Pubblicità

foot-rest

(n.)

"sgabello o piccola panca usata per sostenere il piede di una persona," 1844, da foot (n.) + rest (n.).

Anche da:1844

Voci correlate foot-rest

foot
(n.)

"parte terminale della gamba di un animale vertebrato," Old English fot "piede," dal Proto-Germanic *fōts (fonte anche di Old Frisian fot, Old Saxon fot, Old Norse fotr, Danish fod, Swedish fot, Dutch voet, Old High German fuoz, German Fuß, Gothic fotus "piede"), dalla radice PIE *ped- "piede". La forma plurale feet è un esempio di i-mutation.

La misura lineare era in Old English (la lunghezza esatta è variata nel tempo), considerata la lunghezza del piede di un uomo; un'unità di misura utilizzata ampiamente e anticamente. In questo senso il plurale è spesso foot. L'attuale pollice e piede sono implicati da misurazioni nelle chiese inglesi del XII secolo (Flinders Petrie, "Inductive Metrology"), ma la lunghezza più comune di un "piede" nell'Inghilterra medievale era il piede di 13,2 pollici comune in tutto l'antico Mediterraneo. Il piede anglosassone sembrava trovarsi tra i due. Tutti e tre corrispondono a unità utilizzate dai Romani, e possibilmente tutte e tre le lunghezze furono adottate dagli anglosassoni dai romano-britanni. "È molto probabile che le unità sassoni siano sopravvissute fino al periodo medievale, poiché i normanni erano una classe dominante e non lavoratrice." [Flinders Petrie, 1877]. La parola medievale Paul's Foot (fine del XIV secolo) era uno standard di misurazione inciso nella base di una colonna nella vecchia cattedrale di St. Paul a Londra. La parola metrica foot (tardo Old English, traduzione di Latin pes, Greek pous nello stesso senso) è comunemente intesa come rappresentante una salita e una discesa di un piede: tenendo il tempo secondo alcuni, ballando secondo altri.

Nel medio inglese anche "una persona" (circa 1200), quindi non-foot "nessuno". Il significato di "parte inferiore o più bassa di qualcosa di eminente o eretto" risale al 1200 circa. Di un letto, una tomba, ecc., dal 1300 circa. On foot "a piedi" risale al 1300 circa. To get off on the wrong foot è del 1905 (il right foot è del 1907); to put one's best foot foremost registrato per la prima volta nel 1849 (Shakespeare ha the better foot before, 1596); il medio inglese aveva evil-foot (avv.) "per sfortuna, sfortunatamente". Mettere i propri foot in (one's) mouth "dire qualcosa di stupido" è attestato dal 1942; l'espressione put (one's) foot in qualcosa "fare un pasticcio" è del 1823. Avere one foot in the grave "essere vicino alla morte" è del 1844. L'esclamazione colloquiale my foot! che esprime "contraddizione sprezzante" [OED] è attestata dal 1923, probabilmente eufemistica per my ass nello stesso senso, che risale al 1796 (vedi anche eyewash).

rest
(n.1)

[sonno, riposo, dormire] Dal vecchio inglese ræste, reste "riposo; un letto o divano; pausa dal lavoro; pace mentale, stato di quiete o riposo," dal proto-germanico *rasto- (fonte anche dell'antico sassone resta "luogo di riposo, luogo di sepoltura," olandese rust, antico alto tedesco rasta, tedesco Rast "riposo, pace, quiete"), una parola di origine incerta.

La significazione originaria preistorica del sostantivo germanico era forse una misura di distanza; confronta l'antico alto tedesco rasta, che oltre a "riposo" significava "lega di miglia," l'antico norreno rost "lega, distanza dopo la quale si riposa," il gotico rasta "miglio, tappa di un viaggio." Se così fosse, forse una parola del periodo nomade. Ma se il senso originale era "riposo," il senso si estese secondariamente a "distanza tra due luoghi di riposo."

Il senso di "assenza o cessazione del movimento" è del tardo 15° secolo. Il significato di "ciò su cui qualcosa si appoggia per sostegno, cosa su cui qualcosa riposa" è attestato dal 1580, con significati specifici sviluppatisi in seguito. In musica, "un intervallo di silenzio," anche il segno o simbolo che lo denota, è del 1570.

At rest "morto" è del medio 14° secolo, sull'idea di "ultimo riposo, il grande sonno, la tomba." Il rest stop stradale per i conducenti sulle autostrade trafficate è del 1970. L'espressione colloquiale give (something) a rest "smettila di parlarne" è del 1927, inglese americano.

[R]est and repose apply especially to the suspended activity of the body ; ease and quiet to freedom from occupation or demands for activity, especially of the body ; tranquility and peace to the freedom of the mind from harassing cares or demands. [Century Dictionary]
[R]est e repose si applicano soprattutto all'attività sospesa del corpo; ease e quiet alla libertà da occupazione o richieste di attività, soprattutto del corpo; tranquility e peace alla libertà della mente da preoccupazioni o richieste opprimenti. [Century Dictionary]

Pubblicità

    Tendenze di foot-rest

    Pubblicità

    Fornito solo a scopo informativo da sistemi di traduzione automatica. Vedi l’originale: Etymology, origin and meaning of foot-rest

    Pubblicità