Jesse Aceto

Add friend
Sign in to Goodreads to learn more about Jesse.


Loading...
Todor Bombov
“Let’s get to know each other. My name’s William, William More, but you can call me Willy. I’m an engineer-chemist who graduated from MIT. So . . . but you’re all alike to me . . . of course, you would be . . . you’re robots. And all your names are that sort of, um . . . codes, technical numbers . . . I need some marker where I can pick you out. Well, well, to you I’ll call . . .,” and Willy pondered for a moment, “Gumball, yes, Gumball! Do you mind?” “No, sir, actually no,” CSE-TR-03 said, agreeing with its new given name. “Ah, that’s wonderful. And then you’re Darwin,” Willy said, accosting the second robot. “Look what a nice name—Darwin! What do you say, eh?” “What can I say, sir? I like it,” CSE-TR-02 agreed too. “Yes, a human name with a past . . . You and Gumball . . . are from the same family, the Methanesons!” “It turns out thus, sir,” Darwin confirmed its family belonging. “And you’re like Larry. You’re Larry. Do you know that?” More addressed the next robot in line. “Yes, sir, just now I learned that,” the third robot said, accepted its name as well.”
Todor Bombov, Homo Cosmicus 2: Titan: A Science Fiction Novel

William Kely McClung
“And supernatural? Only science not yet understood.”
William Kely McClung, Super Ninja: The Sword of Heaven

Mitch Albom
“Look, if you say that science will eventually prove there is no God, on that I must differ. No matter how small they take it back, to a tadpole, to an atom, there is always something they can’t explain, something that created it all at the end of the search.

“And no matter how far they try to go the other way – to extend life, play around with the genes, clone this, clone that, live to one hundred and fifty – at some point, life is over. And then what happens? When the life comes to an end?”

I shrugged.

“You see?”

He leaned back. He smiled.

“When you come to the end, that’s where God begins.”
Mitch Albom, Have a Little Faith: a True Story

Italo Calvino
“Furthermore, Professor Uzzi-Tuzii had begun his oral translation as if he were not quite sure he could make the words hang together, going back over every sentence to iron out the syntactical creases, manipulating the phrases until they were not completely rumpled, smoothing them, clipping them, stopping at every word to illustrate its idiomatic uses and its commutations, accompanying himself with inclusive gestures as if inviting you to be content with approximate equivalents, breaking off to state grammatical rules, etymological derivations, quoting the classics. but just when you are convinced that for the professor philology and erudition mean more than what the story is telling, you realize the opposite is true: that academic envelope serves only to protect everything the story says and does not say, an inner afflatus always on the verge of being dispersed at contact with the air, the echo of a vanished knowledge revealed in the penumbra and in tacit allusions.
Torn between the necessity to interject glosses on multiple meanings of the text and the awareness that all interpretation is a use of violence and caprice against a text, the professor, when faced by the most complicated passages, could find no better way of aiding comprehension than to read them in the original, The pronunciation of that unknown language, deduced from theoretical rules, not transmitted by the hearing of voices with their individual accents, not marked by the traces of use that shapes and transforms, acquired the absoluteness of sounds that expect no reply, like the song of the last bird of an extinct species or the strident roar of a just-invented jet plane that shatters the sky on its first test flight.
Then, little by little, something started moving and flowing between the sentences of this distraught recitation,. The prose of the novel had got the better of the uncertainties of the voice; it had become fluent, transparent, continuous; Uzzi-Tuzii swam in it like a fish, accompanying himself with gestures (he held his hands open like flippers), with the movement of his lips (which allowed the words to emerge like little air bubbles), with his gaze (his eyes scoured the page like a fish's eyes scouring the seabed, but also like the eyes of an aquarium visitor as he follows a fish's movement's in an illuminated tank).”
Italo Calvino, If on a Winter’s Night a Traveler

Carolyn M. Bowen
“Elpidio sensed that David had more to say but was holding back due to their friendship. He wondered why David had gone along with Emiliana's seemingly impulsive ideas.”
Carolyn M. Bowen, Legacy of Shadows: An International Crime Thriller

year in books

Jesse hasn't connected with his friends on Goodreads, yet.



Favorite Genres



Polls voted on by Jesse

Lists liked by Jesse