Pubblicità

disregard

(v.)

"trattare come indegno di considerazione o attenzione," 1640, da dis- + regard. Correlato: Disregarded; disregarding. Come sostantivo, "mancanza di considerazione o attenzione," dal 1660. Correlato: Disregardful.

Anche da:1640s

Voci correlate disregard

regard
(n.)

Metà del 14 ° secolo, "una considerazione; un giudizio," dal francese antico regard, regart, da regarder "prendere nota di", da re-, forse qui un prefisso intensivo, + garder "guardare, prestare attenzione", da una lingua germanica (vedi guard (n.)).

I significati "uno sguardo, aspetto; rispetto, stima, favore, sentimento gentile che nasce da una considerazione di qualità stimabili" sono tutti registrati alla fine del 14 ° secolo. La frase in regard to risale alla metà del 15 ° secolo (Chaucer usa at regard of).

dis-

Elemento di formazione delle parole di origine latina che significa 1. "mancanza di, non" (come in dishonest); 2. "opposto a, fare il contrario di" (come in disallow); 3. "lontano, via" (come in discard), dal francese antico des- o direttamente dal latino dis- "lontano, diviso, in una direzione diversa, tra," figurativamente "non, non-", anche "estremamente, completamente." Assimilato come dif- prima di -f- e come di- prima della maggior parte delle consonanti sonore.

Il prefisso latino proviene dal PIE *dis- "lontano, diviso" (fonte anche dell'inglese antico te-, sassone antico ti-, alto tedesco antico ze-, tedesco zer-). La radice PIE è una forma secondaria di *dwis- e quindi è correlata al latino bis "due volte" (originariamente *dvis) e a duo, con l'idea di "due modi, in due" (da qui "lontano, diviso").

Nel latino classico, dis- era in parallelo con de- e aveva più o meno lo stesso significato, ma nel latino tardo dis- divenne la forma preferita e passò nel francese antico come des-, la forma utilizzata per le parole composte formate in francese antico, dove sempre più aveva un senso privativo ("non"). In inglese, molte di queste parole alla fine sono state modificate di nuovo in dis-, mentre in francese molte sono state modificate di nuovo in de-. La confusione abituale prevale.

Come prefisso attivo in inglese, inverte o nega ciò a cui è affisso. A volte, come in italiano, viene ridotto a s- (come in spend, splay, sport, sdain per disdain, e i cognomi Spencer e Spence).

Pubblicità

    Tendenze di disregard

    Pubblicità

    Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of disregard

    Pubblicità