广告

armistice

(n.)

"停战协议下的暂时停火",始于1707年,源自法语 armistice (1680年代),其造词方式仿效拉丁语 solstitium (见 solstice)等,由拉丁语 arma "武器"(见 arm (n.2))和 -stitium (只用于化合物中)两词组成,源于 PIE 根词 *ste-ti-,它是 *sta- “站立,坚定或稳定”的附加形式。

可见该词已经在1660年代以拉丁文形式 armistitium 出现在英语中。德语中的 Waffenstillstand 是从法语中借来的。 Armistice Day (1919) 纪念了1914-18年的"大战"于1918年11月11日的结束,并纪念了在战争中死去的人。在英国,在二战后,它与 Remembrance Day 合并。在美国(已经有 Memorial Day 纪念亡者), Armistice Day 于1926年成为一个国家假日; 在1954年,它被扩大以纪念生存的二战和朝鲜战争退伍军人,并更名为 Veterans Day

同样来自于:1707

相关词汇 armistice

arm
(n.2)

[武器],公元1300年,来自古法语 armes(复数)“战士的武器”,源自拉丁语 arma “武器”(包括盔甲),字面意思是“工具,实现(战争)”,源自 PIE *ar(ə)mo-, 是 *ar- “拟合”根的带后缀的形式。这个概念似乎是“拟合在一起的东西”。比较 arm(n.1)。

“军种”的意思来自1798年,因此“任何组织的分支”(1952年以后)。“纹章”(在 coat of arms 等中)的意思早在14世纪初就来自于古法语的用法; 最初它们是由全副武装的骑士或男爵所佩戴的盾牌上的。比喻地说,要 up in arms 是从1704年开始的; bear arms “服兵役”是在1640年代。

Memorial Day

"纪念日",1819年开始用于任何周年纪念日,尤其是宗教纪念日; 参见 memorial(形容词)。作为一个特定的五月底纪念美国战争死亡者的节日,它在19世纪60年代末非正式地开始纪念内战中阵亡的北方士兵。1869年,它被退伍军人组织正式称为这样的节日,但 Decoration Day 也被使用。北方主要的退伍军人组织大陆军在1882年的决议中正式将其指定为纪念日:

That the Commander-in-Chief be requested to issue a General Order calling the attention of the officers and members of the Grand Army of the Republic, and of the people at large, to the fact that the proper designation of May 30th is Memorial Day and to request that it may be always so called. [Grand Army Blue Book, Philadelphia, 1884]
请求总司令发布一项总命令,引起大陆军的军官和成员以及广大民众的注意,指出5月30日的适当称呼是纪念日,并请求永远这样称呼。[大陆军蓝皮书,费城,1884年]

然而,南方有自己的联盟纪念日,对这个名称的显然挪用有些不满。

The word "Memorial" was adopted by the Maryland Confederates shortly after the war, and has been generally used throughout the South. It is distinctively Confederate in its origin and use, and I would suggest to all Confederate societies to adhere to it. The Federals' annual day of observance is known as "Decoration Day," having been made so by an act of Congress, and the 30th day of May named as the date. In Maryland there is annually a Decoration Day and a Memorial Day. The two words are expressive not only of the nature of the observance, but also of the people who participate therein. [Confederate Veteran, November 1893]
“纪念”一词在战后不久被马里兰联盟派采用,并在南方广泛使用。它在起源和用法上具有明显的联盟特色,我建议所有联盟社团坚持使用这个词。联邦的年度纪念日被称为“装饰日”,这是由国会的一项法案制定的,5月30日被指定为日期。在马里兰州,每年都有一个装饰日和一个纪念日。这两个词不仅表达了纪念活动的性质,也表达了参与其中的人民。[联盟老兵,1893年11月]

广告

armistice 的使用趋势

广告

仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of armistice

广告

在 armistice 附近的词典条目