광고

embalm

(v.)

14세기 후반, embaumen "약초나 연고를 바르다; 시체를 방부제로 보존하다"는 뜻으로, 고대 프랑스어 embaumer, 이전에는 embausmer 로, "향신료로 시체를 보존하다"는 뜻으로, en- "안에" (en- (1) 참조) + baume "약초" (balm 참조) + 동사형 접미사 -er 의 결합된 형태에서 유래했습니다. 중세 영어에서도 Balm 은 시체를 방부하는 향신료 준비물에 대한 구체적인 의미를 가지고 있었습니다. -l- 는 라틴어를 모방하여 1500년대 영어에 삽입되었습니다. 관련 단어: Embalmed; embalming.

연결된 항목: embalm

balm
(n.)

기원전 1200년경, Commiphora 속 관목에서 자연스레 생산되는 "유기적인, 수액성 아로마 성분"으로 알려진 basme 는 고대 프랑스어 basme, baume, balme "유향, 윤곽" (12세기, 현대 프랑스어 baume)에서 파생되었으며, 라틴어 balsamum 에서 비롯되었으며, 이전에는 그리스어 balsamon "유향"에서 유래되었으며, 이는 히브리어 (세미트어) basam "향신료"와 관련이 있으며, 이는 아라비아어 basham, 아람어 busma "유향, 향, 향수"와 유사합니다. 이 철자법은 라틴어 모델을 따라 15세기-16세기에 재구성되었습니다. balsam 과 비교하세요.

이 성분을 산출하는 나무의 이름으로, 14세기 후반에 증명되었으며, 15세기 중반부터 다양한 향기로운 정원용 허브로 확장되었습니다. 또한 연장선으로 "상처 치유 또는 통증 완화, 향수 또는 기름 칠에 사용되는 아로마 성분" (14세기 후반)으로 쓰입니다. 이에 따라 "치유 또는 완화 영향" (1540년대)의 전달된 의미가 있습니다. 성경의 Balm of Gilead "약용 식물"은 메시지 번역본(Jeremiah viii.22)에 있으며, 거기에 사용된 히브리어 단어는 tsori 이며, 이는 오디세우스판과 버전판에서 "수지" (그리스어 rhētinē 와 라틴어 resina)로 번역되었습니다.

en-
(1)

불어와 옛불어 en- 에서 유래한 단어 형성 요소로, 라틴어 in- 에서 유래하였으며, 이는 PIE 뿌리 *en "in"에서 비롯되었다. 일반적으로 -p-, -b-, -m-, -l-, 그리고 -r- 앞에서 동화된다. 라틴어 in- 은 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어에서 en- 이 되었지만, 이탈리아어에서는 여전히 in- 으로 남아있다.

명사와 형용사에서 동사를 형성하기 위해 토착어와 수입어와 함께 사용되며, "안에 또는 위에 넣다"(encircle) 또는 "되게 하다, ~이 되게 하다"(endear)의 의미를 가지며 강조의 의미로도 사용된다(enclose). 프랑스어의 철자 변형이 중세 영어로 들어와서 ensure/insure 와 같은 유사점을 설명하며, 대부분의 영어 en- 단어는 한때 in- 변형어를 가졌으며 그 반대도 마찬가지이다.

광고

    embalm의 추세

    광고

    정보 목적으로만 제공되며, 기계 번역 시스템에 의해 제공됩니다. 원본 보기: Etymology, origin and meaning of embalm

    광고