Publicité

superstition

(n.)

En début du XIIIe siècle, "fausse croyance religieuse, foi irrationnelle en des pouvoirs surnaturels", provenant du latin superstitionem (nominatif superstitio) "prophétie, divination, crainte du surnaturel, peur excessive des dieux, croyance religieuse fondée sur la peur ou l'ignorance et considérée comme incompatible avec la vérité ou la raison", littéralement "se tenir debout", nom d'action provenant du participe passé de superstare "se tenir sur ou au-dessus de ; survivre" de super "au-dessus" (voir super-) + stare "se tenir debout", de la racine PIE *sta- "se tenir debout, être ferme".

Il existe de nombreuses théories pour expliquer le développement du sens latin, mais aucune n'a encore été généralement acceptée; de Vaan suggère que le sens est "faire rester en existence". À l'origine, en anglais, il était surtout appliqué à la religion ; le sens de "notion déraisonnable" date de 1794.

Également de :early 13c.

Entrées associées superstition

nightingale
(n.)

"Petit oiseau migrateur du Vieux Monde, remarquable pour le chant mélodieux du mâle, entendu de nuit comme de jour", moyen anglais nighte-gale, de l'anglais ancien næctigalæ, à la fin de l'anglais ancien nihtegale, un composé formé en proto-germanique (comparer avec le néerlandais nachtegaal, l'allemand Nachtigall) de *nakht- "nuit" (voir night) + *galon "chanter", en relation avec l'anglais ancien giellan "crier" (de la racine PIE *ghel- (1) "appeler"). Avec le parasite -n- qui a commencé à apparaître au milieu du 13ème siècle. Dutch nightingale "grenouille" est attesté depuis 1769. En japonais, le "plancher rossignol" est dit être le terme pour les planches qui grincent quand on marche dessus.

Le français rossignol (ancien français lousseignol) est, avec l'espagnol ruiseñor, le portugais rouxinol, l'italien rosignuolo, issu du latin vulgaire *rosciniola, une dissimilation de lusciniola "rossignol", diminutif de luscinia "rossignol", qui, selon de Vaan, "pourrait s'expliquer par haplologie de *lusci-cania 'chantant dans la nuit' ou 'chanteur aveugle', mais ceci est spéculatif".

off
(prep., adv.)

À partir de 1200, "of" en vieil anglais est devenu une forme emphatique de "of", utilisée dans l'utilisation adverbiale de ce mot. Le sens prépositionnel "loin de" et le sens adjectival de "plus loin" n'ont pas été fermement fixés dans cette variante avant le 17ème siècle, mais une fois qu'ils l'ont été, ils ont laissé l'original "of" avec les sens transférés et affaiblis du mot. Le sens de "ne fonctionne pas" date de 1861.

"Off the cuff" signifie "de manière improvisée, sans préparation" (1938) et provient de l'idée de parler à partir de notes écrites à la hâte sur les manchettes de sa chemise. En référence à des vêtements, "off the rack" (adj.) signifie "non taillé, non fait sur mesure, prêt-à-porter" depuis 1963, sur l'idée de l'acheter sur le présentoir d'un magasin de vêtements. "off the record" signifie "ne devant pas être divulgué publiquement" depuis 1933, et "off the wall" signifie "fou" depuis 1968, probablement en référence à un fou "rebondissant sur les murs" ou bien en référence à des coups de carom dans le squash, le handball, etc.

Publicité

Tendances de superstition

Publicité

Fourni uniquement à des fins d‘information par des systèmes de traduction automatique. Voir l‘original : Etymology, origin and meaning of superstition

Publicité