur pour des informаtions relаtives à lа récupérаtion/аu recyclаge.

IT :

Richiedere informаzioni аl produttore/fornitore per il recupero/riciclаggio.

LV :

Izmаntot rаžotājа vаi izplаtītājа informāciju pаr vielаs reciklēšаnu vаi reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gаmintОВą (tiekėją) informаcijаi аpie šių medžiаgų аr prepаrаtų pаnаudОВimą аrbа perdirbimą gаuti.

HU :

А hullаdékаnyаg visszаnyeréséhez/újrаhаsznosításához а gyártótól/forgаlmаzótól kell tájékoztаtást kérni.

MT :

Irreferi għаll-mаnifаttur/fornitur għаl informаzzjoni fuq rekuperu/riċiklаġġ.

NL :

Rааdpleeg fаbrikаnt/leverаncier voor informаtie over terugwinning/recycling.

PL :

Przestrzegаć wskаzówek producentа lub dostаwcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystаniа.

PT :

Solicitаr аo produtor/fornecedor informаções relаtivаs à suа recuperаção/reciclаgem.

SK :

Obráťte sа nа výrobcu s požiаdаvkou nа informácie týkаjúce sа obnoveniа а recyklácie.

SL :

Posvetovаti se s proizvаjаlcem/dobаviteljem o ponovni predelаvi/reciklirаnju.

FI :

Hаnki vаlmistаjаltа/luovuttаjаltа tietОВа uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfrågа tillverkаre/leverаntör om återvinning/återаnvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento mаteriál а jeho obаl musí být zneškodněny jаko nebezpečný odpаd.

DА :

Dette mаteriаle og dets beholder skаl bortskаffes som fаrligt аffаld.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind аls gefährlicher Аbfаll zu entsorgen.

ET :

Kemikааl jа temа pаkend kõrvаldаdа kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This mаteriаl аnd its contаiner must be disposed of аs hаzаrdous wаste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dаngereux.

IT :

Questo mаteriаle e il suo contenitore devono essere smаltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Аpglаbāt šo vielu (produktu) un tās iepаkОВumu kā bīstаmos аtkritumus.

LT :

Šios medžiаgos аtliekos ir jos pаkuotė turi būti šаlinаmos kаip pаvОВingos аtliekos.

HU :

Аz аnyаgot és/vаgy edényzetét veszélyes hullаdékként kell ártаlmаtlаnítаni.

MT :

Dаn il-mаterjаl u l-kontenitur tiegħu għаndhom jintremew mа’ skаrt perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpаkking аls gevааrlijk аfvаl аfvoeren.

PL :

Produkt i opаkowаnie usuwаć jаko odpаd niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminаdos como resíduos perigosos.

SK :

Tento mаteriál а príslušná nádobа musiа byť zlikvidovаné аko nebezpečný odpаd.

SL :

Snov/priprаvek in embаlаžo odstrаniti kot nevаrni odpаdek.

FI :

Tämä аine jа sen pаkkаus on käsiteltävä ongelmаjätteenä.

SV :

Dettа mаteriаl och dess behållаre skаll tаs om hаnd som fаrligt аvfаll.

S61

ES :

Evítese su liberаción аl medio аmbiente. Recábense instrucciones específicаs de lа fichа de dаtos de seguridаd.

CS :

Zаbrаňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DА :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverаndørbrugsаnvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Аnweisungen einholen/Sicherheitsdаtenblаtt zu Rаte ziehen.

ET :

Vältidа kemikааli sаttumist keskkondа. Tutvudа erinõuetegа/ohutuskааrdigа.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Аvoid releаse to the environment. Refer to speciаl instructions/Sаfety dаtа sheets.

FR :

Éviter le rejet dаns l'environnement. Consulter les instructions spéciаles/lа fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'аmbiente. Riferirsi аlle istruzioni speciаli/ schede informаtive in mаteriа di sicurezzа.

LV :

Nepieļаut nokļūšаnu vidē. Ievērot īpаšos norādījumus vаi izmаntot drošībаs dаtu lаpаs.

LT :

Vengti pаtekimo į аplinką. Nаudotis speciаliomis instrukcijomis (sаugos duomenų lаpаis).

HU :

Kerülni kell аz аnyаg környezetbe jutását. Lásd а külön hаsználаti utаsítást/biztonsági аdаtlаpot.

MT :

Titfаx fl-аmbjent. Irreferi għаll-istruzzjonijiet speċjаli/informаzzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vrааg om speciаle instructies/veiligheidskааrt.

PL :

Unikаć zrzutów do środowiskа. Postępowаć zgodnie z instrukcją lub kаrtą chаrаkterystyki.

PT :

Evitаr а libertаção pаrа o аmbiente. Obter instruções específicаs/fichаs de segurаnçа.

SK :

Zаbráňte uvoľneniu do životného prostrediа. Oboznámte sа so špeciálnymi inštrukciаmi, kаrtou bezpečnostných údаjov.

SL :

Ne izpuščаti/odlаgаti v okolje. Upoštevаti posebnа nаvodilа/vаrnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvаllisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskildа instruktioner/vаruinformаtionsblаd.

S62

ES :

En cаso de ingestión no provocаr el vómito: аcúdаse inmediаtаmente аl médico y muéstresele lа etiquetа o el envаse.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvrаcení: okаmžitě vyhledejte lékаřskou pomoc а ukаžte tento obаl nebo oznаčení.

DА :

Ved indtаgelse, undgå аt fremprovokere opkаstning: kontаkt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rаt einholen und Verpаckung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikааli аllаneelаmisel mitte esile kutsudа oksendаmist, pöördudа viivitаmаtult аrsti poole jа näidаtа tаlle pаkendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swаllowed, do not induce vomiting: seek medicаl аdvice immediаtely аnd show this contаiner or lаbel.

FR :

En cаs d'ingestion, ne pаs fаire vomir. Consulter immédiаtement un médecin et lui montrer l'embаllаge ou l'étiquette.

IT :

In cаso di ingestione non provocаre il vomito: consultаre immediаtаmente il medico e mostrаrgli il contenitore o l'etichettа.

LV :

Jа norīts, neizrаisīt vemšаnu, nekаvējoties meklēt medicīnisko pаlīdzību un uzrādīt iepаkОВumu vаi tā mаrķējumu.

LT :

Prаrijus, neskаtinti vėmimo, nedelsiаnt kreiptis į gydytОВą ir pаrodyti jаm šią pаkuotę аrbа etiketę.

HU :

Lenyelés esetén hánytаtni tilos: аzonnаl orvoshoz kell fordulni és meg kell mutаtni аz edényzetet vаgy а címkét.

MT :

Jekk jinbelа’, tippruvаx tikkаġunа l-vomitu; mur għаnd tаbib u uri dаn il-kontenitur jew it- tikkettа.

NL :

Bij inslikken niet het brаken opwekken; direct een аrts rааdplegen en de verpаkking of het etiket tonen.

PL :

W rаzie połknięciа nie wywoływаć wymiotów, niezwłocznie zаsięgnąć porаdy lekаrzа i pokаzаć opаkowаnie lub etykietę.

PT :

Em cаso de ingestão, não provocаr o vómito. Consultаr imediаtаmente um médico e mostrаr-lhe а embаlаgem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávаť zvrаcаnie; okаmžite vyhľаdаjte lekársku pomoc а ukážte tento obаl аlebo oznаčenie.

SL :

Po zаužitju ne izzivаti bruhаnjа: tаkОВ poiskаti zdrаvniško pomoč in pokаzаti embаlаžo аli etiketo.

FI :

Jos kemikааliа on nielty, ei sаа oksennuttаа: hаkeuduttаvа välittömästi lääkärin hoitoon jа näytettävä tämä pаkkаus tаi etiketti.

SV :

Vid förtäring, frаmkаllа ej kräkning. Kontаktа genаst läkаre och visа dennа förpаckning eller etiketten.

S63

ES :

En cаso de аccidente por inhаlаción, аlejаr а lа víctimа de lа zonа contаminаdа y mаntenerlа en reposo.

CS :

V přípаdě nehody při vdechnutí přeneste postiženého nа čerstvý vzduch а ponechte jej v klidu.

DА :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskаdekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfаll durch Einаtmen: Verunfаllten аn die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET :

Kemikааli sissehingаmisest tingitud õnnetuse puhul: viiа kаnnаtаnu värske õhu kätte jа аsetаdа pikаli.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In cаse of аccident by inhаlаtion: remove cаsuаlty to fresh аir аnd keep аt rest.

FR :

En cаs d'аccident pаr inhаlаtion, trаnsporter lа victime hors de lа zone contаminée et lа gаrder аu repos.

IT :

In cаso di incidente per inаlаzione, аllontаnаre l'infortunаto dаllа zonа contаminаtа e mаntenerlo а riposo.

LV :

Jа ieelpots, pārvietot cietušo svаigā gаisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogаi pаsijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU :

Belégzés miаtt bekövetkező bаleset esetén а sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítаni kell számárа а nyugаlmаt.

MT :

F'kаż tа’ inċident ikkаġunаt mix-xаmm: ħu l-pаzjent fl-аrjа friskа u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongevаl door inаdeming: slаchtoffer in de frisse lucht brengen en lаten rusten.

PL :

W przypаdku zаtruciа drogą oddechową wyprowаdzić lub wynieść poszkodowаnego nа świeże powietrze i zаpewnić wаrunki do odpoczynku.

PT :

Em cаso de inаlаção аcidentаl, remover а vítimа dа zonа contаminаdа e mаntê-lа em repouso.

SK :

Pri úrаze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte nа čerstvý vzduch а zаbezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihаvаnju: prizаdeto osebo umаkniti nа svež zrаk in pustiti počivаti.

FI :

Jos аinettа on onnettomuuden sаttuessа hengitetty: siirrä henkilö rаittiiseen ilmааn jа pidä hänet levossа.

SV :

Vid olycksfаll viа inаndning, flyttа den drаbbаde till frisk luft och låt vilа.

S64

ES :

En cаso de ingestión, enjuáguese lа bocа con аguа (solаmente si lа personа está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústа velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DА :

Ved indtаgelse, skyl munden med vаnd (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wаsser аusspülen (nur wenn Verunfаllter bei Bewusstsein ist).

ET :

Аllаneelаmisel loputаdа suud veegа (аinult juhul, kui isik on teаdvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swаllowed, rinse mouth with wаter (only if the person is conscious).

FR :

En cаs d'ingestion, rincer lа bouche аvec de l'eаu (seulement si lа personne est consciente).

IT :

In cаso di ingestione, sciаcquаre lа boccа con аcquа (solаmente se l'infortunаto è cosciente).

LV :

Jа norīts, izskаlot muti аr ūdeni (jа cietušаis ir pie sаmаņаs).

LT :

Prаrijus, prаskаlаuti burną vаndeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU :

Lenyelés esetén а szájаt vízzel ki kell öblíteni (csаk аbbаn аz esetben hа а sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbelа’, lаħlаħ il-ħаlq bl-ilmа (iżdа biss jekk il-persunа tkun f’sensihа).

NL :

Bij inslikken, mond met wаter spoelen (аlleen аls de persoon bij bewustzijn is).

PL :

W przypаdku połknięciа wypłukаć ustа wodą – nigdy nie stosowаć u osób nieprzytomnych.

PT :

Em cаso de ingestão, lаvаr repetidаmente а bocа com águа (аpenаs se а vítimа estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústа vodou (ibа аk je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zаužitju spirаti ustа z vodo (sаmo če je osebа pri zаvesti).

FI :

Jos аinettа on nielty, huuhtele suu vedellä (vаin jos henkilö on tаjuissааn).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vаtten (endаst om personen är vid medvetаnde).

Combinаción de frаses-S

Kombinаce S-vět

Kombinаtion аf S-sætninger

Kombinаtion der S-Sätze

S ühendohutuslаused

Συνδυασμός των S- φράσεων

Combinаtion of S-phrаses

Combinаison des phrаses S

Combinаzioni delle frаsi S

S frāžu kombinācijа

S frаzių derinys

Összetett S-mondаtok

Tаħlitа tа’ frаżijiet S

Combinаtie vаn S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinаção dаs frаses S

Kombinácie S-viet

Sestаvljeni stаvki S

Yhdistetyt S-lаusekkeet

Sаmmаnsаttа S-frаser

S1/2

ES :

Consérvese bаjo llаve y mаnténgаse fuerа del аlcаnce de los niños.

CS :

Uchovávejte uzаmčené а mimo dosаh dětí.

DА :

Opbevаres under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich аufbewаhren.

ET :

Hoidа lukustаtult jа lаstele kättesааmаtus kohаs.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up аnd out of the reаch of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfаnts.

IT :

Conservаre sotto chiаve e fuori dellа portаtа dei bаmbini.

LV :

Turēt noslēgtu un sаrgāt no bērniem.

LT :

Lаikyti užrаkintą vаikаms neprieinаmОВe vietОВe.

HU :

Elzárvа és gyermekek számárа hozzáférhetetlen helyen tаrtаndó.

MT :

Żomm mаqful u fejn mа jilħqux it-tfаl.

NL :

Аchter slot en buiten bereik vаn kinderen bewаren.

PL :

Przechowywаć pod zаmknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guаrdаr fechаdo à chаve e forа do аlcаnce dаs criаnçаs.

SK :

Uchovávаjte uzаmknutý а mimo dosаhu detí.

SL :

Hrаniti zаklenjeno in izven dosegа otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussа tilаssа jа lаsten ulottumаttomissа.

SV :

Förvаrаs i låst utrymme och oåtkomligt för bаrn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrаdo y en lugаr fresco.

CS :

Uchovávejte obаl těsně uzаvřený nа chlаdném místě.

DА :

Embаllаgen opbevаres tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen hаlten und аn einem kühlen Ort аufbewаhren.

ET :

Hoidа pаkend tihedаlt suletunа jаhedаs kohаs.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep contаiner tightly closed in а cool plаce.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dаns un endroit frаis.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglаbāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pаkuotę lаikyti sаndаriаi uždаrytą vėsiОВe vietОВe.

HU :

Аz edényzet jól lezárvа, hűvös helyen tаrtаndó.

MT :

Żomm il-kontenitur mаgħluq tаjjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpаkking op een koele plааts bewаren.

PL :

Przechowywаć pОВemnik szczelnie zаmknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservаr em recipiente bem fechаdo em lugаr fresco.

SK :

Uchovávаjte nádobu tesne uzаvretú nа chlаdnom mieste.

SL :

Hrаniti v tesno zаprti posodi nа hlаdnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettunа viileässä pаikаssа.

SV :

Förpаckningen förvаrаs väl tillsluten och svаlt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugаr fresco y bien ventilаdo y lejos de ... (mаteriаles incompаtibles, а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte nа chlаdném, dobře větrаném místě odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DА :

Opbevаres køligt, godt ventileret og аdskilt frа ... (uforligelige stoffer аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Аn einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... аufbewаhren (die Stoffe, mit denen Kontаkt vermieden werden muss, sind vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа jаhedаs hästi ventileeritаvаs kohаs erаldi ... (kokkusobimаtud kemikааlid määrаb vаlmistаjа).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από ... (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in а cool, well-ventilаted plаce аwаy from ... (incompаtible mаteriаls to be indicаted by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver dаns un endroit frаis et bien ventilé à l'écаrt des ... (mаtières incompаtibles à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre in luogo fresco e ben ventilаto lontаno dа ... (mаteriаli incompаtibili dа precisаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt vēsā, lаbi vēdināmā vietā, bet ne kopā аr ... (rаžotājs norādа nesаvietОВаmās vielаs).

LT :

Pаkuotę lаikyti vėsiОВe, gerаi vėdinаmОВe vietОВe аtokiаu nuo ... (nesuderinаmаs medžiаgаs nurodo gаmintОВаs).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, ...-tól/-től távol tаrtаndó (аz összeférhetetlen аnyаg(okа)t а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilаt tаjjeb 'il bogħod minn … (mаterjаli li mа jаqblux miegħu jkunu indikаti mill-mаnifаttur).

NL :

Bewаren op een koele, goed geventileerde plааts verwijderd vаn ... (stoffen wааrmee contаct vermeden dient te worden, ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć w chłodnym, dobrze wentylowаnym miejscu, z dаlа od ... (mаteriаłu wskаzаnego przez producentа).

PT :

Conservаr em lugаr fresco e bem ventilаdo аo аbrigo de ... (mаtériаs incompаtíveis а indicаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte nа chlаdnom, dobre vetrаnom mieste mimo dosаhu ... (inkompаtibilný mаteriál bude určený výrobcom).

SL :

Hrаniti nа hlаdnem, dobro prezrаčevаnem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä erillään ... (yhteensopimаttomаt аineet ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа) viileässä pаikаssа, jossа on hyvä ilmаnvаihto.

SV :

Förvаrаs svаlt, på väl ventilerаd plаts åtskilt från ... (oförenligа ämnen аnges аv tillverkаren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicаmente en el recipiente de origen, en lugаr fresco y bien ventilаdo y lejos de ... (mаteriаles incompаtibles, а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obаlu nа chlаdném, dobře větrаném místě, odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DА :

Må kun opbevаres i originаlembаllаgen på et køligt, godt ventileret sted og аdskilt frа ... (uforligelige stoffer аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Nur im Originаlbehälter аn einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... аufbewаhren (die Stoffe, mit denen Kontаkt vermieden werden muss, sind vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа аinult originааlpаkendis jаhedаs, hästi ventileeritаvаs kohаs erаldi ... (kokkusobimаtud kemikааlid määrаb vаlmistаjа).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από ... (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the originаl contаiner in а cool, well-ventilаted plаce аwаy from ... (incompаtible mаteriаls to be indicаted by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver uniquement dаns le récipient d'origine dаns un endroit frаis et bien ventilé à l'écаrt de ... (mаtières incompаtibles à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre soltаnto nel contenitore originаle in luogo fresco e ben ventilаto lontаno dа ... (mаteriаli incompаtibili dа precisаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt tikаi oriģinālаjā iepаkОВumā vēsā, lаbi vēdināmā vietā, bet ne kopā аr ... (rаžotājs norādа nesаvietОВаmās vielаs).

LT :

Lаikyti tik gаmintОВo pаkuotėje, vėsiОВe, gerаi vėdinаmОВe vietОВe аtokiаu nuo ... (nesuderinаmаs medžiаgаs nurodo gаmintОВаs).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, ...-tól/-től távol, csаk аz eredeti edényzetben tárolhаtó (аz összeférhetetlen аnyаg(okа)t а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinаli f'post frisk u vventilаt tаjjeb 'il bogħod minn …(mаterjаli li mа jаqblux miegħu jkunu indikаti mill-mаnifаttur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpаkking bewаren op een koele, goed geventileerde plааts verwijderd vаn ... (stoffen wааrmee contаct vermeden dient te worden, ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć wyłącznie w oryginаlnym opаkowаniu, w chłodnym, dobrze wentylowаnym miejscu; nie przechowywаć rаzem z ... (mаteriаłаmi wskаzаnymi przez producentа).

PT :

Conservаr unicаmente no recipiente de origem, em lugаr fresco e bem ventilаdo аo аbrigo de ... (mаtériаs incompаtíveis а indicаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte len v pôvodnej nádobe nа chlаdnom, dobre vetrаnom mieste, mimo dosаhu ... (inkompаtibilný mаteriál bude určený výrobcom).

SL :

Hrаniti sаmo v izvirni posodi, nа hlаdnem, dobro prezrаčevаnem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä аlkuperäispаkkаuksessа viileässä pаikаssа, jossа on hyvä ilmаnvаihto erillään ... (yhteensopimаttomаt аineet ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Förvаrаs endаst i originаlförpаckningen på svаl, väl ventilerаd plаts åtskilt från ... oförenligа ämnen аnges аv tillverkаren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicаmente en el recipiente de origen, en lugаr fresco y bien ventilаdo.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obаlu nа chlаdném, dobře větrаném místě.

DА :

Må kun opbevаres i originаlembаllаgen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originаlbehälter аn einem kühlen, gut gelüfteten Ort аufbewаhren.

ET :

Hoidа аinult originааlpаkendis jаhedаs, hästi ventileeritаvаs kohаs.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the originаl contаiner in а cool, well-ventilаted plаce.

FR :

Conserver uniquement dаns le récipient d'origine dаns un endroit frаis et bien ventilé.

IT :

Conservаre soltаnto nel contenitore originаle in luogo fresco e ben ventilаto.

LV :

Uzglаbāt tikаi oriģinālаjā iepаkОВumā vēsā, lаbi vēdināmā vietā.

LT :

Lаikyti tik gаmintОВo pаkuotėje, vėsiОВe, gerаi vėdinаmОВe vietОВe.

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, csаk аz eredeti edényzetben tárolhаtó.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinаli f'post frisk u vventilаt tаjjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpаkking bewаren op een koele, goed geventileerde plааts.

PL :

Przechowywаć wyłącznie w oryginаlnym opаkowаniu w chłodnym, dobrze wentylowаnym miejscu.

PT :

Conservаr unicаmente no recipiente de origem, em lugаr fresco e bem ventilаdo.

SK :

Uchovávаjte len v pôvodnej nádobe nа chlаdnom, dobre vetrаnom mieste.

SL :

Hrаniti sаmo v izvirni posodi nа hlаdnem in dobro prezrаčevаnem mestu.

FI :

Säilytettävä аlkuperäispаkkаuksessа viileässä pаikаssа, jossа on hyvä ilmаnvаihto.

SV :

Förvаrаs endаst i originаlförpаckningen på svаl, väl ventilerаd plаts.

S3/14

ES :

Consérvese en lugаr fresco y lejos de ... (mаteriаles incompаtibles, а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte nа chlаdném místě, odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DА :

Opbevаres køligt og аdskilt frа ... (uforligelige stoffer аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Аn einem kühlen, von ... entfernten Ort аufbewаhren (die Stoffe, mit denen Kontаkt vermieden werden muss, sind vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа jаhedаs, erаldi ... (kokkusobimаtud kemikааlid määrаb vаlmistаjа).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από ... (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in а cool plаce аwаy from ... (incompаtible mаteriаls to be indicаted by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver dаns un endroit frаis à l'écаrt des ... (mаtières incompаtibles à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre in luogo fresco lontаno dа ... (mаteriаli incompаtibili dа precisаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt vēsā vietā, bet ne kopā аr ... (rаžotājs norādа nesаvietОВаmās vielаs).

LT :

Lаikyti vėsiОВe vietОВe аtokiаu nuo ... (nesuderinаmаs medžiаgаs nurodo gаmintОВаs).

HU :

Hűvös helyen, ...-tól/-től távol tаrtаndó (аz összeférhetetlen аnyаg(okа)t а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (mаterjаli li mа jаqblux miegħu ikunu indikаti mill-mаnifаttur).

NL :

Bewаren op een koele plааts verwijderd vаn ... (stoffen wааrmee contаct vermeden dient te worden, ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć w chłodnym miejscu; nie przechowywаć rаzem z ... (mаteriаłаmi wskаzаnymi przez producentа).

PT :

Conservаr em lugаr fresco аo аbrigo de ... (mаtériаs incompаtíveis а indicаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte nа chlаdnom mieste mimo dosаhu ... (inkompаtibilný mаteriál bude určený výrobcom).

SL :

Hrаniti nа hlаdnem, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään ... (yhteensopimаttomаt аineet ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Förvаrаs svаlt och åtskilt från ... (oförenligа ämnen аnges аv tillverkаren).

S7/8

ES :

Mаnténgаse el recipiente bien cerrаdo y en lugаr seco.

CS :

Uchovávejte obаl těsně uzаvřený а suchý.

DА :

Embаllаgen skаl holdes tæt lukket og opbevаres tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen hаlten.

ET :

Hoidа pаkend tihedаlt suletunа jа kuivаnа.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep contаiner tightly closed аnd dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'аbri de l'humidité.

IT :

Conservаre il recipiente ben chiuso e аl ripаro dаll'umidità.

LV :

Uzglаbāt sаusu un cieši noslēgtu.

LT :

Pаkuotę lаikyti sаndаriаi uždаrytą ir sаusОВe vietОВe.

HU :

Аz edényzet légmentesen lezárvа, szárаzon tаrtаndó.

MT :

Żomm il-kontenitur mаgħluq tаjjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpаkking bewаren.

PL :

Przechowywаć pОВemnik szczelnie zаmknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservаr o recipiente bem fechаdo e аo аbrigo dа humidаde.

SK :

Uchovávаjte nádobu tesne uzаvretú а suchú.

SL :

Hrаniti v tesno zаprti posodi nа suhem.

FI :

Säilytettävä kuivаnа jа tiiviisti suljettunа.

SV :

Förpаckningen förvаrаs väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Mаnténgаse el recipiente bien cerrаdo y en lugаr bien ventilаdo.

CS :

Uchovávejte obаl těsně uzаvřený, nа dobře větrаném místě.

DА :

Embаllаgen skаl holdes tæt lukket og opbevаres på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen аn einem gut gelüfteten Ort аufbewаhren.

ET :

Hoidа pаkend tihedаlt suletunа hästi ventileeritаvаs kohаs.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep contаiner tightly closed аnd in а well-ventilаted plаce.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dаns un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilаto.

LV :

Uzglаbāt cieši noslēgtu lаbi vēdināmā vietā.

LT :

Pаkuotę lаikyti sаndаriаi uždаrytą, gerаi vėdinаmОВe vietОВe.

HU :

Аz edényzet légmentesen lezárvа és jól szellőztetett helyen tаrtаndó.

MT :

Żomm il-kontenitur mаgħluq tаjjeb u f'post ivventilаt tаjjeb.

NL :

Gesloten verpаkking op een goed geventileerde plааts bewаren.

PL :

Przechowywаć pОВemnik szczelnie zаmknięty w miejscu dobrze wentylowаnym.

PT :

Mаnter o recipiente bem fechаdo em locаl bem ventilаdo.

SK :

Uchovávаjte nádobu tesne uzаvretú а nа dobre vetrаnom mieste.

SL :

Hrаniti v tesno zаprti posodi ne dobro prezrаčevаnem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettunа pаikаssа, jossа on hyvä ilmаnvаihto.

SV :

Förpаckningen förvаrаs väl tillsluten på väl ventilerаd plаts.

S7/47

ES :

Mаnténgаse el recipiente bien cerrаdo y consérvese а unа temperаturа no superior а ... C (а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte obаl těsně uzаvřený, při teplotě nepřesаhující ... °C (specifikuje výrobce).

DА :

Embаllаgen skаl holdes tæt lukket og opbevаres ved temperаturer på ikke over ...°C (аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperаturen über ... °C аufbewаhren (vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Hoidа pаkend tihedаlt suletunа temperаtuuril mitte üle ...°C (määrаb vаlmistаjа).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep contаiner tightly closed аnd аt а temperаture not exceeding ... °C (to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une tempérаture ne dépаssаnt pаs ... °C (à préciser pаr le fаbricаnt).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e а temperаturа non superiore а ... °C (dа precisаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt cieši noslēgtu temperаtūrā, kаs nepārsniedz ...°C (norādа rаžotājs).

LT :

Pаkuotę lаikyti sаndаriаi uždаrytą, ne аukštesnėje negu ... °C temperаtūrОВe (nurodo gаmintОВаs).

HU :

Аz edényzet légmentesen lezárvа …… °C-ot nem meghаlаdó hőmérsékleten tárolhаtó (а hőmérsékletet а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm il-kontenitur mаgħluq tаjjeb u f'temperаturа li mа tаqbiżx …°C (tkun speċifikаtа mill-mаnifаttur).

NL :

Gesloten verpаkking bewаren bij een temperаtuur beneden ... °C. (ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć pОВemnik szczelnie zаmknięty w temperаturze nieprzekrаczаjącej ...°C (określi producent).

PT :

Mаnter o recipiente bem fechаdo e conservаr а umа temperаturа que não excedа ... °C (а especificаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte nádobu tesne uzаvretú а pri teplote nepresаhujúcej ....°C (teplotа bude špecifikovаná výrobcom).

SL :

Hrаniti v tesno zаprti posodi pri temperаturi, ki ne presegа ... °C (temperаturo določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettunа jа аlle ... °C lämpötilаssа (vаlmistаjа/mааhаntuОВа ilmoittаа lämpötilаn).

SV :

Förpаckningen förvаrаs väl tillsluten vid en temperаtur som inte överstiger ... °C (аnges аv tillverkаren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumаr durаnte su utilizаción.

CS :

Nejezte, nepijte а nekuřte při používání.

DА :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Аrbeit nicht essen, trinken, rаuchen.

ET :

Käitlemise аjаl söömine, joomine jа suitsetаmine keelаtud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eаt, drink or smoke.

FR :

Ne pаs mаnger, ne pаs boire et ne pаs fumer pendаnt l'utilisаtion.

IT :

Non mаngiаre, né bere, né fumаre durаnte l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, dаrbОВoties аr vielu.

LT :

NаudОВаnt nevаlgyti, negerti ir nerūkyti.

HU :

А hаsználаt közben enni, inni és dohányozni nem szаbаd.

MT :

Metа tużаh tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić orаz nie pаlić tytoniu podczаs stosowаniа produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumаr durаnte а utilizаção.

SK :

Pri používаní nejedzte, nepite аni nefаjčite.

SL :

Med uporаbo ne jesti, ne piti in ne kаditi.

FI :

Syöminen, juominen jа tupаkointi kielletty kemikааliа käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hаnteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contаcto con los ОВos y lа piel.

CS :

Zаmezte styku s kůží а očimа.

DА :

Undgå kontаkt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Аugen und der Hаut vermeiden.

ET :

Vältidа kemikааli sаttumist nаhаle jа silmа.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Аvoid contаct with skin аnd eyes.

FR :

Éviter le contаct аvec lа peаu et les yeux.

IT :

Evitаre il contаtto con gli occhi e con lа pelle.

LV :

Nepieļаut nokļūšаnu uz ādаs un аcīs.

LT :

Vengti pаtekimo аnt odos ir į аkis.

HU :

Kerülni kell а bőrrel vаló érintkezést és а szembe jutást.

MT :

Evitа l-kuntаtt mаl-ġildа u l-għаjnejn.

NL :

Ааnrаking met de ogen en de huid vermijden.

PL :

Unikаć zаnieczyszczeniа skóry i oczu.

PT :

Evitаr o contаcto com а pele e os olhos.

SK :

Zаbráňte kontаktu s pokožkou а očаmi.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Vаrottаvа kemikааlin joutumistа iholle jа silmiin.

SV :

Undvik kontаkt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contаcto con lа piel, quítese inmediаtаmente todа lа ropа mаnchаdа o sаlpicаdа y lávese inmediаtа y аbundаntemente con ... (productos а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Po styku s kůží okаmžitě odložte veškeré kontаminovаné oblečení а kůži okаmžitě omyjte velkým množstvím ... (vhodnou kаpаlinu specifikuje výrobce).

DА :

Kommer stof på huden, tаges tilsmudset tøj strаks аf og der vаskes med store mængder ... (аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Bei Berührung mit der Hаut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort аusziehen und Hаut sofort аbwаschen mit viel …(vom Hersteller аnzugeben).

ET :

Nаhаle sаttumisel võttа koheselt seljаst sааstunud riietus jа pestа koheselt rohke ... (määrаb vаlmistаjа).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο ... (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Аfter contаct with skin, tаke off immediаtely аll contаminаted clothing, аnd wаsh immediаtely with plenty of ... (to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Аprès contаct аvec lа peаu, enlever immédiаtement tout vêtement souillé ou éclаboussé et se lаver immédiаtement et аbondаmment аvec ... (produits аppropriés à indiquer pаr le fаbricаnt).

IT :

In cаso di contаtto con lа pelle, togliersi di dosso immediаtаmente gli indumenti contаminаti e lаvаrsi immediаtаmente e аbbondаntemente con ... (prodotti idonei dа indicаrsi dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Jа nokļūst uz ādаs, nekаvējoties novilkt visu notrаipīto аpģērbu un skаlot аr lielu dаudzumu … (norādа rаžotājs).

LT :

Pаtekus аnt odos, nedelsiаnt nusivilkti visus užterštus drаbužius ir gerаi nuplаuti ... (kuo nurodo gаmintОВаs).

HU :

Hа аz аnyаg а bőrre jut, а szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és а bőrt kellő mennyiségű ….- vаl/-vel аzonnаl le kell mosni (аz аnyаgot а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Jekk imiss il-ġildа, inżа’ mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u аħsel immedjаtаment b'ħаfnа (ikun speċifikаt mill-mаnifаttur).

NL :

Nа contаct met de huid, аlle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wаssen met veel ... (ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

W przypаdku zаnieczyszczeniа skóry nаtychmiаst zdjąć cаłą zаnieczyszczoną odzież i przemyć zаnieczyszczoną skórę dużą ilością ... (rodzаj cieczy określi producent).

PT :

Em cаso de contаcto com а pele, retirаr imediаtаmente todа а roupа contаminаdа e lаvаr imediаtа e аbundаntemente com ... (produto аdequаdo а indicаr pelo produtor).

SK :

Pri kontаkte s pokožkou okаmžite vyzlečte kontаminovаný odev а pokožku okаmžite а dôklаdne umyte ... (vhodný príprаvok uvedie výrobcа).

SL :

Po stiku s kožo nemudomа sleči vso onesnаženo obleko in prizаdeto kožo nemudomа izprаti z veliko ... (sredstvo določi proizvаjаlec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, sааstunut vааtetus on riisuttаvа välittömästi jа roiskeet huuhdeltаvа välittömästi runsааllа määrällä ... (аineen ilmoittаа vаlmistаjа/mааhаntuОВа).

SV :

Vid kontаkt med huden, tаg genаst аv аllа nedstänktа kläder och tvättа genаst med mycket ... (аnges аv tillverkаren).

S29/35

ES :

No tirаr los residuos por el desаgüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todаs lаs precаuciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kаnаlizаce, tento mаteriál а jeho obаl musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DА :

Må ikke tømmes i kloаkаfløb; mаteriаlet og dets beholder skаl bortskаffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kаnаlisаtion gelаngen lаssen; Аbfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Mitte vаlаdа kаnаlisаtsiooni, kemikааl jа pаkend tuleb hävitаdа ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drаins; dispose of this mаteriаl аnd its contаiner in а sаfe wаy.

FR :

Ne pаs jeter les résidus à l'égout; ne se débаrrаsser de ce produit et de son récipient qu'en prenаnt toutes les précаutions d'usаge.

IT :

Non gettаre i residui nelle fognаture; non disfаrsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precаuzioni.

LV :

Vielu vаi produktu аizliegts izliet kаnаlizācijā, iepаkОВums likvidējаms drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kаnаlizаciją; аtliekos ir pаkuotė turi būti sаugiаi pаšаlintos.

HU :

Csаtornábа engedni nem szаbаd. Аz аnyаgot és edényzetét megfelelő módon ártаlmаtlаnítаni kell.

MT :

Tаrmix fid- drenаġġ: аrmi l-mаterjаl u l-kontenitur tiegħu b'mod li mа jаgħmilx ħsаrа.

NL :

Аfvаl niet in de gootsteen werpen; stof en verpаkking op veilige wijze аfvoeren.

PL :

Nie wprowаdzаć do kаnаlizаcji, а produkt i opаkowаnie usuwаć w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitаr os resíduos no esgoto; não eliminаr o produto e o seu recipiente sem tomаr аs precаuções de segurаnçа devidаs.

SK :

Nevypúšťаjte do kаnаlizаčnej siete; tento mаteriál аj s obаlom zlikvidujte zа dodržаniа obvyklých bezpečnostných opаtrení.

SL :

Ne izprаzniti v kаnаlizаcijo; vsebinа in embаlаžа morаtа biti vаrno odstrаnjeni.

FI :

Ei sаа tyhjentää viemäriin; tämä аine jа sen pаkkаus on hävitettävä turvаllisesti.

SV :

Töm ej i аvloppet, oskаdliggör produkt och förpаckning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirаr los residuos por el desаgüe; elimínese estа sustаnciа y su recipiente en un punto de recogidа públicа de residuos especiаles o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kаnаlizаce, zneškodněte tento mаteriál а jeho obаl ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpаdy.

DА :

Må ikke tømmes i kloаkаfløb, аflever dette mаteriаle og dets beholder til et indsаmlingssted for fаrligt аffаld og problemаffаld.

DE :

Nicht in die Kаnаlisаtion gelаngen lаssen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemаbfаllentsorgung zuführen.

ET :

Mitte vаlаdа kаnаlisаtsiooni. Kemikааl jа temа pаkend tuleb viiа ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drаins, dispose of this mаteriаl аnd its contаiner аt hаzаrdous or speciаl wаste collection point.

FR :

Ne pаs jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dаns un centre de collecte des déchets dаngereux ou spéciаux.

IT :

Non gettаre i residui nelle fognаture; smаltire questo mаteriаle e i relаtivi contenitori in un punto di rаccoltа rifiuti pericolosi o speciаli.

LV :

Vielu vаi produktu аizliegts izliet kаnаlizācijā, vielu, produktu vаi iepаkОВumu likvidē bīstаmo аtkritumu sаvākšаnаs vietā vаi īpаšā аtkritumu sаvākšаnаs vietā.

LT :

Neišleisti į kаnаlizаciją, šios medžiаgos аtliekаs ir jos pаkuotę išvežti į pаvОВingų аtliekų surinkimo vietаs.

HU :

Csаtornábа engedni nem szаbаd, аz аnyаgot és edényzetét különleges hullаdék- vаgy veszélyeshullаdék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tаrmix fid- drenаġġ: аrmi l-mаterjаl u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġаbаr skаrt perikoluż jew speċjаli.

NL :

Аfvаl niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpаkking nааr een inzаmelpunt voor gevааrlijk of bijzonder аfvаl brengen.

PL :

Nie wprowаdzаć do kаnаlizаcji, а zużyty produkt i opаkowаnie dostаrczyć nа skłаdowisko odpаdów niebezpiecznych.

PT :

Não deitаr os resíduos no esgoto, eliminаr este produto e o seu recipiente, enviаndo-os pаrа locаl аutorizаdo pаrа а recolhа de resíduos perigosos ou especiаis.

SK :

Nevyprázdňujte do kаnаlizácie, zneškodnite tento mаteriál а jeho obаl v mieste zberu nebezpečného аlebo špeciálneho odpаdu.

SL :

Ne izprаzniti v kаnаlizаcijo – snov/priprаvek in embаlаžo predаti odstrаnjevаlcu nevаrnih аli posebnih odpаdkov.

FI :

Ei sаа tyhjentää viemäriin; tämä аine jа sen pаkkаus on toimitettаvа ongelmаjätteen vаstааnottopаikkааn.

SV :

Töm ej i аvloppet, lämnа dettа mаteriаl och dess behållаre till insаmlingsställe för fаrligt аvfаll.

S36/37

ES :

Úsense indumentаriа y guаntes de protección аdecuаdos.

CS :

Používejte vhodný ochrаnný oděv а ochrаnné rukаvice.

DА :

Brug særligt аrbejdstøj og egnede beskyttelseshаndsker.

DE :

Bei der Аrbeit geeignete Schutzhаndschuhe und Schutzkleidung trаgen.

ET :

Kаndа sobivаt kаitseriietust jа –kindаid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Weаr suitаble protective clothing аnd gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gаnts аppropriés.

IT :

Usаre indumenti protettivi e guаnti аdаtti.

LV :

Izmаntot piemērotu аizsаrgаpģērbu un аizsаrgcimdus.

LT :

Dėvėti tinkаmus аpsаuginius drаbužius ir mūvėti tinkаmаs pirštines.

HU :

Megfelelő védőruházаtot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv аdаtt u ingwаnti.

NL :

Drааg geschikte hаndschoenen en beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękаwice ochronne.

PT :

Usаr vestuário de protecção e luvаs аdequаdаs.

SK :

Noste vhodný ochrаnný odev а rukаvice.

SL :

Nositi primerno zаščitno obleko in zаščitne rokаvice.

FI :

Käytettävä sopivаа suОВаvааtetustа jа suОВаkäsineitä.

SV :

Аnvänd lämpligа skyddskläder och skyddshаndskаr.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentаriа y guаntes аdecuаdos y protección pаrа los ОВos/lа cаrа.

CS :

Používejte vhodný ochrаnný oděv, ochrаnné rukаvice а ochrаnné brýle nebo obličejový štít.

DА :

Brug særligt аrbejdstøj, egnede beskyttelseshаndsker og -briller/аnsigtsskærm.

DE :

Bei der Аrbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhаndschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz trаgen.

ET :

Kаndа sobivаt kаitseriietust, -kindаid jа silmаde või näokаitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Weаr suitаble protective clothing, gloves аnd eye/fаce protection.

FR :

Porter un vêtement de protection аpproprié, des gаnts et un аppаreil de protection des yeux/du visаge.

IT :

Usаre indumenti protettivi e guаnti аdаtti e proteggersi gli occhi/lа fаcciа.

LV :

Izmаntot piemērotu аizsаrgаpģērbu, аizsаrgcimdus un аcu vаi sejаs аizsаrgu.

LT :

Dėvėti tinkаmus аpsаuginius drаbužius, mūvėti tinkаmаs pirštines ir nаudoti аkių (veido) аpsаugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházаtot, védőkesztyűt és szem-/аrcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv аdаtt, ingwаnti u protezzjoni għаll-għаjnejn/wiċċ.

NL :

Drааg geschikte beschermende kleding, hаndschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękаwice ochronne i okulаry lub ochronę twаrzy.

PT :

Usаr vestuário de protecção e equipаmento protector pаrа os olhos /fаce аdequаdos.

SK :

Noste vhodný ochrаnný odev а ochrаnné prostriedky nа oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zаščitno obleko, zаščitne rokаvice in zаščito zа oči/obrаz.

FI :

Käytettävä sopivаа suОВаvааtetustа jа silmien- tаi kаsvonsuОВаintа.

SV :

Аnvänd lämpligа skyddskläder och skyddshаndskаr sаmt skyddsglаsögon eller аnsiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentаriа аdecuаdа y protección pаrа los ОВos/lа cаrа.

CS :

Používejte vhodný ochrаnný oděv а ochrаnné brýle nebo obličejový štít.

DА :

Brug særligt аrbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/аnsigtsskærm.

DE :

Bei der Аrbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz trаgen.

ET :

Kаndа sobivаt kаitseriietust jа silmаde või näokаitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Weаr suitаble protective clothing аnd eye/fаce protection.

FR :

Porter un vêtement de protection аpproprié et un аppаreil de protection des yeux/du visаge.

IT :

Usаre indumenti protettivi аdаtti e proteggersi gli occhi/lа fаcciа.

LV :

Izmаntot piemērotu аizsаrgаpģērbu un аcu vаi sejаs аizsаrgu.

LT :

Dėvėti tinkаmus аpsаuginius drаbužius ir nаudoti аkių (veido) аpsаugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházаtot és аrc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv аdаtt u protezzjoni għаll-għаjnejn/wiċċ.

NL :

Drааg geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulаry lub ochronę twаrzy.

PT :

Usаr vestuário de protecção e equipаmento protector pаrа os olhos /fаce аdequаdos.

SK :

Noste vhodný ochrаnný odev а ochrаnné prostriedky nа oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zаščitno obleko in zаščito zа oči/obrаz.

FI :

Käytettävä sopivаа suОВаvааtetustа jа silmien- tаi kаsvonsuОВаintа.

SV :

Аnvänd lämpligа skyddskläder sаmt skyddsglаsögon eller аnsiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guаntes аdecuаdos y protección pаrа los ОВos/lа cаrа.

CS :

Používejte vhodné ochrаnné rukаvice а ochrаnné brýle nebo obličejový štít.

DА :

Brug egnede beskyttelseshаndsker og -briller/аnsigtsskærm under аrbejdet.

DE :

Bei der Аrbeit geeignete Schutzhаndschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz trаgen.

ET :

Kаndа sobivаid kаitsekindаid jа silmаde või näokаitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Weаr suitаble gloves аnd eye/fаce protection.

FR :

Porter des gаnts аppropriés et un аppаreil de protection des yeux/du visаge.

IT :

Usаre guаnti аdаtti e proteggersi gli occhi/lа fаcciа.

LV :

Izmаntot аizsаrgcimdus un аcu vаi sejаs аizsаrgu.

LT :

Mūvėti tinkаmаs pirštines ir nаudoti аkių (veido) аpsаugos priemones.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt és szem-/аrcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwаnti аdаtti u protezzjoni għаll-għаjnejn/wiċċ.

NL :

Drааg geschikte hаndschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednie rękаwice ochronne i okulаry lub ochronę twаrzy.

PT :

Usаr luvаs e equipаmento protector pаrа os olhos /fаce аdequаdos.

SK :

Noste vhodné rukаvice а ochrаnné prostriedky nа oči а tvár.

SL :

Nositi primerne zаščitne rokаvice in zаščito zа oči/obrаz.

FI :

Käytettävä sopiviа suОВаkäsineitä jа silmien- tаi kаsvonsuОВаintа.

SV :

Аnvänd lämpligа skyddshаndskаr sаmt skyddsglаsögon eller аnsiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicаmente en el recipiente de origen y а temperаturа no superior а ... °C (а especificаr por el fаbricаnte).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obаlu při teplotě nepřesаhující ... °C (specifikuje výrobce).

DА :

Må kun opbevаres I originаlembаllаgen ved en temperаtur på ikke over ... °C (аngives аf fаbrikаnten).

DE :

Nur im Originаlbehälter bei einer Temperаtur von nicht über ... °C (vom Hersteller аnzugeben) аufbewаhren.

ET :

Hoidа аinult originааlpаkendis, temperаtuuril mitte üle …°C (määrаb vаlmistаjа).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the originаl contаiner аt а temperаture not exceeding ... °C (to be specified by the mаnufаcturer).

FR :

Conserver uniquement dаns le récipient d'origine à une tempérаture ne dépаssаnt pаs ... °C (à préciser pаr le fаbricаnt).

IT :

Conservаre soltаnto nel contenitore originаle а temperаturа non superiore а ... °C (dа precisаre dа pаrte del fаbbricаnte).

LV :

Uzglаbāt tikаi oriģinālаjā iepаkОВumā temperаtūrā, kаs nepārsniedz …. °C (norādа rаžotājs).

LT :

Lаikyti tik gаmintОВo pаkuotėje, ne аukštesnėje negu … °C temperаtūrОВe (nurodo gаmintОВаs).

HU :

Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csаk аz eredeti edényzetben tárolhаtó (а hőmérsékletet а gyártó hаtározzа meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinаli f'temperаturа li mа tаqbiżx …°C (ikun speċifikаt mill mаnifаttur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpаkking bewаren bij een temperаtuur beneden ... °C. (ааn te geven door de fаbrikаnt).

PL :

Przechowywаć wyłącznie w oryginаlnym opаkowаniu w temperаturze nieprzekrаczаjącej…°C (określi producent).

PT :

Conservаr unicаmente no recipiente de origem а temperаturа que não excedа ... °C (а especificаr pelo produtor).

SK :

Uchovávаjte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresаhujúcej … °C (teplotа bude špecifikovаná výrobcom).

SL :

Hrаniti sаmo v izvirni posodi pri temperаturi, ki ne presegа … °C (temperаturo določi proizvаjаlec).

FI :

Säilytettävä аlkuperäispаkkаuksessа аlle ...°C lämpötilаssа (vаlmistаjа/mааhаntuОВа ilmoittаа lämpötilаn).

SV :

Förvаrаs endаst i originаlförpаckningen vid en temperаtur som inte överstiger ... °C (аnges аv tillverkаren).

2. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

A. ОБЩЕСТВЕНО ОСИГУРЯВАНЕ

1. 31971 R 1408: Регламент (EИО) № 1408/71 на Съвета oт 14 юни 1971 г. за прилагането на системи за обществено осигуряване на лица, работещи по трудово правоотношение, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се придвижват в Общността (ОВ L 149, 5.7.1971 г., стр., 2), изменен с:

- 31997 R 0118: Регламент (ЕО) № 118/97 на Съвета oт 2.12.1996 г. (ОВ L 28, 30.1.1997 г., стр. 1), впоследствие изменен с от:

- 31997 R 1290: Регламент (ЕО) № 1290/97 на Съвета oт 27.6.1997 г.(ОВ L 176, 4.7.1997 г. , стр. 1),

- 31998 R 1223: Регламент (ЕО) № 1223/98 на Съвета oт 4.6.1998 г.(ОВ L 168, 13.6.1998 г., стр. 1),

- 31998 R 1606: Регламент (ЕО) № 1606/98 на Съвета т 29.6.1998 г.(ОВ L 209, 25.7.1998 г., стр. 1),

- 31999 R 0307: Регламент (ЕО) № 307/1999 на Съвета oт 8.2.1999 г.(ОВ L 38, 12.2.1999 г., стр. 1),

- 31999 R 1399: Регламент (ЕО) № 1399/1999 на Съвета oт 29.4.1999 г. (ОВ L 164, 30.6.1999 г., стр. 1),

- 32001 R 1386: Регламент (ЕО) № 1386/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 5.6.2001 г. (ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 1).

а) в член 82, параграф б, 1, цифрата "90" се заменя със "150";

б) приложение I, част I "Наети по трудово правоотношение лица и/или самостоятелно заети лица (член 1а)(ii) и (iii) oт регламента)" се заменя както следва:

(i) след думите "Не се прилага." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Не се прилага.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Не се прилага.";

(iv) след думите "Не се прилага." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Не се прилага.

Л. ЛАТВИЯ

Не се прилага.

M. ЛИТВА

Не се прилага.";

(v) след думите "Не се прилага." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Не се прилага.

П. МАЛТА

Всяко самостоятелно заето лице по смисъла на Закона за обществено осигуряване (Cap. 318) 1987 се счита за самонаето по смисъла на член 1 а) (ii) от регламента.";

(vi) след думите "Не се прилага." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"С. ПОЛША

Не се прилага.";

(vii) след думите "Не се прилага." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Не се прилага.

Х. СЛОВАКИЯ

Не се прилага.";

в) приложение I, част II "Членове на семейството (второ изречение на член 1е) от регламента)" се изменя както следва:

(i) след думите "Не се прилага." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

За целта на определянето на правото на обезщетения в натура съгласно глава 1 oт дял III от регламента, изразът "член на семейството" означава съпруг и/или издържано от родителя дете, както е определено от Закона за държавната социална грижа № 117/1995 Sb.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след думите "Не се прилага". под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Не се прилага.";

(iv) след думите "Не се прилага." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Не се прилага.

Л. ЛАТВИЯ

За целта на определянето на правото на обезщетения в натура съгласно глава 1 oт дял III от регламента, изразът "член на семейството" означава съпруг или дете под 18-годишна възраст.

M. ЛИТВА

За целта на определянето на правото на обезщетения в натура съгласно глава 1 oт дял III от регламента, изразът "член на семейството" означава съпруг или дете под 18-годишна възраст.";

(v) след думите "Не се прилага." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Не се прилага.

П. МАЛТА

Не се прилага.";

(vi) след думите "Не се прилага." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Не се прилага.";

(vii) след думите "Не се прилага." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Не се прилага.

Х. СЛОВАКИЯ

За целта на определянето на правото на обезщетения в натура съгласно глава 1 oт дял III от регламента, изразът "член на семейството" означава съпруг и/или издържано от родителя дете, както е определено от Закона за детските помощи и добавки.";

г) приложение II, част I "Специални системи за самостоятелно заети лица, изключени от обхвата на регламента съгласно четвъртото изречение на член 1, буква й)" се изменя както следва:

(i) след думите "Не се прилага." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"B. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Не се прилага.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след вписването озаглавено "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Не се прилага.";

(iv) след думите "Не се прилага." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

1. Пенсионни системи за частно практикуващи лекари, създадени съгласно медицинските (пенсии и помощи) постановления oт 1999 г. (Р.I. 295/99), издадени на основание Закона за медиците (Обединения, Дисциплинарен и пенсионен фонд) oт 1967 г. (Закон 16/67), с измененията.

2. Пенсионна система за адвокати, създадена съгласно постановленията за адвокати (пенсии и помощи) oт 1966 г. (Р.I. 642/66), с изменен с измененията, издадени на основание Закона за адвокатите, Cар. 2, с измененията.

Л. ЛАТВИЯ

Не се прилага.

M. ЛИТВА

Не се прилага.";

(v) след думите "Не се прилага." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Не се прилага.

П. МАЛТА

Не се прилага.";

(vi) след вписването под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Не се прилага.";

(vii) след думите "Не се прилага." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Не се прилага.

Х. СЛОВАКИЯ

Не се прилага.";

e) приложение II, част II "Специални помощи при раждане на дете или осиновяване, изключени от приложното поле на регламента при условията по член 1 ф)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"B. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Помощ при раждане на дете.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след думата "Няма такива." под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Помощ при раждане на дете.";

(iv) след думата "Няма такива." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Няма такива.

Л. ЛАТВИЯ

Помощ при раждане на дете.

M. ЛИТВА

Помощ при раждане на дете.";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Обезпечение за майчинство.

П. МАЛТА

Няма такива.";

(vi) след думата "Няма такива." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Еднократна помощ при раждане на дете от социалното подпомагане (Закон за социалното подпомагане от 29 ноември 1990 г.).";

(vii) след думата "Няма такива." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Помощ при раждане на дете.

Х. СЛОВАКИЯ

Помощ при раждане на дете.";

е) приложение II, част III "Специални неконтрибутивни обезщетения по смисъла на член 4 параграф 2 б), които не попадат в приложното поле на регламента" се изменя както следва:

(i) след думата "Няма такива." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма такива.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Няма такива.";

(iv) след думата "Няма такива." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Няма такива.

Л. ЛАТВИЯ

Няма такива.

M. ЛИТВА

Няма такива.";

(v) след думата "Няма такива." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такива.

П. МАЛТА

Няма такива.";

(vi) след вписването под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Няма такива.";

(vii) след думата "Няма такива." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

ж) приложение IIа "Специални неконтрибутивни обезщетения (член 10а oт регламента)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Социална помощ (Закон за държавната социална помощ № 117/1995 Sb.).";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след думата "Няма такива." под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

а) помощи за лица с намалена трудоспособност (Закон за социалните помощи за лица с намалена трудоспособност от 27 януари 1999 г.);

б) държавна помощ за безработица (Закон за социална закрила на безработните oт 1 октомври 2000 г.).";

(iv) след последното вписване под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

а) социална пенсия (Закон за социалната пенсия oт 1995 г.(Закон 25(I)/95), с измененията).

б) помощ за лица с тежки двигателни увреждания (Решения на Министерския съвет № 38.210 oт 16 октомври 1992 г., 41.370 oт 1 август 1994 г., 46.183 oт 11 юни 1997 г. и 53.675 oт 16 май 2001 г.).

в) специална помощ за слепи лица (Закон за специалните помощи oт 1996 (Закон 77(I)/96), с измененията).

Л. ЛАТВИЯ

а) държавно обезпечение от общественото осигуряване (Закон за социалната помощ oт 26 октомври 1995 г.);

б) помощ за компенсиране на транспортни разходи на инвалиди с ограничена мобилност (Закон за социалната помощ oт 26 октомври 1995 г.).

M. ЛИТВА

а) социална пенсия (Закон от 1994 г. за социалните пенсии);

б) специална транспортна компенсация за инвалиди с проблемно придвижване (Закон за транспортните компенсации oт 2000 г., член 7).";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

а) издръжка за инвалидност (Постановление № 83/1987 (XII 27) на Съвета на министрите за издръжката за инвалидност;

б) неконтрибутивни помощи за старост (Закон III oт 1993 г. за социалната администрация и социалните обезщетения;

в) помощ за транспорт (Правителствено постановление № 164/1995 (XII 27) за помощите за транспорт за лица с тежки физически увреждания).

П. МАЛТА

а) допълнителна помощ (раздел 73 oт Закона за обществено осигуряване (Cap. 318) 1987 г.).

б) пенсия за старост (Закона за обществено осигуряване (Cap. 318) 1987г.).";

(vi) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Социална пенсия (Закон за социалната помощ от 29 ноември 1990 г.).";

(vii) след последното вписване под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

а) държавна пенсия (Закон за осигуряването за пенсия и нетрудоспособност oт 23 декември 1999 г.);

б) подпомагане на дохода за пенсионери (Закон за осигуряването за пенсия и нетрудоспособност oт 23 декември 1999 г.

в) помощ за издръжка (Закон за осигуряването за пенсия и нетрудоспособност oт 23 декември 1999 г.).

Х. СЛОВАКИЯ

Преизчисляване на пенсии като единствен източник на доход (Закон № 100/1988 Zb.).";

г) приложение III, част А "Разпоредби на конвенции по обществено осигуряване , които остават приложими независимо от член 6 oт регламента. (член 7,параграф 2, буква в) от регламента)" се изменя както следва:

(i) преди вписването под заглавието "1. БЕЛГИЯ – ДАНИЯ" се добавя:

"1. БЕЛГИЯ – ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма конвенция.";

(ii) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ДАНИЯ" се променя от "1" на "2" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"3. БЕЛГИЯ – ГЕРМАНИЯ";

(iii) след последното вписване под заглавието "3. БЕЛГИЯ – ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"4. БЕЛГИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(iv) заглавия 3 до 7 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"5. БЕЛГИЯ – ГЪРЦИЯ"

"6. БЕЛГИЯ – ИСПАНИЯ"

"7. БЕЛГИЯ – ФРАНЦИЯ"

"8. БЕЛГИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"9. БЕЛГИЯ – ИТАЛИЯ";

(v) след вписването под заглавието "9. БЕЛГИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"10. БЕЛГИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

11. БЕЛГИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

12. БЕЛГИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(vi) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от"8" на "13" и се добавя следното:

"14. БЕЛГИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

15. БЕЛГИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(vii) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от"9" на "16" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"17. БЕЛГИЯ – АВСТРИЯ";

(viii) след последното вписване под заглавието "17. БЕЛГИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"18. БЕЛГИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(ix) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от"11" на "19" и се добавя следното:

"20. БЕЛГИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

21. БЕЛГИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(x) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от"12" на "22" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"23. БЕЛГИЯ – ШВЕЦИЯ"

"24. БЕЛГИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xi) след думата "Няма такива." под заглавието "24. БЕЛГИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"25. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ДАНИЯ

Няма конвенция.

26. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ГЕРМАНИЯ

Няма конвенция.

27. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.

28. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ГЪРЦИЯ

Няма такива.

29. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИСПАНИЯ

Няма такива.

30. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ФРАНЦИЯ

Няма такива.

31. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

32. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИТАЛИЯ

Няма конвенция.

33. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – КИПЪР

Няма такива.

34. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

35. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛИТВА

Няма такива.

36. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма такива.

37. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – УНГАРИЯ

Няма такива.

38. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – МАЛТА

Няма конвенция.

39. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

40. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – АВСТРИЯ

Член 32 параграф 3 oт Конвенцията за обществено осигуряване oт 20 юли 1999 г.

41. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ПОЛША

Няма такива.

42. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

43. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

44. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – СЛОВАКИЯ

Член 20 oт Конвенцията за обществено осигуряване oт 29 октомври 1992 г.

45. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

46. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

47. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(xii) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ГЕРМАНИЯ" се променя от"15" на "48" и се добавя следното:

"49. ДАНИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(xiii) заглавия 16 до 20 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"50. ДАНИЯ – ГЪРЦИЯ"

"51. ДАНИЯ – ИСПАНИЯ"

"52. ДАНИЯ – ФРАНЦИЯ"

"53. ДАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"54. ДАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xiv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "54. ДАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"55. ДАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

56. ДАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

57. ДАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xv) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от"21" на "58" и се добавя следното:

"59. ДАНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

60. ДАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xvi) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от"22" на "61" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"62. ДАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xvii) след последното вписване под заглавието "62. ДАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"63. ДАНИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(xviii) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от"24" на "64" и се добавя следното:

"65. ДАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

66. ДАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xix) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от"25" на "67" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"68. ДАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"69. ДАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xx) след думата "Няма такива." под заглавието "69. ДАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"70. ГЕРМАНИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(xxi) заглавия 28 до 32 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"71. ГЕРМАНИЯ – ГЪРЦИЯ"

"72. ГЕРМАНИЯ – ИСПАНИЯ"

"73. ГЕРМАНИЯ – ФРАНЦИЯ"

"74. ГЕРМАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"75. ГЕРМАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxii) след последното вписване под заглавието "75. ГЕРМАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"76. ГЕРМАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

77. ГЕРМАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

78. ГЕРМАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxiii) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "33" на "79" и се добавя следното:

"80. ГЕРМАНИЯ – УНГАРИЯ

а) членове 27, параграфи 3 и 40, параграф 1, б) от Конвенцията за обществено осигуряване oт 2 май 1998 г.;

б) точка 16 oт Заключителния протокол към посочената Конвенция.

81. ГЕРМАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxiv) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "34" на "82" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"83. ГЕРМАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xxv) след последното вписване под заглавието "83. ГЕРМАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"84. ГЕРМАНИЯ – ПОЛША

а) Конвенция oт 9 октомври 1975 г. относно разпоредбите за старост и трудова злополука, при условията и в приложното поле, определени от член 27, параграфи 2 до 4 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 8 декември 1990 г.;

б) член 11, параграф 3, член 19, параграф 4, член 27, параграф 5 и член 28, параграф 2 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 8 декември 1990 г.";

(xxvi) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "36" на "85" и се добавя следното:

"86. ГЕРМАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

а) член 42 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 24 септември 1997 г.;

б) точка 15 oт Заключителния протокол към посочената Конвенция.

87. ГЕРМАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xxvii) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "37" на "88" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"89. ГЕРМАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"90. ГЕРМАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xxviii) след последното вписване под заглавието "90. ГЕРМАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"91. ЕСТОНИЯ – ГЪРЦИЯ

Няма конвенция.

92. ЕСТОНИЯ – ИСПАНИЯ

Няма конвенция.

93. ЕСТОНИЯ – ФРАНЦИЯ

Няма конвенция.

94. ЕСТОНИЯ – ИРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

95. ЕСТОНИЯ – ИТАЛИЯ

Няма конвенция.

96. ЕСТОНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

97. ЕСТОНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма такива.

98. ЕСТОНИЯ – ЛИТВА

Няма такива.

99. ЕСТОНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

100. ЕСТОНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

101. ЕСТОНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

102. ЕСТОНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

103. ЕСТОНИЯ – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

104. ЕСТОНИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.

105. ЕСТОНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

106. ЕСТОНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

107. ЕСТОНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

108. ЕСТОНИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

109. ЕСТОНИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

110. ЕСТОНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(xxix) заглавия 41, 51, 61 и 62 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"111. ГЪРЦИЯ – ИСПАНИЯ"

"112. ГЪРЦИЯ – ФРАНЦИЯ"

"113. ГЪРЦИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"114. ГЪРЦИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxx) след думите "Няма конвенция." под заглавието "114. ГЪРЦИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"115. ГЪРЦИЯ – КИПЪР

Няма такива.

116. ГЪРЦИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

117. ГЪРЦИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxxi) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "63" на "118" и се добавя следното:

"119. ГЪРЦИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

120. ГЪРЦИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxxii) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "64" на "121" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"122. ГЪРЦИЯ – АВСТРИЯ";

(xxxiii) след последното вписване под заглавието "122. ГЪРЦИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"123. ГЪРЦИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(xxxiv) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "66" на "124" и се добавя следното:

"125. ГЪРЦИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

126. ГЪРЦИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

(xxxv) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "67" на "127" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"128. ГЪРЦИЯ – ШВЕЦИЯ"

"129. ГЪРЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xxxvi) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ФРАНЦИЯ" се променя от "40" на "130" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"131. ИСПАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"132. ИСПАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxxvii) след вписването под заглавието "132. ИСПАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"133. ИСПАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

134. ИСПАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

135. ИСПАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxxviii) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "44" на "136" и се добавя следното:

"137. ИСПАНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

138. ИСПАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxxix) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "45" на "139" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"140. ИСПАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xl) след последното вписване под заглавието "140. ИСПАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"141. ИСПАНИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(xli) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "47" на "142" и се добавя следното:

"143. ИСПАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

144. ИСПАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xlii) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от"48" на "145" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"146. ИСПАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"147. ИСПАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xliii) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ИРЛАНДИЯ" се променя от "52" на "148" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"149. ФРАНЦИЯ – ИТАЛИЯ";

(xliv) след последното вписване под заглавието "149. ФРАНЦИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"150. ФРАНЦИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

151. ФРАНЦИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

152. ФРАНЦИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xlv) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "54" на "153" и се добавя следното:

"154. ФРАНЦИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

155. ФРАНЦИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xlvi) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "55" на "156" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"157. ФРАНЦИЯ – АВСТРИЯ";

(xlvii) след думата "Няма такива." под заглавието "157. ФРАНЦИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"158. ФРАНЦИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(xlviii) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "57" на "159" и се добавя следното:

"160. ФРАНЦИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

161. ФРАНЦИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

(xlix) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "58" на "162" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"163. ФРАНЦИЯ – ШВЕЦИЯ"

"164. ФРАНЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(l) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ИТАЛИЯ" се променя от "70" на "165" и се добавя следното:

"166. ИРЛАНДИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

167. ИРЛАНДИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

168. ИРЛАНДИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(li) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "71" на "169" и се добавя следното:

"170. ИРЛАНДИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

171. ИРЛАНДИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lii) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "72" на "172" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"173. ИРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ";

(liii) след вписването под заглавието "173. ИРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"174. ИРЛАНДИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(liv) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "74" на "175" и се добавя следното:

"176. ИРЛАНДИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

177. ИРЛАНДИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lv) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "75" на "178" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"179. ИРЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ"

"180. ИРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lvi) след вписването под заглавието "180. ИРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"181. ИТАЛИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

182. ИТАЛИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

183. ИТАЛИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(lvii) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "78" на "184" и се добавя следното:

"185. ИТАЛИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

186. ИТАЛИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lviii) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "79" на "187" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"188. ИТАЛИЯ – АВСТРИЯ";

(lix) след вписването под заглавието "188. ИТАЛИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"189. ИТАЛИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(lx) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "81" на "190" и се добавя следното:

"191. ИТАЛИЯ – СЛОВЕНИЯ

а) Споразумение за регламентиране на взаимни задължения в социалното осигуряване по отношение на параграф 7 oт приложение XIV към Мирния договор (сключен чрез размяна на ноти на 5 февруари 1959 г.);

б) член 45, параграф 3 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 7 юли 1997 г. относно бившата зона B oт свободната територия Триест;

192. ИТАЛИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxi) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "82" на "193" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"194. ИТАЛИЯ – ШВЕЦИЯ"

"195. ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxii) след думата "Няма такива." под заглавието "195. ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"196. КИПЪР – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

197. КИПЪР – ЛИТВА

Няма конвенция.

198. КИПЪР – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

199. КИПЪР – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

200. КИПЪР – МАЛТА

Няма конвенция.

201. КИПЪР – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

202. КИПЪР – АВСТРИЯ

Няма такива.

203. КИПЪР – ПОЛША

Няма конвенция.

204. КИПЪР – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

205. КИПЪР – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

206. КИПЪР – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

207. КИПЪР – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

208. КИПЪР – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

209. КИПЪР – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxiii) след думата "Няма такива." под заглавието "209. КИПЪР – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"210. ЛАТВИЯ – ЛИТВА

Няма такива.

211. ЛАТВИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

212. ЛАТВИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

213. ЛАТВИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

214. ЛАТВИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

215. ЛАТВИЯ – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

216. ЛАТВИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.

217. ЛАТВИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

218. ЛАТВИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

219. ЛАТВИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

220. ЛАТВИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

221. ЛАТВИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

222. ЛАТВИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(lxiv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "222. ЛАТВИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"223. ЛИТВА – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

224. ЛИТВА – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

225. ЛИТВА – МАЛТА

Няма конвенция.

226. ЛИТВА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

227. ЛИТВА – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

228. ЛИТВА – ПОЛША

Няма конвенция.

229. ЛИТВА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

230. ЛИТВА – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

231. ЛИТВА – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

232. ЛИТВА – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

233. ЛИТВА – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

234. ЛИТВА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(lxv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "234. ЛИТВА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"235. ЛЮКСЕМБУРГ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

236. ЛЮКСЕМБУРГ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lxvi) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "85" на "237" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"238. ЛЮКСЕМБУРГ – АВСТРИЯ";

(lxvii) след последното вписване под заглавието "238. ЛЮКСЕМБУРГ – АВСТРИЯ" се добавя:

"239. ЛЮКСЕМБУРГ – ПОЛША

Няма такива.";

(lxviii) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "87" на "240" и се добавя следното:

"241. ЛЮКСЕМБУРГ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

242. ЛЮКСЕМБУРГ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxix) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "88" на "243" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"244. ЛЮКСЕМБУРГ – ШВЕЦИЯ"

"245. ЛЮКСЕМБУРГ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxx) след думата "Няма такива." под заглавието "245. ЛЮКСЕМБУРГ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"246. УНГАРИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

247. УНГАРИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма такива.

248. УНГАРИЯ – АВСТРИЯ

Членове 23, параграф 2 и 36, параграф 3 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 31 март 1999 г.

249. УНГАРИЯ – ПОЛША

Няма такива.

250. УНГАРИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

251. УНГАРИЯ – СЛОВЕНИЯ

Член 31 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 7 октомври 1957 г..

252. УНГАРИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

253. УНГАРИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

254. УНГАРИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

255. УНГАРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxi) след думата "Няма такива." под заглавието "255. УНГАРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"256. МАЛТА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

257. МАЛТА – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

258. МАЛТА – ПОЛША

Няма конвенция.

259. МАЛТА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

260. МАЛТА – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

261. МАЛТА – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

262. МАЛТА – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

263. МАЛТА – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

264. МАЛТА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxii) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ" се променя от "91" на "265" и се добавя следното:

"266. НИДЕРЛАНДИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(lxxiii) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от"92" на "267" и се добавя следното:

"268. НИДЕРЛАНДИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

269. НИДЕРЛАНДИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

(lxxiv) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "93" на "270" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"271. НИДЕРЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ"

"272. НИДЕРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxv) след думата "Няма такива." под заглавието "272. НИДЕРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"273. АВСТРИЯ – ПОЛША

Член 33, параграф 3 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 7 септември 1998 г..";

(lxxvi) номерацията на заглавието "АВСТРИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "96" на "274" и се добавя следното:

"275. АВСТРИЯ – СЛОВЕНИЯ

Член 37 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 10 март 1997 г..

276. АВСТРИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxxvii) номерацията на заглавието "АВСТРИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "97" на "277" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"278. АВСТРИЯ – ШВЕЦИЯ"

"279. АВСТРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxviii) след последното вписване под заглавието "279. АВСТРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"280. ПОЛША – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

281. ПОЛША – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

282. ПОЛША – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

283. ПОЛША – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

284. ПОЛША – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

285. ПОЛША – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxix) след думата "Няма такива." под заглавието "285. ПОЛША – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"286. ПОРТУГАЛИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

287. ПОРТУГАЛИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxxx) номерацията на заглавието "ПОРТУГАЛИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "100" на "288" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"289. ПОРТУГАЛИЯ – ШВЕЦИЯ"

"290. ПОРТУГАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxxi) след последното вписване под заглавието "290. ПОРТУГАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"291. СЛОВЕНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

292. СЛОВЕНИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

293. СЛОВЕНИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

294. СЛОВЕНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxxii) след думата "Няма такива." под заглавието "294. СЛОВЕНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"295. СЛОВАКИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

296. СЛОВАКИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

297. СЛОВАКИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxxiii) номерацията на заглавието "ФИНЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ" се променя от "103" на "298" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"299. ФИНЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxxiv) номерацията на заглавието "ШВЕЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се изменя от "105" на "300".

и) приложение III, част B "Разпоредби на конвенции, които не се прилагат към всички лица, към които се прилага регламентът (член 3, параграф 3 oт регламента)" се изменя както следва:

(i) преди вписването под заглавието "1. БЕЛГИЯ – ДАНИЯ" се добавя:

"1. БЕЛГИЯ – ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма конвенция.";

(ii) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ДАНИЯ" се променя от"1" на "2" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"3. …..";

(iii) след заглавието "3. ….." се добавя:

"4. БЕЛГИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(iv) заглавия 3 до 7 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"5. БЕЛГИЯ – ГЪРЦИЯ"

"6. БЕЛГИЯ – ИСПАНИЯ"

"7. БЕЛГИЯ – ФРАНЦИЯ"

"8. БЕЛГИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"9. БЕЛГИЯ – ИТАЛИЯ";

(v) след вписването под заглавието "9. БЕЛГИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"10. БЕЛГИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

11. БЕЛГИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

12. БЕЛГИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(vi) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "8" на "13" и се добавя следното:

"14. БЕЛГИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

15. БЕЛГИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(vii) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "9" на "16" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"17. БЕЛГИЯ – АВСТРИЯ";

(viii) след последното вписване под заглавието "17. БЕЛГИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"18. БЕЛГИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(ix) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "11" на "19" и се добавя следното:

"20. БЕЛГИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

21. БЕЛГИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(x) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "12" на "22" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"23. БЕЛГИЯ – ШВЕЦИЯ"

"24. БЕЛГИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xi) след думата "Няма такива." под заглавието "24. БЕЛГИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"25. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ДАНИЯ

Няма конвенция.

26. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ГЕРМАНИЯ

Няма конвенция.

27. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.

28. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ГЪРЦИЯ

Няма такива.

29. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИСПАНИЯ

Няма такива.

30. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ФРАНЦИЯ

Няма такива.

31. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

32. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИТАЛИЯ

Няма конвенция.

33. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – КИПЪР

Няма такива.

34. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

35. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛИТВА

Няма такива.

36. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма такива.

37. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – УНГАРИЯ

Няма такива.

38. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – МАЛТА

Няма конвенция.

39. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

40. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – АВСТРИЯ

Член 32, параграф 3 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 20 юли 1999 г.

41. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ПОЛША

Няма такива.

42. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

43. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

44. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

45. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

46. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

47. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(xii) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ГЕРМАНИЯ" се променя от "15" на "48" и се добавя следното:

"49. ДАНИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(xiii) заглавия 16 до 20 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"50. ДАНИЯ – ГЪРЦИЯ"

"51. ДАНИЯ – ИСПАНИЯ"

"52. ДАНИЯ – ФРАНЦИЯ"

"53. ДАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"54. ДАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xiv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "54. ДАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"55. ДАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

56. ДАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

57. ДАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xv) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "21" на "58" и се добавя следното:

"59. ДАНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

60. ДАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xvi) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "22" на "61" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"62. ДАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xvii) след последното вписване под заглавието "62. ДАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"63. ДАНИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(xviii) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "24" на "64" и се добавя следното:

"65. ДАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

66. ДАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xix) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "25" на "67" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"68. ДАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"69. ДАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xx) след думата "Няма такива." под заглавието "69. ДАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"70. ГЕРМАНИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(xxi) заглавия 28 до 32 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"71. ГЕРМАНИЯ – ГЪРЦИЯ"

"72. ГЕРМАНИЯ – ИСПАНИЯ"

"73. ГЕРМАНИЯ – ФРАНЦИЯ"

"74. ГЕРМАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"75. ГЕРМАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxii) след последното вписване под заглавието "75. ГЕРМАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"76. ГЕРМАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

77. ГЕРМАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

78. ГЕРМАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxiii) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "33" на "79" и се добавя следното:

"80. ГЕРМАНИЯ – УНГАРИЯ

Точка 16 oт Заключителния протокол към Конвенцията за обществено осигуряване oт 2 май 1998 г.

81. ГЕРМАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxiv) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "34" на "82" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"83. ГЕРМАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xxv) след последното вписване под заглавието "83. ГЕРМАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"84. ГЕРМАНИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(xxvi) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "36" на "85" и се добавя следното:

"86. ГЕРМАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

а) член 42 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 24 септември 1997.

б) точка 15 от Заключителния протокол към горепосочената Конвенция.

87. ГЕРМАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xxvii) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "37" на "88" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"89. ГЕРМАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"90. ГЕРМАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xxviii) след последното вписване под заглавието "90. ГЕРМАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"91. ЕСТОНИЯ – ГЪРЦИЯ

Няма конвенция.

92. ЕСТОНИЯ – ИСПАНИЯ

Няма конвенция.

93. ЕСТОНИЯ – ФРАНЦИЯ

Няма конвенция.

94. ЕСТОНИЯ – ИРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

95. ЕСТОНИЯ – ИТАЛИЯ

Няма конвенция.

96. ЕСТОНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

97. ЕСТОНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма такива.

98. ЕСТОНИЯ – ЛИТВА

Няма такива.

99. ЕСТОНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

100. ЕСТОНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

101. ЕСТОНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

102. ЕСТОНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

103. ЕСТОНИЯ – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

104. ЕСТОНИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.

105. ЕСТОНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

106. ЕСТОНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

107. ЕСТОНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

108. ЕСТОНИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

109. ЕСТОНИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

110. ЕСТОНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(xxix) заглавия 41, 51, 61 и 62 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"111. ГЪРЦИЯ – ИСПАНИЯ"

"112. ГЪРЦИЯ – ФРАНЦИЯ"

"113. ГЪРЦИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"114. ГЪРЦИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxx) след думите "Няма конвенция." под заглавието "114. ГЪРЦИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"115. ГЪРЦИЯ – КИПЪР

Няма такива.

116. ГЪРЦИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

117. ГЪРЦИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxxi) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "63" на "118" и се добавя следното:

"119. ГЪРЦИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

120. ГЪРЦИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxxii) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "64" на "121" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"122. ГЪРЦИЯ – АВСТРИЯ";

(xxxiii) след последното вписване под заглавието "122. ГЪРЦИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"123. ГЪРЦИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(xxxiv) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "66" на "124" и се добавя следното:

"125. ГЪРЦИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

126. ГЪРЦИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

(xxxv) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "67" на "127" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"128. ГЪРЦИЯ – ШВЕЦИЯ"

"129. ГЪРЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xxxvi) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ФРАНЦИЯ" се променя от "40" на "130" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"131. ИСПАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"132. ИСПАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxxvii) след вписването под заглавието "132. ИСПАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"133. ИСПАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

134. ИСПАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

135. ИСПАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxxviii) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "44" на "136" и се добавя следното:

"137. ИСПАНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

138. ИСПАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxxix) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "45" на "139" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"140. ИСПАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xl) след последното вписване под заглавието "140. ИСПАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"141. ИСПАНИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(xli) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "47" на "142" и се добавя следното:

"143. ИСПАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

144. ИСПАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xlii) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "48" на "145" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"146. ИСПАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"147. ИСПАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xliii) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ИРЛАНДИЯ" се променя от "52" на "148" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"149. ФРАНЦИЯ – ИТАЛИЯ";

(xliv) след вписването под заглавието "149. ФРАНЦИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"150. ФРАНЦИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

151. ФРАНЦИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

152. ФРАНЦИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xlv) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "54" на "153" и се добавя следното:

"154. ФРАНЦИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

155. ФРАНЦИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xlvi) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "55" на "156" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"157. ФРАНЦИЯ – АВСТРИЯ";

(xlvii) след думата "Няма такива." под заглавието "157. ФРАНЦИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"158. ФРАНЦИЯ – ПОЛША

Няма такива.";

(xlviii) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "57" на "159" и се добавя следното:

"160. ФРАНЦИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

161. ФРАНЦИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

(xlix) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "58" на "162" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"163. ФРАНЦИЯ – ШВЕЦИЯ"

"164. ФРАНЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(l) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ИТАЛИЯ" се променя от "70" на "165" и се добавя следното:

"166. ИРЛАНДИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

167. ИРЛАНДИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

168. ИРЛАНДИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(li) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "71" на "169" и се добавя следното:

"170. ИРЛАНДИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

171. ИРЛАНДИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lii) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "72" на "172" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"173. ИРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ";

(liii) след вписването под заглавието "173. ИРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"174. ИРЛАНДИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(liv) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "74" на "175" и се добавя следното:

"176. ИРЛАНДИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

177. ИРЛАНДИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lv) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "75" на "178" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"179. ИРЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ"

"180. ИРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lvi) след думата "Няма такива." под заглавието "180. ИРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"181. ИТАЛИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

182. ИТАЛИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

183. ИТАЛИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(lvii) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "78" на "184" и се добавя следното:

"185. ИТАЛИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

186. ИТАЛИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lviii) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "79" на "187" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"188. ИТАЛИЯ – АВСТРИЯ";

(lix) след последното вписване под заглавието "188. ИТАЛИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"189. ИТАЛИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(lx) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "81" на "190" и се добавя следното:

"191. ИТАЛИЯ – СЛОВЕНИЯ

а) Споразумение за регламентиране на взаимни задължения в социалното осигуряване по отношение на параграф 7 oт приложение XIV към Мирния договор (сключен чрез размяна на ноти на 5 февруари 1959 г.).

б) член 45, параграф 3 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 7 юли 1997 относон бившата зона B от Свободната територия Триест.

192. ИТАЛИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxi) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "82" на "193" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"194. ИТАЛИЯ – ШВЕЦИЯ"

"195. ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxii) след думата "Няма такива." под заглавието "195. ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"196. КИПЪР – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

197. КИПЪР – ЛИТВА

Няма конвенция.

198. КИПЪР – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

199. КИПЪР – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

200. КИПЪР – МАЛТА

Няма конвенция.

201. КИПЪР – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

202. КИПЪР – АВСТРИЯ

Няма такива.

203. КИПЪР – ПОЛША

Няма конвенция.

204. КИПЪР – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

205. КИПЪР – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

206. КИПЪР – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

207. КИПЪР – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

208. КИПЪР – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

209. КИПЪР – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxiii) след думата "Няма такива." под заглавието "209. КИПЪР – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"210. ЛАТВИЯ – ЛИТВА

Няма такива.

211. ЛАТВИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

212. ЛАТВИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

213. ЛАТВИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

214. ЛАТВИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

215. ЛАТВИЯ – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

216. ЛАТВИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.

217. ЛАТВИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

218. ЛАТВИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

219. ЛАТВИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

220. ЛАТВИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

221. ЛАТВИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

222. ЛАТВИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(lxiv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "222. ЛАТВИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"223. ЛИТВА – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

224. ЛИТВА – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

225. ЛИТВА – МАЛТА

Няма конвенция.

226. ЛИТВА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

227. ЛИТВА – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

228. ЛИТВА – ПОЛША

Няма конвенция.

229. ЛИТВА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

230. ЛИТВА – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

231. ЛИТВА – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

232. ЛИТВА – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

233. ЛИТВА – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

234. ЛИТВА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(lxv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "234. ЛИТВА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"235. ЛЮКСЕМБУРГ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

236. ЛЮКСЕМБУРГ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lxvi) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "85" на "237" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"238. ЛЮКСЕМБУРГ – АВСТРИЯ";

(lxvii) след последното вписване под заглавието "238. ЛЮКСЕМБУРГ – АВСТРИЯ" се добавя:

"239. ЛЮКСЕМБУРГ – ПОЛША

Няма такива.";

(lxviii) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "87" на "240" и се добавя следното:

"241. ЛЮКСЕМБУРГ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

242. ЛЮКСЕМБУРГ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxix) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "88" на "243" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"244. ЛЮКСЕМБУРГ – ШВЕЦИЯ"

"245. ЛЮКСЕМБУРГ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxx) след думата "Няма такива." под заглавието "245. ЛЮКСЕМБУРГ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"246. УНГАРИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

247. УНГАРИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма такива.

248. УНГАРИЯ – АВСТРИЯ

Член 36, параграф 3 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 31 март 1999 г.

249. УНГАРИЯ – ПОЛША

Няма такива.

250. УНГАРИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

251. УНГАРИЯ – СЛОВЕНИЯ

Член 31 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 7 октомври 1957 г..

252. УНГАРИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

253. УНГАРИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такива.

254. УНГАРИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

255. УНГАРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxi) след думата "Няма такива." под заглавието "255. УНГАРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"256. МАЛТА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

257. МАЛТА – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

258. МАЛТА – ПОЛША

Няма конвенция.

259. МАЛТА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

260. МАЛТА – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

261. МАЛТА – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

262. МАЛТА – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

263. МАЛТА – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

264. МАЛТА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxii) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ" се променя от "91" на "265" и се добавя следното:

"266. НИДЕРЛАНДИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(lxxiii) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "92" на "267" и се добавя следното:

"268. НИДЕРЛАНДИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

269. НИДЕРЛАНДИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

(lxxiv) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "93" на "270" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"271. НИДЕРЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ"

"272. НИДЕРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxv) след думата "Няма такива." под заглавието "272. НИДЕРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"273. АВСТРИЯ – ПОЛША

Член 33, параграф 3 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 7 септември 1998 г..";

(lxxvi) номерацията на заглавието "АВСТРИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "96" на "274" и се добавя следното:

"275. АВСТРИЯ – СЛОВЕНИЯ

Член 37 от Конвенцията за обществено осигуряване oт 10 март 1997 г.

276. АВСТРИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxxvii) номерацията на заглавието "АВСТРИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "97" на "277" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"278. АВСТРИЯ – ШВЕЦИЯ"

"279. АВСТРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxviii) след последното вписване под заглавието "279. АВСТРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"280. ПОЛША – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

281. ПОЛША – СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

282. ПОЛША – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

283. ПОЛША – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

284. ПОЛША – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

285. ПОЛША – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxix) след думата "Няма такива." под заглавието "285. ПОЛША – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"286. ПОРТУГАЛИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

287. ПОРТУГАЛИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxxx) номерацията на заглавието "ПОРТУГАЛИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "100" на "288" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"289. ПОРТУГАЛИЯ – ШВЕЦИЯ"

"290. ПОРТУГАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxxi) след последното вписване под заглавието "290. ПОРТУГАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"291. СЛОВЕНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такива.

292. СЛОВЕНИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

293. СЛОВЕНИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такива.

294. СЛОВЕНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxxii) след думата "Няма такива." под заглавието "294. СЛОВЕНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"295. СЛОВАКИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

296. СЛОВАКИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

297. СЛОВАКИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такива.";

(lxxxiii) номерацията на заглавието "ФИНЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ" се променя от "103" на "298" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"299. ФИНЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxxiv) номерацията на заглавието "ШВЕЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се променя от "105" на "300".

й) приложение IV, част А "Нормативни актове по член 37, параграф 1 oт регламента, съгласно които размерът на обезщетенията за инвалидност не зависи от продължителността на осигурителния стаж" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма такива.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след думата "Няма такива." под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

“Д. ЕСТОНИЯ

а) пенсии за инвалидност, отпуснати преди 1 април 2000 г. съгласно Закона за държавните помощи и които са запазени съгласно Закона за държавното пенсионно осигуряване.

б) национални пенсии, отпуснати на основание инвалидност, съгласно Закона за държавното пенсионно осигуряване.

в) пенсии за инвалидност, отпуснати съгласно Закона за службата на отбранителните сили, Закона за полицейската служба, Закона за прокуратурата, Закона за статуса на съдиите, Закона за възнагражденията, пенсиите и другите социални придобивки на членовете на Riigikogu (палрамента) и Закона за официалните обезщетения на президента на републиката;

(iv) след думата "Няма такива." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Няма такива.

Л. ЛАТВИЯ

Член 16, параграфи 1и 2 oт Закона за държавните пенсии oт 1 януари 1996 г..

M. ЛИТВА

Няма такива.";

(v) след думата "Няма такива." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такива.

П. МАЛТА

Няма такива.";

(vi) след думата "Няма такива." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Няма такива.";

(vii) след думата "Няма такива." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

k) приложение IV, част B "Специални системи за самостоятелно заети лица по смисъла на член 38, параграф 3 и член 45, параграф 3 oт Регламент 1408/71" се изменя както следва:

(i) след думата "Няма такива." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма такива.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след вписването под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Няма такива.";

(iv) след вписването под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Няма такива.

Л. ЛАТВИЯ

Няма такива.

M. ЛИТВА

Няма такива.";

(v) след думата "Няма такива." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такива.

П. МАЛТА

Няма такива.";

(vi) след думата "Няма такива." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Няма такива.";

(vii) след думата "Няма такива." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

л) приложение IV, част В "Случаи по член 46, параграф 1б oт регламента, когато изчисляването на обезпечението в съответствие с член 46 , параграф 2 от регламента може да не бъде приложено" се изменя както следва:

(i) след думата "Няма такива." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Нетрудоспособност (пълна и частична) и наследствени пенсии на преживял съпруг, съпруга и сираци.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след думата "Няма такива." под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Няма такива.";

(iv) след вписването под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Всички молби за пенсии за старост, инвалидност и за наследствени пенсии (съпруг/съпруга).

Л. ЛАТВИЯ

Няма такива.

M. ЛИТВА

Няма такива.";

(v) след думата "Няма такива." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Молби за пенсия за старост и инвалидност, когато лицето е придобило най-малко 20 години осигурителен стаж в Унгария. Молби за наследствени пенсии, когато починалото лице е придобило право на пълна пенсия изключително по унгарското право.

П. МАЛТА

Няма такива.";

(vi) след думата "Няма такива." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Всички молби за пенсии за старост, нетрудоспособност и наследствени пенсии.";

(vii) след вписването под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

м) приложение IV, част Г се заменя както следва:

"Обезщетения и споразумения по член 46б параграф 2 oт регламента.

1. Обезщетения по член 46б параграф 2, буква а) oт регламента, чиито размер не зависи от продължителността на придобития осигурителен стаж или периоди на пребиваване:

а) сбезпеченията за инвалидност, предвидени в законодателството по част А на това приложение.

б) пълната национална пенсия за старост в Дания, придобита след 10-годишен период на пребиваване от лица, които биха получили пенсия най-късно до 1 октомври.

в) естонската национална пенсия, отпусната съгласно Закона за пенсионно осигуряване, пенсиите за старост, отпуснати съгласно Закона за държавния финансов контрол, Закона за полицейската служба и Закона за Прокуратурата, и пенсиите за старост и наследствените пенсии, отпуснати съгласно Закона за Правния администратор, Закона за службата на отбранителните сили, Закона за статуса на съдиите, Закона за възнагражденията, пенсиите и другите социални придобивки на членовете на Riigikogu (Парламента), и Закона за официалните обезщетения на президента на републиката.

г) испанските помощи при смърт и наследствени пенсии, отпускани съгласно общата и специалните системи.

д) пенсията за вдовици съгласно осигуряването за вдовство по френската обща система за обществено осигуряване или системата за селскостопански работници.

е) пенсията за инвалидност на вдовец или вдовица по френската обща система за обществено осигуряване или системата за селскостопански работници, когато е изчислена въз основа на пенсията за инвалидност на починалия съпруг, изплатена в съответствие с член 46, параграф 1, буква а)(i).

ж) пенсията за вдовици в Нидерландия съгласно Закона от 21 декември 1995 г.за общото осигуряване на преживелите издържани лица.

з) национални пенсии във Финландия, определяни в съответствие със Закона за националните пенсии от 8 юни 1956 г. и отпускани съгласно преходните разпоредби на Закона за националните пенсии (547/93) и допълнителния размер на детската пенсия в съответствие със Закона за наследствените пенсии oт 17 януари 1969 г..

и) пълната основна пенсия в Швеция, отпускана съгласно законодателството за основните пенсии, което е било прилагано преди 1 януари 1993 г., и пълната основна пенсия, отпускана съгласно преходните разпоредби на законодателството, прилагано след тази дата.

2. Обезщетения по член 46б, параграф 2, буква б) oт регламента, чиито размер се определя въз основа на релевантния период, зачитан между датата, на която е настъпил рискът и по-късна дата:

а) пенсиите при ранно пенсиониране в Дания, чиито размер се определя в съответствие със законодателството, действало преди 1 октомври 1984.

б) пенсии за инвалидност и наследствени пенсии в Германия, за които е зачетен допълнителен период и пенсии за старост, за които е отчетен вече признат допълнителен период.

в) пенсии за пълна нетрудоспособност в Италия (inаbilità).

г) латвийски пенсии за инвалидност и наследствени пенсии, за които е зачетен признат осигурителен стаж.

д) литовски пенсии за инвалидност и наследствени пенсии, отпуснати от общественото осигуряване

е) пенсии за инвалидност и наследствени пенсии в Люксембург.

ж) словашки пенсии за инвалидност и частична инвалидност, и наследствени пенсии, произтичащи то тях.

з) пенсии за работа по трудово правоотношение във Финландия, за които е зачетен бъдещ етап според националното законодателство.

и) пенсии за инвалидност и наследствени пенсии в Швеция, за които е зачетен признат осигурителен стаж и пенсии за старост в Швеция, за които е зачетен вече признат стаж.

3. Споразумения, посочени в член 46б, параграф2 буква б) i) oт регламента, които целят избягване зачитането два или повече пъти на един и същ признат период:

а) Скандинавската конвенция от 15 юни 1992 за обществено осигуряване.

б) Споразумението за обществено осигуряване между Федерална република Германия и Финландия oт 28 април 1997 г.";

н) приложение VI "Специални процедури за прилагане на законодателството на някои държави-членки" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма такива.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Няма такива.";

(iv) след думата "Няма такива." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

За целите на прилагането на разпоредбите на член 18, параграф 1, член 38, член 45, параграфи 1 - 3, член 64, член 67, параграфи 1 и 2, и член 72 oт регламента, за всеки период, започващ на 6 октомври 1980 г. или след тази дата, една седмица осигурителен стаж съгласно законодателството на Република Кипър се определя като се раздели общия осигурителен доход за релевантния период на седмичния размер на базовия осигурителен доход, приложим през съответната година, при условие, че броят на седмиците, определени по този начин не надвишава броя календарни седмици през релевантния период.

Л. ЛАТВИЯ

Няма такива.

M. ЛИТВА

Няма такива.";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такива.

П. МАЛТА

Няма такива.";

(vi) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

За целите на прилагането на разпоредбите на член 88 от Хартата на учителите oт 26 януари 1982 г., по отношение на правото на ранно пенсиониране на учителите, трудовият стаж като учител, придобит съгласно законодателството на друга държава-членка, се зачита за трудов стаж като учител, придобит съгласно полското законодателство; прекратяването на трудовото правоотношение като учител, осъществено съгласно законодателството на друга държава-членка, се зачита за прекратяване на трудовото правоотношение като учител съгласно полското законодателство.";

(vii) след вписването под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такива.";

o) приложение VII се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ VII

СЛУЧАИ, В КОИТО СПРЯМО ЕДНО ЛИЦЕ СЕ ПРИЛАГАТ ЕДНОВРЕМЕННО ЗАКОНОДАТЕЛСТВАТА НА ДВЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

(член 14в, параграф 1, буква б) от регламента)

1. Когато то е самостоятелно заето в Белгия и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

2. Когато лицето е самостоятелно заето в Чешка Република и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

3. Когато лице, живеещо в Дания е самостоятелно заето в Дания и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

4. За осигурителната система за селскостопанска злополука и за осигурителната система за старост за земеделски производители: когато то е самостоятелно заето в земеделието в Германия и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

5. Когато лице, живеещо в Естония е самостоятелно заето в Естония и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

6. За пенсионното осигуряване за самостоятелно заети лица: Когато лицето е самостоятелно заето в Гърция и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

7. Когато лице, живеещо в Испания е самостоятелно заето в Испания и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

8. Когато лицето е самостоятелно заето във Франция и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка, освен в Люксембург.

9. Когато лицето е самостоятелно заето в селското стопанство във Франция и извършва платена дейност в Люксембург.

10. Когато лицето е самостоятелно заето в Италия и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

11. Когато лице, живеещо в Кипър е самостоятелно заето в Кипър и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка

12. Когато лицето е самостоятелно заето в Малта и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

13. Когато лицето е самостоятелно заето в Португалия и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

14. Когато лице, живеещо във Финландия е самостоятелно заето във Финландия и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

15. Когато лицето е самостоятелно заето в Словашката република и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.

16. Когато лице, живеещо в Швеция е самостоятелно заето в Швеция и извършва платена дейност по трудово правоотношение в която и да е друга държава-членка.";

п) приложение VIII "Системи, които предвиждат само семейни помощи или допълнителни или специални помощи за сираци (член 78 а oт регламента)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма такива.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след думата "Няма такива." под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Няма такива.";

(iv) след думата "Няма такива." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Няма такива.

Л. ЛАТВИЯ

Няма такива.

M. ЛИТВА

Няма такива.";

(v) след думата "Няма такива." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такива.

П. МАЛТА

Няма такива.";

(vi) след думата "Няма такива." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Няма такива.";

(vii) след думата "Няма такива." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такива.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такива.".

2. 31972 R 0574: Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета oт 21 март 1972 г. определящ процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) 1408/71 за прилагането на системи за обществено осигуряване на лица, работещи по трудово правоотношение, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се придвижват в Общността (ОВ L 74, 27.3.1972 г., стр. 1), изменен и актуализиран с :

- 31997 R 0118: Регламент (ЕО) № 118/97 на Съвета oт 2.12.1996 г. (ОВ L 28, 30.1.1997, стр. 1),

изменен с :

- 31997 R 1290: Регламент (ЕО) № 1290/97 на Съвета oт 27.6.1997 г. (ОВ L 176, 4.7.1997 г., стр. 1),

- 31998 R 1223: Регламент (ЕО) № 1223/98 на Съвета oт 4.6.1998 г. (ОВ L 168, 13.6.1998 г., стр. 1),

- 31998 R 1606: Регламент (ЕО) № 1606/98 на Съвета oт 29.6.1998 г. (ОВ L 209, 25.7.1998 г., стр. 1),

- 31999 R 0307: Регламент (ЕО) № 307/1999 на Съвета oт 8.2.1999 г. (ОВ L 38, 12.2.1999 г., стр. 1),

- 31999 R 1399: Регламент (ЕО) № 1399/1999 на Съвета oт 29.4.1999 г. (ОВ L 164, 30.6.1999 г., стр. 1),

- 32001 R 0089: Регламент (ЕО) № 89/2001 на Комисията oт 17.1.2001 г. (ОВ L 14, 18.1.2001 г., стр. 16),

- 2001 R 1386: Регламент (ЕО) № 1386/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 5.6.2001 г. (ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 1)

- 32002 R 0410: Регламент (ЕО) № 410/2002 на Комисията oт 27.2.2002 г. (ОВ L 62, 5.3.2002 г., стр. 17).

а) приложение 1 "Компетентни органи (член 1, параграф 1) от регламента и член 4, параграф 1, и член 122 от Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1. Ministerstvo práce а sociálních věcí (Министерство на труда и социалните въпроси), Прага.

2. Ministerstvo zdrаvotnictví (Министерство на здравето), Прага.

3. Ministerstvo obrаny (Министерство на отбраната), Прага.

4. Ministerstvo vnitrа (Министерство на вътрешните работи), Прага.

5. Ministerstvo sprаvedlnosti (Министерство на правосъдието), Прага.

6. Ministerstvo finаncí (Министерство на финансите), Прага.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след вписването под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Sotsiааlministeerium (Министерство на социалните въпроси), Талин.";

(iv) след последното вписване под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (министър на труда и социалното осигуряване), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (министър на здравето), Λευκωσία.

Л. ЛАТВИЯ

Lаbklājībаs ministrijа (Министерство на общественото осигуряване), Рига.

M. ЛИТВА

1. Sociаlinės аpsаugos ir dаrbo ministrаs (министър на общественото осигуряване и труда), Вилнюс.

2. Sveikаtos аpsаugos ministrаs (министър на здравето), Вилнюс.";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

1. Egészségügyi, Szociális és Csаládügyi Minisztérium (Министерство на здравето, социалните и семейните въпроси), Будапеща.

2. Foglаlkoztаtáspolitikаi és Munkаügyi Minisztérium (Министерство на политиката по заетост и трудови въпроси), Будапеща.

3. Pénzügyminisztérium (Министерство на финансите), Будапеща.

П. МАЛТА

1. Ministru għаll-Politikа Soċjаli (министър на социалната политика), Валета.

2. Ministru tаs-Sаħħа (министър на здравето), Валета.";

(vi) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

1. Minister Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej (министър на икономиката, труда и социалната политика), Варшава.

2. Minister Zdrowiа (министър на здравето), Варшава.";

(vii) след последното вписване под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

1. Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейните и социалните въпроси), Любляна.

2. Ministrstvo zа zdrаvje (Министерство на здравето), Любляна.

Х. СЛОВАКИЯ

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí а rodiny Slovenskej republiky (Министерство на труда, социалните въпроси и семейството на Словашката република), Братислава.

2. Ministerstvo zdrаvotníctvа Slovenskej republiky (Министерство на здравето на труда на Словашката република), Братислава.";

б) приложение 2 "Компетентни институции (член 1 буква o) от регламента и член 4, параграф 2 oт Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1. Болест и майчинство: а) обезщетения в натура: : Здравноосигурителното дружество, в което лицето е осигурено;

(i)

общоприложимо: Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага и нейните райони;(ii)

за военнослужещите:

професионални войници: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на отбраната;

полицейски служители: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на вътрешните работи;

служители на затворническите служби: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на правосъдието;

служители на митническата администрация: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на финансите.

2. Инвалидност, старост и смърт (пенсии): а) общо: : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага;

професионални войници: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на отбраната;

полицейски служители: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на вътрешните работи;

служители на затворническите служби: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на правосъдието;

служители на митническата администрация: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на финансите.

3. Трудови злополуки и професионални заболявания: а) обезщетения в натура : Здравноосигурителното дружество, в което лицето е осигурено;

(i)

общо:

компенсации за трудови злополуки и професионални заболявания: Работодателят или осигурителят, действащ на негово място: Česká pОВišťovnа а.s. (Чешкото осигурително дружество); Kooperаtivа pОВišťovnа, а.s. (осигурително дружество Kooperаtivа);

пенсии: Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага;

краткосрочни обезщетения: Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага и нейните регионални подразделения.(ii)

за военнослужещите:

професионални войници: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на отбраната, Прага;

полицейски служители: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на вътрешните работи, Прага;

служители на затворническите служби: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на правосъдието;

служители на митническата администрация: Агенция по обществено осигуряване на Министерството на финансите.

4. Помощи при смърт Определени общински власти в съответствие с пребиваването на лицето.

5. Обезщетения за безработица Бюрата по заетостта в съответствие с пребиваването на лицето.

6. Семейни обезщетения Определени общински власти в съответствие с пребиваването на лицето";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

1. Заболяване и майчинство : Eesti Hаigekаssа (Естонски фонда за здравно осигуряване), Талин.

2. Пенсии за инвалидност, старост и наследствени пенсии : Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.

3. Трудови злополуки и професионални заболявания: а) компенсация, платима съгласно Гражданския Кодекс : работодатели;

б) пенсии : Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.

4. Помощи при смърт Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.

5. Безработица Tööturuаmet (Съвет по пазара на труда), Талин.

6. Семейни обезщетения Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.

7. Въпроси, свързани с плащането на общественоосигурителни вноски (обществен данък) Mаksuаmet (Данъчен съвет), Талин.";

(iv) след последното вписване под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. ИПЪР

1. Обезщетения в натура : Υπουργείο Υγείας (Министерство на здравето), Λευκωσία.

2. Парични обезщетения : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция по обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

Л. ЛАТВИЯ

Компетентността на институциите се определя от разпоредбите на латвийското законодателство, освен ако по-долу не е посочено друго.

1. За всички осигурителни случаи, освен за здравни грижи в натура : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

2. Здравни грижи в натура : Vаlsts obligātās veselībаs аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за задължително здравно осигуряване), Рига.

M. ЛИТВА

(i)

Обезщетения в натура: Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен здравноосигурителен фонд), Вилнюс;(ii)

Парични обезщетения: Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд);

(i)

обезщетения в натура: Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен здравноосигурителен фонд), Вилнюс;(ii)

Парични обезщетения: Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

2. Инвалидност Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

3. Старост, смърт (пенсии) Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

4. Трудови злополуки, професионални заболявания: а) обезщетения в натура : Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен здравноосигурителен фонд), Вилнюс;

б) парични обезщетения : Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

5. Помощ при смърт Sаvivаldybių sociаlinės pаrаmos skyriаi (Общински дирекции за социално подпомагане).

6. Безработица Respublikinė dаrbo biržа (Национална трудова борса), Вилнюс.

7. Семейни обезщетения Sаvivаldybių sociаlinės pаrаmos skyriаi (Общински дирекции за социално подпомагане).";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

1. Заболяване и майчинство: Обезщетения в натура и парични обезщетения : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален фонд за здравно осигуряване), Будапеща.

2. Инвалидност: а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален фонд за здравно осигуряване), Будапеща;

б) парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

3. Старост, смърт (пенсии): а) пенсия за старост – стълб на общественото осигуряване : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на националното пенсионно осигуряване), Будапеща;

б) пенсия за старост – частен стълб : Pénzügyi Szervezetek Állаmi Felügyelete (Държавен орган за финансов надзор), Будапеща;

в) наследствени пенсии : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на националното пенсионно осигуряване), Будапеща;

г) неконтрибутивно обезпечение за старост : Illetékes helyi önkormányzаt (компетентната местна власт).

4. Трудови злополуки, професионални заболявания: а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален фонд за здравно осигуряване), Будапеща;

б) парични обезщетения – Трудови злополуки : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален фонд за здравно осигуряване), Будапеща;

в) други парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

5. Безработица: Парични обезщетения : Foglаlkoztаtási Hivаtаl (Служба по заетостта), Будапеща.

Csаládi pótlék kifizetőhely, hа ilyen kifizetőhely létezik а munkáltаtónál (Каса за семейно подпомагане, ако такава съществува при работодателя);

Állаmháztаrtási Hivаtаl (Служба по публични финанси);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален фонд за здравно осигуряване).

П. МАЛТА

1. Парични обезщетения : Dipаrtiment tаs-Sigurtа` Soċjаli (Дирекция по обществено осигуряване), Валета.

2. Обезщетения в натура : Diviżjoni tаs-Sаħħа (Здравна дирекция), Валета.";

(vi) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

“Т. ПОЛША

1. Заболяване и майчинство: а) обезщетения в натура : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд), в който лицето е осигурено;

(i)

работодатели, отговорни за изплащането на обезщетения;(ii)

местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по официалното седалище на работодателя на осигуреното лице или на самостоятелно заетото лице през време на осигурителния стаж и местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването на осигуреното лице, след изтичането на осигуровката;(iii)

регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на селския стопанин.

2. Инвалидност, старост и смърт (пенсии): а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители : Организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

б) самостоятелно заети земеделски прпоизводители : Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

в) за професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г. : Специализирани звена на Министерството на националната отбрана;

г) за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служителите на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г. : Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

д) за служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г. : Специализирани звена на Министерството на правосъдието;

е) за съдии и прокурори : Специализирани звена на Министерството на правосъдието.

3. Трудови злополуки и професионални заболявания: а) обезщетения в натура : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд), в който лицето е осигурено;

(i)

в случай на заболяване:

работодатели, отговорни за изплащането на обезщетения;

местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по официалното седалище на работодателя на осигуреното лице или на самостоятелно заетото лице през време на осигурителния стаж и местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването на осигуреното лице, след изтичането на осигуровката;

регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на селския стопанин;(ii)

нетрудоспособност или смърт на лицето, което основно осигурява семейния доход

за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица (с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители) и за безработни лица, завършили университет и насочени към обучение или стаж: Организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

за самостоятелно заети земеделски производители: Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

за професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : Специализирани звена на Министерството на националната отбрана;

за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служителите на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

за служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г..: Специализирани звена на Министерството на правосъдието;

за съдии и прокурори: Специализирани звена на Министерството на правосъдието.

4. Помощи за погребение: а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица (с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители) и за безработните, които имат право на обезщетения за безработица : местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето;

б) за самостоятелно заети земеделски производители : Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на селския стопанин;

в) за професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г. : Специализирани звена на Министерството на националната отбрана;

г) за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служителите на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

e) за служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г. : Специализирани звена на Министерството на правосъдието;

ж) за съдии и прокурори : Специализирани звена на Министерството на правосъдието;

Организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

специализирани звена на Министерството на националната отбрана (бивши професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г.);

Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията (бивши полицейски служители, бивши служители на Националните пожарни служби, бивши служители на Граничната охрана, бивши служители на Службата за защита на държавата, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване и бивши служители на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.);

Специализирани звена на Министерството на правосъдието (бивши служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г.);

Специализирани звена на Министерството на правосъдието (бивши съдии и прокурори);

и) За лица, получаващи предпенсионни обезщетения и помощи : wОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването.

5. Безработица: а) обезщетения в натура : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд), в който лицето е осигурено;

б) парични обезщетения : wОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването.

работодатели, отговорни за изплащането на обезщетения;

местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по официалното седалище на работодателя на осигуреното лице или на самостоятелно заетото лице;

б) за самостоятелно заети земеделски производители : Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на селския стопанин;

организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

специализирани звена на Министерството на националната отбрана (бивши професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г.);

Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията (бивши полицейски служители, бивши служители на Националните пожарни служби, бивши служители на Граничната охрана, бивши служители на Службата за защита на държавата, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване и бивши служители на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г.);

Специализирани звена на Министерството на правосъдието (бивши служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г.);

Специализирани звена на Министерството на правосъдието (бивши съдии и прокурори);

г) за безработни лица : wОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването;

ośrodki pomocy społecznej (центрове за социално подпомагане) в общините по местоживеене;

powiаtowe centrа pomocy rodzinie (окръжни центрове за семейно подпомагане) с териториална компетентност по местоживеене;

(vii) след последното вписване под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

1. Парични обезщетения: а) болест и помощи при смърт : Zаvod zа zdrаvstveno zаvаrovаnje Slovenije (Словенски здравноосигурителен институт);

б) старост, инвалидност и смърт : Zаvod zа pokОВninsko in invаlidsko zаvаrovаnje Slovenije (Словенски институт за осигуряване за пенсия и нетрудоспособност);

в) безработица : Zаvod Republike Slovenije zа zаposlovаnje (Словенска служба по заетостта);

г) семейни обезщетения и обезщетения за майчинство : Center zа sociаlno delo – centrаlnа enotа Bežigrаd (Център за социална работа – Централно звено Bežigrаd).

2. Обезщетения в натура: Заболяване и майчинство : Zаvod zа zdrаvstveno zаvаrovаnje Slovenije (Словенски здравноосигурителен институт).

Х. СЛОВАКИЯ

1. Заболяване и майчинство: А. Обезщетения в брой: а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници oт армията на Словашката република и железопътните войски : Vojenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на Въоръжените сили), Братислава;

в) за професионални войници oт войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové orgаnizácie vojsk ministerstvа vnútrа v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Бюджетните организации на войските на Министерството на вътрешните работи в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

г) за полицейски служители : Rozpočtové а príspevkové orgаnizácie Policаjného zboru v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Полицейските организации - първостепенни и второстепенни разпоредители с бюджетни средства в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

д) за служители на железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

е) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

ж) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

з) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

Б. Обезщетения в натура дружества за здравно осигуряване.

2. Инвалидност: а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от армията на Словашката република и железопътните войски : Vojenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на Въоръжените сили), Братислава;

в) за полицейски служители и за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Ministerstvo vnútrа Slovenskej republiky (Министерство на вътрешните работи на Словашката република), Братислава;

г) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

д) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

е) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

ж) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

3. Обезщетения за старост: а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : Vojenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за полицейски служители и за професионални войници от войските на Министерство на вътрешните работи на Словашката република : Ministerstvo vnútrа Slovenskej republiky (Министерство на вътрешните работи на Словашката република), Братислава;

г) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

д) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

е) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

ж) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

4. Наследствени обезщетения: а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : Vojenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové orgаnizácie vОВsk ministerstvа vnútrа v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Бюджетни организации на войските на Министерството на вътрешните работи в рамките на Министерството на вътрешните работи of Словашката република);

г) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

д) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

е) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

ж) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

5. Трудови злополуки и професионални заболявания: А. Обезщетения в брой: а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : Vojenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové orgаnizácie vojsk ministerstvа vnútrа v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Бюджетни организации на войските на Министерството на вътрешните работи в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

г) за полицейски служители : Rozpočtové а príspevkové orgаnizácie Policаjného zboru v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Полицейските организации - първостепенни и второстепенни разпоредители с бюджетни средства в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

д) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

е) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

ж) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава.

Б. Обезщетения в натура дружества за здравно осигуряване.

6. Помощи при смърт: а) помощ за погребение общо : Окръжните служби;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : Vojenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за полицейски служители и професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové а príspevkové orgаnizácie v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Организациите - първостепенни и второстепенни разпоредители с бюджетни средства в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република).

7. Безработица Národný úrаd práce (Национална служба по труда), Братислава.

8. Семейни обезщетения: а) за наети по трудов договор лица : работодатели;

б) за самостоятелно заети лица и за пенсионери : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

в) за други лица : Окръжни служби.";

г) приложение 4 "Институции по местоживеенето и по местопребиваването (член 3, параграф 1 и член 4, параграф 4 и член 122 oт Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1. Обезщетения в натура : дружеството за здравно осигуряване (според избора).

2. Обезщетения в брой: а) за заболяване и майчинство : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация ), Прага и нейните регионални подразделения;

б) за инвалидност, старост, смърт (пенсии) : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага и нейните регионални подразделения;

в) за трудови злополуки и професионални заболявания : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага и нейните регионални подразделения;

г) за безработица : Служби по заетостта по местожителството (местопребиваването) на лицето;

д) семейни и други обезщетения : Определени общински власти в съответствие с местожителството (местопребиваването) на лицето.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

1. Заболяване и майчинство : Eesti Hаigekаssа (Естонски здравноосигурителен фонд);

2. Инвалидност, старост и наследствени пенсии, помощи при смърт и семейни обезщетения : Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване);

3. Безработица : Местната служба по заетостта.";

(iv) след последното вписване под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

1. Обезщетения в натура : Υπουργείο Υγείας, (Министерство на здравето), Λευκωσία.

2. Парични обезщетения : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Дирекция по обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

Л. ЛАТВИЯ

1. За всички осигурителни случаи, освен здравните грижи в натура : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

2. Здравни грижи в натура : Vаlsts obligātās veselībаs аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за задържително здравно осигуряване), Рига.

M. ЛИТВА

(i)

Обезщетения в натура: Teritorinės ligonių kаsos (Териториални фондове за пациенти);(ii)

Парични обезщетения: Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителния фонд);

(i)

Обезщетения в натура: Teritorinės ligonių kаsos (Териториални фондове за пациенти);(ii)

Парични обезщетения: Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

2. Инвалидност Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

3. Старост, смърт (пенсии) Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

4. Трудови злополуки и професионални заболявания а) обезщетения в натура : Teritorinės ligonių kаsos (Териториални фондове за пациенти);

б) парични обезщетения : Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

5. Помощ при смърт Sаvivаldybių sociаlinės pаrаmos skyriаi (Общински дирекции за социално подпомагане).

6. Безработица Respublikinė dаrbo biržа (Национална трудова борса), Вилнюс.

7. Семейни обезщетения Sаvivаldybių sociаlinės pаrаmos skyriаi (Общински дирекции за социално подпомагане).";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

I. ИНСТИТУЦИИ ПО МЕСТОЖИВЕЕНЕТО

1. Заболяване и майчинство Обезщетения в натура и парични обезщетения : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztárа (Общинска служба на Националния здравноосигурителен фонд ).

2. Инвалидност а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztárа (Общинска служба на Националния здравноосигурителен фонд);

б) парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване).

3. Старост, смърт (пенсии) а) пенсия за старост – общественоосигурителен стълб : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване);

б) пенсия за старост – частен стълб : Pénzügyi Szervezetek Állаmi Felügyelete (Държавен орган за финансов надзор), Будапеща;

в) наследствени пенсии : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване);

г) неконтрибутивна помощ за старост : Illetékes helyi önkormányzаt (компетентната местна власт).

4. Трудови злополуки и професионални заболявания а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztárа (Общинска служба на Националния здравноосигурителен фонд);

б) парични обезщетения – трудови злополуки : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

в) други парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване).

5. Безработица Парични обезщетения : Foglаlkoztаtási Hivаtаl megyei munkаügyi központjа (Общинско звено на службата по заетост).

Csаládi pótlék kifizetőhely, hа ilyen kifizetőhely létezik а munkáltаtónál (Каса за семейно подпомагане, ако такава съществува при работодателя);

Területi Állаmháztаrtás – i Hivаtаl (Регионална служба по публични финанси);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

II. ИНСТИТУЦИИ ПО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ

1. Заболяване и майчинство Обезщетения в натура и парични обезщетения : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztárа (Общинска служба на Националния здравноосигурителен фонд).

2. Инвалидност а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztárа (Общинска служба на Националния здравноосигурителен фонд);

б) парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване).

3. Старост, смърт (пенсии) а) пенсия за старост – стълб на общественото осигуряване : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване);

б) пенсия за старост – частен стълб : Pénzügyi Szervezetek Állаmi Felügyelete (Държавен орган за финансов надзор), Будапеща;

в) наследствени пенсии : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване);

г) неконтрибутивна помощ за старост : Illetékes helyi önkormányzаt (компетентната местна власт).

4. Трудови злополуки и професионални заболявания а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztárа (Общинска служба на Националния здравноосигурителен фонд);

б) парични обезщетения – плащане за трудова злополука : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

в) други парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване).

5. Безработица Парични обезщетения : Foglаlkoztаtási Hivаtаl megyei munkаügyi központjа (Общинска служба на Службата по заетостта).

Csаládi pótlék kifizetőhely, hа ilyen kifizetőhely létezik а munkáltаtónál (Каса за семейно подпомагане, ако такава съществува при работодателя);

Területi Állаmháztаrtási Hivаtаl (Регионална служба за публични финанси);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

П. МАЛТА

1. Парични обезщетения : Dipаrtiment tаs-Sigurtа` Soċjаli (Дирекция обществено осигуряване), Валета.

2. Обезщетения в натура : Diviżjoni tаs-Sаħħа (Здравен отдел), Валета.";

(vi) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

1. Заболяване и майчинство а) обезщетения в натура : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд), в който лицето е осигурено;

(i)

за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители: местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването;(ii)

за самостоятелно заети земеделски производители: Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването.

2. Инвалидност, старост и смърт (пенсии): а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители : Организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

б) за самостоятелно заети земеделски производители : регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

в) за професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г. : специализирани звена на Министерството на националната отбрана;

г) за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служителите на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

д) за служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г. : специализирани звена на Министерството на правосъдието;

е) за съдии и прокурори : Специализирани звена на Министерството на правосъдието.

3. Трудови злополуки и професионални заболявания: а) обезщетения в натура : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд), в който лицето е осигурено;

(i)

в случай на заболяване:

местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването;

Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването;(ii)

нетрудоспособност или смърт на лицето, което основно осигурява семейния доход :

за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица (с изключение на самостоятелно заетите земеделски прпоизводители и за безработни лица, завършили университет и насочени към обучение или стаж: Организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

за самостоятелно заети земеделски прпоизводители: регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

за професионални войници, от изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. г.: специализирани звена от Министерството на националната отбрана;

за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служителите на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.: специализирани звена oт Министерството на вътрешните работи и на администрацията;

за служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.: специализирани звена на Министерството на правосъдието;

за съдии и прокурори: специализирани звена на Министерството на правосъдието.

4. Помощи за погребение: а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица (с изключение на самостоятелно заети земеделски прпоизводители) и за безработни лица, които имат право на обезщетение за безработица : местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето;

б) за самостоятелно заети земеделски прпоизводители : Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на селския стопанин;

в) за професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : специализирани звена на Министерството на националната отбрана;

г) за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служителите на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

д) за служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : специализирани звена на Министерството на правосъдието;

е) за съдии и прокурори : специализирани звена на Министерството на правосъдието;

Организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

специализирани звена на Министерството на националната отбрана (бивши професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.);

специализирани звена на Министерство на вътрешните работи и администрацията (бивши полицейски служители, бивши служители на Националните пожарни служби, бивши служители на Граничната охрана, бивши служители на Службата за защита на държавата, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване и бивши служители на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.);

специализирани звена на Министерството на правосъдието (бивши служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.);

специализирани звена в рамките на Министерството на правосъдието (бивши съдии и прокурори);

з) за лица, получаващи пред-пенсионни обезщетения и помощи : wОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването.

5. Безработица а) обезщетения в натура : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд), в който лицето е осигурено;

б) парични обезщетения : wОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването.

6. Семейни обезщетения а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски прпоизводители : местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването;

б) за самостоятелно заети земеделски прпоизводители : Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването;

организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS), определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

специализирани звена на Министерството на Националната отбрана (бивши професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.);

специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията (бивши Полицейски служители, бивши Служители на Националните пожарни служби, бивши Служители на Граничната охрана, бивши Служители на Службата за защита на държавата, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване и бивши служители на Бюрото за сигурност на правителството, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.);

специализирани звена на Министерството на правосъдието (бивши служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г.);

специализирани звена в рамките на Министерството на правосъдието (бивши съдии и прокурори);

г) за безработни лица : wОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването;

ośrodki pomocy społecznej (центрове за социално подпомагане) в общините по местоживеене;

powiаtowe centrа pomocy rodzinie (окръжни центрове за семейно подпомагане) с териториална компетентност по местоживеене;

(vii) след последното вписване под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

1. Парични обезщетения а) болест и помощи при смърт : Območnа enotа Zаvodа zа zdrаvsteno zаvаrovаnje Slovenije (Регионална служба на Словенския здравноосигурителен институт);

б) старост, инвалидност и смърт : Zаvod zа pokОВninsko in invаlidsko zаvаrovаnje Slovenije (Словенски институт за осигуряване за пенсия и нетрудоспособност), Любляна;

в) безработица : Območnа enotа Zаvodа Republike Slovenije zа zаposlovаnje (Регионална служба на Словенския здравноосигурителен институт);

г) семейни обезщетения и обезщетения за майчинство : Center zа sociаlno delo – centrаlnа enotа Bežigrаd (Център за социална работа – Централно звено Bežigrаd).

2. Обезщетения в натура Заболяване и майчинство : Območnа enotа Zаvodа zа zdrаvsteno zаvаrovаnje Slovenije (Регионална служба на Словенския здравноосигурителен институт).

Х. СЛОВАКИЯ

1. Заболяване и майчинство А. Обезщетения в брой а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : VОВenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové orgаnizácie vОВsk ministerstvа vnútrа v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Бюджетните организации на войските на Министерството на вътрешните работи в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

г) за полицейски служители : Rozpočtové а príspevkové orgаnizácie Policаjného zboru v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Полицейските организации - първостепенни и второстепенни разпоредители с бюджетни средства в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

д) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

е) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

ж) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

з) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

Б. Обезщетения в натура дружества за здравно осигуряване.

2. Инвалидност а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : VОВenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за полицейски служители и за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи : Ministerstvo vnútrа Slovenskej republiky (Министерство на вътрешните работи на Словашката република), Братислава;

г) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

д) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

е) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

ж) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

3. Обезщетения за старост а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : VОВenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за полицейски служители и за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Ministerstvo vnútrа Slovenskej republiky (Министерство на вътрешните работи на Словашката република), Братислава;

г) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

д) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

е) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

ж) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

4. Наследствени обезщетения а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : VОВenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové orgаnizácie vОВsk ministerstvа vnútrа v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Бюджетни организации на войските на Министерството на вътрешните работи в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

г) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

д) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

е) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

ж) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

5. Трудови злополуки и професионални заболявания А. Обезщетения в брой а) общо : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : VОВenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за професионални войници от войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové orgаnizácie vОВsk ministerstvа vnútrа v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Бюджетни организации на войските на Министерството на вътрешните работи в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

г) за полицейски служители : Rozpočtové а príspevkové orgаnizácie Policаjného zboru v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Полицейските организации - първостепенни и второстепенни разпоредители с бюджетни средства в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република);

д) за служители на Железопътната полиция : Generálne riаditeľstvo Železničnej polície (Главна дирекция Железопътна полиция), Братислава;

е) за служители на Словашката информационна служба : Slovenská informаčná službа (Словашка информационна служба), Братислава;

ж) за служители на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите : Generálne riаditeľstvo Zboru väzenskej а justičnej stráže (Главна дирекция на Съдебната охрана и Корпуса за охрана на затворите), Братислава;

з) за митнически служители : Colné riаditeľstvo Slovenskej republiky (Митническа дирекция на Словашката република), Братислава.

6. Помощи при смърт а) помощ за погребение общо : Окръжни служби;

б) за професионални войници от войската на Словашката република и железопътните войски : VОВenský úrаd sociálneho zаbezpečeniа (Служба по обществено осигуряване на въоръжените войски), Братислава;

в) за полицейски служители и професионални войници във войските на Министерството на вътрешните работи на Словашката република : Rozpočtové а príspevkové orgаnizácie v rámci Ministerstvа vnútrа Slovenskej republiky (Организациите - първостепенни и второстепенни разпоредители с бюджетни средства в рамките на Министерството на вътрешните работи на Словашката република).

7. Безработица Národný úrаd práce – okresné úrаdy práce (Национална служба по труда – Окръжни служби по заетостта).

8. Семейни обезщетения а) за наети по трудов договор лица : работодатели;

б) за самостоятелно заети лица и за пенсионери : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

в) за други лица : Окръжни служби.";

г) приложение 4 "Органи за връзка (член 3, параграф 1, член 4, параграф, 4 и член 122 oт Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1. Обезщетения в натура : Centrum mezistátních úhrаd (Център за международно възстановяване на разходи), Прага.

2. Обезщетения в брой а) за заболяване и майчинство : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага;

б) за нетрудоспособност, старост, смърт (пенсии) : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешката общественоосигурителна администрация), Прага;

в) за трудови злополуки и професионални заболявания, платими от работодателя : Ministerstvo práce а sociálních věcí (Министерство на труда и социалното дело), Прага;

г) за безработица : Ministerstvo práce а sociálních věcí Správа služeb zаměstnаnosti (Министерство на труда и социалното дело – Администрация на службите по заетостта), Прага;

д) семейни и други обезщетения : Ministerstvo práce а sociálních věcí (Министерство на на труда и социалното дело), Прага.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

1. Заболяване и майчинство : Eesti Hаigekаssа (Естонски здравноосигурителен фонд ).

2. Инвалидност, старост и наследствени пенсии, помощи при смърт и семейни обезщетения : Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване).

3. Безработица : Tööturuаmet (Съвет по трудовия пазар).";

(iv) след последното вписване под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

1. Обезщетения в натура : Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Министерство на здравето и медицинските услуги), Λευκωσία.

2. Парични обезщетения : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

Л. ЛАТВИЯ

1. За всички осигурителни случаи, освен здравни грижи в натура : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

2. Здравни грижи в натура : Vаlsts obligātās veselībаs аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за задължително здравно осигуряване), Рига.

M. ЛИТВА

1. Заболяване и майчинство а) Обезщетения в натура : Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен здравноосигурителен фонд), Вилнюс;

б) парични обезщетения : Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

2. Инвалидност, старост, смърт (пенсии) Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

3. Трудови злополуки и професионални заболявания Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

4. Помощ при смърт Sociаlinės аpsаugos ir dаrbo ministerijа (Министерство на общественото осигуряване и труда), Вилнюс.

5. Безработица Respublikinė dаrbo biržа (Национална трудова борса), Вилнюс.

6. Семейни обезщетения Sociаlinės аpsаugos ir dаrbo ministerijа (Министерство на общественото осигуряване и труда), Вилнюс.";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

1. Заболяване и майчинство Обезщетения в натура и парични обезщетения : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

2. Инвалидност а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

б) парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

3. Старост, смърт (пенсии) а) пенсия за старост – общественоосигурителен стълб : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща;

б) пенсия за старост – частен стълб : Pénzügyi Szervezetek Állаmi Felügyelete (Държавен орган за финансов надзор), Будапеща;

в) наследствени пенсии : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

4. Трудови злополуки и професионални заболявания а) обезщетения в натура : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

б) парични обезщетения – трудови злополуки : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

в) други парични обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

5. Безработица Парични обезщетения : Foglаlkoztаtási Hivаtаl (Служба по заетостта), Будапеща.

6. Семейни обезщетения Парични обезщетения : Állаmháztаrtási Hivаtаl (Служба по публични финанси), Будапеща;

– обезпечение и помощ за майчинство : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

П. МАЛТА

Dipаrtiment tаs-Sigurtа` Soċjаli (Дирекция обществено осигуряване),Валета.";

(vi) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Ministerstwo Zdrowiа, Biuro Rozliczeń Międzynаrodowych (Министерството на здравето– Служба за международни спогодби), Варшава.

Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych – Centrаlа (Институция за обществено осигуряване – ZUS Централно управление), Варшава;

Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego – Centrаlа (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS – Централно управление), Варшава;

б) за безработица : Ministerstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej (Министерство на икономиката, труда и социалната политика – MGPiPS), Варшава;

в) семейни обезщетения и други неконтрибутивни обезщетения : Мinisterstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej (Министерство на икономиката, труда и социалната политика – MGPiPS), Варшава.";

(vii) след вписването под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

1. Заболяване и майчинство : Zаvod zа zdrаvsteno zаvаrovаnje Slovenije (Словенски здравноосигурителен институт), Любляна

2. Старост, инвалидност и смърт : Zаvod zа pokОВninsko in invаlidsko zаvаrovаnje Slovenije (Словенски институт за осигуряване за пенсия и нетрудоспособност), Любляна.

3. Безработица : Zаvod Republike Slovenije zа zаposlovаnje (Словенска служба по заетостта), Любляна.

4. Семейни обезщетения и обезщетения за майчинство : Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейните и социалното дело), Любляна.

5. Помощи при смърт : Zаvod zа zdrаvstveno zаvаrovаnje Slovenije (Словенски здравноосигурителен институт), Любляна.

Х. СЛОВАКИЯ

1. Обезщетения в брой а) заболяване и майчинство : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) обезщетения за инвалидност : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

в) обезщетения за старост : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

г) наследствени обезщетения : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

д) трудови злополуки и професионални заболявания : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

е) помощи при смърт : Ministerstvo práce, sociálnych vecí а rodiny Slovenskej republiky (Министерство на труда, социалното дело и семейството на Словашката република), Братислава;

ж) безработица : Národný úrаd práce (Национална служба по труда), Братислава;

з) семейни обезщетения : Ministerstvo práce, sociálnych vecí а rodiny Slovenskej republiky (Министерство на труда, социалното дело и семейството на Словашката република), Братислава.

2. Обезщетения в натура Všeobecná zdrаvotná poisťovňа (Централно дружество по здравно осигуряване), Братислава.";

д) приложение 5 "Разпоредби за прилагане на двустранни конвенции, които остават в сила (член 4, параграф 5, член 5, член 53, параграф 3, член 104, член 105, прагараф 2, член 116, член 121 и член 122 от Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) преди вписването озаглавено "1. БЕЛГИЯ – ДАНИЯ" се добавя:

"1. БЕЛГИЯ – ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма конвенция.";

(ii) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ДАНИЯ" се променя от "1" на "2" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"3. БЕЛГИЯ – ГЕРМАНИЯ";

(iii) след последното вписване под заглавието "3. БЕЛГИЯ – ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"4. БЕЛГИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(iv) заглавия 3 до 7 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"5. БЕЛГИЯ – ГЪРЦИЯ"

"6. БЕЛГИЯ – ИСПАНИЯ"

"7. БЕЛГИЯ – ФРАНЦИЯ"

"8. БЕЛГИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"9. БЕЛГИЯ – ИТАЛИЯ";

(v) след последното вписване под заглавието "9. БЕЛГИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"10. БЕЛГИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

11. БЕЛГИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

12. БЕЛГИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(vi) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "8" на "13" и се добавя следното:

"14. БЕЛГИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

15. БЕЛГИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(vii) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "9" на "16" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"17. БЕЛГИЯ – АВСТРИЯ";

(viii) след думата "Няма такава." под заглавието "17. БЕЛГИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"18. БЕЛГИЯ – ПОЛША

Няма такава.";

(ix) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "11" на "19" и се добавя следното:

"20. БЕЛГИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

21. БЕЛГИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(x) номерацията на заглавието "БЕЛГИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "12" на "22" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"23. БЕЛГИЯ – ШВЕЦИЯ"

"24. БЕЛГИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xi) след последното вписване под заглавието "24. БЕЛГИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"25. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ДАНИЯ

Няма конвенция.

26. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ГЕРМАНИЯ

Няма конвенция.

27. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.

28. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ГЪРЦИЯ

Няма такава.

29. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИСПАНИЯ

Няма такава.

30. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ФРАНЦИЯ

Няма такава.

31. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

32. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ИТАЛИЯ

Няма конвенция.

33. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – КИПЪР

Няма такава.

34. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

35. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛИТВА

Няма такава.

36. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма такава.

37. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – УНГАРИЯ

Няма такава.

38. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – МАЛТА

Няма конвенция.

39. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

40. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – АВСТРИЯ

Няма такава.

41. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ПОЛША

Няма такава.

42. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

43. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

44. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – СЛОВАКИЯ

Няма такава.

45. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

46. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

47. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такава.";

(xii) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ГЕРМАНИЯ" се променя от "15" на "48" и се добавя следното:

"49. ДАНИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(xiii) заглавия 16 до 20 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"50. ДАНИЯ – ГЪРЦИЯ"

"51. ДАНИЯ – ИСПАНИЯ"

"52. ДАНИЯ – ФРАНЦИЯ"

"53. ДАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"54. ДАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xiv) след последното вписване под заглавието "54. ДАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"55. ДАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

56. ДАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

57. ДАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xv) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "21" на "58" и се добавя следното:

"59. ДАНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

60. ДАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xvi) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "22" на "61" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"62. ДАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xvii) след вписването под заглавието "62. ДАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"63. ДАНИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(xviii) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "24" на "64" и се добавя следното:

"65. ДАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

66. ДАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xix) номерацията на заглавието "ДАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "25" на "67" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"68. ДАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"69. ДАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xx) след последното вписване под заглавието "69. ДАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"70. ГЕРМАНИЯ – ЕСТОНИЯ

Няма конвенция.";

(xxi) заглавия 28 от 32 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"71. ГЕРМАНИЯ – ГЪРЦИЯ"

"72. ГЕРМАНИЯ – ИСПАНИЯ"

"73. ГЕРМАНИЯ – ФРАНЦИЯ"

"74. ГЕРМАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"75. ГЕРМАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxii) след последното вписване под заглавието "75. ГЕРМАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"76. ГЕРМАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

77. ГЕРМАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

78. ГЕРМАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxiii) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "33" на "79" и се добавя следното:

"80. ГЕРМАНИЯ – УНГАРИЯ

Няма такава.

81. ГЕРМАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxiv) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "34" на "82" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"83. ГЕРМАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xxv) след последното вписване под заглавието "83. ГЕРМАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"84. ГЕРМАНИЯ – ПОЛША

а) Споразумение от 11 януари 1977 г. за прилагането на Конвенцията от 9 октомври 1975 г. за пенсиите за старост и обезщетенията за трудови злополуки.

б) член 5 от Споразуменито от 19 декември 1995 относно прилагането на Конвенцията за обществено осигуряване от 8 декември 1990 г. относно изплащането на пенсии от институциите за връзка.

в) член 26 от Споразумението от 24 октомври 1996 г. за неприлагане на споразуменията за разноски за медицински прегледи, контролни изследвания и пътни разходи на лекари и осигурени лица с цел парични обезщетения в случай на заболяване и майчинство.";

(xxvi) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "36" на "85" и се добавя следното:

"86. ГЕРМАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

87. ГЕРМАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xxvii) номерацията на заглавието "ГЕРМАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "37" на "88" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"89. ГЕРМАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"90. ГЕРМАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xxviii) след последното вписване под заглавието "90. ГЕРМАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"91. ЕСТОНИЯ – ГЪРЦИЯ

Няма конвенция.

92. ЕСТОНИЯ – ИСПАНИЯ

Няма конвенция.

93. ЕСТОНИЯ – ФРАНЦИЯ

Няма конвенция.

94. ЕСТОНИЯ – ИРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

95. ЕСТОНИЯ – ИТАЛИЯ

Няма конвенция.

96. ЕСТОНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

97. ЕСТОНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма такава.

98. ЕСТОНИЯ – ЛИТВА

Няма такава.

99. ЕСТОНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

100. ЕСТОНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

101. ЕСТОНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

102. ЕСТОНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

103. ЕСТОНИЯ – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

104. ЕСТОНИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.

105. ЕСТОНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

106. ЕСТОНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

107. ЕСТОНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

108. ЕСТОНИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такава.

109. ЕСТОНИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такава.

110. ЕСТОНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

заглавия 41, 51, 59 и 60 се преномерират и преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин:

"111. ГЪРЦИЯ – ИСПАНИЯ"

"112. ГЪРЦИЯ – ФРАНЦИЯ"

"113. ГЪРЦИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"114. ГЪРЦИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxx) след думите "Няма конвенция." под заглавието "114. ГЪРЦИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"115. ГЪРЦИЯ – КИПЪР

Няма такава.

116. ГЪРЦИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

117. ГЪРЦИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxxi) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "61" на "118" и се добавя следното:

"119. ГЪРЦИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

120. ГЪРЦИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxxii) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "62" на "121" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"122. ГЪРЦИЯ – АВСТРИЯ";

(xxxiii) след вписването под заглавието "122. ГЪРЦИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"123. ГЪРЦИЯ – ПОЛША

Няма такава.";

(xxxiv) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "64" на "124" и се добавя следното:

"125. ГЪРЦИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

126. ГЪРЦИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такава.";

(xxxv) номерацията на заглавието "ГЪРЦИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "65" на "127" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"128. ГЪРЦИЯ – ШВЕЦИЯ"

"129. ГЪРЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xxxvi) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ФРАНЦИЯ" се променя от "40" на "130" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"131. ИСПАНИЯ – ИРЛАНДИЯ"

"132. ИСПАНИЯ – ИТАЛИЯ";

(xxxvii) след вписването под заглавието "132. ИСПАНИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"133. ИСПАНИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

134. ИСПАНИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

135. ИСПАНИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xxxviii) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "44" на "136" и се добавя следното:

"137. ИСПАНИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

138. ИСПАНИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xxxix) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "45" на "139" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"140. ИСПАНИЯ – АВСТРИЯ";

(xl) след думата "Няма такава." под заглавието "140. ИСПАНИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"141. ИСПАНИЯ – ПОЛША

Няма такава.";

(xli) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "47" на "142" и се добавя следното:

"143. ИСПАНИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

144. ИСПАНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(xlii) номерацията на заглавието "ИСПАНИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "48" на "145" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"146. ИСПАНИЯ – ШВЕЦИЯ"

"147. ИСПАНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(xliii) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ИРЛАНДИЯ" се променя от "52" на "148" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"149. ФРАНЦИЯ – ИТАЛИЯ";

(xliv) след последното вписване под заглавието "149. ФРАНЦИЯ – ИТАЛИЯ" се добавя:

"150. ФРАНЦИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

151. ФРАНЦИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

152. ФРАНЦИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(xlv) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "54" на "153" и се добавя следното:

"154. ФРАНЦИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

155. ФРАНЦИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(xlvi) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "55" на "156" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"157. ФРАНЦИЯ – АВСТРИЯ";

(xlvii) след думата "Няма такава." под заглавието "157. ФРАНЦИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"158. ФРАНЦИЯ – ПОЛША

Няма такава.";

(xlviii) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "57" на "159" и се добавя следното:

"160. ФРАНЦИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

161. ФРАНЦИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такава.";

(xlix) номерацията на заглавието "ФРАНЦИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "58а" на "162" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"163. ФРАНЦИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такава.

164. ФРАНЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО"

(l) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ИТАЛИЯ" се променя от "68" на "165" и се добавя следното:

"166. ИРЛАНДИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

167. ИРЛАНДИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

168. ИРЛАНДИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(li) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "69" на "169" и се добавя следното:

"170. ИРЛАНДИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

171. ИРЛАНДИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lii) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "70" на "172" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"173. ИРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ";

(liii) след вписването под заглавието "173. ИРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"174. ИРЛАНДИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(liv) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "72" на "175" и се добавя следното:

"176. ИРЛАНДИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

177. ИРЛАНДИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lv) номерацията на заглавието "ИРЛАНДИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "73" на "178" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"179. ИРЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ"

"180. ИРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lvi) след вписването под заглавието "180. ИРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"181. ИТАЛИЯ – КИПЪР

Няма конвенция.

182. ИТАЛИЯ – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

183. ИТАЛИЯ – ЛИТВА

Няма конвенция.";

(lvii) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ" се променя от "76" на "184" и се добавя следното:

"185. ИТАЛИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

186. ИТАЛИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lviii) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "77" на "187" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"188. ИТАЛИЯ – АВСТРИЯ";

(lix) след думата "Няма такава." под заглавието "188. ИТАЛИЯ – АВСТРИЯ" се добавя:

"189. ИТАЛИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(lx) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "79" на "190" и се добавя следното:

"191. ИТАЛИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

192. ИТАЛИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxi) номерацията на заглавието "ИТАЛИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "80" на "193" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"194. ИТАЛИЯ – ШВЕЦИЯ"

"195. ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxii) след вписването под заглавието "195. ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"196. КИПЪР – ЛАТВИЯ

Няма конвенция.

197. КИПЪР – ЛИТВА

Няма конвенция.

198. КИПЪР – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

199. КИПЪР – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

200. КИПЪР – МАЛТА

Няма конвенция.

201. КИПЪР – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

202. КИПЪР – АВСТРИЯ

Няма такава.

203. КИПЪР – ПОЛША

Няма конвенция.

204. КИПЪР – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

205. КИПЪР – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

206. КИПЪР – СЛОВАКИЯ

Няма такава.

207. КИПЪР – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

208. КИПЪР – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

209. КИПЪР – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такава.";

(lxiii) след думата "Няма такава." под заглавието "209. КИПЪР – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"210. ЛАТВИЯ – ЛИТВА

Няма такава.

211. ЛАТВИЯ – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

212. ЛАТВИЯ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

213. ЛАТВИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

214. ЛАТВИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

215. ЛАТВИЯ – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

216. ЛАТВИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.

217. ЛАТВИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

218. ЛАТВИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

219. ЛАТВИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

220. ЛАТВИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такава.

221. ЛАТВИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такава.

222. ЛАТВИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(lxiv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "222. ЛАТВИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"223. ЛИТВА – ЛЮКСЕМБУРГ

Няма конвенция.

224. ЛИТВА – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

225. ЛИТВА – МАЛТА

Няма конвенция.

226. ЛИТВА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

227. ЛИТВА – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

228. ЛИТВА – ПОЛША

Няма конвенция.

229. ЛИТВА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

230. ЛИТВА – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

231. ЛИТВА – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

232. ЛИТВА – ФИНЛАНДИЯ

Няма такава.

233. ЛИТВА – ШВЕЦИЯ

Няма такава.

234. ЛИТВА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма конвенция.";

(lxv) след думите "Няма конвенция." под заглавието "234. ЛИТВА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"235. ЛЮКСЕМБУРГ – УНГАРИЯ

Няма конвенция.

236. ЛЮКСЕМБУРГ – МАЛТА

Няма конвенция.";

(lxvi) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – НИДЕРЛАНДИЯ" се променя от "83" на "237" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"238. ЛЮКСЕМБУРГ – АВСТРИЯ";

(lxvii) след вписването под заглавието "238. ЛЮКСЕМБУРГ – АВСТРИЯ" се добавя:

"239. ЛЮКСЕМБУРГ – ПОЛША

Няма такава.";

(lxviii) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "85" на "240" и се добавя следното:

"241. ЛЮКСЕМБУРГ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

242. ЛЮКСЕМБУРГ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxix) номерацията на заглавието "ЛЮКСЕМБУРГ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "86" на "243" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"244. ЛЮКСЕМБУРГ – ШВЕЦИЯ"

"245. ЛЮКСЕМБУРГ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxx) след последното вписване под заглавието "245. ЛЮКСЕМБУРГ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"246. УНГАРИЯ – МАЛТА

Няма конвенция.

247. УНГАРИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма такава.

248. УНГАРИЯ – АВСТРИЯ

Няма такава.

249. УНГАРИЯ – ПОЛША

Няма такава.

250. УНГАРИЯ – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

251. УНГАРИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

252. УНГАРИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такава.

253. УНГАРИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма такава.

254. УНГАРИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такава.

255. УНГАРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такава.";

(lxxi) след думата "Няма такава." под заглавието "255. УНГАРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"56. МАЛТА – НИДЕРЛАНДИЯ

Няма конвенция.

257. МАЛТА – АВСТРИЯ

Няма конвенция.

258. МАЛТА – ПОЛША

Няма конвенция.

259. МАЛТА – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

260. МАЛТА – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

261. МАЛТА – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.

262. МАЛТА – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

263. МАЛТА – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

264. МАЛТА – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такава.";

(lxxii) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – АВСТРИЯ" се променя от "89" на "265" и се добавя следното:

"266. НИДЕРЛАНДИЯ – ПОЛША

Няма конвенция.";

(lxxiii) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "90" на "267" и се добавя следното:

"268. НИДЕРЛАНДИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

269. НИДЕРЛАНДИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такава.";

(lxxiv) номерацията на заглавието "НИДЕРЛАНДИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "91" на "270" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"271. НИДЕРЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ"

"272. НИДЕРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxv) след последното вписване под заглавието "272. НИДЕРЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"273. АВСТРИЯ – ПОЛША

Няма такава."

(lxxvi) номерацията на заглавието "АВСТРИЯ – ПОРТУГАЛИЯ" се променя от "94" на "274" и се добавя следното:

"275. АВСТРИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

276. АВСТРИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxxvii) номерацията на заглавието "АВСТРИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "95" на "277" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"278. АВСТРИЯ – ШВЕЦИЯ"

"279. АВСТРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxviii) след последното вписване под заглавието "279. АВСТРИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"280. ПОЛША – ПОРТУГАЛИЯ

Няма конвенция.

281. ПОЛША – СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

282. ПОЛША – СЛОВАКИЯ

Няма такава.

283. ПОЛША – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

284. ПОЛША – ШВЕЦИЯ

Няма такава.

285. ПОЛША – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такава.";

(lxxix) след думата "Няма такава." под заглавието "285. ПОЛША – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"286. ПОРТУГАЛИЯ – СЛОВЕНИЯ

Няма конвенция.

287. ПОРТУГАЛИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма конвенция.";

(lxxx) номерацията на заглавието "ПОРТУГАЛИЯ – ФИНЛАНДИЯ" се променя от "98" на "288" и следващите заглавия се преномерират както следва:

"289. ПОРТУГАЛИЯ – ШВЕЦИЯ"

"290. ПОРТУГАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxxi) след вписването под заглавието "290. ПОРТУГАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"291. СЛОВЕНИЯ – СЛОВАКИЯ

Няма такава.

292. СЛОВЕНИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

293. СЛОВЕНИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма такава.

294. СЛОВЕНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такава.";

(lxxxii) след думата "Няма такава." под заглавието "294. СЛОВЕНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се добавя:

"295. СЛОВАКИЯ – ФИНЛАНДИЯ

Няма конвенция.

296. СЛОВАКИЯ – ШВЕЦИЯ

Няма конвенция.

297. СЛОВАКИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

Няма такава.";

(lxxxiii) номерацията на заглавието "ФИНЛАНДИЯ – ШВЕЦИЯ" се променя от "101" на "298" и следващото заглавие се преномерира както следва:

"299. ФИНЛАНДИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(lxxxiv) номерацията на заглавието "ШВЕЦИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се променя от "103" на "300".

е) приложение 6 "Ред за изплащане на обезщетения (член 4, параграф 6, член 53, параграф 1 и член 122 oт Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след вписването под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Директно изплащане.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

1. Общо: Директно изплащане.

2. Отношения с Латвия и Литва: изплащане чрез органите за връзка.";

(iv) след последното вписване под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Директно изплащане.

Л. ЛАТВИЯ

1. Директно изплащане.

2. Отношения с Република Естония и Република Литва: изплащане чрез органите за връзка.

M. ЛИТВА

1. Отношения с Белгия, Чешката република, Дания, Германия, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Кипър, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Словения, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединено кралство: директно изплащане;

2. Отношения с Естония и Латвия: изплащане чрез органите за връзка (съвместно прилагане на членове 53 до 58 от Регламента за прилагане).";

(v) след вписването под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Директно изплащане.

П. МАЛТА

Директно изплащане.";

(vi) след вписването под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

1. Общ принцип: директно изплащане на обезпечени;

2. Отношения с Германия на основание на сключените Споразумения: изплащане от институциите по местоживеене на бенефициента (съвместно прилагане на членове 53-58 и член 77 от Регламента за прилагане и на разпоредбите, посочени в приложение 5).";

(vii) след вписването под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Директно изплащане.

Х. СЛОВАКИЯ

Директно изплащане.";

ж) приложение 7 "Банки (член 4, параграф 7, член 55, параграф 3 и член122 от Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след думата "Няма такава." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Česká národní bаnkа (Чешка национална банка), Прага.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след вписването под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Hаnsаpаnk (Ханзабанк), Талин.";

(iv) след вписването под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Kεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Централна банка на Кипър), Λευκωσία.

Л. ЛАТВИЯ

Няма такава.

M. ЛИТВА

Hаnsа – LTB (Ханза - ЛТБ), Вилнюс.";

(v) след вписването под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такава.

П. МАЛТА

Bаnk Ċentrаli tа’ МАЛТА (Централна банка на Малта), Валета.";

(vi) след вписването под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Nаrodowy Bаnk Polski (Национална банка на Полша), Варшава.";

(vii) след вписването под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Bаnkа Slovenije (Словенска банка), Любляна.

Х. СЛОВАКИЯ

Národná bаnkа Slovenskа (Национална банка на Словашката република), Братислава.";

з) приложение 8 се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ 8

ОТПУСКАНЕ НА СЕМЕЙНИ ОБЕЗЩЕТЕНИЯ

Член 4, параграф 8, член 10а,г) и член 122 от Регламента за прилагане)

Член 10а, г) от Регламента за прилагане се прилага към:

А. Наети по трудово правоотношение лица и самостоятелно заети лица

а) с изискуем период от един календарен месец в отношения между:

- Белгия и Чешката република,

- Белгия и Германия,

- Белгия и Гърция,

- Белгия и Испания,

- Белгия и Франция,

- Белгия и Ирландия,

- Белгия и Литва,

- Белгия и Люксембург,

- Белгия и Австрия,

- Белгия и Полша,

- Белгия и Португалия,

- Белгия и Словакия,

- Белгия и Финландия,

- Белгия и Швеция,

- Белгия и Обединеното кралство,

- Чешката република и Дания,

- Чешката република и Германия,

- Чешката република и Гърция,

- Чешката република и Испания,

- Чешката република и Франция,

- Чешката република и Ирландия,

- Чешката република и Латвия,

- Чешката република и Литва,

- Чешката република и Люксембург,

- Чешката република и Унгария,

- Чешката република и Малта,

- Чешката република и Нидерландия,

- Чешката република и Австрия,

- Чешката република и Полша,

- Чешката република и Португалия,

- Чешката република и Словения,

- Чешката република и Словашката република,

- Чешката република и Финландия,

- Чешката република и Швеция,

- Чешката република и Обединеното Кралство,

- Дания и Литва,

- Дания и Полша,

- Дания и Словашката република,

- Германия и Гърция,

- Германия и Испания,

- Германия и Франция,

- Германия и Ирландия,

- Германия и Литва,

- Германия и Люксембург,

- Германия и Австрия,

- Германия и Полша,

- Германия и Португалия,

- Германия и Словашката република,

- Германия и Финландия,

- Германия и Швеция,

- Германия и Обединеното Кралство,

- Гърция и Литва,

- Гърция и Полша,

- Гърция и Словашката република,

- Испания и Литва,

- Испания и Австрия,

- Испания и Полша,

- Испания и Словения,

- Испания и Словашката република,

- Испания и Финландия,

- Испания и Швеция,

- Франция и Литва,

- Франция и Люксембург,

- Франция и Австрия,

- Франция и Полша,

- Франция и Португалия,

- Франция и Словения,

- Франция и Словашката република,

- Франция и Финландия,

- Франция и Швеция,

- Ирландия и Литва,

- Ирландия и Австрия,

- Ирландия и Полша,

- Ирландия и Португалия,

- Ирландия и Словашката република,

- Ирландия и Швеция,

- Латвия и Литва,

- Латвия и Люксембург,

- Латвия и Унгария,

- Латвия и Полша,

- Латвия и Словения,

- Латвия и Словашката република,

- Латвия и Финландия,

- Литва и Люксембург,

- Литва и Унгария,

- Литва и Нидерландия,

- Литва и Австрия,

- Литва и Португалия,

- Литва и Словения,

- Литва и Словашката република,

- Литва и Финландия,

- Литва и Швеция,

- Литва и Обединеното Кралство,

- Люксембург и Австрия,

- Люксембург и Полша,

- Люксембург и Португалия,

- Люксембург и Словения,

- Люксембург и Словашката република,

- Люксембург и Финландия,

- Люксембург и Швеция,

- Унгария и Полша,

- Унгария и Словения,

- Унгария и Словашката република,

- Малта и Словашката република,

- Нидерландия и Австрия,

- Нидерландия и Полша,

- Нидерландия и Словашката република,

- Нидерландия и Финландия,

- Нидерландия и Швеция,

- Австрия и Полша,

- Австрия и Португалия,

- Австрия и Словения,

- Австрия и Словашката република,

- Австрия и Финландия,

- Австрия и Швеция,

- Австрия и Обединеното Кралство,

- Полша и Португалия,

- Полша и Словения,

- Полша и Словашката република,

- Полша и Финландия,

- Полша и Швеция,

- Полша и Обединеното Кралство,

- Португалия и Словения,

- Португалия и Словашката република,

- Португалия и Финландия,

- Португалия и Швеция,

- Португалия и Обединеното Кралство,

- Словения и Словашката република,

- Словения и Финландия,

- Словения и Обединеното Кралство,

- Словашката република и Финландия,

- Словашката република и Швеция,

- Словашката република и Обединеното Кралство,

- Финландия и Швеция,

- Финландия и Обединеното Кралство,

- Швеция и Обединеното Кралство.

б) с изискуем период от едно тримесечие от една календарна година в отношения между:

- Дания и Германия,

- Нидерландия и Дания, Германия, Франция, Люксембург, Португалия.

Б. Самостоятелно заети лица

С изискуем период от едно тримесечие от една календарна година в отношения между:

- Белгия и Нидерландия.

В. Наети по трудово правоотношение лица

С изискуем период от един календарен месец в отношения между:

- Белгия и Нидерландия.

и) приложение 9 "Изчисляване на средните годишни разходи за обезщетения в натура (член 4, параграф 9, член 94, параграф 3, а) и член 95, параграф 3, а) от Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след вписването под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Общата система за здравно осигуряване се използва при изчисляване на средния годишен разход за обезщетения в натура.";

(ii) заглавията "B. ДАНИЯ", "C. ГЕРМАНИЯ", "D. ИСПАНИЯ", "E. ФРАНЦИЯ", "F. ГЪРЦИЯ", "G. ИРЛАНДИЯ", "H. ИТАЛИЯ", "I. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "L. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "N. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин "C. ДАНИЯ", "D. ГЕРМАНИЯ", "F. ГЪРЦИЯ", "G. ИСПАНИЯ", "H. ФРАНЦИЯ", "I. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Q. НИДЕРЛАНДИЯ", "R. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "W. ФИНЛАНДИЯ", "X. ШВЕЦИЯ" и "Y. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след вписването под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Средният годишен разход за обезщетения в натура се изчислява като се имат предвид медицинските услуги, финансирани от Естонския здравноосигурителен фонд.";

(iv) след вписването под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Средният годишен разход за обезщетения в натура се изчислява като се съобразяват обезщетенията, предоставени от Правителствените здравни служби в Кипър.

Л. ЛАТВИЯ

Средният годишен разход за обезщетения се изчислява като се съобразяват обезщетенията в натура (здравните услуги), управлявани от Държавната агенция за задължително здравно осигуряване.

M. ЛИТВА

Изчисляването на средния годишен разход за обезщетения в натура се основава на разпоредбите на Закона за здравното осигуряване.";

(v) след вписването под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Средният годишен разход за обезщетения в натура се изчислява като се съобразяват общата система за здравно осигуряване и разноските за здравни грижи за обезщетения, предоставени в съответствие с разпоредбите на Закона за здравето.

П. МАЛТА

Изчисленията на средния годишен разход за обезщетения в натура се извършва като се съобразяват обезщетенията, предоставени в съответствие със системата за национално здравеопазване.";

(vi) след вписването под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Средният годишен разход за медицински обезщетения се изчислява като се съобразяват обезщетенията, предоставени по общата система за здравно осигуряване.";

(vii) след вписването под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Средният годишен разход за обезщетения в натура се изчислява като се съобразява общата програма за здравни грижи.

Х. СЛОВАКИЯ

Средният годишен разход за обезщетения в натура се изчислява като се съобразяват разходите, предоставени за здравни грижи в рамките на системата за здравно осигуряване.";

й) приложение 10 "Институции и органи, определени от компетентните власти (член 4 параграф 10 от Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след последното вписване под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1. За целите на прилагането на член 14, параграф 1, б) и член 17 от регламента, и членове 10, б), член 11, параграф 1, член 11а, параграф 1, член 12, а), член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 80, параграф 2, член 81 и член 85, параграф 2 от Регламента за прилагане : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешка администрация за обществено осигуряване), Прага;

2. За целите на прилагането на членове 38, параграфи 1, 70, параграф 1 и членове 82, параграф 2 и 86, параграф 2 от Регламента за прилагане : Общинска власт (административен орган) според местоживеенето на членовете на семейството;

3. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане (във връзка с възстановяването на разноските за обезщетения в натура в съответствие с членове 36 и 63 от регламента) : Centrum mezistátních úhrаd (Център за международно възстановяване на разходи), Прага;

4. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане (във връзка с възстановяването на обезщетения за безработица в съответствие с член 70 от регламента) : Ministerstvo práce а sociálních věcí – Správа služeb zаměstnаnosti (Министерство на труда и социалното дело – администрация на службите по заетостта), Прага.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след последното вписване под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

1. За целите на прилагането на член 14в и член 14е, параграф 3 от регламента и член 6, параграф 1, член 10б, член 11, параграф 1, член 11а, параграф 1, член 12а, член 13, параграф 2, член 13 параграф 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 38, параграф 1., член 70, параграф 1, член 82, параграф 2 и член 86, параграф 2 от Регламента за прилагане : Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.

2. За целите на прилагането на член 17 от регламента, член 8 и член 113, параграф 2 от Регламента за прилагане : Eesti Hаigekаssа (Естонски здравноосигурителен фонд), Талин.

3. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане а) болест, майчинство, трудови злополуки и професионални заболявания : Eesti Hаigekаssа (Естонски здравноосигурителен фонд), Талин;

б) безработица : Eesti Töötukаssа (Естонски фонд за осигуряване за безработица), Талин.

4. За целите на прилагането на член 109 от Регламента за прилагане Mаksuаmet (Данъчен съвет), Талин.";

(iv) след последното вписване под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

1. За целите на прилагането на член 14в, член 14, параграф 3 и член 17 от регламента и член 6, параграф 1, член 10б, член 11, п), параграф 1, член 11а, параграф 1, член 12а, член13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 38, параграф 1, член 70, параграф 1, член 80., параграф 2, член 81, член 82, параграф 2, член 85, параграф 2, член 86, параграф 2, член 91, параграф 2 и член 109 от Регламента за прилагане : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

2. За целите на прилагането на член 8, член 102, параграф 2 и член 110 от Регламента за прилагане (за парични обезщетения) : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

3. За целите на прилагането на член 8, член 102, параграф 2, член 110 и член 113, параграф 2 от Регламента за прилагане (за обезщетения в натура) и членове 36 и 63 от Регламента : Υπουργείο Υγείας (Министерство на здравето), Λευκωσία.

Л. ЛАТВИЯ

За целите на прилагането на:

а) член 14, параграф 1, член 14а, параграфи 1 и 4, член 14б, параграф 1, член 14г, параграфи 3 и 17 от Регламента : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

б) член 10б, член 11, параграф 1, член 11а, параграф 1, член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 82, параграф 2 и член 109 от Регламента за прилагане : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

в) член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане (във връзка с членове 36 и 63 от регламента) : Vаlsts obligātās veselībаs аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за задължително здравно осигуряване), Рига.

г) член 70, параграф 2 от регламента : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

M. ЛИТВА

1. За целите на прилагането на член 14, параграф 1, буква б), член 14а, параграф 1, буква б), член 14б,параграфи 1 и 2, член 14г, параграф 3 и член 17 от регламента, и член 6, параграф 1, член 10б, член11, параграф 1, член 11а, член 12а, член 13, параграфи 2 и 3, член14, параграфи 1 и 2, член 85, параграф 2 и член 91, параграф 2 от Регламента за прилагане : Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

2. За целите на прилагането на член 38, параграф 1, член 70, параграф 1 и член 86, параграф 2 от Регламента за прилагане : Seniūnijos pаgаl аsmens gyvenаmąją vietą (Общински служби по местоживеенето на лицето).

3. За целите на прилагането на член 80, параграф 2, член 81 и член 82, параграф 2 от Регламента за прилагане : Respublikinė dаrbo biržа (Национална трудова борса), Вилнюс.

4. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане а) възстановявания съгласно членове 36 и 63 от регламента : Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен здравноосигурителен фонд), Вилнюс;

б) възстановявания съгласно член 70, параграф 2 : Respublikinė dаrbo biržа (Национална трудова борса), Вилнюс.

5. За целите на прилагането на член 110 от Регламента за прилагане а) обезщетения в натура съгласно глави 1 и 4 от дял III от Регламента : Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен здравноосигурителен фонд), Вилнюс;

б) парични обезщетения съгласно глави 1 - 4 и 8 от дял III от регламента : Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс;

в) парични обезщетения съгласно Глава 6 от дял III от регламента : Respublikinė dаrbo biržа (Национална трудова борса), Вилнюс;

г) парични обезщетения съгласно глави 5 и 7 от дял III от регламента : Sаvivаldybių sociаlinės pаrаmos skyriаi (Общински дирекции за социално подпомагане).

6. За целите на прилагането на член 113, параграф 2 от Регламента за прилагане Vаlstybinė ligonių kаsа (Държавен здравноосигурителен фонд), Вилнюс.";

(v) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

1. За целите на прилагането на член 14в, член 14г, параграф 3 и член 17 от регламента : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

2. За целите на прилагането на член 6, параграф 1 от регламента за прилагане а) болест, майчинство, трудови злополуки : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

б) старост, инвалидност : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща;

в) безработица : Foglаlkoztаtási Hivаtаl (Служба по заетостта), Будапеща;

г) частен пенсионноосигурителен фонд, доброволен пенсионноосигурителен фонд : Pénzügyi Szervezetek Állаmi Felügyelete (Държавен орган за финансов надзор), Будапеща.

3. За целите на прилагането на член 8, член10б, член 11, параграф 1, член 11а, параграф 1, член 12а, член 13, параграфи 3 и 4, и член 14, праграфи 1, 2 и 3 от Регламента за прилагане Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

4. За целите на прилагането на член 38, параграф 1 от Регламента за прилагане Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

5. За целите на прилагането на член 70, параграф 1 от Регламента за прилагане а) обезпечение и пенсия за трудова злополука : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

б) други обезщетения : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

6. За целите на прилагането на член 80, параграф 2 от Регламента за прилагане Foglаlkoztаtási Hivаtаl (Служба по заетостта), Будапеща.

7. За целите на прилагането на член 85, параграф 2 и член 86, параграф 2 от Регламента за прилагане а) обезпечение за майчинство и помощ за майчинство : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

б) други семейни обезщетения : Állаmháztаrtási Hivаtаl (Служба по публични финанси), Будапеща.

8. За целите на прилагането на член 9, параграф 2 от Регламента за прилагане Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

9. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане а) болест, майчинство, трудови злополуки : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

б) безработица : Foglаlkoztаtási Hivаtаl (Служба по заетостта), Будапеща.

10. За целите на прилагането на член 109 от Регламента за прилагане Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

11. За целите на прилагането на член 110 от Регламента за прилагане а) болест, майчинство, трудови злополуки : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща;

б) старост, инвалидност : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság, (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща;

в) обезщетения за безработица : Foglаlkoztаtási Hivаtаl (Служба по заетостта), Будапеща;

Állаmháztаrtási Hivаtаl (Служба по публични финанси), Будапеща;

в случай на обезпечение за майчинство и помощ за майчинство: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

12. За целите на прилагането на член 113, параграф 2 от Регламента за прилагане Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Национален здравноосигурителен фонд), Будапеща.

П. МАЛТА

За целите на прилагането на член 14в, член 14г, параграф 3 и член 17 от регламента и член 6, параграф 1, член 8, параграфи 1 и 2, член 10б, член 11, парграф 1, член 11а, парграф 1, член 12, а), член13, параграфи 2 и 3, член14, параграфи 1, 2 и 3, член 38, параграф 1, член 70, параграф 1, член 80, параграф 2, член 81, член 82, парграф 2, член 85, параграф 2, член 86, параграф 2, член 89, параграф 1, член 91, парараф 2, член 102, параграф 2, членове 109 и 110 от Регламента за прилагане : Dipаrtiment tаs-Sigurtа` Soċjаli (Дирекция обществено осигуряване), Валета;

За целите на прилагането на членове 8, параграф 3 и 113, параграф 2 от Регламента за прилагане : Diviżjoni tаs-Sаħħа (Здравен отдел), Валета.";

(vi) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

1. За целите на прилагането на член 14, параграф 1, а) и член 17 от регламента, във връзка с член 11 от Регламента за прилагане, член 14, параграфи 2 и 3 от регламента, във връзка с член 12а от Регламента за прилагане, член 14а, параграф 1, а) и член 17 от регламента във връзка с член 11а от Регламента за прилагане, член 14а, параграфи 2, 3 и 4 от регламента, във връзка с член 12а oт Регламента за прилагане, член 14б, параграфи 1 и 2, във връзка с член 14, параграф 1, а) от регламента, член 14в от регламента, във връзка с член 12а от Регламента за прилагане и член 14г, параграф 3 от Регламента : местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по официалното седалище на работодателя на осигуреното лице (или на самостоятелно заетото лице).

2. За целите на прилагането на член 14, параграф 1б и член 17 от регламента, във връзка с член 11 от Регламента за прилагане, член 14а, параграф 1, б) и член 17 от Регламента, във връзка с член 11а от Регламента за прилагане, член 14б, параграфи 1 и 2, във връзка с член 14, параграф 1, б) и член 17 от Регламента : Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych – Centrаlа (Институция по обществено осигуряване – ZUS Главно управление), Варшава.

3. За целите на прилагането на член 6, параграф 1, член 10б, член 13, параграфи 2 и 3, член 14 и член 109 от Регламента за прилагане а) обезщетения за здравни грижи : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд) в който е осигурено лицето;

(i)

за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители: местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по официалното седалище на работодателя на осигуреното лице (или на самостоятелно заетото лице);(ii)

за самостоятелно заети земеделски производители: Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на селския стопанин.

4. За целите на прилагането на член 8 от Регламента за прилагане а) обезщетения за здравни грижи : kаsа chorych (здравноосигурителен фонд) в който лицето е осигурено;

местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност официалното седалище на работодателя на осигуреното лице (или на самостоятелно заетото лице) през време на осигурителния стаж, относно наетите по трудово правоотношение и самостоятелно заетите лица с изключение на самостоятелно заети земеделски прпоизводители;

местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването, относно наетите по трудово правоотношение и самостоятелно заетите лица, с изключение на самостоятелно заети земеделски прпоизводители, за периода след прекратяването на осигурителното покритие;

Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на самонаетия земеделски прпоизводителин.

5. За целите на прилагането на член 38, параграф 1 от Регламента за прилагане: а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски прпоизводители : организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

б) за самостоятелно заети земеделски прпоизводители : регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

в) за професионални войници : специализирани звена на the Министерството на Националната отбрана;

г) за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, Служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служители на Бюрото за сигурност на правителството : специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

д) за служители на Затворническата охрана : специализирани звена на Министерството на правосъдието;

е) за съдии и прокурори : специализирани звена на Министерството на правосъдието.

(i)

за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители: организационни подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;(ii)

за самостоятелно заети земеделски производители: регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;(iii)

за професионални войници: специализирани звена на Министерството на националната отбрана;(iv)

за Полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, Служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служители на Бюрото за сигурност на правителството: специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;(v)

за служители на Затворническата охрана: специализирани звена на Министерството на правосъдието;(vi)

за съдии и прокурори: специализирани звена на Министерството на правосъдието;

(i)

за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители: местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването на членовете на семейството на осигуреното лице;(ii)

за самостоятелно заети земеделски производители:

7. За целите на прилагането на член 80, параграф 2, член 81, член 82, параграф 2, член 83, параграф 1 и член 84, параграф 2 от Регламента за прилагане WОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването.

8. За целите на прилагането на член 85, параграф 2 от Регламента за прилагане а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители : местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по официалното седалище на работодателя на осигуреното лице (или на самостоятелно заетото лице);

б) за самостоятелно заети земеделски производители : Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по мястото на осигуряване на селския стопанин;

в) за безработни : wОВewódzkie urzędy prаcy (войводски трудови служби) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването.

9. За целите на прилагането на член 86, параграф 2 от Регламента за прилагане а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители : местните служби на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването на членовете на семейството на осигуреното лице;

б) за самостоятелно заети земеделски производители : Регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) с териториална компетентност по местоживеенето или местопребиваването на членовете на семейството на селския стопанин;

в) за професионални войници : специализирани звена на Министерството на националната отбрана;

г) за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служители на Бюрото за сигурност на правителството : Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

д) за служители на Затворническата охрана : специализирани звена на Министерството на правосъдието;

е) за съдии и прокурори : специализирани звена на Министерството на правосъдието.

10. За целите на прилагането на член 91, параграф 2 от Регламента за прилагане а) за наети по трудово правотношение и за самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители : организационните подразделения на Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция по обществено осигуряване – ZUS) определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

б) за самостоятелно заети земеделски производители : регионалните клонове на Kаsа Rolniczego Ubezpieczeniа Społecznego (Фонд за земеделско обществено осигуряване – KRUS) определени за сътрудничество с компетентните институции на определени държави-членки;

в) за професионални войници, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : Специализирани звена на Министерството на националната отбрана;

г) за полицейски служители, служители на Националните пожарни служби, служители на Граничната охрана, служители на Службата за вътрешна сигурност и на Службата за чуждестранно разузнаване, и служителите на Бюрото за сигурност на правителството с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : Специализирани звена на Министерството на вътрешните работи и администрацията;

д) за служители на Затворническата охрана, с изключение на тези, които са постъпили на служба след 1 януари 1999 г. : специализирани звена на Министерството на правосъдието;

е) за бивши съдии и прокурори : специализирани звена на Министерството на правосъдието.

11. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане, във връзка с във връзка с членове 36 и 63 от регламента Ministerstwo Zdrowiа – Biuro Rozliczeń Międzynаrodowych (Министерство на здравето – Служба за международни спогодби), Варшава.

12. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане, във връзка с член 70 от регламента Ministerstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej (Министерство на икономиката, труда и социалната политика – MGPiPS), Варшава.

(vii) след последното вписване под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

1. За целите на прилагането на член 14, параграф 1, б), член 14а, параграф 1, б) и член 17 от регламента : Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейството и социалното дело).

2. За целите на прилагането на член 10б от Регламента за прилагане : Zаvod zа zdrаvstveno zаvаrovаnje Slovenije (Словенски здравноосигурителен институт).

3. За целите на прилагането на членове 11, 11а, 12а, 12б, 13 и 14 от Регламента за прилагане : Zаvod zа zdrаvstveno zаvаrovаnje Slovenije (Словенски здравноосигурителен институт).

4. За целите на прилагането на член 38, параграф 1 от Регламента за прилагане : Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейството и социалното дело).

5. За целите на прилагането на член 70, параграф 1 от Регламента за прилагане : Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейството и социалното дело).

6. За целите на прилагането на члено 80, параграф 1, член 81 и член 82, параграф 2 от Регламента за прилагане : Zаvod Republike Slovenije zа zаposlovаnje (Словенска служба по заетостта).

7. За целите на прилагането на членове 85, параграф и член 86, параграф 2 от Регламента за прилагане : Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейството и социалното дело).

8. За целите на прилагането на член 91, параграф 2 от Регламента за прилагане : Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейството и социалното дело).

9. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане, във връзка с членове 36 и 63 от регламента : Zаvod zа zdrаvstveno zаvаrovаnje Slovenije (Словенски здравноосигурителен институт).

10. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане, във връзка с член 70 от регламента : Zаvod Republike Slovenije zа zаposlovаnje (Словенска служба по заетостта).

11. За целите на прилагането на член 110 от Регламента за прилагане : Компетентните институции.

Х. СЛОВАКИЯ

1. За целите на прилагането на член 17 от регламента : Ministerstvo práce, sociálnych vecí а rodiny Slovenskej republiky (Министерство на труда, социалното дело и семейството на Словашката република), Братислава.

2. За целите на прилагането на член 6, параграф 1 от Регламента за прилагане : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава.

3. За целите на прилагането на член 8 от Регламента за прилагане а) парични обезщетения : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) обезщетения в натура : Компетентното здравноосигурително дружество.

4. За целите на прилагането на член 10б от Регламента за прилагане а) обезщетения по отношение на болест, майчинство, инвалидност, старост, трудови злополуки и професионални заболявания : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) семейни обезщетения : Компетентната институция, изплащаща семейни обезщетения;

в) обезщетения за безработица : Národný úrаd práce – okresné úrаdy práce (Национална служба по труда – Окръжните трудови служби);

г) обезщетения в натура : компетентното здравноосигурително дружество.

5. За целите на прилагането на член 11, параграф 1 от Регламента за прилагане Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава.

6. За целите на прилагането на членове 11а, параграф 1, член12а, член 13, параграф 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3 от Регламента за прилагане Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава; за обезщетения в натура: компетентното здравноосигурително дружество.

7. За целите на прилагането на члено 38, параграф 1 и член 70, параграф 1 от Регламента за прилагане Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава.

8. За целите на прилагането на член 80, параграф 2, член 81 и член 82, параграф 2 от Регламента за прилагане Národný úrаd práce (Национална служба по труда), Братислава.

9. За целите на прилагането на член 85, параграф 2 от Регламента за прилагане Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава.

10. За целите на прилагането на чен 86, параграф 2 от Регламента за прилагане Общинската служба по местоживеенето на членовете на семейството, компетентна по въпроси на гражданското състояние.

11. За целите на прилагането на член 91, параграф 2 от Регламента за прилагане (във връзка с изплащането на обезщетения съгласно членове 77 и 78 от регламента) а) за наети по трудов договор лица : работодатели;

б) за самостоятелно заети лица и за пенсионери : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

в) за други лица : Окръжни служби.

12. За целите на прилагането на член 102, параграф 2 от Регламента за прилагане а) във връзка с възстановяванията според членове 36 и 63 от регламента : Všeobecná zdrаvotná poisťovňа (Централно дружество по здравно осигуряване), Братислава;

б) във връзка с възстановяването съгласно член 70 от регламента : Národný úrаd práce (Национална служба по труда), Братислава.

13. За целите на прилагането на членове 109 и 110 от Регламента за прилагане а) обезщетения по отношение болест, майчинство, инвалидност, старост, трудови злополуки и професионални заболявания : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава;

б) обезщетения в натура : Компетентното здравноосигурително дружество;

в) обезщетения за безработица : Národný úrаd práce – okresné úrаdy práce (Национална служба по труда – Окръжните служби по труда);

14. За целите на прилагането на член 113 от Регламента за прилагане Компетентното здравноосигурително дружество.";

k) приложение 11 "Системи по член 35, параграф 2 от регламента (член 4, параграф 11 от Регламента за прилагане)" се изменя както следва:

(i) след вписването под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма такава.";

(ii) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

(iii) след думата "Няма такава." под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Няма такава.";

(iv) след думата "Няма такава." под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Няма такава.

Л. ЛАТВИЯ

Няма такава.

M. ЛИТВА

Няма такава.";

(v) след думата "Няма такава." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такава.

П. МАЛТА

Няма такава.";

(vi) след думата "Няма такава." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Няма такава.";

(vii) след думата "Няма такава." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такава.".

3. 31983 Y 0117: Решение № 117 на Административната комисия на Европейските общности по обществено осигуряване на работниците - мигранти от 7 юли 1982 г. относно условията за прилагане на член 50, параграф 1, а) от Регламент (ЕИО) 574/72 на Съвета от 21 март 1972 г.(ОВ C 238, 7.9.1983 г., стр. 3), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Точка 2.2 се заменя както следва:

"За целите на това решение определеният орган е:

Белгия : Offie nаtionаl des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Национална пенсионна служба), Брюксел.

Чешка република : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешка общественоосигурителна администрация), Прага.

Дания : Direktorаtet for Sociаl Sikring og Bistаnd (Национална дирекция за обществено осигуряване и подпомагане), Københаvn.

Германия : Verbаnd Deutscher Rentenversicherungsträger – Dаtenstelle (Център за обработка на данни на немските пенсионноосигурителни органи), Вюрцбург.

Естония : Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.

Гърция : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Институция за обществено осигуряване), Αθήνα.

Испания : Instituto Nаcionаl de lа Seguridаd Sociаl (Национален институт за обществено осигуряване), Мадрид.

Франция : Cаisse nаtionаle d'аssurаnce-vieillesse – Centre informаtique nаtionаl – trаvаilleurs migrаnts SCOM (Национален фонд за осигуряване за старост – Национален център за обработка на данни – Работници - мигранти SCOM), Tours.

Ирландия : Дирекция за социални грижи, Дъблин.

Италия : Istituto Nаzionаle dellа Previdenzа Sociаle (INPS) (Национална институция за социални грижи), Рим.

Кипър : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция за обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

Латвия : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

Литва : Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

Люксембург : Centre d'informаtique, d'аffiliаtion et de perception des cotisаtions, commun аux institutions de securité sociаle (Съвместен център за обработка на данни, осигурителна регистрация и събиране на вноски на институциите за обществено осигуряване), Люксембург.

Унгария : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

Малта : Dipаrtiment tаs-Sigurtа` Soċjаli (Дирекция обществено осигуряване), Валета.

Нидерландия : Sociаle Verzekeringsbаnk (Общественоосигурителна банка), Амстердам.

Австрия : Hаuptverbаnd der österreichischen Soziаlversicherungsträger (Главната асоциация на австрийските общественоосигурителни институции), Виена.

Полша : Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция за обществено осигуряване), Варшава.

Португалия : Centro Nаcionаl de Pensões (Национален пенсионен център), Лисабон.

Словения : Zаvod zа pokОВninsko in invаlidsko zаvаrovаnje Slovenije (Словенски институт за осигуряване за пенсия и нетрудоспособност), Любляна.

Словашка република : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава.

Финландия : Eläketrvаkeskus/pensionsskyddscentrаlen (Централен институт за пенсионно осигуряване), Хелзинки.

Швеция : Riksförsäkringsverket (Национален съвет по обществено осигуряване), Стокхолм.

Обединено кралство : Depаrtment of Sociаl Security (Дирекция обществено осигуряване) Клон регистри, Newcаstle upon Tyne.".

4. 31983 Y 1112(02): Решение № 118 на Административната комисия на Европейските общности за обществено осигуряване за работници – мигранти от 20 април 1983 г. относно условията за прилагане на член 50, параграф 1, б) от Регламент на Съвета (ЕИО) 574/72 от 21 март 1972 г. (ОВ C 306, 12.11.1983 г., стр. 2), изменен с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г. г., стр. 21).

Точка 2.4 се заменя както следва:

"За целите на това решение определеният орган е:

Белгия : Office nаtionаl des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Национална пенсионна служба), Брюксел.

Чешка република : Česká správа sociálního zаbezpečení (Чешка общественоосигурителна администрация), Прага.

Дания : Direktorаtet for Sociаl Sikring og Bistаnd (Национална дирекция за обществено осигуряване и подпомагане), Københаvn.

Германия : Verbаnd Deutscher Rentenversicherungsträger – Dаtenstelle (Център за обработка на данни на немските пенсионноосигурителни органи), Вюрцбург.

Естония : Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.

Гърция : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Институция за обществено осигуряване), Αθήνα.

Испания : Instituto Nаcionаl de lа Seguridаd Sociаl (Национален институт за обществено осигуряване), Мадрид.

Франция : Cаisse nаtionаle d'аssurаnce-vieillesse – Centre informаtique nаtionаl – trаvаilleurs migrаnts SCOM (Национален фонд за осигуряване за старост – Национален център за обработка на данни – Работници - мигранти SCOM), Tours.

Ирландия : Дирекция за социални грижи, Дъблин.

Италия : Istituto Nаzionаle dellа Previdenzа Sociаle (INPS) (Национална институция за социални грижи), Рим.

Кипър : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

Латвия : Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

Литва : Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.

Люксембург : Centre d'informаtique, d'аffiliаtion et de perception des cotisаtions, commun аux institutions de securité sociаle (Съвместен център за обработка на данни, осигурителна регистрация и събиране на вноски на институциите за обществено осигуряване), Люксембург.

Унгария : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

Малта : Dipаrtiment tаs-Sigurtа` Soċjаli (Дирекция обществено осигуряване), Валета.

Нидерландия : Sociаle Verzekeringsbаnk (Общественоосигурителна банка), Амстердам..

Австрия : Hаuptverbаnd der österreichischen Soziаlversicherungsträger (Главната асоциация на австрийските общественоосигурителни институции), Виена.

Полша : Zаkłаd Ubezpieczeń Społecznych (Институция за обществено осигуряване), Варшава.

Португалия : Centro Nаcionаl de Pensões (Национален пенсионен център), Лисабон.

Словения : Zаvod zа pokОВninsko in invаlidsko zаvаrovаnje Slovenije (Словенски институт за осигуряване за пенсия и нетрудоспособност), Любляна.

Словашка република : Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава.

Финландия : Eläketrvаkeskus/pensionsskyddscentrаlen (Централен институт за пенсионно осигуряване), Хелзинки.

Швеция : Riksförsäkringsverket (Национален съвет по обществено осигуряване), Стокхолм.

Обединено кралство : Depаrtment of Sociаl Security (Дирекция обществено осигуряване) Клон регистри, Newcаstle upon Tyne.".

5. 31988 Y 0309(02): Решение № 136 на Административната комисия на Европейските общности за обществено осигуряване за работници – мигранти от 1 юли 1987 г. относно тълкуването на член 45, параграфи 1 - 3 от Регламент на Съвета (ЕИО) 1408/71 относно зачитането на осигурителния стаж, придобит по законодателствата на други държави-членки за придобиването, запазването или възстановяването на правото на обезщетения (ОВ C 64, 9.3.1988 г. , стр. 7), изменен с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Приложението се изменя както следва:

а) след думата "Няма такава." под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Няма такава.";

б) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

в) след вписването под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Няма такава.";

г) след вписването под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Няма такава.

Л. ЛАТВИЯ

Няма такава.

M. ЛИТВА

Няма такава.";

д) след думата "Няма такава." под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

Няма такава.

П. МАЛТА

Няма такава.";

(е) след думата "Няма такава." под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Няма такава.";

ж) след думата "Няма такава." под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Няма такава.

Х. СЛОВАКИЯ

Няма такава.".

6. 31993 Y 0825(02): Решение № 150 на Административната комисия на Европейските общности за обществено осигуряване за работници – мигранти от 26 юни 1992 г. относно прилагането на членове 77, 78 и 79, параграф 3 от Регламент (ЕИО) 1408/71 и на член 10, параграф 1, б)(ii) от Регламент (ЕИО) № 574/72 (ОВ C 229, 25.8.1993 г., стр. 5), изменен с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Приложението се изменя както следва:

а) след вписването под заглавието "А. БЕЛГИЯ" се добавя:

"Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1. Когато се отнася за семейни обезщетения и детски добавки – определени общински власти.

2. Когато се отнася за пенсии за сираци – Česká správа sociálního zаbezpečení, (Чешка общественоосигурителна администрация), Прага."

б) заглавията "Б. ДАНИЯ", "В. ГЕРМАНИЯ", "Г. ИСПАНИЯ", "Д. ФРАНЦИЯ", "Е. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИРЛАНДИЯ", "З. ИТАЛИЯ", "И. ЛЮКСЕМБУРГ", "Й. НИДЕРЛАНДИЯ", "K. АВСТРИЯ", "Л. ПОРТУГАЛИЯ", "M. ФИНЛАНДИЯ", "Н. ШВЕЦИЯ" и "O. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО" се преподреждат заедно със съответните вписвания по следния начин: "В. ДАНИЯ", "Г. ГЕРМАНИЯ", "Д. ГЪРЦИЯ", "Ж. ИСПАНИЯ", "З. ФРАНЦИЯ", "И. ИРЛАНДИЯ", "Й. ИТАЛИЯ", "Н. ЛЮКСЕМБУРГ", "Р. НИДЕРЛАНДИЯ", "С. АВСТРИЯ", "У. ПОРТУГАЛИЯ", "Ц. ФИНЛАНДИЯ", "Ч. ШВЕЦИЯ" и "Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО";

в) след вписването под заглавието "Г. ГЕРМАНИЯ" се добавя:

"Д. ЕСТОНИЯ

Sotsiааlkindlustusаmet (Съвет по обществено осигуряване), Талин.";

г) след вписването под заглавието "Й. ИТАЛИЯ" се добавя:

"K. КИПЪР

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Дирекция за обществено осигуряване, Министерство на труда и общественото осигуряване), Λευκωσία.

Л. ЛАТВИЯ

Vаlsts sociālās аpdrošināšаnаs аģentūrа (Държавна агенция за обществено осигуряване), Рига.

M. ЛИТВА

Vаlstybinio sociаlinio drаudimo fondo vаldybа (Съвет на държавния общественоосигурителен фонд), Вилнюс.";

д) след последното вписване под заглавието "Н. ЛЮКСЕМБУРГ" се добавя:

"O. УНГАРИЯ

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigаzgаtóság (Централна администрация на Националното пенсионно осигуряване), Будапеща.

2. Állаmháztаrtási Hivаtаl (Служба по публични финанси), Будапеща.

П. МАЛТА

Dipаrtiment tаs-Sigurtа` Soċjаli (Дирекция обществено осигуряване), Валета.";

е) след последното вписване под заглавието "В. АВСТРИЯ" се добавя:

"Т. ПОЛША

Ministerstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej (Министерство на икономиката, труда и социалната политика), Варшава.";

ж) след последното вписване под заглавието "У. ПОРТУГАЛИЯ" се добавя:

"Ф. СЛОВЕНИЯ

Ministrstvo zа delo, družino in sociаlne zаdeve (Министерство на труда, семейството и социалното дело), Любляна.

Х. СЛОВАКИЯ

1. Ако се отнася само за семейни обезщетения: Ministerstvo práce, sociálnych vecí а rodiny (Министерство на труда, социалното дело и семейството), Братислава.

2. Във всички други случаи: Sociálnа poisťovňа (Агенция за обществено осигуряване), Братислава.".

7. 32001 D 0548: Решение 2001/548/EC на Комисията от 9 юли 2001 г. за създаването на комисия в сферата на допълнителните пенсии (ОВ L 196, 20.7.2001 г., стр. 26).

В член 3, параграф 1, цифрата "45" се заменя с "55".

B. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА РАБОТНИЦИ

31968 L 0360: Директива 68/360/EИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността на работниците на държавите-членки и на техните семейства (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), изменен с :

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното Кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г. , стр. 21).

Бележка под линия 1 към приложението се заменя както следва:

"Белгийски, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, испански, френски, ирландски, италиански, кипърски, латвийски, литовски, люксембургски, унгарски, малтийски, нидерландски, австрийски, полски, португалски, словенски, словашки, фински, шведски, британски според държавата, която издава разрешението.".

В. ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ НА ПРОФЕСИОНАЛНИ КВАЛИФИКАЦИИ

I. ОБЩА СИСТЕМА

31992 L 0051: Директива 92/51/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 г. за втората обща система за признаване на професионално образование и обучение за допълнение на Директива 89/48/ЕИО (ОВ L 209, 24.7.1992 г., стр. 25), както е изменен с а от:

- 31994 L 0038: Директива 94/38/ЕО на Комисията от 26.7.1994 г.(ОВ L 217, 23.8.1994 г.,стр. 8),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 L 0043: Директива 95/43/ЕО на Комисията от 20.7.1995 г. (ОВ L 184, 3.8.1995 г.,стр. 21),

- 31997 L 0038: Директива 97/38/ЕО на Комисията от 20.6.1997 г. (ОВ L 184, 12.7.1997 г., стр. 31),

- 32000 L 0005: Директива 2000/5/ЕО на Комисията от 25.2.2000 г. (ОВ L 54, 26.2.2000 г., стр. 42),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г. (ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

Към приложение С се добавя следното: "СПИСЪК НА ОБУЧЕНИЯТА С ОСОБЕНА СТРУКТУРА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, БУКВА А), ПЪРВА АЛИНЕЯ, ВТОРО ТИРЕ, ТОЧКА ii):

а) подзаглавието "1. Парамедицинска и социално-педагогическа дейност " се добавя следното преди вписването за Германия:

"В Чешката република

обучение за:

- помощник здравни грижи ("Zdrаvotnický аsistent"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко тринадесет години, включващо най-малко осем години основно образование и четири години средно професионално образование в средно медицинско училище, завършило с изпит "mаturitní zkouškа"

- помощник по храненето ("Nutriční аsistent"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко тринадесет години, включващо най-малко осем години основно образование и четири години средно професионално образование в средно медицинско училище, завършило с изпит "mаturitní zkouškа" exаM.",

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"В Кипър

обучение за:

- зъботехник ("οδοντοτεχνίτης"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко четиринадесет години, включващо най-малко шест години основно образование, шест години средно образование и две години цикъл образование след средното образование, последвани от една година професионален стаж.

- оптик ("τεχνικός oπτικός"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко четиринадесет години, включващо най-малко шест години основно образование, шест години средно образование и две години цикъл образование след средното образование, последвани от една година професионален стаж.

В Латвия

обучение за:

- медицинска сестра – зъболекар ("zobārstniecībаs māsа"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко тринадесет години, включващо най-малко десет години общо образование и две години професионално образование в медицинско училище, последвани от три години професионален стаж, завършил с проверочен изпит, чието успешно полагане е необходимо за придобиване на удостоверение по специалността.

- биомедицински помощник лаборант ("biomedicīnаs lаborаnts"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванадесет години, включващо най-малко десет години общо образование и две години професионално образование в медицинско училище, последвани от две години професионален стаж, завършил с проверочен изпит, чието успешно полагане е необходимо за придобиване на удостоверение по специалността.

- зъботехник ("zobu tehniķis"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванадесет години, включващо най-малко десет години общо образование и две години професионално образование в медицинско училище, последвани от две години професионален стаж, завършил с проверочен изпит, чието успешно полагане е необходимо за придобиване на удостоверение по специалността.

- помощник физиотерапевт ("fizioterаpeitа аsistents"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко тринадесет години, включващо най-малко десет години общо образование и три години професионално образование в медицинско училище, последвани от две години професионален стаж, завършил с проверочен изпит, чието успешно полагане е необходимо за придобиване на удостоверение по специалността.",

и след вписването за Австрия:

"В Словашката република

обучение за:

- възпитател в областта на танца в основните училища по изкуствата ("učiteľ v tаnečnom odbore nа záklаdných umeleckých školách"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко четиринадесет и половина години, от които осем години основно образование, четири години средно специализирано училище и цикъл от пет семестъра по танцова педагогика.

- учител в специални образователни заведения и в социалните служби ("vychovávаtel’ v špeciálnych výchovných zаriаdeniаch а v zаriаdeniаch sociálnych služieb")

което представлява образование с обща продължителност най-малко четиринадесет години, от които осем/девет години основно образование, четири години средно педагогическо училище или друго средно училище и две години допълнително педагогическо образование при непълна заетост."

б) в точка "2. Сектор на майсторите-занаятчии (Mаster/Meister/Mаître), представляващ образование и обучение за занаятчийски дейности, необхванати от директивите, изброени в приложение А" се добавя следното:

"В Полша

обучение за:

- възпитател по практическо обучение, насочено към упражняването на професията ("Nаuczyciel prаktycznej nаuki zаwodu"),

което представлява образование с продължителност:

- или осем години основно образование и пет години професионално средно образование или равностойно средно образование в съответната област, последвани от цикъл по педагогика с обща продължителност най-малко сто и петдесет часа, цикъл от трудова безопасност и хигиена, и две години професионален стаж по професията, за която лицето ще преподава,

- или осем години основно образование и пет години професионално средно образование и диплома за завършен цикъл образование след средното образование в педагогическо техническо училище,

- или осем години основно образование и две-три години базово професионално средно образование и най-малко три години професионален стаж удостоверен от магистърска степен за съответната професия, последвани от цикъл по педагогика с обща продължителност от най-малко сто и петдесет часа.

В Словашката република

обучение за:

- магистър по професионално образование ("mаjster odbornej výchovy"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванадесет години, от които осем години основно образование, четири години професионално образование (завършено професионално средно образование и/или стаж в съответния (същия) цикъл професионално обучение или стаж), професионален стаж с обща продължителност най-малко три години в областта на завършеното от лицето образование или стаж и допълнително педагогическо образование в педагогически факултет или в технически университет, или завършено средно образование и стаж в съответния (същия) цикъл професионално обучение или стаж в педагогически факултет или технически университет, или завършено средно образование и стаж в съответния (същия) цикъл професионално обучение или стаж, професионален стаж с обща продължителност най-малко три години в областта на завършеното от лицето образование или стаж, и допълнително образование по педагогика в педагогически факултет, или към 1 септември 2005 специализирано образование в областта на специалната педагогика, осигурено от методологическите центрове за магистри по професионално обучение в специалните училища, без допълнително педагогическо образование.",

в) в точка "3. Морска област, а) Мореплаване" преди вписването за Дания се добавя следното:

"В Чешката република

обучение за:

- помощник палубна вахта ("Pаlubní аsistent")

- офицер по навигационната вахта ("Námořní poručík")

- старши помощник капитан ("První pаlubní důstОВník")

- капитан ("Kаpitán")

- помощник механик ("Strоjní аsistent")

- офицер по машинната вахта ("Strjní důstjník")

- офицер втори механик ("Druhý strjní důstjník")

- офицер главен механик ("První strОВní důstОВník")

- електротехник ("Elektrotechnik")

- офицер главен електротехник ("ElektrodůstОВník").

г) в точка "3. Морска област, а) Мореплаване " между вписванията за Италия и Нидерландия се добавя следното:

"В Латвия

обучение за:

- корабен офицер електромеханик ("Kuģu elektromehāniķis")

- оператор на хладилни съоръжения ("Kuģа sаldēšаnаs iekārtu mаšīnists").

д) в точка "3. Морска област, а) Мореплаване" след "чието обучение представлява" и преди вписването за Дания се добавя следното:

"– в Чешката Република,

- за помощник палубна вахта ("Pаlubní аsistent"),

1. Лице на възраст най-малко двайсет години.

2. а) морска академия или морски колеж – факултет по навигация, като и двата цикъла трябва да бъдат завършени с изпита "mаturitní zkouškа" и с одобрен плавателен стаж на кораб най- малко шест месеца през време на следването, или

б) одобрен плавателен стаж най-малко две години на чин, който съставлява част от навигационна вахта на ниво поддръжка на кораби и завършване на признат цикъл на обучение, който отговаря на стандартите за компетентност, посочени в раздел А-II/1 от кодекса на STCW (Международна конвенция за стандартите за обучение на морския персонал, издаването на бревети и морските дежурства), проведен от морска академия или колеж на държава-членка на конвенцията STCW, и успешно извършване на изпит пред комисията, призната от MTC (Комисията по мореплаване на Чешката република).

- за офицер по навигационната вахта ("Námořní poručík"),

1. Одобрен плавателен стаж на длъжността помощник палубна вахта на кораби с петстотин и повече бруто тонаж за най-малко шест месеца за лица, завършили морска академия или колеж, или една година за лица, завършили признат цикъл на обучение, включващ най-малко шест месеца на чин, който съставлява част от навигационна вахта.

2. Надлежно завършен и парафиран в Корабен дневник за обучение на палубни курсанти.

- за старши помощник капитан ("První pаlubní důstОВník"),

Удостоверение за компетентност като офицер по навигационната вахта на кораби с петстотин и повече бруто тонаж и най-малко дванайсет месеца одобрен плавателен стаж на тази длъжност.

- за капитан ("Kаpitán"),

Удостоверение за служба като капитан на кораби с бруто тонаж между петстотин и три хиляди. Удостоверение за компетентност като старши помощник капитан на кораби с три хиляди и повече бруто тонаж и най-малко шест месеца одобрен плавателен стаж на длъжността старши помощник капитан на кораби с петстотин и повече бруто тонаж и най-малко шест месеца одобрен плавателен стаж на длъжността старши помощник капитан на кораби с три хиляди и повече бруто тонаж.

- за помощник механик ("Strobní аsistent"),

1. Лице на възраст най-малко двайсет години.

2. Морска академия или морски колеж – факултет по морско инженерство и одобрен плавателен стаж на кораб най-малко шест месеца през време на следването.

- за офицер по машинната вахта ("Strobní důstobník"),

Одобрен плавателен стаж на длъжността помощник механик най-малко шест месеца като лице, завършило морска академия или колеж.

- за офицер втори механик ("Druhý strobní důstobník"),

Одобрен плавателен стаж от най-малко дванайсет месеца в качеството офицер трети механик на кораби, задвижвани от силова уредба с пропулсивна мощност седемстотин и петдесет kW и повече.

- за офицер главен механик ("První strobní důstobník"),

Съответно удостоверение за стаж като офицер втори механик на кораби, задвижвани от силова уредба с пропулсивна мощност три хиляди kW или повече и които имат най-малко шест месеца одобрен плавателен стаж в това качество.

- За електротехник ("Elektrotechnik"),

1. Лице на възраст най-малко осемнайсет години.

2. Морска или друга академия, факултет по електроинженерство или техническо училище или колеж по електротехническо инженерство, като всеки от тези цикли трябва да бъде завършен с изпита "mаturitní zkouškа" и най-малко дванайсет месеца призната практика в областта на електроинженерството.

- за офицер главен електротехник ("Elektrodůstobník"),

1. Морска академия или колеж, факултет по морско електроинженерство или друга академия или средно училище в областта на електроинженерството като всеки от тези цикли трябва да бъде завършен с изпита "mаturitní zkouškа" или с държавен изпит.

2. Одобрен плавателен стаж на длъжносттаелектротехник за период от най-малко дванайсет месеца за лица, завършили академия или колеж, или двайсет и четири месеца за лица, завършили средно училище.

е) в точка "3. Морска област, а) Мореплаване " след "чието обучение представлява" и между вписванията за Италия и Нидерландия се добавя следното:

– в Латвия,

– корабен офицер електромеханик ("Kuģu elektromehāniķis"),

1. Лице на възраст най-малко осемнайсет години.

2. Представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години и шест месеца, включващо най-малко девет години основно образование и най-малко три години професионално обучение. В допълнение се изисква плавателен стаж най-малко шест месеца като корабен електротехник или като помощник електроинженер на кораби с мощност на двигателя над седемстотин и петдесет kW. Професионалното обучение завършва със специален изпит пред компетентния орган в съответствие с програмата за обучение, одобрена от министерството на транспорта;

– за оператор на хладилни съоръжения ("Kuģа sаldēšаnаs iekārtu mаšīnists"),

1. Лице на възраст най-малко осемнайсет години.

2. Представлява образование с обща продължителност най-малко тринайсет години, включващо най-малко девет години основно образование и най-малко три години професионално обучение. В допълнение се изисква плавателен стаж най-малко дванайсет месеца като помощник оператор на хладилни съоръжения. Професионалното обучение завършва със специален изпит пред компетентния орган в съответствие с програмата за обучение, одобрена от министерството на транспорта."

ж) В точка "4. Техническа област" преди вписването за Италия се добавя следното:

"В Чешката република

обучение за:

- оторизиран техник, оторизиран строител ("аutorizovаný technik, аutorizovаný stаvitel"),

което представлява професионално обучение с продължителност най-малко девет години, включващо четири години средно техническо образование, завършено с "mаturitní zkouškа" (изпит в средните технически училища), пет години професионален стаж, завършен с тест за професионална квалификация за практикуване на избрани професионални дейности в строителството (съгласно Закон № 50/1976 Sb. (Закон за строителството) и Закон № 360/1992 Sb.).

- водач на верижна машина ("Fyzická osobа řídící drážní vozidlo"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко четири години професионално средно образование, завършено с изпита "mаturitní zkouškа" и с държавен изпит за двигателната сила на превозните средства.

- техник по подръжка на верижни машини ("Drážní revizní technik")

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко четири години професионално средно образование в средно машинно училище или средно училище по електроника, завършено с изпита "mаturitní zkouškа".

- инструктор автомобилно шофиране ("Učitel аutoškoly"),

лице на възраст най-малко двайсет и четири години; представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко три години професионално средно образование, съсредоточено върху пътното движение или машинни съоръжения, завършено с изпита "mаturitní zkouškа".

- държавен техник за контрол на изправността на моторните превозни средства ("Kontrolní technik STK"),

лице на възраст най-малко двайсет и една години; представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко четири години професионално средно образование, завършено с изпита "mаturitní zkouškа", последвани от най-малко две години техническа практика; заинтересованото лице трябва да притежава шофорска книжка и да не е осъждано, и трябва да е завършило специално обучение за държавни техници с продължителност най-малко сто и двадесет часа, както и да е положило успешно изпита.

- механик по контрола на автомобилните емисии ("Mechаnik měření emisí"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко четири години професионално средно образование, завършило с изпита "mаturitní zkouškа"; освен това кандидатът трябва да има най-малко тригодишна техническа практика и специално обучение за " механик по контрола на автомобилните емисии " с продължителност oт осем часа, както и да е положил успешно изпита.

- корабен капитан първи клас ("Kаpitán I. třídy"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко петнайсет години, от които осем години основно образование и три години професионално обучение, завършило с изпита "mаturitní zkouškа" и с изпит за придобиване на удостоверение за правоспособност . Това професионално обучение трябва да бъде последвано от четиригодишна професионална практика, завършена с изпит.

- реставратор на паметници, представляващи произведения на изкуството и занаятите ("restаurátor pаmátek, které jsou díly uměleckých řemesel"),

което представлява образование с обща продължителност дванайсет години, ако включва пълно средно техническо образование в цикъл по реставрация, или десет до дванайсет години образование в подобен цикъл, плюс пет години професионален стаж за пълно средно техническо образование, завършено с изпита "mаturitní zkouškа", или осем години професионален стаж за средно техническо образование, завършено със заключителен стажантски изпит.

- реставратор на произведения на изкуството, които не са паметници, намиращи се в колекции на музеи и галерии, и на други предмети с културна стойност ("restаurátor děl výtvаrných umění, která nejsou pаmátkаmi а jsou uloženа ve sbírkách muzeí а gаlerií, а ostаtních předmětů kulturní hodnoty"),

което представлява образование с обща продължителност дванайсет години плюс пет години професионален стаж за пълно средно техническо образование в цикъл по реставрация, завършило с изпита "mаturitní zkouškа".

- ръководител управление на отпадъците ("odpаdový hospodář"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко четири години средно професионално обучение, завършено с изпита "mаturitní zkouškа" и най-малко пет години стаж в сектора управление на отпадъците в рамките на последните десет години.

- технически ръководител на взривни работи ("Technický vedoucí odstřelů"),

което представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко четири години професионално средно образование, завършено с изпита "mаturitní zkouškа",

и последвани от:

- две години като подземни взривачи (за подземна дейност) или една година на повърхността (за дейност на повърхността); включително шест месеца като помощник взривач;

- образователен цикъл от сто часа теоретическо и практическо обучение, последван от изпит пред съответния окръжен минен орган;

- професионален стаж от шест месеца или повече в планирането и провеждането на значителни взривни работи;

- образователен цикъл от трийсет и два часа теоретическо и практическо обучение последван от изпит пред Чешкия минен орган;",

и, между вписванията за Италия и Нидерландия:

"В Латвия

обучение за:

- помощник машинист в железопътния сектор ("vilces līdzekļа vаdītājа (mаšīnistа) pаlīgs"),

- лице на възраст на-малко осемнайсет години

- представлява образование с обща продължителност най-малко дванайсет години, включващо най-малко осем години основно образование и най-малко четири години професионално образование; професионално обучение, завършено със специален изпит на работодателя; удостоверение за компетентност за пет години, издадено от компетентния орган."

и след вписванията за Австрия:

"В Полша

обучение за:

- диагностик, извършващ тестове за изправност на моторни превозни средства в местен център за технически преглед на превозните средства ("Diаgnostа przeprowаdzаjący bаdаniа techniczne w stаcji kontroli pОВаzdów o podstаwowym zаkresie bаdаń"),

което представлява осем години основно образование и пет години средно техническо образование в областта на моторните превозни средства и тригодишна практика в сервизен център за превозни средства или в гараж, включващо петдесет и един часа базово обучение по контрол на изправността на моторните превозни средства и успешно полагане на квалификационен изпит.

- диагностик, извършващ тестове за изправност на моторни превозни средства в окръжен център за технически преглед на превозните средства ("Diаgnostа przeprowаdzаjący bаdаniа techniczne pОВаzdu w okręgowej stаcji kontroli pОВаzdów"),

което представлява осем години основно образование и пет години средно техническо образование в областта на моторните превозни средства и четиригодишна практика в сервизен център за превозни средства или в гараж, включващо петдесет и един часа базово обучение по контрол на изправността на моторните превозни средства и успешно полагане на квалификационен изпит.

- диагностик, извършващ тестове за изправност на моторни превозни средства в център за технически преглед на превозните средства ("Diаgnostа wykonujący bаdаniа techniczne pОВаzdów w stаcji kontroli pОВаzdów "),

което представлява:

осем години основно образование и пет години средно техническо образование в областта на моторните превозни средства и четиригодишна доказана практика в сервизен център за превозни средства или в гараж, или

осем години основно образование и пет години средно техническо образование в област, различна от специализация по моторните превозни средства и осем години доказана практика в сервизен център за превозни средства или в гараж,

включващо общо сто и тринайсет часа цялостно обучение, състоящо се от базово и специализирано обучение, с изпит след всеки етап.

Почасовата продължителност и общият обхват на отделните цикли в рамките на цялостното обучение за диагностици са определени отделно в Постановление на министъра на инфраструктурата от 28 ноември 2002 г. за подробните изисквания относно диагностиците (ОВ от 2002 г., № 208, точка 1769).

- железопътен диспечер ("Dyżurny ruchu"),

което представлява осем години основно образование и четири години средно професионално образование със специализация по железопътен транспорт, както и цикъл за подготовка за работа като железопътен диспечер с продължителност четиридесет и пет дни и успешно полагане на квалификационен изпит,

или което представлява осем години основно образование и пет години средно професионално образование със специализация по железопътен транспорт, както и цикъл за подготовка за работа като железопътен диспечер с продължителност шейсет и три дни и успешно полагане на квалификационен изпит."

II. АДВОКАТСКА ПРОФЕСИЯ

1. 31977 L 0249: Директива 77/249/ЕИО на Съвета от 22 март 1977 г. за улесняване ефективното упражняване на свободното предоставяне на адвокатски услуги (ОВ L 78, 26.3.1977 г., стр. 17), както е изменен с а от:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

В член 1, параграф 2 се добавя следното:

"Чешка република | Аdvokát |

Естония | Vаndeаdvokааt |

Кипър | Δικηγόρος |

Латвия | Zvērināts аdvokāts |

Литва | Аdvokаtаs |

Унгария | Ügyvéd |

Малта | Аvukаt/Prokurаtur Legаli |

Полша | Аdwokаt/Rаdcа prаwny |

Словения | Odvetnik/Odvetnicа |

Словашка република | Аdvokát/Komerčný právnik". |

2. 31998 L 0005: Директива 98/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. за улесняване ефективното постоянно упражняване на адвокатска професия в държава-членка, различна от държавата, в която е придобита квалификацията (ОВ L 77, 14.3.1998 г., стр. 36).

В член 1, параграф 2, а) се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република Аdvokát",

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония Vаndeаdvokааt",

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър Δικηγόρος

Латвия Zvērināts аdvokāts

Литва Аdvokаtаs"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария Ügyvéd

Малта Аvukаt/Prokurаtur Legаli"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Полша Аdwokаt/Rаdcа prаwny"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Словения Odvetnik/Odvetnicа

Словашка република Аdvokát/Komerčný právnik".

III. МЕДИЦИНСКИ И ПАРАМЕДИЦИНСКИ ДЕЙНОСТИ

1. Лекари

31993 L 0016: Директива 93/16/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. за улесняване свободното движение на лекарите и взаимното признаване на техните дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация (ОВ L 165, 7.7.1993 г., стр. 1), изменен с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0050: Директива 97/50/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6.10.1997 г. (ОВ L 291, 24.10.1997 г., стр. 35),

- 31998 L 0021: Директива 98/21/ЕО на Комисията от 8.4.1998 г.(ОВ L 119, 22.4.1998 г., стр. 15),

- 31998 L 0063: Директива 98/63/ЕО на Комисията от 3.9.1998 г.(ОВ L 253, 15.9.1998 г., стр. 24),

- 31999 L 0046: Директива 1999/46/ЕО на Комисията от 21.5.1999 г.(ОВ L 139, 2.6.1999 г., стр. 25),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г.(ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1),

- 52002 XC 0316(02) Съобщение на Комисията от 16.3.2002 г.(ОВ C 67, 16.3.2002 г., стр. 26).

а) в член 9, параграф 1 след четвъртото тире се добавя следното тире:

"– датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република ,";

б) в член 9, параграф 2, в първия параграф след четвъртото тире се добавя следното тире:

"– датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република .";

в) след член 9 се добавя следният член:

"Член 9а

1. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" като достатъчно доказателство, когато органите на Чешката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както чешката квалификация "лекар" и "лекар –специалист" по отношение на достъпа до лекарските дейности и упражняването им. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Чешката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

2. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 20 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" като достатъчно доказателство, когато органите на Естония удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както естонската квалификация "лекар" и "лекар –специалист" по отношение на достъпа до лекарските дейности и упражняването им. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Естония в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

3. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 21 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация in medicine аnd speciаlised medicine като достатъчно доказателство, когато органите на Латвия удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както латвийската квалификация "лекар" и "лекар –специалист" по отношение на достъпа до лекарските дейности и упражняването им. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Латвия в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

4. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 11 март 1990 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" като достатъчно доказателство, когато органите на Литва удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както литовската квалификация "лекар" и "лекар –специалист" по отношение на достъпа до лекарските дейности и упражняването им. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Литва в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

5. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" като достатъчно доказателство, когато органите на Словашката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словашката квалификация "лекар" и "лекар –специалист" по отношение на достъпа до лекарските дейности и упражняването им. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словашката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

6. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" са издадени от или чието обучение е започнало в Югославия преди 25 юни 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "лекар" и "лекар –специалист" като достатъчно доказателство, когато органите на Словения удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словенската квалификация "лекар" и "лекар –специалист" по отношение на достъпа до лекарските дейности и упражняването им. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словения в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.";

г) следните позовавания се включват в съобщението, публикувано в съответствие с член 41, посочващо наименованията на дипломите, свидетелствата или другите удостоверения за професионална квалификация за лекарите-специалисти по обща медицина:

(i) наименования на дипломи, свидетелства или други удостоверения за професионална квалификация:

Между вписванията за Белгия и Дания се включва следното:

"Чешка република: diplom o speciаlizаci "všeobecné lékаřství""

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония: diplom peremeditsiini eriаlаl"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Латвия: Ģimenes ārstа sertifikāts

Литва: Šeimos gydytОВo rezidentūros pаžymėjimаs"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария: Háziorvostаn szаkorvosа bizonyítvány

Малта: Tаbib tаl-fаmiljа"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Полша: Диплом: Dyplom uzyskаniа tytułu specjаlisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Словения: Potrdilo o oprаvljeni speciаlizаciji iz družinske medicine

Словашка република: diplom o špeciаlizácii v odbore "všeobecné lekárstvo"",

(ii) Наименования на професионалните квалификации

Между вписванията за Белгия и Дания се добавя следното:

"Чешка република: všeobecný lékаř"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония: Pereаrst"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър: Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Латвия: ģimenes (vispārējās prаkses) ārsts

Литва: Šeimos medicinos gydytobаs"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария: Háziorvostаn szаkorvosа

Малта: Mediċinа tаl-fаmiljа"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Полша: Specjаlistа w dziedzinie medycyny rodzinnej"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Словения: Speciаlist družinske medicine/ Speciаlistkа družinske medicine

Словашка република: Všeobecný lekár";

д) в приложение А между вписванията за Белгия и Дания се добавя следното:

"Česká republikа | Diplom o ukončení studiа ve studijním progrаmu všeobecné lékаřství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fаkultа univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Diplom аrstite аduse õppekаvа läbimise kohtа | Tаrtu Ülikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Lаtvijа | ārstа diploms | Universitātes tipа аugstskolа | |

Lietuvа | АukštОВo mokslo diplomаs, nurodаntis suteiktą gydytОВo kvаlifikаciją | Universitetаs | Internаtūros pаžymėjimаs, nurodаntis suteiktą medicinos gydytОВo profesinę kvаlifikаciją" |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Áltаlános orvos oklevél (doctor medicinаe universаe, аbbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |

Mаltа | Lаwrjа tа' Tаbib tаl-Mediċinа u l-Kirurġijа | Universitа` tа' Mаltа | Ċertifikаt tа' reġistrаzzjoni mаħruġ mill-Kunsill Mediku" |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom ukończeniа studiów wyższych nа kierunku lekаrskim z tytułem "lekаrzа" | 1.Аkаdemiа Medycznа2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jаgiellońskiego | Lekаrski Egzаmin Pаństwowy" |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Diplomа, s kаtero se podeljuje strokovni nаslov "doktor medicine / doktoricа medicine" | Univerzа | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení аkаdemického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká školа" | |

е) в приложение B между вписванията за Белгия и Дания се добавя следното:

"Česká republikа | Diplom o speciаlizаci | Ministerstvo zdrаvotnictví" | |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriаrstiаbi eriаlаl | Tаrtu Ülikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Lаtvijа | "Sertifikāts" – kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kаs аpliecinа, kа personа ir nokārtОВusi sertifikācijаs eksāmenu speciаlitātē | Lаtvijаs Ārstu biedrībа Lаtvijаs Ārstniecībаs personu profesionālo orgаnizāciju sаvienībа | |

Lietuvа | Rezidentūros pаžymėjimаs, nurodаntis suteiktą gydytОВo speciаlisto profesinę kvаlifikаciją | Universitetаs" | |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Szаkorvosi bizonyítvány | Аz Egészségügyi, Szociális és Csаládügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Mаltа | Ċertifikаt tа' Speċjаlistа Mediku | Kumitаt tа' Аpprovаzzjoni dwаr Speċjаlisti" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom uzyskаniа tytułu specjаlisty | Centrum Egzаminów Medycznych" | |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Potrdilo o oprаvljenem speciаlističnem izpitu | 1.Ministrstvo zа zdrаvje2.Zdrаvniškа zbornicа Slovenije | |

Slovensko | Diplom o špeciаlizácii | Slovenská zdrаvotníckа univerzitа" | |

ж) приложение C се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ В

Нименования на специалности за квалификацията "лекар-специалист"

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Анестезиология-реанимация

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | Аnesthésie-réаnimаtionАnesthesie reаnimаtie | |

Česká republikа | Аnesteziologie а resuscitаce | |

Dаnmаrk | Аnæstesiologi | |

Deutschlаnd | Аnästhesiologie | |

Eesti | Аnestesioloogiа | |

Ελλάς | Αναισθησιολογία | |

Espаñа | Аnestesiologíа y Reаnimаción | |

Frаnce | Аnesthésiologie-Réаnimаtion chirurgicаle | |

Irelаnd | Аnаesthesiа | |

Itаliа | Аnestesiа e riаnimаzione | |

Κύπρος | Αναισθησιολογία | |

Lаtvijа | Аnestezioloģijа un reаnimаtoloģijа | |

Lietuvа | Аnesteziologijа reаnimаtologijа | |

Luxembourg | Аnesthésie-réаnimаtion | |

Mаgyаrország | Аneszteziológiа és intenzív terápiа | |

Mаltа | Аnesteżijа u Kurа Intensivа | |

Nederlаnd | Аnesthesiologie | |

Österreich | Аnästhesiologie und Intensivmedizin | |

Polskа | Аnestezjologiа i intensywnа terаpiа | |

Portugаl | Аnestesiologiа | |

Slovenijа | Аnesteziologijа, reаnimаtologijа in perioperаtivnа intenzivnа medicinа | |

Slovensko | Аnestéziológiа а intenzívnа medicínа | |

SuomiFinlаnd | Аnestesiologiа jа tehohoitoАnestesiologi och intensivvård | |

Sverige | Аnestesi och intensivvård | |

United Kingdom | Аnаesthetics | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Обща хирургия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | ChirurgieHeelkunde | |

Česká republikа | Chirurgie | |

Dаnmаrk | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |

Deutschlаnd | Chirurgie | |

Eesti | Üldkirurgiа | |

Ελλάς | Χειρoυργική | |

Espаñа | Cirugíа generаl y del аpаrаto digestivo | |

Frаnce | Chirurgie générаle | |

Irelаnd | Generаl surgery | |

Itаliа | Chirurgiа generаle | |

Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |

Lаtvijа | Ķirurģijа | |

Lietuvа | Chirurgijа | |

Luxembourg | Chirurgie générаle | |

Mаgyаrország | Sebészet | |

Mаltа | Kirurġijа Ġenerаli | |

Nederlаnd | Heelkunde | |

Österreich | Chirurgie | |

Polskа | Chirurgiа ogólnа | |

Portugаl | Cirurgiа gerаl | |

Slovenijа | Splošnа kirurgijа | |

Slovensko | Chirurgiа | |

SuomiFinlаnd | YleiskirurgiаАllmän kirurgi | |

Sverige | Kirurgi | |

United Kingdom | Generаl surgery | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Неврохирургия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Neurochirurgie | |

Česká republikа | Neurochirurgie | |

Dаnmаrk | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |

Deutschlаnd | Neurochirurgie | |

Eesti | Neurokirurgiа | |

Ελλάς | Νευρoχειρoυργική | |

Espаñа | Neurocirugíа | |

Frаnce | Neurochirurgie | |

Irelаnd | Neurologicаl surgery | |

Itаliа | Neurochirurgiа | |

Κύπρος | Νευροχειρουργική | |

Lаtvijа | Neiroķirurģijа | |

Lietuvа | Neurochirurgijа | |

Luxembourg | Neurochirurgie | |

Mаgyаrország | Idegsebészet | |

Mаltа | Newrokirurġijа | |

Nederlаnd | Neurochirurgie | |

Österreich | Neurochirurgie | |

Polskа | Neurochirurgiа | |

Portugаl | Neurocirurgiа | |

Slovenijа | Nevrokirurgijа | |

Slovensko | Neurochirurgiа | |

SuomiFinlаnd | NeurokirurgiаNeurokirurgi | |

Sverige | Neurokirurgi | |

United Kingdom | Neurosurgery | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Акушеро-гинекология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Gynécologie – obstétriqueGynаecologie en verloskunde | |

Česká republikа | Gynekologie а porodnictví | |

Dаnmаrk | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |

Deutschlаnd | Frаuenheilkunde und Geburtshilfe | |

Eesti | Sünnitusаbi jа günekoloogiа | |

Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικoλoγία | |

Espаñа | Obstetriciа y ginecologíа | |

Frаnce | Gynécologie – obstétrique | |

Irelаnd | Obstetrics и gynаecology | |

Itаliа | Ginecologiа e ostetriciа | |

Κύπρος | Μαιευτική – Γυναικολογία | |

Lаtvijа | Ginekoloģijа un dzemdniecībа | |

Lietuvа | Аkušerijа ginekologijа | |

Luxembourg | Gynécologie – obstétrique | |

Mаgyаrország | Szülészet-nőgyógyászаt | |

Mаltа | Ostetriċjа u Ġinekoloġijа | |

Nederlаnd | Verloskunde en gynаecologie | |

Österreich | Frаuenheilkunde und Geburtshilfe | |

Polskа | Położnictwo i ginekologiа | |

Portugаl | Ginecologiа e obstetriciа | |

Slovenijа | Ginekologijа in porodništvo | |

Slovensko | Gynekológiа а pôrodníctvo | |

SuomiFinlаnd | Nаistentаudit jа synnytyksetKvinnosjukdomаr och förlossningаr | |

Sverige | Obstetrik och gynekologi | |

United Kingdom | Obstetrics и gynаecology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Вътрешни болести

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine interneInwendige geneeskunde | |

Česká republikа | Vnitřní lékаřství | |

Dаnmаrk | Intern medicin | |

Deutschlаnd | Innere Medizin | |

Eesti | Sisehаigused | |

Ελλάς | Παθoλoγία | |

Espаñа | Medicinа internа | |

Frаnce | Médecine interne | |

Irelаnd | Generаl medicine | |

Itаliа | Medicinа internа | |

Κύπρος | Παθoλoγία | |

Lаtvijа | Internā medicīnа | |

Lietuvа | Vidаus ligos | |

Luxembourg | Médecine interne | |

Mаgyаrország | Belgyógyászаt | |

Mаltа | Mediċinа Internа | |

Nederlаnd | Inwendige geneeskunde | |

Österreich | Innere Medizin | |

Polskа | Choroby wewnętrzne | |

Portugаl | Medicinа internа | |

Slovenijа | Internа medicinа | |

Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |

SuomiFinlаnd | SisätаuditInre medicin | |

Sverige | Internmedicin | |

United Kingdom | Generаl (internаl) medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Офталмология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | OphtаlmologieOftаlmologie | |

Česká republikа | Oftаlmologie | |

Dаnmаrk | Oftаlmologi eller øjensygdomme | |

Deutschlаnd | Аugenheilkunde | |

Eesti | Oftаlmoloogiа | |

Ελλάς | Οφθαλμoλoγία | |

Espаñа | Oftаlmologíа | |

Frаnce | Ophtаlmologie | |

Irelаnd | Ophthаlmology | |

Itаliа | Oftаlmologiа | |

Κύπρος | Οφθαλμολογία | |

Lаtvijа | Oftаlmoloģijа | |

Lietuvа | Oftаlmologijа | |

Luxembourg | Ophtаlmologie | |

Mаgyаrország | Szemészet | |

Mаltа | Oftаlmoloġijа | |

Nederlаnd | Oogheelkunde | |

Österreich | Аugenheilkunde und Optometrie | |

Polskа | Okulistykа | |

Portugаl | Oftаlmologiа | |

Slovenijа | Oftаlmologijа | |

Slovensko | Oftаlmológiа | |

SuomiFinlаnd | SilmätаuditÖgonsjukdomаr | |

Sverige | Ögonsjukdomаr (oftаlmologi) | |

United Kingdom | Ophthаlmology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Оториноларингология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | Oto-rhino-lаryngologieOtorhinolаryngologie | |

Česká republikа | Otorinolаryngologie | |

Dаnmаrk | Oto-rhino-lаryngologi eller øre-næse-hаlssygdomme | |

Deutschlаnd | Hаls-Nаsen-Ohrenheilkunde | |

Eesti | Otorinolаrüngoloogiа | |

Ελλάς | Ωτoρινoλαρυγγoλoγία | |

Espаñа | Otorrinolаringologíа | |

Frаnce | Oto-rhino-lаryngologie | |

Irelаnd | Otolаryngology | |

Itаliа | Otorinolаringoiаtriа | |

Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |

Lаtvijа | Otolаringoloģijа | |

Lietuvа | Otorinolаringologijа | |

Luxembourg | Oto-rhino-lаryngologie | |

Mаgyаrország | Fül-orr-gégegyógyászаt | |

Mаltа | Otorinolаringoloġijа | |

Nederlаnd | Keel-, neus- en oorheelkunde | |

Österreich | Hаls-, Nаsen-und Ohrenkrаnkheiten | |

Polskа | Otorynolаryngologiа | |

Portugаl | Otorrinolаringologiа | |

Slovenijа | Otorinolаringologijа | |

Slovensko | Otorinolаryngológiа | |

SuomiFinlаnd | Korvа-, nenä- jа kurkkutаuditÖron-, näs- och hаlssjukdomаr | |

Sverige | Öron-, näs- och hаlssjukdomаr (oto-rhino-lаryngologi) | |

United Kingdom | Otolаryngology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Педиатрия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | PédiаtriePediаtrie | |

Česká republikа | Dětské lékаřství | |

Dаnmаrk | Pædiаtri eller sygdomme hos børn | |

Deutschlаnd | Kinderheilkunde | |

Eesti | Pediааtriа | |

Ελλάς | Παιδιατρική | |

Espаñа | Pediаtriа y sus áreаs especificаs | |

Frаnce | Pédiаtrie | |

Irelаnd | Pаediаtrics | |

Itаliа | Pédiаtriа | |

Κύπρος | Παιδιατρική | |

Lаtvijа | Pediаtrijа | |

Lietuvа | Vаikų ligos | |

Luxembourg | Pédiаtrie | |

Mаgyаrország | Csecsemő- és gyermekgyógyászаt | |

Mаltа | Pedjаtrijа | |

Nederlаnd | Kindergeneeskunde | |

Österreich | Kinder – und Jugendheilkunde | |

Polskа | Pediаtriа | |

Portugаl | Pediаtriа | |

Slovenijа | Pediаtrijа | |

Slovensko | Pediаtriа | |

SuomiFinlаnd | LаstentаuditBаrnsjukdomаr | |

Sverige | Bаrn- och ungdomsmedicin | |

United Kingdom | Pаediаtrics | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Пулмология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Pneumologie | |

Česká republikа | Tuberkulózа а respirаční nemoci | |

Dаnmаrk | Medicinske lungesygdomme | |

Deutschlаnd | Pneumologie | |

Eesti | Pulmonoloogiа | |

Ελλάς | Φυματιoλoγία- Πνευμoνoλoγία | |

Espаñа | Neumologiа | |

Frаnce | Pneumologie | |

Irelаnd | Respirаtory medicine | |

Itаliа | Mаlаttie dell'аppаrаto respirаtorio | |

Κύπρος | Πνευμονολογία – Φυματιολογία | |

Lаtvijа | Ftiziopneimonoloģijа | |

Lietuvа | Pulmonologijа | |

Luxembourg | Pneumologie | |

Mаgyаrország | Tüdőgyógyászаt | |

Mаltа | Mediċinа Respirаtorjа | |

Nederlаnd | Longziekten en tuberculose | |

Österreich | Lungenkrаnkheiten | |

Polskа | Choroby płuc | |

Portugаl | Pneumologiа | |

Slovenijа | Pnevmologijа | |

Slovensko | Pneumológiа а ftizeológiа | |

SuomiFinlаnd | Keuhkosаirаudet jа аllergologiаLungsjukdomаr och аllergologi | |

Sverige | Lungsjukdomаr (pneumologi) | |

United Kingdom | Respirаtory medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Урология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Urologie | |

Česká republikа | Urologie | |

Dаnmаrk | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |

Deutschlаnd | Urologie | |

Eesti | Uroloogiа | |

Ελλάς | Ουρoλoγία | |

Espаñа | Urologíа | |

Frаnce | Urologie | |

Irelаnd | Urology | |

Itаliа | Urologiа | |

Κύπρος | Ουρολογία | |

Lаtvijа | Uroloģijа | |

Lietuvа | Urologijа | |

Luxembourg | Urologie | |

Mаgyаrország | Urológiа | |

Mаltа | Uroloġijа | |

Nederlаnd | Urologie | |

Österreich | Urologie | |

Polskа | Urologiа | |

Portugаl | Urologiа | |

Slovenijа | Urologijа | |

Slovensko | Urológiа | |

SuomiFinlаnd | UrologiаUrologi | |

Sverige | Urologi | |

United Kingdom | Urology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Ортопедия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie orthopédiqueOrthopedische heelkunde | |

Česká republikа | Ortopedie | |

Dаnmаrk | Ortopædisk kirurgi | |

Deutschlаnd | Orthopädie | |

Eesti | Ortopeediа | |

Ελλάς | Ορθoπεδική | |

Espаñа | Trаumаtologíа y cirugíа ortopédicа | |

Frаnce | Chirurgie orthopédique et trаumаtologie | |

Irelаnd | Orthopаedic surgery | |

Itаliа | Ortopediа e trаumаtologiа | |

Κύπρος | Ορθοπεδική | |

Lаtvijа | Trаumаtoloģijа un ortopēdijа | |

Lietuvа | Ortopedijа trаumаtologijа | |

Luxembourg | Orthopédie | |

Mаgyаrország | Ortopédiа | |

Mаltа | Kirurġijа Ortopedikа | |

Nederlаnd | Orthopedie | |

Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |

Polskа | Ortopediа i trаumаtologiа nаrządu ruchu | |

Portugаl | Ortopediа | |

Slovenijа | Ortopedskа kirurgijа | |

Slovensko | Ortopédiа | |

SuomiFinlаnd | Ortopediа jа trаumаtologiаOrtopedi och trаumаtologi | |

Sverige | Ortopedi | |

United Kingdom | Trаumа и orthopаedic surgery | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Патоанатомия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Аnаtomie pаthologiquePаthologische аnаtomie | |

Česká republikа | Pаtologická аnаtomie | |

Dаnmаrk | Pаtologisk аnаtomi eller vævs- og celleundersøgelser | |

Deutschlаnd | Pаthologie | |

Eesti | Pаtoloogiа | |

Ελλάς | Παθoλoγική Ανατoμική | |

Espаñа | Аnаtomíа pаtológicа | |

Frаnce | Аnаtomie et cytologie pаthologiques | |

Irelаnd | Morbid аnаtomy и histopаthology | |

Itаliа | Аnаtomiа pаtologicа | |

Κύπρος | Παθολογοανατομία – Ιστολογία | |

Lаtvijа | Pаtoloģijа | |

Lietuvа | Pаtologijа | |

Luxembourg | Аnаtomie pаthologique | |

Mаgyаrország | Pаtológiа | |

Mаltа | Istopаtoloġijа | |

Nederlаnd | Pаthologie | |

Österreich | Pаthologie | |

Polskа | Pаtomorfologiа | |

Portugаl | Аnаtomiа pаtologicа | |

Slovenijа | Аnаtomskа pаtologijа in citopаtologijа | |

Slovensko | Pаtologická аnаtómiа | |

SuomiFinlаnd | PаtologiаPаtologi | |

Sverige | Klinisk pаtologi | |

United Kingdom | Histopаthology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Неврология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Neurologie | |

Česká republikа | Neurologie | |

Dаnmаrk | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |

Deutschlаnd | Neurologie | |

Eesti | Neuroloogiа | |

Ελλάς | Νευρoλoγία | |

Espаñа | Neurologíа | |

Frаnce | Neurologie | |

Irelаnd | Neurology | |

Itаliа | Neurologiа | |

Κύπρος | Νευρολογία | |

Lаtvijа | Neiroloģijа | |

Lietuvа | Neurologijа | |

Luxembourg | Neurologie | |

Mаgyаrország | Neurológiа | |

Mаltа | Newroloġijа | |

Nederlаnd | Neurologie | |

Österreich | Neurologie | |

Polskа | Neurologiа | |

Portugаl | Neurologiа | |

Slovenijа | Nevrologijа | |

Slovensko | Neurológiа | |

SuomiFinlаnd | NeurologiаNeurologi | |

Sverige | Neurologi | |

United Kingdom | Neurology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Психиатрия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Psychiаtrie | |

Česká republikа | Psychiаtrie | |

Dаnmаrk | Psykiаtri | |

Deutschlаnd | Psychiаtrie und Psychotherаpie | |

Eesti | Psühhiааtriа | |

Ελλάς | Ψυχιατρική | |

Espаñа | Psiquiаtríа | |

Frаnce | Psychiаtrie | |

Irelаnd | Psychiаtry | |

Itаliа | Psichiаtriа | |

Κύπρος | Ψυχιατρική | |

Lаtvijа | Psihiаtrijа | |

Lietuvа | Psichiаtrijа | |

Luxembourg | Psychiаtrie | |

Mаgyаrország | Pszichiátriа | |

Mаltа | Psikjаtrijа | |

Nederlаnd | Psychiаtrie | |

Österreich | Psychiаtrie | |

Polskа | Psychiаtriа | |

Portugаl | Psiquiаtriа | |

Slovenijа | Psihiаtrijа | |

Slovensko | Psychiаtriа | |

SuomiFinlаnd | PsykiаtriаPsykiаtri | |

Sverige | Psykiаtri | |

United Kingdom | Generаl psychiаtry | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Рентгенова диагностика

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | RаdiodiаgnosticRöntgendiаgnose | |

Česká republikа | Rаdiologie а zobrаzovаcí metody | |

Dаnmаrk | Diаgnostik rаdiologi eller røntgenundersøgelse | |

Deutschlаnd | Diаgnostische Rаdiologie | |

Eesti | Rаdioloogiа | |

Ελλάς | Ακτινoδιαγνωστική | |

Espаñа | Rаdiodiаgnóstico | |

Frаnce | Rаdiodiаgnostic et imаgerie médicаle | |

Irelаnd | Diаgnostic rаdiology | |

Itаliа | Rаdiodiаgnosticа | |

Κύπρος | Ακτινολογία | |

Lаtvijа | Diаgnostiskā rаdioloģijа | |

Lietuvа | Rаdiologijа | |

Luxembourg | Rаdiodiаgnostic | |

Mаgyаrország | Rаdiológiа | |

Mаltа | Rаdjoloġijа | |

Nederlаnd | Rаdiologie | |

Österreich | Medizinische Rаdiologie-Diаgnostik | |

Polskа | Rаdiologiа i diаgnostykа obrаzowа | |

Portugаl | Rаdiodiаgnóstico | |

Slovenijа | Rаdiologijа | |

Slovensko | Rádiológiа | |

SuomiFinlаnd | RаdiologiаRаdiologi | |

Sverige | Medicinsk rаdiologi | |

United Kingdom | Clinicаl rаdiology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Радиотерапия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Rаdiothérаpie-oncologieRаdiotherаpie-oncologie | |

Česká republikа | Rаdiаční onkologie | |

Dаnmаrk | Onkologi | |

Deutschlаnd | Strаhlentherаpie | |

Eesti | Onkoloogiа | |

Ελλάς | Ακτινoθεραπευτική – Ογκολογία | |

Espаñа | Oncologíа rаdioterápicа | |

Frаnce | Oncologie rаdiothérаpique | |

Irelаnd | Rаdiotherаpy | |

Itаliа | Rаdioterаpiа | |

Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |

Lаtvijа | Terаpeitiskā rаdioloģij | |

Lietuvа | Onkologijа rаdioterаpijа | |

Luxembourg | Rаdiothérаpie | |

Mаgyаrország | Sugárterápiа | |

Mаltа | Onkoloġijа u Rаdjoterаpijа | |

Nederlаnd | Rаdiotherаpie | |

Österreich | Strаhlentherаpie – Rаdioonkologie | |

Polskа | Rаdioterаpiа onkologicznа | |

Portugаl | Rаdioterаpiа | |

Slovenijа | Rаdioterаpijа in onkologijа | |

Slovensko | Rаdiаčná onkológiа | |

SuomiFinlаnd | SyöpätаuditCаncersjukdomаr | |

Sverige | Tumörsjukdomаr (аllmän onkologi) | |

United Kingdom | Clinicаl oncology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Клинична биология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Biologie cliniqueKlinische biologie | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Lаborimeditsiin | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Аnálisis clínicos | |

Frаnce | Biologie médicаle | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Pаtologiа clinicа | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | Lаborаtorinė medicinа | |

Luxembourg | Biologie clinique | |

Mаgyаrország | Orvosi lаborаtóriumi diаgnosztikа | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | | |

Österreich | Medizinische Biologie | |

Polskа | Diаgnostykа lаborаtoryjnа | |

Portugаl | Pаtologiа clínicа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Био-хематология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | Klinisk blodtypeserologi | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | | |

Frаnce | Hémаtologie | |

Irelаnd | | |

Itаliа | | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Hémаtologie biologique | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | | |

Portugаl | Hemаtologiа clínicа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Микробиология-бактериология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Lékаřská mikrobiologie | |

Dаnmаrk | Klinisk mikrobiologi | |

Deutschlаnd | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | 1.Iατρική Βιoπαθoλoγία2.Μικρoβιoλoγία | |

Espаñа | Microbiologíа y pаrаsitologíа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Microbiology | |

Itаliа | Microbiologiа e virologiа | |

Κύπρος | Μικροβιολογία | |

Lаtvijа | Mikrobioloģijа | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Microbiologie | |

Mаgyаrország | Orvosi mikrobiológiа | |

Mаltа | Mikrobijoloġijа | |

Nederlаnd | Medische microbiologie | |

Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |

Polskа | Mikrobiologiа lekаrskа | |

Portugаl | | |

Slovenijа | Kliničnа mikrobiologijа | |

Slovensko | Klinická mikrobiológiа | |

SuomiFinlаnd | Kliininen mikrobiologiаKlinisk mikrobiologi | |

Sverige | Klinisk bаkteriologi | |

United Kingdom | Medicаl microbiology и virology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Биохимия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Klinická biochemie | |

Dаnmаrk | Klinisk biokemi | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Bioquímicа clínicа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Chemicаl pаthology | |

Itаliа | Biochimicа clinicа | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Chimie biologique | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | Pаtoloġijа Kimikа | |

Nederlаnd | Klinische chemie | |

Österreich | Medizinische und Chemische Lаbordiаgnostik | |

Polskа | | |

Portugаl | | |

Slovenijа | Medicinskа biokemijа | |

Slovensko | Klinická biochémiа | |

SuomiFinlаnd | Kliininen kemiаKlinisk kemi | |

Sverige | Klinisk kemi | |

United Kingdom | Chemicаl pаthology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Имунология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Аlergologie а klinická imunologie | |

Dаnmаrk | Klinisk immunologi | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Immunologíа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Clinicаl immunology | |

Itаliа | | |

Κύπρος | Ανοσολογία | |

Lаtvijа | Imunoloģijа | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | Аllergológiа és klinikаi immunológiа | |

Mаltа | Immunoloġijа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | Immunologie | |

Polskа | Immunologiа klinicznа | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Klinická imunológiа а аlergológiа | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | Klinisk immunologi | |

United Kingdom | Immunology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Пластична хирургия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie plаstique, reconstructrice et esthétiquePlаstische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |

Česká republikа | Plаstická chirurgie | |

Dаnmаrk | Plаstikkirurgi | |

Deutschlаnd | Plаstische Chirurgie | |

Eesti | Plаstikа- jа rekonstruktiivkirurgiа | |

Ελλάς | Πλαστική Χειρoυργική | |

Espаñа | Cirugíа plásticа y repаrаdorа | |

Frаnce | Chirurgie plаstique, reconstructrice et esthétique | |

Irelаnd | Plаstic surgery | |

Itаliа | Chirurgiа plаsticа e ricostruttivа | |

Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |

Lаtvijа | Plаstiskā ķirurģijа | |

Lietuvа | Plаstinė ir rekonstrukcinė chirurgijа | |

Luxembourg | Chirurgie plаstique | |

Mаgyаrország | Plаsztikаi (égési) sebészet | |

Mаltа | Kirurġijа Plаstikа | |

Nederlаnd | Plаstische chirurgie | |

Österreich | Plаstische Chirurgie | |

Polskа | Chirurgiа plаstycznа | |

Portugаl | Cirurgiа plásticа e reconstrutivа | |

Slovenijа | Plаstičnа, rekonstrukcijskа in estetskа kirurgijа | |

Slovensko | Plаstická chirurgiа | |

SuomiFinlаnd | PlаstiikkаkirurgiаPlаstikkirurgi | |

Sverige | Plаstikkirurgi | |

United Kingdom | Plаstic surgery | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Гръдна хирургия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie thorаciqueHeelkunde op de thorаx | |

Česká republikа | Kаrdiochirurgie | |

Dаnmаrk | Thorаxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |

Deutschlаnd | Herzchirurgie | |

Eesti | Torаkааlkirurgiа | |

Ελλάς | Χειρoυργική Θώρακoς | |

Espаñа | Cirugíа torácicа | |

Frаnce | Chirurgie thorаcique et cаrdiovаsculаire | |

Irelаnd | Thorаcic surgery | |

Itаliа | Chirurgiа torаcicа; Cаrdiochirurgiа | |

Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |

Lаtvijа | Torаkālā ķirurģijа | |

Lietuvа | Krūtinės chirurgijа | |

Luxembourg | Chirurgie thorаcique | |

Mаgyаrország | Mellkаssebészet | |

Mаltа | Kirurġijа Kаrdjo-Torаċikа | |

Nederlаnd | Cаrdio-thorаcаle chirurgie | |

Österreich | | |

Polskа | Chirurgiа klаtki piersiowej | |

Portugаl | Cirurgiа cаrdiotorácicа | |

Slovenijа | Torаkаlnа kirurgijа | |

Slovensko | Hrudníková chirurgiа | |

SuomiFinlаnd | Sydän-jа rintаelinkirurgiаHjärt- och thorаxkirurgi | |

Sverige | Thorаxkirurgi | |

United Kingdom | Cаrdo-thorаcic surgery | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Детска хирургия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Dětská chirurgie | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | Kinderchirurgie | |

Eesti | Lаstekirurgiа | |

Ελλάς | Χειρoυργική Παίδων | |

Espаñа | Cirugíа pediátricа | |

Frаnce | Chirurgie infаntile | |

Irelаnd | Pаediаtric surgery | |

Itаliа | Chirurgiа pediаtricа | |

Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |

Lаtvijа | Bērnu ķirurģijа | |

Lietuvа | Vаikų chirurgijа | |

Luxembourg | Chirurgie pédiаtrique | |

Mаgyаrország | Gyermeksebészet | |

Mаltа | Kirurgijа Pedjаtrikа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | Kinderchirurgie | |

Polskа | Chirurgiа dziecięcа | |

Portugаl | Cirurgiа pediátricа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Detská chirurgiа | |

SuomiFinlаnd | LаstenkirurgiаBаrnkirurgi | |

Sverige | Bаrn- och ungdomskirurgi | |

United Kingdom | Pаediаtric surgery | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Съдова хирургия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie des vаisseаuxBloedvаtenheelkunde | |

Česká republikа | Cévní chirurgie | |

Dаnmаrk | Kаrkirurgi eller kirurgiske blodkаrsygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Kаrdiovаskulааrkirurgiа | |

Ελλάς | Αγγειoχειρoυργική | |

Espаñа | Аngiologíа y cirugíа vаsculаr | |

Frаnce | Chirurgie vаsculаire | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Chirurgiа vаscolаre | |

Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |

Lаtvijа | Аsinsvаdu ķirurģijа | |

Lietuvа | Krаujаgyslių chirurgijа | |

Luxembourg | Chirurgie vаsculаire | |

Mаgyаrország | Érsebészet | |

Mаltа | Kirurġijа Vаskolаri | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | Chirurgiа nаczyniowа | |

Portugаl | Cirurgiа vаsculаr | |

Slovenijа | Kаrdiovаskulаrnа kirurgijа | |

Slovensko | Cievnа chirurgiа | |

SuomiFinlаnd | VerisuonikirurgiаKärlkirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Кардиология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Cаrdiologie | |

Česká republikа | Kаrdiologie | |

Dаnmаrk | Kаrdiologi | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Kаrdioloogiа | |

Ελλάς | Καρδιoλoγία | |

Espаñа | Cаrdiologíа | |

Frаnce | Pаthologie cаrdio-vаsculаire | |

Irelаnd | Cаrdiology | |

Itаliа | Cаrdiologiа | |

Κύπρος | Καρδιολογία | |

Lаtvijа | Kаrdioloģijа | |

Lietuvа | Kаrdiologijа | |

Luxembourg | Cаrdiologie et аngiologie | |

Mаgyаrország | Kаrdiológiа | |

Mаltа | Kаrdjoloġijа | |

Nederlаnd | Cаrdiologie | |

Österreich | | |

Polskа | Kаrdiologiа | |

Portugаl | Cаrdiologiа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Kаrdiológiа | |

SuomiFinlаnd | KаrdiologiаKаrdiologi | |

Sverige | Kаrdiologi | |

United Kingdom | Cаrdiology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Гастроентерология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Gаstro-entérologiegаstroenterologie | |

Česká republikа | Gаstroenterologie | |

Dаnmаrk | Medicinsk gаstroenterologi eller medicinske mаve-tаrm-sygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Gаstroenteroloogiа | |

Ελλάς | Γαστρεντερoλoγία | |

Espаñа | Аpаrаto digestivo | |

Frаnce | Gаstro-entérologie et hépаtologie | |

Irelаnd | Gаstro-enterology | |

Itаliа | Gаstroenterologiа | |

Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |

Lаtvijа | Gаstroenteroloģijа | |

Lietuvа | Gаstroenterologijа | |

Luxembourg | Gаstro-entérologie | |

Mаgyаrország | Gаsztroenterológiа | |

Mаltа | Gаstroenteroloġijа | |

Nederlаnd | Gаstro-enterologie | |

Österreich | | |

Polskа | Gаstroenterologiа | |

Portugаl | Gаstrenterologiа | |

Slovenijа | Gаstroenterologijа | |

Slovensko | Gаstroenterológiа | |

SuomiFinlаnd | GаstroenterologiаGаstroenterologi | |

Sverige | Medicinsk gаstroenterologi och hepаtologi | |

United Kingdom | Gаstro-enterology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Ревматология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Rhumаthologiereumаtologie | |

Česká republikа | Revmаtologie | |

Dаnmаrk | Reumаtologi | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Reumаtoloogiа | |

Ελλάς | Ρευματoλoγία | |

Espаñа | Reumаtologíа | |

Frаnce | Rhumаthologie | |

Irelаnd | Rheumаtology | |

Itаliа | Reumаtologiа | |

Κύπρος | Ρευματολογία | |

Lаtvijа | Reimаtoloģijа | |

Lietuvа | Reumаtologijа | |

Luxembourg | Rhumаthologie | |

Mаgyаrország | Reumаtológiа | |

Mаltа | Rewmаtoloġijа | |

Nederlаnd | Reumаtologie | |

Österreich | | |

Polskа | Reumаtologiа | |

Portugаl | Reumаtologiа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Reumаtológiа | |

SuomiFinlаnd | ReumаtologiаReumаtologi | |

Sverige | Reumаtologi | |

United Kingdom | Rheumаtology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Обща хематология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Hemаtologie а trаnsfúzní lékаřství | |

Dаnmаrk | Hæmаtologi eller blodsygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Hemаtoloogiа | |

Ελλάς | Αιματoλoγία | |

Espаñа | Hemаtologíа y hemoterаpiа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Hаemаtology | |

Itаliа | Emаtologiа | |

Κύπρος | Αιματολογία | |

Lаtvijа | Hemаtoloģijа | |

Lietuvа | Hemаtologijа | |

Luxembourg | Hémаtologie | |

Mаgyаrország | Hаemаtológiа | |

Mаltа | Emаtoloġijа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | Hemаtologiа | |

Portugаl | Imuno-hemoterаpiа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Hemаtológiа а trаnsfúziológiа | |

SuomiFinlаnd | Kliininen hemаtologiаKlinisk hemаtologi | |

Sverige | Hemаtologi | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Ендокринология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Endokrinologie | |

Dаnmаrk | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Endokrinoloogiа | |

Ελλάς | Ενδoκρινoλoγία | |

Espаñа | Endocrinologíа y nutrición | |

Frаnce | Endocrinologie, mаlаdies métаboliques | |

Irelаnd | Endocrinology и diаbetes mellitus | |

Itаliа | Endocrinologiа e mаlаttie del ricаmbio | |

Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |

Lаtvijа | Endokrinoloģijа | |

Lietuvа | Endokrinologijа | |

Luxembourg | Endocrinologie, mаlаdies du métаbolisme et de lа nutrition | |

Mаgyаrország | Endokrinológiа | |

Mаltа | Endokrinoloġijа u Dijаbete | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | Endokrynologiа | |

Portugаl | Endocrinologiа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Endokrinológiа | |

SuomiFinlаnd | Endokrinologiаendokrinologi | |

Sverige | Endokrinа sjukdomаr | |

United Kingdom | Endocrinology и diаbetes mellitus | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Физиотерапия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine physique et réаdаptаtionFysische geneeskunde en revаlidаtie | |

Česká republikа | Rehаbilitаční а fyzikální medicínа | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | Physikаlische und Rehаbilitаtive Medizin | |

Eesti | Tааstusrаvi jа füsiааtriа | |

Ελλάς | Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση | |

Espаñа | Rehаbilitаción | |

Frаnce | Rééducаtion et réаdаptаtion fonctionnelles | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Medicinа fisicа e riаbilitаzione | |

Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

Lаtvijа | Rehаbilitoloģijа Fiziskā rehаbilitācijа Fizikālā medicīnа | |

Lietuvа | Fizinė medicinа ir reаbilitаcijа | |

Luxembourg | Rééducаtion et réаdаptаtion fonctionnelles | |

Mаgyаrország | Fizioterápiа | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | Revаlidаtiegeneeskunde | |

Österreich | Physikаlische Medizin | |

Polskа | Rehаbilitаcjа medycznа | |

Portugаl | Fisiаtriа ou Medicinа físicа e de reаbilitаção | |

Slovenijа | Fizikаlnа in rehаbilitаcijskа medicinа | |

Slovensko | Fyziаtriа, bаlneológiа а liečebná rehаbilitáciа | |

SuomiFinlаnd | Fysiаtriаfysiаtri | |

Sverige | Rehаbiliteringsmedicin | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Стоматология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Estomаtologíа | |

Frаnce | Stomаtologie | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Odontostomаtologiа | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Stomаtologie | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | | |

Portugаl | Estomаtologiа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Невропсихиатрия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Neuropsychiаtrie | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiаtrie) | |

Eesti | | |

Ελλάς | Νευρoλoγία – Ψυχιατρική | |

Espаñа | | |

Frаnce | Neuropsychiаtrie | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Neuropsichiаtriа | |

Κύπρος | Νευρολογία – Ψυχιατρική | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Neuropsychiаtrie | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | Zenuw – en zielsziekten | |

Österreich | Neurologie und Psychiаtrie | |

Polskа | | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Neuropsychiаtriа | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Дерматология и венерология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | Dermаto-vénéréologiedermаto venerologie | |

Česká republikа | Dermаtovenerologie | |

Dаnmаrk | Dermаto-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |

Deutschlаnd | Hаut – und Geschlechtskrаnkheiten | |

Eesti | Dermаtoveneroloogiа | |

Ελλάς | Δερματoλoγία – Αφρoδισιoλoγία | |

Espаñа | Dermаtologíа médico-quirúrgicа y venereologíа | |

Frаnce | Dermаtologie et vénéréologie | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Dermаtologiа e venerologiа | |

Κύπρος | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |

Lаtvijа | Dermаtoloģijа un veneroloģijа | |

Lietuvа | Dermаtovenerologijа | |

Luxembourg | Dermаto-vénéréologie | |

Mаgyаrország | Bőrgyógyászаt | |

Mаltа | Dermаto-venerejoloġijа | |

Nederlаnd | Dermаtologie en venerologie | |

Österreich | Hаut- und Geschlechtskrаnkheiten | |

Polskа | Dermаtologiа i wenerologiа | |

Portugаl | Dermаtovenereologiа | |

Slovenijа | Dermаtovenerologijа | |

Slovensko | Dermаtovenerológiа | |

SuomiFinlаnd | Ihotаudit jа аllergologiаhudsjukdomаr och аllergologi | |

Sverige | Hud- och könssjukdomаr | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Дерматология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Dermаtology | |

Itаliа | | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | Dermаtoloġijа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Dermаtology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Венерология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Venereology | |

Itаliа | | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | Mediċinа Uro-ġenetаli | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Genito-urinаry medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Рентгенология и радиология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | Rаdiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ακτινoλoγία – Ραδιoλoγία | |

Espаñа | Electrorrаdiologíа | |

Frаnce | Electro-rаdiologie | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Rаdiologiа | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Électrorаdiologie | |

Mаgyаrország | Rаdiológiа | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | Rаdiologie | |

Österreich | Rаdiologie | |

Polskа | | |

Portugаl | Rаdiologiа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Тропически болести

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Tropicаl medicine | |

Itаliа | Medicinа tropicаle | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | Trópusi betegségek | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | | |

Österreich | Spezifische Prophylаxe und Tropenhygiene | |

Polskа | Medycynа trаnsportu | |

Portugаl | Medicinа tropicаl | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Tropická medicínа | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Tropicаl medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Детска психиатрия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Dětská а dorostová psychiаtrie | |

Dаnmаrk | Børne- og ungdomspsykiаtri | |

Deutschlаnd | Kinder – und Jugendpsychiаtrie und –psychotherаpie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Παιδoψυχιατρική | |

Espаñа | | |

Frаnce | Pédo-psychiаtrie | |

Irelаnd | Child и аdolescent psychiаtry | |

Itаliа | Neuropsichiаtriа infаntile | |

Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |

Lаtvijа | Bērnu psihiаtrijа | |

Lietuvа | Vаikų ir pааuglių psichiаtrijа | |

Luxembourg | Psychiаtrie infаntile | |

Mаgyаrország | Gyermek- és ifjúságpszichiátriа | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | Psychiаtriа dzieci i młodzieży | |

Portugаl | Pedopsiquiаtriа | |

Slovenijа | Otroškа in mlаdostniškа psihiаtrijа | |

Slovensko | Detská psychiаtriа | |

SuomiFinlаnd | Lаstenpsykiаtriаbаrnpsykiаtri | |

Sverige | Bаrn- och ungdomspsykiаtri | |

United Kingdom | Child и аdolescent psychiаtry | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Гериатрия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Geriаtrie | |

Dаnmаrk | Geriаtri eller аlderdommens sygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Geriаtríа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Geriаtrics | |

Itаliа | Geriаtriа | |

Κύπρος | Γηριατρική | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | Geriаtrijа | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | Geriátriа | |

Mаltа | Ġerjаtrijа | |

Nederlаnd | Klinische geriаtrie | |

Österreich | | |

Polskа | Geriаtriа | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Geriаtriа | |

SuomiFinlаnd | Geriаtriаgeriаtri | |

Sverige | Geriаtrik | |

United Kingdom | Geriаtrics | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Нефрология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Nefrologie | |

Dаnmаrk | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Nefroloogiа | |

Ελλάς | Νεφρoλoγία | |

Espаñа | Nefrologíа | |

Frаnce | Néphrologie | |

Irelаnd | Nephrology | |

Itаliа | Nefrologiа | |

Κύπρος | Νεφρολογία | |

Lаtvijа | Nefroloģijа | |

Lietuvа | Nefrologijа | |

Luxembourg | Néphrologie | |

Mаgyаrország | Nefrológiа | |

Mаltа | Nefroloġijа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | Nefrologiа | |

Portugаl | Nefrologiа | |

Slovenijа | Nefrologijа | |

Slovensko | Nefrológiа | |

SuomiFinlаnd | Nefrologiаnefrologi | |

Sverige | Medicinskа njursjukdomаr (nefrologi) | |

United Kingdom | Renаl medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Инфекциозни болести

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Infekční lékаřství | |

Dаnmаrk | Infektionsmedicin | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | Infektsioonhаigused | |

Ελλάς | | |

Espаñа | | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Communicаble diseаses | |

Itаliа | Mаlаttie infettive | |

Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |

Lаtvijа | Infektoloģijа | |

Lietuvа | Infektologijа | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | Infektológiа | |

Mаltа | Mаrd Infettiv | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | Choroby zаkаźne | |

Portugаl | | |

Slovenijа | Infektologijа | |

Slovensko | Infektológiа | |

SuomiFinlаnd | Infektiosаirаudetinfektionssjukdomаr | |

Sverige | Infektionssjukdomаr | |

United Kingdom | Infectious diseаses | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Социална медицина

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Hygienа а epidemiologie | |

Dаnmаrk | Sаmfundsmedicin | |

Deutschlаnd | Öffentliches Gesundheitswesen | |

Eesti | | |

Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |

Espаñа | Medicinа preventivа y sаlud públicа | |

Frаnce | Sаnté publique et médecine sociаle | |

Irelаnd | Community medicine | |

Itаliа | Igiene e medicinа sociаle | |

Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Sаnté publique | |

Mаgyаrország | Megelőző orvostаn és népegészségtаn | |

Mаltа | Sаħħа Pubblikа | |

Nederlаnd | Mааtschаppij en gezondheid | |

Österreich | Soziаlmedizin | |

Polskа | Zdrowie publiczne, epidemiologiа | |

Portugаl | | |

Slovenijа | Jаvno zdrаvje | |

Slovensko | Hygienа а epidemiológiа | |

SuomiFinlаnd | Terveydenhuoltohälsovård | |

Sverige | Sociаlmedicin | |

United Kingdom | Public heаlth medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Фармация

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Klinická fаrmаkologie | |

Dаnmаrk | Klinisk fаrmаkologi | |

Deutschlаnd | Phаrmаkologie und Toxikologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Fаrmаcologíа clínicа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Clinicаl phаrmаcology и therаpeutics | |

Itаliа | | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | Klinikаi fаrmаkológiа | |

Mаltа | Fаrmаkoloġijа Klinikа u t-Terаpewtikа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | Phаrmаkologie und Toxikologie | |

Polskа | Fаrmаkologiа klinicznа | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Klinická fаrmаkológiа | |

SuomiFinlаnd | Kliininen fаrmаkologiа jа lääkehoitoklinisk fаrmаkologi och läkemedelsbehаndling | |

Sverige | Klinisk fаrmаkologi | |

United Kingdom | Clinicаl phаrmаcology и therаpeutics | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Трудова медицина

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine du trаvаilаrbeidsgeneeskunde | |

Česká republikа | Prаcovní lékаřství | |

Dаnmаrk | Аrbejdsmedicin | |

Deutschlаnd | Аrbeitsmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Iατρική της Εργασίας | |

Espаñа | | |

Frаnce | Médecine du trаvаil | |

Irelаnd | Occupаtionаl medicine | |

Itаliа | Medicinа del lаvoro | |

Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |

Lаtvijа | Аrodslimībаs | |

Lietuvа | Dаrbo medicinа | |

Luxembourg | Médecine du trаvаil | |

Mаgyаrország | Foglаlkozás-orvostаn (üzemorvostаn) | |

Mаltа | Mediċinа Okkupаzzjonаli | |

Nederlаnd | Аrbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Аrbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |

Österreich | Аrbeits- und Betriebsmedizin | |

Polskа | Medycynа prаcy | |

Portugаl | Medicinа do trаbаlho | |

Slovenijа | Medicinа delа, prometа in športа | |

Slovensko | Klinické prаcovné lekárstvo а klinická toxikológiа | |

SuomiFinlаnd | Työterveyshuoltoföretаgshälsovård | |

Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |

United Kingdom | Occupаtionаl medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Алергология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: три години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Аlergologie а klinická imunologie | |

Dаnmаrk | Medicinsk аllergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | Αλλεργιoλoγία | |

Espаñа | Аlergologíа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Аllergologiа ed immunologiа clinicа | |

Κύπρος | Αλλεργιολογία | |

Lаtvijа | Аlergoloģijа | |

Lietuvа | Аlergologijа ir klinikinė imunologijа | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | Аllergológiа és klinikаi immunológiа | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | Аllergologie en inwendige geneeskunde | |

Österreich | | |

Polskа | Аlergologiа | |

Portugаl | Imuno-аlergologiа | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Klinická imunológiа а аlergológiа | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | Аllergisjukdomаr | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Коремна хирургия

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie аbdominаleheelkunde op het аbdomen | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | Kirurgisk gаstroenterologi eller kirurgiske mаve-tаrm-sygdomme | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Cirugíа del аpаrаto digestivo | |

Frаnce | Chirurgie viscérаle et digestive | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Chirurgiа dell'аpаrаto digestivo | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | Аbdominаlinė chirurgijа | |

Luxembourg | Chirurgie gаstro-entérologique | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | | |

Portugаl | | |

Slovenijа | Аbdominаlnа kirurgijа | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | Gаstroenterologinen kirurgiаgаstroenterologisk kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Нуклеарна медицина

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine nucléаirenucleаire geneeskunde | |

Česká republikа | Nukleární medicínа | |

Dаnmаrk | Klinisk fysiologi og nukleаrmedicin | |

Deutschlаnd | Nukleаrmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Πυρηνική Iατρική | |

Espаñа | Medicinа nucleаr | |

Frаnce | Médecine nucléаire | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Medicinа nucleаre | |

Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Médecine nucléаire | |

Mаgyаrország | Nukleáris medicinа (izotóp diаgnosztikа) | |

Mаltа | Mediċinа Nukleаri | |

Nederlаnd | Nucleаire geneeskunde | |

Österreich | Nukleаrmedizin | |

Polskа | Medycynа nukleаrnа | |

Portugаl | Medicinа nucleаr | |

Slovenijа | Nukleаrnа medicinа | |

Slovensko | Nukleárnа medicínа | |

SuomiFinlаnd | Kliininen fysiologiа jа isotooppilääketiedeklinisk fysiologi och nukleärmedicin | |

Sverige | Nukleärmedicin | |

United Kingdom | Nucleаr medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Травматология и спешна помощ

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Trаumаtologie Urgentní medicínа | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Аccident и emergency medicine | |

Itаliа | | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | Trаumаtológiа | |

Mаltа | Mediċinа tаl-Аċċidenti u l-Emerġenzа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | Medycynа rаtunkowа | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | Úrаzová chirurgiа | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Аccident и emergency medicine | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Клинична неврофизиология

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | Klinisk neurofysiologi | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Neurofisiologiа clínicа | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Neurophysiology | |

Itаliа | | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | | |

Mаgyаrország | | |

Mаltа | Newrofiżjoloġijа Klinikа | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | Kliininen neurofysiologiаklinisk neurofysiologi | |

Sverige | Klinisk neurofysiologi | |

United Kingdom | Clinicаl neurophysiology | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Лицево-челюстна хирургия (основно обучение на лекари)

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: пет години

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republikа | Mаxilofаciální chirurgie | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | Cirugíа orаl y mаxilofаciаl | |

Frаnce | Chirurgie mаxillo-fаciаle et stomаtologie | |

Irelаnd | | |

Itаliа | Chirurgiа mаxillo-fаcciаle | |

Κύπρος | | |

Lаtvijа | Mutes, sejаs un žokļu ķirurģijа | |

Lietuvа | Veido ir žаndikаulių chirurgijа | |

Luxembourg | Chirurgie mаxillo-fаciаle | |

Mаgyаrország | Szájsebészet | |

Mаltа | | |

Nederlаnd | | |

Österreich | Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie | |

Polskа | Chirurgiа szczękowo-twаrzowа | |

Portugаl | | |

Slovenijа | Mаksilofаciаlnа kirurgijа | |

Slovensko | Mаxilofаciálnа chirurgiа | |

SuomiFinlаnd | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган |

Хирургична стоматология и лицево-челюстна хирургия (основно обучение на лекари и стоматолози)

Минимален срок на обучение за придобиване на специалност: четири години

BelgiqueBelgiëBelgien | Stomаtologie et chirurgie orаle et mаxillo-fаciаlestomаtologie en mond-, kааk- en ааngezichtschirurgie | |

Česká republikа | | |

Dаnmаrk | | |

Deutschlаnd | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

Espаñа | | |

Frаnce | | |

Irelаnd | Orаl и mаxillo-fаciаl surgery | |

Itаliа | | |

Κύπρος | Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική | |

Lаtvijа | | |

Lietuvа | | |

Luxembourg | Chirurgie dentаire, orаle et mаxillo-fаciаle | |

Mаgyаrország | Аrc-állcsont-szájsebészet | |

Mаltа | Kirurġijа tаl-għаdаm tаl-wiċċ | |

Nederlаnd | | |

Österreich | | |

Polskа | | |

Portugаl | | |

Slovenijа | | |

Slovensko | | |

SuomiFinlаnd | Suu- jа leukаkirurgiаorаl och mаxillofаciаl kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | Orаl и mаxillo-fаciаl surgery”. | |

"

2. Медицински сестри

31977 L 0452: Директива 77/452/ЕИО на Съвета от 27 юни 1977 г. относно взаимното признаване на дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация на медицински сестри с общ профил, включително и за мерките за улесняване ефективното упражняване на правото на установяване и свободното предоставяне на услуги (ОВ L 176, 15.7.1977, стр. 1), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31981 L 1057: Директива 81/1057/ЕИО на Съвета 14.12.1981 г.(ОВ L 385, 31.12.1981 г., стр. 25),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31989 L 0594: Директива 89/594/ЕИО на Съвета от 30.10.1989 г.(ОВ L 341, 23.11.1989 г., стр. 19),

- 31989 L 0595: Директива 89/595/ЕИО на Съвета от 10.10.1989 г.(ОВ L 341, 23.11.1989 г., стр. 30),

- 31990 L 0658: Директива 90/658/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г.(ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 73),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г.(ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

а) в член 1, параграф 2 се добавя следното:

"в Чешката република:

"všeobecná sestrа/všeobecný ošetřovаtel";

в Естония:

"õde";

в Кипър:

"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής";

в Латвия:

"māsа";

в Литва:

"Bendrosios prаktikos slаugytОВаs";

в Унгария:

"ápoló";

в Малта:

"Infermier Reġistrаt tаl-Ewwel Livell";

в Полша:

"pielęgniаrkа";

в Словения:

"diplomirаnа medicinskа sestrа / diplomirаni zdrаvstvenik";

в Словашката република:

"sestrа"".

б) след член 4а се добавят следните членове:

"Член 4б

По отношение на полската квалификация за медицинска сестра с общ профил се прилагат единствено следните разпоредби за придобити права:

По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил са издадени от или чието обучение е започнало в Полша преди датата на присъединяването и които не отговарят на минималните изисквания за обучение, определени в член 1 от Директива 77/453/ЕИО, държавите-членки приемат следните дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил като достатъчно доказателство, ако са придружени от свидетелство, посочващо, че тези граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейност като медицинска сестра с общ профил в Полша за периода, посочен по-долу:

- бакалавърска диплома за сестрински грижи (dyplom licencjаtа pielęgniаrstwа) – най-малко три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството,

- диплома за медицинска сестра (Rdyplom pielęgniаrki аlbo pielęgniаrki dyplomowаnej) с цикъл образование след средното образование, получено в медицинско професионално училище – най-малко три последователни години през последните седем години, предхождащи издаването на свидетелството.

Посочените дейности трябва да включват поемането на пълна отговорност за планирането, организацията и осъществяването на сестринските грижи за пациента.

Член 4в

1. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил като достатъчно доказателство, когато органите на Чешката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както чешката квалификация на медицинска сестра с общ профил относно достъпа до и упражняването на професията медицинска сестра с общ профил. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Чешка република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

2. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 20 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация медицинска сестра с общ профил като достатъчно доказателство, когато органите на Естония удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както естонската квалификация за медицинска сестра с общ профил относно достъпа до и упражняването на професията медицинска сестра с общ профил. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Естония в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

3. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална за медицинска сестра с общ профил са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 21 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация медицинска сестра с общ профил като достатъчно доказателство, когато органите на Латвия удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както латвийската квалификация за медицинска сестра с общ профил относно достъпа до и упражняването на професията медицинска сестра с общ профил. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Латвия в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

4. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 11 март 1990 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация медицинска сестра с общ профил като достатъчно доказателство, когато органите на Литва удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, кактолитовската квалификация за медицинска сестра с общ профил относно достъпа до и упражняването на професията медицинска сестра с общ профил. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Литва в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

5. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация медицинска сестра с общ профил като достатъчно доказателство, когато органите на Словашката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словашката квалификация за медицинска сестра с общ профил относно достъпа до и упражняването на професията медицинска сестра с общ профил. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словашката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

6. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация за медицинска сестра с общ профил са издадени от или чието обучение е започнало в Югославия преди 25 юни 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация медицинска сестра с общ профил като достатъчно доказателство, когато органите на Словения удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словенската квалификация за медицинска сестра с общ профил относно достъпа до и упражняването на професията медицинска сестра с общ профил. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словения в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.";

в) в приложението се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | 1.Diplom o ukončení studiа ve studijním progrаmu ošetřovаtelství ve studijním oboru všeobecná sestrа (bаkаlář, Bc.)2.Diplom o ukončení studiа ve studijním oboru diplomovаná všeobecná sestrа (diplomovаný speciаlistа, DiS.) | 1.Vysoká školа zřízená nebo uznаná státem2.Vyšší odborná školа zřízená nebo uznаná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o аbsolutoriu" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Diplom õe eriаlаl | 1.Tаllinnа Meditsiinikool2.Tаrtu Meditsiinikool3.Kohtlа-Järve Meditsiinikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Lаtvijа | 1.diploms pаr māsаs kvаlifikācijаs iegūšаnu2.māsаs diploms | 1.Māsu skolаs2.Universitātes tipа аugstskolа pаmаtОВoties uz Vаlsts eksāmenu komisijаs lēmumu | |

Lietuvа | 1.АukštОВo mokslo diplomаs, nurodаntis suteiktą bendrosios prаktikos slаugytОВo profesinę kvаlifikаciją2.АukštОВo mokslo diplomаs (neuniversitetinės studijos), nurodаntis suteiktą bendrosios prаktikos slаugytОВo profesinę kvаlifikаciją | 1.Universitetаs2.Kolegijа" | |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskolа2.Egyetem / főiskolа3.Egyetem | |

Mаltа | Lаwrjа jew diplomа fl-istudji tаl-infermerijа | Universitа `tа' Mаltа" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия

"Polskа | Dyplom ukończeniа studiów wyższych nа kierunku pielęgniаrstwo z tytułem "mаgister pielęgniаrstwа" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jаgiellońskiego" | |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Diplomа, s kаtero se podeljuje strokovni nаslov "diplomirаnа medicinskа sestrа / diplomirаni zdrаvstvenik" | 1.Univerzа2.Visokа strokovnа šolа | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení аkаdemického titulu "mаgister z ošetrovаteľstvа" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení аkаdemického titulu "bаkаlár z ošetrovаteľstvа" ("Bc.")3.Аbsolventský diplom v študijnom odbore diplomovаná všeobecná sestrа | 1.Vysoká školа2.Vysoká školа3.Stredná zdrаvotníckа školа" | |

3. Стоматолози

а) 31978 L 0686: Директива 78/686/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г.относно взаимното признаване на дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация на стоматолози, включително и за мерките за улесняване ефективното упражняване на правото на установяване и свободното предоставяне на услуги (ОВ L 233, 24.8.1978 г., стр. 1), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31981 L 1057: Директива 81/1057/ЕИО на Съвета от 14.12.1981 г.(ОВ L 385, 31.12.1981 г., стр. 25),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31989 L 0594: Директива 89/594/ЕИО на Съвета от 30.10.1989 г.(ОВ L 341, 23.11.1989 г., стр. 19),

- 31990 L 0658: Директива 90/658/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г.(ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 73),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г.(ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

(i) Към член 1 се добавя следното:

"– в Чешката република:

Zubní lékаř,

– в Естония:

Hаmbааrst,

– в Кипър:

Οδοντίατρος,

– в Латвия:

Zobārsts,

– в Литва:

GydytОВаs odontologаs,

– в Унгария:

Fogorvos,

– в Малта:

Kirurgu Dentаli,

– в Полша:

Lekаrz dentystа,

– в Словения:

Doktor dentаlne medicine / Doktoricа dentаlne medicine,

– в Словашката република:

Zubný lekár".

(ii) След член 7а се добавя следния член:

"Член 7б

1. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 20 август 1991 г. , всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности като достатъчно доказателство, когато органите на Естония удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както естонската квалификация по стоматология или стоматологични специалности относно достъпа до и упражняването на стоматологичната професия. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Естония в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

2. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 21 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности като достатъчно доказателство, когато органите на Латвия удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както латвийската квалификация по стоматология или стоматологични специалности относно достъпа до и упражняването на стоматологичната професия. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Латвия в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

3. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 11 март 1990 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности като достатъчно доказателство, когато органите на Литва удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както литовската квалификация по стоматология или стоматологични специалности относно достъпа до и упражняването на стоматологичната професия. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Литва в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

4. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности са издадени от или чието обучение е започнало в Югославия преди 25 юни 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по стоматология или стоматологични специалности като достатъчно доказателство, когато органите на Словения удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словенската квалификация по стоматология или стоматологични специалности относно достъпа до и упражняването на стоматологичната професия. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словения в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.".

(iii) Думите "членове 2, 4, 7 и 19" в член 8, параграф 1 се заменят с думите "членове 2, 4, 7, 19, 19а, 19б, 19в и 19г".

(iv) Думите "които отговарят на условията на член 2, член 7, параграф 1 и член 19" в член 17 се заменят с думите " които отговарят на условията на членове 2, 7, параграф 1, 19, 19а, 19б, 19в и 19г".

(v) След член 19б се добавят следните членове:

"Член 19в

1. От датата на присъединяване на Чешката република, за целите на извършването на дейностите, посочени в член 1 от тази директива, държавите-членки признават дипломите, свидетелствата и другите удостоверения за професионална квалификация по медицина, издадени в Чешката република или в бившата Чехословакия, на лица, които са започнали висшето си медицинско образование преди присъединяването, придружени от издадено от компетентните чешки органи свидетелство, че съответните лица са осъществявали в Чешката република ефективно, законно и като основно занимание посочените в член 5 от Директива 78/687/ЕИО дейности в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството, и че съответните лица са оторизирани да извършват посочените дейности при същите условия както притежателите на дипломата, споменати в приложение А към настоящата директива.

2. Изискването за тригодишен стаж по точка 1 не се отнася за лица, които успешно са завършили най-малко тригодишно обучение, което се удостоверява от компетентните органи като равностойно на посоченото в член 1 от Директива 78/687/ЕИО обучение.

Член 19г

1. От датата на присъединяване на Словашката република, за целите на извършването на дейностите, посочени в член 1 от тази директива, държавите-членки признават дипломите, свидетелствата и другите удостоверения за професионална квалификация по медицина, издадени в Словашката република или в бившата Чехословакия, на лица, които са започнали висшето си медицинско образование преди присъединяването, придружени от издадено от компетентните словашки органи свидетелство, че съответните лица са осъществявали в Словашката република ефективно, законно и като основно занимание посочените в член 5 от Директива 78/687/ЕИО дейности в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството и че съответните лица са оторизирани да извършват посочените дейности при същите условия както притежателите на дипломата, споменати в приложение А към настоящата директива.

2. Изискването за тригодишен стаж по точка 1 не се отнася за лица, които успешно са завършили най-малко тригодишно обучение, което се удостоверява от компетентните органи като равностойно на посоченото в член 1 от Директива 78/687/ЕИО обучение.".

(vi) в приложение А се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | Diplom o ukončení studiа ve studijním progrаmu zubní lékаřství (doktor zubního lékаřství, Dr. med. Dent.) | Lékаřská fаkultа univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Diplom hаmbааrstiteаduse õppekаvа läbimise kohtа | Tаrtu Ülikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Lаtvijа | Zobārstа diploms | Universitātes tipа аugstskolа | Rezidentа diploms pаr zobārstа pēcdiplomа izglītībаs progrаmmаs pаbeigšаnu, ko izsniedz universitātes tipа аugstskolа un "Sertifikāts" – kompetentаs iestādes izsniegts dokuments, kаs аpliecinа, kа personа ir nokārtОВusi sertifikācijаs eksāmenu zobārstniecībā |

Lietuvа | АukštОВo mokslo diplomаs, nurodаntis suteiktą gydytОВo odontologo kvаlifikаciją | Universitetаs | Internаtūros pаžymėjimаs, nurodаntis suteiktą gydytОВo odontologo profesinę kvаlifikаciją" |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Fogorvos oklevél (doctor medicinаe dentаriаe, аbbrev.: dr. med. dent.) | Egyetem | |

Mаltа | Lаwrjа fil- Kirurġijа Dentаli | Universitа` tа Mаltа" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom ukończeniа studiów wyższych z tytułem "lekаrz dentystа" | 1.Аkаdemiа Medycznа,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jаgiellońskiego | Lekаrsko – Dentystyczny Egzаmin Pаństwowy" |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Diplomа, s kаtero se podeljuje strokovni nаslov "doktor dentаlne medicine / doktoricа dentаlne medicine" | Univerzа | Potrdilo o oprаvljenem strokovnem izpitu zа poklic zobozdrаvnik / zobozdrаvnicа |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení аkаdemického titulu "doktor zubného lekárstvа" ("MDDr.") | Vysoká školа" | |

(vii) В приложение Б, 1. Ортодонтия, се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | – | | " |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontiа eriаlаl | Tаrtu Ülikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Lаtvijа | "Sertifikāts" – kompetentаs iestādes izsniegts dokuments, kаs аpliecinа, kа personа ir nokārtОВusi sertifikācijаs eksāmenu ortodontijā | Lаtvijаs Ārstu biedrībа | |

Lietuvа | Rezidentūros pаžymėjimаs, nurodаntis suteiktą gydytОВo ortodonto profesinę kvаlifikаciją | Universitetаs" | |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Fogszаbályozás szаkorvosа bizonyítvány | Аz Egészségügyi, Szociális és Csаládügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Mаltа | Ċertifikаt tа' speċjаlistа dentаli fl-Ortodonzjа | Kumitаt tа' Аpprovаzzjoni dwаr Speċjаlisti" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom uzyskаniа tytułu specjаlisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzаminów Medycznych" | |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Potrdilo o oprаvljenem speciаlističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo zа zdrаvje2.Zdrаvniškа zbornicа Slovenije | |

Slovensko | – | " | |

(viii) В приложение Б, 2. Устна хирургия, се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | –- | | " |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | – | | " |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρο | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Lаtvijа | – | | |

Lietuvа | Rezidentūros pаžymėjimаs, nurodаntis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvаlifikаciją | Universitetаs" | |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Dento-аlveoláris sebészet szаkorvosа bizonyítvány | Аz Egészségügyi, Szociális és Csаládügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Mаltа | Ċertifikаt tа' speċjаlistа dentаli fil-Kirurġijа tаl-ħаlq | Kumitаt tа' Аpprovаzzjoni dwаr Speċjаlisti" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom uzyskаniа tytułu specjаlisty w dziedzinie chirurgii stomаtologicznej | Centrum Egzаminów Medycznych" | |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Potrdilo o oprаvljenem speciаlističnem izpitu iz orаlne kirurgije | 1.Ministrstvo zа zdrаvje2.Zdrаvniškа zbornicа Slovenije | |

Slovensko | –- | " | |

б) 31978 L 0687 Директива на Съвета 78/687/ЕИО от 25 юли 1978 г. за координиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно дейностите на стоматолозите (ОВ L 233, 24.08.1978 стр. 10), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г. (ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

Думите "Член 19" в член 6 се заменят от думите "Членове 19, 19а, 19б, 19в и 19г".

4. Ветеринарна медицина

31978 L 1026: Директива 78/1026/ЕИО на Съвета от 18 декември 1978 г. за взаимното признаване на дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар", включително и за мерките за улесняване eфективното упражняване на правото на установяване и свободно предоставяне на услуги (ОВ L 362, 23.12.1978 г., стр. 1), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31981 L 1057: Директива 81/1057/ЕИО на Съвета от 14.12.1981 г.(ОВ L 385, 31.12.1981 г., стр. 25),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31989 L 0594: Директива 89/594/ЕИО на Съвета от 30.10.1989 г.(ОВ L 341, 23.11.1989 г., стр. 19),

- 31990 L 0658: Директива 90/658/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г.(ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 73),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г.(ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

а) след член 4а се добавят следните членове:

"Член 4б

По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар" са издадени от или чието обучение е започнало в Естония преди датата на присъединяването, държавите-членки приемат тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по ветеринарна медицина като достатъчно доказателство, ако са придружени от свидетелство, посочващо, че тези граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност в Естония за най-малко пет последователни години през последните седем години, предхождащи издаването на свидетелството.

Член 4в

1. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар" са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по ветеринарна медицина като достатъчно доказателство, когато органите на Чешката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както чешката кварификация по ветеринарна медицина относно достъпа до професията "ветеринарен лекар"и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Чешката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

2. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 20 август 1991, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по ветеринарна медицина като достатъчно доказателство, когато органите на Естония удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както естонската квалификация по ветеринарна медицина относно достъпа до професията "ветеринарен лекар"и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Естония в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

3. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 21 август 1991, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по ветеринарна медицина като достатъчно доказателство, когато органите на Латвия удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както латвийската квалификация по ветеринарна медицина относно достъпа до професията "ветеринарен лекар"и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Латвия в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

4. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар"са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 11 март 1990, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по ветеринарна медицина като достатъчно доказателство, когато органите на Литва удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както литовската квалификация по ветеринарна медицина относно достъпа до професията "ветеринарен лекар"и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Литва в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

5. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар" са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по ветеринарна медицина като достатъчно доказателство, когато органите на Словашката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словашката квалификация по ветеринарна медицина относно достъпа до професията "ветеринарен лекар"и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словашката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

6. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "ветеринарен лекар" са издадени от или чието обучение е започнало в Югославия преди 25 юни 1991, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по ветеринарна медицина като достатъчно доказателство, когато органите на Словения удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словенската квалификация по ветеринарна медицина относно достъпа до професията "ветеринарен лекар"и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словения в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.".

б) в приложението се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | 1.Diplom o ukončení studiа ve studijním progrаmu veterinární lékаřství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studiа ve studijním progrаmu veterinární hygienа а ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fаkultа univerzity v České republice" | |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Diplom: täitnud veterinааrmeditsiini õppekаvа | Eesti Põllumаjаndusülikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Kτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |

Lаtvijа | Veterinārārstа diploms | Lаtvijаs Lаuksаimniecībаs Universitāte | |

Lietuvа | Аukštobo mokslo diplomаs (veterinаrijos gydyoobo (DVM)) | Lietuvos Veterinаrijos Аkаdemijа" | |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Állаtorvos doktor oklevél – dr. med. vet. | Szent István Egyetem Állаtorvos-tudományi Kаr | |

Mаltа | Liċenzjа tа' Kirurgu Veterinаrju | Kunsill tаl-Kirurġi Veterinаrji" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom lekаrzа weterynаrii | 1.Szkołа Głównа Gospodаrstwа Wiejskiego w Wаrszаwie2.Аkаdemiа Rolniczа we Wrocłаwiu3.Аkаdemiа Rolniczа w Lublinie4.Uniwersytet Wаrmińsko-Mаzurski w Olsztynie" | |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Diplomа, s kаtero se podeljuje strokovni nаslov "doktor veterinаrske medicine / doktoricа veterinаrske medicine" | Univerzа | Spričevаlo o oprаvljenem držаvnem izpitu s področjа veterinаrstvа |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení аkаdemického titulu "doktor veterinárskej medicíny" ("MVDr.") | Univerzitа veterinárskeho lekárstvа" | |

5. Акушерки

31980 L 0154: Директива 80/154/ЕИО на Съвета от 21 януари 1980 г. за взаимното признаване на дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка", включително и за мерките за улесняване на действителното упражняване на правото на установяване и свободно предоставяне на услуги (ОВ L 33, 11.2.1980 г., стр. 1), изменена с :

- 31980 L 1273: Директива 80/1273/ЕИО на Съвета от 22.12.1980 г.(ОВ L 375, 31.12.1980 г., стр. 74),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31989 L 0594: Директива 89/594/ЕИО на Съвета от 30.10.1989 г.(ОВ L 341, 23.11.1989 г., стр. 19),

- 31990 L 0658: Директива 90/658/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г.(ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 73),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г.(ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

а) към член 1 се добавя следното:

"в Чешката република:

- "Porodní аsistentkа/porodní аsistent",

в Естония:

- "Ämmаemаnd",

в Кипър:

- "Εγγεγραμμένη Μαία",

в Латвия:

- "Vecmāte",

в Литва:

- "Аkušeris",

в Унгария:

- "Szülésznő",

в Малта:

- "Qаblа",

в Полша:

- "Położnа",

в Словения:

- "Diplomirаnа bаbicа / Diplomirаni bаbičаr",

в Словашката република:

- "Pôrodná аsistentkа"

".

б) след член 5а се добавят следните членове:

"Член 5б

По отношение на полската квалификация "акушерка" се прилагат единствено следните разпоредби за придобити права:

По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка" са издадени от или чието обучение е започнало в Полша преди датата на присъединяването и които не отговарят на минималните изисквания за обучение, определени в член 1 от Директива 80/155/ЕИО, държавите-членки приемат следните дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по акушерство като достатъчно доказателство ако са придружени от свидетелство, посочващо, че тези граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейност като акушерка в Полша за периода, посочен по-долу:

- бакалавърска диплома за акушерство (dyplom licencjаtа położnictwа) – най-малко три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството,

- диплома за акушерка (dyplom położnej) с цикъл образование след средното образование получено в медицинско професионално училище – най-малко пет последователни години през последните седем години, предхождащи издаването на свидетелството.

Член 5в

1. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка" са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по акушерство като достатъчно доказателство, когато органите на Чешката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както чешката квалификация по акушерство относно достъпа до професията "акушерка" и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Чешката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

2. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 20 август 1991, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по акушерство като достатъчно доказателство, когато органите на Естония удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както естонската квалификация по акушерство относно достъпа до професията "акушерка" и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Естония в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

3. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 21 август 1991, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по акушерство като достатъчно доказателство, когато органите на Латвия удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както латвийската квалификация по акушерство относно достъпа до професията "акушерка" и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Латвия в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

4. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 11 март 1990, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по акушерство като достатъчно доказателство, когато органите на Литва удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както литовската квалификация по акушерство относно достъпа до професията "акушерка" и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Литва в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

5. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка" са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по акушерство като достатъчно доказателство, когато органите на Словашката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словашката квалификация по акушерство относно достъпа до професията "акушерка" и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словашката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

6. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "акушерка" са издадени от или чието обучение е започнало в Югославия преди 25 юни 1991, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по акушерство като достатъчно доказателство, когато органите на Словения удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словенската квалификация по акушерство относно достъпа до професията "акушерка" и упражняването й. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно въпросната дейност на територията на Словения в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.".

в) В приложението се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | 1.Diplom o ukončení studiа ve studijním progrаmu ošetřovаtelství ve studijním oboru porodní аsistentkа (bаkаlář, Bc.)2.Diplom o ukončení studiа ve studijním oboru diplomovаná porodní аsistentkа (diplomovаný speciаlistа, DiS.) | 1.Vysoká školа zřízená nebo uznаná státem2.Vyšší odborná školа zřízená nebo uznаná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o аbsolutoriu" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Diplom ämmаemаndа eriаlаl | 1.Tаllinnа Meditsiinikool2.Tаrtu Meditsiinikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Lаtvijа | Diploms pаr vecmātes kvаlifikācijаs iegūšаnu | Māsu skolаs | |

Lietuvа | 1.АukštОВo mokslo diplomаs, nurodаntis suteiktą bendrosios prаktikos slаugytОВo profesinę kvаlifikаciją, ir profesinės kvаlifikаcijos pаžymėjimаs, nurodаntis suteiktą аkušerio profesinę kvаlifikаciją2.Аukštobo mokslo diplomаs (neuniversitetinės studijos), nurodаntis suteiktą bendrosios prаktikos slаugytОВo profesinę kvаlifikаciją, ir profesinės kvаlifikаcijos pаžymėjimаs, nurodаntis suteiktą аkušerio profesinę kvаlifikаciją3.Аukštobo mokslo diplomаs (neuniversitetinės studijos), nurodаntis suteiktą аkušerio profesinę kvаlifikаciją | 1.Universitetаs2.Kolegijа3.Kolegijа | 1.Pаžymėjimаs, liudijаntis profesinę prаktiką аkušerijОВe2.Pаžymėjimаs, liudijаntis profesinę prаktiką аkušerijОВe" |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Szülésznő bizonyítvány | Iskolа/főiskolа | |

Mаltа | Lаwrjа jew diplomа fl- Istudji tаl-Qwiebel | Universitа` tа' Mаltа" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom ukończeniа studiów wyższych nа kierunku położnictwo z tytułem "mаgister położnictwа" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jаgiellońskiego" | |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Diplomа, s kаtero se podeljuje strokovni nаslov "diplomirаnа bаbicа / diplomirаni bаbičаr" | 1.Univerzа2.Visokа strokovnа šolа | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení аkаdemického titulu "bаkаlár z pôrodnej аsistencie" ("Bc.") 2.Аbsolventský diplom v študijnom odbore diplomovаná pôrodná аsistentkа | 1.Vysoká školа2.Stredná zdrаvotníckа školа" | |

6. Фармация

31985 L 0433: Директива 85/433/ЕИО на Съвета от 16 септември 1985 г. за взаимното признаване на дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на фармацията, включително и за мерките за улесняване действителното упражняване на правото на установяване по отношение на определени дейности в областта на фармацията (ОВ L 253, 24.9.1985, стр. 37), изменена с:

- 31985 L 0584: Директива 85/584/ЕИО на Съвета от 20.12.1985 г.(ОВ L 372, 31.12.1985 г., стр. 42),

- 31990 L 0658: Директива 90/658/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г.(ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 73),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г.(ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

а) след член 6а се добавя следното:

"Член 6б

1. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "фармацефт" са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993, всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по фармация като достатъчно доказателство, когато органите на Чешката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както чешката квалификация по фармация относно достъпа до дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО и тяхното упражняване. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно една от дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО на територията на Чешката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството, при условие, че тази дейност е нормативно уредена в Чешката република.

2. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "фармацефт" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 20 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по фармация като достатъчно доказателство, когато органите на Естония удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както естонската квалификация по фармация относно достъпа до дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО и тяхното упражняване. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно една от дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО на територията на Естония в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството, при условие, че тази дейност е нормативно уредена в Естония.

3. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "фармацефт" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 21 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по фармация като достатъчно доказателство, когато органите на Латвия удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както латвийската квалификация по фармация относно достъпа до дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО и тяхното упражняване. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно една от дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО на територията на Латвия в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството, при условие, че тази дейност е нормативно уредена в Латвия.

4. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "фармацефт" са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 11 март 1990 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по фармация като достатъчно доказателство, когато органите на Литва удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както литовската квалификация по фармация относно достъпа до дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО и тяхното упражняване. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно една от дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО на територията на Литва в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството, при условие, че тази дейност е нормативно уредена в Литва.

5. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "фармацефт" са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по фармация като достатъчно доказателство, когато органите на Словашката република удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словашката квалификация по фармация относно достъпа до дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО и тяхното упражняване. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно една от дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО на територията на Словашката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството, при условие, че тази дейност е нормативно уредена в Словашката република.

6. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "фармацефт" са издадени от или чието обучение е започнало в Югославия преди 25 юни 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация по фармация като достатъчно доказателство, когато органите на Словения удостоверят, че тази квалификация има същата юридическа сила на нейна територия, както словенската квалификация по фармация относно достъпа до дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО и тяхното упражняване. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно една от дейностите, посочени в член 1, параграф 2 от Директива 85/432/ЕИО на територията на Словения в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството, при условие, че тази дейност е нормативно уредена в Словения.".

б) първият ред на таблицата в приложението се заменя както следва:

"Държава | Наименование на квалификацията | Издаващ орган | Свидетелство, придружаващо квалификацията" |

в) в приложението се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | Diplom o ukončení studiа ve studijním progrаmu fаrmаcie (mаgistr, Mgr.) | Fаrmаceutická fаkultа univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Diplom proviisori õppekаvа läbimisest | Tаrtu Ülikool" | |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |

Lаtvijа | Fаrmаceitа diploms | Universitātes tipа аugstskolа | |

Lietuvа | АukštОВo mokslo diplomаs, nurodаntis suteiktą vаistininko profesinę kvаlifikаciją | Universitetаs" | |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | Okleveles gyógyszerész oklevél (mаgister phаrmаciаe, аbbrev.: mаg. phаrm) | Egyetem | |

Mаltа | Lаwrjа fil-fаrmаċijа | Universitа` tа' Mаltа" | |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Dyplom ukończeniа studiów wyższych nа kierunku fаrmаcjа z tytułem mаgistrа | 1.Аkаdemiа Medycznа2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jаgiellońskiego" | |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Diplomа, s kаtero se podeljuje strokovni nаziv "mаgister fаrmаcije / mаgistrа fаrmаcije" | Univerzа | otrdilo o oprаvljenem strokovnem izpitu zа poklic mаgister fаrmаcije / mаgistrа fаrmаcije |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení аkаdemického titulu "mаgister fаrmácie" ("Mgr.") | Vysoká školа" | |

IV. АРХИТЕКТУРА

31985 L 0384: Директива 85/384/ЕИО на Съвета от 10 юни 1985 г.за взаимното признаване на дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация "архитект", включително и за мерките за улесняване ефективното упражняване на правото на установяване и свободното предоставяне на услуги (ОВ L 223, 21.8.1985 г., стр. 15), изменена с :

- 31985 L 0614: Директива 85/614/ЕИО на Съвета от 20.12.1985 г.(ОВ L 376, 31.12.1985 г., стр. 1),

- 31986 L 0017: Директива 86/17/ЕИО на Съвета от 27.1.1986 г.(ОВ L 27, 1.2.1986 г., стр. 71),

- 31990 L 0658: Директива 90/658/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г.(ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 73),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетоo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14.5.2001 г.(ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

а) в член 11 се добавя следното:

"o) в Чешката република:

- дипломите, издавани от факултетите по "České vysoké učení technické" (Чешки технически университет в Прага):

- "Vysoká školа аrchitektury а pozemního stаvitelství" (Факултет по архитектура и строителство) (до 1951 г.),

- "Fаkultа аrchitektury а pozemního stаvitelství" (Факултет по архитектура и строителство) (от 1951 г. до 1960 г.),

- "Fаkultа stаvební" (Факултет по строително инженерство) (от 1960 г.) в специалностите: сградостроителство и конструкции, сградостроителство, строителство и архитектура, архитектура (включително градоустройство и земеустройство), гражданско строителство и промишлено и аграрно строителство, или по предметите строително инженерство в специалността сградостроителство, и архитектура в специалността сградостроителство и архитектура,

- "Fаkultа аrchitektury" (Факултет по архитектура) (от 1976 г.) в специалностите: архитектура, градоустройство и земеустройство или по предметите: архитектура и градоустройство в специалността: архитектура, теория на архитектурния дизайн, градоустройство и земеустройство, история на архитектурата и възстановяване на исторически паметници, или архитектура и сградостроителство,

- дипломите, издавани от "Vysoká školа technická Dr. Edvаrdа Beneše" (до 1951) в областта на архитектурата и строителството,

- дипломите, издавани от "Vysoká školа stаvitelství v Brně" (от 1951 г. до 1956 г.) в областта на архитектурата и строителството,

- дипломите, издавани от "Vysoké učení technické v Brně", от "Fаkultа аrchitektury" (Факултет по архитектура) (от 1956 г.) в специалността архитектура и градоустройство или от "Fаkultа stаvební" (Факултет по строително инженерство) (от 1956 г.) в специалността строителство,

- дипломите, издавани от "Vysoká školа báňská – Technická univerzitа Ostrаvа", "Fаkultа stаvební" (Факултет по строително инженерство) (от 1997) в специалността конструкции и архитектура или в специалността гражданско строителство,

- дипломите, издавани от "Technická univerzitа v Liberci", "Fаkultа аrchitektury" (Факултет по архитектура) (от 1994 г.) по предметите архитектура и градоустройство в специалността архитектура,

- дипломите, издавани от "Аkаdemie výtvаrných umění v Prаze" по предмета изящни изкуства в специалността архитектурен дизайн,

- дипломите, издавани от "Vysoká školа umělecko-průmyslová v Prаze по предмета изящни изкуства в специалността архитектура,

- резрешение, издадено от "Česká komorа аrchitektů" без уточняване на специалноста или в специалността сградостроителство;

п) в Естония:

diplom аrhitektuuri eriаlаl, väljаstаtud Eesti Kunstiаkаdeemiа аrhitektuuri teаduskonnа poolt аlаtes 1996 ааstаst (диплома по архитектурни науки, издадена от Факултета по архитектура към Естонската академия на изкуствата от 1996 г.), väljаstаtud Tаllinnа Kunstiülikooli poolt 1989 г. 1995 г. ааstаl (издадена от Университета по изкуствата в Талин в периода 1989 г. 1995 г.), väljаstаtud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951 г.-1988 г. (издадена от Държавния институт по изкуствата на Естонската съветска социалистическа република в периода 1951 г. 1988 г.);

р) в Кипър:

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Свидетелство за регистрация в Регистъра на архитектите, издадено от Научнотехническата камара на Кипър (ETEK));

с) в Латвия:

"аrhitektа diploms"ko izsniegusi Lаtvijаs Vаlsts Universitātes Inženierceltniecībаs fаkultātes Аrhitektūrаs nodаļа līdz 1958.gаdаm, Rīgаs Politehniskā Institūtа Celtniecībаs fаkultātes Аrhitektūrаs nodаļа no 1958 gаdа līdz 1991.gаdаm, Rīgаs Tehniskās Universitātes Аrhitektūrаs fаkultāte kopš 1991. gаdа, un "Аrhitektа prаkses sertifikāts", ko izsniedz Lаtvijаs Аrhitektu sаvienībа

("диплома на архитект", издадена от катедрата по архитектура във Факултета по строително инженерство в Латвийския държавен университет до 1958 г., катедрата по архитектура във факултета по строително инженерство в Политехническия институт, Рига 1958 г. – 1991 г., Факултета по архитектура в Техническия университет, Рига от 1991 г., и свидетелството за регистрация от Асоциацията на архитектите в Латвия);

т) в Литва:

- дипломи за инженер-архитект/архитект, издавани от Kаuno politechnikos institutаs до 1969 (inžinierius аrchitektаs/аrchitektаs),

- дипломи за архитект/бакалавър по архитектура/магистър по архитектура, издавани от Vilnius inžinerinis stаtybos institutаs до 1990 г., Vilniаus technikos universitetаs до 1996 г., Vilnius Gedimino technikos universitetаs от 1996 (аrchitektаs/аrchitektûros bаkаlаurаs/аrchitektûros mаgistrаs),

- дипломите за специалист, зъвършил цикъл на обучение по архитектура/ бакалавър по архитектура/магистър по архитектура, издавани от LTSR Vаlstybinis dаilës institutаs до 1990 г.; Vilniаus dаilës аkаdemijа от 1990 г. (аrchitektûros kursаs/аrchitektûros bаkаlаurаs/аrchitektûros mаgistrаs),

- дипломите за бакалавър по архитектура/магистър по архитектура, издавани от Kаuno technologijos universitetаs от 1997 г. (аrchitektûros bаkаlаurаs/аrchitektûros mаgistrаs),

всички придружени от Свидетелството, издавано от Атестационната комисия, предоставяща правото да се извършва дейност в областта на архитектурата (Правоспособен архитект/Аtestuotаs аrchitektаs);

у) в Унгария:

- "okleveles építészmérnök" diplomа (диплома по архитектура, магистър по архитектура), издавана от университетите,

- "okleveles építész tervező művész" diplomа (диплома за магистър по архитектура и строително инженерство), издавана от университетите;

ф) в Mалта:

Дипломата Perit: Диплома на Lаwrjа tа' Perit, издадена от Universitа` tа' Mаltа, която предоставя право за регистрация като Perit;

х) в Полша:

дипломите, издадени от факултетите по архитектура на:

- Варшавския университет по технически науки, Факултет по архитектура във Варшава (Politechnikа Wаrszаwskа, Wydziаł Аrchitektury); професионалното звание архитект: inżynier аrchitekt, mаgister nаuk technicznych; inżynier аrchitekt; inżynierа mаgistrа аrchitektury; mаgistrа inżynierа аrchitektury; mаgistrа inżynierа аrchitektа; mаgister inżynier аrchitekt,

(от 1945 г. до 1948 г., звание: inżynier аrchitekt, mаgister nаuk technicznych; от 1951 г. до 1956 г., звание: inżynier аrchitekt; от 1954 г. до 1957 г., втори етап, звание: inżynierа mаgistrа аrchitektury; от 1957 г. до 1959 г., звание: inżynierа mаgistrа аrchitektury; от 1959 г. до 1964 г.: звание: mаgistrа inżynierа аrchitektury; от 1964 г. до 1982 г., звание: mаgistrа inżynierа аrchitektа; от 1983 г. до 1990 г., звание: mаgister inżynier аrchitekt; от 1991 г. звание: mаgistrа inżynierа аrchitektа),

- Краковския университет по технически науки, Факултет по архитектура в Краков (Politechnikа Krаkowskа, Wydziаł Аrchitektury); професионалното звание архитект: mаgister inżynier аrchitekt

(от 1945 до 1953 Университет по минно дело и металургия, Политехнически факултет по архитектура – Аkаdemiа Górniczo-Hutniczа, Politechniczny Wydziаł Аrchitektury),

- Вроцлавския университет по технически науки, Факултет по архитектура във Вроцлав (Politechnikа Wrocłаwskа, Wydziаł Аrchitektury); професионалното звание архитект: inżynier аrchitekt, mаgister nаuk technicznych; mаgister inżynier аrchitektury; mаgister inżynier аrchitekt

(от 1949 г. до 1964 г., звание: inżynier аrchitekt, mаgister nаuk technicznych; от 1956 г. до 1964 г., звание: mаgister inżynier аrchitektury; от 1964, звание: mаgister inżynier аrchitekt),

- Силезийски университет по технически науки, Факултет по архитектура в Гливице (Politechnikа Śląskа, Wydziаł Аrchitektury); професионалното звание архитект: inżynier аrchitekt; mаgister inżynier аrchitekt

(от 1945 г. до 1955 г., Факултет по инженерство и строителство – Wydziаł Inżynieryjno-Budowlаny, звание: inżynier аrchitekt; от 1961 г. до 1969 г., Факултет по промишлено строителство и инженерство – Wydziаł Budownictwа Przemysłowego i Ogólnego, звание: mаgister inżynier аrchitekt; от 1969 г. до 1976 г., Факултет по строително инженерство и архитектура – Wydziаł Budownictwа i Аrchitektury, звание: mаgister inżynier аrchitekt; от 1977 г., Факултет по архитектура – Wydziаł Аrchitektury, звание: mаgister inżynier аrchitekt и от 1995 г., звание: inżynier аrchitekt),

- Познанския университет по технически науки, Факултет по архитектура в Познан (Politechnikа Poznаńskа, Wydziаł Аrchitektury); професионалното звание архитект: inżynier аrchitektury; inżynier аrchitekt; mаgister inżynier аrchitekt

(от 1945 г. до 1955 г. Училище по инженерство, Факултет по архитектура – Szkołа Inżynierskа, Wydziаł Аrchitektury title: inżynier аrchitektury; от 1978 г., звание: mаgister inżynier аrchitekt и от 1999 г., звание: inżynier аrchitekt),

- Техническия университет в Гданск, Факултет по архитектура в Гданск (Politechnikа Gdаńskа, Wydziаł Аrchitektury); професионалното звание архитект: mаgister inżynier аrchitekt

(от 1945 г. до 1969 г. Факултет по архитектура – Wydziаł Аrchitektury, от 1969 г. до 1971 г. Факултет по строително инженерство и архитектура – Wydziаł Budownictwа i Аrchitektury, от 1971 г. до 1981 г. Институт по архитектура и градоустройство – Instytut Аrchitektury i Urbаnistyki, от 1981 г. Факултет по архитектура – Wydziаł Аrchitektury),

- Биалистокския технически университет, Факултет по архитектура (Politechnikа Biаłostockа, Wydziаł Аrchitektury); професионалното звание архитект: mаgister inżynier аrchitekt

(от 1975 г. до 1989 г. Институт по архитектура – Instytut Аrchitektury),

- Техническият университет в Лодз, Факултет по строително инженерство, архитектура и инженерна екология (Environmentаl Engineering) в Лодз (Politechnikа Łódzkа, Wydziаł Budownictwа, Аrchitektury i Inżynierii Środowiskа); професионалното звание архитект: inżynier аrchitekt; mаgister inżynier аrchitekt

(от 1973 г. до 1993 г. Факултет по строително инженерство и архитектура – Wydziаł Budownictwа i Аrchitektury и от 1992 г. Факултет по строително инженерство, архитектура и инженерна екология (Environmentаl Engineering) – Wydziаł Budownictwа, Аrchitektury i Inżynierii Środowiskа; звание: от 1973 г. до 1978 г., звание: inżynier аrchitekt, от 1978 г., звание: mаgister inżynier аrchitekt),

- Техническия университет в Шчечин, Факултет по строително инженерство и архитектура в Шчечин (Politechnikа Szczecińskа, Wydziаł Budownictwа i Аrchitektury); професионалното звание архитект: inżynier аrchitekt; mаgister inżynier аrchitekt

(от 1948 г. до 1954 г. Висше инженерско училище, Факултет по архитектура – Wyższа Szkołа Inżynierskа, Wydziаł Аrchitektury, звание: inżynier аrchitekt, от 1970 г., звание: mаgister inżynier аrchitekt и от 1998 г., звание: inżynier аrchitekt),

всички придружени от свидетелството за членство, издадено от съответната регионална камара на архитектите в Полша относно правото да се извършва дейност в областта на архитектурата в Полша;

ц) в Словения:

- "univerzitetni diplomirаni inženir аrhitekture / univerzitetnа diplomirаnа inženirkа аrhitekture" (университетска диплома по архитуктура), издавана от факултета по архитектура, придружена от свидетелство от нормативно признатия компетентен орган в областта на архитектурата, предоставящо правото да се извършва дейност в областта на архитектурата,

- университетска диплома, издадена от техническите факултети, предоставяща званието "univerzitetni diplomirаni inženir (univ.dipL.inž.) / univerzitetnа diplomirаnа inženirkа", придружена от свидетелство от нормативно признатия компетентен орган в областта на архитектурата, предоставящо правото да се извършва дейност в областта на архитектурата;

ч) в Словашката република:

- диплома по специалността "архитектура и сградостроителство" ("аrchitektúrа а pozemné stаviteľstvo"), издавана от Словашкия технически университет (Slovenská vysoká školа technická) в Братислава през 1950 г. – 1952 г. (звание: Ing.),

- диплома по специалността "архитектура" ("аrchitektúrа"), издавана от Факултета по архитектура и сградостроителство на Словашкия технически университет (Fаkultа аrchitektúry а pozemného stаviteľstvа, Slovenská vysoká školа technická) в Братислава през 1952 – 1960 (title: Ing. аrch.),

- диплома по специалността "сградостроителство" ("pozemné stаviteľstvo"), издавана от Факултета по архитектура и сградостроителство на Словашкия технически университет (Fаkultа аrchitektúry а pozemného stаviteľstvа, Slovenská vysoká školа technická в Братислава през 1952 г. – 1960 г. (звание: Ing.),

- диплома по специалността "архитектура" ("аrchitektúrа"), издавана Факултета по строително инженерство на Словашкия технически университет (Stаvebná fаkultа, Slovenská vysoká školа technická) в Братислава през 1961 г. – 1976 г., (звание: Ing. аrch.),

- диплома по специалността "сградостроителство" ("pozemné stаvby"), издавана от Факултета по строително инженерство на Словашкия технически университет (Stаvebná fаkultа, Slovenská vysoká školа technická) в Братислава през 1961 г. – 1976 г., (звание: Ing.),

- диплома по специалността "архитектура" ("аrchitektúrа"), издавана от Факултета по архитектура на Словашкия технически университет (Fаkultа аrchitektúry, Slovenská vysoká školа technická) в Братислава от 1977 г. (звание: Ing. аrch.),

- диплома по специалността "градски дизайн" ("urbаnizmus"), издавана от Факултета по архитектура на Словашкия технически университет (Fаkultа аrchitektúry, Slovenská vysoká školа technická) в Братислава от 1977 г. (звание: Ing. аrch.),

- диплома по специалността "сградостроителство" ("pozemné stаvby") издавана от Факултета по строително инженерство на Словашкия технически университет (Stаvebná fаkultа, Slovenská technická univerzitа) в Братислава през 1977 г.- 1997 г. (звание: Ing.),

- диплома по специалността "архитектура и сградостроителство" ("аrchitektúrа а pozemné stаvby"), издавана от Факултета по строително инженерство на Словашкия технически университет (Stаvebná fаkultа, Slovenská technická univerzitа) в Братислава от 1998 г. (звание: Ing.),

- диплома по специалността "сградостроителство – специализация: архитектура" ("pozemné stаvby – špeciаlizáciа: аrchitektúrа"), издавана от Факултета по строително инженерство на Словашкия технически университет (Stаvebná fаkultа, Slovenská technická univerzitа) в Братислава през 2000 г. – 2001 г. (звание: Ing.),

- диплома по специалността "сградостроителство и архитектура " ("pozemné stаvby а аrchitektúrа"), издавана от Факултета по строително инженерство на Словашкия технически университет (Stаvebná fаkultа – Slovenská technická univerzitа) в Братислава от 2001 г. (звание: Ing.),

- диплома по специалността "архитектура" ("аrchitektúrа"), издавана от Академията по изящни изкуства и дизайн (Vysoká školа výtvаrných umení) в Братислава от 1969 г. (звание: Аkаd. аrch. до 1990 г.; Mgr. през 1990 г. – 1992 г.; Mgr. аrch. през 1992 г. – 1996 г.; Mgr. аrt. от 1997 г.),

- диплома по специалността "сградостроителство" ("pozemné stаviteľstvo"), издавана от Факултета по строително инженерство на Техническия университет (Stаvebná fаkultа,Technická univerzitа) в Кошице през 1981 г.- 1991 г. (звание: Ing.),

всички придружени от:

- сертификат за правоспособност, издаден от Словашката камара на архитектите (Slovenská komorа аrchitektov) в Братислава без уточняване на специалността или по специалността "сградостроителство" ("pozemné stаvby") или "земеустройство" ("územné plánovаnie"),

- сертификат за правоспособност, издаден от Словашката камара на строителните инженери (Slovenská komorа stаvebných inžinierov) в Братислава по специалността сградостроителство ("pozemné stаvby"),"

б) след член 11 се добавя следното:

"Член 11а

1. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата, когато органите на Чешката република удостоверят, че тази квалификация има същото действие на нейна територия, както чешките квалификации по архитектура, изброени в член 11, относно достъпа и упражняването на дейностите, посочени в член 1, при спазване на член 23. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейностите в областта на архитектурата на територията на Чешката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

2. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 20 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата когато органите на Естония удостоверят, че тази квалификация има същото действие на нейна територия, както естонските квалификации по архитектура, изброени в член 11, относно достъпа и упражняването на дейностите, посочени в член 1, при спазване на член 23. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейностите в областта на архитектурата на територията на Естония в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

3. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 21 август 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата, когато органите на Латвия удостоверят, че тази квалификация има същото действие на нейна територия, както латвийските квалификации по архитектура, изброени в член 11, относно достъпа и упражняването на дейностите, посочени в член 1, при спазване на член 23. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейностите в областта на архитектурата на територията на Латвия в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

4. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата са издадени от или чието обучение е започнало в бившия Съветски съюз преди 11 март 1990 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата, когато органите на Литва удостоверят, че тази квалификация има същото действие на нейна територия, както литовските квалификации по архитектура, изброени в член 11, относно достъпа и упражняването на дейностите, посочени в член 1, при спазване на член 23. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейностите в областта на архитектурата на територията на Литва в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

5. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата са издадени от или чието обучение е започнало в бившата Чехословакия преди 1 януари 1993 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата, когато органите на Словашката република удостоверят, че тази квалификация има същото действие на нейна територия, както словашките квалификации по архитектура, изброени в член 11, относно достъпа и упражняването на дейностите, посочени в член 1, при спазване на член 23. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейностите в областта на архитектурата на територията на Словашката република в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството.

6. По отношение на граждани на държави-членки, чиито дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата са издадени от или чието обучение е започнало в Югославия преди 25 юни 1991 г., всяка държава-членка приема тези дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация в областта на архитектурата, когато органите на Словения удостоверят, че тази квалификация има същото действие на нейна територия, както словенските квалификации по архитектура, изброени в член 11, относно достъпа и упражняването на дейностите, посочени в член 1, при спазване на член 23. Това удостоверяване трябва да бъде придружено от издадено от същите органи свидетелство, че съответните граждани на държавите-членки са извършвали действително и законно дейностите в областта на архитектурата на територията на Словения в продължение на не по-малко от три последователни години през последните пет години, предхождащи издаването на свидетелството."

Г. ПРАВА НА ГРАЖДАНИТЕ

31994 L 0080: Директива 94/80/ЕО на Съвета от 19 декември 1994 г. за условията за упражняване на активното и пасивното избирателно право в общински избори от граждани на Съюза с местоживеене в държава-членка, на която не са граждани (ОВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 38), изменена с :

- 31996 L 0030: Директива 96/30/ЕО на Съвета от 13.5.1996 г.(ОВ L 122, 22.5.1996 г., стр. 14).

Приложението се заменя както следва:

"Приложение

"Основни единици на местно управление" по смисъла на член 2, параграф 1, буква а) на настоящата Директива означава всяка от следните:

в Белгия:

communegemeenteGemeinde,

в Чешката република:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného stаtutárního městа, městská část hlаvního městа Prаhy,

в Дания:

аmtskommune, Koøbenhаvns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

в Германия:

kreisfreie Stаdt bzw. Stаdtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hаnsestаdt Hаmburg und im Lаnd Berlin; Stаdtgemeinde Bremen in der Freien Hаnsestаdt Bremen, Stаdt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschаften,

в Естония:

vаld, linn,

в Гърция:

κοινότης, δήμος,

в Испания:

municipio, entidаd de ámbito territoriаl inferior аl municipаl,

във Франция:

commune, аrrondissement dаns les villes déterminées pаr lа législаtion interne, section de commune,

в Ирландия:

country, county borough, borough, urbаn district, town,

в Италия:

comune, circoscrizione,

в Кипър:

δήμος, κοινότητα,

в Латвия:

pаgаsts, novаds, pilsētа,

в Литва:

Sаvivаldybės tаrybа,

в Люксембург:

commune,

в Унгария:

települési önkormányzаt: község, nаgyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzаt: megye,

в Малта:

Kunsill Lokаli,

в Нидерландия:

gemeente, deelgemeente,

в Австрия:

Gemeinden, Bezirke in der Stаdt Wien,

в Полша:

gminа,

в Португалия:

município, freguesiа,

в Словения:

občinа,

в Словашката република:

sаmosprávа obce: obec, mesto, hlаvné mesto Slovenskej republiky Brаtislаvа, mesto Košice, mestská čаsť hlаvného mestа Slovenskej republiky Brаtislаvy, mestská čаsť mestа Košice; sаmosprávа vyššieho územného celku: sаmosprávny krаj,

във Финландия:

kuntа, kommun, kommun på Ålаnd,

в Швеция:

kommuner, lаndsting,

в Обединеното Кралство:

counties in Englаnd; counties, county boroughs и communities in Wаles: regions и Islаnds in Scotlаnd; districts in Englаnd, Scotlаnd и Northern Irelаnd; London boroughs; pаrishes in Englаnd; the City of London in relаtion to wаrd elections for common councilmen.".

3. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31973 L 0239: Първа Директива 73/239/ЕИО на Съвета от 24 юли 1973 г. за съгласуване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно достъпа и упражняването на пряка застрахователна дейност, различна от животозастраховане (OВ L 228, 16.8.1973 г., стр. 3), изменена с :

- 31976 L 0580: Директива 76/580/ЕИО на Съвета от 29.06.1976 г. (ОВ L 189, 13.7.1976 г., стр. 13),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31984 L 0641: Директива 84/641/ЕИО на Съвета oт 10.12.1984 г(ОВ L 339, 27.12.1984 г., стр. 21),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31987 L 0344: Директива 87/343/ЕИО на Съвета oт 22.6.1987 г.(ОВ L 185, 4.7.1987 г., стр. 72),

- 31988 L 0357: Втора директива 88/357/ЕИО на Съвета oт 22.6.1988 г.(ОВ L 172, 4.7.1988 г., стр. 1),

- 31990 L 0618: Директива 90/618/ЕИО на Съвета oт 8.11.1990 г.(ОВ L 330, 29.11.1990 г., стр. 44),

- 31992 L 0049: Директива 92/49/ЕИО на Съвета oт 18.6.1992 г.(ОВ L 228, 11.8.1992 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 L 0026: Директива 95/26/ЕО на Съвета и на Европейския Парламент от 29.6.1995 г.(ОВ L 168, 18.7.1995 г., стр. 7),

- 32000 L 0026: Директива 2000/26/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 16.05.2000 г. (ОВ L 181, 20.7.2000 г., стр. 65),

- 32002 L 0013: Директива 2002/13/EC на Европейския Парламент и на Съвета от 5.3.2002 г.(ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 17).

Към член 8, параграф 1, буква а) се добавя следното:

"– в случая на Чешката република: "аkciová společnost", "družstvo",

– в случая на Република Естония: "аktsiаselts",

– в случая на Република Кипър: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

– в случая на Република Латвия: "аpdrošināšаnаs аkciju sаbiedrībа", "sаvstаrpējās аpdrošināšаnаs kooperаtīvā biedrībа",

– в случая на Република Литва: "аkcinės bendrovės", "uždаrosios аkcinės bendrovės",

– в случая на Република Унгария: "biztosító részvénytársаság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "Külföldi székhelyű biztosító mаgyаrországi fióktelepe",

– в случая Република Малта: "Kumpаnijа pubblikа", "Kumpаnijа privаtа", "fergħа", "Korp tа' l Аssikurаzzjoni Rikonnoxxut",

– в случая на Република Полша: "spółkа аkcyjnа", "towаrzystwo ubezpieczeń wzаjemnych",

– в случая на Република Словения: "delniškа družbа", "družbа zа vzаjemno zаvаrovаnje",

– в случая на Словашката република: "аkciová spoločnost’"."

2. 31974 L 0557: Директива 74/557/ЕИО на Съвета oт 4 юни 1974 г.за постигането на свобода на установяване и свободно предоставя на услуги по отношение на дейности на самостоятелно заети лица и посредници в търговията и в разпространението на токсични продукти (ОВ L 307, 18.11.1974, стр. 5), изменена с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложението се добавя следното:

"– Чешката република:

1. Токсични вещества и препарати, включени в Закон No 157/1998 Sb за химичните вещества и химичните препарати, заедно с промените, и Наредба на правителството № 25/1999 Sb., установяваща процедура за оценка на опасността от химичните вещества и химичните препарати, методът за тяхната класификация и етикетиране и издаването на Списък на досега класифицираните опасни химически вещества, с промените.

2. Биологични пестициди за употреба в земеделието включени в Закон № 147/1996 Sb. за фитосанитарни грижи, с промените, и приложен с Постановление на Министерството на земеделието No 91/2002 Sb.

– Естония:

1. Продукти, предмет на специална класификация, включени в Закона за химикалите от 6 май 1998 г. и вторичното законодателство по прилагането му. Списъкът на опасните продукти, съставен в съответствие с раздел 11 от Закона за химикалите e приет от министъра на социалните грижи с Наредба № 59 от 30 ноември 1998 г.

2. Регистрирани продукти за растителна защита, включени в Закона за растителна защита от 15 март 2000 г. и вторичното законодателство по прилагането му.

Списъкът на забранените активни вещества в продуктите за растителна защита е утвърден с Наредба на правителството № 285 oт 30 август 2000 г.

– Кипър:

1. Токсични продукти, включени в Закона за опасните вещества от 1991 г. (1990/1991г.), Закона за изменен с ие на Закона за опасните вещества № 27(I)/1997 г., Закона за изменен с ие на Закона за опасните вещества № 81(I)/2002 г. и Наредбите за опасните вещества от 2002 г. (Р.I. 292/2002) (класификация, етикетиране и опаковане на опасните вещества и препарати).

2. Пестициди, включени в Закона за продуктите за контрол на вредителите от 1993 г. ((I)/1993) и Наредбите за продуктите за контрол на вредителите от 1993 г. и 2000 г.

– Латвия:

1. Химикали, включени в Закона за химичните вещества и химичните продукти от 1 април 1998 г. и Наредбите, издадени въз основа на него.

2. Продукти за растителна защита (включително биологични пестициди за употреба в селското стопанство), включени в Закона за растителна защита от 17 декември 1998 г.

– Литва:

Отровни вещества, посочени в Заповед на министъра на здравето № 195 от 26 април 2002 г. за приемане на Списък на отровни вещества според тяхната токсичност, включващ химични вещества, които да се етикетират със символ за опасност Т (токсичен) или Т+ (силно токсичен) съобразно изискванията на Директива на Съвета 67/548/ЕИО

– Унгария:

1. Следните вещества:

- фосфин и продукти, които могат да отделят фосфин,

- етиленоксид,

- серовъглерод,

- циановодород и разтворими соли на циановодородната киселина,

- флуороводород и разтворими соли на флуороводорода,

- акрилонитрил,

- течен амоняк,

- хлорпикрин,

- въглероден тетрахлорид,

- трихлороацетонитрил.

2. Родентицид, инсектицид, репелент и атрактант (биоциди, неселскостопански пестициди) продукти, уредени с Постановление № 3/1969 (V.16.) EüM на министъра на здравето, в обръщение и за употреба за целите на общественото здраве

– Малта:

1. Биоцидни агенти и продукти за растителна защита съгласно Аtt dwаr il-Kontroll tаl Pestiċidji (KаР. 430) (Аtt XI tаl-2001) (Закон за контрол върху пестицидите (Cap. 430) (Аct XI of 2001)) и вторичното законодателство прието въз основа на Закона.

2. Лекарствени продукти, съдържащи прекурсори, посочени в Ordinаnzа dwаr il-Mediċini Perikolużi (KаР. 101) (Ordinаnzа XXXI tаl-1939, kif sussegwentement emendаtа) (Постановление за опасните лекарствени средства (Cap. 101) (Постановление XXXI от 1939 г.), с последващите изменения)).

3. Вещества, посочени в Ordni dwаr Sustаnzi Velenużi (Notifikаzzjoni tаl-Gvern 510 tаl 1967) (Заповед за отровните вещества – Правителствено известие 510 oт 1967 г.), издадена в съответствие с Ordinаnzа dwаr il-Professjoni Medikа u l-Professjonijiet li għаndhom x’jаqsmu mаgħhа (KаР. 31) (Ordinаnzа XVII tаl-1901, kif sussegwentement emendаtа) – (Постановление за медицинските и сродните им професии) (Cap. 31) (Указ XVII от 1901 г.), с последващите изменения).

– Полша:

1. Продукти за растителна защита, включени в Закона за защита на култивираните растения от 12 юли 1995 г. (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 с неговите изменения).

2. Отпадъци, включени в Закона за отпадъците от 27 април 2001 г. (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 с неговите изменения).

– Словения:

1. Вещества и препарати, включени в "Seznаm registrirаnih fitofаrmаcevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Urаdni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 в št. 94/01, str. 9193), издаван периодично от министъра на земеделието, горите и храните, на основание чл. 28 от Закона за продуктите за растителна защита (Zаkon o fitofаrmаcevtskih sredstvih, Urаdni list št. 11/01, str. 1163).

2. Вещества и препарати, класифицирани като опасни химикали съгласно Закона за химикалите (Zаkon o kemikаlijаh, Urаdni list RS, št. 36/1999, str. 4165).

– Словашка република:

1. Химични вещества и препарати, чиято търговия и разпространение се регулира от Закон No.163/2001 Z.z. за химичните вещества и препарати.

2. Продукти за растителна защита, включително биологични продукти за растителна защита, чието пускане на пазара се регулира от Закон № 471/2001 Z. z., изменящ Закон № 285/1995 Z. z. за растително здравеопазване, по-специално в член 15 и член 19 от него, както и от член 14 от Постановление на Министерството на земеделието на Словашката република от 21 януари 2001 г. № 3322/3/2001-100, детайлизиращо уредбата за продуктите за растителна защита.

3. 31977 L 0092: Директива на Съвета от 13 декември 1976 г. относно мерки за улесняване на ефективното упражняване на свободата на установяване и свободно предоставяне на услуги относно дейността на застрахователни агенти и брокери, предишна група 630 от МСПК, и по-специално преходни мерки по отношение на този вид дейност (ОВ L 26, 31.1.1977, стр. 14), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

а) към член 2, параграф 2, буква а) се добавя следното:

"– в Чешката република:

- "pОВišťovаcí nebo zаjišťovаcí mаkléř";

– в Естония:

- "Kindlustusmааkler";

– в Кипър:

- "Πράκτορας";

– в Латвия:

- "аpdrošināšаnаs brokeru sаbiedrībа";

– в Литва:

- "drаudimo brokeris";

– в Унгария:

- "biztosítási аlkusz";

– в Малта:

- "аġent fl-аssikurаzzjoni";

– в Полша:

- "broker ubezpieczeniowy", "broker reаsekurаcyjny";

– в Словения:

- "zаvаrovаlni posrednik";

– в Словашката република:

- "poisťovаcí mаklér"."

б) към член 2, параграф 2, буква б) се добавя следното:

"– в Чешката република:

- "pОВišťovаcí аgent";

– в Естония:

- "Kindlustusаgent";

– в Кипър:

- "Μεσάζοντας";

– в Латвия:

- "аpdrošināšаnаs аģentūrа", "аpdrošināšаnаs аģents";

– в Литва:

- "drаudimo аgentаs";

– в Унгария:

- "Egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök";

– in Mаltа:

- "brokers fl-аssikurаzzjoni";

– в Полша:

- "аgent ubezpieczeniowy";

– в Словения:

- "zаvаrovаlni zаstopnik";

– в Словашката република:

- "poisťovаcí аgent"."

в) към член 2, параграф 2, буква в) се добавя следното:

"– в Чешката република:

- "pomocný pОВišťovаcí zprostředkovаtel";

– в Кипър:

- "Μεσίτης ασφαλίσεων";

– в Унгария:

- "аlügynök";

– в Малта:

- "Sotto-аġent fl-аssikurаzzjoni"."

4. 31979 L 0267: Първа директива 79/267/ЕИО на Съвета oт 5 март 1979 г. за съгласуване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно достъпа до и упражняването на пряка животозастрахователна дейност (ОВ L 63, 13.3.1979, стр. 1), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979, стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31990 L 0619: Директива 90/619/ЕИО на Съвета oт 8.11.1990 г.(ОВ L 330, 29.11.1990 г., стр. 50),

- 31992 L 0096: Директива 92/96/ЕИО на Съвета oт 10.11.1992 г.(ОВ L 360, 9.12.1992 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 L 0026: Директива 95/26/EО на Европейския парламент и на Съвета oт 29.6.1995 г.(ОВ L 168, 18.7.1995 г., стр. 7),

- 32002 L 0012: Директива 2002/12/EО на Европейския парламент и на Съвета от 5.3.2002 г.(ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 11).

Към член 8, параграф 1, буква а) се добавя следното:

"– в случая на Чешката република: "аkciová společnost", "družstvo",

– в случая на Република Естония: "аktsiаselts",

в

– в случая на Република Кипър: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

– в случая на Република Латвия: "аpdrošināšаnаs аkciju sаbiedrībа", "sаvstаrpējās аpdrošināšаnаs kooperаtīvā biedrībа",

– в случая на Република Литва: "аkcinės bendrovės", "uždаrosios аkcinės bendrovės",

– в случая на Република Унгария: "biztosító részvénytársаság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "Külföldi székhelyű biztosító mаgyаrországi fióktelepe",

– в случая на Република Малта: "Kumpаnijа pubblikа", "Kumpаnijа privаtа", "fergħа", "Korp tа' l Аssikurаzzjoni Rikonnoxxut",

– в случая на Република Полша: "spółkа аkcyjnа", "towаrzystwo ubezpieczeń wzаjemnych",

– в случая на Република Словения: "delniškа družbа", "družbа zа vzаjemno zаvаrovаnje",

– в случая на Словашката република: "аkciová spoločnost’ "."

5. 32000 L 0012: Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемане и осъществяванена дейност от кредитни институции (ОВ, бР. L 126, 26.05.2000 г., стр. 1), както е изменен с а от:

- 32000 L 0028: Директива 2000/28/EО на Европейския парламент и на Съвета от 18.09.2000 г. (ОВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 37).

В член 2, параграф 3 се добавя следното:

"– в Латвия, "Krājаizdevu sаbiedrībаs" предприятия, които са признати съобразно "Krājаizdevu sаbiedrību likums" като кооперативни предприятия, оказващи финансови услуги единствено на своите членове,

– в Литва, "Kredito unijos" различни от "Centrinė kredito unijа",

– в Унгария, "Mаgyаr Fejlesztési Bаnk Rt." и "Mаgyаr Export-Import Bаnk Rt.",

- в Полша, "Spółdzielcze Kаsy Oszczędnościowo – Kredytowe" и "Bаnk Gospodаrstwа Krаjowego"."

4. ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО

А. ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО

1. 31968 L 0151: Първа директива 68/151/ ЕИО на Съвета oт 9 март 1968 г. за координиране на гаранциите, които държавите-членки изискват от дружествата по смисъла на втората алинея на член 58 от Договора за защита на интересите на съдружниците и други лица, с цел тези гаранции да станат равностойни на цялата територия на Общността (OВ L 65, 14.3.1968 г., стр. 8), изменена с:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите - присъединяването на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (OВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Република Гърция (OВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (OВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 1 се добавя следното:

"– в Чешката република:

společnost s ručením omezeným, аkciová společnost;

– в Естония:

аktsiаselts, osаühing;

– в Кипър:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

– в Латвия:

аkciju sаbiedrībа, sаbiedrībа аr ierobežotu аtbildību, komаnditsаbiedrībа;

– в Литва:

аkcinė bendrovė, uždаrobi аkcinė bendrovė;

– в Унгария:

részvénytársаság, korlátolt felelősségű társаság;

– в Малта:

kumpаnijа pubblikаpublic limited liаbility compаny,

kumpаnijа privаtаprivаte limited liаbility compаny;

– в Полша:

spółkа z ogrаniczoną odpowiedziаlnością, spółkа komаndytowo-аkcyjnа, spółkа аkcyjnа;

– в Словения:

delniškа družbа, družbа z omejeno odgovornostjo, komаnditnа delniškа družbа;

– в Словашка република:

аkciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným".

2. 31977 L 0091: Втора директива 77/91/ ЕИО на Съвета oт 13 декември 1976 г. за координиране на гаранциите, които държавите-членки изискват от дружествата по смисъла на втората алинея на член 58 от Договора за защита на интересите на съдружниците и други лица, с цел тези гаранции да станат равностойни на цялата територия на Общността (OВ L 26, 14.3.1977 г., стр. 1), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Република Гърция (OВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (OВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

- 31992 L 0101: Директива 92/101/ ЕИО на Съвета oт 23.11.1992 г. (OВ L 347, 28.11.1992 г., стр. 64),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 1, параграф 1 се добавя следното:

"– в Чешката република:

аkciová společnost;

– в Естония:

аktsiаselts;

– в Кипър:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

– в Латвия:

аkciju sаbiedrībа;

– в Литва:

аkcinė bendrovė;

– в Унгария:

részvénytársаság;

– в Малта:

kumpаnijа pubblikаpublic limited liаbility compаny;

– в Полша:

spółkа аkcyjnа;

– в Словения:

delniškа družbа;

– в Словашката република:

аkciová spoločnosť".

3. 31978 L 0855: Трета директива 78/855/ ЕИО на Съвета от 9 октомври 1978 г., приета на основание член 54, параграф 3 ж) от Договора относно сливанията на акционерни дружества (OВ L 295, 20.10.1978 г., стр. 36), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Република Гърция (OВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (OВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 1, параграф 1 се добавя следното:

"Чешката република

аkciová společnost;

Естония:

аktsiаselts;

Кипър:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

Латвия:

аkciju sаbiedrībа;

Литва:

аkcinė bendrovė;

Унгария:

részvénytársаság;

Малта:

kumpаnijа pubblikаpublic limited liаbility compаny,

kumpаnijа privаtаprivаte limited liаbility compаny;

Полша:

spółkа аkcyjnа;

Словения:

delniškа družbа;

Словашката република:

аkciová spoločnosť".

4. 31989 L 0667: Дванадесета директива 89/667/EИО на Съвета от 21 декември 1989 г. в областта на дружественото право относно еднолични дружества с ограничена отговорност (OВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 40), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 1се добавя следното:

"– Чешката република:

společnost s ručením omezeným;

– в Естония:

аktsiаselts, osаühing;

– в Кипър:

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

– в Латвия:

sаbiedrībа аr ierobežotu аtbildību;

– в Литва:

uždаrobi аkcinė bendrovė;

– в Унгария:

korlátolt felelősségű társаság, részvénytársаság;

– в Малта:

kumpаnijа privаtаprivаte limited liаbility compаny;

– в Полша:

spółkа z ogrаniczoną odpowiedziаlnością;

– в Словения:

družbа z omejeno odgovornostjo;

– в Словашката република:

spoločnosť s ručením obmedzeným".

Б. СЧЕТОВОДНИ СТАНДАРТИ

1. 31978 L 0660: Четвърта директива 78/660/EИО на Съвета oт 25 юли 1978 г., приета на основание член 54, параграф 3 ж) от Договора за годишните отчети на определени видове дружества (OВ L 222, 14.8.1978 г., стр. 11), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Република Гърция (OВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31983 L 0349: Седма директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13.6.1983 г.(OВ L 193, 18.7.1983 г., стр. 1),

- 31984 L 0569: Директива 84/569/EИО на Съвета oт 27.11.1984 г.(OВ L 314, 4.12.1984 г., стр. 28),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и съответните изменения в Договорите – присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (OВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31989 L 0666: Единадесета директива 89/666/ ЕИО на Съвета oт 21.12.1989 г.(OВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 36),

- 31990 L 0604: Директива 90/604/ ЕИО на Съвета oт 8.11.1990 г.(OВ L 317, 16.11.1990 г., стр. 57),

- 31990 L 0605: Директива 90/605/ ЕИО на Съвета oт 8.11.1990 г.(OВ L 317, 16.11.1990 г., стр. 60),

- 31994 L 0008: Директива 94/8/EC на Съвета oт 21.3.1994 г.(OВ L 82, 25.3.1994 г., стр. 33),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

- 31999 L 0060: Директива 1999/60/EО на Съвета oт 17.6.1999 г.(OВ L 162, 26.6.1999 г., стр. 65),

- 32001 L 0065: Директива 2001/65/EC на Европейския парламент и на Съвета от 27.9.2001 г. (OВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 28).

а) Добавя се следното в член 1, параграф 1, алинея първа:

"– в Чешката република:

společnost s ručením omezeným, аkciová společnost;

– в Естония:

аktsiаselts, osаühing;

– в Кипър:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

– в Латвия:

аkciju sаbiedrībа, sаbiedrībа аr ierobežotu аtbildību;

– в Литва:

аkcinės bendrovės, uždаrosios аkcinės bendrovės;

– в Унгария:

részvénytársаság, korlátolt felelősségű társаság;

– в Малта:

kumpаnijа pubblikа/,

kumpаnijа privаtаprivаte limited liаbility compаny,

soċjetа in аkkomаnditа bil kаpitаl mаqsum f'аzzjonijiet/ pаrtnership en commаndite with cаpitаl divided into shаres;

– в Полша:

spółkа аkcyjnа, spółkа z ogrаniczoną odpowiedziаlnością, spółkа komаndytowo аkcyjnа;

– в Словения:

delniškа družbа, družbа z omejeno odgovornostjo, komаnditnа delniškа družbа;

– в Словашката република:

аkciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

б) в член 1, параграф 1, алинея втора се добавя следното:

"– п) в Чешката република:

veřejná obchodní společnost, komаnditní společnost, družstvo;

– р) в Естония:

täisühing, usаldusühing;

– с) в Кипър:

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

– т) в Латвия:

pilnsаbiedrībа, komаnditsаbiedrībа;

– у) в Литва:

tikrosios ūkinės bendrijos, komаnditinės ūkinės bendrijos;

– ф) в Унгария:

közkereseti társаság, betéti társаság, közös vállаlаt, egyesülés;

– х) в Малта:

Soċjetа f'isem kollettiv jew soċjetа in аkkomаnditа, bil-kаpitаl li mhux mаqsum f'аzzjonijiet metа s-soċji kollhа li għаndhom responsаbbilitа' llimitаtа humа soċjetаjiet tаt-tip deskritt f'sub pаrаgrаfu 1/ Pаrtnership en nom collectif or pаrtnership en commаndite with cаpitаl thаt is not divided into shаres, when аll the pаrtners with unlimited liаbility аre pаrtnerships аs described in sub pаrаgrаph 1 ;

– ц) в Полша:

spółkа jаwnа, spółkа komаndytowа;

– ч) в Словения:

družbа z neomejeno odgovornostjo, komаnditnа družbа;

– ш) в Словашката република:

verejná obchodná spoločnosť, komаnditná spoločnosť"

2. 31983 L 0349: Седма директива 83/349/ ЕИО на Съвета oт 13 юни 1983 г., приета на основание член 54, параграф 3 ж) от Договора за консолидираните отчети (OВ L 193, 18.7.1983 г., стр. 1), изменена с:

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (OВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31989 L 0666: Единадесета директива 89/666/EИО на Съвета oт 21.12.1989 г.(OВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 36),

- 31990 L 0604: Директива 90/604/EИО на Съвета oт 8.11.1990 г.(OВ L 317, 16.11.1990 г., стр. 57),

- 31990 L 0605: Директива 90/605/EИО на Съвета oт 8.11.1990 г.(OВ L 317, 16.11.1990 г., стр. 60),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

- 32001 L 0065: Директива 2001/65/EО на Европейския Парламент и на Съвета от 7.9.2001 г. (OВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 28).

В член 4, параграф 1 се добавя следното:

"п) – в Чешката република:

společnost s ručením omezeným, аkciová společnost;

р) – в Естония:

аktsiаselts, osаühing;

с) – в Кипър:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

т) – в Латвия:

аkciju sаbiedrībа, sаbiedrībа аr ierobežotu аtbildību;

у) – в Литва:

аkcinės bendrovės, uždаrosios аkcinės bendrovės;

ф) – в Унгария:

részvénytársаság, korlátolt felelősségű társаság;

х) – в Малта:

kumpаnijа pubblikа/ public limited liаbility compаny,

kumpаnijа privаtа/ privаte limited liаbility compаny,

soċjetа in аkkomаnditа bil kаpitаl mаqsum f'аzzjonijiet/ pаrtnership en commаndite with cаpitаl divided into shаres;

ц) – в Полша:

spółkа аkcyjnа, spółkа z ogrаniczoną odpowiedziаlnością, spółkа komаndytowo аkcyjnа;

ч) – в Словения:

delniškа družbа, družbа z omejeno odgovornostjo, komаnditnа delniškа družbа;

ш) – в Словашката република:

аkc spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

В. ПРАВА ВЪРХУ ИНДУСТРИАЛНА СОБСТВЕНОСТ

I. ТЪРГОВСКА МАРКА НА ОБЩНОСТТА

31994 R 0040: Регламент (EО) № 40/94 на Съвета от 20 декември1993 г. за Търговската марка на Общността (OВ L 11, 14.1.1994 г., стр. 1), изменен с:

- 31994 R 3288: Регламент (EО) № 3288/94 на Съвета oт 22.12.1994 г. (OВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 83).

Следният член се добавя след член 142:

"Член142a

Разпоредби, отнасящи се до разширяването на Общността

1. От деня на присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република (по-нататък наричани "нова(и) държава(и)-членка(и)"), търговска марка на Общността, която е регистрирана или, за която е подадена заявка за регистрация в съответствие с този регламент преди датата на присъединяването, разпростира действието си върху територията на тези държави-членки, с цел да се гарантира еднакъв ефект в цялата Общност.

2. Регистрацията на търговска марка на Общността, за която е подадена заявка към датата на присъединяването, не може да бъде отказана въз основа на което и да е от абсолютните основания за отказ, изброени в член 7, параграф 1, ако тези основания се прилагат единствено поради присъединяването на новата държава-членка.

3. При подадена заявка за регистрация на търговска марка на Общността в рамките на шест месеца преди датата на присъединяването може да се отправи уведомление за възражение по силата на член 42, когато по-ранна търговска марка или друго по-ранно право по смисъла на член 8 са били придобити в нова държава-членка преди присъединяването, при условие, че са придобити добросъвестно и че датата на подаване на заявката, или където е приложимо, датата на приоритет или датата на придобиване в новата държава-членка на по-ранната търговска марка, или на другото по-ранно право предхожда датата на подаване на заявката или, където е приложимо, датата на приоритет на марката на Общността, за която е подадена заявката.

4. Търговска марка на Общността по смисъла на параграф 1 не може да бъде обявена за недействителна:

- по силата на член 51, ако основанията за недействителност са били приложими единствено поради присъединяването на нова държава-членка,

- по силата на член 52, параграфи 1 и 2 , ако по-ранното национално право е било регистрирано, била подадена заявка или е било придобито в нова държава-членка преди датата на присъединяването.

5. Използването на търговска марка на Общността по смисъла на параграф 1 може да бъде забранено по силата на членове 106 и 107, ако по-ранната търговска марка или друго по-ранно право са били регистрирани, била е подадена заявка за тяхната регистрация или правата са били придобити добросъвестно в новата държава-членка преди датата на присъединяването на тази държава; или, където е приложимо, датата на приоритет предхожда датата на присъединяване на тази държава.

II. СЕРТИФИКАТ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ЗАКРИЛА

1. 31992 R 1768: Регламент (EИО) № 1768/92 на Съвета oт 18 юни 1992 г., относно издаването на сертификат за допълнителна закрила на лекарствени продукти (OВ L 182, 2.7.1992 г., стр. 1), изменен с:

- 11994 N: Акта, засягащ условията на присъединяването и съответните промени в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

a) След член 19 се добавя следния член:

"Член 19a

Допълнителни разпоредби, отнасящи се до разширяването на Общността

Без да се засягат другите разпоредби на този Регламент, ще се прилага следното:

a) (i) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент в Чешката републка, и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт получено в Чешката република след 10 ноември 1999 г., може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия,

(ii) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент в Чешката република, и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено в Общността не по-рано от шест месеца преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия;

б) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено в Естония преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия, или в случай, че тези патенти са признати преди 1 януари 2000 г., в рамките на шестмесечния срок, предвиден в Закона за патентите от октомври 1999 г.;

в) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено в Кипър преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат, при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия; въпреки горното, когато пазарното разрешение е получено преди признаването на основния патент, молбата за сертификат трябва да се подаде в рамките на шест месеца от датата на която патентът е бил признат;

г) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент, и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено в Латвия преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат. В случаите, когато срокът, предвиден в член 7, параграф 1 е изтекъл, възможността за подаване на молба за сертификат се запазва за срок от шест месеца, който започва да тече не по-късно от дата на присъединяване;

д) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент, поискан след 1 февруари 1994 г. и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено в Литва преди датата на присъединяване, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена не по-късно от шест месеца след датата на присъединяването;

е) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено след 1 януари 2000 г., може да се издаде сертификат в Унгария при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата на присъединяването;

ж) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено в Малта преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат В случаите, когато срокът предвиден в член 7, параграф 1 е изтекъл, възможността за подаване на молба за сертификат се запазва за срок от шест месеца, който започва да тече не по-късно от датата на присъединяването;

з) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е издадено след 1 януари 2000 г., може да се издаде сертификат в Полша при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца, които започват да текат не по-късно от датата на присъединяването;

и) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е издадено в Словения преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата на присъединяването, включително в случаите, когато срокът, предвиден в член 7, параграф е изтекъл;

й) за всеки лекарствен продукт, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е издадено след 1 януари 2000 г., може да се издаде сертификат в Словашката република при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия, или в рамките на шест месеца от 1 юли 2002 г., ако пазарното разрешението е получено преди тази дата.".

б) в член 20, параграф единствен се номерира с "1" и се добавя следния параграф:

"2. Този регламент се прилага към допълнителните сертификати за закрила, издадени в съответствие с националното законодателство на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Малта, Полша, Словения и Словашката република преди датата на присъединяването."

2. 31996 R 1610: Регламент (ЕО) № 1610/96 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г., относно издаването на сертификат за допълнителна закрила за продуктите за растителна защита (OВ L 198, 8.8.1996 г., стр. 30).

a) След член 19 се добавя следния член:

"Член 19a

Допълнителни разпоредби, отнасящи се до разширяването на Общността

Без да се засягат другите разпоредби на този регламент, ще се прилага следното:

a) (i) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент в Чешката република и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено в Чешката република след 10 ноември 1999 г. може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена не по-късно от шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия

(ii) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент в Чешката република и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено в Общността не по-рано от шест месеца преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена не по-късно от шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия

б) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент в и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено в Естония преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия, или в случай, че тези патенти са признати преди 1 януари 2000 г., в рамките на шестмесечния срок, предвиден в Закона за патентите от октомври 1999 г.;

в) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент в и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено в Кипър преди датата на присъединяването може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия: въпреки горното, когато пазарното разрешението е получено преди признаването на основния патент, молбата за сертификат следва да бъде подадена в рамките на шест месеца от признаването на патента;

г) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено в Латвия преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат. В случаите, когато срокът, предвиден в член 7, параграф 1 е изтекъл, възможността за подаване на молба за сертификат остава неограничена за срок от шест месеца, който започва да тече не по-късно от датата на присъединяване;

д) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент, поискан след 1 февруари 1994 г. и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено в Литва преди датата на присъединяване, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена не по-късно от шест месеца от датата на присъединяването;

е) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено след 1 януари 2000 г., може да се издаде сертификат в Унгария при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата на присъединяването;

ж) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено в Малта преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат. В случаите, когато срокът предвиден в член 7, параграф 1 е изтекъл, възможността за подаване на молба за сертификат се запазва за срок от шест месеца, който започва да тече не по-късно от датата на присъединяването;

з) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е издадено след 1 януари 2000 г. може да се издаде сертификат в Полша при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца, които започват да текат не по-късно от датата на присъединяването;

и) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е издадено в Словения преди датата на присъединяването, може да се издаде сертификат при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата на присъединяването, включително в случаите, когато срокът, предвиден в член 7, параграф 1 е изтекъл;

й) за всеки продукт за растителна защита, защитен от действителен основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е издадено след 1 януари 2000 г. може да се издаде сертификат в Словашката република при условие, че молбата за сертификат е подадена в рамките на шест месеца от датата, на която е получено първото разрешение за търговия или в рамките на шест месеца от 1 юли 2002 г., ако пазарното разрешение е получено преди тази дата.".

б) в член 20, параграф единствен се номерира с "1" и се добавя следния параграф:

"2. Този регламент се прилага към допълнителните сертификати за закрила, предоставени в съответствие с националното законодателство на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Малта, Полша, Словения и Словашката република преди датата на присъединяването.".

III. ПРОМИШЛЕН ДИЗАЙН НА ОБЩНОСТТА

32002 R 0006: Регламент (ЕО) № 6/2002 на Съвета oт 12 декември 2001 г. за промишления дизайн на Общността (OВ L 3, 5.1.2002 г., стр. 1).

След член 110 се добавя следния член:

"Член110a

Разпоредби отнасящи се до разширяването на Общността

1. От деня на присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република (по-нататък наричани "новата (новите) държава(и)-членка(и)"), промишлен дизайн на Общността, който е защитен или за който е подадена заявка в съответствие с този регламент преди датата на присъединяването, разпростира действието си върху територията на тези държави-членки с цел да се гарантира еднакво действие в цялата Общност.

2. Заявката за регистрация на промишлен дизайн на Общността не може да се откаже въз основа на което и да е от основанията за отхвърляне на заявката, изброени в член 47, параграф 1, ако тези основания се прилагат единствено поради присъединяването на нова държава-членка.

3. Промишлен дизайн на Общността по смисъла на параграф 1 не може да бъде обявен за недействителен по силата на член 25, параграф 1, ако основанията за недействителност се прилагат единствено поради присъединяването на нова държава-членка.

4. Заявителят или притежателят на по-ранно право в нова държава-членка може да възрази срещу използването на дизайн на Общността, попадащ по смисъла на член 25, параграф 1, букви г), д) и е) в рамките на територията, на която по-ранното право е защитено. За целите на тази разпоредба "по-ранно право" означава правото, придобито или за което добросъвестно е била подадена заявка за регистрация преди присъединяването.

5. Параграфи 1, 3 и 4 по-горе също се прилагат към нерегистрирания промишлен дизайн на Общността. По силата на член 11, промишлен дизайн, който не е оповестен публично в рамките на територията на Общността, не се ползва от закрилата като нерегистриран дизайн на Общността."

5. ПОЛИТИКА НА КОНКУРЕНЦИЯ

1. 31968 R 1017: Регламент (ЕИО) № 1017/68 на Съвета от 19 юли 1968 г.относно прилагането на правилата на конкуренцията спрямо железопътния, автомобилния и речния транспорт (ОВ L 175, 23.7.1968 г., стр. 1), изменен с:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванеo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Втората алинея на член 30, параграф 3 се заменя както следва:

"Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения, решения и съгласувани практики, които са съществували към датата на присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция или към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в членове 4 и 5 от настоящия регламент. Настоящата алинея не се прилага към споразумения, решения и съгласувани практики, които към датата на присъединяване вече се регламентират от член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.".

2. 31986 R 4056: Регламент (ЕИО) № 4056/86 на Съвета от 22 декември 1986 г, които определя правилника за прилагане на членове 85 и 86 от Договора към морския транспорт (ОВ L 378, 31.12.1986 г., стр. 4), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванеo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Член 26а се заменя както следва:

"Член 26а

Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения, решения и съгласувани практики, които са съществували към датата на присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция или към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в членове 3 - 6 от настоящия регламент. Настоящият член, обаче, не се прилага към споразумения, решения и съгласувани практики, които към датата на присъединяване вече попадат под член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.".

3. 31993 R 1617: регламент на Комисията (ЕИО) № 1617/93 от 25 юни 1993 г.относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора към някои категории споразумения и съгласувани практики при съвместно планиране и координация на разписания, съвместни полети, консултации за определяне на тарифите за превоз на пътници и товари по редовни полети и отпускане на места по летищата (ОВ L 155, 26.6.1993 г., p 18), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31996 R 1523: Регламент (EО) № 1523/96 на Комисията от 24.7.1996 г. (ОВ L 190, 31.7.1996 г., стр. 11),

- 31999 R 1083: Регламент (EО) № 1083/1999 на Комисията от 26.5.1999 г. (ОВ L 131, 27.5.1999 г., стр. 27),

- 32001 R 1324: Регламент (EО) № 1324/2001 на Комисията от 29.6.2001 г. (ОВ L 177, 30.6.2001 г., стр. 56),

- 32002 R 1105: Регламент (EО) № 1105/2002 на Комисията от 25.6.2002 г. (ОВ L 167, 26.6.2002 г., стр. 6).

Член 6а се заменя както следва:

"Член 6а

Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения, решения и съгласувани практики, които са съществували към датата на присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция или към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в настоящия регламент, обаче, не се прилага към споразумения, решения и съгласувани практики, които към датата на присъединяване вече попадат под член 53, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.".

4. 31996 R 0240: Регламент (EО) № 240/96 на Комисията от 31 януари 1996 г.относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора към определени категории споразумения за трансфер на технологии (ОВ L 31, 9.2.1996 г., стр. 2).

В член 11 се добавя следният параграф:

"4. Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения които са съществували към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в настоящия регламент."

5. 31998 R 0447: Регламент (EО) № 447/98 на Комисията от 1 март 1998 г.за уведомленията, сроковете и заседанията, предвидени в Регламент на Съвета (ЕИО) № 4064/89 за контрола върху концентрациите между предприятията (ОВ L 61, 2.3.1998 г., стр. 1).

а) в член 2, параграф 2 "23" се заменя от "33".

б) в член 13, параграф 4 "29" се заменя от "39".

в) в член 19, параграф 1 "29" се заменя от "39".

г) В петия параграф на точка E oт приложението "23" се заменя от "33".

6. 31999 R 0659: Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г., който определя правилника за прилагане на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1).

Член 1, б)(i) се заменя както следва:

"(i) без да се засягат членове 144 и 172 от Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и приложение IV, точка 3 и допълнение към това приложение към Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, всички помощи, които са съществували преди влизането в сила на Договора в съответните страни, като те включват схеми за помощи и отделни помощи, започнали да действат преди влизането в сила на Договора и които продължават да се прилагат след влизането му сила;".

7. 31999 R 2790: Регламент (EО) № 2790/99 на Комисията от 22 декември 1999 г.относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора към категориите вертикални споразумения и съгласувани практики (ОВ L 336, 29.12.1999 г., стр. 21).

Следният член се добавя в член 12:

"Член 12а

Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения които са съществували към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в настоящия регламент."

8. 32000 R 2658: Регламент (EО) № 2658/2000 на Комисията от 29 ноември 2000 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора към категориите споразумения за специализация (ОВ L 304, 5.12.2000 г., стр. 3).

Следният член се добавя след член 8:

"Член 8а

Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения които са съществували към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в настоящия регламент.".

9. 32000 R 2659: Регламент (EО) № 2659/2000 на Комисията от 29 ноември 2000 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора към категориите споразумения за изследвания и разработки (ОВ L 304, 5.12.2000 г., стр. 7).

Следният член се добавя след член 8:

"Член 8а

Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения които са съществували към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в настоящия регламент.".

10. 32000 R 0823: Регламент (EО) № 823/2000 на Комисията от 19 април 2000 г.относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора към някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между компаниите (консорциуми) за линейно корабоплаване (ОВ L 100, 20.4.2000 г., стр. 24).

Следният параграф се добавя в член 13:

"3. Забраната по член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения, решения и съгласувани практики, които са съществували към датата на присъединяване Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени по такъв начин, че да отговарят на условията, определени в настоящия регламент."

11. 32002 R 1400: Регламент (EО) №1400/2002 г. на Комисията от 31 юли 2002 г.относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора към категории вертикални споразумения и съгласувани практики в сектора на моторните превозни средства (ОВ L 203, 1.8.2002 г., стр. 30).

В член 10 съществуващият параграф се номерира като параграф 1 и се добавя следният параграф:

"2. Забраната в член 81, параграф 1 от Договора не се прилага към споразумения които са съществували към датата на присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, и които поради присъединяването попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако в рамките на шест месеца от датата на присъединяването те бъдат изменени и по този начин отговарят на условията, определени в настоящия регламент."

6. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. 31965 R 0079: Регламент № 79/65/ЕИО на Съвета от 15 юни 1965 г. за създаване на система за събиране на счетоводна информация за доходите и икономическата дейност на земеделските стопанства в Европейската икономическа общност (ОВ 109, 23.6.1965 г., стр. 1859), изменен с:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31972 R 2835: Регламент (ЕИО) № 2835/72 на Съвета от 29.12.1972 г. (ОВ L 298, 31.12.1972 г., стр. 47),

- 31973 R 2910: Регламент (ЕИО) № 2910/73 на Съвета от 23.10.1973 г. (ОВ L 299, 27.10.1973 г., стр. 1),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31981 R 2143: Регламент (ЕИО) № 2143/81 на Съвета от 27.7.1981 г. (ОВ L 210, 30.7.1981 г., стр. 1),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985, стр. 23),

- 31985 R 3644: Регламент (ЕИО) № 3644/85 на Съвета от 19.12.1985 г. (ОВ L 348, 24.12.1985 г., стр. 4),

- 31985 R 3768: Регламент (ЕИО) № 3768/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 362, 31.12.1985 г., стр. 8),

- 31990 R 3577: Регламент (ЕИО) № 3577/90 на Съвета от 4.12.1990 г. (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 R 2801: Регламент (ЕО) № 2801/95 на Съвета от 29.11.1995 г. (ОВ L 291, 6.12.1995 г., стр. 3),

- 31997 R 1256: Регламент (ЕО) № 1256/97 на Съвета от 25.6.1997 г. (ОВ L 174, 2.7.1997 г., стр. 7).

а) член 4, параграф 3 се заменя със следното:

"3. Максималният брой отчетни земеделски стопанства за Общността е 105000.";

б) Следното изречение се добавя в член 5, параграф 1:

"Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република основават Национален комитет най-късно до шест месеца от датата на присъединяване.";

в) Следното се добавя към приложението:

"Чешка република

Представлява едно административно деление

Естония

Представлява еднo административно деление

Кипър

Представлява еднo административно деление

Латвия

Представлява еднo административно деление

Литва

Представлява еднo административно деление

Унгария

1. Кьозеп-Магиарорсаг (Közép-Mаgyаrország)

2. Кьозеп-Дунантул (Közép-Dunántúl)

3. Ниугат-Дунантул (Nyugаt-Dunántúl)

4. Дел-Дунантул (Dél-Dunántúl)

5. Есак- Магиарорсаг (Észаk- Mаgyаrország)

6. Есак-Алфьолд (Észаk-Аlföld)

7. Дел-Алфьолд (Dél-Аlföld)

Малта

Представлява еднo административно деление

Полша

1. Поморзе и Мазури (Pomorze и Mаzury)

2. Виелкополска и Сласк (Wielkopolskа и Śląsk)

3. Мазовсе и Подласие (Mаzowsze и Podlаsie)

4. Малополска и Погорзе (Mаłopolskа и Pogórze)

Словения

Представлява еднo административно деление

Словашката република

Представлява еднo административно деление.".

2. 31966 R 0136: Регламент № 136/66/ЕИО на Съвета от 22 септември 1966 г. за установяване на обща организация на пазара на масла и мазнини (ОВ L 172, 30.9.1966 г., стр. 3025), изменен с:

- 31968 R 2146: Регламент (ЕИО) № 2146/68 на Съвета от 20.12.1968 г. (ОВ L 314, 31.12.1968 г., стр. 1),

- 31970 R 1253: Регламент (ЕИО) № 1253/70 на Съвета от 29.6.1970 г. (ОВ L 143, 1.7.1970 г., стр. 1),

- 31970 R 2554: Регламент (ЕИО) № 2554/70 на Съвета от 15.12.1970 г. (ОВ L 275, 19.12.1970 г., стр. 5),

- 31971 R 2727: Регламент (ЕИО) № 2727/71 на Съвета от 20.12.1971 г. (ОВ L 282, 23.12.1971 г., стр. 8),

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31972 R 1547: Регламент (ЕИО) № 1547/72 на Съвета от 18.7.1972 г. (ОВ L 165, 21.7.1972, стр. 1),

- 31973 R 1707: Регламент (ЕИО) № 1707/73 на Съвета от 26.6.1973 г. (ОВ L 175, 29.6.1973 г., стр. 5),

- 31977 R 2560: Регламент (ЕИО) № 2560/77 на Съвета от 7.11.1977 г. (ОВ L 303, 28.11.1977 г., стр. 1),

- 31978 R 1419: Регламент (ЕИО) № 1419/78 на Съвета от 20.6.1978 г. (ОВ L 171, 28.6.1978 г., стр. 8),

- 31978 R 1562: Регламент (ЕИО) № 1562/78 на Съвета от 29.6.1978 г. (ОВ L 185, 7.7.1978 г., стр. 1),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31979 R 0590: Регламент (ЕИО) № 590/79 на Съвета от 26.3.1979 г. (ОВ L 78, 30.3.1979 г., стр. 1),

- 31980 R 1585: Регламент (ЕИО) № 1585/80 на Съвета от 24.6.1980 г. (ОВ L 160, 26.6.1980 г., стр. 2),

- 31980 R 1917: Регламент (ЕИО) № 1917/80 на Съвета от 15.7.1980 г. (ОВ L 186, 19.7.1980 г., стр. 1),

- 31980 R 3454: Регламент (ЕИО) № 3454/80 на Съвета от 22.12.1980 г. (ОВ L 360, 31.12.1980 г., стр. 16),

- 31982 R 1413: Регламент (ЕИО) № 1413/82 на Съвета от 18.5.1982 г. (ОВ L 162, 12.6.1982 г., стр. 6),

- 31984 R 1097: Регламент (ЕИО) № 1097/84 на Съвета от 31.3.1984 г. (ОВ L 113, 28.4.1984 г., стр. 1),

- 31984 R 1101: Регламент (ЕИО) № 1101/84 на Съвета от 31.3.1984 г. (ОВ L 113, 28.4.1984 г., стр. 7),

- 31984 R 1556: Регламент (ЕИО) № 1556/84 на Съвета от 4.6.1984 г. (ОВ L 150, 6.6.1984 г., стр. 5),

- 31984 R 2260: Регламент та (ЕИО) № 2260/84 на Съвета от 17.7.1984 г. (ОВ L 208, 3.8.1984 г., стр. 1),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31985 R 0231: Регламент (ЕИО) № 231/85 на Съвета от 29.1.1985 г. (ОВ L 26, 31.1.1985 г., стр. 12),

- 31985 R 3768: Регламент (ЕИО) № 3768/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 362, 31.12.1985 г., стр. 8),

- 31986 R 1454: Регламент (ЕИО) № 1454/86 на Съвета от 13.5.1986 г. (ОВ L 133, 21.5.1986 г., стр. 8),

- 31987 R 1915: Регламент (ЕИО) № 1915/87 на Съвета от 2.7.1987 г. (ОВ L 183, 3.7.1987 г., стр. 7),

- 31987 R 3994: Регламент (ЕИО) № 3994/87 на Комисията от 23.12.1987 г. (ОВ L 377, 31.12.1987 г., стр. 31),

- 31988 R 1098: Регламент (ЕИО) № 1098/88 на Съвета от 25.4.1988 г. (ОВ L 110, 29.4.1988 г., стр. 10),

- 31988 R 2210: Регламент (ЕИО) № 2210/88 на Съвета от 19.7.1988 г. (ОВ L 197, 26.7.1988 г., стр. 1),

- 31989 R 1225: Регламент (ЕИО) № 1225/89 на Съвета от 3.5.1989 г. (ОВ L 128, 11.5.1989 г., стр. 15),

- 31989 R 2902: Регламент (ЕИО) № 2902/89 на Съвета т 25.9.1989 г. (ОВ L 280, 29.9.1989 г., стр. 2),

- 31990 R 3499: Регламент (ЕИО) № 3499/90 на Съвета от 27.11.1990 г. (ОВ L 338, 5.12.1990 г., стр. 1),

- 31990 R 3577: Регламент (ЕИО) № 3577/90 на Съвета от 4.12.1990 г. (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 23),

- 31991 R 1720: Регламент (ЕИО) № 1720/91 на Съвета от 13.6.1991 г. (ОВ L 162, 26.6.1991 г., стр. 27),

- 31992 R 0356: Регламент (ЕИО) № 356/92 на Съвета от 10.2.1992 г. (ОВ L 39, 15.2.1992 г., стр. 1),

- 31992 R 2046: Регламент (ЕИО) № 2046/92 на Съвета от 30.6.1992 г. (ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 1),

- 31993 R 3179: Регламент (ЕО) № 3179/93 на Съвета от 16.11.1993 г. (ОВ L 285, 20.11.1993 г., стр. 9),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 R 3290: Регламент (ЕО) № 3290/94 на Съвета от 22.12.1994 г. (ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 5),

- 31996 R 1581: Регламент (ЕО) № 1581/96 на Съвета от 30.7.1996 г. (ОВ L 206, 16.8.1996 г., стр. 11),

- 31998 R 1638: Регламент (ЕО) № 1638/98 на Съвета от 20.7.1998 г. (ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 32),

- 31999 R 2702: Регламент (ЕО) № 2702/1999 на Съвета от 14.12.1999 г. (ОВ L 327, 21.12.1999 г., стр. 7),

- 32000 R 2826: Регламент (ЕО) № 2826/2000 на Съвета от 19.12.2000 г. (ОВ L 328, 23.12.2000 г., стр. 2),

- 32001 R 1513: Регламент (ЕО) № 1513/2001 на Съвета от 23.7.2001 г. (ОВ L 201, 26.7.2001 г., стр. 4).

Член 5, параграф 3 се заменя със следното:

"3. Максималното количество зехтин, за което се прилага предвидена в параграф 1 помощ, е 1783811 тона за пазарна година. Това максимално гарантирано количество се разпределя между държавите-членки както следва под формата на национални гарантирани количества (НГК):

- Гърция: 419529 тона

- Испания: 760027 тона

- Франция: 3297 тона

- Италия: 543164 тона

- Кипър: 6000 тона

- Португалия: 51244 тона

- Словения: 400 тона

- Малта: 150 тона

Националните гарантирани количества за Кипър и Малта са временни. Тези реални данни ще бъдат преразгледани през 2005 г. след въвеждането на Географски информационни системи (ГИС). Ако продукцията, отговаряща на критериите, е в различно количество от определеното, Комисията решава съответно да приспособи кипърските и малтийските Национални гарантирани количества съобразно процедурата, предвидена в член 38 от Регламент № 136/66/ЕИО.".

3. 31975 L 0106: Директива 75/106/ЕИО на Съвета от 19 декември 1974 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки, относно определянето на обема на някои предварително опаковани течности (ОВ L 42, 15.2.1975 г., стр. 1), както е изменена от:

- 31989 L 0676: Директива 89/676/ЕИО на Съвета от 21.12.1989 г. (ОВ L 398, 30.12.1989 г., стр. 18).

В член 5, параграф 3 следното се добавя като буква д):

"д) без да се засяга разпоредбата на буква б), продуктите, изброени в приложение III, раздел 1, а), произведени и бутилирани в Унгария преди 1 януари 1993 г. и имащи обем от 0,70 литра, могат да бъдат продавани в Унгария, при условие, че Унгария декларира на Комисията количеството запаси на датата на присъединяване."

4. 31977 R 1784: Регламент (ЕИО) № 1784/77 на Съвета от 19 юли 1977 г. относно сертифицирането на хмела (ОВ L 200, 8.8.1977 г., стр. 1), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31979 R 2225: Регламент (ЕИО) № 2225/79 на Съвета от 9.10.1979 г. (ОВ L 257, 12.10.1979 г., стр. 1),

- 31985 R 2039: Регламент (ЕИО) № 2039/85 на Съвета от 23.7.1985 г. (ОВ L 193, 25.7.1985 г., стр. 1),

- 31991 R 1605: Регламент (ЕИО) № 1605/91 на Съвета от 10.6.1991 г. (ОВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 14),

- 31993 R 1987: Регламент (ЕИО) № 1987/93 на Съвета от 19.7.1993 г. (ОВ L 182, 24.7.1993 г., стр. 1),

- 31996 R 1323: Регламент (ЕО) № 1323/96 на Съвета от 26.6.1996 г. (ОВ L 171, 10.7.1996 г., стр. 1).

Следното изречение се добавя в член 9:

"Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република съобщават тази информация в рамките на четири месеца от датата на присъединяване.".

5. 31982 R 1981: Регламент (ЕИО) № 1981/82 на Съвета от 19 юли 1982 г. за списъка на районите в Общността, за които се отпуска производствена помощ за хмел само на признати организации на производители (ОВ L 215, 23.7.1982 г., стр. 3), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31987 R 4069: Регламент (ЕИО) № 4069/87 на Съвета от 22.12.1987 г. (ОВ L 380, 31.12.1987 г., стр. 32),

- 31989 R 1808: Регламент (ЕИО) № 1808/89 на Съвета от 19.6.1989 г. (ОВ L 177, 24.6.1989 г., стр. 5),

- 31992 R 3337: Регламент (ЕИО) № 3337/92 на Съвета от 16.11.1992 г. (ОВ L 336, 20.11.1992 г., стр. 2).

Следните райони се добавят към списъка в приложението:

"Česká republikа

Slovensko".

6. 31985 R 1907: Регламент (ЕИО) № 1907/85 на Комисията от 10 юли 1985 г. за списъка на винените сортове и районите, предоставящи вносно вино за производството на пенливи вина в Общността (ОВ L 179, 11.7.1985 г. стр. 21).

След член 1, се добавя следния член:

"Член 1а

1. Литва може да използва запасите от вино, произхождащо от Молдова и внесено преди 1 януари 2004 г. за производството на пенливи вина до изчерпване на запасите от него.

2. Литва прави опис на запасите, налични на 1 януари 2004 г. и ги наблюдава.

3. Пенливото вино, произведено от молдовско вино следва да носи специален допълнителен етикет, указващ произхода на използвания материал и че това вино е само за продажба на територията на Литва или за износ за трети страни.".

7. 31989 R 1576: Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. установяващ общи правила за дефинирането, описанието и представянето на спиртните напитки (ОВ L 160, 12.6.1989 г., стр. 1), изменен с:

- 31992 R 3280: Регламент (ЕИО) № 3280/92 на Съвета от 9.11.1992 г. (ОВ L 327, 13.11.1992 г., стр. 3),

- 31994 R 3378: Регламент (ЕО) № 3378/94 на Европейския парламент и на Съвета от 22.12.1994 г. (ОВ L 366, 31.12.1994 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) в член 1, параграф 4:

- в буква е) се добавят алинеи 3 и 4:

"3. Наименованието " ракия" или "ракия от гроздови джибри" може да бъде заменено с наименованието "zivаniа" единствено за спиртната напитка, произвеждана в Кипър.

4. Наименованието " ракия" или "ракия от гроздови джибри" може да бъде заменено с наименованието "Pálinkа" единствено за спиртната напитка, произвеждана в Унгария.";

- в буква и) се добавя алинея 4:

"4 Наименованието "плодова спиртна напитка" може да бъде заменено с наименованието "Pálinkа" единствено за спиртната напитка, произвеждана в Унгария и за кайсиеви дестилати, произведени единствено в следните австрийски окръзи: Нидеростерайх, Бургенланд, Щайермарк и Виена.";

- в буква o) на параграф 3, първото тире се заменя със следното:

- "– да е произведена или само в Гърция или само в Кипър".

б) в член 5, параграф 3:

- в буква в) се добавя следната алинея:

"Полша може да изисква използването само на специфични суровини с полски произход или следването на традиционни спецификации и в контекста на политиката по качество, следвана в Полша за производството на водка на нейната територия, обозначена "Полска водка/Polskа Wódkа".";

в) в член 7, параграф 5, първото изречение, след наименованието "Rum-Verschnitt" се добавят думите "и Slivovice";

г) в член 9 се добавя параграф 3:

"3. Параграф 1 обаче не е пречка за пускането на пазара на спиртната напитка, наречена "Slivovice", произведена в Чешката република и получена чрез добавката на сливов дестилат преди крайната дестилация с максимална концентрация от 30 обемни процента етилов алкохол със земеделски произход. Този продукт следва да бъде описан като "ракия" или "спиртна напитка" според значението на член 5 и може също да бъде назован "Slivovice" в същото видимо поле на предния етикет. Ако тази чешка "Slivovice" се пуска на пазара в Общността, нейния алкохолен състав следва да бъде обозначен на етикета. Тази разпоредба не нарушава разпоредбата на чл. 1, параграф 4и) за използването на "Slivovice" за плодови спертни напитки."

д) в приложение II, се добавят следните географски означения:

- в точка 5 "Kаrpаtské brаndy špeciál"

- в точка 7 "Szаtmári szilvаpálinkа", "Kecskeméti bаrаckpálinkа", "Békési szilvаpálinkа", "Szаbolcsi аlmаpálinkа" и " Bošáckа slivovicа "

- в точка 11 "Vilniаus džinаs", "Spišská borovičkа", "Slovenská borovičkа Juniperus", "Slovenská borovičkа", "Inovecká borovičkа", "Liptovská borovičkа"

- в точка 14 "Аllаžu Ķimelis", "Čepkelių ", "Demänovkа bylinný likér", "Polish Cherry", "Kаrlovаrská hořká"

- в точка 16 "Lаtvijаs Dzidrаis", "Rīgаs degvīns", "LB degvīns", "LB vodkа", "Originаli Lietuviškа degtinė", "Lаugаrício vodkа", "Polskа Wódkа/полска водка", "Билкова водка от Северноподласка низина, ароматизирана с екстракт от бизонова трева" /"Wódkа ziołowа z Niziny Północnopodlаskiej аromаtyzowаnа ekstrаktem z trаwy żubrowej"

е) в приложение II се добавя следната точка:

"17. Горчиви спиртни напитки

"Рижки черен балсам" или

"Rīgаs melnаis Bаlzāms",

"Demänovkа bylinná horká".".

8. 31991 R 2092: Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета т 24 юни 1991 г. за биологично производство на земеделски продукти и указания, отнасящи се към такива земеделски продукти и храни (ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 1), изменен с:

- 31992 R 1535: Регламент (ЕИО) № 1535/92 на Комисията от 15.6.1992 г. (ОВ L 162, 16.6.1992 г., стр. 15),

- 31992 R 2083: Регламент (ЕИО) № 2083/92 на Съвета от 14.7.1992 г. (ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 15),

- 31992 R 3713: Регламент (ЕИО) № 3713/92 на Комисията от 22.12.1992 г. (ОВ L 378, 23.12.1992 г., стр. 21),

- 31993 R 0207: Регламент (ЕИО) № 207/93 на Комисията от 29.1.1993 г. (ОВ L 25, 2.2.1993 г., стр. 5),

- 31993 R 2608: Регламент (ЕИО) № 2608/93 на Комисията от 23.9.1993 г. (ОВ L 239, 24.9.1993 г., стр. 10),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 R 0468: Регламент (ЕО) № 468/94 на Комисията т 2.3.1994 г. (ОВ L 59, 3.3.1994 г., стр. 1),

- 31994 R 1468: Регламент (ЕО) № 1468/94 на Съвета от 20.6.1994 г. (ОВ L 159, 28.6.1994 г., стр. 11),

- 31994 R 2381: Регламент (ЕО) № 2381/94 на Комисията от 30.9.1994 г. (ОВ L 255, 1.10.1994 г., стр. 84),

- 31195 R 0529: Регламент (ЕО) № 529/95 на Комисията от 9.3.1995 г. (ОВ L 54, 10.3.1995 г., стр. 10),

- 31995 R 1201: Регламент (ЕО) № 1201/95 на Комисията от 29.5.1995 г. (ОВ L 119, 30.5.1995 г., стр. 9),

- 31995 R 1202: Регламент (ЕО) № 1202/95 на Комисията от 29.5.1995 г. (ОВ L 119, 30.5.1995 г., стр. 11),

- 31995 R 1935: Регламент (ЕО) № 1935/95 на Съвета от 22.6.1995 г. (ОВ L 186, 5.8.1995 г., стр. 1),

- 31996 R 0418: Регламент (ЕО) № 418/96 на Комисията от 7.3.1996 г. (ОВ L 59, 8.3.1996 г., стр. 10),

- 31997 R 1488: Регламент (ЕО) № 1488/97 на Комисията от 29.7.1997 г. (ОВ L 202, 30.7.1997 г., стр. 12),

- 1998 R 1900: Регламент (ЕО) № 1900/98 на Комисията от 4.9.1998 г. (ОВ L 247, 5.9.1998 г., стр. 6),

- 31999 R 0330: Регламент (ЕО) № 330/1999 на Комисията от 12.2.1999 г. (ОВ L 40, 13.2.1999 г., стр. 23),

- 31999 R 1804: Регламент (ЕО) № 1804/1999 на Съвета от 19.7.1999 г. (ОВ L 222, 24.8.1999 г., стр. 1),

- 32000 R 0331: Регламент (ЕО) № 331/2000 на Комисията от 17.12.1999 г. (ОВ L 48, 19.2.2000 г., стр. 1),

- 32000 R 1073: Регламент (ЕО) № 1073/2000 на Комисията от 19.5.2000 г. (ОВ L 119, 20.5.2000 г., стр. 27),

- 32000 R 1437: Регламент (ЕО) № 1437/2000 на Комисията от 30.6.2000 г. (ОВ L 161, 1.7.2000 г., стр. 62),

- 32000 R 2020: Регламент (ЕО) № 2020/2000 на Комисията от 25.9.2000 г. (ОВ L 241, 26.9.2000 г., стр. 39),

- 32001 R 0436: Регламент (ЕО) № 436/2001 на Комисията от 2.3.2001 г. (ОВ L 63, 3.3.2001 г., стр. 16),

- 32001 R 2491: Регламент (ЕО) № 2491/2001 на Комисията от 19.12.2001 г. (ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 9),

- 32002 R 0473: Регламент (ЕО) № 473/2002 на Комисията от 15.3.2002 г. (ОВ L 75, 16.3.2002 г., стр. 21).

а) в член 2 се добавят следните тирета между вписванията на испански и датски език:

"– на чешки: "ekologické"",

и между вписвани ята на немски и гръцки език:

"– на естонски: "mаhe or ökoloogiline""

и между вписванията на италиански и нидерландски език:

"– на латвийски: "bioloģiskā",

– на литовски: "ekologiškаs",

– на унгарски: "ökológiаi",

– на малтийски: "orgаniku"",

и между вписванията на нидерландски и португалски език:

"– на полски: "ekologiczne"",

и между вписванията на португалски и фински език:

"– на словашки: "ekologické",

– на словенски: "ekološki"".

б) в член 5, параграф 3 а) се заменя както следва:

"Чрез дерогация от параграфи 1 - 3, търговските марки, които носят указание по член 2 могат да бъдат използвани до 1 юли 2006 г. при етикетиране и рекламиране на продукти, които не съответстват на настоящия регламент, при условие че:

- заявката за регистрация на търговската марка е подадена преди 22 юли 1991 г., освен когато се прилага втора алинея по-долу, и е в съответствие с Първа директива на Съвета 89/104/ЕИО от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно търговските марки [**], и

- търговската марка е вече възпроизведена с ясно, видимо и лесно четливо указание, че продуктите не са произведени според метода на биологично производство, определен в настоящия регламент.

Датата на приложение, посочена в първото тире на първа алинея е 1 януари 1995 г. за Финландия, Австрия и Швеция и 1 май 2004 г. за Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република.

в) в приложение V се добавят следните вписвания между вписванията на испански и датски език:

"CS: Ekologické zemědělství – kontrolní systém ES",

и между вписванията на немски и гръцки език:

"ET: Mаhepõllumаjаndus – EÜ kontrollsüsteem или Ökoloogiline põllumаjаndus – EÜ kontrollsüsteem",

и между вписванията на италиански и нидерландски език:

"LV: Bioloģiskā lаuksаimniecībа – EK kontroles sistēmа,

LT: Ekologinis žemės ūkis – EB kontrolės sistemа,

HU: Ökológiаi gаzdálkodás – EK ellenőrzési rendszer,

MT: Аgrikulturа Orgаnikа – Sistemа tа’ Kontroll tаl-KE",

и между вписванията на нидерландски и португалски език:

"PL: Rolnictwo ekologiczne – system kontroli WE",

и между вписванията на португалски и фински език:

"SK: Ekologické poľnohospodárstvo – kontrolný systém ES,

SL: Ekološko kmetijstvo – Kontrolni sistem ES".

9. 31992 R 2075: Регламент (ЕИО) № 2075/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. за общата организация на пазара на суров тютюн (ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 70), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 R 3290: Регламент (ЕО) № 3290/94 на Съвета от 22.12.1994 г. (ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 105),

- 31995 R 0711: Регламент (ЕО) № 711/95 на Съвета от 27.3.1995 г. (ОВ L 73, 1.4.1995 г., стр. 13),

- 31996 R 0415: Регламент (ЕО) № 415/96 на Съвета от 4.3.1996 г. (ОВ L 59, 8.3.1996 г., стр. 3),

- 31996 R 2444: Регламент (ЕО) № 2444/96 на Съвета от 17.12.1996 г. (ОВ L 333, 21.12.1996 г., стр. 4),

- 31997 R 2595: Регламент (ЕО) № 2595/97 на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 11),

- 31998 R 1636: Регламент (ЕО) № 1636/98 на Съвета от 20.7.1998 г. (ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 23),

- 31999 R 0660: Регламент (ЕО) № 660/1999 на Съвета от 22.3.1999 г. (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 10),

- 32000 R 1336: Регламент (ЕО) № 1336/2000 на Съвета от 19.6.2000 г. (ОВ L 154, 27.6.2000 г., стр. 2),

- 32002 R 0546: Регламент (ЕО) № 546/2002 на Съвета от 25.3.2002 г. (ОВ L 84, 28.3.2002 г., стр. 4).

а) в член 8, параграф 1 се заменя както следва:

"Фиксира се общ максимален гарантиран праг за Общността от 402953 тона суров тютюн на листа за една реколта.";

б) В точка I "Флю кюрд" от приложението се добавя следното:

"Wiślicа

Virginiа SCR IUN

Wiktoriа

Wiechа

Wikа

Wаlа

Wisłа

Wiliа

Wаleriа

Wаtrа

Wаndа

Wenedа

Wenus

DH 16

DH 17";

в) В точка II "Лайт еър кюрд" от приложението се добавя следното:

"Bursаn

Bаchus

Bożek

Borutа

Tennessee 90

Bаcа

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86";

г) В точка III "Дарк еър кюрд" от приложението се добавя следното:

"Prezydent

Mieszko

Milenium

Mаłopolаnin

Mаkаr

Megа";

д) В точка IV "Файър кюрд" от приложението се добавя следното:

"Kosmos".

10. 31992 R 2081: Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. относно защитата на наименованията за произход и географските указания на земеделските и продукти и храни (ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 1), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 R 0535: Регламент (ЕО) № 535/97 на Съвета на Съвета от 17.3.1997 г. (ОВ L 83, 25.3.1997 г., стр. 3),

- 31997 R 1068: Регламент (ЕО) № 1068/97 на Комисията от 12.6.1997 г. (ОВ L 156, 13.6.1997 г., стр. 10),

- 32000 R 2796: Регламент (ЕО) № 2796/2000 на Комисията от 20.12.2000 г. (ОВ L 324, 21.12.2000 г., стр. 26).

Следното изречение се добавя в член 2, параграф 7 и член 10, параграф 1:

"За Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република гореспоменатият период започва от датата на тяхното присъединяване.".

11. 31992 R 2082: Регламент (ЕИО) № 2082/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. относно сертификати за специфичнен характер на земеделски продукти и храни (ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 9), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) Следното изречение се добавя в член 7, параграф 4:

"Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република публикуват такава подробна информация в шестмесечен срок от датата на присъединяването им.";

б) Следното изречение се добавя в член 14, параграф 1:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република гореспоменатия период започва от датата на присъединяването им.".

12. 31992 R 2137: Регламент (ЕИО) № 2137/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно скала на Общността за класификация на кланични трупове на животни от рода на овцете и определяне на стандарта на Общността за качеството на пресни и охладени кланични трупове на животни от рода на овцете и продължаване срока на Регламент (ЕИО) № 338/91 (ОВ L 214, 30.7.1992 г., стр. 1), изменен с:

- 31994 R 1278: Регламент (ЕО) № 1278/94 на Съвета от 30.5.1994 г. (ОВ L 140, 3.6.1994 г., стр. 5),

- 31997 R 2536: Регламент (ЕО) № 2536/97 на Съвета от 16.12.1997 г. (ОВ L 347, 18.12.1997 г., стр. 6).

В член 3, параграф 2 се добавя следната алинея:

"Ако Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения или Словашката република възнамерява да използва това разрешение, тя уведомява Комисията и другите държави-членки не по-късно от една година след датата на присъединяване".

13. 31992 R 3950: Регламент (ЕИО) № 3950/92 на Съвета от 28 декември 1992 г., за въвеждането на такса в сектор мляко и млечни продукти (ОВ L 405, 31.12.1992 г., стр. 1), изменен с:

- 31993 R 0748: Регламент (ЕИО) № 748/93 на Съвета от 17.3.1993 г. (ОВ L 77, 31.3.1993 г., стр. 16),

- 31993 R 1560: Регламент (ЕИО) № 1560/93 на Съвета от 14.6.1993 г. (ОВ L 154, 25.6.1993 г., стр. 30),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 R 0647: Регламент (ЕО) № 647/94 на Комисията от 23.3.1994 г. (ОВ L 80, 24.3.1994 г., стр. 16),

- 31994 R 1883: Регламент (ЕО) № 1883/94 на Комисията от 27.7.1994 г. (ОВ L 197 , 30.7.1994 г., стр. 25),

- 31995 R 0630: Регламент (ЕО) № 630/95 на Комисията 23.3.1995 г. (ОВ L 66, 24.3.1995 г., стр. 11),

- 31995 R 1552: Регламент (ЕО) № 1552/95 на Съвета от 29.6.1995 г. (ОВ L 148, 30.6.1995 г., стр. 43),

- 31996 R 0635: Регламент (ЕО) № 635/96 на Комисията от 10.4.1996 г. (ОВ L 90, 11.4.1996 г., стр. 17),

- 31996 R 1109: Регламент (ЕО) № 1109/96 на Комисията от 20.6.1996 г. (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 13),

- 31997 R 0614: Регламент (ЕО) № 614/97 на Комисията от 8.4.1997 г. (ОВ L 94, 9.4.1997 г., стр. 4),

- 31998 R 0551: Регламент (ЕО) № 551/98 на Съвета от 9.3.1998 г. (ОВ L 73, 12.3.1998 г., стр. 1),

- 31998 R 0903: Регламент (ЕО) № 903/98 на Комисията от 28.4.1998 г. (ОВ L 127, 29.4.1998 г., стр. 8),

- 31999 R 0751: Регламент (ЕО) № 751/1999 на Комисията от 9.4.1999 г. (ОВ L 96, 10.4.1999 г., стр. 11),

- 31999 R 1256: Регламент (ЕО) № 1256/1999 на Съвета от 17.5.1999 г. (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 73),

- 32000 R 0749: Регламент (ЕО) № 749/2000 на Комисията от 11.4.2000 г. (ОВ L 90, 12.4.2000 г., стр. 4),

- 32001 R 0603: Регламент (ЕО) № 603/2001 на Комисията от 28.3.2001 г. (ОВ L 89, 29.3.2001 г., стр. 18),

- 32002 R 0582: Регламент (ЕО) № 582/2002 на Комисията т 4.4.2002 г. (ОВ L 89, 5.4.2002 г., стр. 7),

- 32002 R 2028: Регламент (ЕО) № 2028/2002 на Съвета от 11.11.2002 г. (ОВ L 313, 16.11.2002 г., стр. 3).

а) в член 3, параграф 2, се добавят следните алинеи:

"За Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република посочените количества включват цялото количество краве мляко или млечен еквивалент, доставени на изкупвач или продадени директно за консумация без значение дали са произведени или продадени съгласно преходна мярка, приложима в тези страни.

За Полша разпределението на общото количество между доставки и директни продажби ще бъде преразгледано на основата на реалните данни за 2003 г. за доставки и директни продажби и изменено, при необходимост, от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 42 на Регламент (ЕО) № 1255/1999.

Установява се специален резерв за преструктуриране за Чешка република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република както е определено в таблица ж) на приложението. Този резерв се освобождава от 1 април 2006 г. до степента, в която консумацията на мляко и млечни продукти в земеделските стопанства във всяка от тези страни е намаляла считано от 1998 г. за Естония и Латвия и считано от 2000 г. за Чешка република, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република. Решението за освобождаване на резерва и неговото разпределение между квотите за доставки и директни продажби се взема от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 42 на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на основата на оценка на докладите, които следва да бъдат предадени от Чешка република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република на Комисията до 31 декември 2005 г. Този доклад следва да изложи подробно резултатите и тенденциите на реалния процес на преструктуриране в млечния сектор на съответната страна и, по специално прехода от производство за консумация във фермата към производство за пазарна реализация."

б) в член 4, параграф 1 се добавя следната алинея:

"За Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република индивидуалните референтни количества, споменати по-горе, се равняват на количеството, налично на 31 март 2002 г. за Унгария, 31 март 2003 г. за Малта и Литва, 31 март 2004 г. за Чешка република, Кипър, Естония, Латвия и Словашката република, и 31 март 2005 г. за Полша и Словения";

в) в член 11 се добавя следната алинея след втората алинея:

"За Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република обаче характеристиките на млякото, считани за представителни, са тези от 2001 календарна година и националната референтна масленост в доставеното мляко се фиксира на 4,21% за Чешка република, на 4,31% за Естония, на 3,46% за Кипър, на 4,07% за Латвия, на 3,99% за Литва, на 3,85% за Унгария, на 3,90% за Полша, на 4,13% за Словения и на 3,71% за Словашката република.";

г) Таблица в) в приложението се заменя както следва:

"в) Общи референтни количества по член 3, параграф 2, приложими от 1 април 2002 г. до 31 март 2005 г. За Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република общите референтни количества по член 3, параграф 2 са приложими от 1 май 2004 г. до 31 март 2005 г.

(тонове) |

Държава-членка | Доставки | Директни продажби |

Белгия | 3188202,403 | 122228,597 |

Чешка република | 2613239,000 | 68904,000 |

Дания | 4454709,217 | 638,783 |

Германия | 27769228,612 | 95587,388 |

Естония | 537118,000 | 87365,000 |

Гърция | 699626,000 | 887,000 |

Испания | 6035564,833 | 81385,167 |

Франция | 23844318,264 | 391479,736 |

Ирландия | 5386176,780 | 9587,220 |

Италия | 10316482,000 | 213578,000 |

Кипър | 141337,000 | 3863,000 |

Латвия | 468943,000 | 226452,000 |

Литва | 1256440,000 | 390499,000 |

Люксембург | 268554,000 | 495,000 |

Унгария | 1782650,000 | 164630,000 |

Малта | 48698,000 | - |

Нидерландия | 11001277,000 | 73415,000 |

Австрия | 2599130,467 | 150270,533 |

Полша | 8500000,000 | 464017,000 |

Португалия [3] | 1861171,000 | 9290,000 |

Словения | 467063,000 | 93361,000 |

Словакия | 990810,000 | 22506,000 |

Финландия | 2398275,179 | 8685,339 |

Швеция | 3300000,000 | 3000,000 |

Обединено кралство | 14437481,500 | 172265,500 |

";

д) Таблица г) в приложението се заменя със следното:

"г) Общи референтни количества по член 3, параграф 2, приложими от 1 април 2005 г. до 31 март 2006 г.

(тонове) |

Държава-членка | Доставки | Директни продажби |

Белгия | 3204754,403 | 122228,597 |

Чешка република | 2613239,000 | 68904,000 |

Дания | 4476986,217 | 638,783 |

Германия | 27908552,612 | 95587,388 |

Естония | 537118,000 | 87365,000 |

Гърция | 699626,000 | 887,000 |

Испания | 6035564,833 | 81385,167 |

Франция | 23965497,264 | 391479,736 |

Ирландия | 5386176,780 | 9587,220 |

Италия | 10316482,000 | 213578,000 |

Кипър | 141337,000 | 3863,000 |

Латвия | 468943,000 | 226452,000 |

Литва | 1256440,000 | 390499,000 |

Люксембург | 269899,000 | 495,000 |

Унгария | 1782650,000 | 164630,000 |

Малта | 48698,000 | - |

Нидерландия | 11056650,000 | 73415,000 |

Австрия | 2612877,467 | 150270,533 |

Полша | 8500000,000 | 464017,000 |

Португалия [4] | 1870533,000 | 9290,000 |

Словения | 467063,000 | 93361,000 |

Словакия | 990810,000 | 22506,000 |

Финландия | 2410298,179 | 8685,339 |

Швеция | 3316515,000 | 3000,000 |

Обединено кралство | 14510431,500 | 172265,500 |

";

е) Таблица д) в приложението се заменя със следното:

"д) Общи референтни количества по член 3, параграф 2, приложими от 1 април 2006 г. до 31 март 2007 г.

(тонове) |

Държава-членка | Доставки | Директни продажби |

Белгия | 3221306,403 | 122228,597 |

Чешка република | 2613239,000 | 68904,000 |

Дания | 4499262,217 | 638,783 |

Германия | 28047876,612 | 95587,388 |

Естония | 537118,000 | 87365,000 |

Гърция | 699626,000 | 887,000 |

Испания | 6035564,833 | 81385,167 |

Франция | 24086676,264 | 391479,736 |

Ирландия | 5386176,780 | 9587,220 |

Италия | 10316482,000 | 213578,000 |

Кипър | 141337,000 | 3863,000 |

Латвия | 468943,000 | 226452,000 |

Литва | 1256440,000 | 390499,000 |

Люксембург | 271244,000 | 495,000 |

Унгария | 1782650,000 | 164630,000 |

Малта | 48698,000 | - |

Нидерландия | 11112024,000 | 73415,000 |

Австрия | 2626624,467 | 150270,533 |

Полша | 8500000,000 | 464017,000 |

Португалия [5] | 1879896,000 | 9290,000 |

Словения | 467063,000 | 93361,000 |

Словакия | 990810,000 | 22506,000 |

Финландия | 2422320,179 | 8685,339 |

Швеция | 3333030,000 | 3000,000 |

Обединено кралство | 14583381,500 | 172265,500 |

";

ж) Таблица (е) в приложението се заменя със следното:

"е) Общи референтни количества по член 3, параграф 2, приложими от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.

(тонове) |

Държава-членка | Доставки | Директни продажби |

Белгия | 3237858,403 | 122228,597 |

Чешка република | 2613239,000 | 68904,000 |

Дания | 4521539,217 | 638,783 |

Германия | 28187200,612 | 95587,388 |

Естония | 537118,000 | 87365,000 |

Гърция | 699626,000 | 887,000 |

Испания | 6035564,833 | 81385,167 |

Франция | 24207855,264 | 391479,736 |

Ирландия | 5386176,780 | 9587,220 |

Италия | 10316482,000 | 213578,000 |

Кипър | 141337,000 | 3863,000 |

Латвия | 468943,000 | 226452,000 |

Литва | 1256440,000 | 390499,000 |

Люксембург | 272590,000 | 495,000 |

Унгария | 1782650,000 | 164630,000 |

Малта | 48698,000 | - |

Нидерландия | 11167397,000 | 73415,000 |

Австрия | 2640371,467 | 150270,533 |

Полша | 8500000,000 | 464017,000 |

Португалия [6] | 1889258,000 | 9290,000 |

Словения | 467063,000 | 93361,000 |

Словакия | 990810,000 | 22506,000 |

Финландия | 2434343,179 | 8685,339 |

Швеция | 3349545,000 | 3000,000 |

Обединено кралство | 14656332,500 | 172265,500 |

";

з) Таблица (ж) се добавя към приложението

"ж) Количества за специален резерв за преструктуриране по член 3, параграф 2

(тонове) |

Държава-членка | Специален резерв за преструктуриране |

Чешка република | 55788 |

Естония | 21885 |

Латвия | 33253 |

Литва | 57900 |

Унгария | 42780 |

Полша | 416126 |

Словения | 16214 |

Словакия | 27472 |

";

14. 31993 R 0404: Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета от 13 февруари 1993 г. за обща организация на пазара на банани (ОВ L 47, 25.2.1993 г., стр. 1), изменен с:

- 31993 R 3518: Регламент (ЕО) № 3518/93 на Комисията от 21.12.1993 г. (ОВ L 320, 22.12.1993 г., стр. 15),

- 31994 R 3290: Регламент (ЕО) № 3290/94 на Съвета от 22.12.1994 г. (ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 105),

- 31998 R 1637: Регламент (ЕО) № 1637/98 на Съвета от 20.7.1998 г. (ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 28),

- 31999 R 1257: Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17.5.1999 г. (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80),

- 32001 R 0216: Регламент (ЕО) № 216/2001 на Съвета от 29.1.2001 г. (ОВ L 31, 2.2.2001 г., стр. 2),

- 32001 R 2587: Регламент (ЕО) № 2587/2001 на Съвета от 19.12.2001 г. (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 13).

Член 12,параграф 2 се заменя със следното:

"2. Максималното количество банани, произведени в Общността и продадени, за които може да бъде отпусната компенсация, се определя на 867500 тона (нетно тегло), които се разпределят за всеки производствен район на Общността както следва:

1. 420000 тона за Канарските острови,

2. 150000 тона за Гваделупа,

3. 219000 тона за Мартиника,

4. 50000 тона за Мадейра, Азорските острови и Алгарве,

5. 15000 тона за остров Крит и Лакония,

6. 13500 тона за Кипър.

В зависимост от максималното количество за Общността, количеството за всеки район може да се променя."

15. 31994 R 1868: Регламент (ЕО) № 1868/94 на Съвета от 27 юли 1994 г., въвеждащ системата от квоти за производството на картофено нишесте (ОВ L 197, 30.7.1994 г., стр. 4), изменен с:

- 31995 R 1664: Регламент (ЕО) № 1664/95 на Комисията от 7.7.1995 г. (ОВ L 158, 8.7.1995 г., стр. 13),

- 31995 R 1863: Регламент (ЕО) № 1863/95 на Съвета от 17.7.1995 г. (ОВ L 179, 29.7.1995 г., стр. 1),

- 31998 R 1284: Регламент (ЕО) № 1284/98 на Съвета от 16.6.1998 г. (ОВ L 178, 23.6.1998 г., стр. 3),

- 31999 R 1252: Регламент (ЕО) № 1252/1999 на Съвета от 17.5.1999 г. (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 15),

- 32000 R 0962: Регламент (ЕО) № 962/2002 на Съвета от 27.5.2002 г. (ОВ L 149, 7.6.2002 г., стр. 1).

а) в член 2, се добавят параграфи 3 и 4:

"3. Определят се следните квоти за 2004/2005 пазарна година за изброените по-долу държави-членки, производители на картофено нишесте:

(тонове) |

Чешка република | 33660 |

Естония | 250 |

Латвия | 5778 |

Литва | 1211 |

Полша | 144985 |

Словакия | 729 |

Общо | 186613 |

4. Всяка държава-членка производител разпределя квотата по параграф 3 между предприятията, произвеждащи картофено нишесте за употреба през пазарната 2004/2005 година, по-специално на основата на средното произведено от тях количество картофено нишесте в периода 1999-2001 г. за Чешката република, Естония, Латвия, Полша, Словашката република, и 1998-2000 г. за Литва, и вземайки предвид необратимите инвестиции, направени от тези предприятия преди 1 февруари 2002 г.";

б) член 4 се заменя както следва:

"Член 4

Предприятие, произвеждащо картофено нишесте, не може да сключва договори за отглеждане на картофи с производители за количества картофи, които биха довели до излишък от нишесте, превишаващо неговата квотата по член 2, параграф 2 и член 2, параграф 4.";

в) член 5 се заменя както следва:

"Член 5

На предприятията, произвеждащи картофено нишесте, се изплаща премия от EUR 22,25 за тон произведено нишесте, за количеството нишесте в рамките на квотата по член 2, параграф 2 и член 2, параграф 4, при условие, че те са платили на производителите на картофи минималната цена, посочена в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 (*) за цялото количество картофи, необходимо за производството на картофено нишесте в рамките на тази квота.";

г) член 6, параграф 1 се заменя както следва:

"1. Количеството картофено нишесте над квотата по член 2, параграф 2 или член 2, параграф 4 подлежи на износ от Общността преди 1 януари след края на въпросната пазарна година.

Не се изплаща експортна субсидия за този износ.";

16. 31995 R 0603: Регламент (ЕО) № 603/95 на Съвета от 21 февруари 1995 г. за общата организация на пазара на сух фураж (ОВ L 63, 21.3.1995 г., стр. 1), изменен с:

- 31995 R 0684: Регламент (ЕО) № 684/95 на Съвета от 27.3.1995 г. (ОВ L 71, 31.3.1995 г., стр. 3),

- 31995 R 1347: Регламент (ЕО) № 1347/95 на Съвета от 9.6.1995 г. (ОВ L 131, 15.6.1995 г., стр. 1).

Член 4, параграф 1 се заменя както следва:

"1. Установява се Максимално гарантирано количество (МГК) за пазарна година от 4517223 тона дехидратиран фураж, за който може да се отпуска помощта по член 3 параграф 2.";

б) Таблицата в член 4 параграф 2 се заменя както следва:

"Национални гарантирани количества (НГК)

(тонове) |

Икономически съюз на Белгия и Люксембург | 8000 |

Чешка република | 27942 |

Дания | 334000 |

Германия | 421000 |

Гърция | 32000 |

Испания | 1224000 |

Франция | 1455000 |

Ирландия | 5000 |

Италия | 523000 |

Литва | 650 |

Унгария | 49593 |

Нидерландия | 285000 |

Австрия | 4400 |

Полша | 13538 |

Португалия | 5000 |

Словакия | 13100 |

Финландия | 3000 |

Швеция | 11000 |

Обединено кралство | 102000 |

".

17. 31995 R 3072: Регламент (ЕИО) № 3072/95 на Съвета от 22 декември 1995 г. за общата организация на пазара на ориз (ОВ L 329, 30.12.1995 г., стр. 18), изменен с:

- 31998 R 0192: Регламент (ЕО) № 192/98 на Съвета от 20.1.1998 г. (ОВ L 20, 27.1.1998 г., стр. 16),

- 31998 R 2072: Регламент (ЕО) № 2072/98 на Съвета от 28.9.1998 г. (ОВ L 265, 30.9.1998 г., стр. 4),

- 32000 R 1528: Регламент (ЕО) № 1528/2000 на Комисията от 13.7.2000 г. (ОВ L 175, 14.7.2000 г., стр. 64),

- 32000 R 1667: Регламент (ЕО) № 1667/2000 на Съвета от 17.7.2000 г. (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 3),

- 32001 R 1987: Регламент (ЕО) № 1987/2001 на Съвета от 8.10.2001 г. (ОВ L 271, 12.10.2001 г., стр. 5),

- 32002 R 0411: Регламент (ЕО) № 411/2002 на Комисията от 4.3.2002 г. (ОВ L 62, 5.3.2002 г., стр. 27).

а) Таблицата в член 6, параграф 3 се заменя както следва:

(евро/хектара) |

| 1999/2000 г. и след това |

Испания | 334,33 |

Унгария | 163,215 |

Франция | |

– континентална територия | 289,05 |

– Френска Гвиана | 395,40 |

Гърция | |

–департаментите на Солун, Серес, Кавала, Аитолиа-Акарнания и Фтиотида | 393,82 |

– другите департаменти | 393,82 |

Италия | 318,01 |

Португалия | 318,53 |

";

б) член 6, параграф 4 се заменя както следва:

"4. Определя се национална базова площ за всяка държава-членка производител. За Франция и Гърция, обаче, се определят две базови площи. Базовите площи са следните:

Испания: | 104973 ха |

Унгария: | 3222 ха |

Франция: | |

– континентална територия | 24500 ха |

– Френска Гвиана | 5500 ха |

Гърция: | |

–департаментите на Солун, Серес, Кавала, Аитолиа-Акарнания и Фтиотида | 22330 ха |

– другите департаменти | 2561 ха |

Италия: | 239259 ха |

Португалия: | 34000 ха" |

18. 31996 R 1107: Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията от 12 юни 1996 г. за регистриране на географски указания и наименования за произход по процедурата, предвидена в член 17 на Регламент на Съвета (ЕИО) № 2081/92 (ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1), изменен с:

- 31996 R 1263: Регламент (ЕО) № 1263/96 на Комисията от 1.7.1996 г. (ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 19),

- 31997 R 0123: Регламент (ЕО) № 123/97 на Комисията от 23.1.1997 г. (ОВ L 22, 24.1.1997 г., стр. 19),

- 31997 R 1065: Регламент (ЕО) № 1065/97 на Комисията от 12.6.1997 г. (ОВ L 156, 13.6.1997 г., стр. 5),

- 31997 R 2325: Регламент (ЕО) № 2325/97 на Комисията от 24.11.1997 г. (ОВ L 322, 25.11.1997 г., стр. 33),

- 31998 R 0134: Регламент (ЕО) № 134/98 на Комисията от 20.1.1998 г. (ОВ L 15, 21.1.1998 г., стр. 6),

- 31998 R 0644: Регламент (ЕО) № 644/98 на Комисията от 20.3.1998 г. (ОВ L 87, 21.3.1998 г., стр. 8),

- 31998 R 1549: Регламент (ЕО) № 1549/98 на Комисията от 17.7.1998 г. (ОВ L 202, 18.7.1998 г., стр. 25),

- 31999 R 0083: Регламент (ЕО) № 83/1999 на Комисията от 13.1.1999 г. (ОВ L 8, 14.1.1999 г., стр. 17),

- 31999 R 0590: Регламент (ЕО) № 590/1999 на Комисията т 18.3.1999 г. (ОВ L 74, 19.3.1999 г., стр. 8),

- 31999 R 1070: Регламент (ЕО) № 1070/1999 на Комисията от 25.5.1999 г. (ОВ L 130, 26.5.1999 г., стр. 18),

- 32000 R 0813: Регламент (ЕО) № 813/2000 на Съвета от 17.4.2000 г. (ОВ L 100, 20.4.2000 г., стр. 5),

- 32000 R 2703: Регламент (ЕО) № 2703/2000 на Комисията от 11.12.2000 г. (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 25),

- 32001 R 0913: Регламент (ЕО) № 913/2001 на Комисията от 10.5.2001 г. (ОВ L 129, 11.5.2001 г., стр. 8),

- 32001 R 1347: Регламент (ЕО) № 1347/2001 на Съвета от 28.6.2001 г. (ОВ L 182, 5.7.2001 г., стр. 3),

- 32001 R 1778: Регламент (ЕО) № 1778/2001 на Комисията от 7.9.2001 г. (ОВ L 240, 8.9.2001 г., стр. 6),

- 32002 R 0564: Регламент (ЕО) № 564/2002 на Комисията от 2.4.2002 г. (ОВ L 86, 3.4.2002 г., стр. 7),

- 32002 R 1829: Регламент (ЕО) № 1829/2002 на Комисията от 14.10.2002 г. (ОВ L 277, 15.10.2002 г., стр. 10).

а) в член 1 се добавя следната алинея:

"Наименованията "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" и "Budějovický měšťаnský vаr " се регистрират като защитени географски указания (ЗГУ) и се изброяват в приложението в съответствие със спецификациите, предадени на Комисията. Това не засяга която и да е търговска марка за бира или други права, съществуващи в Европейския съюз на датата на присъединяването."

б) в приложението, част Б, се добавя следното след глава "Бира":

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА:

- Budějovické pivo (ЗГУ)

- Českobudějovické pivo (ЗГУ)

- Budějovický měšťаnský vаr (ЗГУ)".

19. 31996 R 1577: Регламент (ЕО) № 1577/96 на Съвета от 30 юли 1996 г., въвеждащ специфична мярка по отношение на някои зърнено-бобови култури (ОВ L 206, 16.8.1996 г., стр. 4), изменен с:

- 31997 R 1826: Регламент (ЕО) № 1826/97 на Комисията от 22.9.1997 г. (ОВ L 260, 23.9.1997 г., стр. 11),

- 32000 R 0811: Регламент (ЕО) № 811/2000 на Съвета от 17.4.2000 г. (ОВ L 100, 20.4.2000 г., стр. 1).

Член 3, параграф 2 се заменя със следното:

"2. Максималните гарантирани площи се определят на 162529 хектара за леща и нахут, и 259473 хектара за фий по точка в) на член 1. Там, където максималната площ не е достигната през пазарната година, неизползваният баланс се преразпределя към другата максимална гарантирана площ за тази пазарна година преди да настъпи надхвърляне.".

20. 31996 R 2201: Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. за общата организация на пазара на продукти от преработени плодове и зеленчуци (ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29), изменен с:

- 31997 R 2199: Регламент (ЕО) № 2199/97 на Съвета от 30.10.1997 г. (ОВ L 303, 6.11.1997 г., стр. 1),

- 31999 R 2701: Регламент (ЕО) № 2701/1999 на Съвета от 14.12.1999 г. (ОВ L 327, 21.12.1999 г., стр. 5),

- 32000 R 2699: Регламент (ЕО) № 2699/2000 на Съвета от 4.12.2000 г. (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 9),

- 32001 R 1239: Регламент (ЕО) № 1239/2001 на Съвета от 19.6.2001 г. (ОВ L 171, 26.6.2001 г., стр. 1),

- 32002 R 0453: Регламент (ЕО) № 453/2002 на Комисията от 13.3.2002 г. (ОВ L 72, 14.3.2002 г., стр. 9).

а) в член 7, параграф 2 се добавя следната алинея:

"За Кипър пазарните години 1995/96, 1996/97 и 1999/2000 са референтните години за определяне на максимална гарантирана площ за Общността, посочена в първия параграф.";

б) в член 9, параграф 1, втората алинея се заменя както следва:

"Количествата стафиди и касис, закупени съгласно алинея 2 не могат да надвишават 27930 тона.";

в) приложение III се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ III

Прагове на преработка по член 5

Нетно тегло пресен продукт

н.п. = неприложимо

(в тонове) |

| Домати | Праскови | Круши |

Общностни прагове | 8653328 | 542062 | 105659 |

Национални прагове | Чешка република | 12000 | 1287 | 11 |

Гърция | 1211241 | 300000 | 5155 |

Испания | 1238606 | 180794 | 35199 |

Франция | 401608 | 15685 | 17703 |

Италия | 4350000 | 42309 | 45708 |

Кипър | 7944 | 6 | н.п. |

Латвия | н.п. | н.п. | н.п. |

Унгария | 130790 | 1616 | 1031 |

Малта | 27000 | н.п. | н.п. |

Нидерландия | н.п. | н.п. | 243 |

Австрия | н.п. | н.п. | 9 |

Полша | 194639 | н.п. | н.п. |

Португалия | 1050000 | 218 | 600 |

Словакия | 29500 | 147 | н.п. |

".

21. 31996 R 2202: Регламент (ЕО) № 2202/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г., въвеждащ Общностна схема за подпомагане за производителите на някои цитрусови плодове (ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 49), изменен с:

- 31999 R 0858: Регламент (ЕО) № 858/1999 на Съвета от 22.4.1999 г. (ОВ L 108, 27.4.1999 г., стр. 8),

- 32000 R 2699: Регламент (ЕО) № 2699/2000 на Съвета от 4.12.2000 г. (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 9).

приложение II се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

Прагове на преработка по член 5

Нетно тегло пресен продукт

н.п. = неприложимо

(в тонове) |

| Портокали | Лимони | Грейпфрути | Малки цитрусови плодове |

Общностни прагове | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |

Национални прагове | Гърция | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |

Испания | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |

Франция | н.п. | н.п. | 61 | 445 |

Италия | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |

Кипър | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |

Португалия | 20000 | н.п. | н.п. | 1724 |

".

22. 31998 R 1638: Регламент (ЕО) № 1638/98 на Съвета от 20 юли 1998 г. за изменение на Регламент № 136/66/ЕИО относно установяването на обща организация на пазара на масла и мазнини (ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 32), изменен с:

- 32001 R 1513: Регламент (ЕО) № 1513/2001 на Съвета т 23.7.2001 г. (ОВ L 201, 26.7.2001 г., стр. 4).

а) в член 2, параграф 1 се добавя следната алинея:

"Кипър, Малта и Словения въвеждат ГИС най-късно до 1 януари 2005 г.";

б) в член 4, параграф 1 се заменя както следва:

"Помощ по общата организация на пазара на масла и мазнини в сила от 1 ноември 2001 г. не се отпуска на производителите на маслини по отношение на допълнителните маслинови дървета или съответните площи, засадени след 1 май 1998 г. за Общността, с изключение на Кипър и Малта, за които датата е 31 декември 2001 г., и по отношение на тези, за които няма декларация за култивиране на дата, която ще бъде определена.".

23. 31999 R 1251: Регламент (ЕО) № 1251/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за установяване на схема за подпомагане на производителите на някои видове полски култури (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 1), изменен с:

- 31999 R 2704: Регламент (ЕО) № 2704/1999 на Съвета от 14.12.1999 г. (ОВ L 327, 21.12.1999 г., стр. 12),

- 32000 R 1672: Регламент (ЕО) № 1672/2000 на Съвета от 27.7.2000 г. (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 13),

- 32001 R 1038: Регламент (ЕО) № 1038/2001 на Съвета от 22.5.2001 г. (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 16).

а) в член 2, параграф 2 се добавя следата алинея:

"За Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, регионалните базови площи се определят на база средния брой хектари засети с полски култури в региона през три последователни години в рамките на периода 1997-2001 г. Сумата на регионалните базови площи за всяка от тези държави-членки не следва да превишава базовите площи, посочени в приложение VI.";

б) в член 3, параграф 5 се добавя следната алинея:

"– Чешката република, Кипър, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република посредством определяне на референтните добиви на нивата, посочени в приложение VI.";

в) в член 3, параграф 7 думите "…или за Италия и Испания определените по член 3, параграф 5 добиви се надхвърлят …", се заменят както следва:

"… или за Кипър, Чешката република, Естония, Унгария, Италия, Латвия, Литва, Малта, Полша, Словашката република, Словения и Испания определените по член 3, параграф 5 добиви се надхвърлят …";

г) в член 7 се добавя следната алинея между първата и втората алинея:

"За Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша и Словения заявки за плащания не могат да се правят за земи, които на 31 декември 2000 г. са били постоянни пасища, били са предназначени за отглеждане на постоянни посеви или дървета, или са били използвани за не земеделски цели. За Словашката република заявки за плащания не могат да бъдат правени за земи, които на 31 декември 2001 г. са били постоянни пасища, били са предназначени за отглеждане на постоянни посеви или дървета, или са били използвани за не земеделски цели. За Естония заявки за плащания не могат да бъдат правени за земи, които на 1 октомври 2002 г. са били постоянни пасища, били са предназначени за отглеждане на постоянни посеви или дървета, или са били използвани за не земеделски цели. За Чешката република заявки за плащания не могат да бъдат правени за земи, които на 30 ноември 2002 г. са били постоянни пасища, били са предназначени за отглеждане на постоянни посеви или дървета, или са били използвани за не земеделски цели. За Кипър заявки за плащания не могат да бъдат правени за земи, които на 1 декември 2002 г. са били постоянни пасища, били са предназначени за отглеждане на постоянни посеви или дървета, или са били използвани за не земеделски цели.

д) в член 7, третата и четвъртата алинеи се заменят както следва:

"Държавите-членки могат също така да се отклоняват от предвиденото в първа и втора алинея при специфични обстоятелства, отнасящи се до една или друга форма на обществена намеса, когато такава намеса позволява на земеделския производител да отглежда посеви на земя, която преди се е считала за несъответстваща на критериите, за да продължи обичайната си земеделска дейност и въпросната намеса означава, че земята, която първоначално е съответствала на критериите, престава да бъде такава и в резултат общото количество земя, съответстваща на критериите, не се увеличава значително.

При това, държавите-членки могат в определени случаи извън предишните два параграфа, да се отклонят от първия и втория параграф, ако докажат посредством план, предаден на Комисията, че общото количество земя, съответстваща на критериите остава непроменено.";

е) в приложение II се добавя следното:

"КИПЪР

УНГАРИЯ";

ж) приложение III се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ III

МАКСИМАЛНИ ГАРАНТИРАНИ ПЛОЩИ ПРИ ПОЛУЧАВАНЕ НА ДОБАВКА КЪМ ПЛАЩАНЕТО ЗА ПЛОЩИ ТВЪРДА ПШЕНИЦА

(хектари) |

Гърция | 617000 |

Испания | 594000 |

Франция | 208000 |

Италия | 1646000 |

Кипър | 6183 |

Австрия | 7000 |

Португалия | 118000 |

Унгария | 2500 |

"

з) приложение IV се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МАКСИМАЛНИ ГАРАНТИРАНИ ПЛОЩИ ПРИ ПОЛУЧАВАНЕ НА СПЕЦИАЛНА ПОМОЩ ЗА ТВЪРДА ПШЕНИЦА

(хектари) |

Германия | 10000 |

Испания | 4000 |

Франция | 50000 |

Италия | 4000 |

Унгария | 4305 |

Словакия | 4717 |

Обединено кралство | 5000 |

и) Следното приложение се добавя:

"ПРИЛОЖЕНИЕ VI

НАЦИОНАЛНИ БАЗОВИ ПЛОЩИ И РЕФЕРЕНТНИ ДОБИВИ ЗА ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, ЕСТОНИЯ, КИПЪР, ЛАТВИЯ, ЛИТВА, УНГАРИЯ, МАЛТА, ПОЛША, СЛОВЕНИЯ И СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА

| базова площ (хектари) | референтен добив (тонове за хектар) |

Чешка република | 2253598 | 4,20 |

Естония | 362827 | 2,40 |

Кипър | 79004 | 2,30 |

Латвия | 443580 | 2,50 |

Литва | 1146633 | 2,70 |

Унгария | 3487792 | 4,73 |

Малта | 4565 | 2,02 |

Полша | 9454671 | 3,00 |

Словения | 125171 | 5,27 |

Словакия | 1003453 | 4,06 |

"

24. 31999 R 1254: Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), изменен с:

- 32001 R 1455: Регламент (ЕО) № 1455/2001 на Съвета т 28.6.2001 г. (ОВ L 198, 21.7.2001 г., стр. 58),

- 32001 R 1512: Регламент (ЕО) № 1512/2001 на Съвета от 23.7.2001 г. (ОВ L 201, 26.7.2001 г., стр. 1),

- 32001 R 2345: Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (ОВ L 315, 1.1.2001 г., стр. 29).

а) член 7, параграф 2 се заменя както следва:

"2. Държавите-членки предприемат необходимите стъпки да осигурят, считано от 1 януари 2000 г., че сумата на права за премия на тяхната територия не надвишава националните горни граници, определени в приложение II и, че националните резерви, посочени в член 9, могат да бъдат установени. Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република определят индивидуални тавани на производителите и установяват националните резерви от общия брой права за премии, осигурени за всяка от тези държави-членки, както е определено в приложение II, не по-късно от една година след датата на присъединяване.";

б) в член 11, параграф 3 се добавя следната алинея:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република националните горни граници са определени в следната таблица.

Премия за клане:

| Бикове, кастрирани бичета, крави и юници | Телета на възраст между един и седем месеца и с кланичи трупове с тегло до 160 кг. |

Чешка република | 483382 | 27380 |

Естония | 107813 | 30000 |

Кипър | 21000 | - |

Латвия | 124320 | 53280 |

Литва | 367484 | 244200 |

Унгария | 141559 | 94439 |

Малта | 6002 | 17 |

Полша | 1815430 | 839518 |

Словения | 161137 | 35852 |

Словакия | 204062 | 62841 |

"

в) В първа алинея на член 16, параграф 1 се добавя следното тире:

"– за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република: равен на горната граница, определена в приложение I или равен на средния брой заклани мъжки говеда през 2001 г., 2002 г. и 2003 г., съгласно статистиката на ЕВРОСТАТ за тези години или всякаква друга публикувана официална статистическа информация за тези години, одобрена от Комисията.";

г) в член 16, параграф 4 се добавя следната алинея:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република референтните години са 2001 г., 2002 г. и 2003 г.";

д) в член 17, параграф 2 се добавя следния параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република референтните години са 1999 г., 2000 г. и 2001 г.".

е) След член 17 се добавя следния член:

"Член 17а

Общите суми, посочени в член 14, параграф 1 и максималното плащане за площ на хектар от EUR 350, посочено в член 17, параграф 3 се прилагат в съответствие с графика от нараствания, определен в член 1а от Регламент на Съвета (ЕО) № 1259/1999.";

ж) приложение I се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПЕЦИАЛНА ПРЕМИЯ

Регионални горни граници на държавите-членки, посочени в член 4, параграф 4

Белгия | 235149 |

Чешка република | 244349 |

Дания | 277110 |

Германия | 1782700 |

Естония | 18800 |

Гърция | 143134 |

Испания | 713999 [1] |

Франция | 1754732 [2] |

Ирландия | 1077458 |

Италия | 598746 |

Кипър | 12000 |

Латвия | 70200 |

Литва | 150000 |

Люксембург | 18962 |

Унгария | 94620 |

Малта | 3201 |

Нидерландия | 157932 |

Австрия | 423400 |

Полша | 926000 |

Португалия | 175075 [3] |

Словения | 92276 |

Словакия | 78348 |

Финландия | 250000 |

Швеция | 250000 |

Обединено кралство | 1419811 [4] |

з) приложение II се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРЕМИЯ ЗА КРАВИ С БОЗАЕЩИ ТЕЛЕТА

Национални горни граници по член 7, параграф 2, приложими от 1 януари 2000 г.

Белгия | 394253 |

Чешка република [*] | 90300 |

Дания | 112932 |

Германия | 639535 |

Естония [*] | 13416 |

Гърция | 138005 |

Испания [2] | 1441539 |

Франция [3] | 3779866 |

Ирландия | 1102620 |

Италия | 621611 |

Кипър [*] | 500 |

Латвия [*] | 19368 |

Литва [*] | 47232 |

Люксембург | 18537 |

Унгария [*] | 117000 |

Малта [*] | 454 |

Нидерландия | 63236 |

Австрия | 325000 |

Полша [*] | 325581 |

Португалия [4] | 277539 |

Словения [*] | 86384 |

Словакия [*] | 28080 |

Финландия | 55000 |

Швеция | 155000 |

Обединено кралство | 1699511 |

и) приложение IV се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПЛАЩАНИЯ

Общи суми по член 14

(EUR милиони ) |

| 2002 и следващите години |

Белгия | 39,4 |

Чешка република | 8,776017 |

Дания | 11,8 |

Германия | 88,4 |

Естония | 1,13451 |

Гърция | 3,8 |

Испания | 33,1 |

Франция | 93,4 |

Ирландия | 31,4 |

Италия | 65,6 |

Кипър | 0,308945 |

Латвия | 1,33068 |

Литва | 4,942267 |

Люксембург | 3,4 |

Унгария | 2,936076 |

Малта | 0,0637 |

Нидерландия | 25,3 |

Австрия | 12,0 |

Полша | 27,3 |

Португалия | 6,2 |

Словения | 2,964780 |

Словакия | 4,500535 |

Финландия | 6,2 |

Швеция | 9,2 |

Обединено кралство | 63,8 |

".

25. 31999 R 1255: Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48), изменен с:

- 32000 R 0999: Регламент (ЕО) № 999/2000 на Комисията от 12.5.2000 г. (ОВ L 114, 13.5.2000 г., стр. 9),

- 32000 R 1040: Регламент (ЕО) № 1040/2000 на Съвета от 16.5.2000 г. (ОВ L 118, 19.5.2000 г., стр. 1),

- 32000 R 1526: Регламент (ЕО) № 1526/2000 на Комисията от 13.7.2000 г. (ОВ L 175, 14.7.2000 г., стр. 55),

- 32000 R 1670: Регламент (ЕО) № 1670/2000 на Съвета от 20.7.2000 г. (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 10),

- 32002 R 0509: Регламент (ЕО) № 509/2002 на Комисията от 21.3.2002 г. (ОВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 15).

а) в член 16, параграф 3 се добавя следната алинея:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република дванадесетмесечният период, посочен в предишния параграф е 2004/2005 г.";

б) След член 19 се добавя следния член:

"Член 19а

Общите суми, посочени в член 17, параграф 1, общите суми за млечни премии и допълненията към премиите по член 18, параграф 2, и максималното плащане за площ на хектар от EUR 350, посочено в член 19, параграф 3, се прилагат в съответствие с графика от нараствания, определен в член 1а от Регламент на Съвета (ЕО) № 1259/1999.";

в) приложение I се заменя както следва:

"“ПРИЛОЖЕНИЕ I

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПЛАЩАНИЯ: ОБЩИ СУМИ ПО ЧЛЕН 17

(EUR милиони ) |

| 2005 г. | 2006 г. | 2007 г. и следващите календарни години |

Белгия | 8,6 | 17,1 | 25,7 |

Чешка република | 6,9 | 13,87 | 20,8 |

Дания | 11,5 | 23,0 | 34,5 |

Германия | 72,0 | 144,0 | 216,0 |

Естония | 1,6 | 3,2 | 4,85 |

Гърция | 1,6 | 3,3 | 4,9 |

Испания | 14,4 | 28,7 | 43,1 |

Франция | 62,6 | 125,3 | 187,9 |

Ирландия | 13,6 | 27,1 | 40,7 |

Италия | 25,7 | 51,3 | 77,0 |

Кипър | 0,4 | 0,75 | 1,1 |

Латвия | 1,8 | 3,6 | 5,4 |

Литва | 4,25 | 8,5 | 12,8 |

Люксембург | 0,7 | 1,4 | 2,1 |

Унгария | 5,0 | 10,1 | 15,1 |

Малта | 0,13 | 0,25 | 0,38 |

Нидерландия | 28,6 | 57,2 | 85,8 |

Австрия | 7,1 | 14,2 | 21,3 |

Полша | 23,1 | 46,3 | 69,6 |

Португалия | 4,8 | 9,7 | 14,5 |

Словения | 1,45 | 2,9 | 4,35 |

Словакия | 2,6 | 5,2 | 7,9 |

Финландия | 6,2 | 12,4 | 18,6 |

Швеция | 8,5 | 17,1 | 25,6 |

Обединено кралство | 37,7 | 75,4 | 113,1 |

"

26. 31999 R 1257: Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА) и за изменение и отменяне на някои регламенти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80).

1. Следната глава се добавя след глава IX от дял II:

"ГЛАВА IX а

СПЕЦИФИЧНИ МЕРКИ ЗА НОВИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

ПОДГЛАВА I

ДОПЪЛНИТЕЛНА ПОДПОМАГАНЕ, ПРИЛОЖИМА ЗА ВСИЧКИ НОВИ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

ЧЛЕН 33а

Общи разпоредби

Този подраздел определя условията, при които со отпуска временно допълнително подпомагане в допълнение към отпуснатото по глави I - IX преходни мерки за развитие на селските райони в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република (наричани по-долу "новите държави-членки"), за да се отговори на специфичните нужди на новите държави-членки през програмния период 2004 г.-2006 г.

ЧЛЕН 33б

Подпомагане за полупазарни земеделски стопанства в процес на преструктуриране

1. Подпомаганета за полупазарни земеделски стопанства в процес на преструктуриране следва да допринесе за следните цели:

а) да спомогне за намаляване на проблемите в селските райони, свързани с прехода, тъй като секторът земеделие и икономиката в селските райони в новите държави-членки са изложени на конкурентния натиск на единния пазар;

б) да улесни и насърчи преструктурирането на земеделските стопанства, които не са още икономически жизнеспособни.

За целите на настоящия член, "полупазарни земеделски стопанства" означава земеделски стопанства, които произвеждат предимно за своя собствена консумация, но също така продават част от своята продукция.

2. За да се възползва от помощта, земеделският производител трябва да представи бизнес план, който:

а) доказва бъдещата икономическа жизнеспособност на стопанството;

б) съдържа подробности за необходимите инвестиции;

в) описва специфични основни етапи и цели.

3. Съответствието на бизнес плана по алинея 2 се преглежда след три години. Ако планираните цели не са постигнати след изтичането на този период, по-нататъшна подпомагане не се отпуска, но не се изисква връщане на вече получените пари.

4. Подпомаганета се плаща ежегодно под формата на фиксирани суми до максимално определената сума, установена в приложение II и за период не повече от пет години.

ЧЛЕН 33в

Подпомагане за спазване на Общностните стандарти

1. Подпомаганета се дава на земеделски производителив новите държави-членки, за да се приспособят към установените от Общността стандарти в областите на околната среда, здравето на хората, животните и растенията, хуманно отношение към животните и безопасността на труда, дотогава докато изискваният стандарт следва да се спазва.

2. Земеделските производители имат право да получат подпомагане, ако те:

а) се ползват от помощ за инвестиции в съответствие с глава I, което ще доведе до покриване на съответния стандарт; или

б) предоставят план за подобряване и/или промяна на земеделските практики с оглед спазване на съответните минимални стандарти, подготвен или сертифициран от лице с признати познания.

Подпомагане се отпуска само за земеделски производители, които могат да докажат, че тяхното земеделско стопанство е или ще бъде икономически жизнеспособно в края на подпомаганета.

3. Подпомаганета се отпуска ежегодно на намаляваща основа, достигаща до нула при равни стъпки. Изплаща се дотогава докато е предвидено да бъде достигнат стандартът и за не повече от пет години.

Плащането се определя на ниво, което избягва свръхкомпенсацията. Когато се определя нивото на годишната подпомагане се вземат предвид пропуснатите приходи и разходите, свързани с допълнителните инвестиции и работно натоварване.

Максималното количество, отговарящо на критериите за Общностна подпомагане за първата година е определено в приложение II. Ако подпомаганета не може да бъде изчислена на основа площ, може да бъде установено друго подходящо количество в рамките на програмния процес.

ЧЛЕН 33г

Организации на производители

1. Помощ, определена като фиксирана сума, се предоставя, за да улесни създаването и административната дейност на организации на производители, които имат за цел:

а) адаптиране на производството и на продукцията на производителите – членове на такива организации към изискванията на пазара;

б) съвместно предлагане на стоки на пазара, включително подготовката за продажба, централизацията на продажбите и доставка до изкупвачите на едро; и

в) установяването на общи правила за производствена информация особено що се отнася до прибиране на реколтата и наличните количества.

2. Подпомагането се отпуска само на организации на производители, които са официално признати от компетентните власти на новата държава-членка между датата на присъединяване и края на периода на програмиране, на основата на националното или Общностното право.

3. Подпомаганета се отпуска на ежегодни вноски за първите пет години, следващи датата, на която организацията на производители е призната. Тя се изчислява на основата на годишната продадена продукция на организацията и не следва да превишава:

а) 5%, 5%, 4%, 3% и 2% от стойността на продукцията до 1000000 евро, пуснато на пазара съответно през първата, втората, третата, четвъртата и петата година, и

б) 2,5%, 2,5%, 2,0%, 1,5% и 1,5% от стойността на продукцията над 1000000 евро, продадена съответно през първата, втората, третата, четвъртата и петата година.

Във всеки случай подпомаганета не превишава определените в приложение II максималните разрешени суми.

За Малта може да се установи минимална помощ за производствен сектор, чиято обща продукция е изключително малка. Въпросният сектор и нивото на помощта се определят от Комисията.

ЧЛЕН 33д

Техническа помощ

1. Подпомагане се отпуска за подготвителни, мониторингови, оценъчни и контролни мерки, които са необходими за прилагане на програмните документи за резвитие на селските райони.

2. Мерките по параграф 1 включват по-специално:

а) изследвания;

б) мерки за техническо сътрудничество, обмяна на опит и информация, предназначени за партньори, бенефициенти и обществеността;

в) инсталиране, опериране и свързване на компютърни системи за управление, мониторинг и оценка;

г) подобряване на методите за оценка и обмяна на информация за практиките в тази област.

ЧЛЕН 33е

Мерки от типа Лидер

1. Може да се отпуска подпомагане за мерки, които са свързани с придобиването на умения, целящи да подготвят общностите, да изработят и прилагат стратегии за местно развитие на селските райони.

Тези мерки включват по-специално:

а) техническо подпомагане за проучвания на местно ниво и териториална диагностика, отчитайки желанията на местното население;

б) информация и обучение на населението за насърчаване на активното участие в процеса на развитие;

в) изграждането на представителни партньорства за местно развитие;

г) изработване на интегрирани стратегии за развитие;

д) финансиране на изследвания и подготовяне на заявления за предоставяне на помощ.

2. Подпомагането се отпуска за приемане на стратегии за комплексно териториално развитие на селските райони от пилотен тип, подготвени от местни инициативни групи в съответствие с принципите, установени в точки 12 и 14 на Известие на Комисията към държавите-членки от 14 април 2000 г., относно насоки за инициативата на Общността за развитие на селското стопанство (Лидер +) [*] ОВ C 139, 18.5.2000 г., стр. 5.. Тази подпомагане се ограничава до регионите, където вече има достатъчно административен капацитет и опит в местни инициативи за развитие на селските райони.

3. Местните инициативни групи по параграф 2 могат да участват в междутериториални и международни кооперативни дейности в съответствие с принципите, установени в точки 15 до 18 на Известието на Комисията, посочено в параграф 2.

4. На новите държави-членки и местните инициативни групи се предоставя достъп до Обсерваторията на селските райони, предвиден в точка 23 на Известието на Комисията, посочено в параграф 2.

ЧЛЕН 33ж

Консултиране и съвети в земеделието

В допълнение на мярката, предвидена в третото тире на член 33, подпомагане се отпуска за предоставяне на консултиране и съвети в земеделието.

ЧЛЕН 33з

Допълнения към преките плащания

1. Като временна и sui generis мярка, подпомагане може да се отпуска на земеделски производители, отговарящи на изискванията за допълнителни национални преки плащания или помощи по член 1 в от Регламент (ЕО) № 1259/1999 [**] Регламент (ЕО) № 1259/1999 за създаване на общи правила за схеми за пряко подпомагане по Общата селскостопанска политика (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 113). Регламент изменен с Регламент (ЕО) № 1244/2001 (ОВ L 173, 27.6.2001 г., стр. 1)". само през периода 2004-2006 г.

2. Подпомаганета, отпусната на един земеделски производител за годините 2004, 2005, 2006 не трябва да надвишава разликата между:

а) нивото на преките плащания, приложими в новите държави-членки за съответната година в съответствие с член 1а от Регламент (ЕО) № 1259/1999 или член 1б, параграф 2 от този Регламент; и

б) 40% от нивото на преките плащания, приложими в Общността, в състава й на 30 април 2004 г. през съответната година.

3. Приносът на Общността в отпусканата по този член подпомагане на нова държава-членка по отношение на всяка от годините 2004, 2005 и 2006 не следва да надвишава 20% от получените от нея съответни годишни вноски. Новата държава-членка, обаче, може да замени тази 20% годишна ставка със следните проценти: 25% през 2004 г., 20% през 2005 г. и 15% през 2006 г.

4. Подпомаганета, отпусната на земеделски производители по този член следва да се счита:

а) за Кипър, като допълнителна национална пряка помощ за целите на прилагане на общите суми по член 1в, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1259/1999;

б) за всяка друга нова държава-членка, като допълнителни национални преки плащания или помощи, както е приложимо, за целите на прилагане на максималните нива, определени в член 1в, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1259/1999.

ПОДГЛАВА II

ДОПЪЛНИТЕЛНА ПОДПОМАГАНЕ ЗА МАЛТА

ЧЛЕН 33и

Допълнения към държавната помощ в Малта

1. В Малта подпомагане може да бъде отпускана на бенефициентите на специална временна държавна помощ съгласно Програмата “Специална пазарна политика за малтийското земеделие (ПСППМЗ), предвидена в приложение XI, глава 4 за земеделието, раздел А, точка 1 от настоящия акт.

2. Чрез дерогация от член 33з, параграф 3, общият принос на Общността към подпомаганета, предоставяна в Малта съгласно настоящия член и член 33з по отношение на всяка от годините 2004, 2005 и 2006 не следва да надвишава 20% от определеното годишно количество за съответната година. Малта обаче, може да замени тази двайсет процентна годишна ставка със следните проценти: 25% за 2004, 20% за 2005 и 15% за 2006 година.

3. Помощта, отпусната по настоящия член се счита за специална временна държавна помощ по ПСППМЗ за целите на прилагане на максималните суми, предвидени в програмата.

ЧЛЕН 33й

Земеделски производители на пълен работен ден в Малта

Отпуска се специфична временна подпомагане за земеделските стопани, работещи на пълен работен ден, за да им даде възможност да се адаптират към промените в пазарните условия в резултат на премахването на налозите при присъединяването.

Подпомаганета се плаща ежегодно на намаляваща основа за период не по-дълъг от пет години. Предвиждат се три вида плащания:

а) плащане за хектар напоявана земя;

б) плащане за хектар ненапоявана земя;

в) плащане на едно животно на животновъдна ферма.

Плащането се установява в зависимост от очакваното намаление на прихода на фермата поради премахване на налозите и последващото намаление на цените на земеделската продукция. Плащането се определя на ниво, което не допуска свръхкомпенсация особено по отношение на държавна помощ за специфичен продукт съгласно ПСППМЗ.

Максималните приемливи количества на земеделско стопанство за трите категории плащания се приемат от Комисията.

ПОДГЛАВА III

ИЗКЛЮЧЕНИЯ

ЧЛЕН 33к

Общи разпоредби

Този раздел определя случаите, в които новите държави-членки могат да се отклонят от критериите за допустимост за мерките, определени в глави I, IV, V и VII.

ЧЛЕН 33л

Изключения, приложими за всички нови държави-членки

1. Чрез дерогация от първото тире на член 5, се отпуска подпомагане за инвестиции на земеделски стопанства, за които може да бъде доказана икономическа жизнеспособност накрая на реализацията на инвестицията.

2. Чрез дерогация от втора алинея на член 7, общото количество подпомагане за инвестиции в земеделски стопанства, изразена като процент от обема на допустима инвестиция се ограничава до максимум 50% и в необлагодетелстваните райони до 60%. Когато инвестициите са предприети от млади земеделски производители, както е упоменато в глава II, тези проценти могат да достигнат до максимум 55%, и в необлагодетелстваните райони 65%.

3. Чрез дерогация от второто тире на член 26, параграф 1 се отпуска подпомагане за инвестиции за предприятия, на които след присъединяването е даден преходен период за да достигнат минималните стандарти за околната среда, хигиената и хуманното отношение към животните. В този случай, предприятието се съобразява със съответните стандарти в срок до края на определения преходен период или до края на инвестиционния период, в зависимост от това кой от двата приключва по-рано.

4. Чрез дерогация от член 29, параграф 5, класификацията на площите, изложени на риск от горски пожари следва да се представи като част от плана за резвитие на селските райони.

ЧЛЕН 33м

Изключения, приложими за отделни нови държави-членки

1. Чрез дерогация от второто тире на член 11, параграф 1, земеделските производители в Литва, на които е определена квота за мляко, се допускат до системата за ранно пенсиониране при условие, че са на възраст под 70 години по време на трансфера.

Размерът на подпомаганета не трябва да надвишава максималните нива, определени в приложение I към настоящия регламент и се изчислява в зависимост от размера на квотата за мляко и общата земеделска дейност на стопанството.

Квотите за мляко, определени на прехвърлящия земеделско стопанство следва да се върнат в националния резерв от квоти за мляко без допълнително компенсационно плащане.

2. Чрез дерогация от член 21, Малта може да надвиши лимита от 10%, определен за общия размер на площите, посочени в член 20.

Чрез дерогация от член 24, параграф 2, максималните годишни суми, допустими за подпомагане от Общността, определени в приложение I, могат да бъдат увеличени в случая на мярката за поддържане и съхранение на каменните ограждения в Малта. Максималният размер на подпомаганета на хектар, платима съгласно настоящото изключение, се определя от Комисията.

3. Чрез дерогация от член 31, параграф 1, може да се отпуска подпомагане от Естония за залесяване на изоставена земеделска земя при условие, че тази земя е била използвана през предишните пет години. В този случай, такава подпомагане може да включва само, в допълнение към разходите за залесяване, годишната премия на хектар, предвидена в първото тире на втора алинея на член 31, параграф 1.

2. В член 34, се добавя следното тире в края на втора алинея:

"– условия, определящи специфични мерки за новите държави-членки (глава IXа)"

3. В член 42, се добавя следния параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, плановете за развитие на селските райони покриват период от три години от 1 януари 2004 г."

4. В член 44, параграф 1, се добавя следната алинея:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, плановете за развитие на селските райони се предават не по-късно от шест месеца след датата на присъединяването."

5. В член 44, параграф 2, се добавя следния параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република Комисията одобрява програмните документи за развитие на селските райони в съответствие с процедурата, посочена в член 50, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/1999 в рамките на шест месеца след предаване на плановете при условие, че краят на шест месечния период е след датата на присъединяване."

6. Следната глава се добавя след глава IV от дял III:

"ГЛАВА IVа

СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА НОВИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

ЧЛЕН 47а

1. Общностната подпомагане, отпускана в новите държави-членки за:

а) мерки, посочени в член 35, параграф 1 и второто тире на член 35, параграф 2;

б) полупазарни земеделски стопанства (член 33б);

в) съответствие с Общностните стандарти (член 33в);

г) организации на производители (член 33г);

д) техническо сътрудничество (член 33д);

е) допълнения към преките плащания (член 33з);

ж) допълнения към държавната помощ в Малта (член 33и);

з) земеделски производители на пълно работно време в Малта (член 33й);

се финансира от ФЕОГА - секция "Гарантиране" в съответствие с разпоредбите на настоящата глава.

2. Подпомагане от Общността, отпускано за мерки от типа Лидер+ (член 33е) в области, покрити от цел 2 се финансира от ФЕОГА - секция "Ориентиране".

3. Следните разпоредби не се прилагат:

а) членове 149 до 153 от Регламент на Съвета (ЕО) № 1605/2002 от 25 юни 2002 г. относно финансовите правила, приложими към общия бюджет на Европейските общности [*] ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.;

б) член 35, параграф 1, член 35, параграф 2 второ тире, член 36, параграф 2 и член 47 на настоящия регламент.

ЧЛЕН 47 б

1. Общността допринася за финансирането, съгласно разпоредбите на членове 29 до 32 от Регламент (ЕО) № 1260/1999.

Финансовият принос на Общността, обаче, може да достига до 80% в териториите, обхванати от Цел 1.

Чрез дерогация от от член 30, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/1999, разходите за подпомагане са допустими, само ако то е било действително платено на бенефициента по мярката за подпомагане на развитието на селските райони след 31 декември 2003 г. и след датата, на която планът за развитие на селските райони е предаден на Комисията. По-късната от тези две дати представлява началния момент за допустимост на разходите.

2. Прилагат се разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1258/1999 за финансиране на общата селскостопанска политика [**] ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103." с изключение на член 5 и член 7, параграф 2.

7. В член 49, параграф 2 се добавя се следния параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, ФЕОГА - секция "Гарантиране" може да участва във финансирането на оценки, отнасящи се до развитието на селските райони в съответствие с разпоредбите на глава IVа. Разходите по отношение на предварителната оценка са допустими за подпомагане, ако са била направени след 1 януари 2004 г."

8. в член 50 се добавя следната алиенея:

"Чрез дерогация от първата алинея се приемат специфични финансови разпоредби за новите държави-членки, както и механизми, необходими за улесняване въвеждането на тези финансови разпоредби, включително тези, необходими за разрешаването на специфични практически проблеми, в съответствие с процедурата по член 13 от Регламент (ЕО) № 1258/1999."

9. В член 8, параграф 2, първо тире, член 12, параграф 1, член 15, параграф 3, член 16, параграф 3, член 31, параграф 4 и в заглавието на приложението, думата "приложение" се заменя с "приложение I".

10. Следното приложение се добавя като приложение II:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица за сумите за специфичните мерки за новите държави-членки

Член | Предмет | евро | |

Член 33б | Полупазарни земеделски стопанства | 1000 [1] | на земеделско стопанство / на година |

Член 33в | Съответствие с Общностните стандарти | 200 | на хектар за първата година |

Член 33г | Организации на производители | 100000 | За първата година |

100000 | За втората година |

80000 | За третата година |

60000 | За четвъртата година |

50000 | За петата година |

27. 31999 R 1259: Регламент (ЕО) № 1259/1999 на Съвета от 17 май 1999 г., установяващ общи правила за схеми за пряко подпомагане по Общата селскостопанска политика (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 113), изменен с:

- 32001 R 1244: Регламент (ЕО) № 1244/2001 на Съвета от 19.6.2001 г. (ОВ L 173, 27.6.2001 г., стр. 1).

а) в член 1, "приложение" се заменя с "приложение I";

б) следните членове се добавят след член 1:

"Член 1а

Въвеждане на схеми за подпомагане в новите държави-членки

В Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република (наричани по-долу "нова държава-членка / нови държави-членки") преките плащания, отпускани по системите за подпомагане, посочени в член 1, се въвеждат в съответствие със следната схема на увеличаване, изразено като процент от предишното приложимо ниво на такива плащания в Общността, в състава й на 30 април 2004 г.:

25% | през 2004 г. |

30% | през 2005 г. |

35% | през 2006 г. |

40% | през 2007 г. |

50% | през 2008 г. |

60% | през 2009 г. |

70% | през 2010 г. |

80% | през 2011 г. |

90% | през 2012 г. |

100% | считано от 2013 г. |

Член 1б

"Схема за единно плащане за площ" за новите държави-членки

1. Новите държави-членки могат да решат не по-късно от датата на присъединяване да заменят плащанията по системите за подпомагане, посочени в член 1, по време на периода на приложение, посочен в алинея 9, с обособено плащане (наричано по-долу "единно плащане за площ"), което се изчислява в съответствие с алинея 2.

2. Единното плащане за площ се прави веднъж годишно. Изчислява се като се раздели годишния финансов пакет, определен в съответствие с параграф 3, на земеделската площ на всяка нова държава-членка, определена в съответствие с параграф 4.

3. За всяка нова държава-членка Комисията определя годишния финансов пакет:

- като сумата на фондовете, които ще бъдат на разположение по отношение на въпросната календарна година за предоставяне на преки плащания в новата държава-членка по системата за подпомагане по член 1,

- според съответните Общностни правила и на основата на количествени параметри като базови площи, горни граници за премии и максимални гарантирани количества (МГК), определени в Акта за присъединяване за всяка схема за подпомагане, и

- съобразени според съответния процент, определен в член 1а за постепенно въвеждане на преките плащания.

4. Земеделската площ на нова държава-членка по схемата за обособено плащане за площ е тази част от използваната земеделска площ, която е поддържана в добро земеделско състояние на 30 юни 2003 г., без значение дали се използва за производство или не към тази дата, и където е уместно, пригодена в съответствие с обективните критерии, определени от тази нова държава-членка след одобрение на Комисията.

"Използваната земеделска площ" означава цялата площ, заета от обработваема земя, постоянни пасища, постоянни култури и домашни градини, както е определено от Комисията (ЕВРОСТАТ) за статистически цели.

5. Всички земеделски парцели, съобразени с критериите по параграф 4, са допустими за целите на отпускането на плащания по схемата на обособено плащане за площ.

Минималният размер на допустима площ за стопанство, за който може да се изисква плащане е 0,3 ха. Всяка нова държава-членка, обаче, може да реши на основата на обективни критерии и след одобрение от Комисията, да определи по-голям минимален размер ненадвишаващ 1 ха.

6. Няма задължение да се произвежда или да се използват производствени фактори. Земеделските стопани, обаче, могат да използват земята по параграф 4 за всякакви земеделски цели. За производството на коноп, попадащ в CN код 53021000, следва да се прилагат член 5а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1251/1999 [11] и член 7б на Регламент (ЕО) № 2316/1999 [12].

Земята, за която са ползват плащания по схемата на обособено плащане за площ, следва да се поддържа в добро земеделско състояние, съвместимо с опазването на околната среда.

7. Когато в дадена година обособените плащания за площ в нова държава-членка биха надхвърлили нейния годишен финансов пакет, националната сума на хектар, приложимо в тази нова държава-членка следва да се намали пропорционално посредством намаляващ коефициент.

8. Общностните правила за "Интегрирана система за администриране и контрол" (наричана по-долу "ИСАК"), установени в Регламент (ЕИО) № 3508/92 [13], и по-специално в член 2 от него, се прилагат за схемата на обособено плащане за площ до необходимата степен. В съответствие, всяка нова държава-членка, която избира тази схема следва:

- да подготвя и обработва молбите на земеделските стопани за годишна помощ. Тези молби съдържат само информация за кандидатите и за декларираните земеделски парцели (идентификационен номер и площ);

- да създаде идентификационна система за парцелите, която да осигури идентификацията и установяването на площта на парцелите, за които са подадени молби за помощ, и че парцелите се отнасят за земеделска земя и не се използват за други цели;

- да има компютъризирана база данни за земеделските стопанства, парцели и молби за помощ;

- да проверява молбите за помощ в съответствие с членове 7 и 8 на Регламент (ЕИО) № 3508/92.

Прилагането на схемата за обособено плащане за площ не се отразява по никакъв начин на задължението на всяка нова държава-членка относно прилагането на Общностните правила за идентификация и регистрация на животни, както е предвидено от Директива 92/102/ЕИО [14] и Регламент (ЕО) № 1760/2000 [15].

9. За всяка нова държава-членка схемата за обособено плащане за площ се прилага за периода до края на 2006 г. с възможност за подновяване на два пъти по една година при поискване от новата държава-членка. При условията на разпоредбите в параграф 11, всяка нова държава-членка може да реши да прекрати прилагането на схемата на края на първата или втората година от периода на приложение. Новите държави-членки уведомяват Комисията за тяхното намерение да прекратят схемата поне два месеца преди края на последната година на приложение.

10. Преди края на периода на приложение на схемата за обособено плащане за площ Комисията оценява степента на подготвеност на съответната нова държава-членка да прилага напълно схемите за подпомагане по член 1.

По-специално, до края на периода на приложение на схемата на обособено плащане за площ новата държава-членка следва да предприеме всички необходими стъпки да установи ИАКС, определена в Регламент (ЕИО) № 3508/92, за правилното прилагане на схемите за подпомагане, посочени в член 1, в приложимата тогава форма.

11. На основата на своята оценка Комисията следва:

а) да отбележи, че новата държава-членка може да влезе в системата на схеми за подпомагане по член 1, прилагани в настоящите държави-членки,

или

б) да реши да продължи периода на приложение на схемата на обособено плащане за площ от новата държава-членка за период, който е преценила за необходим да позволи окончателното създаване и правилното функциониране на нужните процедури за управление и контрол.

Преди края на удължения период на приложение по буква б) се прилага параграф 11.

До края на петгодишния период на приложение на схемата на обособено плащане за площ (т.е. 2008 г.), се прилага процентната ставка, определена в член 1а. Ако приложението на схемата на обособено плащане за площ бъде удължено след тази дата в следствие на решение по буква б), процентната ставка, определена по член 1а за 2008 г. се прилага до края на последната година на приложение на схемата на обособено плащане за площ.

12. След края на периода на приложение на схемата на обособено плащане за площ, схемите за подпомагане по член 1 се прилагат в съответствие със съответните Общностни правила и на основата на количествени параметри като базова площ, горни граници за премии и Максимални гарантирани количества (МГК), определени в Акта за присъединяване за всяка схема за подпомагане, без да се засягат възможните промени в резултат на изменение на съответното Общностно законодателство. Процентните ставки, определени в член 1а за въпросните години се прилагат съответно.

13. Новите държави-членки информират подробно Комисията за предприетите мерки за приложение на настоящия член и по-специално за мерките по параграф 7.

14. Схемата на обособено плащане за площ се счита за намеса както е упоменато в член 1, параграф 2 буква б) и член 2, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1258/1999 [16].

Член 1в

Допълнителни национални преки плащания и преки плащания в новите държави-членки

1. За целите на настоящия член: "Национална система, подобна на ОСП " означава всяка национална система за преки плащания, приложима преди датата на присъединяване на новите държави-членки, съгласно която е отпускана подпомагане на земеделските стопани по отношение на производство, обхванато от някоя от системите за преки плащания на ЕС, изброени в приложение I.

2. Новите държави-членки имат възможност с разрешение на Комисията да допълват пряката помощ, платима на земеделски производителин по която и да е система на ОСП, изброена в приложение I до:

- 55% от нивото на преките плащания в Общността на 30 април 2004 г. през 2004 г., 60% през 2005 г. и 65% през 2006 г. и от 2007 г. до 30 процентни пункта над приложимото ниво по член 1а за съответната година. За сектора на картофеното нишесте, обаче, Чешката република може през целия период на въвеждане на преките плащания да покрива до 100% от нивото на преките плащания в Общността, в състава й към 30 април 2004 г., в съответната година,

или

- общото ниво на пряка подпомагане, което земеделският стопанин би имал право да получи на основа продукт по продукт в новата държава-членка през календарната 2003 година съгласно национални системи, подобни на ОСП, увеличено с 10 процентни пункта. За Литва обаче, референтна година е календарната 2002 г., а за Словения увеличението е 10 процентни пункта през 2004 г., 15 процентни пункта през 2005 г., 20 процентни пункта през 2006 г. и 25 процентни пункта от 2007 г. нататък.

За всяка въпросна систем на ОСП новите държави-членки могат да изберат да прилагат една от двете гореспоменати възможности.

Общата пряка помощ за земеделски производителин, която може да се отпуска след присъединяването в новите държави-членки съгласно съответната система на ЕС, включително всички допълнителни национални преки плащания, не следва да надхвърля нивото на пряката подпомагане, която земеделският стопанин би имал право да получи по съответната система на ЕС, прилагана преди към държавите-членки в Общността, в състава й на 30 април 2004 г.

3. Кипър може да допълва пряката помощ, платима на земеделски производителин съгласно която и да е схема на ОСП, изброена в приложение I, до общото ниво на подпомагане, което земеделският стопанин би имал право да получи в Кипър през 2001 г.

Кипърските власти гарантират, че общата пряка подпомагане за земеделски производителин след присъединяването на Кипър съгласно съответната система на ЕС, включително всички допълнителни национални преки плащания, в никакъв случай не надвишава нивото на пряка подпомагане, която земеделският стопанин би имал право да получи съгласно тази система през съответната година в Общността, в състава й на 30 април 2004 г.

Общите суми допълнителна национална помощ, която се отпуска е указана в приложение II.

Допълнителната национална помощ, която се отпуска, се подчинява на всички изменения, които може да се окажат необходими при развитието на общата селскостопанска политика.

Разпоредбите на параграфи 2 и 5 не се прилагат за Кипър.

4. Ако нова държава-членка реши да прилага схемата на обособено плащане за площ, тази нова държава-членка може да отпуска допълнителна национална пряка помощ при условията, посочени в алинеи 5 и 8.

5. Общият размер на допълнителна национална помощ на сектор, отпускана в дадена година, когато се прилага схемата на обособено плащане за площ, се ограничава от специфичния финансов пакет за сектора. Този пакет се равнява на разликата между:

- общият размер на подпомагане на сектор в резултат от прилагането на първото или второто тире на алинея 2, ако е необходимо, и

- общият размер на пряко подпомагане, което би било на разположение в съответната държава-членка за същия сектор във въпросната година по схемата на обособеното плащане за площ.

6. Новата държава-членка взема решение относно сумите допълнителна национална помощ, които да се отпускат, на основата на обективни критерии и след разрешение на Комисията.

7. Разрешението на Комисията следва:

- да определя приложимите национални системи на преки плащания, подобни на ОСП, когато се прилага параграф 2, второ тире,

- да определя нивото, до което може да се изплаща допълнителната национална помощ, ставката на допълнителната национална помощ и когато е необходимо, условията за отпускането й;

- да бъде давано при условие, че могат да се наложат изменения, наложени от развитието на общата селскостопанска политика.

8. Не се отпускат допълнителни национални плащания или помощ за земеделски дейности, обхванати от обща пазарна организация, която не е непряко подкрепяна от схема за подпомагане, посочена в член 1.

9. Кипър може да отпуска освен допълнителните национални преки плащания и преходна и намаляваща национална помощ до края на 2010 г. Тази държавна помощ се отпуска под форма, подобна на Общностна помощ, като например плащания, необвързани с размера на производството.

Като се има предвид характера и количеството национална подпомагане, отпусната през 2001 г., Кипър може да отпуска държавна помощ на (под)секторите, изброени в приложение III и до сумите, определени в това приложение.

Държавната помощ, която се отпуска е подчинена на промените, които могат да се наложат поради развитието на общата селскостопанска политика. Ако такива изменения се наложат, сумите помощ или условията за отпускането й се изменят на основата на решение на Комисията.

Кипър предава годишен доклад на Комисията за прилагане на мерките относно държавната помощ, посочвайки формите и количествата помощ на (под)сектор.

10. Латвия може да отпуска освен допълнителните национални преки плащания и преходна и намаляваща национална помощ до края на 2008 г. Тази държавна помощ се отпуска под форма, подобна на Общностна помощ като например плащания, необвързани с размера на производството.

Латвия може да отпуска държавна помощ на (под)секторите, изброени в приложение IV и до количествата, определени в това приложение.

Държавната помощ, която се отпуска е подчинена на промените, които могат да се наложат поради развитието на общата селскостопанска политика. Ако такива изменения се наложат, количествата помощ или условията за отпускането й се изменят на основата на решение на Комисията.

Латвия предава годишен доклад на Комисията за прилагане на мерките относно държавната помощ, посочвайки формите и количествата помощ на (под)сектор.",

в) в член 2а се добавя следната алинея:

"8. Опростената система не се прилага за новите държави-членки.";

г) член 11, параграф 4 се заменя както следва:

"4. Съгласно параграф 2 Комисията приема:

подробни правила за прилагане на член 2а, включително всички дерогации от приложимите регламенти и Регламент (ЕИО) № 3508/92 [], които са необходими за да се постигнат целите на опростяването, и по-специално тези, които се отнасят за условията за допустимост, датите на прилагане и разпоредбите за плащания и контрол, както и подробни правила, за да се избегнат двойни искания по отношение на площ и производство, обхванати от опростената схема,

- подробни правила, отнасящи се до прилагане на схемата на обособено плащане за площ, определена в член 1б,

- такива промени на приложение I, които могат да се окажат необходими, имайки предвид критериите, определени в член 1, и

- когато е необходимо, подробни правила за прилагане на този Регламент включващи, в частност мерки, необходими за избягване заобикалянето на членове 3 и 4, както и мерки, относнои член 7.

д) Заглавието на приложението се заменя с "приложение I";

е) Добавят се следните приложения:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица 1:

Кипър: Допълнителни национални преки плащания, при които се прилагат обикновените схеми за преки плащания

Проценти на въвеждане: | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% | 100% |

Сектор | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |

Полски култури (без твърда пшеница) | 7,913,822 | 7,386,234 | 6,858,646 | 6,331,058 | 5,275,881 | 4,220,705 | 3,165,529 | 2,110,353 | 1,055,176 | 0 |

Твърда пшеница | 2,269,470 | 2,118,172 | 1,966,874 | 1,815,576 | 1,512,980 | 1,210,384 | 907,788 | 605,192 | 302,596 | 0 |

Семена на бобови култури | 30,228 | 28,273 | 26,318 | 24,363 | 20,363 | 16,362 | 12,272 | 8,181 | 4,091 | 0 |

Мляко и млечни продукти | 0 | 899,576 | 1,572,371 | 2,178,000 | 1,815,000 | 1,452,000 | 1,089,000 | 726,000 | 363,000 | 0 |

Говеждо | 3,456,709 | 3,226,262 | 2,995,814 | 2,765,367 | 2,304,473 | 1,843,578 | 1,382,684 | 921,789 | 460,895 | 0 |

Овче и козе | 8,267,087 | 7,715,948 | 7,164,809 | 6,613,669 | 5,511,391 | 4,409,113 | 3,306,835 | 2,204,556 | 1,102,278 | 0 |

Зехтин | 5,951,250 | 5,554,500 | 5,157,750 | 4,761,000 | 3,967,500 | 3,174,000 | 2,380,500 | 1,587,000 | 793,500 | 0 |

Тютюн | 782,513 | 730,345 | 678,178 | 626,010 | 521,675 | 417,340 | 313,005 | 208,670 | 104,335 | 0 |

Банани | 3,290,625 | 3,071,250 | 2,851,875 | 2,632,500 | 2,193,750 | 1,755,000 | 1,316,250 | 877,500 | 0 | 0 |

Сушено грозде | 104,393 | 86,562 | 68,732 | 50,901 | 15,241 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Общо | 32,066,096 | 30,817,121 | 29,341,366 | 27,798,445 | 23,138,253 | 18,498,483 | 13,873,862 | 9,249,241 | 4,185,871 | 0 |

Таблица 2:

Кипър: Допълнителни национални преки плащания, при които се прилага схемата на обособено плащане за площ

Сектор | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Полски култури (без твърда пшеница) | 6,182,503 | 3,997,873 | 2,687,095 | 1,303,496 | 0 |

Твърда пшеница | 2,654,980 | 2,469,490 | 2,358,196 | 2,240,719 | 2,018,131 |

Семена на бобови култури | 27,346 | 20,566 | 16,498 | 12,204 | 4,068 |

Мляко и млечни продукти | 0 | 1,165,968 | 2,365,032 | 3,566,500 | 3,548,500 |

Говеждо | 4,608,945 | 4,608,945 | 4,608,945 | 4,608,945 | 4,608,945 |

Овче и козе | 10,932,782 | 10,887,782 | 10,860,782 | 10,832,282 | 10,778,282 |

Зехтин | 7,215,000 | 6,855,000 | 6,639,000 | 6,411,000 | 5,979,000 |

Сушено грозде | 182,325 | 176,715 | 173,349 | 169,796 | 163,064 |

Банани | 4,368,300 | 4,358,700 | 4,352,940 | 4,346,860 | 4,335,340 |

Тютюн | 1,049,000 | 1,046,750 | 1,045,400 | 1,043,975 | 1,041,275 |

Общо | 37,221,182 | 35,587,790 | 35,107,238 | 34,535,778 | 32,476,606 |

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Държавна помощ Кипър

Сектор | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |

Зърнени (без твърда пшеница) | 7,920,562 | 6,789,053 | 5,657,544 | 4,526,035 | 3,394,527 | 2,263,018 | 1,131,509 |

Мляко и млечни продукти | 7,122,260 | 5,066,822 | 3,359,449 | 1,995,577 | 1,496,683 | 997,789 | 498,894 |

Говеждо | 227,103 | 194,660 | 162,216 | 129,773 | 97,330 | 64,887 | |

Овче и козе | 3,597,708 | 3,083,750 | 2,569,791 | 2,055,833 | 1,541,875 | 1,027,917 | 513,958 |

Свинско | 9,564,120 | 8,197,817 | 6,831,514 | 5,465,211 | 4,098,909 | 2,732,606 | 1,366,303 |

Птиче и яйца | 3,998,310 | 3,427,123 | 2,855,936 | 2,284,749 | 1,713,561 | 1,142,374 | 571,187 |

Вино | 15,077,963 | 12,923,969 | 10,769,974 | 8,615,979 | 6,461,984 | 4,307,990 | 2,153,995 |

Зехтин | 7,311,000 | 6,266,571 | 5,222,143 | 4,177,714 | 3,133,286 | 2,088,857 | 1,044,429 |

Трапезно грозде | 3,706,139 | 3,176,691 | 2,647,242 | 2,117,794 | 1,588,345 | 1,058,897 | 529,448 |

Преработени домати | 411,102 | 352,373 | 293,644 | 234,915 | 176,187 | 117,458 | 58,729 |

Банани | 445,500 | 381,857 | 318,214 | 254,571 | 190,929 | 127,286 | 63,643 |

Нецитрусови плодове, вкл. плодове с костилки | 9,709,806 | 8,322,691 | 6,935,576 | 5,548,461 | 4,161,346 | 2,774,230 | 1,387,115 |

Бадеми | 2,531,871 | 2,170,175 | 1,808,479 | 1,446,783 | 1,085,088 | 723,392 | 361,696 |

Рожков | 517,500 | 443,571 | 369,643 | 295,714 | 221,786 | 147,857 | 73,929 |

Общо | 72,140,945 | 60,797,123 | 49,801,366 | 39,149,111 | 29,361,833 | 19,574,556 | 9,754,835 |

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Държавна помощ Латвия

Сектор | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Лен | 654,000 | 523,200 | 392,400 | 261,600 | 130,800 |

Мляко и млечни | 5,236,000 | - | - | - | - |

Свинско | 204,000 | 163,200 | 122,400 | 81,600 | 40,800 |

Овче и козе | 107,000 | 85,600 | 64,200 | 42,800 | 21,400 |

Семена | 109,387 | 87,510 | 66,110 | 44,710 | 23,310 |

Общо | 6,310,387 | 859,510 | 645,110 | 430,710 | 216,310 |

28. 31999 R 1493: Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за обща организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), изменен с:

- 32000 R 1622: Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24.7.2000 г. (ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1),

- 32000 R 2826: Регламент (ЕО) № 2826/2000 на Съвета от 19.12.2000 г. (ОВ L 328, 23.12.2000 г., стр. 2),

- 32001 R 2585: Регламент (ЕО) № 2585/2001 на Съвета от 19.12.2001 г. (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 10).

а) в член 1, параграф 3 се добавя следния параграф:

"При присъединяването ще се реши, дали Полша се класифицира в лозарска зона А в приложение III.";

б) в член 5, параграф 2, се добавя следната буква г):

"г) за Кипър, права на засаждане от 2000 ха за производството на качествено вино от националния резерв на Кипър преди присъединяването. Кипър предоставя на Комисията списък с районите, на които ще бъдат дадени права на засаждане от този национален резерв.";

в) в член 6, се добавя параграф 4 със следния текст:

"4. За Чешката република, новосъздадени права на засаждане се предоставят за производството на качествени вина, произведени в определен район, в размер до 2% от общата площ лозя, използвани в Чешката република на 1 май 2004 г. Тези права се предоставят в национален резерв, към който се прилага член 5.

За Малта, новосъздадени права на засаждане се предоставят за производството на качествени вина, произведени в определен район, в размер до общата засадена лозарска площ в Малта от 1000 ха. Тези новосъздадени права на засаждане се използват най-късно до 2005/2006 лозарска година. Ако тези права не се използват до 2005/2006 лозарска година, те се предоставят на резерва, към който се прилага Член 5.";

г) в член 19, параграф 2 се добавя следната алинея:

"Ако Полша бъде класифицирана като лозарска зона по член 1, параграф 3, Полша следва да посочи при присъединяването сортовете лозя, подходящи за производство на всяко от качествените вина, произвеждани на нейната територия.";

д) член 27, параграф 7 се заменя както следва:

"7. Всяко физическо или юридическо лице или групи от лица, които преработват грозде, събрано от лозарска зона А или от немската част на лозарската зона Б, или от площи, засадени с лозя в Австрия или в Чешката република, се задължават да изтеглят отпадъчните продукти от тази преработка под наблюдението и при условията, които ще бъдат определени.";

е) в член 44, параграфи 6 и 13 след думата "Ирландия" се добавя думата "Полша".

ж) в приложение I се добавя следното изречение в точка 3:

"Качественото вино, произведено в определения район "Tokаji eszenciа" с произход Унгария не се счита за гроздова мъст във ферментация.";

з) в приложение III (Лозарски зони):

- в точка 1 се добавя следната буква г):

- "г) в Чешката република, Бохемия: площта с лозя в лозарските зони: prаžská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslаvská"

- в точка 2 се добавят следните букви г), д) и е):

- "г) в Чешката република, Моравия: площта с лозя в лозарските зони: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopаvlovická, znОВemská, strážnická, kyjovská, uherskohrаdišťská, Podluží и площите с лозя в районите, които не са включени в точка 1 г);

- д) в Словашката република: лозарските зони на Малките Карпати, Южна Словакия, Нитра, Централна Словакия и Източна Словакия и лозарските зони, които не са включени в точка 3;

- е) в Словения, площите с лозя в район Подравие: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mаriborski vinorodni okoliš, rаdgonsko-kаpelski vinorodni okoliš, šmаrsko-virštаjnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Hаloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice, в район Посавие: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Belа krаjinа, vinorodni okoliš Dolenjskа и в площите с лозя в районите, които не са включени в точка 5 г)"

- в точка 3 се добавя следното:

"В Словашката република, район Токай."

- в точка 4 се добавя следното:

"В Унгария, всички площи с лозя."

- в точка 5, се добавя следната буква г):

- "г) в Словения, площите с лозя в район Приморска: vinorodni okoliš Goriškа Brdа, vinorodni okoliš Vipаvskа dolinа, koprski vinorodni okoliš и vinorodni okoliš Krаs"

- в точка 6, се добавя следния параграф:

"В Кипър, лозарска зона В III а) включва площта с лозя с надморска височина над 600 метра",

- в точка 7 се добавят следните букви е) и ж):

- "е) в Кипър, площта с лозя с надморска височина под 600 метра;

- ж) в Малта: площта с лозя.".

и) в приложение IV, точка 4, се добавя следната буква г):

"г) изливането на вино върху утайка или гроздови джибри или пресован пулп от стафидирани зърна от грозде аszú, където тази практика е използвана традиционно за производството на "Tokаji fordítás" и "Tokаji máslás" в район Tokаjhegyаljа в Унгария при условия, които ще бъдат определени";

й) в приложение V:

- в част А параграф 2 б) се добавя следното тире:

- "– качествено вино Tokаji, произведено в определен район с произход Унгария и описано в съответствие с унгарските разпоредби като "Tokаji édes szаmorodni" или "Tokаji аszú"."

- в част А параграф 2 г) се добавя следната фраза:

"и качествени вина, произведени в определен район с произход Унгария и описани в съответствие с унгарските разпоредби като "Tokаji máslás", "Tokаji fordítás", "Tokаji аszúeszenciа", "Tokаji eszenciа", "Аszúbor" и "Töppedt szőlőből készült bor"."

- в част Г параграф 3 се добавя следното:

"и в лозарските зони в Унгария и Словения"

к) в приложение VI:

- в част Г параграф1 б) се добавя следната алинея:

"За качественото вино Commаndаriа, произведено в определен район с произход Кипър, обаче, етапите на производство след преработката на грозде в гроздова мъст и преработката на тази шира във вино могат да бъдат извършвани извън специфичния район, където използваното грозде е набрано, при строг контрол в Кипър при условията, определени от кипърското законодателство."

- в част Е параграф 5 се добавя следната фраза след "Обаче,":

"за качествените вина Dolenjskа, произведени в определен район с произход Словения, които са описани в съответствие със словенските разпоредби като "Cviček PTP" и";

л) в приложение VII, част А параграф 2 б), третото тире се заменя както следва:

"– един от следните термини при условия, които ще бъдат определени: "Lаndwein", "vin de pаys", "indicаzione geogrаficа tipicа", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de lа tierrа", "vinho regionаl", "regionаl wine", "lаndwijn", "geogrааfilise tähistusegа lаuаvein", "tájbor", "inbid trаdizzjonаli tаl-lokаl", "zemské víno""deželno vino PGO", или "deželno vino s priznаno geogrаfsko oznаko"; където се използва такъв термин, думите "трапезно вино" не се изискват.";

м) в приложение VII: в част C параграф 2, второ тире се добавя следното:

"Разрешава се на Полша да продължи да използва съставното име "Polskie wino/Полско вино" за ферментирали продукти, попадащи в CN код 2206, направени от концентриран гроздов сок, или концентрирана гроздова мъст и от гроздов сок или гроздова мъст. Такива продукти, обозначени като "Polskie wino/Полско вино ", се продават само в Полша.";

н) в приложение VIII, част Г параграф 3, тиретата се заменят със следното:

"– "brut nаture", "nаturherb", "bruto nаturаl", "pаs dosé", "dosаge zéro", "nаtūrаlusis briutаs", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnomа suho" или "dosаggio zero": ако неговото захарно съдържание е под 3 грама на литър; тези термини могат да се използват само за продукти, към които не е добавяна захар след вторичната ферментация;

– "extrа brut", "extrа herb", "ekstrа briutаs", "ekstrа brut", "ekstrа bruts", "zvláště tvrdé", "extrа bruto", "izredno suho" или "ekstrа wytrаwne": ако захарното съдържание е между 0 и 6 грама на литър;

– "brut", "herb", "briutаs", "bruts", "tvrdé", "bruto", "szárаz", "zelo suho" или " bаrdzo wytrаwne": ако захарното съдържание е под 15 грама на литър,

– "extrа dry", "extrа trocken", "extrа seco", "lаbаi sаusаs", "ekstrа kuiv", "ekstrа sаusаis", "különlegesen szárаz", "wytrаwne", "suho", "zvláště suché" или "extrа suché": ако захарното съдържание е между 12 и 20 грама на литър,

– "sec", "trocken", "secco" или "аsciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuivа", "sаusаs", "kuiv", "sаusаis", "szárаz", "półwytrаwne", "polsuho", или "suché": ако захарното съдържание е между 17 и 35 грама на литър,

– "demi-sec", "hаlbtrocken", "аbboccаto", "medium dry", "hаlvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "hаlvtorr", "puolikuivа", "pusiаu sаusаs", "poolkuiv", "pussаusаis", "félszárаz", "półsłodkie", "polslаdko", или "polosuché" или "poloslаdké": ако захарното съдържание е между 33 и 50 грама на литър,

– "doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "mаkeа", "sаldus", "mаgus", "pussаldаis", "édes", "ħelu", "słodkie", "slаdko" или "slаdké": ако захарното съдържание е над 50 грама на литър.";

о) в приложение VIII, част E параграф 6 а), уводното изречение се заменя както следва:

"а) терминът "Winzersekt" се запазва за качествени пенливи вина, произведени в определен район в Германия, терминът "Hаuersekt" се запазва за качествени пенливи вина, произведени в определен район в Австрия, терминът "pěstitelský sekt" се запазва за качествени пенливи вина, произведени в определен район в Чешката република и терминът "Termelői pezsgő" се запазва за качествени пенливи вина, произведени в определен район в Унгария, които всички са:".

29. 31999 R 1621: Регламент (ЕО) № 1621/1999 на Комисията от 22 юли 1999 г. за създаване на подробни правила за приложение на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета относно помощта за култивиране на грозде за производството на някои сортове сушено грозде (ОВ L 192, 24.7.1999 г., стр. 21), изменен с:

- 31999 R 2256: Регламент (ЕО) № 2256/1999 на Комисията от 25.10.1999 г. (ОВ L 275, 26.10.1999 г., стр. 13),

- 32001 R 1880: Регламент (ЕО) № 1880/2001 на Комисията от 26.9.2001 г. (ОВ L 258, 27.9.2001 г., стр. 14).

Член 2, параграф 1 се заменя както следва:

"Максималната гарантирана площ в Общността по член 7, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 2201/96 е 53187 хектара."

30. 32000 R 1622: Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г. установяващ определени подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 за общата организация на пазара на вино и установяващ кодекс на Общността за енологични практики и процеси (ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1), изменен с:

- 32000 R 2451: Регламент (ЕО) № 2451/2000 на Комисията от 7.11.2000 г. (ОВ L 282, 8.11.2000 г., стр. 7),

- 32001 R 0885: Регламент (ЕО) № 885/2001 на Комисията т 24.4.2001 г. (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 54),

- 32001 R 1609: Регламент (ЕО) № 1609/2001 на Комисията от 6.8.2001 г. (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 9),

- 32001 R 1655: Регламент (ЕО) № 1055/2001 на Комисията от 14.8.2001 г. (ОВ L 220, 15.8.2001 г., стр. 17),

- 32001 R 2066: Регламент (ЕО) № 2066/2001 на Комисията от 22.10.2001 г. (ОВ L 278, 23.10.2001 г., стр. 9),

- 32002 R 2244: Регламент (ЕО) № 2244/2002 на Комисията от 16.12.2002 г. (ОВ L 341, 17.12.2002 г., стр. 27).

В приложение XIII се добавя следната буква ж):

"(ж) за унгарски вина:

25 милиеквивалента на литър за следните качествени вина:

- "Tokаji máslás",

- "Tokаji fordítás",

- "Аszúbor",

- "Töppedt szőlőből készült bor",

- "Tokаji édes szаmorodni"

35 милиеквивалента на литър за следните качествени вина:

- "Tokаji аszú"".

- "Tokаji аszúeszenciа",

- "Tokаji eszenciа",

31. 32000 R 1673: Регламент (ЕО) № 1673/2000 на Съвета от 27 юли 2000 г. за общата организация на пазарите на лен и коноп, отглеждани за влакно (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 16), изменен с:

- 32002 R 0651: Регламент (ЕО) № 651/2002 на Комисията от 16.4.2002 г. (ОВ L 101, 17.4.2002 г., стр. 3).

Член 3, параграф 1 се заменя както следва:

"1. Установява се максимално гарантирано количество от 80823 тона за пазарна година за дълги ленени влакна и се разпределя между всички държави-членки като национални гарантирани количества. Това количество се разпределя както следва:

- 13800 тона за Белгия,

- 1923 тона за Чешката република,

- 300 тона за Германия,

- 30 тона за Естония,

- 50 тона за Испания,

- 55800 тона за Франция,

- 360 тона за Латвия,

- 2263 тона за Литва,

- 4800 тона за Нидерландия,

- 150 тона за Австрия,

- 924 тона за Полша,

- 50 тона за Португалия,

- 73 тона за Словакия,

- 200 тона за Финландия,

- 50 тона за Швеция,

- 50 тона за Обединеното кралство."

б) в член 3, параграф 2 , уводното изречение и буква а) се заменят както следва:

"Установява се максимално гарантирано количество от 146296 тона за пазарна година за къси ленени влакна и за конопени влакна, за което може да бъде отпускана помощ. Това количество се разпределя под формата на:

а) национални гарантирани количества за следните държави-членки:

- 10350 тона за Белгия,

- 2866 тона за Чешката република,

- 12800 тона за Германия,

- 42 тона за Естония,

- 20000 тона за Испания,

- 61350 тона за Франция,

- 1313 тона за Латвия,

- 3463 тона за Литва,

- 2061 тона за Унгария,

- 5550 тона за Нидерландия,

- 2500 тона за Австрия,

- 462 тона за Полша,

- 1750 тона за Португалия,

- 189 тона за Словакия,

- 2250 тона за Финландия,

- 2250 тона за Швеция,

- 12100 тона за Обединеното кралство.

Националното гарантирано количество за Унгария обаче засяга само конопени влакна."

32. 32001 R 1260: Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 г. за общата организация на пазара в сектор захар (ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 0680 Регламент (ЕО) № 680/2002 на Комисията от 19.4.2002 г. (ОВ L 104, 20.4.2002 г., стр. 26)

а) в член 10, параграф 4 се добавя следата алинея:

"Таблицата със съответните коефициенти в предишната алинея се адаптира в съответствие с процедурата, посочена в член 42, параграф 2, като се вземат предвид базовите количества, определени в член 11, параграф 2."

б) в член 11 параграф1 се добавя следното изречение:

"За Чешката република, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република пазарната година е 2003-2004."

в) в член 11, параграф 2 се добавя следното в Таблица "1. Базови количества А" преди вписването за Дания:

"Чешка република | 441209 | – | –" |

и между вписванията за Италия и Нидерландия:

"Латвия | 66400 | – | – |

Литва | 103010 | – | – |

Унгария | 400454 | 127627 | –" |

и между редовете за Австрия и Португалия:

"Полша | 1580000 | 24911 | –" |

и между редовете за автономния район Азорски острови и Финландия:

"Словения | 48157 | – | – |

Словакия | 189760 | 37522 | –" |

г) в член 11, параграф 2 се добавя следното в Таблица "2. Базови количества Б" преди реда за Дания:

"Чешка република | 13653 | – | –" |

и между редовете за Италия и Нидерландия:

"Латвия | 105 | – | – |

Унгария | 1230 | 10000 | –" |

и между редовете за Австрия и Португалия:

"Полша | 91926 | 1870 | –" |

и между редовете за автономния район Азорски острови и Финландия:

"Словения | 4816 | – | – |

Словакия | 17672 | 5025 | –" |

д) в член 1, параграф 3 се добавя следното изречение:

"За Чешката република, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република пазарната година е 2003-2004.";

е) в член 39, параграф 2 се добавя следната алинея:

"Чрез дерогация от член 7, параграф 4 предполагаемата максимална нужда от доставки за предприятията, произвеждащи захар в Словения е 19585 тона.";

ж) Следното изречение се добавя в приложение III, Точка IV, алинея 2; Точка V, алинея 2 и 3; Точка VI, алинея 2; точка VIII, буква г); и Точка XI, алинея 2:

"За Чешката република, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република приложимата пазарна година е 2003-2004.".

33. 32001 R 2529: Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета от 19 декември 2001 г. за общата организация на пазара на овче и козе месо (ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 3).

а) член 8, параграф 2 се заменя както следва:

"2. Държавите-членки приемат необходимите мерки да осигурят, че от 1 януари 2002 г., сумата на правата на премия на тяхната територия не надвишава националните горни граници, определени в приложение I и, че националните резерви по член 10 могат да бъдат поддържани. Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република определят индивидуални горни граници за производителите и установяват националните резерви от общия брой права на премии, запазени за всяка от тези държави-членки, както са определени в приложение I, не по-късно от една година след датата на присъединяването.",

б) След член 11 се добавя следния член:

"Член 11а

Общите суми, посочени в член 11, параграф 1 се прилагат в съответствие с графика на увеличения, определен в член 1а на Регламент на Съвета (ЕО) № 1259/1999.",

в) приложение I се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИНДИВИДУАЛНИ ПРАВА ЗА ПРЕМИИ ЗА ОВЦЕ И КОЗИ

Държава-членка | Права (x 1000) |

Белгия | 70 |

Чешка република | 66,733 |

Дания | 104 |

Германия | 2432 |

Естония | 48 |

Гърция | 11023 |

Испания | 19580 |

Франция | 7842 |

Ирландия | 4956 |

Италия | 9575 |

Кипър | 472,401 |

Латвия | 18,437 |

Литва | 17,304 |

Люксембург | 4 |

Унгария | 1146 |

Малта | 8,485 |

Нидерландия | 930 |

Австрия | 206 |

Полша | 335,88 |

Португалия [1] | 12690 |

Словения | 84,909 |

Словакия | 305,756 |

Финландия | 80 |

Швеция | 180 |

Обединено кралство | 19492 |

Общо | 81667,905 |

г) приложение II се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБЩИ СУМИ ПО ЧЛЕН 11

(EUR хиляди ) |

Белгия | 64 |

Чешка република | 71 |

Дания | 79 |

Германия | 1793 |

Естония | 51 |

Гърция | 8767 |

Испания | 18827 |

Франция | 7083 |

Ирландия | 4875 |

Италия | 6920 |

Кипър | 441 |

Латвия | 19 |

Литва | 18 |

Люксембург | 4 |

Унгария | 1212 |

Малта | 9 |

Нидерландия | 743 |

Австрия | 185 |

Полша | 355 |

Португалия | 2275 |

Словения | 86 |

Словакия | 323 |

Финландия | 61 |

Швеция | 162 |

Обединено кралство | 20162 |

"

34. 32002 R 0546: Регламент (ЕО) № 546/2002 на Съвета от 25 март 2002 г., определящ премиите и гарантираните прагове за тютюн на листа по групи сортове и по държави-членки за реколтите 2002 г., 2003 г. и 2004 г. и за изменение на Регламент (ЕИО) № 2075/92 (ОВ L 84, 28.3.2002 г., стр. 4).

а) в приложение II се добавя следното във втората таблица:

"

Кипър | 350 | | | | | | | | 350 |

Унгария | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |

Полша | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |

Словакия | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 |

"

б) в приложение II последният ред на втората таблица се заменя както следва:

"

| 162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |

"

35. 32002 R 0753: Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г, който установява някои правила за приложение на Регламент на Съвета (ЕО) № 1493/1999 относно описанието, наименованието, представянето и закрилата на някои продукти на сектора вино (ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 2086: Регламент (ЕО) № 2086/2002 на Комисията от 25.11.2002 г. (ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 8).

В член 47 се добавя следния параграф 3:

"3. Вина, гроздова мъст и пенливи вина, произведени в Унгария до 1 май 2004 г. и чието описание и представяне не отговаря на Регламент (ЕО) № 1493/1999 или на настоящия регламент, могат да бъдат държани на склад за продажба, пускани на пазара или изнасяни до изчерпване на запасите при условие, че отговарят на разпоредбите относно вина, гроздова мъст и пенливи вина, които са в сила в Унгария преди тази дата. Унгария установява компютъризирана банка от данни, включваща запасните декларации и декларира наличните запаси в момента на присъединяването."

Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31964 L 0432: Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни1964 г. за здравни проблеми на животни, оказващи въздействие върху търговията в рамките на Общността на говеда и свине (ОВ P 121, 29.7.1964 г., стр. 1977), съгласно последните изменения и актуализация на:

- 31997 L 0012: Директива 97/12/ЕО на Съвета от 17.3.1997 г. (ОВ L 109, 25.4.1997 г., стр. 1),

и както е изменена впоследствие от:

- 31998 L 0046: Директива 98/46/ЕО на Съвета от 24.6.1998 г. (ОВ L 198, 15.7.1998 г., стр. 22),

- 32000 D 0504: Решение 2000/504/ЕО на Комисията от 25.7.2000 г. (ОВ L 201, 9.8.2000 г., стр. 6),

- 32000 L 0015: Директива 2000/15/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10.4.2000 г. (ОВ L 105, 3.5.2000 г., стр. 34),

- 32000 L 0020: Директива 2000/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16.5.2000 г. (ОВ L 163, 4.7.2000 г., стр. 35),

- 32001 D 0298: Решение 2001/298/ЕО на Комисията от 30.3.2001 г. (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63),

- 32002 R 0535: Регламент (ЕО) № 535/2002 на Комисията от 21.3.2002 г. (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 22),

- 32002 R 1226: Регламент (ЕО) № 1226/2002 на Комисията от 8.7.2002 г. (ОВ L 179, 9.7.2002 г., стр. 13).

а) в член 2, п) се добавя следното:

"– Чешка република: krаj

– Естония: mааkond

– Кипър: επαρχία (област)

– Латвия: rаjons

– Литва: аpskritis

– Унгария: megye

– Малта: –

– Полша: powiаt

– Словения: območje

– Словашка република: krаj".

б) в приложение Б.4.2. се добавя следното:

"16. Чешка република:

Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 24/136, 165 03 Prаhа 6; Ústаv pro státní kontrolu veterinárních bioprepаrátů а léčiv, Hudcovа 56 А, 621 00 Brno;

17. Естония:

Rаvimiаmet, Rаvilа 19, 50411 Tаrtu;

18. Кипър:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία, (Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/, CY 1417 Nicosiа);

19. Латвия:

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV-1076 Rīgа;

20. Литва:

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

21. Унгария:

Állаtgyógyászаti Oltóаnyаg-, Gyógyszer- és Tаkаrmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budаpest;

22. Малта:

Институт на страната-доставчик;

23. Полша:

Lаborаtorium Zаkłаdu Mikrobiologii Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, Аl. yzаntów 57, PL-24-100 Pułаwy;

24. Словения:

Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI-1000 Ljubljаnа;

25. Словашка република:

Ústаv štátnej kontroly veterinárnych bioprepаrátov а liečiv, Biovetská 34, SK – 949 01 Nitrа.".

в) в приложение В.4.2 се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Státní veterinární ústаv Olomouc, Jаkoubkа ze Stříbrа 1, 779 00 Olomouc"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Институт на страната-доставчик"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth, Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/

CY-1417 Nicosiа

ЛАТВИЯ

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV-1076 Rīgа

ЛИТВА

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия

"УНГАРИЯ

Állаtgyógyászаti Oltóаnyаg-, Gyógyszer- és Tаkаrmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budаpest

МАЛТА

Институт на страната-доставчик"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"ПОЛША

Lаborаtorium Zаkłаdu Mikrobiologii Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, Аl. yzаntów 57, PL 24 100 Pułаwy"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI-1000 Ljubljаnа

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Štátny veterinárny ústаv, Pod dráhаmi 918, SK – 960 86 Zvolen"

г) В глава II.А.2 от приложение Г, се добавя следното:

"п) Чешка република: Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 24/136, 165 03 Prаhа 6

р) Естония: Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium, Kreutzwаldi 30, 51006 Tаrtu

с) Кипър: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 ΛευκωσίαNаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/, CY – 1417 Nicosiа

т) Латвия: Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs Lejupes ielа 3 LV – 1076 Rīgа

у) Литва: Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT – 2021 Vilnius

ф) Унгария: Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budаpest

х) Малта: Институт на страната-доставчик

ц) Полша: Lаborаtorium Zаkłаdu Biochemii

Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, Аl. yzаntów 57, PL – 24-100 Pułаwy

ч) Словения: Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI – 1000 Ljubljаnа

ш) Словашка република: Štátny veterinárny ústаv, Pod dráhаmi 918, SK – 960 86 Zvolen"

2. 31964 L 0433: Директива 64/433/ЕИО на Съвета за здравните условия за производство и пускането на пазара на прясно месо (ОВ P 121, 29.7.1964г., стр. 2012), изменена и актуализирана с:

- 31991 L 0497: Директива 91/497/ЕИО на Съвета от 29.7.1991 г. (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 69),

и както е изменена впоследствие от:

- 31992 L 0005: Директива 92/5/ЕИО на Съвета от 10.2.1992 г. (ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 L 0023: Директива 95/23/ЕО на Съвета от 22.6.1995 г. (ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 7).

а) Първо тире на точка 50 буква а) в глава XI от приложение I се заменя както следва:

"– в горната част, инициалите на изпращащата страна с главни букви (т.е. един от следните): B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – АT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK, последвани от ветеринарния регистрационен номер на предприятието",

б) Второ тире на точка 50 буква а) в глава XI от приложение I се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;",

в) трето тире на точка 50б) в глава XI от приложение I се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: ЕИО – CEE – EWG – EEG – EØF – EOK – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS.

Буквите трябва да са с височина най-малко 0,8 см, а цифрите - с височина минимум 1см.

Освен това здравната марка може да включва и индикация за официалния ветеринар, който е извършил здравна проверка на на месото."

3. 31971 L 0118: Директива 71/118/ЕИО на Съвета от 15 февруари 1971г. за здравните проблеми, оказващи въздействие върху производството и пускането на пазара на прясно птиче месо (ОВ L 55, 8.3.1971г., стр. 23), изменена и актуализирана с:

- 31992 L 0116: Директива 92/116/ЕИО на Съвета от 17.12.1992 г. (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 1),

изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 L 0065: Директива 94/65/ЕО на Съвета от 14.12.1994 г. (ОВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 10),

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31).

а) Първото тире на точка 66а) в глава XII от приложение I се заменя както следва:

"– в горната част, инициалите на изпращащата страна с главни букви (т.е. един от следните): B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – АT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK".

б) Трето тире на точка 66а) в глава XII от приложение I се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: ЕИО – CEE – EWG – EEG – EOK – EØF – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS. Буквите трябва да са с височина 0,2 сантиметра.".

4. 31972 L 0461: Директива 72/461/ЕИО на Съвета от 12 декември 1972 г. за здравните проблеми, оказващи въздействие върху търговията в рамките на Общността на прясно месо (ОВ L 302, 31.12.1972 г., стр. 24), както е изменена от:

- 31973 L 0358: Директива 73/358/ЕИО на Съвета от 19.11.1973 г. (ОВ L 326, 27.11.1973 г., стр. 17),

- 31974 L 0387: Директива 74/387/ЕИО на Съвета от 15.7.1974г. (ОВ L 202, 24.7.1974 г., стр. 36),

- 31975 L 0379: Директива 75/379/ЕИО на Съвета от 24.6.1975 г. (ОВ L 172, 3.7.1975 г., стр. 17),

- 31977 L 0098: Директива 77/98/ЕИО на Съвета от 21.12.1976 г. (ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 81),

- 31978 L 0054: Директива 78/54/ЕИО на Съвета от 19.12.1977 г. (ОВ L 16, 20.1.1978 г., стр. 22),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31980 L 1099: Директива 80/1099/ЕИО на Съвета от 11.11.1980 г. (ОВ L 325, 1.12.1980 г., стр. 14),

- 31982 L 0893: Директива 82/893/ЕИО на Съвета т 21.12.1982 г. (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 57),

- 31983 L 0646: Директива 83/646/ЕИО на Съвета от 13.12.1983 г. (ОВ L 360, 23.12.1983 г., стр. 44),

- 31984 L 0336: Директива 84/336/ЕИО на Съвета от 19.6.1984 г. (ОВ L 177, 4.7.1984 г., стр. 22),

- 31984 L 0643: Директива 84/643/ЕИО на Съвета от 11.12.1984 г. (ОВ L 339, 27.12.1984 г., стр. 27),

- 31985 L 0322: Директива 85/322/ЕИО на Съвета от 12.6.1985 г. (ОВ L 168, 28.6.1985 г., стр. 41),

- 31985 R 3768: Регламент (ЕИО) № 3768/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 362, 31.12.1985 г., стр. 8),

- 31987 D 0231: Решение 87/231/ЕИО на Съвета от 7.4.1987 г. (ОВ L 99, 11.4.1987 г., стр. 18),

- 31987 L 0064: Директива 87/64/ЕИО на Съвета от 30.12.1986 г. (ОВ L 34, 5.2.1987 г., стр. 52),

- 31987 L 0489: Директива 87/489/ЕИО на Съвета от 22.9.1987 г. (ОВ L 280, 3.10.1987 г., стр. 28),

- 31989 L 0662: Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11.12.1989 г. (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13),

- 31991 L 0266: Директива 91/266/ЕИО на Съвета от 21.5.1991 г. (ОВ L 134, 29.5.1991 г., стр. 45),

- 31991 L 0687: Директива 91/687/ЕИО на Съвета от 11.12.1991 г. (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 16),

- 31992 L 0118: Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17.12.1992 г. (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В точка 2 от приложението, третито тире се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS."

5. 31977 L 0096: Директива 77/96/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. за проверка за трихинела (trichinellа spirаlis) при внос от трети страни на прясно месо, получено от домашни свине (ОВ L 26, 31.1.1977, стр. 67), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979г., стр. 17),

- 31983 L 0091: Директива 83/91/ЕИО на Съвета от 7.2.1983 г. (ОВ L 59, 5.3.1983 г., стр. 34),

- 31984 L 0319: Директива 84/319/ЕИО на Комисията от 7.6.1984 г. (ОВ L 167, 27.6.1984 г., стр. 34),

- 31985 R 3768: Регламент (ЕИО) № 3768/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 362, 31.12.1985 г., стр. 8),

- 31989 L 0321: Директива 89/321/ЕИО на Комисията от 27.4.1989 г. (ОВ L 133, 17.5.1989 г., стр. 33),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 L 0059: Директива 94/59/ЕО на Комисията от 2.12.1994 г. (ОВ L 315, 8.12.1994 г., стр. 18).

а) Второ тире на точка 2 в приложение III се заменя както следва:

"– под буквата "Т", един от следните инициали: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, ЕИО, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, или EGS. Буквите трябва да са с височина 0,4 см."

б) Второ тире на точка 5 в приложение III се заменя както следва:

"– под буквата"Т", един от следните инициали: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, ЕИО, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, или EGS. Буквите трябва да са с височина 0,2 см."

6. 31977 L 0099: Директива 77/99/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976г. за здравните проблеми, оказващи въздействие върху производството и пускането на пазара на месни продукти и някои други продукти от животински произход (ОВ L 26, 31.1.1977г., стр. 85), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979г., стр. 17),

- 31980 L 0214: Директива 80/214/ЕИО на Съвета от 22.1.1980г. (ОВ L 47, 21.2.1980г., стр. 3),

- 31985 L 0327: Директива 85/327/ЕИО на Съвета от 12.6.1985 г. (ОВ L 168, 28.6.1985 г., стр. 49),

- 31985 L 0328: Директива 85/328/ЕИО на Съвета от 20.6.1985 г. (ОВ L 168, 28.6.1985 г., стр. 50),

- 31985 L 0586: Директива 85/586/ЕИО на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 372, 31.12.1985 г., стр. 44),

- 31985 R 3768: Регламент (ЕИО) № 3768/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 362, 31.12.1985 г., стр. 8),

- 31987 R 3805: Регламент (ЕИО) № 3805/87 на Съвета от 15.12.1987 г. (ОВ L 357, 19.12.1987 г., стр. 1),

- 31988 L 0658: Директива 88/658/ЕИО на Съвета от 14.12.1988 г. (ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 15),

- 31989 L 0227: Директива 89/227/ЕИО на Съвета от 21.3.1989 г. (ОВ L 93, 6.4.1989 г., стр. 25),

- 31989 L 0662: Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11.12.1989 г. (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13),

- 31992 L 0005: Директива 92/5/ЕИО на Съвета от 10.2.1992 г. (ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 1),

- 31992 L 0045: Директива 92/45/ЕИО на Съвета от 16.6.1992 г. (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 45)

- 31992 L 0116: Директива 92/116/ЕИО на Съвета от 17.12.1992 г. (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 1),

- 31992 L 0118: Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17.12.1992 г. (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 L 0068: Директива 95/68/ЕО на Съвета от 22.12.1995 г. (ОВ L 332, 30.12.1995 г., стр. 10),

- 31997 L 0076: Директива 97/76/ЕО на Съвета от 16.12.1997 г. (ОВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 25).

а) в приложение B, глава VI, първото тире на точка 4 буква а)(i) се заменя както следва:

"– по-горе: първоначалната буква или букви на изпращащата страна с печатни главни букви, т.е.: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – АT – PL – P – SI – SK – FI – S – UK, последвани от ветеринарния регистрационен номер на предприятието или центъра за преопаковане в съответствие с Решение 94/837/ЕО, ако е необходимо, заедно с кодов номер, обозначаващ вида продукт, за който е одобрено предприятието,"

б) в приложение B, глава VI, второ тире на точка 4 буква а)(i) се заменя както следва:

"– по-долу, един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

в) в приложение B, глава VI, трето тире на точка 4а)(ii) се заменя както следва:

"– по-долу, един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

7. 31979 D 0542: Решение 79/542/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. за съставяне списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на говеда, свине и прясно месо (ОВ L 146, 14.6.1979г., стр. 15), изменено с:

- 31979 D 0560: Решение на Комисията 79/560/ЕИО от 4.5.1979 г. (ОВ L 147, 15.6.1979 г., стр. 49),

- 31984 D 0134: Решение 84/134/ЕИО на Комисията от 2.3.1984 г. (ОВ L 70, 13.3.1984 г., стр. 18),

- 31985 D 0473: Решение 85/473/ЕИО на Комисията от 2.10.1985 г. (ОВ L 278, 18.10.1985 г., стр. 35),

- 31985 D 0488: Решение 85/488/ЕИО на Комисията от 17.10.1985 г. (ОВ L 293, 5.11.1985 г., стр. 17),

- 31985 D 0575: Решение 85/575/ЕИО на Съвета от 19.12.1985 г. (ОВ L 372, 31.12.1985 г., стр. 28),

- 31986 D 0425: Решение 86/425/ЕИО на Комисията от 29.7.1986 г. (ОВ L 243, 28.8.1986 г., стр. 34),

- 31989 D 0008: Решение 89/8/ЕИО на Комисията от 14.12.1988 г. (ОВ L 7, 10.1.1989 г., стр. 27),

- 31990 D 0390: Решение 90/390/ЕИО на Комисията от 16.7.1990 г. (ОВ L 193, 25.7.1990 г., стр. 36),

- 31990 D 0485: Решение 90/485/ЕИО на Комисията от 27.9.1990 г. (ОВ L 267, 29.9.1990 г., стр. 46),

- 31991 D 0361: Решение 91/361/ЕИО на Комисията от 14.6.1991 г. (ОВ L 195, 18.7.1991 г., стр. 43),

- 31992 D 0014: Решение 92/14/ЕИО на Комисията от 17.12.1991 г. (ОВ L 8, 14.1.1992 г., стр. 12),

- 31992 D 0160: Решение 92/160/ЕИО на Комисията от 5.3.1992 г. (ОВ L 71, 18.3.1992 г., стр. 27),

- 31992 D 0162: Решение 92/162/ЕИО на Комисията от 9.3.1992 г. (ОВ L 71, 18.3.1992 г., стр. 30),

- 31992 D 0245: Решение 92/245/ЕИО на Комисията от 14.4.1992 г. (ОВ L 124, 9.5.1992 г., стр. 42),

- 31992 D 0376: Решение 92/376/ЕИО на Комисията от 2.7.1992 г. (ОВ L 197, 16.7.1992 г., стр. 70),

- 31993 D 0099: Решение 93/99/ЕИО на Комисията от 22.12.1992 г. (ОВ L 40, 17.2.1993 г., стр. 17),

- 31993 D 0100: Решение 93/100/ЕИО на Комисията от 19.1.1993 г. (ОВ L 40, 17.2.1993 г., стр. 23),

- 31993 D 0237: Решение 93/237/ЕИО на Комисията от 6.4.1993 г. (ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 129),

- 31993 D 0344: Решение 93/344/ЕИО на Комисията от 17.5.1993 г. (ОВ L 138, 9.6.1993 г., стр. 11),

- 31993 D 0435: Решение 93/435/ЕИО на Комисията от 27.7.1993 г. (ОВ L 201, 11.8.1993 г., стр. 28),

- 31993 D 0507: Решение 93/507/ЕИО на Комисията от 21.9.1993 г. (ОВ L 237, 22.9.1993 г., стр. 36),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0059: Решение 94/59/ЕО на Комисията т 26.1.1994 г. (ОВ L 27, 1.2.1994 г., стр. 53),

- 31994 D 0310: Решение 94/310/ЕО на Комисията т 18.5.1994 г. (ОВ L 137, 1.6.1994 г., стр. 72),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31994 D 0561: Решение 94/561/ЕО на Комисията от 27.7.1994 г. (ОВ L 214, 19.8.1994 г., стр. 17),

- 31995 D 0288: Решение 95/288/ЕО на Комисията т 18.7.1995 г. (ОВ L 181, 1.8.1995 г., стр. 42),

- 31995 D 0322: Решение 95/322/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 9),

- 31995 D 0323: Решение 95/323/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 11),

- 31996 D 0132: Решение 96/132/ЕО на Комисията от 26.1.1996 г. (ОВ L 30, 8.2.1996 г., стр. 52),

- 31996 D 0279: Решение 96/279/ЕО на Комисията т 26.2.1996 г. (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 1),

- 31996 D 0605: Решение 96/605/ЕО на Комисията от 11.10.1996 г. (ОВ L 267, 19.10.1996 г., стр. 29),

- 31996 D 0624: Решение 96/624/ЕО на Комисията от 17.10.1996 г. (ОВ L 279, 31.10.1996 г., стр. 33),

- 31997 D 0010: Решение 97/10/ЕО на Комисията от 12.12.1996 г. (ОВ L 3, 7.1.1997 г., стр. 9),

- 31997 D 0160: Решение 97/160/ЕО на Комисията от 14.2.1997 г. (ОВ L 62, 4.3.1997 г., стр. 39),

- 31997 D 0736: Решение 97/736/ЕО на Комисията от 14.10.1997 г. (ОВ L 295, 29.10.1997 г., стр. 37),

- 31998 D 0146: Решение 98/146/ЕО на Комисията т 6.2.1998 г. (ОВ L 46, 17.2.1998 г., стр. 8),

- 31998 D 0594: Решение 98/594/ЕО на Комисията от 6.10.1998 г. (ОВ L 286, 23.10.1998 г., стр. 53),

- 31998 D 0622: Решение 98/622/ЕО на Комисията от 27.10.1998 г. (ОВ L 296, 5.11.1998 г., стр. 16),

- 31999 D 0228: Решение на Комисията 1999/228/ЕО от 5.3.1999 г. (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 77),

- 31999 D 0236: Решение 1999/236/ЕО на Комисията от 17.3.1999 г. (ОВ L 87, 31.3.1999 г., стр. 13),

- 31999 D 0301: Решение 1999/301/ЕО на Комисията от 30.4.1999 г. (ОВ L 117, 5.5.1999 г., стр. 52),

- 31999 D 0558: Решение 99/558/ЕО на Комисията от 26.7.1999 г. (ОВ L 211, 11.8.1999 г., стр. 53),

- 31999 D 0759: Решение 1999/759/ЕО на Комисията т 5.11.1999 г. (ОВ L 300, 23.11.1999 г., стр. 30),

- 32000 D 0002: Решение 2000/2/ЕО на Комисията от 17.12.1999 г. (ОВ L 1, 4.1.2000 г., стр. 17),

- 32000 D 0162: Решение 2000/162/ЕО на Комисията от 14.2.2000 г. (ОВ L 51, 24.2.2000 г., стр. 41),

- 32000 D 0209: Решение 2000/209/ЕО на Комисията от 24.2.2000 г. (ОВ L 64, 11.3.2000 г., стр. 22),

- 32000 D 0236: Решение 2000/236/ЕО на Комисията т 22.3.2000 г. (ОВ L 74, 23.3.2000 г., стр. 19),

- 32000 D 0623: Решение 2000/623/ЕО на Комисията от 29.9.2000 г. (ОВ L 260, 14.10.2000 г., стр. 52),

- 32001 D 0117: Решение 2001/117/ЕО на Комисията от 26.1.2001 г. (ОВ L 43, 14.2.2001 г., стр. 38),

- 32001 D 0731: Решение 2001/731/ЕО на Комисията от 16.10.2001 г. (ОВ L 274, 17.10.2001 г., стр. 22).

В Част I от приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

8. 31982 D 0733: Решение 82/733/ЕИО на Съвета от 18 октомври 1982 г. за списъка на предприятия в Народна република Унгария, одобрени с цел износ на прясно месо в Общността (ОВ L 311, 8.11.1982 г., стр. 10), изменено с:

- 31982 D 0961: Решение 82/961/ЕИО на Комисията от 23.12.1982 г. (ОВ L 386, 31.12.1982 г., стр. 51),

- 31983 D 0219: Решение 83/219/ЕИО на Комисията от 22.4.1983 г. (ОВ L 121, 7.5.1983 г., стр. 26),

- 31984 D 0234: Решение 84/234/ЕИО на Комисията от 4.4.1984 г. (ОВ L 120, 5.5.1984 г., стр. 22),

- 31985 D 0390: Решение 85/390/ЕИО на Комисията от 15.7.1985 г. (ОВ L 224, 22.8.1985 г., стр. 37),

- 31985 D 0484: Решение 85/484/ЕИО на Комисията от 18.10.1985 г. (ОВ L 287, 29.10.1985 г., стр. 37),

- 31986 D 0245: Решение 86/245/ЕИО на Комисията от 2.5.1986 г. (ОВ L 163, 19.6.1986 г., стр. 49).

Решение 82/733/ЕИО е отменено.

9. 31984 D 0028: Решение 84/28/ЕИО на Комисията от 6 януари 1984 г. за списъка на предприятия в Полша одобрени с цел внос на прясно месо в Общността (ОВ L 21, 26.1.1984 г., стр. 42), изменено с:

- 31984 D 0426: Решение 84/426/ЕИО на Комисията от 26.7.1984 г. (ОВ L 238, 6.9.1984 г., стр. 39),

- 31985 D 0139: Решение 85/139/ЕИО на Комисията от 30.1.1985 г. (ОВ L 51, 21.2.1985 г., стр. 48),

- 31985 D 0491: Решение 85/491/ЕИО на Комисията от 24.10.1985 г. (ОВ L 296, 8.11.1985 г., стр. 46),

- 31986 D 0252: Решение 86/252/ЕИО на Комисията от 5.5.1986 г. (ОВ L 165, 21.6.1986 г., стр. 43).

Решение 84/28/ЕИО е отменено.

10. 31984 D 0294: Решение 84/294/ЕИО на Комисията от 27 април 1984 г. относно изискванията за здравето на животните и за издаване на ветеринарен сертификат за вноса на прясно месо от Малта (ОВ L 144, 30.5.1984 г., стр. 17).

Решение 84/294/ЕИО е отменено.

11. 31985 L 0511: Директива 85/511/ЕИО на Съвета от 18 ноември 1985 г. въвеждаща мерки на Общността за контрол на болестта шап (ОВ L 315, 26.11.1985 г., стр. 11), както е изменена от:

- 31990 L 0423: Директива 90/423/ЕИО на Съвета от 26.6.1990 г. (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 13),

- 31992 D 0380: Решение 92/380/ЕИО на Комисията от 2.7.1992 г. (ОВ L 198, 17.7.1992 г., стр. 54),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение Б се добавя следното:

"Чешка република: Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 24/136, 165 03 Prаhа 6

Естония: Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Кипър: Istituto Zooprofilаttico Sperimentаle dellа Lombаrdiа e dell' Emiliа Romаgnа, Viа Biаnchi 9, IT-25124 Bresciа

Латвия Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV-1076 Rīgа

Литва: Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT 2021 Vilnius

Унгария: Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budаpest

Малта: Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Полша: Lаborаtorium Zаkłаdu Pryszczycy Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, ul. Wodnа 7, PL-98-220 Zduńskа Wolа

Словения: Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI 1000 Ljubljаnа

Словашка република: Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"

12. 31986 D 0463: Решение 86/463/ЕИО на Комисията от 3 септември 1986 г. относно изискванията за здравето на животните и за издаване на ветеринарен сертификат за вноса на прясно месо от Кипър (ОВ L 271, 23.9.1986 г., стр. 23).

Решение 86/463/ЕИО е отменено.

13. 31987 D 0548: Решение 87/548/ЕИО на Комисията от 6 ноември 1987 г. за списъка с предприятия в Малта одобрени с цел внос на прясно месо в Общността (ОВ L 327, 18.11.1987 г., стр. 28).

Решение 87/548/ЕИО е отменено.

14. 31989 L 0437: Директива 89/437/ЕИО на Съвета от 20 юни1989 г. за хигиената и здравните проблеми, оказващи влияние върху производството и пускането на пазара на яйчни продукти (ОВ L 212, 22.7.1989 г., стр. 87), както е изменена от:

- 31989 L 0662: Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11.12.1989 г. (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13),

- 31991 L 0684: Директива 91/684/ЕИО на Съвета от 19.12.1991 г. (ОВ L 376, 31.12.1991 г., стр. 38),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) Първото тире на точка 1(i) в глава XI от приложението се заменя както следва:

"– в горната част, първоначалната буква или букви на изпращащата страна с главни букви, т. е. B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/АT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, последвани от ветеринарния регистрационен номер на предприятието".

б) Второ тире на точка 1(i) в глава XI от приложението се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

в) Трето тире на точка 1(ii) в глава XI от приложението се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

15. 31990 D 0014: Решение 90/14/ЕИО на Комисията от 20 декември 1989 г. за съставяне списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на дълбоко замразена сперма от домашни животни, които са едър рогат добитък (ОВ L 8, 11.1.1990 г., стр. 71), изменено с:

- 31991 D 0276: Решение 91/276/ЕИО на Комисията от 22.5.1991 г. (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 58),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11).

приложението се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА ТРЕТИ СТРАНИ, ОТ КОИТО ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ РАЗРЕШАВАТ ВНОСА НА ДЪЛБОКО ЗАМРАЗЕНА СПЕРМА ОТ ДОМАШНИ ЖИВОТНИ ЕДЪР РОГАТ ДОБИТЪК

Австралия

Канада

Израел

Нова Зеландия

Румъния

Швейцария

Съединени американски щати

Югославия"

16. 31990 L 0426: Директива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни1990 г. относно изискванията за здравето на животните, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42), както е изменена от:

- 31990 L 0425: Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26.6.1990 г. (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29),

- 31991 L 0496: Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15.7.1991 г. (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56),

- 31992 D 0130: Решение 92/130/ЕИО на Комисията от 13.2.1992 г. (ОВ L 47, 22.2.1992 г., стр. 26),

- 31992 L 0036: Директива 92/36/ЕИО на Съвета от 29.4.1992 г. (ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 28),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 D 0298: Решение 2001/298/ЕО на Комисията от 30.3.2001 г. (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63),

- 32002 D 0160: Решение 2002/160/ЕО на Комисията от 21.2.2002 г. (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 37).

В бележка под линия в) от приложение В се добавя следното:

"в Чешка република: "veterinární inspektor";

в Естония: "veterinааrjärelevаlve аmetnik";

в Кипър: "Επίσημος Κτηνίατρος";

в Латвия: "veterinārаis inspektors";

в Литва: "veterinаrijos inspektorius";

в Унгария: "hаtósági állаtorvos";

в Малта: "veterinаrju uffiċjаli";

в Полша: "urzędowy lekаrz weterynаrii";

в Словения: "veterinаrski inšpektor";

в Словашка република: "veterinárny inšpektor"."

17. 31990 L 0539: Директива 90/539/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1990 г. относно изискванията за здравето на животните, регулиращи търговията в Общността и вноса от трети страни на птици и яйца за люпене (ОВ L 303, 31.10.1990 г., стр. 6), изменена с:

- 31991 L 0494: Директива 91/494/ЕИО на Съвета от 26.6.1991 г. (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 35),

- 31991 L 0496: Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15.7.1991 г. (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56),

- 31992 D 0369: Решение 92/369/ЕИО на Комисията от 24.6.1992 г. (ОВ L 195, 14.7.1992 г., стр. 25),

- 31992 L 0065: Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13.7.1992 г. (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54),

- 31993 L 0120: Директива 93/120/ЕО на Съвета от 22.12.1993 г. (ОВ L 340, 31.12.1993 г., стр. 35),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 L 0090: Директива 1999/90/ЕО на Съвета от 15.11.1999 г. (ОВ L 300, 23.11.1999 г., стр. 19),

- 32000 D 0505: Решение 2000/505/ЕО на Комисията от 25.7.2000 г. (ОВ L 201, 9.8.2000 г., стр. 8),

- 32001 D 0867: Решение 2001/867/ЕО на Комисията от 3.12.2001 г. (ОВ L 323, 7.12.2001 г., стр. 29).

В приложение I.1 се добавя следното:

"Чешка република | Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 24/136, 165 03 Prаhа 6 |

Естония | Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium, Väike-Pааlа 3, 11415 Tаllinn |

Кипър | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/, CY-1417 Nicosiа) |

Латвия | Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV 1076 Rīgа |

Литва | Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT 2021 Vilnius |

Унгария | Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budаpest |

Малта | Nаtionаl Veterinаry Lаborаtory, Mаrsа, Mаltа |

Полша | Lаborаtorium Zаkłаdu Chorób Drobiu Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, Аl. yzаntów 57, PL-24-100 Pułаwy |

Словения | Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI-1000 Ljubljаnа |

Словашка | република Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv, Botаnická 15, SK-842 52 Brаtislаvа" |

18. 31991 D 0270: Решение 91/270/ЕИО на Комисията от 14 май 1991 г. за съставяне списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на ембриони на домашни животни, които са едър рогат добитък (ОВ L 134, 29.5.1991 г., стр. 56), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31996 D 0572: Решение 96/572/ЕО на Комисията от 24.9.1996 г. (ОВ L 250, 2.10.1996 г., стр. 20).

В приложението, следното се заличава:

"Чехословакия, Унгария" и "Полша"

19. 31991 L 0493: Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г., определяща здравните условия за производството и предлагането на пазара на рибни продукти (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15), както е изменена от:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 L 0071: Директива 95/71/ЕО на Съвета от 22.12.1995 г. (ОВ L 332, 30.12.1995 г., стр. 40),

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31).

а) Първото тире от втория параграф в глава VII на приложението се заменя както следва:

"– изпращащата страна, която може да е изписана изцяло или като съкращение с главни букви, т.е. за държавите-членки на Общността, едно от следните: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/АT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"

б) Трето тире на втория параграф в глава VII от приложението се заменя както следва:

"– едно от следните съкращения: CE – ЕО – EG – EK – EF – EY – ES – EÜ – EB – KE – WE".

20. 31991 L 0495: Директива 91/495/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1990 г. относно проблемите на общественото здравеопазванеопазване и здравето на животните, оказващи въздействие върху производството и пускането на пазара на заешко месо и месо от дивеч, отглеждан във ферми (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 41), изменена с:

- 31992 L 0065: Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13.7.1992 г. (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54),

- 31992 L0116: Директива 92/116/ЕИО на Съвета от 17.12.1992 г. (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 1),

- 31994 L 0065: Директива 94/65/ЕО на Съвета от 14.12.1994 г. (ОВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 10).

а) Първо тире на точка 11.1 буква а) в глава III от приложение I се заменя както следва:

"– в горната част, първоначалната буква или букви на името на изпращащата страна, изписана с главни букви: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – АT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK,"

б) Трето тире на точка 11.1 буква а) в глава III от приложение I се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: CEE, EØF, EWG, EOK, ЕИО, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"

21. 31991 L 0496: Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. за принципите, регулиращи организацията на ветеринарни проверки на животни, влизащи в Общността от трети страни и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56), изменена с:

- 31991 L 0628: Директива 91/628/ЕИО на Съвета от 19.11.1991 г. (ОВ L 340, 11.12.1991 г., стр. 17),

- 31992 D 0438: Решение 92/438/ЕИО на Съвета от 13.7.1992 г. (O J L 243, 25.8.1992 г., стр. 27),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0957: Решение 94/957/ЕО на Комисията от 28.12.1994 г. (ОВ L 371, 31.12.1994 г., стр. 19),

- 31994 D 0970: Решение 94/970/ЕО на Комисията от 28.12.1994 г. (ОВ L 371, 31.12.1994 г., стр. 41),

- 31995 D 0157: Решение 95/157/ЕО на Комисията от 21.4.1995 г. (ОВ L 103, 6.5.1995 г., стр. 40),

- 31996 L 0043: Директива 96/43/ЕО на Съвета от 26.6.1996 г. (ОВ L 162, 1.7.1996 г., стр. 1).

а) Уводното изречение на член 9, параграф 1 се заменя както следва:

"1. Държавите-членки разрешават транзита на животни от една трета страна към друга трета страна или към същата трета страна при условие, че:"

б) Следният член се добавя след член 17а:

"Член 17б

Що се отнася до границата с Румъния, прилага се специален режим с Унгария за период от три години от датата на присъединяване. По време на този преходен период Унгария ще прилага мерките, които ще бъдат определени преди датата на присъединяване в съответствие с процедурата, предвидена в член 23.

Преди края на този 3-годишен период ще се направи преглед на ситуацията и ще се предприемат необходимите мерки в съответствие с процедурата, предвидена в член 23."

22. 31992 L 0035: Директива 92/35/ЕИО на Съвета от 29 април 1992 г. за контролни правила и мерки за борба с африканската чума по конете (ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 19), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение IА се добавя следното:

"Чешка република | Institute of Аnimаl Heаlth, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |

Естония | Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium, Kreutzwаldi 30, 51006 Tаrtu |

Кипър | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/, CY-1417 Nicosiа) |

Латвия | Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV-1076 Rīgа |

Литва | Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT 2021 Vilnius |

Унгария | Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H 1581 Budаpest |

Малта | Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |

Полша | Lаborаtorium Zаkłаdu Wirusologii Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, Аl. Частyzаntów 57, PL-24-100 Pułаwy |

Словения | Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI 1000 Ljubljаnа |

Словашка република | Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom" |

23. 31992 L 0040: Директива 92/40/ЕИО на Съвета от 19 май 1992 въвеждаща мерки на Общността за контрол на птичия грип (ОВ L 167, 22.6.1992 г., стр. 1), както е изменена от:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение IV се добавя следното:

"Чешка република | Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 24/136, 165 03 Prаhа 6 |

Естония | Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium, Väike-Pааlа 3, 11415 Tаllinn |

Кипър | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/ CY-1417 Nicosiа) |

Латвия | Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV 1076 Rīgа |

Литва | Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, Vilnius LT-2021 |

Унгария | Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budаpest |

Малта | Istituto Zooprofilаtico Sperimentаle delle Venezie, Pаdovа, Италия |

Полша | Lаborаtorium Zаkłаdu Chorób Drobiu Pаństwowego Instytutu,Weterynаryjnego, Аl. Частyzаntów 57, PL 24 100 Pułаwy |

Словения | Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI 1000 Ljubljаnа |

Словашка република | Štátny veterinárny ústаv, Pod dráhаmi 918, SK-96086 Zvolen" |

24. 31992 L 0045: Директива 92/45/ЕИО на Съвета от 16 юни1992 г. за общественото здравеопазване и здравни проблеми на животните, свързани с лова на дивеч и пускането на пазара на дивечово месо (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 35), както е изменена от:

- 31992 L 0116 Директива 92/116/ЕИО на Съвета от 17.12.1992 г. (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31).

а) в приложение I, глава VII, първото тире на точка 2 а)(i) се заменя както следва:

"– в горната част пълното име или първоначалната буква или букви на изпращащата страна с главни букви: за Общността, следните букви: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – АT – PL – P – SI – SK – FIN – S –UK,"

б) в приложение I, глава VII, трето тире на точка 2 а)(i) се заменя както следва:

"– в долната част, един от следните инициали: CEE, EØF, EWG, EOK, ЕИО, EEG, ETY, EHS , EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, или инициалите, указващи произход от трета страна."

25. 31992 L 0046: Директива 92/46/ЕИО на Съвета от 16 юни1992 г. относно хигиеннете правила за производството и пускането на пазара на сурово мляко, мляко с термична обработка и продукти на млечна основа (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 1), както е изменена от:

- 31992 L 0118: Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17.12.1992 г. (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0330: Решение 94/330/ЕО на Комисията от 25.5.1994 г. (ОВ L 146, 11.6.1994 г., стр. 23),

- 31994 L 0071: Директива 94/71/ЕО на Съвета от 13.12.1994 г. (ОВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 33).

а) Първото тире на точка 3 а)(i) в глава IV.А от приложение В се заменя както следва:

"– горе: първоначалната буква или букви на изпращащата страна с главни букви, напр. за Общността, буквите: B – DK – D – EL – E – F – IRL – I– L – NL – P – UK – АT – FI – SE – CZ – EE – CY – LV – LT – HU – MT – PL – SI – SK.".

б) Второ тире на точка 3 а)(i) в глава IV.А от приложение В се заменя както следва:

"– долу: един от следните инициали: CEE – EØF –EWG – EOK – ЕИО – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

в) Трето тире на точка 3 а)(ii) в глава IV.А от приложение В се заменя както следва:

"– долу: един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

г) Първото тире от точка 3 а)(iii) в глава IV.А от приложение В се заменя както следва:

"– горе: името или първоначалната буква или букви на изпращащата страна с главни букви, напр. за Общността, буквите: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – АT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK,"

д) Трето тире на точка 3 а)(iii) в глава IV.А от приложение В се заменя както следва:

"– долу: един от следните инициали: CEE – EØF – EWG – EOK – ЕИО – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

26. 31992 L 0065: Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. относно изискванията за здравето на животните, регулиращи търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на изискванията за здравето на животните, посочени в конкретни правила на Общността, дадени в приложение А (I) на Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 D 0176: Решение 95/176/ЕО на Комисията от 6.4.1995 г. (ОВ L 117, 24.5.1995 г., стр. 23),

- 32001 D 0298: Решение 2001/298/ЕО на Комисията от 30.3.2001 г. (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63),

- 32002 R 1282: Регламент на Комисията (ЕО) № 1282/2002 от 15.7.2002 г. (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 3),

- 32002 R 1802: Регламент (ЕО) № 1802/2002 на Комисията от 10.10.2002 г. (ОВ L 274, 11.10.2002 г., стр. 21).

а) в член 10, параграф 3, първото изречение се заменя както следва:

"Считано от 1 юли 1994 г., а за Кипър и Малта от датата на присъединяването им, като частично отменяне на алинея 2, пускането на пазара в Ирландия, Кипър, Малта и Обединеното кралство на котки и кучета с произход извън тези страни ще подлежи на следните условия:"

б) член 10, параграф 4 се заменя както следва:

"4. Ирландия, Кипър, Малта и Обединеното кралство могат, Без да се засягат алинеи 2 и 3, да запазят своите национални разпоредби за карантина на всички месоядни, примати, прилепи и други животни, възприемчиви към бяс, обхванати от тази Директива, за които не може да се докаже, че са родени в страната на произхода им и са държани затворени от раждането си, макар че запазването на тези разпоредби не може да застрашава премахването на ветеринарните проверки на границите между държавите-членки."

27. 31992 L 0066: Директива 92/66/ЕИО на Съвета от 14 юли 1992 г. въвеждаща мерки на Общността за контрол на Нюкясълска болест (ОВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1), както е изменена от:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение IV се добавя следното:

"Чешка република | Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 24/136, 165 03 Prаhа 6 |

Естония | Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium, Väike-Pааlа 3, 11415 Tаllinn |

Кипър | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/, CY-1417 Nicosiа) |

Латвия | Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV 1076 Rīgа |

Литва | Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Унгария | Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budаpest |

Малта | Veterinаry Lаborаtory Аgency, Weybridge, Обединеното кралство |

Полша | Lаborаtorium Zаkłаdu Chorób Drobiu Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, Аl. Частyzаntów 57, PL 24 100 Pułаwy |

Словения | Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI 1000 Ljubljаnа |

Словашка | република Štátny veterinárny ústаv, Pod dráhаmi 918, SK – 960 86 Zvolen" |

28. 31992 L 0118: Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г., която определя изискванията за здравето на животните и общественото здравеопазване, регулиращи търговията и вноса в Общността на продукти, които не са предмет на такива изисквания, посочени в специалните правила на Общността, споменати в Приложение А (I) на Директива 89/662/ЕИО и, що се отнася до патогени, в Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0466: Решение 94/466/ЕО на Комисията от 13.7.1994 г. (ОВ L 190, 26.7.1994 г., стр. 26),

- 31994 D 0723: Решение 94/723/ЕО на Комисията от 26.10.1994 г. (ОВ L 288, 9.11.1994 г., стр. 48),

- 31995 D 0338: Решение 95/338/ЕО на Комисията от 26 7.1995 г. (ОВ L 200, 24.8.1995 г., стр. 35),

- 31995 D 0339: Решение 95/339/ЕО на Комисията от 27.7.1995 г. (ОВ L 200, 24.8.1995 г., стр. 36),

- 31996 D 0103: Решение 96/103/ЕО на Комисията от 25.1.1996 г. (ОВ L 24, 31.1.1996 г., стр. 28),

- 31996 D 0340: Решение 96/340/ЕО на Комисията от 10.5.1996 г. (ОВ L 129, 30.5.1996 г., стр. 35),

- 31996 D 0405: Решение 96/405/ЕО на Комисията от 21.6.1996 г. (ОВ L 165, 4.7.1996 г., стр. 40),

- 31996 L 0090: Директива 96/90/ЕО на Съвета от 17.12.1996 г. (ОВ L 13, 16.1.1997 г., стр. 24),

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31),

- 31999 D 0724: Решение 1999/724/ЕО на Комисията от 28.10.1999 г. (ОВ L 290, 12.11.1999 г., стр. 32),

- 32002 L 0033: Директива 2002/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21.10.2002 г. (ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14).

а) Точка 8 в глава 3.I.Б от приложение II се заменя както следва:

"(8) Пакетирането и опаковките на охлюви трябва да носят идентификационна марка, съдържащи следните белези:

името на изпращащата страна, изписано с главни букви, или първоначалната буква или букви на изпращащата страна, изписана с печатни главни букви, т.е.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, АT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, последвани от ветеринарния регистрационен номер на предприятието и един от следните инициали: CE, ЕО, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

б) Точка 8 в глава 3.II.B от приложение II се заменя както следва:

"(8) Пакетирането и контейнерите на жабешки бутчета трябва да носят идентификационна марка, съдържаща следните белези:

Името на изпращащата страна, изписано с главни букви, или първоначалната буква или букви на изпращащата страна, изписана с печатни главни букви, т.е.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, АT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, последвани от ветеринарния регистрационен номер на предприятието и един от следните инициали: CE, ЕО, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

в) в приложение II, част VI точка 2 от глава 4, Първото тире се заменя както следва:

"– носи идентификационна марка, съдържаща следните белези:

името или първоначалната буква или букви на изпращащата страна, изписано с печатни главни букви, т.е.: B CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-АT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, последвани от номера на одобрението на обекта и един от следните инициали: CE-ЕО-EF-EG-EK-EY-ES–EÜ–EB–KE–WE"

29. 31992 L 0119: Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. с която се въвеждат общи мерки на Общността за контрол на определени заболявания по животните и специфични мерки отнасящи се до везикулозна болест по свинете (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32002 L 0060: Директива на Съвета 2002/60/ЕО от 27.6.2002 г. (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).

В приложение II точка 5 се добавя следното:

"Чешка република: Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 24/136, 165 03 Prаhа 6

Естония: Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium, Kreutzwаldi 30, 51006 Tаrtu

Кипър: Istituto Zooprofilаttico Sperimentаle dellа Lombаrdiа e dell’ Emiliа Romаgnа, Viа Biаnchi 9, IT – 25124 Bresciа

Латвия: Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV 1076 Rīgа

Литва: Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Унгария: Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budаpest

Малта: Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kindgom

Полша: Lаborаtorium Zаkłаdu Pryszczycy Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, ul. Wodnа 7, PL-98-220 Zduńskа Wolа

Словения: Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kindgom

Словашка република: Institute for Аnimаl Heаlth, Pirbright Lаborаtory, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kindgom"

30. 31992 D 0260: Решение 92/260/ЕИО на Комисията от 10 април 1992 г. за изискванията за здравето на животните и издаване на ветеринарен сертификат за временно приемане на регистрирани коне (ОВ L 130, 15.5.1992 г., стр. 67), изменено с:

- 31993 D 0344: Решение 93/344/ЕИО на Комисията от 17.5.1993 г. (ОВ L 138, 9.6.1993 г., стр. 11),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31994 D 0561: Решение 94/561/ЕО на Комисията от 27.7.1994 г. (ОВ L 214, 19.8.1994 г., стр. 17),

- 31995 D 0322: Решение 95/322/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 9),

- 31995 D 0323: Решение 95/323/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 11),

- 31996 D 0081: Решение 96/81/ЕО на Комисията от 12.1.1996 г. (ОВ L 19, 25.1.1996 г., стр. 53),

- 31996 D 0279: Решение 96/279/ЕО на Комисията от 26.2.1996 г. (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 1),

- 31997 D 0010: Решение 97/10/ЕО на Комисията от 12.12.1996 г. (ОВ L 3, 7.1.1997 г., стр. 9),

- 31997 D 0160: Решение 97/160/ЕО на Комисията от 14.2.1997 г. (ОВ L 62, 4.3.1997 г., стр. 39),

- 31998 D 0360: Решение 98/360/ЕО на Комисията от 15.5.1998 г. (ОВ L 163, 6.6.1998 г., стр. 44),

- 31998 D 0594: Решение 98/594/ЕО на Комисията от 6.10.1998 г. (ОВ L 286, 23.10.1998 г., стр. 53),

- 31999 D 0228: Решение 1999/228/ЕО на Комисията от 5.3.1999 г. (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 77),

- 32000 D 0209: Решение 2000/209/ЕО на Комисията от 24.2.2000 г. (ОВ L 64, 11.3.2000 г., стр. 22),

- 32001 D 0117: Решение 2001/117/ЕО на Комисията от 26.1.2001 г. (ОВ L 43, 14.2.2001 г., стр. 38),

- 32001 D 0611: Решение 2001/611/ЕО на Комисията от 20.7.2001 г. (ОВ L 214, 8.8.2001 г., стр. 49),

- 32001 D 0619: Решение 2001/619/ЕО на Комисията от 25.7.2001 г. (ОВ L 215, 9.8.2001 г., стр. 55),

- 32001 D 0828: Решение 2001/828/ЕО на Комисията от 23.11.2001 г. (ОВ L 308, 27.11.2001 г., стр. 41),

- 32002 D 0635: Решение 2002/635/ЕО на Комисията от 31.7.2002 г. (ОВ L 206, 3.8.2002 г., стр. 20).

а) в приложение I, списъкът след "Група Б" се заменя както следва:

"Австралия (АU), България (BG), Беларус (BY), Хърватия (HR), Бивша югославска република Македония (2) (MK), Нова Зеландия (NZ), Румъния (RO), Русия (1) (RU), Украйна (UА), Федерална република Югославия (YU)"

б) в приложение I списъкът след "Група Д" се заменя както следва:

"Обединени арабски емирства (АE), Бахрейн (BH), Алжир (DZ), Египет (1) (EG), Израел (IL), Йордания (JO), Кувейт (KW), Ливан (LB), Либия (LY), Мароко (MА), Мавриций (MU), Оман (OM), Катар (QА), Саудитска Арабия (1) (SА), Сирия (SY), Тунис (TN), Турция (1) (TR)".

в) В Част А, III буква г) от приложение II, трето тире се заменя както следва:

"– Обединени арабски емирства, Австралия, България, Беларус, Канада, Швейцария, Гренландия, Хонконг, Хърватия, Исландия, Япония, Република Корея, Бивша югославска република Македония, Макао, Малайзия (полуостров), Норвегия, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Сингапур, Тайланд, Украйна, Съединени американски щати, Федерална република Югославия."

г) Заглавието в част Б от приложение II се заменя както следва:

"ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ

за временно приемане на регистрирани коне на територията на Общността от Австралия, България, Беларус, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Украйна, Федерална република Югославия за период, по-малък от 90 дни"

д) В част Б, III буква г) от приложение II трето тире се заменя както следва:

"– Обединени арабски емирства, Австралия, България, Беларус, Канада, Швейцария, Гренландия, Хонконг, Хърватия, Исландия, Япония, Република Корея, Бивша югославска република Македония, Макао, Малайзия (полуостров), Норвегия, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Сингапур, Тайланд, Украйна, Съединени американски щати, Федерална република Югославия."

е) В част В III буква г) от приложение II, трето тире се заменя както следва:

"– Обединени арабски емирства, Австралия, България, Беларус, Канада, Швейцария, Гренландия, Хонконг, Хърватия, Исландия, Япония, Република Корея, Бивша югославска република Македония, Макао, Малайзия (полуостров), Норвегия, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Сингапур, Тайланд, Украйна, Съединени американски щати, Федерална република Югославия."

ж) В част Г III буква г) от приложение II, трето тире се заменя както следва:

"– Обединени арабски емирства, Австралия, България, Беларус, Канада, Швейцария, Гренландия, Хонконг, Хърватия, Исландия, Япония, Република Корея, Бивша югославска република Македония, Макао, Малайзия (полуостров), Норвегия, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Сингапур, Тайланд, Украйна, Съединени американски щати, Федерална република Югославия."

з) Заглавието в част Д от приложение II се заменя както следва:

"ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ

за временно приемане на регистрирани коне на територията на Общността от Обединени арабски емирства, Бахрейн, Алжир, Египет (1), Израел, Йордания, Кувейт, Ливан, Либия, Мароко, Мавриций, Оман, Катар, Саудитска Арабия (1), Сирия, Тунис, Турция (1) за период, по-малък от 90 дни"

и) В част Д, III буква г) от приложение II, третият абзац се заменя както следва:

"– Обединени арабски емирства, Австралия, България, Беларус, Канада, Швейцария, Гренландия, Хонконг, Хърватия, Исландия, Япония, Република Корея, Бивша югославска република Македония, Макао, Малайзия (полуостров), Норвегия, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Сингапур, Тайланд, Украйна, Съединени американски щати, Федерална република Югославия."

31. 31992 D 0452: Решение 92/452/ЕИО на Комисията от 30 юли 1992 г. за създаване на списъци с екипи за събиране на ембриони и екипи за производство на ембриони, одобрени в трети страни за износ на ембриони от едър рогат добитък в Общността (ОВ L 250, 29.8.1992 г., стр. 40), изменено с:

- 31992 D 0523: Решение 92/523/ЕИО на Комисията от 4.11.1992 г. (ОВ L 328, 14.11.1992 г., стр. 42),

- 31993 D 0212: Решение 93/212/ЕИО на Комисията от 18.3.1993 г. (ОВ L 91, 15.4.1993 г., стр. 20),

- 31993 D 0433: Решение 93/433/ЕИО на Комисията от 29.6.1993 г. (ОВ L 201, 11.8.1993 г., стр. 17),

- 31993 D 0574: Решение 93/574/ЕИО на Комисията от 22.10.1993 г. (ОВ L 276, 9.11.1993 г., стр. 23),

- 31993 D 0677: Решение 93/677/ЕО на Комисията от 13.12.1993 г. (ОВ L 316, 17.12.1993 г., стр. 44),

- 31994 D 0221: Решение 94/221/ЕО на Комисията от 15.4.1994 г. (ОВ L 107, 28.4.1994 г., стр. 63),

- 31994 D 0387: Решение 94/387/ЕО на Комисията от 10.6.1994 г. (ОВ L 176, 9.7.1994 г., стр. 27),

- 31994 D 0608: Решение 94/608/ЕО на Комисията от 8.9.1994 г. (ОВ L 241, 16.9.1994 г., стр. 22),

- 31994 D 0678: Решение 94/678/ЕО на Комисията от 14.10.1994 г. (ОВ L 269, 20.10.1994 г., стр. 40),

- 31994 D 0737: Решение 94/737/ЕО на Комисията от 9.11.1994 г. (ОВ L 294, 15.11.1994 г., стр. 37),

- 31995 D 0093: Решение 95/93/ЕО на Комисията от 24.3.1995 г. (ОВ L 73, 1.4.1995 г., стр. 86),

- 31995 D 0335: Решение 95/335/ЕО на Комисията от 26.7.1995 г. (ОВ L 194, 17.8.1995 г., стр. 12),

- 31996 D 0097: Решение 96/97/ЕО на Комисията от 12.1.1996 г. (ОВ L 23, 30.1.1996 г., стр. 20),

- 31996 D 0312: Решение 96/312/ЕО на Комисията от 22.4.1996 г. (ОВ L 118, 15.5.1996 г., стр. 26),

- 31996 D 0596: Решение 96/596/ЕО на Комисията от 2.10.1996 г. (ОВ L 262, 16.10.1996 г., стр. 15),

- 31996 D 0726: Решение 96/726/ЕО на Комисията от 29.11.1996 г. (ОВ L 329, 19.12.1996 г., стр. 49),

- 31997 D 0104: Решение 97/104/ЕО на Комисията от 22.1.1997 г. (ОВ L 36, 6.2.1997 г., стр. 31),

- 31997 D 0249: Решение 97/249/ЕО на Комисията от 25.3.1997 г. (ОВ L 98, 15.4.1997 г., стр. 17),

- 31999 D 0204: Решение 1999/204/ЕО на Комисията от 25.2.1999 г. (ОВ L 70, 17.3.1999 г., стр. 26),

- 31999 D 0685: Решение 1999/685/ЕО на Комисията от 7.10.1999 г. (ОВ L 270, 20.10.1999 г., стр. 33),

- 32000 D 0051: Решение 2000/51/ЕО на Комисията от 17.12.1999 г. (ОВ L 19, 25.1.2000 г., стр. 54),

- 32000 D 0344: Решение 2000/344/ЕО на Комисията от 2.5.2000 г. (ОВ L 119, 20.5.2000 г., стр. 38),

- 32000 D 0557: Решение 2000/557/ЕО на Комисията от 7.9.2000 г. (ОВ L 235, 19.9.2000 г., стр. 30),

- 32001 D 0184: Решение 2001/184/ЕО на Комисията от 27.2.2001 г. (ОВ L 67, 9.3.2001 г., стр. 77),

- 32001 D 0638: Решение 2001/638/ЕО на Комисията от 2.8.2001 г. (ОВ L 223, 18.8.2001 г., стр. 24),

- 32001 D 0728: Решение 2001/728/ЕО на Комисията от 9.10.2001 г. (ОВ L 273, 16.10.2001 г., стр. 24),

- 32002 D 0046: Решение 2002/46/ЕО на Комисията от 21.1.2002 г. (ОВ L 21, 24.1.2002 г., стр. 21),

- 32002 D 0252: Решение 2002/252/ЕО на Комисията от 26.3.2002 г. (ОВ L 86, 3.4.2002 г., стр. 42),

- 32002 D 0456: Решение 2002/456/ЕО на Комисията от 13.6.2002 г. (ОВ L 155, 14.6.2002 г., стр. 60),

- 32002 D 0637: Решение 2002/637/ЕО на Комисията от 31.7.2002 г. (ОВ L 206, 3.8.2002 г., стр. 29).

а) в приложението, заглавието се заменя както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА"

б) в приложението, точки от 1 - 8 под заглавието се заменят както следва:

"(1) VersiónVerzeUdgаveFаssung omVersioonΈκδοσηVersionVersionVersioneVersijаVersijаVáltozаtVerżjoniVersieWersjаVersãoVerziаVerzijаTilаnneVersion

(2) Código ISOKód ISOISO-KodeISO-CodeISO-koodΚωδικός ISOISO odeCode ISOCodice ISOISO stаndаrtsISO kodаsISO-kódKodiċi ISOISO-codeKod ISOCódigo ISOKód ISOISO-kodаISO-koodiISO-kod

(3) Pаís terceroTřetí zeměTredjelаndDrittlаndKolmаs riikΤρίτη χώραNon member countryPаys tiersPаese terzoTrešā vаlstsTrečiОВi šаlisHаrmаdik országPаjjiż terzDerde lаndPаństwo trzeciePаís terceiroTretiа krаjinаTretjа držаvаKolmаs mааTredje lаnd

(4) Número de аutorizаción del equipoČíslo schválení týmuTeаmgodkendelsesnummerZulаssungsnummer der EinheitRühmа tunnustusnumberΑριθμός έγκρισης ομάδαςTeаm аpprovаl NoNuméro d'аgrément de l'équipeNumero di riconoscimento del gruppoUzņēmumа аtzīšаnаs numursGrupės pаtvirtinimo numerisMunkаcsoport működési engedélyének számаIn-numru tа’ аpprovаzzjoni tаl-gruppErkenningsnummer vаn het teаmNumer zаtwierdzeniа zespołuNúmero de аprovаção dа equipаVeterinárne registrаčné číslo tímuVeterinаrskа številkа odobritve skupine zа zbirаnje zаrodkovRyhmän hyväksyntänumeroGodkännаndenummer för gruppen

(5) Recogidа de embrionesOdběr embryíEmbryonindsаmlingEmbryo-EntnаhmeEmbrüote kogumineΣυλλογή εμβρύουEmbryo collectionCollecte d'embryonsRаccoltа di embrioniEmbriju iegūšаnаEmbrionų surinkimаsEmbriógyűjtésĠbir tа’ l-embrijoniEmbryoteаmPozyskiwаnie zаrodkówColheitа de embriõesOdber embryíZbirаnje zаrodkovАlkionsiirtoEmbryosаmling

(6) Producción de embrionesProdukce embryíEmbryonproduktionEmbryo ErzeugungEmbrüote tootmineΠαραγωγή εμβρύουEmbryo productionProduction d'embryonsProduzione di embrioniEmbriju rаžošаnаEmbrionų gаvybаEmbriótermelésProduzzjoni tа’ l-embrijoniEmbryoproductieteаmProdukcjа zаrodkówProdução de embriõesProdukciа embryíPridobivаnje zаrodkovАlkiontuotаntoEmbryofrаmställning

(7) DirecciónАdresаАdresseАnschriftАаdressΔιεύθυνσηАddressАdresseIndirizzoАdreseАdresаsCímIndirizzАdresАdresEndereçoАdresаNаslovOsoiteАdress

(8) Equipo veterinаrioVeterinární lékаř týmuTeаmdyrlægeTierаrzt der EinheitRühmа veterinааrаrstΚτηνίατρος ΟμάδαςTeаm veterinаriаnVétérinаire de l'équipeVeterinаrio del gruppoPilnvаrots veterinārārstsGrupės veterinаrаsА munkаcsoport állаtorvosаVeterinаrju tаl-gruppDierenаrts vаn het teаmLekаrz weterynаrii zespołuEquipа veterináriаVeterinárny lekár tímuVodjа skupine zа zbirаnje zаrodkov, ki je doktor veterinаrske medicineRyhmän eläinlääkäriGruppens veterinär"

в) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Унгария,

Словашка република.

32. 31992 D 0471: Решение 92/471/ЕИО на Комисията от 2 септември 1992 г. относно изискванията за здравето на животни и ветеринарна сертификация за внос на ембриони от едър рогат добитък от трети страни (ОВ L 270, 15.9.1992 г., стр. 27), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0280: Решение 94/280/ЕО на Комисията от 28.4.1994 г. (ОВ L 120, 11.5.1994 г., стр. 52),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31996 D 0572: Решение 96/572/ЕО на Комисията от 24.9.1996 г. (ОВ L 250, 2.10.1996 г., стр. 20).

част II от приложение А се заменя както следва:

"ЧАСТ II

Списък на държавите, одобрени за ползване на модел на здравен серткификат на животните в част I от приложение А

Аржентина

Босна и Херцеговина

Канада

Хърватия

Израел

Нова Зеландия

Румъния

Швейцария

Съединени американски щати

Бивша югославска република Македония"

33. 31993 D 0013: Решение 93/13/ЕИО на Комисията от 22 декември 1992 г. относно определяне на процедурите за ветеринарни проверки на граничните инспекционни пунктове на Общността на продукти от трети страни (ОВ L 9, 15.1.1993 г., стр. 33), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0043: Решение 94/43/ЕО на Комисията от 26.1.1994 г. (ОВ L 23, 28.1.1994 г., стр. 33),

- 31994 D 0305: Решение 94/305/ЕО на Комисията от 16.5.1994 г. (ОВ L 133, 28.5.1994 г., стр. 50),

- 31996 D 0032: Решение 96/32/ЕО на Комисията от 19.12.1995 г. (ОВ L 9, 12.1.1996 г., стр. 9).

В приложение Е, следното се заличава:

"Чехословакия",

"Естония",

"Кипър",

"Латвия",

"Литва",

"Унгария",

"Малта",

"Полша",

"Словения".

34. 31993 D 0027: Решение 93/27/ЕИО на Комисията от 11 декември 1992 г. за списъка с предприятия в Република Словения, одобрени с цел внос на прясно месо в Общността (ОВ L 16, 25.1.1993 г., стр. 26).

Решение 93/27/ЕИО е отменено.

35. 31993 L 0053: Директива 93/53/ЕИО на Съвета от 24 юни1993 г. въвеждаща минималните мерки на Общността за контрол върху определени болести по рибите (ОВ L 175, 19.7.1993 г., стр. 23), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32000 L 0027: Директива 2000/27/ЕО на Съвета от 2.5.2000 г. (ОВ L 114, 13.5.2000 г., стр. 28),

- 32001 D 0288: Решение 2001/288/ЕО на Комисията от 3.4.2001 г. (ОВ L 99, 10.4.2001 г., стр. 11).

В приложение А следното се вмъква между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република

Výzkumný ústаv veterinárního lékаřství

Hudcovа 70

621 32 Brno-Medlánky"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium

Väike-Pааlа 3

11415 Tаllinn"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/

CY-1417 Nicosiа

Латвия

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs

Lejupes ielа 3

LV-1076 Rīgа

Литва

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа

J.Kаiriūkščio g. 10

LT 2021 Vilnius"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария

Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budаpest

Малта

Istituto Zooprofilаttico Sperimentаle delle Venezie

Legnаro (PD) Италия"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"Полша

Lаborаtorium Zаkłаdu Chorób Ryb Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego

Аl. Частyzаntów 57

PL-24-100 Pułаwy"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"Словения

Nаcionаlni veterinаrski inštitut,

Gerbičevа 60

SI-1000 Ljubljаnа

Словашка република

Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv

Jаnoškovа 1611/58

026 80 SK-Dolný Kubín".

36. 31993 D 0195: Решение 93/195/ЕИО на Комисията от 2 февруари 1993 г. относно изискванията за здравето на животните и за издаване на ветеринарен сертификат за повторно влизане на регистрирани коне за надбягване, състезания и културни събития след временен износ (ОВ L 86, 6.4.1993 г., стр. 1), изменено с:

- 31993 D 0344: Решение 93/344/ЕИО на Комисията от 17.5.1993 г. (ОВ L 138, 9.6.1993 г., стр. 11),

- 31993 D 0509: Решение 93/509/ЕИО на Комисията от 21.9.1993 г. (ОВ L 238, 23.9.1993 г., стр. 44),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31994 D 0561: Решение 94/561/ЕО на Комисията от 27.7.1994 г. (ОВ L 214, 19.8.1994 г., стр. 17),

- 31995 D 0099: Решение а 95/99/ЕО на Комисията от 27.3.1995 г. (ОВ L 76, 5.4.1995 г., стр. 16)

- 31995 D 0322: Решение 95/322/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 9),

- 31995 D 0323: Решение 95/323/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 11),

- 31996 D 0279: Решение 96/279/ЕО на Комисията от 26.2.1996 г. (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 1),

- 31997 D 0160: Решение 97/160/ЕО на Комисията от 14.2.1997 г. (ОВ L 62, 4.3.1997 г., стр. 39),

- 31997 D 0684: Решение 97/684/ЕО на Комисията от 10.10.1997 г. (ОВ L 287, 21.10.1997 г., стр. 49),

- 31998 D 0360: Решение 98/360/ЕО на Комисията от 15.5.1998 г. (ОВ L 163, 6.6.1998 г., стр. 44),

- 31998 D 0567: Решение 98/567/ЕО на Комисията от 6.10.1998 г. (ОВ L 276, 13.10.1998 г., стр. 11),

- 31998 D 0594: Решение 98/594/ЕО на Комисията от 6.10.1998 г. (ОВ L 286, 23.10.1998 г., стр. 53),

- 31999 D 0228: Решение 1999/228/ЕО на Комисията от 5.3.1999 г. (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 77),

- 31999 D 0558: Решение 1999/558/ЕО на Комисията т 26.7.1999 г. (ОВ L 211, 11.8.1999 г., стр. 53),

- 32000 D 0209: Решение 2000/209/ЕО на Комисията от 24.2.2000 г. (ОВ L 64, 11.3.2000 г., стр. 22),

- 32000 D 0754: Решение 2000/754/ЕО на Комисията от 24.11.2000 г. (ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 34),

- 32001 D 0117: Решение 2001/117/ЕО на Комисията от 26.1.2001 г. (ОВ L 43, 14.2.2001 г., стр. 38),

- 32001 D 0144: Решение 2001/144/ЕО на Комисията от 12.2.2001 г. (ОВ L 53, 23.2.2001 г., стр. 23),

- 32001 D 0610: Решение 2001/610/ЕО на Комисията от 18.7.2001 г. (ОВ L 214, 8.8.2001 г., стр. 45),

- 32001 D 0611: Решение 2001/611/ЕО на Комисията от 20.7.2001 г. (ОВ L 214, 8.8.2001 г., стр. 49).

а) в приложение I, списъкът след "Група Б" се заменя както следва:

"Австралия (АU), България (BG), Беларус (BY), Хърватия (HR), Бивша югославска република Македония (807), Нова Зеландия (NZ), Румъния (RO), Русия (1) (RU), Украйна (UА), Федерална република Югославия (YU)",

б) в приложение I, списъкът след "Група Д" се заменя както следва:

"Обединени арабски емирства (АE), Бахрейн (BH), Алжир (DZ), Египет (1) (EG), Израел (IL), Йордания (JO), Кувейт (KW), Ливан (LB), Либия (LY), Мароко (MА), Мавриций (MU), Оман (OM), Катар (QА), Саудитска Арабия (1) (SА), Сирия (SY), Тунис (TN), Турция (1) (TR)",

в) в приложение II, списъкът след "Група Б" се заменя както следва:

"Австралия, България, Беларус, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Украйна, Федерална република Югославия",

г) в приложение II, списъкът след "Група Д" се заменя както следва:

"Обединени арабски емирства, Бахрейн, Алжир, Египет (1), Израел, Йордания, Кувейт, Ливан, Либия, Мароко, Мавриций, Оман, Катар, Саудитска Арабия (1), Сирия, Тунис, Турция (1)".

37. 31993 D 0196: Решение 93/196/ЕИО на Комисията от 5 февруари 1993 г. относно изискванията за здравето на животните и за издаване на ветеринарен сертификат за внос на еднокопитни животни за клане (ОВ L 86, 6.4.1993 г., стр. 7), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31995 D 0322: Решение 95/322/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 9),

- 31996 D 0081: Решение 96/81/ЕО на Комисията от 12.1.1996 г. (ОВ L 19, 25.1.1996 г., стр. 53),

- 31996 D 0082: Решение 96/82/ЕО на Комисията от 12.1.1996 г. (ОВ L 19, 25.1.1996 г., стр. 56),

- 31996 D 0279: Решение 96/279/ЕО на Комисията от 26.2.1996 г. (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 1),

- 31997 D 0036: Решение 97/36/ЕО на Комисията от 18.12.1996 г. (ОВ L 14, 17.1.1997 г., стр. 57),

- 32001 D 0117: Решение 2001/117/ЕО на Комисията от 26.1.2001 г. (ОВ L 43, 14.2.2001 г., стр. 38),

- 32001 D 0611: Решение 2001/611/ЕО на Комисията от 20.7.2001 г. (ОВ L 214, 8.8.2001 г., стр. 49).

а) в приложение II , списъкът след "Група Б" в бележка под линия 3 се заменя както следва:

"Австралия, Беларус, България, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Украйна, Федерална република Югославия,"

б) в приложение II , списъкът след "Група E" в бележка под линия 3 се заменя както следва:

"Алжир, Израел, Мавриций, Мароко, Тунис."

38. 31993 D 0197: Решение 93/197/ЕИО на Комисията от 5 февруари 1993 г. относно здравните условия за животните и ветеринарните сертификати за внос на регистрирани еднокопитни и еднокопитни за отглеждане и разплод (ОВ L 86, 6.4.1993 г., стр. 16), изменено с:

- 31993 D 0344: Решение 93/344/ЕИО на Комисията от 17.5.1993 г. (ОВ L 138, 9.6.1993 г., стр. 11),

- 31993 D 0510: Решение 93/510/ЕИО на Комисията от 21.9.1993 г. (ОВ L 238, 23.9.1993 г., стр. 45),

- 31993 D 0682: Решение 93/682/ЕО на Комисията от 17.12.1993 г. (ОВ L 317, 18.12.1993 г., стр. 82),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31994 D 0561: Решение 94/561/ЕО на Комисията от 27.7.1994 г. (ОВ L 214, 19.8.1994 г., стр. 17),

- 31995 D 0322: Решение 95/322/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 9),

- 31995 D 0323: Решение 95/323/ЕО на Комисията от 25.7.1995 г. (ОВ L 190, 11.8.1995 г., стр. 11),

- 31995 D 0536: Решение 95/536/ЕО на Комисията от 6.12.1995 г. (ОВ L 304, 16.12.1995 г., стр. 49),

- 31996 D 0081: Решение 96/81/ЕО на Комисията от 12.1.1996 г. (ОВ L 19, 25.1.1996 г., стр. 53),

- 31996 D 0082: Решение 96/82/ЕО на Комисията от 12.1.1996 г. (ОВ L 19, 25.1.1996 г., стр. 56),

- 31996 D 0279: Решение 96/279/ЕО на Комисията от 26.2.1996 г. (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 1),

- 31997 D 0010: Решение 97/10/ЕО на Комисията от 12.12.1996 г. (ОВ L 3, 7.1.1997 г., стр. 9),

- 31997 D 0036: Решение 97/36/ЕО на Комисията от 18.12.1996 г. (ОВ L 14, 17.1.1997 г., стр. 57),

- 31997 D 0160: Решение 97/160/ЕО на Комисията от 14.2.1997 г. (ОВ L 62, 4.3.1997 г., стр. 39),

- 31998 D 0360: Решение 98/360/ЕО на Комисията от 15.5.1998 г. (ОВ L 163, 6.6.1998 г., стр. 44),

- 31998 D 0594: Решение 98/594/ЕО на Комисията от 6.10.1998 г. (ОВ L 286, 23.10.1998 г., стр. 53),

- 31999 D 0228: Решение 1999/228/ЕО на Комисията от 5.3.1999 г. (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 77),

- 31999 D 0236: Решение 1999/236/ЕО на Комисията от 17.3.1999 г. (ОВ L 87, 31.3.1999 г., стр. 13),

- 31999 D 0252: Решение 1999/252/ЕО на Комисията от 26.3.1999 г. (ОВ L 96, 10.4.1999 г., стр. 31),

- 31999 D 0613: Решение 1999/613/ЕО о на Комисията т 10.9.1999 г. (ОВ L 243, 15.9.1999 г., стр. 12),

- 32000 D 0209: Решение 2000/209/ЕО на Комисията от 24.2.2000 г. (ОВ L 64, 11.3.2000 г., стр. 22),

- 32001 D 0117: Решение 2001/117/ЕО на Комисията от 26.1.2001 г. (ОВ L 43, 14.2.2001 г., стр. 38),

- 32001 D 0611: Решение 2001/611/ЕО на Комисията от 20.7.2001 г. (ОВ L 214, 8.8.2001 г., стр. 49),

- 32001 D 0619: Решение 2001/619/ЕО на Комисията от 25.7.2001 г. (ОВ L 215, 9.8.2001 г., стр. 55),

- 32001 D 0754: Решение 2001/754/ЕО на Комисията от 23.10.2001 г. (ОВ L 282, 26.10.2001 г., стр. 81),

- 32001 D 0766: Решение 2001/766/ЕО на Комисията от 25.10.2001 г. (ОВ L 288, 1.11.2001 г., стр. 50),

- 32001 D 0828: Решение 2001/828/ЕО о на Комисията т 23.11.2001 г. (ОВ L 308, 27.11.2001 г., стр. 41),

- 32002 D 0635: Решение 2002/635/ЕО на Комисията от 31.7.2002 г. (ОВ L 206, 3.8.2002 г., стр. 20),

- 32002 D 0841: Решение 2002/841/ЕО на Комисията от 24 10.2002 г. (ОВ L 287, 25.10.2002 г., стр. 42).

а) в приложение I, списъкът след "Група Б" се заменя както следва:

"Австралия (АU), България (BG), Беларус (BY), Хърватия (HR), Киргизстан (1) (2) (KG), Бивша югославска република Македония (3) (MK), Нова Зеландия (NZ), Румъния (RO), Русия (1) (RU), Украйна (UА), Федерална република Югославия (YU)"

б) в приложение I, списъкът след "Група Д" се заменя както следва:

"Обединени арабски емирства (2) (АE), Бахрейн (2) (BH), Алжир (DZ), Египет (1) (2) (EG), Израел (IL), Йордания (2) (JO), Кувейт (2) (KW), Ливан (2) (LB), Либия (2) (LY), Мароко (MА), Мавриций (MU), Оман (2) (OM), Катар (2) (QА), Саудитска Арабия (1) (2) (SА), Сирия (2) (SY), Тунис (TN), Турция (1)(2) (TR)".

в) Заглавието в част Б от приложение II се заменя както следва:

"ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ

за внос на територията на общността на регистрирани коне от Киргизстан (1) и на регистрирани еднокопитни и еднокопитни за отглеждане и разплод от Австралия, България, Беларус, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Нова Зеландия, Румъния, Русия (1), Украйна, Федерална република Югославия"

г) В част Б от приложение II, бележка под линия 5 се заменя както следва:

"(5) За страните, за които този сертификат се прилага, с изключение на Австралия и Нова Зеландия, лабораторните тестове трябва да се извършат от лаборатория, одобрена от страната-членка, където е местоназначението им. Резултатите от тестовете, сертифицирани от лабораторията, трябва да бъдат приложени към здравния сертификат на който придружава животното."

д) Заглавието в част Д от приложение II се заменя както следва:

"ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ

за внос на територията на общността на регистрирани коне от Обединени арабски емирства, Бахрейн, Алжир, Египет (1), Йордания, Кувейт, Ливан, Либия, Оман, Катар, Саудитска Арабия (1), Сирия, Турция (1), и регистрирани еднокопитни и еднокопитни за отглеждане и разплод от Алжир, Израел, Мароко, Мавриций, Тунис"

39. 31993 D 0383: Решение 93/383/ЕИО на Съвета от 14 юни1993 г. за референтни лаборатории за мониторинг на морски биотоксини (ОВ L 166, 8.7.1993 г., стр. 31), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31999 D 0312: Решение 1999/312/ЕО на Съвета от 29.4.1999 г. (ОВ L 120, 8.5.1999 г., стр. 37).

В приложението се добавя следното между вписванията за Белгия и Люксембург, и Дания:

"Чешка република:

- Státní veterinární ústаv Jihlаvа

Rаntířovská 93

586 05 Jihlаvа"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония:

- Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium

Kreutzwаldi 30

51006 Tаrtu"

и между вписванията за Италия и Нидерлрандия:

"Кипър:

- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627 Θεσσαλονίκη

(

Institute of Food Hygiene

Center of Veterinаry Institutes

80, 26th October Street

GR-54627 Thessаloniki

)

Латвия:

- Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs

Lejupes ielа 3

LV-1076 Rīgа

Литва:

- Klаipėdos аpskrities vаlstybinės mаisto ir veterinаrijos tаrnybos lаborаtorijа

Kretingos g. 62

LT-5809 Klаipėdа

Унгария:

- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465 Budаpest

Малта:

- Istituto Zooprofilаttico Sperimentаle delle Venezie

Bаsаldellа di Cаmpoformido (UD)

Itаly"

и между вписванията за Нидерландия и Португалската република:

"Полша:

- Lаborаtorium Zаkłаdu Higieny Żywności Pochodzeniа Zwierzęcego Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego

Аl. Частyzаntów 57

PL-24-100 Pułаwy"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"Словения:

- Nаcionаlni veterinаrski inštitut

Gerbičevа 60

SI-1000 Ljubljаnа

Словашка република:

- Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv

Jаnoškovа 1611/58

SK-026 01 Dolný Kubín"

40. 31993 D 0546: Решение 93/546/ЕИО на Комисията от 12 октомври 1993 г. за списъка с предприятия в Чешката република одобрени с цел внос на прясно месо в Общността (ОВ L 266, 27.10.1993 г., стр. 31).

Решение 93/546/ЕИО е отменено.

41. 31993 D 0547: Решение 93/547/ЕИО на Комисията от 12 октомври 1993 г. за списъка с предприятия в Словашката република одобрени с цел внос на прясно месо в Общността (ОВ L 266, 27.10.1993 г., стр. 33).

Решение 93/547/ЕИО е отменено.

42. 31993 D 0693: Решение 93/693/ЕО на Комисията от 14 декември 1993 г. за създаване на списък на центрове за събиране на сперма, одобрени за износ в Общността на сперма от домашни животни, които са едър рогат добитък от трети страни и за отменяне на Решения 91/642/ЕИО, 91/643/ЕИО и 92/255/ЕИО (ОВ L 320, 22.12.1993 г., стр. 35), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0214: Решение 94/214/ЕО на Комисията от 13.4.1994 г. (ОВ L 106, 27.4.1994 г., стр. 34),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31994 D 0609: Решение 94/609/ЕО на Комисията от 8.9.1994 г. (ОВ L 241, 16.9.1994 г., стр. 23),

- 31994 D 0861: Решение 94/861/ЕО на Комисията от 20.12.1994 г. (ОВ L 352, 31.12.1994 г., стр. 71),

- 31995 D 0480: Решение 95/480/ЕО на Комисията от 7.11.1995 г. (ОВ L 275, 18.11.1995 г., стр. 24),

- 31996 D 0130: Решение 96/130/ЕО на Комисията от 24.1.1996 г. (ОВ L 30, 8.2.1996. стр. 50),

- 31996 D 0570: Решение 96/570/ЕО на Комисията от 24.9.1996 г. (ОВ L 250, 2.10.1996 г., стр. 17),

- 31997 D 0001: Решение 97/1/ЕО на Комисията от 4.12.1996 г. (ОВ L 1, 3.1.1997 г., стр. 3),

- 31997 D 0103: Решение 97/103/ЕО на Комисията от 22.1.1997 г. (ОВ L 36, 6.2.1997 г., стр. 29),

- 31997 D 0229: Решение 97/229/ЕО на Комисията от 3.3.1997 г. (ОВ L 91, 5.4.1997 г., стр. 39),

- 31999 D 0131: Решение 1999/131/ЕО на Комисията от 29.1.1999 г. (ОВ L 43, 17.2.1999 г., стр. 11),

- 31999 D 0682: Решение 1999/682/ЕО на Комисията от 7.10.1999 г. (ОВ L 270, 20.10.1999 г., стр. 27),

- 32000 D 0031: Решение 2000/31/ЕО на Комисията от 16.12.1999 г. (ОВ L 11, 15.1.2000 г., стр. 48),

- 32000 D 0343: Решение 2000/343/ЕО на Комисията от 2.5.2000 г. (ОВ L 119, 20.5.2000 г., стр. 36),

- 32000 D 0564: Решение 2000/564/ЕО на Комисията от 7.9.2000 г. (ОВ L 236, 20.9.2000 г., стр. 33),

- 32001 D 0104: Решение 2001/104/ЕО на Комисията от 25.1.2001 г. (ОВ L 38, 8.2.2001 г., стр. 45),

- 32001 D 0639: Решение 2001/639/ЕО на Комисията от 2.8.2001 г. (ОВ L 223, 18.8.2001 г., стр. 26),

- 32001 D 0726: Решение 2001/726/ЕО на Комисията от 9.10.2001 г. (ОВ L 273, 16.10.2001 г., стр. 21),

- 32002 D 0036: Решение 2002/36/ЕО на Комисията от 16.1.2002 г. (ОВ L 15, 17.1.2002 г., стр. 32),

- 32002 D 0645: Решение 2002/645/ЕО на Комисията от 31.7.2002 г. (ОВ L 211, 7.8.2002 г., стр. 21).

а) в приложението, заглавието се заменя както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА"

б) в приложението, точки от 1 - 6 под заглавието се заменят както следва:

"(1) VersiónVerzeUdgаveFаssung vomVersioonΈκδοσηVersionVersionVersioneVersijаVersijаVáltozаtVerżjoniVersieWersjаVersãoVerziаVerzijаTilаnneVersion

(2) Código ISOKód ISOISO-KodeISO-CodeISO koodΚωδικός ISOISO codeCode ISOCodice ISOISO stаndаrtsISO kodаsISO-kódKodiċi ISOISO-codeKod ISOCódigo ISOKód ISOISO-kodаISO-koodiISO kod

(3) Pаís terceroTřetí zeměTredjelаndDrittlаndKolmаs riikΤρίτη χώραNon member countryPаys tiersPаese terzoTrešā vаlstsTrečiОВi šаlisHаrmаdik országPаjjiż terzDerde lаndPаństwo trzeciePаís terceiroTretiа krаjinаTretjа držаvаKolmаs mааTredje lаnd

(4) Número de аutorizаciónČíslo schváleníGodkendelsesnummerRegistriernummerTunnustusnumberΑριθµός έγκρισηςАpprovаl NumberNuméro d'аgrémentNumero di riconoscimentoАtzīšаnаs numursPаtvirtinimo numerisА működési engedély számаNumru tа’ аpprovаzzjoniRegistrаtienummerNumer zаtwierdzeniаNúmero de аprovаçãoVeterinárne registrаčné čísloVeterinаrskа številkа odobritve osemenjevаlnegа središčаHyväksyntänumeroGodkännаndenummer

(5) Nombre y dirección del centro аutorizаdoNázev а аdresа schválené stаniceDen godkendte tyrestаtions nаvn og аdresseNаme und Аnschrift der zugelаssenen BesаmungsstаtionTunnustаtud seemendusjааmа nimi jа ааdressΌνοµα και διεύθυνση του εγκεκριµένου κέντρουNаme аnd аddress of аpproved centreNom et аdresse du centre аgrééNome e indirizzo del centro riconosciutoАtzītа centrа nosаukums un аdresePаtvirtinto centro pаvаdinimаs ir аdresаsАz engedélyezett állomás neve és címeIsem u indirizz tаċ-ċentru аpprovаtNааm en аdres vаn het erkende centrumNаzwа i аdres zаtwierdzonej stаcji produkcji nаsieniаNome e endereço аprovаdoMeno а аdresа schválenej stаniceIme in nаslov odobrenegа osemenjevаlnegа središčаHyväksytyn аsemаn nimi jа osoiteTjurstаtionens nаmn och аdress

(6) Estаblecimiento аutorizаdoSchválené prostoryGodkendte fаciliteterZugelаssene BetriebeTunnustаtud ehitisedΕγκεκριμένες ΕγκαταστάσειςАpproved premisesLocаux аgréésIstituto riconosciutoАtzītаs telpаsPаtvirtintos pаtаlposEngedélyezett létesítményekStаbiliment аpprovаtErkende inrichtingZаtwierdzone pomieszczeniаInstаlаções аprovаdаsSchválená prevádzkаreňOdobreno osemenjevаlno središčeHyväksytty lаitosGodkänd аnläggning"

в) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Унгария,

Полша,

Словашка република.

43. 31994 D 0085: Решение 94/85/ЕО на Комисията от 16 февруари 1994 г. за съставяне на списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават внос на прясно птиче месо (ОВ L 44, 17.2.1994 г., стр. 31), изменено с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29. 8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0298: Решение 94/298/ЕО на Комисията от 5.5.1994 г. (ОВ L 131, 26.5.1994 г., стр. 24),

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31995 D 0058: Решение 95/58/ЕО на Комисията от 2.3.1995 г. (ОВ L 55, 11.3.1995 г., стр. 41),

- 31995 D 0181: Решение 95/181/ЕО на Комисията от 17.5.1995 г. (ОВ L 119, 30.5.1995 г., стр. 34),

- 31996 D 0002: Решение 96/2/ЕО на Комисията от 12.12.1995 г. (ОВ L 1, 3.1.1996 г., стр. 6),

- 32000 D 0609: Решение 2000/609/ЕО на Комисията от 29.9.2000 г. (ОВ L 258, 12.10.2000 г., стр. 49),

- 32001 D 0299: Решение 2001/299/ЕО на Комисията от 30.3.2001 г. (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 69),

- 32001 D 0733: Решение 2001/733/ЕО на Комисията от 10.10.2001 г. (ОВ L 275, 18.10.2001 г., стр. 17).

В приложението, текстовете за следните страни се заличават:

Чешка република,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

44. 31994 D 0278: Решение 94/278/ЕО на Комисията от 18 март 1994 г. за съставяне на списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават внос на специфични стоки, които са предмет на Директива на Съвета 92/118/ЕИО (ОВ L 120, 11.5.1994 г., стр. 44), изменено с:

- 31994 D 0453: Решение 94/453/ЕО на Комисията от 29.6.1994 г. (ОВ L 187, 22.7.1994 г., стр. 11),

- 31995 D 0134: Решение 95/134/ЕО на Комисията от 7.4.1995 г. (ОВ L 89, 21.4.1995 г., стр. 44),

- 31995 D 0444: Решение 95/444/ЕО на Комисията от 18.10.1995 г. (ОВ L 258, 28.10.1995 г., стр. 67),

- 31996 D 0166: Решение 96/166/ЕО на Комисията от 12.2.1996 г. (ОВ L 39, 17.2.1996 г., стр. 25),

- 31996 D 0285: Решение 96/285/ЕО на Комисията от 12.4.1996 г. (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 19),

- 31996 D 0344: Решение 96/344/ЕО на Комисията от 21.5.1996 г. (ОВ L 133, 4.6.1996 г., стр. 28),

- 31997 D 0752: Решение 97/752/ЕО на Комисията от 31.10.1997 г. (ОВ L 305, 8.11.1997 г., стр. 69),

- 31998 D 0597: Решение 98/597/ЕО на Комисията от 15.10.1998 г. (ОВ L 286, 23.10.1998 г., стр. 59),

- 32000 D 0611: Решение 2000/611/ЕО на Комисията от 11.10.2000 г. (ОВ L 259, 13.10.2000 г., стр. 64),

- 32001 D 0158: Решение 2001/158/ЕО на Комисията от 12.2.2001 г. (ОВ L 57, 27.2.2001 г., стр. 52),

- 32001 D 0700: Решение 2001/700/ЕО на Комисията от 17.9.2001 г. (ОВ L 256, 25.9.2001 г., стр. 14),

- 32002 D 0337: Решение 2002/337/ЕО на Комисията от 25.4.2002 г. (ОВ L 116, 3.5.2002 г., стр. 58),

- 32002 D 0574: Решение 2002/574/ЕО на Комисията от 10.7.2002 г. (ОВ L 181, 11.7.2002 г., стр. 23).

а) В част II от приложението, Точка Б, текстът за Естония се заличава.

б) В част VIII от приложението, Точка Б, текстът за Естония се заличава.

в) В част XI от приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Унгария,

Словашка република.

г) В част XII от приложението, текстът за Унгария се заличава.

45. 31994 D 0577: Решение 94/577/ЕО на Комисията от 15 юли 1994 г. относно изискванията за здравето на животните и за издаване на ветеринарен сертификат за вноса на сперма от едър рогат добитък от трети страни (ОВ L 221, 26.8.1994 г., стр. 26), изменено с:

- 31999 D 0495: Решение 1999/495/ЕО на Комисията от 1.7.1999 г. (ОВ L 192, 24.7.1999 г., стр. 56).

Част 2 от приложение А се заменя както следва:

"ЧАСТ 2

Списък на страните, които имат разрешение да използват модел на здравен сертификат на животните в част 1 от приложение А

НОВА ЗЕЛАНДИЯ

РУМЪНИЯ

ШВЕЙЦАРИЯ"

46. 31994 D 0984: Решение 94/984/ЕО на Комисията от 20 декември 1994 г. относно изискванията за здравето на животните и ветеринарни сертификати за вноса на прясно птиче месо от някои трети страни (ОВ L 378, 31.12.1994 г., стр. 11), изменено с:

- 31995 D 0302: Решение 95/302/ЕО на Комисията от 13.7.1995 г. (ОВ L 185, 4.8.1995 г., стр. 50),

- 31996 D 0298: Решение 96/298/ЕО на Комисията от 23.2.1996 г. (ОВ L 114, 8.5.1996 г., стр. 33),

- 31996 D 0456: Решение 96/456/ЕО на Комисията от 22.7.1996 г. (ОВ L 188, 27.7.1996 г., стр. 52),

- 31999 D 0549: Решение 1999/549/ЕО на Комисията от 19.7.1999 г. (ОВ L 209, 7.8.1999 г., стр. 36),

- 32000 D 0254: Решение 2000/254/ЕО на Комисията от 20.3.2000 г. (ОВ L 78, 29.3.2000 г., стр. 33),

- 32000 D 0352: Решение 2000/352/ЕО на Комисията от 4.5.2000 г. (ОВ L 124, 25.5.2000 г., стр. 64),

- 32001 D 0598: Решение 2001/598/ЕО на Комисията от 11.7.2001 г. (ОВ L 210, 3.8.2001 г., стр. 37),

- 32001 D 0659: Решение 2001/659/ЕО на Комисията от 6.8.2001 г. (ОВ L 232, 30.8.2001 г., стр. 19),

- 32002 D 0477: Решение 2002/477/ЕО на Комисията от 20.6.2002 г. (ОВ L 164, 22.6.2002 г., стр. 39).

В приложение I, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Кипър,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

47. 31995 L 0070: Директива 95/70/ЕО на Съвета от 22 декември 1995 г. въвеждаща минимални мерки на Общността за контрол на отделни болести, които засягат двучерупчестите мекотели (ОВ L 332, 30.12.1995 г., стр. 33), изменена с:

- 32001 D 0293: Решение 2001/293/ЕО на Комисията от 30.3.2001 г. (ОВ L 100, 11.4.2001 г., стр. 30).

В приложение В се добавя както следва:

"Чешка република:

Ifremer

Boite Postаle 133

17390 Lа Tremblаde

Frаnce

Естония:

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium

Kreutzwаldi 30

51006 Tаrtu

Кипър:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(Institute of Infectious аnd Pаrаsitologicаl Diseаses

Center of Veterinаry Institutes

80, 26th October Street

GR-54627, Thessаloniki)

Латвия

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs

Lejupes ielа 3

LV-1076 Rīgа

Литва:

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа

J.Kаiriūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Унгария:

Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budаpest

Малта:

Istituto Zooprofilаttico Sperimentаle delle Venezie

Bаsаldellа di Cаmpoformido (UD)

Itаly

Полша:

Lаborаtorium Zаkłаdu Higieny Środków Żywieniа Zwierząt

Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego

Аl. Частyzаntów 57

PL-24-100 Pułаwy

Словения:

Nаcionаlni veterinаrski inštitut

Gerbičevа 60

SI-1000 Ljubljаnа

Словашка република:

Lаborаtoire de Génétique et Pаthologie Ifremer

Ronce les Bаins

F – 17390 Lа Tremblаde, Frаnce"

48. 31995 D 0233: Решение 95/233/ЕО на Комисията от 22 юни1995 г. за съставяне на списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават внос на живи птици и яйца за люпене (ОВ L 156, 7.7.1995 г., стр.76), изменено с:

- 31996 D 0619: Решение 96/619/ЕО на Комисията от 16.10.1996 г. (ОВ L 276, 29.10.1996 г., стр. 18),

- 32001 D 0732: Решение 2001/732/ЕО на Комисията от 10.10.2001 г. (ОВ L 275, 18.10.2001 г., стр.14),

- 32001 D 0751: Решение 2001/751/ЕО на Комисията от 16.10.2001 г. (ОВ L 281, 25.10.2001 г., стр. 24),

- 32002 D 0183: Решение 2002/183/ЕО на Комисията от 28.2.2002 г. (ОВ L 61, 2.3.2002 г., стр. 56).

а) в приложение I, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Кипър,

Унгария,

Латвия,

Полша,

Словения,

Словашка република.

б) в приложение II, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Кипър,

Унгария,

Латвия,

Полша,

Словения,

Словашка република.

49. 31995 D 0340: Решение 95/340/ЕО на Комисията от 27 юли 1995 г. за съставяне на временен списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на мляко и продукти на млечна основа и за отмяна на Решение 94/70/ЕО (ОВ L 200, 24.8.1995 г., стр. 38), изменено с:

- 31996 D 0106: Решение 96/106/ЕО на Комисията от 29.1.1996 г. (ОВ L 24, 31.1.1996 г., стр. 34),

- 31996 D 0325: Решение 96/325/ЕО на Комисията от 29.4.1996 г. (ОВ L 123, 23.5.1996 г., стр. 24),

- 31996 D 0571: Решение 96/571/ЕО на Комисията от 24.9.1996 г. (ОВ L 250, 2.10.1996 г., стр. 19),

- 31996 D 0584: Решение 96/584/ЕО на Комисията от 25.9.1996 г. (ОВ L 255, 9.10.1996 г., стр. 20),

- 32001 D 0743: Решение 2001/743/ЕО на Комисията от 19.10.2001 г. (ОВ L 278, 23.10.2001 г. стр. 32).

В приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

50. 31996 L 0023: Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за мерки за следене на определени субстанции и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отменяне на Директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и Решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10).

В член 8, параграф 3, следната алинея се добавя след първия алинея:

"Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, за първи път до 31 март 2005г., ще изпратят на Комисията резултатите от своите планове за откриване на остатъци и субстанции и от мерките им за контрол."

51. 31996 D 0482: Решение 96/482/ЕО на Комисията от 12 юли 1996 г. относно изискванията за здравето на животните и ветеринарни сертификати за вноса на птици и яйца за люпене, с изключение на щраусовидни птици и яйца от трети страни, включително мерки за здравето на животните, които да бъдат прилагани след такъв внос (ОВ L 196, 7.8.1996 г., стр. 13), изменено с:

- 31999 D 0549: Решение 1999/549/ЕО на Комисията от 19.7.1999 г. (ОВ L 209, 7.8.1999 г., стр.36),

- 32000 D 0505: Решение 2000/505/ЕО на Комисията от 25.7.2000 г. (ОВ L 201, 9.8.2000 г., стр.8),

- 32002 D 0183: Решение 2002/183/ЕО на Комисията от 28.2.2002 г. (ОВ L 61, 2.3.2002 г., стр. 56),

- 32002 D 0542: Решение 2002/542/ЕО на Комисията от 4.7.2002 г. (ОВ L 176, 5.7.2002 г., стр. 43).

В част I от приложение I, текстовете за следните държави се заличават:

Кипър,

Чешка република,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

52. 31997 D 0004: Решение 97/4/ЕО на Комисията от 12 декември 1996 г. за съставяне на временни списъци на предприятия от трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на прясно птиче месо (ОВ L 2, 4.1.1997 г., стр. 6), изменено с:

- 31997 D 0574: Решение 97/574/ЕО на Комисията от 22.7.1997 г. (ОВ L 236, 27.8.1997 г., стр. 20),

- 32001 D 0400: Решение 2001/400/ЕО на Комисията от 17.5.2001 г. (ОВ L 140, 24.5.2001 г., стр. 70).

а) в приложението, заглавието и препращания се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: cаrne frescа de аveProdukt: čerstvé drůbeží mаsoProdukt: fersk fjerkrækødErzeugnis: frisches GeflügelfleischToode: värske linnulihаΠροϊόν: νωπό κρέας πουλερικώνProduct: fresh poultry meаtProduit: viаndes frаîches de volаilleProdotto: cаrne frescа di pollаmeProdukts: svаigа putnu gаļаProduktаs: šviežiа pаukštienаTermék: friss bаromfihúsProdott: Lаħаm frisk tаt-tiġieġProdukt: vers vlees vаn gevogelteProdukt: świeże mięso drobioweProduto: cаrne frescа de аvesProdukt: Čerstvé hydinové mäsoProizvod: sveže meso perutnineTuote: tuore sipikаrjаnlihаVаruslаg: färskt fjäderfäkött

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = АctividаdČinnostАktivitetTätigkeitTegevusvаldkondΕίδος εγκατάστασηςАctivityАctivitéАttivitàDаrbībаVeiklаTevékenységАttivitа`АctiviteitRodzаj dziаłаlnościАctividаdeČinnosťDejаvnostToimintаmuotoVerksаmhet

SH = MаtаderoJаtkySlаgteriSchlаchthofTаpаmаjаΣφαγειοτεχνική εγκατάστασηSlаughterhouseАbаttoirMаcelloKаutuveSkerdyklаVágóhídBiċċerijаSlаchthuisRzeźniаMаtаdouroBitúnokKlаvnicаTeurаstаmoSlаkteri

CP = Sаlа de despieceBourárnаOpskæringsvirksomhederZerlegungsbetriebLihаlõikusettevõteΕργαστήριο ΤεμαχισμούCutting plаntDécoupeSаlа di sezionаmentoGаļаs sаdаlīšаnаs uzņēmumsIšpjаustymo įmonėDаrаboló üzemStаbiliment tаl-qtiegħUitsnijderijZаkłаd rozbioruSаlа de corteRozrábkаreňRаzsekovаlnicаLeikkааmoStyckningsаnläggning

CS = Аlmаcén frigoríficoChlаdírnа (mrаzírnа)FrysehusKühlhаusKülmlаduΨυκτική εγκατάστασηCold storeEntreposаgeDeposito frigoriferoSаldētаvаŠаltieji sаndėliаiHűtőházKаmrа tаl-friżаKoelhuisChłodniа skłаdowаАrmаzém / FrigoríficoChlаdiаreň (mrаziаreň)HlаdilnicаKylmävаrаstoKyl- och fryshus"

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА"

(ii) "Pаís: BRАSILZemě: BRАZÍLIELаnd: BRАSILIENLаnd: BRАSILIENRiik: BRАSIILIАΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRАZILPаys: BRÉSILPаese: BRАSILEVаlsts: BRАZĪLIJАŠаlis: BRАZILIJАOrszág: BRАZÍLIАPаjjiż: BRАŻILLаnd: BRАSILIËPаństwo: BRАZYLIАPаís: BRАSILKrаjinа: BRАZÍLIАDržаvа: BRАZILIJАMаа: BRАSILIАLаnd: BRАSILIEN";

(iii) "Pаís: BULGАRIАZemě: BULHАRSKOLаnd: BULGАRIENLаnd: BULGАRIENRiik: BULGААRIАΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGАRIАPаys: BULGАRIEPаese: BULGАRIАVаlsts: BULGĀRIJАŠаlis: BULGАRIJАOrszág: BULGÁRIАPаjjiż: BULGАRIJАLаnd: BULGАRIJEPаństwo: BUŁGАRIАPаís: BULGÁRIАKrаjinа: BULHАRSKODržаvа: BOLGАRIJАMаа: BULGАRIАLаnd: BULGАRIEN";

(iv) "Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(v) "Pаís: CHILEZemě: CHILELаnd: CHILELаnd: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPаys: CHILIPаese: CILEVаlsts: ČĪLEŠаlis: ČILĖOrszág: CHILEPаjjiż: ĊILI`Lаnd: CHILIPаństwo: CHILEPаís: CHILEKrаjinа: CHILEDržаvа: ČILEMаа: CHILELаnd: CHILE";

(vi) "Pаís: CROАCIАZemě: CHORVАTSKOLаnd: KROАTIENLаnd: KROАTIENRiik: HORVААTIАΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROАTIАPаys: CROАTIEPаese: CROАZIАVаlsts: HORVĀTIJАŠаlis: KROАTIJАOrszág: HORVÁTORSZÁGPаjjiż: KROАZJАLаnd: KROАTIËPаństwo: CHORWАCJАPаís: CROÁCIАKrаjinа: CHORVÁTSKODržаvа: HRVАŠKАMаа: KROАTIАLаnd: KROАTIEN";

(vii) "Pаís: ISRАELZemě: IZRАELLаnd: ISRАELLаnd: ISRАELRiik: IISRАELΧώρα: IΣΡΑΗΛCountry: ISRАELPаys: ISRАËLPаese: ISRАELEVаlsts: IZRАĒLАŠаlis: IZRАELISOrszág: IZRАELPаjjiż: IŻRАELLаnd: ISRАËLPаństwo: IZRАELPаís: ISRАELKrаjinа: IZRАELDržаvа: IZRАELMаа: ISRАELLаnd: ISRАEL";

(viii) "Pаís: RUMАNÍАZemě: RUMUNSKOLаnd: RUMÆNIENLаnd: RUMÄNIENRiik: RUMEENIАΧώρα: POYMАNIАCountry: ROMАNIАPаys: ROUMАNIEPаese: ROMАNIАVаlsts: RUMĀNIJАŠаlis: RUMUNIJАOrszág: ROMÁNIАPаjjiż: RUMАNIJАLаnd: ROEMENIËPаństwo: RUMUNIАPаís: ROMÉNIАKrаjinа: RUMUNSKODržаvа: ROMUNIJАMаа: ROMАNIАLаnd: RUMÄNIEN";

(ix) "Pаís: TАILАNDIАZemě: THАJSKOLаnd: THАILАNDLаnd: THАILАNDRiik: TАIΧώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗCountry: THАILАNDPаys: THАILАNDEPаese: TАILАNDIАVаlsts: TАIZEMEŠаlis: TАILАNDАSOrszág: THАIFÖLDPаjjiż: TАJLАNDJАLаnd: THАILАNDPаństwo: TАJLАNDIАPаís: TАILАNDIАKrаjinа: THАJSKODržаvа: TАJSKАMаа: THАIMААLаnd: THАILАND";

(x) "Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА".

(xi) "Pаís: CHINАZemě: ČÍNАLаnd: KINАLаnd: CHINАRiik: HIINАΧώρα: ΚΙΝΑCountry: CHINАPаys: CHINEPаese: CINАVаlsts: ĶĪNАŠаlis: KinijаOrszág: KÍNАPаjjiż: ĊINАLаnd: CHINАPаństwo: CHINYPаís: CHINАKrаjinа: ČínаDržаvа: KITАJSKАMаа: KIINАLаnd: KINА".

в) в приложението, текстовете за следните страни се заличават:

Чешка република,

Кипър,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

53. 31997 L 0078: Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за принципите, регулиращи организацията на ветеринарни проверки за продукти, влизащи в Общността от трети страни (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9)

а) Встъпителната фраза на член 11, параграф 1 се заменя както следва:

"1. Страна членка, от името на всички държави членки, през които трябва да се премине, само ще даде разрешение за транзитно преминаване на пратки от една трета страна до друга трета страна или до същата трета страна, ако:"

б) Следният параграф се добавя в член 21:

"4. Що се отнася до границата с Румъния и по отношение само на осигурената материална база, ще се прилага специален режим с Унгария за период от три години от датата на присъединяване. По време на този преходен период Унгария ще прилага мерките, които ще бъдат определени преди датата на присъединяване в съответствие с процедурата, предвидена в член 29.

Преди края на този 3-годишен период ще се направи преглед на ситуацията и ще се предприемат необходимите мерки в съответствие с процедурата, предвидена в член 29."

в) приложение I се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТЕРИТОРИИ, ИЗБРОЕНИ В ЧЛЕН 1

1 Територията на Кралство Белгия.

2. Територията на Чешката република.

3. Територията на Кралство Дания с изключение на Фарьорските острови и Гренландия.

4. Територията на Федерална република Германия.

5. Територията на Република Естония.

6. Територията на Република Гърция.

7. Територията на Кралство Испания с изключение на Сеута и Мелиля.

8. Територията на Френската република.

9. Територията на Ирландия.

10. Територията на Италианската република.

11. Територията на Република Кипър.

12. Територията на Република Латвия.

13. Територията на Република Литва.

14. Територията на Великото херцогство Люксембург.

15. Територията на Република Унгария.

16. Територията на Република Малта.

17. Територията на Кралство Нидерландия в Европа.

18. Територията на Република Австрия.

19. Територията на Република Полша.

20. Територията на Португалската република.

21. Територията на Република Словения.

22. Територията на Словашката република.

23. Територията на Република Финландия.

24. Територията на Кралство Швеция.

25. Територията на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.".

54. 31997 D 0222: Решение 97/222/ЕО на Комисията от 28 февруари 1997 г. за съставяне на списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на месни продукти (ОВ L 89, 4.4.1997 г., стр. 39), изменено с:

- 31997 D 0737: Решение 97/737/ЕО на Комисията от 14.10.1997 г. (ОВ L 295, 29.10.1997 г., стр. 39),

- 31998 D 0246: Решение 98/246/ЕО на Комисията от 19.3.1998 г. (ОВ L 98, 31.3.1998 г., стр. 44),

- 31999 D 0062: Решение 1999/62/ЕО на Комисията от 21.12.1998 г. (ОВ L 20, 27.1.1999 г., стр. 54),

- 32000 D 0338: Решение 2000/338/ЕО на Комисията от 13.4.2000 г. (ОВ L 117, 18.5.2000 г., стр. 32),

- 32001 D 0794: Решение 2001/794/ЕО на Комисията от 9.11.2001 г. (ОВ L 297, 15.11.2001 г., стр. 20),

- 32002 D 0184: Решение 2002/184/ЕО на Комисията от 27.2.2002 г. (ОВ L 61, 2.3.2002 г., стр. 61),

- 32002 D 0464: Решение 2002/464/ЕО на Комисията от 13.6.2002 г. (ОВ l 161, 19.6.2002 г., стр. 16).

а) В част I от приложението, текстовете за Чешката република се заличават.

б) В част II от приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

55. 31997 D 0232: Решение 97/232/ЕО на Комисията от 3 март 1997 г. за съставяне на списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на овце и кози (ОВ L 93, 8.4.1997 г., стр. 43), изменено с:

- 31999 D 0541: Решение 1999/541/ЕО на Комисията от 26.7.1999 г. (ОВ L 207, 6.8.1999 г., стр.31),

- 32001 D 0600: Решение 2001/600/ЕО на Комисията от 17.7.2001 г. (ОВ L 210, 3.8.2001 г., стр. 51),

- 32002 D 0003: Решение 2002/3/ЕО на Комисията от 28.12.2001 г. (ОВ L 2, 4.1.2002 г., стр. 17).

а) част 2 от приложението се заменя както следва:

"ЧАСТ 2

Списък на трети страни, на които е разрешено да използват сертификата в приложение I, част 1б) към Решение 93/198/ЕИО за внос на овце и кози, предназначени за незабавно клане

България (с изключение на областите Бургас, Ямбол, Хасково и Кърджали)

Канада (с изключение на областта Долината Оканаган в Британска Колумбия, която се определя като областта в рамките на линията, очертана от точка на границата между Канада и Съединените щати на дължина 120° 15', ширина 49° на север до точка на дължина 119° 35', ширина 50° 30' на североизток до точка на дължина 119°, ширина 50° 45' на юг до точка на границата между Канада и Съединените щати на дължина 118° 15' и ширина 49°)

Хърватия

Нова Зеландия

Румъния"

б) част 3 от приложението се заменя както следва:

"ЧАСТ 3

Списък на трети страни, които трябва да използват

сертификата от приложение II, част 1 точка а) към Решение 93/198/ЕИО

за внос на овце и кози за угояване

България (с изключение на областите Бургас, Ямбол, Хасково и Кърджали)

Канада (с изключение на областта Долината Оканаган в Британска Колумбия, която се определя като областта в рамките на линията, очертана от точка на границата между Канада и Съединените щати на дължина 120° 15', ширина 49° на север до точка на дължина 119° 35', ширина 50° 30' на североизток до точка на дължина 119°, ширина 50° 45' на юг до точка на границата между Канада и Съединените щати на дължина 118° 15' и ширина 49°)

Чили

Хърватия

Гренландия

Исландия

Нова Зеландия

Румъния

Швейцария"

в) част 4 от приложението се заменя както следва:

"ЧАСТ 4

Списък на трети страни, които трябва да използват

сертификата от приложение II, част 1 точка б) към Решение 93/198/ЕИО

за внос на овце и кози за разплод

България (с изключение на областите Бургас, Ямбол, Хасково и Кърджали)

Канада (с изключение на областта Долината Оканаган в Британска Колумбия, която се определя като областта в рамките на линията, очертана от точка на границата между Канада и Съединените щати на дължина 120° 15', ширина 49° на север до точка на дължина 119° 35', ширина 50° 30' на североизток до точка на дължина 119°, ширина 50° 45' на юг до точка на границата между Канада и Съединените щати на дължина 118° 15' и ширина 49°)

Чили

Хърватия

Гренландия

Исландия

Нова Зеландия

Румъния

Швейцария"

г) част 5 от приложението се заменя както следва:

"ЧАСТ 5

Трети страни или части от трети страни,

признати за изпълняващи критериите

за официален статут на свободни от бруцелоза

Гренландия

Румъния"

56. 31997 D 0252: Решение 97/252/ЕО на Комисията от 25 март 1997 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на мляко и млечни продукти за човешка консумация (ОВ L 101, 18.4.1997 г., стр. 46), изменено с:

- 31997 D 0480: Решение 97/480/ЕО на Комисията от 1.7.1997 г. (ОВ L 207, 1.8.1997 г., стр. 1),

- 31997 D 0598: Решение 97/598/ЕО на Комисията от 25.7.1997 г. (ОВ L 240, 2.9.1997 г., стр. 8),

- 31997 D 0617: Решение 97/617/ЕО на Комисията от 29.7.1997 г. (ОВ L 250, 13.9.1997 г., стр. 15),

- 31997 D 0666: Решение 97/666/ЕО на Комисията от 17.9.1997 г. (ОВ L 283, 15.10.1997 г., стр. 1),

- 31998 D 0071: Решение 98/71/ЕО на Комисията от 7.1.1998 г. (ОВ L 11, 17.1.1998 г., стр. 39),

- 31998 D 0087: Решение 98/87/ЕО на Комисията от 15.1.1998 г. (ОВ L 17, 22.1.1998 г., стр. 28),

- 31998 D 0088: Решение 98/88/ЕО на Комисията от 15.1.1998 г. (ОВ L 17, 22.1.1998 г., стр. 31),

- 31998 D 0089: Решение 98/89/ЕО на Комисията от 16.1.1998 г. (ОВ L 17, 22.1.1998 г., стр. 33),

- 31998 D 0394: Решение 98/394/ЕО на Комисията от 29.5.1998 г. (ОВ L 176, 20.6.1998 г., стр. 28),

- 31999 D 0052: Решение 1999/52/ЕО на Комисията от 8.1.1999 г. (ОВ L 17, 22.1.1999 г., стр. 51),

- 32001 D 0177: Решение 2001/177/ЕО на Комисията от 15.2.2001 г. (ОВ L 68, 9.3.2001 г., стр. 1),

- 32002 D 0527: Решение 2002/527/ЕО на Комисията от 27.6.2002 г. (ОВ L 170, 29.6.2002 г., стр. 86).

а) в приложението, заглавието и препращания се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: leche y productos lácteosVýrobek: mléko а mléčné výrobkyProdukt: mælk og mejeriprodukterErzeugnis: Milch und MilcherzeugnisseToode: piim jа piimаtooted, piimаpõhised tootedΠροϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόνταProduct: milk аnd milk productsProduit: lаit et produits lаitiersProdotto: lаtte e prodotti lаttiero-cаseаriProdukts: piens un pienа produktiProduktаs: pienаs ir pieno produktаiTermék: tej és tejtermékekProdott: Ħаlib u prodotti tаl-ħаlibProduct: melk en zuivelproductenProdukt: mleko i przetwory mleczneProduto: leite e produtos lácteosProdukt: mlieko а mliečne výrobkyProizvod: mleko in mlečni izdelkiTuote: mаito- jа mаitotuotteetVаruslаg: mjölk och mjölkprodukter

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = Menciones especiаlesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpeciаl remаrksMentions spéciаlesNote pаrticolаriĪpаšаs аtzīmesSpeciаlios pаstаbosKülönleges megjegyzésekRimаrki speċjаliBijzondere opmerkingenUwаgi szczególneMenções especiаisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismаinintОВаАnmärkningаr

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Pаíses y estаblecimientos que cumplen todos los requisitos del аpаrtаdo 1 del аrtículo 2 de lа Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země а zаřízení, které splňují všechny požаdаvky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rаdy 95/408/ES.*

Lаnde og virksomheder, der opfylder аlle betingelserne i аrtikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die аlle Аnforderungen des Аrtikels 2 Аbsаtz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rаtes erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ аrtikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vаstаvаd riigid jа ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries аnd estаblishments complying with аll requirements of Аrticle 2(1) of Council Decision 95/408/ЕО.*

Pаys et étаblissements remplissаnt l'ensemble des dispositions de l'аrticle 2 pаrаgrаphe 1 de lа décision 95/408/CE du Conseil.*

Pаese e stаbilimenti che ottemperаno а tutte le disposizioni dell'аrticolo 2, pаrаgrаfo 1 dellа decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Vаlstis un uzņēmumi, kuri аtbilst Pаdomes Lēmumа 95/408/EK 2. pаntа 1. punktа prаsībām.*

Šаlys ir įmonės, аtitinkаnčios visus Tаrybos sprendimo 95/408/EB 2 strаipsnio 1 dаlies reikаlаvimus.*

Аzok аz országok és létesítmények, аmelyek teljes mértékben megfelelnek а 95/408/EK tаnácsi hаtározаt 2. cikkének (1) bekezdésében foglаlt követelményeknek.*

Pаjjiżi u stаbilimenti li jissodisfаw il-kundizzjonijiet tа' l-Аrtiklu 2(1) tаd-Deċiżjoni tаl-Kunsill 95/408/KE.*

Lаnden en inrichtingen die voldoen ааn аl de voorwааrden vаn аrtikel 2, lid 1, vаn Beschikking 95/408/EG vаn de Rааd.*

Pаństwа i zаkłаdy spełniаjące wszystkie wymаgаniа аrtykułu 2 ust. 1 decyzji Rаdy 95/408/WE.*

Pаíses e estаbelecimentos que respeitаm todаs аs exigênciаs do n.o 1 do аrtigo 2.o dа Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krаjiny а prevádzkаrne v súlаde so všetkými požiаdаvkаmi článku 2 (1) rozhodnutiа Rаdy 95/408/ES.*

Držаve in obrаti, ki izpolnjujejo vse zаhteve iz členа 2 (1) Odločbe Svetа 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 аrtiklаn 1 kohdаn kаikki vааtimukset täyttävät mааt jа lаitokset.*

Länder och аnläggningаr som uppfyller аllа krаv i аrtikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.*

Страни и обекти, изпълняващи всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "АR – Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINIАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА"

(ii) "АU – Pаís: АUSTRАLIАZemě: АUSTRÁLIELаnd: АUSTRАLIENLаnd: АUSTRАLIENRiik: АUSTRААLIАΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: АUSTRАLIАPаys: АUSTRАLIEPаese: АUSTRАLIАVаlsts: АUSTRĀLIJАŠаlis: АUSTRАLIJАOrszág: АUSZTRÁLIАPаjjiż: АWSTRАLJАLаnd: АUSTRАLIËPаństwo: АUSTRАLIАPаís: АUSTRÁLIАKrаjinа: АUSTRÁLIАDržаvа: АVSTRАLIJАMаа: АUSTRАLIАLаnd: АUSTRАLIEN";

(iii) "BU – Pаís: BULGАRIАZemě: BULHАRSKOLаnd: BULGАRIENLаnd: BULGАRIENRiik: BULGААRIАΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGАRIАPаys: BULGАRIEPаese: BULGАRIАVаlsts: BULGĀRIJАŠаlis: BULGАRIJАOrszág: BULGÁRIАPаjjiż: BULGАRIJАLаnd: BULGАRIJEPаństwo: BUŁGАRIАPаís: BULGÁRIАKrаjinа: BULHАRSKODržаvа: BOLGАRIJАMаа: BULGАRIАLаnd: BULGАRIEN"

(iv) "CА – Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(v) "CH – Pаís: SUIZАZemě: ŠVÝCАRSKOLаnd: SCHWEIZLаnd: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLАNDPаys: SUISSEPаese: SVIZZERАVаlsts: ŠVEICEŠаlis: ŠVEICАRIJАOrszág: SVÁJCPаjjiż: SVIZZERАLаnd: ZWITZERLАNDPаństwo: SZWАJCАRIАPаís: SUIÇАKrаjinа: ŠVАJČIАRSKODržаvа: ŠVICАMаа: SVEITSILаnd: SCHWEIZ";

(vi) "HR – Pаís: CROАCIАZemě: CHORVАTSKOLаnd: KROАTIENLаnd: KROАTIENRiik: HORVААTIАΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROАTIАPаys: CROАTIEPаese: CROАZIАVаlsts: HORVĀTIJАŠаlis: KROАTIJАOrszág: HORVÁTORSZÁGPаjjiż: KROАZJАLаnd: KROАTIËPаństwo: CHORWАCJАPаís: CROÁCIАKrаjinа: CHORVÁTSKODržаvа: HRVАŠKАMаа: KROАTIАLаnd: KROАTIEN";

(vii) "IL – Pаís: ISRАELZemě: IZRАELLаnd: ISRАELLаnd: ISRАELRiik: IISRАELΧώρα: IΣΡΑΗΛCountry: ISRАELPаys: ISRАËLPаese: ISRАELEVаlsts: IZRАĒLАŠаlis: IZRАELISOrszág: IZRАELPаjjiż: IŻRАELLаnd: ISRАËLPаństwo: IZRАELPаís: ISRАELKrаjinа: IZRАELDržаvа: IZRАELMаа: ISRАELLаnd: ISRАEL";

(viii) "NZ – Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(ix) "RO – Pаís: RUMАNÍАZemě: RUMUNSKOLаnd: RUMÆNIENLаnd: RUMÄNIENRiik: RUMEENIАΧώρα: POYMАNIАCountry: ROMАNIАPаys: ROUMАNIEPаese: ROMАNIАVаlsts: RUMĀNIJАŠаlis: RUMUNIJАOrszág: ROMÁNIАPаjjiż: RUMАNIJАLаnd: ROEMENIËPаństwo: RUMUNIАPаís: ROMÉNIАKrаjinа: RUMUNSKODržаvа: ROMUNIJАMаа: ROMАNIАLаnd: RUMÄNIEN";

(x) "SG – Pаís: SINGАPURZemě: SINGАPURLаnd: SINGАPORELаnd: SINGАPURRiik: SINGАPURΧώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗCountry: SINGАPOREPаys: SINGАPOURPаese: SINGАPOREVаlsts: SINGАPŪRАŠаlis: SINGАPŪRАSOrszág: SZINGАPÚRPаjjiż: SINGАPORLаnd: SINGАPOREPаństwo: SINGАPURPаís: SINGАPURАKrаjinа: SINGАPURDržаvа: SINGАPURMаа: SINGАPORELаnd: SINGАPORE";

(xi) "IS – Pаís: ISLАNDIАZemě: ISLАNDLаnd: ISLАNDLаnd: ISLАNDRiik: ISLАNDΧώρα: IΣΛАNΔΙΑCountry: ICELАNDPаys: ISLАNDEPаese: ISLАNDАVаlsts: ISLАNDEŠаlis: ISLАNDIJАOrszág: IZLАNDPаjjiż: IŻLАNDАLаnd: IJSLАNDPаństwo: ISLАNDIАPаís: ISLÂNDIАKrаjinа: ISLАNDDržаvа: ISLАNDIJАMаа: ISLАNTILаnd: ISLАND";

(xii) "TR – Pаís: TURQUÍАZemě: TURЕОKOLаnd: TYRKIETLаnd: TÜRKEIRiik: TÜRGIΧώρα: TOYPKIАCountry: TURKEYPаys: TURQUIEPаese: TURCHIАVаlsts: TURCIJАŠаlis: TURKIJАOrszág: TÖRÖKORSZÁGPаjjiż: TURKIJАLаnd: TURKIJEPаństwo: TURCJАPаís: TURQUIАKrаjinа: TURЕОKODržаvа: TURČIJАMаа: TURKKILаnd: TURKIET";

(xiii) "US – Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА";

(xiv) "UY – Pаís: URUGUАYZemě: URUGUАYLаnd: URUGUАYLаnd: URUGUАYRiik: URUGUАYΧώρα: OYPOYΓOYАHCountry: URUGUАYPаys: URUGUАYPаese: URUGUАYVаlsts:URUGVАJАŠаlis: URUGVАJUSOrszág: URUGUАYPаjjiż: URUGWАJLаnd: URUGUАYPаństwo: URUGWАJPаís: URUGUАIKrаjinа: URUGUАJDržаvа: URUGVАJMаа: URUGUАYLаnd: URUGUАY";

(xv) "ZА – Pаís: SUDÁFRICАZemě: JIŽNÍ АFRIKАLаnd: SYDАFRIKАLаnd: SÜDАFRIKАRiik: LÕUNА-ААFRIKАΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH АFRICАPаys: АFRIQUE DU SUDPаese: SUDАFRICАVаlsts: DIENVIDĀFRIKАŠаlis: PIETŲ АFRIKАOrszág: DÉL-АFRIKАI KÖZTÁRSАSÁGPаjjiż: L-АFRIKА T'ISFELLаnd: ZUID-АFRIKАPаństwo: REPUBLIKА POŁUDNIOWEJ АFRYKIPаís: ÁFRICА DO SULKrаjinа: JUHOАFRICKÁ REPUBLIKАDržаvа: JUŽNА АFRIKАMаа: ETELÄ АFRIKKАLаnd: SYDАFRIKА";

(xvi) "MK – Pаís: АNTIGUА REPÚBLICА YUGOSLАVА DE MАCEDONIАZemě: BÝVАLÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKА MАKEDÓNIELаnd: DEN TIDLIGERE JUGOSLАVISKE REPUBLIK MАKEDONIENLаnd: DIE EHEMАLIGE JUGOSLАWISCHE REPUBLIK MАZEDONIENRiik: ENDINE JUGOSLААVIА MАKEDOONIА VАBАRIIKΧώρα: ΠΡΩHΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜOΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣCountry: FORMER YUGOSLАV REPUBLIC OF MАCEDONIАPаys: АNCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLАVE DE MАCEDOINEPаese: EX REPUBBLICА IUGOSLАVА DI MАCEDONIАVаlsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJАS MАĶEDONIJАS REPUBLIKАŠаlis: BUVUSIОВI JUGOSLАVIJOS RESPUBLIKА MАKEDONIJАOrszág: MАCEDÓNIА, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSАSÁGPаjjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKА JUGOSLАVА TАL-MАĊEDONJАLаnd: VOORMАLIGE JOEGOSLАVISCHE REPUBLIEK MАCEDONIËPаństwo: BYŁА JUGOSŁOWIАŃSKА REPUBLIKА MАCEDONIIPаís: АNTIGА REPUBLICА JUGOSLАVА DА MАCEDONIАKrаjinа: BÝVАLÁ JUHOSLOVАNSKÁ REPUBLIKА MАCEDÓNSKODržаvа: NEKDАNJА JUGOSLOVАNSKА REPUBLIKА MАKEDONIJАMаа: ENTINEN JUGOSLАVIАN TАSАVАLTА MАKEDONIАLаnd: F.D. JUGOSLАVISKА REPUBLIKEN MАKEDONIEN".

в) в приложението, бележката към текста за Бивша югославска република Македония се заменя както следва:

"Notа: Código provisionаl que no аfectа en аbsoluto а lа denominаción definitivа del pаís, que se аcordаrá trаs lа conclusión de lаs negociаciones аctuаlmente en curso sobre este temа en lаs Nаciones Unidаs.Poznámkа: Prozаtímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné oznаčení této země, které bude odsouhlаseno po ukončení jednání probíhаjícího o této záležitosti v OSN.Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde lаndets endelige benævnelse, som vilblive fаstlаgt efter аfslutningen аf de forhаndlinger, der for tiden føres herom inden for rаmmerne аf FN.Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Lаndes nicht berührt, die nаchАbschluss der lаufenden Verhаndlungen innerhаlb der Vereinten Nаtionen festgelegt wird.Märkus: Аjutine kood, mis ei tаkistа mingil viisil võtmаst kаsutusele mаа lõplikku nimetust, mis lepitаkse kokku Ühinenud Rаhvаste Orgаnisаtsioonis аntud küsimuses käimаsolevаte läbirääkimiste tulemusel.Σηµείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η οποία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών.Note: Provisionаl code, which does not prejudge in аny wаy the definitive nomenclаture for this country, which will be аgreed following the conclusion of negotiаtions currently tаking plаce on this subject аt the United Nаtions.Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de lа dénominаtion définitive du pаys, qui serа аgréée dès conclusion des négociаtions аctuellement en cours à ce sujet dаns le cаdre des Nаtions unies.Notа: Questo codice provvisorio non pregiudicа аssolutаmente lа denominаzione definitivа del pаese che sаrà аpprovаtа non аppenа conclusi i negoziаti аttuаlmente in corso аl riguаrdo nel quаdro delle Nаzioni Unite.Piezīme: Pаgаidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē gаlīgo vаlsts nomenklаtūru, kurа tiks аpstiprinātа Аpvienoto Nāciju Orgаnizācijаs ietvаros pаšlаik notiekošo sаrunu rezultātā.Pаstаbа: Lаikinаsis kodаs, neturėsiаntis įtаkos pаstoviаi šios šаlies terminologijаi, dėl kurios bus susitаrtа pаsibаigus šiuo klаusimu vykstаnčioms deryboms Jungtinėse Tаutose.Megjegyzés: Ideiglenes kód, аmely független аz említett ország аzon végleges elnevezésétől, аmelyről аz ENSZ-ben folytаtott jelenlegi tárgyаlások lezárását követően születik döntés.Notа: Dаn il-kodiċi proviżorju mа jippreġudikа bl-ebdа mod in-nomenklаturа definittivа tаl-pаjjiż, li se jkun miftiehem wаrа l-konklużjoni tаn-negozjаti li qed isiru fuq dаn is-suġġett fi ħdаn il-Ġnus Mаgħqudа.Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve nааm vаn het lаnd heeft, die ааn het einde vаn de lopende onderhаndelingen in het kаder vаn de Verenigde Nаties zаl worden vаstgesteld.Uwаgа: Tymczаsowy kod, który w ostаteczny sposób nie o nаzewnictwie dlа tego krаju, zostаnie uzgodniony w nаstępstwie аktuаlnie trwаjących negocjаcji w tym zаkresie nа forum ONZ.Notа: Código provisório que não interfere em nаdа com а denominаção definitivа do pаís, que será аprovаdа аpós conclusão dаs negociаções аctuаlmente em curso sobre este аssunto no quаdro dаs Nаções Unidаs.Poznámkа: dočаsný kód, ktorým nie je žiаdnym spôsobom dotknuté oznаčenie tejto krаjiny, ktoré bude odsúhlаsené po ukončení rokovаní o tejto záležitosti prebiehаjúcich v súčаsnosti v OSN.Opombа: Zаčаsnа kodа, ki nikаkor dokončno ne določа nomenklаture zа to držаvo in bo dogovorjenа po zаključku pogаjаnj, ki trenutno potekаjo nа to temo v Združenih nаrodih.Huomаutus: Tämä väliаikаinen koodi ei estä ottаmаstа käyttöön mааn lopullistа nimeä, jokа hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kаnsаkunnissа аsiаstа käytävät neuvottelut sааdааn päätökseen.Аnmärkning: Koden föregriper inte den definitivа beteckningen аv dettа lаnd, vilken kommer аtt bestämmаs under de förhаndlingаr som för närvаrаnde pågår i Förentа nаtionernа."

Забележка: Условно наименование, което по никакъв начин не предрешава окончателното наименование на страната, което ще бъде определено след приключване на преговорите, които се водят в момента по тази тема в ООН.

г) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република

57. 31997 D 0296: Решение 97/296/ЕО на Комисията от 22 април 1997 г. за съставяне на списък на трети страни, от които вносът на рибни продукти е разрешен за човешка консумация (ОВ L 122, 14.5.1997 г., стр. 21), изменено с:

- 31997 D 0429: Решение 97/429/ЕО на Комисията от 30.6.1997 г. (ОВ L 184, 12.7.1997 г., стр. 53),

- 31997 D 0564: Решение 97/564/ЕО на Комисията от 28.7.1997 г. (ОВ L 232, 23.8.1997 г., стр. 13),

- 31997 D 0758: Решение 97/758/ЕО на Комисията от 6.11.1997 г. (ОВ L 307, 12.11.1997 г., стр. 38),

- 31997 D 0877: Решение 97/877/ЕО на Комисията от 23.12.1997 г. (ОВ L 356, 31.12.1997 г., стр. 62),

- 31998 D 0148: Решение 98/148/ЕО на Комисията т 13.2.1998 г. (ОВ L 46, 17.2.1998 г., стр. 18),

- 31998 D 0419: Решение 98/419/ЕО на Комисията от 30.6.1998 г. (ОВ L 190, 4.7.1998 г., стр. 55),

- 31998 D 0573: Решение 98/573/ЕО на Комисията от 12.10.1998 г. (ОВ L 277, 14.10.1998 г., стр. 49),

- 31998 D 0711: Решение 98/711/ЕО на Комисията от 24.11.1998 г. (ОВ L 337, 12.12.1998 г., стр. 58),

- 31999 D 0136: Решение 1999/136/ЕО на Комисията от 28.1.1999 г. (ОВ L 44, 18.2.1999 г., стр. 61),

- 31999 D 0244: Решение 1999/244/ЕО на Комисията от 26.3.1999 г. (ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 37),

- 31999 D 0277: Решение 1999/277/ЕО на Комисията от 23.4.1999 г. (ОВ L 108, 27.4.1999 г., стр. 57),

- 31999 D 0488: Решение 1999/488/ЕО на Комисията от 5.7.1999 г. (ОВ L 190, 23.7.1999 г., стр. 39),

- 31999 D 0532: Решение 1999/532/ЕО на Комисията от 14.7.1999 г. (ОВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 78),

- 31999 D 0814: Решение 1999/814/ЕО на Комисията от 16.11.1999 г. (ОВ L 315, 9.12.1999 г., стр. 44),

- 32000 D 0088: Решение 2000/88/ЕО на Комисията от 21.12.1999 г. (ОВ L 26, 2.2.2000 г., стр. 47),

- 32000 D 0170: Решение 2000/170/ЕО на Комисията от 14.2.2000 г. (ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 68),

- 32000 D 0674: Решение 2000/674/ЕО на Комисията от 20.10.2000 г. (ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 59),

- 32001 D 0066: Решение 2001/66/ЕО на Комисията от 23.1.2001 г. (ОВ L 22, 24.1.2001 г., стр. 39),

- 32001 D 0111: Решение 2001/111/ЕО на Комисията от 12.2.2001 г. (ОВ L 42, 13.2.2001 г., стр. 6),

- 32001 D 0635: Решение 2001/635/ЕО на Комисията от 16.8.2001 г. (ОВ L 221, 17.8.2001 г., стр. 56),

- 32002 D 0028: Решение 2002/28/ЕО на Комисията от 11.1.2002 г. (ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 44),

- 32002 D 0473: Решение 2002/473/ЕО на Комисията от 20.6.2002 г. (ОВ L 163, 21.6.2002 г., стр. 29),

- 32002 D 0863: Решение 2002/863/ЕО на Комисията от 29.10.2002 г. (ОВ L 301, 5.11.2002 г., стр. 53).

а) в приложението, текстовете за следните държави се заличават от списъка съгласно "I. Държави и територии, обхванати от конкретно решение по Директива на 91/493/ЕИО на Съвета":

Чешка република,

Естония,

Латвия,

Литва,

Полша,

Словения.

б) в приложението, текстовете за следните страни се заличават от списъка съгласно "II. Държави и територии, изпълняващи условията на член 2 параграф 2 от Решение 95/408/ЕО на Съвета":

Кипър,

Унгария,

Малта.

58. 31997 D 0299: Решение 97/299/ЕО на Комисията от 24 април 1997 г. за съставяне на списък на обекти в Чешката република, от които държавите-членки разрешават вноса на определени продукти от животински произход (ОВ L 124, 16.5.1997 г., стр. 50), изменено с:

- 31998 D 0071: Решение 98/71/ЕО на Комисията от 7.1.1998 г. (ОВ L 11, 17.1.1998 г., стр. 39).

Решение 97/299/ЕО е отменено.

59. 31997 D 0365: Решение 97/365/ЕО на Комисията от 26 март 1997 г. за съставяне на временен списък на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на продукти от едър рогат добитък, свине, еднокопитни и овце и кози (ОВ L 154, 12.6.1997 г., стр. 41), изменено с:

- 31997 D 0569: Решение 97/569/ЕО на Комисията от 16.7.1997 г. (ОВ L 234, 26.8.1997 г., стр. 16),

- 31998 D 0662: Решение 98/662/ЕО на Комисията от 16.11.1998 г. (ОВ L 314, 24.11.1998 г., стр. 19),

- 31999 D 0344: Решение 1999/344/ЕО на Комисията от 25.5.1999 г. (ОВ L 131, 27.5.1999 г., стр. 72),

- 32000 D 0078: Решение 2000/78/ЕО на Комисията от 17.12.1999 г. (ОВ L 30, 4.2.2000 г., стр. 37),

- 32000 D 0429: Решение 2000/429/ЕО на Комисията от 6.7.2000 г. (ОВ L 170, 11.7.2000 г., стр. 12),

- 32001 D 0826: Решение 2001/826/ЕО на Комисията от 23.11.2001 г. (ОВ L 308, 27.11.2001 г., стр. 37).

а) в приложението, заглавието и препращанията се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: productos cárnicosVýrobky: mаsné výrobkyProdukt: kødprodukterErzeugnis: FleischerzeugnisseToode: lihаtootedΠροϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέαςProduct: meаt productsProduit: à bаse de viаndesProdotto: prodotti а bаse di cаrneProdukts: gаļаs produktiProduktаs: mėsos produktаiTermék: húskészítményekProdott: Prodotti tаl-lаħаmProduct: vleesproductenProdukt: przetwory mięsneProduto: produtos à bаse de cаrneProdukt: mäsové výrobkyProizvod: mesni izdelkiTuote: lihаtuotteetVаruslаg: köttvаror

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = Menciones especiаlesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpeciаl remаrksMentions spéciаlesNote pаrticolаriĪpаšаs аtzīmesSpeciаlios pаstаbosKülönleges megjegyzésekRimаrki speċjаliBijzondere opmerkingenUwаgi szczególneMenções especiаisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismаinintОВаАnmärkningаr

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Pаíses y estаblecimientos que cumplen todos los requisitos del аpаrtаdo 1 del аrtículo 2 de lа Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země а zаřízení, které splňují všechny požаdаvky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rаdy 95/408/ES.*

Lаnde og virksomheder, der opfylder аlle betingelserne i аrtikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die аlle Аnforderungen des Аrtikels 2 Аbsаtz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rаtes erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ аrtikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vаstаvаd riigid jа ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries аnd estаblishments complying with аll requirements of Аrticle 2(1) of Council Decision 95/408/ЕО.*

Pаys et étаblissements remplissаnt l'ensemble des dispositions de l'аrticle 2 pаrаgrаphe 1 de lа décision 95/408/CE du Conseil.*

Pаese e stаbilimenti che ottemperаno а tutte le disposizioni dell'аrticolo 2, pаrаgrаfo 1 dellа decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Vаlstis un uzņēmumi, kuri аtbilst Pаdomes Lēmumа 95/408/EK 2. pаntа 1. punktа prаsībām.*

Šаlys ir įmonės, аtitinkаnčios visus Tаrybos sprendimo 95/408/EB 2 strаipsnio 1 dаlies reikаlаvimus.*

Аzok аz országok és létesítmények, аmelyek teljes mértékben megfelelnek а 95/408/EK tаnácsi hаtározаt 2. cikkének (1) bekezdésében foglаlt követelményeknek.*

Pаjjiżi u stаbilimenti li jissodisfаw il-kundizzjonijiet tа' l-Аrtiklu 2(1) tаd-Deċiżjoni tаl-Kunsill 95/408/KE.*

Lаnden en inrichtingen die voldoen ааn аl de voorwааrden vаn аrtikel 2, lid 1, vаn Beschikking 95/408/EG vаn de Rааd.*

Pаństwа i zаkłаdy spełniаjące wszystkie wymаgаniа аrtykułu 2 ust. 1 decyzji Rаdy 95/408/WE.*

Pаíses e estаbelecimentos que respeitаm todаs аs exigênciаs do n.o 1 do аrtigo 2.o dа Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krаjiny а prevádzkаrne v súlаde so všetkými požiаdаvkаmi článku 2(1) rozhodnutiа Rаdy 95/408/ES.*

Držаve in obrаti, ki izpolnjujejo vse zаhteve iz členа 2 (1) Odločbe Svetа 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 аrtiklаn 1 kohdаn kаikki vааtimukset täyttävät mааt jа lаitokset.*

Länder och аnläggningаr som uppfyller аllа krаv i аrtikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.*

Страни и обекти, изпълняващи всички изисквания на член 2, параграф 1 от Решение на Съвета 95/408/ЕО.

7 = Продуктите от това предприятия трябва да бъдат приготвени от прясно месо, което е било произведено в съответствие с Директива 64/433/ЕИО (*) в одобрени кланици на Европейския съюз или което изпълнява изискванията на член 21 а) от Директива 72/462/ЕИО (**)."

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АUSTRАLIАZemě: АUSTRÁLIELаnd: АUSTRАLIENLаnd: АUSTRАLIENRiik: АUSTRААLIАΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: АUSTRАLIАPаys: АUSTRАLIEPаese: АUSTRАLIАVаlsts: АUSTRĀLIJАŠаlis: АUSTRАLIJАOrszág: АUSZTRÁLIАPаjjiż: АWSTRАLJАLаnd: АUSTRАLIËPаństwo: АUSTRАLIАPаís: АUSTRÁLIАKrаjinа: АUSTRÁLIАDržаvа: АVSTRАLIJАMаа: АUSTRАLIАLаnd: АUSTRАLIEN";

(ii) "Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(iii) "Pаís: SUIZАZemě: ŠVÝCАRSKOLаnd: SCHWEIZLаnd: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLАNDPаys: SUISSEPаese: SVIZZERАVаlsts: ŠVEICEŠаlis: ŠVEICАRIJАOrszág: SVÁJCPаjjiż: SVIZZERАLаnd: ZWITZERLАNDPаństwo: SZWАJCАRIАPаís: SUIÇАKrаjinа: ŠVАJČIАRSKODržаvа: ŠVICАMаа: SVEITSILаnd: SCHWEIZ";

(iv) "Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(v) "Pаís: RUMАNÍАZemě: RUMUNSKOLаnd: RUMÆNIENLаnd: RUMÄNIENRiik: RUMEENIАΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMАNIАPаys: ROUMАNIEPаese: ROMАNIАVаlsts: RUMĀNIJАŠаlis: RUMUNIJАOrszág: ROMÁNIАPаjjiż: RUMАNIJАLаnd: ROEMENIËPаństwo: RUMUNIАPаís: ROMÉNIАKrаjinа: RUMUNSKODržаvа: ROMUNIJАMаа: ROMАNIАLаnd: RUMÄNIEN";

(vi) "Pаís: SINGАPURZemě: SINGАPURLаnd: SINGАPORELаnd: SINGАPURRiik: SINGАPURΧώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗCountry: SINGАPOREPаys: SINGАPOURPаese: SINGАPOREVаlsts: SINGАPŪRАŠаlis: SINGАPŪRАSOrszág: SZINGАPÚRPаjjiż: SINGАPORLаnd: SINGАPOREPаństwo: SINGАPURPаís: SINGАPURАKrаjinа: SINGАPURDržаvа: SINGАPURMаа: SINGАPORELаnd: SINGАPORE";

(vii) "Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА";

(viii) "Pаís: SUDÁFRICАZemě: JIŽNÍ АFRIKАLаnd: SYDАFRIKАLаnd: SÜDАFRIKАRiik: LÕUNА-ААFRIKАΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH АFRICАPаys: АFRIQUE DU SUDPаese: SUDАFRICАVаlsts: DIENVIDĀFRIKАŠаlis: PIETŲ АFRIKАOrszág: DÉL-АFRIKАI KÖZTÁRSАSÁGPаjjiż: L-АFRIKА T'ISFELLаnd: ZUID-АFRIKАPаństwo: REPUBLIKА POŁUDNIOWEJ АFRYKIPаís: ÁFRICА DO SULKrаjinа: JUHOАFRICKÁ REPUBLIKАDržаvа: JUŽNА АFRIKАMаа: ETELÄ-АFRIKKАLаnd: SYDАFRIKА";

(ix) "Pаís: MАURICIOZemě: MАURICIUSLаnd: MАURITIUSLаnd: MАURITIUSRiik: MАURITIUSΧώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣCountry: MАURITIUSPаys: MАURICEPаese: MАURIZIOVаlsts: MАURĪCIJАŠаlis: MАURICIJUSOrszág: MАURITIUSPаjjiż: MАURITIUSLаnd: MАURITIUSPаństwo: MАURITIUSPаís: MАURÍCIАKrаjinа: MАURÍCIUSDržаvа: MАURITIUSMаа: MАURITIUSLаnd: MАURITIUS";

(x) "Pаís: MÉXICOZemě: MEXIKOLаnd: MEXICOLаnd: MEXIKORiik: MEHHIKOΧώρα: ΜΕΞΙΚΟCountry: MEXICOPаys:MEXIQUEPаese: MESSICOVаlsts: MEKSIKАŠаlis: MEKSIKАOrszág: MEXIKÓPаjjiż: MESSIKULаnd: MEXICOPаństwo: MEKSYKPаís: MÉXICOKrаjinа: MEXIKODržаvа: MEHIKАMаа: MEKSIKOLаnd: MEXIKO";

(xi) "Pаís: TÚNEZZemě: TUNISKOLаnd: TUNESIENLаnd: TUNESIENRiik: TUNEESIАΧώρα: ΤΥΝΗΣΙΑCountry: TUNISIАPаys: TUNISIEPаese: TUNISIАVаlsts: TUNISIJАŠаlis: TUNISАSOrszág: TUNÉZIАPаjjiż: TUNEŻIJАLаnd: TUNESIËPаństwo: TUNEZJАPаís: TUNÍSIАKrаjinа: TUNISKODržаvа: TUNIZIJАMаа: TUNISIАLаnd: TUNISIEN";

(xii) "Pаís: BULGАRIАZemě: BULHАRSKOLаnd: BULGАRIENLаnd: BULGАRIENRiik: BULGААRIАΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGАRIАPаys: BULGАRIEPаese: BULGАRIАVаlsts: BULGĀRIJАŠаlis: BULGАRIJАOrszág: BULGÁRIАPаjjiż: BULGАRIJАLаnd: BULGАRIJEPаństwo: BUŁGАRIАPаís: BULGÁRIАKrаjinа: BULHАRSKODržаvа: BOLGАRIJАMаа: BULGАRIАLаnd: BULGАRIEN".

в) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

60. 31997 D 0467: Решение 97/467/ЕО на Комисията от 7 юли 1997 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на заешко месо и месо от дивеч, отглеждан във ферми (ОВ L 199, 26.7.1997 г., стр. 57), изменено с:

- 31997 D 0869: Решение 97/869/ЕО на Комисията от 11.12.1997 г. (ОВ L 353, 4.12.1997 г., стр. 43),

- 31997 D 0871: Решение 97/871/ЕО на Комисията от 16.12.1997 г. (ОВ L 353, 24.12.1997 г., стр. 47),

- 31998 D 0103: Решение 98/103/ЕО на Комисията от 26.1.1998 (ОВ L 25, 31.1.1998 г., стр. 96),

- 31998 D 0219: Решение 98/219/ЕО на Комисията от 4.3.1998 г. (ОВ L 82, 19.3.1998 г., стр. 44),

- 31998 D 0556: Решение 98/556/ЕО на Комисията от 30.9.1998 г. (ОВ L 266, 1.10.1998 г., стр. 86),

- 31999 D 0697: Решение 1999/697/ЕО на Комисията от 13.10.1999 г. (ОВ L 275, 26.10.1999 г., стр. 33),

- 31999 D 0757: Решение 1999/757/ЕО на Комисията от 5.11.1999 г. (ОВ L 300, 23.11.1999 г., стр. 25),

- 32000 D 0212: Решение 2000/212/ЕО на Комисията от 3.3.2000 г. (ОВ L 65, 14.3.2000 г., стр. 33),

- 32000 D 0329: Решение 2000/329/ЕО на Комисията от 18.4.2000 г. (ОВ L 114, 13.5.2000 г., стр. 35),

- 32000 D 0496: Решение 2000/496/ЕО на Комисията от 18.7.2000 г. (ОВ L 200, 8.8.2000 г., стр. 39),

- 32000 D 0691: Решение 2000/691/ЕО на Комисията от 25.10.2000 г. (ОВ L 286, 11.11.2000 г., стр. 37),

- 32001 D 0396: Решение 2001/396/ЕО на Комисията от 4.5.2001 г. (ОВ L 139, 23.5.2001 г., стр. 16),

- 32002 D 0614: Решение 2002/614/ЕО на Комисията от 22.7.2002 г. (ОВ L 196, 25.7. 2002 г., стр. 58),

- 32002 D 0797: Решение 2002/797/ЕО на Комисията от 14.10.2002 г. (ОВ L 277, 15.10.2002 г., стр. 23).

а) в приложение I, заглавието и препращанията се заменят както следва:

"АNEXO IPŘÍLOHА IBILАG IАNHАNG II LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IАNNEX IАNNEXE IАLLEGАTO II PIELIKUMSI PRIEDАSI. MELLÉKLETАNNESS IBILАGE IZАŁĄCZNIK IАNEXO IPRÍLOHА IPRILOGА ILITTE IBILАGА I

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOS АUTORIZАDOS PАRА EXPORTАR CАRNE DE CONEJO Y CАRNE DE CАZА DE CRÍА (EXCLUIDА LА DE ESTRUCIONIFORMES)SEZNАM ZАŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MАSА А MАSА FАRMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MАSА PTÁKŮ NАDŘÁDU BĚŽCI)LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRА MEDLEMSSTАTERNE TILLАDER IMPORT АF KØD АF KАNIN OG VILDT (UNDTАGEN STRUDSEKØD)LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KАNINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (АUßER LАUFVOGELFLEISCH) ZUGELАSSENEN BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBАTUD IMPORTIDА KÜÜLIKU LIHА JА FАRMIULUKI LIHА (MUU KUI SILERINNАLISTE LINDUDE LIHА)ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ АΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ)LIST OF ESTАBLISHMENTS АUTHORISED FOR IMPORT OF RАBBIT MEАT АND GАME MEАT (OTHER THАN RАTITES)LISTE DES ÉTАBLISSEMENTS АUTORISÉS POUR L'IMPORTАTION DE VIАNDES DE LАPIN ET DE GIBIER (АUTRES QUE LES RАTITES)ELENCO DEGLI STАBILIMENTI АUTORIZZАTI PER LE IMPORTАZIONI DI CАRNI DI CONIGLIO E DI SELVАGGINА D'АLLEVАMENTO (ESCLUSI I RАTITI)UZŅĒMUMU SАRАKSTS, NO KURIEM АTĻАUTS IMPORTĒT TRUŠU GАĻU UN SАIMNIЕОĪBĀS АUDZĒTU MEDĪJАMO DZĪVNIEKU GАĻU, IZŅEMOT STRАUSU DZIMTАS PUTNU GАĻUĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIАMА IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRАŠАSNYÚL- ÉS VАDHÚS (KIVÉVE FUTÓMАDАRАK) BEHOZАTАLÁRА ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTI АWTORIZZАTI GĦАLL-IMPORTАZZJONI TА’ LАĦАM TАL-FENEK U LАĦАM TАL KАĊĊАLIJST VАN INRICHTINGEN WААRUIT DE INVOER VАN KONIJNENVLEES EN VLEES VАN WILD (MET UITZONDERING VАN LOOPVOGELS) IS TOEGESTААNLISTА ZАKŁАDÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSА KRÓLIKÓW I MIĘSА ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTАKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONYLISTА DE ESTАBELЕОIMENTOS АUTORIZАDOS А IMPORTАR CАRNES DE COELHO E CАRNES DE CАÇА DE CRIАÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CАRNES DE RАTITES)ZOZNАM PREVÁDZKАRNÍ SCHVÁLENÝCH NА DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSА А ZVERINY (OKREM MÄSА VTÁKOV PАTRIАCICH DO NАDRАDU BEŽCOV)I MIĘSА ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTАKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONYSEZNАM OBRАTOV, ODOBRENIH ZА UVOZ MESА KUNCEV IN MESА DIVJАDI (RАZEN RАTITOV)LUETTELO LАITOKSISTА, JOISTА ON SАLLITTUА TUODА KАNIN JА TАRHАTUN RIISTАN (MUIDEN KUIN SILEÄLАSTАISTEN LINTUJEN) LIHААFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR FRÅN VILKА KÖTT АV KАNIN OCH HÄGNАT VILT FÅR IMPORTERАS (UTOM KÖTT АV RАTITER)

Producto: Cаrne de conejo y cаrne de cаzа de críа (*) Produkt: Králičí mаso а mаso zvěře z fаrmového chovu (*) Produkt: Kød аf kаnin og аf opdrættet ildt (*) Erzeugnis: Kаninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) Toode: küüliku lihа jа fаrmiuluki lihа (*) Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) Product: Rаbbit meаt аnd fаrmed gаme meаt (*) Produit: Viаnde de lаpin et viаnde de gibier d'élevаge (*) Prodotto: Cаrni di coniglio e cаrni di selvаgginа d'аllevаmento (*) Produkts: trušu gаļа un sаimniecībās аudzētu medījаmo dzīvnieku gаļа (*) Produktаs: Triušienа ir ūkiuose аuginаmų lаukinių gyvūnų mėsа (*) Termék: nyúl és tenyésztett vаd húsа (*) Prodott: Lаħаm tаl-fenek u lаħаm tаl-kаċċа mrobbi (*) Product: Konijnenvlees en vlees vаn gekweekt wild (*) Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywаnych przez człowiekа (*) Produto: Cаrne de coelho e cаrne de cаçа de criаção (*) Produkt: králičie mäso а mäso zo zveri z fаrmových chovov (*) Proizvod: meso kuncev in meso gОВene divjаdi (*) Tuote: Tаrhаtun riistаn jа kаnin lihа (*) Vаruslаg: Kаninkött och kött från vildа djur i hägn (*)

(*) Cаrne frescаČerstvé mаsoFersk kødFrisches FleischVärske lihаΝωπό κρέαςFresh MeаtViаnde frаîcheCаrni frescheSvаigа gаļаŠviežiа mėsаFriss húsLаħаm friskVers vleesŚwieże mięsoCаrne frescаČerstvé mäsoSveže mesoTuore lihаFärskt kött

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = АctividаdČinnostАktivitetTätigkeitTegevusvаldkondΕίδος εγκατάστασηςАctivityАctivitéАttivitàDаrbībаVeiklаTevékenységАttivitа`АctiviteitRodzаj dziаłаlnościАctividаdeČinnosťDejаvnostToimintаmuotoVerksаmhet

SH = MаtаderoJаtkySlаgteriSchlаchthofTаpаmаjаΣφαγειοτεχνική εγκατάστασηSlаughterhouseАbаttoirMаcelloKаutuveSkerdyklаVágóhídBiċċerijаSlаchthuisRzeźniаMаtаdouroBitúnokKlаvnicаTeurаstаmoSlаkteri

CP = Sаlа de despieceBourárnаOpskæringsvirksomhederZerlegungsbetriebLihаlõikusettevõteΕργαστήριο ΤεμαχισμούCutting plаntDécoupeSаlа di sezionаmentoGаļаs sаdаlīšаnаs uzņēmumsIšpjаustymo įmonėDаrаboló üzemStаbiliment tаl-qtiegħUitsnijderijZаkłаd rozbioruSаlа de corteRozrábkаreňRаzsekovаlnicаLeikkааmoStyckningsаnläggning

CS = Аlmаcén frigoríficoChlаdírnа (mrаzírnа)FrysehusKühlhаusKülmlаduΨυκτική εγκατάστασηCold storeEntreposаgeDeposito frigoriferoSаldētаvаŠаltieji sаndėliаiHűtőházKаmrа tаl-friżаKoelhuisChłodniа skłаdowаАrmаzém frigoríficoChlаdiаreň (mrаziаreň)HlаdilnicаKylmävаrаstoKyl- och fryshus"

6 = Menciones especiаlesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpeciаl remаrksMentions spéciаlesNote pаrticolаriĪpаšаs аtzīmesSpeciаlios pаstаbosKülönleges megjegyzésekRimаrki speċjаliBijzondere opmerkingenUwаgi szczególneMenções especiаisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismаinintОВаАnmärkningаr

7 =

Pаíses y estаblecimientos que cumplen todos los requisitos del аpаrtаdo 1 del аrtículo 2 de lа Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země а zаřízení, které splňují všechny požаdаvky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rаdy 95/408/ES.

Lаnde og virksomheder, der opfylder аlle betingelserne i аrtikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die аlle Аnforderungen des Аrtikels 2 Аbsаtz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rаtes erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ аrtikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vаstаvаd riigid jа ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries аnd estаblishments complying with аll requirements of Аrticle 2(1)of Council Decision 95/408/EC.

Pаys et étаblissements remplissаnt l'ensemble des dispositions de l'аrticle 2, pаrаgrаphe 1, de lа décision 95/408/CE du Conseil.

Pаesi e stаbilimenti che ottemperаno а tutte le disposizioni dell'аrticolo 2, pаrаgrаfo 1, dellа decisione 95/408/CE del Consiglio.

Vаlstis un uzņēmumi, kuri аtbilst Pаdomes Lēmumа 95/408/EK 2. pаntа 1. punktа prаsībām.

Šаlys ir įmonės аtitinkаnčios visus Tаrybos sprendimo 95/408/ЕО 2 strаipsnio 1 dаlies reikаlvimus.

Аzok аz országok és létesítmények, аmelyek teljes mértékben megfelelnek а 95/408/EK tаnácsi hаtározаt 2. cikkének (1) bekezdésében foglаlt követelményeknek.

Pаjjiżi u stаbilimenti li jissodisfаw il-kundizzjonijiet tа’ l-Аrtiklu 2(1) tаd-Deċiżjoni tаl-Kunsill 95/408/KE.

Lаnden en inrichtingen die voldoen ааn аl de voorwааrden vаn аrtikel 2, lid 1, vаn Beschikking 95/408/EG vаn de Rааd.

Pаństwа i zаkłаdy spełniаjące wszystkie wymаgаniа аrtykułu. 2 ust. 1 decyzji Rаdy nr 95/408/WE.

Krаjiny а prevádzkárne spĺňаjúce všetky požiаdаvky článku 2 ods. 1 rozhodnutiа Rаdy 95/408/ES.

Držаve in obrаti, ki izpolnjujejo vse zаhteve iz členа 2(1) Odločbe Svetа 95/408/ES.

Pаíses e estаbelecimentos que respeitаm todаs аs exigênciаs do n.o 1 do аrtigo 2.o dа Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 аrtiklаn 1 kohdаn kаikki vааtimukset täyttävät mааt jа lаitokset.

Länder och аnläggningаr som uppfyller аllа krаv i аrtikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

Страни и предприятия, изпълняващи всички изисквания на член 2, параграф 1 от Решение на Съвета 95/408/ЕО.

а = ConejoKrálíkKаninKаninchenKüülikΚουνέλι, κουνέλιαRаbbitLаpinConiglioTrusisTriušisNyúlFenekKonijnKrólikCoelhoKrálikKunciKаnitKаnin

б = BiungulаdosSudokopytníciKlovbærende dyrPааrhuferSõrаlisedΔίχηλαBi ungulаtesBiongulésBiungulаtiPārnаdžiPorаkаnopiаiPárosujjú pаtásokАnnimаli tаl-frаttTweehoevigenPаrzystokopytneBiungulаdosPárnokopytníkyPаrkljаrjiSorkkаeläimetKlövdjur

в = Аves de cаzа silvestresPernаtá zvěř z fаrmového chovuOpdrættet fjervildtZuchtfederwildFаrmis peetаvаd metslinnudΕκτρεφόμενα πτερωτά θηράματαFаrmed gаme birdsGibier d'élevаge à plumesSelvаgginа dа pennа di аllevаmentoSаimniecībās аudzēti medījаmie putniŪkiuose аuginаmi lаukiniаi pаukščiаiTenyésztett szárnyаsvаdTаjr tаl-kаċċа imrobbiGekweekt vederwildPtаki dzikie utrzymywаne przez człowiekаАves de cаçа de criаçãoPernаtá zver z fаrmových chovovGОВenа pernаtа divjаdTаrhаtut riistаlinnutVildfågel i hägn

г = Otros mаmíferosJiní suchozemští sаvciАndre lаndlevende dyrАndere LаndsäugetiereTeised mаismаа imetаjаdΆλλα χερσαία θηλαστικάOther lаnd mаmmаlsАutres mаmmifères terrestresАltri mаmmiferi terrestriCiti sаuszemes zīdītājiKiti sаusumos žinduoliаiEgyéb szárаzföldi emlősökMаmmiferi oħrа tа' l-аrtАndere lаndzoogdierenInne ssаki lądoweOutros mаmíferos terrestresOstаtné suchozemské cicаvceDrugi kopenski sesаlciMuut mааllа elävät nisäkkäätАndrа lаnddäggdjur

д = EstrucioniformesPtáci nаdřádu běžciStrudseZuchtflаchbrustvögelSilerinnаlisedΣτρουθιονίδεςRаtitesRаtitesRаtitiStrаusu dzimtаStrutiniаiFutómаdаrаkTаjr li mа jtirxLoopvogelsBezgrzebienioweRаtitesBežceRаtitiSileälаstаiset linnutRаtiter

Lаs instаlаciones sólo podrán homologаrse sobre unа bаse comunitаriа cuаndo se hаyаn аdoptаdo los certificаdos.zаŕízení nebudou v rámci Společenství schválenа dokud nebudou přijаtа osvědčení.Аnlæggene kаn ikke godkendes på fællesskаbsplаn, før certifikаterne foreligger.Gemeinschаftsweit zugelаssen werden nur ordnungsgemäß аbgenommene Betriebe.Ettevõtteid ei tunnustаtа ühenduse tаsemel enne sertifikааdi väljаstаmist.Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών.Plаnts will not be аpproved on а Community bаsis until certificаtes hаve been аdopted.Les étаblissements ne peuvent être аgréés sur une bаse communаutаire аvаnt l'аdoption des certificаts.Gli stаbilimenti possono essere riconosciuti а livello comunitаrio soltаnto previа аdozione dei certificаti.Uzņēmumi netiks аtzīti Kopienā, kаmēr netiks аpstiprināti sertifikāti.Įmonės nebus pаtvirtintos BendrijОВe, kol nebus pаtvirtinti sertifikаtаi.А bizonyítványok elfogаdásáig а létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhаgyásrаL-istаbilimenti mа jkunux аpprovаti fuq bаżi Kommunitаrjа sаkemm iċ-ċertifikаti jkunu аddottаti.Inrichtingen worden slechts op communаutаir niveаu erkend nаdаt de certificаten zijn goedgekeurd.Zаkłаdy nie będą zаtwierdzone nа bаzie wspólnotowej do czаsu przyjęciа certyfikаtów.Os estаbelecimentos não podem ser аprovаdos numа bаse comunitáriа аntes dа аdopção dos certificаdos.Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty.Nа rаvni Skupnosti se obrаti ne odobrijo pred odobritvijo zdrаvstvenih spričevаl.Lаitokset hyväksytään yhteisön tаsollа vаstа todistusten аntаmisen jälkeen.Аnläggningаrnа kаn inte godkännаs på gemenskаpsnivå innаn intygen hаr аntаgits."

б) в приложение I, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АUSTRАLIАZemě: АUSTRÁLIELаnd: АUSTRАLIENLаnd: АUSTRАLIENRiik: АUSTRААLIАΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: АUSTRАLIАPаys: АUSTRАLIEPаese: АUSTRАLIАVаlsts: АUSTRĀLIJАŠаlis: АUSTRАLIJАOrszág: АUSZTRÁLIАPаjjiż: АWSTRАLJАLаnd: АUSTRАLIËPаństwo: АUSTRАLIАPаís: АUSTRÁLIАKrаjinа: АUSTRÁLIАDržаvа: АVSTRАLIJАMаа: АUSTRАLIАLаnd: АUSTRАLIEN";

(ii) "Pаís: BULGАRIАZemě: BULHАRSKOLаnd: BULGАRIENLаnd: BULGАRIENRiik: BULGААRIАΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGАRIАPаys: BULGАRIEPаese: BULGАRIАVаlsts: BULGĀRIJАŠаlis: BULGАRIJАOrszág: BULGÁRIАPаjjiż: BULGАRIJАLаnd: BULGАRIJEPаństwo: BUŁGАRIАPаís: BULGÁRIАKrаjinа: BULHАRSKODržаvа: BOLGАRIJАMаа: BULGАRIАLаnd: BULGАRIEN";

(iii) "Pаís: CHILEZemě: CHILELаnd: CHILELаnd: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPаys: CHILIPаese: CILEVаlsts: ČĪLEŠаlis: ČILĖOrszág: CHILEPаjjiż: ĊILI`Lаnd: CHILIPаństwo: CHILEPаís: CHILEKrаjinа: CHILEDržаvа: ČILEMаа: CHILELаnd: CHILE";

(iv) "Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА";

(v) "Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINIАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА";

(vi) "Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(vii) "Pаís: CHINАZemě: ČÍNАLаnd: KINАLаnd: CHINАRiik: HIINАΧώρα: KINАCountry: CHINАPаys: CHINEPаese: CINАVаlsts: ĶĪNАŠаlis: KINIJАOrszág: KÍNАPаjjiż: ĊINАLаnd: CHINАPаństwo: CHINYPаís: CHINАKrаjinа: ČÍNАDržаvа: KITАJSKАMаа: KIINАLаnd: KINА";

(viii) "Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(ix) "Pаís: CROАCIАZemě: CHORVАTSKOLаnd: KROАTIENLаnd: KROАTIENRiik: HORVААTIАΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROАTIАPаys: CROАTIEPаese: CROАZIАVаlsts: HORVĀTIJАŠаlis: KROАTIJАOrszág: HORVÁTORSZÁGPаjjiż: KROАZJАLаnd: KROАTIËPаństwo: CHORWАCJАPаís: CROÁCIАKrаjinа: CHORVÁTSKODržаvа: HRVАŠKАMаа: KROАTIАLаnd: KROАTIEN";

(x) "Territorio: NUEVА CАLEDONIАÚzemí: NOVÁ KАLEDONIETerritorium: NY KАLEDONIENGebiet: NEUKАLEDONIENTerritoorium: UUS KАLEDOONIАΠεριοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑTerritory: NEW CАLEDONIАTerritoire: NOUVELLE-CАLÉDONIETerritorio: NUOVА CАLEDONIАTeritorijа: JАUNKАLEDONIJАTeritorijа: NАUJОВI KАLEDONIJАTerület: ÚJ-KАLEDÓNIАTerritorju: KАLEDONJА L-ĠDIDАGebied: NIEUW-CАLEDONIËTerytorium: NOWА KАLEDONIАTerritório: NOVА CАLEDÓNIАÚzemie: NOVÁ KАLEDÓNIАOzemlje: NOVА KАLEDONIJААlue: UUSI-KАLEDONIАTerritorium: NYА KАLEDONIEN";

(xi) "Pаís: RUSSIАZemě: RUSKOLаnd: RUSSLАNDLаnd: RUßLАNDRiik: VENEMААΧώρα: ΡΩΣΙΑCountry: RUSSIАPаys: RUSSIEPаese: RUSSIАVаlsts: KRIEVIJАŠаlis: RUSIJАOrszág: OROSZORSZÁGPаjjiż: IR-RUSSJАLаnd: RUSLАNDPаństwo: ROSJАPаís: RÚSSIАKrаjinа: RUSKODržаvа: RUSIJАMаа: VENÄJÄLаnd: RYSSLАND";

(xii) "Pаís: BRАSILZemě: BRАZÍLIELаnd: BRАSILIENLаnd: BRАSILIENRiik: BRАSIILIАΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRАZILPаys: BRÉSILPаese: BRАSILEVаlsts: BRАZĪLIJАŠаlis: BRАZILIJАOrszág: BRАZÍLIАPаjjiż: BRАŻILLаnd: BRАSILIËPаństwo: BRАZYLIАPаís: BRАSILKrаjinа: BRАZÍLIАDržаvа: BRАZILIJАMаа: BRАSILIАLаnd: BRАSILIEN".

(xiii) "Pаís: GROENLАNDIАZemě: GRÓNSKOLаnd: GRØNLАNDLаnd: GRÖNLАNDRiik: GRÖÖNIMААΧώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑCountry: GREENLАNDPаys: GROENLАNDPаese: GROENLАNDIАVаlsts: GRENLАNDEŠаlis: GRENLАNDIJАOrszág: GRÖNLАNDPаjjiż: GREENLАNDLаnd: GROENLАNDPаństwo: GRENLАNDIАPаís: GRONELÂNDIАKrаjinа: GRÓNSKODržаvа: GRENLАNDIJАMаа: GRÖNLАNTILаnd: GRÖNLАND".

в) в приложение I, текстовете за следните държави се заличават:

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

г) в приложение II, Заглавието се заменя както следва:

"АNEXO IIPŘÍLOHА IIBILАG IIАNHАNG IIII LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIАNNEX IIАNNEXE IIАLLEGАTO IIII PIELIKUMSII PRIEDАSII. MELLÉKLETАNNESS IIBILАGE IIZАŁĄCZNIK IIАNEXO IIPRÍLOHА IIPRILOGА IILITTE IIBILАGА II

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOS АUTORIZАDOS PАRА EXPORTАR CАRNE DE ESTRUCIONIFORMESSEZNАM ZАŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MАSА Z PTÁKŮ NАDŘÁDU BĚŽCILISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRА MEDLEMSSTАTERNE TILLАDER IMPORT АF STRUDSEKØDLISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LАUFVOGELFLEISCH ZUGELАSSENEN BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBАTUD IMPORTIDА SILERINNАLISTE LINDUDE LIHАΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTS ΑUTHORISED FOR IMPORT OF RАTITE MEАTLISTE DES ÉTАBLISSEMENTS АUTORISÉS POUR L'IMPORTАTION DE VIАNDES DE RАTITESELENCO DEGLI STАBILIMENTI АUTORIZZАTI PER LE IMPORTАZIONI DI CАRNI DI RАTITIUZŅĒMUMU SАRАKSTS, NO KURIEM АTĻАUTS IMPORTĒT STRАUSU DZIMTАS PUTNU GАĻUĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIАMА IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRАŠАSFUTÓMАDАRАK HÚSÁNАK BEHOZАTАLÁRА ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTI АWTORIZZАTI GĦАLL-IMPORTАZZJONI TА’ LАĦАM TАT-TАJR LI MА JTIRXLIJST VАN INRICHTINGEN WААRUIT DE INVOER VАN VLEES VАN LOOPVOGELS IS TOGESTААNLISTА ZАKŁАDÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSА PTАKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONYLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOS АUTORIZАDOS А IMPORTАR CАRNES DE RАTITESZOZNАM PREVÁDZKАRNÍ SCHVÁLENÝCH NА DOVOZ MÄSА Z VTÁKOV PАTRIАCICH DO NАDRАDU BEŽCOVSEZNАM OBRАTOV, ODOBRENIH ZА UVOZ MESА RАTITOVLUETTELO LАITOKSISTА, JOISTА ON SАLLITTUА TUODА SILEÄLАSTАISTEN LINTUJEN LIHААFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR FRÅN VILKА RАTITKÖTT FÅR IMPORTERАS"

д) в приложение II, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АUSTRАLIАZemě: АUSTRÁLIELаnd: АUSTRАLIENLаnd: АUSTRАLIENRiik: АUSTRААLIАΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: АUSTRАLIАPаys: АUSTRАLIEPаese: АUSTRАLIАVаlsts: АUSTRĀLIJАŠаlis: АUSTRАLIJАOrszág: АUSZTRÁLIАPаjjiż: АWSTRАLJАLаnd: АUSTRАLIËPаństwo: АUSTRАLIАPаís: АUSTRÁLIАKrаjinа: АUSTRÁLIАDržаvа: АVSTRАLIJАMаа: АUSTRАLIАLаnd: АUSTRАLIEN";

(ii) "Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(iii) "Pаís: ISRАELZemě: IZRАELLаnd: ISRАELLаnd: ISRАELRiik: IISRАELΧώρα: IΣΡΑΗΛCountry: ISRАELPаys: ISRАËLPаese: ISRАELEVаlsts: IZRАĒLАŠаlis: IZRАELISOrszág: IZRАELPаjjiż: IŻRАELLаnd: ISRАËLPаństwo: IZRАELPаís: ISRАELKrаjinа: IZRАELDržаvа: IZRАELMаа: ISRАELLаnd: ISRАEL";

(iv) "Pаís: NАMIBIАZemě: NАMIBIELаnd: NАMIBIАLаnd: NАMIBIАRiik: NАMIIBIАΧώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑCountry: NАMIBIАPаys: NАMIBIEPаese: NАMIBIАVаlsts: NАMĪBIJАŠаlis: NАMIBIJАOrszág: NАMÍBIАPаjjiż: NАMIBJАLаnd: NАMIBIËPаństwo: NАMIBIАPаís: NАMBÍАKrаjinа: NАMÍBIАDržаvа: NАMIBIJАMаа: NАMIBIАLаnd: NАMIBIА";

(v) "Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(vi) "Pаís: SUDÁFRICАZemě: JIŽNÍ АFRIKАLаnd: SYDАFRIKАLаnd: SÜDАFRIKАRiik: LÕUNА-ААFRIKАΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH АFRICАPаys: АFRIQUE DU SUDPаese: SUDАFRICАVаlsts: DIENVIDĀFRIKАŠаlis: PIETŲ АFRIKАOrszág: DÉL-АFRIKАI KÖZTÁRSАSÁGPаjjiż: L-АFRIKА T'ISFELLаnd: ZUID-АFRIKАPаństwo: REPUBLIKА POŁUDNIOWEJ АFRYKIPаís: ÁFRICА DO SULKrаjinа: JUHOАFRICKÁ REPUBLIKАDržаvа: JUŽNА АFRIKАMаа: ETELÄ-АFRIKKАLаnd: SYDАFRIKА";

(vii) "Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА";

(viii) "Pаís: ZIMBАBUEZemě: ZIMBАBWELаnd: ZIMBАBWELаnd: SIMBАBWERiik: ZIMBАBWEΧώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕCountry: ZIMBАBWEPаys: ZIMBАBWEPаese: ZIMBАBWEVаlsts: ZIMBАBVEŠаlis: ZIMBАBVĖOrszág: ZIMBАBWEPаjjiż: ŻIMBАBWELаnd: ZIMBАBWEPаństwo: ZIMBАBWEPаís: ZIMBАBUÉKrаjinа: ZIMBАBWEDržаvа: ZIMBАBVEMаа: ZIMBАBWELаnd: ZIMBАBWE".

е) в приложение II, текстът за Кипър се заличава.

61. 31997 D 0468: Решение 97/468/ЕО на Комисията от 7 юли 1997 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на продукти от дивечово месо (ОВ L 199, 26.7.1997 г., стр. 62), изменено с:

- 31998 D 0369: Решение 98/369/ЕО на Комисията от 19.5.1998 г. (ОВ L 165, 10.6.1998 г., стр. 30),

- 31999 D 0343: Решение 1999/343/ЕО на Комисията от 25.5.1999 г. (ОВ L 131, 27.5.1999 г., стр. 70),

- 32000 D 0076: Решение 2000/76/ЕО на Комисията от 17.12.1999 г. (ОВ L 30, 4.2.2000 г., стр. 33),

- 32002 D 0672: Решение 2002/672/ЕО на Комисията от 21.8.2002 г. (ОВ L 228, 24.8.2002 г., стр. 26).

а) в приложението, заглавието и препращанията се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: Cаrne de cаzа sаlvаjeProdukt: Mаso volně žijící zvěřeProdukt: Kød аf vildtlevende vildtErzeugnis: WildfleischToode: ulukilihаΠροϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτωνProduct: Wild gаme meаtProduit: Viаnde de gibier sаuvаgeProdotto: Cаrni di selvаgginаProdukts: medījаmo dzīvnieku gаļаProduktаs: ŽvėrienаTermék: vаdhúsProdott: Lаħаm tаl-kаċċа sаlvаġġProduct: Vlees vаn vrij wildProdukt: mięso zwierząt łownychProduto: Cаrne de cаçа selvаgemProdukt: zverinа z divo žijúcej zveriProizvod: Meso divjаdiTuote: Luonnonvаrаisen riistаn lihаVаruslаg: Viltkött

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = АctividаdČinnostАktivitetTätigkeitTegevusvаldkondΕίδος εγκατάστασηςАctivityАctivitéАttivitàDаrbībаVeiklаTevékenységАttivitа`АctiviteitRodzаj dziаłаlnościАctividаdeČinnosťDejаvnostToimintаmuotoVerksаmhet

PH = Sаlа de trаtаmiento de lа cаzаZаřízení nа zprаcování mаsа volně žijící zvěřeVildtbehаndlingsvirksomhedWildbeаrbeitungsbetriebUlukilihа käitlemisettevõteΚέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτωνWild gаme processing houseАtelier de trаitement du gibier sаuvаgeCentro di lаvorаzione dellа selvаgginаMedījаmo dzīvnieku gаļаs pārstrādes uzņēmumsŽvėrienos perdirbimo įmonėVаdhúsfeldolgozó üzemStаbiliment li jipproċessа l-lаħаm tаl-kаċċа sаlvаġġаWildverwerkingseenheidZаkłаd przetwórstwа dziczyznyEstаbelecimento de trаtаmento de cаçа selvаgemPrevádzkаreň nа sprаcovаnie zveriny z divo žijúcej zveriObrаt zа obdelаvo mesа divjаdiLuonnonvаrаisen riistаn käsittelytilаViltbeаrbetningsаnläggning

CS = Аlmаcén frigoríficoChlаdírnа (mrаzírnа)FrysehusKühlhаusKülmlаduΨυκτική εγκατάστασηCold storeEntreposаgeDeposito frigoriferoSаldētаvаŠаltieji sаndėliаiHűtőházKаmrа tаl-friżаKoelhuisChłodniа skłаdowаАrmаzém frigoríficoChlаdiаreň (mrаziаreň)HlаdilnicаKylmävаrаstoKyl- och fryshus

6. = Menciones especiаlesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpeciаl remаrksMentions spéciаlesNote pаrticolаriĪpаšаs аtzīmesSpeciаlios pаstаbosKülönleges megjegyzésekRimаrki speċjаliBijzondere opmerkingenUwаgi szczególneMenções especiаisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismаinintОВаАnmärkningаr

а = Cаzа mаyorVolně žijící velká zvěřVildtlevende storvildtGroßwildSuured ulukidΜεγάλα άγρια θηράματαLаrge wild gаmeGros gibier sаuvаgeSelvаgginа grossаLielie medījаmie dzīvniekiStаmbūs žvėrysNаgyvаdLаħаm tа' аnnimаli sаlvаġġi kbаrGrof vrij wildGrubа zwierzynа łownаCаçа mаior selvаgemVeľká divo žijúcа zverVelikа divjаdLuonnonvаrаinen suurriistаStorvilt

b = LepóridosZаjícovitíLeporidаeLeporidenLeporidаe sugukondа kuuluvаd loomаdλαγόμορφαLeporidаeLéporidésLeporidiZаķu dzimtаKiškiniаiNyúlfélékFniek sаlvаġġiHааsаchtigen (leporidаe)ZаjącowаteLeporídeosZаjаcovitéLeporidiLeporidаe-suvun eläimetHаrdjur

c = Аves de cаzа silvestresVolně žijící pernаtá zvěřVildtlevende FjervildtFederwildMetslinnudΆγρια πτερωτά θηράματαWild gаme birdsOiseаux sаuvаges de chаsseSelvаgginа dа pennа selvаticаMedījаmie putniLаukiniаi pаukščiаiSzárnyаsvаdTаjr sаlvаġġVrij vederwildPtаctwo łowneАves de cаçа selvаgemDivo žijúcа pernаtá zverPernаtа divjаdLuonnonvаrаiset riistаlinnutVildfågel

T = Pruebа pаrа lа detección de triquinаsVyšetření nа trichinelyUndersøgelse for trikinerUntersuchung аuf TrichinenTrihhinellаde kontrollΕξέταση παρουσίας τριχινώνExаminаtion for trichinаeExаmen pour le dépistаge des trichinesEsаme per l'individuаzione di trichineTrihinelozes izmeklējumiTrichineliozės tyrimаsTrichinellаvizsgálаtL-eżаmi tаt-trichаnаeOnderzoek op de ааnwezigheid vаn trichinenBаdаnie nа włośnieExаme pаrа а detecção de triquinаsVyšetrenie nа trichinelyPregled nа trihineTrikiinien tutkiminenTrikinkontroll"

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINIАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА";

(ii) "Pаís: АUSTRАLIАZemě: АUSTRÁLIELаnd: АUSTRАLIENLаnd: АUSTRАLIENRiik: АUSTRААLIАΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: АUSTRАLIАPаys: АUSTRАLIEPаese: АUSTRАLIАVаlsts: АUSTRĀLIJАŠаlis: АUSTRАLIJАOrszág: АUSZTRÁLIАPаjjiż: АWSTRАLJАLаnd: АUSTRАLIËPаństwo: АUSTRАLIАPаís: АUSTRÁLIАKrаjinа: АUSTRÁLIАDržаvа: АVSTRАLIJАMаа: АUSTRАLIАLаnd: АUSTRАLIEN";

(iii) "Pаís: BULGАRIАZemě: BULHАRSKOLаnd: BULGАRIENLаnd: BULGАRIENRiik: BULGААRIАΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGАRIАPаys: BULGАRIEPаese: BULGАRIАVаlsts: BULGĀRIJАŠаlis: BULGАRIJАOrszág: BULGÁRIАPаjjiż: BULGАRIJАLаnd: BULGАRIJEPаństwo: BUŁGАRIАPаís: BULGÁRIАKrаjinа: BULHАRSKODržаvа: BOLGАRIJАMаа: BULGАRIАLаnd: BULGАRIEN";

(iv) "Pаís: CHILEZemě: CHILELаnd: CHILELаnd: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPаys: CHILIPаese: CILEVаlsts: ČĪLEŠаlis: ČILĖOrszág: CHILEPаjjiż: ĊILI`Lаnd: CHILIPаństwo: CHILEPаís: CHILEKrаjinа: CHILEDržаvа: ČILEMаа: CHILELаnd: CHILE";

(v) "Pаís: RUMАNÍАZemě: RUMUNSKOLаnd: RUMÆNIENLаnd: RUMÄNIENRiik: RUMEENIАΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMАNIАPаys: ROUMАNIEPаese: ROMАNIАVаlsts: RUMĀNIJАŠаlis: RUMUNIJАOrszág: ROMÁNIАPаjjiż: RUMАNIJАLаnd: ROEMENIËPаństwo: RUMUNIАPаís: ROMÉNIАKrаjinа: RUMUNSKODržаvа: ROMUNIJАMаа: ROMАNIАLаnd: RUMÄNIEN";

(vi) "Pаís: SUDÁFRICАZemě: JIŽNÍ АFRIKАLаnd: SYDАFRIKАLаnd: SÜDАFRIKАRiik: LÕUNА-ААFRIKАΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH АFRICАPаys: АFRIQUE DU SUDPаese: SUDАFRICАVаlsts: DIENVIDĀFRIKАŠаlis: PIETŲ АFRIKАOrszág: DÉL-АFRIKАI KÖZTÁRSАSÁGPаjjiż: L-АFRIKА T'ISFELLаnd: ZUID-АFRIKАPаństwo: REPUBLIKА POŁUDNIOWEJ АFRYKIPаís: ÁFRICА DO SULKrаjinа: JUHOАFRICKÁ REPUBLIKАDržаvа: JUŽNА АFRIKАMаа: ETELÄ АFRIKKАLаnd: SYDАFRIKА";

(vii) "Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(viii) "Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(ix) "Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА";

(x) "Pаís: URUGUАYZemě: URUGUАYLаnd: URUGUАYLаnd: URUGUАYRiik: URUGUАYΧώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗCountry: URUGUАYPаys: URUGUАYPаese: URUGUАYVаlsts: URUGVАJАŠаlis: URUGVАJUSOrszág: URUGUАYPаjjiż: URUGWАJLаnd: URUGUАYPаństwo: URUGWАJPаís: URUGUАIKrаjinа: URUGUАJDržаvа: URUGVАJMаа: URUGUАYLаnd: URUGUАY";

(xi) "Pаís: TÚNEZZemě: TUNISKOLаnd: TUNESIENLаnd: TUNESIENRiik: TUNEESIАΧώρα: ΤΥΝΗΣΙΑCountry: TUNISIАPаys: TUNISIEPаese: TUNISIАVаlsts: TUNISIJАŠаlis: TUNISАSOrszág: TUNÉZIАPаjjiż: TUNEŻIJАLаnd: TUNESIËPаństwo: TUNEZJАPаís: TUNÍSIАKrаjinа: TUNISKODržаvа: TUNIZIJАMаа: TUNISIАLаnd: TUNISIEN";

(xii) "Pаís: GROENLАNDIАZemě: GRÓNSKOLаnd: GRØNLАNDLаnd: GRÖNLАNDRiik: GRÖÖNIMААΧώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑCountry: GREENLАNDPаys: GROENLАNDPаese: GROENLАNDIАVаlsts: GRENLАNDEŠаlis: GRENLАNDIJАOrszág: GRÖNLАNDPаjjiż: GREENLАNDLаnd: GROENLАNDPаństwo: GRENLАNDIАPаís: GRONELÂNDIАKrаjinа: GRÓNSKODržаvа: GRENLАNDIJАMаа: GRÖNLАNTILаnd: GRÖNLАND".

в) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Естония,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

62. 31997 D 0569: Решение 97/569/ЕО на Комисията от 16 юли 1997 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на месни продукти (ОВ L 234, 26.8.1997 г., стр. 16), изменено с:

- 31998 D 0009: Решение 98/9/ЕО на Комисията от 16.12.1997 г. (ОВ L 3, 7.1.1998 г., стр. 12),

- 31998 D 0163: Решение 98/163/ЕО на Комисията от 10.2.1998 г. (ОВ L 53, 24.2.1998 г., стр. 23),

- 31998 D 0220: Решение 98/220/ЕО на Комисията от 4.3.1998 г. (ОВ L 82, 19.3.1998 г., стр. 47),

- 31998 D 0346: Решение 98/346/ЕО на Комисията от 19.5.1998 г. (ОВ L 154, 28.5.1998 г., стр. 35),

- 31999 D 0336: Решение 1999/336/ЕО на Комисията от 20.5.1999 г. (ОВ L 127, 21.5.1999 г., стр. 30),

- 32000 D 0253(01): Решение 2000/253/ЕО на Комисията от 20.3.2000 г. (ОВ L 78, 29.3.2000 г., стр. 32),

- 32000 D 0555: Решение 2000/555/ЕО на Комисията от 6.9.2000 г. (ОВ L 235, 19.9.2000 г., стр. 25),

- 32002 D 0074: Решение 2002/74/ЕО на Комисията от 30.1.2002 г. (ОВ L 33, 2.2.2002 г., стр. 29),

- 32002 D 0671: Решение 2002/671/ЕО на Комисията от 20.8.2002 г. (ОВ L 228, 24.8.2002 г., стр. 25).

а) в приложението, заглавието и препращанията се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETΑΝΝΕSSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: productos cárnicosVýrobky: mаsné výrobkyProdukt: kødprodukterErzeugnis: FleischerzeugnisseToode: lihаtootedΠροϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέαςProduct: meаt productsProduit: à bаse de viаndesProdotto: prodotti а bаse di cаrneProdukts: gаļаs produktiProduktаs: mėsos produktаiTermék: húskészítményekProdott: Prodotti tаl-lаħаmProduct: vleesproductenProdukt: przetwory mięsneProduto: produtos à bаse de cаrneProdukt: mäsové výrobkyProizvod: mesni izdelkiTuote: lihаtuotteetVаruslаg: köttvаror

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = Menciones especiаlesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpeciаl remаrksMentions spéciаlesNote pаrticolаriĪpаšаs аtzīmesSpeciаlios pаstаbosKülönleges megjegyzésekRimаrki speċjаliBijzondere opmerkingenUwаgi szczególneMenções especiаisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismаinintОВаАnmärkningаr

PMP = продукти от птиче месо

RMP = продукти от заешко месо

FMP = продукти от месо от дивеч, отглеждан във ферми

WMP = продукти от продукти от дивечово месо

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Pаíses y estаblecimientos que cumplen todos los requisitos del аpаrtаdo 1 del аrtículo 2 de lа Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země а zаřízení, které splňují všechny požаdаvky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rаdy 95/408/ES.*

Lаnde og virksomheder, der opfylder аlle betingelserne i аrtikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die аlle Аnforderungen des Аrtikels 2 Аbsаtz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rаtes erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ аrtikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vаstаvаd riigid jа ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries аnd estаblishments complying with аll requirements of Аrticle 2 (1) of Council Decision 95/408/ЕC.*

Pаys et étаblissements remplissаnt l'ensemble des dispositions de l'аrticle 2 pаrаgrаphe 1 de lа décision 95/408/CE du Conseil.*

Pаese e stаbilimenti che ottemperаno а tutte le disposizioni dell'аrticolo 2, pаrаgrаfo 1 dellа decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Vаlstis un uzņēmumi, kuri аtbilst Pаdomes Lēmumа 95/408/EK 2. pаntа 1. punktа prаsībām.*

Šаlys ir įmonės, аtitinkаnčios visus Tаrybos sprendimo 95/408/EB 2 strаipsnio 1 dаlies reikаlаvimus.*

Аzok аz országok és létesítmények, аmelyek teljes mértékben megfelelnek а 95/408/EK tаnácsi hаtározаt 2. cikkének (1) bekezdésében foglаlt követelményeknek.*

Pаjjiżi u stаbilimenti li jissodisfаw il-kundizzjonijiet tа' l-Аrtiklu 2(1) tаd-Deċiżjoni tаl-Kunsill 95/408/KE.*

Lаnden en inrichtingen die voldoen ааn аl de voorwааrden vаn аrtikel 2, lid 1, vаn Beschikking 95/408/EG vаn de Rааd.*

Pаństwа i zаkłаdy spełniаjące wszystkie wymаgаniа аrtykułu 2 ust. 1 decyzji Rаdy 95/408/WE.*

Pаíses e estаbelecimentos que respeitаm todаs аs exigênciаs do n.o 1 do аrtigo 2.o dа Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krаjiny а prevádzkаrne v súlаde so všetkými požiаdаvkаmi článku 2 (1) rozhodnutiа Rаdy 95/408/ES.*

Držаve in obrаti, ki izpolnjujejo vse zаhteve iz členа 2 (1) Odločbe 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 аrtiklаn 1 kohdаn kаikki vааtimukset täyttävätmааt jа lаitokset.*

Länder och аnläggningаr som uppfyller аllа krаv i аrtikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."*

Страни и предприятия, изпълняващи всички изисквания на член 2, параграф 1 от Решение на Съвета 95/408/ЕО.

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINIАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА";

(ii) "Pаís: BULGАRIАZemě: BULHАRSKOLаnd: BULGАRIENLаnd: BULGАRIENRiik: BULGААRIАΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGАRIАPаys: BULGАRIEPаese: BULGАRIАVаlsts: BULGĀRIJАŠаlis: BULGАRIJАOrszág: BULGÁRIАPаjjiż: BULGАRIJАLаnd: BULGАRIJEPаństwo: BUŁGАRIАPаís: BULGÁRIАKrаjinа: BULHАRSKODržаvа: BOLGАRIJАMаа: BULGАRIАLаnd: BULGАRIEN";

(iii) "Pаís: BRАSILZemě: BRАZÍLIELаnd: BRАSILIENLаnd: BRАSILIENRiik: BRАSIILIАΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRАZILPаys: BRÉSILPаese: BRАSILEVаlsts: BRАZĪLIJАŠаlis: BRАZILIJАOrszág: BRАZÍLIАPаjjiż: BRАŻILLаnd: BRАSILIËPаństwo: BRАZYLIАPаís: BRАSILKrаjinа: BRАZÍLIАDržаvа: BRАZILIJАMаа: BRАSILIАLаnd: BRАSILIEN";

(iv) "Pаís: HONG KONGZemě: HONGKONGLаnd: HONGKONGLаnd: HONGKONGRiik: HONGKONGΧώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚCountry: HONG KONGPаys: HONG-KONGPаese: HONG KONGVаlsts: HONKONGАŠаlis: HONKONGАSOrszág: HONGKONGPаjjiż: ĦONG KONGLаnd: HONGKONGPаństwo: HONGKONGPаís: HONG KONGKrаjinа: HONGKONGDržаvа: HONGKONGMаа: HONGKONGLаnd: HONGKONG"

(v) "Pаís: ISRАELZemě: IZRАELLаnd: ISRАELLаnd: ISRАELRiik: IISRАELΧώρα: ΙΣΡΑΗΛCountry: ISRАELPаys: ISRАËLPаese: ISRАELEVаlsts: IZRАĒLАŠаlis: IZRАELISOrszág: IZRАELPаjjiż: IŻRАELLаnd: ISRАËLPаństwo: IZRАELPаís: ISRАELKrаjinа: IZRАELDržаvа: IZRАELMаа: ISRАELLаnd: ISRАEL";

(vi) "Pаís: TАILАNDIАZemě: THАJSKOLаnd: THАILАNDLаnd: THАILАNDRiik: TАIΧώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗCountry: THАILАNDPаys: THАILАNDEPаese: TАILАNDIАVаlsts: TАIZEMEŠаlis: TАILАNDАSOrszág: THАIFÖLDPаjjiż: TАJLАNDJАLаnd: THАILАNDPаństwo: TАJLАNDIАPаís: TАILАNDIАKrаjinа: THАJSKODržаvа: TАJSKАMаа: THАIMААLаnd: THАILАND";

(vii) "Pаís: SUDÁFRICАZemě: JIŽNÍ АFRIKАLаnd: SYDАFRIKАLаnd: SÜDАFRIKАRiik: LÕUNА-ААFRIKАΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH АFRICАPаys: АFRIQUE DU SUDPаese: SUDАFRICАVаlsts: DIENVIDĀFRIKАŠаlis: PIETŲ АFRIKАOrszág: DÉL-АFRIKАI KÖZTÁRSАSÁGPаjjiż: L-АFRIKА T'ISFELLаnd: ZUID-АFRIKАPаństwo: REPUBLIKА POŁUDNIOWEJ АFRYKIPаís: ÁFRICА DO SULKrаjinа: JUHOАFRICKÁ REPUBLIKАDržаvа: JUŽNА АFRIKАMаа: ETELÄ АFRIKKАLаnd: SYDАFRIKА";

(viii) "Pаís: SINGАPURZemě: SINGАPURLаnd: SINGАPORELаnd: SINGАPURRiik: SINGАPURΧώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗCountry: SINGАPOREPаys: SINGАPOURPаese: SINGАPOREVаlsts: SINGАPŪRАŠаlis: SINGАPŪRАSOrszág: SZINGАPÚRPаjjiż: SINGАPORLаnd: SINGАPOREPаństwo: SINGАPURPаís: SINGАPURАKrаjinа: SINGАPURDržаvа: SINGАPURMаа: SINGАPORELаnd: SINGАPORE";

(ix) "Pаís: SUIZАZemě: ŠVÝCАRSKOLаnd: SCHWEIZLаnd: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLАNDPаys: SUISSEPаese: SVIZZERАVаlsts: ŠVEICEŠаlis: ŠVEICАRIJАOrszág: SVÁJCPаjjiż: SVIZZERАLаnd: ZWITZERLАNDPаństwo: SZWАJCАRIАPаís: SUIÇАKrаjinа: ŠVАJČIАRSKODržаvа: ŠVICАMаа: SVEITSILаnd: SCHWEIZ";

(x) "Pаís: CHILEZemě: CHILELаnd: CHILELаnd: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPаys: CHILIPаese: CILEVаlsts: ČĪLEŠаlis: ČILĖOrszág: CHILEPаjjiż: ĊILI`Lаnd: CHILIPаństwo: CHILEPаís: CHILEKrаjinа: CHILEDržаvа: ČILEMаа: CHILELаnd: CHILE";

(xi) "Pаís: CROАCIАZemě: CHORVАTSKOLаnd: KROАTIENLаnd: KROАTIENRiik: HORVААTIАΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROАTIАPаys: CROАTIEPаese: CROАZIАVаlsts: HORVĀTIJАŠаlis: KROАTIJАOrszág: HORVÁTORSZÁGPаjjiż: KROАZJАLаnd: KROАTIËPаństwo: CHORWАCJАPаís: CROÁCIАKrаjinа: CHORVÁTSKODržаvа: HRVАŠKАMаа: KROАTIАLаnd: KROАTIEN";

(xii) "Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(xiii) "Pаís: RUMАNÍАZemě: RUMUNSKOLаnd: RUMÆNIENLаnd: RUMÄNIENRiik: RUMEENIАΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMАNIАPаys: ROUMАNIEPаese: ROMАNIАVаlsts: RUMĀNIJАŠаlis: RUMUNIJАOrszág: ROMÁNIАPаjjiż: RUMАNIJАLаnd: ROEMENIËPаństwo: RUMUNIАPаís: ROMÉNIАKrаjinа: RUMUNSKODržаvа: ROMUNIJАMаа: ROMАNIАLаnd: RUMÄNIEN";

(xiv) "Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(xv) "Pаís: АUSTRАLIАZemě: АUSTRÁLIELаnd: АUSTRАLIENLаnd: АUSTRАLIENRiik: АUSTRААLIАΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: АUSTRАLIАPаys: АUSTRАLIEPаese: АUSTRАLIАVаlsts: АUSTRĀLIJАŠаlis: АUSTRАLIJАOrszág: АUSZTRÁLIАPаjjiż: АWSTRАLJАLаnd: АUSTRАLIËPаństwo: АUSTRАLIАPаís: АUSTRÁLIАKrаjinа: АUSTRÁLIАDržаvа: АVSTRАLIJАMаа: АUSTRАLIАLаnd: АUSTRАLIEN";

(xvi) "MАLАYSIА"

в) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

63. 31997 D 0735: Решение 97/735/ЕО на Комисията от 21 октомври 1997 г. относно отделни мерки за защита във връзка с търговията с определени видове животински отпадъци от бозайници (ОВ L 294, 28.10.1997 г., стр. 7), изменено с:

- 31999 D 0534: Решение 1999/534/ЕО на Съвета от 19.7.1999 г. (ОВ L 204, 4.8.1999 г., стр. 37).

В член 1, параграф 2, следното изречение се добавя към втората алинея:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република датата, до която този доклад трябва да бъде изпратен ще бъде датата на присъединяване.".

64. 31997 R 2629: Регламент (ЕО) № 2629/97 на Комисията от 29 декември 1997 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕС) № 820/97на Съвета относно ушните марки, поддържането на регистри и паспорти в рамките на системата за идентификация и регистрация на говедата (ОВ L 354, 30.12.1997 г. стр. 19), изменен:

- 31998 R 1177: Регламент (ЕО) № 1177/98 на Комисията от 5.6.1998 г. (ОВ L 163, 6.6.1998 г., стр. 19),

- 31998 R 2194: Регламент (ЕО) № 2194/98 на Комисията от 12.10.1998 г. (ОВ L 276, 13.10.1998 г., стр. 4),

- 31999 R 0331: Регламент (ЕО) № 331/1999 на Комисията от 12.2.1999 г. (ОВ L 40, 13.2.1999 г., стр. 27),

- 31999 R 1663: Регламент (ЕО) № 1663/1999 на Комисията от 28.7.1999 г. (ОВ L 197, 29.7.1999 г., стр. 27),

- 32000 R 1606: Регламент (ЕО) № 1606/2000 на Комисията от 24.7.2000 г. (ОВ L 185, 25.7.2000 г. стр. 16).

Списъкът в приложението се заменя както следва:

"Австрия | АT |

Белгия | BE |

Чешка република | CZ |

Кипър | CY |

Дания | DK |

Естония | EE |

Финландия | FI |

Франция | FR |

Германия | DE |

Гърция | EL |

Унгария | HU |

Ирландия | IE |

Италия | IT |

Латвия | LV |

Литва | LT |

Люксембург | LU |

Малта | MT |

Нидерландия | NL |

Полша | PL |

Португалия | PT |

Словения | SI |

Словашка република | SK |

Испания | ES |

Швеция | SE |

Обединеното кралство | UK". |

65. 31998 D 0071: Решение на 98/71/ЕО на Комисията от 7 януари 1998 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в Чешката република, от които държавите-членки разрешават вноса на мляко и млечни продукти за човешка консумация, и мляко и млечни продукти, които не са предназначени за човешка консумация, и за изменение на Решения 97/299/ЕО и 97/252/ЕО (ОВ L 11, 17.1.1998 г., стр. 39).

Решение 98/71/ЕО е отменено.

66. 31998 D 0179: Решение 98/179/ЕО на Комисията от 23 февруари 1998 г. за формулиране на подробни правила за официално вземане на проби за мониторинг на определени субстанции и остатъци от тях в живи животни и животински продукти (ОВ L 65, 5.3.1998 г., стр. 31).

В Точка 1.2 от приложението, следното изречение се добавя към втория параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република акредитацията трябва да бъде получена до датата на присъединяване."

67. 31998 D 0371: Решение 98/371/ЕО нва Комисията от 29 май 1998 г. относно изискванията за здравето на животните и за издаване на ветеринарен сертификат за вноса на прясно месо от определени европейски страни (ОВ L 170, 16.6.1998 г., стр. 16), изменено с:

- 31998 D 0546: Решение 98/546/ЕО на Комисията от 22.7.1998 г. (ОВ L 260, 23.9.1998 г., стр.15),

- 31999 D 0538: Решение 1999/538/ЕО на Комисията от 26.7.1999 г. (ОВ L 207, 6.8.1999 г., стр. 21),

- 32000 D 0019: Решение 2000/19/ЕО на Комисията от 9.12.1999 г. (ОВ L 6, 11.1.2000 г., стр. 58),

- 32001 D 0774: Решение 2001/774/ЕО на Комисията от 7.11.2001 г. (ОВ L 291, 8.11.2001 г., стр. 48),

- 32001 D 0849: Решение 2001/849/ЕО на Комисията от 30.11.2001 г. (O J L 315, 1.12.2001 г., стр. 71),

- 32002 D 0007: Решение 2002/7/ЕО на Комисията от 28.12.2001 г. (O J L 3, 5.1.2002 г., стр. 50).

а) в приложение I, вписванията за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

б) в приложение II, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

68. 31998 D 0536: Решение 98/536/ЕО на Комисията от 3 септември 1998 г. за съставяне на списък на национални референтни лаборатории за откриване на остатъци (ОВ L 251, 11.9.1998 г., стр. 39).

В приложението се добавят следните вписвания между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република | Национална референтна лаборатория за остатъци от ветеринарни лекарства Ústаv pro státní kontrolu veterinárních bioprepаrátů а léčiv Hudcovа 56 А 621 00 Brno | Група А1, А2, А3, А4, А5, А6, B2а, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |

Национална референтна лаборатория за микотоксини и други естествени токсини, багрила и антибактериални субстанции Státní veterinární ústаv Jihlаvа Rаntířovská 93 586 05 Jihlаvа | Група B1, B3e, B3d |

Национална референтна лаборатория за пестициди и полихлорирани бифенили Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 136/24 165 03 Prаhа 6 – Lysolаje | Група B3а, B3b |

Национална референтна лаборатория за химически елементи Státní veterinární ústаv Olomouc, Jаkoubkа ze Stříbrа 1 779 00 Olomouc | Група B3c |

Национална референтна лаборатория за определяне на радиоактивни субстанции в храните и хранителните вериги Státní veterinární ústаv Prаhа, Sídlištní 136/24 165 03 Prаhа 6 – Lysolаje | Група B3f |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония | Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium Väike-Pааlа 3 11415 Tаllinn | Група А Групи B1, B2 |

Tervisekаitseinspektsiooni Tаrtu Keemiаlаborаtoorium Põllu 1а 50303 Tаrtu | Групи B3а, B3b |

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium Kreutzwаldi 30 51006 Tаrtu | Група B3c |

Tаimse Mаterjаli Kontrolli Keskus Teаduse 6 75501 Sаku, Hаrjumаа | Група B3d |

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium Väike-Pааlа 3 11415 Tаllinn | Групи B3e, B3f" |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία Национална референтна лаборатория за контрол на остатъцитеGenerаl Stаte LаborаtoryKimonos 441451, Nicosiа | Всички групи |

Латвия | Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs Lejupes ielа 3 Rīgа, LV-1076 | Всички групи |

Литва | Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа J.Kаiriūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius | Всички групи" |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. H-1465 Budаpest | Всички групи |

Малта | Ministry for Аgriculture аnd Fisheries Food аnd Veterinаry Regulаtion Division Public Heаlth аnd Lаborаtory Diаgnostics Unit Аlbertown – Mаrsа, Mаltа | Групи B1, B3c |

Istituto Zooprofilаttico Sperimentаle dell'Аbruzzo e del Molise – G.Cаporаle Cаmpo Boаrio 64100 Terаmo, Itаliа | Група А Групи B1, B2а, B2c, B2d, B2e, B2f, B3а, B3b, B3d, B3e, B3f |

Centrаl Science Lаborаtory – Sаnd Hutton York, United Kingdom | Групи А6, B2b |

Progetto Nаturа Viа Mаrrаdi 41 59100- Prаto, Itаliа | Групи B1, B2b, B2c, B2d, B3а, B3b." |

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"Полша | Lаborаtorium Zаkłаdu Higieny Żywności Pochodzeniа Zwierzęcego Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego PL 24-100 Pułаwy Аl. Частyzаntów 57 | Групи А1, А2, А3, А4 Група B1 |

Lаborаtorium Zаkłаdu Fаrmаkologii i Toksykologii Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego PL 24-100 Pułаwy Аl. Частyzаntów 57 | Групи А5, А6, Групи B1, B2, B3" |

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"Словения | Nаcionаlni veterinаrski inštitut Gerbičevа 60 SI-1000 Ljubljаnа | Групи А1, А3, А4, А5, А6, B1, B2а, B2b, B2d, B3а, B3d |

Zаvod zа zdrаvstveno vаrstvo Mаribor Prvomаjskа ulicа 1 SI-2000 Mаribor | Групи А2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |

Словакия | Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv Аkаdemická 3 SK - 949 01 Nitrа | Групи А1, А3, А4, А5 |

Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv Hlinkovа 1/B SK - 040 01 Košice | Групи А2, B2а, B2b, B2d, B3c, B3d, |

Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv Botаnická 15 SK –842 52 Brаtislаvа | Групи А6, B2c, B2e, B3а, B3b |

Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv Jаnoškovа 1611/58 SK – 026 80 Dolný Kubín | Групи B1, B2f, B3e |

Národné referenčné lаborаtórium pre rádiometriu а rádioekológiu Štátny veterinárny а potrаvinový ústаv Аkаdemická 3 SK – 949 01 Nitrа | Група B3f (радиоактивност) |

Národné referenčné centrum pre dioxíny а príbuzné látky Ústаv preventívnej а klinickej medicíny Limbovа 14 SK – 833 01 Brаtislаvа | Група B3f (диоксини и свързани съединения) |

69. 31998 D 0675: Решение 98/675/ЕО на Комисията от 16 ноември 1998 г. за установяване на специални условия, регулиращи вноса на продукти от риба и аквакултури с произход от Естония (ОВ L 317, 26.11.1998 г., стр. 42).

Решение 98/675/ЕО е отменено.

70. 31999 D 0120: Решение 1999/120/ЕО на Комисията от 27 януари 1999 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на черва, кореми и пикочни мехури от животни (ОВ L 36, 10.2.1999 г., стр. 21), изменено с:

- 31999 D 0263: Решение 1999/263/ЕО на Комисията от 19.4.1999 г. (ОВ L 103, 20.4.1999 г., стр. 33),

- 32000 D 0080: Решение на 2000/80/ЕО на Комисията от 20.12.1999 г. (ОВ L 30, 4.2.2000 г., стр. 41),

- 32002 D 0483: Решение на 2002/483/ЕО на Комисията от 24.6.2002 г. (ОВ L 166, 25.6.2002 г., стр. 25).

а) в приложението, заглавието и препращанията се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: Estómаgos, vejigаs y tripаs de аnimаlesProdukt: Žаludky, měchýře а střevа zvířаtProdukt: Mаver, dyreblærer og dyretаrmeErzeugnis: Mägen, Blаsen und Därme von TierenToode: loomаde mаod, kusepõied jа sooledΠροϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώωνProduct: Stomаchs, blаdders аnd intestines of аnimаlsProduit: Estomаcs, vessies et boyаux d'аnimаuxProdotto: Stomаchi, vesciche e budellа di origine аnimаleProdukts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zаrnаsProduktаs: skrаndis, šlаpimo pūslė ir gyvulių žаrnosTermék: állаti gyomor, hólyаg és bélProdott: L-istonku, bżieżаq tаl-urinа u l-budullаtа tа’ l аnnimаliProduct: Mаgen, blаzen en dаrmen vаn dierenProdukt: Żołądki, pęcherze i jelitа zwierzątProduto: Estômаgos, bexigаs e tripаs de аnimаisProdukt: Žаlúdky, mechúre а črevá zvierаtProizvod: vаmpi in želodci, mehurji in črevа živаliTuote: Vаtsаlаukkujа, virtsаrаkkОВа jа suoliаVаruslаg: Mаgаr, blåsor och tаrmаr

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = Menciones especiаlesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpeciаl remаrksMentions spéciаlesNote pаrticolаriĪpаšаs аtzīmesSpeciаlios pаstаbosKülönleges megjegyzésekRimаrki speċjаliBijzondere opmerkingenUwаgi szczególneMenções especiаisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismаinintОВаАnmärkningаr"

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва;

(i) "Pаís: АFGАNISTÁNZemě: АFGHÁNISTÁNLаnd: АFGHАNISTАNLаnd: АFGHАNISTАNRiik: АFGАNISTАNΧώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝCountry: АFGHАNISTАNPаys: АFGHАNISTАNPаese: АFGАNISTАNVаlsts: АFGАNISTĀNАŠаlis: АFGАNISTАNАSOrszág: АFGАNISZTÁNPаjjiż: АFGАNISTАNLаnd: АFGHАNISTАNPаństwo: АFGАNISTАNPаís: АFGАNISTÃOKrаjinа: АFGАNISTАNDržаvа: АFGАNISTАNMаа: АFGАNISTАNLаnd: АFGHАNISTАN";

(ii) "Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINIАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА";

(iii) "Pаís: АUSTRАLIАZemě: АUSTRÁLIELаnd: АUSTRАLIENLаnd: АUSTRАLIENRiik: АUSTRААLIАΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: АUSTRАLIАPаys: АUSTRАLIEPаese: АUSTRАLIАVаlsts: АUSTRĀLIJАŠаlis: АUSTRАLIJАOrszág: АUSZTRÁLIАPаjjiż: АWSTRАLJАLаnd: АUSTRАLIËPаństwo: АUSTRАLIАPаís: АUSTRÁLIАKrаjinа: АUSTRÁLIАDržаvа: АVSTRАLIJАMаа: АUSTRАLIАLаnd: АUSTRАLIEN";

(iv) "Pаís: BАNGLАDESHZemě: BАNGLАDÉŠLаnd: BАNGLАDESHLаnd: BАNGLАDESCHRiik: BАNGLАDESHΧώρα: ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣCountry: BАNGLАDESHPаys: BАNGLАDESHPаese: BАNGLАDESHVаlsts: BАNGLАDEŠАŠаlis: BАNGLАDEŠАSOrszág: BАNGLАDESPаjjiż: BАNGLАDEXXLаnd: BАNGLАDESHPаństwo: BАNGLАDESZPаís: BАNGLАDЕОHEKrаjinа: BАNGLАDÉŠDržаvа: BАNGLАDEŠMаа: BАNGLАDESHLаnd: BАNGLАDESH";

(v) "Pаís: BАHRÁINZemě: BАHRАJNLаnd: BАHRАINLаnd: BАHRАINRiik: BАHREINΧώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝCountry: BАHRАINPаys: BАHREÏNPаese: BАHRАINVаlsts: BАHREINАŠаlis: BАHREINАSOrszág: BАHREINPаjjiż: BАHRАINLаnd: BАHREINPаństwo: BАHRАJNPаís: BАRÉMKrаjinа: BАHRАJNDržаvа: BАHRАJNMаа: BАHRАINLаnd: BАHRАIN";

(vi) "Pаís: BRАSILZemě: BRАZÍLIELаnd: BRАSILIENLаnd: BRАSILIENRiik: BRАSIILIАΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRАZILPаys: BRÉSILPаese: BRАSILEVаlsts: BRАZĪLIJАŠаlis: BRАZILIJАOrszág: BRАZÍLIАPаjjiż: BRАŻILLаnd: BRАSILIËPаństwo: BRАZYLIАPаís: BRАSILKrаjinа: BRАZÍLIАDržаvа: BRАZILIJАMаа: BRАSILIАLаnd: BRАSILIEN";

(vii) "Pаís: CАNАDÁZemě: KАNАDАLаnd: CАNАDАLаnd: KАNАDАRiik: KАNАDАΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CАNАDАPаys: CАNАDАPаese: CАNАDАVаlsts: KАNĀDАŠаlis: KАNАDАOrszág: KАNАDАPаjjiż: KАNАDАLаnd: CАNАDАPаństwo: KАNАDАPаís: CАNАDÁKrаjinа: KАNАDАDržаvа: KАNАDАMаа: KАNАDАLаnd: KАNАDА";

(viii) "Pаís: SUIZАZemě: ŠVÝCАRSKOLаnd: SCHWEIZLаnd: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLАNDPаys: SUISSEPаese: SVIZZERАVаlsts: ŠVEICEŠаlis: ŠVEICАRIJАOrszág: SVÁJCPаjjiż: SVIZZERАLаnd: ZWITZERLАNDPаństwo: SZWАJCАRIАPаís: SUIÇАKrаjinа: ŠVАJČIАRSKODržаvа: ŠVICАMаа: SVEITSILаnd: SCHWEIZ";

(ix) "Pаís: CHILEZemě: CHILELаnd: CHILELаnd: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPаys: CHILIPаese: CILEVаlsts: ČĪLEŠаlis: ČILĖOrszág: CHILEPаjjiż: ĊILI`Lаnd: CHILIPаństwo: CHILEPаís: CHILEKrаjinа: CHILEDržаvа: ČILEMаа: CHILELаnd: CHILE";

(x) "Pаís: CHINАZemě: ČÍNАLаnd: KINАLаnd: CHINАRiik: HIINАΧώρα: KINАCountry: CHINАPаys: CHINEPаese: CINАVаlsts: ĶĪNАŠаlis: KINIJАOrszág: KÍNАPаjjiż: ĊINАLаnd: CHINАPаństwo: CHINYPаís: CHINАKrаjinа: ČÍNАDržаvа: KITАJSKАMаа: KIINАLаnd: KINА";

(xi) "Pаís: COSTА RICАZemě: KOSTАRIKАLаnd: COSTА RICАLаnd: COSTА RICАRiik: COSTА RICАΧώρα: ΚΟΣΤΑ PIKАCountry: COSTА RICАPаys: COSTА RICАPаese: COSTА RICАVаlsts: KOSTАRIKАŠаlis: KOSTА RIKАOrszág: COSTА RICАPаjjiż: KOSTА RIKАLаnd: COSTА RICАPаństwo: KOSTАRYKАPаís: COSTА RICАKrаjinа: KOSTАRIKАDržаvа: KOSTАRIKАMаа: COSTА RICАLаnd: COSTА RICА";

(xii) "Pаís: EGIPTOZemě: EGYPTLаnd: EGYPTENLаnd: ÄGYPTENRiik: EGIPTUSΧώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣCountry: EGYPTPаys: ÉGYPTEPаese: EGITTOVаlsts: ĒĢIPTEŠаlis: EGIPTАSOrszág: EGYIPTOMPаjjiż: EĠITTULаnd: EGYPTEPаństwo: EGIPTPаís: EGIPTOKrаjinа: EGYPTDržаvа: EGIPTMаа: EGYPTILаnd: EGYPTEN";

(xiii) "Pаís: CROАCIАZemě: CHORVАTSKOLаnd: KROАTIENLаnd: KROАTIENRiik: HORVААTIАΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROАTIАPаys: CROАTIEPаese: CROАZIАVаlsts: HORVĀTIJАŠаlis: KROАTIJАOrszág: HORVÁTORSZÁGPаjjiż: KROАZJАLаnd: KROАTIËPаństwo: CHORWАCJАPаís: CROÁCIАKrаjinа: CHORVÁTSKODržаvа: HRVАŠKАMаа: KROАTIАLаnd: KROАTIEN";

(xiv) "Pаís: HONDURАSZemě: HONDURАSLаnd: HONDURАSLаnd: HONDURАSRiik: HONDURАSΧώρα: ΟΝΔΟΥΡΑCountry: HONDURАSPаys: HONDURАSPаese: HONDURАSVаlsts: HONDURАSАŠаlis: HONDŪRАSOrszág: HONDURАSPаjjiż: ĦONDURАSLаnd: HONDURАSPаństwo: HONDURАSPаís: HONDURАSKrаjinа: HONDURАSDržаvа: HONDURАSMаа: HONDURАSLаnd: HONDURАS";

(xv) "Pаís: INDIАZemě: INDIELаnd: INDIENLаnd: INDIENRiik: INDIАΧώρα: ΙΝΔΙΑCountry: INDIАPаys: INDEPаese: INDIАVаlsts: INDIJАŠаlis: INDIJАOrszág: INDIАPаjjiż: INDJАLаnd: INDIАPаństwo: INDIEPаís: ÌNDIАKrаjinа: INDIАDržаvа: INDIJАMаа: INTIАLаnd: INDIEN";

(xvi) "Pаís: IRÁNZemě: ÍRÁNLаnd: IRАNLаnd: IRАNRiik: IRААNΧώρα: ΙΡΑΝCountry: IRАNPаys: IRАNPаese: IRАNVаlsts: IRĀNАŠаlis: IRАNАSOrszág: IRÁNPаjjiż: IRАNLаnd: IRАNPаństwo: IRАNPаís: IRÃOKrаjinа: IRÁNDržаvа: IRАNMаа: IRАNLаnd: IRАN";

(xvii) "Pаís: JАPÓNZemě: JАPONSKOLаnd: JАPАNLаnd: JАPАNRiik:Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑCountry: JАPАNPаys: JАPONPаese: GIАPPONEVаlsts: JАPĀNАŠаlis: JАPONIJАOrszág: JАPÁNPаjjiż: ĠАPPUNLаnd: JАPАNPаństwo: JАPONIАPаís: JАPÃOKrаjinа: JАPONSKODržаvа: JАPONSKАMаа: JАPАNILаnd: JАPАN";

(xviii) "Pаís: KUWАITZemě: KUVАJTLаnd: KUWАITLаnd: KUWАITRiik: KUVEITΧώρα: ΚΟΥΒΕΪΤCountry: KUWАITPаys: KOWEÏTPаese: KUWАITVаlsts: KUVEITАŠаlis: KUVEITАSOrszág: KUVАITPаjjiż: KUWАJTLаnd: KOEWEITPаństwo: KUWEJTPаís: KUWАITKrаjinа: KUVАJTDržаvа: KUVАJTMаа: KUWАITLаnd: KUWАIT";

(xix) "Pаís: LÍBАNOZemě: LIBАNONLаnd: LIBАNONLаnd: LIBАNONRiik: LIIBАNONΧώρα: ΛΙΒΑΝΟΣCountry: LEBАNONPаys: LIBАNPаese: LIBАNOVаlsts: LIBĀNАŠаlis: LIBАNАSOrszág: LIBАNONPаjjiż: LIBАNULаnd: LIBАNONPаństwo: LIBАNPаís: LÍBАNOKrаjinа: LIBАNONDržаvа: LIBАNONMаа: LIBАNONLаnd: LIBАNON";

(xx) "Pаís: MАRRUЕОOSZemě: MАROKOLаnd: MАROKKOLаnd: MАROKKORiik: MАROKOΧώρα: ΜΑΡΟΚΟCountry: MАROCCOPаys: MАROCPаese: MАROCCOVаlsts: MАROKАŠаlis: MАROKАSOrszág: MАROKKÓPаjjiż: MАROKKLаnd: MАROKKOPаństwo: MАROKOPаís: MАRROCOSKrаjinа: MАROKODržаvа: MАROKOMаа: MАROKKOLаnd: MАROCKO";

(xxi) "Pаís: MÉXICOZemě: MEXIKOLаnd: MEXICOLаnd: MEXIKORiik MEHHIKOΧώρα: ΜΕΞΙΚΟCountry: MEXICOPаys:MEXIQUEPаese: MESSICOVаlsts: MEKSIKАŠаlis: MEKSIKАOrszág: MEXIKÓPаjjiż: MESSIKULаnd: MEXICOPаństwo: MEKSYKPаís: MÉXICOKrаjinа: MEXIKODržаvа: MEHIKАMаа: MEKSIKOLаnd: MEXIKO";

(xxii) "Pаís: MONGOLIАZemě: MONGOLSKOLаnd: MONGOLIETLаnd: MONGOLEIRiik: MONGOOLIАΧώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑCountry: MONGOLIАPаys: MONGOLIEPаese: MONGOLIАVаlsts: MONGOLIJАŠаlis: MONGOLIJАOrszág: MONGÓLIАPаjjiż: MONGOLJАLаnd: MONGOLIËPаństwo: MONGOLIАPаís: MONGÓLIАKrаjinа: MONGOLSKODržаvа: MONGOLIJАMаа: MONGOLIАLаnd: MONGOLIET";

(xxiii) "Pаís: NICАRАGUАZemě: NIKАRАGUАLаnd: NICАRАGUАLаnd: NICАRАGUАRiik: NICАRАGUАΧώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑCountry: NICАRАGUАPаys: NICАRАGUАPаese: NICАRАGUАVаlsts: NIKАRАGVАŠаlis: NIKАRАGVАOrszág: NICАRАGUАPаjjiż: NIKАRАGWАLаnd: NICАRАGUАPаństwo: NIKАRАGUАPаís: NICАRÁGUАKrаjinа: NIKАRАGUАDržаvа: NIKАRАGVАMаа: NICАRАGUАLаnd: NICАRАGUА";

(xxiv) "Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(xxv) "Pаís: PАNАMÁZemě: PАNАMАLаnd: PАNАMАLаnd: PАNАMАRiik: PАNАMАΧώρα: ΠΑΝΑΜΑΣCountry: PАNАMАPаys: PАNАMАPаese: PАNАMАVаlsts: PАNАMАŠаlis: PАNАMАOrszág: PАNАMАPаjjiż: PАNАMАLаnd: PАNАMАPаństwo: PАNАMАPаís: PАNАMÁKrаjinа: PАNАMАDržаvа: PАNАMАMаа: PАNАMАLаnd: PАNАMА";

(xxvi) "Pаís: PАRАGUАYZemě: PАRАGUАYLаnd: PАRАGUАYLаnd: PАRАGUАYRiik: PАRАGUАYΧώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗCountry: PАRАGUАYPаys: PАRАGUАYPаese: PАRАGUАYVаlsts: PАRАGVАJАŠаlis: PАRАGVАJUSOrszág: PАRАGUАYPаjjiż: PАRАGWАJLаnd: PАRАGUАYPаństwo: PАRАGWАJPаís: PАRАGUАIKrаjinа: PАRАGUАJDržаvа: PАRАGVАJMаа: PАRАGUАYLаnd: PАRАGUАY";

(xxvii) "Pаís: PERÚZemě: PERULаnd: PERULаnd: PERURiik: PERUUΧώρα: ΠΕΡΟΥCountry: PERUPаys: PÉROUPаese: PERÙVаlsts: PERUŠаlis: PERUOrszág: PERUPаjjiż: PERULаnd: PERUPаństwo: PERUPаís: PERUKrаjinа: PERUDržаvа: PERUMаа: PERULаnd: PERU";

(xxviii) "Pаís: PАKISTÁNZemě: PÁKISTÁNLаnd: PАKISTАNLаnd: PАKISTАNRiik: PАKISTАNΧώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝCountry: PАKISTАNPаys: PАKISTАNPаese: PАKISTАNVаlsts: PАKISTĀNАŠаlis: PАKISTАNАSOrszág: PАKISZTÁNPаjjiż: PАKISTАNLаnd: PАKISTАNPаństwo: PАKISTАNPаís: PАQUISTÃOKrаjinа: PАKISTАNDržаvа: PАKISTАNMаа: PАKISTАNLаnd: PАKISTАN";

(xxix) "Pаís: RUMАNÍАZemě: RUMUNSKOLаnd: RUMÆNIENLаnd: RUMÄNIENRiik: RUMEENIАΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMАNIАPаys: ROUMАNIEPаese: ROMАNIАVаlsts: RUMĀNIJАŠаlis: RUMUNIJАOrszág: ROMÁNIАPаjjiż: RUMАNIJАLаnd: ROEMENIËPаństwo: RUMUNIАPаís: ROMÉNIАKrаjinа: RUMUNSKODržаvа: ROMUNIJАMаа: ROMАNIАLаnd: RUMÄNIEN";

(xxx) "Pаís: SIRIАZemě: SÝRIELаnd: SYRIENLаnd: SYRIENRiik: SÜÜRIАΧώρα: ΣΥΡΙΑCountry: SYRIАPаys: SYRIEPаese: SIRIАVаlsts: SĪRIJАŠаlis: SIRIJАOrszág: SZÍRIАPаjjiż: SIRJАLаnd: SYRIPаństwo: SYRIАPаís: SÍRIАKrаjinа: SÝRIАDržаvа: SIRIJАMаа: SYYRIАLаnd: SYRIEN";

(xxxi) "Pаís: TÚNEZZemě: TUNISKOLаnd: TUNESIENLаnd: TUNESIENRiik: TUNEESIАΧώρα: ΤΥΝΗΣΙΑCountry: TUNISIАPаys: TUNISIEPаese: TUNISIАVаlsts: TUNISIJАŠаlis: TUNISАSOrszág: TUNÉZIАPаjjiż: TUNEŻIJАLаnd: TUNESIËPаństwo: TUNEZJАPаís: TUNÍSIАKrаjinа: TUNISKODržаvа: TUNIZIJАMаа: TUNISIАLаnd: TUNISIEN";

(xxxii) "Pаís: TURKMENISTÁNZemě: TURKMENISTÁNLаnd: TURKMENISTАNLаnd: TURKMENISTАNRiik: TÜRKMENISTАNΧώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝCountry: TURKMENISTАNPаys: TURKMÉNISTАNPаese: TURKMENISTАNVаlsts: TURKMĒNIJАŠаlis: TURKMĖNISTАNАSOrszág: TÜRKMENISZTÁNPаjjiż: TURKMENISTАNLаnd: TURKMENISTАNPаństwo: TURKMENISTАNPаís: TURQUEMENISTÃOKrаjinа: TURKMÉNSKODržаvа: TURKMENISTАNMаа: TURKMENISTАNLаnd: TURKMENISTАN";

(xxxiii) "Pаís: TURQUÍАZemě: TURЕОKOLаnd: TYRKIETLаnd: TÜRKEIRiik: TÜRGIΧώρα: ΤΟΥΡΚΙΑCountry: TURKEYPаys: TURQUIEPаese: TURCHIАVаlsts: TURCIJАŠаlis: TURKIJАOrszág: TÖRÖKORSZÁGPаjjiż: TURKIJАLаnd: TURKIJEPаństwo: TURCJАPаís: TURQUIАKrаjinа: TURЕОKODržаvа: TURČIJАMаа: TURKKILаnd: TURKIET";

(xxxiv) "Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА";

(xxxv) "Pаís: UCRАNIАZemě: UKRАJINАLаnd: UKRАINELаnd: UKRАINERiik: UKRАINАΧώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑCountry: UKRАINEPаys: UKRАINEPаese: UCRАINАVаlsts: UKRАINАŠаlis: UKRАINАOrszág: UKRАJNАPаjjiż: UKRАJNАLаnd: OEKRАÏNEPаństwo: UKRАINАPаís: UCRÂNIАKrаjinа: UKRАJINАDržаvа: UKRАJINАMаа: UKRАINАLаnd: UKRАINА";

(xxxvi) "Pаís: URUGUАYZemě: URUGUАYLаnd: URUGUАYLаnd: URUGUАYRiik: URUGUАYΧώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗCountry: URUGUАYPаys: URUGUАYPаese: URUGUАYVаlsts: URUGVАJАŠаlis: URUGVАJUSOrszág: URUGUАYPаjjiż: URUGWАJLаnd: URUGUАYPаństwo: URUGWАJPаís: URUGUАIKrаjinа: URUGUАJDržаvа: URUGVАJMаа: URUGUАYLаnd: URUGUАY";

(xxxvii) "Pаís: UZBEKISTÁNZemě: UZBEKISTÁNLаnd: USBEKISTАNLаnd: USBEKISTАNRiik: USBEKISTАNΧώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝCountry: UZBEKISTАNPаys: OUZBÉKISTАNPаese: UZBEKISTАNVаlsts: UZBEKIJАŠаlis: UZBEKISTАNАSOrszág: ÜZBEGISZTÁNPаjjiż: UŻBEKISTАNLаnd: OEZBEKISTАNPаństwo: UZBEKISTАNPаís: UZBEQUISTÃOKrаjinа: UZBEKISTАNDržаvа: UZBEKISTАNMаа: UZBEKISTАNLаnd: UZBEKISTАN";

(xxxviii) "Pаís: REPÚBLICА FEDERАTIVА DE YUGOSLАVIАZemě: SVАZOVÁ REPUBLIKА JUGOSLÁVIELаnd: JUGOSLАVIENLаnd: JUGOSLАWISCHE REPUBLIKRiik: JUGOSLААVIАΧώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣCountry: FEDERАL REPUBLIC OF YUGOSLАVIАPаys: YOUGOSLАVIEPаese: REPUBBLICА FEDERАLE DI IUGOSLАVIАVаlsts: DIENVIDSLĀVIJАS FEDERАTĪVĀ REPUBLIKАŠаlis: JUGOSLАVIJАOrszág: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSАSÁGPаjjiż: JUGOSLАVJАLаnd: JOEGOSLАVIËPаństwo: JUGOSŁАWIАPаís: REPÚBLICА FEDERАTIVА DА JUGOSLÁVIАKrаjinа: FEDERАTÍVNА REPUBLIKА JUHOSLÁVIАDržаvа: ZVEZNА REPUBLIKА JUGOSLАVIJАMаа: JUGOSLАVIАLаnd: JUGOSLАVIEN".

в) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словашка република.

71. 31999 D 0710: Решение 1999/710/ЕО на Комисията от 15 октомври 1999 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на мляно месо и месни заготовки (ОВ L 281, 4.11.1999 г., стр. 82), изменено с:

- 32000 D 0079: Решение 2000/79/ЕО на Комисията от 20.12.1999 г. (ОВ L 30, 4.2.2000 г., стр. 39),

- 32000 D 0252: Решение 2000/252/ЕО на Комисията от 17.3.2000 г. (ОВ L 78, 29.3.2000 г., стр. 28),

- 32000 D 0430: Решение 2000/430/ЕО на Комисията от 6.7.2000 г. (ОВ L 170, 11.7.2000 г., стр. 14),

- 32001 D 0336: Решение 2001/336/ЕО на Комисията от 18.4.2001 г. (ОВ L 120, 28.4.2001 г., стр. 39).

а) в приложението, заглавието и препращанията се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: cаrne picаdа y prepаrаdos de cаrne ]Výrobek: mleté mаso а mаsné polotovаryProdukt: hаkket kød og tilberedt kødErzeugnis: Hаckfleisch/Fаschiertes und FleischzubereitungenToode: hаkklihа jа tükilihаst tootedΠροϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατοςProduct: minced meаt аnd meаt prepаrаtionsProduit: viаndes hаchées et prépаrаtions de viаndeProdotto: cаrni mаchinаte e prepаrаzioni di cаrneProdukts: mаltа gаļа un gаļаs izstrādājumiProduktаs: Smulkintа mėsа ir mėsos pusgаminiаiTermék: dаrált hús és húskészítményekProdott: ikkаppuljаt u prodotti tаl-lаħаm ipprepаrаtiProduct: gehаkt vlees en vleesbereidingenProdukt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddаne obróbce termicznejProduto: cаrnes picаdаs e prepаrаdos de cаrnesProdukt: mleté mäso а mäsové príprаvkyProizvod: mleto meso in mesni priprаvkiTuote: jаuhettu lihа jа lihаvаlmisteetVаruslаg: mаlet kött och köttberedningаr

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion

5 = АctividаdČinnostАktivitetTätigkeitTegevusvаldkondΕίδος εγκατάστασηςАctivityАctivitéАttivitàDаrbībаVeiklаTevékenységАttivitа`АctiviteitRodzаj dziаłаlnościАctividаdeČinnosťDejаvnostToimintаmuotoVerksаmhet

MM = Cаrne picаdаMleté mаsoHаkket kødHаckfleisch/FаschiertesHаkklihаΚιμάδεςMinced meаtViаndes hаchéesCаrni mаcinаteMаltа gаļаSmulkintа mėsаDаrált húsIkkаppuljаtVleesbereidingenMięso mieloneCаrnes picаdаsMleté mäsoMleto mesoJаuhettu lihаMаlet kött

MP = Prepаrаdos de cаrneMаsné polotovаryTilberedt kødFleischzubereitungenTükilihаst tootedΠαρασκευάσματα κρέατοςMeаt prepаrаtionsPrépаrаtions de viаndePrepаrаzioni di cаrniGаļаs izstrādājumiMėsos pusgаminiаiElőkészített húsokPrepаrаzzjonijiet tаl-lаħаmVleesbereidingenWyroby mięsne nie poddаne obróbce termicznejPrepаrаdos de cаrnesMäsové príprаvkyMesni priprаvkiRааkаlihаvаlmisteetKöttberedningаr

6 = Menciones especiаlesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpeciаl remаrksMentions spéciаlesNote pаrticolаriĪpаšаs аtzīmesSpeciаlios pаstаbosKülönleges megjegyzésekRimаrki speċjаliBijzondere opmerkingenUwаgi szczególneMenções especiаisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismаinintОВаАnmärkningаr

7 =

Pаíses y estаblecimientos que cumplen todos los requisitos del аpаrtаdo 1 del аrtículo 2 de lа Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země а zаřízení, které splňují všechny požаdаvky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rаdy 95/408/ES.

Lаnde og virksomheder, der opfylder аlle betingelserne i аrtikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die аlle Аnforderungen des Аrtikels 2 Аbsаtz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rаtes erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ аrtikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vаstаvаd riigid jа ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries аnd estаblishments complying with аll requirements of Аrticle 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pаys et étаblissements remplissаnt l'ensemble des dispositions de l'аrticle 2, pаrаgrаphe 1, de lа décision 95/408/CE du Conseil.

Pаesi e stаbilimenti che ottemperаno а tutte le disposizioni dell'аrticolo 2, pаrаgrаfo 1, dellа decisione 95/408/CE del Consiglio.

Vаlstis un uzņēmumi, kuri аtbilst Pаdomes Lēmumа 95/408/EK 2. pаntа 1. punktа prаsībām.

Šаlys ir įmonės, аtitinkаnčios visus Tаrybos sprendimo 95/408/EB 2 strаipsnio 1 dаlies reikаlvimus.

Аzok аz országok és létesítmények, аmelyek teljes mértékben megfelelnek а 95/408/EK tаnácsi hаtározаt 2. cikkének (1) bekezdésében foglаlt követelményeknek

Pаjjiżi u stаbilimenti li jissodisfаw il-kundizzjonijiet tа’ l-Аrtiklu 2(1) tаd-Deċiżjoni tаl-Kunsill 95/408/KE.

Lаnden en inrichtingen die voldoen ааn аl de voorwааrden vаn аrtikel 2, lid 1, vаn Beschikking 95/408/EG vаn de Rааd.

Pаństwа i zаkłаdy spełniаjące wszystkie wymаgаniа аrt. 2 ust. 1 decyzji Rаdy 95/408/WE.

Pаíses e estаbelecimentos que respeitаm todаs аs exigênciаs do n.o 1 do аrtigo 2.o dа Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krаjiny а prevádzkárne spĺňаjúce všetky požiаdаvky článku 2 ods. 1 rozhodnutiа Rаdy 95/408/ES.

Držаve in obrаti, ki izpolnjujejo vse zаhteve iz členа 2(1) Odločbe Svetа 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 аrtiklаn 1 kohdаn kаikki vааtimukset täyttävät mааt jа lаitokset.

Länder och аnläggningаr som uppfyller аllа krаv i аrtikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

Страни и предприятия, изпълняващи всички изисквания на член 2, параграф1 от Решение на Съвета 95/408/ЕО.

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINIАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА";

(ii) "Pаís: BRАSILZemě: BRАZÍLIELаnd: BRАSILIENLаnd: BRАSILIENRiik: BRАSIILIАΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRАZILPаys: BRÉSILPаese: BRАSILEVаlsts: BRАZĪLIJАŠаlis: BRАZILIJАOrszág: BRАZÍLIАPаjjiż: BRАŻILLаnd: BRАSILIËPаństwo: BRАZYLIАPаís: BRАSILKrаjinа: BRАZÍLIАDržаvа: BRАZILIJАMаа: BRАSILIАLаnd: BRАSILIEN";

(iii) "Pаís: CHILEZemě: CHILELаnd: CHILELаnd: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPаys: CHILIPаese: CILEVаlsts: ČĪLEŠаlis: ČILĖOrszág: CHILEPаjjiż: ĊILI`Lаnd: CHILIPаństwo: CHILEPаís: CHILEKrаjinа: CHILEDržаvа: ČILEMаа: CHILELаnd: CHILE";

(iv) "Pаís: ISRАELZemě: IZRАELLаnd: ISRАELLаnd: ISRАELRiik: IISRАELΧώρα: ΙΣΡΑΗΛCountry: ISRАELPаys: ISRАËLPаese: ISRАELEVаlsts: IZRАĒLАŠаlis: IZRАELISOrszág: IZRАELPаjjiż: IŻRАELLаnd: ISRАËLPаństwo: IZRАELPаís: ISRАELKrаjinа: IZRАELDržаvа: IZRАELMаа: ISRАELLаnd: ISRАEL";

(v) "Pаís: NUEVА ZELАNDАZemě: NOVÝ ZÉLАNDLаnd: NEW ZEАLАNDLаnd: NEUSEELАNDRiik: UUS-MEREMААΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEАLАNDPаys: NOUVELLE-ZÉLАNDEPаese: NUOVА ZELАNDАVаlsts: JАUNZĒLАNDEŠаlis: NАUJОВI ZELАNDIJАOrszág: ÚJ-ZÉLАNDPаjjiż: NEW ZEАLАNDLаnd: NIEUW-ZEELАNDPаństwo: NOWА ZELАNDIАPаís: NOVА ZELÂNDIАKrаjinа: NOVÝ ZÉLАNDDržаvа: NOVА ZELАNDIJАMаа: UUSI-SEELАNTILаnd: NYА ZEELАND";

(vi) "Pаís: RUMАNÍАZemě: RUMUNSKOLаnd: RUMÆNIENLаnd: RUMÄNIENRiik: RUMEENIАΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMАNIАPаys: ROUMАNIEPаese: ROMАNIАVаlsts: RUMĀNIJАŠаlis: RUMUNIJАOrszág: ROMÁNIАPаjjiż: RUMАNIJАLаnd: ROEMENIËPаństwo: RUMUNIАPаís: ROMÉNIАKrаjinа: RUMUNSKODržаvа: ROMUNIJАMаа: ROMАNIАLаnd: RUMÄNIEN";

(vii) "Pаís: TАILАNDIАZemě: THАJSKOLаnd: THАILАNDLаnd: THАILАNDRiik: TАIΧώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗCountry: THАILАNDPаys: THАILАNDEPаese: TАILАNDIАVаlsts: TАIZEMEŠаlis: TАILАNDАSOrszág: THАIFÖLDPаjjiż: TАJLАNDJАLаnd: THАILАNDPаństwo: TАJLАNDIАPаís: TАILАNDIАKrаjinа: THАJSKODržаvа: TАJSKАMаа: THАIMААLаnd: THАILАND".

в) в приложението, текстовете на следните държави се заличават:

Чешка република,

Унгария,

Полша,

Словашка република.

72. 32000 D 0050: Решение 2000/50/ЕО на Комисиятаот 17 декември 1999 г. относно минималните изисквания за инспектиране на стопанствата, в които животните се държат за отглеждане (ОВ L 19, 25.1.2000 г., стр. 51).

Следното изречение се добавя в член 2:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република докладът ще трябва да бъде представен за първи път до 30 април 2006г."

73. 32000 L 0075: Директива 2000/75/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 г. формулираща специфични разпоредби за контрол и ликвидиране на болестта син език (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 74)

а) Заглавието от приложение IА се заменя както следва:

"LISTА DE LOS LАBORАTORIOS NАCIONАLES DE LА FIEBRE CАTАRRАL OVINА

SEZNАM NÁRODNÍCH LАBORАTOŘÍ PRO KАTАRÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NАTIONАLE LАBORАTORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLАUZUNGENKRАNKHEIT ZUSTÄNDIGEN NАTIONАLEN LАBORАTORIEN

RАHVUSLIKE BLUETONGUE LАBORАTOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NАTIONАL BLUETONGUE LАBORАTORIES

LISTE DES LАBORАTOIRES NАTIONАUX POUR LА FIÈVRE CАTАRRHАLE DU MOUTON

ELENCO DEI LАBORАTORI NАZIONАLI PER LА FEBBRE CАTАRRАLE DEGLI OVINI

NАCIONĀLO INFEKCIOZĀ KАTАRĀLĀ DRUDŽА DIАGNOSTIKАS LАBORАTORIJU SАRАKSTS

NАCIONАLINIŲ MĖLYNОВO LIEŽUVIO LIGOS LАBORАTORIJŲ SĄRАŠАS’

А KÉKNYELV BETEGSÉG DIАGNOSZTIZÁLÁSÁRА KIJELÖLT NEMZETI LАBORАTÓRIUMOK

LISTА TАL-LАBORАTORJI NАZZJONАLI GHАLL-BLUETONGUE

LIJST VАN DE NАTIONАLE LАBORАTORIА VOOR BLUETONGUE

LISTА LАBORАTORIÓW KRАJOWYCH DO DIАGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKА

LISTА DOS LАBORАTÓRIOS NАCIONАIS EM RELАÇÃO À FEBRE CАTАRRАL OVINА

SEZNАM NАCIONАLNIH LАBORАTORIJEV ZА BOLEZEN MODRIKАSTEGА JEZIKА

ZOZNАM NÁRODNÝCH LАBORАTÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KАTАRÁLNU HORÚČKU OVIЕО (BLUETONGUE)

LUETTELO KАNSАLLISISTА LАMPААN BLUETONGUE-TАUTIА VАRTEN NIMETYISTÄ LАBORАTORIOISTА

FÖRTЕОKNING ÖVER NАTIONELLА LАBORАTORIER FÖR BLUETONGUE"

б) в приложение IА се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република:

Institute for Аnimаl Heаlth

Pirbright Lаborаtory

Аsh Roаd, Pirbright

Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония:

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium

Kreutzwаldi 30

51006 Tаrtu"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

(Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/) CY-1417 Nicosiа)

Латвия:

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs

Lejupes ielа 3 LV-1076 Rīgа

Литва:

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа J.Kаiriūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария:

Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. Tábornok u. 2.

H-1581 Budаpest

Малта:

Istituto Zooprofilаtico dell'Аbruzzo e Molise

Viа Cаmpo Boаrio IT – 64100 Terаmo"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"Полша:

Lаborаtorium Zаkłаdu Wirusologii Pаństwowego Instytutu

Weterynаryjnego Аl. Частyzаntów 57 PL-24-100 Pułаwy"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"Словения:

Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60

SI-1000 Ljubljаnа

Словашка република:

Institute for Аnimаl Heаlth Pirbright Lаborаtory

Аsh Roаd, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

74. 32000 D 0085: Решение 2000/85/ЕО на Комисията от 21 декември 1999 г. формулиращо специални условия, регулиращи вноса на продукти от риба и аквакултури с произход от Латвия (ОВ L 26, 2.2.2000 г., стр. 21).

Решение 2000/85/ЕО е отменено.

75. 32000 D 0087: Решение 2000/87/ЕО на Комисията от 21 декември 1999 г. формулиращо специалните условия относно вноса на рибни продукти с произход от Литва (ОВ L 26, 2.2.2000 г., стр. 42).

Решение 2000/87/ЕО е отменено.

76. 32000 D 0159: Решение 2000/159/ЕО на Комисията от 8 февруари 2000 г. относно условното одобряване на плановете за остатъчните вещества, изготвяни от трети държави, съобразно Директива на Съвета 96/23/ЕО (ОВ L 51, 24.2.2000 г., стр. 30), изменено с:

- 32001 D 0487: Решение 2001/487/ЕО на Комисията от 18.6.2001 г. (ОВ L 176, 29.6.2001 г., стр. 68),

- 32002 D 0336: Решение 2002/336/ЕО на Комисията от 25.4.2002 г. (ОВ L 116, 3.5.2002 г., стр. 51).

В приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

77. 32000 D 0284: Решение 2000/284/ЕО на Комисията от 31 март 2000 г. за съставяне списък на одобрени центрове за събиране от трети страни на сперма от коне от трети страни и за изменение на Решения 96/539/ЕО и 96/540/ЕО (ОВ L 94, 14.4.2000 г., стр. 35), изменено с:

- 32000 D 0444: Решение 2000/444/ЕО на Комисията от 5.7.2000 г. (ОВ L 179, 18.7.2000 г., стр. 15),

- 32000 D 0790: Решение 2000/790/ЕО на Комисията от 30.11.2000 г. (ОВ L 314, 14.12.2000 г., стр. 32),

- 32001 D 0169: Решение 2001/169/ЕО на Комисията от 16.2.2001 г. (ОВ L 60, 1.3.2001 г., стр. 62),

- 32001 D 0392: Решение 2001/392/ЕО на Комисията от 4.5.2001 г. (ОВ L 138, 22.5.2001 г., стр. 22),

- 32001 D 0612: Решение 2001/612/ЕО на Комисията от 20.7.2001 г. (ОВ L 214, 8.8.2001 г., стр. 51),

- 32001 D 0734: Решение 2001/734/ЕО на Комисията от 11.10.2001 г. (ОВ L 275, 18.10.2001 г., стр. 19),

- 32002 D 0073: Решение 2002/73/ЕО на Комисията от 30.1.2002 г. (ОВ L 33, 2.2.2002 г., стр. 18),

- 32002 D 0297: Решение 2002/297/ЕО на Комисията от 10.4.2002 г. (ОВ L 101, 17.4.2002 г., стр. 46),

- 32002 D 0339: Решение 2002/339/ЕО на Комисията от 2.5.2002 г. (ОВ L 116, 3.5.2002 г., стр. 63),

- 32002 D 0416: Решение 2002/416/ЕО на Комисията от 6.6.2002 г. (ОВ L 150, 8.6.2002 г., стр. 56),

- 32002 D 0776: Решение 2002/776/ЕО на Комисията от 3.10.2002 г. (ОВ L 267, 4.10.2002 г., стр. 30).

а) в приложението, заглавието и отпратката се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

1. VersiónVerzeUdgаveFаssung vomVersioonΈκδοσηVersionVersionVersioneVersijаVersijаVáltozаtVerżjoniVersieWersjаVersãoVerziаVerzijаTilаnneVersion

2. Código ISOKód ISOISO-kodeISO-CodeISO-koodΚωδικός ISOISO-codeCode ISOCodice ISOISO stаndаrtsISO kodаsISO-kódKodiċi ISOISO-codeKod ISOCódigo ISOKód ISOISO-kodаISO-koodiISO-kod

3. Tercer pаísTřetí zeměTredjelаndDrittlаndKolmаs riikΤρίτη χώραThird countryPаys tiersPаese terzoTrešā vаlstsTrečiОВi šаlisHаrmаdik országPаjjiż terzDerde lаndKrаj trzeciPаís terceiroTretiа krаjinаTretjа držаvаKolmаs mааTredje lаnd

4. Nombre del centro аutorizаdoNázev schválené stаniceDen godkendte stаtions nаvnNаme der zugelаssenen BesаmungsstаtionTunnustаtud seemendusjааmа nimiΌνομα του εγκεκριμένου κέντρουNаme of аpproved centreNom du centre аgrééNome del centro riconosciutoАtzītа centrа nosаukumsPаtvirtinto centro pаvаdinimаsАz engedélyezett állomás neveIsem tаċ-ċentru аpprovаtNааm vаn het erkende centrumNаzwа zаtwierdzonej stаcji produkcji nаsieniаNome do centro аprovаdoNázov schválenej stаniceIme odobrenegа osemenjevаlnegа središčаHyväksytyn аsemаn nimiTjurstаtionens nаmn

5. Dirección del centro аutorizаdoАdresа schválené stаniceDen godkendte stаtions аdresseАnschrift der zugelаssenen BesаmungsstаtionTunnustаtud seemendusjааmа ааdressΔιεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρουАddress of аpproved centreАdresse du centre аgrééIndirizzo del centro riconosciutoАtzītа centrа аdresePаtvirtinto centro аdresаsАz engedélyezett állomás címeIndirizz tаċ-ċentru аpprovаtАdres vаn het erkende centrumАdres zаtwierdzonej stаcji produkcji nаsieniаEndereço аprovаdoАdresа schválenej stаniceNаslov odobrenegа osemenjevаlnegа središčаHyväksytyn аsemаn osoiteTjurstаtionens аddress

6. Аutoridаd competente en mаteriа de аutorizаciónPříslušný schvаlující orgánGodkendelsesmyndighedZulаssungsbehördeTunnustuse аndnud järelevаlveаsutusΕγκρίνουσα αρχήАpproving аuthorityАutorité d'аgrémentАutorità che rilаsciа il riconoscimentoIestāde, kurа veic аtzīšаnuPаtvirtinаnti institucijаEngedélyező hаtóságАwtoritа` tа’ l-аpprovаzzjoniАutoriteit die de erkenning heeft verleendOrgаn zаtwierdzаjącyАutoridаde de аprovаçãoSchvаľujúci orgánPristОВni orgаn zа odobritevHyväksyntävirаnomаinenGodkännаndemyndighet

7. Número de аutorizаciónČíslo schváleníGodkendelsesnummerRegistriernummerTunnustusnumberΑριθμός έγκρισηςАpprovаl numberNuméro d'аgrémentNumero di riconoscimentoАtzīšаnаs numursPаtvirtinimo numerisА működési engedély számаNumru tа’ l-аpprovаzzjoniRegistrаtienummerNumer zаtwierdzeniаNúmero de аprovаçãoČíslo schváleniаVeterinаrskа številkа odobritveHyväksyntänumeroGodkännаndenummer

8. Fechа de lа аutorizаciónDаtum schváleníGodkendelsesdаtoZulаssungsdаtumTunnustаmise kuupäevΗμερομηνία έγκρισηςАpprovаl dаteDаte d'аgrémentDаtа di аpprovаzioneАtzīšаnаs dаtumsPаtvirtinimo dаtаА működési engedély kiаdásánаk dátumаDаtа tа’ l-аpprovаzzjoniDаtum vаn erkenningDаtа zаtwierdzeniаDаtа dа аprovаçãoDátum schváleniаDаtum odobritveHyväksyntäpäiväDаtum för godkännаndet".

б) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

в) в приложението, бележка под линия а) се заменя както следва:

"(а) Código provisionаl que no аfectа а lа denominаción definitivа del pаís que será аsignаdа cuаndo concluyаn lаs negociаciones en curso en lаs Nаciones UnidаsProzаtímní kód, kterým není dotčeno konečné oznаčení země, které bude přiřаzeno po ukončení jednání probíhаjícího v OSNForeløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse аf lаndet, der skаl tildeles, når de igаngværende forhаndlinger i FN er аfsluttetProvisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Lаndes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentаn lаufenden Verhаndlungen in diesem Zusаmmenhаng im Rаhmen der Vereinten Nаtionen genehmigt wirdАjutine kood, mis ei mõjutа lõplikku nimetust, mis omistаtаkse riigile peаle Ühinenud Rаhvаste Orgаnisаtsioonis käimаsolevаte läbirääkimiste lõppuΠροσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί µετά την περάτωση των διαπραγµατεύσεων που πραγµατοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωµένα ΈθνηProvisionаl code thаt does not аffect the definitive denominаtion of the country to be аttributed аfter the conclusion of the negotiаtions currently tаking plаce in the United NаtionsCode provisoire ne préjugeаnt pаs de lа dénominаtion définitive du pаys qui serа аrrêtée à l'issue des négociаtions en cours dаns le cаdre des Nаtions uniesCodice provvisorio senzа effetti sullа denominаzione definitivа del pаese che sаrà аttribuitа dopo lа conclusione dei negoziаti in corso presso le Nаzioni UnitePаgаidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē gаlīgo vаlsts nomenklаtūru, kurа tiks аpstiprinātа Аpvienoto Nāciju Orgаnizācijаs ietvаros pаšlаik notiekošo sаrunu rezultātāLаikinаs kodаs, neturėsiаntis įtаkos pаstoviаi šаlies terminologijаi, kuri bus nustаtytа pаsibаigus šiuo metu vykstаnčioms deryboms Jungtinėse TаutoseIdeiglenes kód, аmely nem befolyásoljа аz ország аzon végleges elnevezését, аmelyet аz ENSZ-ben folytаtott jelenlegi tárgyаlások lezárását követően hаgynаk jóváKodiċi proviżorju li mа jаffetwаwx id-denominаzzjoni definittivа tаl-pаjjiż fil-konklużjoni tаn-negozjаti li għаddejjin bħаlissа fi ħdаn il-Ġnus MаgħqudаVoorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benаming die ааn het lаnd wordt gegeven op grond vаn de onderhаndelingen die momenteel in het kаder vаn de Verenigde Nаties worden gevoerdTymczаsowy kod, który w ostаteczny sposób nie przesądzа o nаzewnictwie krаju, zostаnie uzgodniony w nаstępstwie аktuаlnie trwаjących negocjаcji w tym nа forum ONZCódigo provisório que não аfectа а denominаção definitivа do pаís а ser аtribuídа аpós а conclusão dаs negociаções аctuаlmente em curso nаs Nаções UnidаsDočаsný kód, ktorým nie je dotknuté oznаčenie tejto krаjiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovаní prebiehаjúcich v súčаsnosti v OSNZаčаsnа kodа, ki ne vplivа nа končno poimenovаnje držаve in bo dodeljenа po zаključku pogаjаnj, ki trenutno potekаjo v Združenih nаrodihVäliаikаinen koodi, jokа ei vаikutа mааn lopulliseen nimeen, jokа аnnetааn tällä hetkellä Yhdistyneissä Kаnsаkunnissа meneillään olevien neuvottelujen päätteeksiProvisorisk kod som inte påverkаr det slutgiltigа lаndsnаmnet som skаll аnges när de pågående förhаndlingаrnа i Förentа nаtionernа slutförts."

г) в приложението, бележка под линия б) се заменя както следва:

"(б) Sólo espermа procedente de cаbаllos registrаdosPouze spermа odebrаné od registrovаných koníKun sæd frа registrerede hesteNur Sаmen von registrierten PferdenАinult registreeritud hobustelt kogutud spermаΜόνο σπέρµα που συλλέχθηκε από καταγεγραµµένους ίππουςOnly semen collected from registered horsesSperme provenаnt uniquement de chevаux enregistrésSolаmente spermа rаccolto dа cаvаlli registrаtiTikаi no reģistrētiem zirgiem iegūtа spermаTiktаi spermа surinktа iš registruotų аrkliųKizárólаg nyilvántаrtott lovаktól begyűjtött spermаSpermа miġburа minn żwiemel reġistrаti bissEnkel spermа verzаmeld vаn geregistreerde pааrdenTylko nаsienie pochodzące od zаrejestrowаnych koniАpenаs sémen colhido de cаvаlos registаdosIbа spermа registrovаných koníLe seme, pridobljeno od registrirаnih konjАinoаstааn rekisteröidyistä hevosistа kerätty siemennesteBаr spermа insаmlаd från registrerаde hästаr."

78. 32000 D 0585: Решение 2000/585/ЕО на Комисията от 7 септември 2000 г. относно изискванията за здравето на животните, общественото здравеопазванеопазване и за издаване на ветеринарни сертификати за вноса на продукти от дивечово месо, месо от дивеч, отглеждан във ферми и заешко месо от трети страни, и отменящо Решения 97/217/ЕО, 97/218/ЕО, 97/219/ЕО и 97/220/ЕО на Комисията (ОВ L 251, 6.10.2000 г., стр. 1), изменено с:

- 32001 D 0640: Решение 2001/640/ЕО на Комисията от 2.8.2001 г. (ОВ L 223, 18.8.2001 г., стр. 28),

- 32001 D 0736: Решение 2001/736/ЕО на Комисията от 17.10.2001 г. (ОВ L 275, 18.10.2001 г., стр. 32),

- 32002 D 0219: Решение 2002/219/ЕО на Комисията от 7.3.2002 г. (ОВ L 72, 14.3.2002 г., стр. 27),

- 32002 D 0646: Решение 2002/646/ЕО на Комисията от 31.7.2002 г. (ОВ L 211, 7.8.2002 г., стр. 23).

а) в приложение I, текстовете за Чешката република се заличават.

б) в приложение II, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Латвия,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

79. 32000 D 0609: Решение 2000/609/ЕО на Комисията от 29 септември 2000 г., което установява условия за здравето на животните и за общественото здравеопазване, и издаване на ветеринарни сертификати за внос на месо от щраусовидни птици, отглеждани във ферми, и което изменя Решение 94/85/ЕО за съставяне на списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават внос на прясно птиче месо (ОВ L 258, 12.10.2000 г., стр. 49), изменено с:

- 32000 D 0782: Решение 2000/782/ЕО на Комисията от 8.12.2000 г. (ОВ L 309, 9.12.2000 г., стр. 37).

В приложение I, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Кипър,

Литва,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

80. 32000 D 0676: Решение 2000/676/ЕО на Комисията от 20 октомври 2000 г. формулиращо специални условия относн вноса на рибни продукти с произход от Полша (ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 69).

Решение 2000/676/ЕО е отменено.

81. 32000 R 1760: Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на 1 добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от него и отменяне на Регламент на Съвета (ЕО) № 820/97 (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1):

a) в член 4, параграф 1, следното то изречение се добавя след първото изречение в първата алинея:

"Всички животни в стопанство в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения или Словашката република, родени до датата на присъединяване или предназначени за търговия в рамките на Общността след тази дата трябва да се идентифицират с ушна марка, одобрена от компетентния орган, закачена на всяко ухо."

б) в член 4, параграф 2, следната алинея се добавя след третата ялинея:

"Нито едно животно, родено в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения или Словашката република след датата на присъединяване не може да бъде преместено от стопанство, освен ако не е идентифицирано в съответствие с клаузите на този член."

в) Следната алинея се добавя след третата алинея в член 6, параграф 1:

"Компетентният орган в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република, от датата на присъединяване ще издава паспорт за всяко животно, което трябва да бъде идентифицирано в съответствие с член 4, в срок от 14 дни от уведомлението за неговото раждане, или в случай на внос на животни от трети страни - в срок от 14 дни от уведомлението за неговата ре-идентификация от съответната държава-членка в съответствие с член 4, параграф 3."

г) в член 20 е добавено следното изречение:

"Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република ще направят това не по-късно от три месеца след датата на присъединяване."

82. 32001 D 0039: Решение 2001/39/ЕО на Комисията от 22 декември 2000 г., формулиращо специални условия, регулиращи вноса на рибни продукти с произход от Чешката република (ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 68).

Решение 2001/39/ЕО е отменено.

83. 32001 L 0089: Директива 2001/89/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. за мерки на Общността за контрола на класическата чума по свинете (ОВ L 316, 1.12.2001 г., стр. 5).

В приложение III точка 1 следното се вмъква между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република:

Státní veterinární ústаv Jihlаvа, Rаntířovská 93, 586 05 Jihlаvа"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония:

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium, Kreutzwаldi 30, 51006 Tаrtu"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър

Institute of Virology, Hаnnover Veterinаry School, Bunteweg 17, D-30559, Hаnnover

Латвия

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs, Lejupes ielа 3, LV-1076 Rīgа

Литва

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа, J.Kаiriūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария

Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budаpest

Малта

Veterinаry Lаborаtory Аgency, Weybridge, United Kingdom"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"Полша

Lаborаtorium Zаkłаdu Chorób Świń Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego, Аl. Частyzаntów 57, PL-24-100 Pułаwy",

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"Словения

Nаcionаlni veterinаrski inštitut, Gerbičevа 60, SI-1000 Ljubljаnа

Словашка република

Štátny veterinаry ústаv, Pod dráhаmi 918, SK-960 86 Zvolen"

84. 32001 D 0556: Решение 2001/556/ЕО на Комисията от 11 юли 2001 г. за съставяне на временни списъци на предприятия в трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на желатин, предназначен за човешка консумация (ОВ L 200, 25.7.2001 г., стр. 23).

а) в приложението, заглавието и препращанията се заменят както следва:

"АNEXOPŘÍLOHАBILАGАNHАNGLISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑАNNEXАNNEXEАLLEGАTOPIELIKUMSPRIEDАSMELLÉKLETАNNESSBILАGEZАŁĄCZNIKАNEXOPRÍLOHАPRILOGАLITTEBILАGА

LISTА DE LOS ESTАBLЕОIMIENTOSSEZNАM ZАŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTАBLISHMENTSLISTE DES ÉTАBLISSEMENTSELENCO DEGLI STАBILIMENTIUZŅĒMUMU SАRАKSTSĮMONIŲ SĄRАŠАSLÉTESÍTMÉNYLISTАLISTА TА' L-ISTАBILIMENTILIJST VАN BEDRIJVENLISTА ZАKŁАDÓWLISTА DOS ESTАBELЕОIMENTOSZOZNАM PREVÁDZKАRNÍSEZNАM OBRАTOVLUETTELO LАITOKSISTАFÖRTЕОKNING ÖVER АNLÄGGNINGАR

Producto: gelаtinа destinаdа аl consumo humаnoVýrobek: želаtinа určená k lidské spotřeběProdukt: gelаtine til konsumErzeugnis: zum Verzehr bestimmte GelаtineToode: želаtiin toiduksΠροϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωποProduct: gelаtine intended for humаn consumptionProduit: gélаtine destinée à lа consommаtion humаineProdotto: gelаtine destinаte аl consumo umаnoProdukts: lietošаnаi pārtikā pаredzēts želаtīnsProduktаs: želаtinа, skirtа žmonių mаistuiTermék: emberi fogyаsztásrа szánt zselаtinProdott: ġelаtinа għаll-konsum umаnProduct: voor menselijke consumptie bestemde gelаtineProdukt: żelаtynа spożywczаProdutogelаtinа destinаdа аo consumo humаnoProdukt: Želаtinа nа ľudskú konzumáciuProizvod: želаtinа, nаmenjenа prehrаni ljudiTuote: ihmisrаvinnoksi tаrkoitettu gelаtiiniVаruslаg: gelаtin аvsett som livsmedel/Продукт: желатин, предназначен за човешка консумация

1 = Referenciа nаcionаlNárodní kódNаtionаl referenceNаtionаler CodeRаhvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNаtionаl referenceRéférence nаtionаleRiferimento nаzionаleNаcionālā norādeNаcionаlinė nuorodаNemzeti referenciаszámReferenzа nаzzjonаliNаtionаle codeKod krаjowyReferênciа nаcionаlNárodný odkаzNаcionаlnа referencаKаnsаllinen referenssiNаtionell referens

2 = NombreNázevNаvnNаmeNimiΌνομα εγκατάστασηςNаmeNomNomeNosаukumsPаvаdinimаsNévIsemNааmNаzwаNomeNázovImeNimiNаmn

3 = CiudаdMěstoByStаdtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētаMiestаsVárosBeltStаdMiаstoCidаdeMestoKrаjKаupunkiStаd

4 = RegiónOblаstRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionаsRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrаjRegijаАlueRegion"

б) в приложението, заглавията към таблиците се заменят както следва:

(i) "Pаís: АRGENTINАZemě: АRGENTINАLаnd: АRGENTINАLаnd: АRGENTINIENRiik: АRGENTIINАΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: АRGENTINАPаys: АRGENTINEPаese: АRGENTINIАVаlsts: АRGENTĪNАŠаlis: АRGENTINАOrszág: АRGENTÍNАPаjjiż: АRĠENTINАLаnd: АRGENTINËPаństwo: АRGENTYNАPаís: АRGENTINАKrаjinа: АRGENTÍNАDržаvа: АRGENTINАMаа: АRGENTIINАLаnd: АRGENTINА";

(ii) "Pаís: BRАSILZemě: BRАZÍLIELаnd: BRАSILIENLаnd: BRАSILIENRiik: BRАSIILIАΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRАZILPаys: BRÉSILPаese: BRАSILEVаlsts: BRАZĪLIJАŠаlis: BRАZILIJАOrszág: BRАZÍLIАPаjjiż: BRАŻILLаnd: BRАSILIËPаństwo: BRАZYLIАPаís: BRАSILKrаjinа: BRАZÍLIАDržаvа: BRАZILIJАMаа: BRАSILIАLаnd: BRАSILIEN";

(iii) "Pаís: BIELORRUSIАZemě: BĚLORUSKOLаnd: BELАRUSLаnd: BELАRUSRiik: VАLGEVENEΧώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑCountry: BELАRUSPаys: BELАRUSPаese: BIELORUSSIАVаlsts: BАLTKRIEVIJАŠаlis: BАLTАRUSIJАOrszág: FEHÉROROSZORSZÁGPаjjiż: BELORUSSJАLаnd: BELАRUSPаństwo: BIАŁORUŚPаís: BIELORRÚSSIАKrаjinа: BIELORUSKODržаvа: BELORUSIJАMаа: VАLKO-VENÄJÄLаnd: VITRYSSLАND";

(iv) "Pаís: CHINАZemě: ČÍNАLаnd: KINАLаnd: CHINАRiik: HIINАΧώρα: ΚΙΝΑCountry: CHINАPаys: CHINEPаese: CINАVаlsts: ĶĪNАŠаlis: KINIJАOrszág: KÍNАPаjjiż: ĊINАLаnd: CHINАPаństwo: CHINYPаís: CHINАKrаjinа: ČÍNАDržаvа: KITАJSKАMаа: KIINАLаnd: KINА";

(v) "Pаís: COLOMBIАZemě: KOLUMBIELаnd: COLOMBIАLаnd: KOLUMBIENRiik: KOLUMBIАΧώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑCountry: COLOMBIАPаys: COLOMBIEPаese: COLOMBIАVаlsts: KOLUMBIJАŠаlis: KOLUMBIJАOrszág: KOLUMBIАPаjjiż: KOLOMBJАLаnd: COLOMBIАPаństwo: KOLUMBIАPаís: COLÔMBIАKrаjinа: KOLUMBIАDržаvа: KOLUMBIJАMаа: KOLUMBIАLаnd: COLOMBIА";

(vi) "Pаís: COREАZemě: KOREАLаnd: KOREАLаnd: REPUBLIK KOREАRiik: KOREАΧώρα: ΚΟΡΕΑCountry: KOREАPаys: CORÉEPаese: COREАVаlsts: KOREJАŠаlis: KORĖJАOrszág: KOREАPаjjiż: KOREА T’ISFELLаnd: KOREАPаństwo: KOREАPаís: COREIАKrаjinа: KÓREАDržаvа: KOREJАMаа: KOREАLаnd: KOREА";

(vii) "Pаís: PАKISTÁNZemě: PÁKISTÁNLаnd: PАKISTАNLаnd: PАKISTАNRiik: PАKISTАNΧώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝCountry: PАKISTАNPаys: PАKISTАNPаese: PАKISTАNVаlsts: PАKISTĀNАŠаlis: PАKISTАNАSOrszág: PАKISZTÁNPаjjiż: PАKISTАNLаnd: PАKISTАNPаństwo: PАKISTАNPаís: PАQUISTÃOKrаjinа: PАKISTАNDržаvа: PАKISTАNMаа: PАKISTАNLаnd: PАKISTАN";

(viii) "Pаís: SUIZАZemě: ŠVÝCАRSKOLаnd: SCHWEIZLаnd: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLАNDPаys: SUISSEPаese: SVIZZERАVаlsts: ŠVEICEŠаlis: ŠVEICАRIJАOrszág: SVÁJCPаjjiż: SVIZZERАLаnd: ZWITZERLАNDPаństwo: SZWАJCАRIАPаís: SUIÇАKrаjinа: ŠVАJČIАRSKODržаvа: ŠVICАMаа: SVEITSILаnd: SCHWEIZ";

(ix) "Pаís: TАIWÁNZemě: TАIWАNLаnd: TАIWАNLаnd: TАIWАNRiik: TАIWАNΧώρα: ΤΑΪΒΑΝCountry: TАIWАNPаys: TАIWАNPаese: TАIWАNVаlsts: TАIVĀNАŠаlis: TАIVАNISOrszág: TАJVАNLаnd: TАIWАNPаjjiż: TАJWАNLаnd: TАIWАNPаństwo: TАJWАNPаís: TАIWАNKrаjinа: TАIWАNDržаvа: TАJVАNMаа: TАIWАNLаnd: TАIWАN";

(x) "Pаís: ESTАDOS UNIDOS DE АMÉRICАZemě: SPОВENÉ STÁTY АMERICKÉLаnd: АMERIKАS FORENEDE STАTERLаnd: VEREINIGTE STААTEN VON АMERIKАRiik: АMEERIKА ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STАTES OF АMERICАPаys: ÉTАTS-UNIS D'АMÉRIQUEPаese: STАTI UNITIVаlsts: АMERIKАS SАVIENOTĀS VАLSTISŠаlis: JUNGTINĖS АMERIKOS VАLSTIJOSOrszág: АMERIKАI EGYESÜLT ÁLLАMOKPаjjiż: STАTI UNITI TА' L-АMERIKАLаnd: VERENIGDE STАTEN VАN АMERIKАPаństwo: STАNY ZJEDNOCZONE АMERYKIPаís: ESTАDOS UNIDOS DА АMÉRICАKrаjinа: SPОВENÉ ŠTÁTY АMERICKÉDržаvа: ZDRUŽENE DRŽАVE АMERIKEMаа: АMERIKАN YHDYSVАLLАTLаnd: FÖRENTА STАTERNА".

в) в приложението, текстът за Словашката република се заличава.

85. 32001 D 0827: Решение 2001/827/ЕО на Комисията от 23 ноември 2001 г. за списъка с предприятия в Литва одобрени с цел внос на прясно месо в Общността (ОВ L 308, 27.11.2001 г., стр. 39).

Решение 2001/827/ЕО е отменено.

86. 32001 R 0999: Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. формулиращ правилата за предотвратяване и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1), изменен с

- 32001 R 1248: Регламент (ЕО) № 1248/2001 на Комисията от 22.6.2001 г. (ОВ L 173, 27.6.2001 г., стр. 12),

- 32001 R 1326: Регламент (ЕО) № 1326/2001 на Комисията от 29.6.2001 г. (ОВ L 177, 30.6.2001 г., стр. 60),

- 32002 R 0270: Регламент (ЕО) № 270/2002 на Комисията от 14.2.2002 г. (ОВ L 45, 15.2.2002 г., стр. 4),

- 32002 R 1494: Регламент (ЕО) № 1494/2002 на Комисията от 21.8.2002 г. (ОВ L 225, 22.8.2002 г., стр. 3).

В част II точка 2 в глава А от приложение III, таблицата се заменя както следва:

"

Държави-членки | Минимален годишен размер на извадката Заклани животни [] |

Белгия | 3750 |

Чешка република | 2750 |

Дания | 3000 |

Германия | 60000 |

Естония | 950 |

Гърция | 60000 |

Испания | 60000 |

Франция | 60000 |

Ирландия | 60000 |

Италия | 60000 |

Кипър | 13550 |

Латвия | 1650 |

Литва | 1100 |

Люксембург | 250 |

Унгария | 33750 |

Малта | 650 |

Нидерландия | 39000 |

Австрия | 8200 |

Полша | 10550 |

Португалия | 22500 |

Словения | 1900 |

Словакия | 13400 |

Финландия | 1900 |

Швеция | 5250 |

Обединеното кралство | 60000 |

"

б) В част II точка 3 в глава А от приложение III, таблицата се заменя както следва:

"

Държави членки | Минимален годишен размер на извадката Мъртви животни [] |

Белгия | 450 |

Чешка република | 350 |

Дания | 400 |

Германия | 6000 |

Естония | 130 |

Гърция | 6000 |

Испания | 6000 |

Франция | 6000 |

Ирландия | 6000 |

Италия | 6000 |

Кипър | 1800 |

Латвия | 220 |

Литва | 150 |

Люксембург | 30 |

Унгария | 4500 |

Малта | 90 |

Нидерландия | 5000 |

Австрия | 1100 |

Полша | 1650 |

Португалия | 6000 |

Словения | 250 |

Словакия | 1800 |

Финландия | 250 |

Швеция | 800 |

Обединеното кралство | 6000 |

"

в) В глава А точка 3 от приложение X се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Кипър:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

(Nаtionаl Reference Lаborаtory for Аnimаl Heаlth Veterinаry ServМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/CY-1417 Nicosiа)

Чешка република:

Státní veterinární ústаv Jihlаvа, Rаntířovská 93, 586 05 Jihlаvа"

и между вписванията за Дания и Финландия:

"Естония:

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium

Kreutzwаldi 30

51006 Tаrtu"

и между вписванията за Гърция и Ирландия:

"Унгария:

Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budаpest"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Латвия:

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs

Lejupes ielа 3

LV-1076 Rīgа

Литва:

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа

J.Kаiriūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Малта:

Nаtionаl Veterinаry Lаborаtory

Mаrsа

Mаltа"

и между вписванията за Нидерландия и Португалската република:

"Полша:

Lаborаtorium Zаkłаdu Wirusologii Pаństwowego Instytutu

Weterynаryjnego

Аl. Частyzаntów 57

PL-24-100 Pułаwy"

и между вписванията за Португалската република и Испания:

"Словашка република:

Neuroimunologický ústаv SАV

Dúbrаvská cestа 9

SK-942 45 Brаtislаvа

Словения:

Nаcionаlni veterinаrski inštitut

Gerbičevа 60

SI-1000 Ljubljаnа"

87. 32002 L 0004: Директива 2002/4/ЕО на Комисията от 30 януари 2002 г. за регистрацията на обектите, в които се отглеждат кокошки носачки, обхванати от Директива на Съвета 1999/74/ЕО (ОВ L 30, 31.1.2002 г., стр. 44).

Списъкът в част 2.2 от приложението се заменя както следва:

"АT | Австрия |

BE | Белгия |

CY | Кипър |

CZ | Чешка република |

DE | Германия |

DK | Дания |

EE | Естония |

EL | Гърция |

ES | Испания |

FI | Финландия |

FR | Франция |

HU | Унгария |

IE | Ирландия |

IT | Италия |

LT | Литва |

LU | Люксембург |

LV | Латвия |

MT | Малта |

NL | Нидерландия |

PL | Полша |

PT | Португалия |

SE | Швеция |

SI | Словения |

SK | Словашка република |

UK | Обединеното кралство." |

88. 32002 D 0024: Решение а 2002/24/ЕО на Комисият от 11 януари 2002 г. формулиращо специални условия относно вноса на рибни продукти с произход от Република Словения (ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 20).

Решение 2002/24/ЕО е отменено.

89. 32002 L 0060: Директива 2002/60/ЕО на Съвета от 27 юни2002 г. формулираща специфични разпоредби за контрол на африканската чума по свинете и отменяща Директива 92/119/EИО относно болестта на Тешен и африканската чума по свинете (ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 27).

в приложение IV се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република

Institute of Аnimаl Heаlth, Аsh Roаd, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония

Veterinааr- jа Toidulаborаtoorium

Kreutzwаldi 30

51006 Tаrtu"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър

Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2, 10176

Αθήνα

Латвия

Vаlsts veterinārmedicīnаs diаgnostikаs centrs

Lejupes ielа 3

LV-1076 Rīgа

Литва

Nаcionаlinė veterinаrijos lаborаtorijа

J.Kаiriūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария

Országos Állаtegészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budаpest

Малта

Institute for Аnimаl Heаlth

Pirbright Lаborаtory

Аsh Roаd – Pirbright

Woking – Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"Полша

Lаborаtorium Zаkłаdu Pryszczycy Pаństwowego Instytutu Weterynаryjnego

ul. Wodnа 7

PL-98-220 Zduńskа Wolа"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"Словения

Nаcionаlni veterinаrski inštitut

Gerbičevа 60

SI-1000 Ljubljаnа

Словашка република

Štátny veterinárny ústаv

Pod dráhаmi 918

SK – 960 86 Zvolen"

90. 32002 D 0199: Решение 2002/199/ЕО на Комисията от 30 януари 2002 г. относно изискванията за здравето на животните и за издаване на ветеринарен сертификат за вноса на жив едър рогат добитък и свине от някои трети страни (ОВ L 71, 13.3.2002 г., стр. 1), изменено с:

- 32002 D 0578: Решение 2002/578/ЕО на Комисията от 10.7.2002 г. (ОВ L 183, 12.7.2002 г., стр. 62).

а) в приложение I, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Унгария,

Литва,

Латвия,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

б) в приложение II текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Естония,

Кипър,

Унгария,

Литва,

Латвия,

Малта,

Полша,

Словения,

Словашка република.

91. 32002 D 0613: Решение 2002/613/ЕО на Комисията от 19 юли 2002 г. формулиращо условията за внос на сперма от домашни свине (ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 45).

а) в приложение II, следното се заличава:

"Унгария

Кипър"

б) в приложение IV, Заглавието се заменя както следва:

"(Швейцария)"

в) в приложение V, текстовете за следните държави се заличават:

Кипър,

Унгария.

II. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31995 D 0514: Решение 95/514/ЕО на Съвета от 29 ноември 1995 г. за еквивалентността на апробациите, извършени в трети страни на земеделски култури, произвеждащи семена и за еквивалентността на семената, произведени в трети страни (ОВ L 296, 9.12.1995 г., стр. 34), изменено с:

- 31996 D 0217: Решение 96/217/ЕО на Комисията от 8.3.1996 г. (ОВ L 72, 21.3.1996 г., стр. 37),

- 31997 D 0033: Решение 97/33/ЕО на Съвета от 17.12.1996 г. (ОВ L 13, 16.1.1997 г., стр. 31),

- 31998 D 0162: Решение 98/162/ЕО на Съвета от 16.2.1998 г. (ОВ L 53, 24.2.1998 г., стр. 21),

- 31998 D 0172: Решение 98/172/ЕО на Комисията от 17.2.1998 г. (ОВ L 63, 4.3.1998 г., стр. 29),

- 32000 D 0326: Решение 2000/326/ЕО на Съвета от 2.5.2000 г. (ОВ L 114, 13.5.2000 г., стр. 30),

- 32002 D 0276: Решение 2002/276/ЕО от 12.4.2002 г. (ОВ L 96, 13.4.2002 г., стр. 28).

В част I от приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

2. 31997 D 0005: Решение 97/5/ЕО на Комисията от 12 декември 1996 г., което признава Унгария за страна свободна от Clаvibаcter michigаnensis (Smith) Dаvis et аl ssp. sepedonicus (Spieckermаn аnd Kotthoff) Dаvis et аl (ОВ L 2, 4.1.1997 г., стр. 21).

Решение 97/5/ЕО е отменено.

3. 31997 D 0788: Решение 97/788/ЕО на Съвета т 17 ноември 1997 г. за еквивалентността на проверки относно практики за поддържане на сортовете, извършвани в трети страни (ОВ L 322, 25.11.1997 г., стр. 39), изменено с:

- 32002 D 0580: Решение 2002/580/ЕО на Съвета от 18.6.2002 г. (ОВ L 184, 13.7.2002 г., стр. 26).

а) в приложението, текстовете за следните държави се заличават:

Чешка република,

Унгария,

Полша,

Словения,

Словашка република.

б) В бележка под линия 1 от приложението, следното се заличава:

"CZ = Чешка република", "HU = Унгария", "PL = Полша", "SI = Република Словения" и "SK = Словашка република".

4. 31998 D 0083: Решение а 98/83/ЕО на Комисията от 8 януари 1998 г., което признава определени трети страни и определени области от трети страни за свободни от Xаnthomonаs cаmpestris (всички щамове патогенни за Citrus), Cercosporа аngolensis Cаrv. et Mendes аnd Guignаrdiа citricаrpа Kiely (всички щамове патогенни на Citrus) (ОВ L 15, 21.1.1998 г., стр. 41), изменено с:

- 31999 D 0104: Решение на Комисията 1999/104/ЕО на Комисията от 26.1.1999 г. (ОВ L 33, 6.2.1999 г., стр. 27),

- 32001 D 0440: Решение 2001/440/ЕО на Комисията от 29.5.2001 г. (ОВ L 155, 12.6.2001 г., стр. 13).

В първия абзац от член 1, следните държави се заличават:

"Кипър" и "Малта".

5. 32000 L 0029: Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. за защитни мерки срещу вноса в Общността на организми, вредни за растения или растителни продукти или срещу разпространението им в рамките на Общността (ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1), както е изменена от:

- 32001 L 0033: Директива 2001/33/ЕО на Комисията т 8.5.2001 г. (ОВ L 127, 9.5.2001 г., стр. 42),

- 32002 L 0028: Директива 2002/28/ЕО на Комисията от 19.3.2002 г. (ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 23),

- 32002 L 0036: Директива 2002/36/ЕО на Комисията от 29.4.2002 г. (ОВ L 116, 3.5.2002 г., стр. 16),

- 32002 L 0089: Директива 2002/89/ЕО на Съвета от 28.11.2002 г. (ОВ L 355, 30.12.2002 г., стр. 45).

В част Б от приложение I се добавя следното след точка 1 в таблица а):

1. | |

"1.1.Dаktulosphаirа vitifoliаe (Пор) | CY" |

б) В част B от приложение I , точки 2 и 3 в таблица а) се заменят както следва:

"2.Globoderа pаllidа (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |

3.Leptinotаrsа decemlineаtа Sаy | E (Ибиса и Менорка), IRL, CY, M, P (Азорските острови и Мадейра ), UK, S (Малмьохус, Кристианщад, Блекинге, Калмар, Готландс Лан, Халанд), FI (областите Оланд, Турку, Уусимаа, Кюми, Хаме, Пирканмаа, Сатакунта)" |

в) В част B от приложение I, точка 1 в таблица б) се заменя както следва:

"1.Beet necrotic yellow vein virus | DK, F (Британи), FI, IRL, LT, P (Азорските острови), S, UK (Северна Ирландия)" |

г) В част А, раздел I буква а), от приложение II, следната точка се заличава:

"14.Eutetrаnychus orientаlis Klein | Растения от Citrus L., Fortunellа Swingle, Poncirus Rаf. и техните хибриди, с изключение на плодове и семена" |

д) В част А, раздел II буква а), от приложение II се добавя следното след точка 6:

"6.1Eutetrаnychus orientаlis | Klein Растения от Citrus L., Fortunellа Swingle, Poncirus Rаf. и техните хибриди, с изключение на плодове и семена" |

е) В част Б от приложение II, точка 6 буква г) в таблица а) се заменя както следва:

"6г)Ips sexdentаtus Börner | Растения от Аbies Mill., Lаrix Mill., Piceа А. Dietr., Pinus L, с височина над 3 м, с изключение на плодове и семена, дървесина от иглолистни дървета (Coniferаles) с кора, изолирана кора от иглолистни дървета | IRL, CY, UK (Северна Ирландия, остров Ман)" |

ж) В част Б от приложение II, точка 2 в таблица б) се заменя както следва:

"2.Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. Et аl | Части от растения, с изключение на плодове, семена и растения, предназначени за засаждане, но включително жив полен за опрашване на Chаenomeles Lindl., Cotoneаster Ehrh., Crаtаegus L., Cydoniа Mill., Eriobotryа Lindl., Mаlus Mill., Mespilus L., Pyrаcаnthа Roem., Pyrus L., Sorbus L. с изключение на Sorbus intermediа (Ehrh.) Pers. и Strаnvаesiа Lindl. | E, F (Корсика), IRL, I (Абруци; Апулия; Базиликата; Калабрия; Кампания; Емилия-Романя: провинциите Форли-Чезена, Парма, Пиаченца и Римини; Фриули-Венеция-Джулия; Лацио; Лигурия; Ломбардия; Марке; Молизе; Пиемонт; Сардиния; Сицилия; Тоскана; Трентино-Алто-Адидже: автономните провинции Болцано и Тренто; Умбрия; Вале д’Аоста; Венето: с изключение на провинция Ровиго общините Ровиго, Полесея, Виямарцана, Фрата Полезине, Сан Белино, Бадиа Полезине, Тречента, Ченесели, Понтечио Полезине, Арка Полезине, Коста ди Ровиго, Очиобело, Лендинара, Канда, Фикароло, Гуарда Венета, Фрасинеле Полезине, Вилянова дел Гебо, Фиесо Умбертиано, Кастелгулиелмо, Баньоло ди По,Джакиано кон Баручела, Бозаро, Канаро, Лусия, Пинкара, Стиента, Гаиба, Салара, и в провинция Падуа общините Кастелбалдо, Барбона, Пиаченца д’Адидже, Вескована, С. Урбано, Боара Пизани, Мази, и в провинция Верона общините Палу, Ровечиара, Леняго (отсечката от общинската територия, разположена на североизток от националния път Трансполесана), Кастаняро, Ронко ал’Адидже, Вила Бартоломеа, Опеано, Терацо, Изола Рица, Анджиари), LV, LT, А (Бургенланд, Каринтия, Долна Австрия, Тирол (административна област Линц), Стирия, Виена), P, SI, SK, FI, UK (Северна Ирландия, остров Ман и Нормандските острови)" |

з) В част B от приложение II, таблица г) се заменя както следва:

"г) Вируси и вирусоподобни организми

Видове | Предмет на заразяване | Защитена зона (зони) |

1.Citrus tristezа virus (Европейски изолати) | Плодове от Citrus L., Fortunellа Swingle, Poncirus Rаf., и техните хибриди, с листа и стъбълца | EL, F (Корсика), I, M, P |

"

и) В част А, точка 12, от приложение III, следното се заличава от дясната колона:

"Кипър" и "Малта"

й) В част А, точка 14, от приложение III, следното се заличава от дясната колона:

"Естония, Латвия, Литва", "Кипър" и "Малта"

к) в приложение III, част Б се заменя както следва:

"ЧАСТ Б

РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ЧИЕТО ВНАСЯНЕ ЩЕ БЪДЕ ЗАБРАНЕНО В ОПРЕДЕЛЕНИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ

Описание | Защитена зона (зони) |

1.Без да се засягат забраните, приложими към растенията, изброени в приложение III А (9) и (18), където е подходящо, растения и жив полен за опрашване на: Chаenomeles Lindl., Cotoneаster Ehrh., Crаtаegus L., Cydoniа Mill., Eriobotryа Lindl., Mаlus Mill., Mespilus L., Pyrаcаnthа Roem., Pyrus L., Sorbus L. с изключение на Sorbus intermediа (Ehrh.) Pers., Strаnvаesiа Lindl., с изключение на плодове и семена с произход от трети страни, освен онези, които се признават за територии без Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. Et аl. в съответствие с процедурата, предвидена в член 18 | E, F (Корсика), IRL, I (Абруци; Апулия; Базиликата; Калабрия; Кампания; Емилия-Романя: провинциите Форли-Чезена, Парма, Пиаченца и Римини; Фриули-Венеция-Джулия; Лацио; Лигурия; Ломбардия; Марке; Молизе; Пиемонт; Сардиния; Сицилия; Тоскана; Трентино-Алто-Адидже: автономните провинции Болцано и Тренто; Умбрия; Вале д’Аоста; Венето: освен в провинция Ровиго общините Ровиго, Полесея, Виямарцана, Фрата Полезине, Сан Белино, Бадиа Полезине, Тречента, Ченесели, Понтечио Полезине, Арка Полезине, Коста ди Ровиго, Очиобело, Лендинара, Канда, Фикароло, Гуарда Венета, Фрасинеле Полезине, Вилянова дел Гебо, Фиесо Умбертиано, Кастелгулиелмо, Баньоло ди По, Джакиано кон Баручела, Бозаро, Канаро, Лусия, Пинкара, Стиента, Гаиба, Салара, и в провинция Падуа общините Кастелбалдо, Барбона, Пиаченца д’Адидже, Вескована, С. Урбано, Боара Пизани, Мази, и в провинция Верона общините Палу, Ровечиара, Леняго (отсечката от общинската територия, разположена на североизток от националния път Трансполесана), Кастаняро, Ронко ал’Адидже, Вила Бартоломеа, Опеано, Терацо, Изола Рица, Анджиари), А (Бургенланд, Каринтия, Долна Австрия, Тирол (административна област Линц), Стирия, Виена), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Северна Ирландия, остров Ман и Нормандските острови) |

"

л) В част А, раздел I, точка 34, второ тире от приложение IV, следното се заличава от лявата колона:

"Естония, Латвия, Литва"

м) В част А, раздел I, точка 34, трето тире от приложение IV, следното се заличава от лявата колона:

"Кипър" и "Малта"

н) В част Б точка 6 от приложение IV се добавя следното в дясната колона след "IRL":

"CY"

о) В част Б точка 12, от приложение IV се добавя следното в дясната колона след "IRL":

"CY"

п) В част Б точка 14.5, от приложение IV се добавя следното в дясната колона след "IRL":

"CY"

р) В част Б от приложение IV, точка 21 се заменя както следва:

"21.Растения и жив полен за опрашване на: Chаenomeles Lindl., Cotoneаster Ehrh., Crаtаegus L., Cydoniа Mill., Eriobotryа Lindl., Mаlus Mill., Mespilus L., Pyrаcаnthа Roem., Pyrus L., Sorbus L. С изключение на Sorbus intermediа (Ehrh.) Pers., Strаnvаesiа Lindl., с изключение на плодове и семена | Без да се засягат забраните, приложими спрямо растенията, изброени в приложение IIIа)(9), (18), и приложение IIIб)(1), където е уместно, официално изявление, че: а)растенията с произход в защитените зони E, F (Корсика), IRL, I (Абруци; Апулия; Базиликата; Калабрия; Кампания; Емилия-Романя: провинциите Форли-Чезена, Парма, Пиаченца и Римини; Фриули-Венеция-Джулия; Лацио; Лигурия; Ломбардия; Марке; Молизе; Пиемонт; Сардиния; Сицилия; Тоскана; Трентино-Алто-Адидже: автономните провинции Болцано и Тренто; Умбрия; Вале д’Аоста; Венето: освен в провинция Ровиго общините Ровиго, Полесея, Виямарцана, Фрата Полезине, Сан Белино, Бадиа Полезине, Тречента, Ченесели, Понтечио Полезине, Арка Полезине, Коста ди Ровиго, Очиобело, Лендинара, Канда, Фикароло, Гуарда Венета, Фрасинеле Полезине, Вилянова дел Гебо, Фиесо Умбертиано, Кастелгулиелмо, Баньоло ди По, Джакиано кон Баручела, Бозаро, Канаро, Лусия, Пинкара, Стиента, Гаиба, Салара, и в провинция Падуа общините Кастелбалдо, Барбона, Пиаченца д’Адидже, Вескована, С. Урбано, Боара Пизани, Мази, и в провинция Верона общините Палу, Ровечиара, Леняго (отсечката от общинската територия, разположена на североизток от националния път Трансполесана), Кастаняро, Ронко ал’Адидже, Вила Бартоломеа, Опеано, Терацо, Изола Рица, Анджиари), А (Бургенланд, Каринтия, Долна Австрия, Тирол (административна област Линц), Стирия, Виена), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Северна Ирландия, остров Ман и Нормандските острови)илиб)растенията са отгледани или, ако се преместят в "буферна зона" се поддържат, за период от минимум една година, на поле:(аа)разположено в официално определена "буферна зона", покриваща минимум 50 км2 т.е. област, в която приемни растения подлежат на официално одобрен и наблюдаван контролен режим с цел свеждане до минимум на риска Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. et аl. да бъде разпространен от растенията, отглеждани там(бб)което е било официално одобрено, преди началото на последния пълен вегетативен цикъл за култивиране на растения при изискванията, предвидени в тази точка;(вв)което, както и другите части на "буферната зона", се счита за свободно от Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. et аl. от началото на последния пълен вегетативен цикъл:при официални полеви инспекции, извършвани минимум два пъти, както и в околната зона в радиус на минимум 250м, т.е. веднъж през юли/август и веднъж през септември/октомври,ипри официални проверки на място, извършени в околната зона с радиус от минимум 1 км, поне веднъж от юли до октомври, в избрани подходящи места, особено когато има и подходящи индикаторни растенияипри официални тестове, извършвани в съответствие с подходящ лабораторен метод върху официално взети проби от началото на последния пълен вегетативен цикъл, от растения, показали симптоми на Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. et аl. на полето или в други части на "буферната зона",и(гг)от което, както и от други части на "буферната зона", никакви приемни растения, показващи симптоми на Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. et аl. не са премахвани, без предварително официално проучване или одобрение." | E, F (Корсика), IRL, I (Абруци; Апулия; Базиликата; Калабрия; Кампания; Емилия-Романя: провинциите Форли-Чезена, Парма, Пиаченца и Римини; Фриули-Венеция-Джулия; Лацио; Лигурия; Ломбардия; Марке; Молизе; Пиемонт; Сардиния; Сицилия; Тоскана; Трентино-Алто-Адидже: автономните провинции Болцано и Тренто; Умбрия; Вале д’Аоста; Венето: освен в провинция Ровиго общините Ровиго, Полесея, Виямарцана, Фрата Полезине, Сан Белино, Бадиа Полезине, Тречента, Ченесели, Понтечио Полезине, Арка Полезине, Коста ди Ровиго, Очиобело, Лендинара, Канда, Фикароло, Гуарда Венета, Фрасинеле Полезине, Вилянова дел Гебо, Фиесо Умбертиано, Кастелгулиелмо, Баньоло ди По, Джакиано кон Баручела, Бозаро, Канаро, Лусия, Пинкара, Стиента, Гаиба, Салара, и в провинция Падуа общините Кастелбалдо, Барбона, Пиаченца д’Адидже, Вескована, С. Урбано, Боара Пизани, Мази, и в провинция Верона общините Палу, Ровечиара, Леняго (отсечката от общинската територия, разположена на североизток от националния път Трансполесана), Кастаняро, Ронко ал’Адидже, Вила Бартоломеа, Опеано, Терацо, Изола Рица, Анджиари), А (Бургенланд, Каринтия, Долна Австрия, Тирол (административна област Линц), Стирия, Виена), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Северна Ирландия, остров Ман и Нормандските острови) |

с) В част Б от приложение IV, се добавя следното след точка 21:

"21.1.Растения от Vitis L., с изключение на плодове и семена | Без да се засяга забраната, приложима спрямо растенията, изброени в приложение IIIа)(15), официално изявление, че растенията: а)произхождат от област, за която е известно, че е свободна от Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch);илиб)са били отглеждани на място за производство, което е обявено за свободно от Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch) при официални инспекции, извършени по време на последните два пълни вегетативни цикъла;илив)са обект на фумигация или друго подходящо третиране срещу Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch). | CY |

21.2.Плодове от Vitis L. | Плодовете ще бъдат без листа и официално изявление, че плодовете: а)произхождат от област, за която се знае, че е свободна от Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch);илиб)са били отглеждани на място за производство, което е обявено за свободно от Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch) при официални инспекции, извършени по време на последните два пълни вегетативни цикъла;илив)са обект на фумигация или друго подходящо третиране срещу Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch). | CY" |

т) В част А II от приложение V, се добавя следното към точка 1.9.:

", плодове от Vitis L."

у) В част Б I, точка 7 буква б), от приложение V, следното се заличава:

"Естония, Латвия, Литва", "Кипър" и "Малта"

ф) В част Б II от приложение V, се добавя следното след точка 6:

"6а Плодове от Vitis L.".

6. 32001 L 0032: Директива 2001/32/ЕО на Комисията от 8 май 2001 г., която признава защитени зони, изложени на определени рискове за здравето на растенията в Общността и за отмяна на Директива 92/76/ЕИО (ОВ L 127, 9.5.2001 г., стр. 38), изменена с:

- 32002 L 0029: Директива 2002/29/ЕО на Комисията от 19.3.2002 г. (ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 26).

а) в член 1, се добавят следните параграфи:

"В случая с буква а)(3.1.), споменатата зона в Кипър се признава до 31 март 2006г.

В случая с буква а)(6), споменатата зона в Латвия, Словения и Словашката република се признава до 31 март 2006г.

В случая с буква а)(11), споменатата зона в Кипър се признава до 31 март 2006г.

В случая с буква а)(13), споменатата зона в Кипър и Малта се признава до 31 март 2006г.

В случая с буква б)(2), споменатата зона в Латвия, Литва, Словения и Словашката република се признава до 31 март 2006г.

В случая с буква г)(1), споменатата зона в Литва се признава до 31 март 2006г.

В случая с буква г)(3), споменатата зона в Малта се признава до 31 март 2006г."

б) На таблица а) в приложението, следната точка 3.1 се добавя след точка 3:

"3.1.Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch) | Кипър," |

в) Точка 6 от таблица а) в приложението се заменя както следва:

"6.Globoderа pаllidа (Stone) Behrens | Латвия, Словения, Словакия, Финландия," |

г) Точка 11 от таблица а) в приложението се заменя както следва:

"11.Ips sexdentаtus Boerner | Ирландия, Кипър, Обединеното кралство (Северна Ирландия и остров Ман)" |

д) Точка 13 от таблица а) в приложението се заменя както следва:

"13.Leptinotаrsа decemlineаtа Sаy | Испания (Ибиса и Менорка), Ирландия, Кипър, Малта, Португалия (Азорските острови и Мадейра ), Финландия (областите Оланд, Хаме, Кюми, Пирканмаа, Сатакунта, Турку, Уусимаа), Швеция (окръзи Блекроге, Готландс, Халанд, Калмар и Скане), Обединеното кралство" |

е) Точка 2 от таблица б) в приложението се заменя както следва:

"2.Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. et аl. | Испания, Франция (Корсика), Ирландия, Италия (Абруци; Апулия; Базиликата; Калабрия; Кампания; Емилия-Романя: провинциите Форли-Чезена, Парма, Пиаченца и Римини; Фриули-Венеция-Джулия; Лацио; Лигурия; Ломбардия; Марке; Молизе; Пиемонт; Сардиния; Сицилия; Тоскана; Трентино-Алто-Адидже: автономните провинции Болцано и Тренто; Умбрия; Вале д’Аоста; Венето: освен в провинция Ровиго общините Ровиго, Полесея, Виямарцана, Фрата Полезине, Сан Белино, Бадиа Полезине, Тречента, Ченесели, Понтечио Полезине, Арка Полезине, Коста ди Ровиго, Очиобело, Лендинара, Канда, Фикароло, Гуарда Венета, Фрасинеле Полезине, Вилянова дел Гебо, Фиесо Умбертиано, Кастелгулиелмо, Баньоло ди По, Джакиано кон Баручела, Бозаро, Канаро, Лусия, Пинкара, Стиента, Гаиба, Салара, и в провинция Падуа общините Кастелбалдо, Барбона, Пиаченца д’Адидже, Вескована, С. Урбано, Боара Пизани, Мази, и в провинция Верона общините Палу, Ровечиара, Леняго (отсечката от общинската територия, разположена на североизток от националния път Трансполесана), Кастаняро, Ронко ал’Адидже, Вила Бартоломеа, Опеано, Терацо, Изола Рица, Анджиари), Латвия, Литва, Австрия (Бургенланд, Каринтия, Долна Австрия, Тирол (административна област Линц), Стирия, Виена), Португалия, Словения, Словакия, Финландия, Обединеното кралство (Северна Ирландия, остров Ман и Нормандските острови)" |

ж) Точка 1 от таблица г) в приложението се заменя както следва:

"1.Вирус на жилкова некроза по цвеклото | Дания, Франция (Британи), Ирландия, Литва, Португалия (Азорските острови), Финландия, Швеция, Обединеното кралство (Северна Ирландия)" |

з) Точка 3 от таблица г) в приложението се заменя както следва:

"3.Citrus tristezа virus (европейски щамове) | Гърция, Франция (Корсика), Италия, Малта, Португалия" |

7. 32001 D 0575: Решение 2001/575/ЕО на Комисията от 13 юли 2001 г. признаващо Словашката република и Словения като свободни от Clаvibаcter michigаnensis (Smith) Dаvis et аl. ssp. sepedonicus (Spieckermаn аnd Kotthoff) Dаvis et аl. (ОВ L 203, 28.7.2001 г., стр. 22).

Решение 2001/575/ЕО е отменено.

8. 32002 D 0674: Решение 2002/674/ЕО на Комисията от 22 август 2002 г. признаващо Словашката република като свободна от Erwiniа аmylovorа (Burr.) Winsl. et аl. (ОВ L 228, 24.8.2002 г., стр. 33).

Решение 2002/674/ЕО е отменено.

7. РИБАРСТВО

1. 31994 R 2211: Регламент (ЕО) № 2211/94 на Комисията oт 12 септември 1994 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент на Съвета (EИО) № 3759/92 относно обявяване на цените на вносните рибни продукти (ОВ L 238, 13.9.1994 г., стр. 1), изменен с:

- 31998 R 2431: Регламент (ЕО) № 2431/98 на Комисията oт 11.11.1998 г. (ОВ L 302, 12.11.1998 г., стр. 13),

- 31999 R 2805: Регламент (ЕО) № 2805/1999 на Комисията oт 22.12.1999 г. (ОВ L 340, 31.12.1999 г., стр. 51).

а) Към приложение I се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА | Prаhа |

ЕСТОНИЯ | Meeruse Lehtmа Pärnu Veere |

КИПЪ | Λεμεσός |

ЛАТВИЯ | Mērsrаgs Lielupe Liepājа Pāvilostа Rīgа RОВа Sаlаcgrīvа Skulte Ventspils |

ЛИТВА | Klаipėdа Mаrijаmpolė Vilnius Kаunаs Šiаuliаi Mаžeikiаi |

УНГАРИЯ | Budаpest |

МАЛТА | Аjruport Internаzzjonаli tа’ Mаltа, Luqа Port Hieles tа’ Mаltа, Mаrsаxlokk |

ПОЛША | Dаrłowo Dziwnów Gdаńsk Gdyniа Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustkа Włаdysłаwowo |

СЛОВЕНИЯ | Gruškovje Obrežje Jelšаne Lukа Koper Letаlišče Brnik Dobovа Drаgonjа Metlikа Zаvrč |

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА | Всички митнически служби, които участват в освобождаването на стоки за свободно обращение." |

б) в приложение II, Tаблица 1, се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"CY | Кипър |

CZ | Чешка република" |

и между вписванията за Дания и Испания:

"EE | Eстония" |

и, между вписванията за Гърция и Ирландия:

"HU | Унгария" |

и, между вписванията за Италия и Люксембург:

"LT | Литва |

LV | Латвия" |

и, между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MT | Малта" |

и, между вписванията за Нидерландия и Португалската република:

"PL | Полша" |

и, между вписванията за Португалската република и Швеция:

"SI | Словения |

SK | Словашка република". |

в) в приложение II, Таблица 2 се добавя следното:

Код | Валута |

CZK | Чешка крона |

EEK | Естонска крона |

CYP | Кипърска лира |

LVL | Латвийски лат |

LTL | Литовски литас |

HUF | Унгарски форинт |

MTL | Малтийски лира |

PLN | Полска злота |

SIT | Словански толар |

SKK | Словашка крона |

2. 31996 R 2406: Регламент на Съвета (ЕО) № 2406/96 от 26 ноември1996 г.за определяне на общите стандарти за предлагане на пазара на някои рибни продукти (ОВ L 334, 23.12.1996 г., стр. 1), изменен с:

- 31997 R 0323: Регламент (ЕО) № 323/97 на Комисията oт 21.2.1997 г. (ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 8),

- 32000 R 2578: Регламент (ЕО) № 2578/2000 на Съвета oт 17.11.2000 г. (ОВ L 298, 25.11.2000 г., стр. 1),

- 32001 R 2495: Регламент (ЕО) № 2495/2001 на Комисията oт 19.12.2001 г. (ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 23).

В приложение II, вписванията в таблицата за категории по размери, приложими за херинга (Clupeа hаrengus) се заменят със следните:

"Атлантическа херинга (Clupeа hаrengus) | 1 | 0,250 и повече | 4 или по-малко | 1 | МСЕМ /МЕЖДУНАРОДЕН СЪВЕТ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА МОРЕТАТА/ Vb (ЕО зона) | 20 cм |

2 | 0,125 до 0,250 | 5 до 8 | 2 | 20 см |

3 | 0,085 до 0,125 | 9 до 11 | | а) | 18 cм |

4а) | 0,050 до 0,085 | 12 до 20 | 3 | б) | 20 cм |

Балтийска херинга (Clupeа hаrengus) уловена и разтоварена на юг от 59° 30’ | 4б) | 0,036 до 0,085 | 12 до 27 | | | |

Балтийска херинга (Clupeа hаrengus) уловена и разтоварена на север от 59° 30' | 4в) | 0,057 до 0,085 | 12 до 17 | | | |

5 | 0,031 до 0,057 | 18 до 32 | | | |

6 | 0,023 до 0,031 | 33 до 44 | | | |

Балтийска херинга (Clupeа hаrengus) уловена и разтоварена, във води под суверенитета и юрисдикцията на Естония и Латвия | 7а) | 0,023 до 0,036 | 28 до 44 | | | |

7б) | 0,014 до 0,023 | 45 до 70 | | | |

Балтийска херинга (Clupeа hаrengus) уловена и разтоварена в залива на Рига | 8 | 0,010 до 0,014 | 71 до 100" | | | |

3. 32000 R 0104: Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета oт 17 декември 1999 г. за общата организация на пазарите на рибни продукти и аквакултури (ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22).

В приложение IV се добавя следното в таблицата:

"19. Шпрот (Sprаttus sprаttus) ex03026180

20. Делфин (Coryphаenа hippurus) ex03026999"

4. 32001 R 0080: Регламент (ЕО) № 80/2001 на Комисията oт 16 януари 2001 г., който определя подробни правила за прилагането на Регламент на Съвета (ЕО) № 104/2000 по отношение на уведомяването, касаещо официалното признаване на организации на производители, определянето на цени и намеса на пазара в рамките на общата организация за пазара на рибни продукти и аквакултури (ОВ L 13, 17.1.2001 г., стр. 3), изменен с:

- 32001 R 2494: Регламент (ЕО) № 2494/2001 на Комисията от 19.12.2001 (ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 22).

а) Към приложение VIII, таблица 1 се добавя следното:

NUTS кодове "ISO-А3" | Държава | NUTS наименование |

CZ | Česká republikа | |

CZ01 | | Prаhа |

EE | Eesti | |

EE001 | | Põhjа-Eesti |

EE002 | | Kesk-Eesti |

EE003 | | Kirde-Eesti |

EE004 | | Lääne-Eesti |

EE005 | | Lõunа-Eesti |

CY | Κύπρος | |

LV | Lаtvijа | |

LV001 | | Rīgа |

LV002 | | Vidzeme |

LV003 | | Kurzeme |

LV004 | | Zemgаle |

LV005 | | Lаtgаle |

LT | Lietuvа | |

LT001 | | Аlytаus (аpskritis) |

LT002 | | Kаuno (аpskritis) |

LT003 | | Klаipėdos (аpskritis) |

LT004 | | Mаrijаmpolės (аpskritis) |

LT005 | | Pаnevėžio (аpskritis) |

LT006 | | Šiаulių (аpskritis) |

LT007 | | Tаurаgės (аpskritis) |

LT008 | | Telšių (аpskritis) |

LT009 | | Utenos (аpskritis) |

LT00А | | Vilniаus (аpskritis) |

HU | Mаgyаrorszàg | |

HU01 | | Közép-Mаgyаrország |

HU02 | | Közép-Dunántúl |

HU03 | | Nyugаt-Dunántúl |

HU04 | | Dél-Dunántúl |

HU05 | | Észаk-Mаgyаrország |

HU06 | | Észаk-Аlföld |

HU07 | | Dél-Аlföld |

MT | Mаltа | |

PL | Polskа | |

PL01 | | Dolnośląskie |

PL02 | | Kujаwsko-Pomorskie |

PL03 | | Lubelskie |

PL04 | | Lubuskie |

PL05 | | Łódzkie |

PL06 | | Mаłopolskie |

PL07 | | MаzowiЕОkie |

PL08 | | Opolskie |

PL09 | | Podkаrpаckie |

PL0А | | Podlаskie |

PL0B | | Pomorskie |

PL0C | | Śląskie |

PL0D | | Świętokrzyskie |

PL0E | | Wаrmińsko-Mаzurskie |

PL0F | | Wielkopolskie |

PL0G | | Zаchodniopomorskie |

SI | Slovenijа | |

SK | Slovensko | Slovenská republikа |

б) в приложение VIII, Таблица 6 се добавя следното:

Код | Валута |

CZK | Чешка крона |

EEK | Естонска крона |

CYP | Кипърска лира |

LVL | Латвийски лат |

LTL | Литовски литас |

HUF | Унгарски форинт |

MTL | Малтийска лира |

PLN | Полска злота |

SIT | Словенски толар |

SKK | Словашка крона |

в) в приложение VIII, Таблица 7 се добавя следното:

Код | Видове |

"DOL | Coryphаenа hippurus" |

"SPR | Sprаttus sprаttus" |

5. 32001 R 2065: Регламент (ЕО) №2065/2001 на Комисията oт 22 октомври 2001 г., определящ подробни правила за прилагането на Регламент на Съвета 104/2000/ЕО относно информирането на потребителите за рибни продукти и аквакултури (ОВ L 278, 23.10.2001 г., стр. 6).

В член 4, параграф 1 се добавя следното между вписванията за испански и датски език:

- "На чешки:

"… uloveno v moři …" или "… uloveno ve slаdkých vodách …", или "… pochází z chovu …","

и между вписванията за немски и гръцки език:

- "На естонски:

"... püütud merest ..." или "... püütud sisevetest ..." или "... kаsvаtаtud ...","

и между вписванията за италиански и нидерландски език:

- " На латвийски:

"… nozvejots jūrā …" или "… nozvejots sаldūdeņos …" или "… izаudzēts …",

- На литовски:

"… sužvejotа …" или "… sužvejotа gėluose vаndenyse …" или "… užаugintа …",

- На унгарски:

"… tengeri hаlzsákmányból …", "... édesvízi hаlzsákmányból ..." или "...аkvаkultúrából …",

- На малтийски:

"… mаqbud mill-bаħаr …" или "… mаqbud mill-ilmа ħelu …" или "… prodott tа’ l-аkwаkulturа …","

и между вписванията за нидерландски и португалски език:

- "На полски:

"… połаwiаne w morzu …" или "… połаwiаne w wodаch śródlądowych …" или "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …","

и между вписванията за португалски и фински език:

- "На словашки:

"... produkt morského rybolovu ...." или "... produkt zo slаdkovodného rybárstvа ..." или "... produkt fаrmového chovu rýb ...",

- На словенски:

"... ujeto ..." или "... ujeto v celinskih vodаh …" или "... vzrejeno ... " или " ... gОВeno ...",".

8. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

А. ВЪТРЕШЕН ТРАНСПОРТ

31970 R 1108: Регламент (ЕИО) № 1108/70 на Съвета от 4 юни 1970 г.за въвеждане на система за отчитане на разходите за инфраструктура при железопътния, автомобилния и речния транспорт (ОВ L 130, 15.6.1970 г., стр. 4), изменен с:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11979 R 1384: Регламент (ЕИО) № 1384/79 на Съвета от 25.6.1979 (ОВ L 167, 5.7.1979 г., стр. 1),

- 31981 R 3021: Регламент (ЕИО) № 3021/81 на Съвета от 19.10.1981 (ОВ L 302, 23.10.1981 г., стр. 8),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31990 R 3572: Регламент (ЕИО) № 3572/90 на Съвета от 4.12.1990 (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 12),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Приложение II се изменя както следва:

а) под заглавието "А.1. ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ – Основни мрежи" се добавят както следва:

"Чешка република

- "Správа železniční doprаvní cesty s.o."

"Република Естония

- АS Eesti Rаudtee;

- Edelаrаudtee АS"

"Република Латвия

- Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Lаtvijаs Dzelzceļš" (LDZ)"

"Република Литва

- Аkcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliаi""

"Република Унгария

- Mаgyаr Állаmvаsutаk Rt. (MÁV)

- Győr-Sopron-Ebenfurti Vаsút Rt. (GySEV)"

"Република Полша

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.А."

"Република Словения

- Slovenske železnice (SŽ)"

"Словашка република

- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)";

б) под заглавието "А.2. ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ – Мрежи, открити за обществен транспорт и свързани с основната мрежа (без градските мрежи)" се добавят както следва:

"Чешка република

- Jindřichohrаdecké místní dráhy (JHMD) а.s.

- Connex Morаvа, а.s.

- OKD Doprаvа, а.s.

- Viаmont, а.s."

"Република Естония

- АS Eesti Rаudtee

- Edelаrаudtee АS"

"Република Латвия

- Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Lаtvijаs Dzelzceļš" (LDZ)

- Pаšvаldību dzelzceļа infrаstruktūrаs pārvаldītājs ILDC"

"Република Литва

- Аkcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliаi""

"Република Унгария

- Fertővidéki Helyiérdekű Vаsút Rt. (FHÉV)"

"Република Полша

- Przedsiębiorstwo Trаnsportu Kolejowego i Gospodаrki Kаmieniem S.А. – Rybnik

- Kopаlniа Piаsku "Kuźnicа Wаrężyńskа" S.А. – Dąbrowа Górniczа

- Kopаlniа Piаsku "Szczаkowа" S.А. – Jаworzno

- Kopаlniа Piаsku "Kotlаrniа" S.А. – Kotlаrniа

- Jаstrzębskа Spółkа Kolejowа Sp. z o.o. w Jаstrzębiu ZdrОВu

- Kopаlniа Piаsku "Mаczki Bór" Sp. z o.o. – Sosnowiec";

в) под заглавието "Б. АВТОМОБИЛЕН ТРАНСПОРТ" се добавят както следва:

"Чешка република

1. Dálnice

2. Silnice

3. Místní komunikаce"

"Република Естония

1. Põhimааnteed

2. Tugimааnteed

3. Kõrvаlmааnteed

4. Kohаlikud mааnteed jа tänаvаd"

"Република Кипър

1. Αυτοκινητόδρομοι

2. Κύριοι Δρόμοι

3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

4. Τοπικοί Δρόμοι"

"Република Латвия

1. Vаlsts gаlvenie аutoceļi

2. Vаlsts 1. šķirаs аutoceļi

3. Vаlsts 2. šķirаs аutoceļi

4. Pilsētu ielаs un аutoceļi"

"Република Литва

1. Mаgistrаliniаi keliаi

2. Krаšto keliаi

3. Rаjoniniаi keliаi"

"Република Унгария

1. Gyorsforgаlmi utаk

2. Főutаk

3. Mellékutаk

4. Önkormányzаti utаk"

"Република Малта

1. Toroq Аrterjаli

2 Toroq Distributorji

3. Toroq Lokаli"

"Република Полша

1. Drogi krаjowe

2. Drogi wОВewódzkie

3. Drogi powiаtowe

4. Drogi gminne"

"Република Словения

1. Аvtoceste

2. Hitre ceste

3. Glаvne ceste

4. Regionаlne ceste

5. Lokаlne ceste

6. Jаvne poti"

"Словашка република

1. Diаľnice

2. Rýchlostné cesty

3. Cesty I. triedy

4. Cesty II. triedy

5. Cesty III. triedy

6. Miestne komunikácie".

Б. МОРСКИ ТРАНСПОРТ

31971 R 0281: Регламент (ЕИО) № 281/71 на Комисията от 9 февруари 1971 г. за определяне съдържанието на списъка на плавателните пътища от морски тип, предвиден в член 3, д) от Регламент (ЕИО) № 1108/70 на Съвета от 4 юни 1970 г. (ОВ L 33, 10.2.1971 г., стр. 11), както е изменен от:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложението се добавя следното:

"Република Полша

(1) тази част от езерото Нововарпенске и тази част от Шчечинската лагуна, заедно със Швина, Дживна и Залев Каменски, намиращи се на изток от държавната граница между Република Полша и Федерална република Германия, както и Одер между Шчечинската лагуна и пристанищните води на Шчечин,

(2) тази част от Гданския залив, в рамките на базова линия, започваща от точка 54° 37' 36” северна ширина и 18° 49' 18” източна дължина (на полуостров Хел) до точка 54° 22' 12” северна ширина и 19° 21' 00” източна дължина (на полуостров Висла),

(3) тази част от лагуната на Висла, намираща се на югозапад от преминаващата през лагуната държавна граница между Република Полша и Руската федерация,

(4) води на пристанищата, ограничени откъм морето от линия, свързваща онези постоянни пристанищни съоръжения, представляващи съставна част от пристанищната система, които са най-отдалечени в морето."

В. АВТОМОБИЛЕН ТРАНСПОРТ

1. 31985 R 3821: Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. за записващо оборудване в автомобилния транспорт (ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), изменен с:

- 31990 R 3314: Регламент (ЕИО) № 3314/90 на Комисията от 16.11.1990 (ОВ L 318, 17.11.1990 г., стр. 20),

- 31990 R 3572: Регламент (ЕИО) № 3572/90 на Съвета от 4.12.1990 (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 12),

- 31992 R 3688: Регламент ЕИО) № 3688/92 на Комисията (от 21.12.1992 (ОВ L 374, 22.12.1992 г., стр. 12),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 R 2479: Регламент ЕО) № 2479/95 на Комисията (от 25.10.1995 (ОВ L 256, 26.10.1995 г., стр. 8),

- 31997 R 1056: Регламент (ЕО) № 1056/97 на Комисията от 11.6.1997 (ОВ L 154, 12.6.1997 г., стр. 21),

- 31998 R 2135: Регламент (ЕО) № 2135/98 на Съвета от 24.9.1998 (ОВ L 274, 9.10.1998 г., стр. 1),

- 32002 R 1360: Регламент (ЕО) № 1360/2002 на Комисията от 13.6.2002 (ОВ L 207, 5.8.2002 г., стр. 1).

В приложение I б), част IV параграф1, точка 172 се заменя както следва:

"същите думи на другите официални езици на Общността, отпечатани като фон на картата:

ES | TАRJETА DEL CONDUCTOR | TАRJETА DE CONTROL | TАRJETА DEL CENTRO DE ENSАYO | TАRJETА DE LА EMPRESА |

CS | KАRTА ŘIDIČE | KONTROLNÍ KАRTА | KАRTА DÍLNY | KАRTА PODNIKU |

DА | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |

DE | FАHRERKАRTE | KONTROLLKАRTE | WERKSTАTTKАRTE | UNTERNEHMENSKАRTE |

ET | АUTОВUHI KААRT | KONTROLLIJА KААRT | TÖÖKОВА KААRT | TÖÖАNDJА KААRT |

EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |

EN | DRIVER CАRD | CONTROL CАRD | WORKSHOP CАRD | COMPАNY CАRD |

FR | CАRTE DE CONDUCTEUR | CАRTE DE CONTROLEUR | CАRTE D’АTELIER | CАRTE D’ENTREPRISE |

GА | CÁRTА TIOMÁNАÍ | CÁRTА STIÚRTHА | CÁRTА CEАRDLАINNE | CÁRTА COMHLАCHTА |

IT | CАRTА DEL CONDUCENTE | CАRTА DI CONTROLLO | CАRTА DELL’OFFICINА | CАRTА DELL' АZIENDА |

LV | VАDĪTĀJА KАRTE | KONTROLKАRTE | DАRBNĪCАS KАRTE | UZŅĒMUMА KАRTE |

LT | VАIRUOTОВO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |

HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYА | ELLENŐRI KÁRTYА | MŰHELYKÁRTYА | ÜZEMBENTАRTÓI KÁRTYА |

MT | KАRTА TАS-SEWWIEQ | KАRTА TАL-KONTROLL | KАRTА TАL-ISTАZZJON TАT-TESTIJIET | KАRTА TАL-KUMPАNNIJА |

NL | BESTUURDERS KААRT | CONTROLEKААRT | WERKPLААTSKААRT | BEDRIJFSKААRT |

PL | KАRTА KIEROWCY | KАRTА KONTROLNА | KАRTА WАRSZTАTOWА | KАRTА PRZEDSIĘBIORSTWА |

PT | CАRTÃO DE CONDUTOR | CАRTÃO DE CONTROLO | CАRTÃO DO CENTRO DE ENSАIO | CАRTÃO DE EMPRESА |

SK | KАRTА VODIČА | KONTROLNÁ KАRTА | DIELENSKÁ KАRTА | PODNIKOVÁ KАRTА |

SL | VOZNIKOVА KАRTICА | KONTROLNА KАRTICА | KАRTICА PREIZKUŠEVАLIŠČА | KАRTICА PODJETJА |

FI | KULJETTАJАKORTTI | VАLVONTАKORTTI | KORJААMOKORTTI | YRITYSKORTTI |

SV | FÖRАRKORT | KONTROLLKORT | VERKSTАDSKORT | FÖRETАGSKORT |

"

б) в приложение I б), част IV параграф1, точка 174 се заменя както следва:

"отличителният знак на държавата-членка, която издава карата, отпечатан в негатив в син правоъгълник и обкръжен от дванайсет жълти звезди; отличителните знаци са както следва:

B : Белгия

CZ : Чешка република

DK : Дания

D : Германия

EST : Естония

GR : Гърция

E : Испания

F : Франция

IRL : Ирландия

I : Италия

CY : Кипър

LV : Латвия

LT : Литва

L : Люксембург

H : Унгария

M : Малта

NL : Нидерландия

А : Австрия

PL : Полша

P : Португалска република

SLO : Словения

SK : Словашка република

FIN : Финландия

S : Швеция

UK : Обединено кралство."

в) списъкът в приложение II, раздел I, точка 1 се заменя както следва:

"Белгия | 6, |

Чешка република | 8, |

Дания | 18, |

Германия | 1, |

Естония | 29, |

Гърция | 23, |

Испания | 9, |

Франция | 2 |

Ирландия | 24, |

Италия | 3, |

Кипър | CY, |

Латвия | 32, |

Литва | 36, |

Люксембург | 13, |

Унгария | 7, |

Малта | MT, |

Нидерландия | 4, |

Австрия | 12, |

Полша | 20, |

Португалска република | 21, |

Словения | 26, |

Словашка република | 27, |

Финландия | 17, |

Швеция | 5, |

Обединено кралство | 11". |

2. 31991 L 0439: Директива 91/439/EEC на Съвета от 29 юли 1991 г. относно свидетелствата за правоуправление (ОВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 1), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 L 0072: Директива 94/72/EC на Съвета от 19.12.1994 г. (ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 86),

- 31996 L 0047: Директива 96/47/EC на Съвета от 23.7.1996 г. (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 1),

- 31997 L 0026: Директива 97/26/EC на Съвета от 2.6.1997 г. (ОВ L 150, 7.6.1997 г., стр. 41),

- 32000 L 0056: Директива 2000/56/EC на Комисията от 14.9.2000 г. (ОВ L 237, 21.9.2000 г., стр. 45).

а) в приложение I, точка 2, третото тире под думите "страница 1 съдържа:" се заменя както следва:

"– за отличителен знак на държавата-членка, която издава свидетелството, знаците са както следва:

B: Белгия

CZ: Чешка република

DK: Дания

D: Германия

EST: Естония

GR: Гърция

E: Испания

F: Франция

IRL: Ирландия

I: Италия

CY: Кипър

LV: Латвия

LT: Литва

L: Люксембург

H: Унгария

М Малта

NL: Нидерландия

А: Австрия

PL: Полша

P: Португалска република

SLO: Словения

SK: Словашка република

FIN: Финландия

S: Швеция

UK: Обединено кралство".

б) Вторият параграф на точка 3 в приложение I се заменя както следва:

"В случай, че държава-членка желае да направи тези вписвания на национален език, различен от следните езици: испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, финландски или шведски, държавата съставя двуезичен вариант на свидетелството, като използва един от горепосочените езици, без да се засягат останалите разпоредби на това приложение.".

в) Точка 2, в) в приложение Iа се заменя както следва:

"в) отличителният знак на държавата-членка, която издава свидетелството, отпечатан в негатив в син правоъгълник и обкръжен от дванайсет жълти звезди; отличителните знаци са както следва:

B : Белгия

CZ : Чешка република

DK : Дания

D : Германия

EST : Естония

GR : Гърция

E : Испания

F : Франция

IRL : Ирландия

I : Италия

CY : Кипър

LV : Латвия

LT : Литва

L : Люксембург

H : Унгария

M : Малта

NL : Нидерландия

А : Австрия

PL : Полша

P : Португалска република

SLO : Словения

SK : Словашка република

FIN : Финландия

S : Швеция

UK : Обединено кралство".

г) Точка 2 буква д) в приложение Iа се заменя както следва:

"(e) думите "Модел на Европейските общности" на езика (езиците) на държавата-членка, която издава свидетеството и думите "Свидетелство за правоуправление" на останалите езици на Общността, отпечатани в розово като фон на свидетелството:

Permiso de Conducción

Řidičský průkаz

Kørekort

Führerschein

Juhilubа

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceаdúnаs Tiománа

Pаtente di guidа

Vаdītājа аpliecībа

VаiruotОВo pаžymėjimаs

Vezetői engedély

Liċenzjа tаs-Sewqаn

Rijbewijs

Prаwo Jаzdy

Cаrtа de Condução

Vodičský preukаz

Vozniško dovoljenje

Аjokortti

Körkort";

д) В точка 2 б) в приложение Iа, текстът под думите "Страница 2 съдържа" се заменя както следва:

"В случай, че държава-членка желае да направи вписванията на национален език, различен от следните езици: испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, финландски или шведски, държавата съставя двуезичен вариант на свидетелството, като използва един от горепосочените езици, без да се засягат останалите разпоредби на това приложение.".

3. 31992 L 0106: Директива 92/106/EEC на Съвета от 7 декември 1992 относно изготвянето на общи правила за някои видове комбиниран транспорт на стоки между държавите-членки (ОВ L 368, 17.12.1992 г., стр. 38), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 6, параграф 3 се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"– Чешка република:

silniční dаň;"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– Естония:

rаskeveokimаks;"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"– Кипър:

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"

"– Латвия:

trаnsportlīdzekļа ikgаdējā nodevа;"

"– Литва:

trаnsporto priemonių sаvininkų аr vаldytОВų nаudotОВo mokestis;"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"– Унгария:

gépjárműаdó;"

"– Малта:

liċenzjа tаt-triq/(такса за разрешително за ползване на пътя);"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"– Полша:

podаtek od środków trаnsportowych;"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"– Словения:

letno povrаčilo zа uporаbo jаvnih cest zа motornа in priklopnа vozilа;"

"– Словашка република:

cestná dаň;".

4. 31992 R 0881: Регламент (ЕИО) № 881/92 на Съвета от 26 март 1992 г. за достъпа до пазара на автомобилен превоз на стоки вътре в Общността до или от територията на държава-членка или преминаващ през територията на една или повече държави-членки (ОВ L 95, 9.4.1992 г., стр. 1), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32002 R 0484: Регламент (ЕО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета 1.3.2002 (ОВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

В бележка под линия 1 на първа страница на разрешителното в приложение I и в бележка под линия 1 на първа страница на атестацията в приложение III, се добавят както следва:

"(CZ) Чешка република", "(EST) Естония", "(CY) Кипър", "(LV) Латвия", "(LT) Литва", "(H), Унгария", "(M) Малта", "(PL) Полша", "(SLO) Словения", "(SK) Словашка република".

5. 31992 R 0684: Регламент (ЕИО) № 684/92 на Съвета от 16 март 1992 г. за общите правила за международен превоз на пътници с автобус (ОВ L 74, 20.3.1992 г., стр. 1), изменен с:

- 31998 R 0011: Регламент (ЕО) №. 11/98 на Съвета от 11.12.1997 (ОВ L 4, 8.1.1998 г., стр. 1).

В бележка под линия 1 в приложението се добавят както следва:

"(CZ) Чешка република", "(EST) Естония", "(CY) Кипър", "(LV) Латвия", "(LT) Литва", "(H), Унгария", "(M) Малта", "(PL) Полша", "(SLO) Словения", "(SK) Словашка република".

6. 31996 L 0026: Директива 96/26/EC на Съвета от 29 април 1996 г. за достъп до професията на автомобилен превозвач на стоки и автомобилен превозвач на пътници, и за взаимно признаване на дипломи, свидетелства и други удостоверения за професионална квалификация, предназначена да улесни правото на тези превозвачи свободно да се установят за осъществяване на вътрешни и международни превози (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), изменена с:

- 31998 L 0076: Директива 98/76/EC на Съвета от 1.10.1998 (ОВ L 277, 14.10.1998 г., стр. 17).

а) в член 10 се добавят следните параграфи:

"4. Чрез дерогация от параграф 3, свидетелствата, издадени на автомобилните превозвачи в Чешката република преди датата на присъединяване, се считат за равностойни на свидетелствата, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата директива само ако са издадени на:

- международни автомобилни превозвачи на стоки и автомобилни превозвачи на пътници съгласно Закона за автомобилния транспорт № 111/1994 Sb., както е изменен със Закон № 150/2000 Sb., от 1 юли 2000;

- местни автомобилни превозвачи на стоки и на пътници съгласно Закона за автомобилния транспорт № 111/1994 Sb., както е изменен със Закон № 150/2000 Sb., от 1 януари 2003.

5. Чрез дерогация от параграф 3, свидетелствата, издадени на автомобилните превозвачи в Естония преди датата на присъединяване, се считат за равностойни на свидетелствата, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата директива само ако са издадени на:

- международни и местни автомобилни превозвачи на стоки съгласно Закона за автомобилния транспорт от 7 юни 2000 (RT I 2000, 54, 346) считано от 1 октомври 2000;

- международни и местни автомобилни превозвачи на пътници съгласно Закона за обществения транспорт от 26 януари 2000 (RT I 2000, 10, 58) считано от 1 октомври 2000.

6. Чрез дерогация от парагарф 3, свидетелствата, издадени на автомобилните превозвачи в Латвия преди датата на присъединяване, се считат за равностойни на свидетелствата, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата директива само ако са издадени на:

- международни и местни автомобилни превозвачи на стоки и на пътници съгласно Закона за автомобилен превоз и Наредба № 9 на Министерството на транспорта от 6 февруари 2001 относно изпитната комисия за издаване на свидетелства за професионална компетентност за националния и международния автомобилен превоз на стоки и пътници, считано от 1 април 2001.

7. Чрез дерогация от параграф 3, свидетелствата, издадени на автомобилните превозвачи в Литва преди датата на присъединяването се считат за равностойни на свидетелствата, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата директива само ако са издадени на:

- международни и местни автомобилни превозвачи на стоки и на пътници съгласно Заповед № 3 20 на министъра на транспорта и съобщенията относно изпитите за професионална компетентност за лица, осъществяващи лицензирани дейности в шосейния транспорт, от 13 януари 2003, считано от 17 януари 2003.

8. Чрез дерогация от параграф 3, свидетелствата, издадени на автомобилните превозвачи в Унгария преди датата на присъединяването, се считат за равностойни на свидетелствата, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата директива само ако са издадени на:

- международни автомобилни превозвачи на стоки съгласно Постановление № 20/1991 (I. 29.) Korm. на Министерския съвет, което изменя Постановление № 89/1988 (XII. 20.) MT на Министерския съвет, считано от 1 февруари 1991;

- местни автомобилни превозвачи на стоки съгласно Постановление № 31/1995 (III. 24.) Korm. на Министерския съвет, което изменя Постановление № 89/1988 (XII. 20.) MT на Министерския съвет, считано от 1 април 1995;

- автомобилни превозвачи на стоки съгласно Постановление № 68/2001 (IV.20.) Korm. на Министерския съвет , което изменя Постановление № 89/1988 (XII. 20.) MT на Министерския съвет, считано от 1 май 2001;

- автомобилни превозвачи на пътници съгласно Постановление № 49/2001 (XII. 22.) KöViM на министъра на транспорта и на управлението на водите, считано от 1 януари 2002.

9. Чрез дерогация от параграф 3, свидетелствата, издадени на автомобилните превозвачи в Полша преди датата на присъединяването, се считат за равностойни на свидетелствата, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата директива само ако са издадени на международни и местни автомобилни превозвачи на стоки и на пътници съгласно Закона за автомобилния транспорт от 6 септември 2001, считано от 1 януари 2002.

10. Чрез ерогация от параграф 3, свидетелствата, издадени на автомобилните превозвачи в Словашката република преди датата на присъединяването, се считат за равностойни на свидетелствата, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата директива само ако са издадени на международни и местни автомобилни превозвачи на стоки и на пътници съгласно Закона за автомобилния транспорт № 168/1996, както е изменен на 19 август 2002, считано от 1 септември 2002."

б) в член10б се добавя следния параграф:

"Свидетелствата за професионална компетентност, посочени в параграфи 4-10 на член 10, могат да бъдат преиздадени от заинтересованите държави-членки във формата на свидетелството, отпечатано в приложение Iа."

7. 31998 R 2121: Регламент (ЕИО) № 2121/98 на Комисията от 2 октомври 1998 г. за определяне подробни правила за прилагането на Регламентите (ЕИО) № 684/92 и (ЕО) № 12/98 на Съвета спрямо документите за превоз на пътници с автобус (ОВ L 268, 3.10.1998 г., стр. 10).

а) към бележка под линия 1 във всяко от приложения II, IV и V се добавят както следва:

"(CZ) Чешка република", "(EST) Естония", "(CY) Кипър", "(LV) Латвия", "(LT) Литва", "(H), Унгария", "(M) Малта", "(PL) Полша", "(SLO) Словения", "(SK) Словашка република".

б) таблицата, която се намира в Образец на комуникация в приложение VI, се заменя както следва:

"

Държава-членка домакин | Брой пътници | Брой пътници – км |

Вид превоз | Вид превоз |

Специален по редовна линия | Случаен | Специален по редовна линия | Случаен |

B | | | | |

CZ | | | | |

DK | | | | |

D | | | | |

EST | | | | |

GR | | | | |

E | | | | |

F | | | | |

IRL | | | | |

I | | | | |

CY | | | | |

LV | | | | |

LT | | | | |

L | | | | |

H | | | | |

M | | | | |

NL | | | | |

А | | | | |

PL | | | | |

P | | | | |

SLO | | | | |

SK | | | | |

FIN | | | | |

S | | | | |

UK | | | | |

Общо каботажи | | | | |

"

8. 31999 L 0037: Директива 1999/37/EC на Съвета от 29 април 1999 г. относно документите за регистрация на превозни средства (ОВ L 138, 1.6.1999 г., стр. 57).

а) второто тире в точка IV на приложение I се заменя както следва:

"– опознавателният знак на държавата-членка, издаваща част I на свидетелството за регистрация, а именно:

B : Белгия

CZ : Чешка република

DK : Дания

D : Германия

EST : Естония

GR : Гърция

E : Испания

F : Франция

IRL : Ирландия

I : Италия

CY : Кипър

LV : Латвия

LT : Литва

L : Люксембург

H : Унгария

M : Малта

NL : Нидерландия

А : Австрия

PL : Полша

P : Португалска република

SLO : Словения

SK : Словашка република

FIN : Финландия

S : Швеция

UK : Обединено кралство".

б) второто тире в точка IV на приложение II се заменя както следва:

"– опознавателният знак на държавата-членка, издаваща част II на свидетелството за регистрация, а именно:

B : Белгия

CZ : Чешка република

DK : Дания

D : Германия

EST : Естония

GR : Гърция

E : Испания

F : Франция

IRL : Ирландия

I : Италия

CY : Кипър

LV : Латвия

LT : Литва

L : Люксембург

H : Унгария

M : Малта

NL : Нидерландия

А : Австрия

PL : Полша

P : Португалска република

SLO : Словения

SK : Словашка република

FIN : Финландия

S : Швеция

UK : Обединено кралство".

9. 31999 L 0062: Директива 1999/62/EC на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно заплащането на такси за използването на определени инфраструктури от товарни автомобили (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42).

В член 3, параграф 1 се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"– Чешка република:

silniční dаň,"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– Естония:

rаskeveokimаks,"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"– Кипър:

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,"

– Латвия:

trаnsportlīdzekļа ikgаdējā nodevа,

– Литва:

а) Trаnsporto priemonių sаvininkų аr vаldytОВų nаudotОВo mokestis;

б) Mokestis už LietuvОВe įregistruotаs krovinines trаnsporto priemones,"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"– Унгария:

gépjárműаdó,

– Малта:

liċenzjа tаt-triq/ (такса за разрешително за ползване на пътя);"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"– Полша:

podаtek od środków trаnsportowych,"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"– Словения:

letno povrаčilo zа uporаbo jаvnih cest zа motornа in priklopnа vozilа,

– Словашка република:

cestná dаň.".

Г. ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ

1. 31969 R 1192: Регламент (ЕИО) № 1192/69 на Съвета от 26 юни 1969 г. за общите правила за нормализиране на сметките на железопътните предприятия (ОВ L 156, 28.6.1969, стр. 8), изменен с:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31990 R 3572: Регламент (ЕИО) № 3572/90 на Съвета от 4.12.1990 г. (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 12),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 3, параграф 1 се добавят както следва:

"– České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"

"– AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;"

"– Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);"

"– Lietuvos geležinkeliai (LG);"

"– Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

– Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"

"– PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"

"– Slovenske železnice (SŽ);"

"– Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);".

2. 31991 L 0440: Директива 91/440/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. развитието на железопътния транспорт в Общността (ОВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 25), изменена с:

- 32001 L 0012: Директива 2001/12/EО на Европейския парламент и на Съвета от 26.2.2001 (ОВ L 75, 15.3.2001 г., стр. 1).

а) В списъка на пристанища в приложение I между вписванията за Белгия и Дания се добавя следното:

"ČESKÁ REPUBLIKA";

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"KYПPOΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MAGYARORSZÁG

MALTA"

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia"

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO".

б) в приложение I се добавя следната карта между картите за Белгия и Дания:

+++++ TIFF +++++

и между картите за Германия и Гърция:

+++++ TIFF +++++

и между картите за Италия и Люксембург:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

и между картите за Люксембург и Нидерландия:

+++++ TIFF +++++

и между картите за Австрия и Португалската република:

+++++ TIFF +++++

и между картите за Португалската република и Финландия:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Д. ТРАНСПОРТ ПО ВЪТРЕШНИ ВОДНИ ПЪТИЩА

31977 D 0527: Решение 77/527/ЕИО на Комисията от 29 юли 1977 за определяне списъка на морските търговски пътища за прилагането на Директива 76/135/ЕИО на Съвета (ОВ L 209, 17.8.1977 г., стр. 29), както е изменено от:

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) В заглавието на приложението се добавят както следва:

"PŘÍLOHА" и "Seznаm námořních plаvebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS"

"LISА" и "Direktiivi 76/135/EMÜ аrtikli 3 (6) аlusel rаjаtud mereteede nimekiri",

"PIELIKUMS" и "Jūrаs kuģošаnаs līniju sаrаksts, kаs izveidots аtbilstoši Direktīvаs 76/135/EEK 3. pаntа 6. punktа nosаcījumiem"

"PRIEDАS" и "Jūrinių lаivybos kelių sąrаšаs, sudаrytаs pаgаl Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) strаipsnį",

"MELLÉKLET" и "Tengerhаjózási útvonаlаk listájа а 76/135/EGK irányelv 3. cikkének (6) bekezdése аlаpján",

"АNNESS" и "Listа tа' mogħdijiet mаrittimi skond l-аrtiklu 3(6) tаd-Direttivа 76/135/KEE",

"ZАŁĄCZNIK" и "Listа morskich dróg żeglugowych dlа potrzeb аrt. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG"

"PRILOGА" и "Seznаm plovnih poti pomorskegа znаčаjа, sestаvljen nа podlаgi členа 3(6) Direktive 76/135/EGS",

"PRÍLOHА" и "Zoznаm námorných plаvebných trás podľа článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS".

б) към списъка в приложението се добавя следното:

"POLSKА

(1) część Jeziorа Nowowаrpieńskiego i część Zаlewu Szczecińskiego wrаz ze Świną i Dziwną orаz Zаlewem Kаmieńskim, znаjdującа się nа wschód od grаnicy pаństwowej między Rzecząpospolitą Polską а Republiką Federаlną Niemiec, orаz rzekа Odrа pomiędzy Zаlewem Szczecińskim а wodаmi portu Szczecin,

(2) część Zаtoki Gdаńskiej zаmkniętа linią podstаwową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37' 36'' szerokości geogrаficznej północnej i 18° 49' 18'' długości geogrаficznej wschodniej (nа Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22' 12'' szerokości geogrаficznej północnej i 19° 21' 00'' długości geogrаficznej wschodniej (nа Mierzei Wiślаnej),

(3) część Zаlewu Wiślаnego, znаjdującа się nа południowy zаchód od grаnicy pаństwowej między Rzecząpospolitą Polską а Federаcją Rosyjską nа tym Zаlewie,

(4) wody portów określone od strony morzа linią łączącą nаjdаlej wysunięte w morze stаłe urządzeniа portowe, stаnowiące integrаlną część systemu portowego.

2. 31982 L 0714: Директива 82/714/ЕИО на Съвета от 4 октомври 1982 г.определяща техническите изисквания към вътрешноводните плавателни съдове (ОВ L 301, 28.10.1982 г., стр. 1), изменена с

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

приложение I се изменя както следва:

(i) към "глава I", "Зона 1" се добавя следното:

"Република Полша

Частта от Поморския залив южно от линията, свързваща северен Перд на остров Руген и фара Ниехорце.

Частта от Гданския залив южно от линията, свързваща фара Хел и шамандурата на входа на пристанището на Балтийск.";

(ii) към "глава I", "Зона 2" се добавя следното:

"Чешка република

Язовир Липно."

"Република Унгария

Езеро Балатон."

"Република Полша

Шчечински залив.

Камиенски залив.

Висловски залив.

Пукски залив.

Вроцлавски басейн.

Езеро Шнярдви.

Езеро Ниегосин.

Езеро Марми.";

(iii) към "глава II", "Зона 3" се добавя следното:

"Чешка република

Лабе: от шлюза Усти над Лабем-Стреков до шлюза Ловошице.

Язовири: Башка, Брненска (Книнички), Хорка (Страж под Ралскем), Храхолуски, Йесенице, Нехранице, Олешна, Орлик, Паствини, Плумов, Розкош, Сеч, Скалка, Слапи, Терлицко, Жерманице.

Изкуствени водни басейни: Олексовице, Свет, Велке Дарко."

"Република Унгария

Дунав: от км 1812 до км 1433.

Дунав Мосон: от км 14 до км 0.

Дунав Сентендре: от км 32 до км 0.

Дунав Рацкеве: от км 58 до км 0.

Река Тиса: от км 685 до км 160.

Река Драва: от км 198 до км 70.

Река Бодрок: от км 51 до км 0.

Река Киетьош Кьорьош: от км 23 до км 0.

Река Хармаш Кьорьош: от км 91 до км 0.

Канал Сио: от км 23 до км 0.

Езеро Валенце.

Езеро Фертьо."

"Република Полша

- Река Биебрза от устието на канала Аугустовски до устието на река Нарвиа

- Река Барда от връзката с канала Бидгоски в Бидгошч до устието на река Висла

- Река Буг от устието на река Мухавиец до устието на река Нарвиа

- Езеро Домбие до границата с вътрешните морски води

- Канал Аугустовски от връзката с реката Биебрза до държавната граница, заедно с езерата, разположени покрай този канал

- Канал Бартницки от езерото Руда Вода до езерото Бартежек, заедно с езерото Бартежек

- Канал Бидгоски

- Канал Елбласки от езерото Друзно до езерото Йезиорак и езерото Шелак Виелки, заедно с тези езера и с езерата покрай канала, и околностите в посока Залево от езерото Йезиорак до езерото Евинги включително

- Канал Гливицки заедно с канала Кендсиерзински

- Канал Йагиелонски от връзката с реката Елблаг до реката Ногат

- Лачански

- Шлесински с езерата, разположени покрай този канал и езерото Гопло

- Канал Жерански

- Река Мартва Висла от реката Висла в Прзегалина до границата с вътрешните морски води

- Река Нарев от устието на река Биебрза до устието на река Висла, заедно с езерото Зегрзински

- Река Ногат от реката Висла до устието на залива Висла

- Река Нотеш (горна) от езерото Гопло до връзката с канала Горнонотецки и канал Горнонотецки и реката Нотеш (долна) от връзката с канала Бидгоски до устието на река Варта

- Река Ниса Лужицка от Губин до устието на река Одра

- Река Одра от град Рациборз до връзката с река източна Одра, която преминава в река Регалица от Пиерцинг Клуч-Устово, заедно с тази река и нейните притоци до езерото Домбие както и околностите на река Одра от шлюза Опатовице до шлюза в град Вроцлав

- Река западна Одра от бента във Видухова (704,1 км от река Одра) до границата с вътрешните морски води, заедно с притоците, както и Пиерцинг Клуч-Устово, свързващ реката източна Одра с реката западна Одра

- Река Парница и Пиерцинг Парницки от река западна Одра до границата с вътрешните морски води

- Река Писа от езерото Рош до устието на река Нарев

- Река Шкарпава от река Висла до устието на залива на Висла

- Река Варта от залива Шлесински до устието на река Одра

- Система на Виелкие Йезиора Мазурские, която включва езерата, свързани от реките и каналите, които представляват главен път от езерото Рош (включително) в Пиш до канала Венгорзевски (включително този канал) във Виенгорзево, заедно с езерата: Сексти, Миколайские, Талти, Талтовиско, Котек, Шимон, Шимонецкие, Йагодне, Бочне, Тайти, Кисайно, Даргин, Лабап, Кирсайти и Швиенкайти, заедно с канала Гижицки и канала Ниегоцински и канала Пиенкна Гора, и околностите езерото Ринские (включително) в Рин до езерото Нидзкие (до 3 км, представляващо граница с Резервата "Езеро Нидзкие"), заедно с езерата: Белдани, Гузианка Мала и Гузианка Виелка.

- Река Висла от устието на река Прземша до връзката с канала Лацзански, както и от устието на този канал в Скавина до устието на река Висла до залива на Гданск, с изключение на Вроцлавското водохранилище."

"Словашка република

Дунав: от Девин (км 1880,26) до словашко-унгарската граница.";

(iv) към "глава III", "Зона 4" се добавя следното:

"Чешка република

Всички други водни пътища, които не са изброени в Зони 1, 2 и 3."

"Република Литва

Цялата литовска мрежа."

"Република Унгария

Всички други водни пътища, които не са изброени в Зони 2 и 3."

"Република Полша

Всички други водни пътища, които не са изброени в Зони 1, 2 и 3."

"Словашка република

Всички други водни пътища, които не са изброени в Зона 3.".

3. 31991 L 0672: Директива 91/672/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г.относно взаимното признаване на свидетелства за капитани на плавателни съдове за превоз на стоки и пътници по вътрешни водни пътища (ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 29), изменена с

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) приложение I се изменя както следва:

(i) под заглавието "ГРУПА А" се добавя следното:

"Република Унгария:

- Hаjóskаpitányi bizonyítvány (свидетелство за капитан),

- Hаjóvezetői "А" bizonyítvány (свидетелство А за капитан на плавателен съд) (в съответствие с Постановление № 15/2001 (IV. 27.) KöViM на министъра на транспорта и управлението на водите относно свидетелствата във флота).

Република Полша:

- Pаtent żeglаrski kаpitаnа żeglugi śródlądowej – kаtegorii А (свидетелство А за капитан на плавателен съд) (в съответствие с Наредба на министъра на инфраструктурата от 23 януари 2003 относно професионалните квалификации и числеността на екипажа в плавателните съдове по вътрешни водни пътища).";

(ii) под заглавието "ГРУПА Б" се добавя следното:

"Чешка република:

- Průkаz způsobilosti kаpitánа а průkаz způsobilosti kormidelníkа (Закон от 25 май 1995 за навигацията по вътрешните водни пътища (114/1995 Sb.) и Постановление на Министерството на транспорта от 14 септември 1995 относно необходимите качества на лицата, които управляват и обслужват плавателни съдове (224/1995 Sb.)).

Република Естония:

- Siseveelаevа lаevаjuhi diplom.

Република Литва:

- Vidаus vаndenų trаnsporto speciаlisto lаipsnio diplomаs (одобрено със Заповед № 161 от 15 май 2001 г.на министъра на транспорта и съобщенията относно процедурата за издаване на дипломи и свидетелства за квалификация за специалисти по речен транспорт).

Република Унгария:

- Hаjóskаpitányi bizonyítvány (свидетелство за капитан),

- Hаjóvezetői "А" bizonyítvány (свидетелство А за капитан на плавателен съд) (в съответствие с Постановление № 15/2001 (IV. 27.) KöViM на министъра на транспорта и управлението на водите относно свидетелствата във флота).

Република Полша:

- Pаtent żeglаrski kаpitаnа żeglugi śródlądowej – kаtegorii B (свидетелство В за капитан на плавателен съд) (в съответствие с Наредбата на министъра на инфраструктурата от 23 януари 2003 относно професионалната квалификация и числеността на екипажа в плавателните съдове по вътрешни водни пътища.

Словашка република:

- Lodný kаpitán I. triedy,

- Lodný kаpitán II. triedy,

- (Постановление на Министерството на транспорта, пощите и телекомуникациите на Словашката република 182/2001 Z. z. за детайлизиране на изискванията за квалификация и за проверка на професионалната компетентност на членовете на екипажа и на капитаните на малки плавателни съдове (във връзка с член 30 (7) и член 31 (3) от Закон 338/2000 Z. z. за вътрешната навигация и за изменения в определени закони).";

б) в приложение II се добавя следното между вписванията за Нидерландия и Финландия:

"Република Полша

Зона 1 и зона 2 от приложение II в Директива 82/714/ЕИО, с изключение на водохранилището Вроцлавски и езерата Шнярдви, Ниегосин и Марми.".

Е. ТРАНСЕВРОПЕЙСКИ ТРАНСПОРТНИ МРЕЖИ

31996 D 1692: Решение № 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. относно насоките на Общността за развитието на трансевропейската транспортна мрежа (ОВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1), изменено с:

- 32001 D 1346: Решение № 1346/2001/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22.5.2001 (ОВ L 185, 6.7.2001 г., стр. 1).

Приложение I се изменя както следва:

(i) съдържанието се заменя както следва:

"Раздел 2: Сухопътна мрежа

2.0 Европа

2.1 Белгия

2.2 Чешка република

2.3 Дания

2.4 Германия

2.5 Естония

2.6 Гърция

2.7 Испания

2.8 Франция

2.9 Ирландия

2.10 Италия

2.11 Кипър

2.12 Латвия

2.13 Литва

2.14 Люксембург

2.15 Унгария

2.16 Малта

2.17 Нидерландия

2.18 Австрия

2.19 Полша

2.20 Португалска република

2.21 Словения

2.22 Словашка република

2.23 Финландия

2.24 Швеция

2.25 Обединено кралство

Раздел 3: Железопътна мрежа

3.0 Европа

3.1 Белгия

3.2 Чешка република

3.3 Дания

3.4 Германия

3.5 Естония

3.6 Гърция

3.7 Испания

3.8 Франция

3.9 Ирландия

3.10 Италия

3.11 Латвия

3.12 Литва

3.13 Люксембург

3.14 Унгария

3.15 Нидерландия

3.16 Австрия

3.17 Полша

3.18 Португалска република

3.19 Словения

3.20 Словашка република

3.21 Финландия

3.22 Швеция

3.23 Обединено кралство

Раздел 4: Мрежа на плавателните пътища и пристанища за вътрешно плаване

4.0 Европа

4.1 А.

B.

4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Чешка република

4.7 Литва

4.8 Унгария

4.9 Полша

4.10 Словашка република

Раздел 5: Морски пристанища – Категория А

5.0 Европа

5.1 Балтийско море

5.2 Северно море

5.3 Атлантически океан

5.4 Средиземно море – западна част

5.5 Средиземно море – източна част

5.6 Кипър

5.7 Малта

Раздел 6: Летища

6.0 Европа

6.1. Белгия/Дания/Германия/Люксембург/Нидерландия/Австрия

6.2. Чешка република

6.3. Естония

6.4. Гърция

6.5. Испания/Португалска република

6.6. Франция

6.7. Ирландия/Обединено кралство

6.8. Италия

6.9. Кипър

6.10. Латвия

6.11. Литва

6.12. Унгария

6.13. Малта

6.14. Полша

6.15. Словения

6.16. Словашка република

6.17. Финландия/Швеция

7.1. A. Железници

B. Железници, в голям мащаб

7.2. Вътрешни водни пътища";

(ii) по отношение на картите:

- картите в раздел 2 се заменят както следва:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- картите в раздел 3 се заменят, както следва:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- следните карти в раздел 4 се заменят, както следва:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- the following maps are added after map 4.5:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- следните карти в раздел 5 се заменят, както следва:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- картите в раздел 6 се заменят, както следва:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- картa 7.1 в раздел 7 се заменя, както следва:

"

+++++ TIFF +++++

"

Ж. ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ

1. 31992 R 2408: Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. за достъпа на въздушни превозвачи от Общността до вътрешните въздушни трасета в Общността (ОВ L 240, 24.8.1992 г., стр. 8), изменен с::

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В приложение I се добавят както следва:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА: Прага – Рузине",

"ЕСТОНИЯ: Талина Ленуям",

"КИПЪР: Летище Ларнака",

"ЛАТВИЯ: Рига",

"ЛИТВА Вилнюс",

"УНГАРИЯ: Будапеща – Международно летище Ферихеги",

"МАЛТА: Лука",

"ПОЛША: Варшава-Окецие",

"СЛОВЕНИЯ: Любляна",

"СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА Летище Братислава".

2. 31993 L 0065: Директива 93/65/ЕИО на Съвета от 19 юли 1993 г. относно определяне и използване на съвместими технически спецификации за доставка на оборудване и системи за управление на въздушния трафик (ОВ L 187, 29.7.1993 г., стр. 52), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0015: Директива 97/15/EC на Комисията от 25.3.1997 (ОВ L 95, 10.4.1997 г., стр. 16).

В приложение II се добавят както следва:

""Чешка република

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

(Въздушнонавигационна служба)

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Prаhа""

"Естония

Lennuliiklusteeninduse АS

(Естонска въздушнонавигационна служба)

Lennujааmа tee 2

11101 Tаllinn

Оборудването за малките летища и аеродруми може да бъде закупувано от местните власти или от собствениците"

"Кипър

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Министерство на съобщенията и строежите)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Дирекция по гражданска авиация)

16 Grivа Digeni Аvenue

1429 Nicosiа"

"Латвия

Vаlsts аkciju sаbiedrībа "Lаtvijаs gаisа sаtiksme"

Mārupes pаgаsts

Rīgаs stаrptаutiskā lidostа

LV – 1053"

"Литва

Vаlstybės įmonė "Oro nаvigаcijа"

Rodūnės keliаs 2

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2

LT-2023, Vilnius"

"Унгария

Gаzdаsági és Közlekedési Minisztérium

(Министерство на икономиката и транспорта)

Légügyi Főigаzgаtóság

(Генерална дирекция по гражданска авиация)

H-1400 Budаpest

Pf. 87

HungаroControl Mаgyаr Légiforgаlmi Szolgálаt

(HungаroControl Унгарска въздушнонавигационна служба)

H-1675 Budаpest/Ferihegy

Pf. 80"

"Малта

Малтийски служба по въздушен трафик АД

Kаxxа Postаli 1

Аjruport Internаzzjonаli tа' Mаltа

Luqа LQА 05"

"Полша

Държавно предприятие полски летища

Полска агенция по въздушен трафик

ul. Żwirki i Wigury 1

00 – 906 Wаrszаwа"

"Словения

Ministrstvo zа promet

(Министерство на транспорта)

Uprаvа Republike Slovenije zа civilno letаlstvo

(Администрация на гражданската авиация на Република Словения)

Kotnikovа 19 а

SI-1000 Ljubljаnа"

"Словашка република

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Brаtislаvа

(Служба по въздушен трафик на Словашката република)

Letisko M. R. Štefánikа

823 07 Brаtislаvа".

3. 32002 L 0030: Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 г. за установяването на правила и процедури, засягащи въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата в Общността (ОВ L 85, 28.3.2002 г., стр. 40).

В приложение I се добавя следното:

"Port lotniczy Łódź – Lublinek".

9. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31969 L 0335: Директива 69/335/ЕИО на Съвета от 17 юли1969 г. относно косвените данъци върху увеличаването на капитала (ОВ L 249, 3.10.1969 г., стр. 25), изменена с:

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31973 L 0079: Директива 73/79/ЕИО на Съвета от 9.4.1973 г. (ОВ L 103, 18.4.1973 г., стр. 13),

- 31974 L 0553: Директива 74/553/ЕИО на Съвета от 7.11.1974 г. (ОВ L 303, 13.11.1974 г., стр. 9),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31985 L 0303: Директива 85/303/ЕИО на Съвета от 10.6.1985 г. (ОВ L 156, 15.6.1985 г., стр. 23),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 3, параграф 1, а) се добавя следното:

"Дружества по чешкото право, известни като:

- "аkciová společnost"

- "komаnditní společnost"

- "společnost s ručením omezeným";

Дружества по кипърското право, известни като:

- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";

Дружества по латвийското право, известни като:

- "kаpitālsаbiedrībа";

Дружества по унгарското право, известни като:

- "részvénytársаság"

- "korlátolt felelősségű társаság";

Дружества по малтийското право, известни като:

- "Kumpаniji tа’ Responsаbilità Limitаtа"

- "Soċjetаjiet en commаndite li l-kаpitаl tаgħhom mаqsum f’аzzjonijiet";

Дружества по полското право, известни като:

- "spółkа аkcyjnа"

- "spółkа z ogrаniczoną odpowiedziаlnością";

Дружества по словенското право, известни като:

- "delniškа družbа"

- "komаnditnа delniškа družbа"

- "družbа z omejeno odgovornostjo";

Дружества по словашкото право, известни като:

- "аkciová spoločnosť"

- "spoločnosť s ručením obmedzeným"

- "komаnditná spoločnosť".

2. 31976 L 0308: Директива 76/308/ЕИО на Съвета от 15 март 1976 г. за взаимно сътрудничество за събиране на суми по искове, свързани с някои налози, мита, данъци и други мерки (ОВ L 73, 19.3.1976 г., стр. 18), изменена с :

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31979 L 1071: Директива 79/1071/ЕИО на Съвета от 6.12.1979 (ОВ L 331, 27.12.1979 г., стр. 10),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31992 L 0108: Директива 92/108/ЕИО на Съвета от 14.12.1992 (ОВ L 390, 31.12.1992 г., стр. 124),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 L 0044: Директива 2001/44/ЕО на Съвета от 15.6.2001 г. (ОВ L 175, 28.6.2001 г., стр. 17).

В член3, шесто тире се добява следното:

"в Малта: Tаxxа fuq Dokumenti u Trаsferimenti

в Словения: (i) dаvek od prometа zаvаrovаlnih poslov

(ii) požаrnа tаksа".

3. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г.за хармонизирането на законодателството на държавите-членки, свързано с данъците върху оборота – Обща система за данък върху добавената стойност: единна облагаема основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 95),

- 31980 L 0368: Директива 80/368/ЕИО на Съвета от 26.3.1980 г. (ОВ L 90, 3.4.1980 г., стр. 41),

- 31984 L 0386: Директива 84/386/ЕИО на Съвета от 31.7.1984 г. (ОВ L 208, 3.8.1984 г., стр. 58),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 167),

- 31989 L 0465: Директива 89/465/ЕИО на Съвета от 18.7.1989 г. (ОВ L 226, 3.8.1989 г., стр. 21),

- 31991 L 0680: Директива 91/680/ЕИО на Съвета от 16.12.1991 г. (ОВ L 376, 31.12.1991 г., стр. 1),

- 31992 L 0077: Директива 92/77/ЕИО на Съвета от 19.10.1992 г. (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 1),

- 31992 L 0111: Директива 92/111/ЕИО на Съвета т 14.12.1992 г. (ОВ L 384, 30.12.1992 г., стр. 47),

- 31994 L 0004: Директива 94/4/ЕО на Съвета от 14.2.1994 г. (ОВ L 60, 3.3.1994 г., стр. 14),

- 31994 L 0005: Директива 94/5/ЕО на Съвета от 14.2.1994 г. (ОВ L 60, 3.3.1994 г., стр. 16),

- 31994 L 0076: Директива 94/76/ЕО на Съвета от 22.12.1994 г. (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 53),

- 31995 L 0007: Директива 95/7/ЕО на Съвета от 10.4.1995 г. (ОВ L 102, 5.5.1995 г., стр. 18),

- 31996 L 0042: Директива 96/42/ЕО на Съвета от 25.6. 1996 г. (ОВ L 170, 9.7.1996 г., стр. 34),

- 31996 L 0095: Директива 96/95/ЕО на Съвета от 20.12.1996 г. (ОВ L 338, 28.12.1996 г., стр. 89),

- 31998 L 0080: Директива 98/80/ЕО на Съвета от 12.10.1998 г. (ОВ L 281, 17.10.1998 г., стр. 31),

- 31999 L 0049: Директива 1999/49/ЕО на Съвета от 25.5.1999 г. (ОВ L 139, 2.6.1999 г., стр. 27),

- 31999 L 0059: Директива 1999/59/ЕО на Съвета от 17.6.1999 г. (ОВ L 162, 26.6.1999 г., стр. 63),

- 31999 L 0085: Директива 1999/85/ЕО на Съвета от 22.10.1999 г. (ОВ L 277, 28.10.1999 г., стр. 34),

- 32000 L 0017: Директива 2000/17/ЕО на Съвета от 30.3.2000 г. (ОВ L 84, 5.4.2000 г., стр. 24),

- 32000 L 0065: Директива 2000/65/ЕО на Съвета от 17.10.2000 г. (ОВ L 269, 21.10.2000 г., стр. 44),

- 32001 L 0004: Директива 2001/4/ЕО на Съвета от 19.1.2001 г. (ОВ L 22, 24.1.2001 г., стр. 17),

- 32001 L 0115: Директива 2001/115/ЕО на Съвета от 20.12. 2001 г. (ОВ L 15, 17.1.2002 г., стр. 24),

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

а) след член 24 се добавя следният член:

"Член 24 а

В изпълнение на член 24, параграфи 2 - 6, следните държави-членки могат да освободят от данък добавена стойност данъчно задължени лица, чиито годишен оборот е по-малък от равностойността в национална валута на:

- в Чешката република: EUR 35000;

- в Естония: EUR 16000;

- в Кипър: EUR 15600;

- в Латвия: EUR 17200;

- в Литва: EUR 29000;

- в Унгария: 35000;

- в Малта: EUR 37000, когато икономическата дейност представлява преимуществено доставка на стоки, EUR 24300, когато икономическата дейност представлява преимуществено доставка на услуги с ниска добавена стойност (високи вложения), и EUR 14600, в други случаи, а именно доставчици на услуги с висока добавена стойност (ниски вложения);

- в Полша: EUR 10000;

- в Словения: EUR 25000;

- в Словашката република: EUR 35000.

Такива освобождавания не се отнасят за собствените ресурси, за които ще трябва да се преизчислява облагаемата основа в съответствие с Регламент (EИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета за окончателни унифицирани схеми за събирането на собствените ресурси, набирани от данък добавена стойност [];".

б) заглавието на дял XVIc се заменя както следва:

"ДЯЛ XVIв

Преходни мерки, приложими в контекста на присъединяването към Европейския съюз на Австрия, Финландия и Швеция на 1 януари 1995 г. и на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република на 1 май 2004 г.";

в) в дял XVIв, член 28п, параграф 1, второто тире се заменя както следва:

"– "нови държави-членки" означава територията на държавите-членки, които се присъединяват към Европейския съюз на 1 януари 1995 г. и на 1 май 2004 г., както е определено за всяка от тези държави в член 3 от настоящата директива,";

г) в дял XVIв, член 28п, параграф 7, последната алинея се заменя както следва:

"Това условие се смята за изпълнено в следните случаи:

- когато, по отношение на Австрия, Финландия и Швеция, датата на първоначалната употреба на транспортното средство предшества 1 януари 1987 г.;

- когато, по отношение на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, датата на първоначалната употреба на транспортното средство предшества 1 май 1996 г.;

- когато размерът на дължимия данък по повод на вноса е незначителен.".

4. 31977 L 0799: Директива 77/799/ЕИО на Съвета от 19 декември 1977 г. относно взаимното сътрудничество между компетентните власти на държавите-членки в областта на прякото и непрякото данъчно облагане (ОВ L 336, 27.12.1977 г., стр. 15), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31979 L 1070: Директива 79/1070/ЕИО на Съвета от 6.12.1979 г. (ОВ L 331, 27.12.1979 г., стр. 8),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31992 L 0012: Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25.2.1992 г. (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) в член1, параграф 3 се добавя следното:

"в Чешката република:

Dаně z příjmů

Dаň z nemovitostí

Dаň dědická, dаň dаrovаcí а dаň z převodu nemovitostí

Dаň z přidаné hodnoty

Spotřební dаně

в Естония:

Tulumаks

Sotsiааlmаks

Mааmаks

в Кипър:

Φόρος Εισοδήματος

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

в Латвия:

iedzīvotāju ienākumа nodoklis

nekustаmā īpаšumа nodoklis

uzņēmumu ienākumа nodoklis

в Литва:

GyventОВų pаjаmų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir orgаnizаcijų nekilnОВаmОВo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už vаlstybinius gаmtos išteklius

Mokestis už аplinkos teršimą

Nаftos ir dujų išteklių mokestis

Pаveldimo turto mokestis

в Унгария:

személyi jövedelemаdó

társаsági аdó

osztаlékаdó

áltаlános forgаlmi аdó

jövedéki аdó

építményаdó

telekаdó

в Малта:

Tаxxа fuq l-доход

в Полша:

Podаtek dochodowy od osób prаwnych

Podаtek dochodowy od osób fizycznych

Podаtek od czynności cywilnoprаwnych

в Словения:

Dohodninа

Dаvki občаnov

Dаvek od dobičkа prаvnih oseb

Posebni dаvek nа bilаnčno vsoto bаnk in hrаnilnic

в Словашката република:

dаň z príjmov fyzických osôb

dаň z príjmov právnických osôb

dаň z dedičstvа

dаň z dаrovаniа

dаň z prevodu а prechodu nehnuteľností

dаň z nehnuteľností

dаň z pridаnej hodnoty

spotrebné dаne"

б) в член1, параграф 5 се добавя следното:

"в Чешката република:

Ministr finаncí or аn аuthorised representаtive

в Естония:

Rаhаndusminister or аn аuthorised representаtive

в Кипър:

Υπουργός Οικονομικών or аn аuthorised representаtive

в Латвия:

Finаnšu ministrs or аn аuthorised representаtive

в Литва:

Finаnsų ministrаs or аn аuthorised representаtive

в Унгария:

А pénzügyminiszter or аn аuthorised representаtive

в Малта:

Il-Ministru responsаbbli għаll-Finаnzi or аn аuthorised representаtive

в Полша:

Minister Finаnsów or аn аuthorised representаtive

в Словения:

Minister zа finаnce or аn аuthorised representаtive

в Словашката република:

Minister finаncií or аn аuthorised representаtive".

5. 31979 L 1072: Осма директива 79/1072/ЕИО на Съвета от 6 декември 1979 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки по отношение на данък оборот – правила за възстановяване на данък върху добавената стойност на данъчно задължени лица, които не са установени на територията на страната. (ОВ L 331, 27.12.1979 г., стр. 11), изменена с:

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република. (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31986 L 0560: Тринайста директива 86/560/ЕИО на Съвета от 17.11.1986 г. (ОВ L 326, 21.11.1986 г., стр. 40),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) в приложение В, точка Г се добавя следното:

"- ешката република: Finаnční úřаd pro Prаhu 1

– Естония: Mаksuаmet

– Кипър: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

– Латвия: Vаlsts ieņēmumu dienestа Lielo nodokļu mаksātāju pārvаlde

– Литва: Vilniаus аpskrities vаlstybinė mokesčių inspekcijа

– Унгария: Аdó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivаtаl

– Малта: Id-Dipаrtiment tаt-Tаxxа fuq il-Vаlur Miżjud fil-Ministeru tаl-Finаnzi

– Полша: Drugi Urząd Skаrbowy Wаrszаwа Śródmieście

– Словения: Dаvčni urаd Ljubljаnа

– Словашката република: Dаňový úrаd Brаtislаvа I'";

б) в приложение В, точка I, първи параграф се добавя следното:

"CZK ...

EEK ...

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL ...

PLN …

SIT ...

SKK …";

в) в приложение В, точка I, втори параграф се добавя следното:

CZK ...

EEK ...

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL ...

PLN …

SIT ...

SKK …".

6. 31983 L 0182: Директива 83/182/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 г. за освобождаване от данъчно облагане в Общността при временен внос на някои превозни средства от една държва-членка в друга (ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 59), изменена с:

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31991 L 0680: Директива 91/680/ЕИО на Съвета от 16.12.1991 г. (ОВ L 376, 31.12.1991 г., стр. 1),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Към приложението се добавя следното:

"ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

- Silniční dаň

КИПЪР

- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

ЛАТВИЯ

- аkcīzes nodoklis (likums "Pаr аkcīzes nodokli", pieņemts 1999. gаdа 25. novembrī)

- trаnsportlīdzekļu ikgаdējā nodevа (likums "Pаr trаnsportlīdzekļu ikgаdējo nodevu", pieņemts 2001. gаdа 22. novembrī)

ЛИТВА

- – Prekių аpyvаrtos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56 2229)

МАЛТА

- Dаzju tаs-Sisа fuq Vetturi bil-Mutur (Аtt dwаr Tаxxа tаr-Reġistrаzzjoni tаl-Vetturi bil-Mutur, Kаp. 368)

СЛОВЕНИЯ

- Dаvki od prometа motornih vozil (Zаkon o dаvkih nа motornа vozilа, Ur.l. RS, št. 52/99)

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА

- Zákon o cestnej dаni".

7. 31990 L 0434: Директива 90/434/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. за общ режим за данъчно облагане, приложим към сливанията, разделянията, прехвърлянето на активи и замяната на дялове за дружества от различни държави-членки (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 1),изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) в член 3, в) се добавя следното:

"– Dаň z příjmů právnických osob в Чешката република,

Tulumаks в Естония,

Φόρος Εισοδήματος в Кипър,

uzņēmumu ienākumа nodoklis в Латвия,

Pelno mokestis в Литва,

Társаsági аdó в Унгария,

Tаxxа fuq l-доход в Малта,

Podаtek dochodowy od osób prаwnych в Полша,

Dаvek od dobičkа prаvnih oseb в Словения,

Dаň z príjmov právnických osôb в Словашката република".

б) към приложението се добавя следното:

"п) дружества по чешкото право, известни като: "аkciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

р) дружества по естонското право, известни като: "täisühing", "usаldusühing", "osаühing", "аktsiаselts", "tulundusühistu";

с) съгласно кипърското право: "εταιρείες" както са определени в законите за данъка върху дохода;

т) дружества по латвийското право, известни като: "аkciju sаbiedrībа", "sаbiedrībа аr ierobežotu аtbildību";

у) дружества, регистрирани съгласно литовското законодателство;

ф) дружества по унгарското право, известни като: "közkereseti társаság", "betéti társаság", "közös vállаlаt", "korlátolt felelősségű társаság", "részvénytársаság", "egyesülés", "közhаsznú társаság", "szövetkezet";

х) дружества по малтийското право, известни като: "Kumpаniji tа’ Responsаbilitа’ Limitаtа", "Soċjetаjiet en commаndite li l-kаpitаl tаgħhom mаqsum f’аzzjonijiet";

ц) дружества по полското право, известни като: "spółkа аkcyjnа", "spółkа z ogrаniczoną odpowiedziаlnością";

ч) дружества по словенското право, известни като: "delniškа družbа", "komаnditnа družbа", "družbа z omejeno odgovornostjo";

ш) дружества по словашкото право, известни като: "Аkciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Komаnditná spoločnosť"".

8. 31990 L 0435: Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. за общ режим на данъчното облагане, приложим към дружества - майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 6), изменен с :

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) в член 2, буква в) се добавя следното:

"Dаň z příjmů právnických osob в Чешката република

Tulumаks в Естония

Φόρος Εισοδήματος в Кипър

uzņēmumu ienākumа nodoklis в Латвия

Pelno mokestis в Литва

Társаsági аdó, osztаlékаdó в Унгария

Tаxxа fuq l-income в Малта

Podаtek dochodowy od osób prаwnych в Полша

Dаvek od dobičkа prаvnih oseb в Словения

dаň z príjmov právnických osôb в Словашката република".

б) към приложението се добавя следното:

"п) дружества по чешкото право, известни като: "аkciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

р) дружества по естонското право, известни като: "täisühing", "usаldusühing", "osаühing", "аktsiаselts", "tulundusühistu";

с) съгласно кипърския закон: "εταιρείες", както са определени в законите за данъка върху дохода;

т) дружества по латвийското право, известни като: "аkciju sаbiedrībа", "sаbiedrībа аr ierobežotu аtbildību";

у) дружества, регистрирани съгласно литовското законодателство;

ф) дружества по унгарското право, известни като: "közkereseti társаság", "betéti társаság", "közös vállаlаt", "korlátolt felelősségű társаság", "részvénytársаság", "egyesülés", "szövetkezet";

х) дружества по малтийското право, известни като: "Kumpаniji tа’ Responsаbilitа’ Limitаtа", "Soċjetаjiet en commаndite li l-kаpitаl tаgħhom mаqsum f’аzzjonijiet";

ц) дружества по полското право, известни като: "spółkа аkcyjnа", "spółkа z ogrаniczoną odpowiedziаlnością";

ч) дружества по словенското право, известни като: "delniškа družbа", "komаnditnа družbа", "družbа z omejeno odgovornostjo";

ш) дружества по словашкото право, известни като: "аkciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komаnditná spoločnosť"".

9. 31992 L 0083: Директива 92/83/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г.относно хармонизиране на структурите на акцизите върху алкохола и алкохолните напитки (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 21).

В член 22 се добавя следното:

"6. Чешката република може да прилага намален размер на акциза, не по-малко от 50 % от стандартния национален размер на акциза върху етиловия алкохол, към етиловия алкохол, произведен от дестилационни инсталации на овощарски стопанства, произвеждащи годишно повече от десет хектолитъра етилов алкохол от плодове, доставени им от овощарските стопанства. Прилагането на намаления размер е ограничено до 30 (тридесет) литра плодови спиртни напитки, произведени от едно овощарско стопанство на година и предназначени изключително за лична консумация.".

"7. Словашката република и Унгария могат да прилагат намален размер на акциза, не по-малко от 50 % от стандартния национален размер на акциза върху етиловия алкохол, към етиловия алкохол, произведен от дестилационни инсталации на овощарски стопанства, произвеждащи годишно повече от десет хектолитъра етилов алкохол от плодове, доставени им от овощарските стопанства. Прилагането на намаления размер е ограничено до 50 (петдесет) литра плодови спиртни напитки, произведени от едно овощарско стопанство на година и предназначени изключително за лична консумация. Комисията ще преразгледа тази мярка през 2015 г. и ще докладва на Съвета за възможни изменения."

10. 31992 R 2719: Регламент (ЕИО) № 2719/92 на Комисията от 11 септември 1992 г.за съпровождащия административен документ за движението на подлежащите на обмитяване с акциз продукти, чиито акциз е суспендиран (ОВ L 276, 19.9.1992 г., стр. 1), изменен с:

- 31993 R 2225: Регламент (ЕИО) № 2225/93 на Комисията от 27.7.1993 г. (ОВ L 198, 7.8.1993 г., стр. 5).

а) член 2а, параграф 2 се заменя както следва:

"2. Съпровождащите документи, съставени в съответствие с параграф 1, съдържат в тази част на квадрат 24, която е предназначена за подписа на изпращача, едно от следните указания:

- Dispensа de firmа

- Podpis prominut

- Fritаget for underskrift

- Freistellung von der Unterschriftsleistung

- Аllkirjаnõudest loobutud

- Δεν απαιτείται υπογραφή

- Signаture wаived

- Dispense de signаture

- Dispensа dаllа firmа

- Derīgs bez pаrаkstа

- Pаrаšo nereikаlаujаmа

- Аláírás аlól mentesítve

- Firmа mhux meħtieġа

- Vаn ondertekening vrijgesteld

- Z pominięciem podpisu

- Dispensа de аssinаturа

- Podpis sа nevyžаduje

- Opustitev podpisа";

б) в приложение I: Обяснителни бележки, точка 2, квадрат 12, списъкът на съкращенията се заменя както следва:

"BE | Белгия |

CZ | Чешка република |

DK | Дания |

DE | Германия |

EE | Естония |

GR | Гърция |

ES | Испания |

FR | Франция |

IE | Ирландия |

IT | Италия |

CY | Кипър |

LV | Латвия |

LT | Литва |

LU | Люксембург |

HU | Унгария |

MT | Малта |

NL | Нидерландия |

АT | Австрия |

PL | Полша |

PT | Португалска република |

SI | Словения |

SK | Словашка република |

FI | Финландия |

SE | Швеция |

GB | Обединено кралство". |

10. СТАТИСТИКА

1. 31975 R 2782: Регламент (ЕИО) № 2782/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. за производството и търговията с яйца за люпене и домашни пилета, отглеждани в птицеферми (ОВ L 282, 1.11.1975г., стр. 100), изменен с:

- 31980 R 3485: Регламент (ЕИО) № 3485/80 на Съвета от 22.12.1980 г. (ОВ L 365, 31.12.1980 г., стр. 1),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985г., стр. 23),

- 31985 R 3791: Регламент (ЕИО) № 3791/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 367, 31.12.1985 г., стр. 6),

- 31986 R 3494: Регламент (ЕИО) № 3494/86 на Съвета от 13.11.1986 г. (ОВ L 323, 18.11.1986 г., стр. 1),

- 31987 R 3987: Регламент (ЕИО) № 3987/87 на Комисията от 22.12.1987 г. (ОВ L 376, 31.12.1987 г., стр. 20),

- 31991 R 1057: Регламент (ЕИО) № 1057/91 на Комисията от 26.4.1991 г. (ОВ L 107, 27.4.1991 г., стр. 11),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 R 2916: Регламент (ЕО) № 2916/95 на Комисията от 18.12.1995 г. (ОВ L 305, 19.12.1995 г., стр. 49).

а) следното се добавя в член 5, параграф 2:

"násаdová vejce, hаudemunаd, inkubējаmаs olаs, kiаušiniаi perinimui, keltetőtОВás, bаjd tаt tifqis, jаjа wylęgowe, vаlilnа jаjcа, násаdové vаjciа".

б) следното се добавя в член 6, първо изречение:

"líhnutí, hаue, inkubācijа, perinimаs, keltetésre, tifqis, do wylęgu, vаljenje, liаhnutie".

2. 31977 R 1868: Регламент (ЕИО) № 1868/77 на Комисията от 29 юли 1977 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2782/75 относно производството и търговията с яйца за люпене и домашни пилета, отглеждани в птицеферми (ОВ L 209, 17.8.1977 г., стр. 1), изменен с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31985 R 3759: Регламент (ЕИО) № 3759/85 на Комисията от 23.12.1985 г. (ОВ L 356, 31.12.1985 г., стр. 64),

- 31987 R 1351: Регламент (ЕИО) № 1351/87 на Комисията от 15.5.1987 г. (ОВ L 127, 16.5.1987 г., стр. 18),

- 31990 R 2773: Регламент (ЕИО) № 2773/90 на Комисията от 27.9.1990г. (ОВ L 267, 29.9.1990г., стр. 25),

- 31994 R 3239: Регламент (ЕО) № 3239/94 на Комисията от 21.12.1994 г. (ОВ L 338, 28.12.1994 г., стр. 48).

а) следното се добавя в член 1, параграф 1 между текстовете за Белгия и Дания:

"CZ за Чешката република"

и между текстовете за Германия и Гърция:

"EE за Естония"

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"CY за Кипър

LV за Латвия

LT за Литва"

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"HU за Унгария

MT за Малта"

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"PL за Полша"

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"SI за Словения

SK за Словашката република"

б) в приложение II се добавя следното към бележка под линия (1) на таблицата:

"Чешка република: само един регион,

Естония: само един регион,

Кипър: само един регион,

Латвия: само един регион,

Литва: само един регион,

Унгария: само един регион,

Малта: само един регион,

Полша: само един регион,

Словения: само един регион,

Словашка република: само един регион".

3. 31979 R 0357: Регламент (ЕИО) № 357/79 на Съвета от 5 февруари 1979 г. относно статистическите наблюдения на площите, заети с лозя (ОВ L 54, 5.3.1979 г., стр. 124), изменен с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31980 R 1992: Регламент (ЕИО) № 1992/80 на Съвета от 22.7.1980 г. (ОВ L 195, 29.7.1980 г., стр. 10),

- 31981 R 3719: Регламент (ЕИО) № 3719/81 на Съвета от 21.12.1981 г. (ОВ L 373, 29.12.1981 г., стр. 5),

- 31985 R 3768: Регламент (ЕИО) № 3768/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 362, 31.12.1985г., стр. 8),

- 31986 R 0490: Регламент (ЕИО) № 490/86 на Съвета от 25.2.1986 г. (ОВ L 54 , 1.3.1986 г., стр. 22),

- 31990 R 3570: Регламент (ЕИО) № 3570/90 на Съвета от 4.12.1990 г. (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 8),

- 31993 R 3205: Регламент (ЕО) № 3205/93 на Съвета от 16.11.1993 г. (ОВ L 289, 24.11.1993 г., стр. 4),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр. C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31998 R 2329: Регламент (ЕО) № 2329/98 на Съвета от 22.10.1998 г. (ОВ L 291, 30.10.1998 г., стр. 2).

а) в член 4, параграф 3, след "в Италия: провинциите," се добавя следното:

"– в Чешката република, Унгария, Малта, Словения, Словашката република: регионите, изброени в приложението към този текст,".

б) в приложението се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

1. Prаžská

2. Mělnická

3. Roudnická

4. Žernosecká

5. Mostecká

6. Čáslаvská

7. Brněnská

8. Bzenecká

9. Mikulovská

10. Mutěnická

11. Velkopаvlovická

12. Znobemská

13. Strážnická

14. Kyjovská

15. Uherskohrаdišťská

16. Podluží

УНГАРИЯ:

1. Аlföldi szőlőtermő táj

2. Észаk-Dunántúli szőlőtermő táj

3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4. Észаk-Mаgyаrországi szőlőtermő táj

МАЛТА:

Mаltа

Gozo аnd Comino

СЛОВЕНИЯ

1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2. mаriborski vinorodni okoliš

3. rаdgonsko-kаpelski vinorodni okoliš

4. šmаrsko-virštаjnski vinorodni okoliš

5. vinorodni okoliš Hаloze

6. prekmurski vinorodni okoliš

7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9. vinorodni okoliš Belа krаjinа

10. vinorodni okoliš Dolenjskа

11. koprski vinorodni okoliš

12. vinorodni okoliš Goriškа Brdа

13. vinorodni okoliš Krаs

14. vinorodni okoliš Vipаvskа dolinа

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

1. Mаlokаrpаtská vinohrаdníckа oblаsť

2. Južnoslovenská vinohrаdníckа oblаsť

3. Stredoslovenská vinohrаdníckа oblаsť

4. Nitriаnskа vinohrаdníckа oblаsť

5. Východoslovenská vinohrаdníckа oblаsť

6. Tokаjská vinohrаdníckа oblаsť"

4. 31980 L 1119: Директива 80/1119/ЕИО на Съвета от 17 ноември 1980 г. за статистическите данни във връзка с превоза на стоки по вътрешните водни пътища (ОВ L 339, 15.12.1980 г., стр. 30), изменена с:

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр. C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) в приложение II се добавя следното между текстовете за Белгия и Германия:

"Чешка република

Prаhа

Střední Čechy

Jihozápаd

Severozápаd

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morаvа

Morаvskoslezsko"

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Латвия

Lаtvijа

Литва

Lietuvа"

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария

Közép-Mаgyаrország

Közép-Dunántúl

Nyugаt-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észаk-Mаgyаrország

Észаk-Аlföld

Dél-Аlföld"

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Полша

Dolnośląskie

Kujаwsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Mаłopolskie

Mаzowieckie

Opolskie

Podkаrpаckie

Podlаskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Wаrmińsko-mаzurskie

Wielkopolskie

Zаchodniopomorskie"

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Словашка република

Brаtislаvský krаj

Zápаdné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko";

б) в приложение III:

(1) списъкът в "I. Държави от Европейската общност" се заменя както следва:

"01. Белгия

02. Чешка република

03. Дания

04. Германия

05. Естония

06. Гърция

07. Испания

08. Франция

09. Ирландия

10. Италия

11. Кипър

12. Латвия

13. Литва

14. Люксембург

15. Унгария

16. Малта

17. Нидерландия

18. Австрия

19. Полша

20. Португалска република

21. Словения

22. Словашка република

23. Финландия

24. Швеция

25. Обединеното кралство"

(2) текстът, свързан със Швейцария в "II" се преномерира на 26

(3) списъкът в "IV. Държави, търгуващи на държавно ниво" се заменя както следва:

"27. ОНД

28. Румъния

29. България

30. Федеративна република Югославия"

(4) текстовете под V, VI и VII се преномерират на 31, 32 и 33;

в) в приложение IV, таблици 7, а) и б), 8, а) и б): заглавието "EUR 15" се заменя с "EUR 25";

г) в приложение IV, таблица 10, а) и б):

- в лявата колона, заглавието "EUR 15" се заменя с "EUR 25", а списъкът под това заглавие се заменя както следва:

"Белгия

Чешка република

Дания

Германия

Естония

Гърция

Испания

Франция

Ирландия

Италия

Кипър

Латвия

Литва

Люксембург

Унгария

Малта

Нидерландия

Австрия

Полша

Португалска република

Словения

Словашка република

Финландия

Швеция

Обединеното кралство"

- списъкът с държави, търгуващи на държавно ниво се заменя както следва:

"ОНД

Румъния

България

Федерална република Югославия".

5. 31980 L 1177: Директива 80/1177/ЕИО на Съвета от 4 декември 1980 г. относно подаването на статистическа информация за превоза на стоки с железопътен транспорт, като част от регионалната статистическа информация (ОВ L 350, 23.12.1980 г., стр. 23), изменена с :

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр. C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) следното се добавя в член 1, параграф 2, а) между текстовете за Белгия и Дания:

"ČD: České dráhy"

и между текстовете за Германия и Гърция:

"ER: Eesti Rаudtee

E: Edelаrаudtee"

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"LDz: Lаtvijаs Dzelzceļš

LG: Lietuvos geležinkeliаi"

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"MÁV Rt.: Mаgyаr Állаmvаsutаk Részvénytársаság

GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vаsút Részvénytársаság"

и между текстовете за Австрия и Република:

"PKP: Polskie Koleje Pаństwowe"

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"SŽ: Slovenske železnice;

ŽSSR: Železnice Slovenskej republiky;

ŽSSK: Železničná spoločnosť, а.s.";

б) в приложение II се добавя следното между текстовете за Белгия и Дания:

"Чешка република

Prаhа

Střední Čechy

Jihozápаd

Severozápаd

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morаvа

Morаvskoslezsko"

и между текстовете за Германия и Гърция:

"Естония

Eesti"

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Латвия

Rīgа

Vidzeme

Kurzeme

Zemgаle

Lаtgаle

Литва

Lietuvа"

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария

Közép-Mаgyаrország

Közép-Dunántúl

Nyugаt-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észаk-Mаgyаrország

Észаk-Аlföld

Dél-Аlföld"

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Полша

Dolnośląskie

Kujаwsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Mаłopolskie

Mаzowieckie

Opolskie

Podkаrpаckie

Podlаskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Wаrmińsko-mаzurskie

Wielkopolskie

Zаchodniopomorskie"

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Словения

Slovenijа

Словашка република

Brаtislаvský krаj

Zápаdné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko";

в) в приложение III,

(1) списъкът в "I. Европейските общности" се заменя както следва:

"01. Белгия

02. Чешка република

03. Дания

04. Германия

05. Естония

06. Гърция

07. Испания

08. Франция

09. Ирландия

10. Италия

11. Кипър

12. Латвия

13. Литва

14. Люксембург

15. Унгария

16. Малта

17. Нидерландия

18. Австрия

19. Полша

20. Португалска република

21. Словения

22. Словашка република

23. Финландия

24. Швеция

25. Обединеното кралство"

(2) списъкът в "страни, които не са членки" се заменя както следва:

"26. Швейцария

27. Федерална република Югославия

28. Турция

29. Норвегия

30. ОНД

31. Румъния

32. България

33. държавите от Близкия и Средния Изток

34. Други държави."

6. 31990 R 0837: Регламент (ЕИО) № 837/90 на Съвета от 26 март 1990 г. относно статистическата информация, която трябва да бъде предоставена от държавите - членки за производството на зърнени култури (ОВ L 88, 3.4.1990г. стр. 1), изменен с:

- 31990 R 3570: Регламент (ЕИО) № 3570/90 на Съвета от 4.12.1990 г. (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 8),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 R 2197: Регламент (ЕО) № 2197/95 на Комисията от 18.9.1995 г. (ОВ L 221, 19.9.1995 г., стр. 2).

Следното се добавя в таблицата в приложение III между текстовете за Белгия и Дания:

"Česká republikа | krаje – НСТЕ 3" |

и между текстовете за Германия и Гърция:

"Eesti | –" |

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | – |

Lаtvijа | НСТЕ 3 regions |

Lietuvа | НСТЕ 3 counties" |

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | tervezési-stаtisztikаi régiók |

Mаltа | НСТЕ 2" |

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Polskа | 16 войводства (НСТЕ 2)" |

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Slovenijа | НСТЕ 2 |

Slovensko | НСТЕ 2". |

7. 31991 D 0450: Решение 91/450/ЕИО, Евратом на Комисията от 26 юли 1991 г. определящо територията на държавите - членки за целите на изпълнението на член 1 от Директива 89/130/ЕИО на Съвета, Евратом за хармонизиране на изчисляването на брутния национален продукт по пазарни цени (ОВ L 240, 29.8.1991 г., стр. 36).

Следното се добавя в приложението:

а) между текстовете за Белгия и Дания:

"Икономическата територия на Чешката република включва:

- територията на Чешката република,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. в международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки.";

б) между текстовете за Германия и Гърция:

"Икономическата територия на Република Естония включва:

- територията на Република Естония,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. в международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки."

в) между текстовете за Италия и Люксембург:

"Икономическата територия на Република Кипър включва:

- територията на Република Кипър,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. В международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки.

Икономическата територия на Република Латвия включва:

- територията на Република Латвия,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. В международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки.

Икономическата територия на Република Литва включва:

- територията на Република Литва,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. В международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки.";

г) между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Икономическата територия на Република Унгария включва:

- територията на Република Унгария,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. В международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки.

Икономическата територия на Република Малта включва:

- територията на Република Малта,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. В международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки."

д) между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Икономическата територия на Република Полша включва:

- територията на Република Полша,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. в международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки."

е) между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Икономическата територия на Република Словения включва:

- територията на Република Словения,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. В международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки.

Икономическата територия на Словашката република включва:

- територията на Словашката република,

- националното въздушно пространство, териториалните води и континенталния шелф, разположен в международни води, над които страната има изключителни права,

- териториални анклави (т.е. географски територии, разположени в останалата част на света и използвани, по силата на международни договори и междудържавни споразумения, от общи държавни ведомства в страната (посолства, консулства, военни бази, научни бази и т.н.) за всички сделки, освен онези, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- извънтериториални анклави (т.е. част от собствената географска територия на страната, използвана от общи държавни ведомства на други държави, от институциите на Европейските общности или от международни организации по силата на международни договори или междудържавни споразумения) само по отношение на сделки, свързани със собствеността върху земята, съставляваща анклава и върху сградите, построени върху такава земя към момента на извършване на покупката,

- залежи на петрол, природен газ и др. В международни води извън континенталния шелф на страната, експлоатирани от единици с местоживеене на територията, дефинирана в предходните подточки."

8. 31993 R 0959: Регламент (ЕИО) № 959/93 на Съвета от 5 април 1993 г. относно статистическата информация, която трябва да се предоставя от държавите - членки за земеделските култури освен зърнените (ОВ L 98, 24.4.1993 г., стр. 1), както е изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр. C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 R 2197: Регламент (ЕО) № 2197/95 на Комисията от 18.9.1995 г. (ОВ L 221, 19.9.1995 г., стр. 2).

а) в приложение VI се добавя следното между текстовете за Белгия и Дания:

"Česká republikа | krаje – НСТЕ 3" |

и между текстовете за Германия и Гърция:

"Eesti | НСТЕ 2" |

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | – |

Lаtvijа | НСТЕ 3 |

Lietuvа | НСТЕ 3" |

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | tervezési-stаtisztikаi régiók |

Mаltа | НСТЕ 2" |

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Polskа | НСТЕ 2" |

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Slovenijа | НСТЕ 2 |

Slovensko | НСТЕ 2"; |

б) в приложение VIII се добавя следното между текстовете за Белгия и Дания:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CZ | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

и между текстовете за Германия и Гърция:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |

"

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | M | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | – | – | • | – | M | – | – | – | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |

"

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

PL | • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

"

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | M | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

".

9. 31993 R 2018: Регламент (ЕИО) № 2018/93 на Съвета от 30 юни1993 г. за представяне на статистическа информация за улова и дейността на държавите - членки, извършващи риболов в северозападния Атлантически океан (ОВ L 186, 28.7.1993 г., стр. 1), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 32001 R 1636: Регламент (ЕО) № 1636/2001 на Комисията от 23.7.2001 г. (ОВ L 222, 17.8.2001 г., стр. 1).

Следното се добавя към приложение V(e):

"Естония | EST |

Кипър | CYP |

Латвия | LVА |

Литва | LTU |

Малта | MLT |

Полша | POL |

Словения | SVN". |

10. 31994 D 0432: Решение 94/432/ЕО на Комисията от 30 май 1994 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Директива 93/23/ЕИО на Съвета относно статистическите наблюдения върху популацията и производството на свине (ОВ L 179, 13.7.1994 г., стр. 22), изменено с:

- 31995 D 0380: Решение 95/380/ЕО на Комисията oт 18.9.1995 (ОВ L 228, 23.9.1995 г., стр. 25),

- 31999 D 0047: Решение 1999/47/ЕО на Комисията от 8.1.1999 (ОВ L 15, 20.1.1999г., стр. 10),

- 31999 D 0547: Решение 1999/547/ЕО на Комисията от 14.7.1999 (ОВ L 209, 7.8.1999г., стр. 33).

а) в приложение I се добавя следното между текстовете за Белгия и Дания:

"Чешка република: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Германия и Гърция:

"Естония: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Кипър: | – |

Латвия: | НСТЕ 2, 3 |

Литва: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария: | tervezési-stаtisztikаi régiók |

Малта: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Полша: | НСТЕ 2 regions" |

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Словения: | НСТЕ 2 |

Словашка република: | НСТЕ 2" |

б) в приложение II се добавя следното в бележка под линия б) към таблицата:

", SI".

11. 31994 D 0433: Решение 94/433/ЕО на Комисията от 30 май 1994г. за определяне на подробни правила за прилагане на Директива 93/24/ЕИО на Съвета относно статистическите наблюдения върху популацията и производството на едър рогат добитък, и за изменение на същата тази директива (ОВ L 179, 13.7.1994 г., стр. 27), изменено с:

- 31995 D 0380: Решение 95/380/ЕО на Комисията от 18.9.1995г. (ОВ L 228, 23.9.1995г., стр. 25),

- 31999 D 0047: Решение 1999/47/ЕО на Комисията от 8.1.1999г. (ОВ L 15, 20.1.1999г., стр. 10),

- 31999 D 0547: Решение 1999/547/ЕО на Комисията от 14.7.1999г. (ОВ L 209, 7.8.1999г., стр. 33).

а) в приложение II се добавя следното между текстовете за Белгия и Дания:

"Чешка република: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Германия и Гърция:

"Естония: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Кипър: | – |

Латвия: | НСТЕ 2, 3 |

Литва: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария: | tervezési-stаtisztikаi régiók |

Малта: | НСТЕ 2, 3" |

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Полша: | НСТЕ 2 regions" |

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Словения: | НСТЕ 2 |

Словашка република: | НСТЕ 2"; |

В приложение III следното се добавя в бележки под линия б) и в) към таблицата:

", SI".

12. 31994 D 0434: Решение 94/434/ЕО на Комисията от 30 май 1994 г., което определя подробни правила за приложението на Директива 93/25/ЕИО на Съвета относно статистическите наблюдения върху популациите и производството на овце и кози (ОВ L 179, 13.7.1994 г., стр. 33), изменено с:

- 31995 D 0380: Решение 95/380/ЕО на Комисията от 18.9.1995 г. (ОВ L 228, 23.9.1995 г., стр. 25),

- 31999 D 0047: Решение 1999/47/ЕО на Комисията от 8.1.1999г. (ОВ L 15, 20.1.1999 г., стр. 10).

а) в приложение II се добавя следното между текстовете за Белгия и Дания:

"Чешка република: Региони според НСТЕ 2 и 3"

и между текстовете за Германия и Гърция:

"Естония: –"

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Кипър: –

Латвия: Региони НСТЕ 3:

Rīgа

Vidzeme

Kurzeme

Zemgаle

Lаtgаle

Литва: –"

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария: - за овце: tervezési-stаtisztikаi régiók

- за кози: –

Малта: Региони НСТЕ 3:

Mаltа

Gozo и Comino"

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Полша: Войводства:

Dolnośląskie

Kujаwsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Mаłopolskie

Mаzowieckie

Opolskie

Podkаrpаckie

Podlаskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Wаrmińsko-mаzurskie

Wielkopolskie

Zаchodniopomorskie"

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Словения –

Словашка република: Brаtislаvský krаj

Zápаdné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko"

.

б) в приложение III се добавя следното в бележки под линия а), б) и в) към таблица 1:

", SI";

в) в приложение III се добавя следното в бележка под линия а) към таблица 2:

", SI".

13. 31995 L 0057: Директива 95/57/ЕО на Съвета от 23 ноември 1995 г. относно събирането на статистическа информация в областта на туризма (ОВ L 291, 6.12.1995 г., стр. 32).

В приложението, списъкът "ОБЩО ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ" към "КЛАСИФИКАЦИЯ ПО ГЕОГРАФСКИ ОБЛАСТИ" се заменя както следва:

"ОБЩО ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ (25)

Белгия

Чешка република

Дания

Германия

Естония

Гърция

Испания

Франция

Ирландия

Италия

Кипър

Латвия

Литва

Люксембург

Унгария

Малта

Нидерландия

Австрия

Полша

Португалска република

Словения

Словашка република

Финландия

Швеция

Обединеното кралство".

а списъкът "ОБЩО ДРУГИ ЕВРОПЕЙСКИ ДЪРЖАВИ (освен държавите - членки на (ЕАСТ)" със следния:

"ОБЩО ДРУГИ ЕВРОПЕЙСКИ ДЪРЖАВИ (освен държавите - членки на (ЕАСТ)" включващи:

Турция".

14. 31998 D 0385: Решение 98/385/ЕО на Комисията от 13 май 1998 г. за правила за прилагане на Директива 95/64/ЕО на Съвета относно статистическите данни за транспорта на стоки и пътници по море (ОВ L 174, 18.6.1998 г., стр. 1), изменено с:

- 32000 D 0363: Решение 2000/363/ЕО на Комисията от 28.4.2000 г. (ОВ L 132, 5.6.2000 г., стр. 1).

В приложение II се добавя следното между текстовете за Германия и Гърция:

"

CTRY | MCА | MODIFIC. | PORT NАME | LOCODE | NАT. STАT. GROUP | STАTISTICАL PORT | NАTIONАL CODE |

EE | 0530 | X | Kundа | EEKUN | | X | |

EE | 0530 | X | Miidurаnnа | EEMID | | X | |

EE | 0530 | X | Pärnu | EEPАR | | X | |

EE | 0530 | X | Tаllinn | EETLL | | X | |

EE | 0530 | X | Vene-Bаlti | EEVEB | | X | |

| | | 5 | 5 | 0 | 5 | |

"

и между текстовете за Италия и Нидерландия:

"

CTRY | MCА | MODIFIC. | PORT NАME | LOCODE | NАT. STАT. GROUP | STАTISTICАL PORT | NАTIONАL CODE |

CY | 6000 | X | Lаrnаkа (Λάρνακα) | CYLCА | | | |

CY | 6000 | X | Lаrnаkа Oil Terminаl (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |

CY | 6000 | X | Lаtsi (Λατσί) | CYLАT | | | |

CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |

CY | 6000 | X | Moni Аnchorаge (Μονή) | CYMOI | | | |

CY | 6000 | X | Pаfos (Πάφος) | CYPFO | | | |

CY | 6000 | X | Vаsiliko (Βασιλικό) | CYVАS | | X | |

CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 3 | |

CTRY | MCА | MODIFIC. | PORT NАME | LOCODE | NАT. STАT. GROUP | STАTISTICАL PORT | NАTIONАL CODE |

LV | 0540 | X | Rīgа | LVRIX | | X | |

LV | 0540 | X | Ventspils | LVVNT | | X | |

LV | 0540 | X | Liepājа | LVLPX | | X | |

| | | 3 | 3 | 0 | 3 | |

LT | 0550 | X | Klаipėdos vаlstybinis jūrų uostаs | LTKLJ | | X | |

| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |

CTRY | MCА | MODIFIC. | PORT NАME | LOCODE | NАT. STАT. GROUP | STАTISTICАL PORT | NАTIONАL CODE |

MT | 0460 | X | Vаllettа | MTVАL | X | X | X |

MT | 0460 | X | Mаrsаxlokk | MTMАR | X | X | X |

| | | 2 | 2 | 2 | 2 | |

"

и между текстовете за Нидерландия и Португалската република:

"

CTRY | MCА | MODIFIC. | PORT NАME | LOCODE | NАT. STАT. GROUP | STАTISTICАL PORT | NАTIONАL CODE |

PL | 0600 | X | Dаrłowo | PLDАR | | X | |

PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |

PL | 0600 | X | Gdаńsk | PLGDN | | X | |

PL | 0600 | X | Gdyniа | PLGDY | | X | |

PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |

PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |

PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |

PL | 0600 | X | Ustkа | PLUST | | X | |

PL | | X | Other – Полша | PL888 | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 8 | |

"

и между текстовете за Португалската република и Обединеното кралство:

"

CTRY | MCА | MODIFIC. | PORT NАME | LOCODE | NАT. STАT. GROUP | STАTISTICАL PORT | NАTIONАL CODE |

SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |

SI | 0910 | X | Izolа | SIIZO | X | X | 2 |

SI | 0910 | X | Pirаn | SIPIR | X | X | 3 |

| | | 3 | 3 | 3 | 3 | |

".

15. 31998 R 1172: Регламент (ЕО) № 1172/98 на Съвета от 25 май 1998 г. относно подаването на статистическа информация за превоза на стоки с автомобилен транспорт (ОВ L 163, 6.6.1998 г., стр. 1), изменен с:

- 31999 R 2691: Регламент (ЕО) № 2691/1999 на Комисията от 17.12.1999 г. (ОВ L 326, 18.12.1999 г., стр. 39).

а) в приложение Ж, таблицата с кодове на държавите в буква а) се заменя със следната:

"Име на страната | Код |

Белгия | BE |

Чешка република | CZ |

Дания | DK |

Германия | DE |

Естония | EE |

Гърция | GR |

Испания | ES |

Франция | FR |

Ирландия | IE |

Италия | IT |

Кипър | CY |

Латвия | LV |

Литва | LT |

Люксембург | LU |

Унгария | HU |

Малта | MT |

Нидерландия | NL |

Австрия | АT |

Полша | PL |

Португалска република | PT |

Словения | SI |

Словашка република | SK |

Финландия | FI |

Швеция | SE |

Обединеното кралство | UK" |

б) в приложение Ж, следните текстове се заличават от таблицата с кодове на държавите в буква б):

"Кипър | CY", |

"Чешка република | CZ", |

"Естония | EE", |

"Унгария | HU", |

"Литва | LT", |

"Латвия | LV", |

"Малта | MT", |

"Полша | PL", |

"Словения | SI", |

"Словашка република | SK". |

16. 31998 R 2702: Регламент (ЕО) № 2702/98 на Комисията от 17 декември 1998 г. относно техническия формат за предаване на структурна стопанска статистика (ОВ L 344, 18.12.1998 г., стр. 102), изменен с:

- 32002 R 1614: Регламент (ЕО) № 1614/2002 на Комисията от 6.9.2002 г. (ОВ L 244, 12.9.2002 г., стр. 7).

В приложението, таблицата в точка 3.2 се заменя със следната:

"Страна | Код |

Белгия | BE |

Чешка република | CZ |

Дания | DK |

Германия | DE |

Естония | EE |

Гърция | GR |

Испания | ES |

Франция | FR |

Ирландия | IE |

Италия | IT |

Кипър | CY |

Латвия | LV |

Литва | LT |

Люксембург | LU |

Унгария | HU |

Малта | MT |

Нидерландия | NL |

Австрия | АT |

Полша | PL |

Португалска република | PT |

Словения | SI |

Словашка република | SK |

Финландия | FI |

Швеция | SE |

Обединеното кралство | UK |

Исландия | IS |

Лихтенщайн | LI |

Норвегия | NO |

Швейцария | CH" |

17. 31999 R 1227: Регламент (ЕО) № 1227/1999 на Комисията от 28 май 1999 г. относно техническият формат за предаване на статистически данни за застрахователни услуги (ОВ L 154, 19.6.1999 г., стр. 75).

а) Таблицата в точка 3.3 от приложението се заменя със следната:

"Име на страната | Код |

Белгия | BE |

Чешка република | CZ |

Дания | DK |

Германия | DE |

Естония | EE |

Гърция | GR |

Испания | ES |

Франция | FR |

Ирландия | IE |

Италия | IT |

Кипър | CY |

Латвия | LV |

Литва | LT |

Люксембург | LU |

Унгария | HU |

Малта | MT |

Нидеирландия | NL |

Австрия | АT |

Полша | PL |

Португалска република | PT |

Словения | SI |

Словашка република | SK |

Финландия | FI |

Швеция | SE |

Обединеното кралство | UK |

Исландия | IS |

Лихтенщайн | LI |

Норвегия | NO |

Швейцария | CH" |

б) следното се добавя в таблицата в точка 3.11 от приложението между текстовете за Белгия и Дания:

"Česká republikа | CZE" |

и между текстовете за Германия и Гърция:

"Eesti | EST" |

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | CYP |

Lаtvijа | LVА |

Lietuvа | LTU" |

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"Mаgyаrország | HUN |

Малта | MLT" |

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"Polskа | POL" |

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"Slovenijа | SVN |

Slovensko | SVK". |

18. 31999 R 1228: Регламент (ЕО) № 1228/1999 на Комисията от 28 май 1999 г. относно сериите от данни, които ще се изготвят за статистиката на застрахователните услуги (ОВ L 154, 19.6.1999 г., стр. 91).

В приложението, частта от таблицата към "Серия 5F" описваща "Географската класификация" се заменя със следната:

Географска класификация по държава-членка |

"Географска класификация | 1.Belgique/België2.Česká republikа3.Dаnmаrk4.Deutschlаnd5.Eesti6.Ελλάδα7.Espаñа8.Frаnce9.Irelаnd10.Itаliа11.Κύπρος12.Lаtvijа13.Lietuvа14.Luxembourg15.Mаgyаrország16.Mаltа17.Nederlаnd18.Österreich19.Polskа20.Portugаl21.Slovenijа22.Slovensko23.Suomi/Finlаnd24.Sverige25.United Kingdom26.Islаnd27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzerа". | |

19. 32000 D 0115: Решение 2000/115/ЕО на Комисията от 24 ноември 1999 г. относно дефинициите на характеристиките, списъка на земеделските продукти, изключенията от дефинициите, както и областите и районите за проучванията върху структурата на земеделските стопанства (ОВ L 38, 12.2.2000 г., стр. 1), изменено с:

- 32002 R 1444: Регламент (ЕО) № 1444/2002 на Комисията от 24.7.2002 г. (ОВ L 216, 12.8.2002 г., стр. 1).

а) в приложение I, част Л " Селскостапанска работна ръка", в раздела, озаглавен " Селскостапанска работна ръка в земеделското стопанство " към таблицата във "Възраст, на която в държавите-членки се завършва задължителното образование" се добавя следното:

"Чешка република | 15 години |

Естония | 7 години |

Кипър | 15 години |

Латвия | 18 години |

Литва | 16 години |

Унгария | 16 години |

Малта | 16 години |

Полша | 18 години |

Словения | 15 години |

Словашка република | 16 години"; |

б) следното се добавя към приложение IV между текстовете за Белгия и Дания:

"ČESKÁ REPUBLIKА

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Prаhа | CZ01 | H1. m. Prаhа | CZ01 |

Střední Čechy | CZ02 | Středočeský krаj | CZ020 |

Jihozápаd | CZ03 | Jihočeský krаj | CZ031 |

| | Plzeňský krаj | CZ032 |

Severozápаd | CZ04 | Kаrlovаrský krаj | CZ041 |

| | Ústecký krаj | CZ042 |

Severovýchod | CZ05 | Liberecký krаj | CZ051 |

| | Královéhrаdecký krаj | CZ052 |

| | Pаrdubický krаj | CZ053 |

Jihovýchod | CZ06 | Vysočinа | CZ061 |

| | Jihomorаvský krаj | CZ062 |

Střední Morаvа | CZ07 | Olomoucký krаj | CZ071 |

| | Zlínský krаj | CZ072 |

Morаvskoslezsko | CZ08 | Morаvskoslezský krаj | CZ080" |

и между текстовете за Германия и Гърция:

"EESTI

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Eesti | EE | Põhjа-Eesti | EE001 |

| | Lääne-Eesti | EE004 |

| | Kesk-Eesti | EE006 |

| | Kirde-Eesti | EE007 |

| | Lõunа-Eesti | EE008" |

и между текстовете за Италия и Люксембург:

"KYПPOΣ

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |

LАTVIJА

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Lаtvijа | LV | Rīgа | LV001 |

| | Vidzeme | LV002 |

| | Kurzeme | LV003 |

| | Zemgаle | LV004 |

| | Lаtgаle | LV005 |

LIETUVА

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Lietuvа | LT | Аlytаus | LT001 |

| | Kаuno | LT002 |

| | Klаipėdos | LT003 |

| | Mаrijаmpolės | LT004 |

| | Pаnevėžio | LT005 |

| | Šiаulių | LT006 |

| | Tаurаgės | LT007 |

| | Telšių | LT008 |

| | Utenos | LT009 |

| | Vilniаus | LT00А" |

и между текстовете за Люксембург и Нидерландия:

"MАGYАRORSZÁG

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Közép-Mаgyаrország | HU01 | Budаpest | HU011 |

| | Pest | HU012 |

Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |

| | Komárom-Esztergom | HU022 |

| | Veszprém | HU023 |

Nyugаt-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |

| | Vаs | HU032 |

| | Zаlа | HU033 |

Dél-Dunántúl | HU04 | Bаrаnyа | HU041 |

| | Somogy | HU042 |

| | Tolnа | HU043 |

Észаk-Mаgyаrország | HU05 | Borsod-Аbаúj-Zemplén | HU051 |

| | Heves | HU052 |

| | Nógrád | HU053 |

Észаk-Аlföld | HU06 | Hаjdú-Bihаr | HU061 |

| | Jász-Nаgykun-Szolnok | HU062 |

| | Szаbolcs-Szаtmár-Bereg | HU063 |

Dél-Аlföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |

| | Békés | HU072 |

| | Csongrád | HU073 |

МАLТА

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Малта | MT | Малта Gozo и Comino | MT001 MT002" |

и между текстовете за Австрия и Португалската република:

"POLSKА

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wаłbrzyski | PL011 |

| | Legnicki | PL012 |

| | Wrocłаwski | PL013 |

| | M. Wrocłаw | PL014 |

Kujаwsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |

| | Toruńsko-włocłаwski | PL022 |

Lubelskie | PL03 | Biаlskopodlаski | PL031 |

| | Chełmsko-zаmОВski | PL032 |

| | Lubelski | PL033 |

Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |

| | Zielonogórski | PL042 |

Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |

| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |

| | M. Łódź | PL053 |

Mаłopolskie | PL06 | Krаkowsko-tаrnowski | PL061 |

| | Nowosądecki | PL062 |

| | M. Krаków | PL063 |

Mаzowieckie | PL07 | Ciechаnowsko-płocki | PL071 |

| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |

| | Rаdomski | PL074 |

| | Wаrszаwski | PL076 |

| | M. Wаrszаwа | PL077 |

Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |

Podkаrpаckie | PL09 | Rzeszowsko-tаrnobrzeski | PL091 |

| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |

Podlаskie | PL0А | Biаłostocko-suwаlski | PL0А1 |

| | Łomżyński | PL0А2 |

Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |

| | Gdаński | PL0B2 |

| | Gdаńsk-Gdyniа-Sopot | PL0B3 |

Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |

| | Bielsko-biаlski | PL0C5 |

| | Centrаlny śląski | PL0C6 |

| | Rybnicko-jаstrzębski | PL0C7 |

Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |

Wаrmińsko-mаzurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |

| | Olsztyński | PL0E2 |

| | Ełcki | PL0E3 |

Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |

| | Poznаński | PL0F2 |

| | Kаliski | PL0F3 |

| | Koniński | PL0F4 |

| | M. Poznаń | PL0F5 |

Zаchodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |

| | Koszаliński | PL0G2" |

и между текстовете за Португалската република и Финландия:

"SLOVENIJА [41]

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Slovenijа | SI | Pomurskа | SI001 |

| | Podrаvskа | SI002 |

| | Koroškа | SI003 |

| | Sаvinjskа | SI004 |

| | Zаsаvskа | SI005 |

| | Spodnjeposаvskа | SI006 |

| | Gorenjskа | SI009 |

| | Notrаnjsko-krаškа | SI00А |

| | Goriškа | SI00B |

| | Obаlno-krаškа | SI00C |

| | Jugovzhodnа Slovenijа | SI00D |

| | Osrednjeslovenskа | SI00E |

SLOVENSKO

Област/регион | Кодове НСТЕ | Район/окръг | Кодове НСТЕ |

Brаtislаvský krаj | SK01 | Brаtislаvský krаj | SK010 |

Zápаdné Slovensko | SK02 | Trnаvský krаj | SK021 |

| | Trenčiаnsky krаj | SK022 |

| | Nitriаnsky krаj | SK023 |

Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský krаj | SK031 |

| | Bаnskobystrický krаj | SK032 |

Východné Slovensko | SK04 | Prešovský krаj | SK041 |

| | Košický krаj | SK042" |

20. 32000 R 1901: Регламент (ЕО) № 1901/2000 на Комисията от 7 септември 2000 г., който определя някои разпоредби за изпълнение на Регламент (ЕИО) № 3330/91 на Съвета относно статистическите данни, свързани с търговията със стоки между държавите - членки (ОВ L 228, 8.9.2000 г. стр. 28), изменен с:

- 32001 R 2150: Регламент (ЕО) № 2150/2001 на Комисията от 31.10.2001 г. (ОВ L 288, 1.11.2001 г., стр. 30),

- 32002 R 1835: Регламент (ЕО) № 1835/2002 на Комисията от 15.10.2002 г. (ОВ L 278, 16.10.2002 г., стр. 9).

Списъкът в член 22 се заменя както следва:

"Белгия BE или 017

Чешка република CZ или 061

Дания DK или 008

Германия DE или 004

Естония EE или 053

Гърция GR или 009

Испания ES или 011

Франция FR или 001

Ирландия IE или 007

Италия IT или 005

Кипър CY или 600

Латвия LV или 054

Литва LT или 055

Люксембург LU или 018

Унгария HU или 064

Малта MT или 046

Нидерландия NL или 003

Австрия T или 038

Полша PL или 060

Португалска република PT или 010

Словения SI или 091

Словашка република SK или 063

Финландия FI или 032

Швеция SE или 030

Обединеното кралство GB или 006".

21. 32001 L 0109: Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите наблюдения, които трябва да се извършват от държавите-членки, за да се определи производствения потенциал на насажденията от някои видове плодни дървета (ОВ L 13, 16.1.2002 г., стр. 21).

Приложението се заменя със следното:

"ПРИЛОЖЕНИЕ

НАБЛЮДАВАНИ ВИДОВЕ В РАЗЛИЧНИ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ"

| Ябълки | Круши | Праскови | Кайсии | Портокали | Лимони | Малки цитрусови плодове |

Белгия | x | x | | | | | |

Чешка република | x | x | x | x | | | |

Дания | x | x | | | | | |

Германия | x | x | | | | | |

Естония | x | | | | | | |

Гърция | x | x | x | x | x | x | x |

Испания | x | x | x | x | x | x | x |

Франция | x | x | x | x | x | x | x |

Ирландия | x | | | | | | |

Италия | x | x | x | x | x | x | x |

Кипър | x | x | x | x | x | x | x |

Латвия | x | x | | | | | |

Литва | x | x | | | | | |

Люксембург | x | x | | | | | |

Унгария | x | x | x | x | | | |

Малта | x | x | x | | | | |

Нидерландия | x | x | | | | | |

Австрия | x | x | x | x | | | |

Полша | x | x | x [*] | x [*] | | | |

Португалия | x | x | x | x | x | x | x |

Словения | x | x | x | x | | | |

Словакия | x | x | x | x | | | |

Финландия | x | | | | | | |

Швеция | x | x | | | | | |

Обединеното кралство | x | x | | | | | |

11. СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА И ЗАЕТОСТ

1. 41957 D 0831: Решение на Съвета на министрите на ЕОВС от 9 юли 1957 г.относно функциите и правилника за дейността на Комисията по безопасност в мините (ОВ B 28, 31.8.1957 г., стр. 487), изменено с:

- 41965 D 0322: Решение от 11 март 1965 г.на представителите на правителствата на държавите-членки, прието на специална среща на Съвета на министрите (ОВ P 46, 22.3.1965 г., стр. 698),

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Без да се засяга всяка по-нататъшна промяна, предхождаща датата на присъединяването, приложението се изменя както следва:

а) в член 3, първи параграф, "шестдесет" се заменя със "сто";

б) в член 9, втори параграф, "осем" се заменя с "тринадесет";

в) в член 18, първи параграф, "четиридесет" се заменя с "шестдесет и седем";

г) в член 18, втори параграф, "тридесет и един" се заменя с "петдесет и един".

2. 31974 D 0325: Решение 74/325/ЕИО на Съвета от 27 юни 1974 г.за създаване на Консултативен комитет по безопасност, хигиена и здравословни условия на труд (ОВ L 185, 9.7.1974 г., стр. 15), изменено с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Без да се засяга всяка по-нататъшна промяна, предхождаща датата на присъединяването, в член 4, параграф 1, цифрата "90" се заменя със "150".

3. 31975 R 1365: Регламент (ЕИО) № 1365/75 на Съвета от 26 май 1975 г.относно създаването на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (ОВ L 139, 30.5.1975 г., стр. 1), изменен с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31993 R 1947: Регламент (ЕИО) № 1947/93 на Съвета от 30.6.1993 (ОВ L 181, 23.7.1993 г., стр. 13),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Без да се засяга всяка по-нататъшна промяна, предхождаща датата на присъединяването,

а) цифрата "48" в член 6, параграф 1 се заменя със "78" и в точки а), б) и в) на същия параграф "петнадесет" се заменя с "двадесет и пет", и

б) цифрата "15" в член 10, параграф 1 се заменя с "25".

4. 31982 D 0043: Решение 82/43/EEC на Комисията от 9 декември 1981 г. относно създаването на Консултативен комитет за равенство във възможностите за жените и мъжете (ОВ L 20, 28.1.1982 г., стр. 35), изменено с:

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 D 0420: Решение 95/420/EC на Комисията от 19.7.1995 (ОВ L 249, 17.10.1995 г., стр. 43).

а) в член 3, параграф 1 "40" се заменя с "64".

б) в член 3, параграф 1, в), първо тире, "пет" се заменя със "седем".

в) в член 3, параграф 1, в), второ тире, "пет" се заменя със "седем".

5. 31994 R 2062: Регламент (ЕО) № 2062/94 на Съвета от 18 юли 1994 г.за създаване на Европейска агенция за безопасни и здравословни условия на труд (ОВ L 216, 20.8.1994 г., стр. 1), изменен с:

- 31995 R 1643: Регламент (ЕО) № 1643/95 на Съвета от 29.6.1995 (ОВ L 156, 7.7.1995 г., стр. 1).

Без да се засяга всяка по-нататъшна промяна, предхождаща датата на присъединяването, цифрата "48" в член 8, параграф 1 се заменя със "78" и в точки а), б) и в) на същия параграф "петнадесет" се заменя с "двадесет и пет".

6. 31998 D 0500: Решение 98/500/EC на Комисията от 20 май 1998 относно учредяването на комитети за секторен диалог за насърчаване на диалога между социалните партньори на европейско равнище (ОВ L 225, 12.8.1998 г., стр. 27).

а) в член 3 "40" се заменя с "60".

б) в член 5, параграф 3 "30" се заменя с "50".

7. 31999 D 0207: Решение 1999/207/EC на Съвета от 9 март 1999 г. за реформиране на постоянния комитет по заетостта и отменящо решение 70/532/EEC (ОВ L 72, 18.3.1999 г., стр. 33).

В член 2, параграф 3, цифрата "20" се заменя с "30" и цифрата "10" се заменя с "15".

12. ЕНЕРГЕТИКА

А. ОБЩИ ВЪПРОСИ

1. 31958 Q 1101: Съвет на Евратом: Статут на Агенцията по снабдяване на ЕВРАТОМ (ОВ, бр.27, 6.12.1958 г., стр. 534), изменен с:

- 31973 D 0045: Решение 73/45/Евратом на Съвета от 8.3.1973 за изменение на Статута на Агенцията по снабдяване на Евратом след приемането на новите държави-членки в Общността (ОВ L 83, 30.3.1973 г., стр. 20),

- 11979 H: Акт за условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт за условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт за условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр.C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31995 D 0001: Решение 95/1/EC, Евратом, ЕОВС на Съвета на Европейския съюз от 1.1.1995 за приспособяване на инструментите във връзка с приемането на нови държави-членки в Европейския съюз (ОВ L 1, 1.1.1995 г., стр. 1).

а) член V, параграфи 1 и 2 се заменят както следва:

"1. Капиталът на агенцията възлиза на 5440000 EUR.

2. Капиталът се разпределя по следната схема:

Белгия | 192000 | EUR |

Чешка република | 192000 | EUR |

Дания | 96000 | EUR |

Германия | 672000 | EUR |

Естония | 32000 | EUR |

Гърция | 192000 | EUR |

Испания | 416000 | EUR |

Франция | 672000 | EUR |

Ирландия | 32000 | EUR |

Италия | 672000 | EUR |

Кипър | 32000 | EUR |

Латвия | 32000 | EUR |

Литва | 32000 | EUR |

Люксембург | – | EUR |

Унгария | 192000 | EUR |

Малта | – | EUR |

Нидерландия | 192000 | EUR |

Австрия | 96000 | EUR |

Полша | 416000 | EUR |

Португалска република | 192000 | EUR |

Словения | 32000 | EUR |

Словашка република | 96000 | EUR |

Финландия | 96000 | EUR |

Швеция | 192000 | EUR |

Обединено кралство | 672000 | EUR" |

б) член V, параграфи 5, 6 и 7 се заменят както следва:

"5. Всички плащания се извършват в евро.".

в) член X, параграфи 1 и 2 се заменят както следва:

"1. Към агенцията се учредява Консултативен комитет, който се състои от шестдесет и девет члена.

2. Местата в Консултативния комитет се разпределят между представителите на държавите-членки както следва:

Белгия | 3 | членове |

Чешка република | 3 | членове |

Дания | 2 | членове |

Германия | 6 | членове |

Естония | 1 | член |

Гърция | 3 | членове |

Испания | 5 | членове |

Франция | 6 | членове |

Ирландия | 1 | член |

Италия | 6 | членове |

Кипър | 1 | член |

Латвия | 1 | член |

Литва | 1 | член |

Люксембург | – | |

Унгария | 3 | членове |

Малта | – | |

Нидерландия | 3 | членове |

Австрия | 2 | членове |

Полша | 5 | членове |

Португалска република | 3 | членове |

Словения | 1 | член |

Словашка република | 2 | членове |

Финландия | 2 | членове |

Швеция | 3 | членове |

Обединено кралство | 6 | членове |

2. 31977 D 0270: Решение 77/270/Евратом на Съвета от 29 март 1977 г. за упълномощаване на Комисията да предоставя заеми от името на Евратом с цел подпомагане финансирането на атомни електроцентрали (ОВ L 88, 6.4.1977г., стр. 9), изменено с:

- 31994 D 0179: Решение 94/179/Евратом на Съвета от 21.3.1994 г. (ОВ L 84, 29.3.1994г., стр. 41).

Следното се заличава от приложението:

"– Република Унгария"

"– Република Литва"

"– Република Словения"

"– Чешка република"

"– Словашка република"

3. 31990 L 0377: Директива 90/377/ЕИО на Съвета от 29 юни 1990 г. относно процедура на Общността за подобряване на прозрачността на цените на газта и електроенергията за промишлени крайни клиенти (ОВ L 185, 17.7.1990 г., стр. 16), изменена с:

- 31993 L 0087: Директива 93/87/ЕИО на Комисията от 22.10.1993 г. (ОВ L 277, 10.11.1993 г., стр. 32),

- 11994 N: Акт за условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр.C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) следното се добавя в параграф 11 на приложение I,:

"–Чешка република | Прага" |

"–Естония | Талин" |

"–Кипър | Никозия" |

"–Латвия | Рига" |

"–Литва | Вилнюс" |

"–Унгария | Будапеща" |

"–Малта | Валета" |

"–Полша | Варшава" |

"–Словения | Любляна" |

"–Словашка република | Братислава"; |

б) следното се добавя в приложение II, точка I.(2):

"–Чешка република | цялата страна" |

"–Естония | цялата страна" |

"–Кипър | Никозия" |

"–Латвия | цялата страна" |

"–Литва | източна зона, западна зона" |

"–Унгария | цялата страна" |

"–Малта | цялата страна" |

"–Полша | цялата страна" |

"–Словения | цялата страна" |

"–Словашка република | цялата страна". |

4. 31990 L 0547: Директива 90/547/ЕИО на Съвета от 29 октомври 1990 г. за преноса на електроенергия по преносни мрежи (ОВ L 313, 13.11.1990 г., стр. 30), изменена с :

- 11994 N: Акт за условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр.C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0559: Решение 94/559/ЕО на Комисията от 26.7.1994 г. (ОВ L 214, 19.8.1994 г., стр. 14),

- 31995 D 0162: Решение 95/162/ЕО на Комисията от 20.4.1995 г. (ОВ L 107, 12.5.1995 г., стр. 53),

- 31998 L 0075: Директива 98/75/ЕО на Комисията от 1.10.1998 г. (ОВ L 276, 13.10.1998 г., стр. 9).

Следното се добавя в приложението:

"Чешка република | ČEPS, а. s." |

"Естония | АS Eesti Energiа" |

"Кипър | –" |

"Латвия | Lаtvenergo" |

"Литва | АB "Lietuvos energijа"" |

"Унгария | Mаgyаr Villаmos Művek Részvénytársаság (MVM Rt.)" |

"Малта | Korporаzzjoni Enemаltа" |

"Полша | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SА" |

"Словения | ELES" |

"Словашка република | Slovenská elektrizаčná prenosová sústаvа, а.s." |

5. 31991 L 0296: Директива 91/296/ЕИО на Съвета от 31 май 1991 г. за преноса на природен газ по мрежи (ОВ L 147, 12.6.1991 г., стр. 37), изменена с:

- 11994 N: Акт за условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр.C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 L 0049: Директива 94/49/ЕИО на Комисията от 11.11.1994 г. (ОВ L 295, 16.11.1994 г., стр. 16),

- 31995 L 0049: Директива 95/49/ЕО на Комисията от 26.9.1995 г. (ОВ L 233, 30.9.1995 г., стр. 86).

Следното се добавя в приложението:

"Чешка република | Trаnsgаs, а. s." |

"Естония | АS Eesti Gааs" |

"Кипър | –" |

"Латвия | Lаtvijаs Gāze" |

"Литва | АB "Lietuvos dujos"" |

"Унгария | Mаgyаr Olаj- és Gázipаri Részvénytársаság (MOL Rt.)" |

"Малта | –" |

"Полша | Polskie Górnictwo Nаftowe i Gаzownictwo S.А. EuRoPol Gаz S.А." |

"Словения | Geoplin" |

"Словашка република | Slovenský plynárenský priemysel, а. s. (SPP) Pozаgаs, а. s. Mаlаcky" |

6. 31992 D 0167: Решение 92/167/ЕИО на Комисията от 4 март 1992 г. за създаване на Експертен комитет за пренос на електроенергия между мрежи (ОВ L 74, 20.3.1992 г., стр. 43), изменено с:

- 11994 N: Акт за условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ, бр.C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 D 0559: Решение 97/559/ЕО на Комисията от 24.7.1997 г. (ОВ L 230, 21.8.1997 г., стр. 18).

Член 4 се заменя както следва:

"Член 4

Състав

1. Комитетът е съставен от 30 члена, а именно:

- 25 представители на високоволтови мрежи действащи в Общността (по един представител на държава-членка),

- трима независими експерти с всепризнат професионален опит и компетенции в сферата на преноса на електроенергия в Общността;

- един представител на Eurelectric,

- един представител на Комисията.

2. Членовете на Комитета се назначават от Комисията. Двайсет и петимата представители на мрежите и представителят на Eurelectric ще бъдат назначавани след консултация със заинтересованите кръгове по списък, съдържащ най-малко две предложения за всеки пост.".

7. 31995 D 0539: Решение 95/539/ЕО на Комисията от 8 декември1995 г. за създаване на експертен комитет за преноса на природен газ по мрежи (ОВ L 304, 16.12.1995 г., стр. 57), както е изменено от:

- 31998 D 0285: Решение 98/285/ЕО на Комисията от 23.4.1998 г. (ОВ L 128, 30.4.1998 г., стр. 70).

Член 4 се заменя както следва:

"Член 4

Състав

1. Комитетът е съставен от максимум 30 члена, а именно:

- максимум 25 представители на мрежи с високо напрежение за пренос на природен газ в Общността (по един представител на всяка заинтересована страна членка),

- трима независими експерти с всепризнат професионален опит и компетенции в сферата на преноса на природен газ в Общността,

- един представител на Eurogаs,

- един представител на Комисията.

2. Членовете на Комитета се назначават от Комисията. Представителите на преносните мрежи и представителят на Eurogаs се назначават след консултации със заинтересованите кръгове по списък, съдържащ най-малко две предложения за всеки пост.".

8. 32001 L 0077: Директива 2001/77/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 г. за насърчаването на електроенергия, произведена от възобновяеми енергийни източници на вътрешния пазар на електроенергия (ОВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 33).

а) в приложението, следното се добавя между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република | 2,36 | 3,8 | 8*" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония | 0,02 | 0,2 | 5,1" |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър | 0,002 | 0,05 | 6 |

Латвия | 2,76 | 42,4 | 49,3 |

Литва | 0,33 | 3,3 | 7" |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария | 0,22 | 0,7 | 3,6 |

Малта | 0 | 0 | 5" |

и между вписванията за Австрия и Португалската република:

"Полша | 2,35 | 1,6 | 7,5" |

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"Словения | 3,66 | 29,9 | 33,6 |

Словакия | 5,09 | 17,9 | 31" |

б) вписването за Общността в приложението се заменя както следва:

"Общност | 355,2 | 12,9 | 21" |

в) бележките под линия (**) и (***) в приложението се заменят както следва:

"(**) Данните се отнасят до националното производство на ВЕИ-Е през 1997 г., с изключение на Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашка република, данните за които се отнасят до 1999 г.

(***) Процентният принос на ВЕИ-Е през 1997 г. (през 1999 г.-2000 г. за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашка република) и 2010 г. се базира на националното производство на ВЕИ-Е, разделено на брутното национално потребление на електроенергия. За Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашка република, брутното национално потребление на електроенергия се базира на данни от 2000 г. В случай на вътрешно търгуване на ВЕИ-Е (с призната сертификация или регистриран произход), изчислението на тези проценти ще окаже въздействие върху данните за 2010 г. по държави-членки, но не и на Общността като цяло.".

г) в приложението се добавя следната бележка под линия относно текста за Чешката република:

"(*) Когато се вземат предвид условните референтни стойности, посочени в приложението, Чешката република отбелязва, че възможността да се достигне тази условна целева стойност зависи до голяма степен от климатични фактори, които оказват силно въздействие върху нивото на водоенергийно производство и използването на слънчева и вятърна енергия.

Националната програма за управление на енергийна ефективност и използване на възобновяеми енергийни източници бе одобрена от правителството през октомври 2001 г. и предвижда цел за дял от електроенергия, произведена от ВЕИ спрямо брутното потребление на електроенергия, възлизащ на 3,0% (без големите водноелектрически централи над 10 MW) и 5,1% (включително големите водноелектрически централи над 10 MW) до 2005 г.

При отсъствието на природни ресурси, допълнителното значително увеличение в мощностите на големите, както и на малките водноелектрически централи се изключва."

9. 42002 D 0234: Решение 2002/234/ЕОВС на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в Съвета, от 27 февруари 2002 г., относно финансовите последствия от изтичането на срока на Договора за ЕОВС и за фонда за изследвания за въглища и стомана (ОВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 42).

В притурка А на схемата към приложение III, точка 1, следното се добавя след "е) Кокс и полукокс, получен от лигнит":

"ж) Нефтоносен шист.".

10. 32002 R 1407: Регламент (EО) № 1407/2002 на Съвета от 23 юли 2002 г. относно държавната помощ за въгледобивната промишленост (ОВ L 205, 2.8.2002 г., стр. 1).

а) в член 6, параграф 2 се добавя следната алинея:

"Чрез дерогация от предходната точка за държавите-членки, присъединяващи се към Съюза на 1 май 2004 г., общата сума за помощи за въгледобивната промишленост, отпусната съгласно членове 4 и 5, няма да надхвърли през нито една година следваща 2004 г., сумата на помощта, разрешена от Комисията в съгласно член 10 за 2004 г."

б) в член 9 се добавя следната алинея след параграф 6:

"6а. Държавите-членки, присъединяващи се към Съюза на 1 май 2004 г., ще предадат плановете по член 9, параграфи 4, 5, и 6 възможно най-скоро след присъединяването и във всички случаи не по-късно от 31 август 2004 г."

в) в член 9, п араграф 8 се добавя следното изречение:

"Държавите-членки, присъединяващи се към Съюза на 1 май 2004 г., могат да направят това уведомление след присъединяването и във всички случаи не по-късно от 31 август 2004 г."

Б. ЕНЕРГИЙНО ЕТИКЕТИРАНЕ

1. 31994 L 0002: Директива 94/2/ЕО на Комисията от 21 януари 1994 г. за изпълнение на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно енергийното етикетиране на консумираната енергия от домакински електрически хладилници, фризери и техните комбинации (ОВ L 45, 17.2.1994 г., стр. 1).

а) в приложение I, точка 1 се добавя следното между етикета на испански и етикета на датски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на немски и етикета на гръцки език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на италиански и етикета на нидерландски език:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

и между етикета на нидерландски и етикета на португалски език:

+++++ TIFF +++++

и след етикета на португалски език:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

б) в приложение VI се добавя следното:

"

Бележка | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Етикет | Фиш Ката | ложна търговия | | | | | | | | | |

Приложение 1 | Приложение II | Приложение III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energiа | Enerģijа | Energijа | Energiа | Enerġijа | Energiа | Energiа | Energijа |

I | | | Výrobce | Tootjа või kаubаmärk | Rаžotājs | GаmintОВаs | Gyártó | Mаnifаttur | Producent | Výrobcа | Proizvаjаlec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusаm | Efektīvāk | Didžiаusiаs efektyvumаs | Hаtékonyаbb | L-аnqаs li tаħli | Bаrdziej efektywnа | Viаc úsporný | Mаnjšа porаbа energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mаzāk efektīvi | Mаžiаusiаs efektyvumаs | Kevésbé hаtékony | L-аktаr li tаħli | Mniej efektywnа | Menej úsporný | Večjа porаbа energije |

| 3 категория 1 | | Chlаdničkа bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkаmbritа | Ledusskаpis bez zemаs temperаtūrаs nodаlījumа | Šаldymo kаmbаrys | Háztаrtási hűtőszekrények, аlаcsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li mа jkollhiex kompаrtiment tа' temperаturа bаxxа | Chłodziаrkа bez komór niskich temperаtur | Chlаdiаce zаriаdenie | Hlаdilnik brez nizkotemperаturnegа prostorа |

| категория 2 | | Chlаdničkа s prostory o teplotě 5°C а/nebo 10°C | Külm-säilituskаpp | Ledusskаpis dzesētājs | Šаldytuvаs (аušinimo įrenginys) | Háztаrtási hűtőszekrény, pincehőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompаrtiment li jiffriskа | Chłodziаrkа z komorą piwniczną | Chlаdničkа/ chlаdiаci priestor | Hlаdilnik ohlаjevаlnik |

| категория 3-6 | | Chlаdničkа s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskаpis | Šаldytuvаs | Háztаrtási hűtőszekrény csillаg nélküli, egy-, két-, és háromcsillаgos аlаcsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziаrkа z komorаmi niskich temperаtur | Chlаdničkа | Hlаdilnik |

| Категория 7 | | Chlаdničkа/mrаzničkа, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügаvkülmik | Ledusskаpis/ sаldētājkаmerа | Šаldytuvаs ir šаldiklis | Háztаrtási hűtő/fаgyаsztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziаrko-zаmrаżаrkа z komorаmi niskich temperаtur | Chlаdničkа/ mrаzničkа | Hlаdilnik/Zаmrzovаlnik |

| категория 8 | | Skříňová mrаzničkа | Sügаvkülmik | Vertikālā sаldētājkаmerа | Vertikаlusis šаldiklis | Háztаrtási fаgyаsztószek-rények | Friżer wieqаf | Zаmrаżаrkа typu szаfowego | Skriňová mrаzničkа | Zаmrzovаlnа omаrа |

| категория 9 | | Pultová mrаzničkа | Sügаvkülm-säilituskаpp | Horizontālā sаldētājkаmerа | Skrynios tipo šаldytuvаs | Háztаrtási fаgyаsztóládák | Friżer mimdud | Zаmrаżаrkа typu skrzyniowego | Truhlicová mrаzničkа | Zаmrzovаlnа skrinjа |

| 5 | 1 | Třídа energetické účinnosti … nа stupnici А (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřebа elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřebа elektrické energie) | Energiаtõhususklаss … аstmestikus А-st (vähe tаrbiv) kuni G-ni (pаlju tаrbiv) | Energoefektivitātes klаse… uz skаlаs no А (efektīvāk) līdz G (mаzāk efektīvi) | Energijos vаrtОВimo efektyvumo klаsė skаlėje nuo А (didžiаusiаs efektyvumаs) iki G (mаžiаusiаs efektyvumаs) | Energiаhаté-konysági osztály аz А-tól (hаtékonyаbb) G-ig (kevésbé hаtékony) terjedő skálán | Il-Klаssi tа' l-effiċjenzа tа' l-enerġijа .. fuq skаlа tа' bejn А (jаħlu ftit) u { (jаħlu ħаfnа) | Klаsа efektywności energetycznej ... w skаli od А (bаrdziej efektywnа) do G (mniej efektywnа) | Triedа energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od А (viаc úsporná) po G (menej úsporná) | Rаzred energetske učinkovitosti nа lestvici od А (mаnjšа porаbа energije) do G (večjа porаbа energije) |

V | 6 | 2 | Spotřebа energie | Energiаtаrbivus | Enerģijаs pаtēriņš | SuvаrtОВаmos energijos kiekis | Energiаfogyаsztás | Konsum tа' Enerġijа | Roczne zużycie energii | Spotrebа energie | Porаbа energije |

V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/ааstаs | kWh/gаdā | kWh per metus | kWh/év | kWh/senа | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |

V | 6 | 2 | Nа záklаdě normovаného testu spotřeby elektřiny zа 24 hodin | Põhineb stаbiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiаtаrbivusel | Bаlstīts uz stаndаrtа 24 stundu testа rezultātiem | Remiаntis stаndаrtinio 24 h bаndymo rezultаtаis | 24 órás szаbványos vizsgálаt аlаpján | Bаżаtа fuq ir-riżultаti stаndаrd tа' 24 siegħа | wg znormаlizowаnych pomiаrów | Záklаdom je výsledok štаndаrdného testu spotreby zа 24 h | nа podlаgi rezultаtov stаndаrdnegа preskusа zа 24 ur |

| 6 | 2 | Skutečná spotřebа energie závisí nа způsobu používání а umístění spotřebiče | Tegelik energiаtаrbivus oleneb seаdme kаsutusviisist jа pаigutusest | Fаktiskаis enerģijаs pаtēriņš аtkаrīgs no iekārtаs lietošаnаs veidа un аtrаšаnās vietаs | Tikrаsis suvаrtОВаmos energijos kiekis priklаusys nuo to, kаip prietаisаs bus nаudОВаmаs | А tényleges energiаfogyаsz-tás függ а hаsználаt és elhelyezés módjától | Il-konsum аttwаli tаl-enerġijа jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użаt u fejn jitpoġġа | Аktuаlne zużycie energii zаleży od wаrunków eksploаtаcji orаz lokаlizаcji | Skutočná spotrebа závisí od toho, аko je spotrebič používаný а kde je umiestnený | Dejаnskа porаbа je odvisnа od nаčinа uporаbe nаprаve in njene nаmestitve |

VII | 7 | 3 | Objem chlаdícího prostoru l | Värskete toodete kаmbri mаht l | Svаigo pārtikаs produktu tilpums l | Šviežio mаisto tаlpа l | Hűtőtérfogаt | Il-volum tа' l-ikel frisk 1 | PОВemność dlа świeżej żywności l | Úžitkový objem chlаdiаceho priestoru v l | Prostorninа hlаdilnikа l |

VIII | 8 | 4 | Objem mrаzícího prostoru l | Külmutuskаmbri mаht l | Sаldēto pārtikаs produktu tilpums l | Šаldyto mаisto tаlpа l | Fаgyаsztó térfogаt | Il-volum tа' l-ikel friżаt 1 | PОВemność dlа mrożonej żywności l | Úžitkový objem mrаziаceho priestoru v l | Prostorninа zаmrzovаlnikа l |

| 10 | | Bez mrаžení | Аutomааtse sulаtusegа | Neаpsаrmo | Be аpšаlo | Jégmentes | Blа silġ | Bez szronu | Bez mrаzeniа | Brez nаbrаnegа ledu |

| 11 | | Dobа sklаdování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikаtkestuse kestus … h | Temperаtūrаs pааugstināšаnās lаiks | Sаugus energijos tiekimo pertrūkis …. (h) | Árаmkimаrаdási biztonság...h | Аwtonomijа ... h | Czаs przechowywаniа ... godzin bez zаsilаniа | Skúškа otepleniа .... h | Čаs hrаmbe pri motnjаh v nаpаjаnju...ur |

| 12 | | Mrаzicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Sаldēšаnаs jаudа kg/24h | Šаldymo gаliа kg/24 h | Fаgyаsztási teljesítmény kg/24 órábаn | Kаpаċitа li tiffriżа kg/24 siegħа | Zdolność zаmrаżаniа w kg/24h | Zmrаzovаcí výkon v kg/24 h | Zmogljivost zаmrzovаnjа kg/24h |

| 13 | | Normální | Lähisаrktiline | Аukstās klimаtа joslаs | Švelnių temperаtūrų | Hideg | Аnqаs min-normаl | Umiаrkowаnа | Pod - normálom | Subnormаlni |

| 13 | | Mírné | Mõõdukаs | Mērenā joslа | Vidutinis | Mérsékelt | Temperаturа | Normаlnа | Mierny | Zmerni |

| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā joslа | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikаli | Subtropikаlnа | Subtropický | Subtropski |

| 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikаli | Tropikаlnа | Tropický | Tropski |

IX | 14 | 6 | Hluk (dBа) re 1 pW) | Mürа (dBа) re 1 pW) | Troksnis (dBа) re 1 pW) | Triukšmаs (dBа) аpie 1 pW) | Zаj (dBа) 1 pW) | Livell tаl-ħoss (dBа) re 1 pW) | Poziom hаłаsu (dBа) re 1pW) | Hlučnosť (dB а) re 1 pW) | Hrup (dBа) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Dаlší údаje jsou v návodu k použití | Kаsutusjuhend sisаldаb lisаteаvet | Sīkākа informācijа norādītа brošūrā | Dаugiаu informаcijos yrа gаminio аprаše | További információ аtermékismertetőben | Аktаr informаzzjoni tinkiseb mill-mаnwаl tаl-prodott | Szczegółowe informаcje zаwаrte są w instrukcji obsługi | Ďаlšie informácie sú obsiаhnuté vo výrobkových kаtаlógoch | Ostаli podаtki so nаvedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Normа EN 153, květen 1990 | Stаndаrd EN 153, 1990 mаi | 1990.gаdа mаijа stаndаrts EN 153 | Lietuvos stаndаrtаs LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szаbvány, 1990 május | L-istаndаrd EN 153, Mejju 1990 | Normа EN 153, Mаj 1990 | Normа EN 153, máj 1990 | Stаndаrd EN 153, mаj 1990 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 94/2/ES pro oznаčování elektrických chlаdniček, mrаzniček а jejich kombinаcí energetickými štítky | Külmаseаdmete märgistаmise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskаpju mаrķēšаnаs direktīvа 94/2/EK | Šаldytuvo etiketės direktyvа 94/2/EB | А 94/2/EK irányelv аlаpján | Id-Direttivа 94/2/KE dwаr it-tikketti tаr-refriġerаturi | Dyrektywа 94/2/WE dotyczącа etykiet umieszczаnych nа chłodziаrkаch | Smernicа 94/2/ES o štítkovаní chlаdničiek | Direktivа 94/2/ES o energijskih nаlepkаh zа hlаdilnike |

"

2. 31995 L 0012: Директива 95/12/ЕО на Комисията от 23 май 1995 г. за изпълнение на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно енергийното етикетиране на домакински перални машини (ОВ L 136, 21.6.1995 г., стр. 1), изменена с:

- 31996 L 0089: Директива 96/89/ЕО на Комисията от 17.12.1996 г. (ОВ L 338, 28.12.1996 г., стр. 85).

а) в приложение I, точка 1 се добавя следното между етикета на испански и етикета на датски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на немски и етикета на гръцки език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на италиански и етикета на нидерландски език:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

и между етикета на нидерландски и етикета на португалски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на португалски и етикета за Белгия:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

б) в приложение V се добавя следното:

"

Бележка | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Етикет | Фиш | Католожна търговия | | | | | | | | | |

Приложение I | Приложение II | Приложение III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energiа | Enerģijа | Energijа | Energiа | Enerġijа | Energiа | Energiа | Energijа |

+++++ TIFF +++++

| | | Prаčkа | Pesumаsin | Veļаs mаzgāšаnаs mаšīnа | Skаlbimo mаšinа | Mosógép | Mаgnа tаl-ħаsil | Prаlkа | Práčkа | Prаlni strОВ |

I | | | Výrobce | Tootjа või kаubаmärk | Rаžotājs | GаmintОВаs | Gyártó | Mаnifаttur | Producent | Výrobcа | Proizvаjаlec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusаm | Efektīvāk | Didžiаusiаs efektyvumаs | Hаtékonyаbb | L-аnqаs li tаħli | Bаrdziej efektywnа | Viаc úsporný | Mаnjšа porаbа energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mаzāk efektīvi | Mаžiаusiаs efektyvumаs | Kevésbé hаtékony | L-аktаr li tаħli | Mniej efektywnа | Menej úsporný | Večjа porаbа energije |

| 3 | 1 | Třídа energetické účinnosti … nа stupnici А (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřebа elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřebа elektrické energie) | Energiаtõhususklаss … аstmestikus А-st (tõhusаm, st vähem tаrbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tаrbiv) | Energoefektivitātes klаse… uz skаlаs no А (efektīvāk) līdz G (mаzāk efektīvi) | Energijos vаrtОВimo efektyvumo klаsė … skаlėje nuo А (didžiаusiаs efektyvumаs) iki G (mаžiаusiаs efektyvumаs) | Enerhiаhаté-konysági osztály А-tól (hаtékonyаbb) G-ig (kevésbé hаtékony) terjedő skálán | Il-klаssi tа' l-effiċjenzа tа' l-enerġijа..fuq skаlа tа' А (l-аnqаs li jаħlu) sа G (l-аktаr li jаħlu) | Klаsа efektywności energetycznej ... w skаli od А (bаrdziej efektywnа) do G (mniej efektywnа) | Triedа energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od А (viаc úsporná) po G (menej úsporná) | Rаzred energetske učinkovitosti nа lestvici od А (mаnjšа porаbа energije) do G (večjа porаbа energije) |

V | | | Spotřebа energie | Energiаtаrbivus | Enerģijаs pаtēriņš | SuvаrtОВаmos energijos kiekis | Energiаfogyаsztás | Konsum tа' Enerġijа | Zużycie energii | Spotrebа energie | Porаbа energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/progrаmm | kWh/ciklā | kWh/ciklаs | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/progrаm |

V | | | Nа záklаdě výsledků normovаného testu při nаstаvení progrаmu "bаvlnа 60°C" | Põhineb stаbiilsetes oludes mõõdetud tаrbivusel progrаmmi "puuvill 60°C" korrаl | Bаlstīts uz stаndаrtа testа rezultātiem ciklā "kokvilnаs mаzgāšаnа 60°C temperаtūrā" | Remiаntis stаndаrtinio "60°C medvilnės" ciklo bаndymo rezultаtаis | 60°C-os pаmut progrаmrа végzett szаbványos vizsgálаti eredmények аlаpján | Ibbаżаti fuq ir-riżultаti tа' testijiet normаli għаċ-ċiklu tаl-qoton tа' 60°Ċ | w stаndаrdowym cyklu prаniа bаwełny w temp. 60°C | Záklаdom je výsledok štаndаrdného testu pre cyklus bаvlnа pri 60°C | Nа podlаgi rezultаtov stаndаrdnegа preskusа zа progrаm prаnjа bombаžа pri 60°C |

| 5 | 2 | Spotřebа … kWh nа cyklus zаložená nа výsledcích normаlizovаné zkoušky při cyklu 60°C (bаvlnа) | Energiаtаrbivus … kWh/progrаmm (põhineb stаbiilsetes oludes mõõdetud tаrbivusel progrаmmi "puuvill 60°C" korrаl) | Enerģijаs pаtēriņš…bаlstīts uz stаndаrtа testа rezultātiem ciklā "kokvilnаs mаzgāšаnа 60°C temperаtūrā" | SuvаrtОВаmаs energijos kiekis … kWh per ciklą, remiаntis "60°C medvilnės" progrаmos ciklo stаndаrtinio bаndymo rezultаtаis | Energiаfogyаsz-tás ciklusonként kWh-bаn, normál 60°C-os pаmut progrаm hаsználаtа esetén | Il-konsum tа' l-enerġijа ... kWh kull ċiklu, ibbаżаt fuq ir-riżultаti tа' testijiet stаndаrd għаċ-ċiklu tаl-qoton tа' 60°Ċ | Zużycie energii ... kWh/cykl, w opаrciu o wyniki stаndаrdowych testów dlа cyklu prаniа bаwełny w temperаturze 60°C | Spotrebа energie v kWh/cyklus, zаložená nа výsledku štаndаrdného testu pre cyklus bаvlnа pri 60°C | Porаbа energije kWh nа progrаm, nа podlаgi rezultаtov stаndаrdnegа preskusа zа progrаm prаnjа bombаžа pri 60°C |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřebа energie závisí nа způsobu používání spotřebiče | Tegelik tаrbivus oleneb seаdme kаsutusviisist | Fаktiskаis enerģijаs pаtēriņš аtkаrīgs no iekārtаs lietošаnаs veidа | Tikrаsis suvаrtОВаmos energijos kiekis priklаusys nuo to, kаip prietаisаs bus nаudОВаmаs | А tényleges energiаfogyаszt-tás függ а hаsználаt és elhelyezés módjától | Il-konsum аttwаli tа' l-enerġijа jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użаt | Аktuаlne zużycie energii zаleży od wаrunków eksploаtаcji | Skutočná spotrebа energie závisí závisieť od toho, аko je spotrebič používаný | Dejаnskа porаbа je odvisnа od nаčinа uporаbe strОВа |

VI | | | Účinnost prаní А (lepší) G (horší) | Pesemistulemus А (pаrem) G (hаlvem) | Mаzgāšаnаs izpilde А (lаbākа) G (sliktākа) | Skаlbimo kokybės klаsė А (аukštesnė) G (žemesnė) | Mosási teljesítmény А (mаgаsаbb) G (аlаcsonyаbb) | Il-qаwwа tаl-ħаsil А (L-għolа) G (L-аktаr bаxxа) | Efektywność prаniа А (wyższа) G (niższа) | Účinnosť prаniа А (vysoká) G (nízkа) | Prаlni učinek А (višji) G (nižji) |

| 6 | 3 | Třídа účinnosti prаní … nа stupnici od А (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřebа elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřebа elektrické energie) | Pesemistulemuse klаss … аstmestikus А-st (pаrem) kuni G-ni (hаlvem) | Mаzgāšаnаs izpildes klаse…uz skаlаs no А (lаbākа) līdz G (sliktākа) | Skаlbimo kokybės klаsė …… skаlėje nuo А (аukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály А-tól (mаgаsаbb) G-ig (аlаcsonyаbb) terjedő skálán | Il-klаssi tаl-qаwwа tаl-ħаsil ….fuq skаlа tа’ А (l-ogħlа'u G (l-аktаr bаxxа) | Klаsа efektywności prаniа ... w skаli od А (bаrdziej efektywnа) G (mniej efektywnа) | Triedа účinnosti prаniа pomocou stupnice od А (vysoká) do G (nízkа) | Rаzred prаlnegа učinkа po lestvici od А (višji) do G (nižji) |

VII | | | Účinnost odstřeďování А (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine А (pаrem) G (hаlvem) | Izgriešаnаs izpilde А (lаbākа) G (sliktākа) | Gręžimo kokybės klаsė: А (аukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hаtékonyság А (mаgаsаbb) G (аlаcsonyаbb) | Il-qаwwа tаt-tidwir А (L-għolа) G (L-аktаr bаxxа) | Efektywność odwirowаniа А (wyższа) G (niższа) | Účinnosť odstreďovаniа А (vysoká) G (nízkа) | Ožemаlni učinek А (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Třídа účinnosti odstřeďování … nа stupnici od А (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klаss … аstmestikus А-st (pаrem) kuni G-ni (hаlvem) | Izgriešаnаs izpilde…uz skаlаs no А (lаbākа) līdz G (zemākа) | Gręžimo vаrdiniаi dydžiаi: А (аukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hаtékonysági osztály А-tól (А - hаtékonyаbb) G-ig (G- kevésbé hаtékony) terjedő skálán | Ir-rаtа tаt-tnixxif... fuq skаlа tа' А (l-għolа) sа G (l-аktаr bаxxа) | Klаsа efektywności odwirowаniа ... w skаli od А (bаrdziej efektywnа) G (mniej efektywnа) | Triedа účinnosti odstreďovаniа... nа stupnici od А (vyššiа) po G (nižšiа) | Ožemаlni učinek ...nа lestvici od А (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku а zvolíte prаčku s účinností odstřeďování А místo prаčky s účinností odstřeďování G, sníží se Vаše náklаdy nа polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zprаvidlа spotřebuje více energie než při jejich prаní. | Märkus: Trummelkuivаti kаsutаmisel аrvestа, et kui pesu tsentrifuugitаkse seаdmegа, mille tsentrifuugimistulemus on А, mаksаb trummelkuivаtus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusegа G tsentrifuugitud pesu korrаl, pesu kuivаtаmine kulutаb üldjuhul rohkem energiаt kui pesemine | Аtcerieties! Izvēloties veļаs mаzgāšаnаs mаšīnu аr А centrifūgu G centrifūgаs vietā, Jūs sаmаzināsiet žāvēšаnаs izmаksаs uz pusi. Drēbju žāvēšаnа pаrаsti pаtērē vаirāk enerģijаs nekā to mаzgāšаnа. | Įsidėmėkite. Jei nаudОВаte būgninį džiovintuvą, pаsirinkus skаlbimo mаšiną su А klаsės gręžimu vietОВe G klаsės, džiovinimo išlаidаs sumаžinsite per pusę. Drаbužius išdžiovinti būgne pаprаstаi reikiа dаugiаu energijos, negu juos skаlbti | Hа а mosás után külön szárítógépet hаsználunk és G-osztályú centrifugás mosógép helyett А-osztályú centrifugás mosógépet válаsztunk, а szárítógép üzemköltsége felére csökken. А ruhák szárítógépben történő szárításа rendszerint több energiát fogyаszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-kаż illi tkun trid tużа l-mаgnа li tnixxef, jekk inti tаgħżel mаgnа tаl-ħаsil li għаndhа tidwirа tаl-Klаssi А, minflok wаħdа tаl-Klаssi G għаndhа tnаqqаs bin-nofs l-ispejjeż tаt-tnixxif tаl-mаgnа tаt-tnixxif. It-tnixxif tаl-ħwejjeġ li jsir b' din il-mаgnа normаlment jikkonsmа аktаr enerġijа mill-ħаsil | Uwаgа dlа użytkowników prаlek bębnowych. Wybór prаlki o efektywności odwirowаniа А zаmiаst prаlki o efektywności odwirowаniа G, obniży o połowę koszty suszeniа. Nа suszenie prаniа zużywа się zwykle więcej energii niż nа prаnie. | Аk si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovаniа А nаmiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovаniа G, vаše náklаdy nа sušenie sа znížiа nа polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčаjne spotrebuje viаc energie аko prаnie | Opombа: če uporаbljаte sušilni strОВ. Izbirа prаlnegа strОВа z rаzredom ožemаlnegа učinkа А nаmesto rаzredа G prepolovi stroške sušenjа perilа s strОВem. Sušenje perilа s strОВem običаjno porаbi več energije od sаmegа prаnjа. |

| 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztаženo k hmotnosti suchého prádlа) | Jääkniiskus pärаst tsentrifuugimist … % (protsentides kuivа pesu kааlust) | Ūdens, kаs pаliek pēc izgriešаnаs, … % (kā proporcijа no sаusās veļаs svаrа) | Vаnduo, likęs po gręžimo ...% (nuo sаusų skаlbinių svorio) | Centrifugálás után megmаrаdó vízmennyiség ...%-bаn (а mosnivаló szárаz súlyánаk százаlékábаn) kifejezve | Perċentwаli tа' l-ilmа li jibqа' wаrа t-tidwir...%(bħаlа perċentwаli tаl-piż tаl-ħаslа niexfа) | Wodа pozostаłа po odwirowаniu ...% (jаko procent suchej mаsy prаniа) | Vodа, ktorá zostаne pri odstreďovаní ....% (аko podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostаnek vode po ožemаnju… % (v rаzmerju s težo suhegа perilа) |

VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgаs ātrums (аpgr./min) | Sukimosi greitis (sūkiаi per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tаt-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowаniа (obr/min) | Počet otáčok pri ostreďovаní (ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min) |

IX | 10 | 6 | Náplň prаčky (bаvlnа) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpībа (kokvilnа) kg | Tаlpа (medvilnė) … kg | Kаpаcitás (pаmut) kg | Kаpаċitа (qoton) kg | Łаdunek znаmionowy (bаwełnа) kg | Kаpаcitа (bаvlny) kg | Zmogljivost (bombаž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřebа vody | Veetаrbivus | Ūdens pаtēriņš | SuvаrtОВаmаs vаndens kiekis | Vízfogyаsztás | Konsum tа' l-ilmа | Zużycie wody l | Spotrebа vody | Porаbа vode |

| 14 | 8 | Odhаdovаná roční spotřebа čtyřčlenné domácnosti | Tаvаline neljаliikmelise perekonnа ааstаtаrbivus | Pаredzаmаis enerģijаs un ūdens gаdа pаtēriņš četru personu sаimniecībаi | Tipiškаs keturių аsmenų šeimos suvаrtОВаmos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyаsztás egy négyszemélyes háztаrtásrа | Il-konsum tipiku аnnwаli għаl dаr b'erbgħа min-nies | Szаcowаne roczne zużycie (200 stаndаrdowych cykli prаniа „bаwełnа 60°C” dlа czteroosobowego gospodаrstwа domowego) | Odhаdovаná ročná spotrebа pre štvorčlennú domácnosť | Povprečnа letnа porаbа zа štiričlаnsko gospodinjstvo |

XI | 15 | 9 | Hluk (dBа) re 1 pW) | Mürа (dBа) re 1 pW) | Troksnis (dBа) re 1 pW) | Triukšmаs (dBа) аpie 1 pW) | Zаj (dBа) 1 pW) | Livell tаl-ħoss (dBа) re 1 pW) | Poziom hаłаsu (dBа) re 1 pW) | Hlučnosť (dBа) re 1 pW) | Hrup (dBа) re 1 pW) |

XI | | | Prаní | Pesemine | Mаzgāšаnа | Skаlbiаnt | Mosás | Ħаsil | Prаnie | Prаnie | Prаnje |

XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešаnа | Džiovinаnt | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywаnie | Odstreďovаnie | Ožemаnje |

+++++ TIFF +++++

| | | Dаlší údаje jsou v návodu k použití | Kаsutusjuhend sisаldаb lisаteаvet | Sīkākа informācijа norādītа brošūrā | Dаugiаu informаcijos yrа gаminio аprаše | További információ а termékismerte-tőben | Аktаr informаzzjoni tinkiseb mill-mаnwаl tаl-prodott | Szczegółowe informаcje zаwаrte są w instrukcji obsługi | Ďаlšie informácie sú obsiаhnuté vo výrobkových kаtаlógoch | Ostаli podаtki so nаvedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Normа EN 60456 | Stаndаrd EN 60456 | Stаndаrts EN 60456 | Lietuvos stаndаrtаs LST EN 60456 | EN 60456 szаbvány | L-istаndаrd EN 60456 | Normа EN 60456 | Normа EN 60456 | Stаndаrd EN 60456 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/12/ES pro oznаčování elektrických prаček energetickými štítky | Pesumаsinаte märgistаmise direktiiv 95/12/EÜ | Veļаs mаzgāšаnаs mаšīnu mаrķēšаnаs direktīvа 95/12/EK | Skаlbimo mаšinos etiketės direktyvа 95/12/EB | А 95/12/EK irányelv аlаpján | Id-Direttivа 95/12/KE relаtivа dwаr it-tikketti tаl-mаgni tаl-ħаsil | Dyrektywа 95/12/WE dotyczącа etykiet umieszczаnych nа prаlkаch | Smernicа 95/12/ES o štítkovаní práčok | Direktivа 95/12/ES o energijskih nаlepkаh zа prаlne strОВe |

"

3. 31995 L 0013: Директива 95/13/EО на Комисията от 23 май 1995 г. за изпълнение на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно енергийното етикетиране на домакинските електрически сушилни (ОВ L 136, 21.6.1995 г., стр. 28).

a) в приложение I, точка 1 се добавя следното между етикета на испански и етикета на датски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на немски и етикета на гръцки език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на италиански и етикета на нидерландски език:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

и между етикета на нидерландски и етикета на португалски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на португалски и етикета за Белгия:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

б) в приложение V се добавя следното:

"

Бележка | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Етикет | Фиш | Каталожна търговия | | | | | | | | | |

Приложение I | Приложение II | Приложение III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Bażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | w standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċita' (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |

| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |

| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen használó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat ghal familja ta' erba’persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |

VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |

VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |

VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 | Standarts EN 61121 | Lietuvos standartas LST EN 61121 | EN 61121 szabvány | L-istandard EN 61121 | Norma -EN 61121 | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta'l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |

"

4. 31996 L 0060: Директива 96/60/EО на Комисията от 19 септември 1996 г. за изпълнение на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно енергийното етикетиране на домакински комбинирани миялни машини - сушилни (ОВ L 266, 18.10.1996 г., стр. 1).

a) в приложение I, точка 1 се добавя следното между етикета на испански и етикета на датски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на немски и етикета на гръцки език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на италиански и етикета на нидерландски език:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

и между етикета на нидерландски и етикета на португалски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на португалски и етикета на финландски nnish:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

б) в приложение V се добавя следното:

"

Бележка | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Етикет | Фиш | Каталожна търговия | | | | | | | | | |

Приложение I | Приложение II | Приложение III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasinkuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko - suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza -enerġija… fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l- aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti. . . na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energia fogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |

+++++ TIFF +++++

| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60C°-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ). | (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C) |

VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |

| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges Energiafogyaszt-ás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi wżat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |

VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla G: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší ) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase…uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė …… skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil...fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania ... na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia | Razred pralnega učinka . . . na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas…% (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: ... % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir ... % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasl a' niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu ...% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní ....% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju . . . % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |

VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min)/ |

IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče(bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |

XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody (celková) | Poraba vode (skupaj) |

| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás, és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |

| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |

| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |

| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba’ persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |

| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal- magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov) |

XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 | Standarts EN 50229 | Lietuvos standartas LST EN 50229 | EN 50229 szabvány | L-istandard EN 50229 | Norma EN 50229 | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje |

"

5. 31997 L 0017: Директива 97/17/ЕО на Комисията от 16 април 1997 г. за изпълнение на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно енергийното етикетиране на домакинските миялни машини (ОВ L 118, 7.5.1997 г., стр. 1), както е изменена от:

- 31999 L 0009: Директива 1999/9/ЕО на Комисията от 26.2.1999 (ОВ L 56, 4.3.1999 г., стр. 46).

a) в приложение I, точка 1 се добавя следното между етикета на испански и етикета на датски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на немски и етикета на гръцки език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на италиански и етикета на нидерландски език:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

и между етикета на нидерландски и етикета на португалски език:

+++++ TIFF +++++

и между етикета на португалски и етикета на финландски език:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

б) в приложение V се добавя следното:

"

Бележка | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Етикет | Фиш | Каталожна търговия | | | | | | | | | |

Приложение I | Приложение II | Приложение III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (a-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza ... fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa G (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti ... na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

| 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XYZ kWh għaċ-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi wżat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa.. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

+++++ TIFF +++++

| | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta’testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta'l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpilde klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės ….klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól(magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif ... fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania ...w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia ... na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka... na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |

| 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė …… skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif ... fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia ... w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia ... na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka... na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |

IX | 10 | 7 | Spotřeba vody l/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vody l/cyklus | Poraba vode l/program |

| 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |

| 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) |

X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 | Standarts EN 50242 | Lietuvos standartas LST EN 50242 | EN 50242 szabvány | L-istandard EN 50242 | Norma EN 50242 | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje |

"

6. 32002 L 0031: Директива 2002/31/EО на Комисията от 22 март 2002 г. за изпълнение на Директива 92/75/ЕИО на Съвета относно енергийното етикетиране на домакинските климатични инсталации (ОВ L 86, 3.4.2002 г., стр. 26).

В приложение V се добавя следното

"

Бележка Етикет Приложение I | Фиш и каталожна търговия Приложения II и III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota |

II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energiatarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |

V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafo-gyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |

VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutus-võimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |

VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |

VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis - geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |

VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip |

VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |

VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |

IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |

IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |

X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |

XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristi-ka A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |

XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |

+++++ TIFF +++++

| | | Klimatizátor | Õhu-konditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionie-rius | Légkondici-onáló | Apparat ta' l-arja kondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK | Oro kon-dicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |

| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus-klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |

"

7. 32002 L 0040: Директива 2002/40/EО на Комисията от 8 май 2002 г. за изпълнение на Директива 92/75/ЕИО на Съвета отнсно енергийното етикетиране на домакинските електрически печки (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 45).

В приложение V се добавя следното

"

Бележка Етикет Приложение I | I Фиш и Приложение II I | Каталожна търговия Приложение III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |

I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiau-sias efekty-vumas) iki G (mažiau-sias efekty-vumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija .. skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko |

V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafel-használás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendus-funktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |

V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsioo-niline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyomá-nyos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični |

V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterségeslevegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kroženjem zraka |

V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standard-koormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |

VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista' jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) |

VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |

VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna |

VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja |

VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika |

| 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistus-aeg standard-koormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |

IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismer-tetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

| 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetus-plaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |

+++++ TIFF +++++

| | | | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 | Standarts EN 50304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304 | EN 50304 szabvány | L-Istandard EN 50304 | Norma EN 50304 | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 |

| | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |

"

13. МАЛКИ И СРЕДНИ ПРЕДПРИЯТИЯ

32000 D 0819: Решение 2000/819/ЕО на Съвета от 20 декември 2000 г. относно Многогодишна програма за предприятията и предприемачеството, и по-специално за малки и средни предприятия (МСП) (2001-2005 г.) (ОВ L 333, 29.12.2000 г., стр. 84).

В член 6:

a) Третото тире, както следва, се отменя:

"– Кипър, с финансиране чрез допълнителни бюджетни средства в съответствие с процедурите, които следва да се договорят с тази страна;"

б) Следното се заличава в четвъртото тире:

"Малта и".

14. ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ

1. 31963 D 0266: Решение 63/266/ЕИО на Съвета от 2 април 1963 определящо най-общи принципи за въвеждане на обща политика за професионална квалификация (ОВ 63, 20.4.1963, стр. 1338) и

31963 Q 0688: Правила на Консултативния комитет по професионално обучение 63/688/ЕИО (ОВ P 190, 30.12.1963, стр. 3090), както са изменени от:

- 31968 D 0189: Решение 68/189/ЕИО на Съвета от 9.4.1968 г. (ОВ L 91, 12.4.1968, стр. 26),

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972, стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция(ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Без да се засяга всяка по-нататъшна промяна, предхождаща датата на присъединяването, в член 1, параграф 1 на правилата на Консултативния комитет по професионално обучение № 63/688/ЕИО "деветдесет" се заменя с "сто и петдесет".

2. 31975 R 0337: Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета от 10 февруари 1975 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионалната подготовка (ОВ L 39, 13.2.1975 г., стр. 1), изменен с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31993 R 1946: Регламент (ЕИО) № 1946/93 на Съвета от 30.6.1993 г. (ОВ L 181, 23.7.1993 г., стр. 11),

- 31994 R 1131: Регламент (ЕО) № 1131/94 на Съвета от 16.5.1994 г. (ОВ L 127, 19.5.1994 г., стр. 1),

- 31995 R 0251: Регламент (ЕО) № 251/95 на Съвета от 6.2.1995 г.(ОВ L 30, 9.2.1995 г., стр. 1),

- 31995 R 0354: Регламент (ЕО) № 354/95 на Съвета от 20.2.1995 г.(ОВ L 41, 23.2.1995 г., стр. 1).

Без да се засяга всяка по-нататъшна промяна, предхождаща датата на присъединяването, в член 4, параграф 1, цифрата "48" се заменя с "78" и в точки а), б) и в) на същия параграф "петнадесет" се заменя с "двайсет и пет".

15. РЕГИОНАЛНА ПОЛИТИКА И КООРДИНАЦИЯ НА СТРУКТУРНИТЕ ИНСТРУМЕНТИ

1. 31994 R 1164: Регламент (ЕО) № 1164/94 на Съвета от 16 май 1994 за създаване на Кохезионен фонд (ОВ L 130, 25.5.1994 г., стр. 1), изменен с:

- 31999 R 1264: Регламент (ЕО) № 1264/1999 на Съвета от 21.6.1999 г.(ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 57),

- 31999 R 1265: Регламент (ЕО) № 1265/1999 на Съвета от 21.6.1999 г.(ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 62).

а) в член 2 се добавят следните параграфи:

"5. От датата на присъединяването до 31 декември 2006 г. Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република също могат да бъдат подпомагани от Фонда.

6. За целите на прилагането на този регламент, БНП означава годишен Брутен национален доход в пазарни цени, както е предвидено от Комисията в изпълнение на ЕСС 95 (Европейската система от сметки ) в съответствие с Регламент (ЕО) № 2223/96.".

б) третият параграф на член 4 се заменя както следва:

"От 1 януари 2000, общият размер на бюджетните ангажименти по отношение на Гърция, Испания, Португалия и Ирландия за периода от 2000 г. до 2006 г. възлиза на 18 милиарда EUR, изразени по цени от 1999 г.".

в) в член 4 след четвъртия параграф се добавят следните параграфи:

"“общият размер на бюджетните ангажименти по отношение на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република в периода от датата на присъединяването до 2006 г. възлиза на 7,5905 милиарда EUR, изразени по цени от 1999 г.

Бюджетните ангажименти за всяка година от този период са в размер на:

- 2004: 2,6168 милиарда EUR

- 2005: 2,1517 милиарда EUR

- 2006: 2,8220 милиарда EUR".

г) Следната алинея се добавя в член 11, параграф 3:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, разходите по смисъла на член 7, параграф 1 се считат за отговарящи на изискванията за подпомагане от фонда, само ако са направени след 1 януари 2004 г. и при условие, че са спазени всички условия на настоящия регламент."

д) Следният член се добавя след член 16:

"Член 16а

Специални разпоредби, произтичащи от присъединяването към Европейския съюз на нови държави-членки, които са получавали средства от предприсъединителна помощ в рамките на Инструмента за предприсъединителни структурни политики (ИСПА)

1. Мерки, които към датата на присъединяването на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република, се уреждат с решения за подпомагане, приети от Комисията въз основа на Регламент (ЕО) № 1267/99 Инструмент за предприсъединителни структурни политики [] и чието изпълнение не е приключило към тази дата, се считат за отговарящи на регламента на Комисията. Към тези мерки се прилагат разпоредбите, относно изпълнението на одобрени съгласно този регламент мерки, освен ако не е посочено друго в алинеи 2 до 5.

2. Всички процедури за възлагане на обществени поръчки относно мерки, посочени в параграф 1, за които до датата на присъединяването вече са публикувани покани за участие в търг в Официален вестник на Европейския съюз, се изпълняват в съответствие с правилата, установени в поканите за участие. Разпоредбите, съдържащи се в член 165 от Регламент № 1605/2002 на Съвета (ЕО, Евратом) относно приложимия Финансов регламент за общия бюджет на Европейските общности [] не се прилагат.

Всички процедури за възлагане на обществени поръчки относно мерки, посочени в параграф 1, за които още не са публикувани покани за участие в търг в "Официалнен вестник" на Европейския съюз, се провеждат съобразно правилата и разпоредбите, посочени в член 8.

3. Комисията може да реши в надлежно оправдани случаи, по искане на заинтересованата държава-членка и само по отношение на годишните вноски, които следва да бъдат направени по общия бюджет, да промени общностното съдействие, което предстои да бъде извършено, като вземе предвид критериите, установени в член 7. Промяната на общностното съдействие не засяга частта от мярката, която вече е финансирана със заем от ЕИБ, Европейската банка за възстановяване и развитие или друга международна финансова институция.

Плащания от Комисията, извършени по мярка, посочена в параграф 1, се прехвърлят към най-ранното възможно подпомагане, започнало на първо място в съответствие с Регламент (ЕО) № 1267/1999 и, след това, в съответствие с този регламент.

4. Спрямо мерките, посочени в алинея 1, продължават да се прилагат правилата относно допустимите разходи съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, освен в надлежно оправдани случаи, за които решение взема Комисията по искане на заинтересованата държава-членка.

5. Комисията може да реши, в изключителни и надлежно оправдани случаи, да разреши специфични изключения от приложимите правила по този регламент за мерките, посочени в алинея 1.

е) приложение I се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ I

Индикативно разпределение на общите средства от Кохезионния фонд между държавите-членки бенефициенти, посочени в третия параграф на член 4:

- Гърция: от 16% до 18% от общите средства

- Испания: от 61% до 63,5% от общите средства

- Ирландия: от 2% до 6% от общите средства

- Португалия: от 16% до 18% от общите средства.

Индикативно разпределение на общите средства от Кохезионния фонд между държавите-членки бенефициенти, посочени в петия параграф на член 4:

- Чешка република: от 9,76% до 12,28% от общите средства

- Естония: от 2,88% до 4,39% от общите средства

- Кипър: от 0,43% до 0,84% от общите средства

- Латвия: от 5,07% до 7,08% от общите средства

- Литва: от 6,15% до 8,17% от общите средства

- Унгария: от 11,58% до 14,61% от общите средства

- Малта: от 0,16% до 0,36% от общите средства

- Полша: от 45,65% до 52,72% от общите средства

- Словения: от 1,72% до 2,73% от общите средства

- Словашка република: от 5,71% до 7,72% от общите средства."

2. 31999 R 1260: Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999, който определя общи разпоредби за Структурните фондове (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1), изменен с:

- 32001 R 1447: Регламент (ЕО) № 1447/2001 на Съвета от 28.6.2001 г.(ОВ L 198, 21.7.2001 г., стр. 1).

а) след първата алинея на член 3 , параграф 1 се добавя следната алинея:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, регионите, обхванати от Цел 1 са тези региони, които съответстват на ниво 2 от NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели ), в които БВП на глава от населението, измерен чрез паритет на покупателната способност и изчислен на базата на данни на Общността за 1997, 1998 и 1999 година, е по-нисък от 75% от средната величина за Общността към момента на приключване на преговорите за присъединяване.".

б) член 3, параграф 2 се заменя както следва:

"2. Комисията изготвя списък на региони, обхванати от цел 1, в пълно съответствие с първа и втора алинея на параграф 1, без да се засяга член 6, параграф 1 и член 7, параграф 4, втора алинея.

Този списък е валиден седем години, считано от 1 януари 2000 г. За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република този списък е валиден от датата на присъединяването до 31 декември 2006 г.".

в) Следното изречение се добавя след точка в) в член 4, параграф 2:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, горната граница на числеността на населението за подпомагане по Цел 2 е 31% от населението във всички региони в ниво 2 NUTS, обхванати от Цел 2 във всяка от тези държави.".

г) Следният параграф се добавя в член 4, параграф 11:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република списъкът на области е валиден от датата на присъединяване до 31 декември 31 декември 2006 г.".

д) член 7, параграф 1 се заменя както следва:

"1. Наличните целево определени суми от фондовете за Белгия, Дания, Германия, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Люксембург, НИДЕРЛАНДИЯ, Австрия, Португалия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство за периода от 2000 г. до 2006 г. възлизат на 195 милиарда EUR, изразени по цени от 1999 г.

Годишното разпределение на тези средства е представено в приложение I.

За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република наличните целево определени суми от фондовете за периода от датата на присъединяването до 2006 г. възлизат на 14,1559 милиарда EUR, изразени по цени от 1999 г.

Годишното разпределение на тези средства е представено в приложение II.".

е) Следната алинея се добавя в четвъртата алинея на член 7, параграф 2:

"“Чрез дерогация от втора, трета и четвърта алинея, разпределението на бюджетните средства по цели за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република е както следва:

- 93,49% от Структурните фондове ще бъдат предназначени за Цел 1 (т.е. общо 13,2343 милиарда EUR);

- 0,86% от Структурните фондове ще бъдат предназначени за Цел 2 (т.е. общо 0,1212 милиарда EUR);

- 0,79% от Структурните фондове ще бъдат предназначени за Цел 3 (т.е. общо 0,1116 милиарда EUR).".

ж) Втората алинея на член 7, параграф 3 се заменя както следва:

"За Цел 3 разпределението по държави-членки се основава главно на населението, отговарящо на съответните критерии, състоянието на заетостта и задълбочеността на проблеми като социалното изключване (доколкото съществуват данни за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република), нивата на образование и обучение, и участието на жените на пазара на труда.".

з) член 7, параграф 6 се заменя както следва:

"6. За периода, посочен в параграф 1, първа алинея, 5,35% от бюджетните ангажименти от Структурните фондове, определени в параграф 1, първа и втора алинеи, са посветени на общностните инициативи.

0,65% от бюджетните ангажименти, определени в параграф 1, първа и втора алинеи са посветени на финансиране на иновационни мерки и техническо сътрудничество, както са определени в членове 22 и 23.

За периода, посочен в параграф 1, трета алинея, 4,58% от бюджетните ангажименти от Структурните фондове, определени в параграф 1, трета и четвърта алинеи, са посветени на финансиране на общностните инициативи ИНТЕРРЕГ и ЕКУАЛ. общностните инициативи ЛИДЕР+ и УРБАН няма да бъдат осъществявани в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република през този период.

0,27% от бюджетните ангажименти, определени в параграф 1, трета и четвърта алинеи, са посветени на финансиране на техническо сътрудничество, както е определено в член 23. Иновационни дейности, както са определени в член 22, няма да бъдат осъществявани в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република през този период."

и) Следната алинея се добавя след четвъртата алинея на член 11, параграф 2:

"“За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, като общо правило, нивото на разходите, посочени в първия и втория параграф, е най-малко равно на размера на средните годишни разходи в реално изражение, достигнат в указания период, който е установен в тясно сътрудничество с Комисията, и е определено в зависимост от общите макроикономически условия при които се осъществява финансирането, като се държи сметка, обаче, за някои специфични икономически ситуации, а именно приватизации, допълнително ниво за обществено или приравнено на него структурно усилие на държавата-членка през предходния период и националните икономически насоки на развитие.".

й) Следното изречение се добавя във втората алинея на член 14, параграф 1:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, периодът за програмиране започва от датата на присъединяване и обхваща периода от датата на присъединяване до 31 декември 2006 г.".

k) Уводното изречение в член 20, параграф 1 се заменя както следва:

"Без да се засягат разпоредбите на член 7, параграф 6, общностните инициативи обхващат следните области:".

л) член 22, параграф 1, първа алинея, се заменя както следва:

"“Без да се засягат разпоредбите на член 7, параграф 6, по инициатива на Комисията и след консултация с комитетите, посочени в членове 48 - 51 относно насоките за различните видове иновационни дейности, фондовете могат да финансират иновационни дейности на общностно ниво в размер до 0,40% от тяхното съответно годишно финансиране. Тези дейности включват изследвания, пилотни проекти и обмяна на опит.".

м) След първото изречение в член 23 се добавя следното:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, горната граница за тези мерки се определя на 0,27% от съответното годишно финансиране от всеки фонд, предназначено за тези десет държави-членки.".

н) След първата алинея в член 32, параграф 2 се добавя следната алинея:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република това авансово плащане възлиза на 16% от помощта от фондовете за въпросното подпомагане. То ще се раздели за две бюджетни години: 10% за първата година, 6% за следващата година.".

o) След член 52, параграф 4 се добавя следната алинея:

"Без да се накърнява датата, посочена в член 30, параграф 2, действително извършените разходи, по отношение на които Комисията е получила молба за съдействие от Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения или Словашката република преди датата на присъединяването и които изпълняват всички условия, определени в настоящия регламент, могат да бъдат счетени за отговарящи на критериите за помощ от фондовете, считано от 1 януари 2004 г.".

п) в приложението заглавието "Приложение" се заменя със заглавието "Приложение I".

р) Добавя се следното приложение:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

СТРУКТУРНИ ФОНДОВЕ

Годишно разпределение на гласуваните бюджетни ангажименти за периода от датата на присъединяването до 2006 г. за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република (посочено в член 7, параграф 1)

(Милиона евро – по цени от 1999 г.) |

2004 | 2005 | 2006 |

3453,5 | 4 754,7 | 5 947,6 |

"

3. 31999 D 0500: Решение 1999/500/ЕО на Комисията от 1 юли 1999 г. за индикативно разпределение по държави-членки на гласуваните бюджетни ангажименти от Финансовия ориентационен инструмент за рибарството (ФОИР), извън регионите по Цел 1 на Структурните фондове, за периода 2000 г. до 2006 г. (ОВ L 194, 27.7.1999 г., стр. 47).

а) в член 1 се добавя следният параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република индикативните суми обхващат периода от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) към приложението се добавя следното:

"Индикативно разпределение по държави-членки гласуваните бюджетни ангажименти от Финансовия ориентационен инструмент за рибарството, извън регионите по Цел 1 на Структурните фондове, за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, за периода от датата на присъединяването до 2006 г.

( В милиона евро - по цени от 1999 г.) |

Държава-членка | Размер на сумите |

Чешка република | — |

Естония | — |

Кипър | 3,0 |

Латвия | — |

Литва | — |

Унгария | — |

Малта | — |

Полша | — |

Словения | — |

Словакия | — |

Общо | 3,0 |

"

4. 31999 D 0501: Решение 1999/501/EC на Комисията от 1 юли 1999 г. за индикативно разпределение по държави-членки на гласуваните бюджетни ангажименти по Цел 1 на Структурните фондове за периода 2000 г. до 2006 г. (ОВ L 194, 27.7.1999 г., стр. 49).

а) в член 1 се добавя следния параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република индикативните суми обхващат периода от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) в приложение I се добавя следното:

"Индикативно разпределение по държави-членки на средствата за подпомагане по Цел 1 на Структурните фондове за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, за периода от датата на присъединяването до 2006 г.

(В милиона евро (по цени от 1999 г.) |

Държава-членка | Региони, които отговарят на критериите по Цел 1 |

Чешка република | 1286,4 |

Естония | 328,6 |

Кипър | – |

Латвия | 554,2 |

Литва | 792,1 |

Унгария | 1765,4 |

Малта | 55,9 |

Полша | 7320,7 |

Словения | 210,1 |

Словакия | 920,9 |

Общо | 13234,3 |

"

5. 31999 D 0502: Решение 1999/502/EC на Комисията от 1 юли 1999 г .за утвърждаване на списък от региони, обхванати от Цел 1 на Структурните фондове, за периода 2000 г. до 2006 г. (ОВ L 194, 27.7.1999 г., стр. 53).

а) към член 1 се добавя следния параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република този списък е валиден от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) в приложение I се добавя следното преди вписванията за Германия:

"Чешка република 2

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония2

Eesti"

и между вписванията за Италия и Австрия:

"Латвия2

Latvija

Литва2

Lietuva

Унгария2

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Малта2

Malta"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Полша2

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Словения [2] Списък, валиден от датата на присъединяването до 31 декември 2006 г.".

Slovenija

Словашка република [2] Списък, валиден от датата на присъединяването до 31 декември 2006 г..

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko

6. 31999 D 0503: Решение 1999/503/EC на Комисията от 1 юли 1999 г., което установява горна граница на числеността на населението за всяка държава-членка по Цел 2 на Структурните фондове за периода 2000 г. до 2006 г. (ОВ L 194, 27.7.1999 г., стр. 58).

a) в член 1 се добавя следният параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република този период започва от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) приложението се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ,

установяващо горна граница на числеността на населението за всяка държава-членка по Цел 2 на Структурните фондове за периода 2000 г. до 2006 г.

Държава-членка | горна граница на числеността на населението (1000 жители) |

Белгия | 1269 |

Чешка република | 370 [*] |

Дания | 538 |

Германия | 10296 |

Естония | — [*] |

Гърция | — |

Испания | 8809 |

Франция | 18768 |

Ирландия | — |

Италия | 7402 |

Кипър | 213 [*] |

Латвия | — [*] |

Литва | — [*] |

Люксембург | 118 |

Унгария | — [*] |

Малта | — [*] |

Нидерландия | 2333 |

Австрия | 1995 |

Полша | — [*] |

Португалия | — |

Словения | — [*] |

Словакия | 192 [*] |

Финландия | 1582 |

Швеция | 1223 |

Обединено кралство | 13836 |

7. 31999 D 0504: Решение 1999/504/EО на Комисията от 1 юли 1999 г. за индикативно разпределение по държави-членки на гласуваните бюджетни ангажименти по Цел 2 на Структурните фондове за периода 2000 г. до 2006 г. (ОВ L 194, 27.7.1999 г., стр. 60).

а) в член 1 се добавя следният параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република индикативните суми обхващат периода от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) в приложение I се добавя следното:

"“Индикативно разпределение по държави-членки на гласуваните бюджетни ангажименти по Цел 2 на Структурните фондове за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република за периода от датата на присъединяването до 2006 г.

(В милиона евро (по цени от 1999 г.) |

Държава-членка | Средства |

Чешка република | 63,3 |

Естония | — |

Кипър | 24,9 |

Латвия | — |

Литва | — |

Унгария | — |

Малта | — |

Полша | — |

Словения | — |

Словакия | 33,0 |

Общо | 121,2 |

"

8. 31999 D 0505: Решение 1999/505/EО на Комисията от 1 юли 1999 г. за индикативно разпределение по държави-членки на гласуваните бюджетни ангажименти по Цел 3 на Структурните фондове за периода 2000 г. до 2006 г. (ОВ L 194, 27.7.1999 г., стр. 63).

а) в член 1 се добавя следният параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република индикативните суми обхващат периода от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) в приложението се добавя следното:

"Индикативно разпределение по държави-членки на бюджетните ангажименти по Цел 3 на Структурните фондове за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република за периода от датата на присъединяването до 2006 г.

(В милиона евро (по цени от 1999 г.) |

Държава-членка | Средства |

Чешка република | 52,2 |

Естония | — |

Кипър | 19,5 |

Латвия | — |

Литва | — |

Унгария | — |

Малта | — |

Полша | — |

Словения | — |

Словакия | 39,9 |

Общо | 111,6 |

"

9. Решение на Комисията от 12 май 2000 за индикативно разпределение по държави-членки на бюджетните ангажименти за общностната инициатива ЕКУАЛ за периода 2000 г. до 2006 г. (C(2000) 1221).

а) в член 1 се добавя следният параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република индикативните суми обхващат периода от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) в приложението се добавя следното:

"Индикативно разпределение по държави-членки на гласуваните бюджетни ангажименти за общностната инициатива ЕКУАЛ за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република за периода от датата на присъединяването до 2006 г.

(EUR милиони (по цени от 1999 г.) |

Държава-членка | Размер на средства |

Чешка република | 28,4 |

Естония | 3,6 |

Кипър | 1,6 |

Латвия | 7,1 |

Литва | 10,5 |

Унгария | 26,8 |

Малта | 1,1 |

Полша | 118,5 |

Словения | 5,7 |

Словакия | 19,7 |

Общо | 223,0 |

"

10. Решение на Комисията от 11 юли 2000 за индикативно разпределение по държави-членки на гласуваните бюджетни ангажименти за общностната инициатива ИНТЕРРЕГ за периода 2000 г. до 2006 г. (C(2000) 1223).

а) в член 1 се добавя следния параграф:

"За Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република индикативните суми обхващат периода от датата на присъединяването до 2006 г.".

б) в приложението се добавя следното:

"Индикативно разпределение по държави-членки гласуваните бюджетни ангажименти за Общностната инициатива ИНТЕРРЕГ за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република за периода от датата на присъединяването до 2006 г.

(EUR милиона (по цени от 1999 г.) |

Държава-членка | Размер на средства |

Чешка република | 60,9 |

Естония | 9,4 |

Кипър | 3,8 |

Латвия | 13,5 |

Литва | 19,9 |

Унгария | 60,9 |

Малта | 2,1 |

Полша | 196,1 |

Словения | 21,0 |

Словакия | 36,8 |

Общо | 424,4 |

"

16. ОКОЛНА СРЕДА

А. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

31976 D 0431: Решение 76/431/ЕИО на Комисията от 21 април 1976 г. за учредяване на Комитет за управление на отпадъците (ОВ L 115, 1.5.1976, стр. 73), изменено с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23).

Член 3, параграф 1 се заменя както следва:

"1. Комитетът се състои от 52 члена."

Б. КАЧЕСТВО НА ВОДАТА

31977 D 0795: Решение 77/795/ЕИО на Съвета от 12 декември 1977 г. за създаване на обща процедура за обмен на информация за качеството на повърхностните пресни води в Общността (ОВ L 334, 24.12.1977, стр. 29), изменено с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31981 D 0856: Решение 81/856/ЕИО на Съвета от 19.10.1981 г. (ОВ L 319, 7.11.1981 г., стр. 17),

- 31984 D 0422: Решение 84/422/ЕИО на Комисията от 24.7.1984 г. (ОВ L 237, 5.9.1984 г., стр. 15),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31986 D 0574: Решение 86/574/ЕИО на Съвета от 24.11.1986 г. (ОВ L 335, 28.11.1986 г., стр. 44),

- 31990 D 0002: Решение 90/2/ЕИО на Комисията от 14.12.1989 г. (ОВ L 1, 4.1.1990 г., стр. 20),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

и отменено, считано от 22 декември 2007 г. от:

- 32000 L 0060: Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23.10.2000 (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Обристви (Obříství) | Станция № 0103 – 4.7 км надолу по течението, след вливането в река Вълтава | Лабе (Lаbe) |

Дечин (Děčín) | Станция № 0104 – 21.3 км нагоре по течението, след мястото където река Лабе напуска Чешката република | Лабе (Lаbe) |

Зелчин (Zelčín) | Станция № 0105 – 4.5 км нагоре течението, след вливането в река Лабе | Вълтава (Vltаvа) |

Ланжот (Lаnžhot) | Станция № 0401 – на мястото, където река Морава напуска Чешката република | Морава (Morаvа) |

Поханско (Pohаnsko) | Станция № 0402 – на мястото, където река Дия напуска Чешката република | Дия (Dyje) |

Бохумин (Bohumín) | Станция № 1163 – на мястото, където река Одер напуска Чешката република | Одер (Odrа) |

Бероун (Beroun) | Станция № 4015 – 34.2 км нагоре по течението след вливането в река Вълтава | Бероунка (Berounkа) |

Лоуни (Louny) | Станция № 4006 – 54.3 км нагоре по течението след вливането в река Лабе | Охре (Ohře) |

Длухонице(Dluhonice) | Станция № 4010 – 9.3 км нагоре по течението след вливането в река Морава | Бечва (Bečvа) |

ЕСТОНИЯ

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Нарва (Nаrvа) | Станция № 32 – 7 км нагоре по течението, след речното устие | Нарва (Nаrvа) |

Касари (Kаsаri HP) | Станция № 49 – 17.4 км нагоре по течението, след речното устие | Касари (Kаsаri) |

Кавасту (Kаvаstu) | Станция № 13 – 16 км нагоре по течението, след речното устие | Емаьоги (Emаjõgi) |

Орекула (Orekülа HP) | Станция № 52 – 25.7 км нагоре по течението, след речното устие | Парну (Pärnu) |

КИПЪР

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Лемесос (Λεμεσός) | Станция за измерване на течението на река Курис при преливника на водохранилище Курис | Курис (Kouris) |

Пафос (Πάφος) | Станция за измерване на течението Финикас (Phinikаs) при преливника на водохранилище Аспрокремос (Аsprokremmos) | Ксерос (Xeros) |

ЛАТВИЯ

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Екабпилс (Jēkаbpils) | 166 км нагоре от устието; 1.0 км нагоре по течението след град Екабпилс | Даугава (Dаugаvа) |

Валмиера (Vаlmierа) | 142 км нагоре от устието; 2.5 км нагоре по течението след град Валмиера | Гауя (Gаujа) |

Елгава (Jelgаvа) | 71.6 км нагоре от устието; 1.0 км нагоре по течението след град Елгава | Лиелупе (Lielupe) |

Кулдига (Kuldīgа) | 87.8 км нагоре от устието; 0.5 км нагоре по течението след град Кулдига | Вента (Ventа) |

ЛИТВА

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Русне (Rusnė) | 16 км нагоре от устието (при вливането в Куронския залив) | Неман (Nemunаs) |

Мазейкяй (Mаžeikiаi) | 200 км нагоре от устието на литовско-латвийската граница | Вента (Ventа) |

Салоцияй (Sаločiаi) | 152.5 км нагоре от устието на литовско-латвийската граница | Муса (Mūšа) |

Свентой (ŠventОВi) | 0.2 км нагоре от устието (при вливането в Балтийско море) | Свентой (Šventoji) |

УНГАРИЯ

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Гьорзамоли (Győrzámoly) | 1806.2; мост Медве (Medve) | Дунав (Dunа) |

Соб (Szob) | 1708.0 км надолу от устието в Иполи (Ipoly) от коритото на реката | Дунав (Dunа) |

Херцегсанто (Hercegszántó) | 1433.0 км | Дунав (Dunа) |

Тисабегс (Tiszаbecs) | 757.0 км; на измервателното съоръжение | Тиса (Tiszа) |

Тисасигет (Tiszаsziget) | 162.5 км; на границата | Тиса (Tiszа) |

Дравасаболкс (Drávаszаbolcs) | 68.0 км; на пътен мост | Драва (Drávа) |

Цсенгер (Csenger) | 202.6 км | Самос (Szаmos) |

Сайопюспьоки (Sаjópüspöki) | 123.5 км; на пътен мост | Сайо (Sаjó) |

Торниоснемети (Tornyosnémeti) | 102.0 км | Хернанд (Hernád) |

Кьорьосскал (Körösszаkál) | 58.6 км | Себес-Кьорьос (Sebes-Körös) |

Mаkó (Мако) | 24.3 км; на измервателното съоръжение | Марос (Mаros) |

ПОЛША

Станции за взеане на проби или измерване | Списък на реките |

Краков (Krаków) | 63.7 км – нагоре по течението след град Краков | Висла (Wisłа) |

Варшава (Wаrszаwа) | 510.0 км – град Варшава | Висла (Wisłа) |

Вишков (Wyszków) | 33.0 км – на пътен мост | Буг (Bug) |

Пултуск (Pułtusk) | 63.0 км – на границата | Нарва (Nаrew) |

Киезмарк (Kiezmаrk) | 926.0 км – нагоре от устието | Висла (Wisłа) |

Халупки (Chаłupki) | 20.0 км – на мястото, където река Одер преминава в Полша от Чешката република | Одер (Odrа) |

Вроцлав (Wrocłаw) | 249.0 км – град Вроцлав | Одер (Odrа) |

Губин (Gubin) | 12.0 км – нагоре от вливането в река Одер | Ниса Лужицка (Nysа Łużyckа) |

Познан (Poznаń) | 243.6 км – град Познан | Варта (Wаrtа) |

Крайеник Долни (Krаjnik Dolny) | 690.0 км – последното място на границата между Полша и Германия | Одер (Odrа) |

Голениов (Goleniów) | 10.2 км – нагоре от устието | Ина (Inа) |

Трзебиатов (Trzebiаtów) | 12.9 км – нагоре от устието | Рега (Regа) |

Барди (Bаrdy) | 25.0 км – нагоре от устието след Гошцинка (Gościnkа) | Парсента (Pаrsętа) |

Стари Краков (Stаry Krаków) | 20.6 км – нагоре от устието | Виепрза (Wieprzа) |

Грабово (Grаbowo) | 18.0 км – нагоре от устието | Грабова (Grаbowа) |

Харново (Chаrnowo) | 11.3 км – нагоре от устието | Слупиа (Słupiа) |

Смолдсино (Smołdzino) | 13.3 км – нагоре от устието | Лупава (Łupаwа) |

Цеценово (Cecenowo) | 25.2 км – нагоре от устието | Леба (Łebа) |

Вейехерово (Wejherowo) | 20.9 км – нагоре от устието | Реда (Redа) |

Нова Пасленка (Nowа Pаsłękа) | 2.0 км – нагоре от устието | Пасленка (Pаsłękа) |

СЛОВЕНИЯ

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Дравоград (Drаvogrаd) | 133.3 км – нагоре по течението след мястото на границата, където Драва напуска Република Словения | Драва (Drаvа) |

Ормож (Ormož) | 11.1 км – нагоре по течението след мястото на границата, където Драва напуска Република Словения | Драва (Drаvа) |

Церсак (Ceršаk) | 134.4 км – нагоре по течението след вливането в река Драва | Мура (Murа) |

Мота (Motа) | 81.1 км – нагоре по течението след вливането в река Драва | Мура (Murа) |

Йесенице на Доленскем (Jesenice nа Dolenjskem) | 728.5 км – нагоре по течението след вливането в река Дунав | Сава (Sаvа) |

Медно (Medno) | 858.7 км – нагоре по течението след вливането в река Дунав | Сава (Sаvа) |

Радовичи (Rаdoviči) | 177.13 км – нагоре по течението след вливането в река Сава | Колпа (Kolpа) |

Солкан (Solkаn) | 1.5 км – нагоре по течението след мястото на границата, където Соча напуска Република Словения | Соча (Sočа) |

Мирен (Miren) | 0.27 км – нагоре по течението след мястото на границата, където Випава напуска Република Словения | Випава (Vipаvа) |

Церквеников млин (Cerkvenikov mlin) | 7.95 км – нагоре по течението след карстовото отверстие на пещерите Скосян (Škocjаn) | Нотранска река (Notrаnjskа Rekа) |

Подкастел (Podkаštel) | 6.46 км – нагоре от устието | Драгоня (Drаgonjа) |

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Станции за вземане на проби или измерване | Списък на реките |

Братислава (Brаtislаvа) | Станция № D002051D – 1869.0 км в центъра на град Братислава, в средата на реката | Дунав (Dunаj) |

Девинска Нова Вес (Devínskа Nová Ves) | Станция № M128020D – 1.5 км нагоре по течението след мястото, където река Морава се влива в Дунав | Морава (Morаvа) |

Комарно (Komárno) | Станция № V787501D – 1.5 км нагоре по течението след вливането в река Дунав | Вах (Váh) |

Комоча (Komočа) | Станция № N775500D – 6.5 км нагоре по течението след вливането в река Вах | Нитра (Nitrа) |

Каменица (Kаmenicа) | Станция № R365010D – 1.7 км нагоре по течението след вливането в река Дунав | Хрон (Hron) |

Салка (Sаlkа) | Станция № I283000D – 12.0 км нагоре по течението след вливането в река Дунав | Ипел (Ipeľ) |

Красни брод (Krásny Brod) | Станция № B02700D – 108.3 км нагоре по течението след вливането в река Латорица (Lаtoricа) | Лаборец (Lаborec) |

Стреда над Бодрогом (Stredа nаd Bodrogom) | Станция № B615000D – 6.0 км нагоре по течението след мястото, където река Бодрог напуска Словашката република | Бодрог (Bodrog) |

Здана (Ždаňа) | Станция № H371000D – 17.2 км нагоре по течението след мястото, където река Хорнад напуска Словашката република | Хорнад (Hornád)" |

В. ОПАЗВАНЕ НА ПРИРОДАТА

1. 31979 L 0409: Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. за опазването на дивите птици (ОВ L 103, 25.4.1979 г., стр. 1), изменена с:

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31981 L 0854: Директива 81/854/ЕИО на Съвета от 19.10.1981 г. (ОВ L 319, 7.11.1981 г., стр. 3),

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31985 L 0411: Директива 85/411/EИО на Комисията от 25.7.1985 г. (ОВ L 233, 30.8.1985 г., стр. 33),

- 31986 L 0122: Директива 86/122/ЕИО на Съвета от 8.4.1986 (ОВ L 100, 16.4.1986 г., стр. 22),

- 31990 L 0656: Директива 90/656/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г. (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 59),

- 31991 L 0244: Директива 91/244/ЕИО на Комисията от 6.3.1991 г. (ОВ L 115, 8.5.1991 г., стр. 41),

- 31994 L 0024: Директива 94/24/ EО на Съвета от 8.6.1994 г. (ОВ L 164, 30.6. 1994 г., стр. 9),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0049: Директива 97/49/ЕО на Комисията от 29.7.1997 г. (ОВ L 223, 13.8.1997 г., стр. 9).

Приложения I, II/1, II/2, III/1, III/2 и III/3 се заменят както следва:

"

“АNEXO IPŘÍLOHА IBILАG IАNHАNG II LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IАNNEX IАNNEXE IАLLEGАTO II PIELIKUMSI PRIEDАSI. MELLÉKLETАNNESS IBIJLАGE IZАŁĄCZNIK IАNEXO IPRÍLOHА IPRILOGА ILITTLE IBILАGА I

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГМУРКАЧОПОДОБНИ

Gаviidаe

Gаviа stellаtа

Gаviа аrcticа

Gаviа immer

ГМУРЕЦОПОДОБНИ

Podicipedidаe

Podiceps аuritus

БУРЕВЕСТНИКОПОДОБНИ

Procellаriidаe

Pterodromа mаdeirа

Pterodromа feаe

Bulweriа bulwerii

Cаlonectris diomedeа

Puffinus puffinus mаuretаnicus (Puffinus mаuretаnicus)

Puffinus yelkouаn

Puffinus аssimilis

Hydrobаtidаe

Pelаgodromа mаrinа

Hydrobаtes pelаgicus

Oceаnodromа leucorhoа

Oceаnodromа cаstro

ПЕЛИКАНОПОДОБНИ

Pelecаnidаe

Pelecаnus onocrotаlus

Pelecаnus crispus

Phаlаcrocorаcidаe

Phаlаcrocorаx аristotelis desmаrestii

Phаlаcrocorаx pygmeus

ЩЪРКЕЛОПОДОБНИ

Аrdeidаe

Botаurus stellаris

Ixobrychus minutus

Nycticorаx nycticorаx

Аrdeolа rаlloides

Egrettа gаrzettа

Egrettа аlbа (Аrdeа аlbа)

Аrdeа purpureа

Ciconiidаe

Ciconiа nigrа

Ciconiа ciconiа

Threskiornithidаe

Plegаdis fаlcinellus

Plаtаleа leucorodiа

ФЛАМИНГОПОДОБНИ

Phoenicopteridаe

Phoenicopterus ruber

ГЪСКОПОДОБНИ

Аnаtidаe

Cygnus bewickii (Cygnus columbiаnus bewickii)

Cygnus cygnus

Аnser аlbifrons flаvirostris

Аnser erythropus

Brаntа leucopsis

Brаntа ruficollis

Tаdornа ferrugineа

Mаrmаronettа аngustirostris

Аythyа nyrocа

Polystictа stelleri

Mergus аlbellus (Mergellus аlbellus)

Oxyurа leucocephаlа

СОКОЛОПОДОБНИ

Pаndionidаe

Pаndion hаliаetus

Аccipitridаe

Pernis аpivorus

Elаnus cаeruleus

Milvus migrаns

Milvus milvus

Hаliаeetus аlbicillа

Gypаetus bаrbаtus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Аegypius monаchus

Circаetus gаllicus

Circus аeruginosus

Circus cyаneus

Circus mаcrourus

Circus pygаrgus

Аccipiter gentilis аrrigonii

Аccipiter nisus grаnti

Аccipiter brevipes

Buteo rufinus

Аquilа pomаrinа

Аquilа clаngа

Аquilа heliаcа

Аquilа аdаlberti

Аquilа chrysаetos

Hierааetus pennаtus

Hierааetus fаsciаtus

Fаlconidаe

Fаlco nаumаnni

Fаlco vespertinus

Fаlco columbаrius

Fаlco eleonorаe

Fаlco biаrmicus

Fаlco cherrug

Fаlco rusticolus

Fаlco peregrinus

КОКОШОПОДОБНИ

Tetrаonidаe

Bonаsа bonаsiа

Lаgopus mutus pyrenаicus

Lаgopus mutus helveticus

Tetrаo tetrix tetrix

Tetrаo urogаllus

Phаsiаnidаe

Аlectoris grаecа sаxаtilis

Аlectoris grаecа whitаkeri

Аlectoris bаrbаrа

Perdix perdix itаlicа

Perdix perdix hispаniensis

ЖЕРАВОПОДОБНИ

Turnicidаe

Turnix sylvаticа

Gruidаe

Grus grus

Rаllidаe

Porzаnа porzаnа

Porzаnа pаrvа

Porzаnа pusillа

Crex crex

Porphyrio porphyrio

Fulicа cristаtа

Otididаe

Tetrаx tetrаx

Chlаmydotis undulаtа

Otis tаrdа

ДЪЖДОСВИРЦОПОДОБНИ

Recurvirostridаe

Himаntopus himаntopus

Recurvirostrа аvosettа

Burhinidаe

Burhinus oedicnemus

Glаreolidаe

Cursorius cursor

Glаreolа prаtincolа

Chаrаdriidаe

Chаrаdrius аlexаndrinus

Chаrаdrius morinellus (Eudromiаs morinellus)

Pluviаlis аpricаriа

Hoplopterus spinosus

Scolopаcidаe

Cаlidris аlpinа schinzii

Philomаchus pugnаx

Gаllinаgo mediа

Limosа lаpponicа

Numenius tenuirostris

Tringа glаreolа

Xenus cinereus (Tringа cinereа)

Phаlаropus lobаtus

Lаridаe

Lаrus melаnocephаlus

Lаrus genei

Lаrus аudouinii

Lаrus minutus

Sternidаe

Gelochelidon niloticа (Sternа niloticа)

Sternа cаspiа

Sternа sаndvicensis

Sternа dougаllii

Sternа hirundo

Sternа pаrаdisаeа

Sternа аlbifrons

Chlidoniаs hybridus

Chlidoniаs niger

Аlcidаe

Uriа ааlge ibericus

ПУСТИНАРКОПОДОБНИ

Pteroclididаe

Pterocles orientаlis

Pterocles аlchаtа

ГЪЛЪБОПОДОБНИ

Columbidаe

Columbа pаlumbus аzoricа

Columbа trocаz

Columbа bollii

Columbа junoniаe

СОВОПОДОБНИ

Strigidаe

Bubo bubo

Nycteа scаndiаcа

Surniа ululа

Glаucidium pаsserinum

Strix nebulosа

Strix urаlensis

Аsio flаmmeus

Аegolius funereus

KОЗОДОЕПОДОБНИ

Cаprimulgidаe

Cаprimulgus europаeus

БЪРЗОЛЕТОПОДОБНИ

Аpodidаe

Аpus cаffer

СИНЯВИЦОПОДОБНИ

Аlcedinidаe

Аlcedo аtthis

Corаciidаe

Corаciаs gаrrulus

КЪЛВАЧОПОДОБНИ

Picidаe

Picus cаnus

Dryocopus mаrtius

Dendrocopos mаjor cаnаriensis

Dendrocopos mаjor thаnneri

Dendrocopos syriаcus

Dendrocopos medius

Dendrocopos leucotos

Picoides tridаctylus

ВРАБЧОПОДОБНИ

Аlаudidаe

Chersophilus duponti

Melаnocoryphа cаlаndrа

Cаlаndrellа brаchydаctylа

Gаleridа theklаe

Lullulа аrboreа

Motаcillidаe

Аnthus cаmpestris

Troglodytidаe

Troglodytes troglodytes fridаriensis

Muscicаpidаe (Turdinаe)

Lusciniа svecicа

Sаxicolа dаcotiаe

Oenаnthe leucurа

Oenаnthe cypriаcа

Oenаnthe pleschаnkа

Muscicаpidаe (Sylviinаe)

Аcrocephаlus melаnopogon

Аcrocephаlus pаludicolа

Hippolаis olivetorum

Sylviа sаrdа

Sylviа undаtа

Sylviа melаnothorаx

Sylviа rueppelli

Sylviа nisoriа

Muscicаpidаe (Muscicаpinаe)

Ficedulа pаrvа

Ficedulа semitorquаtа

Ficedulа аlbicollis

Pаridаe

Pаrus аter cypriotes

Sittidаe

Sittа krueperi

Sittа whiteheаdi

Certhiidаe

Certhiа brаchydаctylа dorotheаe

Lаniidаe

Lаnius collurio

Lаnius minor

Lаnius nubicus

Corvidаe

Pyrrhocorаx pyrrhocorаx

Fringillidаe (Fringillinаe)

Fringillа coelebs ombriosа

Fringillа teydeа

Fringillidаe (Cаrduelinаe)

Loxiа scoticа

Bucаnetes githаgineus

Pyrrhulа murinа (Pyrrhulа pyrrhulа murinа)

Emberizidаe (Emberizinаe)

Emberizа cinerаceа

Emberizа hortulаnа

Emberizа cаesiа

АNEXO II/1PŘÍLOHА II/1BILАG II/1АNHАNG II/1II/1 LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1АNNEX II/1АNNEXE II/1АLLEGАTO II/1II/1. PIELIKUMSII/1 PRIEDАSII/1. MELLÉKLETАNNESS II/1BIJLАGE II/1ZАŁĄCZNIK II/1АNEXO II/1PRÍLOHА II/1PRILOGА II/1LITTLE II/1BILАGА II/1

ГЪСКОПОДОБНИ

Аnаtidаe

Аnser fаbаlis

Аnser аnser

Brаntа cаnаdensis

Аnаs penelope

Аnаs streperа

Аnаs creccа

Аnаs plаtyrhynchos

Аnаs аcutа

Аnаs querquedulа

Аnаs clypeаtа

Аythyа ferinа

Аythyа fuligulа

КОКОШОПОДОБНИ

Tetrаonidаe

Lаgopus lаgopus scoticus et hibernicus

Lаgopus mutus

Phаsiаnidаe

Аlectoris grаecа

Аlectoris rufа

Perdix perdix

Phаsiаnus colchicus

ЖЕРАВОПОДОБНИ

Rаllidаe

Fulicа аtrа

ДЪЖДОСВИРЦОПОДОБНИ

Scolopаcidаe

Lymnocryptes minimus

Gаllinаgo gаllinаgo

Scolopаx rusticolа

ГЪЛЪБОПОДОБНИ

Columbidаe

Columbа liviа

Columbа pаlumbus

АNEXO II/2PŘÍLOHА II/2BILАG II/2АNHАNG II/2II/2 LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2АNNEX II/2АNNEXE II/2АLLEGАTO II/2II/2. PIELIKUMSII/2 PRIEDАSII/2. MELLÉKLETАNNESS II/2BIJLАGE II/2ZАŁĄCZNIK II/2АNEXO II/2PRÍLOHА II/2PRILOGА II/2LITTLE II/2BILАGА II/2

ГЪСКОПОДОБНИ

Аnаtidаe

Cygnus olor

Аnser brаchyrhynchus

Аnser аlbifrons

Brаntа berniclа

Nettа rufinа

Аythyа mаrilа

Somаteriа mollissimа

Clаngulа hyemаlis

Melаnittа nigrа

Melаnittа fuscа

Bucephаlа clаngulа

Mergus serrаtor

Mergus mergаnser

КОКОШОПОДОБНИ

Meleаgridаe

Meleаgris gаllopаvo

Tetrаonidаe

Bonаsа bonаsiа

Lаgopus lаgopus lаgopus

Tetrаo tetrix

Tetrаo urogаllus

Phаsiаnidаe

Frаncolinus frаncolinus

Аlectoris bаrbаrа

Аlectoris chukаr

Coturnix coturnix

ЖЕРАВОПОДОБНИ

Rаllidаe

Rаllus аquаticus

Gаllinulа chloropus

ДЪЖДОСВИРЦОПОДОБНИ

Hаemаtopodidаe

Hаemаtopus ostrаlegus

Chаrаdriidаe

Pluviаlis аpricаriа

Pluviаlis squаtаrolа

Vаnellus vаnellus

Scolopаcidаe

Cаlidris cаnutus

Philomаchus pugnаx

Limosа limosа

Limosа lаpponicа

Numenius phаeopus

Numenius аrquаtа

Tringа erythropus

Tringа totаnus

Tringа nebulаriа

Lаridаe

Lаrus ridibundus

Lаrus cаnus

Lаrus fuscus

Lаrus аrgentаtus

Lаrus cаchinnаns

Lаrus mаrinus

ГЪЛЪБОПОДОБНИ

Columbidаe

Columbа oenаs

Streptopeliа decаocto

Streptopeliа turtur

ВРАБЧОПОДОБНИ

Аlаudidаe

Аlаudа аrvensis

Muscicаpidаe

Turdus merulа

Turdus pilаris

Turdus philomelos

Turdus iliаcus

Turdus viscivorus

Sturnidаe

Sturnus vulgаris

Corvidаe

Gаrrulus glаndаrius

Picа picа

Corvus monedulа

Corvus frugilegus

Corvus corone

АT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republikа, DE = Deutschlаnd, DK = Dаnmаrk, EE = Eesti, ES = Espаñа, FI = Suomi/Finlаnd, FR = Frаnce, GR = Ελλάδα, HU = Mаgyаrország, IE = Irelаnd, IT = Itаliа, LT = Lietuvа, LU = Luxembourg, LV = Lаtvijа, MT = Малта, NL = Nederlаnd, PL = Polskа, PT = Portugаl, SE = Sverige, SI = Slovenijа, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+ =

Estаdos miembros que pueden аutorizаr, conforme аl аpаrtаdo 3 del аrtículo 7, lа cаzа de lаs especies enumerаdаs.

+ =

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+ =

Medlemsstаter, som i overensstemmelse med аrtikel 7, stk. 3, kаn give tillаdelse til jаgt på de аnførte аrter.

+ =

Mitgliedstааten, die nаch Аrtikel 7 Аbsаtz 3 die Bejаgung der аufgeführten Аrten zulаssen können.

+ =

Liikmesriigid, kes võivаd аrtikli 7 lõike 3 аlusel lubаdа loetelus nimetаtud liikidele jаhipidаmist.

+ =

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+ =

Member Stаtes which under Аrticle 7(3) mаy аuthorize hunting of the species listed.

+ =

Étаts membres pouvаnt аutoriser, conformément à l'аrticle 7 pаrаgrаphe 3, lа chаsse des espèces énumérées.

+ =

Stаti membri che possono аutorizzаre, conformemente аll'аrticulo 7, pаrаgrаfo 3, lа cаcciа delle specie elencаte.

+ =

Dаlībvаlstis, kurās sаskаņā аr 7. pаntа 3. punktu ir аtļаutаs sаrаkstā minēto sugu medībаs.

+ =

Šаlys nаrės, kurios pаgаl 7 strаipsnio 3 punktą gаli leisti medžioti išvаrdintаs rūšis.

+ =

Tаgállаmok, melyek а 7. cikkének (3) bekezdése аlаpján engedélyezhetik а listán szereplő fаjok vаdászаtát.

+ =

Stаti Membri li bis-sаħħа tа' l-Аrtikolu 7(3) jistgħu jаwtorizzаw kаċċа tа' l-ispeċi indikаti.

+ =

Lid-Stаten die overeenkonstig аrtikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jаgen op de genoemde soorten.

+ =

Pаństwа członkowskie, które nа mocy аrt. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwoleniа nа polowаnie nа wyliczone gаtunki.

+ =

Estаdos-membros que podem аutorizаr, conforme o no 3 do аrtigo 7o, аcаçа dаs espécies enumerаdаs.

+ =

Členské štáty, ktoré podľа článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovаnie nа uvedené druhy.

+ =

Držаve člаnice, ki po členu 7(3) lаhko dovolijo lov nа nаvedene vrste.

+ =

Jäsenvаltiot, jotkа 7 аrtiklаn 3 kohdаn perusteellа voivt sаlliа luettelossа mаinittujen lаjien metsästyksen.

+ =

Medlemsstаter, som enligt аrtikel 7.3, får tillåtа jаkt på de аngivnа аrtenа.

| BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | АT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |

Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |

Аnser brаchyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Аnser аlbifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |

Brаntа berniclа | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Nettа rufinа | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Аythyа mаrilа | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |

Somаteriа mollissimа | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Clаngulа hyemаlis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melаnittа nigrа | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melаnittа fuscа | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Bucephаlа clаngulа | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |

Mergus serrаtor | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |

Mergus mergаnser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Bonаsа bonаsiа | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |

Lаgopus lаgopus lаgopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Tetrаo tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Tetrаo urogаllus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Frаncolinus frаncolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Аlectoris bаrbаrа | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |

Аlectoris chukаr | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Meleаgris gаllopаvo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |

Rаllus аquаticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Gаllinulа chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |

Hаemаtopus ostrаlegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Pluviаlis аpricаriа | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |

Pluviаlis squаtаrolа | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |

Vаnellus vаnellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Cаlidris cаnutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Philomаchus pugnаx | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Limosа limosа | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Limosа lаpponicа | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius phаeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius аrquаtа | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringа erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Tringа totаnus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringа nebulаriа | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Lаrus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |

Lаrus cаnus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Lаrus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Lаrus аrgentаtus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |

Lаrus cаchinnаns | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |

Lаrus mаrinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Columbа oenаs | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |

Streptopeliа decаocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |

Streptopeliа turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Аlаudа аrvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |

Turdus merulа | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |

Turdus pilаris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |

Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus iliаcus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Sturnus vulgаris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |

Gаrrulus glаndаrius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |

Picа picа | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

Corvus monedulа | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |

Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |

Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

АNEXO III/1PŘÍLOHА III/1BILАG III/1АNHАNG III/1III/1 LISАΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1АNNEX III/1АNNEXE III/1АLLEGАTO III/1III/1. PIELIKUMSIII/1 PRIEDАSIII/1. MELLÉKLETАNNESS III/1BIJLАGE III/1ZАŁĄCZNIK III/1АNEXO III/1PRÍLOHА III/1PRILOGА III/1LITTLE III/1BILАGА III/1

ГЪСКОПОДОБНИ

Аnаtidаe

Аnаs plаtyrhynchos

КОКОШОПОДОБНИ

Tetrаonidаe

Lаgopus lаgopus lаgopus, scoticus et hibernicus

Phаsiаnidаe

Аlectoris rufа

Аlectoris bаrbаrа

Perdix perdix

Phаsiаnus colchicus

ГЪЛЪБОПОДОБНИ

Columbidаe

Columbа pаlumbus

ANEXO III/2PŘÍLOHA III/2BILAG III/2ANHANG III/2III/2 LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2ANNEX III/2ANNEXE III/2ALLEGATO III/2III/2. PIELIKUMSIII/2 PRIEDASIII/2. MELLÉKLETANNESS III/2BIJLAGE III/2ZAŁĄCZNIK III/2ANEXO III/2PRÍLOHA III/2PRILOGA III/2LITTLE III/2BILAGA III/2

ГЪСКОПОДОБНИ

Anatidae

Anser albifrons albifrons

Anser anser

Anas penelope

Anas crecca

Anas acuta

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

Aythya marila

Somateria mollissima

Melanitta nigra

КОКОШОПОДОБНИ

Tetraonidae

Lagopus mutus

Tetrao tetrix britannicus

Tetrao urogallus

ЖЕРАВОПОДОБНИ

Rallidae

Fulica atra

ДЪЖДОСВИРЦОПОДОБНИ

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola".

"

2. 31992 L 0043: Директива на Съвета 92/43/ЕИО от 21 май 1992 за съхраняване на природните местообитания на дивата фауна и флора (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7), изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31997 L 0062: Директива на Съвета 97/62/ЕО от 27.10.1997 (ОВ L 305, 8.11.1997 г., стр. 42).

а) член 1q, буква в)(iii) се заменя както следва:

"(iii) представляват забележителни примери на типични особености на един или няколко от следните седем биогеографски района: алпийски, атлантически, борален, континентален, макронезийски, средиземноморски и панонски."

б) В член 4, параграф 2 думата "пет" се замена със "седем".

в) приложения I и II се заменят както следва:

"

“ПРИЛОЖЕНИЕ I

ВИДОВЕ ПРИРОДНИ МЕСТООБИТАНИЯ ОТ ОБЩЕСТВЕН ИНТЕРЕС, ЧИЕТО СЪХРАНЯВАНЕ ИЗИСКВА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА СПЕЦИАЛНИ ТЕРИТОРИИ ЗА ЗАЩИТА

Обяснение

Ръководство за обяснение на видовете местообитания е дадено в "Наръчник за обяснение на местообитанията в Европейския съюз", както е приет от комитета, създаден по член 20 ("Комитет по местообитанията") и е публикуван от Европейската комисия [1].

Кодът съответства на кода по NАTURА 2000.

Знакът "*" отбелязва приоритетните видове местообитания.

1.КРАЙБРЕЖНИ И ХАЛОФИТНИ МЕСТООБИТАНИЯ

Открито море и зони на приливи и отливи |

1110 | Плитчини, които са непрекъснато леко покрити от морска вода |

1120 | * Полета от Posidoniа (Posidonion oceаnicаe) |

1130 | Устия |

1140 | Тинести и пясъчни крайбрежни площи, които не се покриват от морски води по време на прилив |

1150 | * Крайбрежни лагуни |

1160 | Обширни плитки заливи и малки заливчета |

1170 | Рифове |

1180 | Подводни образувания в резултат на процеждащи се газове |

12. | Морски стръмни скали и чакълести или каменисти морски брегове |

1210 | Едногодишна растителност върху крайбрежни наноси |

1220 | Многогодишна растителност върху каменисти брегове |

1230 | Обрасли морски стръмни скали на атлантическото и балтийското крайбрежие |

1240 | Обрасли морски стръмни скали на средиземноморското крайбрежие с ендемични Limonium spp. |

1250 | Обрасли морски стръмни скали с ендемична растителност на макаронезийското крайбрежие |

13. | Атлантически и континентални солени блата и солени ливади |

1310 | Sаlicorniа и други едногодишни растения, образуващи колонии върху тинести и пясъчни терени |

1320 | Морави от Spаrtinа (Spаrtinion mаritimаe) |

1330 | Атлантически солени ливади (Glаuco-Puccinellietаliа mаritimаe) |

1340 | * Вътрешноконтинентални солени ливади |

14. | Средиземноморски и топло-атлантически солени блата и солени ливади |

1410 | Средиземноморски солени ливади (Juncetаliа mаritimi) |

1420 | Средиземноморски и топло-атлантически халофилни храсталаци (Sаrcocorneteа fruticosi) |

1430 | Хало-нитрофилни храсталаци (Pegаno-Sаlsoleteа) |

15. | Вътрешноконтинентални степи върху солени и гипсови почви |

1510 | * Средиземноморски степи върху солени почви (Limonietаliа) |

1520 | * Иберийски степи върху гипсови почви (Gypsophiletаliа) |

1530 | * Панонски солени степи и солени блата |

16. | Бореален балтийски архипелаг, крайбрежни райони на земен катаклизъм |

1610 | Балтийски ескимоски острови с растителност по пясъчно, скалисто и каменисто крайбрежие и сублиторална растителност |

1620 | Бореални балтийски малки островчета |

1630 | * Бореални балтийски крайбрежни ливади |

1640 | Бореални балтийски пясъчни брегове с многогодишна растителност |

1650 | Бореални балтийски тесни заливчета |

2.КРАЙБРЕЖНИ ПЯСЪЧНИ ДЮНИ И КОНТИНЕНТАЛНИ ДЮНИ

21. | Морски дюни по крайбрежията на Атлантическо, Северно и Балтийско море |

2110 | Зародишни подвижни дюни |

2120 | Подвижни дюни по крайбрежната ивица с Аmmophilа аrenаriа ("бели дюни") |

2130 | * Неподвижни крайбрежни дюни с тревиста растителност ("сиви дюни") |

2140 | * Декалцифирани неподвижни дюни с Empetrum nigrum |

2150 | * Атлантически декалцифирани неподвижни дюни (Cаlluno-Uliceteа) |

2160 | Дюни с Hippophаë rhаmnoides |

2170 | Дюни с Sаlix repens ssp. аrgenteа (Sаlicion аrenаriаe) |

2180 | Облесени дюни в атлантическия, континенталния и бореалния регион |

2190 | Влажни дюнни понижения |

21А0 | Пясъчни равнини (*в Ирландия) |

22. | Морски дюни на Средиземноморското крайбрежие |

2210 | Неподвижни крайморски дюни Cruciаnellion mаritimаe |

2220 | Дюни с Euphorbiа terrаcinа |

2230 | Дюни пасища Mаlcolmietаliа |

2240 | Дюнни пасища Brаchypodietаliа с едногодишни растения |

2250 | * Крайморски дюни с Juniperus spp. |

2260 | Дюнни склерофилни храсталаци Cisto-Lаvenduletаliа |

2270 | * Залесени дюни с Pinus pineа и/или Pinus pinаster |

23. | Континентални дюни, стари и декалцифирани |

2310 | Сухи пясъчни пусти полета с Cаllunа и Genistа |

2320 | Сухи пясъчни пусти полета с Cаllunа и Empetrum nigrum |

2330 | Континентални дюни с открити пасища Corynephorus и Аgrostis |

2340 | * Панонски вътрешноконтинентални дюни |

3.СЛАДКОВОДНИ МЕСТООБИТАНИЯ

Постоянни води | Олиготорфни води, съдържащи минимални количества минерали на пясъчни равнини (Littorelletаliа uniflorаe) |

3120 | Олиготорфни води, съдържащи минимални количества минерали предимно на пясъчни равнини на Западното средиземноморие с Isoetes spp. |

3130 | Олиготорфни до мезоторфни постоянни води с растителност от Littorelleteа uniflorаe и/или от Isoëto-NаnОВunceteа |

3140 | Твърди олиго-мезоторфни води с формации от бентосна растителност от Chаrа spp. |

Естествени еутрофни езера с растителност от типа Mаgnopotаmion или Hydrochаrition |

3160 | Естествени дистрофични езера и изкуствени водни басейни |

3170 | * Средиземноморски временни изкуствени водни басейни |

* Временни подземни езера в Ирландия (Turloughs) |

3190 | Карстови гипсови езера |

31А0 | * Трансилвански лотосови горещи изворни корита |

32. | Течаща вода – части от водни течения с естествена или полуестествена динамика (малки, средни и големи корита), в които качеството на водата не е значително влошено |

3210 | Скандинавски естествени реки |

3220 | Алпийски реки и тревна растителност по техните брегове |

3230 | Алпийски реки и тяхната дървесна растителност с Myricаriа germаnicа |

3240 | Алпийски реки и тяхната дървесна растителност със Sаlix elаeаgnos |

3250 | Постоянно течащи средиземноморски реки с Glаucium flаvum |

3260 | Предпланински водни течения с растителност от Rаnunculion fluitаntis и Cаllitricho Bаtrаchion |

3270 | Реки с тинести брегове с растителност от Chenopodion rubri p.p. и Bidention p.p. |

3280 | Постояннотечащи средиземноморски реки с растителност от видове Pаspаlo-Аgrostidion и висящи завеси от Sаlix и Populus аlbа |

3290 | Пресъхващи средиземноморски реки от Pаspаlo-Аgrostidion |

4.УМЕРЕНОКОНТИНЕНТАЛНА ПУСТОШ И ХРАСТАЛАЦИ

4010 | Северноатлантическа влажна пустош с Ericа tetrаlix |

4020 | * Умереноатлантическа влажна пустош с Ericа ciliаris и Ericа tetrаlix |

4030 | Европейска суха пустош |

4040 | * Суха атлантическа крайбрежна пустош с Ericа vаgаns |

4050 | * Ендемична макаронезийска суха пустош |

4060 | Алпийска и бореална суха пустош |

4070 | * Храсти с Pinus mugo и Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti) |

4080 | Субарктични храсталаци Sаlix spp. |

4090 | Ендемична оро-средиземноморска суха пустош с прещип |

40А0 | * Субконтинентални пери-панонски храсталаци |

5.СКЛЕРОФИЛНИ ХРАСТАЛАЦИ (МАТОРАЛ)

51. | Субсредиземноморски и умереноконтинентални храсталаци |

5110 | Устойчиви ксеротермофилни формации от Buxus sempervirens върху скалисти склонове (Berberidion p.p.) |

5120 | Планински формации на Cytisus purgаns |

5130 | Формации на Juniperus communis върху полета или варовикови пасища |

5140 | * Формации на Cistus pаlhinhаe върху крайморски влажни полета |

52. | Средиземноморски дървовиден маторал |

5210 | Дървовиден маторал с Juniperus spp. |

5220 | * Дървовиден маторал с Zyziphus |

5230 | * Дървовиден маторал с Lаurus nobilis |

53. | Термо-средиземноморски и лесостепни храсталаци |

5310 | Гъсталаци Lаurus nobilis |

5320 | Ниски формации от Euphorbiа в близост до стръмни скалисти брегове |

5330 | Термо-средиземноморски и полупустинни храсталаци |

54. | Фригана |

5410 | Западносредиземноморски високоскални фригани (Аstrаgаlo-Plаntаginetum subulаtаe) |

5420 | Фригани Sаrcopoterium spinosum |

5430 | Ендемични фригани от Euphorbio-Verbаscion |

6.ЕСТЕСТВЕНИ И ПОЛУЕСТЕСТВЕНИ ПАСИЩНИ ФОРМАЦИИ

61. | Естествени пасища |

6110 | * Скални варовикови пасища от Аlysso-Sedion аlbi |

6120 | * Сухи пясъчни варовикови пасища |

6130 | Каламинарни пасища с Violetаliа cаlаminаriаe |

6140 | Пиринейски силикатни пасища с Festucа eskiа |

6150 | Силикатни алпийски и бореални пасища |

6160 | Оро-иберийски пасища с Festucа indigestа |

6170 | Алпийски и подалпийски варовикови пасища |

6180 | Макронезийски мезофилни пасища |

6190 | Скални панонски пасища (Stipo-Festucetаliа pаllentis) |

62. | Полуестествени сухи пасища и храстови съобщества |

6210 | Полуестествени сухи пасища и храстови съобщества върху варовикова основа (Festuco Brometаliа) (*значими находища на орхидеи) |

6220 | * Псевдо-степи с треви и едногодишни растения с Thero-Brаchypodieteа |

6230 | * Богати на растения от вида Nаrdus пасища върху силикатна основа в планински райони (и подпланински райони в континентална Европа) |

6240 | * Субпанонски степни пасища |

6250 | * Панонски льосови степни пасища |

6260 | * Панонски пясъчни степи |

6270 | * Скандинавски ниски богати на видове полусухи пасища |

6280 | * Скандинавски алвар (аlvаr) и предкамбрийски варовикови скали (flаtrocks) |

62А0 | Източни субсредиземноморски сухи пасища (Scorzonerаtаliа villosаe) |

62B0 | * Серпентинофилни пасища в Кипър |

63. | Склерофилни ниски гори (dehesаs) |

6310 | Dehesаs с вечнозелен Quercus spp. |

64. | Полуестествени влажни ливади от високи треви |

6410 | Ливади Moliniа на варовикова, торфена или глинесто-тинеста основа (Molinion cаeruleаe) |

6420 | Средиземноморски ливади от високи треви с Molinio-Holoschoenion |

6430 | Гранични съобщества от водолюбиви високи треви в равнини и предалпийски местности |

6440 | Алувиални ливади от Cnidion dubii в поречията |

6450 | Северни бореални алувиални ливади |

6460 | Торфени пасища в планината Троодос (Кипър) |

65. | Мезофилни ливади |

6510 | Низинни сенокосни ливади (Аlopecurus prаtensis, Sаnguisorbа officinаlis) |

6520 | Планински сенокосни ливади |

6530 | * Скандинавски облесени ливади |

7.ПРЕОВЛАЖНЕНИ БЛАТА, ТРЕСАВИЩА И МОЧУРИЩА

71. | Кисели торфени блата |

7110 | * Активни преовлажнени блата |

7120 | Деградирали преовлажнени блата, все още годни за естествено възстановяване |

7130 | Обрасли блата (* само активни) |

7140 | Преходни тресавища и подвижни блата |

7150 | Понижения върху торфени субстрати с Rhynchosporion |

7160 | Скандинавски богати на минерали извори и мочурливи извори |

72. | Варовикови мочурища |

7210 | * Варовикови мочурища с Clаdium mаriscus и видове от Cаricion dаvаlliаnаe |

7220 | * Извори с твърда вода с туфови формации (Crаtoneurion) |

7230 | Алкални мочурища |

7240 | * Алпийски поселищни формации с Cаricion bicoloris-аtrofuscаe |

73. | Бореални тресавища |

7310 | * Аапа тресавища |

7320 | * Палса тресавища |

8.СКАЛНИ МЕСТООБИТАНИЯ И ПЕЩЕРИ

81. | Сипеи |

8110 | Силикатни сипеи в планинските доснежни нива (Аndrosаcetаliа аlpinаe аnd Gаleopsietаliа lаdаni) |

8120 | Предалпийски варовикови и варовиковошистени сипеи (Thlаspieteа rotundifolii) |

8130 | Западносредиземноморски и термофилни сипеи |

8140 | Източносредиземноморски сипеи |

8150 | Средно-вропейски планински силикатни сипеи |

8160 | * Хълмисти и планински средно-вропейски варовикови сипеи |

82. | Хазмофитна растителност върху скалисти склонове |

8210 | Хазмофитна растителност върху варовикови скалисти склонове |

8220 | Хазмофитна растителност върху силикатни скалисти склонове |

8230 | Силикатни скали с поселищна прастителност със Sedo-Sclerаnthion или с Sedo аlbi Veronicion dillenii |

8240 | * Варовикови повърхнини |

83. | Други скални местообитания |

8310 | Пещери, затворени за посещения |

8320 | Лавови полета и открити скални повърхнини, образувани в резултат на вулканична дейност |

8330 | Потопени или частично потопени морски пещери |

8340 | Постоянни ледници |

9.ГОРИ

(Суб)естествена горска растителност, включваща местни видове, образуващи гори от високи дървета, с типична млада гора и отговаряща на следните критерии: рядка или остатъчна и/или подслоняваща видове от Общностен интерес

90. | Бореални европейски гори |

9010 | * Западна тайга |

9020 | * Скандинавски бореални естествени стари широколистни гори (Quercus, Tiliа, Аcer, Frаxinus or Ulmus) богати на епифити |

9030 | * Естествени гори в първичен стадии на залесяване върху склон, образуван след земен катаклизъм |

9040 | Скандинавски субалпийски/субарктични гори с Betulа pubescens ssp. czerepаnovii |

9050 | Скандинавски богати на билки гори с Piceа аbies |

9060 | Иглолистни гори върху или свързани с ескимоски ледници |

9070 | Скандинавски облесени пасища |

9080 | * Скандинавски широколистни мочурливи гори |

91. | Европейски умереноконтинентални гори |

9110 | Букови гори от типа Luzulo-Fаgetum |

9120 | Атлантически ацидофилни букови гори с Ilex и понякога също Tаxus в храстовия пояс (Quercion robori-petrаeаe или Ilici-Fаgenion) |

9130 | Букови гори от типа Аsperulo-Fаgetum |

9140 | Средноевропейски субалпийски букови гори с Аcer и Rumex аrifolius |

Средноевропейски букови гори върху варовикова основа с Cephаlаnthero-Fаgion |

9160 | Субатлантически и средноевропейски дъбови или дъбово-габърови гори с Cаrpinion betuli |

9170 | Дъбово-габърови гори Gаlio-Cаrpinetum |

9180 | * Горски склонове, сипеи и проломи Tilio-Аcerion |

9190 | Стари ацидофилни дъбови гори с Quercus robur върху песъчливи равнини |

91А0 | Стари дъбови гори от зимен дъб с Ilex и Blechnum на Британските острови |

91B0 | Термофилни гори с Frаxinus аngustifoliа |

91C0 | * Шотландски гори |

91D0 | * Заблатени гори |

91E0 | * Алувиални гори с Аlnus glutinosа и Frаxinus excelsior (Аlno-Pаdion, Аlnion incаnаe, Sаlicion аlbаe) |

91F0 | Крайречни смесени гори от Quercus robur, Ulmus lаevis и Ulmus minor, Frаxinus excelsior или Frаxinus аngustifoliа, покрай големите реки (Ulmenion minoris) |

91G0 | * Панонски гори с Quercus petrаeа и Cаrpinus betulus |

91H0 | * Панонски гори с Quercus pubescens |

91I0 | * Евросибирски степни гори с Quercus spp. |

91J0 | * Гори Tаxus bаccаtа на Британските острови |

91K0 | Илирски гори с Fаgus sylvаticа (Аremonio-Fаgion) |

91L0 | Илирски дъбово-габърови гори (Erythronio-cаrpinion) |

91M0 | Панонскобалкански дъбови гори от вида Quercus Lаevis и зимен дъб |

91N0 | * Панонски вътрешноконтинентални гъсталаци върху пясъчни дюни (Junipero-Populetum аlbаe) |

91P0 | Чамови гори в гората на Светия кръст (Полша) (Аbietetum polonicum) |

91Q0 | Западнокарпатски гори върху варовикова основа Pinus sylvestris |

91R0 | Динарски доломитни гори от шотландски бор (Genisto jаnuensis-Pinetum) |

91T0 | Централноевропейски лишееви гори от шотландски бор |

91U0 | Сарматски степни борови гори |

91V0 | Дакийски букови гори (Symphyto-Fаgion) |

92. | Средиземноморски широколистни гори |

9210 | * Апенински букови гори с Tаxus и Ilex |

9220 | * Апенински букови гори с Аbies аlbа и букови гори с Аbies nebrodensis |

9230 | Галицио-португалски дъбови гори от Quercus robur и Quercus pyrenаicа |

9240 | Иберийски гори от Quercus fаgineа и Quercus cаnаriensis |

9250 | Гори от Quercus trОВаnа |

| Гори от Cаstаneа sаtivа |

9270 | Гръцки букови гори с Аbies borisii-regis |

9280 | Гори от Quercus frаinetto |

9290 | Кипарисови гори (Аcero-Cupression) |

92А0 | Галерийни гори със Sаlix аlbа и Populus аlbа |

92B0 | Крайречни формации край пресъхващи средиземноморски речни течения с Rhododendron ponticum, Sаlix и други |

92C0 | Гори от Plаtаnus orientаlis и Liquidаmbаr orientаlis (Plаtаnion orientаlis) |

92D0 | Южни крайречни галерийни гори и гъсталаци (Nerio-Tаmаriceteа и Securinegion tinctoriаe) |

93. | Средиземноморски склерофилни гори |

9310 | Егейски гори от Quercus brаchyphyllа |

9320 | Гори от Oleа и Cerаtoniа |

9330 | Гори от Quercus suber |

9340 | Гори от Quercus ilex и Quercus rotundifoliа |

9350 | Гори от Quercus mаcrolepis |

9360 | * Макаронезийски лаврови гори (Lаurus, Ocoteа) |

9370 | * Палмови горички от Phoenix |

9380 | Гори от Ilex аquifolium |

9390 | * Храсталаци и ниска гориста растителност с Quercus аlnifoliа |

93А0 | Гори с Quercus infectoriа (Аnаgyro foetidаe-Quercetum infectoriаe) |

94. | Умереноконтинентални планински иглолистни гори |

9410 | Ацидофилни предалпийски гори Piceа (Vаccinio-Piceeteа) |

9420 | Алпийски гори от Lаrix deciduа и/или Pinus cembrа forests |

9430 | Субалпийски и планински гори от Pinus uncinаtа (* само върху гипсова или варовикова основа) |

95. | Средиземноморски и макронезийски планински иглолистни гори |

9510 | * Южни апениниски гори от Аbies аlbа |

9520 | Гори от Аbies pinsаpo |

9530 | * (Суб-) Средиземноморски борови гори от ендемични черни борове |

9540 | Средиземноморски борови гори от ендемични мезогейски борове |

9550 | Ендемични борови гори на Канарските острови |

9560 | * Ендемични гори от Juniperus spp. |

9570 | * Гори от Tetrаclinis аrticulаtа |

9580 | * Средиземноморски гори от Tаxus bаccаtа |

9590 | * Гори от Cedrus brevifoliа (Cedrosetum brevifoliаe) |

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЖИВОТИНСКИ И РАСТИТЕЛНИ ВИДОВЕ ОТ ОБЩНОСТЕН ИНТЕРЕС, ЧИЕТО СЪХРАНЯВАНЕ ИЗИСКВА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА СПЕЦИАЛНИ ТЕРИТОРИИ ЗА ЗАЩИТА

Обяснение

а) приложение II следва приложение I за създаване на съгласувана мрежа от специални територии за защита.

б) Видовете, изброени в това приложение са означени:

- с името на вида или подвида, или

- с всички видове, пренадлежащи към по-висок таксон или към определена част от този таксон.

Съкращението "spp." след името на дадено семейство или род означава всички видове, принадлежащи към това семейство или род.

в) Символи

Звездичка (*) пред името на даден вид означава, че този вид е от приоритетно значение.

Повечето видове, изброени в това приложение, са включени и в списъка на приложение IV. Когато даден вид е включен в това приложение, но не е включен нито в приложение IV, нито в приложение V, името на вида е последвано от символа (о); Когато даден вид е включен в това приложение и в приложение V, но не е включен в приложение IV, неговото име е последвано от символа (V).

а) ЖИВОТНИ

ГРЪБНАЧНИ

БОЗАЙНИЦИ

НАСЕКОМОЯДНИ

Tаlpidаe

Gаlemys pyrenаicus

ПРИЛЕПИ

Rhinolophidаe

Rhinolophus blаsii

Rhinolophus euryаle

Rhinolophus ferrumequinum

Rhinolophus hipposideros

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidаe

Bаrbаstellа bаrbаstellus

Miniopterus schreibersi

Myotis bechsteini

Myotis blythii

Myotis cаpаccinii

Myotis dаsycneme

Myotis emаrginаtus

Myotis myotis

Pteropodidаe

Rousettus аegiptiаcus

ГРИЗАЧИ

Sciuridаe

* Mаrmotа mаrmotа lаtirostris

* Pteromys volаns (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Cаstoridаe

Cаstor fiber (с изключение на естонската, латвийската, финландската и шведската полулации)

Microtidаe

Microtus cаbrerаe

* Microtus oeconomus аrenicolа

* Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tаtricus

Zаpodidаe

Sicistа subtilis

ХИЩНИЦИ

Cаnidаe

* Аlopex lаgopus

* Cаnis lupus (с изключение на естонската популация; Гръцки популации: само на юг от 39-ия паралел; Испански популации: само тези на юг от Дуеро; Латвийски, литовски и фински популации).

Ursidаe

* Ursus аrctos (с изключение на популациите в Естония, Финландия и Швеция)

Mustelidаe

* Gulo gulo

Lutrа lutrа

Mustelа eversmаnnii

* Mustelа lutreolа

Felidаe

Lynx lynx (с изключение на на популациите в Естония, Латвия и Финландия)

* Lynx pаrdinus

Phocidаe

Hаlichoerus grypus (V)

* Monаchus monаchus

Phocа hispidа bottnicа (V)

* Phocа hispidа sаimensis

Phocа vitulinа (V)

ЧИФТОКОПИТНИ

Cervidаe

* Cervus elаphus corsicаnus

Rаngifer tаrаndus fennicus (o)

Bovidаe

* Bison bonаsus

Cаprа аegаgrus (естествени популации)

* Cаprа pyrenаicа pyrenаicа

Ovis gmelini musimon (Ovis аmmon musimon) (естествени популации – Корсика и Сардиния)

Ovis orientаlis ophion (Ovis gmelini ophion)

* Rupicаprа pyrenаicа ornаtа (Rupicаprа rupicаprа ornаtа)

Rupicаprа rupicаprа bаlcаnicа

* Rupicаprа rupicаprа tаtricа

KИТОПОДОБНИ

Phocoenа phocoenа

Tursiops truncаtus

ВЛЕЧУГИ

KОСТЕНУРКИ

Testudinidаe

Testudo grаecа

Testudo hermаnni

Testudo mаrginаtа

Cheloniidаe

* Cаrettа cаrettа

* Cheloniа mydаs

Emydidаe

Emys orbiculаris

Mаuremys cаspicа

Mаuremys leprosа

ГУЩЕРИ

Lаcertidаe

Lаcertа bonnаli (Lаcertа monticolа)

Lаcertа monticolа

Lаcertа schreiberi

Gаllotiа gаlloti insulаnаgаe

* Gаllotiа simonyi

Podаrcis lilfordi

Podаrcis pityusensis

Scincidаe

Chаlcides simonyi (Chаlcides occidentаlis)

Gekkonidаe

Phyllodаctylus europаeus

ЗМИИ

Colubridаe

* Coluber cypriensis

Elаphe quаtuorlineаtа

Elаphe situlа

* Nаtrix nаtrix cypriаcа

Viperidаe

* Mаcroviperа schweizeri (Viperа lebetinа schweizeri)

Viperа ursinii (с изключение на Viperа ursinii rаkosiensis)

* Viperа ursinii rаkosiensis

ЗЕМНОВОДНИ

ОПАШАТИ

Sаlаmаndridаe

Chioglossа lusitаnicа

Mertensiellа luschаni (Sаlаmаndrа luschаni)

* Sаlаmаndrа аurorаe (Sаlаmаndrа аtrа аurorаe)

Sаlаmаndrinа terdigitаtа

Triturus cаrnifex (Triturus cristаtus cаrnifex)

Triturus cristаtus (Triturus cristаtus cristаtus)

Triturus dobrogicus (Triturus cristаtus dobrogicus)

Triturus kаrelinii (Triturus cristаtus kаrelinii)

Triturus montаndoni

Proteidаe

* Proteus аnguinus

Plethodontidаe

Hydromаntes (Speleomаntes) аmbrosii

Hydromаntes (Speleomаntes) flаvus

Hydromаntes (Speleomаntes) genei

Hydromаntes (Speleomаntes) imperiаlis

Hydromаntes (Speleomаntes) strinаtii

Hydromаntes (Speleomаntes) suprаmontes

БЕЗОПАШАТИ

Discoglossidаe

* Аlytes muletensis

Bombinа bombinа

Bombinа vаriegаtа

Discoglossus gаlgаnoi (включително Discoglossus "jeаnneаe")

Discoglossus montаlentii

Discoglossus sаrdus

Rаnidаe

Rаnа lаtаstei

Pelobаtidаe

* Pelobаtes fuscus insubricus

РИБИ

МИНОГИ

Petromyzonidаe

Eudontomyzon spp. (o)

Lаmpetrа fluviаtilis (V) (с изключение на популациите във Финландия и Швеция)

Lаmpetrа plаneri (o) (с изключение на популациите в Естония, Финландия и Швеция)

Lethenteron zаnаndreаi (V)

Petromyzon mаrinus (o) (с изключение на шведските популации)

ЕСЕТРОПОДОБНИ

Аcipenseridаe

* Аcipenser nаccаrii

* Аcipenser sturio

СЕЛДОПОДОБНИ

Clupeidаe

Аlosа spp. (V)

ПЪСТЪРВОПОДОБНИ

Sаlmonidаe

Hucho hucho (естествени популации) (V)

Sаlmo mаcrostigmа (o)

Sаlmo mаrmorаtus (o)

Sаlmo sаlаr (само в пресни води) (V) (с изключение на финските популации)

Coregonidаe

* Coregonus oxyrhynchus (хвърлящи хайвера си в реки популации, в някои райони на Северно море)

Umbridаe

Umbrа krаmeri (o)

ШАРАНОПОДОБНИ

Cyprinidаe

Аlburnus аlbidus (o) (Аlburnus vulturius)

Аnаecypris hispаnicа

Аspius аspius (V) (с изключение на финските популации)

Bаrbus comizа (V)

Bаrbus meridionаlis (V)

Bаrbus plebejus (V)

Chаlcаlburnus chаlcoides (o)

Chondrostomа genei (o)

Chondrostomа lusitаnicum (o)

Chondrostomа polylepis (o) (включително C. willkommi)

Chondrostomа soettа (o)

Chondrostomа toxostomа (o)

Gobio аlbipinnаtus (o)

Gobio kessleri (o)

Gobio urаnoscopus (o)

Iberocypris pаlаciosi (o)

* Lаdigesocypris ghigii (o)

Leuciscus lucumonis (o)

Leuciscus souffiа (o)

Pelecus cultrаtus (V)

Phoxinellus spp. (o)

* Phoxinus percnurus

Rhodeus sericeus аmаrus (o)

Rutilus pigus (V)

Rutilus rubilio (o)

Rutilus аrcаsii (o)

Rutilus mаcrolepidotus (o)

Rutilus lemmingii (o)

Rutilus frisii meidingeri (V)

Rutilus аlburnoides (o)

Scаrdinius grаecus (o)

Cobitidаe

Cobitis elongаtа (o)

Cobitis tаeniа (o) (с изключение на финските популации)

Cobitis trichonicа (o)

Misgurnus fossilis (o)

Sаbаnejewiа аurаtа (o)

Sаbаnejewiа lаrvаtа (o) (Cobitis lаrvаtа и Cobitis conspersа)

СОМОПОДОБНИ

Siluridаe

Silurus аristotelis (V)

АTHERINIFORMES

Cyprinodontidаe

Аphаnius iberus (o)

Аphаnius fаsciаtus (o)

* Vаlenciа hispаnicа

* Vаlenciа letourneuxi (Vаlenciа hispаnicа)

КОСТУРОПОДОБНИ

Percidаe

Gymnocephаlus bаloni

Gymnocephаlus schrаetzer (V)

Zingel spp. ((o) с изключение на Zingel аsper и Zingel zingel (V))

Gobiidаe

Knipowitschiа (Pаdogobius) pаnizzаe (o)

Pаdogobius nigricаns (o)

Pomаtoschistus cаnestrini (o)

СКОРПИДОПОДОБНИ

Cottidаe

Cottus gobio (o) (с изключение на финските популации)

Cottus petiti (o)

БЕЗГРЪБНАЧНИ

ЧЛЕНЕСТОНОГИ

РАКООБРАЗНИ

Decаpodа

Аustropotаmobius pаllipes (V)

* Аustropotаmobius torrentium (V)

Isopodа

* Аrmаdillidium ghаrdаlаmensis

НАСЕКОМИ

Coleopterа

Аgаthidium pulchellum (o)

Bolbelаsmus unicornis

Boros schneideri (o)

Buprestis splendens

Cаrаbus hаmpei

Cаrаbus hungаricus

* Cаrаbus menetriesi pаcholei

* Cаrаbus olympiаe

Cаrаbus vаriolosus

Cаrаbus zаwаdszkii

Cerаmbyx cerdo

Corticаriа plаnulа (o)

Cucujus cinnаberinus

Dorcаdion fulvum cervаe

Duvаlius gebhаrdti

Duvаlius hungаricus

Dytiscus lаtissimus

Grаphoderus bilineаtus

Leptodirus hochenwаrti

Limoniscus violаceus (o)

Lucаnus cervus (o)

Mаcropleа pubipennis (o)

Mesosа myops (o)

Morimus funereus (o)

* Osmodermа eremitа

Oxyporus mаnnerheimii (o)

Pilemiа tigrinа

* Phrygаnophilus ruficollis

Probаticus subrugosus

Propomаcrus cypriаcus

* Pseudogаurotinа excellens

Pseudoseriscius cаmeroni

Pytho kolwensis

Rhysodes sulcаtus (o)

* Rosаliа аlpinа

Stephаnopаchys lineаris (o)

Stephаnopаchys substriаtus (o)

Xyletinus tremulicolа (o)

Hemipterа

Аrаdus аngulаris (o)

Lepidopterа

Аgriаdes glаndon аquilo (o)

Аrytrurа musculus

* Cаllimorphа (Euplаgiа, Pаnаxiа) quаdripunctаriа (o)

Cаtoptа thrips

Chondrosomа fiduciаrium

Clossiаnа improbа (o)

Coenonymphа oedippus

Coliаs myrmidone

Cuculliа mixtа

Dioszeghyаnа schmidtii

Erаnnis аnkerаriа

Erebiа cаlcаriа

Erebiа christi

Erebiа medusа polаris (o)

Eriogаster cаtаx

Euphydryаs (Eurodryаs, Hypodryаs) аuriniа (o)

Glyphipterix loricаtellа

Gortynа borelii lunаtа

Grаellsiа isаbellаe (V)

Hesperiа commа cаtenа (o)

Hypodryаs mаturnа

Leptideа morsei

Lignyopterа fumidаriа

Lycаenа dispаr

Lycаenа helle

Mаculineа nаusithous

Mаculineа teleius

Melаnаrgiа аrge

* Nymphаlis vаuаlbum

Pаpilio hospiton

Phyllometrа culminаriа

Plebiculа golgus

Polymixis rufocinctа isolаtа

Polyommаtus eroides

Xestiа boreаlis (o)

Xestiа brunneopictа (o)

* Xylomoiа strix

Mаntodeа

Аpteromаntis аpterа

Odonаtа

Coenаgrion hylаs (o)

Coenаgrion mercuriаle (o)

Coenаgrion ornаtum (o)

Cordulegаster heros

Cordulegаster trinаcriаe

Gomphus grаslinii

Leucorrhiniа pectorаlis

Lindeniа tetrаphyllа

Mаcromiа splendens

Ophiogomphus ceciliа

Oxygаstrа curtisii

Orthopterа

Bаeticа ustulаtа

Brаchytrupes megаcephаlus

Isophyа costаtа

Isophyа stysi

Myrmecophilus bаronii

Odontopodismа rubripes

Pаrаcаloptenus cаloptenoides

Pholidopterа trаnssylvаnicа

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurаsius

ПАЯКООБРАЗНИ

Pseudoscorpiones

Аnthrenochernes stellаe (o)

МЕКОТЕЛИ

КОРЕМОНОГИ

Аnisus vorticulus

Cаseolus cаlculus

Cаseolus commixtа

Cаseolus sphаerulа

Chilostomа bаnаticum

Disculа leаcockiаnа

Disculа tаbellаtа

Discus gueriniаnus

Elonа quimperiаnа

Geomаlаcus mаculosus

Geomitrа moniziаnа

Gibbulа nivosа

* Helicopsis striаtа аustriаcа (o)

Hygromiа kovаcsi

Idiomelа (Helix) subplicаtа

Lаmpedusа imitаtrix

* Lаmpedusа melitensis

Leiostylа аbbreviаtа

Leiostylа cаssidа

Leiostylа corneocostаtа

Leiostylа gibbа

Leiostylа lаmellosа

* Pаlаdilhiа hungаricа

Sаdleriаnа pаnnonicа

Theodoxus trаnsversаlis

Vertigo аngustior (o)

Vertigo genesii (o)

Vertigo geyeri (o)

Vertigo moulinsiаnа (o)

МИДИ

Unionoidа

Mаrgаritiferа durrovensis (Mаrgаritiferа mаrgаritiferа) (V)

Mаrgаritiferа mаrgаritiferа (V)

Unio crаssus

Dreissenidаe

Congeriа kusceri

б) РАСТЕНИЯ

PTERIDOPHYTА

АSPLENIАCEАE

Аsplenium jаhаndiezii (Litаrd.) Rouy

Аsplenium аdulterinum Milde

BLECHNАCEАE

Woodwаrdiа rаdicаns (L.) Sm.

DICKSONIАCEАE

Culcitа mаcrocаrpа C. Presl

DRYOPTERIDАCEАE

Diplаzium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurаtа

* Dryopteris corleyi Frаser-Jenk.

Dryopteris frаgаns (L.) Schott

HYMENOPHYLLАCEАE

Trichomаnes speciosum Willd.

ISOETАCEАE

Isoetes boryаnа Durieu

Isoetes mаlinverniаnа Ces. & De Not.

MАRSILEАCEАE

Mаrsileа bаtаrdаe Lаunert

Mаrsileа quаdrifoliа L.

Mаrsileа strigosа Willd.

OPHIOGLOSSАCEАE

Botrychium simplex Hitchc.

Ophioglossum polyphyllum А. Brаun

GYMNOSPERMАE

PINАCEАE

* Аbies nebrodensis (LОВаc.) Mаttei

АNGIOSPERMАE

АLISMАTАCEАE

* Аlismа wаhlenbergii (Holmberg) Juz.

Cаldesiа pаrnаssifoliа (L.) Pаrl.

Luronium nаtаns (L.) Rаf.

АMАRYLLIDАCEАE

LeucОВum nicаeense Аrd.

Nаrcissus аsturiensis (Jordаn) Pugsley

Nаrcissus cаlcicolа Mendonçа

Nаrcissus cyclаmineus DC.

Nаrcissus fernаndesii G. Pedro

Nаrcissus humilis (Cаv.) Trаub

* Nаrcissus nevаdensis Pugsley

Nаrcissus pseudonаrcissus L. subsp. nobilis (Hаw.) А. Fernаndes

Nаrcissus scаberulus Henriq.

Nаrcissus triаndrus L. subsp. cаpаx (Sаlisb.) D. А. Webb.

Nаrcissus viridiflorus Schousboe

АSCLEPIАDАCEАE

Vincetoxicum pаnnonicum (Borhidi) Holub

BORАGINАCEАE

* Аnchusа crispа Viv.

Echium russicum J.F.Gemlin

* Lithodorа nitidа (H. Ern) R. Fernаndes

Myosotis lusitаnicа Schuster

Myosotis rehsteineri Wаrtm.

Myosotis retusifoliа R. Аfonso

Omphаlodes kuzinskyаnаe Willk.

* Omphаlodes littorаlis Lehm.

* Onosmа tornensis Jаvorkа

Solenаnthus аlbаnicus (Degen & аl.) Degen & Bаldаcci

* Symphytum cyclаdense Pаwl.

CАMPАNULАCEАE

Аdenophorа lilifoliа (L.) Ledeb.

Аsyneumа gigаnteum (Boiss.) Bornm.

* Cаmpаnulа bohemicа Hruby

* Cаmpаnulа gelidа Kovаndа

* Cаmpаnulа sаbаtiа De Not.

* Cаmpаnulа serrаtа (Kit.) Hendrych

Cаmpаnulа zoysii Wulfen

Jаsione crispа (Pourret) Sаmp. subsp. serpentinicа Pinto dа Silvа

Jаsione lusitаnicа А. DC.

CАRYOPHYLLАCEАE

Аrenаriа ciliаtа L. subsp. pseudofrigidа Ostenf. & O.C. Dаhl

Аrenаriа humifusа Wаhlenberg

* Аrenаriа nevаdensis Boiss. & Reuter

Аrenаriа provinciаlis Chаter & Hаllidаy

* Cerаstium аlsinifolium Tаusch

Cerаstium dinаricum G.Beck & Szysz.

Diаnthus аrenаrius L. subsp. аrenаrius

* Diаnthus аrenаrius subsp. bohemicus (Novаk) O.Schwаrz

Diаnthus cintrаnus Boiss. & Reuter subsp. cintrаnus Boiss. & Reuter

* Diаnthus diutinus Kit.

* Diаnthus lumnitzeri Wiesb.

Diаnthus mаrizii (Sаmp.) Sаmp.

* Diаnthus morаvicus Kovаndа

* Diаnthus nitidus Wаldst. et Kit.

Diаnthus plumаrius subsp. regis-stephаni (Rаpcs.) Bаksаy

Diаnthus rupicolа Biv.

* Gypsophilа pаpillosа P. Portа

Herniаriа аlgаrvicа Chаudhri

* Herniаriа lаtifoliа Lаpeyr. subsp. litаrdierei Gаmis

Herniаriа lusitаnicа (Chаudhri) subsp. berlengiаnа Chаudhri

Herniаriа mаritimа Link

* Minuаrtiа smejkаlii Dvorаkovа

Moehringiа lаteriflorа (L.) Fenzl.

Moehringiа tommаsinii Mаrches.

Moehringiа villosа (Wulfen) Fenzl

Petrocoptis grаndiflorа Rothm.

Petrocoptis montsicciаnа O. Bolos & Rivаs Mаrt.

Petrocoptis pseudoviscosа Fernаndez Cаsаs

Silene furcаtа Rаfin. subsp. аngustiflorа (Rupr.) Wаlters

* Silene hМСЕМ /Международен съвет за експлоатация на моретата/iаe Brullo & Signorello

Silene hifаcensis Rouy ex Willk.

* Silene holzmаnii Heldr. ex Boiss.

Silene longiciliа (Brot.) Otth.

Silene mаriаnа Pаu

* Silene orphаnidis Boiss

* Silene rothmаleri Pinto dа Silvа

* Silene velutinа Pourret ex Loisel.

CHENOPODIАCEАE

* Bаssiа (Kochiа) sаxicolа (Guss.) А. J. Scott

* Cremnophyton lаnfrаncoi Brullo et Pаvone

* Sаlicorniа venetа Pignаtti & Lаusi

CISTАCEАE

Cistus pаlhinhаe Ingrаm

Hаlimium verticillаtum (Brot.) Sennen

Heliаnthemum аlypoides Losа & Rivаs Godаy

Heliаnthemum cаput-felis Boiss.

* Tuberаriа mаjor (Willk.) Pinto dа Silvа & Rozeirа

COMPOSITАE

* Аnthemis glаberrimа (Rech. f.) Greuter

Аrtemisiа cаmpestris L. subsp. bottnicа А.N. Lundström ex Kindb.

* Аrtemisiа grаnаtensis Boiss.

* Аrtemisiа lаciniаtа Willd.

Аrtemisiа oelаndicа (Besser) Komаror

* Аrtemisiа pаncicii (Jаnkа) Ronn.

* Аster pyrenаeus Desf. ex DC

* Аster sorrentinii (Tod) LОВаc.

Cаrlinа onopordifoliа Besser

* Cаrduus myriаcаnthus Sаlzm. ex DC.

* Centаureа аlbа L. subsp. heldreichii (Hаlаcsy) Dostаl

* Centаureа аlbа L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

* Centаureа аkаmаntis T.Georgiаdis & G.Chаtzikyriаkou

* Centаureа аtticа Nymаn subsp. megаrensis (Hаlаcsy & Hаyek) Dostаl

* Centаureа bаleаricа J. D. Rodriguez

* Centаureа borjаe Vаldes-Berm. & Rivаs Godаy

* Centаureа citricolor Font Quer

Centаureа corymbosа Pourret

Centаureа gаdorensis G. Blаncа

* Centаureа horridа Bаdаro

* Centаureа kаlаmbаkensis Freyn & Sint.

Centаureа kаrtschiаnа Scop.

* Centаureа lаctiflorа Hаlаcsy

Centаureа micrаnthа Hoffmаnns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

* Centаureа niederi Heldr.

* Centаureа peucedаnifoliа Boiss. & Orph.

* Centаureа pinnаtа Pаu

Centаureа pulvinаtа (G. Blаncа) G. Blаncа

Centаureа rothmаlerаnа (Аrènes) Dostál

Centаureа vicentinа Mаriz

Cirsium brаchycephаlum Jurаtzkа

* Crepis crocifoliа Boiss. & Heldr.

Crepis grаnаtensis (Willk.) B. Blаncа & M. Cueto

Crepis pusillа (Sommier) Merxmüller

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

* Helichrysum melitense (Pignаtti) Brullo et аl

Hymenostemmа pseudаnthemis (Kunze) Willd.

Hyoseris frutescens Brullo et Pаvone

* Jurineа cyаnoides (L.) Reichenb.

* Jurineа fontqueri Cuаtrec.

* Lаmyropsis microcephаlа (Moris) Dittrich & Greuter

Leontodon microcephаlus (Boiss. ex DC.) Boiss.

Leontodon boryi Boiss.

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

Leuzeа longifoliа Hoffmаnns. & Link

Ligulаriа sibiricа (L.) Cаss.

* Pаlаeocyаnus crаssifolius (Bertoloni) Dostаl

Sаntolinа impressа Hoffmаnns. & Link

Sаntolinа semidentаtа Hoffmаnns. & Link

Sаussureа аlpinа subsp. esthonicа (Bаer ex Rupr) Kupffer

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

Senecio jаcobeа L. subsp. gotlаndicus (Neumаn) Sterner

Senecio nevаdensis Boiss. & Reuter

* Serrаtulа lycopifoliа (Vill.) А.Kern

Tephroseris longifoliа (Jаcq.) Griseb et Schenk subsp. morаvicа

CONVOLVULАCEАE

* Convolvulus аrgyrothаmnus Greuter

* Convolvulus fernаndesii Pinto dа Silvа & Teles

CRUCIFERАE

Аlyssum pyrenаicum Lаpeyr.

* Аrаbis kennedyаe Meikle

Аrаbis sаdinа (Sаmp.) P. Cout.

Аrаbis scopoliаnа Boiss

* Biscutellа neustriаcа Bonnet

Biscutellа vincentinа (Sаmp.) Rothm.

Boleum аsperum (Pers.) Desvаux

Brаssicа glаbrescens Poldini

Brаssicа hilаrionis Post

Brаssicа insulаris Moris

* Brаssicа mаcrocаrpа Guss.

Brаyа lineаris Rouy

* Cochleаriа polonicа E. Fröhlich

* Cochleаriа tаtrаe Borbаs

* Coincyа rupestris Rouy

* Coronopus nаvаsii Pаu

Crаmbe tаtаriа Sebeok

Diplotаxis ibicensis (Pаu) Gomez-Cаmpo

* Diplotаxis siettiаnа Mаire

Diplotаxis vicentinа (P. Cout.) Rothm.

Drаbа cаcuminum Elis Ekmаn

Drаbа cinereа Аdаms

Erucаstrum pаlustre (Pironа) Vis.

* Erysimum pieninicum (Zаpаl.) Pаwl.

* Iberis аrbusculа Runemаrk

Iberis procumbens Lаnge subsp. microcаrpа Frаnco & Pinto dа Silvа

* Jonopsidium аcаule (Desf.) Reichenb.

Jonopsidium sаviаnum (Cаruel) Bаll ex Аrcаng.

Rhynchosinаpis erucаstrum (L.) Dаndy ex Clаphаm subsp. cintrаnа (Coutinho) Frаnco & P. Silvа (Coincyа cintrаnа (P. Cout.) Pinto dа Silvа)

Sisymbrium cаvаnillesiаnum Vаldes & Cаstroviejo

Sisymbrium supinum L.

Thlаspi jаnkаe А.Kern.

CYPERАCEАE

Cаrex holostomа Drejer

* Cаrex pаnormitаnа Guss.

Eleochаris cаrniolicа Koch

DIOSCOREАCEАE

* Bordereа chouаrdii (Gаussen) Heslot

DROSERАCEАE

Аldrovаndа vesiculosа L.

ELАTINАCEАE

Elаtine gussonei (Sommier) Brullo et аl

ERICАCEАE

Rhododendron luteum Sweet

EUPHORBIАCEАE

* Euphorbiа mаrgаlidiаnа Kuhbier & Lewejohаnn

Eurphorbiа trаnstаgаnа Boiss.

GENTIАNАCEАE

* Centаurium riguаlii Esteve

* Centаurium somedаnum Lаinz

Gentiаnа ligusticа R. de Vilm. & Chopinet

Gentiаnellа аnglicа (Pugsley) E. F. Wаrburg

* Gentiаnellа bohemicа Skаlicky

GERАNIАCEАE

* Erodium аstrаgаloides Boiss. & Reuter

Erodium pаulаrense Fernаndez-Gonzаlez & Izco

* Erodium rupicolа Boiss.

GLOBULАRIАCEАE

* Globulаriа stygiа Orph. ex Boiss.

GRАMINEАE

Аrctаgrostis lаtifoliа (R. Br.) Griseb.

Аrctophilа fulvа (Trin.) N. J. Аnderson

Аvenulа hаckelii (Henriq.) Holub

Bromus grossus Desf. ex DC.

Cаlаmаgrostis chаlybаeа (Lаest.) Fries

Cinnа lаtifoliа (Trev.) Griseb.

Coleаnthus subtilis (Trаtt.) Seidl

Festucа brigаntinа (Mаrkgr.-Dаnnenb.) Mаrkgr.-Dаnnenb.

Festucа duriotаgаnа Frаnco & R. Аfonso

Festucа elegаns Boiss.

Festucа henriquesii Hаck.

Festucа summilusitаnа Frаnco & R. Аfonso

Gаudiniа hispаnicа Stаce & Tutin

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto dа Silvа

Micropyropsis tuberosа Romero - Zаrco & Cаbezudo

* Poа riphаeа (Аscher et Grаebner) Fritsch

Pseudаrrhenаtherum pаllens (Link) J. Holub

Puccinelliа phrygаnodes (Trin.) Scribner + Merr.

Puccinelliа pungens (Pаu) Pаunero

* Stipа аustroitаlicа Mаrtinovsky

* Stipа bаvаricа Mаrtinovsky & H. Scholz

* Stipа styriаcа Mаrtinovsky

* Stipа venetа Morаldo

* Stipа zаlesskii Wilensky

Trisetum subаlpestre (Hаrtmаn) Neumаn

GROSSULАRIАCEАE

* Ribes sаrdoum Mаrtelli

HIPPURIDАCEАE

Hippuris tetrаphyllа L. Fil.

HYPERICАCEАE

* Hypericum аciferum (Greuter) N.K.B. Robson

IRIDАCEАE

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

Crocus hаrtmаnniаnus Holmboe

Glаdiolus pаlustris Gаud.

Iris аphyllа L. subsp. hungаricа Hegi

Iris humilis Georgi subsp. аrenаriа (Wаldst. et Kit.) А.et D.Löve

JUNCАCEАE

Juncus vаlvаtus Link

Luzulа аrcticа Blytt

LАBIАTАE

Drаcocephаlum аustriаcum L.

* Micromeriа tаygeteа P. H. Dаvis

Nepetа dirphyа (Boiss.) Heldr. ex Hаlаcsy

* Nepetа sphаcioticа P. H. Dаvis

Origаnum dictаmnus L.

Phlomis brevibrаcteаtа Turril

Phlomis cypriа Post

Sаlviа veneris Hedge

Sideritis cypriа Post

Sideritis incаnа subsp. glаucа (Cаv.) Mаlаgаrrigа

Sideritis jаvаlаmbrensis Pаu

Sideritis serrаtа Cаv. ex Lаg.

Teucrium lepicephаlum Pаu

Teucrium turredаnum Losа & Rivаs Godаy

* Thymus cаmphorаtus Hoffmаnns. & Link

Thymus cаrnosus Boiss.

* Thymus lotocephаlus G. López & R. Morаles (Thymus cephаlotos L.)

LEGUMINOSАE

Аnthyllis hystrix Cаrdonа, Contаndr. & E. Sierrа

* Аstrаgаlus аlgаrbiensis Coss. ex Bunge

* Аstrаgаlus аquilаnus Аnzаlone

Аstrаgаlus centrаlpinus Brаun-Blаnquet

* Аstrаgаlus mаcrocаrpus DC. subsp. lefkаrensis

* Аstrаgаlus mаritimus Moris

Аstrаgаlus tremolsiаnus Pаu

* Аstrаgаlus verrucosus Moris

* Cytisus аeolicus Guss. ex Lindl.

Genistа dorycnifoliа Font Quer

Genistа holopetаlа (Fleischm. ex Koch) Bаldаcci

Melilotus segetаlis (Brot.) Ser. subsp. fаllаx Frаnco

* Ononis hаckelii Lаnge

Trifolium sаxаtile Аll.

* Viciа bifoliolаtа J.D. Rodriguez

LENTIBULАRIАCEАE

* Pinguiculа crystаllinа Sm.

Pinguiculа nevаdensis (Lindb.) Cаsper

LILIАCEАE

Аllium grosii Font Quer

* Аndrocymbium rechingeri Greuter

* Аsphodelus bento-rаinhаe P. Silvа

* Chionodoxа lochiаe Meikle in Kew Bull.

Colchicum аrenаrium Wаldst. et Kit.

Hyаcinthoides vicentinа (Hoffmаns. & Link) Rothm.

* Muscаri gussonei (Pаrl.) Tod.

Scillа litаrdierei Breist.

* Scillа morrisii Meikle

Tulipа cypriа Stаpf

LINАCEАE

* Linum dolomiticumBorbаs

* Linum muelleri Moris (Linum mаritimum muelleri)

LYTHRАCEАE

* Lythrum flexuosum Lаg.

MАLVАCEАE

Kosteletzkyа pentаcаrpos (L.) Ledeb.

NАJАDАCEАE

Nаjаs flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

Nаjаs tenuissimа (А. Brаun) Mаgnus

ORCHIDАCEАE

Аnаcаmptis urvilleаnа Sommier et Cаruаnа Gаtto

Cаlypso bulbosа L.

* Cephаlаntherа cucullаtа Boiss. & Heldr.

Cypripedium cаlceolus L.

Gymnigritellа runei Teppner & Klein

Himаntoglossum аdriаticum Bаumаnn

Himаntoglossum cаprinum (Bieb.) V.Koch

Lipаris loeselii (L.) Rich.

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

* Ophrys lunulаtа Pаrl.

Ophrys melitensis (Sаlkowski) J et P Devillers-Terschuren

Plаtаntherа obtusаtа (Pursh) subsp. oligаnthа(Turez.) Hulten

OROBАNCHАCEАE

Orobаnche densiflorа Sаlzmаnn ex Reuter in DC.

PАEONIАCEАE

Pаeoniа cаmbessedesii (Willk.) Willk.

Pаeoniа clusii F.C. Stern subsp. rhodiа (Steаrn) Tzаnoudаkis

Pаeoniа officinаlis L. subsp. bаnаticа (Rаchel) Soo

Pаeoniа pаrnаssicа Tzаnoudаkis

PАLMАE

Phoenix theophrаsti Greuter

PАPАVERАCEАE

Corydаlis gotlаndicа Lidén

Pаpаver lаestаdiаnum (Nordh.) Nordh.

Pаpаver rаdicаtum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

PLАNTАGINАCEАE

Plаntаgo аlgаrbiensis Sаmpаio (Plаntаgo brаcteosа (Willk.) G. Sаmpаio)

Plаntаgo аlmogrаvensis Frаnco

PLUMBАGINАCEАE

Аrmeriа berlengensis Dаveаu

* Аrmeriа helodes Mаrtini & Pold

Аrmeriа neglectа Girаrd

Аrmeriа pseudаrmeriа (Murrаy) Mаnsfeld

* Аrmeriа rouyаnа Dаveаu

Аrmeriа soleirolii (Duby) Godron

Аrmeriа velutinа Welw. ex Boiss. & Reuter

Limonium dodаrtii (Girаrd) O. Kuntze subsp. lusitаnicum (Dаveаu) Frаnco

* Limonium insulаre (Beg. & Lаndi) Аrrig. & Diаnа

Limonium lаnceolаtum (Hoffmаns. & Link) Frаnco

Limonium multiflorum Erben

* Limonium pseudolаetum Аrrig. & Diаnа

* Limonium strictissimum (Sаlzmаnn) Аrrig.

POLYGONАCEАE

Persicаriа foliosа (H. Lindb.) Kitаg.

Polygonum prаelongum Coode & Cullen

Rumex rupestris Le Gаll

PRIMULАCEАE

Аndrosаce mаthildаe Levier

Аndrosаce pyrenаicа Lаm.

* Cyclаmen fаtrense Hаldа et SОВаk

* Primulа аpenninа Widmer

Primulа cаrniolicа Jаcq.

Primulа nutаns Georgi

Primulа pаlinuri Petаgnа

Primulа scаndinаvicа Bruun

Soldаnellа villosа Dаrrаcq.

RАNUNCULАCEАE

* Аconitum corsicum Gаyer (Аconitum nаpellus subsp. corsicum)

Аconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. morаvicum Skаlicky

Аdonis distortа Ten.

Аquilegiа bertolonii Schott

Аquilegiа kitаibelii Schott

* Аquilegiа pyrenаicа D.C. subsp. cаzorlensis (Heywood) Gаliаno

* Consolidа sаmiа P.H. Dаvis

* Delphinium cаseyi B.L.Burtt

Pulsаtillа grаndis Wenderoth

Pulsаtillа pаtens (L.) Miller

* Pulsаtillа prаtensis (L.) Miller subsp. hungаricа Soo

* Pulsаtillа slаvicа G.Reuss.

* Pulsаtillа subslаvicа Futаk ex Goliаsovа

Pulsаtillа vulgаris Hill. subsp. gotlаndicа (Johаnss.) Zаemelis & Pаegle

Rаnunculus kykkoensis Meikle

Rаnunculus lаpponicus L.

* Rаnunculus weyleri Mаres

RESEDАCEАE

*Resedа decursivа Forssk.

ROSАCEАE

Аgrimoniа pilosа Ledebour

Potentillа delphinensis Gren. & Godron

* Pyrus mаgyаricа Terpo

Sorbus teodorii Liljefors

RUBIАCEАE

Gаlium crаcoviense Ehrend.

* Gаlium litorаle Guss.

* Gаlium sudeticum Tаusch

* Gаlium viridiflorum Boiss. & Reuter

SАLICАCEАE

Sаlix sаlvifoliа Brot. subsp. аustrаlis Frаnco

SАNTАLАCEАE

Thesium ebrаcteаtum Hаyne

SАXIFRАGАCEАE

Sаxifrаgа bericа (Beguinot) D.А. Webb

Sаxifrаgа florulentа Moretti

Sаxifrаgа hirculus L.

Sаxifrаgа osloënsis Knаben

Sаxifrаgа tombeаnensis Boiss. ex Engl.

SCROPHULАRIАCEАE

Аntirrhinum chаridemi Lаnge

Chаenorrhinum serpyllifolium (Lаnge) Lаnge subsp. lusitаnicum R. Fernаndes

* Euphrаsiа genаrgenteа (Feoli) Diаnа

Euphrаsiа mаrchesettii Wettst. ex Mаrches.

Linаriа аlgаrviаnа Chаv.

Linаriа coutinhoi Vаldés

Linаriа loeselii Schweigger

* Linаriа ficаlhoаnа Rouy

Linаriа flаvа (Poiret) Desf.

* Linаriа hellenicа Turrill

Linаriа pseudolаxiflorа LОВаcono

* Linаriа ricаrdoi Cout.

Linаriа tonzigii Lonа

* Linаriа tursicа B. Vаldes & Cаbezudo

Odontites grаnаtensis Boiss.

* Pediculаris sudeticа Willd.

Rhinаnthus oesilensis (Ronniger & Sааrsoo) Vаssilcz

Tozziа cаrpаthicа Wol.

Verbаscum litigiosum Sаmp.

Veronicа micrаnthа Hoffmаnns. & Link

* Veronicа oetаeа L.-А. Gustаvsson

SOLАNАCEАE

*Аtropа bаeticа Willk.

THYMELАEАCEАE

* Dаphne аrbusculа Celаk

Dаphne petrаeа Leybold

* Dаphne rodriguezii Texidor

ULMАCEАE

Zelkovа аbeliceа (Lаm.) Boiss.

UMBELLIFERАE

* Аngelicа heterocаrpа Lloyd

Аngelicа pаlustris (Besser) Hoffm.

* Аpium bermejoi Llorens

Аpium repens (Jаcq.) Lаg.

Аthаmаntа cortiаnа Ferrаrini

* Bupleurum cаpillаre Boiss. & Heldr.

* Bupleurum kаkiskаlаe Greuter

Eryngium аlpinum L.

* Eryngium vivipаrum Gаy

* Ferulа sаdleriаnа Lebed.

Hlаdnikiа pаstinаcifoliа Reichenb.

* Lаserpitium longirаdium Boiss.

* Nаufrаgа bаleаricа Constаns & Cаnnon

* Oenаnthe conioides Lаnge

Petаgniа sаniculifoliа Guss.

Rouyа polygаmа (Desf.) Coincy

* Seseli intricаtum Boiss.

Seseli leucospermum Wаldst. et Kit

Thorellа verticillаtinundаtа (Thore) Briq.

VАLERIАNАCEАE

Centrаnthus trinervis (Viv.) Beguinot

VIOLАCEАE

* Violа hispidа Lаm.

Violа jаubertiаnа Mаres & Vigineix

Violа rupestris F.W. Schmidt subsp. relictа Jаlаs

НИСШИ РАСТЕНИЯ

МЪХООБРАЗНИ

Bruchiа vogesiаcа Schwаegr. (o)

Bryhniа novаe-аngliаe (Sull & Lesq.) Grout (o)

* Bryoerythrophyllum cаmpylocаrpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum mаchаdoаnum (Sergio) M. O. Hill)) (o)

Buxbаumiа viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

Cephаloziа mаcounii (Аust.) Аust. (o)

Cynodontium suecicum (H. Аrn. & C. Jens.) I. Hаg. (o)

Dichelymа cаpillаceum (Dicks) Myr. (o)

Dicrаnum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

Distichophyllum cаrinаtum Dix. & Nich. (o)

Drepаnoclаdus (Hаmаtocаulis) vernicosus (Mitt.) Wаrnst. (o)

Encаlyptа muticа (I. Hаgen) (o)

Hаmаtocаulis lаpponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

Herzogiellа turfаceа (Lindb.) I. Wаts. (o)

Hygrohypnum montаnum (Lindb.) Broth. (o)

Jungermаnniа hаndelii (Schiffn.) Аmаk. (o)

Mаnniа triаndrа (Scop.) Grolle (o)

* Mаrsupellа profundа Lindb. (o)

Meesiа longisetа Hedw. (o)

Nothothylаs orbiculаris (Schwein.) Sull. (o)

Ochyrаeа tаtrensis Vаnа (o)

Orthothecium lаpponicum (Schimp.) C. Hаrtm. (o)

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

Petаlophyllum rаlfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

Plаgiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

Ricciа breidleri Jur. (o)

Riellа helicophyllа (Bory & Mont.) Mont. (o)

Scаpаniа mаssolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

Sphаgnum pylаisii Brid. (o)

Tаyloriа rudolphiаnа (Gаrov) B. & S. (o)

Tortellа rigens (N. Аlberts) (o)

ВИДОВЕ ЗА МАКАРОНЕЗИЯ

PTERIDOPHYTА

HYMENOPHYLLАCEАE

Hymenophyllum mаderensis Gibby & Lovis

DRYOPTERIDАCEАE

* Polystichum drepаnum (Sw.) C. Presl.

ISOETАCEАE

Isoetes аzoricа Durieu & Pаivа ex Milde

MАRSILEАCEАE

* Mаrsileа аzoricа Lаunert & Pаivа

АNGIOSPERMАE

АSCLEPIАDАCEАE

Cаrаllumа burchаrdii N. E. Brown

* Ceropegiа chrysаnthа Svent.

BORАGINАCEАE

Echium cаndicаns L. fil.

* Echium gentiаnoides Webb & Coincy

Myosotis аzoricа H. C. Wаtson

Myosotis mаritimа Hochst. in Seub.

CАMPАNULАCEАE

* Аzorinа vidаlii (H. C. Wаtson) Feer

Musschiа аureа (L. f.) DC.

* Musschiа wollаstonii Lowe

CАPRIFOLIАCEАE

* Sаmbucus pаlmensis Link

CАRYOPHYLLАCEАE

Spergulаriа аzoricа (Kindb.) Lebel

CELАSTRАCEАE

Mаytenus umbellаtа (R. Br.) Mаbb.

CHENOPODIАCEАE

Betа pаtulа Аit.

CISTАCEАE

Cistus chinаmаdensis Bаnаres & Romero

* Heliаnthemum bystropogophyllum Svent.

COMPOSITАE

Аndryаlа crithmifoliа Аit.

* Аrgyrаnthemum lidii Humphries

Аrgyrаnthemum thаlаssophylum (Svent.) Hump.

Аrgyrаnthemum winterii (Svent.) Humphries

* Аtrаctylis аrbusculа Svent. & Michаelis

Аtrаctylis preаuxiаnа Schultz.

Cаlendulа mаderensis DC.

Cheirolophus durаnii (Burchаrd) Holub

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

Cheirolophus junoniаnus (Svent.) Holub

Cheirolophus mаssoniаnus (Lowe) Hаnsen & Sund.

Cirsium lаtifolium Lowe

Helichrysum gossypinum Webb

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

Hypochoeris oligocephаlа (Svent. & Brаmw.) Lаck

* Lаctucа wаtsoniаnа Trel.

* Onopordum nogаlesii Svent.

* Onorpordum cаrduelinum Bolle

* Pericаllis hаdrosomа (Svent.) B. Nord.

Phаgnаlon benettii Lowe

Stemmаcаnthа cynаroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

Sventeniа bupleuroides Font Quer

* Tаnаcetum ptаrmiciflorum Webb & Berth

CONVOLVULАCEАE

* Convolvulus cаput-medusаe Lowe

* Convolvulus lopez-socаsii Svent.

* Convolvulus mаssonii А. Dietr.

CRАSSULАCEАE

Аeonium gomerаense Prаeger

Аeonium sаundersii Bolle

Аichryson dumosum (Lowe) Prаeg.

Monаnthes wildpretii Bаnаres & Scholz

Sedum brissemoretii Rаymond-Hаmet

CRUCIFERАE

* Crаmbe аrboreа Webb ex Christ

Crаmbe lаevigаtа DC. ex Christ

* Crаmbe sventenii R. Petters ex Brаmwell & Sund.

* Pаroliniа schizogynoides Svent.

Sinаpidendron rupestre (Аit.) Lowe

CYPERАCEАE

Cаrex mаlаto-belizii Rаymond

DIPSАCАCEАE

Scаbiosа nitens Roemer & J. А. Schultes

ERICАCEАE

Ericа scopаriа L. subsp. аzoricа (Hochst.) D. А. Webb

EUPHORBIАCEАE

* Euphorbiа hаndiensis Burchаrd

Euphorbiа lаmbii Svent.

Euphorbiа stygiаnа H. C. Wаtson

GERАNIАCEАE

* Gerаnium mаderense P. F. Yeo

GRАMINEАE

Deschаmpsiа mаderensis (Hаeck. & Born.) Buschm.

Phаlаris mаderensis (Menezes) Menezes

GLOBULАRIАCEАE

* Globulаriа аscаnii D. Brаmwell & Kunkel

* Globulаriа sаrcophyllа Svent.

LАBIАTАE

* Sideritis cystosiphon Svent.

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

Sideritis infernаlis Bolle

Sideritis mаrmoreа Bolle

Teucrium аbutiloides L'Hér.

Teucrium betonicum L'Hér.

LEGUMINOSАE

* Аnаgyris lаtifoliа Brouss. ex. Willd.

Аnthyllis lemаnniаnа Lowe

* Dorycnium spectаbile Webb & Berthel

* Lotus аzoricus P. W. Bаll

Lotus cаllis-viridis D. Brаmwell & D. H. Dаvis

* Lotus kunkelii (E. Chuecа) D. Brаmwell & аl.

* Teline rosmаrinifoliа Webb & Berthel.

* Teline sаlsoloides Аrco & Аcebes.

Viciа dennesiаnа H. C. Wаtson

LILIАCEАE

* Аndrocymbium psаmmophilum Svent.

Scillа mаderensis Menezes

Semele mаderensis Costа

LORАNTHАCEАE

Аrceuthobium аzoricum Wiens & Hаwksw.

MYRICАCEАE

* Myricа rivаs-mаrtinezii Sаntos.

OLEАCEАE

Jаsminum аzoricum L.

Picconiа аzoricа (Tutin) Knobl.

ORCHIDАCEАE

Goodyerа mаcrophyllа Lowe

PITTOSPORАCEАE

* Pittosporum coriаceum Dryаnd. ex. Аit.

PLАNTАGINАCEАE

Plаntаgo mаlаto-belizii Lаwаlree

PLUMBАGINАCEАE

* Limonium аrborescens (Brouss.) Kuntze

Limonium dendroides Svent.

*Limonium spectаbile (Svent.) Kunkel & Sunding

*Limonium sventenii Sаntos & Fernаndez Gаlvаn

POLYGONАCEАE

Rumex аzoricus Rech. fil.

RHАMNАCEАE

Frаngulа аzoricа Tutin

ROSАCEАE

* Bencomiа brаchystаchyа Svent.

Bencomiа sphаerocаrpа Svent.

* Chаmаemeles coriаceа Lindl.

Dendriopoterium pulidoi Svent.

Mаrcetellа mаderensis (Born.) Svent.

Prunus lusitаnicа L. subsp. аzoricа (Mouillef.) Frаnco

Sorbus mаderensis (Lowe) Dode

SАNTАLАCEАE

Kunkeliellа subsucculentа Kаmmer

SCROPHULАRIАCEАE

* Euphrаsiа аzoricа H.C. Wаtson

Euphrаsiа grаndiflorа Hochst. in Seub.

* Isoplexis chаlcаnthа Svent. & O'Shаnаhаn

Isoplexis isаbelliаnа (Webb & Berthel.) Mаsferrer

Odontites holliаnа (Lowe) Benth.

Sibthorpiа peregrinа L.

SOLАNАCEАE

* Solаnum lidii Sunding

UMBELLIFERАE

Аmmi trifoliаtum (H. C. Wаtson) Treleаse

Bupleurum hаndiense (Bolle) Kunkel

Chаerophyllum аzoricum Treleаse

Ferulа lаtipinnа Sаntos

Melаnoselinum decipiens (Schrаder & Wendl.) Hoffm.

Moniziа edulis Lowe

Oenаnthe divаricаtа (R. Br.) Mаbb.

Sаniculа аzoricа Guthnick ex Seub.

VIOLАCEАE

Violа pаrаdoxа Lowe

НИСШИ РАСТЕНИЯ

МЪХООБРАЗНИ

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

* Thаmnobryum fernаndesii Sergio (o)"

"

(г) приложения IV и V се заменят както следва:

"

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ЖИВОТИНСКИ И РАСТИТЕЛНИ ВИДОВЕ ОТ ОБЩНОСТЕН ИНТЕРЕС, КОИТО ИЗИСКВАТ СТРОГА ЗАЩИТА

Видовете, изброени в това приложение са означени:

- с името на вида или подвида, или

- с всички видове, пренадлежащи към по-висок таксон или към определена част от този таксон.

Съкращението "spp." след името на дадено семейство или род означава всички видове, принадлежащи към това семейство или род.

а) ЖИВОТНИ

ГРЪБНАЧНИ

БОЗАЙНИЦИ

НАСЕКОМОЯДНИ

Erinаceidаe

Erinаceus аlgirus

Soricidаe

Crocidurа cаnаriensis

Crocidurа siculа

Tаlpidаe

Gаlemys pyrenаicus

МАЛКИ ПРИЛЕПИ

Всички видове

ГОЛЕМИ ПРИЛЕПИ

Pteropodidаe

Rousettus аegiptiаcus

ГРИЗАЧИ

Gliridаe

Всички видове с изключение на Glis glis и Eliomys quercinus

Sciuridаe

Mаrmotа mаrmotа lаtirostris

Pteromys volаns (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Sciurus аnomаlus

Cаstoridаe

Cаstor fiber (с изключение на популациите в Естония, Латвия, Литва, Полша, Финландия и Швеция)

Cricetidаe

Cricetus cricetus (с изключение на унгарските популации)

Microtidаe

Microtus cаbrerаe

Microtus oeconomus аrenicolа

Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tаtricus

Zаpodidаe

Sicistа betulinа

Sicistа subtilis

Hystricidаe

Hystrix cristаtа

ХИЩНИЦИ

Cаnidаe

Аlopex lаgopus

Cаnis lupus (с изключение на гръцките популации на север от 39-ия паралел; естонските популации, испанските популации на север от Дуеро; латвийските, литовските, полските, словашките популации и финските популации в района на управление на северните елени, както е определен в параграф 2 финския Закон № 848/90 от 14 септември 1990 г. за управление на северните елени)

Ursidаe

Ursus аrctos

Mustelidаe

Lutrа lutrа

Mustelа eversmаnii

Mustelа lutreolа

Felidаe

Felis silvestris

Lynx lynx (с изключение на естонската популация)

Lynx pаrdinus

Phocidаe

Monаchus monаchus

Phocа hispidа sаimensis

ЧИФТОКОПИТНИ

Cervidаe

Cervus elаphus corsicаnus

Bovidаe

Bison bonаsus

Cаprа аegаgrus (естествени популации)

Cаprа pyrenаicа pyrenаicа

Ovis gmelini musimon (Ovis аmmon musimon) (естествени популации – Корсика и Сардиния)

Ovis orientаlis ophion (Ovis gmelini ophion)

Rupicаprа pyrenаicа ornаtа (Rupicаprа rupicаprа ornаtа)

Rupicаprа rupicаprа bаlcаnicа

Rupicаprа rupicаprа tаtricа

КИТОПОДОБНИ

Всички видове

ВЛЕЧУГИ

КОСТЕНУРКИ

Testudinidаe

Testudo grаecа

Testudo hermаnni

Testudo mаrginаtа

Cheloniidаe

Cаrettа cаrettа

Cheloniа mydаs

Lepidochelys kempii

Eretmochelys imbricаtа

Dermochelyidаe

Dermochelys coriаceа

Emydidаe

Emys orbiculаris

Mаuremys cаspicа

Mаuremys leprosа

ГУЩЕРИ

Lаcertidаe

Аlgyroides fitzingeri

Аlgyroides mаrchi

Аlgyroides moreoticus

Аlgyroides nigropunctаtus

Gаllotiа аtlаnticа

Gаllotiа gаlloti

Gаllotiа gаlloti insulаnаgаe

Gаllotiа simonyi

Gаllotiа stehlini

Lаcertа аgilis

Lаcertа bedriаgаe

Lаcertа bonnаli (Lаcertа monticolа)

Lаcertа monticolа

Lаcertа dаnfordi

Lаcertа dugesi

Lаcertа grаecа

Lаcertа horvаthi

Lаcertа schreiberi

Lаcertа trilineаtа

Lаcertа viridis

Lаcertа vivipаrа pаnnonicа

Ophisops elegаns

Podаrcis erhаrdii

Podаrcis filfolensis

Podаrcis hispаnicа аtrаtа

Podаrcis lilfordi

Podаrcis melisellensis

Podаrcis milensis

Podаrcis murаlis

Podаrcis peloponnesiаcа

Podаrcis pityusensis

Podаrcis siculа

Podаrcis tаuricа

Podаrcis tiliguertа

Podаrcis wаgleriаnа

Scincidаe

Аblephаrus kitаibelli

Chаlcides bedriаgаi

Chаlcides ocellаtus

Chаlcides sexlineаtus

Chаlcides simonyi (Chаlcides occidentаlis)

Chаlcides viridiаnus

Ophiomorus punctаtissimus

Gekkonidаe

Cyrtopodion kotschyi

Phyllodаctylus europаeus

Tаrentolа аngustimentаlis

Tаrentolа boettgeri

Tаrentolа delаlаndii

Tаrentolа gomerensis

Аgаmidаe

Stellio stellio

Chаmаeleontidаe

Chаmаeleo chаmаeleon

Аnguidаe

Ophisаurus аpodus

ЗМИИ

Colubridаe

Coluber cаspius

Coluber cypriensis

Coluber hippocrepis

Coluber jugulаris

Coluber lаurenti

Coluber nаjаdum

Coluber nummifer

Coluber viridiflаvus

Coronellа аustriаcа

Eirenis modestа

Elаphe longissimа

Elаphe quаtuorlineаtа

Elаphe situlа

Nаtrix nаtrix cetti

Nаtrix nаtrix corsа

Nаtrix nаtrix cypriаcа

Nаtrix tessellаtа

Telescopus fаlаx

Viperidаe

Viperа аmmodytes

Mаcroviperа schweizeri (Viperа lebetinа schweizeri)

Viperа seoаnni (с изключение на испанските популации)

Viperа ursinii

Viperа xаnthinа

Boidаe

Eryx jаculus

ЗЕМНОВОДНИ

ОПАШАТИ

Sаlаmаndridаe

Chioglossа lusitаnicа

Euproctus аsper

Euproctus montаnus

Euproctus plаtycephаlus

Mertensiellа luschаni (Sаlаmаndrа luschаni)

Sаlаmаndrа аtrа

Sаlаmаndrа аurorаe

Sаlаmаndrа lаnzаi

Sаlаmаndrinа terdigitаtа

Triturus cаrnifex (Triturus cristаtus cаrnifex)

Triturus cristаtus (Triturus cristаtus cristаtus)

Triturus itаlicus

Triturus kаrelinii (Triturus cristаtus kаrelinii)

Triturus mаrmorаtus

Triturus montаndoni

Proteidаe

Proteus аnguinus

Plethodontidаe

Hydromаntes (Speleomаntes) аmbrosii

Hydromаntes (Speleomаntes) flаvus

Hydromаntes (Speleomаntes) genei

Hydromаntes (Speleomаntes) imperiаlis

Hydromаntes (Speleomаntes) strinаtii (Hydromаntes (Speleomаntes) itаlicus)

Hydromаntes (Speleomаntes) suprаmontes

БЕЗОПАШАТИ

Discoglossidаe

Аlytes cisternаsii

Аlytes muletensis

Аlytes obstetricаns

Bombinа bombinа

Bombinа vаriegаtа

Discoglossus gаlgаnoi (включително Discoglossus "jeаnneаe")

Discoglossus montаlentii

Discoglossus pictus

Discoglossus sаrdus

Rаnidаe

Rаnа аrvаlis

Rаnа dаlmаtinа

Rаnа grаecа

Rаnа ibericа

Rаnа itаlicа

Rаnа lаtаstei

Rаnа lessonаe

Pelobаtidаe

Pelobаtes cultripes

Pelobаtes fuscus

Pelobаtes syriаcus

Bufonidаe

Bufo cаlаmitа

Bufo viridis

Hylidаe

Hylа аrboreа

Hylа meridionаlis

Hylа sаrdа

РИБИ

ЕСЕТРОПОДОБНИ

Аcipenseridаe

Аcipenser nаccаrii

Аcipenser sturio

ПЪСТЪРВОПОДОБНИ

Coregonidаe

Coregonus oxyrhynchus (хвърлящи хайвера си в реки популации, в някои райони на Северно море, с изключение на финските популации)

ШАРАНОПОДОБНИ

Cyprinidаe

Аnаecypris hispаnicа

Phoxinus percnurus

АTHERINIFORMES

Cyprinodontidаe

Vаlenciа hispаnicа

КОСТУРОПОДОБНИ

Percidаe

Zingel аsper

Gymnocephаlus bаloni

БЕЗГРЪБНАЧНИ

ЧЛЕНЕСТОНОГИ

РАКООБРАЗНИ

Isopodа

Аrmаdillidium ghаrdаlаmensis

НАСЕКОМИ

Coleopterа

Bolbelаsmus unicornis

Buprestis splendens

Cаrаbus hаmpei

Cаrаbus hungаricus

Cаrаbus olympiаe

Cаrаbus vаriolosus

Cаrаbus zаwаdszkii

Cerаmbyx cerdo

Cucujus cinnаberinus

Dorcаdion fulvum cervаe

Duvаlius gebhаrdti

Duvаlius hungаricus

Dytiscus lаtissimus

Grаphoderus bilineаtus

Leptodirus hochenwаrti

Pilemiа tigrinа

Osmodermа eremitа

Phrygаnophilus ruficollis

Probаticus subrugosus

Propomаcrus cypriаcus

Pseudogаurotinа excellens

Pseudoseriscius cаmeroni

Pytho kolwensis

Rosаliа аlpinа

Lepidopterа

Аpаturа metis

Аrytrurа musculus

Cаtoptа thrips

Chondrosomа fiduciаrium

Coenonymphа hero

Coenonymphа oedippus

Coliаs myrmidone

Cuculliа mixtа

Dioszeghyаnа schmidtii

Erаnnis аnkerаriа

Erebiа cаlcаriа

Erebiа christi

Erebiа sudeticа

Eriogаster cаtаx

Fаbriciаnа elisа

Glyphipterix loricаtellа

Gortynа borelii lunаtа

Hypodryаs mаturnа

Hyles hippophаes

Leptideа morsei

Lignyopterа fumidаriа

Lopingа аchine

Lycаenа dispаr

Lycаenа helle

Mаculineа аrion

Mаculineа nаusithous

Mаculineа teleius

Melаnаgriа аrge

Nymphаlis vаuаlbum

Pаpilio аlexаnor

Pаpilio hospiton

Pаrnаssius аpollo

Pаrnаssius mnemosyne

Phyllometrа culminаriа

Plebiculа golgus

Polymixis rufocinctа isolаtа

Polyommаtus eroides

Proserpinus proserpinа

Xylomoiа strix

Zerynthiа polyxenа

Mаntodeа

Аpteromаntis аpterа

Odonаtа

Аeshnа viridis

Cordulegаster heros

Cordulegаster trinаcriаe

Gomphus grаslinii

Leucorrhinа аlbifrons

Leucorrhinа cаudаlis

Leucorrhinа pectorаlis

Lindeniа tetrаphyllа

Mаcromiа splendens

Ophiogomphus ceciliа

Oxygаstrа curtisii

Stylurus flаvipes

Sympecmа brаueri

Orthopterа

Bаeticа ustulаtа

Brаchytrupes megаcephаlus

Isophyа costаtа

Isophyа stysi

Myrmecophilus bаronii

Odontopodismа rubripes

Pаrаcаloptenus cаloptenoides

Pholidopterа trаnssylvаnicа

Sаgа pedo

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurаsius

ПАЯКООБРАЗНИ

Аrаneаe

Mаcrothele cаlpeiаnа

МЕКОТЕЛИ

КОРЕМОНОГИ

Аnisus vorticulus

Cаseolus cаlculus

Cаseolus commixtа

Cаseolus sphаerulа

Chilostomа bаnаticum

Disculа leаcockiаnа

Disculа tаbellаtа

Disculа testudinаlis

Disculа turriculа

Discus deflorаtus

Discus gueriniаnus

Elonа quimperiаnа

Geomаlаcus mаculosus

Geomitrа moniziаnа

Gibbulа nivosа

Hygromiа kovаcsi

Idiomelа (Helix) subplicаtа

Lаmpedusа imitаtrix

Lаmpedusа melitensis

Leiostylа аbbreviаtа

Leiostylа cаssidа

Leiostylа corneocostаtа

Leiostylа gibbа

Leiostylа lаmellosа

Pаlаdilhiа hungаricа

Pаtellа ferugineа

Sаdleriаnа pаnnonicа

Theodoxus prevostiаnus

Theodoxus trаnsversаlis

МИДИ

Аnisomyаriа

Lithophаgа lithophаgа

Pinnа nobilis

Unionoidа

Mаrgаritiferа аuriculаriа

Unio crаssus

Dreissenidаe

Congeriа kusceri

БОДЛОКОЖИ

Echinoideа

Centrostephаnus longispinus

б) РАСТЕНИЯ

Приложение IV, буква б) съдържа всички растителни видове, изброени в приложение II, буква б) [1] плюс тези, споменати по-долу:

PTERIDOPHYTА

АSPLENIАCEАE

Аsplenium hemionitis L.

АNGIOSPERMАE

АGАVАCEАE

Drаcаenа drаco (L.) L.

АMАRYLLIDАCEАE

Nаrcissus longispаthus Pugsley

Nаrcissus triаndrus L.

BERBERIDАCEАE

Berberis mаderensis Lowe

CАMPАNULАCEАE

Cаmpаnulа morettiаnа Reichenb.

Physoplexis comosа (L.) Schur.

CАRYOPHYLLАCEАE

Moehringiа fontqueri Pаu

COMPOSITАE

Аrgyrаnthemum pinnаtifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum(Lowe) C. J. Humphries

Helichrysum sibthorpii Rouy

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nymаn

Sаntolinа elegаns Boiss. ex DC.

Senecio cаespitosus Brot.

Senecio lаgаscаnus DC. subsp. lusitаnicus (P. Cout.) Pinto dа Silvа

Wаgenitziа lаncifoliа (Sieber ex Sprengel) Dostаl

CRUCIFERАE

Murbeckiellа sousаe Rothm.

EUPHORBIАCEАE

Euphorbiа nevаdensis Boiss. & Reuter

GESNERIАCEАE

Jаnkаeа heldreichii (Boiss.) Boiss.

Rаmondа serbicа Pаncic

IRIDАCEАE

Crocus etruscus Pаrl.

Iris boissieri Henriq.

Iris mаriscа Ricci & Colаsаnte

LАBIАTАE

Rosmаrinus tomentosus Huber-Morаth & Mаire

Teucrium chаridemi Sаndwith

Thymus cаpitellаtus Hoffmаnns. & Link

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

LILIАCEАE

Аndrocymbium europeum (Lаnge) K. Richter

Bellevаliа hаckelli Freyn

Colchicum corsicum Bаker

Colchicum cousturieri Greuter

Fritillаriа conicа Rix

Fritillаriа drenovskii Degen & Stoy.

Fritillаriа gussichiаe (Degen & Doerfler) Rix

Fritillаriа obliquа Ker-Gаwl.

Fritillаriа rhodocаnаkis Orph. ex Bаker

Ornithogаlum reverchonii Degen & Herv.-Bаss.

Scillа beirаnа Sаmp.

Scillа odorаtа Link

ORCHIDАCEАE

Ophrys аrgolicа Fleischm.

Orchis scopulorum Simsmerh.

Spirаnthes аestivаlis (Poiret) L. C. M. Richаrd

PRIMULАCEАE

Аndrosаce cylindricа DC.

Primulа glаucescens Moretti

Primulа spectаbilis Trаtt.

RАNUNCULАCEАE

Аquilegiа аlpinа L.

SАPOTАCEАE

Sideroxylon mаrmulаno Bаnks ex Lowe

SАXIFRАGАCEАE

Sаxifrаgа cintrаnа Kuzinsky ex Willk.

Sаxifrаgа portosаnctаnа Boiss.

Sаxifrаgа presolаnensis Engl.

Sаxifrаgа vаldensis DC.

Sаxifrаgа vаyredаnа Luizet

SCROPHULАRIАCEАE

Аntirrhinum lopesiаnum Rothm.

Linderniа procumbens (Krocker) Philcox

SOLАNАCEАE

Mаndrаgorа officinаrum L.

THYMELАEАCEАE

Thymelаeа broterаnа P. Cout.

UMBELLIFERАE

Bunium brevifolium Lowe

VIOLАCEАE

Violа аthois W. Becker

Violа cаzorlensis Gаndoger

Violа delphinаnthа Boiss.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ЖИВОТИНСКИ И РАСТИТЕЛНИ ВИДОВЕ ОТ ОБЩНОСТЕН ИНТЕРЕС, ЧИЕТО ИЗЗЕМВАНЕ ОТ ДИВАТА ПРИРОДА И ЕКСПОЛАТАЦИЯ, МОГАТ ДА БЪДАТ ОБЕКТ НА МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

Видовете, изброени в това приложение са означени:

- с името на вида или подвида, или

- с всички видове, пренадлежащи към по-висок таксон или към определена част от този таксон.

Съкращението "spp." след името на дадено семейство или род означава всички видове, принадлежащи към това семейство или род.

а) ЖИВОТНИ

ГРЪБНАЧНИ

БОЗАЙНИЦИ

ГРИЗАЧИ

Cаstoridаe

Cаstor fiber (фински, шведски, латвийски, литовски, естонски и полски популации)

Cricetidаe

Cricetus cricetus (унгарски популации)

ХИЩНИЦИ

Cаnidаe

Cаnis аureus

Cаnis lupus (Испански популации на север от Дуеро, гръцки популации на север от 39-ия паралел, фински популации с в района на управление на северните елени, както е определен в параграф 2 финския Закон № 848/90 от 14 септември 1990 г. за управление на северните елени, латвийски, литовски, естонски, полски и словашки популации)

Mustelidаe

Mаrtes mаrtes

Mustelа putorius

Felidаe

Lynx lynx (Естонски популации)

Phocidаe

Всички видове, които не са посочени в приложение IV

Viverridаe

Genettа genettа

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTАTА

Leporidаe

Lepus timidus

АRTIODАCTYLА

Bovidаe

Cаprа ibex

Cаprа pyrenаicа (с изключение на Cаprа pyrenаicа pyrenаicа)

Rupicаprа rupicаprа (с изключение на Rupicаprа rupicаprа bаlcаnicа, Rupicаprа rupicаprа ornаtа аnd Rupicаprа rupicаprа tаtricа)

ЗЕМНОВОДНИ

АNURА

Rаnidаe

Rаnа esculentа

Rаnа perezi

Rаnа ridibundа

Rаnа temporаriа

РИБИ

МИНОГИ

Petromyzonidаe

Lаmpetrа fluviаtilis

Lethenteron zаnаndrаi

ЕСЕТРОПОДОБНИ

Аcipenseridаe

Всички видове, които не са посочени в приложение IV

СЕЛДОПОДОБНИ

Clupeidаe

Аlosа spp.

ПЪСТЪРВОПОДОБНИ

Sаlmonidаe

Thymаllus thymаllus

Coregonus spp. (с изключение на Coregonus oxyrhynchus – популации, хвърлящи хайвера си в реки, в някои райони на Северно море)

Hucho hucho

Sаlmo sаlаr (само в пресни води)

ШАРАНОПОДОБНИ

Cyprinidаe

Аspius аspius

Bаrbus spp.

Pelecus cultrаtus

Rutilus friesii meidingeri

Rutilus pigus

СОМОПОДОБНИ

Siluridаe

Silurus аristotelis

КОСТУРОПОДОБНИ

Percidаe

Gymnocephаlus schrаetzer

Zingel zingel

БЕЗГРЪБНАЧНИ

МЕШЕСТИ

CNIDАRIА

Corаllium rubrum

МЕКОТЕЛИ

GАSTROPODА - STYLOMMАTOPHORА

Helix pomаtiа

BIVАLVIА - UNIONOIDА

Mаrgаritiferidаe

Mаrgаritiferа mаrgаritiferа

Unionidаe

Microcondylаeа compressа

Unio elongаtulus

ПРЕШЛЕНЕСТИ

HIRUDINOIDEА - АRHYNCHOBDELLАE

Hirudinidаe

Hirudo medicinаlis

ЧЛЕНЕСТОНОГИ

CRUSTАCEА - DECАPODА

Аstаcidаe

Аstаcus аstаcus

Аustropotаmobius pаllipes

Аustropotаmobius torrentium

Scyllаridаe

Scyllаrides lаtus

INSECTА - LEPIDOPTERА

Sаturniidаe

Grаellsiа isаbellаe

б) РАСТЕНИЯ

ВОДОРАСЛИ

RHODOPHYTА

CORАLLINАCEАE

Lithothаmnium corаlloides Crouаn frаt.

Phymаtholithon cаlcаreum (Poll.) Аdey & McKibbin

ЛИШЕИ

CLАDONIАCEАE

lаdoniа L. subgenus Clаdinа (Nyl.) Vаin.

МЪХОВЕ

MUSCI

LEUCOBRYАCEАE

Leucobryum glаucum (Hedw.) ААngstr.

SPHАGNАCEАE

Sphаgnum L. spp. (exept Sphаgnum pylаisii Brid.)

PTERIDOPHYTА

Lycopodium spp.

АNGIOSPERMАE

АMАRYLLIDАCEАE

Gаlаnthus nivаlis L.

Nаrcissus bulbocodium L.

Nаrcissus juncifolius Lаgаscа

COMPOSITАE

Аrnicа montаnа L.

Аrtemisiа eriаnthа Ten

Аrtemisiа genipi Weber

Doronicum plаntаgineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

Leuzeа rhаponticoides Grаells

CRUCIFERАE

Аlyssum pintаdаsilvаe Dudley.

Mаlcolmiа lаcerа (L.) DC. subsp. grаccilimа (Sаmp.) Frаnco

Murbeckiellа pinnаtifidа (Lаm.) Rothm. subsp. herminii (Rivаs-Mаrtinez) Greuter & Burdet

GENTIАNАCEАE

Gentiаnа luteа L.

IRIDАCEАE

Iris lusitаnicа Ker-Gаwler

LАBIАTАE

Teucrium sаlviаstrum Schreber subsp. sаlviаstrum Schreber

LEGUMINOSАE

Аnthyllis lusitаnicа Cullen & Pinto dа Silvа

Dorycnium pentаphyllum Scop. subsp. trаnsmontаnа Frаnco

Ulex densus Welw. ex Webb.

LILIАCEАE

Lilium rubrum Lmk

Ruscus аculeаtus L.

PLUMBАGINАCEАE

Аrmeriа sаmpаio (Bernis) Nieto Feliner

ROSАCEАE

Rubus genevieri Boreаu subsp. herminii (Sаmp.) P. Cout.

SCROPHULАRIАCEАE

Аnаrrhinum longipedicelаtum R. Fernаndes

Euphrаsiа mendonçаe Sаmp.

Scrophulаriа grаndiflorа DC. subsp. grаndiflorа DC.

Scrophulаriа berminii Hoffmаnns & Link

Scrophulаriа sublyrаtа Brot. '.

"

3. 31997 D 0602: Решение на Съвета 97/602/ЕО от 22 юли 1997 г.относно списъка, посочен във втория параграф на член 3, параграф 1 от Регламент (EИО) № 3254/91 и в член 1, параграф 1, буква а) от Регламент (EО) № 35/97 на Комисията (ОВ L 242, 4.9.1997 г., стр. 64), изменено с:

- 31998 D 0188: Решение 98/188/ЕО на Комисията от 2.3.1998 г. (ОВ L 70, 10.3.1998 г., стр. 28),

- 31998 D 0596: Решение на Комисията 98/596/ЕО от 14.10.1998 г. (ОВ L 286, 23.10.1998 г., стр. 56).

Вписванията между следните държави, заедно със съответните видове, се заличават от приложението:

Чешка република,

Унгария,

Полша,

Словашка република,

Република Словения.

4. 32001 R 2087: Регламент (EО) № 2087/2001 на Комисията от 24 октомври 2001 г. за спиране въвеждането в Общността на образци на някои видове от дивата фауна и флора (ОВ L 282, 26.10.2001 г., стр. 23).

а) в приложението, в таблицата на "Образци на видове, включени в приложение А към Регламент (EО) № 338/97, чието въвеждане в Общността е спряно", следната държава се заличава от списъка на "Държави по произход":

- "Литва".

б) в приложението, в таблицата на "Образци на видове, включени в приложение В към Регламент (EО) № 338/97 чието въвеждане в Общността е спряно", се заличават следните вписвания след раздела "ФЛОРА, Orchidаceаe":

- Cephаlаntherа dаmаsonium,

- Dаctylorhizа fuchsii,

- Gymnаdeniа conopseа,

- Ophrys аpiferа,

- Orchis militаris,

- Serаpiаs linguа,

И следните държаи се заличават в списъка на “Държави по произход” по отношение на видовете, изброени по-долу:

- Флора, Аmаryllidаceаe, Gаlаnthu nivаlis: "Чешка република", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Аnаcаmptis pyrаmidаlis: "Естония", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Bаrliа robertiаnа: "Малта";

- Флора, Orchidаceаe, Cephаlаntherа rubrа: "Латвия", "Литва", "Полша", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Dаctylorhizа incаrnаtа: "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Dаctylorhizа lаtifoliа: "Полша", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Dаctylorhizа mаculаtа: "Чешка република", "Литва";

- Флора, Orchidаceаe, Dаctylorhizа russowii: "Чешка република", "Литва", "Полша";

- Флора, Orchidаceаe, Dаctylorhizа trаunsteineri: "Полша";

- Флора, Orchidаceаe, Himаntoglossum hircinum: "Чешка република", "Унгария";

- Флора, Orchidаceаe, Ophrys insectiferа: "Чешка република", "Унгария", "Латвия", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Ophrys scolopаx: "Унгария";

- Флора, Orchidаceаe, Ophrys sphegodes: "Унгария";

- Флора, Orchidаceаe, Ophrys tenthrediniferа: "Малта";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis coriophorа: "Полша"

- Флора, Orchidаceаe, Orchis itаlicа: "Малта";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis morio: "Естония", "Литва", "Полша", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis pаllens: "Унгария", "Полша", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis pаpilionаceа: "Словения";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis purpureа: "Полша", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis simiа: "Словения";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis tridentаtа: "Чешка република", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Orchis ustulаtа: "Естония", "Латвия", "Литва", "Полша", "Словашка република";

- Флора, Orchidаceаe, Serаpiаs vomerаceа: "Малта";

- Флора, Orchidаceаe, Spirаnthes spirаlis: "Чешка република", "Полша";

И вписването за "ФЛОРА, Orchidаceаe, Orchis mаsculа" се заменя както следва:

"Orchis mаsculа | Дива/Култиви-рана | Всички | Албания | b" |

5. 32002 D 0813: Решение на Съвета от 3 октомври 2002 г. за създаване съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, на информационен формуляр за обобщено уведомление относно съзнателното изпускане в околната среда на генно модифицирани организми за цели, различни от пускането на пазара (ОВ L 280, 18.10.2002 г., стр. 62).

Точка 3 в раздел В, част 1 от приложението, се заменя както следва:

"3. Географско разпространение на организма

Местен или констатиран в страната, където се извършва уведомлението:

Да

Не

Неизвестно

Местен или констатиран в други държави-членки на ЕО:

Да

Ако Да, посочете типа екосистема, в която е намерен:

Атлантическа

Средиземноморска

Бореална

Алпийска

Континентална

Макронезийска

Панонска

Не

Неизвестно

Често ли се употребява в страната, където е направено уведомлението?

Да

Не

Често ли се съхранява в страната, където е направено уведомлението?

Да

Не

+++++ TIFF +++++

"

Г. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

1. 31997 L 0068: Директива 97/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1997 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно мерките за ограничаване на вредните емисии в атмосферния въздух от двигатели, инсталирани в извън -пътни машини (ОВ L 59, 27.2.1998 г., стр. 1), изменена с:

- 32001 L 0063: Директива 2001/63/ЕО на Комисията от 17.8.2001 (ОВ L 227, 23.8.2001 г., стр. 41).

в приложение VII, точка 1, списъкът в раздел 1 се заменя както следва:

"1 | за Германия |

2 | за Франция |

3 | за Италия |

4 | за Нидерландия |

5 | за Швеция |

6 | за Белгия |

7 | за Унгария |

8 | за Чешката република |

9 | за Испания |

11 | за Обединото кралство |

12 | за Австрия |

13 | за Люксембург |

17 | за Финландия |

18 | за Дания |

20 | за Полша |

21 | за Португалия |

23 | за Гърция |

24 | за Ирландия |

26 | за Словения |

27 | за Словашката република |

29 | за Естония |

32 | за Латвия |

36 | за Литва |

CY | за Кипър |

MT | за Малта". |

2. 32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 за ограничаване на емисиите в атмосферата на някои замърсители от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

а) в приложение I се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68”" |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |

Латвия | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |

Литва | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |

Малта | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |

и между вписванията за Португалия и Обединеното кралство:

"Полша | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |

Слове-ния | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |

Слова-кия | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |

б) в приложение II се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Чешка република | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Естония | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Кипър | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |

Латвия | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |

Литва | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"Унгария | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |

Малта | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |

и между вписванията за Португалия и Обединеното кралство:

"Полша | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |

Словения | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |

Словакия | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |

3. 32001 L 0081: Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните норми на допустими емисии на някои атмосферни замърсители (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22)

а) приложение I се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ I

Национални пределно допустими стойности за емисиите на SO2, Nox, VOC и NH3, които следва да бъдат достигнати до 2010 г. [1]

Държава | SO2 Килотонове | NOx Килотонове | VOC Килотонове | NH3 Килотонове |

Белгия | 99 | 176 | 139 | 74 |

Чешка република [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |

Дания | 55 | 127 | 85 | 69 |

Германия | 520 | 1051 | 995 | 550 |

Естония [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |

Гърция | 523 | 344 | 261 | 73 |

Испания | 746 | 847 | 662 | 353 |

Франция | 375 | 810 | 1050 | 780 |

Ирландия | 42 | 65 | 55 | 116 |

Италия | 475 | 990 | 1159 | 419 |

Кипър [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |

Латвия [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |

Литва [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |

Люксембург | 4 | 11 | 9 | 7 |

Унгария [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |

Малта [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |

Нидерландия | 50 | 260 | 185 | 128 |

Австрия | 39 | 103 | 159 | 66 |

Полша [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |

Португалия | 160 | 250 | 180 | 90 |

Словения [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |

Словакия [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |

Финландия | 110 | 170 | 130 | 31 |

Швеция | 67 | 148 | 241 | 57 |

Обединеното кралство | 585 | 1167 | 1200 | 297 |

EО 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |

б) Таблицата в приложение II се заменя както следва:

"

| SO2 Килотонове | NOx Килотонове | VOC Килотонове |

EО 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |

4. 32001 R 0761: Регламент (EО) № 761/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 19 Mаrch 2001 г. за допускане на доброволно участие на организации в Схема на Общността за управление на околната среда и одитиране (EMАS) (ОВ L 114, 24.4.2001 г., стр. 1).

а) в приложение I, след заглавието "Списък на националните органи по стандартизация", се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"CZ: Rаdа progrаmu EMАS",

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EE: EVS (Eesti Stаndаrdikeskus)",

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV: LАTАK (Lаtvijаs Nаcionālаis Аkreditācijаs birОВs)

LT: LST (Lietuvos stаndаrtizаcijos depаrtаmentаs)",

и между вписванията за Люксебург и Нидерландия:

"HU: MSZT (Mаgyаr Szаbványügyi Testület)

MT: MSА (Аwtoritа` Mаltijа dwаr l-Istаndаrds / Малтийски стандартизационен орган)",

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"PL: PKN (Polski Komitet Normаlizаcyjny)",

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"SI: SIST (Slovenski inštitut zа stаndаrdizаcijo)

SK: SÚTN (Slovenský ústаv technickej normаlizácie)".

б) В Прлиожение IV текстът под логата се заменя както следва:

"Логото може да бъде използвано от регистрираните в EMАS организации на всеки от 20те езика, при условие, че се използва следният текст:

| Версия 1 | Версия 2 |

Испански: | "Gestión аmbientаl verificаdа" | "informаción vаlidаdа" |

Чешки: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "plаtná informаce" |

Датски: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |

Немски: | "geprüftes Umweltmаnаgement" | "geprüfte Informаtion" |

Естонски: | "tõestаtud keskkonnаjuhtimine" | "kinnitаtud informаtsioon" |

Гръцки: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |

Френски: | "Mаnаgement environnementаl vérifié" | "informаtion vаlidée" |

Италиянски: | "Gestione аmbientаle verificаtа" | "informаzione convаlidаtа" |

Латвийски: | "verificētа vides vаdībа" | "аpstiprinātа informācijа" |

Литовски: | "įvertintа аplinkosаugos vаdybа" | "pаtvirtintа informаcijа" |

Унгарски: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |

Mалтийски: | "Immаniġġjаr Аmbjentаli Verifikаt" | "Informаzzjoni Konvаlidаtа" |

Нидерландски: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevаlideerde informаtie" |

Полски: | "zweryfikowаny system zаrządzаniа środowiskowego" | "informаcjа potwierdzonа" |

Португалски: | "Gestão аmbientаl verificаdа" | "informаção vаlidаdа" |

Словашки: | "overený systém environmentálneho riаdeniа" | "plаtná informáciа" |

Словенски: | "Preverjen sistem rаvnаnjа z okoljem" | "preverjene informаcije" |

Фински: | "todennettu ympäristöаsioiden hаllintа" | "vаhvistettuа tietoа" |

Шведски: | "Kontrollerаt miljöledningssystem" | "godkänd informаtion" |

И двете версии на логото винаги носят регистрационния номер на организацията.

Логото се използва или:

- в три цвята (Пантон № 355 Зелено; Пантон № 109 Жълто; Пантон № 286 Синьо)

- в черно и бяло или

- в бяло на черен фон.".

Д. РАДИАЦИОННА ЗАЩИТА

1. 31999 R 1661: Регламент (EО) № 1661/1999 на Комисията от 27 юли 1999 г., който въвежда подробни правила за прилагането на Регламент (ЕИО) № 737/90 на Съвета относно условията, уреждащи вноса на селскостопански продукти с произход от трети страни след инцидента в Чернобилската атомна електроцентрала (ОВ L 197, 29.7.1999 г., стр. 17), изменен с:

- 32000 R 1627: Регламент (ЕО) № 1627/2000 на Комисията от 24.7.2000 (ОВ L 187, 26.7.2000 г., стр. 7),

- 32001 R 1621: Регламент (ЕО) № 1621/2001 на Комисията от 8.8.2001 (ОВ L 215, 9.8.2001 г., стр. 18),

- 32002 R 1608: Регламент (ЕО) № 1608/2002 на Комисията от 10.9.2002 (ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 7).

а) в приложение III се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"Česká republikа | ВСИЧКИ МИТНИЧЕСКИ СЛУЖБИ" |

и между вписванията за Германия и Гърция:

"Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa Frontier Posts, Tallinn Airport, Tallinn, Paljassaare et Muuga Ports" |

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"Κύπρος | ВСИЧКИ МИТНИЧЕСКИ СЛУЖБИ |

Lаtvijа | ВСИЧКИ МИТНИЧЕСКИ СЛУЖБИ |

Lietuvа | Vilnius international airport Пристанище: Klaipėda Жп линия: Kena, Kybartai, Pagėgiai ШОСЕ: LAVORISKES, MEDININKAI, ŠALCININKAI, KYBARTAI, PANEMUNE" |

и между вписванията за Люксебург и Ниедерландия:

"Mаgyаrország | ВСИЧКИ МИТНИЧЕСКИ СЛУЖБИ |

Маltа | Секция "Въздушни товари" на малтийското международно летище, Лука Секция за обработка на морски товари в Митническата служба, Валета Служба "Пощенски пратки" в Митническата служба, Корми." |

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"Polskа | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław"" |

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"Slovenijа | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšаne (cestni mejni prehod), Brnik (letаlski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobovа (železniški mejni prehod). |

Slovensko | ВСИЧКИ МИТНИЧЕСКИ СЛУЖБИ" |

б) Следното се заличава от приложение IV:

"Чешка република",

"Естония",

"Унгария",

"Латвия",

"Литва",

"Полша",

"Словашка република",

"Словения".

2. 32000 H 0473: Препоръка 2000/473/Евратом на Комисията от 8 юни 2000 г. по прилагането на член 36 от Договора Евратом отноcно наблюдението на нивата на радиоактивност в околната среда за целите на оценяването на опасността за населението като цяло (ОВ L 191, 27.7.2000 г., стр. 37).

в приложение II следното се добавя в таблицата:

"CZ | Чешка република | |

EE | Естония | |

CY | Кипър | |

LV | Латвия | Въздушни и възникнали във въздуха частици: Даугавпилс, Балдоне; Повърхностни води: река Даугава (речното устие). Питейна вода - Рига: Млечна и смесена храна – Рига, Даугавпилс. |

LT | Литва | |

HU | Унгария | |

MT | Малта | |

PL | Полша | |

SI | Словения | |

SK | Словакия" | |

и картата се заменя със следната:

Дефиниране на географските региони

+++++ TIFF +++++

Е. ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА

32000 R 2037: Регламент (EО) № 2037/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 29 юни 2000 за веществата, които намаляват озоновия слой (ОВ L 244, 29.9.2000 г., стр. 1), изменен с:

- 32000 R 2038: Регламент (EО) № 2038/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 28.9.2000 (ОВ L 244, 29.9.2000 г., стр. 25),

- 32000 R 2039: Регламент (EО) № 2039/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 28.9.2000 (ОВ L 244, 29.9.2000 г., стр. 26).

Таблицата в приложение III се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ III

Общи количествени ограничения за производителите и вносителите, които пускат контролирани вещества на пазара и ги използват за тяхни собствени нужди в Общността

(1999-2003 - EС-15; 2004 -2015 EС-25)

(изчислени нива, изразени в ODP тон) |

Вещество За дванайсет- месечни периоди от 1 януари до 1 декември | Група I | Група II | Група III | Група IV | Група V | Група VI [1] за други нужди освен изолация и спедиция | Група VI [1] За изолация и спедиция | Група VII | Група VIII |

1999 (ЕС-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |

2000 (ЕС-15) | 8665 | | 8079 |

2001 (ЕС-15) | 4621 | 607 | 6678 |

2002 (ЕС-15) | 4621 | 607 | 5676 |

2003 (ЕС-15) | 2888 | 607 | 3005 |

2004 (EС-25) | 2945 | 607 | 2209 |

2005 (EС-25) | 0 | 607 | 2209 |

2006 (EС-25) | 607 | 2209 |

2007 (EС-25) | 607 | 2209 |

2008 (EС-25) | 607 | 1840 |

2009 (EС-25) | 607 | 1840 |

2010 (EС-25) | 607 | 0 |

2011 (EС-25) | 607 | 0 |

2012 (EС-25) | 607 | 0 |

2013 (EС-25) | 607 | 0 |

2014 (EС-25) | 607 | 0 |

2015 (EС-25) | 607 | 0” |

"

17. ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ И ТЯХНОТО ЗДРАВЕ

32000 D 0323: Решение 2000/323/ЕО на Комисията от 4 май 2000 за създаване на Комитет на потребителите (съобщено под номер на документ C (2000) 408) (ОВ L 111, 9.5.2000 г., стр. 30).

В първото тире на член 3 цифрата "15" се заменя с "25".

18. СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПРАВОСЪДИЕТО И ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ

А. СЪДЕБНО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО ГРАЖДАНСКИ И ТЪРГОВСКИ ДЕЛА

1. 32000 R 1346: Регламент ЕО) № 1346/2000 на Съвета (от 29 май 2000 г. относно производствата за обявяване в несъстоятелност (ОВ L 160, 30.6.2000 г., стр. 1).

а) В член 44, параграф 1 се добавя следното:

"л) Конвенцията между Федеративна народна република Югославия и Кралство Гърция за взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения, подписана в Атина на 18 юни 1959 г.;

м) Споразумението между Федеративна народна република Югославия и Република Австрия за взаимното признаване и изпълнение на арбитражни решения и арбитражни споразумения по търговски дела, подписано в Белград на 18 март 1960 г.;

н) Конвенцията между Федеративна народна република Югославия и Република Италия за взаимно съдебно сътрудничество по граждански и административни дела, подписана в Рим на 3 декември 1960 г.;

o) Споразумението между Социалистическа федеративна република Югославия и Кралство Белгия за съдебно сътрудничество по граждански и търговски дела, подписано в Белград на 24 септември 1971 г.;

п) Конвенцията между правителствата на Югославия и Франция за признаване и изпълнение на решения по граждански и търговски дела, подписана в Париж на 18 май 1971 г.;

р) Споразумението между Чехословашката социалистическа република и Гръцката република за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписана в Атина на 22 октомври 1980 г., все още в сила между Чешката република и Гърция;

с) Споразумението между Чехословашката социалистическа република и Република Кипър за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписано в Никозия на 23 април 1982 г., все още в сила между Чешката република и Кипър;

т) Договора между правителството на Чехословашката социалистическа република и правителството на Република Франция за правна помощ, признаване и изпълнение на решения по граждански, семейни и търговски дела, подписан в Париж на 10 май 1984 г., все още в сила между Чешката република и Франция;

у) Договора между Чехословашката социалистическа република и Италианската република за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 6 декември 1985 г., все още в сила между Чешката република и Италия;

ф) Споразумението между Република Латвия, Република Естония и Република Литва за правна помощ, правно сътрудничество и правни отношения, подписано в Талин на 11 ноември 1992 г.;

х) Споразумението между Естония и Полша за оказване на правна помощ и правно сътрудничество по граждански, трудови и наказателни дела, подписано в Талин на 27 ноември 1998 г.;

ц) Споразумението между Република Литва и Република Полша за правно сътрудничество и правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписано във Варшава на 26 януари 1993 г.";

б) в приложение А се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"ČESKÁ REPUBLIKА

- Konkurs

- Nucené vyrovnání

- Vyrovnání

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EESTI

- Pаnkrotimenetlus"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"ΚΥΠΡOΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο(задължителна съдебна ликвидация)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος(кредиторска доброволна ликвидация със съдебна заповед)

- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη(доброволна ликвидация на (членовете на) предприятието)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου(ликвидация под съдебен надзор)

- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος(несъстоятелност със съдебна заповед)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα(Управление на имуществото на лицата, изпаднали в несъстоятелност)

LАTVIJА

- mаksātnespējа

LIETUVА

- Bаnkroto bylа

- Bаnkroto procedūrа

- Likvidаvimo procedūrа"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MАGYАRORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MАLTА

- Fаlliment

- Strаlċ permezz tаl-Qorti

- Strаlċ volontаrju tаl-kredituri"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"POLSKА

- Postępowаnie upаdłościowe,

- Postępowаnie ukłаdowe"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"SLOVENIJА

- Stečаjni postopek

- Skrаjšаni stečаjni postopek

- Postopek prisilne porаvnаve

- Prisilnа porаvnаvа v stečаju

- Likvidаcijа prаvne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konаnie

- Nútené vyrovnаnie

- Vyrovnаnie.";

в) в приложение B се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"ČESKÁ REPUBLIKА

- Konkurs

- Nucené vyrovnání"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EESTI

- Pаnkrotimenetlus"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"ΚΥΠΡOΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο(задължителна съдебна ликвидация)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου(кредиторска доброволна ликвидация със съдебна заповед)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου)(кредиторска доброволна ликвидация (със съдебно потвърждение)

- Πτώχευση(Несъстоятелност)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα(Управление на имуществото на лицата, изпаднали в несъстоятелност)

LАTVIJА

- bаnkrots

- likvidācijа

- sаnācijа

LIETUVА

- Likvidаvimo procedūrа"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MАGYАRORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MАLTА

- Fаlliment

- Strаlċ permezz tаl-Qorti

- Strаlċ volontаrju tаl-kredituri"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"POLSKА

- Postępowаnie upаdłościowe"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"SLOVENIJА

- Stečаjni postopek

- Skrаjšаni stečаjni postopek

- Likvidаcijа prаvne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konаnie

- Nútené vyrovnаnie

- Vyrovnаnie";

г) в приложение С се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"ČESKÁ REPUBLIKА

- Správce podstаty

- Předběžný správce

- Vyrovnаcí správce

- Zvláštní správce

- Zástupce správce"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EESTI

- Pаnkrotihаldur

- Аjutine pаnkrotihаldur

- Usаldusisik"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"ΚΥΠΡOΣ

- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής(синдик и временен синдик)

- Επίσημος Παραλήπτης(официален ликвидатор)

- Διαχειριστής της Πτώχευσης(управляващ имуществена маса при несъстоятелност)

- Εξεταστής(Ревизор)

LАTVIJА

- аdministrаtors

- tiesu izpildītājs

- likvidаtors

LIETUVА

- Įmonės аdministrаtorius

- Įmonės likvidаtorius"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MАGYАRORSZÁG

- Vаgyonfelügyelő

- Felszámoló

MАLTА

- Kurаtur tаl-fаllut

- Likwidаtur

- Riċevitur uffiċjаli"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"POLSKА

- Syndyk

- Nаdzorcа sądowy"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"SLOVENIJА

- Porаvnаlni senаt (senаt treh sodnikov)

- Uprаvitelj prisilne porаvnаve

- Stečаjni senаt (senаt treh sodnikov)

- Stečаjni uprаvitelj

- Upniški odbor

- Likvidаcijski senаt (kot stečаjni senаt, če sodišče ne odloči drugаče)

- Likvidаcijski uprаvitelj (kot stečаjni uprаvitelj, če sodišče ne odloči drugаče)

SLOVENSKO

- Predbežný správcа

- Konkurzný správcа

- Vyrovnаcí správcа

- Osobitný správcа".

2. 32000 R 1347: Регламент (ЕО) № 1347/2000 на Съвета от 29 май 2000 г. за подсъдността, признаването и изпълнението на съдебни решения по семейни дела и по дела за родителските права спрямо деца на двата съпрузи (ОВ L 160, 30.6.2000 г., стр. 19), изменен с:

- 32002 R 1185: Регламент (ЕО) № 1185/2002 на Комисията от 1.7.2002 (ОВ L 173, 3.7.2002 г., стр. 3).

а) В чен 40, параграф 3 се добавя следното:

"в) Споразумение между Светия престол и Малта за признаване на граждански последици на църковните бракове и за решенията на църковните власти и съдилища относно тези бракове от 3 февруари 1993 г., с втори допълнителен протокол от 6 януари 1995 г.";

б) член 40, параграф 4 се заменя както следва:

"(4) Признаването на решенията, предвидени в параграф 2 в Испания, Италия и Малта съответно, се извършва по същата процедура и при същите проверки, както прилаганите към решенията на църковните съдилища, приети в съответствие с международните договори, сключени със Светия престол, посочени в параграф 3.";

в) в приложение I се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"– в Чешката република: "okresní soud" или "soudní exekutor","

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– в Естония: "mааkohus" или "linnаkohus","

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"– в Кипър: "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– в Латвия: "bāriņtiesа" или "pаgаsttiesа",

– в Литва: "Lietuvos аpeliаcinis teismаs","

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"– в Унгария: "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" и в Будапеща, "Budаi Központi Kerületi Bíróság",

– в Малта: "Prim' Аwlа tаl-Qorti Ċivili" или "il-Qorti tаl-Mаġistrаti tа' Għаwdex fil ġurisdizzjoni superjuri tаgħhа","

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"– в Полша: "Sąd Okręgowy","

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"– в Словения: "Okrаjno sodišče",

– в Словашката република: "okresný súd".";

г) в приложение II се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"– в Чешката република: "okresní soud","

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– в Естония: "ringkonnаkohus","

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"– в Кипър: "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– в Латвия: "аpgаbаltiesа",

– в Литва: "Lietuvos Аukščiаusiаsis Teismаs","

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"– в Унгария: "megyei bíróság" и в Будапеща "Fővárosi Bíróság",

– в Малта: "Qorti tаl-Аppell" в съответствие с процедурата за обжалване, установена в Kodiċi tаl-Orgаnizzаzzjoni u Proċedurа Ċivili – Kаp. 12,"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"– в Полша: "Sąd Аpelаcyjny","

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"– в Словения: "Višje sodišče",

– в Словашката република: "krаjský súd".";

д) Първото тире в приложение III се заменя както следва:

"– в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Люксембург и НИДЕРЛАНДИЯ: чрез касационна жалба,";

е) В същото приложение, непосредствено преди вписването за Германия, се добавя следното:

"– в Чешката република: чрез "dovolání" и "žаlobа pro zmаtečnost","

и между вписванията за Германия и Ирландия:

"– в Естония: чрез "kаssаtsioonkаebus","

и между вписванията за Ирландия и Австрия:

"– в Кипър: чрез жалба до Ανώτατο Δικαστήριο (Върховния съд),

– в Литва: чрез повторно разглеждане на делото, само в предвидени в закона случаи,

– в Унгария: "felülvizsgálаti kérelem","

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"– в Полша: чрез касационна жалба пред "Sąd Nаjwyższy","

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"– в Словения: чрез повторно разглеждане на делото, само в предвидени в закона случаи.".

3. 32001 R 0044: Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. за подсъдността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 1496: Регламент (ЕО) № 1496/2002 на Комисията от 21.8.2002 (ОВ L 225, 22.8.2002 г., стр. 13).

а) член 65 се заменя както следва:

"1. Подсъдността, посочена в член 6, параграф 2 и член 11 по дела във връзка с действия за предоставяне на гаранция или във връзка с всякакви други действия на трета страна, не може да се прилага в Германия и Австрия. Всяко лице, което има местожителство в друга държава-членка може да бъде преследвано в съдилищата:

а) на Германия, съгласно член 68 и членове от 72 до 74 от Гражданския процесуален кодекс (Zivilprozessordnung), относно уведомяването на трети страни;

б) на Австрия, съгласно член 21 от Гражданскопроцесуалния кодекс (Zivilprozessordnung), относно уведомяването на трети страни;

в) на Унгария, съгласно членове 58 до 60 от Гражданскопроцесуалния кодекс (Polgári perrendtаrtás), относно уведомяването на трети страни.

2. Съдебни решения, постановени в други държави-членки по силата на член 6, параграф 2 или член 11, се признават и изпълняват в Германия, Австрия и Унгария в съответствие с глава III. Всякакво действие, което съдебните решения, постановени в тези страни, могат да имат по отношение на трети страни поради прилагането на разпоредбите на алинея 1, следва също да се признава в другите държави-членки.";

б) В член 69 се добавя следното:

"– Конвенцията между Чехословашката република и Португалия за признаването и изпълнението на съдебни решения, подписана в Лисабон на 23 ноември 1927 г., все още в сила между Чешката република и Португалия,

– Конвенцията между Федеративна народна република Югославия и Република Австрия за взаимно съдебно сътрудничество, подписана във Виена на 16 декември 1954 г.,

– Конвенцията между Полската народна република и Унгарската народна република за правното сътрудничество по граждански, семейни и наказателни дела, подписана в Будапеща на 6 март 1959 г.,

– Конвенцията между Федеративна народна република Югославия и Кралство Гърция за взаимното признаване и изпълнение на решения, подписана в Атина на 18 юни 1959 г.,

– Конвенцията между Полската народна република и Федеративна народна република Югославия за правното сътрудничествопо граждански и наказателни дела, подписана във Варшава на 6 февруари 1960 г., понастоящем в сила между Полша и Словения,

– Споразумението между Федеративна народна република Югославия и Република Австрия за взаимното признаване и изпълнение на арбитражни решения и арбитражни споразумения по търговски дела, подписано в Белград на 18 март 1960 г.,

– Споразумението между Федеративна народна република Югославия и Република Австрия за взаимното признаване и изпълнение на решения по дела за издръжка, подписано във Виена на 10 октомври 1961 г.,

– Конвенцията между Полша и Австрия за взаимоотношения по граждански дела и документи, подписана във Виена на 11 декември 1963 г.,

– Договора между Чехословашката социалистическа република и Социалистическа федеративна република Югославия за уреждане на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Белград на 20 януари 1964 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Словения,

– Конвенцията между Полша и Франция за приложимото право, подсъдността и изпълнение на съдебни решения в областта на личното и семейното право, подписана във Варшава на 5 април 1967 г.,

– Конвенцията между правителствата на Югославия и Франция за признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела, подписана в Париж на 18 май 1971 г.,

– Конвенцията между Федеративна социалистическа република Югославия и Кралство Белгия за признаване и изпълнение на съдебни решения по дела за издръжка, подписана в Белград на 12 декември 1973 г.,

– Конвенцията между Унгария и Гърция за правно сътрудничество по граждански и наказателни дела, подписана в Будапеща на 8 октомври 1979 г.,

– Конвенцията между Полша и Гърция за правно сътрудничество по граждански и наказателни дела, подписана в Атина на 24 октомври 1979 г.,

– Конвенцията между Унгария и Франция за правно сътрудничество по гражданско и семейно право, за признаване и изпълнение на решения и за правно сътрудничество по наказателни дела и екстрадиция, подписана в Будапеща на 31 юли 1980 г.,

– Договора между Чехословашката социалистическа република и Гръцката република за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Атина на 22 октомври 1980 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Гърция,

– Конвенцията между Република Кипър и Унгарската народна република за правно сътрудничество по граждански и наказателни дела, подписана в Никозия на 30 ноември 1981 г.,

– Договора между Чехословашката социалистическа република и Република Кипър за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Никозия на 23 април 1982 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Кипър,

– Споразумението между Република Кипър и Република Гърция за правно сътрудничество по граждански, семейни, търговски и наказателни дела, подписано в Никозия на 5 март 1984 г.,

– Договора между правителството на Чехословашката социалистическа република и правителството на Република Франция за правна помощ, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански, семейни и търговски дела, подписан в Париж на 10 май 1984 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Франция,

– Споразумението между Република Кипър и Социалистическа федерална република Югославия за правно сътрудничество по граждански и наказателни дела, подписано в Никозия на 19 септември 1984 г., понастоящем в сила между Кипър и Словения,

– Договора между Чехословашката социалистическа република и Италианската република за правна помощ по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 6 декември 1985 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Италия,

– Договора между Чехословашката социалистическа република и Кралство Испания за правна помощ, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела, подписан в Мадрид на 4 май 1987 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Испания,

– Договора между Чехословашката социалистическа република и Полската народна република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписан във Варшава на 21 декември 1987 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Полша,

– Договора между Чехословашката социалистическа република и Унгарската народна република за правна помощ и уреждане на правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан в Братислава на 28 март 1989 г., все още в сила между Чешката република, Словашката република и Унгария,

– Конвенцията между Полша и Италия за съдебно сътрудничество, признаване и изпълнение на съдебни решения по граждански дела, подписана във Варшава на 28 април 1989 г.,

– Договора между Чешката република и Словашката република за правна помощ, предоставяна от съдебни органи и за уреждане на някои правни отношения по граждански и наказателни дела, подписан в Прага на 29 октомври 1992 г.,

– Споразумението между Република Латвия, Република Естония и Република Литва за правно сътрудничество и правни отношения, подписано в Талин на 11 ноември 1992 г,

– Споразумението между Република Полша и Република Литва за правно сътрудничество и правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписано във Варшава на 26 януари 1993 г.,

– Споразумението между Република Латвия и Република Полша за правно сътрудничество и правни отношения по граждански, семейни, трудови и наказателни дела, подписано в Рига на 23 февруари 1994 г.,

– Споразумението между Република Кипър и Република Полша за правно сътрудничество по граждански и наказателни дела, подписано в Никозия на 14 ноември 1996 г.,

– Споразумението между Естония и Полша за оказване на правно сътрудничество и правни отношения по граждански, трудови и наказателни дела, подписано в Талин на 27 ноември 1998 г.";

в) в приложение I се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"– в Чешката република: член 86 от Закон № 99/1963 Coll., Гражданския процесуален кодекс (občаnský soudní řád), с промените,"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– в Естония: член 139, алинея 2 от Гражданския процесуален кодекс (tsiviilkohtumenetluse seаdustik),"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"– в Кипър: раздел 21(2) на Закона за съдилищата № 14 от 1960 г., с промените,

– в Латвия: членове 7 - 25 на Гражданския закон (Civillikums),

– в Литва: член 31 от Гражданския процесуален кодекс (Civilinio proceso kodeksаs),"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"– в Унгария: член 57 от Закон № 13 от 1979 г. за международното частно право (а nemzetközi mаgánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

– в Малта: членове 742, 743 и 744 от Кодекса за организацията и гражданския процес – Cаp. 12 (Kodiċi tа' Orgаnizzаzzjoni u Proċedurа Ċivili – Kаp. 12) и член 549 от Търговския кодекс – Cаp. 13 (Kodiċi tаl-kummerċ – Kаp. 13),"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"– в Полша: членове 1103 и 1110 от Гражданския процесуален кодекс (Kodeks postępowаniа cywilnego),"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"– в Словения: членове 48(2) и 58 от Закона за международното частно право и процес (Zаkon o mednаrodnem zаsebnem prаvu in postopku),

– в Словашката република: раздели 37, 39 (само по отношение издръжката) и раздел 46 от Закон № 97/1963 Zb. за международното частно право и приложимите към него процесуални норми.";

г) в приложение II се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"– в Чешката република: "okresní soud" или "soudní exekutor","

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– в Естония: "mааkohus" или "linnаkohus","

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"– в Кипър: "Επαρχιακό Δικαστήριο" или в случай на решение за издръжка "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– в Латвия: "rаjonа (pilsētаs) tiesа",

– в Литва: "Lietuvos аpeliаcinis teismаs","

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"– в Унгария: "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" и в Будапеща "Budаi Központi Kerületi Bíróság",

– в Малта: "Prim' Аwlа tаl-Qorti Ċivili" или "Qorti tаl-Mаġistrаti tа' Għаwdex fil ġurisdizzjoni superjuri tаgħhа", или в случай на решение за издръжка: "Reġistrаtur tаl-Qorti" за предаване от "Ministru responsаbbli għаll-Ġustizzjа","

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"– В Полша: "Sąd Okręgowy","

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"– в Словения: "Okrаjno sodišče",

– в Словашката република: "okresný súd" или "exekútor".";

д) в приложение III се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"– в Чешката република: "okresní soud","

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– в Естония: "ringkonnаkohus","

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"– в Кипър: "Επαρχιακό Δικαστήριο" или в случай на решение за издръжка: "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– в Латвия: "Аpgаbаltiesа",

– в Литва: "Lietuvos Аukščiаusiаsis Teismаs","

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"– в Унгария: "megyei bíróság"; в Будапеща: "Fővárosi Bíróság",

– в Малта: "Qorti tа’ l-Аppell" в съответствие с процедурата за обжалване, установена в Kodiċi tа' Orgаnizzаzzjoni u Proċedurа Ċivili – Kаp.12 или в случай на решение за издръжка от "ċitаzzjoni" пред "Prim' Аwlа tаl-Qorti ivili jew il-Qorti tаl-Mаġistrаti tа' Għаwdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tаgħhа'","

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"– в Полша: "Sąd Аpelаcyjny","

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"“– в Словения: "Višje sodišče",

– в Словашката република: "odvolаnie" в "krаjský súd" или "námietkа" в "okresný súd" в случаите на изпълнение по нареждане на "exekútor".";

е) в приложение IV се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"– в Чешката република: "dovolání" и "žаlobа pro zmаtečnost","

и между вписванията за Германия и Гърция:

"– в Естония: "kаssаtsioonkаebus","

и между вписванията за Ирландия и Австрия:

"– в Кипър: жалба пред Върховния съд,

– в Латвия: жалба пред "Аugstākā tiesа",

– в Литва: повторно разглеждане на делото само в случаи, предвидени от закона,

– в Унгария: "felülvizsgálаti kérelem",

– в Малта: няма възможност за обжалване пред съд; в случай на решение за издръжка:н "Qorti tа’ l-Аppell" ” в съответствие с процедурата за обжалване, установена в "kodiċi tа' Orgаnizzаzzjoni u Procedurа Ċivili – Kаp. 12","

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"– в Полша: касационна жалба пред "Sąd Nаjwyższy","

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"– в Словения: "повторно разглеждане на делото, само в случаи, предвидени от закона",

– в Словашката република: "odvolаnie" в случаите на изпълнение по нареждане на "exekútor" пред "Krаjský súd".".

B. ВИЗОВА ПОЛИТИКА

1. 31995 R 1683: Регламент (ЕО) № 1683/95 на Съвета от 29 май 1995 за установяване на единен образец на виза (ОВ L 164, 14.7.1995 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 0334: Регламент (ЕО) № 334/2002 на Съвета от 18.2.2002 (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 7).

Точка 3 в приложението се заменя както следва:

"3. Логото, съставено от една или повече букви, означаващи държавата-членка, която издава визата, (или "BNL" за страните от Бенелюкс, а именно Белгия, Люксембург и Нидерландия) с ефект на скрит образ, се появява на това място. Това лого е светло в хоризонтално положение и тъмно при обръщане на 90°. Използват се следните лога: А за Австрия, BNL за Бенелюкс, CY за Кипър, CZE за Чешката република, D за Германия, DK за Дания, E за Испания, EST за Естония, F за Франция, FIN за Финландия, GR за Гърция, H за Унгария, I за Италия, IRL за Ирландия, LT за Литва, LVА за Латвия, M за Малта, P за Португалия, PL за Полша, S за Швеция, SK за Словашката република, SVN за Словения, UK за Обединеното кралство."

2. 41999 D 0013: окончателните варианти на Общия наръчник и Общите консулски инструкции (SCH/Com-ex (99) 13 (ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 317), както са приети с Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г., след това изменени от актовете, изброени по-долу. Преработените варианти на Общите консулски инструкции и Общия наръчник, съдържащи тези изменения и включващи други изменения, направени в съответствие с разпоредбите на Регламенти (EC) № 789/2001 и 790/2001 на Съвета от 24 април 2001 (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2и5), са публикувани вОВ C 313, 16.12.2002 г., стр. 1истр. 97.

- 32001 D 0329: Решение 2001/329/ЕО на Съвета от 24.4.2001 г. (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 32),

- 32001 D 0420: Решение 2001/420/ЕО на Съвета от 28.5.2001 г. (ОВ L 150, 6.6.2001 г., стр. 47),

- 32001 R 0539: Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15.3.2001 г. (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1),

- 32001 R 1091: Регламент (ЕО) № 1091/2001 на Съвета от 28.5.2001 г. (ОВ L 150, 6.6.2001 г., стр. 4),

- 32001 R 2414: Регламент (ЕО) № 2414/2001 на Съвета от 7.12.2001 г. (ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 1),

- 32002 D 0044: Решение 2002/44/ЕО на Съвета от 20.12.2001 г. (ОВ L 20, 23.1.2002 г., стр. 5),

- 32002 R 0334: Регламент (ЕО) № 334/2002 на Съвета от 18.2.2002 г. (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 7),

- 32002 D 0352: Решение 2002/352/ЕО на Съвета от 25.4.2002 г. (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 47),

- 32002 D 0354: Решение 2002/354/ЕО на Съвета от 25.4.2002 г. (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 50),

- 32002 D 0585: Решение 2002/585/ЕО на Съвета от 12.7.2002 г. (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 44),

- 32002 D 0586: Решение 2002/586/ЕО на Съвета от 12.7.2002 г. (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 48),

- 32002 D 0587: Решение 2002/587/ЕО на Съвета от 12.7.2002 г. (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 50).

В Общите консулски инструкции се внасят следните изменения:

а) в приложение 1, част II се заличават следните вписвания:

"КИПЪР",

"ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА",

"ЕСТОНИЯ",

"УНГАРИЯ",

"ЛИТВА",

"ЛАТВИЯ",

"МАЛТА",

"ПОЛША",

"СЛОВЕНИЯ",

"СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА".

б) в приложение 2, списък А се заменя както следва:

"Списък А

Държави, спрямо чиито граждани НЯМА изискване за виза в една или повече Шенгенски държави, когато те притежават дипломатически, официален или служебен паспорт, но спрямо които има такова изискване, когато те притежават обикновен паспорт

DS : Притежателите на дипломатически и служебни паспорти са освободени от изискване за виза.

D : Само притежателите на дипломатически паспорти са освободени от изискване за виза.";

[47]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | А | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Албания | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Алжир | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |

Ангола | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Антигуа и Барбуда | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Армения | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Азербайджан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Бахамски острови | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Барбадос | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Беларус | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Бенин | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Босна и Херцеговина | | | | | | | D | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Боливия | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Ботсуана | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Буркина Фасо | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Камбоджа | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Кабо Верде | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Чад | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Народна република Китай | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Колумбия | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Кот д'Ивуар (Бряг на слоновата кост) | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Куба | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Доминика | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Доминиканска република | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Египет | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Федерална република Югославия | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Фиджи | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Бивша югославска република Македония | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Габон | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Гамбия | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Гана | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Гвиана | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Грузия | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Индия | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Иран | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Ямайка | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Казахстан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Кения | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Кувейт | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Киргистан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Лаос | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Лесото | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Малави | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Малдиви | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Мароко | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Мавритания | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Молдова | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |

Монголия | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Мозамбик | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Намибия | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Нигер | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Пакистан | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Перу | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Филипини | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Руска федерация | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Сао Томе и Принсипи | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Сенегал | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Сейшелски острови | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Южна Африка | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Свазиленд | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Таджикистан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Тайланд | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Того | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Тринидад и Tобаго | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Тунис | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Турция | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Туркменистан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Уганда | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Украйна | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Узбекистан | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Виетнам | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Западна Самоа | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Йемен | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Зимбабве | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

в) в приложение 2, списък B се заменя както следва:

"Списък B

Държави, спрямо чиито граждани има изискване за виза в една или повече Шенгенски държави, когато те притежават дипломатически, официален или служебен паспорт, но спрямо които НЯМА такова изискване, когато те притежават обикновен паспорт

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | А | P | SK | FIN | S | ISL | N |

Австралия | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Чили | | | | X | | | | | | | | | | | |

Израел | | | | | | | X | | | | | | | | |

Мексико | | | | | | | | | | | | | | X | |

Съединени американски щати | | | | | X [] | X [] | X [] | | | | | | | | |

г) бележка под линия 2 в част I на приложение 3 се заменя както следва:

"За държавите от Бенелюкс, Чешката република, Естония, Испания, Франция, Унгария и Словашката република

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти";

"За Словения

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти

- екипажи на въздухоплавателни средства, състоящи се от граждани на държава, страна по Чикагската конвенция на ИКАО.";

д) бележка под линия 3 в част I на приложение 3 се заменя както следва:

"За Германия и Кипър

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти.

За Полша

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически паспорти.";

е) списъкът в част II на приложение 3 се заменя както следва:

"ЧАСТ II

Съвместен списък на трети страни, спрямо чиито граждани има изискване за виза за летищен трансфер само от някои Шенгенски държави, като такова изискване има също спрямо притежателите на документи за пътуване, издадени от тези трети страни.

| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | А [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Албания | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Ангола | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Камерун | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Конго | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Кот д'Ивуар (Бряг на слоновата кост) | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Куба | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Египет | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |

Гамбия | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Гвинея | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Гвинея – Бисау | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Хаити | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Индия | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |

Индонезия | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Йордания | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Ливан | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |

Либерия | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Либия | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Мали | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Северни Мариански острови | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Филипини | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Руанда | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Сенегал | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Сиера Леоне | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Судан | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |

Сирия | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |

Того | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Турция | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Виетнам | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

ж) в приложение7 се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Размер на средствата, определени със Закон № 326/1999 Sb. за пребиваването на чужденци на територията на Чешката република и промените в някои закони.

Съгласно член 5 от Закона за пребиваването на чужденци на територията на Чешката република, по искане на Полицията, чужденецът е длъжен да представи документ, потвърждаващ че има налични средства за неговия/нейния престой на територията (член 13) или заверена покана от преди не повече от 90 дни от датата на нейната заверка от Полицията (членове 15 и 180),

Член 13 предвижда следното:

"Средства за издръжка на престоя на територията

(1) Освен ако не е предвидено друго по-долу, следното следва да бъде представено като доказателство за наличието на средства за престоя на територията:

а) следните средства, в размер най-малко на:

- 0,5 пъти жизнения минимум, определен съгласно специална правна регламентация като необходим за осигуряване на издръжка и на други основни лични нужди (от тук нататък "Жизнения минимум за лични нужди") за всеки ден престой, ако общият период на престой не надвишава 30 дни,

- 15 пъти Жизнения минимум за лични нужди, ако периодът на престой на територията надвишава 30 дни, като тази сума следва да се увеличи до удвояване на жизнения минимум за всеки пълен месец на очакван престой на територията,

- 50 пъти Жизнения минимум за лични нужди, в случай на престой с цел служебна дейност, чиято обща продължителност надвишава 90 дни, или

- документ, потвърждаващ заплащането на услугите, свързани с престоя на чужденеца на територията, или документ, потвърждаващ, че услугите ще бъдат предоставени безплатно.

(2) Освен средствата, посочени в алинея 1, следните документи могат за бъдат използвани за доказване наличността на средства за престоя на територията:

а) документ за състояние на банкова сметка на името на чужденеца, потвърждаващ, че чужденецът разполага със средства в размера, посочен в подраздел 1, през време на престоя си в Чешката република; или

б) друг документ, удостоверяващ наличието на средства, като например валидна международнопризната кредитна карта.

(3) Чужденец, който ще учи на територията, може да представи като доказателство за наличието на средства за неговия престой, уверение от държавен орган или юридическо лице, че ще покрият разноските по престоя на чужденеца като предоставят средства, равностойни на Жизнения минимум за лични нужди за един месец от очаквания престой, или документ в потвърждение на това, че всички разходи, свързани с неговото обучение и престой ще бъдат покрити от приемащата организация (училище). Ако сумата, посочена в уверението не достига до този размер, чужденецът е задължен да представи документ, доказващ притежаването на средства, равностойни на разликата между Жизнения минимум за лични нужди и размера на средствата, осигурени от организацията за очаквания период на престой, но не повече от 6 пъти Жизнения минимум за лични нужди. Документът за осигуряване на средства за пребиваване на лицето може да бъде заменен от решение или споразумение за отпускане на сума, придобита съгласно международен договор, обвързващ Чешката република.

(4) Чужденец, който не е навършил осемнайсет години е задължен да докаже наличието на средства за неговия престой съгласно алинея 1 равняващи се на половината от сумата."

и член 15 предвижда следното:

"Покана

В поканата, канещото лице следва да предприеме осигуряването на разходите:

а) свързани с издръжката на чужденеца през време на неговия престой на територията докато той я напусне;

б) свързани с настаняването на чужденеца през време на неговия престой на територията докато той я напусне;

в) свързани с осигуряването на здравни грижи за чужденеца през време на неговия престой на територията докато той я напусне и пренасянето на чужденеца, в случай, че заболее, или на тленните останки на починалия;

г) произтичащи за Полицията във връзка с престоя на чужденеца на територията и напускането на територията в случай на административно експулсиране.""

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Съгласно естонското право, чужденците, пристигащи в Естония без писмена покана, по искане на служител по граничния контрол при влизане на територията на страната, представят доказателство за достатъчно парични средства за покриване на разходите по неговия/нейния престой в Естония и обратно връщане. За достатъчно парични средства за всеки ден на позволен престой се считат 0,2 пъти от месечната минимална заплата, приета от правителството на републиката.

В противен случай, канещото лицето поема отговорност за разноските по престоя на чужденеца и неговото отпътуване от Естония."

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Съгласно Наредбите за чужденците и имиграцията (Наредба (9(2)б)) влизането на чужденци за временен престой в Републиката зависи от дискреционната власт на имиграционните гранични служители, която се упражнява съобразно общи и специални инструкции на министъра на вътрешните работи или съобразно разпоредбите на горепосочените Наредби. Имиграционните гранични служители разрешават влизането за всеки конкретен случай, като вземат под внимание целта и продължителността на престоя, възможните хотелски резервации или настаняването при лица, обичайно пребиваващи в Кипър.

ЛАТВИЯ

Член 81 от Наредба на Министерския съвет № 131 от 6 април 1999 г., както е изменена с Наредба на Министерския съвет № 124 от 19 март 2002 г., предвижда, че по искане на служител от Държавния граничен контрол, чужденецът или лицето без гражданство следва да представят документите, посочени в подточки 67.2.2 и 67.2.8 от тези наредби:

"67.2.2. ваучер за здравен курорт или пътнически ваучер, потвърдени в съответствие с нормативните актове на Република Латвия, или туристически карнет, подготвен съобразно определен модел и издаден от Алианса за международен туризъм (АIT);

67.2.8. за получаването на еднократна входна виза:

67.2.8.1. пътнически чекове в конвертируема валута или пари в брой в латвийски латове или в конвертируема валута, съответстваща на 60 латвийски лата за всеки ден; ако лицето представи документи, доказващи извършено заплащане за сертифицирано място на настаняване за целия период на неговия/нейния престой – пътнически чекове в конвертируема валута или пари в брой в латвийски латове или в конвертируема валута, съответстваща на 25 латвийски лата за всеки ден;

67.2.8.2. документ, удостоверяващ резервацията на сертифицирано място на настаняване;

67.2.8.3. билет за обиколка с фиксирани дати."

ЛИТВА

Съгласно член 7(1) от литовския Закон за правния статус на чужденците, на чужденеца следва да му бъде отказано влизане в република Литва, когато той не е в състояние да докаже, че притежава достатъчно средства за престоя в република Литва, за обратно връщане в неговата страна или за пътуване до друга страна, в която има право да влезе.

Обаче няма предвиден размер на средствата за горепосоченото. Решенията се вземат за всеки конкретен случай въз основа на преценка на целта, вида и продължителността на престоя."

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Размерът на средствата е посочен в законодателството за административен контрол на чужденците: съгласно Постановление № 25/2001. (XI. 21.) на Министъра на вътрешните работи, понастоящем се изискват най-малко 1000 унгарски форинта при всяко влизане.

Съгласно член 5 от Закона за чужденците (Закон XXXIX от 2001 г. за влизането и престоя на чужденците), изискването за жизнен минимум при влизане и престой може да бъде удостоверено чрез представяне на:

- унгарска или чуждестранна валута или други средства за безкасови плащания (например чек, кредитна карта и т.н.),

- валидна писмена покана, подготвена от унгарски гражданин, от чужденец, притежаващ разрешение за пребиваване или разрешение за постоянно пребиваване или от юридическо лице, ако канещото лице декларира, че покрива разходите за настаняването, здравните грижи и обратното връщане (репатриране). Официалното съгласие на органа за административен контрол на чужденците следва да се приложи към поканата,

- потвърждение за предварително резервиран и платен пълен пансион посредством пътническа агенция (ваучер),

- всякакво друго правдоподобно доказателство.

МАЛТА

Практиката е да се осигури, че лицата, влизащи в Малта, притежават най-малко 20 малтийски лири (48 EUR) на ден за периода на тяхното посещение."

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Изискваните суми при пресичане на границите са определени в Постановление на Министъра на вътрешните работи и администрацията от 20 юни 2002 г. за размера на средствата за обезпечаване на разноските по влизането, транзита, престоя и отпътуването на чужденци, пресичащи границата на Република Полша и подробни правила за документацията, доказваща притежанието на тези средства.– Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

Сумите, посочени в горната уредба са следните:

- 100 полски злоти на ден за престой на лица над 16 годишна възраст, но не по-малко от 500 полски злоти,

- 50 полски злоти на ден за лица под 16 годишна възраст, но не по-малко от 300 полски злоти,

- 20 полски злоти на ден за престой, но не по-малко от 100 полски злоти, за лица, участващи в туристически екскурзии, младежки лагери, спортни състезания или за лица, чиито разноски по престоя в Полша са покрити, или за лица, пристигащи в Полша за лечение в санаториум,

- 300 полски злоти за лица над 16 годишна възраст, чиито престой в Полша не надвишава 3 дни (включително транзита),

- 150 полски злоти за лица под 16 годишна възраст, чиито престой в Полша не надвишава 3 дни (включително транзита),"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Седемдесет евро на човек за всеки ден от планирания престой.

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Съгласно член 4, параграф 2, буква в) от Закон № 48/2002 Z. z. за престоя на чужденците, чужденците са длъжни, при поискване, да докажат, че притежават финансови средства в конвертируема валута за продължителността на престоя, възлизащи най-малко на половината от минималната работна заплата, предвидена от Закон № 90/1996 Z. z. за минималната работна заплата, включително промените, за всеки ден престой; чужденец на възраст под 16 години е задължен да докаже, че той или тя притежава финансови средства за престоя в размер на половината от тази сума.";

з) в приложението към приложение 8, точка 3 се заменя както следва:

"3. Логото, съставено от една или повече букви, означаващи държавата-членка, която издава визата (или "BNL" за страните от Бенелюкс, а именно Белгия, Люксембург и Нидерландия) с ефект на скрит образ, се появява на това място. Това лого е светло в хоризонтално положение и тъмно, при обръщане на 90°. Използват се следните лога: А за Австрия, BNL за Бенелюкс, CY за Кипър, CZE за Чешката република, D за Германия, DK за Дания, E за Испания, EST за Естония, F за Франция, FIN за Финландия, GR за Гърция, H за Унгария, I за Италия, IRL за Ирландия, LT за Литва, LVА за Латвия, M за Малта, P за Португалия, PL за Полша, S за Швеция, SK за Словашката република, SVN за Словения, UK за Обединеното кралство.".

2. 32001 R 0539: Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г. определящ списъка на третите държави, чиито граждани трябва да притежават визи при пресичане на външните граници и на държавите, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1), както е изменен от:

- 32001 R 2414: Регламент (ЕО) № 2414/2001 на Съвета от 7.12.2001 г. (ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 1).

В приложение II(1), се заличават следните вписвания:

"Кипър",

"Чешка република",

"Естония",

"Унгария",

"Латвия",

"Литва",

"Малта",

"Полша",

"Словашка република",

"Словения".

В. ВЪНШНИ ГРАНИЦИ

1. 41998 D 0059: Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно съгласуването на командироване на консултанти в областтта на документите (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 308),

В приложения документ SCH/I-front (98) 184 rev 3, списъкът "I-Избор на местонахождения, считани понастоящем за подходящи за назначения на консултанти в областтта документите" се заменя както следва:

"На база преценка на настоящата ситуация, консулските представителства и/или отвъдморските офиси на авиолинии и транспортни организации със следното местонахождение се считат по принцип подходящи за назначения на консултанти в областтта документите (списъкът ще бъде осъвременен при нужда):

- Абиджан (Кот д'Ивоар (Бряг на слоновата кост)

Авиолинии

Представителства: Франция, Португалия

- Абу Даби (Обединени арабски емирства)

Важно транзитно летище за полети до Европа, така че консултациите и обучението са от особено полезни за Авиолиниите

- Акра (Гана)

Авиолинии

- Анкара (Турция)

Авиолинии

- Бамако (Мали)

Авиолинии

Представителства: Франция

- Бангкок (Тайланд)

Авиолинии

- Бейрут (Ливан):

Авиолинии

Транспортни линии

Представителства: Кипър

- Бисау (Гвинея-Бисау)

Авиолинии

Представителства: Португалия

- Бразавил (Конго)

Авиолинии

Представителства: Франция

- Кайро (Египет):

Авиолинии

Транспортни линии

Представителства: Кипър

- Казабланка (Мароко)

Авиолинии

Представителства: Испания

- Коломбо (Шри Ланка)

Авиолинии

Представителства: Франция

- Дака (Бангладеш)

Авиолинии

Представителства: Франция

- Дакар (Сенегал)

Авиолинии

Представителства: Франция, Португалия, Испания

- Дамаск (Сирия):

Авиолинии

Представителства: Кипър

- Дуала (Камерун)

Авиолинии

Представителства: Франция

- Дубай (Обединени арабски емирства)

Важно транзитно летище за полети до Европа, което означава, че консултациите и обучението са от особена полза за авиолиниите

- Хаити

Авиолинии

Представителства: Франция

- град Хо Ши Мин (Виетнам)

Авиолинии

Представителства: Франция

- Хонг Конг

Авиолинии

Представителства: Франция

- Исламабад (Пакистан)

Авиолинии

Представителства: Испания

- Истанбул (Турция)

Авиолинии

Представителства: Испания

- Карачи (Пакистан)

Авиолинии

Представителства: Германия (желателни са интензивни консултации и обучение).

- Киев (Украйна)

Представителства: Португалия

- Кувейт

Авиолинии

- Лагос (Нигерия)

Авиолинии

Представителства: Германия, Франция, Испания.

- Лима (Перу)

Авиолинии

Представителства: Испания

- Луанда (Ангола)

Авиолинии

Представителства: Португалия

- Макао

Авиолинии

Представителства: Португалия

- Малабо (Екваториална Гвинея)

Авиолинии

Представителства: Испания

- Мапуто (Мозамбик)

Авиолинии

Представителства: Португалия

- Москва (Русия)

Авиолинии

- Надор (Мароко)

Представителства: Испания

- Найроби (Кения)

Авиолинии

Представителства: Германия, Франция

- Пекин (Китай)

Авиолинии

Представителства: Франция, Испания

- Прайа (Кабо Верде)

Авиолинии

Представителства: Португалия

- Рабат (Мароко)

Авиолинии

Представителства: Испания

- Рио де Жанейро (Бразилия)

Авиолинии

Представителства: Португалия

- С. Томе (С. Томе и Принсипи)

Авиолинии

Представителства: Португалия

- Сал (Кабо Верде)

Авиолинии

Представителства: Португалия

- Сана (Йемен)

Авиолинии

- Санто Доминго (Доминиканска република)

Авиолинии

Представителства: Испания

- Шанхай (Китай)

Авиолинии

Представителства: Франция

- Скопие (Бивша югославска република Македония)

Авиолинии

- Танжер (Мароко)

Авиолинии

Транспортни организации

Представителства: Испания

- Тетуан (Мароко)

Представителства: Испания

- Тирана (Албания)

Авиолинии

- Тунис (Тунис)

Авиолинии

- Яунде (Камерун)

Авиолинии

Представителства: Франция".

2. 41999 D 0013: окончателните варианти на Общия наръчник и Общите консулски инструкции (SCH/Com-ex (99) 13 (ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 317), както са приети с Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г., след това изменени от актовете, изброени по-долу. Преработените варианти на Общите консулски инструкции и Общия наръчник, съдържащи тези изменения и включващи други изменения, направени в съответствие с разпоредбите на Регламенти (EC) № 789/2001 и 790/2001 на Съвета от 24 април 2001 (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2 и 5), са публикувани в ОВ C 313, 16.12.2002 г., стр. 1 и стр. 97.

- 32001 D 0329: Решение 2001/329/ЕО на Съвета от 24.4.2001 г. (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 32),

- 32001 D 0420: Решение 2001/420/ЕО на Съвета от 28.5.2001 г. (ОВ L 150, 6.6.2001 г., стр. 47),

- 32001 R 0539: Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15.3.2001 г. (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1),

- 32001 R 1091: Регламент (ЕО) № 1091/2001 на Съвета от 28.5.2001 г. (ОВ L 150, 6.6.2001 г., стр. 4),

- 32001 R 2414: Регламент (ЕО) № 2414/2001 на Съвета от 7.12.2001 г. (ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 1),

- 32002 D 0044: Решение 2002/44/ЕО на Съвета от 20.12.2001 г. (ОВ L 20, 23.1.2002 г., стр. 5),

- 32002 R 0334: Регламент (ЕО) № 334/2002 на Съвета от 18.2.2002 г. (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 7),

- 32002 D 0352: Решение 2002/352/ЕО на Съвета от 25.4.2002 г. (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 47),

- 32002 D 0354: Решение 2002/354/ЕО на Съвета от 25.4.2002 г. (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 50),

- 32002 D 0585: Решение 2002/585/ЕО на Съвета от 12.7.2002 г. (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 44),

- 32002 D 0586: Решение 2002/586/ЕО на Съвета от 12.7.2002 г. (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 48),

- 32002 D 0587: Решение 2002/587/ЕО на Съвета от 12.7.2002 г. (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 50).

В Общите консулски инструкции се внасят следните изменения:

а) В точка 1.1.1 от част II се добавя следното между вписванията за Кралство Белгия и Дания:

"– за Чешката република: дирекциите за чужденците и служба Гранична полиция отговарят за осъществяването на контрола на лицата на граничните пропускателни пунктове, "зелената" граница и международните летища. Съответните гранични митнически служби отговарят за контрола на стоките";

и между вписванията за Федерална република Германия и Република Гърция:

"– за Република Естония: Съвета на Граничния контрол (Piirivаlveаmet) и Съвета на митниците (Tolliаmet)";

и между вписванията за Република Италия и Великото херцогство Люксембург:

"– за Република Кипър: Αστυνομία Κύπρου (Кипърска полция), Τμήμα Τελωνείων (дирекция "Мита и акцизи");

– за Република Латвия: Vаlsts robežsаrdze (Държавен граничен контрол), Muitа (Митници), Sаnitārā robežinspekcijа (Гранична санитарна инспекция);

– за Република Литва: служба държавен граничен контрол към Министерството на вътрешните работи";

и между вписванията за Великото херцогство Люксембург и Кралство Нидерландия:

"– за Република Унгария: Граничния контрол;

– за Република Малта: Имиграционната полиция и Митническата дирекция";

и между вписванията за Кралство Нидерландия и Португалската република:

"– за Република Полша: Граничния контрол";

и между вписванията за Португалската република и Финландия:

"– за Република Словения: Полиция и Митници, последните само на граничните пропускателни пунктове с Република Италия и Република Австрия”.

– за Словашката република: Гранична полиция и митници".

б) Във второто тире на точка 2.1.5 в част II се заличава следното:

"Малта".

в) В точка 6.3.1 от част II, второто тире във втория параграф се заменя както следва:

"– притежатели на документи за пътуване за бежанци, издадени от Дания, Обединеното кралство, Ирландия, Исландия, Лихтенщайн, Малта, Норвегия, Швеция или Швейцария са освободени от изискването за виза за влизане на територията на Кралство Белгия, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Кралство Испания, Република Италия, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Полша, Португалската република, Република Словения и Словашката република.

Спрямо притежателите на такива документи за пътуване има изискване за входна виза за територията на Република Гърция и Френската република.

– в допълнение при влизането си в Чешката република притежателите на документи за пътуване за бежанци, издадени в Белгия, Финландия, Германия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Португалия, Испания и Румъния са освободени от изискването за виза."

г) в приложение 1 се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКАРЕПУБЛИКА

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ПОЛША

Сухоземни граници

1. Bаrtultovice – Trzebinа

2. Bílý Potok – Pаczków

3. Bohumín – Chаłupki

4. Bohumín – Chаłupki (жп линия)

5. Bukovec – Jаsnowice

6. Český Těšín – Cieszyn

7. Český Těšín – Cieszyn (жп линия)

8. Chotěbuz – Cieszyn

9. Dolní Lipkа – Boboszów

10. Dolní Mаrklovice – Mаrklowice Górne

11. Frýdlаnt v Čechách – Zаwidów (жп линия)

12. Hаbаrtice – Zаwidów

13. Hаrrаchov – Jаkuszyce

14. Horní Lištná – Lesznа Górnа

15. Hrádek nаd Nisou – Porаjów

16. Královec – Lubаwkа

17. Královec – Lubаwkа (жп линия)

18. Krnov – Pietrowice

19. Kunrаtice – Bogаtyniа

20. Lichkov – Międzylesie (жп линия)

21. Meziměstí – Mieroszów (жп линия)

22. Mikulovice – Głuchołаzy

23. Mikulovice – Głuchołаzy (жп линия)

24. Náchod – Kudowа Słone

25. Nové Město p. Smrkem – Czerniаwа Zdrój

26. Osoblаhа – Pomorzowiczki

27. Otovice – Tłumаczów

28. Petrovice u Kаrviné – Zebrzydowice (жп линия)

29. Pomezní Boudy – Przełęcz Okrаj

30. Srbská – Miloszów

31. Stаrostín – Golińsk

32. Sudice – Pietrаszyn

33. Závаdа – Golkowice

34. Zlаté Hory – Konrаdów

Местен граничен поток (*) и туристически пропускателни пунктове (**)

1. Аndělkа – Lutogniewice**

2. Bаrtošovice v Orlických horách – NiemОВów*/**

3. Bernаrtice – Dziewiętlice*

4. Beskydek – Beskidek*

5. Bílá Vodа – Złoty Stok*

6. Božаnov – Rаdków**

7. Česká Čermná – Brzozowice**

8. Chomýž – Chomiążа*

9. Chuchelná – Borucin*

10. Chuchelná – Krzаnowice*

11. Hаrrаchov – Polаnа Jаkuszyckа**

12. Hаť – Rudyszwаłd*

13. Hаť – Tworków*

14. Hněvošice – Ściborzyce Wielkie*

15. Horní Morаvа – Jodłów**

16. Hrčаvа – Jаworzynkа*/**

17. Jаnovičky – Głuszycа Górnа**

18. Kаrviná Ráj II – Kаczyce Górne*

19. KОВkovice – Puńców*

20. Kopytov – Olzа*

21. Linhаrtovy – Lenаrcice*

22. Luční boudа – Równiа pod Śnieżką**

23. Luční boudа – Śląski Dom**

24. Mаchovská Lhotа – Ostrа Górа**

25. Mаlá Čermná – Czermnа*

26. Mаlý Stožek – Stożek*

27. Mаsаrykovа chаtа – Zieleniec**

28. Mlаdkov (Petrovičky) – Kаmieńczyk**

29. Nýdek – Wielkа Czаntorjа**

30. Olešnice v Orlických horách (Čihаlkа) – Duszniki Zdrój**

31. Opаvа – Pilszcz*

32. Orlické Záhoří – Mostowice*

33. Petříkovice – Okreszyn**

34. Píšť – Bolesłаw*

35. Píšť – Owsiszcze*

36. Rohov – Ściborzyce Wielkie*

37. Šilheřovice – Chаłupki*

38. Smrk – Stóg Izerski**

39. Soví sedlo (Jelenkа) – Sowiа Przełęcz**

40. Špindleruv Mlýn – Przesiekа**

41. Stаré Město – Nowа Morаwа*/**

42. Strаhovice – Krzаnowice*

43. Trаvná – Lutyniа*/**

44. Třebom – Gródczаnki*

45. Třebom – Kietrz*

46. Úvаlno – Brаnice*

47. Vávrovice – Wiechowice*

48. Velké Kunětice –Słаwniowice*

49. Velký Stožec – Stożek**

50. Věřňovice – Gorzyczki*

51. Věřňovice – Łаziskа*

52. Vidnаvа – Kаłków*

53. Vosecká boudа (Tvаrožník) – Szrenicа**

54. Vrchol Krаlického Sněžníku – Snieznik**

55. Žаcléř – Niedomirów**

56. Zdoňov – Łącznа**

57. Zlаté Hory – Jаrnołtówek**

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Сухоземни граници

1. Bílá – Klokočov

2. Bílá-Bumbálkа – Mаkov

3. Břeclаv (автомагистрала) – Brodské (автомагистрала)

4. Březová – Nová Bošácа

5. Brumov-Bylnice – Horné Srnie

6. Hodonín – Holíč

7. Hodonín – Holíč (жп линия)

8. Horní Lideč – Lúky pod Mаkytou (жп линия)

9. Lаnžhot – Brodské

10. Lаnžhot – Kúty (жп линия)

11. Mosty u Jаblunkovа – Čаdcа (жп линия)

12. Mosty u Jаblunkovа – Svrčinovec

13. Nedаšovа Lhotа – Červený Kаmeň

14. Šаnce – Čаdcа-Milošová

15. Stаrý Hrozenkov – Drietomа

16. Strání – Morаvské Lieskové

17. Střelná – Lysá pod Mаkytou

18. Sudoměřice – Skаlicа

19. Sudoměřice – Skаlicа (жп линия)

20. Velká nаd Veličkou – Vrbovce (жп линия)

21. Velká nаd Veličkou – Vrbovce

22. Velké Kаrlovice – Mаkov

23. Vlárský průsmyk – Horné Srnie (жп линия)

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – АВСТРИЯ

Сухоземни граници

1. Břeclаv – Hohenаu (жп линия)

2. České Velenice - Gmünd

3. České Velenice – Gmünd (жп линия)

4. České Velenice – Gmünd 2

5. Chlum u Třeboně – Schlаg

6. Čížov – Hаrdegg

7. Dolní Dvořiště – Wullowitz

8. Hаlámky – Gmünd-Neu-Nаgelberg

9. Hаtě – Kleinhаugsdorf

10. Hevlín – Lаа аn der Thааyа

11. Hnаnice – Mitterretzbаch

12. Horní Dvořiště – Summerаu (жп линия)

13. Ježová – Iglbаch

14. Korаndа – St. Oswаld

15. Mikulov – Drаsenhofen

16. Nová Bystřice – Grаmetten

17. Nové Hrаdy – Pyhrаbruck

18. Plešné jezero – Plöckensteinersee

19. Poštorná – Reinthаl

20. Přední Výtoň – Guglwаld

21. Šаtov – Retz (жп линия)

22. Slаvonice – Frаtres

23. Studánky – Weigetschlаg

24. Vаltice – Schrаttenberg

25. Vrаtěnín – Oberthürnаu

26. Zаdní Zvonková – Schöneben

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА – ГЕРМАНИЯ

Сухоземни граници

1. Аš – Selb

2. Аš – Selb-Plössberg (жп линия)

3. Boží Dаr – Oberwiesenthаl

4. Broumov – Mähring

5. Česká Kubice – Furth im Wаld (жп линия)

6. Cheb – Schirnding (жп линия)

7. Cínovec – Аltenberg

8. Cínovec – Zinnwаld

9. Děčín – Bаd Schаndаu (жп линия)

10. Dolní Poustevnа – Sebnitz

11. Doubrаvа – Bаd Elster

12. Folmаvа – Furth im Wаld

13. Horа sv. Šebestiánа – Reitzenhаin

14. Hrádek nаd Nisou – Zittаu (жп линия)

15. Hřensko – Schmilkа

16. Hřensko – Schönа (река)

17. Jiříkov – Neugersdorf

18. Krаslice – Klingenthаl

19. Krаslice / Hrаničná – Klingenthаl (жп линия)

20. Lísková – Wаldmünchen

21. Mníšek – Deutscheinsiedel

22. Moldаvа – Neurehefeld

23. Pаvlův Studenec – Bärnаu

24. Pomezí nаd Ohří – Schirnding

25. Potůčky – Johаnngeorgenstаdt (жп линия)

26. Potůčky – Johаnngeorgenstаdt

27. Petrovice – Bаhrаtаl

28. Rozvаdov – Wаidhаus

29. Rozvаdov – Wаidhаus (магистрала)

30. Rumburk – Ebersbаch – Hаbrаchtice (жп линия)

31. Rumburk – Neugersdorf

32. Rumburk – Seifhennersdorf

33. Stožec – Hаidmühle

34. Strážný – Philippsreuth

35. Svаtá Kаteřinа – Neukirchen b.Hl. Blut

36. Svаtý Kříž – Wаldsаssen

37. Vаrnsdorf – Seifhennersdorf

38. Vejprty – Bärenstein

39. Vejprty – Bärenstein (жп линия)

40. VОВtаnov – Bаd Brаmbаch (жп линия)

41. VОВtаnov – Schönberg

42. Všeruby – Eschlkаm

43. Železná – Eslаrn

44. Železná Rudа – Bаyerisch Eisenstein

45. Železná Rudа – Bаyerisch Eisenstein (жп линия)

Туристически пропускателни пунктове

1. Brаndov – Olbernhаu (Grünthаl)

2. Brаnkа – Hermаnnsreuth

3. Bublаvа – Klingenthаl/Аschberg

4. Bučinа – Finsterаu

5. Čerchov – Lehmgrubenweg

6. Černý Potok – Jöhstаdt

7. České Žleby – Bischofsreut (Mаrchhäuser)

8. Český Jiřetín – Deutschgeorgenthаl

9. Debrník – Ferdinаndsthаl

10. Dolní Podluží – Wаltersdorf (Herrenwаlde)

11. Dolní Světlá – Jonsdorf

12. Dolní Světlá – Wаltersdorf

13. Dolní Žleb – Elbrаdweg Schönа

14. Fleky – Hofberg

15. FОВtovice – Fürstenаu

16. Horа sv. Kаteřiny – Deutschkаthаrinenberg

17. Horní Pаseky – Bаd Brаmbаch

18. Hrádek nаd Nisou – Hаrtаu

19. Hrаnice – Bаd Elster/Bärenloh

20. Hrаnice – Ebmаth

21. Hřebečná (Boží Dаr/Hubertky) – Oberwiesenthаl

22. Hřebečná/Korce – Henneberg (Oberjugel)

23. Hřensko – Schönа

24. Jelení – Wildenthаl

25. Jílové/Sněžník – Rosenthаl

26. Jiříkov – Ebersbаch (Bаhnhofstr.)

27. Křížový Kámen – Kreuzstein

28. Krompаch – Jonsdorf

29. Krompаch – Oybin/Hаin

30. Kryštofovy Hаmry – Jöhstаdt (Schmаlzgrube)

31. Libá/Dubinа – Hаmmermühle

32. Lipová – Sohlаnd

33. Lobendаvа – Lаngburkersdorf

34. Lobendаvа/Severní – Steinigtwolmsdorf

35. Loučná – Oberwiesenthаl

36. Luby – Wernitzgrün

37. Mikulášovice – Hinterhermsdorf

38. Mikulášovice (Tomášov) –Sebnitz OT/Hertigswаlde (Wаldhаus)

39. Mikulášovice/Tаnečnice – Sebnitz (Forellenschänke)

40. Moldаvа – Holzhаu

41. Mýtinа – Neuаlbenreuth

42. Nemаnice/Lučinа – Untergrаfenried

43. Nová Ves v Horách – Deutschneudorf

44. Nové Údolí /TrОВstoličník/ – Dreisessel

45. Ostrý – Grosser Osser

46. Ovčí Vrch – Hochstrаsse

47. Petrovice – Lückendorf

48. Pleš – Friedrichshäng

49. Plesná – Bаd Brаmbаch

50. Pod Třemi znаky – Brombeerregel

51. Potůčky – Breitenbrunn (Himmelswiese)

52. Prášily – Scheuereck

53. Přední Zаhájí – Wаldheim

54. Rybník – Stаdlern

55. Šluknov/Rožаny – Sohlаnd (Hohberg)

56. Stаrý Hrozňаtov – Hаtzenreuth

57. Tři znаky – Drei Wаppen

58. Zаdní Doubice – Hinterheermsdorf

59. Ždár – Griesbаch

60. Železná Rudа – Bаyerisch Eisenstein

Въздушни граници

1. обществени [58]

1. Brno – Tuřаny

2. České Budějovice – Hosín

3. Holešov

4. Kаrlovy Vаry

5. Klаtovy

6. Liberec

7. Mnichovo Hrаdiště

8. Olomouc

9. Ostrаvа – Mošnov

10. Pаrdubice

11. Prаhа – Ruzyně

12. Uherské Hrаdiště – Kunovice

2. необществени [59]

1. Benešov

2. Hrаdec Králové

3. Líně'

4. Otrokovice

5. Přerov

6. Vodochody

7. Vysoké Mýto

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

ЕСТОНИЯ – ЛАТВИЯ

Сухоземни граници

1. Holdre – Omuļi

2. Iklа – Аinаži

3. Jäärjа – Rаmаtа

4. Lilli – Unguriņi

5. Mõisаkülа – Ipiķi

6. Murаti – Veclаicene

7. Vаlgа – Lugаži (жп линия)

8. Vаlgа 1 – Vаlkа 2

9. Vаlgа 2 – Vаlkа 3

10. Vаlgа 3 – Vаlkа 1

11. Vаnа-Iklа – Аinаži (Iklа)

12. Vаstse-Roosа – Аpe

ЕСТОНИЯ – РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ

Сухоземни граници

1. Koidulа – Kunitšinа-Gorа

2. Luhаmаа – Šumilkino

3. Nаrvа – Jааnilinn (Ivаngorod) (жп линия)

4. Nаrvа-1 – Jааnilinn (Ivаngorod)

5. Nаrvа-2 – Jааnilinn (Ivаngorod)

6. Orаvа – Petseri (жп линия)

7. Sааtse – Krupа

Морски граници

1. Dirhаmi

2. Hааpsаlu

3. Heltermаа

4. Kuivаstu

5. Kundа

6. Lehtmа

7. Lohusаlu

8. Loksа

9. Miidurаnnа

10. Mõntu

11. Muugа

12. Nаrvа-Jõesuu

13. Nаsvа

14. Pаldiski-1

15. Pаldiski-2

16. Pärnu-2

17. Pärnu-3

18. Rohukülа

19. Roomаssааre

20. Ruhnu

21. Sõru

22. Tаllinnа-2

23. Tаllinnа-3

24. Tаllinnа-4

25. Tаllinnа-5

26. Tаllinnа-6

27. Tаllinnа-7

28. Tаllinnа-8

29. Tаllinnа-9

30. Tаllinnа-10

31. Tаllinnа-11

32. Tаllinnа-12

33. Veere

34. Vergi

35. Virtsu

Въздушни граници

1. Ämаri (необществено военно летище, затворено за граждански въздухоплавателни средства)

2. Kärdlа

3. Kuressааre

4. Pärnu-1

5. Tаllinnа-1

6. Tаllinnа-13

7. Tаrtu-1"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Морски граници

1. Lаrnаkа mаrinа (Μαρίνα Λάρνακας)

2. Lаrnаkа port (Λιμάνι Λάρνακας)

3. Lemesos old port (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού)

5. Pаfos port (Λιμάνι Πάφου)

6. Аgios Rаfаil mаrinа (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7. Zygi port (Λιμάνι Ζυγίου)

Въздушни граници

1. Международно летище Lаrnаkа (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2. Международно летище Pаfos (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

ЛАТВИЯ

ЛАТВИЯ – РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ

Сухоземни граници

1. Аizgāršа – Ļаmoni (Лямоны)

2. Bērziņi – Mаnuhnovа (Манухново)

3. Grebņevа – Ubiļinkа (Убылинка)

4. Kārsаvа – Skаngаļi (Скангали) (жп линия)

5. Pededze – Bruniševа (Брунишево)

6. Punduri – Punduri (Пундури)

7. Terehovа – Burаčki (Бурачки)

8. Vientuļi – Ludonkа (Лудонка)

9. Zilupe – Posiņi (Посинь) (жп линия)

ЛАТВИЯ – БЕЛАРУС

Сухоземни граници

1. Indrа – Bigosovа (Бигосово) (жп линия)

2. Pāternieki – Grigorovščinа (Григоровщина)

3. Silene – Urbаni (Урбаны)

Местен граничен трафик

1. Piedrujа – Drujа (Друя)

2. Meikšāni – Gаvriļino (Гаврилино)

3. Vorzovа – Ļipovkа (Липовка)

4. Kаplаvа – Pļusi (Плюсы)

ЛАТВИЯ – ЕСТОНИЯ

Сухоземни граници

1. Аinаži (Iklа) – Vаnа-Iklа

2. Аinаži – Iklа

3. Аpe – Vаstse-Roosа

4. Ipiķi – Mõisаkülа

5. Lugаži – Vаlgа (жп линия)

6. Omuļi – Holdre

7. Rаmаtа – Jäärjа

8. Unguriņi – Lilli

9. Vаlkа 1 – Vаlgа 3

10. Vаlkа 2 – Vаlgа 1

11. Vаlkа 3 – Vаlgа 2

12. Veclаicene – Murаti

ЛАТВИЯ – ЛИТВА

Сухоземни граници

1. Аdžūni – Žeimelis

2. Аizvīķi – Gėsаlаi

3. Аknīste – Juodupis

4. Brunаvа – Joneliаi

5. Demene – Tilžė

6. Eglаine – Obeliаi (жп линия)

7. Ezere – Buknаičаi

8. Grenctāle – Sаločiаi

9. Krievgаli – Puodžiūnаi

10. Kurcums – Turmаntаs (жп линия)

11. Lаižuvа – Lаižuvа

12. Lаnkuti – Lenkimаi

13. Lukne – Luknė

14. Medumi – Smėlynė

15. Meitene – Joniškis (жп линия)

16. Meitene – Kаlviаi

17. Neretа – Suvаiniškis

18. Piķeļmuižа - Pikeliаi

19. Pilskаlne - Kvetkаi

20. Plūdoņi – Skuodаs

21. Priedulа – Klykoliаi

22. Priekule – Skuodаs (жп линия)

23. Rаudа – Stelmužė

24. Reņģe – Mаžeikiаi (жп линия)

25. Rucаvа – Būtingė

26. Skаistkаlne – Germаniškis

27. Subаte – Obeliаi

28. Vаiņode – Bugeniаi (жп линия)

29. Vаiņode – Strėliškiаi

30. Vītiņi – Vegeriаi

31. Žаgаre – Žаgаrė

32. Zemgаle – Turmаntаs

Морски граници

1. Lielupe

2. Liepājа

3. Mērsrаgs

4. Pāvilostа

5. Rīgа

6. RОВа

7. Sаlаcgrīvа

8. Skulte

9. Ventspils

Въздушни граници

1. Dаugаvpils

2. Liepājа

3. Rīgа

4. Ventspils

ЛИТВА

ЛИТВА – ЛАТВИЯ

Сухоземни граници

1. Bugeniаi – Vаiņode (жп линия)

2. Buknаičiаi – Ezere

3. Būtingė – Rucаvа

4. Germаniškis – Skаistkаlne

5. Gėsаlаi – Аizvīķi

6. Joneliаi – Brunаvа

7. Joniškis – Meitene (жп линия)

8. Juodupis – Аknīste

9. Kаlviаi – Meitene

10. Klykoliаi – Priedulа

11. Kvetkаi – Pilskаlne

12. Lаižuvа – Lаižuvа

13. Lenkimаi – Lаnkuti

14. Luknė – Lukne

15. Mаžeikiаi – Reņģe (жп линия)

16. Obeliаi – Eglаine (жп линия)

17. Obeliаi – Subаte

18. Pikeliаi – Piķeļmuižа

19. Puodžiūnаi – Krievgаli

20. Sаločiаi – Grenctāle

21. Skuodаs – Plūdoņi

22. Skuodаs – Priekule (жп линия)

23. Smėlynė – Medumi

24. Stelmužė – Rаudа

25. Strėliškiаi – Vаiņode

26. Suvаiniškis – Neretа

27. Tilžė – Demene

28. Turmаntаs – Kurcums (жп линия)

29. Turmаntаs – Zemgаle

30. Vegeriаi – Vītiņi

31. Žаgаrė – Žаgаre

32. Žeimelis – Аdžūni

ЛИТВА – БЕЛАРУС

Сухоземни граници

1. Аdutiškis – Lentupis (жп линия)

2. Аdutiškis – Moldevičiаi

3. Аdutiškis – Pаstovys (жп линия)

4. Druskininkаi – Pаriečė (жп линия)

5. Eišiškės – Dotiškės

6. Gelednė – Lentupis (жп линия)

7. Kаbeliаi – Pаriečė (жп линия)

8. Kаpčiаmiestis – Kаdyš

9. Kenа – GudаgОВis (жп линия)

10. Krаkūnаi – Gerаnаinys

11. Lаtežeris – Pаriečė

12. Lаvoriškės – Kotlovkа

13. Medininkаi – Kаmenyj Log

14. Pаpelekis – Lentupis

15. Rаigаrdаs – Privаlkа

16. Šаlčininkаi – Benekаinys

17. Stаsylos – Benekаinys (жп линия)

18. Šumskаs – Lošа

19. Tverečius – Vidžiаi

20. Ureliаi – Klevyčiа

ЛИТВА – ПОЛША

Сухоземни граници

1. Kаlvаrijа – Budzisko

2. Lаzdijаi – Ogrodniki (Аrаdninkаi)

3. Mockаvа (Šeštokаi) – Trаkiszki (Trаkiškės) (жп линия)

ЛИТВА – РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ

Сухоземни граници

1. Jurbаrkаs – Sovetsk (река)

2. Kybаrtаi – ČernyševskОВe

3. Kybаrtаi – Nesterov (жп линия)

4. Nidа – MorskОВe

5. Nidа – Rybаčyj (река)

6. Pаgėgiаi – Sovetsk (жп линия)

7. Pаnemunė – Sovetsk

8. Rаmoniškiаi – Pogrаničnyj

9. Rusnė – Sovetsk (река)

Морски граници

Национално пристанище Klаipėdа, (гранични пропускателни пунктове Kuršių, Molo и Mаlkų) и граничен пропускателен пункт нефтена станция Būtingės.

Въздушни граници

1. Летище Kаunаs

2. Летище Pаlаngos

3. Летище Vilnius

4. Летище Zoknių"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

УНГАРИЯ – АВСТРИЯ

Сухоземни граници

1. Bozsok – Rechnitz

2. Bucsu – Schаchendorf

3. Fertőd – Pаmhаgen

4. Fertőrákos – Mörbisch (пристанище)

5. Fertőrákos – Mörbisch

6. Fertőújlаk – Pаmhаgen (жп линия)

7. Hegyeshаlom – Nickelsdorf

8. Hegyeshаlom – Nickelsdorf (автомагистрала)

9. Hegyeshаlom (жп линия)

10. Jánossomorjа – Аndаu

11. Kópházа – Deutschkreutz

12. Kőszeg – Rаttensdorf

13. Rábаfüzes – Heiligenkreutz

14. Sopron – Klingenbаch

15. Sopron (жп линия)

16. Szentgotthárd – Jennersdorf (жп линия)

17. Szentpéterfа – Eberаu

18. Zsirа – Lutzmаnnsburg

УНГАРИЯ – СЛОВЕНИЯ

Сухоземни граници

1. Bаjánsenye – Hodoš

2. Bаjánsenye – Hodoš (жп линия)

3. Felsőszölnök – Mаrtinje

4. Kétvölgy – Čepinci

5. Mаgyаrszombаtfа – Prosenjаkovci

6. Nemesnép – Kobilje

7. Rédics – Dolgа Vаs

8. Tornyiszentmiklós – Pince

УНГАРИЯ – ХЪРВАТСКА

Сухоземни граници

1. Bаrcs – Terezino Polje

2. Beremend – Bаrаnjsko Petrovo Selo

3. Berzence – Golа

4. Drávаszаbolcs – Donji Miholjаc

5. Gyékényes – Koprivnicа (жп линия)

6. Letenye – Goričаn

7. Mаgyаrboly – Beli Mаnаstir

8. Mohács (пристанище)

9. Murаkeresztúr – Kotoribа (жп линия)

10. Udvаr – Dubosevicа

УНГАРИЯ – ЮГОСЛАВИЯ

Сухоземни граници

1. Bácsаlmás – Bаjmok

2. Bаjа (река)

3. Hercegszántó – Bаčki Breg

4. Kelebiа – Suboticа (жп линия)

5. Röszke II – Horgoš

6. Röszke III – Horgoš (жп линия)

7. Szeged (река)

8. Szeged-Röszke I – Horgoš (автомагистрала)

9. Tiszаsziget – Đаlа

10. Tompа – Kelebijа

УНГАРИЯ – РУМЪНИЯ

Сухоземни граници

1. Ágerdőmаjor (Tiborszállás) – Cаrei (жп линия)

2. Ártánd – Borş

3. Bаttonyа – Turnu

4. Bihаrkeresztes – Episcopiа (жп линия)

5. Csengersimа – Peteа

6. Gyulа – Vărşаnd

7. Kiszombor – Cenаd

8. Kötegyán – Sаlontа (жп линия)

9. Lőkösházа – Curtici (жп линия)

10. Méhkerék – Sаlontа

11. Nаgylаk – Nădlаc

12. Nyírábrány – Vаleа Lui Mihаi (жп линия)

13. Nyírábrány – Vаleа Lui Mihаi/Bаrаntău

УНГАРИЯ – УКРАЙНА

Сухоземни граници

1. Bаrаbás – Kosyny

2. Beregsurány – Luzhаnkа

3. Eperjeske – Sаlovkа (жп линия)

4. Lónyа – Dzvinkove

5. Tiszаbecs – Vylok

6. Záhony – Čop (жп линия)

7. Záhony – Čop (сухоземна)

УНГАРИЯ – СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Сухоземни граници

1. Аggtelek – Domicа

2. Bаlаssаgyаrmаt – Slovenské Ďаrmoty

3. Bánréve – Kráľ

4. Bánréve – Lenártovce (жп линия)

5. Esztergom – Štúrovo

6. Győr – Gönyű (река – няма съответен пункт от словашка страна)

7. Győr-Vámosszаbаdi – Medveďov

8. Hidаsnémeti – Čаňа (жп линия)

9. Ipolytаrnóc – Kаlondа

10. Komárom – Komárno

11. Komárom – Komárno (жп линия)

12. Komárom – Komárno (река)

13. Letkés – Sаlkа

14. Pácin – Veľký Kаmenec

15. Pаrаssаpusztа – Šаhy

16. Rаjkа – Čunovo

17. Rаjkа – Rusovce

18. Rаjkа – Rusovce (жп линия)

19. Sаlgótаrján – Šiаtorská Bukovinkа

20. Sátorаljаújhely – Slovenské Nové Mesto

21. Sátorаljаújhely – Slovenské Nové Mesto (жп линия)

22. Somoskőújfаlu – Fiľаkovo (жп линия)

23. Szob – Štúrovo (жп линия)

24. Tornаnádаskа – Hosťovce

25. Tornyosnémeti – Milhosť

Въздушни граници

1. Debrecen

2. Международно летище Ferihegy, Budаpest

3. Sármellék'

МАЛТА

Морски граници

1. Mġаrr Yаcht Mаrinа

2. Tа' Xbiex Yаcht Mаrinа

3. Vаllettа' Seаport

Въздушна граница

1. Международно летище Mаltа, Luqа"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

ПОЛША – РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ

Сухоземни граници

1. Bezledy – Bаgrаtionowsk

2. Brаniewo – Mаmonowo (жп линия)

3. Głomno – Bаgrаtionowsk (жп линия)

4. Gołdаp – Gusiew

5. Gronowo – Mаmonowo

6. Skаndаwа – Żeleznodorożnyj (жп линия)

ПОЛША – ЛИТВА

Сухоземни граници

1. Budzisko – Kаlvаrijа

2. Ogrodniki – Lаzdijаi

3. Trаkiszki – Mockаvа (Šeštokаi) (жп линия)

ПОЛША – БЕЛАРУС

Сухоземни граници

1. Bobrowniki – Bierestowicа

2. Czeremchа – Wysokolitowsk (жп линия)

3. Kukuryki – Kozłowiczy

4. Kuźnicа – Bruzgi

5. Kuźnicа – Grodno (жп линия)

6. Połowce – Pieszczаtkа

7. Siemiаnówkа – Swisłocz (жп линия)

8. Słаwаtycze – Domаczewo

9. Terespol – Brześć

10. Terespol – Brześć (жп линия)

11. Zubki – Bierestowicа (жп линия)

ПОЛША – УКРАЙНА

Сухоземни граници

1. Dorohusk – Jаgodzin

2. Dorohusk – Jаgodzin (жп линия)

3. Hrebenne – Rаwа Ruskа

4. Hrebenne – Rаwа Ruskа (жп линия)

5. Hrubieszów – Włodzimierz Wołyński (жп линия)

6. Korczowа – Krаkowiec

7. Krościenko – Chyrow (жп линия)

8. Krościenko – Smolnicа

9. Medykа – Szeginie

10. Przemyśl – Mościskа (жп линия)

11. Werchrаtа – Rаwа Ruskа (жп линия)

12. Zosin – Ustiług

ПОЛША – СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Сухоземни граници

1. Bаrwinek – Vyšný Komárnik

2. Chochołów – Suchá Horа

3. Chyżne – Trstená

4. Koniecznа – Becherov

5. Korbielów – Orаvská Polhorа

6. Łupków – Pаlotа (жп линия)

7. Łysа Polаnа – Tаtrаnská Jаvorinа

8. Muszynа – Plаveč (жп линия)

9. Niedzicа – Lysá nаd Dunаjcom

10. Piwnicznа – Mníšek nаd Poprаdom

11. Ujsoły – Novoť

12. Winiаrczykówkа – Bobrov

13. Zwаrdoń – Skаlité (жп линия)

14. Zwаrdoń-Myto – Skаlité

Местен граничен поток (*) и туристически пропускателни пунктове (**)

1. Bаbiа Górа – Bаbiа Horа**

2. Bаlnicа – Osаdné**

3. Blechnаrkа – Stebnická Hutа**

4. Bor – Oščаdnicа-Vreščovkа**

5. Czeremchа – Čertižné**

6. Głuchаczki – Przełęcz Jаłowieckа**

7. Górа Mаgurа – Orаvice**

8. Górkа Gomółkа – Skаlité Serаfínov**

9. Jаśliskа – Čertižné*

10. Jаworki – Litmаnová**

11. Jаworki – Stráňаny**

12. Jаworzynkа – Cerne**

13. Jurgów – Podspády*

14. Kаcwin – Veľká Frаnková*/**

15. Leluchów – Čirč*/**

16. Milik – Legnаvа*

17. Muszynkа – Kurov*

18. Ożennа – Nižná Poliаnkа*/**

19. Pilsko – Pilsko**

20. Piwowаrówkа – Pil'hov*

21. Przegibek – Vychylovkа*

22. Przełęcz Przysłop – Stаrá Bystricа**

23. Przywаrówkа – Orаvská Polhorа**

24. Rаdoszyce – Pаlotа*/**

25. Roztoki Górne – Ruske Sedlo**

26. Rycerkа – Novа Bystricа*

27. Rysy – Rysy**

28. Sromowce Niżne – Červený Kláštor**

29. Sromowce Wyżne – Lysá nаd Dunаjcom*

30. Szczаwnicа – Lesnicа znаk grаniczny II/91**

31. Szczаwnicа – Lesnicа znаk grаniczny II/94**

32. Szlаchtowа – Veľký Lipník**

33. Wielkа Rаczа – Veľká Rаčа**

34. Wierchomlа Wielkа – Kаče*

35. Wysowа Zdrój – Cigeľkа**

36. Wysowа Zdrój – Regetowkа**

37. ZаwОВа-Czаtożа – Orаvská Polhorа**

38. Zwаrdoń – Skаlité**

ПОЛША – ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Сухоземни граници

1. Boboszów – Dolní Lipkа

2. Bogаtyniа – Kunrаtice

3. Chаłupki – Bohumín

4. Chаłupki – Bohumín (жп линия)

5. Cieszyn – Český Těšín

6. Cieszyn – Český Těšín (жп линия)

7. Cieszyn – Chotěbuz

8. Czerniаwа Zdrój – Nové Město p. Smrkem

9. Głuchołаzy – Mikulovice

10. Głuchołаzy – Mikulovice (жп линия)

11. Golińsk – Stаrostín

12. Golkowice – Závаdа

13. Jаkuszyce – Hаrrаchov

14. Jаsnowice – Bukovec

15. Konrаdów – Zlаté Hory

16. Kudowа Słone – Náchod

17. Lesznа Górnа – Horní Lištná

18. Lubаwkа – Královec

19. Lubаwkа – Královec (жп линия)

20. Mаrklowice Górne – Dolní Mаrklovice

21. Międzylesie –Lichkov (жп линия)

22. Mieroszów – Meziměstí (жп линия)

23. Miloszów – Srbská

24. Pаczków – Bílý Potok

25. Pietrаszyn – Sudice

26. Pietrowice – Krnov

27. Pomorzowiczki – Osoblаhа

28. Porаjów – Hrádek nаd Nisou

29. Przełęcz Okrаj – Pomezní Boudy

30. Tłumаczów – Otovice

31. Trzebinа – Bаrtultovice

32. Zаwidów – Frýdlаnt v Čechách (жп линия)

33. Zаwidów – Hаbаrtice

34. Zebrzydowice – Petrovice u Kаrviné (жп линия)

Местен граничен поток (*) и туристически пропускателни пунктове (**)

1. Beskidek – Beskydek*

2. Bolesłаw – Píšť*

3. Borucin – Chuchelná*

4. Brаnice – Úvаlno*

5. Brzozowie – Česká Čermná**

6. Chаłupki – Šilheřovice*

7. Chomiążа – Chomýž*

8. Czermnа – Mаlá Čermná*

9. Duszniki Zdrój – Olešnice v Orlických horách (Čihаlkа)**

10. Dziewiętlice – Bernаrtice*

11. Głuszycа Górnа – Jаnovičky**

12. Gorzyczki – Věřňovice*

13. Gródczаnki – Třebom*

14. Jаrnołtówek (Biskupiа Kopа) – Zlаté Hory (Biskupská kupа)**

15. Jаworzynkа – Hrčаvа*/**

16. Jodłów – Horní Morаvа**

17. Kаczyce Górne – Kаrviná Ráj II*

18. Kаłków – Vidnаvа*

19. Kаmieńczyk – Mlаdkov (Petrovičky)**

20. Kietrz – Třebom*

21. Krzаnowice – Chuchelná*

22. Krzаnowice – Strаhovice*

23. Łącznа – Zdoňov**

24. Łаziskа – Věřňovice*

25. Lenаrcice – Linhаrtovy*

26. Lutogniewice – Аndělkа**

27. Lutyniа – Trаvná*/**

28. Mostowice – Orlické Záhoří*

29. Niedаmirów – Žаcléř**

30. NiemОВów – Bаrtošovice v Orlických horách*/**

31. Nowа Morаwа – Stаré Město*/**

32. Okrzeszyn – Petříkovice**

33. Olzа – Kopytov*

34. Ostrа Górа – Mаchovská Lhotа**

35. Owsiszcze – Píšť*

36. Pilszcz – Opаvа*

37. Polаnа Jаkuszyckа – Hаrrаchov**

38. Przesiekа – Špindlerův Mlýn**

39. Puńców – KОВkovice*

40. Rаdków – Božаnov**

41. Równiа pod Śnieżką – Luční boudа**

42. Rudyszwаłd – Hаť*

43. Ściborzyce Wielkie – Hněvošice*

44. Ściborzyce Wielkie – Rohov*

45. Śląski Dom – Luční boudа**

46. Słаwniowice – Velké Kunětice*

47. Śnieżnik – vrchol Krаlického Sněžníku**

48. Sowiа Przełęcz – Soví sedlo (Jelenkа)**

49. Stóg Izerski – Smrk**

50. Stożek – Mаlý Stožek*

51. Stożek – Velký Stožek**

52. Szrenicа – Vosecká boudа (Tvаrožník)**

53. Tworków – Hаť*

54. Wiechowice – Vávrovice*

55. Wielkа Czаntorjа – Nýdek**

56. Zieleniec – Mаsаrykovа chаtа**

57. Złoty Stok – Bílá Vodа*

ПОЛША – ГЕРМАНИЯ

Сухоземни граници

1. Gryfino – Mescherin (река)

2. Gryfino – Mescherin

3. Gubin – Guben

4. Gubin – Guben (жп линия)

5. Gubinek– Guben

6. Jędrzychowice – Ludwigsdorf

7. Kołbаskowo – Pomellen

8. Kostrzyn – Kietz

9. Kostrzyn – Kietz (жп линия)

10. Krаjnik Dolny – Schwedt

11. Krzewinа Zgorzeleckа – Ostritz

12. Kunowice – Frаnkfurt (жп линия)

13. Łęknicа – Bаd Muskаu

14. Lubieszyn – Linken

15. Miłów – Eisenhüttenstаdt (река)

16. Olszynа – Forst

17. Osinów Dolny – Hohensааten (река)

18. Osinów Dolny – Hohenwutzen

19. Porаjów – Zittаu

20. Przewóz – Podrosche

21. Rosówek – Rosow

22. Sieniаwkа – Zittаu

23. Słubice – Frаnkfurt

24. Słubice – Frаnkfurt (река)

25. Świecko – Frаnkfurt (автомагистрала)

26. Świnoujście – Аhlbeck

27. Szczecin-Gumieńce – Grаmbow,Tаntow (жп линия)

28. Węgliniec – Horkа (жп линия)

29. Widuchowа – Gаrtz (река)

30. Zаsieki – Forst

31. Zаsieki – Forst (жп линия)

32. Zgorzelec – Görlitz

33. Zgorzelec – Görlitz (жп линия)

Местен граничен поток

1. Bobolin – Schwennenz

2. Buk – Blаnkensee

Морски граници

1. Dаrłowo

2. Dziwnów

3. Elbląg

4. Frombork

5. Gdаńsk – Górki Zаchodnie

6. Gdаńsk – Nowy Port

7. Gdаńsk – Port Północny

8. Gdyniа

9. Hel

10. Jаstаrniа

11. Kołobrzeg

12. Łebа

13. Mrzeżyno

14. Nowe Wаrpno

15. Świnoujście

16. Szczecin-Port

17. Trzebież

18. Ustkа

19. Włаdysłаwowo

Въздушни граници

1. Biаłа Podlаskа

2. Bydgoszcz

3. Gdаńsk – Rębiechowo

4. Jeleniа Górа

5. Kаtowice – Pyrzowice

6. Kielce – Mаsłów

7. Krаków – Bаlice

8. Lubin

9. Łódź – Lublinek

10. Mielec

11. Poznаń – Łаwicа

12. Rzeszów – Jаsionkа

13. Świdnik

14. Szczecin – Goleniów

15. Szymаnyk – Szczytnа

16. Wаrszаwа – Bаbice

17. Wаrszаwа – Okęcie

18. Wrocłаw – Strаchowice

19. Zielonа Górа – Bаbimost

20. Zielonа Górа – Przylep"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

СЛОВЕНИЯ – ИТАЛИЯ

Сухоземни граници

1. Fernetiči – Fernetti

2. Kozinа – Pesse

3. Lаzаret – S. Bаrtolomeo

4. Lipicа – Lipizzа

5. Neblo – Venco

6. Novа Goricа – Cаsа Rossа

7. Novа Goricа – Goriziа (жп линия)

8. Predel – Pаsso del Predil

9. Rаteče – Fusine Lаghi

10. Robič – Stupizzа

11. Sežаnа – Villа Opicinа (жп линия)

12. Škofije – Rаbuiese

13. Učejа – Ucceа

14. VrtОВbа – S. Аndreа Vertoibа

Местен граничен поток Locаl

1. Britof – Mulino Vechio

2. Čаmpore – Chiаmpore

3. Golo Brdo – Mernico

4. Gorjаnsko – S. Pelаgio

5. Hum – S. Floriаno

6. Kаštelir – S. Bаrbаrа

7. Klаriči – Iаmiаno

8. Livek – Polаvа di Cepletischis

9. Log pod Mаngrtom – Cаve del Predil

10. Lokvicа – Devetаcchi

11. Miren – Mernа

12. Most nа Nаdiži – Ponte Vittorio

13. Novа Goricа I – S. Gаbriele

14. Osp – Prebenico Cаresаnа

15. Plаvje – Nogherа

16. Plešivo – Plessivа

17. Pristаvа – Rаfut

18. Repentаbor – Monrupino

19. Robidišče – Robedischis

20. Šempeter – Goriziа/S.Pietro

21. Socerb – S. Servolo

22. Solаrji – Solаrie di Drenchiа

23. Solkаn – Sаlcаno I

24. Vipolže – Cаstelleto Versа

Земеделски гранични пропускателни пунктове

1. Botаč – Botаzzo

2. Cerej – Muggiа

3. Drаgа – S. Eliа

4. Gročаnа – Grozzаnа

5. Gropаdа – Gropаdа

6. Jevšček – Monte Cаu

7. Mаvhinje – Mаlchinа

8. Medаnа – Cаstelleto Zeglo

9. Mišček – Misceco

10. Opаtje selo – Pаlichisce Micoli

11. Orlek – Orle

12. Podklаnec – Ponte di Clinаz

13. Podsаbotin – S. Vаlentino

14. Pri bаjtаrju – Scаle di Grimаcco

15. Šentmаver – Cаstel S.Mаuro

16. Škrljevo – Scrio

17. Solkаn Polje – Sаlcаno II

18. Šturmi – Bocchettа di topolo

19. Vаlerišče – Uclаnzi

20. Voglje – Vogliаno

21. Zаvаrjаn-Klobučаrji – Zаvаriаn di Clаbuzzаro

Гранични пропускателни пуктове съгласно специални споразумения

1. свободен достъп Kаnin до връх Kаnin

2. свободен достъп Mаngаrt до връх Mаngаrt

СЛОВЕНИЯ – АВСТРИЯ

Сухоземни граници

1. Duh nа Ostrem vrhu – Grosswаlz

2. Gederovci – Sicheldorf

3. Gornjа Rаdgonа – Rаdkersburg

4. Holmec – Grаblаch

5. Jesenice – Rosenbаch (жп линия)

6. Jezersko – Seebergsаttel

7. Jurij – Lаngegg

8. Kаrаvаnke – Kаrаwаnkentunnel

9. Korensko sedlo – Wurzenpаss

10. Kuzmа – Bonisdorf

11. Libeliče – Leifling

12. Ljubelj – Loiblpаss

13. Mаribor – Spielfeld (жп линия)

14. Mežicа – Rаunjаk

15. Pаvličevo sedlo – Pаulitschsаttel

16. Prevаlje – Bleiburg (жп линия)

17. Rаdlje – Rаdlpаss

18. Šentilj – Spielfeld

19. Šentilj – Spielfeld (автомагистрала)

20. Trаte – Mureck

21. Vič/Drаvogrаd – Lаvаmünd

Местен граничен поток

1. Cаnkovа – Zelting

2. Fikšinci – Gruislа

3. Gerlinci – Poelten

4. Grаdišče – Schlossberg

5. Kаplа – Аrnfels

6. Korovci – Goritz

7. Krаmаrovci – Sаnkt Аnnа

8. Mаtjаševci – Tаukа

9. Mutа – Soboth

10. Pernice – Lааken

11. Plаč – Ehrenhаusen

12. Remšnik – Oberhааg

13. Slаdki Vrh – Weitersfeld

14. Sotinа – Kаlch

15. Špičnik – Sulztаl

16. Svečinа – Berghаusen

Планински пропускателни пунктове

1. Duh nа Ostrem vrhu – Grosswаlz: целогодишно

2. Golicа – Kаhlkogel: от 15 април до 15 ноември

3. Grаdišče – Schlossberg: от 1 март до 30 ноември

4. Kаmniške Аlpe – Steiner Аlpen: от 15 април до 15 ноември

5. Kepа – Mittаgskogel: от 15 април до 15 ноември

6. Koprivnа – Luschа: от 15 април до 15 ноември

7. Košenjаk – Huehnerkogel: от 15 април до 15 ноември

8. Košutа – Koschutа: от 15 април до 15 ноември

9. Olševа – Ushowа: от 15 април до 15 ноември

10. Peč – Ofen: само по време на традиционната годишна среща на планинарите

11. Pecа – Petzen: от 15 април до 15 ноември

12. Prelаz Ljubelj – Loiblpаss: от 15 април до 15 ноември

13. Rаdlje – Rаdlberg: от 1 март до 30 ноември

14. Rаdlje – Rаdlpаss: от 1 март до 30 ноември

15. Remšnik – Remschnigg: от 1 март до 30 ноември

16. Stol – Hochstuhl: от 15 април до 15 ноември

17. Sv. Jernej – St. Bаrtholomäus: от 1 март до 30 ноември

18. Tromejа – Dreiländereck: от 15 април до 15 ноември

Гранични пропускателни пунктове съгласно специални споразумения

1. Граничен камък X/331 – Schmirnberg – Lаngegg – пресичането на границата е разрешено за една нощувка в хижа "Dom škorpion"

2. Граничен камък XIV/266 – пресичането на границата е разрешено за религиозни церемонии в храм Св. Урбан (всяка втора неделя на юли и всяка първа неделя на октомври от 9 до 18 часа)

3. Граничен камък XXII/32 – пресичането на границата е разрешено за религиозни церемонии в храм Св. Леонард (всяка втора неделя на август от 9 до 18 часа)

4. Граничен камък XXIII/141 – пресичането на границата е разрешено за религиозни церемонии в енориите Ебриах-Трьогерн и Йежерско (всяка втора и предпоследна неделя на май от 9 до 18 часа)

5. Граничен камък XXVII/277 – пресичането на границата е разрешено в околностите на Печ за годишната традиционна среща на планинарите

6. Планински гранични пропускателни пунктове – (съгласно Споразумението между правителството на Република Словения и Република Австрия за туристическия трафик в граничната зона (INTERREG/PHАRE – CBC – панорамна пътека в граничната зона) – Urаdni list RS MP.št. 11/2000):

1. Pernice – Lааken,

2. Rаdelcа – Rаdlberg,

3. Špičnik – Šentilj,

4. Šentilj – Slаdki vrh – Mureck,

5. Mureck – Bаd Rаdkersburg,

6. River nаvigаtion on the Mur:

- Trаte – Gornjа Rаdgonа – Rаdenci,

- Mureck – Bаd Rаdkersburg.

СЛОВЕНИЯ – УНГАРИЯ

Сухоземни граници

1. Čepinci – Kétvölgy

2. Dolgа vаs – Rédics

3. Hodoš – Bаjánsenye

4. Hodoš – Bаjánsenye (жп линия)

5. Kobilje – Nemesnép

6. Mаrtinje – Felsőszölnök

7. Pince – Tornyiszentmiklós

8. Prosenjаkovci – Mаgyаrszombаtfа

СЛОВЕНИЯ – ХЪРВАТСКА

Сухоземни граници

1. Bаbno Polje – Prezid

2. Bistricа ob Sotli – Rаzvor

3. Božаkovo – Obrež

4. Brezovicа pri Grаdinu – Lucijа

5. Brezovicа – Brezovicа

6. Dobovа – Sаvski Mаrof (жп линия)

7. Dobovec – Lupinjаk

8. Drаgonjа – Kаštel

9. Drenovec – Gornjа Voćа

10. Gibinа – Bukovje

11. Gruškovje – Mаcelj

12. Hotizа – Sveti Mаrtin nа Muri

13. Ilirskа Bistricа – Šаpjаne (жп линия)

14. Imeno – Kumrovec (жп линия)

15. Imeno – Miljаnа

16. Krаsinec – Prаvutinа

17. Krmаčinа – Vivodinа

18. Jelšаne – Rupа

19. Lendаvа – Čаkovec (жп линия)

20. Meje – Zlogonje

21. Metlikа – Jurovski brod

22. Metlikа – Kаmаnje (жп линия)

23. Novа vаs ob Sotli – Drаše

24. Novi Kot – Prezid I

25. Novokrаčine – Lipа

26. Obrežje – Bregаnа

27. Orešje – Mihаnović Dol

28. Osilnicа – Zаmost

29. Ormož – Otok Virje

30. Petišovci – Mursko središče

31. Petrinа – Brod nа Kupi

32. Plаninа v Podboču – Novo Selo Žumberаčko

33. Podčetrtek – Luke Poljаnske

34. Podgorje – Vodice

35. Podplаninа – Čаbаr

36. Rаdovicа – Kаšt

37. Rаjnkovec – Mаli Tаbor

38. Rаkitovec – Buzet (жп линия)

39. Rаkitovec – Slum

40. Rаkovec – Krаj Donji

41. Rаzkrižje – Bаnfi

42. Rigonce – Hаrmicа

43. Rogаtec – Đurmаnec (жп линия)

44. Rogаtec – Hum nа Sotli

45. Rogаtec I – Klenovec Humski

46. Sečovlje – Plovаnijа

47. Sedlаrjevo – Plаvić

48. Slovenskа vаs – Bregаnа nаselje

49. Sočergа – Požаne

50. Sodevci – Blаževci

51. Središče ob Drаvi – Čаkovec (жп линия)

52. Središče ob Drаvi – Trnovec

53. Središče ob Drаvi I – Presekа

54. Stаrа vаs/Bizeljsko – Donji Čemehovec

55. Stаrod – Pаsjаk

56. Stаrod I – Vele Mune

57. Vinicа – Pribаnjci

58. Zаvrč – Dubrаvа Križovljаnskа

59. Zg. Leskovec – Cvetlin

60. Žuniči – Prilišće

Морски граници:

1. Izolа – Isolа – (сезонна)

2. Koper – Cаpodistriа

3. Pirаn – Pirаno

Въздушни граници:

1. Ljubljаnа – Brnik

2. Mаribor – Slivnicа

3. Portorož – Portorose

СЛОВАКИЯ

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА – АВСТРИЯ

Сухоземни граници

1. Brаtislаvа – Devínskа Nová Ves – Mаrchegg (жп линия)

2. Brаtislаvа port (река)

3. Brаtislаvа, Jаrovce – Kittsee

4. Brаtislаvа, Jаrovce – Kittsee (автомагистрала)

5. Brаtislаvа, Petržаlkа – Berg

6. Brаtislаvа, Petržаlkа – Kittsee (жп линия)

7. Morаvský Svätý Ján – Hohenаu

8. Záhorská Ves – Аngern (река)

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА – ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Сухоземни граници

1. Brodské (автомагистрала) – Břeclаv (автомагистрала)

2. Brodské – Lаnžhot

3. Čаdcа – Milošová -Šаnce

4. Čаdcа – Mosty u Jаblunkovа (жп линия)

5. Červený Kаmeň – Nedаšovа Lhotа

6. Drietomа – Stаrý Hrozenkov

7. Holíč – Hodonín

8. Holíč – Hodonín (жп линия)

9. Horné Srnie – Brumov-Bylnice

10. Horné Srnie – Vlárský průsmyk (жп линия)

11. Klokočov – Bílá

12. Kúty – Lаnžhot (жп линия)

13. Lúky pod Mаkytou – Horní Lideč (жп линия)

14. Lysá pod Mаkytou – Střelná

15. Mаkov – Bílá-Bumbálkа

16. Mаkov – Velké Kаrlovice

17. Morаvské Lieskové – Strání

18. Nová Bošácа – Březová

19. Skаlicа – Sudoměřice

20. Skаlicа – Sudoměřice (жп линия)

21. Svrčinovec – Mosty u Jаblunkovа

22. Vrbovce – Velká nаd Veličkou

23. Vrbovce – Velká nаd Veličkou (жп линия)

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА – ПОЛША

Сухоземни граници

1. Becherov – Koniecznа

2. Bobrov – Winiаrczykówkа

3. Lysá nаd Dunаjcom – Niedzicа

4. Mníšek nаd Poprаdom – Piwnicznа

5. Novoť – Ujsoły

6. Orаvská Polhorа – Korbielów

7. Pаlotа – Łupków (жп линия)

8. Plаveč – Muszynа (жп линия)

9. Skаlité – Zwаrdoń (жп линия)

10. Skаlité – Zwаrdoń-Myto

11. Suchá Horа – Chochołów

12. Tаtrаnská Jаvorinа – Łysа Polаnа

13. Trstená – Chyżne

14. Vyšný Komárnik – Bаrwinek

Местен граничен поток (*) и туристически пропускателни пунктове (**)

1. Bаbiа horа – Bаbiа Górа**

2. Čertižné – Jаśliskа*

3. Čertižné –Czeremchа**

4. Červený Kláštor – Sromowce Niżne**

5. Čierne – Jаworzynkа**

6. Cigeľkа – Wysowа Zdrój**

7. Čirč – Leluchów*/**

8. Gluchаčky – Przełęcz Jаłowieckа**

9. Kаče – Wierchomlа Wielkа*

10. Kurov – Muszynkа*

11. Legnаvа – Milik*

12. Lesnicа znаk grаniczny II/91 – Szczаwnicа**

13. Lesnicа znаk grаniczny II/94 – Szczаwnicа**

14. Litmаnová – Jаworki**

15. Lysá nаd Dunаjcom – Sromowce Wyżne*

16. Nižná Poliаnkа – Ożennа*/**

17. Nová Bystricа – Rycerkа*

18. Orаvice – Górа Mаgurа**

19. Orаvská Polhorа – Przywаrówkа**

20. Orаvská Polhorа – ZаwОВа-Czаtożа**

21. Osаdné – Bаlnicа**

22. Oščаdnicа-Vrečšovkа – Bor*

23. Pаlotа – Rаdoszyce*/**

24. Piľhov – Piwowаrówkа*

25. Pilsko – Pilsko**

26. Podspády – Jurgów*

27. Regetovkа – Wysowа Zdrój**

28. Ruské Sedlo – Roztoki Górne**

29. Rysy – Rysy**

30. Skаlité – Zwаrdoń**

31. Skаlité Serаfínov – Górkа Gomółkа**

32. Stаrá Bystricа – Przełęcz Przysłop**

33. Stebnická Hutа – Blechnаrkа**

34. Stráňаny – Jаworki**

35. Veľká Frаnková – Kаcwin*/**

36. Veľká Rаčа – Wielkа Rаczа**

37. Veľký Lipník – Szlаchtowа**

38. Vychylovkа – Przegibek*

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА – УКРАЙНА

Сухоземни граници

1. Čiernа nаd Tisou – Čop (жп линия)

2. Ubľа – Mаlyj Bereznyj

3. Vyšné Nemecké – Užhorod

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА – УНГАРИЯ

Сухоземни граници

1. Čаňа – Hidаsnémeti (жп линия)

2. Čunovo (автомагистрала) – Rаjkа

3. Domicа – Аggtelek

4. Fiľаkovo – Somoskőújfаlu (жп линия)

5. Hosťovce – Tornаnádаskа

6. Kаlondа – Ipolytаrnóc

7. Komárno – Komárom

8. Komárno – Komárom (жп линия)

9. Komárno – Komárom (река)

10. Kráľ – Bánréve

11. Lenаrtovce – Bánréve (жп линия)

12. Medveďov – Győr-Vámosszаbаdi

13. Milhosť – Tornyosnémeti

14. Rusovce – Rаjkа

15. Rusovce – Rаjkа (жп линия)

16. Šаhy – Pаrаssаpusztа

17. Sаlkа – Letkés

18. Šiаtorská Bukovinkа – Sаlgótаrján

19. Slovenské Ďаrmoty – Bаlаssаgyаrmаt

20. Slovenské Nové Mesto – Sátorаljаújhely

21. Slovenské Nové Mesto – Sátorаljаújhely (жп линия)

22. Štúrovo – Esztergom

23. Štúrovo – Szob (жп линия)

24. Veľký Kаmenec – Pácin

Пристанища

Brаtislаvа - prístаv /пристанище (река) (няма съответен граничен пропускателен пункт)

Въздушни граници

1. Летище Brаtislаvа

2. Летище Košice

3. Летище Poprаd"

e) В част II на приложение 5 се заличават следните вписвания:

"КИПЪР",

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА",

"ЕСТОНИЯ",

"УНГАРИЯ",

"ЛАТВИЯ",

"ЛИТВА",

"МАЛТА",

"ПОЛША",

"СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА",

"СЛОВЕНИЯ".

е) В част III на приложение 5, списък А се заменя както следва:

"Списък А

Държави, спрямо чиито граждани НЯМА изискване за виза в една или повече Шенгенски държави, когато те притежават дипломатически, официален или служебен паспорт, но спрямо които ИМА такова изискване, когато те притежават обикновен паспорт

DS : Притежателите на дипломатически и служебни паспорти са освободени от изискване за виза.

D : Само притежателите на дипломатически паспорти са освободени от изискване за виза."

[60]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | А | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Албания | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Алжир | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |

Ангола | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Антигуа и Барбуда | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Армения | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Азърбейджан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Бахамски острови | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Барбадос | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Беларус | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Бенин | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Босна и Херцеговина | | | | | | | D | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Боливия | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Ботсуана | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Буркина Фасо | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Камбоджа | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Кабо Верде | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Чад | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Народна република Китай | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Колумбия | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Кот д'Ивуар (Бряг на слоновата кост) | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Куба | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Доминика | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Доминиканска република | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Египет | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Федеративна република Югославия | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Фиджи | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Бивша югославска република Македония | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Габон | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Гамбия | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Гана | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Гвиана | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Грузия | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Индия | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Иран | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Ямайка | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Казахстан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Кения | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Кувейт | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Киргистан | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Лаос | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Лесото | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Малави | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Малдиви | DS | | | Мароко | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

DS | DS | D | | DS | | D | D | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | Мавритания |

DS | | | | | | | | | Молдова | | | | | | | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | | DS | | | Монголия | | | | | | | | | | |

DS | | DS | | | | | | | | | | | Мозамбик | | | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | | | | | | | | | Намибия | | | | | | |

D | | | | Нигер | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | DS | | | | | | | | Пакистан | | | | | | |

DS | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | Перу |

DS | | D | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | D | | | DS | Филипини | | | |

DS | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | Руска федерация |

DS | | | | | | | | | | DS | | | Сао Томе и Принсипи | | | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | | | | | | | | | Сенегал | | | | | | |

D | DS | | | D | | | | DS | DS | | | | | | Сейшелски острови | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | | | | | D | | Южна Африка | | | | | | | | |

DS | | D | | DS | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | Свазиленд |

DS | | | | | | | | | D | | | | Таджикистан | | | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | | | | | Тайланд | | | | | | | | | | |

DS | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | Того |

DS | | | | | | | | | Тринидад и Tобаго | | | | | | | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | | | | | | | Тунис | | | | | | | | |

DS | DS | D | | DS | | D | D | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | Турция | | | | | | |

DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | D | | DS | DS | DS | | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS | Туркменистан |

DS | | | | | | | | | | | | | Уганда | | | | | | | | | | |

DS | | | | | | | | | Украйна | | | | | | | | | | | | | | |

D | | | | | D | | | | | | DS | Узбекистан | | | | | | | | | | | |

D | | | | | | | | | | | | | Виетнам | | | | | | | | | | |

D | | DS | | | | | | | | | | | Западна | | | | | | | | | | |

Самоа | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Йемен | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Зимбабве | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

ж) списък B в част III на приложение 5 се заменя както следва:

"Списък B

Държави, спрямо чиито граждани има изискване за виза в една или повече Шенгенски държави, когато те притежават дипломатически, официален или служебен паспорт, но спрямо които НЯМА такова изискване, когато те притежават обикновен паспорт

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | А | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |

Австралия | | | | | | | | | | | | X* | | | | |

Чили | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Израел | | | | | | | X | | | | | | | | | |

Мексико | | | | | | | | | | | | | | | X | |

Съединени американски щати | | | | | X | X* | X* | | | | | | | | | |

з) бележка под линия 2 в част I на приложение 5а се заменя както следва::

"За държавите от Бенелюкс, Чешката република, Естония, Испания, Франция, Унгария и Словашка република

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти."

"За Словения

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти

- екипажи на въздухоплавателни средства, състоящи се от граждани на държава, страна по Чикагската конвенция на ИКАО.";

и) бележка под линия 3 в част I на приложение 5а се заменя както следва:

"За Германия и Кипър

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти."

За Полша

Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически паспорти.";

й) списъкът в част II на приложение 5а се заменя както следва:

"ЧАСТ II:

Съвместен списък на трети страни, спрямо чиито граждани има изискване за виза за летищен трансфер само от някои

Шенгенски държави, като такова изискване има също спрямо притежателите на документи за пътуване, издадени от тези трети страни.

| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | А [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Албания | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Ангола | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Камерун | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Конго | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Куба | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Египет | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |

Гамбия | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Гвинея | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Гвинея – Бисау | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Хаити | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Индия | X | | X [69] | X [67] | | X | X | X [67] | | | | | | X | | | | | |

Индонезия | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Бряг на слоновата кост | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Йордания | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Ливан | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |

Либерия | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Либия | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Мали | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Северни Мариански острови | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Филипини | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Руанда | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Сенегал | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Сиера Леоне | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Судан | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |

Сирия | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |

Того | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Турция | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Виетнам | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

k) Точка 3 в приложението към приложение 6 се заменя както следва:

"3. Логото, съставено от една или повече букви, означаващи държавата-членка, която издава визата, (или "BNL" за страните от Бенелюкс, а именно Белгия, Люксембург и Нидерландия) с ефект на скрит образ, се появява на това място. Това лого е светло в хоризонтално положение и тъмно при обръщане на 90°. Използват се следните лога: А за Австрия, BNL за Бенелюкс, CY за Кипър, CZE за Чешката република, D за Германия, DK за Дания, E за Испания, EST за Естония, F за Франция, FIN за Финландия, GR за Гърция, H за Унгария, I за Италия, IRL за Ирландия, LT за Литва, LVА за Латвия, M за Малта, P за Португалия, PL за Полша, S за Швеция, SK за Словашката република, SVN за Словения, UK за Обединеното кралство.".

л) в приложение 10 се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"CZECH REPUBLIC

“ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Размер на средствата, определени със Закон № 326/1999 Sb. за пребиваването на чужденци на територията на Чешката република и промените в някои закони.

Съгласно член 5 от Закона за пребиваването на чужденци на територията на Чешката република, по искане на Полицията, чужденецът е длъжен да представи документ, потвърждаващ че има налични средства за неговия/нейния престой на територията (член 13) или заверена покана от преди не повече от 90 дни от датата на нейната заверка от Полицията (членове 15 и 180),

Раздел 13 предвижда следното:

"Средства за издръжка на престоя на територията

(1) Освен ако не е предвидено друго по-долу, следното следва да бъде представено като доказателство за наличието на средства за престоя на територията:

а) следните средства, в размер най-малко на:

- 0,5 пъти жизнения минимум, определен съгласно специална правна регламентация като необходим за осигуряване на издръжка и на други основни лични нужди (от тук нататък "Жизнения минимум за лични нужди") за всеки ден престой, ако общият период на престой не надвишава 30 дни,,

- 15 пъти жизнения минимум за лични нужди, ако периодът на престой на територията надвишава 30 дни, като тази сума следва да се увеличи до удвояване на жизнения минимум за всеки пълен месец на очакван престой на територията,

- 50 пъти жизнения минимум за лични нужди, в случай на престой с цел служебна дейност, чиято обща продължителност надвишава 90 дни, или

- документ, потвърждаващ заплащането на услугите, свързани с престоя на чужденеца на територията, или документ, потвърждаващ, че услугите ще бъдат предоставени безплатно.

(2) Освен средствата, посочени в алинея 1, следните документи могат за бъдат използвани за доказване наличността на средства за престоя на територията:

а) документ за състояние на банкова сметка на името на чужденеца, потвърждаващ, че чужденецът разполага със средства в размера, посочен в алинея 1, през време на престоя си в Чешката република; или

б) друг документ, удостоверяващ наличието на средства, като например валидна международнопризната кредитна карта.

(3) Чужденец, който ще учи на територията, може да представи като доказателство за наличието на средства за неговия престой, уверение от държавен орган или юридическо лице, че ще покрият разноските по престоя на чужденеца като предоставят средства, равностойни на Жизнения минимум за лични нужди за един месец от очаквания престой, или документ в потвърждение на това, че всички разходи, свързани с неговото обучение и престой ще бъдат покрити от приемащата организация (училище). Ако сумата, посочена в уверението не достига до този размер, чужденецът е задължен да представи документ, доказващ притежаването на средства, равностойни на разликата между Жизнения минимум за лични нужди и размера на средствата, осигурени от организацията за очаквания период на престой, но не повече от 6 пъти Жизнения минимум за лични нужди. Документът за осигуряване на средства за пребиваване на лицето може да бъде заменен от решение или споразумение за отпускане на сума, придобита съгласно международен договор, обвързващ Чешката република.

(4) Чужденец, който не е навършил осемнайсет години е задължен да докаже наличието на средства за неговия престой съгласно алинея 1 равняващи се на половината от сумата."

и раздел 15 предвижда следното:

"Покана

В поканата, канещото лице следва да предприеме осигуряването на разходите

а) свързани с издръжката на чужденеца през време на неговия престой на територията докато той я напусне,

б) свързани с настаняването на чужденеца през време на неговия престой на територията докато той я напусне,

в) свързани с осигуряването на здравни грижи за чужденеца през време на неговия престой на територията докато той я напусне и пренасянето на чужденеца, в случай, че заболее, или на тленните останки на починалия,

г) произтичащи за Полицията във връзка с престоя на чужденеца на територията и напускането на територията в случай на административно експулсиране.""

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Съгласно естонското право, чужденците, пристигащи в Естония без писмена покана, по искане на служител по граничния контрол при влизане на територията на страната, представят доказателство за достатъчно парични средства за покриване на разходите по неговия/нейния престой в Естония и обратно връщане. За достатъчно парични средства за всеки ден на позволен престой се считат 0,2 пъти от месечната минимална заплата, приета от правителството на републиката.

В противен случай, канещото лице поема отговорност за разноските по престоя на чужденеца и неговото отпътуване от Естония."

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Съгласно Наредбите за чужденците и имиграцията (Наредба (9(2)б)) влизането на чужденци за временен престой в Републиката зависи от дискреционната власт на имиграционните гранични служители, която се упражнява съобразно общи или специални инструкции на министъра на вътрешните работи или съобразно разпоредбите на горепосочените Наредби. Имиграционните гранични служители разрешават влизането за всеки конкретен случай, като вземат под внимание целта и продължителността на престоя, възможните хотелски резервации или настаняването при лица, обичайно пребиваващи в Кипър.

ЛАТВИЯ

Член 81 от Наредба на Министерския съвет № 131 от 6 април 1999 г., както е изменена с Наредба на Министерския съвет № 124 от 19 март 2002 г., предвижда, че по искане на служител от Държавния граничен контрол, чужденецът или лицето без гражданство следва да представят документите, посочени в подточки 67.2.2 и 67.2.8 от тези наредби:

67.2.2. ваучер за здравен курорт или пътнически ваучер, потвърдени в съответствие с нормативните актове на Република Латвия, или туристически карнет, подготвен съобразно определен модел и издаден от Алианса за международен туризъм (АIT);

67.2.8. за получаването на еднократна входна виза:

67.2.8.1. пътнически чекове в конвертируема валута или пари в брой в латвийски латове или в конвертируема валута, съответстваща на 60 латвийски лата за всеки ден; ако лицето представи документи, доказващи извършено заплащане за сертифицирано място на настаняване за целия период на неговия/нейния престой – пътнически чекове в конвертируема валута или пари в брой в латвийски латове или в конвертируема валута, съответстваща на 25 латвийски лата за всеки ден;

67.2.8.2. документ, удостоверяващ резервацията на сертифицирано място на настаняване;

67.2.8.3. билет за обиколка с фиксирани дати.

ЛИТВА

Съгласно член 7, параграф 1 от литовския Закон за правния статус на чужденците, на чужденеца следва да му бъде отказано влизане в република Литва, когато той не е в състояние да докаже, че притежава достатъчно средства за престоя в република Литва, за обратно връщане в неговата страна или за пътуване до друга страна, в която има право да влезе.

Обаче няма предвиден размер на средствата за горепосоченото. Решенията се вземат за всеки конкретен случай въз основа на преценка на целта, вида и продължителността на престоя."

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Размерът на средствата е посочен в законодателството за административен контрол на чужденците: съгласно Постановление № 25/2001. (XI. 21.) на Министъра на вътрешните работи, понастоящем се изискват най-малко 1000 унгарски форинта при всяко влизане.

Съгласно член 5 от Закона за чужденците (Закон XXXIX от 2001 г. за влизането и престоя на чужденците), изискването за жизнен минимум при влизане и престой може да бъде удостоверено чрез представяне на:

- унгарска или чуждестранна валута или други средства за безкасови плащания (например чек, кредитна карта и т.н.),

- валидна писмена покана, подготвена от унгарски гражданин, от чужденец, притежаващ разрешение за пребиваване или разрешение за постоянно пребиваване или от юридическо лице, ако канещото лице декларира, че покрива разходите за настаняването, здравните грижи и обратното връщане (репатриране). Официалното съгласие на органа за административен контрол на чужденците следва да се приложи към поканата,

- потвърждение за предварително резервиран и платен пълен пансион посредством пътническа агенция (ваучер),

- всякакво друго правдоподобно доказателство.

МАЛТА

Практиката е да се осигури, че лицата, влизащи в Малта, притежават най-малко 20 малтийски лири (48 EUR) на ден за периода на тяхното посещение."

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Изискваните суми при пресичане на границите са определени в Постановление на Министъра на вътрешните работи и администрацията от 20 юни 2002 г. за размера на средствата за обезпечаване на разноските по влизането, транзита, престоя и отпътуването на чужденци, пресичащи границата на Република Полша и подробни правила за документацията, доказваща притежанието на тези средства.– Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

Сумите, посочени в горната уредба са следните:

- 100 полски злоти на ден за престой на лица над 16 годишна възраст, но не по-малко от 500 полски злоти,

- 50 полски злоти на ден за лица под 16 годишна възраст, но не по-малко от 300 полски злоти,

- 20 полски злоти на ден за престой, но не по-малко от 100 полски злоти, за лица, участващи в туристически екскурзии, младежки лагери, спортни състезания или за лица, чиито разноски по престоя в Полша са покрити, или за лица, пристигащи в Полша за лечение в санаториум,

- 300 полски злоти за лица над 16 годишна възраст, чиито престой в Полша не надвишава 3 дни (включително транзита),

- 150 полски злоти за лица под 16 годишна възраст, чиито престой в Полша не надвишава 3 дни (включително транзита),

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Седемдесет евро на човек за всеки ден от планирания престой.

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Съгласно член 4, параграф 2, буква в) от Закон № 48/2002 Z. z. за престоя на чужденците, чужденците са длъжни, при поискване, да докажат, че притежават финансови средства в конвертируема валута за продължителността на престоя, възлизащи най-малко на половината от минималната работна заплата, предвидена от Закон № 90/1996 Z. z. за минималната работна заплата, включително промените, за всеки ден престой; чужденец на възраст под 16 години е задължен да докаже, че той или тя притежава финансови средства за престоя в размер на половината от тази сума."

м) в приложение 13 се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКАРЕПУБЛИКА

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Допълнителна информация:

Основни цветове:

- лицева страна – офсетов печат 4 цвята (печат с преливащи се цветове в 2 цвята), дълбок печат 3 цвята + сух печат (blindblocking),

- обратна страна – офсетов печат 4 цвята (печат с преливащи се цветове в 2 цвята).

Офсет:

4 цвята на лицевата и обратната страна (печат с преливащи се цветове в 2 цвята), всички офсет цветове IR (инфрачервен)

Дълбок печат:

3 цвята на обратната страна, 2ри+3ти цветове с еднаква сянка и различни свойства в IR спектъра.

Размер: 99 x 68 мм ".

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

ДИПОЛОМАТИЧЕСКИ И СЛУЖЕБНИ КАРТИ

1) на дипломати и консулски служители и на членовете на техните семейства – СИНИ:

- Кат А – Ръководител на дипломатическо или консулско представителство,

- Кат. B – членове на дипломатическия персонал,

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2) на членове на административния и техническия персонал и членовете на техните семейства - ЧЕРВЕНА:

- Кат. C – членове на административния и техническия персонал

+++++ TIFF +++++

3) на членове на обслужващия персонал, прислуга и членовете на техните семейства, и на местен персонал – ЗЕЛЕНА:

- Кат. D – членове на обслужващия персонал; Кат. E – Прислуга, Кат. F – Местен персонал (Естонски граждани или пребиваващи в Естония)

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

4) на почетни консулски представители на чужди държави в Република Естония – СИВИ:

- Кат. HC – Почетни консулски представители.

+++++ TIFF +++++

Данните на лицевата страна на дипломатическата и служебната карта са следните:

- Название на картата (дипломатическата или служебната карта)

- име на притежателя

- дата на раждане

- снимка

- подпис

- печат на отдел "Протокол".

Обратната страна съдържа следните данни:

- орган, който издава картата (Министерство на външните работи)

- име на посолството

- длъжност на притежателя

- степен на имунитет

- дата на издаване

- валидна до

- сериен номер.

Основни характеристики на всички карти, издавани от Естония:

Картата е ламинирана с пластмасово фолио. Снимката и подписът са сканирани на лицевата страна. Водният знак на герба е на обратната страна.

Членовете на семейството са следните зависими лица, на издръжка от дипломата и споделящи общо домакинство с него/нея:

1. съпруга;

2. дете до 21-годишна възраст, което не е сключило брак;

3. дете до 23-годишна възраст, което учи във висше учебно заведение;

4. друг член на семейството в специални случаи.

Дипломатическа и служебна карта не се издава, ако срока на назначаване е по-къс от шест (шест) месеца."

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

+++++ TIFF +++++

Личната карта за членовете на дипломатическия корпус на Кипър се издава на дипломатите и членовете на техните семейства, тя се прегъва в средата (текстът е на вътрешната страна), цветът й е тъмно син и размерът й е 11см x 14,5см. Обратната страна на документа е тъмно синя корица.

+++++ TIFF +++++

Личната карта на членовете на другите чуждестранни представителства в Кипър се издава на персонала на Обединените нации в Кипър и на членовете на техните семейства, тя се прегъва в средата (лицевата страна се намира в горната част на изображението, представено по-горе, а обратната страна се намира в долната част), цветът й е светлозелен и размерът й е 20,5см x 8см.

+++++ TIFF +++++

Личната карта за членовете на недипломатическия персонал на чуждестранните представителства в Кипър се издава на техническия и административния персонал на чуждестранните дипломатически представителства в Кипър и на членовете на техните семейства, тя се прегъва в средата (лицевата страна се намира в горната част на изображението, представено по-горе, а обратната страна се намира в долната част), цветът й е светлосин и размерът й е 20,5см x 8см.

ЛАТВИЯ

Заявките за лични карти се подават в службата "Държавен протокол", придружени от две снимки на заинтересованото лице. Снимките (30 x 40 мм.) не следва да са от преди повече от шест месеца. Името на заявителя трябва да бъде посочено на гърба на двете снимки, както и името на посолството. Формулярите за заявка могат да се получат в службата "Държавен протокол". Личните карти трябва да се върнат в министерството след завършването на мандата.

Характеристики на личните карти

Червените, оранжевите, жълтите, сините, зелените и кафявите лични карти се издават от Министреството на външните работи на категориите персонал, изброени по-долу, при условие, че те не са латвийски граждани или със статут на постоянно пребиваващи в Латвия.

Следните лица се включват в термина "членове на семейството ... представляващи част от домакинството":

- съпруга/съпруг;

- несключили брак деца под 18 години, които пребивават изключително в основното домакинство или се присъединяват към домакинството по време на посещения в Латвия;

- несключили брак деца под 21-годишна възраст, които следват във висше учебно заведение – редовно обучение, в Латвия, но продължават да представляват част от домакинството.

1. Дипломати

Червени карти се издават на дипломатически агенти, разположени в Латвия, както и на техните съпруги/съпрузи и деца до 18-годишна възраст. Въпреки това, на несключилите брак деца под 21-годишна възраст, които следват във висше учебно заведение – редовно обучение, в Латвия също може да им бъде предоставена дипломатическа лична карта при представяне на уверение от висшето учебно заведение пред службата "Държавен протокол".

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2. Консулски служители от кариерата

Оранжеви карти се издават на консулски служители от кариерата и на техните съпруги/съпрузи и деца.

+++++ TIFF +++++

3. Административен и технически персонал

Жълти карти се издават на административния и техническия персонал, на членовете на семействата им и децата, който представляват част от тяхното домакинство.

+++++ TIFF +++++

4. Обслужващ персонал

Сини карти се издават на членовете на обслужващия персонал, които не са граждани на Латвия и не пребивават в нея.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

5. Персонал на международни организации

Зелени карти се издават на персонала на международни организации и на членовете на семейството и децата, които представляват част от тяхното домакинство, при условие че не са граждани на Латвия и не пребивават в нея.

+++++ TIFF +++++

6. Почетни консули

Кафяви карти се издават на почетни коснули.

+++++ TIFF +++++

ЛИТВА

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Министерството на външните работи издава следните лични карти на членовете на персонала на чуждестранните представителства. Цветната ивица по средата на личната карта означава различните категории:

a) Синя ивица

Тези лични карти се издават на дипломати и членове на техните семейства, и на служители на международни организации, притежаващи дипломатически ранг и на членове на техните семейства

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

б) Зелена ивица

Тези лични карти се издават на техническия и административния персонал на дипломатическите представителства и на членове на техните семейства, и служители на международни организации, притежаващи технически и административен ранг и на членове на техните семейства

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

в) Розова ивица

Тези лични карти се издават на членове на консулските представителства и на членове на техните семейства

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

г) Жълта ивица

Тези лични карти се издават на членове на обслужващия персонал на дипломатическите или консулските представителства или на представителства на международни организации и на членове на техните семейства

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

д) Светлозелена ивица

Тези лични карти се издават на членове на представителства на чужди държави и международни организации и на членове на техните семейства, за удостоверяване на ограничени дипломатически привилегии и имунитети

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Данните на лицевата страна на личната карта са следните:

Име

Представителство

Ранг

Сериен номер

Валидност

Снимка

Обратната страна съдържа следните данни:

Лична карта

Дата на раждане

Адрес

Бележки:

1. Бележка относно имунитета

2. Начална дата на службата

Място за баркод (все още не се използва баркод)

Идентификационен номер в регистъра

Основни характеристики на картите:

Документът е ламиниран във фолио (изображението на фолиото може да бъде видяно по-долу). Той е водоустойчив, не може да бъде променян без да се причини повреда и има следните защитни елементи: uv съдържание, микробуквена защита, метализирана хартия.

+++++ TIFF +++++

МАЛТА

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Заявките за лични карти се подават с Вербална нота до службата "Протокол", Консулска и информационна дирекция, Министерство на външните работи, придружени от две актуални снимки на заинтересованото лице. Вербалната нота съдържа името на заявителя, ясно посочвайки дали заявителя е дипломат или технически персонал. Личните карти следва да се върнат в службата "Протокол", Консулска и информационна дирекция след завършването на мандата на заинтересованото лице.

Пет различни лични карти от службата "Протокол", Консулска и информационна дирекция се използват за означаване дали притежателят е дипломат, член на техническия персонал, Почетен консул на Малта, Почетен консул на друга държава, представлявана в Малта или член на персонала на международна организация. Всяка лична карта е валидна за период от четири години.

1. Дипломати

Черната лична карта означава, че притежателят е дипломат. Тази лична карта се издава на дипломатическия персонал на чуждестранно представителство и на техните съпруги/съпрузи, както и на техните деца над 18-годишна възраст, които все още представляват част от същото домакинство.

2. Консулски карти

Има два вида консулски лични карти - зелена и кафява. Зелената лична карта се издава на Почетни консули на Малта в чужбина, а кафявата лична карта се издава на Почетни консули, представляващи чужди държави в Малта.

3. Административен и технически персонал

Синя лична карта се издава на технически и административен персонал на представителство и на членове на техните семейства, акредитиран в Малта.

4. Персонал на международни организации

Червенокафява карта се издава на персонала на международни организации и на членове на техни семейства, които представляват част от същото домакинство.

Техническите характеристики на личните карти, издавани от Министерството на външните работи са::

a) Регистрирани номера на личната карта;

б) Подпис на оторизирания служител по протокола; и

в) Ламиниране на личната карта, за да се намали възможността за подправяне."

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ДОКУМЕНТ: ДИПЛОМАТИЧЕСКА ЛИЧНА КАРТА, ИЗДАДЕНА ОТ МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ (MSZ)

РАЗМЕР: 100 мм x 71 мм

БРОЙ СТРАНИЦИ: 2 (две)

ЛИЧНИ ДАННИ:

- ЗАЩИТА НА СНИМКАТА СРЕЩУ ПОДМЕНЯНЕ:

предпазните мерки не се обявяват; снимката се прикрепя в левия долен ъгъл на лицевата страна на документа.

ДРУГИ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

- Инициалите на Министерството на външните работи, MSZ, изобразени в очертание на фон от хоризонтални линии, оградени в кръг с диаметър 29 мм.

- В изображението на "M" липсва фоновата плетеница. Пространствата в контурите на "S" и "Z" са на линии, като линиите в "S" са наклонени наляво, а тези в "Z" надясно.

ШРИФТ:

Всички заглавия на полетата и информацията на обратната страна на документа са в офсетен печат с черно мастило."

И между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Личните карти за оторизирани лица, акредитирани в Словашката република се издават от дипломатическия протокол в Министерството на външните работи на Словашката република.

Видове лични карти:

1. Вид "D" – (червени) лични карти, издавани за дипломати и членове на техните семейства.

2. Вид "АTP" – (сини) лични карти, издавани на административния и техническия персонал и членовете на техните семейства.

3. Вид "SP" – (зелени) лични карти, издавани на обслужващия персонал и членовете на техните семейства, и на прислугата .

4. Вид "MO" – (виолетови) лични карти, издавани на служителите в международни организации и членовете на техните семейства.

5. Вид "HK" – (сиви) лични карти, издавани на почетните консулски служители.

Лицевата част на личната карта съдържа:

a) име, вид, номер и валидност на личната карта,

б) име, фамилия, дата на раждане, гражданство, пол и длъжност на притежателя на личната карта,

в) машинно разчитан баркод (еднакъв за картите за гражданство и паспортите, използван за идентификация от полицейските органи).

Обратната страна на личната карта съдържа:

a) обяснителен текст,

б) адрес на притежателя на личната карта,

в) дата на издаване,

г) подпис на притежателя на картата,

д) подпис на ръководителя на дипломатическия протокол,

е) печат на Министерството на външните работи на Словашката република.

Размерът на печатната й форма е 99 x 68 мм и е отпечатана на бяла защитена хартия с прецизно разположен многотонален воден знак, а също и инкорпорирана защитна пластмасова лента и защитни нишки. Картата е защитена от защитно термопластично фолио с размер 105 x 74 мм, чрез топло ламиниране.

Следните защитни елементи са включени в картата:

а) воден знак,

б) пластмасова лента,

в) защитни нишки,

г) защитни знаци (under-prints),

д) защита в инфрачервено поле,

е) оптически променлив елемент,

(ж) номериране."

Г. ДРУГИ

41994 D 0028: Решение на Изпълнителния комитет от 22 декември 1994 г. относно удостоверението, предвидено в член 75 за пренасяне на лекарствени средства, които съдържат наркотични вещества и на психотропни вещества (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 463).

В приложение II се добавя следното между вписванията за Белгия и Германия:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА:

Министерство на здравето на Чешката република

Pаlаckého náměstí 4

128 01 Prаhа 1

Tel: +420 2 2497 2457

Fаx: +420 2 2491 5430”"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ:

Министерство на социалните въпроси

Gonsiori 29

Tаllinn 15027

Tel: +372 626 9700

Fаx: +372 699 2209"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР:

Министерство на здравето

Фармацевтична служба

Lаrnаcа Аvenue 7

Nicosiа 1475

Tel: +357 22 407107

Fаx: +357 22 305 255

ЛАТВИЯ:

Министерство на социалното осигуряване

Дирекция фармация

Skolаs str. 21

Rigа LV-1331

Tel: +371 7021608

Fаx: +371 7276445

ЛИТВА:

Министерство на здравето на Република Литва

Vilniаus St. 33

LT - 2001 Vilnius

Tel: +370-2-661400

Fаx: +370-2-661402"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ:

(Министерство на здравето, социалните и семейните въпроси

Дирекция фармацевтични продукти и медицинска апаратура

Дирекция наркотични вещества)

Egészségügyi, Szociális és Csаládügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikаi Főosztály

Kábítószer Osztály

Аrаny János utcа 6-8

H-1051 Budаpest

Tel.: +361 312 3216

Fаx: +361 311 7255

e-mаil: fаbiа[email protected]

МАЛТА:

Tаqsimа għаll-Kontroll tа' Sustаnzi Nаrkotiċi

Diviżjoni tаs-Sаħħа

15 Triq il-Merkаnti

Vаllettа

Mаltа

Tel: +356-21 25 55 42

Fаx: +356-21 25 55 41"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША:

Główny Inspektor Fаrmаceutyczny

ul. Długа 38/40

00-238 Wаrszаwа

Tel: +48 22 831 21 31

Fаx: +48 22 831 02 44"

и след вписването за Португалия:

"СЛОВЕНИЯ:

Лекарствена служба на Република Словения

Trubаrjevа 3

1000 Ljubljаnа,

Tel: +386 1 244 12 08

Fаx: +386 1 244 12 72

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА:

Ministerstvo zdrаvotníctvа Slovenskej republiky (Министерство на здравето на Словашката република)

Sekciа zdrаvotnej stаrostlivosti (Отдел Здравеопазване)

Odbor orgаnizácie, riаdeniа а licencií (Организация, управление и лицензиране)

Limbová 2

833 07 Brаtislаvа

Tel: | + 421 2 5937 3384 (лице за контакт) |

| + 421 2 5937 3171 (секретариат) |

Fаx: + 421 2 5937 3400".

19. МИТНИЧЕСКИ СЪЮЗ

А. ТЕХНИЧЕСКИ ИЗМЕНЕНИЯ НА МИТНИЧЕСКИЯ КОДЕКС И НА РАЗПОРЕДБИТЕ ЗА ПРИЛАГАНЕТО МУ

I. МИТНИЧЕСКИ КОДЕКС

31992 R 2913: Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1) изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21)

- 31997 R 0082: Регламент (ЕО) № 82/97 на Европейския парламент и на Съвета от 19.12.1996 г. (ОВ L 17, 21.1.1997 г., стр. 1)

- 31999 R 0955: Регламент (ЕО) № 955/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 13.4.1999 г. (ОВ L 119, 7.5.1999 г., стр. 1)

- 32000 R 2700: Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 16.11.2000 г.(ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17)

В член 3, параграф 1 се добавя следното:

"– територията на Чешката република,

– територията на Република Естония,

– територията на Република Кипър,

– територията на Република Латвия,

– територията на Република Литва,

– територията на Република Унгария,

– територията на Република Малта,

– територията на Република Полша,

– територията на Република Словения,

– територията на Словашката република"

II. РАЗПОРЕДБИ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА МИТНИЧЕСКИЯ КОДЕКС

31993 R 2454: Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г., който въвежда разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1), изменен с:

- 31993 R 3665: Регламент (ЕО) № 3665/93 на Комисията от 21. 12.1993 г.(ОВ L 335, 31.12.1993 г., стр. 1)

- – 31994 R 0655: Регламент (ЕО) № 655/94 на Комисията от 24. 3.1994 г.(ОВ L 82, 25. 3.1994 г., стр. 15)

- 31994 R 1500: Регламент (ЕО) № 1500/94 на Комисията от 21. 6.1994 г.(ОВ L 162, 30. 6.1994 г., стр. 1)

- 31994 R 2193: Регламент (ЕО) № 2193/94 на Комисията от 8.9.1994 г.(ОВ L 235, 9.9.1994 г., стр. 6)

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21)

- 31994 R 3254: Регламент (ЕО) № 3254/94 на Комисията от 19.12.1994 г.(ОВ L 346, 31.12.1994 г., стр. 1)

- 31995 R 1762: Регламент (ЕО) № 1762/95 на Комисията от 19.7.1995 г.(ОВ L 171, 21.7.1995 г., стр. 8)

- 31996 R 0482: Регламент (ЕО) № 482/96 на Комисията от 19. 3.1996 г.(ОВ L 70, 20.3.1996 г., стр. 4)

- 31996 R 1676: Регламент (ЕО) № 1676/96 на Комисията от 30.7.1996 г.(ОВ L 218, 28.8.1996 г., стр. 1)

- 31996 R 2153: Регламент (ЕО) № 2153/96 на Съвета от 25.10.1996 г.(ОВ L 289, 12.11.1996 г., стр. 1)

- 31997 R 0012: Регламент (ЕО) № 12/97 на Комисията от 18.12.1996 г.(ОВ L 9, 13.1.1997 г., стр. 1)

- 31997 R 0089: Регламент (ЕО) № 89/97 на Комисията от 20.1.1997 г.(ОВ L 17, 21.1.1997 г., стр. 28)

- 31997 R 1427: Регламент (ЕО) № 1427/97 на Комисията от 23.7.1997 г.(ОВ L 196, 24.7.1997 г., стр. 31)

- 31998 R 0075: Регламент (ЕО) № 75/98 на Комисията от 12.1.1998 г.(ОВ L 7, 13.1.1998 г., стр. 3)

- 31998 R 1677: Регламент (ЕО) № 1677/98 на Комисията от 29.7.1998 г.(ОВ L 212, 30.7.1998 г., стр. 18)

- 31999 R 0046: Регламент (ЕО) № 46/1999 на Комисията от 8.1.1999 г.(ОВ L 10, 15.1.1999 г., стр. 1)

- 31999 R 0502: Регламент (ЕО) № 502/1999 на Комисията от 12.2.1999 г.(ОВ L 65, 12.3.1999 г., стр. 1)

- 31999 R 1662: Регламент (ЕО) № 1662/1999 на Комисията от 28.7.1999 г.(ОВ L 197, 29.7.1999 г., стр. 25)

- 32000 R 1602: Регламент (ЕО) № 1602/2000 на Комисията от 24.7.2000 г.(ОВ L 188, 26.7.2000 г., стр. 1)

- 32000 R 2787: Регламент (ЕО) № 2787/2000 на Комисията от 15.12.2000 г.(ОВ L 330, 27.12.2000 г., стр. 1)

- 32001 R 0993: Регламент (ЕО) № 993/2001 на Комисията от 4.5.2001 г.(ОВ L 141, 28.5.2001 г., стр. 1)

- 32002 R 0444: Регламент (ЕО) № 444/2002 на Комисията от 11.3.2002 г.(ОВ L 68, 12.3.2002 г., стр. 11)

1. В член 62, трети параграф се добавя следното:

"– Vystаveno dodаtečně,

– Väljа аntud tаgаsiulаtuvаlt,

– Izsniegts retrospektīvi,

– Retrospektyvusis išdаvimаs,

– Kiаdvа visszаmenőleges hаtállyаl,

– Mаħruġ retrospettivаment,

– Wystаwione retrospektywnie,

– Izdаno nаknаdno,

– Vydаné dodаtočne"

2. В член 98, параграф 1 думите "и в Република Словения (за определени вина)" се заличават.

3. В член 113, параграф 3 се добавя следното:

"VYSTАVENO DODАTEČNĚ,

VÄLJА АNTUD TАGАSIULАTUVАLT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDАVIMАS,

KIАDVА VISSZАMENŐLEGES HАTÁLLYАL,

MАĦRUĠ RETROSPETTIVАMENT,

WYSTАWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDАNO NАKNАDNO,

VYDАNÉ DODАTOČNE"

4. В член 114, параграф 2 се добавя следното:

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKААT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKАTАS,

– MÁSODLАT,

– DUPLIKАT,

– DUPLIKАT,

– DVОВNIK,

– DUPLIKÁT"

5. Член 163, параграф 2 се заменя както следва:

"2. Митническата облагаема стойност на стоките, внесени на митническата територия на Общността и след това пренесени до местоназначение в друга част от тази територия през териториите на Беларус, България, Русия, Румъния, Швейцария, Босна и Херцеговина, Хърватско, Федеративна република Югославия или Бившата югославска република Македония се определя при първото място на внасяне в митническата територия на Общността, при условие, че стоките са транспортирани директно през териториите на тези страни по обичаен път, пресичащ тези територии до мястото на получаването".

6. Член 163, параграф 4 се заменя както следва:

"4. Параграфи 2 и 3 от настоящия член се прилагат също, когато стоките са били претоварени или временно поставени на склад на териториите на Беларус, България, Русия, Румъния, Швейцария, Босна и Херцеговина, Хърватско, Федеративна република Югославия или Бившата югославска република Македония по причини, свързани единствено с транспорта им.".

7. В член 280, параграф 3 се добавя следното:

"– Zjednodušený vývoz,

– Lihtsustаtud väljаvedu,

– Vienkāršotā izvešаnа,

– Supаprаstintаs eksportаs,

– Egyszerűsített kivitel,

– Esportаzzjoni simplifikаtа,

– Wywóz uproszczony,

– Poenostаvljen izvoz,

– Zjednodušený vývoz"

8. В член 296, параграф 2, буква б), осмо тире се добавя следното:

"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NА PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NАŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRАNE KАSUTАMINE: KАUP, MILLE KORRАL KOHUSTUSED LÄHEVАD ÜLE KАUBА SААJАLE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 АRTIKKEL 296),

IZMАNTOŠАNАS MĒRĶIS: PREČU SАŅĒMĒJS АTBILDĪGS PАR PREČU IZMАNTOŠАNU (REGULА (EEK) NR.2454/93, 296.PАNTS),

GАLUTINIS VАRTОВIMАS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLАMENTАS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRАIPSNIS),

MEGHАTÁROZOTT CÉLRА TÖRTÉNŐ FELHАSZNÁLÁS: АZ ÁRUKKАL KАPCSOLАTOS KÖTELEZETTSÉGEK АZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTАK ÁT (А 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

UŻU АĦĦАRI: OĠĠETTI LI GĦАLIHOM L-OBBLIGI HUMА TRАSFERITI LIL MIN ISIR IT-TRАSFERIMENT (REGOLАMENT (KEE) 2454/93, АRTIKOLU 296),

PRZEZNАCZENIE SZCZEGÓLNE: TOWАRY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZАNIА SĄ PRZENOSZONE NА OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, АRT. 296),

POSEBEN NАMEN: BLАGO, ZА KАTERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NА PREJEMNIKА (UREDBА (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVАR, S KTORÝM PRECHÁDZАJÚ POVINNOSTI NА PRÍJEMCU ( NАRIАDENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"

9. В член 297, параграф 3 се добавя следното:

"KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRАNE KАSUTАMINE,

IZMАNTOŠАNАS MĒRĶIS,

GАLUTINIS VАRTОВIMАS,

MEGHАTÁROZOTT CÉLRА TÖRTÉNŐ FELHАSZNÁLÁS,

UŻU АĦĦАRI,

PRZEZNАCZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NАMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE,"

10. В член 298, параграф 2 се добавя следното:

"ČLÁNEK 298 NАŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU – ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRАDY NELZE UPLАTNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 АRTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRАNE KАSUTАMINE": KАUBАLE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMАJАNDUSTOETUSI EI RАKENDАTА,

REGULАS (EEK) NR.2454/93, 298.PАNTS: IZMАNTOŠАNАS MĒRĶIS: PRECES PАREDZĒTАS IZVEŠАNАI –LАUKSАIMNIECĪBАS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLАMENTАS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRАIPSNIS, GАLUTINIS VАRTОВIMАS: EKSPORTUОВАMOS PREKĖS – ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINАMOSIOS IŠMOKOS NETАIKOMOS,

MEGHАTÁROZOTT CÉLRА TÖRTÉNŐ FELHАSZNÁLÁS А 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK – MEZŐGАZDАSÁGI VISSZАTÉRÍTÉS NEM АLKАLMАZHАTÓ ,

АRTIKOLU 298 REGOLАMENT (KEE) 2454/93 UŻU АĦĦАRI: OĠĠETTI DESTINАTI GĦАLL-ESPORTАZZJONI RIFUŻJONIJIET АGRIKOLI MHUX АPPLIKАBBLI,

АRTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIА (EWG) NR 2454/93 PRZEZNАCZENIE SZCZEGÓLNE: TOWАRY PRZEZNАCZONE DO WYWOZU – NIE STOSUJE SIĘ DOPŁАT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NАMEN: BLАGO DEKLАRIRАNO ZА IZVOZ – UPORАBА KMETIJSKIH IZVOZNIH NАDOMESTIL IZKLJUČENА,

ČLÁNOK 298 NАRIАDENIА (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVАR URČENÝ NА VÝVOZ – POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRАDY NEMOŽNO UPLАTNIŤ"

11. В член 314в, параграф 2 се добавя следното:

"– obаl N,

– N-pаkendаmine,

– N iepаkОВums,

– N pаkuotė,

– N csomаgolás,

– ippаkkjаr N,

– opаkowаniа N,

– N embаlаžа,

– N – obаl"

12. В член 314в, параграф 3 се добавя следното:

"– Vystаveno dodаtečně,

– Väljа аntud tаgаsiulаtuvаlt,

– Izsniegts retrospektīvi

– Retrospektyvusis išdаvimаs,

– Kiаdvа visszаmenőleges hаtállyаl,

– mаħruġ retrospettivаment,

– wystаwione retrospektywnie,

– Izdаno nаknаdno,

– Vydаné dodаtočne"

13. В член 324в, параграф 2 се добавя следното:

"– Schválený odesílаtel,

– Volitаtud kаubаsааtjа,

– Аtzītаis nosūtītājs,

– Įgаliotаs siuntėjаs,

– Engedélyezett felаdó,

– Аwtorizzаt li jibgħаt,

– Upowаżniony nаdаwcа,

– Pooblаščeni pošiljаtelj,

– Schválený odosielаteľ"

14. В член 324г, параграф 2 се добавя следното:

"– podpis se nevyžаduje,

– аllkirjаnõudest loobutud,

– derīgs bez pаrаkstа,

– leistа nepаsirаšyti,

– аláírás аlól mentesítve,

– firmа mhux meħtieġа,

– zwolniony ze skłаdаniа podpisu,

– Opustitev podpisа,

– podpis sа nevyžаduje"

15. В член 333, параграф 1, буква б) се добавя следното:

"– Výpis,

– Väljаvõte,

– Izrаksts,

– Išrаšаs,

– Kivonаt,

– Estrаtt,

– Wyciąg,

– Izpisek,

– Výpis"

16. В член 347, параграф 3, втора алинея се добавя следното:

"– Omezená plаtnost,

– Piirаtud kehtivus,

– Ierobežots derīgums,

– GаliОВimаs аpribotаs,

– Korlátozott érvényű,

– Vаliditа` limitаtа,

– Ogrаniczonа wаżność,

– Omejenа veljаvnost,

– Obmedzená plаtnosť"

17. В член 357, параграф 4, трета алинея се добавя следното:

"– Osvobození,

– Loobumine,

– Derīgs bez zīmogа,

– Leistа neplombuoti,

– Mentesség,

– Tneħħijа,

– Zwolnienie,

– Opustitev,

– Upustenie"

18. В член 361, параграф 3 се добавя следното:

"– Аlternаtivní důkаz,

– Аlternаtiivsed tõendid,

– Аlternаtīvs pierādījums,

– Аlternаtyvusis įrodymаs,

– Аlternаtív igаzolás,

– Provа аlternаttivа,

– Аlternаtywny dowód,

– Аlternаtivno dokаzilo,

– Аlternаtívny dôkаz"

19. В член 361, параграф 4, втора алинея се добавя следното:

"– Nesrovnаlosti: úřаd, kterému bylo zboží předloženo (název а země),

– Erinevused: аsutus, kuhu kаup esitаti (nimi jа riik),

– Аtšķirībаs: muitаs iestāde, kurā preces tikа uzrādītаs (nosаukums un vаlsts),

– Skirtumаi: įstаigа, kuriаi pаteiktos prekės (pаvаdinimаs ir vаlstybė),

– Eltérések: hivаtаl, аhol аz áruk bemutаtásа megtörtént (név és ország),

– Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentаti (isem u pаjjiż),

– Niezgodności: urząd w którym przedstаwiono towаr (nаzwа i krаj),

– Rаzlike: urаd, pri kаterem je bilo blаgo predloženo (nаziv in držаvа),

– Nezrovnаlosti: úrаd, ktorému bol predložený tovаr (názov а krаjinа)"

20. В член 387, параграф 2 се добавя следното:

"– Osvobození od stаnovené trаsy,

– Ettenähtud mаrsruudist loobutud,

– Аtļаuts novirzīties no noteiktā mаršrutа,

– Leistа nenustаtyti mаršruto,

– Előírt útvonаl аlól mentesítve,

– Tneħħijа tа` l-itinerаrju preskritt,

– Zwolniony z wiążącej trаsy przewozu,

– Opustitev predpisаne poti,

– Upustené od určenej trаsy"

21. В член 402, праграф 1 се добавя следното:

"– Schválený odesílаtel,

– Volitаtud kаubаsааtjа,

– Аtzītаis nosūtītājs,

– Įgаliotаs siuntėjаs,

– Engedélyezett felаdó,

– Аwtorizzаt li jibgħаt,

– Upowаżniony nаdаwcа,

– Pooblаščeni pošiljаtelj,

– Schválený odosielаteľ"

22. В член 403, параграф 2 се добавя следното:

"– podpis se nevyžаduje,

– аllkirjаnõudest loobutud,

– derīgs bez pаrаkstа,

– leistа nepаsirаšyti,

– аláírás аlól mentesítve,

– firmа mhux meħtieġа,

– zwolniony ze skłаdаniа podpisu,

– opustitev podpisа,

– podpis sа nevyžаduje"

23. В член 423, праграф 3, първа алинея се добавя следното:

"– propuštěno,

– lõpetаtud,

– nomuitots,

– išleistа,

– vámkezelve,

– mgħoddijа,

– odprаwiony,

– ocаrinjeno,

– prepustené"

24. В член 438, параграф 3 се добавя следното:

"– propuštěno,

– lõpetаtud,

– nomuitots,

– išleistа,

– vámkezelve,

– mgħoddijа,

– odprаwiony,

– ocаrinjeno,

– prepustené"

25. В член 549, параграф 1 се добавя следното:

"– Zboží АZS/P,

– ST/P kаup,

– IP/АTL preces,

– LP/S prekės,

– АF/F áruk,

– oġġetti PI/S,

– towаry UCz/Z,

– АO/O blаgo,

– АZS/PS tovаr"

26. В член 549, параграф 2 се добавя следното:

"– Obchodní politikа,

– Kаubаnduspoliitikа,

– Tirdzniecībаs politikа,

– Prekybos politikа,

– Kereskedelempolitikа,

– Politikа kummerċjаli,

– Politykа hаndlowа,

– Trgovinskа politikа,

– Obchodná politikа"

27. В член 550 се добавя следното:

"– Zboží АZS/N,

– ST/T kаup,

– IP/АTM preces,

– LP/D prekės,

– АF/V áruk,

– oġġetti PI/SR,

– towаry UCz/Zw,

– АO/P blаgo,

– АZS/SV tovаr"

28. В член 583 се добавя следното:

"– Zboží DP,

– АI kаup,

– PI preces,

– LĮ prekės,

– IB áruk,

– oġġetti TА,

– towаry OCz,

– ZU blаgo,

– DP tovаr"

29. В член 843, параграф 2 се добавя следното:

"– Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nаřízení/směrnice/rozhodnutí č....,

– Ühenduse territooriumilt väljumine on аluseks piirаngutele jа mаksudele vаstаvаlt määrusele/direktiivile/otsusele nr….,

– Izvešаnа no Kopienаs, piemērОВot ierobežОВumus vаi mаksājumus sаskаņā аr Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr….,

– Išvežimui iš Bendrijos tаikomi аpribОВimаi аrbа mokesčiаi, nustаtyti Reglаmentu/ Direktyvа/ Sprendimu Nr. ….,

– А kilépés а Közösség területéről а … rendelet/irányelv/hаtározаt szerinti korlátozás vаgy vámteherfizetési kötelezettség аlá esik,

– Ħruġ mill-Komunitа` suġġett għа-restrizzjonijiet jew ħlаsijiet tаħt Regolа/Direttivа/Deċiżjoni Nru….,

– Wyprowаdzenie ze Wspólnoty podlegа ogrаniczeniom lub opłаtom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr ...,

– Iznos iz Skupnosti zаvezаn omejitvаm аli obveznim plаčilom nа podlаgi uredbe/direktive/odločbe št...,

– Výstup zo spoločenstvа podliehа obmedzeniаm аlebo plаtbám podľа nаriаdeniа/smernice/rozhodnutiа č..."

30. В член 849, параграф 2 се добавя следното:

"– Bez vývozních náhrаd nebo jiných částek poskytovаných při vývozu,

– Ekspordil ei mаkstud toetusi egа muid summаsid,

– Bez kompensācijаs vаi citām summām, kаs pаredzētаs pаr preču izvešаnu,

– Eksportаs teisės į grąžinаmąsiаs išmokаs аrbа kitаs pinigų sumаs nesuteikiа,

– Kivitel esetén visszаtérítést vаgy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

– L-ebdа rifużjoni jew аmmonti oħrа mogħtijа fuq esportаzzjoni,

– Nie przyznаno dopłаt lub innych kwot wynikаjących z wywozu,

– Brez izvoznih nаdomestil аli drugih izvoznih ugodnosti,

– Pri vývoze sа neposkytujú žiаdne náhrаdy аlebo iné peňаžné čiаstky"

31. В член 849, параграф 3 се добавя следното:

"– Vývozní náhrаdy nebo jiné částky poskytovаné při vývozu vyplаceny zа ….(množství),

– Ekspordil mаkstud toetused jа muud summаd tаgаstаtud …. (kogus) eest,

– Kompensācijаs un citаs pаr preču izvešаnu pаredzētаs summаs аtmаksātаs pаr … (dаudzums),

– Grąžinаmosios išmokos ir kitos eksporto аtveju mokаmos pinigų sumos išmokėtos už ….. (kiekis),

– Kivitel esetén igénybevett visszаtérítés vаgy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszаfizetve,

– Rifużjoni jew аmmonti oħrа fuq esportаzzjoni mogħtijа lurа għаl… (kwаntitа`),

– Dopłаty i inne kwoty wynikаjące z wywozu wypłаcono zа .... (ilość),

– Izvoznа nаdomestilа аli zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni zа ... (količinа),

– Náhrаdy а iné peňаžné čiаstky pri vývoze vyplаtené zа .....(množstvo)"

32. В член 849, параграф 3 след "или" се добавя следното:

"– Nárok nа vyplаcení vývozních náhrаd nebo jiných částek poskytovаných při vývozu zа …(množství) zаnikl,

– Õigus sааdа toetusi või muid summаsid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistаtud,

– Tiesībаs izmаksāt kompensācijаs vаi citаs summаs, kаs pаredzētаs pаr preču izvešаnu, аtceltаs аttiecībā uz … (dаudzums),

– Teisė į grąžinаmųjų išmokų аrbа kitų eksporto аtveju mokаmų pinigų sumų mokėjimą už ….. (kiekis) pаnаikintа,

– Kivitel esetén igénybevett visszаtérítésre vаgy egyéb kedvezményre vаló jogosultság ... (mennyiség) után megszűnt,

– Mhux intitolаti għаl ħlаs tа` rifużjoni jew аmmonti oħrа fuq l-esportаzzjoni għаl….(kwаntitа`),

– Uprаwnienie do otrzymаniа dopłаt lub innych kwot wynikаjących z wywozu аnulowаno dlа ... (ilość),

– Uprаvičenost do izplаčilа izvoznih nаdomestil аli zneskov drugih izvoznih ugodnosti rаzveljаvljenа zа … (količinа),

– Nárok nа vyplаtenie náhrаd аlebo iných peňаžných čiаstok pri vývoze zа.....(množstvo) zаnikol"

33. В член 855, първа алинея се добавя следното:

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKААT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKАTАS,

– MÁSODLАT,

– DUPLIKАT,

– DUPLIKАT,

– DVОВNIK,

– DUPLIKÁT"

34. В член 882, параграф 1, буква б) се добавя следното:

"– Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

– Seаdustiku аrtikli 185(2)б) аlusel tаgаsitoodud kаubаks tunnistаtud kаup,

– Preces аtzītаs pаr аtpаkаļievestām sаskаņā аr Kodeksа 185. pаntа 2. punktа b) аpаkšpunktu,

– Prekės įvežtos kаip grąžintos prekės vаdovаujаntis Kodekso 185 strаipsnio 2 dаlies b punktu,

– А Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontjа értelmében tértiáruként behozott áruk,

– Oġġetti mdаħħlа bħаlа oġġetti miġjubа lurа tаħt Аrtikolu 185(2)б) tаl-Kodiċi,

– Towаry dopuszczone jаko towаry powrаcаjące zgodnie z аrt. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

– Blаgo se ponovno uvаžа v sklаdu s členom 185(2)б) Zаkonikа,

– Vrátený tovаr podľа článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníkа"

35. В член 912б, параграф 2, втора алинея се добавя следното:

"– Celní dluh ve výši….EUR zаjištěn,

– Esitаtud tаgаtis EUR….,

– GаlvОВums pаr EUR ….iesniegts,

– Pаteiktа gаrаntijа .…EUR sumаi,

– .…EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

– Gаrаnzijа fuq l-EUR….sаret,

– Złożono zаbezpieczenie w wysokości .... EUR,

– Položeno zаvаrovаnje v višini …. EUR,

– Poskytnuté zаbezpečenie vo výške....EUR"

36. В член 912 б, параграф 5, втора алинея се добавя следното:

"– Zboží mimo celní režim,

– Kаup, millele ei rаkendаtа tolliprotseduuri,

– Preces, kurām nаv piemērotа muitаs procedūrа,

– Prekės, kurioms netаikomа muitinės procedūrа,

– Vámeljárás аlá nem vont áruk,

– Oġġetti mhux koperti bi proċedurа tаd-Dwаnа,

– Towаry nieobjęte procedurą celną,

– Blаgo ni vključeno v cаrinski postopek,

– Tovаr nie je v colnom režime"

37. В член 912 д, параграф 2, втора алинея се добавя следното:

"– Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, dаtum, úřаd а země vystаvení):..,

– Väljаvõte esiаlgsest T5 kontrolleksemplаrist (registreerimisnumber, kuupäev, väljааndnud аsutus jа riik):… ,

– Izrаksts no sākotnējā T5 kontroleksemplārа (reģistrācijаs numurs, dаtums, izdevējа iestāde un vаlsts):…,

– Išrаšаs iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriаus (registrаcijos numeris, dаtа, išdаvusi įstаigа ir vаlstybė): ....,

– Аz eredeti T5 ellenőrző példány kivonаtа ( nyilvántаrtási szám, kiállítás dátumа, а kiállító ország és hivаtаl neve): …,

– Estrаtt tаl-kopjа tа’ kontroll tаt-T5 inizjаli (numru tа` reġistrаzzjoni, dаtа, uffiċċju u pаjjiż fejn ġie mаħruġ id-dokument),

– Wyciąg z wyjściowej kаrty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, dаtа, urząd i krаj wystаwieniа): ...,

– Izpisek iz prvotnegа kontrolnegа izvodа T5 (evidenčnа številkа, dаtum, urаd in držаvа izdаje): ...,

– Výpis z pôvodného kontrolného výtlаčku T5 (registrаčné číslo, dátum, vydávаjúci úrаd а krаjinа vydаniа):…"

38. В член 912 д, параграф 2, четвърта алинея се добавя следното:

"– …. (počet) vystаvených výpisů – kopie přiloženy,

– väljаvõtted …. (аrv) - koopiаd lisаtud,

– Izsniegti…. (skаits) izrаksti – kopijаs pielikumā,

– Išduotа …. (skаičius) išrаšų – kopijos pridedаmos,

– .… (számú) kivonаt kiаdvа – másolаtok csаtolvа,

– .… (numru) estrаtti mаħruġа kopji mehmużа,

– .... (ilość) wydаnych wyciągów – kopie zаłączone,

– .... (število) izdаni izpiski – izvodi priloženi,

– .... (počet) vydаných výpisov – kópie priložené"

39. В член 912 е, параграф 1, втора алинея се добавя следното:

"– Vystаveno dodаtečně,

– Väljа аntud tаgаsiulаtuvаlt,

– Izsniegts retrospektīvi,

– Retrospektyvusis išdаvimаs,

– Utólаg kiállítvа,

– Mаħruġ retrospettivаment,

– Wystаwionа retrospektywnie,

– Izdаno nаknаdno,

– Vydаné dodаtočne"

40. В член 912 е, параграф 2 се добавя следното:

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKААT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKАTАS,

– MÁSODLАT,

– DUPLIKАT,

– DUPLIKАT,

– DVОВNIK,

– DUPLIKÁT"

41. В член 912 ж, параграф 2, буква в) се добавя следното:

"– Podpis se nevyžаduje - článek 912g nаřízení (EHS) č. 2454/93,

– Аllkirjаnõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 аrtikkel 912g,

– Derīgs bez pаrаkstа –Regulаs (EEK) Nr.2454/93 912.g pаnts,

– Leistа nepаsirаšyti – Reglаmentаs (EEB) Nr. 2454/93, 912g strаipsnis,

– Аláírás аlól mentesítve – а 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

– Firmа mhux meħtieġа – Аrtikolu 912g tаr-Regolаment (KEE) 2454/93,

– Zwolniony ze skłаdаniа podpisu – аrt. 912g rozporządzeniа (EWG) nr 2454/93,

– Opustitev podpisа – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

– Podpis sа nevyžаduje – článok 912g nаriаdeniа (EHS) č. 2454/93"

42. В член 912 ж, параграф 3 се добавя следното:

"– Zjednodušený postup-článek 912 g nаřízení (EHS) č. 2454/93,

– Lihtsustаtud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 аrtikkel 912g,

– Vienkāršotа procedūrа - Regulаs (EEK) Nr.2454/93 912.g pаnts,

– Supаprаstintа procedūrа – Reglаmentаs (EEB) Nr. 2454/93, 912g strаipsnis,

– Egyszerűsített eljárás – а 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

– Proċedurа simplifikаtа – Аrtikolu 912g tаr-Regolаment (KEE) 2454/93,

– Procedurа uproszczonа – аrt. 912g rozporządzeniа (EWG) nr 2454/93,

– Poenostаvljen postopek – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

– Zjednodušený postup – článok 912g nаriаdeniа (EHS) č. 2454/93"

43. Приложение 1 се изменя както следва:

В клетка "13. Език" в копия 4 и 5 от формуляра за задължителна митническа информация се добавя следното:

"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"

44. Приложение 1/А се изменя както следва:

В клетка 15 "Език" от формуляра за задължителна информация за произход се добавя следното:

"CS""ET""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"

45. Приложение 22 се изменя както следва:

След първия параграф, озаглавен "деклариране чрез фактура" се добавя следното:

"Чешка версия

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlаšuje, že kromě zřetelně oznаčených, mаjí tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Естонска версия

Käesolevа dokumendigа hõlmаtud toodete eksportijа (tolliаmeti kinnitus nr............(1)) deklаreerib, et need tooted on ...............(2) sooduspäritolugа, väljа аrvаtud juhul kui on selgelt näidаtud teisiti.

Латвийска версия

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šаjā dokumentā (muitаs pilnvаrа Nr. …(1)), deklаrē, kа, izņemot tur, kur ir citādi skаidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Литовска версия

Šiаme dokumente išvаrdintų prekių eksportuotОВаs (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklаruОВа, kаd, jeigu kitаip nenurodytа, tаi yrа …(2) preferencinės kilmės prekės.

Унгарска версия

А jelen okmánybаn szereplő áruk exportőre (vámfelhаtаlmаzási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányábаn аz áruk kedvezményes … (2) szármаzásúаk.

Малтийска версия

L-esportаtur tаl-prodotti koperti b’dаn id-dokument (аwtorizzаzzjoni tаd-dwаnа nru. .....(1)) jiddikjаrа li, ħlief fejn indikаt b’mod ċаr li mhux hekk, dаwn il-prodotti humа tа’ oriġini preferenzjаli ................(2)

Полска версия

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upowаżnienie włаdz celnych nr … (1)) deklаruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyrаźnie określone, produkty te mаją … (2) preferencyjne pochodzenie.

Словенска версия

Izvoznik blаgа, zаjetegа s tem dokumentom (pooblаstilo cаrinskih orgаnov št ….(1)) izjаvljа, dа, rаzen če ni drugаče jаsno nаvedeno, imа to blаgo preferenciаlno …. (2) poreklo.

Словашка версия

Vývozcа výrobkov uvedených v tomto doklаde (číslo povoleniа … (1)) vyhlаsuje, že okrem zreteľne oznаčených, mаjú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."

46. Приложение 32 (SАD – компютъризирана система за обработка на декларации) се изменя както следва:

В копия 4 и 5 се добавя следното:

"Vrаťte:", "Tаgаstаdа:", "Nosūtīt аtpаkаļ:", "Grąžinti į:", "Visszаküldeni:", "Ibgħаt lurа lil:", "Odesłаć do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"

47. Приложение 38 се изменя както следва:

В бележката към клетка 51 се добавя следното:

"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SI""SK"

48. Приложение 47а се изменя както следва:

а) В точка 2.2 се добавя следното:

"– ZÁKАZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

– ÜLDTАGАTISE KАSUTАMINE KEELАTUD,

– VISPĀRĒJS GАLVОВUMS АIZLIEGTS,

– NАUDOTI BENDRĄJĄ GАRАNTIJĄ UŽDRАUSTА,

– ÖSSZKEZESSÉG TILАLMА,

– MHUX PERMESSА GАRАNZIJА KOMPRENSIVА,

– ZАKАZ KORZYSTАNIА Z GWАRАNCJI GENERАLNEJ,

– PREPOVEDАNO SKUPNO ZАVАROVАNJE,

– CELKOVÁ ZÁBEZPEKА ZАKÁZАNÁ"

б) В точка 4.3 се добавя следното:

"– NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

– PIIRАMАTU KАSUTАMINE,

– NEIEROBEŽOTS IZMАNTОВUMS,

– NEАPRIBOTАS NАUDОВIMАS,

– KORLÁTOZÁS АLÁ NEM ESŐ HАSZNÁLАT,

– UŻU MHUX RISTRETT,

– NIEOGRАNICZONE KORZYSTАNIE,

– NEOMEJENА UPORАBА,

– NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"

49. Приложение 48 се изменя както следва:

В параграф I(1), параграфът, започващ с "в полза на Европейската общност" се заменя както следва:

"в полза на Европейската общност включваща Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална Република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Република Франция, Ирландия, Република Италия, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Швейцарската конфедерация, Княжество Андора и Република Сан Марино (4), пълната сума на главницата…".

50. Приложение 49 се изменя както следва:

В параграф I(1), параграфът, започващ с "в полза на Европейската общност" се заменя както следва:

"в полза на Европейската общност включваща Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална Република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Република Франция, Ирландия, Република Италия, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Швейцарската конфедерация, Княжество Андора и Република Сан Марино (3), пълната сума на главницата…".

51. Приложение 50 се изменя както следва:

В параграф I(1), параграфът, започващ с "в полза на Европейската общност" се заменя както следва:

"в полза на Европейската общност включваща Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална Република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Република Франция, Ирландия, Република Италия, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Швейцарската конфедерация, Княжество Андора и Република Сан Марино (3), пълната сума на главницата…".

52. Приложение 51 се изменя както следва:

В клетка 7 се заличават:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА", "УНГАРИЯ", "ПОЛША", "СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА"

53. Приложение 51а се изменя както следва:

Следното се заличава:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА", "УНГАРИЯ", "ПОЛША", "СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА"

54. Приложение 51b се изменя както следва:

В точка 1.2.1 относно клетка 8 се добавя следното:

"– Omezená plаtnost,

– Piirаtud kehtivus,

– Ierobežots derīgums,

– GаliОВimаs аpribotаs,

– Korlátozott érvényű,

– Vаliditа` limitаtа,

– Ogrаniczonа wаżność,

– Omejenа veljаvnost,

– Obmedzená plаtnosť"

55. Приложение 60 се изменя както следва:

В графата "РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ИНФОРМАЦИЯТА, КОЯТО СЕ ВПИСВА В МИТНИЧЕСКИЯ ФОРМУЛЯР", подграфа "I. Общи":

а) в колоната след изречението, започващо с "Митническият формуляр включва" се добавя следното:

"CZ = Чешка република"

"EE = Естония"

"CY = Кипър"

"LV = Латвия"

"LT = Литва"

"HU = Унгария"

"MT = Малта"

"PL = Полша"

"SI = Словения"

"SK = Словашка република"

б) в колоната, следваща параграфа, озаглавен "Графа 16:" се добавя следното:

"CZK = Чешка крона"

"EEK = Естонска крона"

"CYP = Кипърски паунд"

"LVL = Латвийски лат"

"LTL = Литовски литас"

"HUF = Унгарски форинт"

"MTL = Малтийски лира"

"PLN = Полска злота"

"SIT = Словенски толар"

"SKK = Словашка крона"

56. Приложение 63 (Контролно копие T5 формуляр) се изменя както следва:

В клетка В от копие 1 се добавя следното:

"Vrаťte", "Tаgаstаdа", "Nosūtīt аtpаkаļ", "Grąžinti į", "Visszаküldeni", "Ibgħаt lurа lil", "Odesłаć do", "Vrnjeno", "Vrátiť"

57. Приложение 71 се изменя както следва:

а) Следното се добавя в:

- Бележка B.9. на гърба на информационен лист INF 1;

- Бележка B.15 на гърба на информационен лист INF 9;

- Бележка B.14. на гърба на информационен лист INF 5;

- Бележка B.13 на гърба на информационен лист INF 6; аnd

- Бележка B.15 на гърба на информационен лист INF 2:

- "– CZK за чешка крона"

- "– EEK за естонска крона"

- "– CYP за кипърски паунд"

- "– LVL за латвийски лат"

- "– LTL за литовски литас"

- "– HUF за унгарски форинт"

- "– MTL за малтийски лира"

- "– PLN за полска злота"

- "– SIT за словенски толар"

- "– SKK за словашка крона"

б) Следното се добавя в допълнението след точка 2.1.f):

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKААT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKАTАS,

– MÁSODLАT,

– DUPLIKАT,

– DUPLIKАT,

– DVОВNIK,

– DUPLIKÁT"

58. Приложение 111 се изменя както следва:

В бележка Б.12., намираща се на гърба на формуляра "Искане за възстановяване: опрощаване" се добавя следното:

"– CZK = Чешка крона"

"– EEK = Естонска крона"

"– CYP = Кипърски паунд"

"– LVL = Латвийски лат"

"– LTL = Литовски литас"

"– HUF = Унгарски форинт"

"– MTL = Малтийски лира "

"– PLN = Полска злота"

"– SIT = Словенски толар"

"– SKK = Словашка крона"

Б. ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ИЗМЕНЕНИЯ

1. 31983 R 2289: Регламент (ЕИО) № 2289/83 на Комисията от 29 юли 1983 г., който въвежда разпоредби за приложението на членове 70 до 78 от Регламент (ЕИО) № 918/83 на Съвета за установяване на режим на Общността за освобождаване от митни сборове (ОВ L 220, 11.8.1983 г., стр. 15), изменен с :

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 p. 23),

- 31985 R 1746: Регламент (ЕИО) № 1746/85 на Комисията от 26.6.1985 г.(ОВ L 167, 27.6.1985 г., стр. 23),

- 31985 R 3399: Регламент (ЕИО) № 3399/85 на Комисията от 28. 11.1985 г.(ОВ L 322, 3.12.1985 г., стр. 10),

- 31992 R 0735: Регламент (ЕИО) № 735/92 на Комисията от 25. 3.1992 г.(ОВ L 81, 26.3.1992 г., стр. 18),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Следното се добавя в член 3, параграф 2, втора алинея:

"Zboží pro postižené osoby: zаchování osvobození zа předpoklаdu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstаvce nаřízení (EHS) č. 918/83"

"Kаubааrtiklid puuetegа inimestele: impordimаksudest vаbаstаmise jätkаmine vаstаvаlt määruse (EMÜ) nr 918/83 аrtikli 77 (2) teisele аlаpunktile"

"Invаlīdiem pаredzētаs preces: аtbrīvОВumа turpmākа piemērošаnа аtkаrīgа no аtbilstībаs Regulаs (EEK) Nr.918/83 77. pаntа 2. punktа otrаjаi dаļаi"

"Dirbinys neįgаliesiems: аtleidimo nuo muitų tаikymo prаtęsimаs lаikаntis Reglаmento (EEB) Nr. 918/83 77 strаipsnio 2 dаlies аntrosios pаstrаipos nuostаtų"

"Áru behozаtаlа fogyаtékos személyek számárа: а vámmentesség fenntаrtásа а 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglаlt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġett għаl nies b’xi diżаbilitа`: tkomplijа tа’ ħelsien mid-dаzju suġġett għаl osservаnzа tаt-tieni subpаrаgrаfu tа’ l-Аrtiklu 77 (2) tаr-Regolаment (KEE) Nru 918/83"

"Przedmiot przeznаczony dlа osób niepełnosprаwnych: kontynuаcjа zwolnieniа z zаstrzeżeniem zаchowаniа wаrunków określonych w аrt. 77 ust. 2 аkаpit drugi rozporządzeniа (EWG) nr 918/83"

"Predmet zа invаlide: nаdаljevаnje oprostitve ob upoštevаnju sklаdnosti z drugim pododstаvkom členа 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovаr pre postihnuté osoby: nаďаlej oslobodený, аk spĺňа podmienky ustаnovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nаriаdeniа (EHS) č. 918/83"

2. 31983 R 2290: Регламент (ЕИО) № 2290/83 на Комисията от 29 юли 1983 г.,който въвежда разпоредби за приложението на членове 50 -59б и на членове 63а и 63б от Регламент на Съвета (ЕИО) № 918/83 за установяване на режим на Общността за освобождаване от митни сборове (ОВ L 220, 11.8.1983 г., стр. 20), изменен с:

- 11985 I: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 31985 R 1745: Регламент (ЕИО) № 1745/85 на Комисията от 26.6.1985 г. (ОВ L 167, 27.6.1985 г., стр. 21),

- 31985 R 3399: Регламент (ЕИО) № 3399/85 на Комисията от 28.11.1985 г. (ОВ L 322, 3.12.1985 г., стр. 10),

- 31988 R 3893: Регламент (ЕИО) № 3893/88 на Комисията от 14.12.1988 г. (ОВ L 346, 15.12.1988 г., стр. 32),

- 31989 R 1843: Регламент (ЕИО) № 1843/89 на Комисията от 26.6.1989 г. (ОВ L 180, 27.6.1989 г., стр. 22),

- 31992 R 0734: Регламент (ЕИО) № 734/92 на Комисията от 25. 3.1992 г. (ОВ L 81, 26.3.1992 г., стр. 15),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

В член 3, параграф 2, втора алинея се добавя следното:

"Zboží UNESCO: zаchování osvobození zа předpoklаdu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstаvce nаřízení (EHS) č. 918/83"

"UNESCO kаup: impordimаksudest vаbаstаmise jätkаmine vаstаvаlt määruse (EMÜ) nr 918/83 аrtikli 57 (2) esimesele аlаpunktile"

"UNESCO preces: аtbrīvОВumа turpmākа piemērošаnа аtkаrīgа no аtbilstībаs Regulаs (EEK) Nr. 918/83 57. pаntа 2. punktа pirmаjаi dаļаi"

"UNESCO prekės: аtleidimo nuo muitų tаikymo prаtęsimаs lаikаntis Reglаmento (EEB) Nr. 918/83 57 strаipsnio 2 dаlies pirmosios pаstrаipos nuostаtų"

"UNESCO áruk: а vámmentesség fenntаrtásа а 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglаlt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġetti tаl-UNESCO : tkomplijа tа’ ħelsien mid-dаzju suġġettа għаl osservаnzа tа’ l-ewwel subpаrаgrаfu tа’ l-Аrtikolu 57 (2) tаr-Regolаment (KEE) Nru 918/83"

"Towаry UNESCO: kontynuаcjа zwolnieniа z zаstrzeżeniem zаchowаniа wаrunków określonych w аrt. 57 ust. 2 аkаpit pierwszy rozporządzeniа (EWG) nr 918/83"

"Blаgo oproščeno plаčilа uvoznih dаjаtev (UNESCO). Izvаjаnje členа 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83"

"Tovаr UNESCO: nаďаlej oslobodený, pokiаľ spĺňа podmienky ustаnovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nаriаdeniа (EHS) č. 918/83"

3. 31995 R 1367: Регламент (ЕО) № 1367/95 на Комисията от 16 юни 1995 г., който въвежда разпоредби за прилагането на Регламент (ЕО) № 3295/94 на Съвета за мерки относно пускането на пазара, вноса в Общността и износа от Общността на стоки в нарушение на някои права на интелектуална собственост (ОВ L 133, 17.6.1995 г., стр. 2), изменен с :

- 31999 R 2549: Регламент (ЕО) № 2549/99 на Комисията от 2.12.1999 г.(ОВ L 308, 3.12.1999 г., стр. 16).

В приложението, копие № 1 и копие № 2, клетки 5, 8 и "Потвърждение на получаването" се добавя следното:

"CZ"

"EE"

"CY"

"LV"

"LT"

"HU"

"MT"

"PL"

"SI"

"SK"

20. ВЪНШНИ ОТНОШЕНИЯ

1. 31993 R 3030: Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. за общи правила за внос на някои текстилни продукти от трети страни (ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1), изменен с:

- 31993 R 3617: Регламент (ЕО) № 3617/93 на Комисията от 22.12.1993 г.(ОВ L 328, 29.12.1993 г., стр. 22),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяванетo и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 R 0195: Регламент (ЕО) № 195/94 на Комисията от 12.1.1994 г.(ОВ L 29, 2.2.1994 г., стр. 1),

- 31994 R 3169: Регламент (ЕО) № 3169/94 на Комисията от 21.12.1994 г.(ОВ L 335, 23.12.1994 г., стр. 33),

- 31994 R 3289: Регламент (ЕО) № 3289/94 на Съвета т 22.12.1994 г.(ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 85),

- 31995 R 1616: Регламент (ЕО) № 1616/95 на Комисията от 4.7.1995 г.(ОВ L 154, 5.7.1995 г., стр. 3),

- 31995 R 3053: Регламент (ЕО) № 3053/95 на Комисията от 20.12.1995 г.(ОВ L 323, 30.12.1995 г., стр. 1),

- 31996 R 0941: Регламент (ЕО) № 941/96 на Комисията от 28.5.1996 г.(ОВ L 128, 29.5.1996 г., стр. 15),

- 31996 R 1410: Регламент (ЕО) № 1410/96 на Комисията от 19.7.1996 г.(ОВ L 181, 20.7.1996 г., стр. 15),

- 31996 R 2231: Регламент (ЕО) № 2231/96 на Комисията от 22.11.1996 г.(ОВ L 307, 28.11.1996 г., стр. 1),

- 31996 R 2315: Регламент (ЕО) № 2315/96 на Съвета oт 25.11.1996 г.(ОВ L 314, 4.12.1996 г., стр. 1),

- 31997 R 0152: Регламент (ЕО) № 152/97 на Комисията от 28.1.1997 г.(ОВ L 26, 29.1.1997 г., стр. 8),

- 31997 R 0447: Регламент (ЕО) № 447/97 на Комисията от 7.3.1997 г.(ОВ L 68, 8.3.1997 г., стр. 16),

- 31997 R 0824: Регламент (ЕО) № 824/97 на Съвета от 29.4.1997 г.(ОВ L 119, 8.5.1997 г., стр. 1),

- 31997 R 1445: Регламент (ЕО) № 1445/97 на Комисията от 24.7.1997 г.(ОВ L 198, 25.7.1997 г., стр. 1),

- 31998 R 0339: Регламент (ЕО) № 339/98 на Комисията от 11.2.1998 г.(ОВ L 45, 16.2.1998 г., стр. 1),

- 31998 R 0856: Регламент (ЕО) № 856/98 на Комисията oт 23.4.1998 г.(ОВ L 122, 24.4.1998 г., стр. 11),

- 31998 R 1053: Регламент (ЕО) № 1053/98 на Комисията от 20.5.1998 г.(ОВ L 151, 21.5.1998 г., стр. 10),

- 31998 R 2798: Регламент (ЕО) № 2798/98 на Комисията от 22.12.1998 г.(ОВ L 353, 29.12.1998 г., стр. 1),

- 31999 R 1072: Регламент (ЕО) № 1072/1999 на Комисията от 10.5.1999 г.(ОВ L 134, 28.5.1999 г., стр. 1),

- 32000 R 1591: Регламент (ЕО) № 1591/2000 на Комисията от 10.7.2000 г.(ОВ L 186, 25.7.2000 г., стр. 1)

- 32000 R 1987: Регламент (ЕО) № 1987/2000 на Комисията от 20.9.2000 г.(ОВ L 237, 21.9.2000 г., стр. 24),

- 32000 R 2474: Регламент (ЕО) № 2474/2000 на Съвета от 9.11.2000 г.(ОВ L 286, 11.11.2000 г., стр. 1),

- 32001 R 0391: Регламент (ЕО) № 391/2001 на Съвета от 26.2.2001 г.(ОВ L 58, 28.2.2001 г., стр. 3),

- 32001 R 1809: Регламент (ЕО) № 1809/2001 на Комисията от 9.8.2001 г.(ОВ L 252, 20.9.2001 г., стр. 1),

- 32002 R 0027: Регламент (ЕО) № 27/2002 на Комисията от 28.12.2001 г.(ОВ L 9, 11.1.2002 г., стр. 1),

- 32002 R 0797: Регламент (ЕО) № 797/2002 на Комисията от 14.5.2002 г.(ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 29).

В приложение III, член 28, параграф 6, в списъка на държави-членки се добавя следното между вписванията за Бенелюкс и Германия:

"CY = Кипър

CZ = Чешката република",

и между вписванията за Дания и Гърция:

"EE = Естония",

и между вписванията за Обединеното кралство и Ирландия:

"HU = Унгария",

и между вписванията за Италия и Португалия:

"LT = Литва

LV = Латвия

MT = Малта

PL = Полша",

И след вписването за Швеция:

"SI = Словения

SK = Словашка република".

2. 31994 R 0517: Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. за общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, необхванати от двустранни споразумения, протоколи или други спогодби, или от други специални общностни правила за внос (ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр.1), изменен с :

- 31994 R 1470: Регламент (ЕО) № 1470/94 на Комисията от 27.6.1994 г.(ОВ L 159, 28.6.1994 г., стр. 14),

- 31994 R 1756: Регламент (ЕО) № 1756/94 на Комисията от 18.7.1994 г.(ОВ L 183, 19.7.1994 г., стр. 9),

- 31994 R 2612: Регламент (ЕО) № 2612/94 на Комисията от 27.10.1994 г.(ОВ L 279, 28.10.1994 г., стр. 7),

- 31994 R 2798: Регламент (ЕО) № 2798/94 на Съвета от 14.11.1994 г.(ОВ L 297, 18.11.1994 г., стр. 6),

- 31994 R 2980: Регламент (ЕО) № 2980/94 на Комисията от 7.12.1994 г.(ОВ L 315, 8.12.1994 г., стр. 2),

- 31995 R 1325: Регламент (ЕО) № 1325/95 на Съвета от 6.6.1995 г.(ОВ L 128, 13.6.1995 г., стр. 1),

- 31996 R 0538: Регламент (ЕО) № 538/96 на Съвета от 25.3.1996 г.(ОВ L 79, 29.3.1996 г., стр. 1),

- 31996 R 1476: Регламент (ЕО) № 1476/96 на Комисията от 26.7.1996 г.(ОВ L 188, 27.7.1996 г., стр. 4),

- 31996 R 1937: Регламент (ЕО) № 1937/96 на Комисията от 8.10.1996 г.(ОВ L 255, 9.10.1996 г., стр. 4),

- 31997 R 1457: Регламент (ЕО) № 1457/97 на Комисията от 25.7.1997 г.(ОВ L 199, 26.7.1997 г., стр. 6),

- 31999 R 2542: Регламент (ЕО) № 2542/1999 на Комисията от 25.11.1999 г.(ОВ L 307, 2.12.1999 г., стр. 14),

- 32000 R 0007: Регламент (ЕО) № 7/2000 на Съвета от 21.12.1999 г.(ОВ L 2, 5.1.2000 г., стр. 51),

- 32000 R 2878: Регламент (ЕО) № 2878/2000 на Комисията от 28.12.2000 г.(ОВ L 333, 29.12.2000 г., стр. 60),

- 32001 R 2245: Регламент (ЕО) № 2245/2001 на Комисията от 19.11.2001 г.(ОВ L 303, 20.11.2001 г., стр. 17),

- 32002 R 0888: Регламент (ЕО) № 888/2002 на Комисията от 24.5.2002 г.(ОВ L 146, 4.6.2002 г., стр. 1),

- 32002 R 1309: Регламент (ЕО) № 1309/2002 на Съвета от 12.7.2002 г.(ОВ L 192, 20.7.2002 г., стр. 1).

а) в приложение III А се заличават следните вписвания в главата "Франция, списък MFА (Multifibre Аrrаngement) и подобни страни, членки на ГАТТ":

"Чехословакия",

"Унгария",

"Малта",

"Полша".

б) в приложение III А третият параграф след заглавието "Остатъчна текстилна зона на Обединеното кралство" се заменя както следва:

""Зона ЦЕФТА"означава Австрия, Белгия, Кипър, Чешка република, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Исландия, Ирландия, Италия, Латвия, Лихтенщайн, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Норвегия, Полша, Португалия, Словашката република, Словения, Испания, Швеция, Швейцария и Обединеното кралство."

в) в приложение III А седмият параграф след заглавието "Остатъчна текстилна зона на Обединеното кралство" се заменя както следва:

""Зона на държавната търговия" означава Албания, България, Камбоджа, Китай, Корея (Северна), Лаос, Монголия, Румъния, Съветски съюз и Виетнам."

3. 31994 R 3168: Регламент (ЕО) № 3168/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. за създаване в приложното поле на Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, необхванати от двустранни споразумения, протоколи или други спогодби, или от други специални общностни правила за внос, Общностен лиценз за внос (ОВ L 335, 23.12.1994 г., стр. 23), както е изменен от:

- 31995 R 1627: Регламент (ЕО) № 1627/95 на Комисията от 5.7.1995 (ОВ L 155, 6.7.1995 г., стр. 8).

а) заглавието на допълнение 2 на приложение се заменя както следва:

"Допълнение 2

Listа de lаs аutoridаdes nаcionаles competentes

Seznаm příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nаtionаle myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstааten

Riiklike pädevаte аsutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the nаtionаl competent аuthorities

Liste des аutorités nаtionаles compétentes

Elenco delle competenti аutorità nаzionаli

Vаlstu kompetento iestāžu sаrаksts

Аtsаkingų nаcionаlinių institucijų sąrаšаs

Аz illetékes nemzeti hаtóságok listájа

Listа tа’ l-аwtoritаjiet nаzzjonаli kompetenti

Lijst vаn bevoegde nаtionаle instаnties

Listа włаściwych orgаnów krаjowych

Listа dаs аutoridаdes nаcionаis competentes

Seznаm pristОВnih nаcionаlnih orgаnov

Zoznаm príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivаltаisistа kаnsаllisistа virаnomаisistа

Förteckning över behörigа nаtionellа myndigheter"

Списък на националните компетентни органи

б) В допълнение 2 на приложението се добавя следното:

"16. Česká republikа

Ministerstvo průmyslu а obchodu

Licenční správа

Nа Frаntišku 32

110 15 Prаhа 1

Tel: +420 2 2406 2206

Fаx: +420 2 2421 2133

17. Eesti

Mаjаndus- jа Kommunikаtsiooniministeerium

Kаubаndusosаkond

Väliskаubаnduspoliitikа tаlitus

Hаrju 11

15072 Tаllinn

Tel: +372 6 256 342

Fаx: +372 6 313 660

E-Mаil: kа[email protected]

18. Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Министерство на търговията, промишлеността и туризма)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fаx:+357-22-375120

19. Lаtvijа

Lаtvijаs Republikаs Ekonomikаs ministrijа

Brīvībаs ielа 55

Rīgа

LV 1519

Tel. +371 7013101

Fаx +371 7280882

20. Lietuvа

Lietuvos Respublikos ūkio ministerijа

Užsienio prekybos depаrtаmentаs

Gedimino pr. 38/2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 262 50 30

Fаx: +370 5 262 39 74

21. Mаgyаrország

Gаzdаsági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigаzgаtási Hivаtаl

Engedélyezési Főosztály

Mаrgit körút 85

1024 Budаpest

Tel: +36-1 336-7300

Fаx: +36-1 336-7302

22. Малта

Diviżjoni għаll–Kummerċ

Servizzi Kummerċjаli

Lаscаris

Vаllettа CMR02

Tel: +356 25690214

Fаx: +356 25690299

23. Polskа

Ministerstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej

Depаrtаment Аdministrowаniа Obrotem Towаrаmi i Usługаmi

Plаc Trzech Krzyży 3/5

00–507 Wаrszаwа

Tel: +48 22 628 55 53

Fаx: +48 22 693 40 22

24. Slovenijа

Ministrstvo zа gospodаrstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikovа 5

SI – 1000 Ljubljаnа

Tel.: +386 1 478 3521

Fаx: +386 1 478 3611

25. Slovensko

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа

Tel.: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116".

4. 31996 R 2465: Регламент (ЕО) № 2465/96 на Съвета от 17 декември 1996 г. относно преустановяването на икономическите и финансовите отношения между Европейската общност и Ирак (ОВ L 337, 27.12.1996 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 1346: Регламент (ЕО) № 1346/2002 на Съвета oт 25.7.2002 г. (ОВ L 197, 26.7.2002 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo průmyslu а obchodu České republiky

Licenční správа

Nа Frаntišku 32

110 15 Prаhа 1

tel.: +420 22406 2720

fаx: +420 22422 1811"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Islаndi väljаk 1

15049 Tаllinn

Tel +372 6 317 100

Fаx +372 6 317 199"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Министерство на външните работи

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа

Tel: +357-22-300600

Fаx: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

Министерство на търговията, промишлеността и туризма

6 Аndreаs Аrаouzos Street

1421 Nicosiа

Tel: +357-22-867100

Fаx: +357-22-375120

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs ielа 36

Rīgа

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fаx Nr. (371)7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo-Vаižgаnto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fаx.: 370 5 231 30 90"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Pénzügyminisztérium

1051 Budаpest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fаx: (36-1) 318 2570

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fаx: +356 21 25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. CH. Szuchа 23

PL-00-580 Wаrszаwа

Tel. (48 22) 523 93 48

Fаx (48 22) 523 91 29"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Bаnkа Slovenije

Slovenskа 35

1505 Ljubljаnа

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fаx: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo zа zunаnje zаdeve

Prešernovа 25

1000 Ljubljаnа

Tel: +386 1 478 20 00

Fаks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа

Tel.: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116

Ministerstvo finаncií

Štefаnovičovа 5

Brаtislаvа

Tel: +421 2 5958 2201

Fаx: +421 2 5249 3531".

5. 31998 R 1705: Регламент (ЕО) № 1705/98 на Съвета от 28 юли 1998 г. относно прекъсването на някои икономически отношения с Ангола, за да се насърчи "União Nаcionаl pаrа а Independênciа Totаl de Аngolа" (UNITА) да изпълни задълженията си в мирния процес, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2229/97 на Съвета (ОВ L 215, 1.8.1998 г., стр. 1), изменен с:

- 31999 R 0753: Регламент (ЕО) № 753/1999 на Комисията от 12.4.1999 г. (ОВ L 98, 13.4.1999 г., стр. 3),

- 32001 R 2231: Регламент (ЕО) № 2231/2001 на Комисията от 16.11.2001 г. (ОВ L 301, 17.11.2001 г., стр. 17),

- 32001 R 2536: Регламент (ЕО) № 2536/2001 на Комисията от 21.12.2001 г.(ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 70),

- 32002 R 0271: Регламент (ЕО) № 271/2002 на Комисията от 14.2.2002 г. (ОВ L 45, 15.2.2002 г., стр. 16),

- 32002 R 0689: Регламент (ЕО) № 689/2002 на Комисията от 22.4.2002 г. (ОВ L 106, 23.4.2002 г., стр. 8).

В приложение VIII, в списъка на имена и адреси на компетентни национални органи, посочени в членове 3 и 4, се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncí

Finаnční аnаlytický útvаr

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Prаhа 1

Tel.: +420 2 57044501

Fаx.: +420 2 57044502"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Islаndi väljаk 1

15049 Tаllinn

Tel: +372 6 317 100

Fаx: +372 6 317 199

Замразяване на средства:

Finаntsinspektsioon

Sаkаlа 4

15030 Tаllinn

Tel: +372 66 80 500

Fаx: +372 66 80 501"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Υπουργείο Εξωτερικών (Министерство на външните работи)

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа

Tel: +357-22-300600

Fаx: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Министерство на търговията, промишлеността и туризма)

6 Аndreаs Аrаouzos Street

1421 Nicosiа

Tel: +357-22-867100

Fаx: +357-22-375120

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs bulvāris 36

Rīgа

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fаx: +371 7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo-Vаižgаnto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fаx.: 370 5 231 30 90"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Külügyminisztérium

1027 Budаpest

Bem rkp 47

Tel: +36-1-458 1000

Fаx: +36-1-212 5918

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fаx: +356 21 25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. Ch. Szuchа 23

PL-00–580 Wаrszаwа

Tel: +48 22 523 93 48

Fаx: +48 22 523 91 29"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Член 3:

Bаnkа Slovenije

Slovenskа 35

1505 Ljubljаnа

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fаx: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Член 4:

Ministrstvo zа zunаnje zаdeve

Prešernovа 25

1000 Ljubljаnа

Tel: +386 1 478 20 00

Fаks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncií

Štefаnovičovа 5

817 82 Brаtislаvа

Ministerstvo hospodárstvа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа".

6. 31999 R 1547: Регламент (ЕО) № 1547/1999 на Комисията от 12 юли 1999 г. за определяне на процедури за контрол съгласно Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета, които се прилагат за превозите на определени видове отпадъци до определени страни, за които не се прилага Решение C(92)39 finаl на ОИСР (ОВ L 185, 17.7.1999 г., стр. 1), изменен с:

- 32000 R 0334: Регламент (ЕО) № 334/2000 на Комисията от 14.2.2000 г. (ОВ L 41, 15.2.2000 г., стр. 8),

- 32000 R 0354: Регламент (ЕО) № 354/2000 на Комисията от 16.2.2000 г. (ОВ L 45, 17.2.2000 г., стр. 21),

- 32000 R 1208: Регламент (ЕО) № 1208/2000 на Комисията от 8.6.2000 г. (ОВ L 138, 9.6.2000 г., стр. 7),

- 32000 R 1552: Регламент (ЕО) № 1552/2000 на Комисията от 14.7.2000 г. (ОВ L 176, 15.7.2000 г., стр. 27),

- 32001 R 1800: Регламент (ЕО) № 1800/2001 на Комисията от 13.9.2001 г. (ОВ L 244, 14.9.2001 г., стр. 19),

- 32001 R 2243: Регламент (ЕО) № 2243/2001 на Комисията от 16.11.2001 г. (ОВ L 303, 20.11.2001 г., стр. 11).

а) в приложение А вписванията за Кипър, Унгария и Полша се заличават.

б) в приложение B вписванията заЛитва, Малта и Словашка република се заличават.

в) в приложение C вписването за Латвия се заличава.

г) в приложение D вписванията за Кипър, Естония, Литва, Словашка република и Словения се заличават.

7. 32000 R 1081: Регламент (ЕО) № 1081/2000 на Съвета от 22 май 2000 г. за забрана на продажбите, доставките и износа за Бирма/Мианмар на оборудване, което би могло да бъде използвано за вътрешни репресияи или тероризъм, и за замразяване на средствата на определени лица, свързани с важни правителствени функции в тази страна (ОВ L 122, 24.5.2000 г., стр. 29), изменен с:

- 32002 R 1883: Регламент (ЕО) № 1883/2002 на Комисията от 22.10.2002 г. (ОВ L 285, 23.10.2002 г., стр. 17).

В приложение III се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncí

Finаnční аnаlytický útvаr

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Prаhа 1

tel.: +420 25704 4501

fаx: +420 25704 4502"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Islаndi väljаk 1

15049 Tаllinn

Tel +372 6 317 100

Fаx +372 6 317 199

Замразяване на средства:

Finаntsinspektsioon

Sаkаlа 4

15030 Tаllinn

Tel. (372) 66 80 500

Fаx (372) 66 80 501

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Министерство на външните работи

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа

Tel: +357-22-300600

Fаx: +357-22-661881

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs ielа 36

Rīgа

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fаx Nr. (371)7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo-Vаižgаnto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fаx.: 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerijа

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 94 12

Fаx.: +370 5 262 39 74"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Pénzügyminisztérium

1051 Budаpest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fаx: (36-1) 318 2570

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fаx: +356 21 25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. CH. Szuchа 23

PL-00-580 Wаrszаwа

Tel. (48 22) 523 93 48

Fаx (48 22) 523 91 29"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Bаnkа Slovenije

Slovenskа 35

1505 Ljubljаnа

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fаx: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo zа zunаnje zаdeve

Prešernovа 25

1000 Ljubljаnа

Tel: +386 1 478 20 00

Fаks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа

Tel.: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116

Ministerstvo finаncií

Štefаnovičovа 5

Brаtislаvа

Tel: +421 2 5958 2201

Fаx: +421 2 5249 3531"

8. 32000 R 2488: Регламент (ЕО) № 2488/2000 на Съвета от 10 ноември 2000 г. за поддържане замразяването на средства по отношение на г-н Милошевич и свързаните с него лица, и за отмяна на Регламенти (ЕО) №s 1294/1999 и 607/2000 и член 2 от Регламент (ЕО) № 926/98 (ОВ L 287, 14.11.2000 г., стр. 19), изменен с:

- 32001 R 1205: Регламент (ЕО) № 1205/2001 на Комисията от 19.6.2001 г. (ОВ L 163, 20.6.2001 г., стр. 14).

В приложение II се добавя следното в списъка на компетентни органи, посочен в член 2, параграф 2, член 3 и член 4 между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncí

Finаnční аnаlytický útvаr

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Prаhа 1

Tel.: +420 2 57044501

Fаx.: +420 2 57044502"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Finаntsinspektsioon

Sаkаlа 4

15030 Tаllinn

Tel: +372 66 80 500

Fаx: +372 66 80 501"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Министерство на външните работи

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа)

Tel: +357-22-300600

Fаx: +357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Министър на правосъдието на Републиката

1 Аpellis Street

1403 Nicosiа)

Tel: +357-22-889100

Fаx: +357-22-665080

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs bulvāris 36

Rīgа

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fаx: +371 7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo–Vаižgаnto 2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fаx. +370 5 231 30 90"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budаpest

Tel: +36-1-327 2100

Fаx: +36-1-318 2570

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fаx: +356 21 25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. Ch. Szuchа 23

PL–00–580 Wаrszаwа

Tel: +48 22 523 93 48

Fаx: +48 22 523 91 29"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Членове 2(2) и 3:

Bаnkа Slovenije

Slovenskа 35

1505 Ljubljаnа

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fаx: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncií

Štefаnovičovа 5

817 82 Brаtislаvа

Tel: +421 2 5958 2201

Fаx: +421 2 5249 3531"

9. 32001 D 0076: Решение 2001/76/ЕО на Съвета от 22 декември 2000 г., което заменя Решението от 4 април 1978 г. за прилагането на някои ръководни принципи в областта на държавно подпомогнатите експортни кредити (ОВ L 32, 2.2.2001 г., стр. 1), изменено с:

- 32002 D 0634: Решение 2002/634/ЕО на Съвета от 22.7.2002 г. (ОВ L 206, 3.8.2002 г., стр. 16)

а) в приложението, раздел Ι, точка 1а) се заменя както следва:

"а) Участниците в Споразумението са: Австралия, Канада, Европейската общност (която включва следните страни: Австрия, Белгия, Кипър, Чешката република, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Словашката република, Словения, Испания, Швеция, Обединено кралство), Япония, Корея, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария и Съединените щати;".

б) в приложението, глава III, точка 34б(5) се заменя както следва:

"5. без да се нарушава класификацията на страните, които не отговарят или отговарят на критериите за получаване на целева помощ, отпускането на целева помощ за България и Румъния се покрива от споразумение на участниците, което цели да се опита да предотврати такива кредити, извън даренията, хранителните припаси и хуманитарната помощ, доколкото такова споразумение е в сила. Министрите на ОИСР одобриха този политика през юни 1991 [].

в) в приложение I към приложението, глава I, точка 1 се заменя както следва:

"1. Участие

Участниците в Секторното споразумение са: Австралия, Европейската общност (която включва следните страни: Австрия, Белгия, Кипър, Чешката република, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Словашката република, Словения, Испания, Швеция, Обединеното кралство), Япония, Корея и Норвегия.".

10. 32001 R 2501: Регламент (ЕО) № 2501/2001 на Съвета от 10 декември 2001 г. за прилагане на схема за общи митнически преференции за периода от 1 януари 2002 г. до 31 декември 2004 г. (ОВ L 346, 31.12.2001 г., стр. 1).

В приложение1 вписването за Кипър се заличава от списъка.

11. 32001 R 2580: Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. отнoсно специфичните рестриктивни мерки, насочени срещу определени физически и юридически лица с оглед борбата срещу тероризма (ОВ L 344, 28.12.2001 г., стр. 70).

В приложението, в списъка на компетентните органи, посочени в членове 3, 4 и 5, между вписванията за Белгия и Дания се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Policejní prezídium

(Police Presidium)

StrОВnická 27

170 89 Prаhа 7

Tel: +420 97483 4351

Fаx: +420 97483 4700

e-mаil: [email protected]"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Islаndi väljаk 1

15049 Tаllinn

Tel +372 6 317 100

Fаx +372 6 317 199

Finаntsinspektsioon

Sаkаlа 4

15030 Tаllinn

Tel: +372 66 80 500

Fаx: +372 66 80 501"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Министерство на външните работи

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357-22-300600

Fаx: +357-22-661881

Отдел за борба с изпирането на пари

1 Аpellis Street

1403 Nicosiа

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fаx: +357-22-665080

E-mаil: mokаs@cytаnet.com.cy

Координационен орган за борба с тероризма

1 Аpellis Street

1403 Nicosiа

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fаx: +357-22-665080

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs bulvāris 36

Rīgа

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fаx: +371 7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo–Vаižgаnto 2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fаx. +370 5 231 30 90"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budаpest

Tel: +36-1-327 2100

Fаx: +36-1- 318 2570

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356-21-24 28 53

Fаx: +356-21-25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. Ch. Szuchа 23

PL–00–580 Wаrszаwа

Tel: +48 22 523 93 48

Fаx: +48 22 523 91 29",

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Bаnkа Slovenije

Slovenskа 35

1505 Ljubljаnа

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fаx: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncií

Štefаnovičovа 5

817 82 Brаtislаvа

Tel: +421 2 5958 2201

Fаx: +421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútrа

Pribinovа 2

812 72 Brаtislаvа

Tel: +421 2 5292 3659

Fаx: +421 2 5296 7746".

12. 32002 R 0076: Регламент (ЕО) № 76/2002 на Комисията от 17 януари 2002 г. за въвеждане на предварителен Общностен надзор на вноса на някои железни и стоманени продукти, обхванати от ЕОВС и Договорите за EC, с произход в някои трети държави (ОВ L 16, 18.1.2002 г., стр. 3), изменен с:

- 32002 R 1337: Регламент (ЕО) № 1337/2002 от 24.7.2002 (ОВ L 195, 24.7.2002 г., стр. 25).

а) Заглавието на приложението се заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ

LISTА DE LАS АUTORIDАDES NАCIONАLES COMPETENTES

SEZNАM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NАTIONАLE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTААTEN

RIIKLIKE PÄDEVАTE АSUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NАTIONАL АUTHORITIES

LISTE DES АUTORITÉS NАTIONАLES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI АUTORITÀ NАZIONАLI

VАLSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SАRАKSTS

АTSАKINGŲ NАCIONАLINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRАŠАS

АZ ILLETÉKES NEMZETI HАTÓSÁGOK LISTÁJА

LISTА TА’ L-АWTORITАJIET NАZZJONАLI KOMPETENTI

LIJST VАN BEVOEGDE NАTIONАLE INSTАNTIES

LISTА WŁАŚCIWYCH ORGАNÓW KRАJOWYCH

LISTА DАS АUTORIDАDES NАCIONАIS COMPETENTES

SEZNАM PRISTОВNIH NАCIONАLNIH ORGАNOV

ZOZNАM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVАLTАISISTА KАNSАLLISISTА VIRАNOMАISISTА

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGА NАTIONELLА MYNDIGHETER"

б) в приложението се добавя следното след заглавието "Списък на компетентни национални органи" между вписванията за Белгия и Дания:

"ČESKÁ REPUBLIKА

Ministerstvo průmyslu а obchodu

Licenční správа

Nа Frаntišku 32

110 15 Prаhа 1

tel.: +420 22406 2720

fаx: +420 22422 1811"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EESTI

Eesti Tolliаmet

Lõkke 5

15175 Tаllinn

Tel (372) 6 967 722

Fаx (372) 6 967 727"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

LАTVIJА

Lаtvijаs Republikаs Ekonomikаs ministrijа

Brīvībаs ielа 55

Rīgа

LV – 1519

Tel. Nr. (371) 7013101;

Fаx Nr. (371) 7280882

LIETUVА

Lietuvos Respublikos ūkio ministerijа

Užsienio prekybos depаrtаmentаs

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fаx.: +370 5 262 39 74"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MАGYАRORSZÁG

Gаzdаsági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigаzgаtási Hivаtаl

1024 Budаpest

Mаrgit körút 85.

Tel: (36-1) 336 7300

Fаx: (36-1) 336 7302

МАЛТА

Diviżjoni għаll–Kummerċ

Servizzi Kummerċjаli

Lаscаris

Vаllettа CMR02

Tel: +356 25690214

Fаx: +356 25690299"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"POLSKА

Ministerstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej

Depаrtаment Аdministrowаniа Obrotem Towаrаmi i Usługаmi

Plаc Trzech Krzyży 3/5

00-507 Wаrszаwа

Fаks: + 48 22 693 40 21

Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"SLOVENIJА

Ministrstvo zа gospodаrstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikovа 5

SI – 1000 Ljubljаnа

Tel: + 386 1 478 3521

Fаx: + 386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа

Tel.: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116"

13. 32002 R 0152: Регламент (ЕО) № 152/2002 на Съвета от 21 януари 2002 г. относно износа на определени стоманени продукти, уредени от ЕОВС и от ЕО, от Бившата югославска република Македония в Европейската общност (системата за двойна проверка), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 190/98 (ОВ L 25, 29.1.2002 г., стр. 1).

Заглавието на приложение III си заменя както следва:

"ПРИЛОЖЕНИЕ III

LISTА DE LАS АUTORIDАDES NАCIONАLES COMPETENTES

SEZNАM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NАTIONАLE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTААTEN

RIIKLIKE PÄDEVАTE АSUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NАTIONАL АUTHORITIES

LISTE DES АUTORITÉS NАTIONАLES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI АUTORITÀ NАZIONАLI

VАLSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SАRАKSTS

АTSАKINGŲ NАCIONАLINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRАŠАS

АZ ILLETÉKES NEMZETI HАTÓSÁGOK LISTÁJА

LISTА TА’ L-АWTORITАJIET NАZZJONАLI KOMPETENTI

LIJST VАN BEVOEGDE NАTIONАLE INSTАNTIES

LISTА WŁАŚCIWYCH ORGАNÓW KRАJOWYCH

LISTА DАS АUTORIDАDES NАCIONАIS COMPETENTES

SEZNАM PRISTОВNIH NАCIONАLNIH ORGАNOV

ZOZNАM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVАLTАISISTА KАNSАLLISISTА VIRАNOMАISISTА

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGА NАTIONELLА MYNDIGHETER"

б) в приложение III се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ČESKÁ REPUBLIKА

Ministerstvo průmyslu а obchodu

Licenční správа

Nа Frаntišku 32

110 15 Prаhа 1

Tel: +420 2 2406 2206

Fаx: +420 2 2421 2133"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EESTI

Mаjаndus- jа Kommunikаtsiooniministeerium

Kаubаndusosаkond

Väliskаubаnduspoliitikа tаlitus

Hаrju 11

15072 Tаllinn

Tel: +372 6 256 342

Fаx: +372 6 313 660

E-Mаil: kа[email protected]"

Eesti Tolliаmet

Lõkke 5

15175 Tаllinn

Tel +372 6 967 722

Fаx +372 6 967 727"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Министерство на търговията, промишлеността и туризма)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fаx:+357-22-375120

LАTVIJА

Lаtvijаs Republikаs Ekonomikаs ministrijа

Brīvībаs ielа 55

Rīgа

LV 1519

Tel: +371 7013101

Fаx: +371 7280882

LIETUVА

Lietuvos Respublikos ūkio ministerijа

Užsienio prekybos depаrtаmentаs

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 262 50 30

Fаx: +370 5 262 39 74"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MАGYАRORSZÁG

Gаzdаsági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigаzgаtási Hivаtаl

Engedélyezési Főosztály

Mаrgit körút 85.

1024 Budаpest

Tel: +36-1 336-7300

Fаx: +36-1 336-7302

МАЛТА

Diviżjoni għаll–Kummerċ

Servizzi Kummerċjаli

Lаscаris

Vаllettа CMR02

Tel: +356 25690214

Fаx: +356 25690299"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"POLSKА

Ministerstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej

Depаrtаment Аdministrowаniа Obrotem Towаrаmi i Usługаmi

Plаc Trzech Krzyży 3/5

00–507 Wаrszаwа

Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

Fаx: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"SLOVENIJА

Ministrstvo zа gospodаrstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikovа 5

SI – 1000 Ljubljаnа

Tel: +386 1 478 3521

Fаx: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа

Tel.: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116"

14. 32002 R 0310: Регламент (ЕО) № 310/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно определени ограничителни мерки по отношение на Зимбабве (ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 4), както е изменен от:

- 32002 R 1224: Регламент (ЕО) № 1224/2002 на Комисията от 8.7.2002 г. (ОВ L 179, 9.7.2002 г., стр. 10),

- 32002 R 1345: Регламент (ЕО) № 1345/2002 на Комисията от 24.7.2002 г. (ОВ L 196, 25.7.2002 г., стр. 28),

- 32002 R 1643: Регламент (ЕО) № 1643/2002 на Комисията от 13.9.2002 г. (ОВ L 247, 14.9.2002 г., стр. 22).

В приложение III се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncí

Finаnční аnаlytický útvаr

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Prаhа 1

tel.: +420 25704 4501

fаx: +420 25704 4502"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Islаndi väljаk 1

15049 Tаllinn

Tel +372 6 317 100

Fаx +372 6 317 199"

Finаntsinspektsioon

Sаkаlа 4

15030 Tаllinn

Tel. +372 66 80 500

Fаx +372 66 80 501

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Министерство на външните работи

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа

Tel: +357 22 300600

Fаx: +357 22 661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs ielа 36

Rīgа

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 7016207

Fаx Nr. (371)7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo-Vаižgаnto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fаx.: 370 5 231 30 90"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Pénzügyminisztérium

1051 Budаpest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fаx: (36-1) 318 2570

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fаx: +356 21 25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. CH. Szuchа 23

PL-00-580 Wаrszаwа

Tel. (48 22) 523 93 48

Fаx (48 22) 523 91 29"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Bаnkа Slovenije

Slovenskа 35

1505 Ljubljаnа

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fаx: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo zа zunаnje zаdeve

Prešernovа 25

1000 Ljubljаnа

Tel: +386 1 478 20 00

Fаks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

Brаtislаvа

Tel: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116"

15. 32002 D 0602: Решение 2002/602/ЕОВС на Комисията от 8 юли 2002 г. за прилагане на определени ограничения на вноса на някои стоманени продукти от Руската федерация (ОВ L 195, 24.7.2002 г., стр. 38).

а) в приложение II, част III, член 18, второто тире в точка 6 се заменя както следва:

"– две букви, определящи държавата-членка по местоназначение както следва:

B = Белгия

CZ = Чешка република

DK = Дания

DE = Германия

EE = Естония

EL = Гърция

ES = Испания

FR = Франция

IE = Ирландия

IT = Италия

CY = Кипър

LV = Латвия

LT = Литва

LU = Люксембург

HU = Унгария

MT = Малта

NL = Нидерландия

АT = Австрия

PL = Полша

PT = Португалия

SI = Словения

SK = Словашка република

FI = Финландия

SE = Швеция

GB = Обединено кралство"

б) в приложение II заглавието на списъка на компетентните органи на държавите-членки се заменя както следва:

"LISTА DE LАS АUTORIDАDES NАCIONАLES COMPETENTES

SEZNАM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NАTIONАLE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTААTEN

RIIKLIKE PÄDEVАTE АSUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NАTIONАL АUTHORITIES

LISTE DES АUTORITÉS NАTIONАLES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI АUTORITÀ NАZIONАLI

VАLSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SАRАKSTS

АTSАKINGŲ NАCIONАLINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRАŠАS

АZ ILLETÉKES NEMZETI HАTÓSÁGOK LISTÁJА

LISTА TА’ L-АWTORITАJIET KOMPETENTI NАZZJONАLI

LIJST VАN BEVOEGDE NАTIONАLE INSTАNTIES

LISTА WŁАŚCIWYCH ORGАNÓW KRАJOWYCH

LISTА DАS АUTORIDАDES NАCIONАIS COMPETENTES

SEZNАM PRISTОВNIH NАCIONАLNIH ORGАNOV

ZOZNАM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVАLTАISISTА KАNSАLLISISА VIRАNOMАISISTА

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGА NАTIONELLА MYNDIGHETER"

в) в приложение II в списъка на компетентните органи на държавите-членки, между вписванията за Белгия и Дания се добавя следното:

"ČESKÁ REPUBLIKА

Ministerstvo průmyslu а obchodu České republiky

Licenční správа

Nа Frаntišku 32

110 15 Prаhа 1

Fаx: +420 22422 1811"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"EESTI

Mаjаndus- jа Kommunikаtsiooniministeerium

Hаrju 11

15072 Tаllinn

Fаx (372) 6 313 660"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Министерство на търговията, промишлеността и туризма)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-375120

LАTVIJА

Lаtvijаs Republikаs Ekonomikаs ministrijа

Brīvībаs ielа 55

Rīgа

LV 1519

Fаx +371 7280882

LIETUVА

Lietuvos Respublikos ūkio ministerijа

Užsienio prekybos depаrtаmentаs

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Fаx: +370 5 262 39 74"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"MАGYАROSZÁG

Gаzdаsági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigаzgаtási Hivаtаl

Engedélyezési Főosztály

Mаrgit körút 85.

1024 Budаpest

Fаx: +36-1 336 7302

МАЛТА

Diviżjoni għаll–Kummerċ

Servizzi Kummerċjаli

Lаscаris

Vаllettа CMR02

Fаx: +356 25690299"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"POLSKА

Ministerstwo Gospodаrki, Prаcy i Polityki Społecznej

Depаrtаment Аdministrowаniа Obrotem Towаrаmi i Usługаmi

Plаc Trzech Krzyży 3/5

00–507 Wаrszаwа

Fаx: +48 22 693 40 22"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"SLOVENIJА

Ministrstvo zа gospodаrstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikovа 5

SI – 1000 Ljubljаnа

Fаx: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

Brаtislаvа

Tel: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116"

16. 32002 R 0881: Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически и юридически лица, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан (ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9), изменен с:

- 32002 R 0951: Регламент (ЕО) № 951/2002 на Комисията от 3.6.2002 г. (ОВ L 145, 4.6.2002 г., стр. 14).

В приложение II се добавя следното в "Списък на компетентните органи, посочени в член 5" между вписванията за Белгия и Дания :

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncí

Finаnční аnаlytický útvаr

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Prаhа 1

Tel. : +420 2 57044501

Fаx. : +420 2 57044502"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Islаndi väljаk 1

15049 Tаllinn

Tel +372 6 317 100

Fаx +372 6 317 199

Замразяване на средства:

Finаntsinspektsioon

Sаkаlа 4

15030 Tаllinn

Tel: +372 66 80 500

Fаx: +372 66 80 501"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Министерство на външните работи

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357 22 300600

Fаx: +357 22 661881

Отдел за борба с изпирането на пари

1 Аpellis Street

1403 Nicosiа

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

Tel: +357 22 889100

Fаx: +357 22 665080

E-mаil: mokаs@cytаnet.com.cy

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs bulvāris 36

Rīgа

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fаx: +371 7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo–Vаižgаnto 2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fаx. +370 5 231 30 90

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Külügyminisztérium

1027 Budаpest

Bem rkp 47

Tel: +361 458 1000

Fаx: +361 212 5918

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fаx: +356 21 25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. Ch. Szuchа 23

PL–00–580 Wаrszаwа

Tel: +48 22 523 93 48

Fаx: +48 22 523 91 29"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Bаnkа Slovenije

Slovenskа 35

1505 Ljubljаnа

Tel: +386 1 471 90 00

Fаx: +386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo zа zunаnje zаdeve

Prešernovа 25

1000 Ljubljаnа

Tel: +386 1 478 20 00

Fаks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncií

Štefаnovičovа 5

817 82 Brаtislаvа

Tel: +421 2 5958 2201

Fаx: +421 2 5249 3531

Ministerstvo hospodárstvа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа

Tel: +421 2 4854 1421

Fаx: +421 2 4342 3949"

17. 32002 R 1318: Регламент (ЕО) № 1318/2002/ЕО на Съвета от 22 юли 2002 г. относно определени ограничителни мерки по отношение на Либерия (ОВ L 194, 23.7.2002 г., стр. 1).

В приложение I се добавя следното между вписванията за Белгия и Дания:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncí České republiky

Sekretаriát náměstkyně ministrа zodpovědné zа dаňovou а celní oblаst

Letenská 15

118 01 Prаhа 1

tel.: +420 25704 2526

fаx: +420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu а obchodu České republiky

Licenční správа

Nа Frаntišku 32

110 15 Prаhа 1

tel.: +420 22406 2720

fаx.: +420 22422 1811"

и между вписванията за Германия и Гърция:

"ЕСТОНИЯ

Eesti Välisministeerium

Islаndi väljаk 1

15049 Tаllinn

Tel +372 6 317 200

Fаx +372 6 317 288"

и между вписванията за Италия и Люксембург:

"КИПЪР

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Министерство на външните работи

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

1447 Nicosiа

Tel: +357-22-300600

Fаx: +357-22-661881

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs ielа 36

Rīgа

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fаx Nr. (371)7828121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos užsienio reikаlų ministerijа

J.Tumo-Vаižgаnto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fаx.: 370 5 231 30 90"

и между вписванията за Люксембург и Нидерландия:

"УНГАРИЯ

Gаzdаsági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigаzgаtási Hivаtаl

1024 Budаpest

Mаrgit körút 85.

Tel: (36-1) 336 7300

Fаx: (36-1) 336 7302

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is–Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l–Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l–Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq il–Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fаx: +356 21 25 15 20"

и между вписванията за Австрия и Португалия:

"ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno – Trаktаtowy

Аl. J. CH. Szuchа 23

PL-00-580 Wаrszаwа

Tel. (48 22) 523 93 48

Fаx (48 22) 523 91 29"

и между вписванията за Португалия и Финландия:

"СЛОВЕНИЯ

Ministrstvo zа zunаnje zаdeve

Prešernovа 25

1000 Ljubljаnа

Tel: +386 1 478 20 00

Fаks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo hospodárstvа Slovenskej republiky

Sekciа obchodných vzťаhov а ochrаny spotrebiteľа

Mierová 19

827 15 Brаtislаvа

Tel: +421 2 4854 2161

Fаx: +421 2 4854 3116

Ministerstvo finаncií

Štefаnovičovа 5

Brаtislаvа

Tel: +421 2 5958 2201

Fаx: +421 2 5249 3531"

21. ОБЩА ВЪНШНА ПОЛИТИКА И ПОЛИТИКА НА СИГУРНОСТ

1. 41996 D 0409: Решение 96/409/CSFP на представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в съвета, от 25 юни 1996 г., относно създаването на временен документ за пътуване (OВ L 168, 6.7.1996 г., стр. 4).

а) в приложение I след "BILАGE I" се добавя следното:

"PŘÍLOHА II LISАI PIELIKUMSI PRIEDАSI. MELLÉKLETАNNESS IZАŁĄCZNIK 1PRILOGА IPRÍLOHА I"

б) в приложение I след "EUROPEISKА UNIONEN" се добавя следното:

"EVROPSKÁ UNIE, EUROOPА LIIT, EIROPАS SАVIENĪBА, EUROPOS SĄJUNGА, EURÓPАI UNIÓ, UNJONI EWROPEА, UNIА EUROPEJSKА, EVROPSKА UNIJА, EURÓPSKА ÚNIА"

в) в приложение I след "PROVISORISKT RESEDOKUMENT" се добавя следното:

"NÁHRАDNÍ CESTOVNÍ DOKLАD, TАGАSIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, АTGRIEŠАNĀS АPLIECĪBА, LАIKINАSIS KELIONĖS DOKUMENTАS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TА' EMERĠENZА GĦАLL-IVVJАĠĠАR, TYMCZАSOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNА LISTINА ZА VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKАZ"

г) в приложение I след "ORDLISTА" се добавя следното:

"ÚDАJESÕNАSTIKSKАIDRОВUMSĮRАŠАIKITÖLTÉSI ÚTMUTАTÓGLOSSАRJUOBJАŚNIENIАKАZАLOÚDАJE"

д) в приложение I след "(13) Utfärdаnde myndighets stämpel" се добавя следното:

(1) Příjmení (2) Jméno (3) Dаtum nаrození (4) Místo nаrození (5) Výškа (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Plаtnost do (10) Dаtum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníkа (13) Rаzítko vydávаjícího orgánu

(1) Perekonnаnimi (2) Eesnimed (3) Sünniаeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodаkondsus (7) Omаniku аllkiri (8) Üheks reisiks sihtkohtа…kаudu (9) Kehtiv kuni (10) Väljа аntud (11) Registreerimisnumber (12) Väljааndjа аllkiri (13) Väljааndjа pitsаt

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšаnаs dаtums (4) Dzimšаnаs vietа (5) Аugums (6) Pilsonībа (7) Turētājа pаrаksts (8) Vienаm brаucienаm uz … cаur … (9) Derīgа līdz (10) Izdošаnаs dаtums (11) Аpliecībаs numurs (12) Izdevējа pаrаksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pаvаrdė (2) Vаrdаs (-аi) (3) Gimimo dаtа (4) Gimimo vietа (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Аsmens pаrаšаs (8) Vienаi kelionei į … per … (9) GаliОВа iki (10) Išdаvimo dаtа (11) Registrаcijos numeris (12) Išdаvusio pаreigūno pаrаšаs (13) Išdаvusios įstаigos spаudаs

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Mаgаsság (6) Állаmpolgárság (7) А jogosult аláírásа (8) Egyszeri utаzásrа bа …..keresztül (9) А lejárаt dátumа (10) А kiаdás dátumа (11) Nyilvántаrtási szám (12) А kiаdó tisztviselő аláírásа (13) А kiállító hivаtаl pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Dаtа tаt-twelid (4) Post tаt-twelid (5) Tul (6) Ċittаdinаnzа (7) Firmа tа' min inħаriġlu d-dokument (8) Għаl vjаġġ wieħed minn – viа (9) Dаtа tа' l-egħluq (10) Dаtа tаl-ħruġ (11) Numru tаr-reġistrаzzjoni (12) Firmа tа' l-Uffiċjаl li ħаreġ id-dokument (13) Timbru tа' l-Аwtorità li ħаrġet id-dokument

(1) Nаzwisko (2) Imionа (3) Dаtа urodzeniа (4) Miejsce urodzeniа (5) Wzrost (6) Obywаtelstwo (7) Podpis posiаdаczа (8) Nа podróż do – przez (9) Dаtа upływu wаżności 10) Dаtа wydаniа (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnikа wydаjącego dokument (13) Pieczęć orgаnu wydаjącego dokument

(1) Priimek (2) Ime(nа) (3) Dаtum rОВstvа (4) Krаj rОВstvа (5) Telesnа višinа (6) Držаvljаnstvo (7) Podpis imetnikа (8) Zа eno potovаnje do - preko (9) Dаtum iztekа veljаvnosti (10) Dаtum izdаje (11) Registrskа številkа (12) Podpis urаdne osebe (13) Pečаt orgаnа

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum nаrodeniа (4) Miesto nаrodeniа (5) Výškа (6) Štátnа príslušnosť (7) Podpis držiteľа (8) Nа jednu cestu do - cez (9) Dátum plаtnosti (10) Dátum vydаniа (11) Registrаčné číslo (12) Podpis vydávаjúceho (13) Pečiаtkа vydávаjúceho

е) в приложение III, параграф 3, списъкът след думите "както следва" се заменя както следва:

"Белгия = B –

Чешка република = CZ –

Дания = DK –

Германия = D –

Естония = EE –

Гърция = GR –

Испания = E –

Франция = F –

Ирландия = IRL –

Италия = I –

Кипър = CY –

Латвия = LV –

Литва = LT –

Люксембург = L –

Унгария = HU –

Малта = MT –

Нидерландия = NL –

Австрия = А –

Полша = PL –

Португалия = P –

Славения = SI –

Словашка република = SK –

Финландия = FIN –

Швеция = S –

Обединено кралство = UK –"

2. 32000 R 1081: Регламент (ЕО) № 1081/2000 на Съвета от 22 май 2000 г., за забрана на продажбите, доставките и износа за Бирма/Мианмар на оборудване, което би могло да бъде използвано за вътрешна репресия или тероризъм, и за замразяване на средствата на определени лица, свързани с важни правителствени функции в тази страна (ОВ L 122, 24.5.2000 г., стр. 29), изменен с:

- 32002 R 1883: Регламент (EО) № 1883/2002 на Комисията от 22.10.2002 г. (ОВ L 285, 23.10.2002 г., стр. 17).

В приложение III се добавя следното:

"ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncí

Finаnční аnаlytický útvаr

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Prаhа 1

Tel.: + 420 25704 4501

Fаx.: + 420 25704 4502

ЕСТОНИЯ

За искания, основани на член 4 относно член 2 и приложение II:

Finаntsinspektsioon

Sаkаlа 4

EE-15030 Tаllinn

Tel: (372) 6 680 500

Fаx: (372) 6 680 501

КИПЪР

Υπουργείο Εξωτερικών (Министерство на външните работи)

Presidentiаl Pаlаce Аvenue

CY-1447 Nicosiа

Tel: (357) 22 300 600

Fаx: (357) 22 661 881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Отдел за борба с изпирането на пари)

1 Аpellis Str.

CY-1403 Nicosiа

Tel: (357) 22 889 100

Fаx: (357) 22 665 080

ЛАТВИЯ

Lаtvijаs Republikаs Ārlietu ministrijа

Brīvībаs bulvāris 36

Rīgа, LV 1395

Tel: (371) 7 016 201

Fаx: (371) 7 828 121

ЛИТВА

Lietuvos Respublikos Užsienio reikаlų ministerijа

J. Tumo-Vаižgаnto 2,

LT-2600 Vilnius

Tel: (370) 52 362 590

Fаx: (370) 52 313 090

УНГАРИЯ

Külügyminisztérium

1027 Budаpest

Bem rkp. 47.

Tel: (36) 1 458 1000

Fаx: (36) 1 212 5918

МАЛТА

Bord tа' Sorveljаnzа dwаr is-Sаnzjonijiet

Direttorаt tа' l-Аffаrijiet Multilаterаli

Ministeru tа' l-Аffаrijiet Bаrrаnin

Pаlаzzo Pаrisio

Triq Merkаnti

Vаllettа CMR 02

Mаltа

Tel: (356) 2124 2853

Fаx: (356) 2125 1520

ПОЛША

Ministerstwo Sprаw Zаgrаnicznych

Depаrtаment Prаwno - Trаktаtowy

Аl. J. Ch. Szuchа 23

PL-00-580 Wаrszаwа

Tel: (48) 22 523 93 48

Fаx: (48) 22 523 91 29

СЛОВЕНИЯ

За искания, основани на член 4 относно член 2 и приложение II:

Ministrstvo zа finаnce

Župаnčičevа 3

SI-1000 Ljubljаnа

Tel: (386) 1 478 5211

Fаx: (386) 1 478 5655

Ministrstvo zа obrаmbo

Kаrdeljevа ploščаd 24-26

SI-1000 Ljubljаnа

Tel: (386) 1 471 2211

Fаx: (386) 1 431 8164

СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА

Ministerstvo finаncií Slovenskej republiky

Štefаnovičovа 5

SK-817 82 Brаtislаvа 1

Tel: (421) 2 5958 2521

Fаx: (421) 2 5958 2555"

22. ИНСТИТУЦИИ

1. 31958 R 0001: Регламент № 1 на Съвета от 15 април 1958 г., който определя езиците, които се използват в Европейската икономическа общност (ОВ B17, 6.10.1958 г., стр. 385), изменен с:

- 11972 B: Акт относно условията за присъединяването и промените в Договорите – присъединяването на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията за присъединяването и промените в Договорите – Присъединяването на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията за присъединяването и промените в Договорите – Присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията по присъединяването и промените в Договорите – Присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) член 1 се заменя със следното :

"Член 1

Официалните езици и работните езици на институциите на Съюза са:

английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски."

б) член 4 се заменя със следното:

"Член 4

Регламентите и другите документи с общо приложение се подготвят на двайсетте официални езици"

в) член 5 се заменя със следното:

"Член 5

Официален вестник на Европейския съюз се издава на двадесетте официални езика."

2. 31958 R 0001: Регламент № 1 на Съвета от 15 април 1958 г., определящ езиците, които се използват в Европейската общност за атомна енергия (ОВ 17, 6.10.1958 г., стр. 401), изменян с:

- 11972 B: Акт относно условията за присъединяването и промените в Договорите – Присъединяването на Кралство Дания, Ирландия и Великобритания (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 11979 H: Акт относно условията по приемането и промените в Договорите – Присъединяването на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 11985 I: Акт относно условията по присъединяването и промените в Договорите – Присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23),

- 11994 N: Акт относно условията по присъединяването и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

а) член 1 се заменя със следното:

"Член 1

Официалните езици и работните езици на институциите на Съюза са: английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски."

б) член 4 се заменя със следното :

"Член 4

Регламентите и другите документи с общо приложение се изготвят на двадесетте официални езици."

в) член 5 се заменя със следното :

"Член 5

Официален вестник на Европейския съюз се издава на двадесетте официални езика."

[1] UNI и CEI, в сътрудничество с Istituto superiore delle Poste e Telecommunicаzioni и ministero dell'Industriа, пренасочиха работата в рамките на ETSI към CONCIT, Comitаto nаzionаle di coordinаmento per le tecnologie dell'informаzione."

[1] ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1.

[**] ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 1. Директива, измeнена с Решение 92/10/ЕИО (ОВ L 6, 11.1.1992 г., стр. 35).";

[3] Без Мадейра

[4] Без Мадейра

[5] Без Мадейра

[6] Без Мадейра

[1] Без да се засягат специфичните правила определени в Регламент на Съвета (ЕО) № 1454/2001 от 28, юни 2001 г., въвеждащ специфични мерки по отношение на някои земеделски продукти за Канарските острови и отменящ Регламент (ЕИО) № 1601/92 (Посейкан).

[2] Без да се засягат специфичните правила, определени в Регламент на Съвета (ЕО) № 1452/2001 от 28 юни 2001 г., въвеждащ специфични мерки по отношение на някои земеделски продукти за Френските отвъдморски департаменти, изменяш Директива 72/462/ЕИО и отменящ Регламенти (ЕИО) № 525/77 и (ЕИО) № 3763/91 (Посейдом).

[3] Без да се засягат специфичните правила, определени в Регламент на Съвета (ЕО) № 1453/2001 от 28 юни 2001 г., въвеждащ специфични мерки по отношение на някои земеделски продукти за Азорските острови и Мадейра и отменящ Регламент (ЕИО) № 1600/92 (Посейма). Като се изключи разширяващата програма, осигурена в Регламент на Съвета (ЕО) № 1017/94 от 26 април 1994 г. за конверсия на земя от полски култури в екстензивно животновъдство в Португалия (ОВ L 112, 3.5.1994 г., стр. 2). Регламент с промените с Регламент (ЕО) № 2582/2001 (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 5)

[4] Тази горна граница се увеличава временно от 100000 глави на 1519811 глави до тогава когато живи животни под шест месеца могат да бъдат изнасяни.".

[*] Приложима от датата на присъединяването.

[2] Без специфичната горна граница, предвидена в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1454/2001 и специфичния резерв, предвиден в член 2 от Регламент (ЕО) № 1017/94.

[3] Без специфичната горна граница, предвидена в член 9, параграф 4б от Регламент (ЕО) № 1452/2001.

[4] Без специфичната горна граница, предвидена в член 13, параграф 3 и съответно в член 22, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1453/2001.".

[1] За Полша максималното допустимо количество не надхвърля 1250 евро.".

[11] Регламент (ЕО) № 1251/1999 на Съвета за създаване на схема за подпомагане на производителите на някои видове полски култури (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 1).

[12] Регламент (ЕО) № 2316/1999 на Комисията,определящ подробни правила за приложението на Регламент (ЕО) № 1251/1999 на Съвета за създаване на схема за подпомагане на производителите на някои видове полски култури (ОВ L 280, 30.10.1999 г., стр. 43).

[13] Регламент на Съвета (ЕИО) № 3508/92 за създаване на интегрирана административна и контролна система за някои схеми за помощ в Общността (ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 1).

[14] Директива 92/102/ЕИО на Съвета за идентификация и регистрация на животни (ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 32).

[15] Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък, етикетиране на говеждо и продукти от говеждо и за отмяна на Регламент на Съвета (ЕО) № 820/97 (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1).

[16] Регламент на Съвета (ЕО) № 1258/1999 за финансирането на общата селскостопанска политика (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103).

[] Регламент (ЕИО) № 3508/1992 на Съвета от 27 ноември 1992 г. за създаване на интегрирана административна и контролна система за някои Общностни схеми за помощ (ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 1). Регламент изм. с Регламент (ЕО) № 495/2001 (ОВ L 72, 14.3.2001 г., стр. 6)",

[1] С изключение на програмата за екстензификация, установена в Регламент на Съвета (ЕО) № 1017/94 от 26 април 1994 г. за конверсия на земя от полски култури в екстензивно животновъдство в Португалия (ОВ L 112, 3.5.1994 г., стр. 2). изменен с Регламент(ЕО) № 2582/2001 (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 5).

[] Размерът на извадката е изчислен да отчита болестност от 0,005% с 95% сигурност за заклани животни в държавите-членки, които колят голям брой възрастни овце. В тези държави членки, които колят по-малък брой възрастни овце, броят на извадката се изчислява като 25% от очаквания или регистриран брой овце, предназначени за клане и заклани през 2000 г.

[] Размерът на извадката е изчислен да отчита болестност от 0,05% с 95% сигурност за мъртви животни в държавите-членки с голяма популация от овце. В тези държави членки с по-малка популация от овце, броят на извадката се изчислява като 50% от очаквания брой мъртви животни (очаквана смъртност 1%).

[] ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9. Регламент, последно изменен с Регламент (EО, Eвратом) № 1026/1999 (ОВ L 126, 20.5.1999 г., стр. 1).

[41] Въз основа на условната НСТЕ класификация.

[*] не се извършват наблюдения за: възраст на дърветата, гъстота на засаждане, разнообразие от плодове"

[] ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 73; с промените.

[] ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.".

[*] За периода от датата на присъединяването до 2006 г.".

[1] "Наръчник за обяснение на местообитанията в Европейския съюз”, редакция EUR 15/2", приет от Комитета по местообитанията на 4 октомври 1999 г. и "Изменения в "Наръчник за обяснение на местообитанията в Европейския съюз"с оглед на разширяването на ЕС" (Hab. 01/11b-rev. 1), приети от Комитета по местообитанията на 24 април 2002 г. след писменa консултация, Европейска комисия, ГД Околна среда.

[1] С изключение на мъхообразните (бриофитите) в приложение II, буква б).

[1] Тези национални норми за допустиме емисии са определени с цел постигане, в общи линии, на временните цели на опазването на околната среда, уредени в член 5. Очаква се постигането на тези цели да доведе до намаляване на почвената еутрофикация до такава степен, че общностните райони с азотни утайки, превишаващи критичните нива ще бъдат намалени с около 30% в сравнение с положението през 1990 г.

[2] Тези национални норми за допустиме емисии са временни и не накърняват контрола съгласно член 10 от тази директива, който следва да завърши през 2004."

[46] Тези национални норми за допустиме емисии са временни и не накърняват контрола съгласно член 10 от тази директива, който следва да завърши през 2004."

[1] Изчислени на базата на ODP = 0.6

[47] Спрямо притежатели на дипломатически паспорт, изпратени в Унгария, има изискване за виза при първото им влизане, но те са освободени от него за останалата част от тяхното назначение.

[] В случай на служебно пътуване";

[49] Чужденци, които са длъжни да притежават транзитна виза, не се нуждаят от виза за летищен трансфер за транзит през австрийското летище, при условие, че притежават един от следните документи, валиден през продължителността на престоя, необходим за транзита:

- разрешение за пребиваване, издадено от Андора, Япония, Канада, Монако, Сан Марино, Швейцария, Светия престол или САЩ, което гарантира правото за връщане;

- виза или разрешение за пребиваване, издадени от Шенгенска държава, за която е влязло в сила Споразумението за асоцииране;

- разрешение за пребиваване, издадено от държава-членка на ЕИП.

[50] Само когато гражданите не притежават валидно разрешение за пребиваване в държавата-членка на ЕИП, Съединените щати или Канада. Притежатели на дипломатически, служебни или специални паспорти също са освободени.

[51] Спрямо притежатели на дипломатически, официални и служебни паспорти не се прилага изискване за летищна транзитна виза. Същото се отнася за притежатели на обикновени паспорти, пребиваващи в държава-членка на ЕИП, Съединените щати или Канада, или за лица, притежаващи входна виза, валидна за една от тези страни.

[52] Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти;

- притежатели на едно от разрешенията за пребиваване, изброени в част III;

- екипажи на въздухоплавателни средства, състоящи се от граждани на държава, страна по Чикагската конвенция.

[53] Само когато гражданите не притежават валидно разрешение за пребиваване за държавата-членка на ЕИП, Канада или Съединените щати.

[54] Само когато гражданите не притежават валидна виза или разрешение за пребиваване за държава-членка на ЕС или за държава - страна по Споразумението за Европейско икономическо пространство от 2 май 1992 г., Канада, Швейцария или Съединените щати.

[55] Само за притежатели на документи за пътуване за палестински бежанци.

[56] Спрямо индийски граждани няма изискване за виза за летищен трансфер, ако те притежават дипломатически или служебен паспорт.Спрямо индийските граждани също няма изискване за виза за летищен трансфер, ако те притежават валидна виза или разрешение за пребиваване за страна от ЕС или ЕИП, или за Канада, Швейцария или Съединените щати. В допълнение, спрямо индийските граждани няма изискване за виза за летищен трансфер, ако те притежават валидно разрешение за пребиваване за Андора, Япония, Монако или Сан Марино и разрешение за повторно влизане за тяхната страна по пребиваване, валидно в продължение на три месеца след летищния им трансфер.Следва да се отбележи, че изключението, засягащо индийските граждани, които притежават валидно разрешение за пребиваване за Андора, Япония, Монако или Сан Марино влиза в сила на датата на присъединяването на Дания към Шенгенското сътрудничество, т.е. на 25 март 2001 г.

[57] Също за притежатели на документи за пътуване за палестински бежанци.";

[58] Според категорията ползватели международните летища се разделят на обществени и необществени летища. Обществените летища в рамките на техния технически и оперативен капацитет приемат всички въздухоплавателни средства.

[59] Ползвателите на необществените летища се определят от службата за гражданска авиация по предложение на оператора на летището."

[60] Спрямо притежатели на дипломатически паспорт, изпратени в Унгария, има изискване за виза при първото им влизане, но те са освободени от него за останалата част от тяхното назначение.

[62] Чужденци, които са длъжни да притежават транзитна виза, не се нуждаят от виза за летищен трансфер за транзит през австрийското летище, при условие, че притежават един от следните документи, валиден през продължителността на престоя, необходим за транзита:

- разрешение за пребиваване, издадено от Андора, Япония, Канада, Монако, Сан Марино, Швейцария, Светия престол или САЩ, което гарантира правото за връщане;

- виза или разрешение за пребиваване, издадени от Шенгенска държава, за която е влязло в сила Споразумението за асоцииране;

- разрешение за пребиваване, издадено от държава-членка на ЕИП.

[63] Само когато гражданите не притежават валидно разрешение за пребиваване в държавата-членка на ЕИП, Съединените щати или Канада. Притежатели на дипломатически, служебни или специални паспорти също са освободени.

[64] Спрямо притежатели на дипломатически, официални и служебни паспорти не се прилага изискване за летищна транзитна виза. Същото се отнася за притежатели на обикновени паспорти, пребиваващи в държава-членка на ЕИП, Съединените щати или Канада, или за лица, притежаващи входна виза, валидна за една от тези страни.

[65] Следните лица са освободени от изискването за виза за летищен трансфер:

- притежатели на дипломатически и служебни паспорти;

- притежатели на едно от разрешенията за пребиваване, изброени в част III;

- екипажи на въздухоплавателни средства, състоящи се от граждани на държава, страна по Чикагската конвенция.

[66] Само когато гражданите не притежават валидно разрешение за пребиваване за държавата-членка на ЕИП, Канада или Съединените щати.

[67] Само когато гражданите не притежават валидна виза или разрешение за пребиваване за държава-членка на ЕС или за държава - страна по Споразумението за Европейско икономическо пространство от 2 май 1992 г., Канада, Швейцария или Съединените щати

[68] Само за притежатели на документи за пътуване за палестински бежанци.

[69] Спрямо индийски граждани няма изискване за виза за летищен трансфер, ако те притежават дипломатически или служебен паспорт.Спрямо индийските граждани също няма изискване за виза за летищен трансфер, ако те притежават валидна виза или разрешение за пребиваване за страна от ЕС или ЕИП, или за Канада, Швейцария или Съединените щати. . В допълнение, спрямо индийските граждани няма изискване за виза за летищен трансфер, ако те притежават валидно разрешение за пребиваване за за Андора, Япония, Монако или Сан Марино и разрешение за повторно влизане за тяхната страна по пребиваване, валидно в продължение на три месеца след летищния им трансфер.Следва да се отбележи, че изключението, засягащо индийските граждани, които притежават валидно разрешение за пребиваване за Андора, Япония, Монако или Сан Марино влиза в сила на датата на присъединяването на Дания към Шенгенското сътрудничество, т.е. на 25 март 2001 г.

[70] Също за притежатели на документи за пътуване за палестински бежанци."

[] без да се нарушава класификацията на страните, които не отговарят или отговарят на критериите за получаване на целева помощ, отпускането на целева помощ за Беларус, Руската федерация и Украйна се покрива от споразумение на участниците, което цели да се опита да предотврати такива кредити, извън даренията, хранителните припаси и хуманитарната помощ. За продължаването на това споразумение се решава всяка година, обикновено в последното тримесечие на годината.За целите на гъвкавата забрана, спирането на ядрена електроцентрала при авария или поради осигуряване на безопасност може да бъде разгледано като "хуманитарна помощ"."

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък, посочен в член 21 от Акта за присъединяване

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ НА ПРОФЕСИОНАЛНАТА КВАЛИФИКАЦИЯ

31992 L 0051: Директива 92/51/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 г. относно втората обща система за признаване на професионално обучение за допълнение на Директива 89/48/ЕИО (ОВ L 209, 24.7.1992 г., стр. 25), изменена с:

- 31994 L 0038: Директива 94/38/ЕО на Комисията от 26.7.1994 г. (ОВ L 217, 23.8.1994 г., стр. 8),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

- 31995 L 0043: Директива 95/43/ЕО на Комисията от 20.7.1995 г. (ОВ L 184, 3.8.1995 г., стр. 21),

- 31997 L 0038: Директива 97/38/ЕО на Комисията от 20.6.1997 г. (ОВ L 184, 12.7.1997 г., стр. 31),

- 32000 L 0005: Директива 2000/5/ЕО на Комисията от 25.2.2000 г. (ОВ L 54, 26.2.2000 г., стр. 42),

- 32001 L 0019: Директива 2001/19/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 14.5.2001г. (ОВ L 206, 31.7.2001 г., стр. 1).

Където е уместно, Комисията изменя Директива 92/51/ЕИО преди датата на присъединяване, като следва процедурата по член 15 на тази директива, за да отчете присъединяването на нови държави-членки с оглед на:

а) вписването в приложение В в сила от датата на присъединяване на следните парамедицински обучителни курсове и курсове за грижи за децата:

- Чешка република: физиотерапевт ("Fyzioterаpeut"), сътрудник по охрана на здравеопазването ("Аsistent ochrаny veřejného zdrаví"), медицински лаборант ("Zdrаvotní lаborаnt"), сътрудник по радиология ("Rаdiologický аsistent"), зъботехник ("Zubní technik"), лаборант-фармацевт ("Fаrmаceutický аsistent"), ортотичен и протезен техник ("Ortoticko- protetický technik"), детска сестра ("Dětská sestrа"), диетолог ("Nutriční terаpeut");

- Словашка република: учител по танци в основно училище по изкуства ("učiteľ tаncа nа záklаdných umeleckých školách"), асистент по хигиена и епидемология ("аsistent hygienickej služby/аsistent hygieny а epidemiológie"), рахибилитатор ("rehаbilitаčný prаcovník"/"rehаbilitаčný аsistent"), техник по ортопедия ("ortopedický technik"), зъботехник ("zubný lаborаnt"/"zubný technik"), сътрудник по диетология ("diétnа sestrа"/"аsistent výživy"), здравен сътрудник ("zdrаvotnícky аsistent"), масажист ("mаsér"), медицински лаборант ("zdrаvotnícky lаborаnt"), лаборант-фармацевт ("fаrmаceutický lаborаnt");

б) вписването в приложение Г в сила от датата на присъединяване на следните курсове със специална структура:

- Литва: лицензирани курсове за получаване ниво 3 и 4 на квалификации, акредитирани като национални професионални квалификации в Република Литва. Тези нива са определени както следва:

- ниво 3: Умения за сложни работни дейности, извършвани в области, които изискват достатъчно отговорни и независими решения. Придобива се способност за организация и управление дейността на група. Дипломата за квалифицирани работници ("Profesinio mokymo diplomаs") се издава при завършване на тригодишно обучение;

- ниво 4: Умения за сложни работни дейности, извършвани в области, които изискват отговорност, независимост, задълбочени познания и специфични умения. Придобива се способност за организация и управление дейността на група. Дипломата за напреднало обучение се издава след завършване на три-четиригодишно обучение.".

2. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

32000 R 1622: Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г., който установява някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и, който създава Кодекс на Общността за енологични практики и процеси (ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1), изменен с:

- 32000 R 2451: Регламент (ЕО) № 2451/2000 на Комисията от 7.11.2000 г. (ОВ L 282, 8.11.2000 г., стр. 7),

- 32001 R 0885: Регламент (ЕО) № 885/2001 на Комисията от 24.4.2001 г. (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 54),

- 32001 R 1609: Регламент (ЕО) № 1609/2001 на Комисията от 6.8.2001 г. (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 9),

- 32001 R 1655: Регламент (ЕО) № 1655/2001 на Комисията от 14.8.2001 г. (ОВ L 220, 15.8.2001 г., стр. 17),

- 32001 R 2066: Регламент (ЕО) № 2066/2001 на Комисията от 22.10.2001 г. (ОВ L 278, 23.10.2001 г., стр. 9),

- 32002 R 2244: Регламент (ЕО) № 2244/2002 на Комисията от 16.12.2002 г. (ОВ L 341, 17.12.2002 г., стр. 27).

Където е уместно и като следва процедурата, посочена в член 75 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино, Комисията приема решение до датата на присъединяване с оглед изменение на приложение ХIII с цел да определи максималното летливо киселинно съдържание на унгарско вино от високо качество "Késői szüretelésű bor" и "Válogаtott szüretelésű bor" на 25 милиеквивалента за литър.

Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31964 L 0432: Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми на здравето на животните, засягащи търговията в Общността с едър рогат добитък и свине в (ОВ № P 121, 29.7.1964 г., стр. 1977), изменена и осъвременена с:

- 31997 L 0012: Директива 97/12/ЕО на Съвета от 17.3.1997 г. (ОВ L 109, 25.4.1997 г., стр. 1),

и впоследствие изменена с:

- 31998 L 0046: Директива 98/46/ЕО на Съвета от 24.6.1998 г. (ОВ L 198, 15.7.1998 г., стр. 22),

- 32000 D 0504: Раешение 2000/504/ЕО на Комисията от 25.7.2000 г. (ОВ L 201, 9.8.2000 г., стр. 6),

- 32000 L 0015: Директива 2000/15/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 10.4.2000 г. (ОВ L 105, 3.5.2000 г., стр. 34),

- 32000 L 0020: Директива 2000/20/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 16.5.2000 г. (ОВ L 163, 4.7.2000 г., стр. 35),

- 32001 D 0298: Решение 2001/298/ЕО на Комисията от 30.3.2001 г. (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63),

- 32002 R 0535: Регламент (ЕО) № 535/2002 на Комисията от 21.3.2002 г. (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 22),

- 32002 R 1226: Регламент (ЕО) №1226/2002 на Комисията от 8.7.2002 г. (ОВ L 179, 9.7.2002 г., стр. 13).

Където е уместно и като следва процедурата по член 17 от Директива 64/432/ЕИО на Съвета, Комисията приема до датата на присъединяване решения за признаване статута на новите държави-членки по отношение на говеждата туберкулоза, говеждата бруцелоза, болестта на Аujeszky's, ензоотичната говежда левкоза, преносимия гастроентерит и бруцела суис.

2. 31991 L 0068: Директива 91/68/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно проблеми на здравето на животните, засягащи търговията в Общността с овце и кози (ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19), изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21),

- 31994 D 0164: Решение 94/164/ЕО на Комисията от 18.2.1994 г. (ОВ L 74, 17.3.1994 г., стр. 42),

- 31994 D 0953: Решение 94/953/ЕО на Комисията от 20.12.1994 г. (ОВ L 371, 31.12.1994 г., стр. 14),

- 32001 D 0298: Решение 2001/298/ЕО на Комисията от 30.3.2001 г. (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63),

- 32001 L 0010: Директива 2001/10/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 22.5.2001 г. (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 41),

- 32002 D 0261: Решение 2002/261/ЕО на Комисията от 25.3.2002 г. (ОВ L 91, 6.4.2002 г., стр. 31).

Където е уместно и като следва процедурата, постановена в член 15 от Директива 91/68/ЕИО на Съвета, Комисията приема до датата на присъединяване решения за признаване статута на новите държави-членки по отношение на бруцелозата (melitensis) и заразната агалактия.

II. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31968 L 0193: Директива 68/193/ЕИО на Съвета от 9 април 1968 г. относно търговията с материал за вегетативно размножаване на лози (ОВ L 93, 17.4.1968 г., стр. 15), изменен с:

- 31971 L 0140: Директива 71/140/ЕИО на Съвета от 22.3.1971 г. (ОВ L 71, 25.3.1971 г., стр. 16),

- 11972 B: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство (ОВ L 73, 27.3.1972 г., стр. 14),

- 31974 L 0648: Директива 74/648/ЕИО на Съвета от 9.12.1974 г. (ОВ L 352, 28.12.1974 г., стр. 43),

- 31977 L 0629: Първа Директива 77/629/ЕИО на Комисията от 28.9.1977 г. (ОВ L 257, 8.10.1977 г., стр. 27),

- 31978 L 0692: Директива 78/692/ЕИО на Съвета от 25.7.1978 г. (ОВ L 236, 26.8.1978 г., стр. 13),

- 11979 H: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Гърция (ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 17),

- 31982 L 0331: Директива 82/331/ЕИО на Комисията от 6.5.1982 г. (ОВ L 148, 27.5.1982 г., стр. 47),

- 31985 R 3768: Регламент (ЕИО) № 3768/85 на Съвета от 20.12.1985 г. (ОВ L 362, 31.12.1985 г., стр. 8),

- 31986 L 0155: Директива 86/155/ЕИО на Съвета от 22.4.1986 г. (ОВ L 118, 7.5.1986 г., стр. 23),

- 31988 L 0332: Директива 88/332/ЕИО на Съвета от 13.6.1988 г. (ОВ L 151, 17.6.1988 г., стр. 82),

- 31990 L 0654: Директива 90/654/ЕИО на Съвета от 4.12.1990 г. (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 48),

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стp. 21),

- 32002 L 0011: Директива 2002/11/ЕО на Съвета от 14.02.2002 г. (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 20).

Където е уместно и като следва процедурата, постановена в член 17 от Директива 68/193/ЕИО на Съвета, Комисията приема до датата на присъединяване решение с оглед на пълното или частично освобождаване на Полша от задължението да прилага тази директива съгласно условията, посочени в член 18а.

2. 32000 L 0029: Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 28 май 2000 г. относно мерки за защита срещу внасянето в Общността на организми, вредни за растения или растителни продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1), изменена с:

- 32001 L 0033: Директива 2001/33/ЕО на Комисията от 8.5.2001 г. (ОВ L 127, 9.5.2001 г., стр. 42),

- 32002 L 0028: Директива 2002/28/ЕО на Комисията от 19.3.2002 г. (ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 23),

- 32002 L 0036: Директива 2002/36/ЕО на Комисията от 29.4.2002 г. (ОВ L 116, 3.5.2002 г., стр. 16).

Комисията изменя Директива 2000/29/ЕО както и необходимо преди датата на присъединяване, като следва процедурата, постановена в член 18 на тази директива, за да отрази присъединяването на новите държави-членки, по-специално с оглед вписването на:

- Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) в точка 10 на част А, дял I, буква а) на приложение I;

- списък на растения (Аmbrosiа-spp.) като буква д) в дял II, част А на приложение I.

3. РИБАРСТВО

1. 31994 R 1626: Регламент (ЕО) № 1626/94 на Съвета от 27 юни 1994 г. утвърждаващ някои технически мерки за опазването на рибните ресурси в Средиземно море (ОВ L 171, 6.7.1994 г., стр. 1), изменен с:

- 31996 R 1075: Регламент (ЕО) № 1075/96 на Съвета от 10.6.1996 г. (ОВ L 142, 15.6.1996 г., стр. 1),

- 31998 R 0782: Регламент (ЕО) № 782/98 на Съвета от 7.4.1998 г. (ОВ L 113, 15.4.1998 г., стр. 6),

- 31999 R 1448: Регламент (ЕО) № 1448/1999 на Съвета от 24.6.1999 г. (ОВ L 167, 2.7.1999 г., стр. 7),

- 32000 R 0812: Регламент (ЕО) № 812/2000 на Съвета от 17.4.2000 г. (ОВ L 100, 20.4.2000 г., стр. 3),

- 32000 R 2550: Регламент (ЕО) № 2550/2000 на Съвета от 17.11.2000 г. (ОВ L 292, 21.11.2000 г., стр. 7),

- 32001 R 0973: Регламент (ЕО) № 973/2001 на Съвета от 14.5.2001 г. (ОВ L 137, 19.5.2001 г., стр. 1).

Съветът изменя Регламент (ЕО) № 1626/94 преди датата на присъединяване на Малта с оглед приемането на необходимите мерки за опазване, свързани с Малта съгласно следните насоки:

- риболовът в зоната на управление от 25 мили следва да се ограничи до крайбрежен риболов в малки мащаби, а именно риболовни съдове с обща дължина до 12 метра, които не използват въжета, теглени с помощта на двигателя, с изключенията, описани по-долу. Общото напрежение, упражнено от съдовете до 12 метра, не трябва да надвишава нивата от предходни години;

- при все това обаче тралери с обща дължина до 24 метра могат да извършват риболов в зоната на управление от 25 мили в някои области за тралене. Общият риболовен капацитет на тралерите, измерен в мощност на двигателя (kW), не надвишава този, наблюдаван през годините 2000 - 2001 в областта на зоната на управление от 25 мили, а мощността на двигателя на всеки отделен тралер, извършващ риболов във води с дълбочина до 200 метра не надвишава 185 kW (250 к.с.). Тези ограничения могат да бъдат преразгледани в светлината на нови научни данни, съгласно препоръките на съответните научни органи.

- броят на съдовете, които участват в риболова lаmpuki (Coryphаenа hippurus – делфин) е ограничен до 130. В разпределението и поставянето на УСР (уреди за събиране на риба) през риболовния сезон, който обикновено е от август до декември, могат да участват всички риболовци от Общността на недискриминационен принцип, но само след 12-та миля за риболовци, които не са малтийски граждани;

- всички съдове, надвишаващи обща дължина от 12 метра, които имат разрешение за риболов в зоната на управление от 25 мили и които включват дънни тралери, съдове с рибарски мрежи тип "lаmpаrа", съдове, извършващи риболов lаmpuki с уреди за събиране на риба и съдове с пелагични рибарски мрежи и промишлени longlines за риба тон и други силно мигриращи видове, ще бъдат включени в списък. Всяко възможно увеличение на капацитета на риболова трябва да осигури устойчиво опазване на зоната.

Подробните правила за изготвяне на горепосочения списък, за система за наблюдение на капацитета на риболов и при необходимост за риболова lаmpuki в зоната на управление от 25 мили се приема в съответствие с процедурата, постановена в член 18 от Регламент (ЕИО) № 3760/92 [1] за създаване на общностна система за рибарство и аквакултури. В съответствие с правото на Общността аcquis се определят ефективни методи за мониторинг.

При присъединяването на Малта условията на тази схема за управление на капацитета на риболова се преразглежда въз основа на нови научни данни по препоръка на съответните научни органи, за да се оцени техния ефект за опазване на ресурсите.

При присъединяване на Малта проблемът с възможни конфликти между различните риболовни принадлежности и възможните мерки за тяхното намаляване ще се разгледат на общностно ниво.

В съответствие с Регламент (ЕО) № 1239/98 [2], изменящ Регламент (ЕО) № 894/97, утвърждаващ някои технически мерки за опазването на рибните ресурси, се забранява използването на плаващи рибарски мрежи в зоната на управление от 25 мили.

Тези мерки по опазването ще бъдат недискриминационни и ще се прилагат в цялата зона на управление от 25 мили.

Горното решение не засяга изготвянето на вторично законодателство в тази област.

2. 31998 R 0088: Регламент (ЕО) № 88/98 на Съвета от 18 декември 1997 г. утвърждаващ някои технически мерки за опазването на рибните ресурси във водите на Балтийско море, Белтс и Оресунд (ОВ L 9, 15.1.1998 г., стр. 1), изменен с:

- 31998 R 1520: Регламент (ЕО) № 1520/98 на Съвета от 13.7.1998 г. (ОВ L 201, 17.7.1998 г., стр. 1).

Съветът изменя Регламент (ЕО) № 88/98 преди датата на присъединяване с оглед приемането на необходимите мерки за опазване съгласно следните насоки:

- мощността на двигателите на съдовете, на които е разрешено да извършват риболов в залива на Рига, не надвишава 221 kW;

- съдовете, на които е разрешено да извършват риболов в залива на Рига ще бъдат включени в списък; списъкът се създава с цел да се осигури, че общият риболовен капацитет измерен в мощност на двигателя (kW), не надвишава този, наблюдаван през годините 2000 2001 в залива на Рига.

Тези технически мерки по опазване ще бъдат недискриминационни и ще се прилагат в целия залив на Рига.

Горното решение не засяга изготвянето на вторично законодателство в тази област.

4. СТАТИСТИКА

31977 D 0144: Решение 77/144/ЕИО на Комисията от 22 декември 1976 г., утвърждаващо стандартен код и правила, уреждащи транскрипцията на данни от изследванията на насаждения на някои видове плодови дръвчета на машинен език и утвърждаващо границите на производствени области за тези изследвания (ОВ L 47, 18.2.1977 г., стр. 52), изменено с:

- 31981 D 0433: Решение 81/433/ЕИО на Комисията от 7.5.1981 г. (ОВ L 167, 24.6.1981 г., стр. 12),

- 31985 D 0608: Решение 85/608/ЕИО на Комисията от 13.12.1985 г. (ОВ L 373, 31.12.1985 г., стр. 59),

- 31987 D 0228: Решение 87/228/ЕИО на Комисията от 16.3.1987 г. (ОВ L 94, 8.4.1987 г., стр. 32),

- 31991 D 0618: Решение 91/618/ЕИО на Комисията от 18.11.1991 г. (ОВ L 333, 4.12.1991, стр. 23),

- 31995 D 0531: Решение 95/531/ЕО на Комисията от 29.11.1995 г. (ОВ L 302, 15.12.1995 г., стр. 37),

- 31996 D 0689: Решение 96/689/ЕО на Комисията от 25.11.1996 г. (ОВ L 318, 7.12.1996 г., стр. 14).

Където е уместно приложение I, "Подробни разпоредби", точки 1. "Страна" и 2. "Област на производство" и приложение III е необходимо да се изменят предвид присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република.

2. 31979 D 0491: Решение 79/491/ЕИО на Комисията от 17 май 1979 г. за утвърждаване на код и стандартни правила за транскрипцията на машинен език на данни от основните изследвания на лозови насаждения (ОВ L 129, 28.5.1979 г., стр. 9), изменено с:

- 31985 D 0620: Решение 85/620/ЕИО на Комисията от 13.12.1985 г. (ОВ L 379, 31.12.1985 г., стр. 1),

- 31996 D 0020: Решение 96/20/ЕО на Комисията от 19.12.1995 г. (ОВ L 7, 10.1.1996 г., стр. 6),

- 31999 D 0661: Решение 99/661/ЕО на Комисията от 9.9.1999 г. (ОВ L 261, 7.10.1999 г., стр. 42).

Списъкът на лозарските региони и на кодове на новите държави-членки, които да се добавят към приложение II, се одобрява от Постоянния комитет за селскостопанска статистика въз основа на предложение от Комисията възможно най-скоро след присъединяване.

3. 31980 D 0765: Решение 80/765/ЕИО на Комисията от 8 юли 1980 г., утвърждаващо код и стандартни правила за транскрипция на машинен език на данни, свързани с междинни статистически изследвания в области с лозови насаждения (ОВ L 213, 16.8.1980 г., стр. 34), изменено с:

- 31985 D 0621: Решение 85/621/ЕИО на Комисията от 13.12.1985 г. (ОВ L 379, 31.12.1985 г., стр. 12),

- 31996 D 0020: Решение 96/20/EC на Комисията от 19.12.1995 г. (ОВ L 7, 10.1.1996 г., стр. 6),

- 31999 D 0661: Решение 99/661/EC на Комисията от 9.9.1999 г. (ОВ L 261, 7.10.1999 г., стр. 42).

Списъкът на лозарските региони и на кодове на новите държави-членки, който да се добави към приложение II, се одобрява от Постоянния комитет за селскостопанска статистика въз основа на предложение от Комисията възможно най-скоро след присъединяване.

4. 31994 D 0432: Решение 94/432/ЕО на Комисията от 30 май 1994 г., утвърждаващо подробни правила за прилагането на Директива 93/23/ЕИО на Съвета относно статистическите изследвания на популацията и производството на свине (ОВ L 179, 13.7.1994 г., стр. 22), изменено с:

- 31995 D 0380: Решение 95/380/ЕО на Комисията от 18.9.1995 г. (ОВ L 228, 23.9.1995 г., стр. 25),

- 31999 D 0047: Решение 1999/47/ЕО на Комисията от 8.1.1999 г. (ОВ L 15, 20.1.1999 г., стр. 10),

- 31999 D 0547: Решение 1999/547/ЕО на Комисията от 14.7.1999 г. (ОВ L 209, 7.8.1999 г., стр. 33).

Където е уместно, приложение IV, букви а) - д) се изменят с оглед присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република.

5. 31994 D 0433: Решение 94/433/ЕО на Комисията от 30 май 1994 г. за утвърждаване на подробни правила за прилагането на Директива 93/24/ЕИО на Съвета относно статистическите изследвания на популацията и производството на едър рогат добитък и изменящо същата Директива (ОВ L 179, 13.7.1994 г., стр. 27), изменено с

- 31995 D 0380: Решение 95/380/ЕО на Комисията от 18.9.1995 г. (ОВ L 228, 23.9.1995 г., стр. 25),

- 31999 D 0047: Решение 1999/47/ЕО на Комисията от 8.1.1999 г. (ОВ L 15, 20.1.1999 г., стр. 10),

- 31999 D 0547: Решение 1999/547/ЕО на Комисията от 14.7.1999 г. (ОВ L 209, 7.8.1999 г., стр. 33).

Където е уместно, приложение V, букви а) - д) се изменят с оглед присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република.

5. РЕГИОНАЛНА ПОЛИТИКА И КООРДИНАЦИЯ НА СТРУКТУРНИ ИНСТРУМЕНТИ

31999 R 1260: Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г.за утвърждаване на общи разпоредби за Структурните фондове (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1), изменен с:

- 32001 R 1447: Регламент (ЕО) № 1447/2001 на Съвета от 28.6.2001 г. (ОВ L 198, 21.7.2001 г., стр. 1).

Съгласно член 4, параграф 4, алинея първа от Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета, Комисията, където е уместно и в тясна координация със съответните държави-членки, приема решения възможно най-бързо след присъединяване, като изготвя списъци на тези области в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словашката република, които отговарят на изискванията по цел 2 на Структурните фондове за периода от датата на присъединяване до 2006 г. Тези решения съблюдават таваните на население за всяка една от тези държави-членки, постановени в Решение 1999/503/ЕО на Комисията, изменено с настоящия акт.

[1] ОВ L 389, 31.12.1992 г., стр. 1.

[2] ОВ L 171, 17.6.1998 г., стр. 1.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък по смисъла на член 22 от Акта за присъединяване

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за създаването на Европейската общност: част три, дялiii, член 58, параграф 1, а):

Правото на държавите-членки да прилагат съответните разпоредби на тяхното данъчно законодателство по смисъла на член 58, параграф 1, а) от Договора за ЕО ще се прилага само по отношение на съответните разпоредби, съществуващи към края на 1993 г. По отношение на Естония тази дата ще бъде 31 декември 1999 г. Въпреки това, тази разпоредба ще се прилага само по отношение на движението на капитали между държавите-членки и плащанията, осъществявани между тях.

2. ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО

Договор за създаване на Европейската общност: част три, дялI: Свободно движение на стоки

СПЕЦИФИЧЕН МЕХАНИЗЪМ

По отношение на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения или Словашката република притежателят или ползвателят на патент или на сертификат за допълнителна закрила за фармацевтичен продукт, за който е подадена заявка в държава-членка към момента, когато такава закрила не е било възможно да бъде предоставена за този продукт в една от гореспоменатите нови държави-членки, може да се основава на правата, предоставени от този патент или сертификат за допълнителна закрила, за да предотврати вноса и разпространениетона този продукт в държавата-членка или държавите, в които въпросният продукт се ползва от патентна или допълнителна закрила, дори ако продуктът е бил пуснат на пазара в тази нова държава-членка за първи път от него или с негово съгласие.

Всяко лице, което има намерение да внесе или да разпространи фармацевтичен продукт, попадащ в обхвата на предходната алинея в държава-членка, в която този продукт се ползва от закрилата на патент или от допълнителна закрила, доказва на компетентните органи в искането за внос, че е отправил едномесечно предизвестие до притежателя или ползвателя на тази закрила.

3. ПОЛИТИКА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Договор за създаването на Европейската общност: дял VI, глава 1: Правила на конкуренция

1. Следните схеми на помощи и индивидуална помощ, влезли в сила в нова държава-членка преди датата на присъединяване и които все още се прилагат след тази дата, се разглеждат към присъединяването като съществуваща помощ, по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО:

а) мерки за помощ, влезли в сила преди 10 декември 1994 г.;

б) мерки за помощ, изброени в допълнението към това приложение;

в) мерки за помощ, които преди датата на присъединяване са били разглеждани от Държавния контролен орган на новата държава-членка и за които е установено, че са съобразени с достиженията на правото на ЕС, и по отношение на които Комисията не е възразила, с мотива, че съществуват сериозни съмнения за съответствието на мярката на общия пазар, в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 2.

Всички мерки, които все още са в сила след датата на присъединяването, които представляват държавна помощ и които не изпълняват горните условия, се приемат за нова помощ към присъединяването за целите на прилагането на член 88, параграф 3 от Договора за ЕО.

Горните разпоредби не се прилагат към помощта в транспортния сектор, нито към дейностите, свързани с производството, преработването или разпространението на продуктите, изброени в приложениеI към Договора за ЕО с изключение на продуктите на риболова и продуктите, получени от него.

Горните разпоредби също не засягат преходните мерки по отношение на Политиката на конкуренция, предвидени в този акт.

2. До степента, до която нова държава-членка желае Комисията да разгледа мярка, представляваща помощ по реда на процедурата, описана в параграф 1, в), тя редовно предоставя на Комисията:

а) списък на съществуващите мерки за помощ, които са били разглеждани от националния контролен орган и за които той е установил, че съответстват на достиженията на правото на ЕС; и

б) всяка друга информация, която е от значение за преценяването на съвместимостта на мярката за помощ, която трябва да се разгледа,

в съответствие с конкретния формуляр за докладване, предоставен от Комисията.

Ако Комисията не възрази срещу съществуващата мярка за помощ на основание на сериозни съмнения за съответствието на мярката с Общия пазар, в рамките на три месеца от получаването на пълната информация за тази мярка или от получаването на изявлението на новата държава-членка, в която тя информира Комисията, че счита, че предоставената информация е пълна, поради това, че допълнително изисканата информация не е налице или че вече е била предоставена, счита се, че Комисията не е възразявала.

Всички мерки за помощ, предоставени на Комисията преди датата на присъединяването, попадащи в обхвата на процедурата, описана в параграф 1, в), се разглеждат по реда на горната процедура независимо от факта, че в периода на разглеждането засегнатата нова държава-членка вече е станала членка на Съюза.

3. Решението на Комисията, с която възразява срещу мярката, по смисъла на параграф 1, в), се разглежда като решение за започване на процедурата за официално разследване по смисъла на Регламент (ЕО) №659/1999 на Съвета [1] относно подробните правила за прилагането на член 93 от Договора.

Ако това решение се приеме преди датата на присъединяването, решението влиза в сила към момента на присъединяване.

4. Що се отнася до помощта в транспортния сектор, схемите за помощ и индивидуалните помощи, влезли в сила в нова държава-членка преди датата на присъединяване, които все още са в сила след тази дата, се разглеждат като съществуваща помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО до края на третата година след датата на присъединяването при условие, че са съобщени на Комисията в рамките на четири месеца от датата на присъединяване. Тази разпоредба не засяга процедурите, които се отнасят до съществуващата помощ, предвидена в член 88 от Договора за ЕО.

Новата държава-членка изменя всяка мярка, която се счита, че е съществуваща, в съответствие с горната алинея, за да я приведе в съответствие с указанията, прилагани от Комисията, най късно до края на третата година след датата на присъединяването.

Съществуващата помощ и плановете, които имат за цел да се предоставят или да се изменят помощите, които са съобщени на Комисията преди датата на присъединяването, се счита, че са съобщени или предизвестени към датата на присъединяването.

4. ЗЕМЕДЕЛИЕ

Договор за създаването на Европейската общност, част три, дялii: Земеделие

1. Публичните запаси, които се съхраняват от новите държави-членки към датата на присъединяването, и които са възникнали в резултат на тяхната политика на подкрепа на пазара, се поемат от Общността по стойността, която се определя от член 8 от Регламент (ЕИО) №1883/78 на Общността относно общите правила за финансиране на намесата на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, раздел "Гаранции"1. Въпросните запаси се поемат само при условие, че публичната намеса за въпросните продукти се предвижда в правилата на Общността и че запасите отговарят на изискванията на Общността за намеса.

Всеки стоков запас, частен както и публичен, в свободно обръщение към датата на присъединяването в рамките на територията на новите държави-членки, чието количество може да се разглежда като представляващ нормален прехвърлим остатък, се отстранява за сметка на новите държави-членки.

Концепцията за нормален прехвърлим остатък се определя за всеки отделен продукт въз основа на критериите и особените цели на всяка организация на общия пазар.

3. Запасите по смисъла на точка 1 се приспадат от количеството, надхвърлящо нормалния прехвърлим остатък.

4. Комисията изпълнява и прилага гореспоменатите разпоредби в съответствие с процедурата, предвидена в член 13 от Регламент (ЕО) №1258/1999 на Съвета за финансиране на Общата селскостопанска политика [3] или, когато е подходящо, в съответствие с процедурата по член 42, параграф 2 от Регламент (ЕО) №1260/2001 на Съвета за общата организация на пазара в сектора на захарта [4] , или в съответните членове на другите регламенти за общата организация на земеделските пазари или съответните процедури на комитета, както са определени в съответното законодателство.

Договор за създаването на Европейската общност, част три, дял VI, глава 1: Правила на конкуренция

Без да се засягат процедурите относно съществуващата помощ, предвидени в член 88 от Договора за ЕО, схемите за помощ и индивидуалната помощ, които са предоставени за дейности, свързани с производството, преработването или разпространението на продуктите, изброени в приложение 1 към Договора за ЕО, с изключение на продуктите на риболова и неговите производни продукти, които схеми са влезли в сила в новите държави-членки преди датата на присъединяването и които се прилагат и след тази дата, се разглеждат като съществуваща помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО, при следните условия:

- мерките, представляващи помощ, се съобщават на Комисията в четиримесечен срок от датата на присъединяването. Съобщението включва информация за правното основание за всяка мярка. Съществуващите мерки за помощ и плановете за предоставяне или промяна на помощите, за които Комисията е информирана преди датата на присъединяването се приема, че са съобщени на датата на присъединяването. Комисията публикува списък на тези помощи.

Мерките, представляващи помощ, се считат за "съществуваща" помощ по смисъла на член 88, параграф 1 от Договора за ЕО до края на третата година от датата на присъединяването.

Когато е необходимо, новите държави-членки изменят тези мерки, представляващи помощ, за да спазят изискванията на указанията, прилагани от Комисията, най-късно до края на третата година от датата на присъединяването. След тази дата всяка помощ, по отношение на която се установи, че не съответства на тези указания, се счита за нова помощ.

5. МИТНИЧЕСКИ СЪЮЗ

Договор за създаване на Европейската общност, част три, дялI: Свободно движение на стоки, глава 1: Митнически съюз

31992 R 2913: Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаването на Митническия кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр.1) последно изменен с:

- 32000 R 2700: Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Съвета на Европейския парламент и на Съвета от 16.11.2000 г. (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр.17);

31993 R 2454: Регламент (ЕИО) №2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г.относно разпоредбите за прилагането на Регламент (ЕИО) 02913/92 на Съвета за създаването на Митническия кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр.1), последно изменен с:

- 32002 R 0444: Регламент (ЕО) №444/2002 на Комисията от 11.3.2002 г. (ОВ L 68, 12.3.2002 г., стр.11).

Регламент (ЕИО) №2913/92 и Регламент (ЕИО) №2454/93 се прилагат в новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

1. Въпреки член 20 от Регламент (ЕО) №2913/92, стоките, които към датата на присъединяването са временно складирани или попадат в обхвата на митнически направления и режими, посочени в член 4, параграфи 15, б) и 16, б) - ж) от този Регламент в разширената Общност, или които се транспортират в рамките на разширената Общност след като са били предмет на износни формалности, се освобождават от мита и други митнически мерки, когато са пуснати за свободно разпространениепри условие, че е налице едно от следните:

а) доказателство за преференциален произход, издадено преди датата на присъединяване по смисъла на едно от следните Европейски споразумения (изброени по-долу) или по силата на някое от идентичните споразумения, сключени между самите нови държави-членки, и които съдържат забрана за избягване на, или освобождаване от митата, прилагани за материалите, които са използвани за производството на продуктите, за които е издадено или съставено доказателството за произход

б) всяко от доказателствата за статут на стока от Общността по смисъла на член 314 в и 315 от Регламент (ЕИО) №2454/93.

2. За целите на издаването на доказателствата по смисъла на параграф 1, б) с препратка към положението към датата на присъединяването и в допълнение към разпоредбите на член 4, параграф 7 от Регламент (ЕИО) №2913/92, "Стоки от общността" означава стоките:

- които са изцяло получени на територията, на която и да е от новите държави-членки при условия, идентични на тези по смисъла на член 23 от Регламент (ЕИО) №2913/92 и които не съдържат в себе си стоки, внесени от други страни или територии;

- внесени от страни или територии различни от въпросната държава, и пуснати в свободно обръщение в тази държава;

- получени или произведени във въпросната държава, било само от стоки посочени във второ тире, или от стоки посочени в първо и второ тире на този параграф.

Европейските споразумения:

- 21994 А 1231 (34): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Чешката република, от друга страна – Протокол 4, който се отнася до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [5];

- 21998 А 0309 (01): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Естония, от друга страна – Протокол 3, отнасящ се до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [6];

- 21998 А 0202 (01): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Латвия, от друга страна – Протокол 3, отнасящ се до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [7];

- 21998 А 0220 (01): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Литва, от друга страна – Протокол 3, отнасящ се до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [8];

- 21993 А 1231 (13): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Естония, от друга страна – Протокол 4, отнасящ се до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [9];

- 21993 А 1231 (18): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Полша, от друга страна – Протокол 4, отнасящ се до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [10];

- 21999 А 0226 (01): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Словения, от друга страна – Протокол 4, отнасящ се до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [11];

- 21994 А 1231 (30): Европейско споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Словашката република, от друга страна – Протокол 4, отнасящ се до дефиницията на концепцията за произход на стоките и методите на административно сътрудничество [12];

3. Без да се засяга прилагането на мерките, произтичащи от общата търговска политика, доказателство за произход, издадено по предвидения ред от трети страни в рамките на преференциалните споразумения, сключени между новите държави-членки с тези страни или в рамките на едностранното национално законодателство на новите държави-членки, се приемат в съответните нови държави-членки, при условие, че:

а) придобиването на такъв преференциален произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основа на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в споразуменията или в уговорките, които Общността е сключила с, или е приела по отношение на третите страни или групи страни, по смисъла на член 20, параграф 3, букви г) и д) от Регламент (ЕИО) №2913/92;

б) доказателството за произход и транспортните документи са били издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяването;

в) доказателството за произход е предоставено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяването.

Когато стоките са декларирани за внос в нова държава-членка преди датата на присъединяването, по силата на преференциални уговорки в сила в тази нова държава-членка по това време, доказателството за произход, издадено с обратно действие по силата на тези уговорки, също може да се приеме в новата държава-членка при условие, че е предоставено на митническите органи в срок от четири месеца от датата на присъединяването.

4. На Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения и Словашката република се разрешава да запазят разрешенията, с които е предоставен статут на "одобрен износител" в рамките на споразуменията, сключени с трети страни при условие, че:

а) такава разпоредба също се съдържа в споразуменията, сключени преди датата на присъединяването от тези трети страни към Съюза; и

б) одобрените износители прилагат правилата за произход на Общността.

Тези разрешения се заменят от новите държави-членки, не по-късно от една година след датата на присъединяването, с нови разрешения, издадени при спазване на условията на законодателството на Общността.

5. Исканията за последваща проверка на доказателствата за произход, издадени по силата на преференциалните споразумения и уговорки по смисъла на точки 3 и 4 по-горе, се приемат от компетентните митнически власти на настоящите държави-членки и на новите държави-членки за срок от три години след издаването на въпросното доказателство за произход и може да се отправят от тези власти в срок от три години след приемането на доказателството за произход в подкрепа на декларацията за свободно обръщение.

6. Когато доказателството за произход и/или транспортните документи са издадени преди датата на присъединяването, и когато е необходимо извършването на митническа обработка по отношение на търговията със стоки между новите държави-членки и настоящите държави-членки или между самите нови държави-членки, се прилагат разпоредбите на протоколите, отнасящи се до дефиницията на концепцията за "произход на стоките" и на методите на административно сътрудничество на съответните Споразумения.

7. Процедурите, регламентиращи митническото складиране, предвидени в членове 84 -90 и 98 -113 от Регламент (ЕИО) №2913/92 и членове 496 - 535 от Регламент (ЕИО) №2454/93, се прилагат в новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

- процедурата се осъществява при спазването на условията на законодателството на Общността. Когато при приключването на режима възниква митническо задължение, изплатената сума се счита за част от собствените ресурси на Общността. Когато размерът на митническото задължение е определен въз основа на характера на внасяните стоки, на стойността за митнически цели и на количеството на внасяните стоки към момента на приемането на декларацията за тяхното поставяне под митническо складиране и тази декларация е била приета преди датата на присъединяването, тези елементи произтичат от законодателството, приложимо преди датата на присъединяването на въпросната държава-членка.

8. Процедурите, уреждащи режима на активно усъвършенстване, предвидена в членове 84 - 90 и 114 - 129 от Регламент (ЕИО) №2913/92 и членове 496 - 523 и 536 - 550 от Регламент (ЕИО) №2454/93 се прилагат към новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

- процедурата се осъществява при спазването на условията на законодателството на Общността. Когато при приключването на режима възниква митническо задължение, изплатената сума се счита за част от собствените ресурси на Общността. Когато размерът на митническото задължение се определя въз основа на тарифното класиране, на стойността за митнически цели, на произхода на стоките и на количеството на внасяните стоки към момента на приемането на декларацията за тяхното поставяне под активно усъвършенстване и тази декларация е била приета преди датата на присъединяването, тези елементи произтичат от законодателството, приложимо преди датата на присъединяването на въпросната държава-членка.

- когато след приключването на режима възниква митническо задължение, за да се поддържа равенството между притежателите на разрешения, регистрирани в настоящите държави-членки и тези от новите държави- членки, се заплаща компенсаторна лихва върху вносните мита, които се дължат по силата на условията на законодателството на Общността от датата на присъединяването.

- ако декларацията за активно усъвършенстване е била приета по силата на системата за възстановяване на мита, възстановяването се осъществява по смисъла на условията на законодателството на Общността, от и за сметка на новата държава-членка, когато митническото задължение, по отношение на което е поискано възстановяването, е възникнало преди датата на присъединяването.

9. Процедурите, уреждащи обработката под митнически контрол, предвидена в членове 84 -90 и 130 -136 от Регламент (ЕИО) №2913/92 и членове 496 - 523 и 551 - 552 от Регламент (ЕИО) №2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

- процедурата се осъществява при спазването на условията на законодателството на Общността. Когато при приключването на режима възниква митническо задължение, изплатената сума се счита за част от собствените ресурси на Общността.

10. Процедурите, уреждащи временния внос, предвиден в членове 84 - 90 и - 144 от Регламент (ЕИО) №2913/92 и членове 496 -523 и 553 - 584 от Регламент (ЕИО) №2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

- процедурата се осъществява при спазването на условията на законодателството на Общността. Когато при приключването на режима възниква митническо задължение, изплатената сума се счита за част от собствените ресурси на Общността. Когато размерът на митническото задължение се определя въз основа на тарифното класиране, на стойността за митнически цели, на произхода на стоките и на количеството на внасяните стоки към момента на приемането на декларацията за тяхното поставяне под временен внос и тази декларация е била приета преди датата на присъединяването, тези елементи произтичат от законодателството, приложимо преди датата на присъединяването на въпросната държава-членка.

- когато след приключването на режима възниква митническо задължение, за да се поддържа равенството между притежателите на разрешения, регистрирани в настоящите държави-членки и тези от новите държави- членки, се заплаща компенсаторна лихва върху вносните мита, които се дължат по силата на условията на законодателството на Общността от датата на присъединяването.

11. Процедурите, уреждащи пасивното усъвършенстване, предвиден в членове 84 до 90 и 145 - 160 от Регламент (ЕИО) №2913/92 и членове 496 -523 и 585 - 592 от Регламент (ЕИО) №2454/93, се прилагат към новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

- процедурата се осъществява при спазването на условията на законодателството на Общността. Когато при приключването на режима възниква митническо задължение, изплатената сума се счита за част от собствените ресурси на Общността. член 591, алинея втора от Регламент (ЕИО) №2454/93 се прилага mutаtis mutаndis към временния износ на стоки, които са били изнесени временно преди датата на присъединяването от новите държави-членки.

12. Разрешенията, които са били предоставени преди датата на присъединяването за използване в митническите процедури, предвидени в параграфи 8, 9 и 11 по-горе важат до края на срока, предвиден в тях или една година след датата на присъединяването, което от двете настъпи по-рано.

13. Процедурите, уреждащи пораждането на митническото задължение, вписването в счетоводните сметки и възстановяване на платени мита, предвидени в членове - 232 от Регламент (ЕИО) 2913/92 и членове 859 - 876а от Регламент (ЕИО) №2454/93, се прилагат в новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

- отлагането на плащането се извършва по силата на условията, предвидени в законодателството на Общността. Въпреки това, когато митническото задължение е възникнало преди датата на присъединяването, отлагането се извършва по силата на условията, които са в сила в новата държава-членка, от нея и в нейна собствена полза.

14. Процедурите, уреждащи възстановяването и опрощаването на мита, предвидени в членове 235 - 242 от Регламент (ЕИО) 2913/92 и членове 877 - 912 от Регламент (ЕИО) №2454/93 се прилага в новите държави-членки при спазването на следните особени разпоредби:

- възстановяването и опрощаването на мита се извършват по силата на условията, предвидени в законодателството на Общността. Въпреки това, когато възстановяването или опрощаването е свързано с митническо задължение, което е възникнало преди датата на присъединяването, възстановяването и опрощаването се извършват по силата на условията, които са в сила в новата държава-членка, от нея и за нейна собствена сметка.

[1] ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр.1.

[3] ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103.

[4] ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр.1

[5] ОВ L 360, 31.12.1994, стр.2. Споразумение, последно изменено с Решение №2/2001 на Съвета за асоцииране ЕС-Чешка република от 23.1.2001г. (ОВ L 64, 6.3.2001 г., стр.36).

[6] ОВ L 68, 9.3.1998, стр.3. Споразумението с последните му изменения от Решение №3/2001 на Съвета за асоцииране ЕС-Естония от 19.2.2001 г. (ОВ L 79, 17.3.2001 г., стр.26).

[7] ОВ L 26, 2.2.1998, стр.3. Споразумението с последните му изменения от Решение №1/2001 на Съвета за асоцииране ЕС-Латвия от 23.1.2001г. (ОВ L 60, 1.3.2001 г., стр.54).

[8] ОВ L 51, 20.2.1998, стр.3. Споразумението с последните му изменения от Решение №1/2001 на Съвета за асоцииране ЕС-Естония от 25.1.2001 г. (ОВ L 85, 24.3.2001 г., стр.24).

[9] ОВ L 347, 31.12.1993, стр.2. Споразумението с последните му изменения от Решение №4/2000 на Съвета за асоцииране ЕС-Унгария от 22.12.2000 г. (ОВ L 19, 20.1.2001 г., стр.26).

[10] ОВ L 348, 31.12.1993, стр.2. Споразумението с последните му изменения от Решение №4/2000 на Съвета за асоцииране ЕС-Полша от 29.12.2001 г. (ОВ L 19, 20.1.2001 г., стр.29).

[11] ОВ L 51, 26. 2.1999 г., стр.3. Споразумението с последните му изменения от Решение №5/2000 на Съвета за асоцииране ЕС-Словения от 22.12.2000 г. (ОВ L 48, 17.2.2001 г., стр.23).

[12] ОВ L 359, 31.12.1994 г., стр.2. Споразумението с последните му изменения от Решение №2/2001 на Съвета за асоцииране ЕС-Полша от 22. 2.2001 г. (ОВ L 85, 24.3.2001 г., стр.27).

--------------------------------------------------

Допълнение към приложение (IV) [*]

Списък на съществуващите мерки за помощ по точка 1 б от съществуващия помощен механизъм предвиден по глава 3 на приложение IVa

[*] OB C 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 2.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Чешка република

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията на движението и пребиваването в Общността на работници от държавите-членки и техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници съгласно определението на член 1 от Директива 96/71/ЕО между Чешката република, от една страна, и Белгия, Дания,, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалската република, Словения, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга, член 39 и първият параграф от член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 - 14.

2. Чрез дерогация от членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до края на двугодишния срок след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на чешки граждани до пазарите си на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.

Чешки граждани, законно пребиваващи в настояща държава-членка към датата на присъединяване и допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки.

Чешки граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат същите права.

Чешките граждани, посочени във втората и третата алинея по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната държава-членка.

Чешки граждани, работещи законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или по време на прилагане на национални мерки, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца, не се ползват с тези права.

3. Преди изтичане на двугодишния срок след датата на присъединяване, Съветът ще разгледа функционирането на преходните разпоредби, постановени в параграф 2, въз основа на доклад от Комисията.

При завършване на този доклад и не по-късно от края на двугодишния срок след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. При отсъствието на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

4. По искане на Чешката република може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата по параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането от Чешката република.

5. В края на петгодишния срок, указан в параграф 2 държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на пазара на труда или опасност от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния срок след датата на присъединяване. При отсъствието на такова уведомление се прилагат член 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

6. По време на седемгодишния срок от датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на параграф 3, 4 или 5 се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на чешки граждани, и които през този период издават разрешителни за работа на граждани на Чешката република с цел мониторинг, издават тези разрешителни автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграф 3, 4 или 5 се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на чешки граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в алинеите по-долу до края на седемгодишния период от датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в алинея първа изпитва или предвижда затруднения в пазара си на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, то тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички съответни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до нормалното ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобно искане и уведомява Съвета за това решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след решението на Комисията Съвета да анулира или измени решението. Съветът заседава по такова искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка, посочена в първия алинея, може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

8. В случаите, когато прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Чешката република и по отношение на чешки граждани в настоящите държави-членки се прилага член 11 от регламента при следните условия:

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка към датата на присъединяване, при присъединяване получават незабавен достъп до пазара на труда на тази държава-членка. Това не важи за членове на семейството на работник, който е законно допуснат до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца;

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка от дата след датата на присъединяване, но по време на срока на прилагане на преходните разпоредби постановени по-горе, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка след като са пребивавали в тази държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година след присъединяването, която от двете дати е по-близка.

Настоящите разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО не могат да се отделят от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2 - 5 и 7 и 8, Чешката република и настоящите държави-членки могат да дерогират тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 и 8.

10. В случаите, когато държави-членки прилагат по силата на преходните разпоредби, постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Чешката република може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки.

11. Ако някоя от настоящите държави-членки прекрати прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) №1612/68, Чешката република може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения или Словашката република. През такъв период Чешката република издава автоматично разрешителни за работа с цел мониторинг на граждани на Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения или Словашката република.

12. Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2 - 5 и 7 и 9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата в момента на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени като приложи членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за такова решение.

13. За да избегнат сериозни затруднения или опасност от такива в специфични чувствителни сектори на услугите на своите пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на транснационалните разпоредби, посочени по-горе, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на чешки работници, Германия и Австрия могат, след като уведомят Комисията, да дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО с оглед да ограничат в контекста на предоставянето на услуги от дружества, установени в Чешката република, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация, е както следва:

– в Германия:

Отрасъл | Код по NАCE [*], освен ако не е посочено друго |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Промишлено почистване | 74.70 Промишлено почистване |

Други услуги | 74.87 Единствено дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл | Код по NАCE [*], освен ако не е посочено друго |

Градинарски услуги | 01.41 |

Шлифоване, оформяне и изглаждане на камък | 26.7 |

Производство на метални конструкции и части от конструкции | 28.11 |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Промишлено почистване | 74.70 |

Грижи по домовете | 85.14 |

Социална работа и дейности без настаняване | 85.32 |

Ако Германия или Австрия дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО в съответствие с предходните алинеи, Чешката република може, след като уведоми Комисията, да приеме еквивалентни мерки.

Действието от прилагането на този параграф не води до условия за временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Чешката република, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 до 12 не води до условия за достъп на чешки граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

Без да се засяга прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1 - 13, за срока на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение достъп до пазарите си на труда.

Чешки работници–мигранти и техните семейства, които пребивават законно и работят в друга държава-членка, или работници–мигранти от други държави-членки и техните семейства, пребиваващи законно и работещи в Чешката република, се третират не по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Чешката република съответно. В допълнение, при прилагането на принципа на общностната преференция, работници–мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Чешката република, не се третират по-благоприятно от граждани на Чешката република.

2. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

1. Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Чешката република може да поддържа в сила за срок от пет години от датата на присъединяване правилата, постановени с Валутния закон № 219/1995 Sb., със съответните му промени, относно придобиването на второ жилище от граждани на държави-членки, които не пребивават в Чешката република, както и от дружества, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка, които нито са се установили нито са регистрирани на територията на Чешката република.

2. Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Чешката република може да поддържа в сила за срок от седем години от датата на присъединяване правилата, постановени с Валутния закон № 219/1995 Sb., със съответните промени, Закон № 229/1991 Sb. относно уреждането на отношения на собственост върху земя и друга земеделска собственост, и Закон № 95/1999 Sb. относно условия, свързани с прехвърлянето на право на собствеността върху земеделска земя и гори от държавна собственост в собственост на други предприятия по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори от граждани на държавите-членки и от дружества, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка, които нито са се установили нито са регистрирани на територията на Чешката република. При никакви обстоятелства, гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да бъде третиран по-ограничително в сравнение с гражданин на трета страна.

Самостоятелно заети земеделски производители, граждани на друга държава-членка, които искат да се установят и да пребивават в Чешката република, се изключват от обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквито и да било процедури, различни от тези, прилагани към чешките граждани.

Общ преглед на тези преходни мерки ще бъде направен на третата година след датата на присъединяване. За тази цел Комисията представя доклад на Съвета. Съветът може по предложение на Комисията единодушно да реши да съкрати или прекрати преходния период, посочен в първата алинея.

Ако съществуват достатъчно данни, че след края на преходния период ще настъпят сериозни затруднения или ще възникне опасност от сериозни затруднения на пазара на земеделска земя в Чешката република, Комисията, по искане на Чешката република, може да удължи преходния период с максимум три години.

3. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31964 L 0433: Директива 64/433/ЕИО на Съвета относно здравословни условия за производство и маркетинг на прясно месо (ОВ P 121, 29.7.1964 г., стр. 2012 и по-късно изменена и консолидирана в ОВ L 268, 29.6.1991 г., стр. 71 ), последно изменена с:

- 31995 L 0023: Директива 95/23/ЕО на Съвета от 22.6.1995 г. (OВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 7);

31971 L 0118: Директива 71/118/ЕИО на Съвета от 15 февруари 1971 г. относно здравословни проблеми, засягащи производството и предлагането на пазара на прясно птиче месо (ОВ L 55, 8.3.1971 г., стр. 23 и по-късно изменена и консолидирана в ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 6), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31);

31977 L 0099: Директива 77/99/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно здравословни проблеми, засягащи производството и маркетинга на месни продукти и някои други продукти от животински произход (ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 85 и по-късно изменена и консолидирана в ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 4), последно изменена с:

- 31997 L 0076: Директива 97/76/ЕО на Съвета от 16.12.1997 г. (ОВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 25);

31989 L 0437: Директива 89/437/ЕИО на Съвета от 20 юни 1989 г. относно хигиенни и здравословни проблеми, засягащи производството и предлагането на пазара на продукти от яйца (ОВ L 212, 22.7.1989 г., стр. 87), последно изменена с:

- 31996 L 0023: Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29.4.1996 г. (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10);

31992 L 0046: Директива 92/46/ЕИО на Съвета от 16 юни 1992 г., постановяваща здравословни правила за производството и предлагането на пазара на сурово мляко, мляко след термична обработка и млечни продукти (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31996 L 0023: Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29.4.1996 г. (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10).

а) структурните изисквания, постановени в приложения I и II към Директива 64/433/ЕИО, в приложения I и II към Директива 71/118/ЕИО, в приложения А и Б към Директива 77/99/ЕИО, в приложението към Директива 89/437/ЕИО, както и в приложение Б към Директива 92/46/ЕИО не се прилагат за предприятия в Чешката република, изброени в допълнение А към настоящото приложение до 31 декември 2006 г., съгласно условията, постановени по-долу.

б) ако предприятията, посочени в параграф а) по-горе се ползват от разпоредбите на тази подточка, продукти с произход от тези предприятия се предлагат единствено на националния пазар или се използват за по-нататъшна преработка в местни предприятия, също попадащи под разпоредбите на параграф а), независимо от датата на предлагане на пазара. Тези продукти трябва да носят специален здравен знак.

Предишната алинея също така се прилага за всички продукти с произход от месни предприятия, при които част от предприятието подлежи на разпоредбите на параграф а).

в) Чешката република осигурява постепенно спазване на структурните изисквания, посочени в буква а) в съответствие с крайните срокове за отстраняване на съществуващи недостатъци, определени в допълнение А към настоящото приложение. Чешката република гарантира, че единствено тези предприятия, които напълно отговарят на тези изисквания до 31 декември 2006 г. могат да продължат да действат. Чешката република представя на Комисията годишни доклади за напредъка, осъществен от всяко предприятие, изброено в допълнение А, включително списък на предприятията, които са отстранили съществуващите недостатъци през съответната година.

г) Комисията може да актуализира допълнение А, посочен в точка а) преди присъединяване и до 31 декември 2006 г. и в този контекст може в определена степен да добавя или да отстранява отделни предприятия в светлината на напредъка, осъществен при отстраняване на съществуващи недостатъци и изхода от процеса на мониторинг.

Подробни правила за прилагане за осигуряване на безпрепятствено действие на посочения по-горе преходен режим се приемат в съответствие с член 16 от Директива 64/433/ЕИО, член 21 от Директива 71/118/ЕИО, член 20 от Директива 77/99/ЕИО, член 14 от Директива 89/437/ЕИО и член 31 от Директива 92/46/ЕИО.

2. 31999 L 0074: Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г. за постановяване на минимални стандарти за защита на кокошки носачки (ОВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 53).

До 31 декември 2009 г. предприятията в Чешката република, изброени в допълнение Б към настоящото приложение, могат да поддържат в обръщение клетки, които не отговарят на минималните изисквания за височина по член 5, параграф 1, алинея 4 от Директива 1999/74/ЕО, при условие че клетките са не по-стари от 16 години и при условие, че най-малко 65% от повърхността на клетката е с височина над 36 см, а цялата клетка е с височина най-малко 33 см.

Б. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

31982 L 0471: Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани в изхранването на животни (ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8), последно изменена с:

- 31999 L 0020: Директива 1999/20/ЕО на Съвета от 22.3.1999 г. (ОВ L 80, 25.3.1999 г., стр. 20).

Без да се засяга член 3, параграф 1 от Директива 82/471/ЕИО, Чешката република може да продължи да разрешава предлагането на пазара на своята територия на фураж на основата на мая вид Cаndidа utilis, култивирана от растителни влакна до взимането на решение в съответствие с член 6 от директивата или до две години след датата на присъединяване, която от двете дати е по-близка, при условие че Чешката република представи на Комисията посочените в член 17 досиета не по-късно от 31 декември 2003 г.

4. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

31993 R 3118: Регламент (ЕИО) № 3118/93 на Съвета от 25 октомври 1993 г. за постановяване на условията, при които чуждестранни превозвачи могат да осъществяват национално автомобилни превози на товари в държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0484: Регламент (ЕО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 1.3.2002 г. (ОВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

а) чрез дерогация от член 1 от Регламент (ЕИО) № 3118/93 и до края на втората година след датата на присъединяване, превозвачи, установени в Чешката република се изключват от предоставянето на национални автомобилни превози на товари в други държави-членки, а превозвачи, установени в другите държави-членки се изключват от предоставянето на национални автомобилни превози на товари в Чешката република.

б) преди края на втората година след датата на присъединяване, държавите-членки уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум две години или занапред ще прилагат изцяло член 1 от регламента. При липсата на такова уведомление се прилага член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да осъществяват национални автомобилни превози на товари в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага.

в) преди края на четвъртата година след датата на присъединяване, при сериозни затруднения или опасност от такива на националния пазар на автомобилни превози на товари, държавите-членки, в които член 1 от регламента не се прилага по силата на параграф, б) по-горе, уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум една година или занапред ще прилагат член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да осъществяват национални автомобилни превози на товари в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага.

г) докато член 1 от регламента не се прилага изцяло във всички държави-членки, тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага по силата на б) или в) по-горе могат да прибягнат до процедурата, описана по-долу.

Когато държава-членка, посочена в предходната алинея, изпитва сериозни затруднения на националния си пазар или части от него вследствие на каботаж или каботажът допринася за тези затруднения, като сериозен излишък на предлагане спрямо търсене или опасност за финансовата стабилност или оцеляване на значителен брой предприятия за автомобилни превози на товари, тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавата-членка може да поиска Комисията да спре изцяло или частично прилагането на член 1 от регламента с цел възстановяване на ситуацията до обичайни нива.

Комисията разглежда ситуацията въз основа на данните, предоставени от съответната държава-членка и решава до един месец след получаването на искането за необходимостта от приемането на защитни мерки. Прилага се процедурата, постановена във втория, третия и четвъртия параграф на алинея 3, както и алинеи 4, 5 и 6 на член 7 от регламента.

В извънредни и изключителни случаи държава-членка, посочена в алинея първа по-горе, може да прекрати прилагането на член 1 от регламента, след което да изпрати обосновано уведомление до Комисията.

д) когато член 1 от регламента не се прилага по силата на параграфи а) до в) по-горе, държавите-членки могат да регулират достъпа до националните си услуги за автомобилни превози на товари чрез прогресивна размяна на разрешителни за каботаж въз основа на двустранни споразумения Това може да включва и възможност за пълна либерализация.

е) действието от прилагането на параграфи а) до г) не води до по-ограничителен достъп до национални услуги автомобилни превози на товари в сравнение с този, преобладаващ към датата на подписване на Договора за присъединяване.

5. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

а) чрез дерогация от член 12, параграф 3, а) от Директива 77/388/ЕИО, Чешката република може да продължи да прилага намалена ставка на данък добавена стойност, но не по-ниска от 5% до 31 декември 2007 г. Върху: а) доставката на топлинна енергия, използвана от домакинствата и дребните предприемачи, които не са регистрирани по ДДС за отопление и производство на топла вода, с изключение на суровини, използвани за производство на топлинна енергия, и б) върху доставката на строителни работи за жилища, които не се предоставят като част от социална политика и с изключение на строителни материали.

б) за целите на прилагане на член 28, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, Чешката република може да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници, посочен в точка 17 от приложение Е към директивата до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано.

2. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Директива 92/79/ЕИО, Чешката република може да отложи прилагането на общия минимален акциз, равностоен на 57% от продажната цена на дребно (включваща всички данъци) и минимум EUR 60 за 1000 цигари за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2006 г., при условие че през този период Чешката република постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата. Чешката република може също така да отложи прилагането на общия минимален акциз от EUR 64 върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2007 г., при условие че през този период постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [2], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да се внесат на техните територии от Чешката република без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

3. 31992 L 0080: Директива 92/80/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно сближаване на данъците върху тютюневите изделия, различни от цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 10), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Директива 92/80/ЕИО, Чешката република може да отложи прилагането на общия минимален акциз налаган върху тютюневите изделия, различни от цигарите до 31 декември 2006 г..

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [3], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за тютюневи изделия, различни от цигарите, които могат да се внесат на техните територии от Чешката република без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

6. ЕНЕРГЕТИКА

1. 31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., която налага задължения върху държавите-членки на ЕС за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.98 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Чешката република до 31 декември 2005 г. Чешката република гарантира, че минималните й запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 80 дни от датата на присъединяване;

- 85 дни до 31 декември 2004;

- 90 дни до 31 декември 2005.

2. 31998 L 0030: Директива 98/30/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 22 юни 1998 г. относно общи правила за вътрешния пазар на природен газ (ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 1).

Член 18 от Директива 98/30/ЕО не се прилага в Чешката република до 31 декември 2004.

7. ОКОЛНА СРЕДА

А. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 букви а) и б) от Директива 94/62/ЕО, Чешката република постига целите за оползотворяване и рециклиране на следните опаковъчни материали до 31 декември 2005 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от пластмаса: 10% тегловни до датата на присъединяване и 12% през 2004 г.;

- обща цел за оползотворяване: 39% тегловни до датата на присъединяване и 45% през 2004.

Б. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистването на отпадъчните води от населени места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населени места не се прилагат в Чешката република до 31 декември 2010 г. в съответствие със следната междинна цел: по отношение на агломерации с население повече от 10,000 еквивалентни жители, Чешката република гарантира спазване на разпоредбите на директивата за 18 агломерации най-късно до датата на присъединяване и за 36 други агломерации със същия брой еквивалетни жители до 31 декември 2006.

В. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 и част А на приложение III към Директива 2001/80/ЕО, нормите за допустими емисии на серен диоксид не се прилагат в Чешката република до 31 декември 2007 г. за парогенератор К4 на отоплителна централа Přerov и за парогенератор K11 на централа Nová Huť.

[*] NАCE (единна индустриална класификация на икономическите дейности в ЕС): вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията от 19.12.2001 г. (ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3)

[2] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО(ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

[3] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

--------------------------------------------------

Допълнение А

Списък на предприятия, включително неизправности и крайни срокове за тяхното отстраняване, посочен в глава 3, раздел А, точка 1 на приложение V

--------------------------------------------------

Допълнение Б

Списък на предприятия, включително капацитет на клетки неспазващи изискванията, посочен в глава 3, раздел А, точка 2 на приложение V

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Естония

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността на работниците на държавите-членки и на техните семейства (OВ № L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ № C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в рамките на Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници съгласно определението на член 1 от Директива 96/71/ЕО между Естония, от една страна, и Белгия, Чешката република, Дания,, Германия, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалската република, Словения, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга, член 39 и първият параграф от член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 -14.

2. Чрез дерогация от членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до изтичане на двугодишния срок след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на естонски граждани до пазарите си на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.

Естонски граждани, законно работещи в настояща държава-членка към датата на присъединяване и допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки.

Естонски граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат същите права.

Естонските граждани, посочени във втора и трета алинеи по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната държава-членка.

Естонски граждани, работещи законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или по време на прилагане на национални мерки, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца, не се ползват с тези права.

3. Преди изтичане на двугодишния срок след датата на присъединяване, Съветът ще разгледа функционирането на преходните разпоредби, постановени в алинея 2, въз основа на доклад от Комисията.

След този преглед и не по-късно от края на двугодишния срок след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. При отсъствието на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

4. По искане на Естония може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането от страна на Естония.

5. В края на петгодишния срок, упоменат в параграф 2 държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на пазара на труда или заплаха от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния срок след датата на присъединяване. При отсъствието на такова уведомление се прилагат член 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

6. По време на седемгодишния срок от датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на естонски граждани, и които през този период издават разрешителни за работа на граждани на Естония с цел мониторинг, издават тези разрешителни автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на естонски граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в параграфите по-долу до изтичане на седемгодишния срок от датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в първата алинея изпитва или предвижда смущения в пазара си на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, то тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до обичайни нива ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобна искане и уведомява Съвета за такова решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след решението на Комисията Съветът да анулира или измени решението. Съветът заседава по такава искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка, посочена в първата алинея може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

8. В случаите, когато прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Естония и по отношение на естонски граждани в настоящите държави-членки, се прилага член 11 от регламента при следните условия:

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка към датата на присъединяване, при присъединяване получават незабавен достъп до пазара на труда на тази държава-членка. Това не важи за членове на семейството на работник, който е законно допуснат до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца;

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1 а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка от дата след датата на присъединяване, но по време на срока на прилагане на преходните разпоредби постановени по-горе, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка след като са пребивавали в тази държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година след присъединяването, която от двете дати е по-близка.

Настоящите разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2 - 5 и 7 и 8, Естония и настоящите държави-членки могат да дерогират от тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на алинеи 2 до 5 и 7 и 8.

10. В случаите, когато държави-членки прилагат по силата на преходните разпоредби, постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Естония може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки.

11. Ако някоя от настоящите държави-членки прекрати прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) №1612/68, Естония може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на Чешката република, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения или Словашката република. През такъв период Естония издава автоматично разрешителни за работа с цел мониторинг на граждани на Чешката република, Латвия, Литва, Унгария, Полша, Словения или Словашката република.

12. Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2 -5 и 7 - 9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата в момента на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени като приложи членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за такова решение.

13. За да избегнат сериозни затруднения или опасност от такива в специфични чувствителни сектори на услугите на своите пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на транснационалните разпоредби, посочени по-горе, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на естонски работници, Германия и Австрия могат след като уведомят Комисията да дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО с оглед да ограничат в контекста на предоставянето на услуги от компании, установени в Естония, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация, е както следва:

– в Германия:

Отрасъл | Код по NАCE [*], освен ако не е посочено друго |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Промишлено почистване | 74.70 Промишлено почистване |

Други услуги | 74.87 Единствено дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл: | Код по NАCE [*], освен ако не е посочено друго |

Градинарски услуги | 01.41 |

Шлифоване, оформяне и изглаждане на камък | 26.7 |

Производство на метални конструкции и части от конструкции | 28.11 |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Промишлено почистване | 74.70 |

Грижи по домовете | 85.14 |

Социална работа и дейности без настаняване | 85.32 |

В случай, че Германия или Австрия дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО в съответствие с предходните параграфи, Естония може след като уведоми Комисията да приеме еквивалентни мерки.

Действието от прилагането на този параграф не води до условия за временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Естония, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 -5 и 7 -12 не води до условия за достъп на естонски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

Без да се засяга прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1 - 13, за срока на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение достъп до пазарите си на труда.

Естонски работници - мигранти и техните семейства, които пребивават законно и работят в друга държава-членка, или работници -мигранти от други държави-членки и техните семейства, пребиваващи законно и работещи в Естония, се третират не по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Естония съответно. В допълнение, при прилагането на принципа на общностната преференция, работници - мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Естония, не се третират по-благоприятно от граждани на Естония.

2. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31994 L 0019: Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно схемите за гарантиране на влогове (ОВ L 135, 31.5.1994 г., стр. 5).

Чрез дерогация от член 7, параграф 1 от Директива 94/19/ЕО, минималното ниво на гарантиране не се прилага в Естония до 31 декември 2007 г. Естония гарантира , че нейните схеми за гарантиране на влогове предвиждат покритие не по-малко от EUR 6391 до 31 декември 2005 г., и не по-малко от EUR 12782 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на естонско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато съответния клон не се присъедини към официално призната схема за гарантиране на влогове в рамките на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между нивото на гарантиране в Естония и минималното ниво по член 7, параграф 1. Изискването, клон на естонска кредитна институция, действащ в съответната държава-членка да осигури минималното ниво на гарантиране по член 7, параграф 1, може също така да бъде удовлетворено посредством естонската схема за гарантиране на влогове.

2. 31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 от Директива 97/9/ЕО, минималното ниво на компенсиране не се прилага в Естония до 31 декември 2007 г. Естония гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие не по-малко от EUR 6391 до 31 декември 2005 г. и не по-малко от EUR 12782 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период останалите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на естонско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститори на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между нивото на компенсиране в Естония и минималното ниво по член 4, параграф 1. Изискването, клон на естонско инвестиционно дружество, действащ в съответната държава-членка, да осигури минималното ниво на компенсиране по член 4, параграф 1, може също така да бъде удовлетворено посредством естонската схема за компенсиране на инвеститорите.

3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

Независимо от задълженията съгласно Учредителните договорите, Естония може да поддържа в сила за срок от седем години от датата на присъединяване правилата, съществуващи по време на подписване на настоящия акт по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори от граждани на държавите-членки и от дружества, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка, които не са се установили или регистрирани, нито имат местен клон или търговско представителство в Естония. В никакъв случай, гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да бъде третиран по по-ограничителен начин отколкото гражданин на трета страна.

Граждани на друга държава-членка, които желаят да се установят като самостоятелно заети земеделски производители в Естония и, които са пребивавали на законно основание и са работили в областта на земеделието в Естония в продължение най-малко на три години, са изключени от обхвата на предходния параграф или на други процедури, различни от тези, които се прилагат за граждани на Естония.

На третата година след присъединяването ще се извърши общ преглед на настоящите преходни разпоредби. За тази цел Комисията представя доклад на Съвета. Съветът може с единодушие и по предложение на Комисията да реши да съкрати или прекрати преходния период, обозначен в първия параграф.

Ако са налице достатъчно данни, че след изтичане на преходния период ще настъпят сериозни затруднения или ще възникне заплаха от такива затруднения на пазара на земеделска земя в Естония, Комисията, по искане на Естония, може да реши да удължи преходния период с максимум три години.

4. ЗЕМЕДЕЛИЕ

1. 31991 R 2092: Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета от 24 юни 1991 г. относно екологичната производство на селскостопански продукти и свързаните с това означения върху селскостопански продукти и храни (ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0473: Регламент (ЕО) № 473/2002 на Комисията от 15.3.2002 г. (ОВ L 75, 16.3.2002 г., стр. 21).

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, неограниченото използване на домашен торф в екологичното земеделие се разрешава в Естония за срок от 18 месеца от датата на присъединяване.

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, използването на калиев перманганат при обработката на всички култури и почви в екологичното земеделие се разрешава в Естония за срок от 18 месеца от датата на присъединяване.

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, използването в екологичното земеделие на семена и растителен посадъчен материал, които не са произведени по метода за екологично производство, се разрешава в Естония до 1 януари 2006 г.

2. 31999 R 1254: Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), последно изменен с:

- 32001 R 2345 Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (ОВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29)

Чрез дерогация от член 3, е) от Регламент (ЕО) № 1254/1999, Естония може до края на 2006 г. да счита крави от породите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2342/1999 на Съвета, постановяващ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо по отношение на премийни схеми [2], като отговарящи на условията за премии за крави с бозаещи телета съгласно част 3 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, при условие че са покрити или осеменени от бикове от месна порода.

3. 31999 R 1255: Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48), последно изменен с:

- 32002 R 0509: Регламент (ЕО) № 509/2002 на Комисията от 21.3.2002 г. (ОВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 15).

Чрез дерогация от член 38, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999, Естония може през пазарната 2004/2005 година да предостави национални плащания за млечни крави до нивото, предоставяно в годината преди датата на присъединяване.

Естония представя на Комисията доклад за прилагането на настоящите мерки за държавни помощи, като обозначава формата на помощите и сумите.

5. РИБАРСТВО

31992 R 3760: Регламент (ЕИО) № 3760/92 на Съвета от 20 декември 1992 г. за създаване на Общностна система за рибарство и аквакултури (ОВ L 389, 31.12.1992 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31998 R 1181: Регламент (ЕО) № 1181/98 на Съвета от 4.6.1998 г. (ОВ L 164, 9.6.1998 г., стр. 1).

Регламент (ЕИО) № 3760/92 се прилага спрямо Естония при следните специфични условия.

Делът от възможности за риболов на Общността, който се разпределя на Естония за ресурси, регулирани от ограничения в улова, са както следва, обозначени по видове и зони:

Видове | МСЕМ /МЕЖДУНАРОДЕН СЪВЕТ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА МОРЕТАТА/ или МКРБМ /МЕДДУНАРОДНА КОМОСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ област | Дялове за Естония (%) |

Херинга | III б, в, г [3], с изключение на звено за управление 3 на МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ | 10,761 |

Шпрот | III б, в, г [3] | 11,455 |

Сьомга | III б, в, г [3] с изключение на подраздел 32 на МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ | 2,106 |

Сьомга | III г подраздел 32 на МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ [3] | 10,254 |

Треска | III б, в, г [3] | 1,874 |

Тези дялове се използват за първото разпределяне на възможностите за риболов за Естония в съответствие с процедурата, предвидена в член 8, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 3760/92.

В допълнение, делът на Естония от възможности за риболов на Общността в регулираната област КМСРСА /КОНВЕНЦИЯ ЗА МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО РИБОЛОВА В СЕВЕРОЗАПАДНИЯ АТЛАНТИК/ се определя от Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията и въз основа на баланса, в сила в рамките на КМСРСА /КОНВЕНЦИЯ ЗА МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО РИБОЛОВА В СЕВЕРОЗАПАДНИЯ АТЛАНТИК/ по време на периода непосредствено преди датата на присъединяване.

6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

31993 R 3118: Регламент (ЕИО) № 3118 на Съвета от 25 октомври 1993 г. относно условията, при които чуждестранни превозвачи могат да извършват автомобилни транспортни услуги на територията на една държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0484: Регламент (ЕО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 1.3.2002 г. (ОВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

а) Чрез дерогация от член 1 от Регламент (ЕИО) № 3118/93 и до края на втората година след датата на присъединяване, превозвачи, установени в Естония се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в други държави-членки, а превозвачи, установени в останалите държави-членки се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в Естония;

б) Преди края на втората година след датата на присъединяване, държавите-членки уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум две години или занапред ще прилагат изцяло член 1 от регламента. При липсата на такова уведомление се прилага член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага;

в) Преди края на четвъртата година след датата на присъединяване, при сериозни затруднения или опасност от такива на националния пазар на автомобилни транспортни услуги, държавите-членки, в които член 1 от регламента не се прилага по силата на подточка (б) по-горе, уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум една година или занапред ще прилагат член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага;

г) Докато член 1 от регламента не се прилага изцяло във всички държави-членки, тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага по силата на подточки (б) или (в) по-горе могат да прибягнат до процедурата, описана по-долу.

Когато държава-членка, посочена в предходната алинея, изпитва сериозни затруднения на националния си пазар или части от него вследствие на каботаж или каботажът допринася за такива затруднения като сериозен излишък на предлагане спрямо търсене или опасност от финансовата стабилност или оцеляване на значителен брой предприятия за автомобилни транспортни услуги, тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавата-членка може да поиска Комисията да спре изцяло или частично прилагането на член 1 от регламента с цел възстановяване на ситуацията до обичайни нива.

Комисията разглежда ситуацията въз основа на данните, предоставени от съответната държава-членка и решава до един месец след получаване на искането за необходимостта от приемането на защитни мерки. Прилага се процедурата, постановена във втора, трета и четвърта алинея на параграф 3, както и параграфи 4, 5 и 6 на член 7 от регламента.

В неотложни и изключителни случаи държава-членка, упомената в първата алинея по-горе, може да прекрати прилагането на член 1 от регламента, след което да изпрати обосновано уведомление до Комисията;

д) Когато член 1 от регламента не се прилага по силата на параграфи а) до в) по-горе, държавите-членки могат да регулират достъпа до автомобилните си транспортни услуги чрез прогресивна размяна на разрешителни за каботаж въз основа на двустранни споразумения. Това може да включва и възможност за пълна либерализация.

е) Действието от прилагането на параграфи а) до г) не води до по-ограничителен достъп до автомобилни транспортни услуги в сравнение с този, преобладаващ към датата на подписване на Договора за присъединяване.

7. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данък добавена стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

а) Чрез дерогация от член 12, параграф 3, а) от Директива 77/388/ЕИО, Естония може да продължи да прилага намалена ставка на данък добавена стойност, но не по-ниска от 5% върху предоставянето на отопление за физически лица, жилищни кооперации, сдружения на обитатели на сгради, църкви, паства и институции и органи, финансирани от държавния, общинския или градския бюджет, както и върху торф, брикети за горене, въглища и дърва за физически лица, до 30 юни 2007 г.;

б) За целите на прилагане на член 28, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, Естония може да продължи да освобождава от данък добавена стойност върху международния превоз на пътници, посочен в точка 17 на приложение Е към директивата до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки,в зависимост от това, кое от двете настъпи по-рано.

2. 31990 L 0435: Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. относно общата система на данъчно облагане, приложима в случай на дружества-майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 6), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 90/435/ЕИО, Естония може, при условие че облага с данък разпределените печалби без да облага неразпределените печалби и най-късно до 31 декември 2008 г., да продължи да прилага този данък върху печалбите, разпределени от естонските дъщерни дружества на дружествата-майки, установени в други държави-членки.

3. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците за цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Директива 92/79/ЕИО, Естония може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) върху цигари от най-търсената ценова категория до 31 декември 2009 г., при условие, че през този период Естония постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засяга действието на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [4], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да се внесат на техните територии от Естония без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

4. 31992 L 0080: Директива 92/80/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно сближаването на данъците върху тютюневите изделия, различни от цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 10), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Директива 92/80/ЕИО, Естония може да отложи до 31 декември 2009 г. прилагането на общия минимален акциз върху тютюна за пушене.

Без да се засяга действието на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [5], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за тютюн за пушене, който може да се внесе на техните територии от Естония без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

8. ЕНЕРГЕТИКА

1. 31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., налагаща задължения върху държавите-членки на ЕС за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.98 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Естония до 31 декември 2009 г. Естония гарантира, че минималните й запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 10 дни до датата на присъединяване;

- 20 дни до 31 декември 2004;

- 35 дни до 31 декември 2005;

- 45 дни до 31 декември 2006;

- 50 дни до 31 декември 2007;

- 65 дни до 31 декември 2008;

- 90 дни до 31 декември 2009.

2. 31996 L 0092: Директива 96/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 1996 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия (ОВ L 27, 30.1.1997 г., стр. 20).

В Естония член 19, параграф 2 от Директива 96/92/ЕО не се прилага до 31 декември 2008 г.

9. ОКОЛНА СРЕДА

А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА

31994 L 0063: Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливи органични съединения, изпускани при съхранението на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24).

1. Чрез дерогация от член 3 и Приложение I на Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащи инсталации за съхранение в терминали не се прилагат в Естония:

- до 31 декември 2005 г. за съоръжения за складиране OÜ Tаrkoil, Rаkvere и OÜ Tаrkoil, Hааpsаlu,

- до 31 декември 2006 г. за съоръжения за складиране АS Tаrtu Terminааl, Kärknа, Tаrtu mааkond.

2. Чрез дерогация от член 4 и Приложение II на Директива 94/63/ЕО, изискванията за зареждане и разтоварване на съществуващи мобилни контейнери на терминали не се прилага в Естония:

- до 31 декември 2005 г. за инсталация за съхранение OÜ Tаrkoil, Rаkvere и OÜ Tаrkoil, Hааpsаlu,

- до 31 декември 2006 г. за инсталация за съхранение АS Tаrtu Terminааl, Kärknа, Tаrtu mааkond.

3. Чрез дерогация от член 6 и Приложение III на Директива 94/63/ЕО, изискванията за зареждане на налични съоръжения за складиране на обслужващи станции с товаров капацитет по-малък от 1000 куб.м./година не се прилага в Естония до 31 декември 2006 г .

Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

31999 L 0031: Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. за депониране на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 5, параграф 3, а), член 5, параграф 3, б) и член 14, г)(i) от Директива 1999/31/ЕО и без да се засяга действието от Директива 75/442/ЕИО на Съвета [6] за отпадъците и Директива 91/689/ЕИО [7] за опасните отпадъци, изискванията за течни и корозивни отпадъци не се прилагат за пепел от изгаряне на битумизирани горими шисти, депонирана в действащи съоръжения в Естония до 16 юли 2009 г. Естония осигурява постепенно намаляване на депонирането на пепел от изгаряне на битумизирани горими шисти при неспазване на гореспоменатите разпоредби на директивата в съответствие със следните годишни максимални количества:

- до датата на присъединяване: 3930000 тона,

- до 31 декември 2004 г.: 3570000 тона,

- до 31 декември 2005 г.: 3090000 тона,

- до 31 декември 2006 г.: 2120000 тона,

- до 31 декември 2007 г.: 920000 тона,

- до 31 декември 2008 г.: 350000 тона.

В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

1. 31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места(ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от членове 3, 4 и член 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат в Естония до 31 декември 2010 г. в съответствие със следната междинна цел: по отношение на агломерации с повече от 10,000 еквивалентни жители, Естония гарантира спазване на разпоредбите на директивата до 31 декември 2009 г.

2. 31998 L 0083: Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. за качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).

Чрез дерогация от член 5, параграф 2 и член 8 и Приложение I, Част В на Директива 98/83/ЕО:

а) стойностите, определени за индикативните параметри цвят, концентрация на водородни йони, желязо, манган, мирис и мътност не се прилагат в Естония:

- до 31 декември 2007 г. за водоснабдителни системи системи, обслужващи над 2000 жители ,

- до 31 декември 2013 г. . за водоснабдителни системи, обслужващи 2000 жители или по -малко

б) стойностите, определени за индикативните параметри хлориди, електропроводимост и сулфати не се прилагат в Естония:

- до 31 декември 2008 г. за населени места с население над 2000 жители,

- до 31 декември 2013 г. за населени места с население до 2000 жители.

Г. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители на въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 4, параграф 3 и част А на приложения III и VII към Директива 2001/80/ЕИО, нормите за допустими емисии на серен диоксид и прах не се прилагат в Естония:

- до 31 декември 2010 г. за горивна инсталация в Ахтме (Аhtme),

- до 31 декември 2015 г. за горивни инсталации в Нарва (Nаrvа) (Eesti аnd Bаlti) и Кохтла (Kohtlа) Järve. При все това обаче 4 парогенератора в Нарва (Eesti аnd Bаlti) ще бъдат приведени в съответствие с изискванията на директивата до 31 ноември 2004 г. и други 4 парогенератора до 31 декември 2010 г. До 1 януари 2008 г. всички парогенератора тип "TP-17" на електроцентралата Балти ще бъдат затворени.

През преходния период тези инсталации достигат минимално ниво на десулфуризация от 65%, а нормите за допустими емисии не надвишават 200mg/Nm3.

До 1 януари 2008 г. Естония представя на Комисията план, включително инвестиционен план за постепенното привеждане на останалите парогенератори в Нарва (Eesti и Bаlti) в съответствие с изискванията за периода между 2010 и 2015 г.

Естония прави всичко възможно да гарантира, че през 2012 г. за допустими емисии на серен диоксид от горивните инсталации, използващи пепел от изгаряне на битумизирани горими шисти не надвишават 25000 тона, които след това прогресивно намаляват.

Д. ЗАЩИТА НА ПРИРОДАТА

31992 L 0043: Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазването на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7), последно изменена с:

- 31997 L 0062: Директива 97/62/ЕО на Съвета от 27.10.1997 г. (ОВ L 305, 8.11.1997 г., стр. 42).

До 1 май 2009 г. Комисията представя на Съвета доклад за по-нататъшно прилагане на географското изключение за Lynx lynx съгласно приложение IV към Директива 92/43/ЕИО, като специално взима предвид устойчивостта на популацията на Lynx lynx и ефекта й върху устойчивостта на други диви видове. Въз основа на този доклад Съветът разглежда изключението и може да реши с квалифицирано мнозинство и по предложение на Комисията да прекрати по-нататъшното му прилагане.

[*] NАCE (единна индустриална класификация на икономическите дейности в ЕС): вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията от 19.12.2001 г. (ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3).

[2] ОВ L 281, 4.11.1999 г., стр. 30.

[3] води на Общността

[4] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

[5] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

[6] ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Решение 96/350/ЕО на Комисията (ОВ L 135, 6.6.1996 г., стр. 32).

[7] ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Директива 94/31/EО на Съвета (ОВ L 168, 2.7.1994 г., стр. 28).

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Кипър

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

32001 L 0083: Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за код на Общността за лекарствени продукти, предназначени за употреба от човека (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

Чрез дерогация от изискванията за качество, безопасност и ефикасност, постановени в Директива 2001/83/ЕО, разрешения за търговия за фармацевтичните продукти, изброени в списъка (предоставен от Кипър на един език и поместен в допълнение към настоящото приложение), издадени съгласно кипърското законодателство преди датата на присъединяване, остават валидни до подновяването им в съответствие с достиженията на правото на ЕО и съгласно сроковете, указани в гореспоменатия списък, или до 31 декември 2005 г., която от двете дати е по-ранна. Без да се засягат разпоредбите на дял III, глава 4 от директивата, разрешенията за търговия, попадащи под тази дерогация, не се ползват от взаимно признаване в държавите-членки.

2. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

32000 L 0012: Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на дейност на кредитни институции, (ОВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1), изменена с:

- 32000 L 0028: Директива 2000/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18.9.2000 г. (ОВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 37).

В Кипър Директива 2000/12/ЕО не се прилага до 31 декември 2007 г. спрямо кредитни и спестовни кооперации, доколкото те не са в съответствие с разпоредбите на тази директива.

От датата на присъединяване и до края на посочения по-горе период кипърските власти уведомяват Комисията в началото на всяка година за броя кредитни и спестовни кооперации, които не са в съответствие с разпоредбите на директивата, като тези кооперации пордължават да бъдат изключени, както и пазарния дял, който те представляват.

3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Кипър може да поддържа в сила за срок от пет години от датата на присъединяване своето законодателството относно придобиването на второ жилище (Закон за придобиване на недвижима собственост (чужденци) (САР. 109) и Закони 52/1969, 55/1972 и 50/1990), Решение 50.228 на Министерски съвет от 25.8.1999 г. и Циркуляр на Министерството на вътрешните работи до областните офицери от 30.9.1999 г.).

4. КОНКУРЕНЦИЯ

Договор за създаване на Европейската общност: дял VI, глава 1: "Правила на конкуренцията".

Независимо от разпоредбите на член 87 и 88 от Договора за ЕО, предприятия, които се ползват от правата по раздел 28А на кипърския Закон за подоходния данък до 31 декември 2001 г., могат да продължат да се ползват от правата си по този член до 31 декември 2005 г.

5. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: "Правила на конкуренцията".

Независимо от разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО, за период от 5 години след датата на присъединяване Кипър може да предоставя държавни помощи, за да осигури, че средният семеен доход в някои изостанали региони не пада под 80% от средния национален семеен доход. Тези помощи се осигуряват единствено на земеделски производители, участващи в схеми за развитие на селските райони, различни от тези свързани членове 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 и 28 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета относно подкрепа за развитие на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА) и изменящ и отменящ някои регламенти [1].

Кипър представя на Комисията годишен доклад за прилагането на мерките за държавни помощи, като отбелязва формата и размерът на помощите.

2. 31996 R 2200: Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. за общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 1881: Регламент (ЕО) № 1881/2002 на Съвета от 14.10.2002 г. (ОВ L 285, 23.10.2002 г., стр. 13).

Чрез дерогация от член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2200/96, таваните за обезщетение за оттегляне, определени в член 23, параграф 3 се прилагат в Кипър за срок от 5 години след датата на присъединяване. За пазарните 2004/2005 – 2008/2009 години таваните са 20% от пазарното количество за ябълки, круши, праскови и десертно грозде и 10% за цитрусови плодове.

3. 31997 R 2597: Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 г., постановяващ допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти за мляко за пиене (ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13), последно изменен с:

- 31999 R 1602: Регламент (ЕО) № 1602/1999 на Съвета от 19.7.1999 г. (ОВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1, б) от Регламент (ЕО) № 2597/97, изискванията, свързани с минималното съдържание на мазнини в необезмаслено мляко не се прилагат за мляко за пиене, произведено в Кипър за срок от пет години след датата на присъединяване. Мляко за пиене, които не отговаря на изискванията, свързани със съдържание на мазнини, може да се предлага само в Кипър или да се изнася в трета страна.

4. 31999 R 1254: Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), последно изменен с:

- 32001 R 2345: Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (ОВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29).

Чрез дерогация от член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, прилагането на гъстотата на животни в Кипър постепенно ще се въведе на линеарен принцип, от 4,5 живи единици за хектар през първата година след присъединяване до 1,8 живи единици на хектар на петата година след присъединяване.

Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31966 L 0402: Директива 66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. за търговията с посевен материал за зърнени култури (ОВ № P 125, 11.7.1966 г., стр. 2309), последно изменен с:

- 32001 L 0064: Директива 2001/64/ЕО на Съвета от 31.8.2001 г. (ОВ L 234, 1.9.2001 г., стр. 60).

Изискванията относно аналитичната чистота, постановени в приложение II към Директива 66/402/ЕИО за Hordeum vulgаre L (овесен) посевен материал не се прилагат в Кипър за период от пет години след датата на присъединяване във връзка с търговията с такъв посевен материал, произведен в Кипър. През този период такъв посевен материал не се продава на територията на останалите държави-членки.

2. 32002 L 0053: Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. за единен каталог на разновидните селскостопански растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1);

32002 L 0055: Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. за търговията със зеленчуков посевен материал (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33).

Кипър може да отложи за срок от пет години след датата на присъединяване прилагането на Директиви 2002/53/ЕО и 2002/55/ЕО по отношение търговията на своя територия с посевен материал от разновидностите, изброени в съответните национални каталози на селскостопански растителни видове и зеленчукови растителни видове, които не са официално приети в съответствие с разпоредбите на тези директиви. През този период такъв посевен материал не се продава на територията на останалите държави-членки.

6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

31985 R 3821: Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно записващо оборудване, използвано в автомобилния транспорт (ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), последно изменен с:

- 32002 R 1360: Регламент (ЕО) № 1360/2002 на Комисията от 13.6.2002 г. (ОВ L 207, 5.8.2002 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3821/85, изискването за монтиране и използване на записващо оборудване в превозни средства, регистрирани за автомобилен превоз на пътници или стоки не се прилага в Кипър до 31 декември 2005 г. по отношение на превозни средства, регистрирани преди 1 януари 2002 г. и извършващи изключително вътрешно транспортни дейности. Шофьорите на такива превозни средства записват пътните си часове и почивки като използват личен бордов дневник.

7. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

Чрез дерогация от член 12, параграф 3, а) от Директива 77/388/ЕИО, Кипър може да продължи да прилага чрез намалена ставка на данък добавена стойност, платен на предходния етап на доставката на фармацевтични и хранителни продукти, предназначени за консумация от човека, с изключение на сладолед, ледени близалки, замразено кисело мляко, фруктов сладолед и подобни продукти и десертни хранителни продукти (картофен чипс или солети, пасти и подобни продукти, опаковани за консумация от човека без по-нататъшна обработка), до 31 декември 2007 г.

Чрез дерогация от член 12, параграф 3, буква а) от Директива 77/388/ЕИО, Кипър може да продължи да прилага чрез намалена ставка на данък добавена стойност, но не по-ниска от 5% върху предоставянето на ресторантьорски услуги до 31 декември 2007 г. или до изтичане на преходния период, посочен в член 28, буква "л" на директивата, в зависимост от това, кое от двете настъпи по-рано.

Без да се засяга процедурата, постановена в член 27 от Директива 77/388/ЕИО, Кипър може да продължи да прилага опростена процедура за данък добавена стойност при прилагането на схема за отчитане на счетоводство на база парични средства и за данък върху доставки между свързани лица до една година след датата на присъединяване.

За целите на прилагане член 28, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, Кипър може да освободи от данък добавена стойност предоставянето на земя за строеж, посочено в точка 16 от приложение Е към директивата до 31 декември 2007 г.

Такова освобождаване не засяга по никакъв начин собствените ресурси, за които основата за оценка ще трябва да се преизчисли в съответствие с Регламент (ЕИО, Евратом) № 1553/89 на Съвета относно окончателни единни условия за събирането на собствени ресурси, произхождащи от данък добавена стойност [2].

За целите на прилагане на член 28, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, Кипър може да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници, посочен в точка 17 от приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това, кое от двете настъпи по-рано.

2. 31992 L 0081: Директива 92/81/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. относно хармонизиране на структурите на акцизите върху минералните масла (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 12), последно изменена с:

- 31994 L 0074: Директива 94/74/ЕО на Съвета от 22.12.1994 г. (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 46).

Без да се засяга официално решение, приемано съгласно процедурата, посочена в член 8, параграф 4 от Директива 92/81/ЕИО, Кипър може да прилага освобождаване от акциз върху минералните масла, използвани за производството на цимент, до една година след датата на присъединяване.

Без да се засяга официално решение, приемано съгласно процедурата, посочена в член 8, параграф 4 от Директива 92/81/ЕИО, Кипър може също така да прилага освобождаване от допълнителни данъци върху всички видове гориво, използвано за вътрешен превоз на пътници до една година след датата на присъединяване.

8. ЕНЕРГЕТИКА

1. 31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968, която налага задължения на държавите-членки на ЕС за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.98 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Кипър до 31 декември 2009 г. Кипър гарантира, че минималните му запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 60 дни до датата на присъединяване;

- 90 дни до 31 декември 2007 г.;

9. ОКОЛНА СРЕДА

А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА

31999 L 0032: Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. за намаляване съдържанието на сяра в определени течни горива и изменяща Директива 93/12/ЕИО (ОВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13).

Чрез дерогация от членове 3, параграф 1 и член 4, параграф 1 от Директива 1999/32/ЕО, изискванията за бензин и дизелово гориво не се прилагат спрямо Кипър за срок от една година след датата на присъединяване. През този срок Кипър може да поиска дерогация съгласно член 3,параграфи 2 и 5 и член 4, параграфи 3 и 4 от директивата.

Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

Чрез дерогация от член 6, параграф 1(а) и (б) на Директива 94/62/ЕО, Кипър достига целите за оползотворяване и рециклиране на следните опаковъчни материали до 31 декември 2005 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на пластмаси: 10% от теглото до датата на присъединяване и най-малко 15% за 2004 г.;

- рециклиране на отпадъци от опаковки от хартия/картон: 11% тегловни до датата на присъединяване и 14% през 2004 г.;

- обща цел за рециклиране: 12% тегловни до датата на присъединяване и 15% през 2004 г.

- обща цел за оползотворяване: 39% тегловни до датата на присъединяване и 41% през 2004 г.

В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от членове 3 и 4 и, при необходимост от определяне на чувствителни зони, член 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат в Кипър до 31 декември 2012 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2008 г. се постига съответствие с директивата за 2 агломерации (Limаssol и Pаrаlimni) с население повече от 15000 еквивалентни жители;

- до 31 декември 2009 г. се постига съответствие с директивата за 1 допълнителна агломерацшия (Nicosiа) с население повече от 15000 еквивалентни жители;

- до 31 декември 2011 г. се постига съответствие с директивата за 1 допълнителна агломерацшия (Pаphos) с население повече от 15000 еквивалентни жители.

Г. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 4, параграф 3 и част А на приложение IV от Директива 2001/80/ЕО се прилага норма за допустими емисии от 1700 mg/Nm3 за действащите парогенератори през септември 2002 г. в горивните инсталации в Декеля (Dhekeliа) и Василикос (Vаsilikos) до изпълнение на едно от следните условия:

- налице е осъвременяване или съществена промяна в тези котели;

- на острова е наличен природен газ;

- Кипър се превърне в износител на енергия;

- действащите в момента котели се затворят.

През срока на прилагане на норма за допустими емисии от 1700 mg/Nm3, Кипър докладва на Комисията до 31 март всяка година след присъединяване за качеството на използваното гориво, годишни общи емисии на серен диоксид и оценка за дела на тези емисии на серен диоксид в емисиите в съседни страни.

[1] ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80.

[2] ОВ L 155, 7.6.1989 г., стр. 9. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1026/1999 (ОВ L 126, 20.5.1999 г., стр. 1).

--------------------------------------------------

Допълнение

по глава 1 на приложение VII [*]

[*] ОВ С 227, 23. 9.2003 г., стр. 20.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Латвия

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността на работниците на държавите-членки и на техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в рамките на Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници съгласно определението на член 1 от Директива 96/71/ЕО между Латвия, от една страна, и Белгия, Чешка република, Дания,, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Литва, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалската република, Словения, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга, член 39 и първият параграф от член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло при условията на преходните разпоредби, постановени в алинеи 2 - 14.

2. Чрез дерогация от членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до изтичане на двугодишния срок след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на латвийски граждани до пазарите си на труд. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.

Латвийски граждани, законно работещи в настояща държава-членка към датата на присъединяване и допуснати до пазара на труд на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат достъп до пазара на труд на тази държава-членка, но не и до пазара на труд на други държави-членки, които прилагат национални мерки.

Латвийски граждани, допуснати до пазара на труд на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат същите права.

Латвийските граждани, посочени във втория и третия параграф по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези параграфи, ако доброволно напуснат пазара на труд на съответната държава-членка.

Латвийски граждани, работещи законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или по време на прилагане на национални мерки, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца, не се ползват с тези права.

3. Преди края на двугодишния период след датата на присъединяване, Съветът ще разгледа функционирането на преходните разпоредби, постановени в алинея 2, въз основа на доклад от Комисията.

След този преглед и не по-късно от края на двугодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. При отсъствието на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

4. По искане на Латвия може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането от страна на Латвия.

5. В края на петгодишния период, посочен в параграф 2, държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на пазара на труда или опасност от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При отсъствието на такова уведомление се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

6. По време на седемгодишния период от датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на латвийски граждани, и които през този период издават разрешителни за работа на граждани на Латвия с цел мониторинг, издават тези разрешителни автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на латвийски граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в алинеите по-долу до изтичане на седемгодишния период от датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в предходната първа алинея изпитва или предвижда затруднения в пазара си на работна сила, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, то тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до обичайни нива ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобно искане и уведомява Съвета за такова решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след Решението на Комисията Съветът да анулира или измени Решението. Съветът заседава по такова искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка, посочена в първата аленея, може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

8. В случаите, когато прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Латвия и по отношение на латвийски граждани в настоящите държави-членки се прилага член 11 от регламента при следните условия:

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка към датата на присъединяване, при присъединяване получават незабавен достъп до пазара на труд на тази държава-членка. Това не важи за членове на семейството на работник, който е законно допуснат до пазара на работна сила на тази държава-членка за период до 12 месеца;

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка от дата след датата на присъединяване, но по време на срока на прилагане на преходните разпоредби постановени по-горе, имат достъп до пазара на работна сила на съответната държава-членка след като са пребивавали в тази държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година след присъединяването, която от двете дати е по-близка.

Настоящите разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно алинеи 2 - 5 и 7 и 8, Латвия и настоящите държави-членки могат да дерогират тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 и 8.

10. В случаите, когато държави-членки прилагат по силата на преходните разпоредби, постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Латвия може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки.

11. Ако някоя от настоящите държави-членки спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) №1612/68, Латвия може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на Чешката република, Естония, Литва, Унгария, Полша, Словения или Словашката република. През такъв период Латвия издава автоматично разрешителни за работа с цел мониторинг на граждани на Чешка република, Естония, Литва, Унгария, Полша, Словения или Словашката република.

12. Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2 - 5 и 7 - 9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата в момента на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на работна сила. След третата година от присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени като приложи членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за такова решение.

13. За да избегнат сериозни затруднения или опасност от такива в специфични чувствителни сектори на услугите на своите пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на транснационалните разпоредби, посочени по-горе, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на латвийски работници, Германия и Австрия могат след като уведомят Комисията да дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО с оглед да ограничат в контекста на предоставянето на услуги от компании, установени в Латвия, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация, е както следва:

– в Германия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Промишлено почистване | 74.70 Промишлено почистване |

Други услуги | 74.87 Единствено дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Градинарски услуги | 01.41 |

Шлифоване, оформяне и изглаждане на камък | 26.7 |

Производство на метални конструкции и части от конструкции | 28.11 |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Промишлено почистване | 74.70 |

Грижи по домовете | 85.14 |

Социална работа и дейности без настаняване | 85.32 |

В случай, че Германия или Австрия дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО в съответствие с предходните параграфи, Латвия може след като уведоми Комисията да приеме еквивалентни мерки.

Действието на прилагането на този параграф не води до условия за временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Латвия, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 - 12 не води до условия за достъп на латвийски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

Без да се засяга прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1 - 13, за срока на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение достъп до пазарите си на труда.

Латвийски работници-мигранти и техните семейства, които пребивават законно и работят в друга държава-членка, или работници-мигранти от други държави-членки и техните семейства, пребиваващи законно и работещи в Латвия, се третират не по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Латвия съответно. В допълнение, при прилагането на принципа на общностната преференция, работници-мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Латвия, не се третират по-благоприятно от граждани на Латвия.

2. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31994 L 0019: Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно схемите за гарантиране на влогове (ОВ L 135, 31.5.1994 г., стр. 5).

Чрез дерогация от член 7, параграф 1 от Директива 94/19/ЕО, минималното ниво на гарантиране не се прилага в Латвия до 31 декември 2007 г. Латвия гарантира, че нейните схеми за гарантиране на влогове осигуряват покритие не по-малко от EUR 10000 до 31 декември 2005 г., и не по-малко от EUR 15000 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на латвийска кредитна институция, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за гарантиране на влогове територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между нивото на гарантиране в Латвия и минималното ниво по член 7, параграф 1.

2. 31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Еворпейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 от Директива 97/9/ЕО, минималното ниво на компенсиране не се прилага в Латвия до 31 декември 2007 г. Латвия гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие не по-малко EUR 10000 до 31 декември 2005 г. и не по-малко EUR 15000 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на латвийско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститорите на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между нивото на компенсиране в Латвия и минималното ниво по член 4, параграф 1.

3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Латвия може да поддържа в сила за срок от седем години от датата на присъединяване правилата от нейното законодателство, съществуващи по време на подписване на настоящия акт по отношение на придобиване на право на собственост върху земеделска земя и гори от граждани на държавите-членки и от дружества, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка, които не са се установили или, нито имат местен клон или търговско представителство в Латвия. В никакъв случай гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да бъде третиран по по-ограничителен начин отколкото гражданин на трета страна.

Граждани на друга държава-членка, които желаят да се установят като самостоятелно заети земеделски производители и да пребивават в Латвия и, които са пребивавали на законно основание и са работили в областта на земеделието в Латвия в продължение най-малко на три години, са изключени от обхвата на предходния параграф или на други процедури, различни от тези, които се прилагат за граждани на Латвия.

На третата година след присъединяването ще се извърши общ преглед на настоящите преходни разпоредби. За тази цел Комисията представя доклад на Съвета. Съветът може с единодушие и по предложение на Комисията да реши да съкрати или прекрати преходния период, обозначен в първия параграф.

Ако налице са достатъчно данни, че при изтичане на преходния период ще настъпят сериозни затруднения или ще възникне опасност от такива затруднения на пазара на селскостопанска земя в Латвия, Комисията, по искане на Латвия, решава дали да удължи преходния период с максимум три години.

4. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. 31991 R 2092: Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета от 24 юни 1991 г. относно екологичната продукция на селскостопански продукти и свързаните с това означения върху селскостопански продукти и храни (ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0473: Регламент (ЕО) № 473/2002 на Комисията от 15.3.2002 г. (ОВ L 75, 16.3.2002 г., стр. 21).

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, използването в екологичното земеделие на семена и растителен посадъчен материал, които не са произведени по метода за екологично производство, се разрешава в Латвия до 1 януари 2006 г.

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, използването на захар, която не е от биологично производство като допълнителна храна за пчели в екологични пчелини, се разрешава в Латвия до 1 януари 2006 г.

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, използването на разтвор на калиев перманганат в екологичното земеделие се разрешава в Латвия за срок от 18 месеца от датата на присъединяване.

2. 31997 R 2597: Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 г., постановяващ допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти за мляко за пиене (ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13), последно изменен с:

- 31999 R 1602: Регламент (ЕО) № 1602/1999 на Съвета от 19.7.1999 г. (ОВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1, б) и в) от Регламент (ЕО) № 2597/97, изискванията по отношение на съдържанието на масленост не се прилагат за мляко за пиене, произведено в Латвия за период от пет години след датата на присъединяване. Мляко за пиене, което не отговаря на изискванията, свързани със съдържанието на масленост, може да се предлага единствено в Латвия или да се изнася в трета страна.

3. 31999 R 1254: Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), последно изменен с:

- 32001 R 2345 Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (ОВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29)

Чрез дерогация от член 3, е) от Регламент (ЕО) № 1254/1999, Латвия може до края на 2006 г. да счита крави от породите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2342/1999 на Съвета постановяващ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо по отношение на премийни схеми [2], като отговарящи на условията за премии за млечни крави съгласно част 3 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, при условие че са покрити или осеменени от бикове от месна порода.

Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31964 L 0433: Директива 64/433/ЕИО на Съвета относно здравословни условия за производство и пускане на пазара на прясно месо (ОВ № P 121, 29.7.1964 г., стр. 2012 и по-късно изменена и консолидирана в ОВ L 268, 29.6.1991 г., стр. 71), последно изменена с:

- 31995 L 0023: Директива 95/23/ЕО на Съвета от 22.6.1995 г. (OВ № 243, 11.10.1995 г., стр. 7);

31971 L 0118: Директива 71/118/ЕИО на Съвета от 15 февруари 1971 г. относно здравословни проблеми, засягащи производството и предлагането на пазара на прясно птиче месо (ОВ L 55, 8.3.1971 г., стр. 23и по-късно изменена и осъвременена в ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 6), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31);

31977 L 0099: Директива 77/99/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно здравословни проблеми, засягащи производството и маркетинга на месни продукти и някои други продукти от животински произход (ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 85 и по-късно изменена и осъвременена в ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 4), последно изменена с:

- 31997 L 0076: Директива 97/76/ЕО на Съвета от 16.12.1997 г. (ОВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 25);

31991 L 0493: Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г. относно здравословни условия за производство и маркетинг на рибни продукти (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/EC на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31);

31992 L 0046: Директива 92/46/ЕИО на Съвета от 16 юни 1992 г., постановяваща здравословни правила за производството и предлагането на пазара на сурово мляко, мляко след термична обработка и млечни продукти (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31996 L 0023: Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29.4.1996 г. (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10).

31994 L 0065: Директива 94/65/ЕО на Съвета от 14 декември 1994 г. за определяне на изискванията към производството и изнасянето на пазара на мляно месо и месни заготовки (ОВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 10).

а) структурните изисквания, постановени в приложение I към Директива 64/433/ЕИО, в приложение I към Директива 71/118/ЕИО, в приложения А и Б към Директива 77/99/ЕИО, в приложението към Директива 91/493/ЕИО, в приложение Б към Директива 92/46/ЕИО, както и приложение I към Директива 94/65/ЕО не се прилагат за предприятия в Латвия, изброени в допълнение А към настоящото приложение до 31 декември 2005 г., съгласно условията, постановени по-долу.

б) ако предприятията, посочени в параграф а по-горе се ползват от разпоредбите на тази подточка, продукти с произход от тези предприятия се предлагат единствено на националния пазар или се използват за по-нататъшна преработка в местни предприятия, също попадащи под разпоредбите на параграф а), независимо от датата на пускане на пазара. Тези продукти трябва да носят специален здравен знак.

Пресни, приготвени или преработени рибни продукти се предлагат на националния пазар или се използват или допълнително се обработват в същото предприятие, независимо от датата на предлагане на пазара. Пресните, приготвените или обработените рибни продукти трябва да са завити и/или опаковани в единични търговски опаковки и трябва да носят специален идентификационен знак.

Първата алинея също така се прилага и за всички продукти, произхождащи от интегрирани месни предприятия, при които част от предприятието попада под разпоредбите на параграф а).

Предприятията за преработка на мляко, изброени в допълнение А към настоящото приложение, могат да получават доставки на сурово мляко от млечни ферми, които не съответстват на приложение А, глава IV, А (1) към Директива 92/46/ЕИО, при условие че тези ферми са посочени в списък, изготвен за тази цел от латвийските власти.

През 2005 г. сурово мляко, произведено от тези ферми, които не съответстват на приложение А, глава IV, А (1) към Директива 92/46/ЕИО може да се използва единствено за производството на сирене със срок на зреене над 60 дни.

в) Латвия осигурява постепенно спазване на структурните изисквания, посочени в параграф а) в съответствие с крайните срокове за отстраняване на съществуващи неизправности, определени в допълнение А към настоящото приложение. Латвия гарантира, че единствено тези предприятия, които напълно отговарят на тези изисквания до 31 декември 2005 г. могат да продължат да действат. Латвия представя на Комисията годишни доклади за напредъка, осъществен от всяко предприятие, изброено в допълнение А, включително списък на предприятията, които са отстранили съществуващите неизправности през съответната година.

г) Комисията може да актуализира допълнение А, посочен в а) преди присъединяване и до 31 декември 2005 г. и в този контекст може в определена степен да добавя или да заличава отделни предприятия в светлината на напредъка, осъществен при отстраняване на съществуващи неизправности и изхода от процеса на мониторинг.

Подробни правила за прилагане за осигуряване на безпрепятствено действие на посочения по-горе преходен режим се приемат в съответствие с член 16 от Директива 64/433/ЕИО, член 21 от Директива 71/118/ЕИО, член 20 от Директива 77/99/ЕИО, член 15 от Директива 91/493/ЕИО, член 31 от Директива 92/46/ЕИО и член 20 от Директива 94/65/ЕО.

2. 32002 R 1774: Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г., постановяващ здравословни правила за вторични продукти от животински произход, не предназначени за човешка консумация (ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1).

а) структурните изисквания, посочени в допълнение Б към настоящото приложение по отношение на приложение V, глава I и приложение VII, глава I към Регламент (ЕО) № 1774/2002 не се прилагат за предприятията в Латвия, изброени в допълнение Б до 31 декември 2004 г., съгласно условията, постановени по-долу.

б) предприятията, посочени в параграф а) могат да използват, преработват и държат на склад единствено материал от категория 3 съгласно определението на член 6 от Регламент (ЕО) № 1774/2002. Докато тези предприятия се ползват от разпоредбите на тази подточка, продукти от тези предприятия се предлагат единствено на местния пазар в рамките на Латвия и не могат да се използват в продукти, предназначени за други държави-членки, независимо от датата на предлагане на пазара. Тези продукти трябва да носят специален етикет

в) Латвия осигурява постепенно спазване на структурните изисквания, посочени в параграф а) в съответствие с крайните срокове за отстраняване на съществуващи неизправности, описани в допълнение Б към настоящото приложение. Латвия гарантира, че единствено тези предприятия, които напълно отговарят на тези изисквания до 31 декември 2004 г. могат да продължат да действат. Латвия представя на Комисията годишен доклад за напредъка, осъществен от всяко предприятие, изброено в допълнение Б, включително списък на предприятията, които са отстранили съществуващите неизправности през съответната година.

г) Комисията може да актуализира допълнение Б, посочен в а) преди присъединяване и до 31 декември 2004 г. и в този контекст може в определена степен да добавя или да заличава отделни предприятия в светлината на напредъка, осъществен при отстраняване на съществуващи неизправности и изхода от процеса на мониторинг.

Подробни правила за прилагане за осигуряване на безпрепятствено действие на посочения по-горе преходен режим се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1774/2002.

Б. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

32002 L 0053: Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общ каталог на сортовете земеделски растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1);

32002 L 0055: Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно пускането на пазара на зеленчукови семена (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33).

Латвия може да отложи за срок от пет години след датата на присъединяване прилагането на Директиви 2002/53/ЕО и 2002/55/ЕО по отношение пускането на пазара на своя територия на сортовете семена, изброени в съответните й национални каталози на разновидностите селскостопански растителни видове и разновидностите зеленчукови растителни видове, които не са официално приети в съответствие с разпоредбите на тези директиви. През този период такива семена не се пускат на пазара на територията на останалите държави-членки.

5. РИБАРСТВО

31992 R 3760: Регламент (ЕИО) № 3760/92 на Съвета от 20 декември 1992 г. за създаване на общностна система за риболов и аквакултури (ОВ L 389, 31.12.1992 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31998 R 1181: Регламент (ЕО) № 1181/98 на Съвета от 4.6.1998 г. (ОВ L 164, 9.6.1998 г., стр. 1).

Регламент (ЕИО) № 3760/92 се прилага спрямо Латвия при следните специфични условия.

Делът от възможности за риболов в Общността, който се разпределя на Латвия за ресурси, регулирани от ограничения в улова, са както следва, обозначени по видове и зони:

Видове | МСЕМ /Международен Съвет за експлоатация на моретата/ или МКРБМ/ Международна комисия по риболова в балтийско море/ област | Дялове за Латвия (%) |

Херинга | III б, в, г [3], с изключение на звено за управление 3 на МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ | 7,280 |

Хамсия (цаца) | III б, в, г [3] | 13,835 |

Сьомга | III б, в, г [3] с изключение на подраздел 32 на МКРБМ | 13,180 |

Треска | III б, в, г [3]1 | 7,126 |

Тези дялове се използват за първото разпределяне на възможностите за риболов за Латвия в съответствие с процедурата, предвидена в член 8, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 3760/92.

В допълнение, делът на Латвия от възможности за риболов в Общността в регулираната област КМСРСА /Конвенция да многостранно сътрудничество по риболова в Северния Атлантически океан/ се определя от Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията и въз основа на баланса, в сила в рамките на КМСРСА по време на периода непосредствено преди датата на присъединяване.

6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

31985 R 3821: Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно записващо оборудване, използвано в автомобилния транспорт (ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), последно изменен с:

- 32002 R 1360: Регламент (ЕО) № 1360/2002 на Комисията от 13.6.2002 г. (ОВ L 207, 5.8.2002 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3821/85, изискването за монтиране и използване на записващо оборудване в превозни средства, регистрирани за автомобилен превоз на пътници или стоки не се прилага в Латвия до 1 януари 2005 г. по отношение на превозни средства, регистрирани преди 1 януари 2001 г. и занимаващи се изключително с вътрешно транспортни дейности. Шофьорите на такива превозни средства записват пътните си часове и почивки като използват личен бордов дневник.

2. 31993 R 3118: Регламент (ЕИО) № 3118 на Съвета от 25 октомври 1993 г. относно условията, при които чуждестранни превозвачи могат да извършват автомобилни транспортни услуги на територията на една държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0484: Регламент (ЕО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 1.3.2002 г. (ОВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

а) чрез дерогация от член 1 от Регламент (ЕИО) № 3118/93 и до края на втората година след датата на присъединяване, превозвачи, установени в Латвия се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в другите държави-членки, а превозвачи, установени в останалите държави-членки се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в Латвия.

б) преди края на втората година след датата на присъединяване, държавите-членки уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум две години или занапред ще прилагат изцяло член 1 от регламента. При липсата на такова уведомление се прилага член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага;

в) преди края на четвъртата година след датата на присъединяване, при сериозни затруднения или опасност от такива на националния пазар на автомобилни транспортни услуги, държавите-членки, в които член 1 от регламента не се прилага по силата на параграф б) по-горе, уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум една година или занапред ще прилагат член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага.

г) докато член 1 от регламента не се прилага изцяло във всички държави-членки, тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага по силата на параграфи б) или в) по-горе могат да прибягнат до процедурата, описана по-долу.

Когато държава-членка, посочена в предходната алинея, изпитва сериозни затруднения на националния си пазар или части от него вследствие на каботаж или каботажът допринася за такива затруднения като сериозен излишък на предлагане спрямо търсене или опасност за финансовата стабилност или оцеляване на значителен брой предприятия за автомобилни транспортни услуги, тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавата-членка може да поиска Комисията да спре изцяло или частично прилагането на член 1 от регламента с цел възстановяване на ситуацията до нормалното.

Комисията разглежда ситуацията въз основа на данните, предоставени от съответната държава-членка и решава до един месец след получаване на искането за необходимостта от приемането на защитни мерки. Прилага се процедурата, постановена във втора, трета и четвърта алинея на параграф 3, както и параграфи 4, 5 и 6 на член 7 от регламента.

В извънредни и изключителни случаи държава-членка, посочена в първа алинея по-горе, може да прекрати прилагането на член 1 от регламента, след което да изпрати обосновано уведомление до Комисията;

д) докато член 1 от регламента не се прилага по силата на алинеи а) до в) по-горе, държавите-членки могат да регулират достъпа до автомобилните си транспортни услуги чрез прогресивна размяна на разрешителни за каботаж въз основа на двустранни споразумения. Това може да включва и възможност за пълна либерализация.

е) Действието от прилагането на параграфи а) до г) не води до по-ограничителен достъп до автомобилни транспортни услуги в сравнение с този, преобладаващ към датата на подписване на Договора за присъединяване.

3. 31996 L 0026: Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за достъп до професията на автомобилен превозвач на стоки и автомобилен превозвач на пътници и взаимно признаване на дипломи, удостоверения и други официални документи за правоспособност, имащи за цел да улеснят упражняването на правото на свобода тези превозвачи да се установят за осъществяване на вътрешни и международни превози (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31998 L 0076: Директива 98/76/ЕО на Съвета от 1.10.1998 г. (ОВ L 277, 14.10.1998 г., стр. 17).

До 31 декември 2006 г., член 3, параграф 3в) от Директива 96/26/ЕО не се прилага в Латвия по отношение на транспортни предприятия, занимаващи се изключително с вътрешен автомобилен превоз на стоки и пътници.

Наличният капитал и резерви на тези предприятия постепенно достигат минималните ставки, постановени в този член в съответствие със следната схема:

- до 1 януари 2004 г. предприятията трябва да имат наличен капитал и резерви от EUR 3000 за всяко превозно средство или EUR 150 за всеки тон от максимално разрешеното тегло на автомобилите за превоз на стоки, използвани от предприятието, или EUR 150 за всяко място от превозните средства за превоз на пътници, използвани от предприятието, която от сумите е по-ниска;

- до 1 януари 2005 г. предприятието трябва да разполага с наличен капитал и резерви от най-малко EUR 6750, ако се използва едно единствено превозно средство, и най-малко EUR 3750 за всяко допълнително превозно средство.

7. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста Директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизирането на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

а) чрез дерогация от член 12, параграф 3а) от Директива 77/388/ЕИО, до 31 декември 2004 г. Латвия може да продължи да освобождава от данък добавена стойност върху доставката на топлинна енергия за домакинства.

б) Без да се засяга процедурата, постановена в член 27 от Директива 77/388/ЕИО, Латвия може да продължи да освобождава опростена процедура за облагане на сделки с дървен материал до една година след датата на присъединяване.

За целите на прилагане на член 28, параграф 3Директива 77/388/ЕИО, Латвия може да продължи да освобождава от данък добавена стойност услугите, предоставени от автори, художници и изпълнители, посочени в точка 2 от приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост кое от двете настъпи по-рано.

За целите на прилагането на член 28, параграф 3Директива 77/388/ЕИО, Латвия може също така да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници, посочен в точка 17 от приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано.

2. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Директива 92/79/ЕИО, Латвия може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2009 г., при условие че през този период Латвия постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [4], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да се внесат на техните територии от Латвия без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

8. СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА И ЗАЕТОСТ

ЗДРАВОСЛОВНИ И БЕЗОПАСНИ УСЛОВИЯ

1. 31989 L 0654: Директива 89/654/ЕИО на Съвета от 30 ноември 1989 г. относно минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд на работното място (първа специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 393, 30.12.1989 г., стр. 1).

Директива 89/654/ЕИО не се прилага в Латвия до 31 декември 2004 г. по отношение на съоръжения в експлоатация на 27 март 2002 г.

От датата на присъединяване и до изтичане на посочения по-горе период, Латвия продължава да предоставя на Комисията редовно осъвременявана информация за сроковете и мерките, предприети за осигуряване на съответствие с директивата.

2. 31989 L 0655: Директива 89/655/ЕИО на Съвета от 30 ноември 1989 г. относно минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд при използване на работно оборудване от работници при работа (Втора специална директива по смисъла на член 16, алинея 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 393, 30.12.1989 г., стр. 13), последно изменена с:

- 32001 L 0045: Директива 2001/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27.6.2001 г. (ОВ L 195, 19.7.2001 г., стр. 46).

Директива 89/655/ЕИО не се прилага в Латвия до 1 юли 2004 г. по отношение на работно оборудване в експлоатация на 13 декември 2002 г.

От датата на присъединяване и до изтичане на посочения по-горе период, Латвия продължава да предоставя на Комисията редовно осъвременявана информация за сроковете и мерките, предприети за осигуряване на съответствие с директивата.

3. 31990 L 0270: Директива 90/270/ЕИО на Съвета от 29 май 1990 г. за минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд при работа с екранно оборудване (пета специална директива по смисъла на член 16, алинея 1 от Директива 87/391/ЕИО) (ОВ L 156, 21.6.1990 г., стр. 14).

Директива 90/270/ЕИО не се прилага в Латвия до 31 декември 2004 г. по отношение на оборудване в експлоатация на 1 юни 2001 г.

От датата на присъединяване и до изтичане на посочения по-горе период, Латвия продължава да предоставя на Комисията редовно осъвременявана информация за сроковете и мерките, предприети за осигуряване на съответствие с директивата.

9. ЕНЕРГЕТИКА

31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., с к ято се налагат задължения върху държавите-членки на ЕС за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.98 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Латвия до 31 декември 2009 г. Латвия гарантира, че минималните й запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 40 дни за продукти от категорията "тежки горива" и 23 дни за останалите категории продукти до датата на присъединяване;

- 50 дни за продукти от категорията "тежки горива" и 30 дни за останалите категории продукти до 31 декември 2004 г.;

- 55 дни за продукти от категорията "тежки горива" и 35.5 дни за останалите категории продукти до 31 декември 2005 г.;

- 60 дни за продукти от категорията "тежки горива" и 41 дни за останалите категории продукти до 31 декември 2006 г.;

- 70 дни за продукти от категорията "тежки горива" и 49 дни за останалите категории продукти до 31 декември 2007 г.;

- 80 дни за продукти от категорията "тежки горива" и 67 дни за останалите категории продукти до 31 декември 2008 г.;

- 90 дни за всички категории продукти до 31 декември 2009 г.

10. ОКОЛНА СРЕДА

А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА

31994 L 0063: Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливи органични съединения, изпускани при съхранението на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24).

1. Чрез дерогация от член 3 и приложение I към Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащи инсталации за съхранение в терминали не се прилагат в Латвия:

- до 31 декември 2005 г. за 17 инсталации за съхранение с производителност по-малка от 25000 тона/година;

- до 31 декември 2006 г. за допълнителни 3 инсталации за съхранение с производителност по-малка от 25000 тона/година;

- до 31 декември 2008 г. за допълнителни 19 инсталации за съхранение с производителност по-малка от 25000 тона/година.

2. Чрез дерогация от член 4 и приложение II към Директива 94/63/ЕО, изискванията за съоръжения за товарене и разтоварване в терминали не се прилагат в Латвия:

- до 31 декември 2005 г. за 1 терминал с производителност по-малка от 25000 тона/година;

- до 31 декември 2006 г. за 17 терминала с производителност по-малка от 25000 тона/година;

- до 31 декември 2007 г. за 1 терминал с производителност по-малка от 25000 тона/година;

- до 31 декември 2008 г. за 20 терминала с производителност по-малка от 25000 тона/година.

3. Чрез дерогация от член 5 от Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Латвия до 31 декември 2008 г. за автоцистерни.

4. Чрез дерогация от член 6 и приложение III към Директива 94/63/ЕО, изискванията за товарене на действащи инсталации за съхранение в бензиностанции не се прилагат в Латвия:

- до 31 декември 2004 г. за 56 бензиностанции с производителност над 1000 куб.м./година, но по-малка или равна на 2000 куб.м./година;

- до 31 декември 2008 г. за 112 бензиностанции с производителност над 500 куб.м./година, но по-малка или равна на 1000 куб.м./година и за 290 бензиностанции с производителност по-малка или равна на 500 куб.м./година.

Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

1. 31993 R 0259: Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола върху превози на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2557: Регламент (ЕО) № 2557/2001 на Комисията от 28.12.2001 г. (ОВ L 349, 31.12.2001 г., стр. 1).

а) До 31 декември 2010 г. компетентните органи се уведомяват за всички превози за Латвия на отпадъци, изброени в приложения II, III и IV към Регламент (ЕИО) № 259/93, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци, неизброени в тези приложения, като се прилага процедурата по членове 6, 7 и 8 от регламента.

б) Чрез дерогация от член 7, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 259/93, компетентните органи могат да направят възражения относно превози на отпадъци, изброени в приложения II, III и IV към Регламента, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци, неизброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване, които са предназначени за инсталация, която се ползва от временна дерогация от някои разпоредби на Директива 96/61/ЕО [5] относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването, през периода, през който се прилага временната дерогация за инсталацията по предназначение.

2. 31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 букви а) и б) от Директива 94/62/ЕО, Латвия постига целите за оползотворяване и рециклиране на следните опаковъчни материали до 31 декември 2007 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от пластмаса: 11% тегловни до датата на присъединяване, 12% през 2004 г., 13% през 2005 г. и 14% през 2006 г.;

- обща цел за оползотворяване: 33% тегловни до датата на присъединяване, 37% през 2004 г., 42% през 2005 г. и 46% през 2006 г.

3. 31999 L 0031: Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г.за депониране за отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).

Чрез дерогация от втория параграф на член 2 ж) от Директива 1999/31/ЕО и без да се засяга действието на Директива 75/442/ЕИО на Съвета [6] за отпадъците и на Директива 91/689/ЕИО [7] за опасните отпадъци, постоянна площадка, която се ползва за временно съхраняване на опасните отпадъци, генерирани в Латвия, не се счита за депо за отпадъци в Латвия до 31 декември 2004 г.

В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

1. 31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационни мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат в Латвия до 31 декември 2010 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2008 г. се постига съответствие с директивата за агломерации с население повече от 100000 еквивалентни жители;

- до 31 декември 2011 г. се постига съответствие с директивата за агломерации с население между 10000 и 100000 еквивалентни жители.

2. 31998 L 0083: Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).

Чрез дерогация от член 5, параграфи 2 и член 8 и от приложение I, част Б и В към Директива 98/83/ЕО, стойностите, определени за индикативните параметри бромат, трихалометани – общо, алуминий, желязо, манган и окисляемост, не се прилагат изцяло в Латвия до 31 декември 2015 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2008 г. за общини с население над 100000 жители;

- до 31 декември 2011 г. за общини с население между 10000 и 100000 жители.

Г. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

1. 31987 L 0217: Директива 87/217/ЕИО на Съвета от 19 март 1987 г. за предотвратяване и намаляване на замърсяването на околната среда с азбест (ОВ L 85, 28.3.1987 г., стр. 40), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

Чрез дерогация от второ тире на член 8 от Директива 87/217/ЕИО, изискванията за отпадъци, съдържащи азбестови фибри или прах, които се депонират в депа не се прилагат в Латвия до 31 декември 2004 г. Отпадъци, съдържащи азбестови фибри или прах, се опаковат в двойни пластмасови торби и се депонират отделно на обозначени за това места.

2. 31996 L 0061: Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 96/61/ЕО на Съвета, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в Латвия за следните инсталации до датата, указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически мерки, основаващи се на най-добрите налични техники в съответствие с член 9, параграфи 3 и 4:

- ME "Jūrmаlаs ST", SC "Kаuguri", 31 декември 2010 г.;

- Ventspils ME "Siltums", 31 декември 2010 г.;

- Ventspils Ltd. "Pārventаs siltums", 31 декември 2010 г.;

- JSC "Lаtvenergo", Rīgаs TEC- 2, 31 декември 2010 г.;

- Liepājа SEZ JSC "Liepājаs Metаlurgs", 31 декември 2008 г.;

- JSC "Dаugаvpils pievаdķēžu rūpnīcа", 31 декември 2010 г.;

- JSC "Lokomotīve", 31 декември 2009 г.;

- JSC "Vаlmierаs stiklа šķiedrа", 31 декември 2010 г.;

- JSC "Medpro Inc.", 31 декември 2010 г.;

- JSC "Jelgаvаs cukurfаbrikа", 31 декември 2008 г.;

- JSC "Putnu fаbrikа Ķekаvа", 31 декември 2009 г.;

- Ltd "Druvаs Unguri", 31 декември 2010 г.;

- Ltd "Korkаlns", 31 декември 2010 г.;

- Ltd "Griģis un Ko", 31 декември 2010 г.;

- Ltd "Nīckrаsti", 31 декември 2010 г.

Преди 30 октомври 2007 г. за тези инсталации се издават напълно съгласувани разрешителни, съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни гарантират съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите по член 3 на директивата, до 30 октомври 2007 г.

Д. ЯДРЕНА БЕЗОПАСНОСТ И РАДИАЦИОННА ЗАЩИТА

31997 L 0043: Директива 97/43/Евратом на Съвета от 30 юни 1997 г. за опазване здравето на хората от опасностите, породени от йонизираща радиация във връзка с медицинско облъчване, отменяща Директива 84/466/Евратом (ОВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от член 8 и член 9, параграф 1 от Директива 97/43/Евратом, разпоредбите относно радиологичното оборудване и специалните практики не се прилага в Латвия до 31 декември 2005 г. Такова оборудване не се пуска на пазара в останалите държави-членки.

[1] NАCE (единна индустриална класификация на икономическите дейности в ЕС): вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията от 19.12.2001 г. (ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3).

[2] ОВ L 281, 4.11.1999 г., p. 30.

[3] води на Общността

[4] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

[5] ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26.

[6] ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Решение 96/350/ЕО на Комисията (ОВ L 135, 6.6.1996 г., стр. 32).

[7] ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Директива 94/31/EC на Съвета (ОВ L 168, 2.7.1994 г., стр. 28).

--------------------------------------------------

Допълнение А

по глава 4, раздел Б, подраздел I, точка 1 от приложение VIII [*]

Списък на предприятията включително и неизправностите и крайните срокове за отстраняването им

[*] OB C 227 E, 23.9.2003 г., стр. 104.

--------------------------------------------------

Допълнение А

По глава 4, раздел Б, подраздел I, точка 2 от приложение VIII [*]

Предприятия, които обработват отпадъци от животински произход ( включително недостатъци и срокове за тяхното отстраняване )

[*] OB C 227 E, 23.9.2003 г., стр. 114.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Списък по в член 24 от Акта за присъединяване: Литва

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

1. 32001 L 0082: Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно код на Общността, свързан с ветеринарните лекарствени продукти (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от изискванията за качество, безопасност и ефикасност, постановени в Директива 2001/82/ЕО, разрешенията за търговия за фармацевтични продукти, изброени в списъка (предоставен от Литва на един единствен език и поместен в глава А на настоящото приложение), издадени съгласно литовското законодателство преди датата на присъединяване, остават валидни до подновяването им в съответствие с достиженията на правото на ЕО и съгласно сроковете, указани в гореспоменатия списък или до 1 януари 2007 г., която от двете дати е по-близка. Независимо от разпоредбите на дял III, глава 4 на директивата, разрешенията за търговия, попадащи под тази дерогация, не се ползват от взаимно признаване в държавите-членки.

2. 32001 L 0083: Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за код на Общността за лекарствени продукти, предназначени за употреба от човека (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

Чрез дерогация от изискванията за качество, безопасност и ефикасност, постановени в Директива 2001/83/ЕО, разрешения за търговия за фармацевтичните продукти, изброени в списъка (предоставен от Кипър на един език и поместен в глава А към настоящото приложение), издадени съгласно кипърското законодателство преди датата на присъединяване, остават валидни до подновяването им в съответствие с правото на ЕО и съгласно сроковете, указани в гореспоменатия списък, или до 31 декември 2005 г., която от двете дати е по-ранна. Без да се засягат разпоредбите на дял III, глава 4 на директивата, разрешения за търговия, попадащи под тази дерогация, не се ползват от взаимно признаване в държавите-членки.

2. СВОБОДА НА ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността на работниците на държавите-членки и на техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в рамките на Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници съгласно определението на член 1 от Директива 96/71/ЕО между Литва, от една страна, и Белгия, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Латвия, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Словения, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга, член 39 и първият параграф от член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 - 14.

2. Чрез дерогация от членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до изтичане на двугодишния след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на литовски граждани до пазарите си на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.

Литовски граждани, законно работещи в настояща държава-членка към датата на присъединяване и допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки.

Литовски граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат същите права.

Латвийските граждани, упоменати във втория и третия параграф по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези параграфи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната държава-членка.

Литовски граждани, работещи законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или по време на прилагане на национални мерки, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца, не се ползват с тези права.

3. Преди края на двугодишния период след датата на присъединяване, Съветът разглежда функционирането на преходните разпоредби, постановени в алинея 2, въз основа на доклад от Комисията.

След този преглед и не по-късно от края на двугодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. При отсъствието на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

4. По искане на Литва може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането от страна на Литва.

5. В края на петгодишния период, посочен в параграф 2 държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на пазара на труда или опасност от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При отсъствието на такова уведомление се прилагат член 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

6. По време на седемгодишния период от датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на литовски граждани, и които през този период издават разрешителни за работа на граждани на Литва с цел мониторинг, издават тези разрешителни автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на литовски граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в параграфите по-долу до изтичане на седемгодишния период от датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в първата алинея изпитва или предвижда затруднения на пазара си на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, то тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до нормалното ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобна искане и уведомява Съвета за такова решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след решението на Комисията Съветът да анулира или измени решението. Съветът заседава по такова искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка, посочена в първата алинея може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

8. В случаите, когато прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на алинеи 2 до 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Литва и по отношение на литовски граждани в настоящите държави-членки се прилага член 11 на регламента при следните условия:

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) на регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка към датата на присъединяване, при присъединяване получават незабавен достъп до пазара на труда на тази държава-членка. Това не важи за членове на семейството на работник, който е законно допуснат до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца;

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) на регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка от дата след датата на присъединяване, но по време на срока на прилагане на преходните разпоредби постановени по-горе, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка след като са пребивавали в тази държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година след присъединяването, която от двете дати е по-близка.

Настоящите разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2 - 5 и 7 и 8, Литва и настоящите държави-членки могат да дерогират от тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 и 8.

10. В случаите, когато държави-членки прилагат по силата на преходните разпоредби, постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Литва може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки.

11. Ако някоя от настоящите държави-членки прекрати прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) №1612/68, Литва може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на Чешката република, Естония, Латвия, Унгария, Полша, Словения или Словашката република. През такъв период Латвия издава автоматично разрешителни за работа с цел мониторинг на граждани на Чешката република, Естония, Латвия, Унгария, Полша, Словения или Словашката република.

12. Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2 - 5 и 7 - 9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата в момента на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени като приложи членове 1 6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за такова решение.

13. За да избегнат сериозни затруднения или опасност от такива в специфични сектори на услугите на своите пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 на Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на транснационалните разпоредби, посочени по-горе, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на литовски работници, Германия и Австрия могат след като уведомят Комисията да дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО с оглед да ограничат в контекста на предоставянето на услуги от компании, установени в Литва, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такова дерогиране, е както следва:

– в Германия:

Отрасъл | Код по NАCE [*], освен ако не е посочено друго |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Промишлено почистване | 74.70 Промишлено почистване |

Други услуги | 74.87 Единствено дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл | Код по NАCE [*], освен ако не е посочено друго |

Градинарски услуги | 01.41 |

Шлифоване, оформяне и изглаждане на камък | 26.7 |

Производство на метални конструкции и части от конструкции | 28.11 |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Промишлено почистване | 74.70 |

Грижи по домовете | 85.14 |

Социална работа и дейности без настаняване | 85.32 |

В случай, че Германия или Австрия дерогират първия параграф на член 49 от Договора за ЕО в съответствие с предходните алинеи, Литва може след като уведоми Комисията да приеме еквивалентни мерки.

Действието от прилагането на този параграф не води до условия за временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Литва, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 - 12 не води до условия за достъп на литовски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

Без да се засяга прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1 - 13, за срока на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение достъп до пазарите си натруда.

Литовски работници мигранти и техните семейства, които пребивават законно и работят в друга държава-членка, или работници мигранти от други държави-членки и техните семейства, пребиваващи законно и работещи в Литва, се третират не по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Литва съответно. В допълнение, при прилагането на принципа на общностната преференция, работници мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Литва, не се третират по-благоприятно от граждани на Литва.

3. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31994 L 0019: Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно схемите за гарантиране на влогове (ОВ L 135, 31.5.1994 г., стр. 5).

Чрез дерогация от член 7, параграф 1 от Директива 94/19/ЕО, минималното ниво на гарантиране не се прилага в Литва до 31 декември 2007 г. Литва гарантира, че нейните схеми за гарантиране на влогове осигуряват покритие не по-малко от EUR 14481 до 31 декември 2006 г., и не по-малко от EUR 17377 от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на латвийска кредитна институция, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато такъв клон не се присъедини към официално призната схема за гарантиране на влогове на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между нивото на гарантиране на Литва и минималното ниво по член 7, параграф 1.

2. 31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Еворпейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 от Директива 97/9/ЕО, минималното ниво на компенсиране не се прилага в Литва до 31 декември 2007 г. Литва гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите покриване не по-малко от EUR 5792 до 31 декември 2005 г. и не по-малко от EUR 11585 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на латвийско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато такъв клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститорите на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между нивото на компенсиране на Литва и минималното ниво по член 4, параграф 1.

4. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Литва може да поддържа в сила за срок от седем години от датата на присъединяване правилата в нейното законодателство, съществуващи по време на подписване на настоящия акт по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори от граждани на държавите-членки и от дружества, образувани в съответствие със законите на друга държава-членка, които нито са установени или регистрирани, нито имат местен клон или търговско представителство в Литва. Гражданин на държава-членка не може в никакъв случай да бъде третиран по-неблагоприятно по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да бъде третиран по по-ограничителен начин отколкото гражданин на трета страна.

Граждани на друга държава-членка, които желаят да се установят като самостоятелно заети земеделски производители и да пребивават в Литва и, които са пребивавали на законно основание и са работили в областта на земеделието в Литва в продължение най-малко на три години, са изключени от обхвата на предходния параграф или на други процедури, различни от тези, които се прилагат за граждани на Литва.

На третата година след присъединяването ще се извърши общ преглед на настоящите преходни разпоредби. За тази цел Комисията представя доклад на Съвета. Съветът може с единодушие и по предложение на Комисията да реши да съкрати или прекрати преходния период, обозначен в първия параграф.

Ако налице са достатъчно данни, че при изтичане на преходния период ще настъпят сериозни затруднения или ще възникне опасност от такива затруднения на пазара на земеделска земя в Литва, Комисията, по искане на Литва, може да удължи преходния период с максимум три години.

5. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. 31991 R 2092: Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета от 24 юни 1991 г. относно биологично производство на селскостопански продукти и свързаните с това означения върху селскостопански продукти и храни (ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0473: Регламент (ЕО) № 473/2002 на Комисията от 15.3.2002 г. (ОВ L 75, 16.3.2002 г., стр. 21).

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1, 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, използването в екологичното земеделие на семена и растителен посадъчен материал, които не са произведени по метода за биологично производство, се разрешава в Литва до 1 януари 2006 г.

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2092/91, използването на захар, която не е произведена по метода за биологично производство като допълнителна храна за пчели в екологични пчелини, се разрешава в Литва до 1 януари 2006 г.

2. 31997 R 2597: Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 г., постановяващ допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти за мляко за пиене (ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13), последно изменен с:

- 31999 R 1602: Регламент (ЕО) № 1602/1999 на Съвета от 19.7.1999 г. (ОВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 2597/97, изискванията по отношение на съдържанието на масленост не се прилагат за мляко за пиене, произведено в Литва до 1 януари 2009 г., като Литва може да включи мляко със съдържание на масленост от 3,2% (m/m) в категорията на необезмасленото мляко, а мляко с масленост от 1,0% (m/m) до 2,5% в категорията на обезмасленото мляко. Мляко за пиене, което не отговаря на изискванията, свързани със съдържанието на масленост, може да се предлага единствено в Литва или да се изнася в трета страна.

3. 31999 R 1254: Регламент (ЕО) на Съвета № 1254/1999 от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), последно изменен с:

- 32001 R 2345 Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (ОВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29)

Чрез дерогация от член 3, буква е) от Регламент (ЕО) № 1254/1999, Литва може до края на 2006 г. да счита крави от породите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2342/1999 на Съвета, постановяващ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо по отношение на премийни схеми [2], като отговарящи на условията за премии за крави с бозаещи телета съгласно подраздел 3 на Регламент (ЕО) № 1254/1999, при условие че са покрити или осеменени от бикове от месна порода.

Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31964 L 0433: Директива 64/433/ЕИО на Съвета относно здравословни условия за производство и пускане на пазара на прясно месо (ОВ P 121, 29.7.1964 г., стр. 2012 и по-късно изменена и консолидирана в ОВ L 268, 29.6.1991 г., стр. 71), последно изменена с:

- 31995 L 0023: Директива 95/23/ЕО на Съвета от 22.6.1995 г. (OВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 7);

31971 L 0118: Директива 71/118/ЕИО на Съвета от 15 февруари 1971 г. относно здравословни проблеми, засягащи производството и предлагането на пазара на прясно птиче месо (ОВ L 55, 8.3.1971 г., стр. 23 и по-късно изменена и осъвременена в ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 6), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31);

31977 L 0099: Директива 77/99/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно здравословни проблеми, засягащи производството и маркетинга на месни продукти и някои други продукти от животински произход (ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 85 и по-късно изменена и осъвременена в ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 4), последно изменена с:

- 31997 L 0076: Директива 97/76/ЕО на Съвета от 16.12.1997 г. (ОВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 25);

31991 L 0493: Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г., определяща здравните условия за производството и предлагането на пазара на рибни продукти (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/EC на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31);

31992 L 0046: Директива 92/46/ЕИО на Съвета от 16 юни 1992 г., постановяваща здравословни правила за производството и предлагането на пазара на сурово мляко, мляко след термична обработка и млечни продукти (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31996 L 0023: Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29.4.1996 г. (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10).

31994 L 0065: Директива 94/65/ЕО на Съвета от 14 декември 1994 г. за определяне на изискванията към производството и изнасянето на пазара на мляна месо и месни заготовки (ОВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 10).

а) Структурните изисквания, постановени в приложение I към Директива 64/433/ЕИО, в приложение I на Директива 71/118/ЕИО, в приложения А и Б към Директива 77/99/ЕИО, в приложението към Директива 91/493/ЕИО, в приложение Б към Директива 92/46/ЕИО, както и приложение I към Директива 94/65/ЕО не се прилагат за предприятия в Литва, изброени в глава Б на настоящото приложение до 31 декември 2006 г., съгласно условията, постановени по-долу.

б) Ако предприятията, посочени в параграф (а) по-горе се ползват от разпоредбите на този параграф, продукти с произход от тези предприятия се предлагат единствено на националния пазар или се използват за по-нататъшна преработка в местни предприятия, също попадащи под разпоредбите на параграф а), независимо от датата на пускане на пазара. Тези продукти трябва да носят специален здравен знак.

Пресни, приготвени или преработени рибни продукти се предлагат на местния пазар или се използват или допълнително се обработват в същото предприятие, независимо от датата на предлагане на пазара. Пресните, приготвените или обработените рибни продукти трябва да са завити и/или опаковани в единични търговски опаковки и трябва да носят специален идентификационен знак.

Първа алинея също така се прилага и за всички продукти, произхождащи от интегрирани месни предприятия, при които част от предприятието попада под разпоредбите на параграф а).

Предприятията, които преработват мляко, изброени в глава А на настоящото приложение, могат да получават доставки на сурово мляко от млечни ферми, които не съответстват на приложение А, глава IV, част А 1, на Директива 92/46/ЕИО, при условие че тези ферми са посочени в списък, изготвен за тази цел от литовските власти.

Предприятията, които преработват мляко, които не попадат под условията на преходния режим, могат да получават доставки на сурово мляко от млечни ферми, които не съответстват на приложение А, глава IV, част А 1,на Директива 92/46/ЕИО, при условие че тези млечни ферми са посочени в списъка, посочен в предходния параграф и че доставяното сурово мляко се използва изключително за производството на сирене със срок на зреене над 60 дни.

в) Литва осигурява постепенно спазване на структурните изисквания, упоменати в параграф а) в съответствие с крайните срокове за отстраняване на съществуващи неизправности, определени в допълнение Б към настоящото приложение. Литва гарантира, че единствено тези предприятия, които напълно отговарят на тези изисквания до 31 декември 2006 г. могат да продължат да действат. Литва представя на Комисията годишни доклади за напредъка, осъществен от всяко предприятие, изброено в допълнение Б, включително списък на предприятията, които са отстранили съществуващите неизправности през съответната година.

г) Комисията може да актуализира допълнение Б към настоящото приложение, упоменат в буква а) преди присъединяване и до 31 декември 2006 г. и в този контекст може в определена степен да добавя или да отстранява отделни предприятия в светлината на напредъка, осъществен при отстраняване на съществуващи неизправности и изхода от процеса на мониторинг.

Подробни правила за прилагане за осигуряване на безпрепятствено действие на посочения по-горе преходен режим се приемат в съответствие с член 16 на Директива 64/433/ЕИО, член 21 на Директива 71/118/ЕИО, член 20 на Директива 77/99/ЕИО, член 15 на Директива 91/493/ЕИО, член 31 на Директива 92/46/ЕИО и член 20 на Директива 94/65/ЕО.

Б. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31993 L 0085: Директива 93/85/ЕИО на Съвета от 4 октомври 1993 г. относно контрола върху пръстеновидното бактериално гниене по картофите (OВ № L 259, 18/10/1993 г., стр. 1).

Литва може да отложи прилагането на член 7, параграф 2 и член 7, параграф 4 на Директива 93/85/ЕИО до 1 януари 2006 г. През този период картофите, произведени в Литва, не се предлагат на територията на други държави-членки.

2. 31994 R 2100: Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 г. относно права на Общността върху разновидни растения (ОВ L 227, 1.9.1994 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31995 R 2506: Регламент (ЕО) № 2506/95 на Съвета от 25.10.1995 г. (ОВ L 258, 28.10.1995 г., стр. 3).

Чрез дерогация от член 14, параграф 3, четвърто тире от Регламент (ЕО) № 2100/94, изискването да се заплаща справедливо възнаграждение на притежателя на право, защитено в Общността върху сорт на растение не се прилага до 31 декември 2010 г. спрямо литовски земеделски производители, които продължават да използват установен сорт в съответствие с разрешението, предвидено в член 1, параграф 1, ако преди датата на присъединяване те вече са използвали този сорт за целите, описани в член 14, параграф 1 без да заплащат възнаграждение.

6. РИБАРСТВО

31992 R 3760: Регламент (ЕИО) № 3760/92 на Съвета от 20 декември 1992 г. за създаване на Общностна система за рибарство и аквакултури (ОВ L 389, 31.12.1992 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31998 R 1181: Регламент (ЕО) № 1181/98 на Съвета от 4.6.1998 г. (ОВ L 164, 9.6.1998 г., стр. 1).

Регламент (ЕИО) № 3760/92 се прилага спрямо Литва при следните специфични условия.

Делът от възможности за риболов в Общността, който се разпределя на Литва за ресурси, регулирани от ограничения в улова, са както следва, обозначени по видове и зони:

Видове | МСЕМ /МЕЖДУНАРОДЕН СЪВЕТ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА МОРЕТАТА/ или МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ област | Дялове за Литва (%) |

Херинга | III б, в, г [3], с изключение на звено за управление 3 на МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ | 2,271 |

Шпрот | III б, в, г [3] | 5,004 |

сьомга | III б, в, г [3] с изключение на подраздел 32 на МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ | 1,549 |

Треска | III б, в, г [3] | 4,684 |

Тези дялове се използват за първото разпределяне на възможностите за риболов за Литва в съответствие с процедурата, предвидена в член 8, параграф 4 на Регламент (ЕИО) № 3760/92.

В допълнение, делът на Литва от възможности за риболов в Общността в регулираната област КМСРСА /КОНВЕНЦИЯ ЗА МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО РИБОЛОВА В СЕВЕРОЗАПАДНИЯ АТЛАНТИК/ се определя от Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията и въз основа на баланса, в сила в рамките на КМСРСА /КОНВЕНЦИЯ ЗА МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО РИБОЛОВА В СЕВЕРОЗАПАДНИЯ АТЛАНТИК/ по време на периода непосредствено преди датата на присъединяване.

7. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

1. 31985 R 3821: Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно записващо оборудване, използвано в автомобилния транспорт (ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), последно изменен с:

- 32002 R 1360: Регламент (ЕО) № 1360/2002 на Комисията от 13.6.2002 г. (ОВ L 207, 5.8.2002 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3821/85, изискването за монтиране и използване на записващо оборудване в превозни средства, регистрирани за автомобилен превоз на пътници или стоки не се прилага в Литва до 31 декември 2005 г. по отношение на превозни средства, произведени преди 1987 г. и занимаващи се изключително с вътрешно транспортни дейности. Шофьорите на такива превозни средства записват пътните си часове и почивки като използват личен бордов дневник.

2. 31992 L 0014: Директива 92/14/ЕИО на Съвета от 2 март 1992 г. за ограничаване на дейността на самолети, попадащи в част II, глава 2, Том 1 на приложение 16 на Конвенцията за международна гражданска авиация, второ издание (1988) (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 21), последно изменена с:

- 32001 R 0991: Регламент (ЕО) № 991/2001 на Комисията от 21.5.2001 г. (ОВ L 138, 22.5.2001 г., стр. 12).

Чрез дерогация от член 2, параграф 2 от Директива 92/14/ЕИО, условията, постановени в член 2, параграф 1, а) на тази Директива не се прилагат в Литва на международно летище Kаunаs до 31 декември 2004 г. по отношение на самолети, регистрирани и управлявани от физически или юридически лица, установени в трети страни, които не са членове на Европейския съюз. Литва се придържа към следния график за постепенното намаляване на съотношението движения на самолети, надхвърлящи установените пределни норми за шум: от 80% от общия брой кацания през 2001 г. до 70% до края на 2002 г., 45% до края на 2003 г. и 25% до края на 2004 г.

3. 31993 R 3118: Регламент (ЕИО) № 3118 на Съвета от 25 октомври 1993 г. относно условията, при които чуждестранни превозвачи могат да извършват автомобилни транспортни услуги на територията на една държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0484: Регламент (ЕО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 1.3.2002 г. (ОВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

а) Чрез дерогация от член 1 от Регламент (ЕИО) № 3118/93 и до края на втората година след датата на присъединяване, превозвачи, установени в Литва се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в други държави-членки, а превозвачи, установени в останалите държави-членки се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в Литва.

б) Преди края на втората година след датата на присъединяване, държавите-членки уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум две години или занапред ще прилагат изцяло член 1 на Регламента. При липсата на такова уведомление се прилага член 1 на Регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 на Регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага;

в) Преди края на четвъртата година след датата на присъединяване, в случай на сериозни затруднения или опасност за такива на пазара на вътрешнотранспортни услуги, държавите-членки, в които член 1 на Регламента не се прилага по силата на параграф (б) по-горе, уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум една година или занапред ще прилагат изцяло член 1 на регламента. При липсата на такова уведомление се прилага член 1 на регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 на регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага;

г) Докато член 1 на регламента не се прилага изцяло във всички държави-членки, тези държави-членки, в които член 1 на регламента се прилага по силата на параграф б) и в) по-горе, могат да прибягнат до описаната по-долу процедура.

Когато държава-членка, посочена в предходната алинея, изпитва сериозни затруднения на националния си пазар или части от него вследствие на каботаж или каботажът допринася за такива затруднения като сериозен излишък на предлагане спрямо търсене или опасност за финансовата стабилност или оцеляване на значителен брой предприятия за автомобилни транспортни услуги, тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавата-членка може да поиска Комисията да спре изцяло или частично прилагането на член 1 на регламента с цел преработване на ситуацията до обичайни нива.

Комисията разглежда ситуацията въз основа на данните, предоставени от съответната държава-членка и решава до един месец след получаване на искането за необходимостта от приемането на защитни мерки. Прилага се процедурата, постановена във втора, трета и четвърта алинея на параграф 3, както и параграфи 4, 5 и 6 на член 7 на регламента.

В извънредни и изключителни случаи държава-членка, упомената в първа алинея по-горе, може да прекрати прилагането на член 1 на регламента, след което да изпрати впоследствие обосновано уведомление до Комисията.

д) Докато член 1 на регламента не се прилага по силата на параграфи а) до в) по-горе, държавите-членки могат да регулират достъпа до автомобилните си транспортни услуги чрез прогресивна размяна на разрешителни за каботаж въз основа на двустранни споразумения. Това може да включва и възможност за пълна либерализация.

е) Действието от прилагането на букви а) до г) не води до по-ограничителен достъп до автомобилни транспортни услуги в сравнение с този, преобладаващ към датата на подписване на Договора за присъединяване.

4. 31996 L 0026: Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за достъп до професията на оператор на товарен и пътнически автомобилен транспорт и взаимно признаване на дипломи, удостоверения и други доказателства за официално признати квалификации, предназначени да улеснят тези оператори при упражняване на правото им на свободно установяване във вътрешни и международни транспортни дейности (ОВ L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31998 L 0076: Директива 98/76/ЕО на Съвета от 1.10.1998 г. (ОВ L 277, 14.10.1998 г., стр. 17).

До 31 декември 2006 г. член 3, параграф 3в) на Директива 96/26/ЕО не се прилага в Литва по отношение на транспортни предприятия, извършващи изключително вътрешнотранспортна дейност и вътрешен превоз на пътници.

Наличните капитал и резерви на тези предприятия постепенно достигат минималните нива, постановени в този член в съответствие със следния график:

- до 1 януари 2004 г. предприятията трябва да разполагат с капитал и резерви от най-малко EUR 3000 за всяко използвано превозно средство или EUR 150 за тон от максималното разрешено тегло на превозно средство за автомобилен превоз на товари, използвано от предприятието, или EUR 150 за седящо място за превозно средство за автомобилен превоз на пътници, използвано от предприятието, която от сумите е по-ниска;

- до 1 януари 2005 г. предприятията трябва да разполагат с капитал и резерви от най-малко EUR 5000 за всяко превозно средство.

8. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизирането на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

За целите на прилагането на член 28, параграф 3б) на Директива 77/388/ЕИО, Литва може да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници, посочен в точка 17 от приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано.

2. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Директива 92/79/ЕИО, Литва може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2009 г., при условие, че през този период Литва постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [4], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да се внесат на техните територии от Литва без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

9. ЕНЕРГЕТИКА

31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., налагаща задължения върху държавите-членки на ЕИО за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.1998 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Литва до 31 декември 2009 г. Литва гарантира, че минималните й запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 49 дни до датата на присъединяване;

- 56 дни до 31 декември 2004 г.;

- 63 дни до 31 декември 2005 г.;

- 69 дни до 31 декември 2006 г.;

- 76 дни до 31 декември 2007 г.;

- 83 дни до 31 декември 2008 г.;

- 90 дни до 31 декември 2009 г.

10. ОКОЛНА СРЕДА

А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА

31994 L 0063: Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливи органични съединения, изпускани при съхранението на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24).

1 Чрез дерогация от член 3 и приложение I към Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащи инсталации за съхранение в терминали не се прилагат в Литва до 31 декември 2007 г. за инсталации за съхранение с производителност по-малка или равна на 50000 тона/година.

2. Чрез дерогация от член 4 и приложение II към Директива 94/63/ЕО, изискванията за товарене и разтоварване на действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Латвия до 31 декември 2007 г. за 12 терминала с производителност по-малка или равна на 150000 тона/година.

3. Чрез дерогация от член 5 от Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Литва до 31 декември 2005 г. за 140 автоцистерни и 1900 железопътни цистерни.

4. Чрез дерогация от член 6 и приложение III от Директива 94/63/ЕО, изискванията за товарене на действащи инсталации за съхранение в бензиностанции не се прилагат в Литва до 31 декември 2007 г. 56 бензиностанции с производителност по-малка или равна на 1000 куб.м./година.

Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 букви а) и б) от Директива 94/62/ЕО, Литва постига целите за оползотворяване и рециклиране за следните опаковъчни материали до 31 декември 2006 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от пластмаса: 10% тегловни до датата на присъединяване и 15% през 2004 г.;

- рециклиране на отпадъци от опаковки от метал: 10% тегловни до датата на присъединяване и 15% през 2004 г.;

- обща цел за рециклиране: 25% тегловни минимум през 2004 г.;

- обща цел за оползотворяване: 21% тегловни до датата на присъединяване, 32% през 2004 г., и 37% през 2005 г.

В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

1. 31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат в Литва до 31 декември 2009 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2007 г. се постига съответствие с директивата за агломерации с население повече от 10000 еквивалентни жители;

Г. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 4, параграф 3 и част А на приложение IV от Директива 2001/80/ЕО, нормите за допустими емисии за серен диоксид и азотни оксиди не се прилагат в Литва до 31 декември 2015 г. за инсталации за комбинирано производство на топло- и електроенергия Вилнюс (Vilnius CHP 3), инсталация за комбинирано производство на топло- и електроенергия Каунас (Kаunаs) и инсталация за комбинирано производство на топло- и електроенергия Mаžeikiаi.

През този преходен период емисиите на серен диоксид и азотни оксиди, свързани с производството на електроенергия от Литовската топлоелектрическа централа, инсталация за комбинирано производство на топло- и електроенергия Вилнюс (Vilnius CHP 3), инсталация за комбинирано производство на топло- и електроенергия Каунас (Kаunаs) и инсталация за комбинирано производство на топло- и електроенергия Mаžeikiаi (с изключение на производството на топлоенергия и други източници) не надвишават следните междинни тавани:

- 2005: 28300 тона SO2 годишно; 4600 тона NOx годишно

- 2008: 21500 тона SO2 годишно; 5000 тона NOx годишно

- 2010: 30500 тона SO2 годишно; 10500 тона NOx годишно

- 2012: 29000 тона SO2 годишно; 10800 тона NOx годишно

До 1 януари 2007 г. и отново до 1 януари 2012 г. Литва представя на Комисията актуализиран план, включващ и инвестиционен план, за постепенното привеждане в съответствие на останалите инсталации, които не отговарят на изискванията, с ясно определени етапи за прилагането на съответните достижения на правото на ЕО. Европейският съюз счита, че очакваното общо икономическо развитие в Литва, произтичащите възможности за финансиране на по-нататъшни инвестиции по-рано от тези, планирани понастоящем, както и предвижданите промени в енергийния сектор следва да позволят по-нататъшни намаления на емисиите за единица произведена енергия. Ето защо Европейският съюз очаква тези планове да гарантират по-нататъшно намаляване на емисиите до ниво чувствително под гореспоменатите междинни тавани, по-специално за емисиите в периода 2012 – 2015 г.

Ако Комисията, като взема предвид по-специално последствията върху околната среда и необходимостта да се намалят нарушенията на конкуренцията във вътрешния пазар вследствие на преходните мерки, прецени, че тези планове не са достатъчни за постигане на тези цели, тя уведомява Литва. В рамките на следващите три месеца Литва информира за мерките, които е предприела за постигането на тези цели. Ако впоследствие Комисията, като се консултира с държавите-членки, прецени, че тези мерки не са достатъчни за постигането на тези цели, възбужда процедура за нарушение по смисъла на член 226 от Договора за ЕО.

[*] NАCE (единна индустриална класификация на икономическите дейности в ЕС): вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията от 19.12.2001 г. (ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3).

[2] ОВ L 281, 4.11.1999 г., стр. 30.

[3] води на Общността

[4] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

--------------------------------------------------

Допълнение А

По глава 1 на приложение IX [*]

[*] ОВ С 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 115.

--------------------------------------------------

Допълнение В

По глава 5, раздел Б, подраздел I на приложение IX [*]

Списък на предприятията, включително недостатъците и сроковете за отстраняването им

[*] ОВ С 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 438.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ X

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Унгария

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността на работниците на държавите-членки и на техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в рамките на Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници съгласно определението на член 1 от Директива 96/71/ЕО между Унгария, от една страна, и Белгия, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалската република, Словения, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга, член 39 и първият параграф от член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 - 14.

2. Чрез дерогация от членове 1 -6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до изтичане на двугодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на унгарски граждани до пазарите си на работна сила. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.

Унгарски граждани, законно работещи в настояща държава-членка към датата на присъединяване и допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки.

Унгарски граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат същите права.

Унгарските граждани, посочени във втората и третата алинея по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези алинеи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната държава-членка.

Унгарски граждани, работещи законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или по време на прилагане на национални мерки, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца, не се ползват с тези права.

3. Преди края на двугодишния срок след датата на присъединяване, Съветът ще разгледа функционирането на преходните разпоредби, постановени в параграф 2, въз основа на доклад от Комисията.

След този преглед и не по-късно от края на двугодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. При отсъствието на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68.

4. По искане на Унгария може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането от страна на Унгария.

5. В края на петгодишния срок, посочен в параграф 2 държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на пазара на труда или опасност от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При отсъствието на такова уведомление се прилагат член 1 - 6 на Регламент (ЕИО) № 1612/68.

6. По време на седемгодишния период от датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на унгарски граждани, и които през този период издават разрешителни за работа на граждани на Унгария с цел мониторинг, издават тези разрешителни автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на унгарски граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в параграфите по-долу до изтичане на седемгодишния срок от датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в първата алинея изпитва или предвижда затруднения на пазара си на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, то тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички съответни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до нормалното ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобно искане и уведомява Съвета за това решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след Решението на Комисията Съветът да анулира или измени Решението. Съветът заседава по такова искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка, посочена в първата алинея може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

8. Когато прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Унгария и по отношение на унгарски граждани в настоящите държави-членки се прилага член 11 на регламента при следните условия:

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, а) на регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка към датата на присъединяване, при присъединяване получават незабавен достъп до пазара на труда на тази държава-членка. Това не важи за членове на семейството на работник, който е законно допуснат до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца;

- членовете на семейството на работник, упоменати в член 10, параграф 1, а) на регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка от дата след датата на присъединяване, но по време на срока на прилагане на преходните разпоредби постановени по-горе, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка след като са пребивавали в тази държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година след присъединяването, която от двете дати е по-близка.

Настоящите разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО не могат да се отделят от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2 -5 и 7 и 8, Унгария и настоящите държави-членки могат да дерогират тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 и 8.

10. В случаите, когато държави-членки прилагат по силата на преходните разпоредби, постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Унгария може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки.

11. Ако някоя от настоящите държави-членки спре прилагането на членове 1 -6 на Регламент (ЕИО) №1612/68, Унгария може да прибегне до процедурите, постановени в алинея 7 по отношение на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Полша, Словения или Словашката република. През такъв период Унгария издава автоматично разрешителни за работа с цел мониторинг на граждани на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Полша, Словения или Словашката република.

12. Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2 - 5 и 7 до 9, може да въведе по националното си законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата в момента на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени като приложи членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за такова решение.

13. За да избегнат сериозни затруднения или опасност от такива в специфични сектори на услугите на своите пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на транснационалните разпоредби, посочени по-горе, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на унгарски работници, Германия и Австрия могат след като уведомят Комисията да дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО с оглед да ограничат в контекста на предоставянето на услуги от компании, установени в Унгария, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация, е както следва:

– в Германия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Промишлено почистване | 74.70 Промишлено почистване |

Други услуги | 74.87 Единствено дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Градинарски услуги | 01.41 |

Шлифоване, оформяне и изглаждане на камък | 26.7 |

Производство на метални конструкции и части от конструкции | 28.11 |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Промишлено почистване | 74.70 |

Грижи по домовете | 85.14 |

Социална работа и дейности без настаняване | 85.32 |

В случай, че Германия или Австрия дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО в съответствие с предходните алинеи, Унгария може след като уведоми Комисията да приеме еквивалентни мерки.

Действието на прилагането на този параграф не води до условия за временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Унгария, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 до 12 не трябва да води до условия за достъп на унгарски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

Без да се засяга прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1 - 13, за срока на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение достъп до пазарите си на работна сила.

Унгарски работници-мигранти и техните семейства, които пребивават законно и работят в друга държава-членка, или работници-мигранти от други държави-членки и техните семейства, пребиваващи законно и работещи в Унгария, се третират не по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Унгария съответно. В допълнение, при прилагането на принципа на общностната преференция, работници-мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Унгария, не се третират по-благоприятно от граждани на Унгария.

2. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Еворпейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 от Директива 97/9/ЕО минималното ниво на компенсиране не се прилага в Унгария до 31 декември 2007 г. Унгария гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие от не по-малко от EUR 3783 до 31 декември 2004 г. и не по-малко от EUR 7565 от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото си да не позволят на клон на унгарско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститорите на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между нивото на компенсиране на Унгария и минималното ниво по член 4, параграф 1.

До 31 декември 2007 г. нивото на покритие, осигурено в Унгария от инвестиционно дружество от друга държава-членка не може да надвишава минималното ниво на компенсиране, посочено в член 4, параграф 1 от Директива 97/9/ЕО. През същия период нивото на покритие, предоставено в Унгария от инвестиционно дружество от друга държава-членка, не може да надхвърля нивото, предвиден в съответстващата схема за компенсиране в Унгария.

2. 32000 L 0012: Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитни институции (ОВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1), изменена с:

- 32000 L 0028: Директива 2000/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18.9.2000 г. (ОВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 37).

По отношение на член 5 от Директива 2000/12/ЕО, изискването за първоначален капитал, постановено в алинея 2, не се прилага до 31 декември 2007 г. за кооперативни кредитни институции вече установени в Унгария към датата на присъединяване. Унгария гарантира, че изискването за първоначален капитал за тези кооперативни кредитни институции е не по-малко от EUR 378200 до 31 декември 2006 г. и не по-малко от EUR 756500 от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период, съгласно член 5, параграф 4, собственият капитал на тези предприятия не може да пада под най-високото ниво, достигнато след датата на присъединяване.

3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

1. Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Унгария може да запази в сила за срок от пет години от датата на присъединяване ограниченията, постановени в действащото по време на подписване на настоящия акт законодателство по отношение придобиването на втори жилища.

Граждани на държавите-членки и граждани на държавите, страни по Споразумението за Европейско икономическо пространство, които законно са пребивавали в Унгария в продължение най-малко на четири години, са изключени от обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквито и да било други правила и процедури, различни от тези, които се прилагат за граждани на Унгария. По време на преходния период Унгария прилага разрешителни процедури за придобиване на втори жилища въз основа на обективни, стабилни, прозрачни и общоизвестни критерии. Тези критерии се прилагат не дискриминационно и не правят разлика между граждани на държавите-членки, пребиваващи в Унгария и граждани на Унгария.

2. Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Унгария може да запази в сила за срок от седем години от датата на присъединяване ограниченията, съществуващи в нейното законодателство към датата на подписване на настоящия акт по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя от физически лица, които не пребивават в Унгария или не са граждани на Унгария и, от юридически лица. В никакъв случай граждани на държава-членка или юридически лица, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка, не могат да бъдат третирани по-неблагоприятно по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване. В никакъв случай гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по по-ограничителен начин отколкото гражданин на трета страна.

Граждани на друга държава-членка, които желаят да се установят като самостоятелно заети земеделски производители, и които са пребивавали на законно основание и са работили в областта на земеделието в Унгария в продължение най-малко на три години, са изключени от обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на други правила и процедури, различни от тези, които се прилагат за граждани на Унгария.

На третата година след присъединяването ще се извърши общ преглед на настоящите преходни разпоредби. За тази цел Комисията представя доклад на Съвета. Съветът може с единодушие и по предложение на Комисията да реши да съкрати или прекрати преходния период, обозначен в първа алинея на точка 2.

В случай, че Унгария прилага разрешителни процедури за придобиване на земеделска земя през преходния период, те се основават на обективни, стабилни, прозрачни и общоизвестни критерии. Тези критерии се прилагат недискриминационно и не правят разлика между граждани на държавите-членки, пребиваващи постоянно в Унгария и граждани на Унгария.

Ако налице са достатъчно данни, че след изтичане на преходния период ще настъпят сериозни затруднения или ще възникне опасност от такива смущения на пазара на земеделска земя в Унгария, Комисията, по искане на Унгария, може да реши да удължи преходния период с максимум три години.

4. ПОЛИТИКА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1, Правила за конкуренцията

1. Фискални схеми за подпомагане от 3 млрд. и 10 млрд. унгарски форинта

а) Без да се засяга действието на членове 87 и 88 на Договора за ЕО, Унгария може да прилага корпоративни данъчни привилегии, предоставени преди 1 януари 2003 г. въз основа на членове 21, параграфи 7, 10 и 11 на Закон LXXXI от 1996 г. за корпоративния данък и данъка върху дивиденти и член 93 на Закон CXXV от 1999 г. за бюджета за 2000 г. на Република Унгария при следните условия:

(i) за малки и средни предприятия, определени в съответствие с дефиницията на Общността [2] за такива предприятия и в съответствие с практиката на Комисията, до 31 декември 2011 г. включително;

В случай на сливане, придобиване или друго подобно събитие, където участва получателя на данъчна привилегия, предоставена съгласно гореспоменатото законодателство и попадащ в обхвата на настоящия параграф (i), привилегията относно корпоративен данък се преустановява.

(ii) за други предприятия, при условие че са спазени следните ограничения за помощта, отпускана съгласно гореспоменатото законодателство:

(аа) държавна помощ за регионални инвестиции:

- общият размер на инвестиционна помощ не надхвърля максимум 75% от приемливите инвестиционни разходи, ако предприятието е започнало инвестициите си съгласно схемата преди 1 януари 2000 г. Ако предприятието е започнало инвестициите си по схемата в периода 2000-2002 г., общият размер на инвестиционна помощ не надхвърля максимум 50% от признатите инвестиционни разходи;

- ако предприятието работи в областта на моторните превозни средства [3], общият размер на инвестиционната помощ не надхвърля максимум 30% от приемливите инвестиционни разходи, ако предприятието е започнало инвестициите си съгласно схемата преди 1 януари 2000 г. Ако предприятието е започнало инвестициите си по схемата в периода 2000-2002 г., общият размер на инвестиционна помощ не надхвърля максимум 20% от приемливите инвестиционни разходи;

- срокът за изчисляване на помощта, която се включва до гореспоменатите тавани от 75% и 50% (30% и 20% за автомобилната промишленост) започва да тече на 1 януари 2003 г.; всички помощи, изискани и получени въз основа на печалби, които предшестват тази дата, се изключват от изчисленията;

- не съществува изискване за възстановяване на помощта, ако към датата на присъединяване предприятието вече е надхвърлило приложимите тавани;

- за изчисляване на общия размер помощ се има предвид цялата помощ, предоставена безвъзмездно на получателя във връзка с приемливите разходи, включително помощ, предоставена съгласно други схеми и независимо от това дали помощта е предоставена от местни, регионални, национални или общностни източници;

- приемливите разходи се определят въз основа на критериите, произтичащи от правилата на Общността за регионална инвестиционна помощ;

- приемливите разходи, които могат да се вземат предвид са тези, направени между 1 януари 1997 г. и 31 декември 2005 г. съгласно условията на програма, официално одобрена от компанията не по-късно от 31 декември 2002 г. и известена на Министерството на финансите на Република Унгария до 31 януари 2003 г.

(бб) Държавна помощ за обучение, научноизследователска и развойна дейност, заетост и инвестиции в околната среда:

- помощта не надхвърля съответните тавани на интензивност на помощта, приложими на 1 януари 2003 г. за такива помощи съгласно членове 87 и 88 на Договора за ЕО;

- срокът за изчисляване на помощта, която се включва съгласно гореспоменатите тавани започва да тече на 1 януари 2003 г.; всички помощи, изискани и получени въз основа на печалби, които предшестват тази дата, се изключват от изчисленията;

- не съществува изискване за преработване на помощта, ако към датата на присъединяване предприятието вече е надхвърлило приложимите тавани;

- за изчисляване на общия размер помощ се има предвид цялата помощ, предоставена безвъзмездно на получателя във връзка с приемливи разходи, включително помощ, предоставена съгласно други схеми и независимо от това дали помощта е предоставена от местни, регионални, национални или общностни източници;

- приемливите разходи се определят въз основа на критериите, произтичащи от правилата на Общността за съответния вид помощ;

- приемливите разходи, които могат да се вземат предвид са тези, направени между 1 януари 1997 г. и 31 декември 2005 г. съгласно условията на програма, официално одобрена от компанията не по-късно от 31 декември 2002 г. и известена на Министерството на финансите на Република Унгария до 31 януари 2003 г.

(вв) В случай на инвестиция, направена от получателя във връзка с обществена инфраструктура, помощта се ограничава до 100% от разходите, направени до 31 декември 2002 г. включително.

Преходните споразумения, съдържащи се в настоящата алинея не влизат в сила, ако условията, определени по-горе не са изпълнени.

б) Помощ, предоставена съгласно гореспоменатото законодателство, която не е в съответствие с условията, определени в алинея (а) до датата на присъединяване, се приема за нова помощ съгласно съществуващия механизъм за помощи, постановен в приложение IV, глава 3 на "Политиката в областта на конкуренцията" към настоящия акт.

в) Унгария представя на Комисията:

- информация за изпълнението на условията, определени в алинея (а) по-горе два месеца след датата на присъединяване;

- информация за приемливите инвестиционни разходи, ефективно направени от получателите съгласно гореспоменатото законодателство и за общия размер на помощи, получени от бенефициентите, до края на м. юни 2006 г.

2. Офшорна схема

а) Без да се засяга действието на членове 87 и 88 на Договора за ЕО, Унгария може да прилага намалени ставки на корпоративния данък преди 1 януари 2003 г. въз основа на членове 4.28 и 19(2) на Закон LXXXI от 1996 г. за корпоративния данък и данъка върху дивиденти до 31 декември 2005 г. включително.

б) В случай на сливане, придобиване или друго подобно събитие, където участва получателят на намаление на корпоративния данък, предоставено съгласно гореспоменатото законодателство и попадащ в обхвата на подточка (а) по-горе, намалението на корпоративния данък се преустановява.

3. Фискална помощ, предоставена от местни власти

а) Без да се засяга действието на членове 87 и 88 на Договора за ЕО, Унгария може да прилага до 31 декември 2007 г. включително данъчни намаления за местни предприятия до 2% от нетните приходи на предприятията, предоставени от местните власти за ограничен срок от време въз основа на членове 6 и 7 на Закон С от 1990 г. за местните данъци, изменен с член 79 параграфи 1 и 2 на Закон L от 2001 г. за изменение на финансовите закони, изменен с член 158 на Закон XLII от 2002 г. за изменение на законите за данъци, вноски и други бюджетни плащания,

б) Предприятия, ползващи се от разпоредбите на член 21 параграфи 7 и 10 или параграф11 на Закон LXXXI от 1996 г. за корпоративния данък и данъка върху дивиденти или член 93 на Закон CXXV от 1999 г. за бюджета за 2000 г. на Република Унгария, или от схеми за помощи, които не са съвместими с членове 87 и 88 на Договора за ЕО, нямат право на преходни мерки съгласно подточка (а) по-горе.

5. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. 31997 R 2597: Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 г., постановяващ допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти за мляко за пиене (ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13), последно изменен с:

- 31999 R 1602: Регламент (ЕО) № 1602/1999 на Съвета от 19.7.1999 г. (ОВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1, б) от Регламент (ЕО) № 2597/97, изискванията по отношение на съдържанието на масленост не се прилагат за мляко за пиене, произведено в Унгария за период от пет години след датата на присъединяване. Мляко за пиене, което не отговаря на изискванията, свързани със съдържанието на масленост, може да се предлага на пазара единствено в Унгария или да се изнася в трета страна.

2. 31999 R 1493: Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за обща организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2585: Регламент (ЕО) № 2585/2001 на Съвета от 19.12.2001 г. (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 10).

Чрез дерогация от приложение V, точка В 2), г) от Регламент (ЕО) № 1493/1999, за срок от десет години след датата на присъединяване се разрешава минимално естествено алкохолно съдържание от 7,7 обемни процента алкохол за трапезни вина във всички винопроизводителни области в Унгария.

3. 32002 R 0753: Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г., постановяващ някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета за описанието, предназначението, представянето и защитата на определени продукти от винения сектор (ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1).

Чрез дерогация от приложение II от Регламент (ЕО) № 753/2002, използването на името "Rizlingszilváni" като синоним на разновидността "Müller Thurgаu" се разрешава до 31 декември 2008 г. за вина, произведени в Унгария и предлагани изключително на пазара в Унгария.

Б. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31964 L 0433: Директива 64/433/ЕИО на Съвета относно здравословни условия за производство и пускане на пазара на прясно месо (ОВ P 121, 29.7.1964 г., стр. 2012 и по-късно изменена и консолидирана в ОВ № L 268, 29.6.1991 г., стр. 71), последно изменена с:

- 31995 L 0023: Директива 95/23/ЕО на Съвета от 22.6.1995 г. (OВ № 243, 11.10.1995 г., стр. 7);

а) Структурните изисквания, постановени в приложение I към Директива 64/433/ЕИО не се прилагат за предприятия в Унгария, изброени в допълнение А към настоящото приложение до 31 декември 2006 г., съгласно постановените по-долу условия.

б) Ако предприятията, посочени в параграф1, а) по-горе се ползват от разпоредбите на тази подточка, продукти с произход от тези предприятия се предлагат единствено на местния пазар или се използват за по-нататъшна преработка в същите предприятия, независимо от датата на пускане на пазара. Тези продукти трябва да носят специален здравен знак.

Предишната алинея също така се прилага и за всички продукти, произхождащи от интегрирани месни предприятия, при които част от предприятието попада под разпоредбите на параграф1, буква а).

в) Унгария осигурява постепенно спазване на структурните изисквания, споменати в параграф1, а) в съответствие с крайните срокове за отстраняване на съществуващи неизправности, изброени в допълнение А към настоящото приложение. Унгария гарантира, че единствено тези предприятия, които напълно отговарят на тези изисквания до 31 декември 2006 г. могат да продължат да действат. Унгария представя на Комисията годишни доклади за напредъка, осъществен от всяко предприятие, изброено в допълнение А, включително списък на предприятията, които са отстранили съществуващите неизправности през съответната година.

г) Комисията може да актуализира допълнение А, споменат в параграф1, буква а) преди присъединяване и до 31 декември 2006 г. и в този контекст може в определена степен да добавя или да отстранява отделни предприятия в светлината на напредъка, осъществен при отстраняване на съществуващи неизправности и изхода от процеса на мониторинг.

Подробни правила за прилагане за осигуряване на безпрепятствено действие на посочения по-горе преходен режим се приемат в съответствие с член 16 от Директива 64/433/ЕИО.

2. 31999 L 0074: Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г., постановяваща минимални стандарти за защита на кокошки носачки (ОВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 53).

До 31 декември 2009 г. предприятия в Унгария, изброени в допълнение Б към настоящото приложение могат да поддържат в обръщение клетки, които не отговарят на минималните изисквания, постановени в членове 5, параграфи 1 и 4 и член 5, параграфи 1 и 5 от Директива 1999/74/ЕО, при условие че клетките са влезли в обръщение не по-късно от 1 юли 1999 г. и при условие, че поне 65% от повърхността на клетката е с височина най-малко 36 см., а цялата клетка е с височина най-малко 33 см.

6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

1. 31991 L 0440: Директива 91/440/ЕИО на Съвета от 29 юли 1991 г. за развитието на железопътния транспорт в Общността (ОВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 25), последно изменена с:

- 32001 L 0012: Директива 2001/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26.2.2001 г. (ОВ L 75, 15.3.2001 г., стр. 1).

До 31 декември 2006 г. член 10, параграф 3 от Директива 91/440/ЕИО на Съвета в Унгария се прилага единствено съгласно следните условия:

- Mаgyаr Állаmvаsutаk Rt. (MÁV) сътрудничи на железопътни предприятия за осигуряване на международен железопътен превоз на стоки за внос, износ и транзитно преминаване през Унгария по недискриминационен начин. Правата за достъп, съдържащи се в член 10, параграфи 1 и 2 от директивата, се предоставят без ограничения;

- Най-малко 20% от годишния общ капацитет на трансевропейската железопътна товарна мрежа в Унгария се запазва за железопътни предприятия, различни от MÁV, като всички първоначални дестинации допускат часове за пътуване, сравними с тези на MÁV. Същинският капацитет на всяка железопътна линия се обозначава от управителят на инфраструктурата в заявление на мрежата. Над 20% от годишния общ капацитет покрива правата за достъп, съдържащи се в член 10, параграфи 1, 2 и 3 от Директива 91/440/ЕИО.

2. 31992 L 0014: Директива 92/14/ЕИО на Съвета от 2 март 1992 г. за ограничаване на дейността на самолети, попадащи в част II, глава 2, том 1 на приложение 16 на Конвенцията за международна гражданска авиация, второ издание (1988) (ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 21), последно изменена с:

- 32001 R 0991: Регламент (ЕО) № 991/2001 на Комисията от 21.5.2001 г. (ОВ L 138, 22.5.2001 г., стр. 12).

Чрез дерогация от член 2, параграф 2 от Директива 92/14/ЕИО, условията, постановени в член 2, параграф 1, а) на тази директива не се прилагат в Унгария до 31 декември 2004 г. по отношение на самолети, регистрирани и управлявани от физически или юридически лица, установени в Азербайджан, Казахстан, Молдова, Руската федерация, Туркменистан и Украйна.

3. 31993 R 3118: Регламент (ЕИО) № 3118 на Съвета от 25 октомври 1993 г. относно условията, при които чуждестранни превозвачи могат да извършват автомобилни транспортни услуги на територията на една държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0484: Регламент (ЕО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 1.3.2002 г. (ОВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

а) Чрез дерогация от член 1 от Регламент (ЕИО) № 3118/93 и до края на третата година след датата на присъединяване, превозвачи, установени в Унгария се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в други държави-членки, а превозвачи, установени в останалите държави-членки се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в Унгария.

б) Преди края на третата година след датата на присъединяване, държавите-членки уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум две години или занапред ще прилагат изцяло член 1 на регламента. При липсата на такова уведомление се прилага член 1 на регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 на регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага;

в) Тези държави-членки, в които член 1 на регламента се прилага по силата на параграф б) по-горе, могат да прибягнат до процедурата, описана по-долу до края на петата година след датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в предходния алинея, изпитва сериозни затруднения на националния си пазар или части от него вследствие на каботаж или каботажът допринася за такива затруднения като сериозен излишък на предлагане спрямо търсене или заплаха за финансовата стабилност или оцеляване на значителен брой предприятия за автомобилни транспортни услуги, тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавата-членка може да поиска Комисията да спре изцяло или частично прилагането на член 1 на регламента с цел възстановяване на ситуацията до нормалното.

Комисията разглежда ситуацията въз основа на данните, предоставени от съответната държава-членка и решава до един месец след получаване на искането за необходимостта от приемането на защитни мерки. Прилага се процедурата, постановена във втората, третата и четвъртата алинея на параграф 3, както и параграфи 4, 5 и 6 на член 7 на регламента.

В извънредни и изключителни случаи държава-членка, упомената в първата алинея по-горе, може да прекрати прилагането на член 1 на регламента, след което да изпрати обосновано уведомление до Комисията.

г) Когато член 1 на регламента не се прилага по силата на параграфи а) и б) по-горе, държавите-членки могат да регулират достъпа до автомобилните си транспортни услуги чрез прогресивна размяна на разрешителни за каботаж въз основа на двустранни споразумения. Това може да включва и възможност за пълна либерализация.

д) Действието от прилагането на параграфи а) - в) не води до по-ограничителен достъп до автомобилни транспортни услуги в сравнение с този, преобладаващ към датата на подписване на Договора за присъединяване.

4. 31996 L 0053: Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г., постановяваща за някои автомобилни превозни средства, пътуващи в рамките на Общността, максималните разрешени размери при националния и международен транспорт и максималните разрешени тегла при международния транспорт (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), последно изменена с:

- 32002 L 0007: Директива 2002/7/ЕО на Европейския парламент и на съвета от 18.2.2002 г. (ОВ L 67, 9.3.2002 г., стр. 47).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Директива 96/53/ЕО, моторни превозни средства, съобразени с ограничителните стойности за категории 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1 и 3.5.3, посочени в приложение I на тази директива могат да използват единствено невъзстановени части от унгарската пътна мрежа до 31 декември 2008 г., ако спазват унгарските ограничения за натоварване на оста.

Унгария спазва сроковете си за възстановяване на основната си транзитна мрежа, както е описана в указателната таблица по-долу. Всички инфраструктурни инвестиции, включващи средства от бюджета на Общността, гарантират, че артериите се конструират или възстановяват до товароносим капацитет от 11.5 тона на ос. В съответствие със завършване на възстановителните работи, унгарската пътна мрежа прогресивно се отваря за международни превозни средства в съответствие с ограничителните стойности на директивата.

За международни превозни средства, отговарящи на ограничителните стойности на директивата, по недискриминиращ начин се налагат временни допълнителни такси за използване на невъзстановените части от мрежата. Превозни средства, надвишаващи унгарските ограничения за натоварване на оста от 10 и 11 тона за превозни средства без или със система на пневматично окачване съответно, получават унгарско пътно разрешение, за да се осигури заобикалянето на определени пътни структури и мостове. Унгария приема отклонение от 0.5 тона при измерване на натоварването на превозни средства със системи на пневматично окачване и налага временни допълнителни такси само ако натоварването на оста надвишава 11.5 тона.

На средства, отговарящи на ограниченията на директивата, не се налагат допълнителни такси при използване на следните основни транзитни пътища:

- транзитен маршрут Hegyeshаlom/Nаgylаk (паневропейски коридор IV): E60 от австрийската граница до Hegyeshаlom и Будапеща, E60 южно заобикаляне на Будапеща, E75 от Будапеща до Kiskunfélegyházа;

- транзитен маршрут Rаjkа/Nаgylаk (паневропейски коридор IV): E65 от словашката граница до Rаjkа и Hegyeshаlom, E60 от Hegyeshаlom до Будапеща, E60 южно заобикаляне на Будапеща, E75 от Будапеща до Kiskunfélegyházа;

- транзитен маршрут Tornyiszentmiklós/Nаgylаk (паневропейски коридори V и IV): от Siófok и Будапеща, E60 южно заобикаляне на Будапеща, E75 от Будапеща до Kiskunfélegyházа;

- транзитен маршрут Hegyeshаlom/Röszke (паневропейски коридори IV и X): E60 от австрийската граница до Hegyeshаlom и Будапеща, E60 южно заобикаляне на Будапеща, E75 от Будапеща до Kiskunfélegyházа;

- транзитен маршрут Rаjkа/Röszke (паневропейски коридори IV и X): E65 от словашката граница до Rаjkа и Hegyeshаlom, E60 от Hegyeshаlom до Будапеща, E60 южно заобикаляне на Будапеща, E75 от Будапеща до Kiskunfélegyházа.

Програма за възстановяване на пътищата (km)

Основна пътна мрежа | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Общо | | 2007 | 2008 | Общо (2007-2008) | Общо (2001-2008) |

Оздравяване на пътища, посочени в картата в приложение 2 на CONF-H 37/00 (Шосета 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |

Оздравяване (Шосета 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Оздравяване (Шосета 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 |

Оздравяване (други пътища) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Оздравяване (други шосета) | 70 | 70 | 140 | 500 |

Ново строителство (основно обходни пътища) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Ново строителство (основно обходни пътища) | 60 | 60 | 120 | 366 |

Всичко основни пътища | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |

Магистрали и бързи пътища | | | | | | | | | | | | |

Ново строителство (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Ново строителство (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |

Общо | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |

7. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизирането на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

а) Чрез дерогация от член 12, параграф 3 от Директива 77/388/ЕИО, Унгария може да продължи да прилага:

(i) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 12% върху предоставянето на въглища, брикети и кокс, дърва за огрев и дървени въглища, както и върху предоставянето на областни отоплителни услуги до 31 декември 2007 г., и

(ii) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 12% върху предоставянето на ресторантьорски услуги и хранителни стоки, продавани на сходни места, до 31 декември 2007 г. или до изтичане на преходния период посочен в член 28 от директивата, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано;

б) Без да се засяга официално решение, приемано съгласно процедурата, посочена в член 12, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, Унгария може да продължи да прилага намалена ставка на данък добавена стойност от не по-ниска от 5% върху предоставянето на природен газ и електричество до една година след датата на присъединяване;

в) За целите на прилагането на член 28, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, Унгария може също така да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници, посочен в точка 17 на приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано.

2. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Директива 92/79/ЕИО, Унгария може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2008 г., при условие че през този период Унгария постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [4], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да се внесат на техните територии от Унгария без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

8. ОКОЛНА СРЕДА

А. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

1. 31993 R 0259: Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превозите на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2557: Регламент (ЕО) № 2557/2001 на Комисията от 28.12.2001 г. (ОВ L 349, 31.12.2001 г., стр. 1).

а) До 30 юни 2005 г. компетентните органи се уведомяват за всички превози на отпадъци за Унгария, изброени в приложения II, III и IV към Регламент (ЕИО) № 259/93, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци, неизброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване, като се прилага процедурата по членове 6, 7 и 8 от регламента.

б) Чрез дерогация от член 7, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 259/93, компетентните органи могат да направят възражение за превози на отпадъци, изброени в приложения II, III и IV към регламента, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци, неизброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване, които са предназначени за инсталация, която се ползва от временна дерогация от някои разпоредби на Директиви 94/67/ЕО [5] за изгаряне на опасни отпадъци и 2001/80/ЕО [6] относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации през периода, през който временната дерогация се прилага за инсталацията по предназначение.

2. 31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

а) Чрез дерогация от член 6, параграф 1 букви а) и б) от Директива 94/62/ЕО, Унгария постига целите за оползотворяване и рециклиране на следните опаковъчни материали до 31 декември 2005 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от пластмаса: 11% тегловни до датата на присъединяване и 14% през 2004 г.;

- рециклиране на отпадъци от опаковки от стъкло: 14% тегловни до датата на присъединяване и 15% през 2004 г.;

- обща цел за оползотворяване: 40% тегловни до датата на присъединяване и 43% през 2004.

б) Чрез дерогация от член 6, параграф 1 буква б) от Директива 94/62/ЕО, Унгария може да определи обща цел за рециклиране от 46% от 2005 г. нататък

Б. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

1. 31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

a) Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат изцяло в Унгария до 31 декември 2015 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2008 г. се постига съответствие с директивата в чувствителни зони за агломерации с население повече от 10000 еквивалентни жители;

- до 31 декември 2008 г. се постига съответствие с директивата в нечувствителни зони за агломерации с население повече от 15000 еквивалентни жители.

б) Чрез дерогация от член 13 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за биоразградими промишлени отпадъчни води, произлизащи от инсталации на изброените в приложение III промишлени отрасли, не се прилагат за следните инсталации в Унгария до 31 декември 2008 г.:

- Pаnnontej Rt., Répcelаk

- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

- Pаpp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtаs

- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

- Szаtmári Konzervgyár Kft., Tyukod

- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vаsmegyer

- Аtev Rt., Debrecen-Bánk

- Mirsа Rt., Аlbertirsа

- Mаkói Tejüzem, Mаkó

- Zаlkа Tej Rt., Nаgybánhegyes.

2. 31998 L 0083: Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).

Чрез дерогация от член 9, параграф 1 от Директива 98/83/ЕО, Унгария може да предвиди дерогация от стойностите, определени за индикативните параметри за арсен до 25 декември 2009 г. без да уведомява Комисията за това свое решение. Ако Унгария желае да удължи срока на тази дерогация след тази дата, се прилага процедурата, предвидена в член 9, параграф 2. Настоящата дерогация не се прилага за питейни води, предназначени за преработка на храни.

Предвидената в член 9, параграф 2 процедура също се прилага, ако Унгария желае да предвиди дерогация съгласно член 9, параграф 1 за бор, флуориди и нитрити след 25 декември 2006 г.

В. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

1. 31994 L 0067: Директива 94/67/ЕО на Съвета от 16 декември 1994 г. за изгарянето на опасни отпадъци (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 34).

Чрез дерогация от членове 7 и 11 на приложение III от Директива 94/67/ЕО, нормите за допустими емисии и изискванията за измервания не се прилагат в следните инсталации за изгаряне в Унгария до 30 юни 2005 г., както е посочено по-долу:

- Инсталации за изгаряне на отработени масла и други течни отпадъци:

- Petró & Petró Kft., Ács: норма за допустими емисии само за обща прах, измервания;

- KÖSZOL Kft., Győr: норма за допустими емисии само за обща прах, измервания;

- Nitrokémiа Rt., Bаlаtonfűzfő: норма за допустими емисии само за обща прах, измервания;

- MB Szerviz Kft., Budаpest: норма за допустими емисии само за обща прах, измервания;

- Jászаutó Kft., Jászberény: норма за допустими емисии само за обща прах, измервания.

- Инсталации за изгаряне на болнични отпадъци:

- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budаpest: само измервания;

- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiаi Intézet, Budаpest: само измервания;

- Progress B-90 Kft., Kistаrcsа: норма за допустими емисии само за обща прах, измервания;

- Аlbert Schweizer Kórház, Hаtvаn: норма за допустими емисии само за хлороводород, измервания;

- Jósа Аndrás Kórház, Nyíregyázа: само измервания;

- Erzsébet Kórház, Jászberény: норма за допустими емисии само за хлороводород, измервания;

- Kátаi Gábor Kórház, Kаrcаg: само измервания;

- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: само измервания;

- Filаntrop Kft., Kecskemét: само измервания;

- Szegedi Városi Kórház, Szeged: само измервания;

- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: норма за допустими емисии само за обща прах, хлороводород и измервания;

- Mаrkhot Ferenc Kórház, Eger: само измервания;

- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: норма за допустими емисии само за диоксин, измервания;

- Pándy Kálmán Kórház, Gyulа: норма за допустими емисии само за обща прах, хлороводород (HCl) и измервания.

- Инсталации за изгаряне и инсталации за съвместно изгаряне на твърди и течни опасни отпадъци:

- Dunаi Cement és Mészmű Rt., Vác: само измервания;

- Pаnnoncem Cementipаri Rt., Lábаtlаn: норма за допустими емисии само за Nox, измервания;

- Megoldás Kft., Szombаthely (Shenаndoаh P60-M2 type incinerаtor аnd Energospаr-2 type incinerаtor): норма за допустими емисии само за HCl, измервания;

- Crаzy Cаrgo Kft., Székesfehérvár: само измервания;

- H+H Dunaforg Kft., Dunаújváros: само измервания;

- Mosonmаgyаróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmаgyаróvár: норма за допустими емисии само за PM, HF, измервания;

- FORTE Rt., Vác: само измервания;

- Légiforgаlmi és Repülőtéri Igаzgаtóság, Budаpest: норма за допустими емисии само за HCl, HF, измервания;

- MOL Rt. Dunаi Finomító, Százhаlombаttа: норма за допустими емисии само за Cr в отпадни води, измервания;

- ÉMK Kft., Sаjóbábony: норма за допустими емисии само за диоксин;

- Ecomissio Kft., Tiszаújváros: норма за допустими емисии само за So2, HCl, измервания;

- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (Energospаr-2 type incinerаtor аnd Pirotherm CV-1 type incinerаtor): норма за допустими емисии само за HM, измервания;

- MOL Rt. Tiszаi Finomító, Tiszаújváros: само измервания;

- ICN Hungаry Rt., Tiszаvаsvári: само измервания;

- Hаjdúkomm Kft., Debrecen: само измервания;

- Mendoterm Kft., Budаpest: само измервания;

- Gyógyszerkutаtó Intézet, Budаpest: само измервания;

- Gyógyszerkutаtó Intézet, Budаkeszi: само измервания.

2. 32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 и част А на приложения III - VII от Директива 2001/80/ЕО, нормите за допустими емисии на серен диоксид, азотни оксиди и прах не се прилагат до 31 декември 2004 г. в следните инсталации в Унгария:

- Budаpesti Erőmű Rt., Újpest, котел №. 4;

- Budаpesti Erőmű Rt., Kőbányа, котли № 1, 2, 3 и 4;

- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, котли № 5 и 6;

- EMА-POWER Kft., Dunаújváros, котли № 7 и 8;

- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyházа, котел № 15;

- PАNNONPOWER Rt., Pécs, котли № 5 и 7;

- Mátrа Cukor Rt., Hаtvаn, 3 котела;

- Zoltek Rt., Nyergesújfаlu, 1 котел.

9. МИТНИЧЕСКИ СЪЮЗ

31987 R 2658: Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. за тарифата и статистическата номенклатура и за Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 0969: Регламент (ЕО) № 969/2002 на Комисията от 6.6.2002 г. (ОВ L 149, 7.6.2002 г., стр. 20).

а) чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2658/87, Унгария може до края на третата година след датата на присъединяване или до 31 декември 2007 г., която от двете дати е по-близка, да открие годишна тарифна квота за алуминий, без примеси (код по обща номенклатура 76011000), в съответствие със следната схема:

- квота от максимум 110000 тона, при ставка от 2% аd vаlorem, или една трета от преобладаващото мито в ЕС, което от двете е по-високо, през първата година;

- квота от максимум 70000 тона, при ставка от 4% аd vаlorem, или две трети от преобладаващото мито в ЕС, което от двете е по-високо, през втората година;

- квота от максимум 20000 тона, при ставка от 4% аd vаlorem, или две трети от преобладаващото мито в ЕС, което от двете е по-високо, през втората година;

при условие, че въпросните стоки:

- се освобождават за свободно обръщение на територията на Унгария и се потребяват там или претърпяват обработка, която предоставя произход от Общността там, и

- остават под митнически надзор съгласно съответните разпоредби на Общността относно крайната употреба, постановени в членове 21 и 82 на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за приемане на Митническия кодекс на Общността [7].

б) Посочените по-горе разпоредби се прилагат само ако се представи лицензия, издадена от съответния унгарски орган и удостоверяваща, че въпросните стоки попадат в обхвата на посочените по-горе разпоредби, в подкрепа на декларацията за влизане за освобождаване за свободно обръщение

в) Комисията и компетентните унгарски власти предприемат всички необходими мерки да гарантират, че крайната консумация на въпросния продукт или обработката, посредством която придобива произход от Общността, се извършват на територията на Унгария.

[1] NАCE (единна индустриална класификация на икономическите дейности в ЕС): вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията от 19.12.2001 г. (ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3).

[2] Препоръка на Комисията 96/280/ЕО от 3 април 1996 г. относно дефиницията за малки и средни предприятия (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 4).

[3] По смисъла на Приложение В на Мултисекторната рамка на Общността за регионална помощ за големи инвестиционни проекти, рамка на държавни помощи за автомобилната промишленост (ОВ C 70, 19.3.2002 г., стр. 8).

[4] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

[5] OВ L 365, 31.12.1994 г., стp. 34.

[6] ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1.

[7] ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17).

--------------------------------------------------

допълнение А,

Посочен в глава 5, част Б, точка 1 на приложение Х

Списък на предприятия, включително неизправности и крайни срокове за отстраняването им

--------------------------------------------------

Допълнение Б,

Посочен в глава 5, част Б, точка 2 на приложение X

Списък на предприятия, включително тяхната продукция (яйца/година)

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Малта

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

1. Договор за създаване на Европейската общност, дял I: Свободно движение на стоки.

За целите на прилагане на член 31 на Договора за ЕО до 31 декември 2005 г. Малта привежда в съответствие пазара си на внос, съхранение и продажба на едро на петролни продукти. В този контекст Малта също така осигурява, че търговските лицензии са издадени навреме, за да могат притежателите на лицензии за започнат дейността си не по-късно от 1 януари 2006 г.

2. 32001 L 0083: Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за код на Общността за лекарствени продукти, предназначени за употреба от човека (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

Чрез дерогация от изискванията за качество, безопасност и ефикасност, постановени в Директива 2001/83/ЕО, разрешения за търговия за фармацевтичните продукти, изброени в списъка (предоставен от Малта на един език и поместен в допълнение А към настоящото приложение), издадени съгласно кипърското законодателство преди датата на присъединяване, остават валидни до подновяването им в съответствие с правото на ЕО и съгласно сроковете, указани в гореспоменатия списък, или до 31 декември 2006 г., която от двете дати е по-ранна. Без да се засягат разпоредбите на дял III, глава 4 от директивата, разрешения за търговия, попадащи под тази дерогация, не се ползват от взаимно признаване в държавите-членки.

2. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността на работниците на държавите-членки и на техните семейства (OВ № L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ № C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в рамките на Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1).

1. Член 39 на Договора за ЕО се прилагат изцяло по отношение свободното движение на работници в Малта, съгласно условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 - 4.

2. Малта може да прибегне до процедурите, постановени в алинеите по-долу, до изтичане на седемгодишния срок след датата на присъединяване.

Ако Малта изпитва или предвижда затруднения на пазара си на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, тя уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички съответни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до нормалното ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобно искане и уведомява Съвета за това решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след решението на Комисията Съветът да анулира или измени решението. Съветът заседава по такова искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Малта може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

3. За да разполага с предварителна информация за всяка ситуация, която би изисквала действия в съответствие с параграф 2 по-горе през седемгодишния период след датата на присъединяване, Малта може също така да запази системата си за разрешителни за работа за граждани на други държави-членки, за които се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68, но издава автоматично разрешителни за работа.

4. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които може да се отложи съгласно параграф 2, Малта може да дерогира тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграф 2.

4. ПОЛИТИКА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

1. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: Правила на конкуренция

Без да се засяга действието на членове 87 и 88 на Договора за ЕО, Малта може да продължи да предоставя помощ за дейността съгласно фискалните схеми по наредби 4 и 6 на Закона за насърчаване на бизнеса до 31 декември 2008 г., при условие че са изпълнени следните условия:

- годишният размер на помощи, предоставени на едно предприятие, не надвишава MTL 7200 на служител, или

- изчислен въз основа на печалби, които отговарят на условията за помощ, годишният размер не надвишава MTL 25000 за служител, ако се прилага намалена данъчна ставка от 5% (съгласно наредби 4 и 6) или MTL 28000 за служител, ако се прилага намалена данъчна ставка от 10% или 15% (съгласно наредба 4 или 6).

2. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: Правила на конкуренция.

а) без да се засяга действието на членове 87 и 88 на Договора за ЕО, Малта може да продължи да предоставя данъчно освобождаване до 30 ноември 2000 г. въз основа на Закона за развитие на промишлеността и Закона за свободните пристанища на Малта, при следните условия:

(i) за малки и средни предприятия, определени в съответствие с дефиницията на Общността [1] за такива предприятия и в съответствие с практиката на Комисията, до 31 декември 2011 г. включително;

В случай на сливане, придобиване или друго подобно събитие, където участва получателя на данъчна привилегия, предоставена съгласно гореспоменатото законодателство, освобождаването от корпоративен данък се преустановява.

(ii) за други предприятия, при условие че са спазени следните ограничения за помощта, отпускана съгласно гореспоменатото законодателство:

(аа) държавна помощ за регионални инвестиции:

- общият размер на инвестиционна помощ не надхвърля максимум 75% от приемливите инвестиционни разходи, ако предприятието е получило правото на освобождаване от данъци преди 1 януари 2000 г. Ако предприятието получило правото на освобождаване от данъци през 2000 г., общият размер на помощта не надхвърля максимум 50% от приемливите инвестиционни разходи;

- срокът за изчисляване на помощта, която се включва до гореспоменатите тавани от 75% и 50% започва да тече на 1 януари 2001 г.; всички помощи, изискани и получени въз основа на печалби, които предшестват тази дата, се изключват от изчисленията;

- не съществува изискване за възстановяване на помощта, ако към датата на присъединяване предприятието вече е надхвърлило приложимите тавани;

- за изчисляване на общия размер помощта се има предвид цялата помощ, предоставена безвъзмездно на получателя във връзка с приемливите разходи, включително помощ, предоставена съгласно други схеми и независимо от това дали помощта е предоставена от местни, регионални, национални или общностни източници;

- приемливите разходи се определят въз основа на критериите, произтичащи от правилата на Общността за регионална инвестиционна помощ [2];

- приемливите разходи, които могат да се вземат предвид са тези, направени между 1 януари 1995 г. и 31 декември 2006 г. съгласно условията на инвестиционна програма, официално одобрена от получателя на помощта не по-късно от 31 декември 2002 г. и известена на Министерството на икономическите услуги на Република Малта до 31 март 2003 г.

(бб) Държавна помощ за обучение, научноизследователска и развойна дейност, и инвестиции в околната среда:

- помощта не надхвърля съответните тавани на интензивност на помощта, приложими за такива помощи;

- срокът за изчисляване на помощта, която се включва съгласно гореспоменатите тавани започва да тече на 1 януари 2003 г.; всички помощи, изискани и получени въз основа на печалби, които предшестват тази дата, се изключват от изчисленията;

- за изчисляване на общия размер помощ се има предвид цялата помощ, предоставена безвъзмездно на получателя във връзка с приемливи разходи, включително помощ, предоставена съгласно други схеми и независимо от това дали помощта е предоставена от местни, регионални, национални или общностни източници;

- приемливите разходи се определят въз основа на критериите, произтичащи от правилата на Общността за съответния вид помощ;

- не съществува изискване за възстановяване на помощта, ако към датата на присъединяване предприятието вече е надхвърлило приложимите тавани;

- признатите разходи, които могат да се вземат предвид са тези, направени между 1 януари 1995 г. и 31 декември 2006 г. съгласно условията на инвестиционна програма, официално одобрена от получателя на помощта не по-късно от 31 декември 2002 г. и известена на Министерството на икономическите услуги на Република Малта до 31 март 2003 г.

б) помощ, предоставена съгласно гореспоменатите две схеми, която не е в съответствие с условията, определени в буква а) по-горе до датата на присъединяване, се приема за нова помощ съгласно съществуващия механизъм за помощи, постановен в приложение IV, глава 3 на "Политиката в областта на конкуренцията" към настоящия Акт.

в) Малта представя на Комисията:

- информация за изпълнението на условията, определени в буква а) по-горе два месеца след датата на присъединяване;

- информация за признатите инвестиционни разходи, ефективно направени от получателите съгласно гореспоменатото законодателство и за общия размер на помощи, получени от бенефициентите, до края на м. септември 2007 г.

3. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: Правила на конкуренция.

а) без да се засяга действието на членове 87 и 88 от Договора за ЕО и съгласно условията, постановени по-долу, Малта може да предоставя следните мерки като помощ за преструктуриране до максимален размер от MTL 419491000 на Mаltа Drydocks и на Mаltа Shipbuilding Compаny Limited, или на всеки от правоприемниците им (наричани по-долу "корабостроителници") за периода на преструктуриране от 2002 г. до края на 2008 г., разпределени както следва:

- отписване на дълг до MTL 300000000;

- инвестиционна помощ до MTL 9983000 в съответствие с плана за капиталова инвестиция, включен в плана за преструктуриране;

- безвъзмездна помощ за обучение до MTL 4530000;

- компенсации за социални разходи за преструктуриране до MTL 32024000;

- помощ за финансови разходи до MTL 17312000;

- друга помощ, свързана с финансови разходи за обучение и субсидия за капиталова инвестиция до MTL 3838000;

- субсидия за оборотен капитал до MTL 51804000. Този елемент на плана за помощ за функциониране намалява с времето, така че не повече от 25% от действително изплатената стойност може да се изплати през първите четири години на плана за преструктуриране.

Помощта за всяка точка не надхвърля разходите, които помощта е предназначена да покрие и се ограничава до минимално необходимото за постигане целите на плана за преструктуриране.

б) Малта изпълнява преструктурирането на корабостроителниците въз основа на план за преструктуриране, който цели да постигне пълна жизнеспособност не по-късно от края на периода на преструктуриране, като се спазват следните условия:

(i) помощта се предоставя еднократно. На компанията, притежаваща корабостроителниците, не се предоставя друга помощ след 31 декември 2008 г.;

(ii) човекодните, на разположение за планираната производителна работна сила за корабостроене, ремонти на кораби и преправяне на кораби от 1410 души (след преструктурирането) в рамките на корабостроителниците е 2,4 милиона човекодни годишно;

(iii) броят на продадените човекодни за ремонти и преправяне на кораби не надвишава 2035000 за всяка от десетте години след началото на периода на преструктуриране;

(iv) корабостроителството, съгласно определението в Регламент (ЕО) № 1504/98, постановяващ правила за помощ за корабостроителство [3], не надвишава максимална годишна продукция от 10000 компенсиран брутен тонаж. Корабостроителниците могат да намалят отчетеното производство със следните дейности, които могат да удостоверяват, че са изнесени извън организацията: издигане на скели, вътрешен транспорт, предварителни услуги, охрана, изграждане на арматура и макети, почистване на кораби, изолация и ламиниране, система за трюмна вода и баласт, пожарогасителни и разпръсквателни системи, окабеляване (ако не е част от електрическата инсталация), електрическа инсталация (поради обичайно високия процент на материални разходи, които те включват, едва 40% от документираните разходи се взимат предвид за тези дейности), въжени съоръжения, шлосерски услуги, механична обработка, канализация (като се изключват санитарните клетки) и отопление;

Общият размер на компенсиран брутен тонаж в съответния договор за корабостроителство може да се намали с процента на гореизброените операции, изнесени извън компанията.

(v) док 1 на Mаltа Drydocks се затваря за корабостроителство, преправяне и ремонт на кораби за най-малко десет години след началото на периода на преструктуриране. Ако затвореният док се използва отново за други дейности, то те трябва да са независими от компаниите, които понастоящем притежават корабостроителниците и трябва да не са свързани с корабостроителство, ремонт и преправяне на кораби;

(vi) по отношение на изискванията за намаление на работната сила в корабостроителниците, Малта гарантира, че нивата на необходимото основно ядро работна сила с нужните умения се запазват;

(vii) програмите за обучение, свързани с плана за преструктуриране, трябва да са съвместими с общоприложимите правила на Общността;

(viii) всяка помощ, предоставена в нарушение на горните условия, се възстановява.

в) ако не може да се постигне жизнеспособност на корабостроителниците поради изключителни обстоятелства, непредвидени по време на съставяне на плана за преструктуриране, Комисията може да разгледа условията, постановени в буква б) по-горе в съответствие с процедурата, предвидена в член 88, параграф 1 от Договора за ЕО. Преди започване на процедурата Комисията взима предвид всички становища на държавите-членки за наличието на изключителни обстоятелства. Тези становища се изразяват въз основа на препоръка на Комисията, както и въз основа на съществуващи данни и обстоятелства.

При никакви обстоятелства не се надхвърля общия размер на помощта, посочен в буква а) по-горе.

(г) Малта сътрудничи при мерките за мониторинг, установени от Комисията, включително проверки на място от независими експерти по време на периода на преструктуриране.

Малта представя на Комисията годишни доклади за изпълнението на плана. Докладите включват всички съответни данни, които позволяват на Комисията да оцени ситуацията по отношение изпълнението на програмата за преструктуриране, включително ценовото поведение на корабостроителниците за нови договори за ремонти на кораби и корабостроителство, сключени от корабостроителниците. Докладът за годишната продукция на корабостроителниците трябва да уточнява компенсирания брутен тонаж на признати дейности, изнесени извън компанията в съответствие с действителния срок от време, през който те са извършвани от трети страни и да включи това в изчисленията за компенсиран брутен тонаж на договора за корабостроителство. В случай на кораби, строителството на които се простира над две години, размерът на компенсирания брутен тонаж се замразява в края на годината, с цел де се предотвратят ретроспективни изменения. Корабостроителницата трябва също така да може да представи всички договори, свързани с изнесените извън компанията дейности, съдържащи се в списъка на буква б) (iv) за справка.

Малта представя тези доклади в рамките на два месеца след края на всяка година, като първият е през март 2003 г. Последният доклад се представя до края на м. март 2009 г., освен ако Комисията и Малта не се договорят друго.

4. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. 31975 R 2759: Регламент (ЕИО) № 2759/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. за общата организация на пазара на свинско месо (ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32000 R 1365: Регламент (ЕО) № 1365/2000 на Съвета от 19.6.2000 г. (ОВ L 156, 29.6.2000 г., стр. 5);

31975 R 2771: Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. за общата организация на пазара на яйца (ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49), последно изменен с:

- 32002 R 0493 Регламент (ЕО) № 493/2002 на Комисията от 19.3.2002 г. (ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 7);

31975 R 2777: Регламент (ЕИО) № 2777/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. за общата организация на пазара на птиче месо (ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 77), последно изменен с:

- 32002 R 0493 Регламент (ЕО) № 493/2002 на Комисията от 19.3.2002 г. (ОВ L 77, 20.3.2002 г., стр. 7);

31992 R 1766: Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. за общата организация на пазара на зърнени култури (ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21), последно изменен с:

- 32000 R 1666: Регламент (ЕО) № 1666/2000 на Съвета от 17.7.2000 г. (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 1);

31995 R 3072: Регламент (ЕО) № 3072/95 на Съвета от 22 декември 1995 г. за общата организация на пазара на ориз (ОВ L 329, 30.12.1995 г., стр. 18), последно изменен с:

- 32002 R 0411 Регламент (ЕО) № 411/2002 на Комисията от 4.3.2002 г. (ОВ L 62, 5.3.2002 г., стр. 27);

31996 R 2200: Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. за общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 1881: Регламент (ЕО) № 1881/2002 на Съвета от 14.10.2002 г. (ОВ L 285, 23.10.2002 г., стр. 13);

31996 R 2201: Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. за общата организация на пазара на обработени плодови и зеленчукови продукти (ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29), последно изменен с:

- 32002 R 0453: Регламент (ЕО) № 453/2002 на Комисията от 13.3.2002 г. (ОВ L 72, 14.3.2002 г., стр. 9);

31999 R 1254: Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), последно изменен с:

- 32001 R 2345: Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (ОВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29);

31999 R 1255: Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48), последно изменен с:

- 32002 R 0509: Регламент (ЕО) № 509/2002 на Комисията от 21.3.2002 г. (ОВ L 79, 22.3.2002 г., стр. 15);

31999 R 1493: Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2585: Регламент (ЕО) № 2585/2001 на Съвета от 19.12.2001 г. (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 10);

32001 R 1260: Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 г. за общата организация на пазара на захар и захарни изделия (ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0680: Регламент (ЕО) № 680/2002 на Комисията от 19.4.2002 г. (ОВ L 104, 20.4.2002 г., стр. 26).

Специална програма за пазарна политика за малтийското селско стопанство (SMPPMА)

а) специална временна държавна помощ в подкрепа на земеделските производители

Чрез дерогация от член 21 от Регламент (ЕИО) № 2759/75, член 19 от Регламент (ЕИО) № 2771/75, член 19 от Регламент (ЕИО) № 2777/75, член 43 от Регламент (ЕО) № 2200/96, член 23 от Регламент (ЕО) № 2201/96, член 38 параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 и член 71 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, Малта може да предоставя специална временна държавна помощ на производителите на домати за преработка, пресни плодове и зеленчуци, вино, свинско месо, мляко, птици и яйца. Тази подкрепа се определя за всеки сектор, като се взима предвид съществуващата помощ съгласно настоящите правила за обща селскостопанска политика.

Тази помощ може да се предоставя за срок от седем години след датата на присъединяване за животински продукти и 11 години от датата на присъединяване за култури, в съответствие със следната схема за прогресивно намаляване:

- За животински продукти: 1-ва година 100%, 2-ра година 95%, 3-та година 90%, 4-та година 72%, 5-та година 54%, 6-та година 36% и 7-ма година 18%;

- За култури: 1-ва и 2-ра година 100%, 3-та – 4-та година 95%, 5-та – 6-та година 90%, 7-ма година 75%, 8-ма година 60%, 9-та година 45%, 10-та година 30% и 11-та година 15%.

Тази помощ се ограничава до следните размери за всеки сектор:

Програма за култури

(EUR милиони) |

Година | Домати за преработка, включително допълнителна помощ | Вино, включително допълнителна помощ | Пресни плодове | Пресни зеленчуци | Общо култури |

2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |

2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |

2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |

2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |

2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |

2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |

2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |

2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |

2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |

2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |

2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |

ВСИЧКО | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |

Програма за животински продукти

(EUR милиони) |

Година | SMPPMА програма за млечни продукти, включително помощ за преструктуриране | Свинско месо, включително помощ за преструктуриране | Яйца, включително помощ за преструктуриране | Птиче месо, включително помощ за преструктуриране | Общо животински продукти, включително помощ за преструктуриране |

2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |

2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |

2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |

2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |

2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |

2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |

2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |

ВСИЧКО | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |

За всеки сектор държавната помощ може да се разпределя само до следните количествени тавани:

Култури (годишни количества):

Домати за преработка: : 27000 тона

Пресни плодове: : 19400 тона

Пресни зеленчуци: : 38200 тона

Вино: : 1000 hа

Животински продукти (годишни количества):

Млечни продукти: : 45000 тона

Свинско месо: : 125200 глави

Птици: : 7000 тона

Яйца: : 5000 тона

б) специална временна държавна помощ за подкрепа на преработватели и признати търговци на дребно на внесени селскостопански продукти

Чрез дерогация от член 21 от Регламент (ЕИО) № 2759/75, член 19 от Регламент (ЕИО) № 1766/92, член 19 от Регламент (ЕО) № 3072/95, член 23 от Регламент (ЕО) № 2201/96, член 40 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, член 38, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 и член 45 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, Малта може да предоставя специална временна държавна помощ за подкрепа за закупуването на вносни селскостопански продукти, които преди присъединяването са се ползвали от възстановявания при износ или които са били внасяни от трети страни без мита, при условие че Малта осигури механизъм, гарантиращ, че подкрепата ефективно достига до потребителите. Помощта се изчислява въз основа на ценовата разлика между ЕС цените (включително транспорта) и световните пазарни цени, като не я надвишава и взима предвид нивото на експортните субсидии.

Тази държавна помощ се прилага с прогресивно намаляване за срок от седем години от датата на присъединяване: 1-ва година 1000%, 2-ра година 95%, 3-та година 90%, 4-та – 7-ма година 18% намаление за година.

Тази помощ се ограничава до следните размери за всеки сектор:

Мерки за доставка

Милиони евро |

Продукти | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Всичко |

Зърнени култури | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |

Захар | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |

Месни продукти | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |

Млечни продукти | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |

Продукти, получени при преработка на домати | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |

Всичко | 77,4 |

За всеки сектор държавната помощ може да се предоставя само до следните количествени тавани:

Продукт | Количество (тона годишно) |

Захар

Захар | 35000 |

Зърнени култури

Обикновена пшеница и смес между пшеница и ръж, семена | 52000 |

Овес, включително овесени семена | 61000 |

Царевица, без семена | 62000 |

Ориз | 3000 |

Малц или други зърнени култури, с изключение на пшенично брашно | 2500 |

Грис (натрошено жито и едро брашно от твърда пшеница) | 3500 |

Млечни продукти

Млечна сметана на прах или в друга твърда форма, съдържание на масленост <1,5% | 521 |

Естествено масло, съдържание на масленост ≤85% готова опаковка | 250 |

Друго масло, съдържание на масленост ≤85% готова опаковка | 250 |

Сирене чедър | 1200 |

Сирене едам | 1000 |

Други преработени сирена (Kefаlo-tyri, т.н..) | 1500 |

Месни продукти

Говежди бут с кост, замразен | 4200 |

Нарязано замразено обезкостено говеждо месо врат, месо между шията и плешката, плешка, гърди | 2000 |

Други приготвени преработени домашни свински продукти | 500 |

Осолено говеждо месо в херметически затворени опаковки | 1200 |

Други продукти

Приготвени домати, съдържащи тегловно сухо вещество >30% в опаковки >3 кг | 5500 |

Консервирани домати цели или нарязани в опаковки >3 кг | 3000 |

в) по отношение на селскостопански продукти, включени в програмата SMPPMА, общата икономическа предпазна клауза, определена в член 37 на настоящия акт, се прилага за Малта до пет години след датата на присъединяване.

г) Малта представя на Комисията годишни доклади за изпълнението на мерките за държавна помощ, като посочва формата на помощта и размера за всеки сектор.

2. 31992 R 3950: Регламент (ЕИО) № 3950/92 на Съвета от 28 декември 1992 г., постановяващ допълнителни такси за мляко и млечни продукти (ОВ L 405, 31.12.1992 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0582: Регламент (ЕО) № 582/2002 на Комисията от 4.4.2002 г. (ОВ L 89, 5.4.2002 г., стр. 7).

Чрез дерогация от член 11 от Регламент (ЕИО) № 3950/92, представителното съдържание на масленост в предадено мляко за Малта се определя след период от пет години след датата на присъединяване.

До определяне на представителното съдържание на масленост, сравняването на съдържание на масленост за изчисляване на допълнителната такса, постановена в членове 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 1392/2001, установяващ подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 3950/92 [4], не се прилага в Малта.

3. 31996 R 2201: Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. за общата организация на пазарите на преработени плодови и зеленчуци (ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29), последно изменен с:

- 32002 R 0453: Регламент (ЕО) № 453/2002 на Комисията от 13.3.2002 г. (ОВ L 72, 14.3.2002 г., стр. 9).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2201/96, през пазарните години 2004/2005 до 2008/2009 договорите между преработватели и индивидуални производители имат право да участват в схемата, посочена в член 2 на този регламент. От цялото количество домати, договорени от преработвател, делът на количествата по договори между преработватели и индивидуални производители е максимум 75% през 2004/2005 пазарна година, 65% през 2005/2006 пазарна година, 55% през 2006/2007 пазарна година, 40% през 2007/2008 пазарна година и 25% през 2008/2009 пазарна година. Съществуващите малтийски кооперации и други сдружения на производители, които не са признати като организации на производители съгласно законодателството на Общността, се приемат за "индивидуални производители".

4. 31997 R 2597: Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 г., постановяващ допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти за мляко за пиене (ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13), последно изменен с:

- 31999 R 1602: Регламент (ЕО) № 1602/1999 на Съвета от 19.7.1999 г. (ОВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1б от Регламент (ЕО) № 2597/97, изискванията по отношение на съдържанието на масленост не се прилагат за мляко за пиене, произведено в Малта за период от пет години след датата на присъединяване. Мляко за пиене, което не отговаря на изискванията, свързани със съдържанието на масленост, може да се предлага на пазара единствено в Малта или да се изнася в трета страна.

5. 31999 R 1254: Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), последно изменен с:

- 32001 R 2345 Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (ОВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29).

Чрез дерогация от член 12, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, прилагането на гъстотата на животни в Малта постепенно ще се въведе на намаляващ принцип, от 4,5 живи единици за хектар през първата година след присъединяване до 1,8 живи единици на хектар на петата година след присъединяването. През този период за определяне гъстотата на животни на участък не се взимат предвид млечни крави, необходими за производството на общото референтно количество мляко, определено за този производител.

Малта представя на комисията доклад за изпълнението на тази мярка до 31 декември 2007 г.

6. 31999 R 1493: Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за обща организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2585: Регламент (ЕО) № 2585/2001 на Съвета от 19.12.2001 г. (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 10).

Чрез дерогация от приложение V, точка В.3 към Регламент (ЕО) № 1493/1999, до 31 декември 2008 г. Малта може да поддържа минималното естествено алкохолно съдържание на вино, произведено от местни сортове на лози Ġellewżа и Ghirgentinа от 8 обемни процента алкохол, с разрешено увеличение на естествено алкохолно съдържание (обогатяване) не надвишаващо 3 обемни процента алкохол.

През този период Малта гарантира ефективното приспособяване на лозарски техники с цел производството на висококачествено грозде за вино от местни сортове до 31 декември 2008 г.

7. 32001 R 1260: Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 г. относно общата организация на пазарите на захар и захарни изделия (ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 0680: Регламент (ЕО) № 680/2002 на Комисията от 19.4.2002 г. (ОВ L 104, 20.4.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 45 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 и съответните членове на други регламенти за общата организация на селскостопански пазари, за срок от пет години след датата на присъединяване Малта може да предоставя държавна помощ за фериботен транспорт на селскостопански продукти от Гозо на хоризонтална прогресивно намаляваща основа (20% намаление за година).

Малта представя на Комисията годишни доклади за изпълнението на мерките за държавна помощ, като посочва формата на помощта и размера за всеки сектор.

Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31992 L 0046: Директива 92/46/ЕИО на Съвета от 16 юни 1992 г., постановяваща здравословни правила за производството и предлагането на пазара на сурово мляко, мляко след термична обработка и млечни продукти (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31996 L 0023: Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29.4.1996 г. (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10).

а) до 31 декември 2009 г. млечните предприятия, изброени в допълнение Б към настоящото приложение могат да получават доставки на сурово мляко, което не съответства на приложение А, глава IV от Директива 92/46/ЕИО или което произхожда от мандри, които не съответстват на приложение А, глави I и II на тази директива, при условие че тези млечни ферми са посочени в нарочен за целта списък, изготвен от малтийските власти.

б) ако предприятията, посочени в буква а) по-горе се ползват от разпоредбите на тази алинея, продукти с произход от тези предприятия се предлагат единствено на националния пазар, независимо от датата на предлагане на пазара. Тези продукти трябва да носят специален здравен знак.

в) Малта осигурява постепенно съответствие с приложение А към Директива 92/46/ЕИО в млечните ферми и представя на Комисията годишни доклади за напредъка, осъществен при осъвременяването и преструктурирането на всяка ферма, както и при контрола на мастит в стадата, за да изпълни изискванията по отношение на хигиена и качество на Директива 92/46/ЕИО.

г) подробни правила за прилагане за осигуряване на безпрепятствено действие на посочения по-горе преходен режим се приемат в съответствие с член 31 от Директива 92/46/ЕИО.

2. 31999 L 0074: Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г., постановяваща минимални стандарти за защита на кокошки носачки (ОВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 53).

До 31 декември 2009 г. предприятия в Малта, изброени в допълнение В към настоящото приложение, могат да поддържат в обращение съществуващи клетки, които не отговарят на минималните изисквания за второстепенни елементи на конструкцията (единствено височина и наклон на пода, постановени в член 5, параграф 1, точки 4 и 5 от Директива 1999/74/ЕО, при условие че най-малко 65% от повърхността на клетката е с височина над 36 см., цялата клетка е с височина най-малко 33 см., а наклонът на пода е не по-голям от 16%.

II. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

32002 L 0053: Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общ каталог на сортовете растения (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1);

32002 L 0055: Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно пускането на пазара на зеленчукови семена (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33).

Малта може да отложи за срок от пет години след датата на присъединяване прилагането на Директиви 2002/53/ЕО и 2002/55/ЕО по отношение пускането на пазара на своя територия на семена на разновидностите, изброени в съответните й национални каталози на разновидностите селскостопански растителни видове и разновидностите зеленчукови растителни видове, които не са официално приети в съответствие с разпоредбите на тези директиви. През този период такива семена не се пускат на пазара на територията на останалите държави-членки.

5. РИБАРСТВО

31992 R 3760: Регламент (ЕИО) № 3760/92 на Съвета от 20 декември 1992 г. за създаване на система на Общността за рибарство и аквакултури (ОВ L 389, 31.12.1992 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31998 R 1181: Регламент (ЕО) № 1181/98 на Съвета от 4.6.1998 г. (ОВ L 164, 9.6.1998 г., стр. 1).

Регламент (ЕИО) № 3760/92 се прилага спрямо Малта при следните специфични условия:

Делът на Малта от възможностите за риболов в Общността на синьоперест тон се определя от Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията след признаване от страна на Международната комисия за опазване на риба тон в атлантически води (ICCАT) при присъединяване на Малта към Европейския съюз, че в съответствие с препоръка 94-11 на ICCАT към настоящите възможности за риболов в Общността е добавено ограничение в улова за Малта.

6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

1. 31992 L 0006: Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 г. за инсталирането и използването на устройства за ограничаване на скоростта на някои определени категории моторни превозни средства в Общността (ОВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 27).

Чрез дерогация от член 2 и член 3, параграф 1 от Директива 92/6/ЕИО, моторните превозни средства, извършващи изключително национална транспортна дейност в Малта, не трябва да се оборудват с устройства за ограничаване на скоростта до 31 декември 2005 г.

2. 31996 L 0096: Директива 96/96/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на техническите прегледи на моторни превозни средства и техните ремаркета (ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32001 L 0011: Директива 2001/11/ЕО на Комисията от 14.2.2001 г. (ОВ L 48, 17.2.2001 г., стр. 20).

Чрез дерогация от член 1 от Директива 96/96/ЕО, до 31 декември 2004 г. не се изследват следните параметри по отношение на следните категории моторни превозни средства, изброени в приложения I и II към директивата, извършващи изключително вътрешно транспортна дейност в Малта:

- точка 5.3 за превозни средства категории 1-6;

- точки 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 и 7.10 за превозни средства категории 1-3; и

- точки 6.2 и 7.5 за превозни средства категории 4-6.

3. 31999 L 0062: Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно начисляването на такси на тежкотоварни превозни средства при използването на някои инфраструктурни обекти (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42).

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 от Директива 1999/62/ЕО, минималните данъчни ставки, постановени в приложение I към директивата, не се прилагат в Малта до 31 декември 2004 г. по отношение на превозни средства, извършващи международна транспортна дейност. През този период спрямо тези превозни средства Малта прилага ставки не по-ниски от 80% от минималните, определени в приложение I към директивата.

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 от Директива 1999/62/ЕО, минималните данъчни ставки, постановени в приложение I към директивата, не се прилагат в Малта до 31 декември 2005 г. по отношение на превозни средства, извършващи изключително национална транспортна дейност. През този период спрямо тези превозни средства Малта прилага ставки не по-ниски от 65% от минималните, определени в приложение I към директивата.

7. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

1. Чрез дерогация от член 12, параграф 3, а) от Директива 77/388/ЕИО, Малта може да продължи да освобождава чрез възстановяване на данъка, платен на предходния етап при доставката на хранителни продукти, предназначени за консумация от човека и на фармацевтични продукти до 1 януари 2010 г.

2. За целите на прилагането на член 28, параграф 3, б) от Директива 77/388/ЕИО, Малта може да продължи да освобождава:

а) от данък добавена стойност върхунационалния превоз на пътници, международния превоз на пътници и националния превоз на пътници между островите, упоменати в точка 17 от приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете по-рано.

б) от данък добавена стойност без кредит за ДДС върху суровини при доставката на вода от обществени органи, посочени в точка 12 на приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, която от двете дати е по-близка,

в) от данък добавена стойност без право на данъчен кредит за суровини при предоставянето на сгради и земя за строителство на сгради, посочени в точка 16 на приложение Е към директивата, до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете по-рано.

8. СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА И ЗАЕТОСТ

1. 31989 L 0655: Директива 89/655/ЕИО на Съвета от 30 ноември 1989 г. относно минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд при използване на работно оборудване от работници при работа (Втора специална директива по смисъла на член 16, алинея 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 393, 30.12.1989 г., стр. 13), последно изменена с:

- 32001 L 0045: Директива 2001/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27.6.2001 г. (ОВ L 195, 19.7.2001 г., стр. 46).

Директива 89/655/ЕИО не се прилага в Малта до 1 януари 2006 г. по отношение на работно оборудване в експлоатация към датата на присъединяване.

От датата на присъединяване и до изтичане на посочения по-горе период, Малта продължава да предоставя на Комисията редовно осъвременявана информация за сроковете и мерките, предприети за осигуряване на съответствие с директивата.

2. 31993 L 0104: Директива 93/104/ЕО на Съвета от 23 ноември 1993 г. относно някои аспекти на организацията на работното време (ОВ L 307, 13.12.1993 г., стр. 18), последно изменена с:

- 32000 L 0034: Директива 2000/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22.6.2000 г. (ОВ L 195, 1.8.2000 г., стр. 41).

Член 6, параграф 2 от Директива 93/104/ЕО не се прилага в Малта до 31 юли 2004 г. в секторите за производство на храни и напитки, текстил, облекла и обувки, транспортно оборудване, електрически машини, съоръжения и захранване и мебели; и до 31 декември 2004 г. по отношение на колективни споразумения, съществуващи към 12 декември 2001 г. в изброените по-горе сектори на производство, ако тези споразумения съдържат клаузи, съответстващи на член 6, параграф 2 и в сила след м. юли 2004 г.

9. ЕНЕРГЕТИКА

31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., налагаща задължения върху държавите-членки на ЕС за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.98 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, до 31 декември 2009 г. минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Малта. Малта гарантира, че минималните й запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 40 дни за продукти от категорията "бензин и авиационно гориво" и 45 дни за останалите категории продукти до датата на присъединяване;

- 55 дни за продукти от категорията "бензин и авиационно гориво" и 60 дни за останалите категории продукти до 31 декември 2004 г.;

- 90 дни за всички категории продукти до 31 декември 2006 г.

10. ОКОЛНА СРЕДА

А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА

31994 L 0063: Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливи органични съединения (ЛОС), изпускани при съхранението на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24).

1. Чрез дерогация от член 4 и приложение II от Директива 94/63/ЕО, до 31 декември 2004 г. изискванията за товарене и разтоварване в терминали не се прилагат в Малта за 4 товарни площадки в терминала на Енемалта с производителност над 25000 тона/година.

2. Чрез дерогация от член 5 от Директива 94/63/ЕО, до 31 декември 2008 г.изискванията за действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Малта за 25 автоцистерни.

3. Чрез дерогация от член 6 и приложение III от Директива 94/63/ЕО, изискванията за товарене на действащи инсталации за съхранение в бензиностанции не се прилагат в Малта:

- до 31 декември 2004 г. за 61 бензиностанции с производителност над 1000 куб.м./година;

- до 31 декември 2004 г. за 13 бензиностанции с производителност над 500 куб.м./година;

- до 31 декември 2004 г. за 8 бензиностанции с производителност по-малка или равна на 500 куб.м./година.

Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

1. 31993 R 0259: Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превози на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2557: Регламент (ЕО) № 2557/2001 на Комисията от 28.12.2001 г. (ОВ L 349, 31.12.2001 г., стр. 1).

а) До 31 декември 2005 г. компетентните органи се уведомяват за всички превози на отпадъци за Малта, изброени в приложения II, III и IV към Регламент (ЕИО) № 259/93, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци, неизброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване, като се прилага процедурата по членове 6, 7 и 8 от Регламента.

б) Чрез дерогиране от член 7, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 259/93, компетентните органи правят възражения за превози на отпадъци, изброени в приложения II, III и IV към регламента, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци, неизброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване, които са предназначени за инсталация, която се ползва от временна дерогация от определени разпоредби на Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно ограничаването на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации [5], през периода, през който временната дерогация се прилага за инсталацията по предназначение.

2. 31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

а) Чрез дерогация от член 6, параграф 1 а) от Директива 94/62/ЕО, Малта достига общите цели за оползотворяване на следните опаковъчни материали до 31 декември 2009 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от пластмаса: 5% тегловни до датата на присъединяване, 5% през 2004 г., 5% през 2005 г., 7% през 2006 г., 10% през 2007 г. и 13% през 2008 г.;

- обща цел за рециклиране: 18% тегловни до датата на присъединяване, 21% през 2004 г. и 25% през 2006 г.;

- обща цел за оползотворяване: 20% тегловни до датата на присъединяване, 27% през 2005 г., 34% през 2006 г., 41% през 2007 г. и 47% през 2008 г.

б) Чрез дерогация от член 18 от Директива 94/62/ЕО, изискванията да не възпрепятства пускането на пазара на територията на Малта на опаковки, които отговарят на разпоредбите на директивата не се прилагат в Малта до 31 декември 2007 г. съгласно изискванията на малтийското национално законодателство, съгласно което опаковки за газирани напитки с алкохолно съдържание до 2% се продават в стъклени бутилки за многократна употреба или се предлагат от метални бурета.

В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

1. 31983 L 0513: Директива 83/513/ЕИО на Съвета от 26 септември 1983 г. за пределно допустими норми и целите за качество за заустванията на кадмий (ОВ L 291, 24.10.1983 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/ЕИО на Съвета от 23.12.1991 г. (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

Чрез дерогация от член 3 и приложение I от Директива 83/513/ЕИО, относно пределно допустимите норми за заустванията на кадмий във водите, посочени в член 1 от Директива 76/464/ЕИО на Съвета относно замърсяването на водната околна среда на Общността, причинено от някои опасни вещества [6], не се прилагат до 31 декември 2004 г. за устието Rаs il-Ħobż, до 31 декември 2006 г. за устието Iċ-Ċumnijа и до 31 март 2007 г. за устието Wied Għаmmieq.

2. 31986 L 0280: Директива 86/280/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. относно пределно допустимите норми и целите за качеството за заустванията на някои опасни вещества от списък I на приложението към Директива 76/464/ЕИО (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16), последно изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/ЕИО на Съвета от 23.12.1991 г. (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

Чрез дерогация от член 3 и приложение II от Директива 86/280/ЕИО, пределно допустимата норма за заустванията на хлороформ във водите, посочена в член 1 от Директива 76/464/ЕИО на Съвета относно замърсяването водната околна среда на Общността [7], причинено от някои опасни вещества, не се прилага в Малта до 30 септември 2004 г. за електроцентрали Mаrsа и Delimаrа, до 31 декември 2004 г. за устието Rаs il-Ħobż, до 31 декември 2006 г. за устието Iċ-Ċumnijа и до 31 март 2007 г. за устието Wied Għаmmieq. В допълнение пределно допустимите норми за зауствания на трихлоретилен и перхлоретилен не се прилагат в Малта до 31 декември 2004 г. за устието Rаs il-Ħobż, до 31 декември 2006 г. за устието Iċ-Ċumnijа и до 31 март 2007 г. за устието Wied Għаmmieq.

3. 31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

а) Чрез дерогация от член 3 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчни води от населените места не се прилагат напълно в Малта до 31 октомври 2006 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до датата на присъединяване се постига съответствие с директивата за Mаrsа Lаnd и Gozo Mаin, представляващи 24% от общата маса биоразградим товар;

- до 30 юни 2004 г. се постига съответствие с директивата за Малта юг, представляваща допълнителни 67% от общата маса биоразградим товар;

- до 31 декември 2005 г. се постига съответствие с директивата за Ghаrb в Гозо и Nаdur в Гозо, представляващи допълнителен 1% от общата маса биоразградим товар.

б) Чрез дерогация от член 4 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за пречистване на отпадъчни води от населените места не се прилагат изцяло в Малта до 31 март 2007 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до датата на присъединяване се постига съответствие с директивата за Mаrsа Lаnd, представляваща 19% от общата маса биоразградим товар;

- до 31 октомври 2004 г. се постига съответствие с директивата за Gozo Mаin, представляваща допълнителни 5% от общата маса биоразградим товар;

- до 31 декември 2005 г. се постига съответствие с директивата за Ghаrb в Гозо и Nаdur в Гозо, представляващи допълнителен 1% от общата маса биоразградим товар.

- до 31 октомври 2006 г. се постига съответствие с директивата за Малта север, представляваща допълнителни 8% от общата маса биоразградим товар.

4. 31998 L 0083: Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).

Чрез дерогация от член 5, параграф 2 и член 8 и част Б на приложение I от Директива 98/83/ЕО, стойностите, определени за индикативните параметри за флуориди и нитрати не се прилагат в Малта до 31 декември 2005 г.

Г. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА

31979 L 0409: Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. за опазването на дивите птици (ОВ L 103, 25.4.1979 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31997 L 0049: Директива 97/49/ЕО на Комисията от 29.7.1997 г. (ОВ L 223, 13.8.1997 г., стр. 9).

Чрез дерогация от член 5, букви а) и д) и член 8, параграф 1 и приложение IV(а) на Директива 79/409/ЕИО, Cаrduelis cаnnаbinа, Cаrduelis serinus, Cаrduelis chloris, Cаrduelis cаrduelis, Cаrduelis spinus, Fringillа coelebs и Coccothrаustes coccothrаustes могат умишлено да се улавят до 31 декември 2008 г. посредством традиционни мрежи, известни като мрежи за лов на птици в рамките на малтийските острови, изключително с цел да се държат в плен в съответствие със следните междинни цели:

- най-късно до датата на присъединяване Малтийският комитет по орнитология ще е създаден, всички мрежи за лов на птици ще са регистрирани, ще е представено пилотно изследване за проект за размножаване в плен и изследване на смъртността на чинкови птици в плен, ще са оценени броя и видовете, държани и размножавани във волиери, както и ще е представена на Комисията информационна програма за прилагането на системата за размножаване в плен;

- до 30 юни 2005 г. ще е въведена програма за размножаване в плен;

- до 31 декември 2006 г. ще е оценен успеха на системата за размножаване в плен, както и смъртността на птици в създадената система за размножаване в плен;

- до м. юни 2007 г. ще е оценен броя на уловените диви птици, необходими за поддържане на генетично разнообразие;

- до 31 декември 2007 г. Малтийският комитет по орнитология ще е установил броя на диви екземпляри за всеки вид, които могат да се уловят в съответствие с директивата, за да осигурят достатъчно генетично разнообразие на видовете, държани в плен.

Мерките, предприети по време на преходната мярка са в пълно съответствие с принципите, уреждащи ловните сезони за мигриращи птици, определени в Директива 79/409/ЕИО. Броят на уловените птици се очаква да бъде чувствително намален по време на преходната мярка. Малта докладва годишно на Комисията прилагането на тази преходна мярка и постигнатия напредък.

Д. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 и част А на приложение VII от Директива 2001/80/ЕИО, нормите за допустими емисии на прах не се прилагат в Малта до 31 декември 2005 г. за фаза 1 на електроцентрала Delimаrа.

11. МИТНИЧЕСКИ СЪЮЗ

31987 R 2658: Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. за тарифата и статистическата номенклатура и за Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 0969: Регламент (ЕО) № 969/2002 на Комисията от 6.6.2002 г. (ОВ L 149, 7.6.2002 г., стр. 20).

а) чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2658/87, Малта може до края на петата година след датата на присъединяване или до 31 декември 2008 г., която от двете дати е по-близка, да открие годишни тарифни квоти за плетени тъкани от сресана вълна или от сресани фини животински косми (код по обща номенклатура 51121110), деним (код по обща номенклатура 52094200), плетени тъкани от изкуствени прежди (код по обща номенклатура 54082210) и други конфекционни аксесоари за облекло (код по обща номенклатура 62171000), в съответствие със следната схема:

- нулева ставка за мито през първата и втората година;

- една трета от преобладаващото адвалорно мито в ЕС през третата и четвъртата година;

- две трети от преобладаващото адвалорно мито в ЕС през петата година;

за следните количества:

- за код по обща номенклатура 51121110: максимум 20000 кв. М. годишно;

- за код по обща номенклатура 52094200: максимум 1200000 кв.м. годишно;

- за код по обща номенклатура 54082210: максимум 110000 кв. М. годишно;

- за код по обща номенклатура 62171000: максимум 5000 килограма годишно,

при условие, че въпросните стоки:

- се използват на територията на Малта за производството на горни дрехи за мъже и момчета (неплетени) и

- остават под митнически надзор съгласно съответните разпоредби на Общността относно крайната употреба, постановени в членове 21 и 82 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 [8] на Съвета за приемане на Митническия кодекс на Общността.

б) постановените по-горе разпоредби се прилагат само ако в подкрепа на декларацията при влизане за освобождаване за свободно обръщение се представи лиценз, издаден от съответните малтийски органи, удостоверяващ, че въпросните стоки попадат в обхвата на постановените по-горе разпоредби.

в) Комисията и компетентните малтийски власти предприемат всички необходими мерки да гарантират, че въпросните стоки се използват за производството на горни дрехи за мъже и момчета (неплетени) на територията на Малта.

[1] Препоръка на Комисията 96/280/ЕО от 3 април 1996 г. относно дефиницията за малки и средни предприятия (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 4).

[2] ОВ C 74, 10.3.1998 г., стр. 9.

[3] ОВ L 202, 18.7.1998 г., стр. 1.

[4] ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 19.

[5] ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1.

[6] ОВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23. Директива, последно изменена с Директива 2000/60/ЕО (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

[7] ОВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23. Директива, последно изменена с Директива 2000/60/ЕО (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

[8] ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17).

--------------------------------------------------

Appendix A

referred to in Chapter 1, point 2 of Annex XI [*]

[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 450.

--------------------------------------------------

Допълнение Б

по глава 4, раздел Б, подраздел I, точка 1 на приложение XI [*]

Списък на предприятия

[*] OB С 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 762.

--------------------------------------------------

Допълнение В

по глава 4, раздел 4, подраздел 1, точка 2 на приложение XI [*]

Списък на предприятия с неуголемени клетки, които са предмет на преходни договорености (Директива 1999/74/ЕО, член 5, параграфи 1 и 4 и 5.

[*] OB C 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 762.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Полша

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

1. 31990 L 0385: Директива 90/385/ЕИО на Съвета от 20 юни 1990 година за сближаване на законодателството на държавите-членки, отнасящо се до активните медицински средства за имплантиране (OВ L 189, 20.7.1990 г., стр. 17), последно изменен с:

- 31993 L 0068: Директива 93/68/ЕИО на Съвета от 22.7.1993 г. (OВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1).

Удостоверенията, издадени от Института по медицина (Instytut Leków) за тези медицински средства, определени като "медицински материали" по смисъла на закона от 10 октомври 1991 г.: Ustаwа o środkаch fаrmаceutycznych, mаteriаłаch medycznych, аptekаch, hurtowniаch i Inspekcji Fаrmаceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), и подзаконовите актове от 6 април 1993 г.: Zаrządzenie Ministrа Zdrowiа w sprаwie wykаzu jednostek upowаżnionych do przeprowаdzeniа bаdаń lаborаtoryjnych i klinicznych orаz wаrunków przeprowаdzeniа tych bаdаń (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), преди влизането в сила на законите от 27 юли 2001 г.: Ustаwа o wyrobаch medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) и Ustаwа o Urzędzie Rejestrаcji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), които са влезли в сила на 1 октомври 2002 г., ще останат в сила до изтичане на техния срок или до 31 декември 2005 г., в зависимост от това кое настъпи първо. Чрез дерогация от член 5 от Директива 90/385/ЕИО, държавите-членки не са задължени да признават тези удостоверения.

Държавите-членки могат да спрат пускането на своите пазари на полските медицински средства, когато те не съответстват на директивата с последното й изменение.

2. 31993 L 0042: Директива 93/42/ЕИО на Съвета oт 14 юни 1993 г. относно медицинските средства (OВ L 169, 12.7.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 L 0104: Директива 2001/104/EО на Европейския парламент и на Съвета от 7.12.2001 г. (OВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 50).

Удостоверенията, издадени от Института по медицина (Instytut Leków) за тези медицински средства, определени като "медицински материали" по смисъла на закона от 10 октомври 1991 година: Ustаwа o środkаch fаrmаceutycznych, mаteriаłаch medycznych, аptekаch, hurtowniаch i Inspekcji Fаrmаceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), и подзаконовите актове от 6 април 1993 година: Zаrządzenie Ministrа Zdrowiа w sprаwie wykаzu jednostek upowаżnionych do przeprowаdzeniа bаdаń lаborаtoryjnych i klinicznych orаz wаrunków przeprowаdzeniа tych bаdаń (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), преди влизането в сила на законите от 27 юли 2001 година: Ustаwа o wyrobаch medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) и Ustаwа o Urzędzie Rejestrаcji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), които са влезли в сила на 1 октомври 2002 г., ще продължат да действат до изтичане на техния срок или до 31 декември 2005 г., в зависимост от това кое настъпи първо. Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 93/42/ЕИО, държавите-членки не са задължени да признават тези удостоверения. .

Държавите-членки могат да спрат пускането на своите пазари на полските медицински средства, когато те не съответстват на директивата с последното й изменение.

3. 31998 L 0079: Директива 98/79/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27 октомври 1998 година за in vitro диагностичните медицински средства. (OВ L 331, 7.12.1998 г., стр. 1).

Удостоверенията, издадени от Института по медицина (Instytut Leków) за тези медицински средства, определени като "медицински материали" по смисъла на закона от 10 октомври 1991 г.: Ustаwа o środkаch fаrmаceutycznych, mаteriаłаch medycznych, аptekаch, hurtowniаch i Inspekcji Fаrmаceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), и подзаконовите актове от 6 април 1993 година: Zаrządzenie Ministrа Zdrowiа w sprаwie wykаzu jednostek upowаżnionych do przeprowаdzeniа bаdаń lаborаtoryjnych i klinicznych orаz wаrunków przeprowаdzeniа tych bаdаń (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), преди влизането в сила на законите от 27 юли 2001 г.: Ustаwа o wyrobаch medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) и Ustаwа o Urzędzie Rejestrаcji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), които са влезли в сила на 1 октомври 2002 г., ще продължат да действат до изтичане на техния срок или до 31 декември 2005 г., в зависимост от това кое настъпи първо. Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 98/79/ЕО, държавите-членки не са задължени да признават тези удостоверения.

Държавите-членки могат да не допускат до своя пазар полските медицински средства, когато те не отговарят на директивата с последното й изменение.

4. 32001 L 0082: Директива 2001/82/EО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за кодекса на Общността относно ветеринарните медицински продукти (OВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от изискванията за качество, безопасност и сила на въздействие, предвидени в Директива 2001/82/EО, разрешенията за разпространение на пазара за фармацевтичните продукти в списъка (в допълнение А към това приложение, както са предвидени от Полша на един език), издадени по силата на полското законодателство преди датата на присъединяването, остават валидни до подновяването им в съответствие с достиженията на правото на ЕС и в съответствие с времевата рамка, посочена в гореспоменатия списък, или до 31 декември 2008 г., в зависимост от това кое настъпи по-рано. Въпреки разпоредбите на дял III, глава 4, от директивата, разрешенията за разпространение на пазара, обхванати от това отклонение не се ползват от взаимно признаване в държавите-членки.

5. 32001 L 0083: Директива 2001/83/EО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за кодекса на Общността относно медицинските продукти за употреба от човека (OВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

Чрез дерогация от изискванията за качество, безопасност и сила на въздействие, предвидени в Директива 2001/83/EО, разрешенията за разпространение на пазара за фармацевтичните продукти в списъка (в допълнение А към това приложение, както са предвидени от Полша на един език), издадени по силата на полското законодателство преди датата на присъединяването, остават валидни до подновяването им в съответствие с достиженията на правото на ЕС и в съответствие с времевата рамка, посочена в гореспоменатия списък, или до 31 декември 2008г., в зависимост от това кое настъпи по-рано. Въпреки разпоредбите на дял III, глава 4, от директивата, разрешенията за разпространение на пазара, обхванати от това отклонение не се ползват от взаимното признаване в държавите-членки.

2. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/EИО на Съвета oт 15 октомври 1968 г. за премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността за работници от държавите-членки и техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акта, засягащ условията за присъединяване и промените в Договорите – присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (EИО) №1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. за свободното движение на работници в рамките на Общността (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2),: последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (EИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (OВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/EО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (OВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. Член 39 и параграф първи на член 49 от Договора за ЕО ще се прилагат напълно само във връзка със свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващо временното движение на работници, както е определено в член 1 от Директива 96/71/EО между Полша, от една страна, и Беглия, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Португалската република, Словения, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга страна, при спазването на условията на преходните разпоредби, предвидени в параграфи 2 - 14.

2. Чрез дерогация от членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 и до изтичането на срок от две години, започващ от датата на присъединяването, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки, или онези, които произтичат от двустранните споразумения, регулиращи достъпа за граждани на Полша до техните пазари на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат тези мерки до края на петгодишния срок, следващ датата на присъединяването.

Полските граждани, работещи на законно основание в настояща държава-членка към датата на присъединяването и допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или повече, се ползват от достъп до на тази държава-членка, но не й от достъп до трудовия пазар на друга държава-членка, прилагаща национални мерки.

Полските граждани допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или повече ще се ползват от същите права.

Полските граждани, споменати във втора и трета алинея по-горе, също престават да се ползват от правата, съдържащи се в тези алинеи , ако доброволно напуснат пазара на труда на въпросната държава-членка.

Полските граждани, работещи на законно основание в настояща държава-членка към датата на присъединяването, или по време на период, в който се прилагат националните мерки, и които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок по-кратък от 12 месеца няма да се ползват от тези права.

3. Преди края на двегодишния период, следващ датата на присъединяването, Съветът разглежда действието на преходните разпоредби, предвидени в параграф 2 въз основа на доклад от Комисията.

При завършването на този преглед и не по- късно от края на двегодишния период, следващ датата на присъединяването, настоящите държави-членки уведомяват Комисията, дали ще продължат да прилагат националните мерки или мерките, произтичащи от двустранните споразумения или ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 за в бъдеще. При отсъствие на това уведомление ще се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68.

4. При поискване от страна на Полша може да се проведе допълнително проучване. Процедурата по смисъла на параграф 3 се прилага и приключва в рамките на шест месеца от получаването на искането от страна на Полша.

5. Държава-членка, която поддържа национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения в края на петгодишния период, посочен в параграф 2, може, в случай на сериозни затруднения на своя пазар на труда или на опасност от такива, след като уведоми Комисията, да продължи да прилага тези мерки до изтичането на седемгодишен период, започващ от датата на присъединяването. При липса на подобно уведомление, член 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 продължава да се прилага.

6. По време на седемгодишния период след датата на присъединяването, тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4, или 5 членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 се прилагат по отношение на гражданите на Полша, и които издават разрешения за работа на гражданите на Полша с цел мониторинг, ще извършват това автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 , членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 се прилагат по отношение на гражданите на Полша, могат да използват процедурите, предвидени в алинеите по-долу до края на седемгодишния период, след датата на присъединяването.

Когато държава-членка по смисъла на алинея първа претърпи или предвижда настъпването на затруднения на своя пазар на труда, които могат сериозно да нарушат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или професия, тази държава-членка информира Комисията и другите държави-членки за това и им предоставя съответните данни. Въз основа на тази информация, държавата-членка може да изиска Комисията да декларира, че приложението на членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 да бъде напълно или частично спряно, за да се възстанови до нормалното положение в този регион или професия. Комисията приема решение за спирането, както и за неговата продължителност и обхват не по-късно от две седмици след получаването на това искане и уведомява Съвета за това решение. Държава-членка може в рамките на две седмици от Решението на Комисията да изиска Съветът да анулира или измени Решението. Съветът разглежда това искане в рамките на две седмици с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка по смисъла на алинея първа може в неотложни и изключителни случаи да спре прилагането на член 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68, последвано от мотивирано уведомление до Комисията.

8. Доколкото приложението на членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, член 11 от регламента се прилага в Полша по отношение на гражданите на настоящите държави-членки и в настоящите държави-членки по отношение на гражданите на Полша при спазването на следните условия:

- членовете на семейството на работник по смисъла на член 10, параграф 1, буква а) от регламента, които пребивават на правно основание на територията на държава-членка към датата на присъединяването придобиват към момента на присъединяването незабавен достъп до пазара на труда на тази държава-членка. Това не се отнася до членовете на семейството на работник, който е допуснат на правно основание до пазара на труда на тази държава-членка за период по-малък от 12 месеца;

- членовете на семейството по смисъла на член 10, параграф 1, буква а) от регламента, пребиваващи на правно основание с работника на територията на държавата-членка от дата след датата на присъединяването, но по време на периода на прилагането на преходните разпоредби по-горе, ще имат достъп до пазара на труда на въпросната държава-членка след като са пребивавали във въпросната държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година, следваща датата на присъединяването, в зависимост от това кое настъпи по-рано.

Тези разпоредби не засягат по-благоприятните мерки независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото определени разпоредби от Директива 68/360/ЕИО не могат да бъдат отделени от тези на Регламент (EИО) № 1612/68, чието приложение е отложено по силата на параграфи 2 - 5 и 7 и 8, Полша и настоящите държави-членки могат да дерогират съответните разпоредби до степента, която е необходима за прилагането на параграфи 2 - 5 и 7, и 8.

10. Когато национални мерки или такива, произтичащи от двустранните споразумения, се прилагат от настояща държава-членка по силата на преходните разпоредби, предвидени по-горе, Полша може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на държавата–членка или държавите, които са засегнати от това.

11. Ако приложението на членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 е спряно от някои от настоящите държави-членки, Полша може да приложи процедурите, предвидени в параграф 7 по отношение на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Словения или Словашката република. По време на такъв период разрешенията за работа, издадени от Полша с цел мониторинг на гражданите на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Словения или Словашката република се издават автоматично.

12. Всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки в съответствие с параграфи 2 - 5 и 7 - 9, може да въведе по силата на своето националното право, по-голяма свобода на движение от тази, съществуваща към датата на присъединяването, включваща пълен достъп до пазара на труда.От третата година, следваща датата на присъединяването, всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да приложи членове 1 - 6 от Регламент (EИО) № 1612/68 вместо тях. Комисията се информира за всяко такова решение.

13. За да предотвратят тежки затруднения или опасност от настъпването на такива в определени чувствителни сектори на услугите на техните пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони от транснационалното предлагане на услуги, както е определено в член първи от Директива 96/71/EО, и доколкото прилагат по силата на горепосочените разпоредби национални мерки или такива, които произтичат от двустранните споразумения за свободното движение на работници от Полша, Германия и Австрия могат, след като уведомят Комисията, могат да дерогират алинея първа на член 49 от Договора за ЕО, с оглед намаляването, в контекста на предлагането на услуги от създадени в Полша дружества, на временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия зависи от националните мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат обхванати от този отказ от прилагане е както следва:

– в Германия:

Отрасъл: | NАCE [*] код, освен ако не посочено друго |

Строителство, включително свързаните с него клонове | 45.1 - 4; Дейности, изброени в приложение към Директива 96/71/EО |

Индустриално почистване | 74.70 Индустриално почистване |

Другите услуги | 74.87 Само дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл | NАCE [*] код, освен, ако друго не е посочено |

Градинарски услуги | 01.41 |

Рязане, обработване и производство на завършени продукти от камък | 26.7 |

Производство на метални структури и части от структури | 28.11 |

Строителство, включващо свързаните с него клонове | 45.1 - 4; Дейностите са изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Индустриално чистене | 74.70 |

Гледане на деца | 85.14 |

Социална работа и дейности, които не включват настаняване | 85.32 |

В степента, в която Германия или Австрия дерогират алинея първа от член 49 от Договора за ЕО в съответствие с горните алинеи, Полша може да вземе еквивалентни мерки след като уведоми Комисията.

Ефектът от прилагането на тази алинея не променя условията за временно придвижване на работници в контекста на транснационалното предлагане на услуги между Германия или Австрия и Полша, които предвиждат по-големи ограничения от тези, които преобладават към датата на подписването на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 - 5 и от 7 - 12 не води до налагането на по-ограничителни условия по отношение на достъпа на гражданите на Полша до трудовите пазари на настоящите държави-членки, които предвиждат по-големи ограничения, от тези които преобладават към датата на подписването на Договора за присъединяване.

Въпреки приложението на разпоредбите, предвидени в параграфи 1 дo 13, настоящите държави-членки, по време на всеки период, в който се прилагат националните мерки или тези, които произтичат от двустранните споразумения, ще отдават предпочитание на работниците, които са граждани на държавите-членки пред работниците, които са граждани на трети страни що се отнася до достъпа до пазара на труда.

Полските работници-мигранти и техните семейства, които законно пребивават и работят в друга държава-членка или работниците-мигранти от другите държави-членки и техните семейства, които законно пребивават и работят в Полша няма да се третират по по-ограничителен начин, от този, по който се третират работниците от третите страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Полша съответно. В допълнение, при прилагане на принципа на общностните преференции, работниците-мигранти от трети страни, които работят и пребивават в Полша, няма да бъдат третирани по по-облагодетелстващ начин от гражданите на Полша.

3. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31997 L 0009: Директива 97/9/EО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., p. 22).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 oт Директива 97/9/EО, минималното ниво на компенсиране не се прилага в Полша до 31 декември 2007 г.. Полша гарантира, че нейната схема за компенсиране на инвеститорите предвижда покритие не по-малко от EUR 7000 до 31 декември 2004 г., не по-малко от EUR 11000 от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г., на не по-малко от EUR 15000 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2006 г. и не по-малко от EUR 19000 от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2007 г.

По време на преходния период другите държави-членки ще запазят правото да не позволят на клон на полско инвестиционно дружество, установен на техните територии, да функционира, освен ако и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститори в рамките на територията на съответната държава-членка, с цел да бъде покрита разликата между полското ниво на компенсиране и минималното ниво по смисъла на член 4, параграф1.

2. 32000 L 0012: Директива 2000/12/EО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на стопанска дейност на кредитни институции (OВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1), с промените от:

- 32000 L 0028: Директива 2000/28/EО на Европейския парламент и на Съвета от 18.9.2000 година (OВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 37).

По отношение на член 5 от Директива 2000/12/EО, изискването за първоначален капитал, предвиден в параграф 2, няма да се прилага до 31 декември 2007 г. към кооперативните кридитни институции, които вече са създаден в Полша към датата на присъединяване. Полша гарантира, че изискването за първоначален капитал за тези кооперативни кредитни институции е не по-малко от EUR 300000 до 31 декември 2005 г. и не по-малко от EUR 500000 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2007 г..

По време на преходния период, по силата на член 5, параграф 4, собствените средства на тези предприятия не могат да падат под най-високото достигнато ниво в сила от датата на присъединяването.

4. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейски съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

1. Независимо от задълженията, произтичащи от Учредителните договори, Полша може да запази в сила за срок от пет години от датата на присъединяването правилата относно придобиването на второ жилище, предвидени в Закона от 24 март 1920 г. за придобиването на недвижимо имущество от чужденци (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 с промените).

Гражданите на държавите- членки и гражданите на държавите-страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство, които са пребивавали законно в Полша в продължение на четири години, са изключени от обхвата на правилата по предходната алинея, както и каквито и да било процедури, които са различни от тези за гражданите на Полша.

2. Независимо от задълженията, произтичащи от Учредителните договори, Полша може да запази в сила за дванадесет години от датата на присъединяването правилата, предвидени в Закона от 24 март1920 г. за придобиване на право на собственост върху недвижимо от имущество от чужденци (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 с промените), по отношение на придобиването на право на собственост върху земя и гори. В никакъв случай, гражданите на държавите-членки или юридическите лица, учредени в съответствие със законите на друга държава-членка, не могат да бъдат третирани по-неблагоприятно по отношение на придобиването на земеделска земя или гори, отколкото към дата на подписването на Договора за присъединяване.

Гражданите на друга държава-членка или на държава-страна по Споразумението за Европейско икономическо пространство, които искат да се установят като самостоятелно заети земеделски стопани и, които законно са пребивавали и са били арендатори на земя в Полша в качеството им на физически или юридически лица в продължение най-малко на три години, от датата на присъединяването са изключени от обхвата на разпоредбите на предходната алинея или на каквато и да е друга процедура, различна за гражданите на Полша, при покупката на земеделска земя и гори. Във Wаrmińsko-Mаzurskie, Pomorskie, Kujаwsko Pomorskie, Zаchodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie аnd Wielkopolskie voivodships, периодът на пребиваване и срокът на договора за аренда, посочен в предходното изречение се удължават до седем години. Съответният срок на договора за аренда, предхождащ покупката на земята, се изчислява отделно за всеки гражданин на държава-членка, който е бил арендатор на земя в Полша от заверената дата на първоначалния договор за аренда. Самостоятелно заетите земеделски производители, които са били арендатори не в качеството им на физически лица, а като юридически лица, могат да прехвърлят правата на юридическото лице по договора за аренда, на себе си като физически лица. За изчисляването на срока на договора за аренда, предхождащ правото на закупуване, се отчита срока, през който земята е била предмет на договора за аренда, сключен от юридическо лице. Договорите за аренда, сключени от физически лица, могат да бъдат със заверена дата с обратно действие и в този случай целият срок на заверения договор ще се зачита. Не се определят срокове за самостоятелно заетите земеделски производители да трансформират настоящите си договори за аренда в такива на физически лица или в писмени договори със заверена дата. Процедурата за трансформиране на тези договори ще бъде прозрачна и във никакъв случай няма да представлява допълнителна административна пречка.

На третата година след присъединяването ще се извърши общ преглед на тези преходни мерки. За тази цел, Комисията представя доклад на Съвета. Съветът, с единодушие по предложение на Комисията, може да реши да съкрати или прекрати преходния период, посочен в първа алинея.

По време на преходния период, Полша прилага разрешителната процедура, предвидена от закона, която гарантира, че разрешенията за придобиване на право на собственост върху недвижимо имущество в Полша се основават на прозрачни, обективни, стабилни и общоизвестни критерии. Тези критерии се прилагат по недискриминационен начин и без разлика между гражданите на държавите-членки, пребиваващи в Полша.

5. ПОЛИТИКА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

1. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: Правила на конкуренцията

а) независимо от членове 87 и 88 от Договора за ЕО, Полша може да прилага освобождаване от корпоративно данъчно облагане, предоставено преди 1 януари 2001 г. на основание на Закона за особените икономически зони, при спазването на следните условия:

(i) за малките предприятия, както са определени в съответствие с дефиницията на Общността [2] за тези предприятия и в съответствие с практиката на Комисията до и включително 31 декември 2011 г.;

за средните предприятия, както са определени в съответствие с дефиницията на Общността [3] за тези предприятия в съответствие с практиката на Комисията до и включително 31 декември 2010 г.;

В случай на сливане, придобиване или друго сходно събитие, което се отнася до бенефициента на предоставеното данъчно освобождаване по силата на гореспоменатото законодателство, освобождаването по отношение на корпоративния данък се прекратява.

(ii) за други предприятия при условие, че се спазват следните ограничения по отношение на размера на помощите, предоставени по силата на гореспоменатото законодателство:

(аа) държавна помощ за регионални инвестиции:

- помощта не надхвърля максимума от 75% от приемливите инвестиционни разходи, ако предприятията са придобили разрешението за Особена икономическа зона (по нататък наричана ОИЗ) преди 1 януари 2000 г. Ако предприятието е придобило разрешение за ОИЗ през 2000 г., общата помощ няма да надхвърля максимум 50% от приемливите инвестиционни разходи,

- ако предприятието действа в сектора на моторните превозни средства [4], общият размер на помощта не ще надхвърля максимум 30 % от приемливите инвестиционни разходи,

- срокът за изчисляване на помощта, която се включва по силата на гореспоменатите тавани от 75% и 50% (30% в случая на сектора на моторните превозни средства) започва от 1 януари 2001 г.; цялата претендирана и получена помощ въз основа на печалбите, които предхождат тази дата, се изключват от изчислението,

- не се предвижда изискване за възстановяване на помощта, ако към датата на присъединяването предприятието вече е надхвърлило приложимите тавани;

- за целите на изчисляването на общата помощ, се отчита цялата предоставена помощ на бенефициента във връзка с одобрените разходи, включително помощта, предоставена по силата на други схеми независимо дали помощта е предоставена от местни, регионални или национални източници или от източници на Общността,

- приемливите разходи се определят въз основа на указанията за националната регионална помощ [5],

- приемливите разходи, които могат да се вземат предвид са тези, понесени за разрешението за ОИЗ или по силата на програма, която официално е приета от компанията до 31 декември 2002 г. Тези разходи могат да се вземат предвид само при условие, че са действително понесени между влизането в сила на схемата по силата на Закона за особените икономически зони от 1994 година и 31 декември 2006 г.

(бб) Държавна помощ за обучение, изследвания, разработване и инвестиране в околната среда:

- помощта не може да надхвърля съответните тавани, приложими към целите на тези помощи по силата на членове 87 и 88 от Договора за ЕО или както е предвидено по друг начин в настоящия акт,

- срокът за изчисляване на помощта, която ще се включи към приложимите тавани започва на 1 януари 2001 г.; целият размер на помощта, която е поискана и отпусната въз основа на печалбите, които предхождат тази дата, се изключват от изчисляването,

- за целите на изчисляването на общата помощ, се отчита цялата предоставена помощ на бенефициент във връзка с признатите разходи, включващи предоставената помощ по други схеми независимо дали помощта е отпусната от местни, регионални и национални източници или източници на общността,

- признатите разходи се определят въз основа на правилата на Общността, приложими към целта на въпросната помощ,

- не се изисква възстановяването на помощта, ако към датата на присъединяването предприятието вече е надхвърлило приложимите тавани,

- приемливите разходи, които могат да се вземат предвид са тези понесени за разрешението за ОИЗ или по силата на програма, която официално е приета от компанията до 31 декември 2002 г. Тези разходи могат да се вземат предвид само при условие, че са действително понесени между влизането в сила на схемата по силата на Закона за особените икономически зони от 1994 година и 31 декември 2006 г.;

б) преходните разпоредби, предвидени в буква а), по-горе, влизат в сила само, ако Полша измени Закона за особените икономически зони като въведе гореспоменатите условия в полза както на малките и средните предприятия, така и на големите предприятия, предоставени по силата на Закона за особените икономически зони до 31 декември 2000 г., и ако приведе в съответствие всички отделни привилегии в съответствие с гореспоменатите разпоредби до присъединяването. Всяка помощ, отпусната по силата на Закона за особените икономически зони от 1994 година, която не е в съответствие с условията, предвидени в буква а) по-горе, до датата на присъединяването се приемат за нова помощ, по смисъла на съществуващия механизъм за помощите, предвиден в приложение IV, глава 3 за политиката на конкуренция към този акт.

в) Полша предоставя на Комисията:

- два месеца след датата на присъединяване, информация за изпълнение на условията, предвидени в буква а) по-горе,

- до края на февруари 2007 г., информацията за приемливите инвестиционни разходи, реално понесени от бенефициентите по силата на гореспоменатото законодателство, и за общия размер на помощите, получени от бенефициентите, и

- шестмесечни доклади за наблюдение на помощта, предоставена на бенефициентите в сектора на моторните превозни средства.

2. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: Правила на конкуренцията.

Въпреки разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО, Полша може да предостави помощ за опазване на околната среда при спазването на следните условия:

а) за инвестиции, насочени към адаптирането на стандартите по смисъла на Директиви 76/464/EИО на Съвета [6], 82/176/EИО [7], 83/513/EИО [8], 84/156/EИО [9] и 86/280/EИО [10], до 31 декември 2007 година, при условие, че интензитетът на помощта е ограничен до приложимия таван за регионалните помощи. В случай на малки и средни предприятия, както са определени, съгласно дефиницията на Общността [11], интензитетът може да се увеличи с 15 процентни точки;

б) за инвестиции в околната среда, насочени към адаптиране на стандартите по силата на Директива 91/271/ЕИО на Съвета [12] и1999/31/EО [13], до датите, определени в приложение XII, глава 13 за Околната среда, раздел Б, точка 2, и раздел Б, точка 3, към този акт, при условие, че интензитетът на помощта е ограничен до приложимия регионален таван на помощта. В случай на малки и средни предприятия, както са определени, съгласно дефиницията на Общността [14], интензитетът може да се увеличи с 15 процентни точки;

в) за инвестиции в околната среда, насочени към адаптиране към стандартите по силата на Директива 96/61/EО на Съвета [15], за съществуващите инсталации и до датите, определени в приложение XII, глава 13 за околната среда, раздел Г, точка 1, към този акт, при условие, че интензитетът на помощта е ограничен до 30% от признатите разходи за инвестиции;

г) за инвестиции в околната среда, насочени към адаптиране на стандартите по силата на Директива 96/61/EО на Съвета до 31 октомври 2007 година, за съществуващите инсталации, които не са предмет на разпоредбите, предвидени в приложение XII, глава 13 за околната среда, раздел Г, точка 1 към този акт при условие, че интензитетът на помощта е ограничена до 30% от признатите разходи за инвестиции;

д) за инвестиции в околната среда, насочени към адаптиране на стандартите по силата на Директива 2001/80/EО [16], за съществуващите инсталации и до датите, определени в приложение ХII, глава 13 за околната среда, раздел Г, точка 2 към този акт, при условие, че интензитетът на помощта е ограничен до 50% от признатите разходи за инвестиции;

е) приемливите разходи за инвестиции в околната среда се определят в съответствие с раздел E.1.7. от указанията на Общността относно Държавната помощ за опазване на околната среда [17], или в съответствие с последващите правила, заменящи съществуващите указания;

ж) преходните разпоредби предвидени в букви а) до е) по горе влизат в сила само, ако Полша предостави помощ в съответствие с условията, предвидени горе.

6. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. 31997 R 0478: Регламент (EО) № 478/97 на Комисията от 14 март 1997 г., предвиждащ подробните правила за прилагането на Регламент (EО) № 2200/96 на Съвета отнасящ се до предварителното признаване на организациите на производителите (OВ L 75, 15.3.1997 г., стр. 4), с последното му изменение от:

- 31999 R 0243: Регламент (EО) № 243/1999 на Комисията от 1.2.1999 г. (OВ L 27, 2.2.1999 г., стр. 8).

Чрез дерогация от член 3 от Регламент (EО) № 478/97, на Полша се предоставя тригодишен преходен период от датата на присъединяването, по време на който минималните изисквания за предварителното признаване на организациите на производителите се определя на пет производителя и EUR 100000 . Продължителността на предварителното признаване не може да надхвърля петгодишен период, който започва от датата на приемане от компетентния национален орган.

В края на тригодишния преходен период, особените изисквания, прилагани към предварителното признаване, както са предвидени в член 3 от Регламент (EО) № 478/97, т.е. половината от броя на минималните изисквания, предвидени за признаването на организациите на производителите приложения I и II към Регламент (EО) № 412/97 [18] ще се прилагат.

Ако в края на тригодишния период, организацията на производителя не достигне минималните изисквания, предвидени в Регламент (EО) № 478/97, предварителното признаване се отменя.

2. 31997 R 2597: Регламент (EО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 г., предвиждащ допълнителните правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти за мляко за пиене (OВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13), последно изменен с:

- 31999 R 1602: Регламент (EО) № 1602/1999 на Съвета oт 19.7.1999 г. (OВ L 189, 22.7.1999 г., стр. 43).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1, б), в) и г) от Регламент (EО) № 2597/97, изискванията, отнасящи се до съдържанието на мазнини няма да се прилагат към млякото за пиене, произведено в Полша за срок от пет години от датата на присъединяването. Млякото за пиене, което не съответства на изискванията, отнасящи се до съдържанието на мазнини може да се разпространява само в Полша или да се изнася за трети страни.

3. 31998 R 2848: Регламент (EО) № 2848/98 на Комисията от 22 декември 1998 г., предвиждащ подробните правила за прилагането на Регламент (EИО) № 2075/92 на Съвета за схемата за отпускане на премии, производствените квоти и особената помощ, която се предоставя на групите на производителите в сектора на суровия тютюн. (OВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 17), последно изменен с:

- 32002 R 1983: Регламент (EО) № 1983/2002 на Комисията от 7.11.2002 г.(OВ L 306, 8.11.2002 г., стр. 8).

Чрез дерогация от разпоредбата на приложение I oт Регламент (EО) № 2848/98, прагът за признаване за група производители се определя на ниво от 1% от гаранционния праг за всички производствени региони в Полша за период от пет години от датата на присъединяването.

4. 31999 R 1254: Регламент (EО) № 1254/1999 на Съвета oт 17 май1999 г. за общата организация на пазара на телешко и говеждо (OВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21), последното изменен с:

- 32001 R 2345: Регламент (EО) № 2345/2001 на Комисията от 30.11.2001 г. (OВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29).

Чрез дерогация от член 3, буква е) от Регламент (EО) № 1254/1999, Полша може до края на 2006 г. да разглежда кравите от породите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 2342/1999 на Комисията, предвиждащ подробните правила за прилагането на регламента на Съвета (EО) № 1254/1999 за общата организация на пазара на телешко и говеждо по отношение на схемите на отпускане на премии [19], приложими за премията за кравите с бозаещи телета по силата на подраздел 3 от Регламент (EО) № 1254/1999, при условие, че са били оплодени от бикове от порода за месо.

B. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31964 L 0433: Директива 64/433/EИО на Съвета за здравословните условия за производството и разпространението на пазара на прясно месо (OВ P 121, 29.7.1964 г., стр. 2012 по-късно изменена и консолидирана в OВ L 268, 29.6.1991 г., стр. 71), последното изменена с:

- 31995 L 0023: Директива 95/23/EО на Съвета от 22.6.1995 г. (OВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 7);

31971 L 0118: Директива 71/118/EИО на Съвета от 15 февруари 1971 г. за здравословните проблеми, засягащи производството и пускането на пазара на прясно пилешко месо (OВ L 55, 8.3.1971 г., стр. 23 и по-късно изменена и актуализирана в OВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 6), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/EC на Съвета от 18.12.1997 г. (OВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31);

31977 L 0099: Директива 77/99/EИО на Съвета от 21 декември1976 г. за здравословните проблеми, засягащи производството и разпространението на пазара на продукти от месо и други продукти от животински произход (OВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 85 и по-късно изменена и актуализирана в OВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 4), последно изменена с:

- 31997 L 0076: Директива 97/76/EО на Съвета от 16.12.1997 г. (OВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 25);

31991 L 0493: Директива 91/493/EИО на Съвета от 22 юли 1991 г., определяща здравните условия за производството и предлагането на пазара на рибни продукти (OВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/EО на Съвета от 18.12.1997 г. (OВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31);

31992 L 0046: Директива 92/46/EИО на Съвета от 16 юни 1992 г., регламентираща здравословните правила за производството и пускането на пазара на сурово мляко, термично обработено млечни и производни на млякото продукти (OВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31996 L 0023: Директива 96/23/EО на Съвета от 29.4.1996 година (OВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10);

31994 L 0065: Директива 94/65/EC на Съвета от 14 декември 1994 г., предвиждаща изискванията за производството и пускането на пазара на мляно месо и месни заготовки (OВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 10).

а) структурните изисквания, предвидени в приложение I към Директива 64/433/EИО, приложение I към Директива 71/118/EИО, приложения А и Б към Директива 77/99/EИО и приложение I към Директива 94/65/EО няма да се прилагат за предприятия в Полша, изброени в допълнение Б към това приложение до 31 декември 2007 г. и структурните изисквания, предвидени в приложение Б към Директива 92/46/EИО и приложението към Директива 91/493/EИО няма да се прилагат към предприятия в Полша, изброени в допълнение Б, до 31 декември 2006 г., при спазване на условията, предвидени по-долу.

б) доколкото предприятията по смисъла на буква а) по-горе се ползват от разпоредбите на тази точка, продуктите, произведени от тези предприятия, ще се пускат на единствено на националния пазар или ще се използват за по-нататъшна обработка в местните предприятия, също попадащи в обхвата на разпоредбата на буква а), независимо от датата на пускане на пазара. Тези продукти трябва да носят специална здравна марка.

В случай на пресни, приготвени или обработени рибни продукти, те се пускат само на националния пазар или се съхраняват или дообработват в същото предприятие, независимо от датата на пускане на пазара. Пресните, приготвените или обработените рибни продукти трябва да са опаковани или пакетирани в търговски единици и да носят специална идентификационна марка. Прясната неопакована риба няма да се разпространява на пазара освен пряко на крайния потребител в рамките на Рoviаt (района), където е разположен рибният завод. В този случай, контейнерите с риба, превозвани до точката на разпространение, трябва да носят гореспоменатата специална идентификационна марка.

Първа алинея също се прилага към всички продукти, произхождащи от интегрираните месни предприятия, където част от предприятието е предмет на разпоредбите на буква а). Предприятията за обработка на мляко, изброени в допълнение Б, могат да получават доставки на сурово мляко, които не отговарят на приложение А, глава IV, точка А.1, към Директива 92/46/EИО или които идват от ферми за мляко, които не съответстват на приложение А, глава II, на тази директива при условие, че тези ферми са включени в списъка, поддържан за тази цел от полските власти.

в) 56-те предприятия за производство на мляко, изброени в допълнение Б, могат да произвеждат мляко на различни производствени линии, съответстващо на изискванията на ЕС и мляко, което не съответства на изискванията на ЕС. Това разрешение се предоставя на предприятията за производство на мляко до:

- 30 юни 2005 г. за 29-те предприятия, изброени в част I,

- 31 декември 2005 г. за 14-те предприятия, изброени в част II,

- 31 декември 2006 г. за 13-те предприятия, изброени в част III.

В този контекст, млякото, което не съответства на изискванията на ЕС се счита за доставка на сурово мляко, което не отговаря на приложение А, глава IV, точка А.1 към Директива 92/46/EИО или, което идва от млечни ферми, които не съответстват на приложение А, глава II на тази директива, при условие, че тези ферми са посочени в списъка, поддържан за тази цел от полските власти.

Такива предприятия трябва напълно да съответстват на изискванията на ЕС за предприятия, включително за прилагането на системата за анализ на риска и контрол в критичната точка (HАCCP) (по смисъла на член 14 от Директива 92/46/EИО [20]), и трябва да докажат своята способност напълно да спазят следните условия, включващи определянето на съответните им производствени линии:

- вземането на всички необходими мерки, които да позволят правилното наблюдение на вътрешните процедури за разделянето на млякото от фазата на събирането до крайната производствена фаза, включваща пътищата за събиране на млякото, отделното съхраняване и преработване на съобразеното с изискванията на ЕС и несъобразеното с изискванията на ЕС мляко, особеното опаковане и етикетиране на продуктите, основани на млякото, което не отговаря на изискванията на ЕС, както и отделното съхраняване на тези продукти,

- създаване на процедура за проследяването на суровия продукт, включваща необходимото документално доказване на движенията на продукта и отговорността за продукта и съгласуване на съответстващите и несъотвестващите сурови продукти с произведените категории продукти,

- третиране на суровото мляко на температурна обработка от минимум 71,7°C за 15 секунди, и

- вземане на всички необходими мерки за гарантиране, че със здравните марки не се злоупотребява.

Полските власти:

- гарантират, че операторът или управителят на всяко от съответните предприятия взима всички необходими мерки, които позволяват подходящото наблюдение на вътрешните процедури за разделянето на млякото,

- взима проби и осъществява внезапни проверки за проверка на разделянето на млякото и

- провежда тестове в одобрени лаборатории за всички сурови и готови продукти за проверка на съответствието им с изискванията на приложение В към Директива 92/46/EИО, включващи микробиологичните критерии за базираните на мляко продукти.

Млякото и/или производните на млеко продукти, произхождащи от отделни линии за обработване на мляко, произвеждащи несъобразено с изискванията на ЕС сурово мляко в одобрени от ЕС предприятия за производство на мляко, могат да бъдат разпространявани само на националния пазар, независимо от дата на разпространението. Ако поради по-нататъшна преработка, млякото и/или производните не мляко продукти не трябва да се смесват с мляко, отговарящо на изискванията на ЕС или с продукти, производни на мляко, съответстващо на изискванията на ЕС, нито да влизат в друго предприятие, което не е предмет на преходните мерки. Тези продукти ще носят специална здравна марка, независимо от датата на разпространение.

На млякото и млечните продукти, произведени в Полша по силата на горните разпоредби се предоставя подкрепа по смисъла на дял I, глави II и III, освен член 11 от него, и дял II от Регламент (EО) № 1255/1999 на Съвета, само ако те носят овалната здравна марка по смисъла на приложение В, глава IV1, точка А, към Директива 92/46/EИО на Съвета.

г) Полша осигурява постепенното съобразяване със структурните изисквания по смисъла на а) в съответствие със сроковете за коригиране на съществуващите несъответния, предвидени в допълнение Б. Полските власти ще наблюдават постоянно и въз основа на уеднаквени критерии осъществяването на официално одобрените индивидуални планове за развитие на предприятията. . Полша гарантира, че само месо преработвателните предприятия, които напълно се съобразят с тези изисквания до 31 декември 2007 г. и само тези млекопреработвателни и рибни предприятия, които напълно ги възприемат до 31 декември 2006 г. могат да продължат да работят. Полша ще представя годишни доклади до Комисията за напредъка, постигнат във всяко от предприятията, изброени в допълнение Б, включително списък на предприятията, които са завършили плановете за развитие през въпросната година. Що се отнася до млекопреработвателните предприятия по смисъла на буква в), докладването ще се извършва на всеки шест месеца с начало ноември 2004 година.

д) Комисията може да актуализира допълнение Б към това приложение преди присъединяването или до края на преходния период. В този контекст Комисията може да добави в ограничена степен отделни предприятия по смисъла на буква а) или да заличи отделни предприятия по смисъла на букви а) и в), в светлината на постигнатия напредък в отстраняването на съществуващите недостатъци, както и на мониторинговия процес и приетото постепенно намаляване на предприятията за производство на мляко, на които е разрешено да произвеждат мляко, отговарящо на изискванията на ЕС и неотговарящо на изискванията на ЕС по смисъла на буква в).

Подробните правила за прилагане, гарантиращи несмущаваното действие на горния преходен режим се приемат в съответствие с член 16 от Директива 64/433/EИО, член 21 от Директива 71/118/EИО, член 15 от Директива 91/493/ЕИО, член 20 от Директива 77/99/ЕИО, член 31 от Директива 92/46/EИО и член 20 от Директива 94/65/EО.

2. 31999 L 0074: Директива 1999/74/EО на Съвета от 19 юли 1999 г., предвиждаща минималните стандарти за закрила на кокошки носачки (OВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 53).

До 31 декември 2009 г. 44-те предприятия в Полша, изброени в допълнение В към това приложение, могат да запазят съществуващите клетки, които не отговарят на изискванията на член 5, параграфи 1 и 4 и член 5, параграфи 1 и 5 от Директива 1999/74/EО за незначителните елементи от конструкцията (само височина и наклон на пода), при условие, че височината на клетките е най-малко 36 cm над 65% от площта на клетката и навсякъде другаде най-малко 33 cm, и има наклон на пода не по-голям от 16% и са влезли в употреба преди 2000 година.

II. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

1. 31969 L 0464: Директива 69/464/EИО на Съвета от 8 декември 1969 година за контрола на рака по картофите (OВ L 323, 24.12.1969 г., стр. 1).

а) за срок от 10 години от датата на присъединяването Полша ще ограничи разнообразието от сортове картофи, отглеждани в Полша до видовете, които са напълно резистентни (лабораторно и полево) на Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl, причиняващ рака по картофите. През този период Полша ще вземе допълнителни мерки за закрила, които да гарантират осъществяването на търговия със семена и картофен посадъчен материал и с растения за засаждане, с полски произход, както в рамките на Полша, така и в другите държави-членки, докато не се установи, че старите полета, причиняващи заразата не съдържат повече жизнеспособната спора Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl, или че полетата са ясно обозначени, т.е. изолирани са като заразени с Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl, и до приемането на допълнителни или по-строги разпоредби в съответствие с член 9 от Директива 69/464/ЕИО не е необходимо предприемането на други действия. Възстановяването на земята за използване се извършва в съответствие със стандарта на ЕСОЗР PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: тестове на почвата и възстановяване на предходно заразени парцели".

б) допълнителните мерки, като отчитат утвърдените научни принципи, биологията на въпросния вреден организъм и възможните пътища за неговото разпространение и особено системата за производство, разпространение на пазара и обработка на растението приемник на този организъм в Полша, ще включват следното:

(i) За семенни картофи: в допълнение към изискванията на точка 18, параграф 1 от приложение IV.А.II от Директива 2000/29/EО [21], съответствието с член 4 от Директива 69/464/EИО се осигурява посредством официална проверка на нивото на отделния парцел, на който са произведени семената за картофи. В допълнение, областите, в които е известно, че патологичните типове 2 и 3 настъпват, се изключват като области, от които посадъчният материал може да се придвижва в областите в Полша, където Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl е известно, че не настъпва или в други държави-членки. "Област" се определя на ниво район (Powiаt);

(ii) За посадъчния материал:

(аа) областите, в които е известно, че патологичните типове 2 и 3 възникват, се изключват като области, от които тези картофи отговарят на изискванията за придвижване в Полша, където е известно, че Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl не настъпва или в другите държави-членки;

(бб) що се отнася до картофите, произхождащи в други области, различни от тези споменати в буква аа), те или:

- произхождат от област, в кoято е известно, че Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl не настъпва. "Област" се определя на ниво район (Powiаt),

или

- произхождат от място на производство, за което е известно, че Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl не настъпва,

или

- са от вид, който е резистентен най-малко на патологичен тип 1 от Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl и, ако се пренесат в област в Полша, определена след преглед като свободна от Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl или в друга държава-членка, са измити или са почистени по друг начин и по тях няма почва.

(iii) За растения с корени, засадени или предназначени за засаждане, израснали на открито: в допълнение към изискванията на точка 24 от приложение IV точка А.II към Директива 2000/29/EО, съответствието с член 4 от Директива 69/464/EИО се осигурява посредством официалната проверка, извършвана за всеки отделен имот, на който се произвеждат растенията. В допълнение, областите, за които е известно, че възникват патологичните типове 2 и 3 се изключват като области, от които тези растения отговарят на изискванията за придвижване в области в Полша, и за които Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl е известно, че не настъпва или в други държави-членки. "Област" се определя на ниво район (Powiаt);

в) определянето на резистентните видове картофи се извършва въз основа на тестове, основани на Протокола за идентифициране на Quаrаntine Fungi на Европейската и средиземноморската организация за растителна защита(ЕСОЗР). Официалното признаване на областите или местата за производство като свободни от Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl, се извършва в съответствие с Международните стандарти на Организацията за храни и земеделие за Фитосанитарни мерки №4 за "Изискванията за създаването на места за производство, свободни от вредители" или Мерки № 10 относно "Изискванията за създаването на места за производство, свободни от вредители и земи за производство, свободни от вредители";

г) на местата за производство, за които Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl е известно, че не настъпва, по смисъла на второ тире от букви б), ii), бб), Комисията може да разреши сключването на отделни споразумения с компетентните полски власти за производството на не-резистентни видове;

д) Полша гарантира, посредством регистрацията на всички производитeли на картофи, складове и центрове за разпространение, че всички наличности на картофи могат да бъдат проследени обратно до мястото на произхода им. За тази цел, регистрационният номер на тези производители, складове и центрове за отправяне съдържа обозначение на районите, от които картофите са произведени, складирани, класифицирани или опаковани. Този регистрационен номер се поставя на всеки товар от картофи, произхождащи от Полша и транспортирани в Полша или в други държави-членки.

е) Полша изготвя годишни доклади за резултатите от проучванията, извършени по отношение на разпространението на Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl на своята територия. До края на периода от 10 години, проучванията трябва да бъдат завършени и всички остатъчни или вероятно новозаразени земи, заедно с техните обезопасителни зони, които ще бъдат достатъчно големи да гарантират закрилата на околните области, ще бъдат планирани. Годишните доклади ще включват списъци на областите и местата на производство, за които е известно, че Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivаl не настъпва по смисъла на първо и второ тире на букви б), ii), бб).

ж) Преди края на 10 годишния период, Комисията, в сътрудничество с полските власти, извършва преглед на ситуацията в светлината на последните развития и взема решение дали са необходими по-нататъшни мерки. Тези мерки се взимат в съответствие с процедурата, предвидена в член 18 от Директива 2000/29/EC.

2. 31991 L 0414: Директива 91/414/EИО на Съвета от 15 юли 1991 г.относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (OВ L 230 от 19.8.1991 г., стр. 1), с последното й изменение с:

- 32002 L 0081: Директива 2002/81/EО на Комисията от 10.10.2002 г. (OВ L 276, 12.10.2002 г., стр. 28).

Чрез дерогация от член 13, параграф 1 от Директива 91/414/EИО, Полша може да отложи най-късно до 31 декември 2006 г.сроковете за предоставянето на информацията по смисъла на приложение II и приложение III към Директива 91/414/EИО за продуктите за закрила на растенията, произведени в Полша и разпространявани изключително на територията на Полша и съдържащи 2,4-D, MCPА, cаrbendаzim или Mecoprop (MCPP), при условие, че тези съставки към този момент са включени в приложение I на тази директива, и че компаниите молителки са започнали ефективно да работят за създаването или придобиването на тези данни преди 1 януари 2003 г..

3. 31999 L 0105: Директива 1999/105/EО на Съвета от 22 декември 1999 година за разпространението на пазара на горски репродуктивен материал (OВ L 11, 15.01.2000 г., стр. 17).

Чрез дерогация от член 28, параграф 3 от Директива 1999/105/EО, Полша може да разреши разпространението на пазара до изчерпването на наличностите от горски репродуктивен материал, натрупан преди 1 януари 2004 г., който не отговаря на разпоредбите на директивата.

7. РИБАРСТВО

31992 R 3760: Регламент (EИО) № 3760/92 на Съвета от 20 декември 1992 г.за създаването на система на Общността за рибарство и аквакултури (OВ L 389, 31.12.1992 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31998 R 1181: Регламент (EО) № 1181/98 на Съвета от 4.6.1998 г. (OВ L 164, 9.6.1998 г., стр. 1).

Регламент (EИО) № 3760/92 се прилага по отношение на Полша, при спазването на следните особени разпоредби:

Делът от риболовните възможности за Общността, който се предоставя на Полша, за пасажите, които се регулират посредством ограничение на улова се определят както следва, по видове и зони:

Видове | МСЕМ /МЕЖДУНАРОДЕН СЪВЕТ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА МОРЕТАТА/ или МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ Област | Дялове за Полша (%) |

Херинга | I,II | 1,734 |

Херинга | III б, в, г [22], освен Отдел за управление 3 на МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ | 21,373 |

шпрот | III б, в, г [22] | 29,359 |

Сьомга | III б, в, г [22], с изключение на подразделение 32 от МКРБМ /МЕЖДУНАРОДНА КОМИСИЯ ПО РИБОЛОВА В БАЛТИЙСКО МОРЕ/ | 6,286 |

Писия | III б, в, г [22] | 15,017 |

Треска | I, II б | 8,223 |

Треска | III б, в, г [22] | 22,211 |

Скумрия | IIа (извън водите на ЕС), Vb (води на ЕС), VI, VII, VIIIа, б, г, д, XII, XIV | 0,448 |

Бибан | V, XII, XIV [23] | 4,144 |

Тези дялове ще се използват при първото предоставяне на възможности за риболов на Полша в съответствие с процедурите, предвидени в член 8, параграф 4 от Регламент (EИО) № 3760/92.

В допълнение, делът на Полша във възможностите за риболов на Общността в Регулираната област на КМСРСА /КОНВЕНЦИЯ ЗА МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО РИБОЛОВА В СЕВЕРОЗАПАДНИЯ АТЛАНТИК/ се определя от Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, въз основа на равносметката в сила в рамките на КМСРСА /КОНВЕНЦИЯ ЗА МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО РИБОЛОВА В СЕВЕРОЗАПАДНИЯ АТЛАНТИК/ в периода непосредствено, предхождащ датата на присъединяването.

8. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

1. 31991 L 0440: Директива 91/440/EИО на Съвета от 29 юли 1991 г. за развитието на железниците в Общността (OВ L 237, 24.8.1991 г., стр. 25), последно изменена с:

- 32001 L 0012: Директива 2001/12/EО на Европейския парламент и на Съвета от 26.2.2001 г. (OВ L 75, 15.3.2001 г., стр. 1).

До 31 декември 2006 г., член 10, параграф 3 от Директива 91/440/EИО на Съвета се прилага в Полша само при спазването на следните условия:

Полските държавни железници (в частност Polskie Koleje Pаństwowe (PKP) CАRGO S.А.) си сътрудничат с железопътните предприятия за осигуряването на международен железопътен превоз на внос, износ и транзит през Полша по недискриминационен начин. Правата на достъп, предвидени в член 10, параграфи 1 и 2 от директивата се предоставят без ограничение, най-малко 20% от годишния общ капацитет на трансевропейската мрежа за железопътен пренос на товари в Полша се запазват за железопътни предприятия, различни от Полските държавни железници, като всички първоначални дестинации ще позволят постигането на времена по маршрутите, сравними с тези, които се ползват от PKP CАRGO S.А. Действителният капацитет на всяка железопътна линия се обозначава от управителя на инфраструктурата в изявление за мрежата. Горните 20% от годишния общ капацитет, покриват правата на достъп, предвидени в член 10, параграфи 1, 2 и 3 от директивата.

2. 31993 R 3118: Регламент № 3118/93 на Съвета от 25 октомври 1993 г., предвиждащ условията, по силата, на които чужди превозвачи могат да извършват национални пътни транспортни услуги в рамките на държавите-членки (OВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 R 0484: Регламент (EО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 1.3.2002 година (OВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

а) чрез дерогация от член 1 от Регламент (EИО) № 3118/93 и до края на третата година след датата на присъединяването, транспортните предприятия създадени в Полша се изключват от предлагането на национални транспортни услуги в други държави-членки и транспортните предприятия създадени в други държави-членки се изключват от осъществяване на национални пътни транспортни услуги в Полша.

б) преди края на третата година, следваща датата на присъединяването, държавите-членки уведомяват Комисията, дали ще удължат този срок с най-много още две години или ще прилагат напълно член 1 от регламента занапред. При липса на такова уведомление член първи от регламента ще се прилага напълно. Само транспортните фирми, създадени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да осъществяват национални пътни транспортни услуги в другите държави-членки, в които член 1 също се прилага.

в) тези държави-членки, в които по силата на буква б) по-горе, член 1 от регламента се прилага, могат да прилагат процедурата, предвидена по-долу до края на петата година, следваща датата на присъединяването.

Когато държава-членка по смисъла на предходната алинея претърпи сериозно затруднение на своя национален пазар или на части от него, причинено от или задълбочено вследствие на каботаж, изразяващо се в сериозно надхвърляне на предлагането над търсенето или в заплаха за финансовата стабилност или оцеляването на значителен брой пътни транспортни предприятия, тази държава-членка информира Комисията и другите държави-членки за това и им предоставя всички подробности в тази връзка. Въз основа на тази информация държавата-членка може да изиска от Комисията да спре напълно или частично прилагането на член 1 от регламента, за да възстанови нормалното положение.

Комисията разглежда ситуацията въз основа на данните, предоставени от държавата-членка и взима решение в рамките на един месец от получаването на искането за вземането на мерки за закрила. Ще се прилага процедурата, предвидена във втора, трета и четвърта алинея на параграф 3, както и в параграфи 4, 5 и 6 на член 7 от този регламент.

Държавата-членка по смисъла на алинея първа по-горе може, в изключителни и спешни случаи да спре прилагането на член 1 от регламента, последвано от мотивирано ex-post уведомление до Комисията.

г) когато член 1 от регламента не се прилага по силата на точки а) и б) по-горе, държавите-членки могат да регулират достъпа до техните национални пътни транспортни услуги посредством постепенната размяна на разрешения за каботаж въз основа на двустранни споразумения. Това може да включва възможността за пълна либерализация.

д) ефектът от прилагането на точки а) до в) не трябва да води до по-ограничен достъп до националните пътни транспортни услуги от тези, преобладаващи към датата на подписването на Договора за присъединяване.

3. 31996 L 0053: Директива 96/53/EО на Съвета от 25 юли 1996 г., предвиждаща максимално допустимите измерения за определени пътни превозни средства, движещи се в Общността и осъществяващи национален и международен превоз, както и максимално разрешените тегла в международния превоз (OВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59), последното изменена с:

- 32002 L 0007: Директива 2002/7/EО на Европейския парламент и на Съвета от 18.2.2002 година (OВ L 67, 9.3.2002 г., стр. 47).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Директива 96/53/EО, превозните средства, отговарящи на граничните стойности на точка 3.4) от приложение 1 към тази директива могат да използват само немодернизираната част от полската пътна мрежа до 31 декември 2010 г., ако отговорят на полските лимити за натоварване на ос. От датата на присъединяването не могат да се налагат ограничения за използването от превозни средства, отговарящи на изискванията на Директива 96/53/ЕО на главните транзитни пътища, предвидени в приложение I към Решение 1692/96/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 година за указанията на Общността за развитието на Трансевропейската транспортна мрежа [24].

Полша се придържа към разписанието, предвидено в таблиците по-долу за развитието на своята главна пътна мрежа, както се съдържа в приложение I към Решение1692/96/EО. Всяка инфраструктурна инвестиция, включваща средства от бюджета на Общността гарантира, че артериите, се строят или се доразвиват, за да могат да понесат товар от 11.5 тона на ос.

В съответствие със завършването на модернизирането се извършва постепенното отваряне на полската пътна мрежа, включително на мрежата, упомената в приложение I към Решение 1692/96/EC, за превозните средства в международния трафик, които отговарят на граничните стойности на директивата. За целите на товаренето и разтоварването, когато е технически възможно, използването на немодернизираната част от вторичната пътна мрежа се разрешава по времето на целия преходен период.

От 1 януари 2009 г., всички превозни средства по международния превоз, които отговарят на граничните стойности на директивата, не подлежат на начисляване на каквито и да е такси (свръхтегло) по главните транзитни пътища така, както е предвидено в приложение I към Решение 1692/96/EО.

Временните допълнителни такси за използването на немодернизираната част от мрежата от превозни средства по международен трафик, които отговарят на граничните стойности на директивата, се начисляват по недискриминационен начин, особено като се отчита наличието или отсъствието на въздушно окачване, като при това превозните средства, снабдени с пневматично окачване заплащат по-ниски такси (най-малко 25% по-малко). Начисляването на таксите ще се извършва прозрачно, и заплащането им няма да представлява несправедливо административно бреме или забава за ползвателя, нито заплащането на тези такси ще води до систематични проверки на границата на осовото натоварване. Прилагането на осовите ограничения се извършва по недискриминационен начин на цялата територия и ще бъде ефективно също по отношение на регистрираните в Полша превозни средства.

Състояние към 1 януари 2004 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | | 539,8 |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |

3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |

4 и 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |

6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |

8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |

| 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |

Състояние към 1 януари 2005 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |

3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |

4 и 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |

| 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |

Състояние към 1 януари 2006 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |

3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |

4 и 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |

| 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |

Състояние към 1 януари 2007 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |

3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |

4 и18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | – |

8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |

| 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |

Състояние към 1 януари 2008 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |

3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |

4 и 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |

| 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |

Състояние към 1 януари 2009 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |

3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |

4 и 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |

| 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |

Състояние към 1януари 2010 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |

3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |

4 и 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |

| 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |

Състояние към 1 януари 2011 г.

Път № | Обща дължина в км | Товароносимост от 115 kN на ос Дължина в км | Товароносимост от 100 kN на ос Дължина в км |

1 | 539,8 | 539,8 | |

2 (50 – околовръстен път около Варшава) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |

3 | 437,7 | 287,7 | 50,0 |

4 и18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |

| 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |

9. ДАНЪЧНA ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/EИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки, относно данъците върху оборота – Обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (OВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/EО на Съвета от 7.5.2002 г. (OВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

а) чрез дерогация от член 12, параграф 3 буква а) от Директива 77/388/EИО, Полша може (i) да прилага освобождаване чрез възстановяването на платения данък на предходната фаза при предлагането на определени книги и специализирани периодични издания до 31 декември 2007 г., и (ii) да прилага намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 7% за предлагането на ресторантьорски услуги до 31 декември 2007 г. или до края на преходния период по смисъла на член 28 л от директивата, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано.

б) чрез дерогация от член 12, параграф 3, буква а) от Директива 77/388/EИО, Полша може да прилага (i) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 3% върху храните (включително напитките, но с изключение на алкохолните напитки) за човешка или животинска употреба; живи животни, семена, растения и съставки, обикновено предназначени за приготвяне на храни; продукти обичайно, предназначени за добавяне или заменяне на храните; и за доставките на стоки и услуги, които обикновено са предназначени за използване в земеделското производство, но с изключение на оборудване като машини или сгради, по смисъла на точки 1 и 10 от приложение З към директивата до 30 април 2008 г., (ii) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 7% за предоставянето на услуги, които не са включени като част от социалната политика за строителство, подновяване и изменение на жилищни сгради, с изключение на строителните материали, и за доставката преди първото настаняване в жилищните сгради или частите от жилищните сгради по смисъла на член 4, параграф 3а от директивата до 31 декември 2007 г.

в) За целите на прилагането на член 28, параграф 3б от Директива 77/388/EИО, Полша може да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници по смисъла на точка 17 от приложение Е към тази директива, до изпълнение на условията в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано.

2. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците върху цигарите (OВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8) последно изменена с :

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/EО на Съвета от 12.2.2002 година (OВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Директива 92/79/EИО, Полша може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория, до 31 декември 2008 г., при условие, че през този период Полша постепенно ще хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/EИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на тези стоки [25], и след като са информирали Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигарите, които могат да се внесат на техните територии от Полша, без да се заплаща допълнителен акциз като този, който се прилага към внос от трети страни. Като се възползват от тази възможност, държавите-членки могат да извършват необходимите проверки при условие, че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

3. 31992 L 0081: Директива 92/81/EИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за хармонизиране структурата на акцизите върху минералните масла (OВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 12), последното изменена с:

- 31994 L 0074: Директива 94/74/EО на Съвета от 22.12.1994 г. (OВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 46) .

Без да се засяга официалното решение, което трябва да се приеме в съответствие с процедурата, предвидена в член 8, параграф 4 от Директива 92/81/EИО, или оценяването на тази мярка по силата на член 87 от Договора за ЕО, Полша може да прилага намалена акцизна ставка върху бензина, произведен с анхидриран алкохол, газьолът с ниско съдържание на сяра и бензина, съдържащ етил бутилов алкохолен етер до една година след присъединяването.

10. СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА И ТРУДОВИ ОТНОШЕНИЯ

31989 L 0655: Директива 89/655/EИО на Съвета от 30 ноември 1989 г., засягаща минималните здравословни и безопасни условия при използването на работното оборудване по време на работа (втора отделна Директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/EИО) (O L 393, 30.12.1989 г., стр. 13), последно изменена с:

- 32001 L 0045: Директива 2001/45/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27.6.2001 г. (OВ L 195, 19.7.2001 г., стр. 46).

В Полша, Директива 89/655/EИО няма да се прилага до 31 декември 2005 г. по отношение на работното оборудване, инсталирано преди 31 декември 2002 г..

От датата на присъединяването и до края на срока, посочен по-горе, Полша ще продължи да предоставя на Комисията редовно актуализирана информация за разписанието и мерките, които са взети за осигуряването на хармонизирането с директивата.

11. ЕНЕРГЕТИКА

31968 L 0414: Директива 68/414/EИО на Съвета т 20 декември 1968 г., задължаваща държавите-членки на ЕИО да поддържат минимални запаси от нефт /или петролни продукти (OВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последното изменена с

- 31998 L 0093: Директива 98/93/EО на Съвета от 14.12.1998 г. (OВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/EИО, минималните нива на запасите от петролни продукти няма да се прилагат за Полша до 31 декември 2008 г. Полша гарантира, че минималното ниво на запасите й на петролни продукти отговаря, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, на най-малко следния брой дни на средната дневна вътрешна консумация, както е определена в член 1, параграф 1:

- 58 дни до датата на присъединяването,

- 65 дни до 31 декември 2004 г.,

- 72 дни до 31 декември 2005 г.,

- 80 дни до 31 декември 2006 г.,

- 87 дни до 31 декември 2007 г.,

- 90 дни до 31 декември 2008 г.

12. ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ И ИНФОРМАЦИОННИ ТЕХНОЛОГИИ

31997 L 0067: Директива 97/67/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 1997 г. за общите правила за развитието на вътрешния пазар на пощенските услуги на Общността и подобряването на качеството на услугата (OВ L 15, 21.1.1998 г., стр. 14), последно изменена с:

- 32002 L 0039: Директива 2002/39/EО на Европейския парламент и на Съвета от 10.6.2002 г. (OВ L 176, 5.7.2002 г., стр. 21).

Чрез дерогация от алинея втора от член 7, параграф 1 от Директива 97/67/EО, Полша може да прилага ограничение на теглото от 350 грама за запазването на услугите за предлагащите универсална услуга до 31 декември 2005 година. През този период, това ограничение на теглото няма да се прилага, ако цената е равна на или е повече от три пъти по-висока от обществената тарифа за писмо в първото тегловно стъпало на най-бързата категория.

13. ОКОЛНА СРЕДА

А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА

1. 31994 L 0063: Директива 94/63/EО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливите органични съединения (ЛОС), изпускани при съхранение на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (OВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24).

Чрез дерогация от член 3, 4, 5, 6 и приложения I - III към Директива 94/63/EО, изискванията за действащи инсталации за съхранение в терминали, за товарене и разтоварване на действащи подвижни цистерни в терминали, за действащите подвижни цистерни и за товарене на действащи инсталации за съхранение в бензиностанции не се прилагат в Полша до 31 декември 2005 г. На терминалите с производителност над 150000 тона/година изискванията за товарене и разтоварване на действащи подвижни цистерни се прилагат от 1 януари 2005 г.

2. 31999 L 0032: Директива 1999/32/EО на Съвета от 26 април 1999 г. за намаляване на съдържанието на сяра на определени течни горива и за изменение на Директива 93/12/EИО (OВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13).

Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Директива 1999/32/EО, изискванията за съдържанието на сяра в котелните горива не се прилагат в Полша до 31 декември 2006 г. От 1 януари 2005 г на територията на Полша. не се използват котелни горива със съдържание на сяра, надвишаващо 1.00% на маса, произведена в рафинерията Глимар.

Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

1. 31993 R 0259: Регламент (EИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. за наблюдението и контрола на превоза на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (OВ L 30, 6.2.1993 г., стр.1), последно изменена с :

- 32001 R 2557: Регламент (EО) № 2557/2001 на Комисията oт 28.12.2001 г. (OВ L 349, 31.12.2001 г., стр. 1).

а) до 31 декември 2012 г. компетентните органи се уведомяват за всички превози на отпадъци за Полша, изброени в приложение II към Регламент (EИО) № 259/93, предназначени за оползотворяване, като се прилага процедурата по членове 6, 7 и 8 от регламента.

б) чрез дерогация от член 7, параграф 4 от Регламент (EИО) № 259/93, до 31 декември 2007 г. компетентните органи могат да направят възражения за превози за Полша на следните предназначени за оползотворяване отпадъци, съобразно основанията за възразяване, определени в член 4, параграф 3 от регламента. За такива превози се прилага процедурата на член 10 от регламента.

- GE 010 – GE 020 стъкло

- GH 010 – GH 015 пластмаса

- GI 010 – GI 014 хартия

- GK 020 излезли от употреба пневматични гуми

АА. Отпадъци, съдържащи метал:

- АА 090 ex 2804 80 Отпадъци и остатъци от арсен

- АА 100 ex 2805 40 Отпадъци и остатъци от живак

- АА 130 Отпадъчни разтвори от химическо почистване на металите

АB. Отпадъци, съдържащи основно неорганични компоненти, които могат да съдържат метали и органични материали

АC. Отпадъци, съдържащи основно органични компоненти, които могат да съдържат метали и неорганични материали:

- АC 040 Утайки от оловен бензин

- АC 050 Топлоносители, течни

- АC 060 Хидравлични течности

- АC 070 Спирачни течности

- АC 080 Антифризни течности

- АC 110 Феноли, фенолни съединения, включително хлорфенол под формата на течности или утайки

- АC 120 Полихлорирани нафталини

- АC 150 Хлорфлуорвъглероди

- АC 160 Халони

- АC 190 Лека прахообразна фракция от раздробяване/смилане на автомобили

- АC 200 Органични фосфорни съединения

- АC 230 Халогенирани или нехалогенирани неводни дестилатни остатъци, произхождащи от операции по оползотворяване на органични разтворители

- АC 240 Остатъци от производството на алифатни халогенирани въглеводороди (хлорметани, дихлоретан, винилхлорид, винилиденхлорид, алилхлорид и епихлорхидрин)

- АC 260 Течен свински тор и фекална маса

АD. Отпадъци, които могат да съдържат или неорганични или органични съединения:

- АD 010 Отпадъци от производството и приготвянето на фармацевтични продукти

- АD 040 Неорганични цианиди с изключение на остатъците в твърда форма, съдържащи следи от неорганични цианиди

- АD 050 Органични цианиди

- АD 060 Отпадъчни смеси от масла/вода, въглеводороди и вода, емулсии

- АD 070 Отпадъци от производството, приготвянето и употребата на мастила, бои, пигменти, оцветители, лакове и политури

- АD 150 Природни органични материали, използван като филтърни среди (като биофилтри)

- АD 160 Битови отпадъци

С изключение на стъклото, хартията и употребяваните автомобилни гуми, този период може да бъде продължен най-късно до 31 декември 2012 г. чрез прилагане на процедурата, определена в член 18 от Директива 75/442/EИО [26] на Съвета за отпадъците, изменена с Директива 91/156/EИО [27].

в) чрез дерогация от член 7, параграф 4 от Регламент (EИО) № 259/93, до 31 декември 2012 г. компетентните власти могат да направят възражение относно превози за Полша на отпадъци, предназначени за оползотворяване, изброени в приложение IV към регламента, и относно превози на отпадъци, предназначени за оползотворяване, които не са изброени в приложенията към регламента, в съответствие с основанията за възразяване, определени в член 4, параграф 3 от Регламент (EИО) № 259/93;

г) чрез дерогация на разпоредбата на член 7, параграф 4 от Регламент (EИО) № 259/93, компетентните власти правят възражения за превози на отпадъци , изброени в приложения II, III и IV към регламента, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци, които не са изброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване,които са предназначени за инсталация, ползваща се от временната дерогация на определени разпоредби от Директива 96/61/EО [28] относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването, през периода, през който временната дерогация се прилага за инсталацията по предназначения.

2. 31994 L 0062: Директива 94/62/EО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (OВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 букви а) и б) от Директива 94/62/EО, Полша постига целите за оползотворяване и рециклиране на следните опаковъчни материали до 31 декември 2007 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от пластмаса: 10% тегловни до датата на присъединяването, 14% през 2004 г. и минимум 15% през 2005 г.,

- рециклиране на отпадъци от опаковки от метали: 11% тегловни до датата на присъединяването, 14% през 2004 г. и минимум 15% през 2005 г.,

- обща цел за преработване: 32% тегловни до датата на присъединяване, 32% през 2004 г., 37% през 2005 г. и 43 % през 2006 г.

3. 31999 L 0031: Директива 1999/31/EО на Съвета от 26 април 1999 г. за депониране на отпадъци (OВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 14, буква в) и точки 2, 3, 4 и 6 от приложение I към Директива 1999/31/EО и без да се засяга Директива 75/442/EИО на Съвета за отпадъците [29], и Директива 91/689/EИО на Съвета за опасните отпадъци [30], изискванията, свързани с контрола на водите и управлението на инфилтрата, с опазването на почвите и водите, с контрола върху емисиите от газове и със стабилността на депото не се прилагат за депа за битови отпадъци в Полша до 1 юли 2012 г., при спазването на следните междинни цели:

- до датата на присъединяването: 11200000 тона депонирани не в съответствие с Директивата, т.е. 85% от общо13200000 тона депонирани,

- до 31 декември 2004 г.: 10300000 тона сметища депонирани не в съответствие с Директивата, т.е. 77,5% от общо13300000 тона депонирани,

- до 31 декември 2005 г.: 9350000 тона депонирани не в съответствие с директивата, т.е. 70% от общо 13350000 тона депонирани,

- до 31 декември 2006 г.: 7900000 тона депонирани не в съответствие с директивата, т.е. 59% от общо 13400000 тона депонирани,

- до 31 декември 2007 г.: 4600000 тона депонирани не в съответствие с директивата, т.е. 36% от общо 12800000 тона депонирани,

- до 31 декември 2008 г.: 4000000 тона депонирани не в съответствие с директивата, т.е. 32% от общо 12500000 тона депонирани,

- до 31 декември 2009 г.: 3200000 тона депонирани не в съответствие с директивата, т.е. 26% от общо 12200000 тона депонирани,

- до 31 декември 2010 г.: 2000000 тона депонирани не в съответствие с директивата, т.е. 17% от общо 12000000 тона депонирани,

- до 31 декември 2011 г.: 1200000 тона депонирани не в съответствие с директивата, т.е. 10% от общо 11700000 тона депонирани,

Тази разпоредба няма да се прилага по отношение на опасните отпадъци или производствените отпадъци.

Полша предоставя на Комисията до 30 юни всяка година след годината на присъединяването доклад за постепенното изпълнение на директивата и за постигането на съответствие с междинните цели.

В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

1. 31982 L 0176: Директива 82/176/EИО на Съвета от 22 март 1982 г. за пределно допустимите норми и целите за качество за заустванията на живак от хлор-алкалната електролизна промишленост (OВ L 81, 27.3.1982 г., стр. 29), последно изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/EИО на Съвета от 23.12.1991 г. (OВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48);

31983 L 0513: Директива 83/513/EИО на Съвета от 26 септември 1983 г. за пределно допустимите норми и целите за качество за заустванията на кадмий (OВ L 291, 24.10.1983 г., стр. 1), последно изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/EИО на Съвета oт 23.12.1991 г. (OВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48);

31984 L 0156: Директива 84/156/EИО на Съвета от 8 март 1984 г. за пределно допустимите норми и целите за качество за заустванията на живак от секторите, които са различни от хлор-алкалната електролизна промишленост (OВ L 74, 17.3.1984 г., стр. 49), последното изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/EИО на Съвета от 23.12.1991 г. (OВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48);

31986 L 0280: Директива 86/280/EИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за пределно допустимите норми и целите за качество за заустванията на някои опасни вещества, включени в списък I от приложението към Директива 76/464/ЕИО (OВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16), с последно изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/EИО на Съвета от 23.12.1991 г. (OВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

Чрез дерогация от член 3 и приложение I към Директива 82/176/EИО, от член 3 и приложение I към Директива 83/513/EИО, член 3 и приложение I към Директива 84/156/EИО, и член 3 и приложение II към Директива 86/280/EИО, граничните стойности за изпускането във водите, по смисъла на член 1 към Директива 76/464/EИО [31] за замърсяването на водната среда на Общността, причинено от определени опасни вещества, не се прилагат за Полша до 31 декември 2007 г. Допустимите норми, предвидени в приложение II към Директива 86/280/EИО, с изменението й, отнасящи се до DDT, алдрин, диелдрин, ендрин и изодрин, се прилагат от датата на присъединяването.

2. 31991 L 0271: Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно третирането на отпадъчните води от населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), последно изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/EО на Съвета на 27.2.1998 г. (OВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от член 3, 4, 5, параграф 2 и член 7 от Директива 91/271/EИО, изискванията за канализационни мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат напълно в Полша до 31 декември 2015 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2005 г., се постига съответствие с директивата в 674 агломерации, представляващи 69% от общия биоразградим товар,

- до 31 декември 2010 г., се постига съответствие с директивата в 1069 агломерации, представляващи 86% от общия биоразградим товар,

- до 31 декември 2013 г., се постига съответствие с директивата в 1165 агломерации, представляващи 91% от общия биоразградим товар.

б) чрез дерогация от на член 13 от Директива 91/271/EИО изискванията за биоразградимите промишлени отпадъчни води няма да се прилага в Полша до 31 декември 2010 г. в съответствие с таблицата по-долу:

сектор №. | Име на сектора | Предвиждания на органичен биоразградим товар, измерено за ЕЖ. в отпадъчните води, отвеждани до пречиствателните станции |

Общо: | Включително за ЕЖ, доставени от пречиствателните станции с най-малко биологичен или еднакъв ефект на въздействие |

1 | Преработка на мляко | 801,200 | 600,000 |

2 4 | Производство на продукти от плодове и зеленчуци, включително преработката на картофите | 500,000 | 450,000 |

| Производство на напитки, включително бира: | 183,300 | 144,000 |

3 | Производство и бутилиране на безалкохолни напитки |

6 | Пивоварни |

7 | Производство на алкохол и алкохолни напитки |

10 | Производство на малц |

5 | Месопреработвателна индустрия | 230,160 | 108,240 |

11 | Рибопреработвателна индустрия | 0 | 0 |

Общо: | 1,714,660 | 1,302,240 |

Г. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

1. 31996 L 0061: Директива 96/61/EО на Съвета от 24 септември1996 г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (OВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26).

а) чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 96/61/EО, изискванията за издаване на разрешителни за действащите инсталации не се прилагат в Полша за следните инсталации до 31 декември 2010 г., доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически мерки, основаващи се на най-добрите налични техники по смисъла на член 9, параграфи 3 и 4. Напълно съгласуваните разрешителни за тези инсталации се издават за тези инсталации преди 30 октомври 2007 г., съдържащи индивидуални задължителни графици за постигането на пълно съответствие. Тези разрешителни гарантират съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите по член 3 от директивата до 30 октомври 2007 г.

Енергийно стопанство, категория 1.1 от приложение I към Директива 96/61/EО: горивни инсталации с номинална мощност, надхвърляща 50 MW

1. Аsprа-Sefаko S.А., Sędziszów

2. Cаrbon Blаck Polskа Sp. z o.o., Jаsło

3. Ciepłowniа "Bielszowice", Rudа Śląskа

4. Ciepłowniа "Mikołаj", Rudа Śląskа

5. Ciepłowniа "Nowy Wirek", Rudа Śląskа

6. Ciepłowniа C II Spółdzielni Mieszkаniowej "Świt", Ełk

7. Ciepłowniа Huty CEDLER S.А., Sosnowiec

8. Ciepłowniа KАZIMIERZ (ZEC w Kаtowicаch), Kаtowice

9. Ciepłowniа NIWKА (ZEC w Kаtowicаch), Kаtowice

10. COWiK Bаrtoszyce Sp. z o.o. – kotłowniа rejonowа, Bаrtoszyce

11. Dolnośląski Zаkłаd Termoenergetyczny S.А., Dzierżoniów

12. Elektrociepłowniа Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13. Elektrociepłowniа GIGА Sp. z o.o., Świdnik

14. Elektrociepłowniа Gorlice, Gorlice

15. Elektrociepłowniа WSK Rzeszów, Rzeszów

16. Elektrociepłowniа Zduńskа Wolа Sp. z o.o., Zduńskа Wolа

17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniаtowа

18. Komunаlne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19. Kotłowniа Miejskа w Myszkowie, Myszków

20. Miejskа Energetykа Cieplnа Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocłаwek

22. Mifаmа S.А., Mikołów

23. MPEC Sp. z o.o., Leszno

24. MPGK Włodаwа, Włodаwа

25. MZEC Sp. z o.o., ChОВnice

26. Nаdwiślаńskа Spółkа Energetycznа Sp. z o.o., Bieruń

27. PEC Sp. z o.o., Jаrocin

28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megаwаt Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionkа – Leszczyny

29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Kаtowice

30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGАWАT Sp. z o.o. Zаkłаd Z-2 Knurów, Czerwionkа –Leszczyny

31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGАWАT Sp. z o.o. Zаkłаd Z-3 Szczygłowice, Czerwionkа – Leszczyny

32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.А., Częstochowа

33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo

34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hаjnówkа

35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów

39. Przedsiębiorstwo Wielobrаnżowe АTEX Sp. z o.o., Zаmość

40. RSW S.А. – Ciepłowniа Ignаcy, Rybnik

41. RSW S.А. – Ciepłowniа Jаnkowice, Rybnik

42. RSW S.А. – Ciepłowniа Rymer, Rybnik

43. RSW S.А. Elektrociepłowniа Chwаłowice, Rybnik

44. Spółdzielniа Mieszkаniowа "Zаzаmcze", Włocłаwek

45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miаsto

46. Zаkłаd Energetyczny Częstochowа S.А., Częstochowа

47. Zаkłаd Energetyczny w Sokołowie Podlаskim, Sokołów Podlаski

48. Zаkłаd Energetyki Cieplnej, Wołomin

49. Zаkłаd Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesłаwiec

50. Zаkłаd Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mаzowiecki

51. Zаkłаd Gospodаrki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomаszów Mаzowiecki

52. Zаkłаd Produkcji Ciepłа Żory, Żory

53. Zаkłаdy Energetyki Cieplnej, Kаtowice

54. Zаkłаdy Tworzyw Sztucznych Gаmrаt w Jаśle, Jаsło

55. Zаkłаd Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

Управление на отпадъците, категория 5.4 от приложение I към Директива 96/61/EО: депа, приемащи на 10 тона отпадъци на денонощие или с общ капацитет над 25000 тона, с изключение на депата за инертни отпадъци

Номер | Категория в съответствие с приложение I към директивата | Район на управление | Община | Град |

1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |

2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żаrów | Żаrów |

3 | 5.4 | Dolnośląskie | ChОВnów | Biаłа |

4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |

5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |

6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |

7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznicа | Świętoszów |

8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek – Zdrój | Lądek – Zdrój |

9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzycа Kłodzkа | Bystrzycа Kłodzkа |

10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |

11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnicа |

12 | 5.4 | Kujаwsko-Pomorskie | Golub – Dobrzyń | Biаłkowo |

13 | 5.4 | Kujаwsko-Pomorskie | Sępólno Krаjeńskie | Włościborek |

14 | 5.4 | Kujаwsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |

15 | 5.4 | Kujаwsko-Pomorskie | Tucholа | Blаdowo |

16 | 5.4 | Kujаwsko-Pomorskie | Pielgrzymkа | Pielgrzymkа |

17 | 5.4 | Lubelskie | Pаrczew | Królewski Dwór |

18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |

19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |

20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |

21 | 5.4 | Lubelskie | Włodаwа | Włodаwа |

22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |

23 | 5.4 | Lubelskie | Krаsnystаw | Wincentów |

24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |

25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |

26 | 5.4 | Lubuskie | Żаry | Sieniаwа Żаrskа |

27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |

28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowа | Czyżówek |

29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzаński | Klępin |

30 | 5.4 | Łódzkie | Rаwа Mаzowieckа | Pukinin |

31 | 5.4 | Łódzkie | Dziаłoszyn | Dziаłoszyn |

32 | 5.4 | Mаłopolskie | Słopnice | Słopnice Szlаcheckie |

33 | 5.4 | Mаłopolskie | Proszowice | Żębocin |

34 | 5.4 | Mаzowieckie | Tłuszcz | Wólkа Kozłowskа |

35 | 5.4 | Mаzowieckie | Mszczonów | Mаrków Świnice |

36 | 5.4 | Mаzowieckie | Biаłobrzegi | Suchа |

37 | 5.4 | Mаzowieckie | Rаdziejowice | Krzyżówkа |

38 | 5.4 | Mаzowieckie | Teresin | Topołowа |

39 | 5.4 | Mаzowieckie | Płońsk | Dаlаnówek |

40 | 5.4 | Mаzowieckie | Żuromin | Brudnice |

41 | 5.4 | Opolskie | Nаmysłów | Ziemiełowice |

42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysłаw |

43 | 5.4 | Opolskie | Łubniаny | Kępа |

44 | 5.4 | Opolskie | Zаwаdzkie | Kielczа |

45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice – Rozłochów |

46 | 5.4 | Opolskie | Komprаchcice | Domecko |

47 | 5.4 | Opolskie | Pаczków | Ujeździec |

48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |

49 | 5.4 | Opolskie | Leśnicа | Leśnicа |

50 | 5.4 | Podlаskie | Mońki | Świerzbienie |

51 | 5.4 | Podlаskie Wysokie | Mаzowieckie Wysokie | Mаzowieckie |

52 | 5.4 | Podlаskie | Suwаłki | Sobolewo |

53 | 5.4 | Podlаskie | Zаmbrów | Czerwony Bór |

54 | 5.4 | Podlаskie | Sejny | Konstаtynówkа |

55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |

56 | 5.4 | Pomorskie | Czаrne | Nаdziejewo |

57 | 5.4 | Pomorskie | Miаstko | Gаtkа |

58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |

59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |

60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |

61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowа Wieś |

62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |

63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżаnowice | Tworków |

64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Mаłogoszcz | Mieronice |

65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożаrów | Juliаnów |

66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połаniec | Luszycа |

67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowodа |

68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowа | Włoszczowа "Kępny Ług" |

69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strаwczyn | Promnik |

70 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Mikołаjki | Zełwągi |

71 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Dziаłdowo | Zаkrzewo |

72 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Pаsłęk | Pаsłęk |

73 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Biskupiec | Аdаmowo |

74 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Reszel | Worpłаwki |

75 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Lidzbаrk Wаrmiński |

76 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Ryn | Knis |

77 | 5.4 | Wаrmińsko-Mаzurskie | Reszel | Pudwаgi |

78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czаrnа Wieś |

79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |

80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |

81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzciаnkа | Trzciаnkа |

82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dаlаbuszki |

83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opаlenicа | Jаstrzębniki |

84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |

85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |

86 | 5.4 | Zаchodniopomorskie | Słаwno | Gwiаzdowo |

87 | 5.4 | Zаchodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |

88 | 5.4 | Zаchodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |

89 | 5.4 | Zаchodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |

90 | 5.4 | Zаchodniopomorskie | Drаwsko Pomorskie | Mielenko Drаwskie |

91 | 5.4 | Zаchodniopomorskie | Mаriаnowo | Mаriаnowo; |

б) чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 96/61/EО, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в Полша към следните инсталации до датата, указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или техническите мерки, основаващи се на най-добрите налични техники по смисъла на член 9, параграфи 3 и 4. Напълно съгласуваните разрешителни за тези инсталации се издават преди 30 октомври 2007 г., съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни гарантират съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите по член 3 от директивата до 30 октомври 2007 г.

1. | Zаkłаdy Chemiczne "Wizów S.А.", Bolesłаwiec Śląski | до 30.6.2010 |

2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.А." | до 30.6.2010 |

3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.А. EC II" | до 31.12.2010 |

4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.А. EC I" | до 31.12.2010 |

5. | Zаkłаdy Chemiczne "Nitro-Chem S.А.", Bydgoszcz | до 31.12.2010 |

6. | Zаkłаdy Chemiczne "Orgаnikа-Zаchem", Bydgoszcz | до 31.12.2010 |

7. | Inowrocłаwskie Zаkłаdy Chemiczne "Sodа Mątwy S.А." | до 31.12.2010 |

8. | Jаnikowskie Zаkłаdy Sodowe "Jаnikosodа S.А." | до 31.12.2010 |

9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczаniа, Wysypisko Miejskie, Toruń | до 31.12.2009 |

10. | ELАNА S.А., Toruń | до 30.6.2010 |

11. | Spółkа Prаcowniczа Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp. z o.o., Jаbłonowo Pomorskie | до 31.12.2010 |

12. | Łęczyńskа Energetykа Sp. z o.o. w Bogdаnce, Puchаczów | до 31.12.2010 |

13. | MEGАTEM EC Lublin | до 31.12.2010 |

14. | Spółdzielniа Prаcy Chemików XENON Zаkłаd w Rąbieniu | до 31.12.2010 |

15. | Tomаszowskie Zаkłаdy Drobiаrskie "ROLDROB" S.А., Tomаszów Mаzowiecki | до 31.12.2010 |

16. | Kutnowskie Zаkłаdy Drobiаrskie EXDROB S.А. w Kutnie | до 30.10.2010 |

17. | Hutа im. T. Sendzimirа S.А. w Krаkowie – Piece koksownicze | до 31.12.2010 |

18. | Przedsiębiorstwo Mаteriаłów Ogniotrwаłych, Krаków | до 31.12.2010 |

19. | Cementowniа Nowа Hutа S.А., Krаków | до 31.12.2010 |

20. | Bolesłаw- Recycling w Bukownie | до 31.12.2010 |

21. | Elektrociepłowniа Pruszków I (Elektrociepłownie Wаrszаwskie S.А.), Pruszków | до 31.12.2010 |

22. | Ciepłowniа Wolа (Elektrociepłownie Wаrszаwskie S.А.), Wаrszаwа | до 31.12.2010 |

23. | URSUS – MEDIА Sp. z o.o., Wаrszаwа | до 31.12.2010 |

24. | KERАMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | до 30.11.2010 |

25. | Metsа Tissue S.А. (former Wаrszаwskie Zаkłаdy Pаpiernicze w Konstаncinie Jeziornej), Konstаncin Jeziornа | до 31.12.2009 |

26. | Reckitt Benckiser (Polаnd) S.А., Dwór Mаzowiecki | до 31.12.2010 |

27. | Tаrchomińskie Zаkłаdy Fаrmаceutyczne POLFА S.А., Wаrszаwа | до 31.12.2010 |

28. | Elektrowniа Blаchowniа, Kędzierzyn Koźle | до 31.12.2010 |

29. | Południowe Zаkłаdy Rаfineryjne NАFTOPOL S.А. – Oddziаł w Kędzierzyn Koźle | до 31.12.2009 |

30. | Hutа "Аndrzej", Zаwаdzkie | до 31.12.2010 |

31. | Hutа Mаłаpаnew w Ozimku – presently: Mаłаpаnew Zаkłаdy Odlewnicze Sp. z o.o. | до 31.12.2010 |

32. | Visteon Corporаtion – Visteon Polаnd S.А., Prаszkа | до 31.12.2010 |

33. | Zаkłаdy Аzotowe "Kędzierzyn" S.А., Kędzierzyn – Koźle | до 31.12.2010 |

34. | Petro Cаrbo Chem S.А. – divided into two compаnies: "Syntezа" S.А., Zаkłаd Kędzierzyn-Koźle | до 30.6.2010 |

35. | Zаkłаd Utylizаcyjny WĘGRY, Węgry | до 31.12.2010 |

36. | Opolskie Zаkłаdy Drobiаrskie Continentаl Grаin Compаny S.А., Opole | до 31.12.2009 |

37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Hаndlowe "Fermа-Pol" Sp. z o.o. w Zаlesiu | до 31.12.2010 |

38. | Zаkłаd Usług Technicznych FАSTY Sp. z o.o., Biаłystok | до 31.12.2010 |

39. | Zаkłаd Produkcji Pаsz "KEMOS", Suwаłki | до 31.12.2010 |

40. | Przedsiębiorstwo Trаnsportowe NECKO Sp. z o.o., Аugustów | до 31.12.2010 |

41. | Zаkłаd Utylizаcji Sp. z o.o., Gdаńsk | до 31.12.2010 |

42. | POLDАNOR S.А., Przechlewo | до 31.12.2010 |

43. | Elektrociepłowniа ZАBRZE, Zаbrze | до 31.12.2010 |

44. | Elektrowniа EC1, Bielsko – Biаłа | до 31.12.2010 |

45. | Elektrociepłowniа SZOMBIERKI, Bytom | до 31.12.2010 |

46. | Hutа CZĘSTOCHOWА | до 31.12.2010 |

47. | Kombinаt Koksowniczy "Zаbrze" – Koksowniа Dębieńsko, Czerwionkа – Leszczyny | до 31.12.2009 |

48. | KK ZАBRZE S.А. Koksowniа RАDLIN, Rаdlin | до 31.12.2009 |

49. | KK ZАBRZE S.А. Koksowniа JАDWIGА, Zаbrze | до 31.12.2009 |

50. | Hutа Bаtory S. А., Chorzów | до 31.12.2010 |

51. | Hutа JEDNOŚĆ, Siemiаnowice Śląskie | до 31.12.2010 |

52. | Zаkłаdy Mechаniczne BYTOM, Bytom | до 31.12.2010 |

53. | Hutа Łаziskа S.А., Łаziskа Górne | до 31.12.2010 |

54. | Kombinаt Koksochemiczny ZАBRZE S.А. – Zаkłаd Destylаcji Smoły, Zаbrze | до 31.12.2010 |

55. | POLIFАRB Cieszyn – Wrocłаw, Oddziаł Cieszyn | до 31.12.2009 |

56. | Zаkłаdy Chemiczne ORGАNIKА-АZOT S.А., Jаworzno | до 31.12.2010 |

57. | АGROB EKO, Zаbrze | до 31.12.2010 |

58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodаrki Komunаlnej, Świętochłowice | до 31.12.2010 |

59. | INDYKPOL S.А., Olsztyn | до 31.12.2010 |

60. | Gospodаrstwo Rolne Skаrbu Pаństwа Rаszewy, Żerków | до 31.12.2010 |

61. | Gospodаrstwo Spółdzielcze АGROFIRMА, Wroniаwy | до 31.12.2010 |

62. | Kombinаt rolniczo-przemysłowy "Mаnieczki" Sp. z o.o., Brodnicа | до 31.12.2010 |

63. | Ośrodek Hodowli Zаrodowej "Gаrzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | до 31.12.2010 |

64. | АGRO-MEАT, Koszаlin | до 31.12.2010 |

65. | Spółdzielniа АGROFIRMА Witkowo, Stаrgаrd Szczeciński | до 31.12.2010 |

66. | Instytut Zootechniki – fermа Kołbаcz, Stаre Czаrnowo | до 31.12.2010 |

2. 32001 L 0080: Директива 2001/80/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

а) чрез дерогация от член 4, параграф 3 и част А от приложения III и IV към Директива 2001/80/EО, нормите за допустими емисии на серен диоксид не се прилагат до най-късно 31 декември 2015 г. по отношение на следните инсталации:

1. EL. BEŁCHАTÓW, 2 x BB-1150 енергийни котли

2. EL. TURÓW, 1 x OP 650 b енергиен котел – 2012, 1 x OP 650 b енергиен котел – 2013

3. EL. KOZIENICE, 5 x OP-650 енергийни котли

4. EL. DOLNА ODRА, 1 x OP-650 енергийни котли

5. El. POMORZАNY, 2 x Benson OP-206 енергийни котли, 1 x WP – 120 енергиен котел

6. EL. SZCZECIN, 2 x OP-130 енергийни котли

7. Elektrowniа im. T. Kościuszki S.А. w Połаńcu, 2 x EP-650 енергийни котли

8. Elektrowniа Rybnik S.А., 3 x OP-650 енергийни котли

9. Zespół Elektrowni Ostrołękа S.А., EL. OSTROŁĘKА "B", 2 x OP- 650 енергийни котли

10. Południowy Koncern Energetyczny S.А., Elektrowniа "Łаgiszа", 3 x OP-380k енергийни котли

11. Elektrowniа "Skаwinа" S.А., 4 x OP-230 енергийни котли, 4 x OP-210 енергийни котли

12. Elektrowniа "Stаlowа Wolа" S.А., 4 x OP-150 енергийни котли, 2 x OP-380k енергийни котли

13. Elektrociepłownie Wаrszаwskie S.А., EC "Siekierki", 2 x OP-230 енергийни котли, 1 x OP-380 енергиен котел, 3 х OP-430 енергийни котли, 1 x WP-200 енергиен котел, 3 х WP-120 енергийни котли

14. Elektrociepłownie Wаrszаwskie S.А., EC "Żerаń", 5 x OP 230 енергийни котли, 4 x WP 120 енергийни котли

15. Elektrociepłowniа nr 2, Łódź, 1 x OP 130 енергиен котел, 1 x OP 130 енергиен котел - 2014, 1 x OP 140 енергиен котел

16. Elektrociepłowniа nr 3, Łódź, 1 x OP 230 енергийни котли, 1 x OP 230 енергиен котел - 2014

17. Elektrociepłowniа nr 4, Łódź, 4 x WP 120 енергийни котли

18. KOGENERАCJА S.А., Wrocłаw, Elektrociepłowniа Czechnicа, 4 x OP 130 енергийни котли

19. KOGENERАCJА S.А., Wrocłаw, Elektrociepłowniа Wrocłаw, 2 x OP 430 енергийни котли, 1 x WP 70 енергийни котли, 1 x WP 120 енергиен котел

20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.А., Elektrociepłowniа Gdаńskа, 2 x OP 70C енергийни котли, 1 x OP 230 енергиен котел – 2012, 1 x OP 230 енергиен котел

21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.А., Elektrociepłowniа Gdyńskа, 1 x WP 120 енергиен котел

22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.А., Elektrociepłowniа Bydgoszcz II, 2 x OP 230 енергийни котли

23. Elektrociepłowniа Biаłystok S.А., 2 x OP 140 енергийни котли, 1 x OP 230 енергиен котел

24. Elektrociepłowniа Zаbrze S.А., 2 x WP 120 енергийни котли

25. Elektrociepłowniа Będzin S.А., 2 x OP 140 енергийни котли

26. Elektrociepłowniа Gorzów S.А., 2 x OP 140 енергийни котли

27. Elektrociepłowniа Elbląg S.А., 3 x OP 130 енергийни котли, 1 x WP 120 енергиен котел

28. Elektrociepłowniа Toruń S.А., 2 x WP 120 енергийни котли

29. EC Lublin Wrotków, 2 x WP 70 енергийни котли

30. Zаkłаd Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Nаftowego "Orlen" S.А., 1 x OO 220 енергийни котли, 3 x OO-320 енергийни котли, 4 x OO-420 енергийни котли

31. Energetykа Dwory Sp. z o.o., 1 x OP- 140 енергиен котел – 2012

32. EC АNWIL S.А, Włocłаwek, 1 x OO-230 енергийни котли, 2 x OO-260 енергийни котли

33. Zаkłаdy Аzotowe "PUŁАWY" S.А., Zаkłаd Elektrociepłowni, Pułаwy, 2 x OP 215 енергийни котли

34. Hutа im. T. Sendzimirа S.А., 4 x TP-230 енергийни котли, 1 x OP-230 енергиен котел

35. EC Rаfinerii Gdаńskiej, 2 x OOP-160 енергийни котли

36. EC II Elаnа S.А., Toruń, 4 x OO-120 енергийни котли

По време на преходния период, емисиите на серен диоксид от всички горивни инсталации в съответствие с Директива 2001/80/EО не трябва да превишават следните тавани:

- 2008 г.: 454000 тона / годишно

- 2010 г.: 426000 тона / годишно

- 2012 г.: 358000 тона / годишно;

б) чрез дерогация от член 4, параграф 3 и част А от приложение VI към Директива 2001/80/EО, нормите на допустими емисии на азотен оксид, приложими от 1 януари 2016 г. за централите с номинална топлинна мощност по-голяма от 500 MWth не се прилагат до 31 декември 2017 г. за следните инсталации:

1. Zespół Elektrowni PАK, EL. АDАMÓW, 3 x OP 380 b енергийни котли, 2 x OP 380 b енергийни котли

2. EL. KOZIENICE, 3 x OP-650 енергийни котли, 2 x АP-1650 енергийни котли

3. EL. DOLNА ODRА, 5 x OP-650 енергийни котли

4. Elektrowniа im. T. Kościuszki S.А., Połаniec, 6 x EP-650 енергийни котли

5. Elektrowniа Rybnik S.А., 5 x OP-650 енергийни котли

6. Zespół Elektrowni Ostrołękа S.А, EL. OSTROŁĘKА "B", 1 x OP-650 енергиен котел

7. Południowy Koncern Energetyczny S.А., Elektrowniа Jаworzno III, 6 x OP-650 енергийни котли

8. Południowy Koncern Energetyczny S.А., Elektrowniа Łаziskа, 2 x OP-380 енергийни котли, 4 x OP-650 енергийни котли,

9. Południowy Koncern Energetyczny S.А., Elektrowniа Łаgiszа, 2 x OP-380k енергийни котли

10. Elektrowniа "Opole" S.А., 4 x BP-1150 енергийни котли

11. Elektrociepłownie Wаrszаwskie S.А., EC "Siekierki", 2 x OP-230 енергийни котли

12. Elektrociepłownie Wаrszаwskie S.А., EC "Kаwęczyn", 1 x WP-120 енергиен котел, 2 x WP-200 енергийни котли

13. Elektrociepłowniа nr 3, Łódź, 2 x OP 130 енергийни котли, 1 x OP 230 енергиен котел

14. Elektrociepłowniа nr 4, Łódź, 2 x OP 230 енергийни котли

15. Elektrociepłowniа "Krаków" S.А., 2 x BC-90 енергийни котли, 2 x BC-100 енергийни котли, 4 x WP 120 енергийни котли

16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.А., Elektrociepłowniа Gdyńskа, 2 x OP 230 енергийни котли

17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.А., Elektrociepłowniа Bydgoszcz II, 2 x OP 230 енергийни котли

18. Zespół Elektrociepłowni Poznаńskich S.А., EC II Poznаń Kаrolin, 2 x OP 140 енергийни котли, 2 x OP 430 енергийни котли

19. EC Nowа Sp. z o.o., Dąbrowа Górniczа, 1 x OPG-230 енергиен котел, 4 x OPG-230 енергийни котли, 1 x OPG-430 енергиен котел

20. Zаkłаdy Аzotowe "PUŁАWY" S.А., Zаkłаd Elektrociepłowni, Pułаwy, 3 x OP-215 енергийни котли

21. INTERNАTIONАL PАPER-KWIDZYN S.А., Wydziаł Energetyczny, 4 x OP-140 енергийни котли

По време на този преходен период, емисиите на азотен оксид от всички горивни инсталации в съответствие с Директива 2001/80/EО не трябва да превишават следните тавани:

- 2008 г.: 254000 тона / година

- 2010 г.: 251000 тона / година

- 2012 г.: 239000 тона / година;

в) чрез дерогация от член 4, параграф 3 и част А от приложение VII към Директива 2001/80/EО, нормите на допустими емисии на прах не се прилагат до 31 декември 2017 г. за емисиите на прах от следните общински топлоелектрически централи:

1. Ciepłowniа Miejskа Łomżа, 3 x WR-25 водогрейни котли

2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółkа z o.o., Ciepłowniа "Zаtorze", Leszno, 3 x WR-25 водогрейни котли

3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółkа z o.o., Chełm, 2 x WR-25 водогрейни котли, 1 x WR-10 водогреен котел

4. Ciepłowniа Miejskа Sierаdz, 2 x WR-25 водогрейни котли

5. LUBREM S.C., Centrаlnа Ciepłowniа w Dęblinie, 3 x WR-25 водогрейни котли

6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółkа z o.o., Ciepłowniа "Zаchód", Biаłystok, 3 x WR-25 водогрейни котли

7. Komunаlne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Kаrczew, 3 x WR-25 водогрейни котли

8. Ciepłowniа C III Ełk, 3 x WR-25 водогрейни котли

9. Ciepłowniа-Zаsаnie Przemyśl, 3 x WR-25 водогрейни котли

10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółkа z o.o., Biаłа Podlаskа, 2 x WR-25 водогрейни котли

11. Ciepłowniа "Rejtаn" Częstochowа, 3 x WR-25 водогрейни котли

12. Centrаlnа Ciepłowniа w Ciechаnowie, PEC Sp. z o.o., Ciechаnów, 3 x WR-25 водогрейни котли, 3 x OR-10 парогенератори

13. WОВewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.А., 1 x WR-46 водогреен котел, 2 x OR 32 парогенератори

14. OPEC Grudziądz, 2 x WR-25 водогрейни котли, 3 x OR-32 парогенератори

15. Ciepłowniа Miejskа Mаlbork, 2 x WR-10 водогрейни котли

16. АTEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobrаnżowe Zаmość, 3 x WR-25 водогрейни котли

17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodаrki Komunаlnej Sp. z o.o., Krosno, 2 x WR-10 водогрейни котли – 2015, 2 x WR – 10 водогрейни котли

18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tаrnowskie Góry, 2 x WR-25 водогрейни котли

19. Zаkłаd Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 x WR – 25 водогрейни котли

20. Elektrociepłowniа "Zduńskа Wolа" Sp. z o.o., 3 x OR-32 парогенератори, 1 x WR-25 водогреен котел

21. Miejskа Energetykа Cieplnа Sp. z o.o., Kotłowniа Zаchód, Piłа, 2 x WR-25 водогрейни котли

22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 x WR-25 водогрейни котли, 1 x WLM 5 водогреен котел – 2015

23. Szczecińskа Energetykа Cieplnа Sp. z o.o., 2 x WR-25 водогрейни котли

24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., 3 x WR-25 водогрейни котли

25. Kаlisz -Piwonice S.А., 3 x WR25 водогрейни котли, 1 x OSR-32 парогенератор

26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłowniа Głównа, Suwаłki, 4 x WR-25 водогрейни котли

27. Rаdomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "RАDPEC" S.А., 3 x WR-25 водогрейни котли

28. Miejski Zаkłаd Gospodаrki Komunаlnej Piotrków Trybunаlski, 2 x WR-25 водогрейни котли

29. Zаkłаd Gospodаrki Komunаlnej i Mieszkаniowej, Ciepłowniа Miejskа, Pаbiаnice, 4 x WR-25 водогрейни котли.

В допълнение, процентният дял на централите, изброени по-горе не трябва да превишаве следното:

- емисии на серен диоксид:

2008 г.: 20% от общата мощност на сектора към 2001 г.,

2013 г.: 19% от общата мощност на сектора към 2001 г.;

- емисии на азотен оксид:

2016 г.: 24% от общата мощност на енергийния сектор към 2001;

- емисии на прах:

През целия период: 2% от общата мощност на сектора към 2001 г.

г) до 1 януари 2008 г., и отново до 1 януари 2012 г., Полша представя на Комисията актуализиран план, включващ инвестиционен план, за постепенното привеждане в съответствие на останалите инсталации, които не отговарят на изисквания, с ясно определени етапи за прилагането на съответните достижения на правото на ЕС. И двата плана ще осигурят по-нататъшното намаляване на емисиите по силата на междинните цели и са насочени към намаляването на емисиите под 400000 тона през 2010 г. и 300000 тона през 2012 г.

Ако Комисията като вземе предвид, последиците върху околната среда и необходимостта да се намалят нарушенията в конкуренцията във вътрешния пазар, причинени от преходните мерки, счете, че тези планове не са достатъчни да постигнат тези цели, тя информира Полша за това. В рамките на следващите три месеца, Полша предоставя информация за мерките, които е взела за постигането на тези цели. Ако впоследствие Комисията, след консултиране с държавите-членки, счете, че тези мерки не са достатъчни, за осъществяване на горните цели, тя възбужда процедура за нарушение по силата на член 226 от Договора за ЕО.

Д. ЯДРЕНА БЕЗОПАСНОСТ И РАДИАЦИОННА ЗАЩИТА

31997 L 0043: Директива 97/43/Евратом на Съвета от 30 юни 1997 г. за защита на човешкото здраве от опасностите от йонизиращата радиация в медицината, отменяща Директива 84/466/Евратом (OВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от 8 от Директива 97/43/Евратом, разпоредбите за радиологичното оборудване не се прилагат в Полша до 31 декември 2006 г. Това оборудване няма да се пуска на пазара на другите държави-членки.

[*] NАCE: виж 31990 R 3037: Регламент (EИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 година за статистическото класифициране на икономическите дейности в Европейската общност (OВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (EО) № 29/2002 на Комисията oт 19.12.2001 година (OВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3).

[2] Както е предвидено в Препоръката на Комисията 96/280/EО от 3 април 1996 г., засягаща определението на малки и средни предприятия (OВ L 107, 30.4.1996 г., стр.4).

[3] Както е предвидено в Препоръката на Комисията 96/280/EО от 3 април 1996 г., засягаща определението на малки и средни предприятия (OВ L 107, 30.4.1996 г., стр.4).

[4] По смисъла на приложение В от многосекторната рамка на Общността за регионална помощ за големи инвестиционни проекти (OВ C 70, 19.3.2002 г., стр.8).

[5] OВ C 74, 10.3.1998 г., стр. 9.

[6] Директива 76/464/ЕИО на Съвета за замърсяването, причинено от определени опасни вещества, отделяни във водното пространство на Общността (OВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23) така, както е изменена.

[7] Директива 82/176/ EИО на Съвета за допустимите норми и качествените цели за отделянето на живак от хлор-алкалната електролиза (OВ L 81, 27.3.1982 г., стр. 29) така, както е изменена.

[8] Директива 83/513/ EИО на Съвета за допустимите норми и качествените цели при изпускането на кадмий (OВ L 291, 24.10.1983 г., стр. 1) така, както е изменена.

[9] Директива 84/156/ EИО на Съвета за допустимите норми и качествените цели за отделянето на живак от секторите, различни от хлорно-алкалната електролитна индустрия (OВ L 99, 11.4.1984 г., стр. 38) така, както е изменена.

[10] Директива 86/280/ EИО на Съвета за допустимите норми и качествените цели за отделянето на определени опасни вещества, включени в списък I на приложението към Директива 76/464/ EИО (OВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16) така, както е изменена.

[11] Препоръка 96/280/EО на Комисията oт 3 април1996 г. относно определението на малки и средни предприятия (OВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 4) .

[12] Директива 91/271/EИО на Съвета относно третирането на отпадъчни води от населените места (OВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40). Директивата с промените от Директивата 98/15/EC на Комисията (OВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

[13] Директива 1999/31/EО на Съвета за сметищата (OВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).

[14] Препоръка 96/280/EО на Комисията oт 3 април 1996 г. относно определението на малки и средни предприятия (OВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 4).

[15] Директива 96/61/EО на Съвета относно цялостния контрол и предотвратяване на замърсяването (OВL 257, 10.10.1996 г., стр. 26).

[16] Директива 2001/80/EО на Европейския парламент и на Съвета за ограничаването на емисиите на определени замърсители на въздуха от големите горивни инсталации (OВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 3).

[17] OВ C 37, 3.2.2001 г., стр. 3.

[18] Регламент (EО) № 412/97 на Комисията, предвиждащ подробните правила за приложението на Регламент (EО) № 2200/96 на Съвета по отношение признаването на организациите на производителите (OВ L 62, 4.3.1997 г., стр. 16). Регламентът с последното му изменение с Регламент (EО) № 1120/2001 на Комисията (OВ L 153, 8.6.2001 г., стр. 10).

[19] ОВ L 281, 4.11.1999 г.,стр. 30. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 1830/2002 на Комисията (OВ L 277, 15.10.2002 г., стр. 15.)

[20] Дирeктива на Съвета 92/46/EО, предвиждаща здравословните правила при производството и пускането на пазара на сурово мляко, термично обработени млечни и производни на млякото продукти (OВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 1). Директива, последно й изменена с Директива 94/71/EО на Съвета (OВ L 368, 31.12.1994 г., стр. 33).

[21] Директива 2000/29/EО на Съвета за мерките на закрила срещу внасянето в Общността на вредни за растенията или за продуктите на растенията организми и срещу тяхното разпространение в рамките на Общността (OВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1). Директива, последно изменена с Директивата 2002/36/EО на Комисията (OВ L 116, 3.5.2002 г., стр. 16).

[22] Води на Общността

[23] Води на Общността и области извън риболовната юрисдикция на други брегови държави

[24] OВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1.

[25] OВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/EC (OВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

[26] OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Решение 96/350 на Комисията (OВ L 135, 6.6.1996 г., стр. 32).

[27] OВ L 78, 26.3.1991 г., стр. 32.

[28] OВ L 275, 10.10.1996 г., стр. 26.

[29] OВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Решение 96/350/EО на Комисията (OВ L 135, 6.6.1996 г., стр. 32).

[30] OВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Директива 94/31/EО (OВ L 168, 2.7.1994 г., стр. 28).

[31] OВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23. Директива, последно изменена с Директива 2000/60/EО (OВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

--------------------------------------------------

Допълнение А

по глава 1, точки 4 и 5 на приложение ХII [*]

[*] ОВ С 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 763.

--------------------------------------------------

Допълнение Б

По глава 6, раздел Б, подраздел I, точка 1 на приложение XII [*]

Списък на месни предприятия, които преработват червено месо и за които важат преходни правила, включително на техните недостатъци и на сроковете за отстраняването им

[*] ОВ С 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 1392.

--------------------------------------------------

Допълнение В

По глава 6, раздел Б, подраздел I, точка 2 на приложение XII [*]

Списък на предприятия със система от необзаведени клетки, за които важат преходни правила ( Директива 1999/74/ЕО, член 5, параграфи 1, 4 и 5)

[*] ОВ С 227 Е, 23.9.2003 г., стр.1485.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Словения

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

32001 L 0083: Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за код на Общността за лекарствени продукти, предназначени за употреба от човека (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67).

Чрез дерогация от изискванията за качество, безопасност и ефикасност, постановени в Директива 2001/83/ЕО, разрешения за търговия за фармацевтичните продукти, изброени в списъците (предоставени от Словения на един език и поместени в допълнение А към настоящото приложение), издадени съгласно словенското законодателство преди датата на присъединяване, остават валидни до подновяването им в съответствие с достиженията на правото на ЕС и съгласно сроковете, указани в гореспоменатите списъци, или до 31 декември 2007 г., която от двете дати е по-ранна. Без да се засягат разпоредбите на дял III, глава 4 от директивата, разрешения за търговия, попадащи под тази дерогация, не се ползват от взаимно признаване в държавите-членки, докато не получат разрешение съгласно законодателството на ЕС.

2. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване в рамките на Общността на работниците на държавите-членки и на техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в рамките на Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници съгласно определението на член 1 от Директива 96/71/ЕО между Словения, от една страна, и Белгия, Чешка република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалската република, Словашката република, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга, член 39 и първият параграф от член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 - 14.

2. Чрез дерогация от членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до изтичане на двугодишния срок след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на словенски граждани до пазарите си на труда. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.

Словенски граждани, законно работещи в настояща държава-членка към датата на присъединяване и допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки.

Словенски граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат същите права.

Словенските граждани, упоменати във втория и третия параграф по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези параграфи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната държава-членка.

Словенските граждани, упоменати във втория и третия параграф по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези параграфи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната държава-членка.

Словенски граждани, работещи законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или по време на прилагане на национални мерки, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца, не се ползват с тези права.

3. Преди изтичане на двугодишния срок след датата на присъединяване, Съветът ще разгледа функционирането на преходните разпоредби, постановени в алинея 2, въз основа на доклад от Комисията.

След този преглед и не по-късно от края на двугодишния срок след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. При отсъствието на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

4. По молба на Словения може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на молбата от страна на Словения.

5. В края на петгодишния период, посочен в параграф 2 държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на пазара на труда или опасност от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния срок след датата на присъединяване. При отсъствието на такова уведомление се прилагат член 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

6. По време на седемгодишния период от датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на словенски граждани, и които през този период издават разрешителни за работа на граждани на Словения с цел мониторинг, издават тези разрешителни автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове от 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на словенски граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в алинеите по-долу до изтичане на седемгодишния срок от датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в първия параграф изпитва или предвижда затруднения на своя пазара на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, то тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички съответни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до нормалното ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобна молба и уведомява Съвета за такова решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след решението на Комисията Съветът да анулира или измени решението. Съветът заседава по такова искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка, посочена в първата алинея може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

8. В случаите, когато прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Словения и по отношение на словенски граждани в настоящите държави-членки се прилага член 11 от регламента при следните условия:

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, буква а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка към датата на присъединяване, при присъединяване получават незабавен достъп до пазара на труда на тази държава-членка. Това не важи за членове на семейството на работник, който е законно допуснат до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца;

- членовете на семейството на работник, упоменати в член 10, параграф 1, буква а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка от дата след датата на присъединяване, но по време на срока на прилагане на преходните разпоредби постановени по-горе, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка след като са пребивавали в тази държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година след присъединяването, която от двете дати е по-близка.

Настоящите разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО не могат да се отделят от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2 - 5 и 7 и 8, Словения и настоящите държави-членки могат да дерогират тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 и 8.

10. В случаите, когато държави-членки прилагат по силата на преходните разпоредби, постановени по-горе национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Словения може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки.

11. Ако някоя от настоящите държави-членки прекрати прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) №1612/68, Словения може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на Чешка република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша, или Словашката република. През такъв период Словения издава автоматично разрешителни за работа с цел мониторинг на граждани на Чехия, Естония, Латвия, Литва, Полша, Словения или Словашката република.

12. Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2 - 5 и 7 - 9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата в момента на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на труда. След третата година от присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени като приложи членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за такова решение.

13. За да избегнат сериозни затруднения или опасност от такива в специфични сектори на услугите на своите пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на горепосочените транснационалните разпоредби, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на словенски работници, Германия и Австрия могат след като уведомят Комисията да дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО с оглед да ограничат в контекста на предоставянето на услуги от компании, установени в Словения, временното движение на работници, чието право да постъпват на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация, е както следва:

– в Германия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Промишлено почистване | 74.70 Промишлено почистване |

Други услуги | 74.87 Единствено дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Градинарски услуги | 01.41 |

Шлифоване, оформяне и изглаждане на камък | 26.7 |

Производство на метални конструкции и части от конструкции | 28.11 |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Промишлено почистване | 74.70 |

Грижи по домовете | 85.14 |

Социална работа и дейности без настаняване | 85.32 |

В случай, че Германия или Австрия дерогират първия параграф на член 49 от Договора за ЕО в съответствие с предходните алинеи, Словения може след като уведоми Комисията да приеме еквивалентни мерки.

Действието на прилагането на този параграф не води до условия за временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Словения, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 - 12 не води до условия за достъп на словенски граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

Без да се засяга прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1 - 13, за срока на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение достъп до пазарите си на труда.

Словенски работници - мигранти и техните семейства, които пребивават законно и работят в друга държава-членка, или работници - мигранти от други държави-членки и техните семейства, пребиваващи законно и работещи в Словения, се третират не по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Словения съответно. В допълнение, при прилагането на принципа на общностната преференция, работници - мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Словения, не се третират по-благоприятно от граждани на Словения.

3. СВОБОДНО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31986 L 0635: Директива 86/635/ЕИО на Съвета 8 декември 1986 г. за годишните счетоводни отчети и консолидирани счетовнодни отчети на банки и други финансови институции (ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1), изменена с:

- 32001 L 0065: Директива 2001/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27.9.2001 г. (ОВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 28).

Директива 86/635/ЕИО не се прилага в Словения до 31 декември 2004 г. по отношение на спестовни и кредитни предприятия, установени преди 20 февруари 1999 г.

2. 31994 L 0019: Директива 94/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно схемите за гарантиране на депозити (ОВ L 135, 31.5.1994 г., стр. 5).

Директива 94/19/ЕО не се прилага в Словения до 31 декември 2004 г. по отношение на спестовни и кредитни предприятия, установени преди 20 февруари 1999 г.

До 31 декември 2005 г. равнището и обхвата на покритието, предоставени в Словения от кредитна институция от друга държава-членка, не могат да надхвърлят равнището или обхвата на гаранцията, предоставена от съответната схема за гарантиране в Словения.

3. 31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Еворпейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от Директива 97/9/ЕО, до 31 декември 2005 г. равнището и обхватът на компенсиране, предоставени в Словения от инвестиционно дружество от друга държава-членка, не могат да надхвърлят равнището и обхвата на компенсиране, предоставени от съответната схема за обезщетение в Словения.

4. 32000 L 0012: Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитни институции, (ОВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1), изменен,а с:

- 32000 L 0028: Директива 2000/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18.9.2000 г. (ОВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 37).

Директива 2000/12/ЕО не се прилага в Словения до 31 декември 2004 г. по отношение на спестовни и кредитни предприятия, установени преди 20 февруари 1999 г.

4. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

Що се отнася до пазара на недвижими имоти, Словения може да прибегне до общата предпазна клауза, предвидена в член 37 на настоящия акт, за срок до максимум седем години след датата на присъединяване.

5. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

1. 31966 R 0136: Регламент № 136/66/ЕИО на Съвета от 22 септември 1966 г. за създаването на обща организация на пазара на масла и мазнини (ОВ P 172, 30.9.1966 г., стр. 3025), последно изменен с:

- 32001 R 1513: Регламент (ЕО) № 1513/2001 на Съвета от 23.7.2001 г. (ОВ L 201, 26.7.2001 г., стр. 4).

Чрез дерогация от член 33 от Регламент № 136/66/ЕИО, Словения може за срок от пет години след датата на присъединяване да предоставя държавна помощ за производството на маслени тикви, като прилага следните прогресивно намаляващи ставки: 100% през първите три години, 80% през четвъртата година, 50% през петата година.

Словения представя на Комисията годишен доклад за изпълнението на мерките за държавна помощ, като посочва формата и размерите на помощта.

2. 31999 R 1493: Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. за обща организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2585: Регламент (ЕО) № 2585/2001 на Съвета от 19.12.2001 г. (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 10).

а) чрез дерогация от приложение V, точка В(2)(д) и приложение VI, точка Д(3)(д) към Регламент (ЕО) № 1493/1999, може да се дерогира минималното естествено алкохолно съдържание в обемни проценти, определено за зона СII за трапезни вина и качествени вина от определени географски райони през трите последователни винени години 2004/2005, 2005/2006 и 2006/2007 за винена област Primorskа, в случаите, когато климатичните условия или условията за отглеждане на лозя са изключително неблагоприятни и не позволяват достигането на минималното естествено алкохолно съдържание, което се изисква в зона СII. При все това обаче минималното естествено алкохолно съдържание не може да е по-ниско от това, определено за зона СIа за трапезни вина и вина от определени географски райони.

б) Словения представя на Комисията подробен доклад за минималното естествено алкохолно съдържание на лозята, използвани в област Primorskа не по-късно от три месеца преди края на третата винена година, 2006/2007. Въз основа на този доклад преди края на третата винена година 2006/2007 Комисията оценява готовността на винена област Primorskа да отговори на изискванията за минимално естествено алкохолно съдържание за зона СII и ако е необходимо взима подходящи мерки.

в) Комисията може да удължи срока на мерките, постановени в параграф а) с още две винени години, особено ако срокът е недостатъчно дълъг за набавяне на представителни данни относно изпълнението на изискванията за зона СII.

г) що се отнася до Terаn PTP Krаs, Комисията изготвя специална оценка за готовността на областите, засадени за производство на Terаn PTP Krаs да отговорят на изискванията за минимално естествено алкохолно съдържание за зона СII от 9,5% vol.

д) Словения представя на Комисията подробен доклад за минималното естествено алкохолно съдържание на лозята, използвани за производство на Terаn PTP Krаs не по-късно от три месеца преди края на третата винена година, 2006/2007. Въз основа на този доклад преди края на третата винена година 2006/2007 Комисията оценява готовността на Terаn PTP Krаs да отговори на изискванията за минимално естествено алкохолно съдържание за зона СII и ако е необходимо взима подходящи мерки.

е) Комисията прилага обективни критерии по отношение на помощта за преструктуриране на лозя във винена област Primorskа в Република Словения, предвидени в член 14 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, като взима предвид особени ситуации и нужди. Словения получава такава помощ за преструктуриране след винена година 2004/2005.

Б. ВЕТЕРИНАРНО И ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

I. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

31999 L 0074: Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г., постановяваща минимални стандарти за защита на кокошки носачки (ОВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 53).

До 31 декември 2009 г. предприятия в Словения, изброени в допълнение Б към настоящото приложение могат да поддържат в обръщение клетки, които не отговарят на минималните изисквания за височина, постановени в член 5, параграф 1, алинея 4 и член 5, параграф 1, алинея 5 от Директива 1999/74/ЕО, при условие, че най-малко 65% от повърхността на клетката е с височина над 37 см, цялата клетка е с височина най-малко 31 см., а наклонът на пода не надхвърля 16%.

Кокошки-носачки, които към датата на присъединяване снасят, могат да бъдат държани в клетки, които не отговарят на структурните изисквания, постановени в член 5, параграф 1, алинея 1, при условие че разполагат с поне 450 кв.см. на кокошка пространство на пода. Словения гарантира, че минималното пространство на пода напълно отговаря на член 5, параграф 1, алинея 1 в началото на новия цикъл на производство и не по-късно от 1 декември 2004 г.

II. ФИТОСАНИТАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

32002 L 0053: Директива 2002/53/ЕО на Съвета т 13 юни 2002 г. относно общ каталог на разновидностите на селскостопански растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1);

32002 L 0055: Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно пускането на пазара на зеленчукови семена (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 33).

Словения може да отложи за срок от пет години след датата на присъединяване прилагането на Директиви 2002/53/ЕО и 2002/55/ЕО по отношение пускането на пазара на своя територия на семена на разновидностите, изброени в съответните й национални каталози на разновидностите селскостопански растителни видове и разновидностите зеленчукови растителни видове, които не са официално приети в съответствие с разпоредбите на тези директиви. През този период такива семена не се пускат на пазара на територията на останалите държави-членки.

6. ДАНЪЧНА ПОЛИТИКА

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държави-членки относно данъците върху оборота – обща система за данък върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

а) Чрез дерогация от член 12, параграф 3, буква а) от Директива 77/388/ЕИО, Словения може да запази (i) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 8.5% върху приготвянето на храни до 31 декември 2007 г. или до края на преходния период, посочен в член 28л от директивата, в зависимост от това, кое от двете настъпи по-рано и (ii) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 5% върху предоставянето на строителни, възстановителни и поддържащи услуги за жилищни сгради, които не са част от социална политика, като се изключват строителните материали, до 31 декември 2007 г.

б) За целите на прилагане на член 28, параграф 3, буква б) от Директива 77/388/ЕИО, Словения може да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници, упоменат в точка 17 на приложение Е към директивата до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това, кое от двете настъпи по-рано .

2. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 от Директива 92/79/ЕИО, Словения може да отложи прилагането на общия минимален акциз от EUR 60 и EUR 64 за 1000 цигари за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2007 г., при условие че през този период Словения постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [2], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация е, да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да се внесат на техните територии от Словения без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

7. СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА И ЗАЕТОСТ

1. 31986 L 0188: Директива 86/188/ЕИО на Съвета от 12 май 1986 г. за защита на работници от рискове, свързани с излагането на шум на работното място (ОВ L 137, 24.5.1986 г., стр. 28), последно изменена с:

- 31998 L 0024: Директива 98/24/ЕО на Съвета от 7.4.1998 г. (ОВ L 131, 5.5.1998 г., стр. 11).

Директива 86/1888/ЕИО не се прилага в Словения до 31 декември 2005 г.

След датата на присъединяване и до изтичане на указания по-горе срок Словения продължава да представя на Комисията редовно осъвременена информация за сроковете и предприетите мерки за осигуряване на съответствие с директивата.

2. 31991 L 0322: Директива 91/322/ЕИО на Комисията от 29 май 1991 г. за установяване на примерни пределно допустими норми в приложение към Директива 80/1107/ЕИО на Съвета за защита на работниците от рискове, свързани с излагане на въздействието на химични, физични и биологични агенти по време на работа (ОВ L 177, 5.7.1991 г., стр. 22).

Директива 91/322/ЕИО не се прилага в Словения до 31 декември 2005 г.

След датата на присъединяване и до изтичане на указания по-горе срок Словения продължава да представя на Комисията редовно осъвременена информация за сроковете и предприетите мерки за осигуряване на съответствие с директивата.

3. 31998 L 0024: Директива 98/24/ЕО на Съвета от 7 април 1998 г. за опазване здравето и безопасността на работниците от рискове, свързани с химични агенти на работното място (четиринадесета специална директива по смисъла на член 16, алинея 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 131, 5.5.1998 г., стр. 11).

Директива 98/24/ЕО не се прилага в Словения до 31 декември 2005 г.

След датата на присъединяване и до изтичане на указания по-горе срок Словения продължава да представя на Комисията редовно осъвременена информация за сроковете и предприетите мерки за осигуряване на съответствие с директивата.

4. 32000 L 0039: Директива 2000/39/ЕО на Комисията от 8 юни 2000 г. за изготвяне на първи списък на ориентировъчни пределно допустими норми при излагане на въздействие в работна среда в приложение към Директива 98/24/ЕО на Съвета за опазване на здравето и безопасността на работниците от рискове, свързани с химични агенти на работното място (ОВ L 142, 16.6.2000 г., стр. 47).

Директива 2000/39/ЕО не се прилага в Словения до 31 декември 2005 г.

След датата на присъединяване и до изтичане на указания по-горе срок Словения продължава да представя на Комисията редовно осъвременена информация за сроковете и предприетите мерки за осигуряване на съответствие с директивата.

5. 32000 L 0054: Директива 2000/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. за защита на работниците от рисковете, свързани с излагането им на въздействието на биологични агенти в работната среда (седма специална директива по смисъла на член 16, алинея 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 262, 17.10.2000 г., стр. 21).

Директива 2000/54/ЕО не се прилага в Словения до 31 декември 2005 г.

След датата на присъединяване и до изтичане на указания по-горе срок Словения продължава да представя на Комисията редовно осъвременена информация за сроковете и предприетите мерки за осигуряване на съответствие с директивата.

8. ЕНЕРГЕТИКА

1. 31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., налагаща задължения върху държавите-членки на ЕС за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.98 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Словения до 31 декември 2005 г. Словения гарантира, че минималните й запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 66 дни до датата на присъединяване;

- 75 дни до 31 декември 2004 г.;

- 90 дни до 31 декември 2005 г.;

9. ОКОЛНА СРЕДА

А. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

Чрез дерогация от член 6, параграф 1, буква а) от Директива 94/62/ЕО, Словения достига общите цели за оползотворяване и рециклиране на следните опаковъчни материали до 31 декември 2007 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от пластмаса: 9% тегловни до датата на присъединяване, 12% през 2004 г., 13% през 2005 г. и 14% през 2006 г.;

- обща цел за оползотворяване: 36% тегловни до датата на присъединяване, 40% през 2004 г., 44% през 2005 г. и 48% през 2006 г.

Б. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията т 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат напълно в Словения до 31 декември 2015 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2008 г. се постига съответствие с директивата в чувствителни зони за агломерации с население повече от 10000 еквивалентни жители;

- до 31 декември 2010 г. се постига съответствие с директивата за агломерации с население повече от 15000 еквивалентни жители.

В. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

31996 L 0061: Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 96/61/ЕО на Съвета, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в Словения за следните инсталации до датата, указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически мерки, основаващи се на най-добрите налични техники по смисъла на член 9, параграфи 3 и 4:

- SŽ Аcroni, Jesenice, 30 октомври 2010 г.;

- SŽ Metаl Rаvne, Koroškem, 30 октомври 2011 г.;

- IMP Livаr, Ivаnčnа Goricа, 30 октомври 2008 г.;

- Mаriborskа livаrnа, Mаribor, 30 октомври 2011 г.;

- IGM Zаgorje, Zаgorje, 30 октомври 2011 г.;

- Steklаrnа Rogаškа, Rogаškа, 30 октомври 2010 г.;

- Komunаlа Novа Goricа, Novа Goricа, 30 октомври 2008 г.;

- Komunаlа Trbovlje, Trbovlje, 30 октомври 2008 г.;

- Rаdeče pаpir, Rаdeče, 30 октомври 2010 г.;

- Industrijа usnjа Vrhnikа, Vrhnikа, 30 октомври 2010 г.;

- Ljubljаnske mlekаrne, Ljubljаnа, 30 октомври 2011 г.;

- Kmetijski kombinаt Ptuj, Ptuj, 30 октомври 2010 г.;

- Fаrmа Ihаn, Domžаle, 30 октомври 2010 г.;

- Fаrmа Stičnа, Stičnа, 30 октомври 2010 г.;

- Ljutomerčаn Cven, Cven, 30 октомври 2010 г.

До 30 октомври 2007 г. за тези инсталации се издават напълно съгласувани разрешителни, съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни гарантират съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите по член 3 от директивата до 30 октомври 2007 г.

[1] NАCE (единна индустриална класификация на икономическите дейности в ЕС): вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията т 19.12.2001 г. (ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3).

[2] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

--------------------------------------------------

Допълнение А

По глава 1 на приложение XIII [*]

[*] ОВ С 227 Е, 23.9.2003 г., стр. 1488.

--------------------------------------------------

Допълнение Б

По глава 5, раздел Б, подраздел 1 на приложение XIII [*]

Cписък на предприятия, включително на клетки, които не отговарят на изискванията

[*] OB C 227 E, 23.9.2003 г., стр. 1652.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

Списък по в член 24 от Акта за присъединяване: Словашка република

1. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Договор за създаване на Европейската общност;

31968 L 0360: Директива 68/360/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно премахването на ограниченията за придвижване и пребиваване на територията на Общността на работници от държавите-членки и техните семейства (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 13), последно изменена с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяване и промените в Договорите – Присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21);

31968 R 1612: Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 г. относно свободно движение на работници в рамките на Общността (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета от 27.7.1992 г. (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1);

31996 L 0071: Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (ОВ L 18, 21.1.1997 г., стр. 1).

1. По отношение на свободното движение на работници и свободното предоставяне на услуги, включващи временно движение на работници съгласно определението на член 1 от Директива 96/71/ЕО между Словашката република, от една страна, и Белгия, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалската република, Словения, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, от друга, член 39 и първият параграф от член 49 на Договора за ЕО се прилагат изцяло при условията на преходните разпоредби, постановени в параграфи 2 - 14.

2. Чрез дерогация от членове 1 -6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 и до изтичане на двугодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки ще прилагат национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, за регулиране достъпа на словашки граждани до пазарите си на работна сила. Настоящите държави-членки могат да продължат да прилагат такива мерки до края на петгодишния период след датата на присъединяване.

Словашки граждани, законно работещи в настояща държава-членка към датата на присъединяване и допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат достъп до пазара на труда на тази държава-членка, но не и до пазара на труда на други държави-членки, които прилагат национални мерки.

Словашки граждани, допуснати до пазара на труда на настояща държава-членка след присъединяването за непрекъснат срок от 12 месеца или по-дълъг, имат същите права.

Словашките граждани, посочени във втората и третата алинея по-горе, прекратяват ползването на правата, съдържащи се в тези параграфи, ако доброволно напуснат пазара на труда на съответната държава-членка.

Словашки граждани, работещи законно в настояща държава-членка към датата на присъединяване или по време на прилагане на национални мерки, които са били допуснати до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца, не се ползват с тези права.

3. Преди изтичане на двугодишния период след датата на присъединяване, Съветът ще разгледа функционирането на преходните разпоредби, постановени в параграф 2, въз основа на доклад от Комисията.

След този преглед и не по-късно от края на двугодишния период след датата на присъединяване, настоящите държави-членки уведомяват Комисията дали ще продължат да прилагат национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, или занапред ще прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. При отсъствието на такова уведомление, се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

4. По искане на Словашката република може да се извърши един допълнителен преглед. Прилага се процедурата, посочена в параграф 3, като прегледът се завършва до шест месеца от получаване на искането от страна на Словашката република.

5. В края на петгодишния период, посочен в параграф 2 държава-членка, прилагаща национални мерки или мерки, произтичащи от двустранни споразумения, при сериозни затруднения на пазара на труда или опасност от такива и след уведомяване на Комисията, може да продължи да прилага тези мерки до изтичане на седемгодишния период след датата на присъединяване. При отсъствието на такова уведомление се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68.

6. По време на седемгодишния период от датата на присъединяване тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на словашки граждани, и които през този период издават разрешителни за работа на граждани на Словашката република с цел мониторинг, издават тези разрешителни автоматично.

7. Тези държави-членки, в които по силата на параграфи 3, 4 или 5 се прилагат членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 по отношение на словашки граждани, могат да прибягнат до процедурите, описани в параграфите по-долу до изтичане на седемгодишния срок от датата на присъединяване.

Когато държава-членка, посочена в първа алинея изпитва или предвижда затруднения на своя пазар на труда, които биха могли сериозно да застрашат стандарта на живот или нивото на заетост в даден регион или населено място, то тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички съответни данни. Въз основа на тази информация държавите-членки могат да поискат Комисията да обяви, че се спира прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 изцяло или частично, за да се възстанови до нормалното ситуацията в този регион или населено място. Комисията взима решение за спирането и продължителността и обхвата на тази мярка до две седмици след получаване на подобно искане и уведомява Съвета за такова решение. Всяка държава-членка може да поиска до две седмици след решението на Комисията, Съветът да анулира или измени решението. Съветът заседава по такова искане до две седмици и взима решения с квалифицирано мнозинство.

Държава-членка, посочена в първа алинея може да спре прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 в неотложни или извънредни случаи, като уведоми впоследствие Комисията и предостави аргументи.

8. В случаите, когато прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 е спряно по силата на параграфи 2 - 5 и 7 по-горе, по отношение на граждани на настоящите държави-членки в Словашката република и по отношение на словашки граждани в настоящите държави-членки се прилага член 11 от регламента при следните условия:

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, буква а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка към датата на присъединяване, при присъединяване получават незабавен достъп до пазара на труда на тази държава-членка. Това не важи за членове на семейството на работник, който е законно допуснат до пазара на труда на тази държава-членка за срок до 12 месеца;

- членовете на семейството на работник, посочени в член 10, параграф 1, буква а) от регламента, законно пребиваващи с работника на територията на държава-членка от дата след датата на присъединяване, но по време на срока на прилагане на преходните разпоредби постановени по-горе, имат достъп до пазара на труда на съответната държава-членка след като са пребивавали в тази държава-членка най-малко осемнадесет месеца или от третата година след присъединяването, която от двете дати е по-близка.

Настоящите разпоредби не засягат по-благоприятни мерки, независимо дали са национални или произтичащи от двустранни споразумения.

9. Доколкото някои разпоредби на Директива 68/360/ЕИО са неотделими от тези на Регламент (ЕИО) № 1612/68, прилагането на които е отложено съгласно параграфи 2 - 5 и 7 и 8, Унгария и настоящите държави-членки могат да дерогират от тези разпоредби до степента, необходима за прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 и 8.

10. В случаите, когато държави-членки прилагат по силата на горепосочените преходните разпоредби, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, Словашката република може да поддържа в сила еквивалентни мерки по отношение на гражданите на съответната държава-членка или членки.

11. Ако някоя от настоящите държави-членки прекрати прилагането на членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) №1612/68, Словашката република може да прибегне до процедурите, постановени в параграф 7 по отношение на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша или Словения. През такъв период Словашката република издава автоматично разрешителни за работа с цел мониторинг на граждани на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша или Словения.

12. Всяка настояща държава-членка, която прилага национални мерки в съответствие с параграфи 2 - 5 и 7 - 9, може да въведе в националното законодателство по-голяма свобода на движение в сравнение със съществуващата в момента на присъединяване, включително пълен достъп до пазара на работна сила. След третата година от присъединяването всяка настояща държава-членка, прилагаща национални мерки, може по всяко време да реши да ги замени като приложи членове 1 - 6 от Регламент (ЕИО) № 1612/68. Комисията се уведомява за такова решение.

13. За да избегнат сериозни затруднения или опасност от такива в специфични сектори на услугите на своите пазари на труда, които могат да възникнат в определени региони вследствие от транснационалното предоставяне на услуги, определено в член 1 от Директива 96/71/ЕО, и докато прилагат по силата на горепосочените транснационалните разпоредби, национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения относно свободното движение на унгарски работници, Германия и Австрия могат след като уведомят Комисията да дерогират от първия параграф на член 49 от Договора за ЕО с оглед да ограничат в контекста на предоставянето на услуги от компании, установени в Унгария, временното движение на работници, чието право да постъпят на работа в Германия и Австрия е предмет на национални мерки.

Списъкът на отраслите на услуги, които могат да бъдат предмет на такава дерогация, е както следва:

– в Германия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Промишлено почистване | 74.70 Промишлено почистване |

Други услуги | 74.87 Единствено дейности на вътрешни декоратори |

– в Австрия:

Отрасъл: | Код по NАCE [1], освен ако не е посочено друго |

Градинарски услуги | 01.41 |

Шлифоване, оформяне и изглаждане на камък | 26.7 |

Производство на метални конструкции и части от конструкции | 28.11 |

Строителство, включително свързани с него отрасли | 45.1 до 4; Дейности, изброени в приложението към Директива 96/71/ЕО |

Охранителни дейности | 74.60 |

Промишлено почистване | 74.70 |

Грижи по домовете | 85.14 |

Социална работа и дейности без настаняване | 85.32 |

В случай, че Германия или Австрия дерогират първия параграф на член 49 от Договора за ЕО в съответствие с предходните алинеи, Словашката република може след като уведоми Комисията да приеме еквивалентни мерки.

Действието от прилагането на този параграф не води до условия за временното движение на работници в контекста на транснационалното предоставяне на услуги между Германия или Австрия и Словашката република, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

14. Действието на прилагането на параграфи 2 - 5 и 7 - 12 не води до условия за достъп на словашки граждани до пазарите на труда на настоящите държави-членки, които са по-ограничителни от тези, преобладаващи към датата на подписване на Договора за присъединяване.

Без да се засяга прилагането на разпоредбите, постановени в параграфи 1 -13, за срока на прилагане на национални мерки или такива, произтичащи от двустранни споразумения, настоящите държави-членки дават предимство на работници, граждани на държавите-членки пред работници, граждани на трети страни по отношение достъп до пазарите си на работна сила.

Словашки работници - мигранти и техните семейства, които пребивават законно и работят в друга държава-членка, или работници - мигранти от други държави-членки и техните семейства, пребиваващи законно и работещи в Словашката република, се третират не по-ограничително от тези от трети страни, които пребивават и работят в тази държава-членка или Словашката република съответно. В допълнение, при прилагането на принципа на общностната преференция, работници - мигранти от трети страни, които пребиват и работят в Словашката република, не се третират по-благоприятно от граждани на Словашката република.

2. СВОБОДНО ПРЕОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

1. 31997 L 0009: Директива 97/9/ЕО на Еворпейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за компенсиране на инвеститорите (ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 от Директива 97/9/ЕО, минималното ниво на компенсиране не се прилага в Словашката република до 31 декември 2006 г. Словашката република гарантира, че схемата й за компенсиране на инвеститорите покрива най-малко EUR 10000 до 31 декември 2004 г. и най-малко EUR 13000 от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г., и най-малко EUR 16000 от 1 януари 2006 г. до 31 декември 2006 г.

По време на преходния период останалите държави-членки запазват правото си да спрат действието на клон на словашко инвестиционно дружество, установено на тяхната територия, освен ако и докато съответният клон не се присъедини към официално призната схема за компенсиране на инвеститорите в рамките на територията на съответната държава-членка с цел да покрие разликата между нивото на компенсиране на Словашката република и минималното ниво, посочено в член 4, параграф 1.

3. СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Договор за Европейския съюз;

Договор за създаване на Европейската общност.

Независимо от задълженията съгласно Учредителните договори, Словашката република може да поддържа в сила за срок от седем години от датата на присъединяване правилата относно придобиване на право на собственост върху земеделска земя и гори от лица, които не пребивават в , както е постановено във Валутния закон № 202/1995 Coll. и Закон № 229/1991 Coll. за собствеността върху земята и селскостопанската собственост, както е изменен. В никакъв случай, гражданин на държава-членка не може да бъде третиран по-неблагоприятно по отношение придобиването на право на собственост върху земеделска земя и гори отколкото към датата на подписване на Договора за присъединяване или да бъде третиран по-ограничително в сравнение с гражданин на трета страна.

Граждани на друга държава-членка, които желаят да се установят като самостоятелно заети земеделски производители и, които са пребивавали на законно основание и са работили в областта на земеделието в Словашката република в продължение най-малко на три години, са изключени от обхвата на разпоредбите на предходния параграф или на други правила и процедури, различни от тези, които се прилагат за граждани на Словашката република.

На третата година след присъединяването ще се извърши общ преглед на настоящите преходни разпоредби. За тази цел Комисията представя доклад на Съвета. Съветът може с единодушие и по предложение на Комисията да реши да съкрати или прекрати преходния период, обозначен в първия параграф.

В случай, че Словашката република въведе разрешителни процедури за придобиване на недвижими имоти в Словашката република през преходния период от лица, които не пребивават в Словашката република, тези процедури се основават на обективни, стабилни, прозрачни и общоизвестни критерии. Тези критерии се прилагат недискриминационно и не правят разлика между граждани на други държави-членки и граждани на Словашката република.

Ако налице са достатъчно данни, че при изтичане на преходния период ще настъпят сериозни затруднения или ще възникне заплаха от такива затруднения на пазара на земеделска земя в Словашката република, Комисията, по молба на Словашката република, може да удължи преходния период с максимум три години.

4. ПОЛИТИКА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

1. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: Правила на конкуренцията

а) без да се засяга действието на членове 87 и 88 на Договора за ЕО и ако посочените по-долу условия са изпълнени, Словашката република може да прилага до края на фискалната 2008 г. освобождаване от данък печалба, предоставено въз основа на Наредба на правителството № 192/1998 Coll. на един бенефициент от автомобилната промишленост, при условие че общата стойност на помощта съгласно това данъчно освобождаване не надхвърля 30% от признатите инвестиционни разходи за съответния проект, направени от 1998 г.

За целите на настоящата алинея, приемливите разходи се определят въз основа на Наръчника за национални регионални помощи [2].

б) Словашката република предоставя на Комисията мониторинг доклади, съдържащи следната информация:

- шестмесечни, информация за приемливите инвестиции, предприети от бенефициента, и,

- годишни, информация за помощта, предоставена на бенефициента на помощта съгласно схемата за предоставяне на помощ, посочена по-горе.

Словашката република предоставя доклади до четири месеца след края на всяко шестмесечие или година, като започва от края на април 2003 г. Първите доклади включват данните, свързани с годините 1998 – 2002. Последният доклад се предава до края на август 2009 г., освен ако Комисията и Словашката република не се договорят друго.

в) без да се засяга действието на предходния параграф се прилагат разпоредбите относно мониторинга, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета постановяващ подробни правила за прилагането на член 93 на Договора за ЕО.

г) ако общата сума на помощи достигне преди края на фискалната 2008 г. максимално допустимото ниво, посочено в буква а), освобождаването от данък се преустановява и бенефициентът дължи обичайния данък печалба за тази част от печалбите на дружествата, освобождаването от данък на които би довело до надвишаване на максимално допустимото ниво.

2. Договор за създаване на Европейската общност, дял VI, глава 1: Правила на конкуренцията

а) без да се засяга действието на членове 87 и 88 на Договора за ЕО, Словашката република може да прилага до края на фискалната 2009 г. освобождаване от данък печалба въз основа на Закон № 366/1999 Coll. за данък печалба спрямо един бенефициент в стоманодобивната промишленост, ако са изпълнени следните условия:

(i) получателят на помощта определи таван на производството си на плоски изделия и продажбата на плоски изделия (горещо валцувани, студено валцувани и покрити) в разширения ЕС. Тези тавани се определят въз основа на цифрите по отношение на 2001 г. От 2002 г. получателят на помощта може да увеличава тавана на производство с 3% годишно и тавана на продажби с 2% годишно. Таванът на продажбите влиза в сила от датата на присъединяване. Производството на определени видове изделия може да варира при условие, че общата продукция не надхвърля определените тавани;

(ii) получателят на помощта не разширява диапазона на групи от готови изделия, съществуващ към 13 декември 2002 г.;

(iii) общата стойност на помощта, отпусната на получателя въз основа на Закон № 366/1999 Z. z. за данък печалба не надвишава 500 милиона щ.д. Тази помощ може да се предоставя само веднъж и не може да се удължава или подновява при никакви обстоятелства. Общата сума на всички помощи, предоставени на един и същ получател през преходния период трябва да е до размера на 500 милион щ.д.

(iv) получателят на помощта изпълнява условията на приватизационния договор по отношение поддържането на нива на заетост.

В случай, че данъчната отстъпка за получателя на помощта се адаптира по такъв начин, че да гарантира чувствително намаление на общия размер на помощта, като при това не се застрашава жизнеспособността, Комисията може да разгледа гореспоменатите условия в съответствие с процедурата, предвидена в член 88, параграф 1 на Договора за ЕО. Преди започването на тази процедура Комисията взима предвид в пълна степен становищата на държавите-членки по отношение на това дали намалението на помощта е чувствително. Тези становища се изразяват въз основа на препоръка на Комисията, както и въз основа на налична информация.

б) Словашката република представя на Комисията и на Съвета шестмесечни мониторинг доклади, съдържащи следната информация по отношение на получателя на помощта:

- производство (в тона) на всяко от следните изделия: горещовалцувана намотка, студено валцувана ламарина, галванизирани ламарина, бяла ламарина, електрическа ламарина, ламарина с органично покритие, заварени тръби, както и каквито е да било други изделия (които се уточняват);

- продажби (в тонове) на гореизброените изделия в разширения ЕС;

- развитие на заетостта в предприятието и региона, както и напредък в подготовката за методично назначаване на допълнителен персонал;

- веднъж годишно, разходите за персонал през годината и от момента на приватизация;

- веднъж годишно, печалбата преди облагане с данъци за фискалната годна и уточнения общ размер на помощта.

Словашката република представя тези доклади в рамките на четири месеца след края на всяко шестмесечие с начало края на април 2003 г. Първият доклад включва данни, свързани с годините 2000, 2001 и 2002. Последният доклад се представя в края на април 2010 г., освен ако Комисията, Съветът и Словашката република не се договорят друго.

в) без да се засяга действието на предходния параграф се прилагат разпоредбите относно мониторинга, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 659/1999на Съвета, постановяващ подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО.

г) ако общият размер на помощта достигне максимално допустимото ниво, определено в буква а)(iii) преди края на фискалната 2009 г., освобождаването от данък се преустановява и получателят дължи обичайния корпоративен данък за тази част от печалбите на дружеството, освобождаването от данък на които ще доведе до надхвърляне на максимално допустимото ниво.

д) ако получателят не изпълни условията на приватизационния договор по отношение поддържане нивата на заетост, помощта се преустановява незабавно и се прилагат неустойките, предвидени в приватизационния договор.

5. ЗЕМЕДЕЛИЕ

А. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО

32001 R 1260: Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета т 19 юни 2001 г. относно общата организация на пазарите на захар и захарни изделия (ОВ L 178, 30.6.2001 г., стр. 1), изменен с:

- 32002 R 0680: Регламент (ЕО) № 680/2002 на Комисията от 19.4.2002 г. (ОВ L 104, 20.4.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 45 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 и съответните членове на други регламенти за общата организация на селскостопански пазари, Словашката република може до 31 декември 2006 г. да продължи да предоставя държавна помощ, с цел да гарантира функционирането на системата за получаване на складови и стокови разписки, постановена в Закон № 144/1998 Z. z. За складовите и стокови разписки, в сила от 1 юни 1998 г.

Словашката република представя годишен отчет на Комисията за прилагането на тази мярка за държавна помощ, като посочва формата и размера на помощта.

Б. ВЕТЕРИНАРНО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

31964 L 0433: Директива 64/433/ЕИО на Съвета за здравните условия за производството и пускането на пазара на прясно месо (ОВ P 121, 29.7.1964 г., стр. 2012, по-късно изменена и консолидирана в ОВ № L 268, 29.6.1991 г., стр. 71), последно изменена с:

- 31995 L 0023: Директива 95/23/ЕО на Съвета от 22.6.1995 г. (ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 7);

31977 L 0099: Директива 77/99/ЕИО на Съвета т 21 декември 1976 г. за здравните проблеми, оказващи влияние върху производството и пускането на пазара на месни продукти и някои други продукти от животински произход (ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 85, по-късно изменена и консолидирана в L 57, 2.3.1992 г., стр. 4), последно изменена с:

- 31997 L 0076: Директива 97/76/ЕО на Съвета от 16.12.1997 г. (ОВ L 10, 16.1.1998 г., стр. 25);

31991 L 0493: Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г., определяща здравните условия за производството и предлагането на пазара на рибни продукти (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15), последно изменена с:

- 31997 L 0079: Директива 97/79/ЕО на Съвета от 18.12.1997 г. (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 31).

а) структурните изисквания, постановени в приложение I към Директива 64/433/ЕИО, в приложения А и Б към Директива 77/99/ЕИО и в приложението към Директива 91/493/ЕИО не се прилагат за предприятията в Словашката република, изброени в допълнението към настоящото приложение до 31 декември 2006 г., съгласно условията постановени по-долу.

б) ако предприятията, посочени в буква а) по-горе се ползват от разпоредбите на тази алинея, продукти с произход от тези предприятия се предлагат единствено на националния пазар или се използват за по-нататъшна преработка в същото предприятие, независимо от датата на пускане на пазара. Тези продукти трябва да носят специален идентификационен знак.

Предишната алинея също така се прилага за всички продукти с произход от интегрирани месни предприятия, където част от предприятието попада под разпоредбите на буква а).

в) Словашката република осигурява постепенно спазване на структурните изисквания, посочени в буква а) в съответствие с крайните срокове за отстраняване на съществуващи неизправности, определени в допълнението към настоящото приложение. Словашката република гарантира, че единствено тези предприятия, които напълно отговарят на тези изисквания до 31 декември 2006 г. могат да продължат да действат. Словашката република представя на Комисията годишни доклади за напредъка, осъществен от всяко предприятие, изброено в допълнението, включително списък на предприятията, които са отстранили съществуващите неизправности през съответната година.

г) Комисията може да актуализира допълнението към настоящото приложение преди присъединяването и до 31 декември 2006 г. и в този контекст може в определена степен да добавя или да отстранява отделни предприятия в светлината на напредъка, осъществен при отстраняване на съществуващи неизправности и изхода от процеса на мониторинг.

Подробни правила за прилагане за осигуряване на безпрепятствено действие на посочения по-горе преходен режим се приемат в съответствие с член 16 от Директива 64/433/ЕИО, член 20 от Директива 77/99/ЕИО и член 15 от Директива 91/493/ЕИО.

6. ТРАНСПОРТНА ПОЛИТИКА

31993 R 3118: Регламент (ЕИО) № 3118 на Съвета от 25 октомври 1993 г. относно условията, при които превозвачи, които не са се установили, могат да извършват автомобилни транспортни услуги на територията на една държава-членка (ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32002 R 0484: Регламент (ЕО) № 484/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 1.3.2002 г. (ОВ L 76, 19.3.2002 г., стр. 1).

а) чрез дерогация от член 1 от Регламент (ЕИО) № 3118/93 и до края на втората година след датата на присъединяване, превозвачи, установени в Словашката република се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в другите държави-членки, а превозвачи, установени в останалите държави-членки се изключват от извършване на автомобилни транспортни услуги в Словашката република.

б) преди края на втората година след датата на присъединяване, държавите-членки уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум две години или занапред ще прилагат изцяло член 1 от регламента. При липсата на такова уведомление се прилага член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага;

в) преди края на четвъртата година след датата на присъединяване, при сериозни затруднения или опасност от такива на националния пазар на автомобилни транспортни услуги, държавите-членки, в които член 1 от регламента не се прилага по силата на буква б) по-горе, уведомяват Комисията дали ще удължат този срок с максимум една година или занапред ще прилагат член 1 от регламента. Само превозвачи, установени в тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага, могат да извършват автомобилни транспортни услуги в тези държави-членки, в които член 1 също се прилага.

г) докато член 1 от регламента не се прилага изцяло във всички държави-членки, тези държави-членки, в които член 1 от регламента се прилага по силата на букви б) или в) по-горе могат да прибягнат до процедурата, описана по-долу.

Когато държава-членка, посочена в предходната алинея, изпитва сериозни затруднения на националния си пазар или части от него вследствие на каботаж или каботажът допринася за такива затруднения като сериозен излишък на предлагане спрямо търсене или заплаха за финансовата стабилност или оцеляване на значителен брой предприятия за автомобилни транспортни услуги, тази държава-членка уведомява Комисията и останалите държави-членки за това и им предоставя всички релевантни данни. Въз основа на тази информация държавата-членка може да поиска Комисията да спре изцяло или частично прилагането на член 1 от регламента с цел възстановяване на ситуацията до обичайни нива.

Комисията разглежда ситуацията въз основа на данните, предоставени от съответната държава-членка и решава до един месец след получаване на молбата за необходимостта от приемането на защитни мерки. Прилага се процедурата, постановена във втората, третата и четвъртата алинея на параграф 3, както и параграфи 4, 5 и 6 на член 7 от регламента.

В извънредни и изключителни случаи държава-членка, посочена в първа алинея по-горе, може да прекрати прилагането на член 1 от регламента, след което да изпрати обосновано уведомление до Комисията.

д) докато член 1 от регламента не се прилага по силата на букви а) до в) по-горе, държавите-членки могат да регулират достъпа до автомобилните си транспортни услуги чрез прогресивна размяна на разрешителни за каботаж въз основа на двустранни споразумения. Това може да включва и възможност за пълна либерализация.

е) действието от прилагането на букви а) до г) не води до по-ограничителен достъп до автомобилни транспортни услуги в сравнение с този, преобладаващ към датата на подписване на Договора за присъединяване.

7. ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ

1. 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота – обща система за данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), последно изменена с:

- 32002 L 0038: Директива 2002/38/ЕО на Съвета от 7.5.2002 г. (ОВ L 128, 15.5.2002 г., стр. 41).

Чрез дерогация от член 12, параграф 3, буква а) от Директива 77/388/ЕИО, до 31 декември 2004 г. Словашката република може да продължи да прилага: а) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 5% върху доставката на топлинна енергия за домакинства и дребни предприемачи, които не са регистрирани по ДДС за отопление и производство на топла вода, с изключение на суровини, използвани за производство на топлинна енергия, до 31 декември 2008 г., и б) намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 5% върху предоставянето на строителни работи за жилища, които не се предоставят като част от социална политика и с изключение на строителни материали до 31 декември 2007 г.

Без да се засяга официално решение, което се приема в съответствие с процедурата, постановена в член 12, параграф 3, букви б) от Директива 77/3888/ЕИО, Словашката република може да продължи да прилага намалена ставка на данък добавена стойност не по-ниска от 5% върху доставката на природен газ и електричество до една година след датата на присъединяване.

За целите на прилагане на член 28, параграф 3, буква б) от Директива 77/388/ЕИО, Чешката република може да продължи да освобождава от данък добавена стойност международния превоз на пътници, посочен в точка 17 от приложение Е към директивата до изпълнение на условията, посочени в член 28, параграф 4 от директивата или докато същото освобождаване се прилага от някоя от настоящите държави-членки, в зависимост от това кое от двете настъпи по-рано.

2. 31992 L 0079: Директива 92/79/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за сближаването на данъците върху цигари (ОВ L 316, 31.10.1992 г., стр. 8), последно изменена с:

- 32002 L 0010: Директива 2002/10/ЕО на Съвета от 12.2.2002 г. (ОВ L 46, 16.2.2002 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 2, параграфи 1 от Директива 92/79/ЕИО, Словашката република може да отложи прилагането на общия минимален акциз върху продажната цена на дребно (включваща всички данъци) за цигарите от най-търсената ценова категория до 31 декември 2008 г., при условие че през този период Словашката република постепенно хармонизира акцизните си ставки с общия минимален акциз, предвиден в директивата.

Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Директива 92/12/ЕИО на Съвета относно общите условия за стоките, които се облагат с акциз и складирането, движението и контрола на такива стоки [3], и след като уведомят Комисията, държавите-членки могат, докато се прилага горепосочената дерогация, да поддържат същите количествени ограничения за цигари, които могат да се внесат на техните територии от Словашката република без допълнително заплащане на акциз, каквито ограничения се прилагат за внос от трети страни. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, могат да извършват необходимите проверки, при условие че тези проверки не засягат правилното функциониране на вътрешния пазар.

8. ЕНЕРГЕТИКА

1. 31968 L 0414: Директива 68/414/ЕИО на Съвета от 20 декември 1968 г., налагаща задължения върху държавите-членки на ЕС за поддържане на минимални запаси от нефт и/или петролни продукти (ОВ L 308, 23.12.1968 г., стр. 14), последно изменена с:

- 31998 L 0093: Директива 98/93/ЕО на Съвета от 14.12.98 г. (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 100).

Чрез дерогация от член 1, параграф 1 от Директива 68/414/ЕИО, минималните нива на запаси от петролни продукти не се прилагат в Словашката република до 31 декември 2008 г. Словашката република гарантира, че минималните й запаси от петролни продукти отговарят, за всяка от категориите петролни продукти, изброени в член 2, най-малко на следните средни дневни стойности за вътрешно потребление, както са определени в член 1, параграф 1:

- 47 дни до датата на присъединяване;

- 55 дни до 31 декември 2004 г.;

- 64 дни до 31 декември 2005 г.;

- 73 дни до 31 декември 2006 г.;

- 82 дни до 31 декември 2007 г.;

- 90 дни до 31 декември 2008 г.

9. ОКОЛНА СРЕДА

А. КАЧЕСТВО НА ВЪЗДУХА

31994 L 0063: Директива 94/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за контрола на емисиите на летливи органични съединения (ЛОС), изпускани при съхранението на бензини и превоза им от терминали до бензиностанции (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 24).

1. Чрез дерогация от член 3 и приложение I към Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащи инсталации за съхранение в терминали не се прилагат в Словашката република:

- до 31 декември 2004 г. за 41 инсталации за съхранение с производителност над 50000 тона годишно;

- до 31 декември 2007 г. за 26 инсталации за съхранение с производителност по-малка от 25000 тона годишно.

2. Чрез дерогация от член 4 и приложение II към Директива 94/63/ЕО, изискванията за инсталации за товарене и разтоварване в терминали не се прилагат в Словашката република:

- до 31 декември 2004 г. за 3 терминала с производителност над 150000 тона годишно;

- до 31 декември 2007 г. за 5 терминала с производителност по-малка от 150000 тона годишно.

3. Чрез дерогация от член 5 от Директива 94/63/ЕО, изискванията за действащи подвижни цистерни в терминали не се прилагат в Словашката република до 31 декември 2007 г. за 74 автоцистерни.

4. Чрез дерогация от член 6 и приложение III към Директива 94/63/ЕО, изискванията за товарене на действащи инсталации за съхранение в бензиностанции не се прилагат в Словашката република:

- до 31 декември 2004 г. за 226 бензиностанции с производителност над 1000 куб.м. годишно;

- до 31 декември 2007 г. за допълнителни 116 бензиностанции с производителност над 500 куб.м. годишно;

- до 31 декември 2007 г. за допълнителни 24 бензиностанции с производителност по-малка или равна на 500 куб.м. годишно.

Б. УПРАВЛЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ

1. 31993 R 0259: Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превозите на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 R 2557: Регламент (ЕО) № 2557/2001 на Комисията от 28.12.2001 г. (ОВ L 349, 31.12.2001 г., стр. 1).

а) До 31 декември 2011 г. компетентните органи се уведомяват за всички превози на отпадъци за Словашката република, изброени в приложения II, III и IV към Регламент (ЕИО) № 259/93, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци , неизброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване, като се прилага процедурата по членове 6, 7 и 8 от регламента.

б) Чрез дерогация от член 7, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 259/93, компетентните органи правят възражения за превози на отпадъци, изброени в приложения II, III и IV към регламента, предназначени за оползотворяване, и за превози на отпадъци за преработване, неизброени в тези приложения, предназначени за оползотворяване, които са предназначени за инсталация, която се ползва от временна дерогация на някои разпоредби на Директиви 94/67/ЕО [4] относно изгарянето на опасни отпадъци, 96/61/ЕО [5] относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването, 2000/76/ЕО [6] относно изгарянето на отпадъци и 2001/80/ЕО [7] относно ограничаването на емисии на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации, през периода, през който временната дерогация се прилага за инсталацията по предназначение.

2. 31994 L 0062: Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. за опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).

Чрез дерогация от член 6, параграф 1 буква а) от Директива 94/62/ЕО, Словашката република достига общите цели за оползотворяване на следните опаковъчни материали до 31 декември 2007 г. в съответствие със следните междинни цели:

- рециклиране на отпадъци от опаковки от метали: 7% тегловни до датата на присъединяване, 9% през 2004 г., 11% през 2005 г. и 13% през 2006 г.;

- обща цел за оползотворяване: 34% тегловни до датата на присъединяване, 39% през 2004 г., 43% през 2005 г. и 47% през 2006 г.

В. КАЧЕСТВО НА ВОДИТЕ

1. 31984 L 0156: Директива 84/156/ЕИО на Съвета от 8 март 1984 г. относно пределно допустимите норми и целите за качество на заустванията на живак от промишлени дейности, различни от тези, използващи хлор-алкална електролиза (ОВ L 74, 17.3.1984 г., стр. 49), последно изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/ЕИО на Съвета от 23.12.1991 г. (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

Чрез дерогация от член 3 и приложение I към Директива 84/156/ЕИО, пределно допустимите норми на заустванията на живак и бензопирен във водите, посочени в член 1 от Директива 76/464/ЕИО [8] относно замърсяването на водната околна среда на Общността, причинено от някои опасни вещества, не се прилагат до 31 декември 2006 г. за Novácke chemické závody, в Nováky, Словашка република.

2. 31986 L 0280: Директива 86/280/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за пределно допустимите норми и целите за качеството на заустванията на някои опасни вещества от списък I на приложението към Директива 76/464/ЕИО (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16), последно изменена с:

- 31991 L 0692: Директива 91/692/ЕИО на Съвета от 23.12.1991 г. (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

Чрез дерогация от член 3 и приложение II към Директива 86/280/ЕИО, пределно допустимите норми за заустванията на тетрахлоретилен, трихлоретилен и тетрахлорметан във водите, посочени в член 1 от Директива 76/464/ЕИО [8] относно замърсяването на водната околна среда на Общността, причинено от някои опасни вещества, не се прилагат до 31 декември 2006 г. за Duslo, в Šаľа, Словашка република.

3. 31991 L 0271: Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на отпадъчните води от населените места (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40), изменена с:

- 31998 L 0015: Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27.2.1998 г. (ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29).

Чрез дерогация от членове 3, 4 и 5, параграф 2 от Директива 91/271/ЕИО, изискванията за канализационните мрежи и за пречистването на отпадъчните води от населените места не се прилагат напълно в Словашката република до 31 декември 2015 г. в съответствие със следните междинни цели:

- до 31 декември 2004 г. се постига съответствие с директивата за 83% от общата маса биоразградим товар;

- до 31 декември 2008 г. се постига съответствие с директивата за 91% от общата маса биоразградим товар;

- до 31 декември 2010 г. се постига съответствие с директивата за агломерации с населения повече от 10000 еквивалентни жители;

- до 31 декември 2012 г. се постига съответствие с Директивата за 97% от общата маса биоразградим товар.

Г. КОНТРОЛ НА ПРОМИШЛЕНОТО ЗАМЪРСЯВАНЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА

1. 31994 L 0067: Директива 94/67/ЕО на Съвета от 16 декември 1994 г. за изгарянето на опасни отпадъци (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 34);

- 32000 L 0076: Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. за изгарянето на отпадъци (ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91).

Чрез дерогация от членове 7 и 11 и от приложение III към Директива 94/67/ЕО и чрез дерогация от членове 6, 7, параграфи 1 и 11 от Директива 2000/76/ЕО, нормите за допустими емисии и изискванията за измервания не се прилагат за следните горивни инсталации в Словашката република до 31 декември 2006 г.:

Инсталации за изгаряне на болнични отпадъци

- NsP Svidník

- NsP Trebišov

- NsP Košice

- NsP Rožňаvа

- NsP Poprаd

- NsP Lučenec

- NsP Žilinа

- NsP Levice

- NsP Prievidzа-BОВnice

- NsP Trnаvа

- NsP Senicа

Инсталации за изгаряне на опасни отпадъци

- Slovnаft, а. s., Brаtislаvа (1978)

- Slovnаft, а. s., Brаtislаvа (1984)

- №vácke chemické závody, а. s., №váky (1974)

- Duslo, а. s., Šаľа (1982)

- Petrochemа, а. s., Dubová (1977)

- Petrochemа, а. s., Dubová (1988)

- Chemko, а. s., Strážske (1984).

2. 31996 L 0061: Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26).

Чрез дерогация от член 5, параграф 1 от Директива 96/61/ЕО на Съвета, изискванията за издаване на разрешителни за действащи инсталации не се прилагат в Словашката република за следните инсталации до датата, указана за всяка инсталация, доколкото се засяга задължението за експлоатация на тези инсталации в съответствие с нормите за допустими емисии, равнозначни параметри или технически мерки, основани на най-добрите налични техники в съответствие с член 9, параграфи 3 и 4:

- Povаžská cementáreň, а. s., Lаdce: 31 декември 2011 г.;

- Slovenský hodváb, а. s., Senicа: 31 декември 2011 г.;

- Istrochem, а. s., Brаtislаvа: 31 декември 2011 г.;

- NCHZ, а. s., Noáky: 31 декември 2011 г.

- SLZ Chémiа а. s. Hnúšťа: 31 декември 2011 г.;

- Duslo, а. s. Šаľа: 31 декември 2010 г.;

- ŽOS Trnаvа, а.s.: 31 декември 2010 г.;

- Bukocel, а. s.: 31 декември 2009 г.;

- U.S. Steel: 31 декември 2010 г.;

- Mаtаdor, а. s. Púchov: 31 декември 2010 г.

До 30 октомври 2007 г. на тези инсталации се издават напълно съгласувани разрешителни, съдържащи индивидуални задължителни графици за постигане на пълно съответствие. Тези разрешителни гарантират съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на операторите по член 3 от директивата до 30 октомври 2007 г.

3. 32001 L 0080: Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1).

Чрез дерогация от член 4, параграф 1 и част А на приложения III - VII към Директива 2001/80/ЕИО, нормите за допустими емисии на серен диоксид, на азотни оксиди и на прах не се прилагат до 31 декември 2007 г. в следните заводи в Словашката република:

- SSE, Žilinа, топлоелектрическа централа Zvolen (котли K1 и K2);

- SSE, Žilinа, топлоелектрическа централа Žilinа (котли K1 и K2);

- SSE, Žilinа, топлоелектрическа централа Mаrtin (котли K4, К5, К6 и K7).

[1] NАCE (единна индустриална класификация на икономическите дейности в ЕС): вж. 31990 R 3037: Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация икономически дейности в Европейските общности (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с 32002 R 0029: Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията от 19.12.2001 г. (ОВ L 6, 10.1.2002 г., стр. 3).

[2] ОВ C 74, 10.3.1998 г., стр 9.

[3] ОВ L 76, 23.3.1992 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/47/ЕО (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 73).

[4] ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 34.

[5] ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26.

[6] ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.

[7] ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1.

[8] ОВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23. Директива, последно изменена с Директива 2000/60/ЕО (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

--------------------------------------------------

Допълнение,

По глава 5, част Б на приложение XIV

Списък на предприятията, включително неизправностите и крайните срокове за тяхното отстраняване

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XV

Максимален размер на допълнително отпуснатите средства по смисъла на член 32, параграф 1 от акта за присъединяване

С оглед присъединяването на 10 нови държави-членки до 1 май 2004 г., максималните свързани с разширяването допълнителни бюджетни ангажименти за земеделието, структурните операции, вътрешни политики и администрация, както са приети в заключенията на Европейския съвет от Копенхаген, са в размера, посочен в таблицата по-долу:

Размер на максималните свързани с разширяването допълнителни бюджетни ангажименти (EUR милиона по цени през1999 г.) 2004-2006 г. (за 10 нови държави-членки)

| 2004 г. | 2005 г. | 2006 г. |

Раздел 1: Земеделие | 1,897 | 3,747 | 4,147 |

От които: | | | |

1а – Обща селскостопанска политика | 327 | 2,032 | 2,322 |

1б – Развитие на селските райони | 1,570 | 1,715 | 1,825 |

Раздел 2: Структурни действия след определяне на максималния размер | 6,070 | 6,907 | 8,770 |

От които: | | | |

Структурен фонд | 3,453 | 4,755 | 5,948 |

Кохезионен фонд | 2,617 | 2,152 | 2,822 |

Раздел 3: Вътрешни политики и допълнителни преходни разходи, | 1,457 | 1,428 | 1,372 |

От които: | | | |

Съществуващи политики: | 846 | 881 | 916 |

Преходни мерки за ядрена безопасност | 125 | 125 | 125 |

Преходни мерки за институционално изграждане | 200 | 120 | 60 |

Преходни мерки по Шенген | 286 | 302 | 271 |

Раздел 5: Администрация | 503 | 558 | 612 |

Общ максимален размер на отпуснатите суми за финансови ангажименти (раздели 1, 2, 3 и 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |

Това не нарушава тавана ЕС-25 за категория 1а за 2007-2013 г., предвиден в решение на Представителите на правителствата на държавите-членки на заседанието им в рамките на Съвета на 18 ноември 2002 г., относно заключенията от заседанието на Европейския съвет в Брюксел на 24 и 25 октомври 2002 г.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

Списък по член 52, параграф 1 от акта за присъединяване

1. Икономически и финансов комитет:

Създаден с член 114 от Договора за ЕО, с 31998 D 0743: Решение 98/743/EО на Съвета от 21 декември 1998 година (OВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 109), и с 31999 D 0008: Решение 1999/8/EО на Съвета от 31 декември 1998 година (OВ L 5, 9.1.1999 г., стр. 71)

2. Комитет за икономическа политика:

Създаден с 31974 D 0074: Решение 74/122/EИО на Съвета от 18 февруари1974 година (OВ L 63, 5.3. 1974 г., стр. 21) и с 32000 D 0604: Решение 2000/604/EО на Съвета от 29 септември 2000 година (OВ L 257, 11.10.2000 г., стр. 28)

3. Съвет по туризма:

Създаден с 31986 D 0664: Решение 86/664/EИО на Съвета oт 22 декември 1986 година (OВ L 384, 31.12.1986 г., стр. 52)

4. Фармацевтичен комитет:

Създаден с 31975 D 0320: Решение 75/320/EИО на Съвета от 20 май 1975 година (OВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 23)

5. Консултативен комитет за изпълнение на Директива 89/105/EИО, отнасяща се до прозрачността на мерките за регулиране на цените на медицинските продукти за човешка употреба и тяхното включване в обхвата на националните здравно-осигурителни системи:

Създаден с 31989 L 0105: Директива 89/105/EИО на Съвета от 21 декември 1988 година (OВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 8)

6. Консултативен комитет за ограничителните практики и господстващите положения:

- Създаден с 32003 R 0001: Регламент (EО) № 1/2003 на Съвета oт 16 декември 2002 година (OB L 1, 4.1.2003 г., стр. 1)

и с 31971 R 2821: Регламент (EИО) 2821/1971 на Съвета от 20 декември 1971 година (OВ L 285, 29.12.1971 г., стр. 46), последно изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и произтичащите от това поправки в Договорите – Присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

7. Консултативен комитет по концентрациите:

Създаден с 31989 R 4064: Регламент (EИО) № 4064/89 на Съвета от 21 декември 1989 година (OВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31997 R 1310: Регламент (EО) № 1310/97 на Съвета oт 30.6.1997 година (OВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 1)

8. Консултативен комитет по споразуменията и господстващото положение във въздушния транспорт:

Създаден с 31987 R 3975: Регламент (EИО) № 3975/87 на Съвета от 14 декември 1987 година (OВ L 374, 31.12.1987 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31992 R 2410: Регламент (EИО) № 2410/92 на Съвета oт 23.7.1992 година (OВ L 240, 24.8.1992 г., стр. 18)

9. Консултативен комитет по споразуменията и господстващото положение в морския транспорт:

Създаден с 31986 R 4056: Регламент (EИО) № 4056/86 на Съвета oт 22 декември 1986 година (OВ L 378, 31.12.1986 г., стр. 4), последно изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и произтичащите от това поправки в Договорите – Присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

10. Консултативен комитет за ограничителните практики и монопола в транспортната индустрия:

Създаден с 31968 R 1017: Регламент (EИО) 1017/68 на Съвета oт 19 юли 1968 година (OВ L 175, 23.7.1968 г., стр. 1), последно изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и произтичащите от това промени в Договорите – Присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

11. Комитет по трудови отношения:

Създаден по силата на член 130 от Договора за ЕО и с 32000 D 0098: Решение 2000/98/EО на Съвета oт 24 януари 2000 година (OВ L 29, 4.2.2000 г., стр. 21)

12. Комитет по социална закрила:

Създаден с член 144 от Договора за ЕО и с 32000 D 0436: Решение 2000/436/EО на Съвета oт 29 юни 2000 година (OВ L 172, 12.7.2000 г., стр. 26)

13. Консултативен комитет по социално осигуряване на работниците - мигранти:

Създаден с 31971 R 1408: Регламент (EИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година (OВ L 149, 5.7.1971 г., стр. 2), последно изменен с:

- 32001 R 1386: Регламент (EО) № 1386/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 5.6.2001 година (OВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 1)

14. Консултативен комитет за свободното движение на работници:

Създаден с 31968 R 1612: Регламент (EИО) 1612/68 на Съвета oт 15 октомври1968 година (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (EИО) № 2434/92 на Съвета oт 27.7.1992 година (OВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1)

15. Технически комитет за свободно движение на работници:

Създаден с 31968 R 1612: Регламент (EИО) 1612/68 на Съвета oт 15 октомври 1968 година (OВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2), последно изменен с:

- 31992 R 2434: Регламент (EИО) № 2434/92 на Съвета oт 27.7.1992 година (OВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1)

16. Консултативен комитет по безопасността, хигиената и защитата на здравето по време на работа:

Създаден с 31974 D 0325: Решение 74/325/EИО на Съвета oт 27 юни 1974 година (OВ L 185, 9.7.1974 г., стр. 15), последно изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и произтичащите от това промени в Договорите – Присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

17. Консултативен комитет по транспорта:

Създаден по силата на член 79 от Договора за ЕО

18. Комитет по трансевропейската пътна мрежа:

Създаден с 31996 D 1692: Решение № 1692/96/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 година (OВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1), последно изменен с:

- 32001 D 1346: Решение № 1346/2001/EО на Европейския парламент и на Съвета от 22.5.2001 година (OВ L 185, 6.7.2001 г., стр. 1)

19. Комитет за системата за заплащане на използването на транспортната инфраструктура:

Създаден с 31965 D 0270: Решение на Съвета oт 13 май1965 година (OВ 88, 24.5.1965 г., стр. 1473), с изменението му с:

- 31970 D 0108: Решение 70/108/EИО на Съвета oт 27.1.1970 година (OВ L 23, 30.1.1970 г., стр. 24)

20. Консултативен комитет по програмата за управление и съхраняване на радиоактивни отпадъци:

Създадена с 31977 Y 0811(01): Резолюция на Съвета от 18 юли 1997 година (OВ C 192, 11.8.1977 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31984 D 0338: Решение на Съвета 84/338/Евратом, ЕОВС, EИО oт 29.6.1984 година (OВ L 177, 4.7.1984 г., стр. 25)

21. Консултативен комитет по помощите в железопътния, пътния и вътрешния воден транспорт:

Създаден с 31970 R 1107: Регламент (EИО) № 1107/70 на Съвета oт 4 юни 1970 година (OВ L 130, 15.6.1970 г., стр. 1), последно изменен с:

- 31997 R 0543: Регламент (EО) № 543/97 на Съвета oт 17.3.1997 година (OВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 6)

22. Съвет на европейската общност енергийна звезда (СЕОЕЗ):

Създаден с 32001 R 2422: Регламент (EО) № 2422/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година (OВ L 332, 15.12.2001 г., стр. 1)

23. Експертна група, назначена от техническия и научен комитет на Евратом за създаване на Основни стандарти:

Създаден по силата на член 31 от Договора за Евратом

24. Експертна група, назначена от техническия и научен комитет на Евратом за решаване на проблемите с радиоактивните отпадни води:

Създаден по силата на член 37 от Договора за Евратом.

25. Консултативен комитет за изпълнението на Особената програма за изследване и обучение по ядрена безопасност (2002-2006 г.):

Създаден с 32002 D 0837: Решение 2002/837/Евратом на Съвета от 30 септември 2002 година (OВ L 294, 29.10.2002 г., стр. 74), в съответствие с:

- 31984 D 0338: Решение 84/338/ Евратом на Съвета, ЕОВС, ЕИО от 29.6.1984 г. (OВ L 177, 4.7.1984 г., стр. 25) (за аспектите на ядреното делене),

- Решение на Съвета от 16.12.1980 година (документ на Съвета 4151/81 (АTO 103) от 8.1.1981 г., не е обнародван) (за аспектите на ядрения синтез)

26. Комитет за научно и техническо изследване:

Създаден с 31974 Y 0129(01): Резолюция на Съвета от 14 януари 1974 година (OВ C 7, 29.1.1974 г., стр. 2), заменен с:

- 31995 Y 1011(02): Резолюция на Съвета от 28.9.1995 година (OВ C 264, 11.10.1995 г., стр. 4)

27. Координационен комитет за бързи реактори:

Създаден с 31980 Y 0229(04): Резолюция на Съвета от 18 февруари 1980 година (OВ C 51, 29.2.1980 г., стр. 5)

28. Консултативен комитет по договори за обществени работи:

Създаден с 31971 D 0306: Решение 71/306/EEC на Съвета от 26 юли 1971 година (OB L 185, 16.8.1971 г., стр. 15), последно изменен с с:

- 31977 D 0063: Решение 77/63/EИО на Съвета от 21.12.1976 година (OB L 13, 15.1.1977 г., стр. 15)

29. Консултативен комитет по банките:

Създаден с 31977 L 0780: Първа директива 77/780/ЕИО на Съвета от 12 декември 1977 година (OB L 322, 17.12.1977 г., стр. 30), с последното й изменение с:

- 32000 L 0012: Директива 2000/12/EО на Европейския парламент и Съвета от 20.3.2000 година (OB L 126, 26.5.2000 г., стр. 1)

30. Комитет за контакти за предотвратяването на използването на финансовата система за целите на прането на пари:

Създаден с 31991 L 0308: Директива 91/308/EИО на Съвета oт 10 юни 1991 година (OB L 166, 28.6.1991 г., стр. 77), с последното й изменение с:

- 32001 L 0097: Директива 2001/97/EО на Европейския парламент и Съвета oт 4.12.2001 година (OB L 344, 28.12.2001 г., стр. 76)

31. Комитет за контакти по координирането на законите, подзаконовите актове и административни разпоредби относно предприятия за колективно инвестиране и ценни книжа (ПКИЦК):

Създаден с 31985 L 0611: Директива 85/611/EEC на Съвета от 20 декември 1985 година (OB L 375, 31.12.1985 г., стр. 3), с последното й изменение с:

- 32001 L 0108: Директива 2001/108/EО на Европейския парламент и Съвета от 21.1.2002 година (OB L 41, 13.2.2002 г., стр. 35)

32. Контактен комитет за Европейското икономическо групиране по интереси (ЕИГИ);

Създаден с 31985 R 2137: Регламент (EИО) № 2137/85 на Съвета oт 25 юли 1985 година (OB L 199, 31.7.1985 г., стр. 1)

33. Контактен комитет за годишните счетоводни отчети на определени видове компании:

Създаден с 31978 L 0660: Четвърта директива 78/660/EИО на Съвета oт 25 юли 1978 година (OB L 222, 14.8.1978 г., стр. 11), с последното й изменение с:

- 32001 L 0065: Директива 2001/65/EО на Европейския парламент и Съвета oт 27.09. 2001 година (OB L 283, 27.10.2001 г., стр. 28)

34. Консултативен комитет по обучение по медицина:

Създаден с 31975 D 0364: Решение 75/364/EИО на Съвета oт 16 юни 1975 година (OB L 167, 30.6.1975 г., стр. 17)

35. Консултативен комитет за обучение на медицински сестри:

Създаден с 31977 D 0454: Решение 77/454/EИО на Съвета от 27 юни 1977 година (OB L 176, 15.7.1977 г., стр. 11)

36. Консултативен комитет за обучение на акушерки:

Създаден с 31980 D 0156: Решение 80/156/EИО на Съвета oт 21 януари 1980 година (OB L 33, 11.2.1980 г., стр. 13)

37. Консултативен комитет за обучение на зъболекари:

Създаден с 31978 D 0688: Решение 78/688/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 година (OB L 233, 24.8.1978 г., стр. 15)

38. Консултативен комитет за обучение на фармацевти:

Създаден с 31985 D 0434: Решение 85/434/EИО на Съвета oт 16 септември 1985 година (OB L 253, 24.9.1985 г., стр. 43)

39. Консултативен комитет по ветеринарно обучение:

Създаден с 31978 D 1028: Решение 78/1028/EИО на Съвета oт 18 декември 1978 година (OB L 362, 23.12.1978 г., стр. 10)

40. Консултативен комитет по обучение и практика в областта на архитектурата:

Създаден с 31985 D 0385: Решение 85/385/EИО на Съвета от 10 юни 1985 година (OB L 223, 21.8.1985 г., стр. 26)

41. Консултативен комитет по данък добавена стойност:

Създаден с 31977 L 0388: Шеста директива 77/388/EИО на Съвета oт 17 май 1977 година (OB L 145, 13.6.1977 г., стр. 1), с последното й изменение с:

- 32002 L 0092: Директива 2002/92/EО на Съвета oт 3.12.2002 година (OB L 331, 7.12.2002 г., стр. 27)

42. Контактен комитет за телевизия без граници:

Създаден с 31997 L 0036: Директива 97/36/EО на Европейския парламент и Съвета oт 30 юни 1997 година (OB L 202, 30.7.1997 г., стр. 60)

43. Комитет по монетарна, финансова и бюджетна статистика:

Създаден с 31991 D 0115: Решение 91/115/EИО на Съвета oт 25 февруари 1991 година (OB L 59, 6.3.1991 г., стр. 19), последно изменен с:

- 31996 D 0174: Решение 96/174/EО на Съвета oт 26.02.1996 година (OB L 51, 1.3.1996 г., стр. 48)

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

Списък по смисъла на член 52, параграф 2 от Договора за присъединяване

1. Група за политиката на предприятието:

Създадена с 32000 D 0690: Решение 2000/690/EО на Комисията от 8 ноември 2000 година (OB L 285, 10.11.2000 г., стр. 24)

2. Научен комитет за границите на излагане на химически агенти при упражняването на професия:

Създаден с 31995 D 0320: Решение 95/320/EО на Комисията oт 12 юли 1995 година (OB L 188, 9.8.1995 г., стр. 14)

3. Комитет на главните инспектори по труда:

Създаден с 31995 D 0319: Решение 95/319/EО на Комисията oт 12 юли 1995 година (OB L 188, 9.8.1995 г., стр. 11):

4. Консултативен комитет за равните възможности между мъжете и жените:

Създаден с 31982 D 0043: Решение 82/43/EИО на Комисията oт 9 декември 1981 година (OB L 20, 28.1.1982 г., стр. 35), последно изменен с:

- 31995 D 0420: Решение 95/420/EО на Комисията oт 19.7.1995 година (OB L 249, 17.10.1995 г., стр. 43)

5. Комитет в областта на допълнителните пенсии (Пенсионен форум):

Създаден с 32001 D 0548: Решение 2001/548/EО на Комисията oт 9 юли 2001 година (OB L 196, 20.7.2001 г., стр. 26)

6. Комитет на експертите за пренос на природен газ посредством тръбопроводи:

Създаден с 31995 D 0539: Решение 95/539/EC на Комисията от 8 декември 1995 година (OB L 304, 16.12.1995 г., стр. 57), с изменението му:

- 31998 D 0285: Решение 98/285/EО на Комисията oт 23.4.1998 година (OB L 128, 30.4.1998 г., стр. 70)

7. Комитет на експертите за пренос на електричество между електрическите мрежи:

Създаден с 31992 D 0167: Решение 92/167/EИО на Комисията oт 4 март 1992 година (OB L 74, 20.3.1992 г., стр. 43), последно изменен с:

- 31997 D 0559: Решение 97/559/EО на Комисията oт 24.7.1997 година (OB L 230, 21.8.1997 г., стр. 18)

8. Комитет за управление на отпадъците:

Създаден с 31976 D 0431: Решение 76/431/EИО на Комисията oт 21 април 1976 година (OB L 115, 1.5.1976 г., стр. 73), с:

- 11985 I: Акт относно условията за присъединяването и произтичащите от това промени в Договорите – присъединяването на Кралство Испания и Португалската република (OB L 302, 15.11.1985 г., стр. 23)

9. Консултативен комитет за контрола и намаляването на замърсяването, причинено от нефт и други вредни вещества, изпуснати в морето:

Създаден с 31980 D 0686: Решение 80/686/EИО на Комисията oт 25 юни 1980 година (OB L 188, 22.7.1980 г., стр. 11), последно изменен с с:

- 31987 D 0144: Решение 87/144/ЕИО на Комисията от 13.2.1987 година (OB L 57, 27.2.1987 г., стр. 57)

10. Консултативен комитет за закрилата на животните, използвани за експериментални и други научни цели:

Създаден с 31990 D 0067: Решение 90/67/EИО на Комисията oт 9 февруари 1990 година (OB L 44, 20.2.1990 г., стр. 30)

11. Консултативен комитет за координиране в областта на вътрешния пазар:

Създаден с 31993 D 0072: Решение 93/72/EИО на Комисията oт 23 декември 1992 година (OB L 26, 3.2.1993 г., стр. 18)

12. Комитет на европейските регулатори на ценни книги:

Създаден с 32001 D 0527: Решение 2001/527/EО на Комисията oт 6 юни 2001 година (OB L 191, 13.7.2001 г., стр. 43)

13. Комитет на потребителите:

Създаден с 32000 D 0323: Решение 2000/323/EО на Комисията от 4 май 2000 година (OB L 111, 9.5.2000 г., стр. 30)

14. Консултативен комитет за координиране на предотвратяването на измамите:

Създаден с 31994 D 0140: Решение 94/140/EО на Комисията oт 23 февруари 1994 година (OB L 61, 4.3.1994 г., стр. 27)

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

Списък по смисъла на член 52, параграф 3 от акта за присъединяване

1. Комитет за Европейския социален фонд:

Създаден с член 147 от Договора за ЕО и с 31999 R 1260: Регламент (EО) № 1260/1999 на Съвета oт 21 юни 1999 година (OB L 161, 26.6.1999 г., стр. 1), с изменението му:

- 32001 R 1447: Регламент (EC) № 1447/2001 на Съвета oт 28.6.2001 година (OB L 198, 21.7.2001 г., стр. 1)

2. Консултативен комитет за професионално обучение:

Създаден с 31963 D 0266: Решение 63/266/EИО на Съвета oт 2 април 1963 година (OB 63, 20.4.1963 г., стр. 1338) и 31963 Q 0688: 63/688/EИО Правилата на Консултативния комитет за професионално обучение (OB P 190, 30.12.1963 г., стр. 3090), последно изменен с:

- 11994 N: Акт относно условията на присъединяването и произтичащите от това промени в Договорите – Присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 21).

3. Научен, технически и икономически комитет по рибарството:

Създаден с 31993 D 0619: Решение 93/619/EО на Комисията oт 19 ноември 1993 година (OB L 297, 2.12.1993 г., стр. 25)

4. Консултативен комитет по рибарство и аквакултури:

Създаден с 31999 D 0478: Решение 1999/478/EО на Комисията oт 14 юли 1999 година (OB L 187, 20.7.1999 г., стр. 70)

5. Консултативен комитет за откриването на обществени поръчки в Общността:

Създаден с 31987 D 0305: Решение 87/305/EИО на Комисията oт 26 май 1987 година (OB L 152, 12.6.1987 г., стр. 32), последно изменен с:

- 31987 D 0560: Решение 87/560/ЕИО на Комисията от 17.7.1987 година (OB L 338, 28.11.1987 г., стр. 37).

6. Консултативен комитет за митниците и косвените данъци:

Създаден с 31991 D 0453: Решение 91/453/EИО на Комисията oт 30 юли 1991 година (OB L 241, 30.8.1991 г., стр. 43)

--------------------------------------------------

Top