2 Pieceuri - Neu23047
2 Pieceuri - Neu23047
ARBEITSHEFT
A
B INSTRUCTIONS
C
CAHIER DE TRAVAIL
WERKBLAD
GUÍA DE INSTRUCCIONES
ARBETSHÄFTE
TYÖVIHKO
ARBEJDSHÆFTE
Stoffauflagen auf dem Schnittbogen
Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 2
Verarbeitung Seite .................................................................................... 3
Fabric layouts on the pattern sheet
Preparation + cutting page ..................................................................... 2
Construction page ................................................................................... 3
Couches de tissu sur le patron
Préparation + coupage page ................................................................... 16
Réalisation page ....................................................................................... 17
Stof oplaggen op het raderblad
Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. 16
Verwerking zijde ........................................................................................ 17
Plano de corpe en el patrón
Preparación + Corte Página .................................................................... 16
Confección Página ................................................................................... 17
Tygutlägg på mönsterarket
Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... 32
Utförande sida ........................................................................................... 33
Kankaan leikkuuohje kaavassa
Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 32
Ompelu sivu ............................................................................................... 33
Stofoplæg på snitmønsteret
Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 32
Forabejdning side ..................................................................................... 33
Nur echt mit dem blauen Kantendruck
Only genuine with the blue printed edge
Vlieseline Einlagen
erkennen Sie immer
am blauen Kanten-
druck.
Vilene interfacing
are always recognis-
able by the blue
printed edge.
Information:
Freudenberg Vilene Retail Freudenberg
Faservliesstoffe KG P.O. Box 3, Dept.: SM Pty. Limited, Dept.: SM
GB Einlagestoffe, Abt.: SM Greetland, Halifax 3 Brand Drive
D-69465 Weinheim HX4 8NJ Thomastown Vic 3074
DEUTSCH ENGLISH
richtig falsch
correct false
Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf! Note the grainline marked on the pattern!
Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr You will need more fabric if your fabric has a
Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strich- large print or border. Also note the nap of the
richtung! fabric! On a double fabric layout (fabric is
Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte folded along the foldline) the right side of the
Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die fabric is on the inside, on a single fabric lay-
linke Seite oben. out the wrong side of the fabric is on the outsi-
Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien de. Pattern pieces with a dashed line outline
werden mit der beschrifteten Seite nach unten must be placed onto the fabric with the written
auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoff- side downward. Pattern pieces which extend
bruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen, over the foldline or have 2 numbers are cut out
werden am Schluß offen zugeschnitten. last on a single fabric layout. The areas shaded
Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeich- grey in the layout indicate the areas which will
net die Verstärkung mit Einlage. need interfacing.
Verarbeitung Sewing
Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die When joining the panels (stitching), the right
rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichun- sides of the fabric are on the inside. Rare
gen werden in der Nähbeschreibung hervorge- exceptions are noted in the instructions. Re-
hoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rücksti- inforce all seam ends with backstitching.
che sichern. Paßzeichen müssen aufeinander- Joining marks must match up.
treffen. Neaten seam allowances and raw edges on
Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefüt- unlined garments beforehand.
terten Teilen vorher versäubern. Baste the model together for fitting and try it
Modell zur Anprobe zusammenheften, anpro- on. Check length, width, position of pockets and
bieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und buttonholes and make any necessary adjust-
Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vor- ments.
nehmen. Meticulously press the finished garment.
Das fertige Modell gut ausbügeln.
–3– 23047
Rechte Stoffseite Linke Stoffseite Einlage Futter
Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden: Cut the following pattern parts from fabric:
Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13
Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14 Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14
Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11
1. Einlage 1. Interfacing
Folgende Schnitteile wie abgebildet von links Reinforce the following pattern parts on the
mit Einlage verstärken: wrong side as shown:
1 4 14
7 2 3
13
Mod.A
Mod.B+C
9 1 2 4 3 11
10
a b c
–5– 23047
5. Schulter- und Seitennähte 5. Shoulder and Side Seams
(Stoff / Futter) (Fabric / Lining)
Die Vorderteile rechts auf rechts auf das Place front panels on back panel right sides
Rückenteil legen, Schulter- und Seitennähte together, sew shoulder and side seams. Press
steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. seam allowances apart.
–6– 23047
c) Die Belege mit Stehkragen rechts auf rechts c) Pull facings with collar over the jacket right
über die Jackel ziehen und am Kragen, den vor- sides together and join along the collar, front
deren Kanten, sowie einige cm entlang der edges and a few cms along the hem line. Cut
Saumlinie aufeinandersteppen. Nahtzugaben back seam allowances. Cut out hem corner.
zurückschneiden, Saumecke ausschneiden. Trim corners diagonally. Turn facing and collar.
Ecken schräg abschneiden. Beleg und Kragen Press edges.
wenden, Kanten bügeln. d) Pin collar joining seams precisely together
d) Die Kragenansatznähte exakt aufeinander- and stitch in the seam groove.
stecken und im Nahtschatten gegeneinan-
dernähen.
c d
a b c
Mod.B
–7– 23047
d) Die Belege (bei Mod. B mit Kragen) rechts d) Pin the facings (Mod. B with collar) to the outer
auf rechts an die Außenkanten stecken, (Nähte edges right sides together (seams meet) and join
treffen aufeinander) und rundum feststeppen. all around. The zipper is caught in between. Cut
Der Reißverschluß wird dabei zwischengefaßt. back seam allowances, carefully slitting in curves.
Nahtzugaben zurückschneiden, in den Rundun- Turn facing inside. press edges. Topstitch hem,
gen vorsichtig einschneiden, Belege nach innen front edge and neckhole as desired.
wenden, Kanten bügeln. Saum, vordere Kante e) Pin collar joining seams precisely together
und Halsausschnitt auf Wunsch absteppen. and stitch in the seam groove.
e) Die Kragenansatznähte exakt aufeinander-
stecken und im Nahtschatten gegeneinan-
dernähen.
d d
Mod.C Mod.B
b c
–8– 23047
d) Ärmel in den Armausschnitt stecken - dabei d) Pin sleeve into sleeve opening - noting the
auf Einsatzzeichen und Beschriftung achten - placement marks and lettering on the pattern -
und einheften. Eventuelle restliche Mehrweite and baste. Even out any extra width in the slee-
gleichmäßig in der Armkugel verteilen. Ärmel ve crown. Try sleeve on before sewing it into
anprobieren und anschließend von der Ärmel- place from the sleeve side. Press seam allo-
seite einsteppen. Nahtzugaben flach bügeln und wances flat into sleeve.
zum Ärmel hin umlegen.
d
–9– 23047
b) Die Nahtzugaben von Futter und Oberstoff im b) Join lining and fabric seam allowances at the
Armlochbereich mit einigen Stichen aneinan- armholes with a few hand stitches so that the
dernähen, damit der Futterärmel am Saum nicht lining sleeve won’t show at the hem.
sichtbar wird. c) Turn in lining hem allowances and join to the
c) Die Futtersaumzugaben nach links einschla- fabric hem allowance. Press down the extra
gen und von Hand an den Saumzugaben length as a pleat. Work sleeve hems likewise.
annähen. Die Mehrlänge in Form einer Falte
nach unten bügeln. Die Ärmelsäume genauso
arbeiten.
b c
a b c
– 10 – 23047
14. Knöpfe (Mod. A) 14. Buttons (Mod. A)
Die Knopflöcher den Markierungen und der Work buttonholes to suit button size into the
Knopfgröße entsprechend in das rechte Vorder- right front panel as marked. Please note that for
teil einarbeiten.Bitte beachten Sie, daß in den larger sizes the buttons must be set out anew.
großen Größen die Knopfabstände neu einge- Sew buttons to the underlap.
teilt werden müssen.
Die Knöpfe den Knopflöchern entsprechend an
das linke Vorderteil nähen.
Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden: Cut the following pattern parts from fabric:
Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20 Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20
Mod.A+B Mod.C
Mod.C
– 11 – 23047
2. Belege 2. Facings
a) Die untere Kante der Belege nach links ein- a) Turn in the lower facing edge and press.
schlagen und bügeln. b) Join facings wrong side on right all around
b) Die Belege links auf rechts rundum auf die to the respective lining panels.
entsprechenden Futterteile steppen.
a b
4. Reißverschluß 4. Zipper
Den Reißverschluß unterstecken und so einhef- Pin the zipper under so that the teeth are cover-
ten, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. ed on both sides and baste. Topstitch both sides
Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit of zipper tape the width of the presser foot.
feststeppen.
– 12 – 23047
5. Aufhänger 5. Hanger Loops
a) Schneiden Sie aus Futter- oder Stoffresten a) Cut a straight grained strip from an off-cut,
einen 2,5 cm breiten und 35 cm langen Streifen 2.5 cm wide and 35 cm long. Fold the strip right
in geradem Fadenlauf zu. Streifen rechts auf sides together and sew the width of the presser
rechts falten und füßchenbreit steppen, wenden foot. Turn the strip and press.
und bügeln. b) Cut the strip in halves, double up and pin to
b) Streifen halbieren, zur Schlaufe legen und the waistline at the side seams.
von rechts im Seitennahtbereich an der Taillen-
kante feststecken.
a b
a b
– 13 – 23047
8. Saum / Schlitz 8. Hem / Slit
(Stoff / Futter) (Mod. C) (Fabric / Lining) (Mod. C)
a) Die Saumzugaben nach links bügeln und von a) Press over hem allowances and join by hand.
Hand annähen, dann die Schlitzbelege über die Then press slit allowances over hem allowances
Saumzugaben bügeln und ebenfalls von Hand and likewise join by hand.
annähen. b) Cut back lining hem allowances completely.
b) Die Saumzugaben am Futter komplett Then turn in the edge 2 x 1 cm and stitch.
zurückschneiden, dann die Kante 2 x 1 cm c) Pin the front partition seams of lining and
umbügeln und feststeppen. fabric skirts precisely together, easing up the
c) Die vorderen Teilungsnähte von Stoff- und lining approx. 0.5 cms to prevent riding up.
Futterrock exakt aufeinanderstecken, dabei das On the lining skirt mark the slit opening and cut
Futter ca. 0,5 cm nach oben schieben, um ein back to the seam allowances. Carefully cut into
evtl. Ziehen zu vermeiden. the lining seam allowances at the corners.
Am Futterrock den Schlitzausschnitt markieren Secure corners with small stitches.
und bis auf die Nahtzugaben zurückschneiden. d) Turn in lining seam allowances and join to
Die Futternahtzugaben in den Ecken vorsichtig the facings.
einschneiden. Ecken mit kleinen Stichen
sichern.
d) Die Futternahtzugaben nach links einschla-
gen und an den Belegen festnähen.
b c d
– 14 – 23047
Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig.
Ein Buch für die Praxis,
auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß
macht und zum liebsten Hobby wird.
N MSL
– 15 – 23047
FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL
Préparation du patron Voorbereiding Preparar el Patrón
Comparez vos mesures avec le van het patroon Comparar las medidas perso-
tableau de mesures. Dessinez Lichaamsmaten met de maatta- nales con las de la tabla de
les différences de mesures sur bel vergelijken. medidas. Marcar las diferen-
le patron (voir explications du Afwijkende maten op het patro- cias entre las medidas en el
patron de coupe). on tekenen (zie handleiding op patrón (véase instrucciones en
Le patron contient les mesures het raderblad). la hoja de patrones).
plus les surplus d’aisance Het patroon bevat boven de Cada patrón lleva añadidos a
nécessaires. lichaamsmaten de noodzakeli- las medidas base de la talla
Reportez les corrections sur jke toegaven voor geriefelijk- algunos cms más como holgura
les pièces du patron avant de heid. necesaria para la comodidad.
les découper. Découpez les De correcties voor het uitknip- Antes de cortar las piezas
pièces de patron le long des lig- pen op de patroondelen over- pasar las modificaciones
nes de contour qui correspon- brengen. Langs de contourlij- necesarias al patrón. Cortar las
dent à votre taille. nen de patroondelen overeen- piezas según las líneas de con-
komstig uw maat uitknippen. torno para su talla.
Surfilez les surplus de couture Naden en open kanten bij Si la prenda no lleva forro, es
et les bords ouverts des piè- ongevoerde delen eerstafwer- necesario sobrehilar todos los
ces non doublées avant de les ken. bordes de costuras y cantos
piquer. abiertos.
Faufilez le modèle pour l’es- Het model voor het passen in Para probar el modelo, unir
sayage, essayez. Vérifiez les elkaar rijgen, passen. Lengte, las piezas con hilvanes, pro-
longueurs, les largeurs, hau- wijdte, plaats van de zakken en barlo. Comprobar el largo, el
teurs des poches et des bou- knoopsgaten controleren, ancho, el emplazamiento de
tonnières, apportez évent. les eventuele veranderingen aan- bolsillos y ojales, hacer las
modifications. brengen. modificaciones necesarias.
Repassez soigneusement le Het afgewerkte model goed uit- Planchar bien el modelo hecho.
modèle terminé. strijken.
– 17 – 23047
Endroit du tissu Envers du tissu Entoilage Doublure
Goede stofkant Linker stofkant Tussenvoering Voering
Derecho de la tela Revés de la tela Entretela Forro
Relever les pièces de patron Van stof de volgende patro- Cortar en tela las siguientes
suivantes dans le tissu: ondelen knippen: piezas:
Modèle A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Model A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13
Modèle B: 1,2,3,4,8,9,10,11,12,14 Model B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14 Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14
Modèle C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Model C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11
1 4 14
7 2 3
13
Mod.A
Mod.B+C
9 1 2 4 3 11
10
– 18 – 23047
2. Milieu dos 2. Middenachternaad 2. Espalda
(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
a) Tissu: Piquer la couture du a) Stof: Middenachternaad a) Tela: Cerrar con un pespun-
milieu dos. Ouvrir la couture stikken. Naadtoeslagen uitstri- te la costura del medio poster-
au fer à repasser. jken. ior, abrirla con la plancha.
b) Doublure: Replier le dos sur b) Voering: Rugpand in de b) Forro: Doblar la espalda por
la ligne de pliure, endroit con- vouw met goede kant op la línea de doblez, derecho
tre endroit, piquer le pli, le elkaar leggen, voeringplooi contra derecho y cerrar el plie-
repasser vers un côté. langs de tekens stikken. Plooi gue conforme está trazado.
naar de kant strijken en in ver- Planchar el pliegue hacia un
der verloop de plooivouw lado y planchar luego el doblez
instrijken. del pliegue.
a b
– 19 – 23047
4. Poches 4. Ritszak 4. Bolsillo con cremallera
(modèle B) (model B) (Mod. B)
a) Epingler le fond de poche a) De voeringbinnenzak aan de a) Prender desde el derecho el
en doublure, endroit contre goede kant aan zakinsteek fondo de forro en la abertura
endroit, à l’ouverture de la spelden en volg. teken een del bolsillo y pasar un pespun-
poche. Piquer un rectangle rechthoek stikken. Tussen de te rectangular conforme está
correspondant à la longueur et stiklijnen voorzichtig inknip- trazado. Cortar entre ambos
la largeur de la fermeture à pen, aan het einde schuin naar pespuntes y sesgado hacia los
glissière. Couper prudemment de hoeken. ángulos.
entre les deux piqûres en for- b) De binnenzak naar binnen b) Girar el fondo hacia dentro.
mant un Y dans les coins. doortrekken, kanten strjken. Planchar los cantos. Hilvanar
b) Faire passer le fond de poche De rits zo inrijgen, dat de tand- la cremallera bajo los bordes
à l’intérieur, repasser. Faufiler la jes zichtbaar zijn, en aan de dejando entrever los dientes.
fermeture à glissière de façon à goede kant smal langs de kant Fijar la cremallera desde el
ce que les crans soient visibles. vaststikken. derecho con un pespunte a ras
Piquer sur l’endroit à ras. c) De stofbinnenzak met de de los bordes.
c) Epingler le fond de poche en goede kant op de voeringbin- c) Prender el fondo de tela con
tissu de l’intérieur au fond de nenzak spelden en de kanten la cara derecha sobre el fondo
poche en doublure, piquer tout op elkaar stikken. de forro y unir los cantos con
autour un pespunte alrededor.
a b c
– 20 – 23047
6. Bride de suspension 6. Ophanglus 6. Cinta para colgar
Couper dans des restes de tissu Van voerngresten een 3 cm Cortar en retales de forro una
ou de doublure une bande de 3 brede en 10 cm lange strook in tira al hilo de 3 cm. de ancho y
cm de largeur et de 10 cm de rechte draadrichting knippen. aprox.10 cm. de largo. Doblar
longueur dans le droit fil. Replier Strook met goede kant op la tira a lo largo, derecho con-
la bande endroit contre endroit elkaar vouwen en ter breedte tra derecho, pasar un pespun-
et piquer de la largeur du pied- van voetje stikken, naadtoesla- te a 3/4 cm. del canto.
de-biche, recouper la couture. gen bijknippen. Strook keren, Recortar los márgenes. Volver
Retourner la bande, repasser et strijken en binnen de naadt- la tira, plancharla. Coser la tira,
la fixer à la parementure dans le oeslag aan rugbeleg stikken. dentro del margen, a la vista
surplus de couture. espalda.
– 21 – 23047
c) Glisser la parementure sur c) De belegdelen met staande c) Poner las vistas con el cuello
la veste endroit contre endroit, kraag met goede kant op goede sobre la chaqueta, derecho con-
piquer au col, le long des kant over het jasje trekken en tra derecho. Pespuntear juntos
bords des devants et quelques aan de kraag, de voorkanten, los cantos del cuello, los cantos
centimètres le long de l’ourlet. evenals een paar cm langs de delanteros así como unos cms.
Recouper les coutures, décou- zoomlijn op elkaar stikken. de forma transversal, los cantos
per les coins de l’ourlet. Naadtoeslagen bijknippen, del dobladillo. Recortar los már-
Retourner le travail, repasser. zoomhoek uitknippen. Hoeken genes. Recortar la esquina del
d) Superposer les coutures de schuin afknippen. Beleg en dobladillo, v. grab.. Vaciar en
montage du col, coudre dans kraag keren, kanten strijken. diagonal las esquinas. Volver las
la piqûre. d) De aanzetnaden van de vistas y el cuello hacia dentro.
kraag exact op elkaar spelden Planchar los cantos.
en vlak bij de naad tegen d) Sobreponer, con exactitud,
elkaar naaien. las costuras de montaje del
cuello y unirlas con unas punta-
das en el surco de las costuras.
c
a b c
Mod.B
d d
Mod.C Mod.B
– 23 – 23047
9. Manches 9. Mouw 9. Mangas
(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
a) Piquer les pinces des man- a) De figuurnaad in de mouw a) Cerrar la pinza de la manga,
ches, les coucher vers l’arrière. stikken en naar achter strijken. plancharla hacia atrás.
b) Piquer les manches. Ouvrir b) De mouwnaad stikken, b) Cerrar la costura de la
les coutures au fer à repasser. naadtoeslagen uitstrijken. manga, plancharla abierta.
c) L’embu du haut des man- c) De meerwijdte in de mou- c) Para embeber el canto de la
ches doit être respecté. Pour wkop moet worden ingehouden. copa se pasa a ambos lados de
cela passer un faufil à grands Hiervoor langs de mouwkop la línea de costura un pespunte
points à droite et à gauche de rechts en links van de naadlijn a punto largo. Estirar ligera-
la ligne de couture. Tirer quel- met grote steken stikken. De mente los hilos de la canilla y
que peu sur les fils et faire onderdraden iets aantrekken en reducir el vuelo con la plancha,
disparaître l’embu en le repas- de meerwijdte met een vochtige usando la plancha a vapor o un
sant avec une pattemouille ou doek of een stoomstrijkbout paño húmedo. En la manga de
un fer à repasser à vapeur. wegstrijken. Bij een voering- forro se puede reducir el vuelo
L’aisance de la doublure peut mouw kan de meerwijdte in klei- mediante pliegues pequeños.
être repassée sous la forme de ne plooitjes worden gelegd. d) Prender la manga en la sisa,
petits plis. d) Mouw in het armsgat spelden - observando las señales y demás
d) Epingler les manches aux daarbij op inzetteken en opschrift indicaciones, fijarla con hilvanes.
emmanchures en respectant les letten - en inrijgen. Eventuele reste- Distribuir el vuelo restante de la
chiffres et signes repères. Répartir rende meerwijdte gelijkmatig in de copa uniformemente. Probar la
régulièrement l’embu du haut des mouwkop verdelen, mouw passen manga, coserla luego por la
manches. Essayer, piquer du côté en aansluitend vanuit de mouw- parte de la manga. Planchar los
des manches. Repasser les cou- kant instikken. Naadtoeslagen plat márgenes de forma plana y dob-
tures dans les manches. strijken en naar de mouw toe larlos hacia la manga.
omleggen.
a b
c d
– 24 – 23047
11. Ourlets (tissu) 11. Zomen (stof) 11. Dobladillos (Tela)
Replier l’ourlet sur l’envers, De zoomtoeslagen resp. Planchar el margen para el
repasser, coudre à la main zoombelegdelen omstrijken en dobladillo respectivamente las
Travailler les bas des manches met de hand aannaaien. De vistas hacia el revés, fijarlo
de la même manière. mouwzomen precies zo afwer- con puntadas a mano. Trabajar
ken. el bajo de la manga de igual
manera.
b c
– 25 – 23047
13. Doublage 13. Jasje voeren 13. Forrar chaqueta
(modèles B, C) (model B,C) (Mod. B, C)
a) Piquer la doublure suivant a) De voering volg. tekens aan a) Pespuntear el forro a las
les repères à la parementure, de belegdelen stikken. Daarbij vistas, v. señales, dejando
laisser quelques centimètres naar de zoom toe een paar cm hacia el dobladillo una abertu-
ouverts dans l’ourlet. Retourner openlaten. Jasje keren, naadt- ra de unos cm. Volver la cha-
la veste, repasser les coutures oeslagen in de voering strijken. queta. Planchar los márgenes
dans la doublure. b) De voering bij het armsgat hacia el forro.
b) Soutenir la doublure par met een paar steken aan de b) En las sisas, unir los már-
quelques points au niveau des naadtoeslagen bevestigen, genes de forro y tela con unas
emmanchures afin qu’elle ne opdat deze later niet uit de puntadas a mano para que el
dépasse pas aux bas des man- mouw steekt. forro no se asome en el bajo
ches. c) De zoomtoeslagen van de de la manga.
c) Faire un rentré sur l’envers à voering naar binnen inslaan en c) Entornar los márgenes del
la doublure, coudre à l’ourlet tegen de zoomtoeslagen van forro y coserlos al margen del
du tissu. Repasser l’aisance de de bovenstof naaien. De meer- dobladillo de la tela exterior.
la doublure sous la forme d’un lengte van de voering in een Planchar hacia abajo, en forma
pli dirigé vers le bas. Fermer plooi naar beneden strijken. De de pliegue, la reserva del forro.
l’ouverture par quelques points voeringopening aan het beleg Cerrar la abertura en el forro
à la main. met een paar steken sluiten. (vista) con unas puntadas a
Travailler les bas des manches De mouwzoom precies zo mano. Trabajar el bajo de la
de la même manière. afwerken. manga de igual manera.
a b c
– 26 – 23047
Jupe Modèles A, B, C Rok model A, B, C Falda Mod. A, B, C
Relever les pièces de patron De volgende patroondelen Cortar en tela las siguientes
suivantes dans le tissu: van stof knippen: piezas:
ModèlesA,B,C:15, 16, 17, 18, 19, 20 Model A, B, C: 15,16,17,18,19,20 Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20
Relever les pièces de patron Van voering knippen: Cortar en tela de forro:
suivantes dans la doublure: Model A, B, C: 15, 16, 17, 18 Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18
Modèles A, B, C: 15, 16, 17, 18
Mod.A+B Mod.C
Mod.C
– 27 – 23047
2. Parementure 2. Belegdelen 2. Vistas
a) Faire un rentré sur l’envers a) De onderkant van de beleg- a) Doblar el margen del canto
au bas de la parementure, delen naar binnen inslaan en inferior de las vistas al revés,
repasser. strijken. planchar.
b) Piquer la parementure b) De belegdelen met verkeer- b) Coser las vistas, revés con-
envers contre endroit aux piè- de kant op goede kant ron- tra derecho, a las piezas corta-
ces correspondantes de la dom op de betreffende voe- das en el forro.
doublure. ringdelen stikken.
a b
– 28 – 23047
5. Brides de suspension 5. Ophanglussen 5. Cintas para colgar
a) Couper dans des restes de a) Van voering- of stofresten a) Cortar en retales de forro o
doublure une bande de 2,5 cm een 2,5 cm brede en 35 cm tela una tira al hilo de 2,5 cm
de largeur et de 35 cm de lon- lange strook in rechte draad- de ancho y 35 cm de largo.
gueur dans le droit fil. Replier richting knippen. De strook Doblar la tira a lo largo, dere-
la bande endroit contre endro- met goede kant op elkaar vou- cho contra derecho. Coser un
it, piquer de la largeur du pied- wen en ter breedte van voetje pespunte a 3/4 cm del canto.
de-biche, retourner le travail. stikken, keren en strijken. Girar la tira, plancharla.
b) Couper la bande au milieu. b) Strook halveren, lussen b) Cortar la tira en dos cintas
Replier chaque morceau de inleggen en aan de goede kant iguales, doblar las cintas y
moitié, les épingler sur les bij de zijnaad aan de taillekant prenderlas desde el derecho
coutures de côtés sur l’endroit spelden. en el canto superior, junto a
de la doublure. las costuras laterales.
a b
– 29 – 23047
7. Ourlet (modèles A, B) 7. Zoom (model A, B) 7. Dobladillo (Mod. A, B)
(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
a) Doublure: recouper entière- a) Voering: De zoomtoeslagen a) Forro: Recortar de todo el
ment l’ourlet de la doublure, aan de voering geheel bijknip- margen para el dobladillo del
faire un double rentré de 1 cm, pen, dan de kant 2 x 1 cm forro. Doblar luego dos veces
repasser, piquer. omstrijken en vaststikken. un margen de 1 cm al revés y
b) Tissu: replier l’ourlet sur b) Stof: De zoomtoeslagen fijarlo con un pespunte.
l’envers, repasser, coudre à la naar binnen strijken en met de b) Tela: Planchar el margen
main. hand aannaaien. para el dobladillo al revés,
fijarlo con puntadas a mano.
– 30 – 23047
a b
c d
– 31 – 23047
SVENSK SUOMALAINEN DANSK
Gör i ordning Kaavan esivalmistelut Mønsteret Forberedes
mönsterdelarna
Jämför Dina kroppsmått med Vertaa vartalonmittojasi mitta- Sammenlign Deres kropsmål
de i måttabellen angivna måt- taulukkoon. med måltabellen.
ten. Tegn eventuelle afvigelser ind
Merkitse poikkeamat mitoista
Rita in måttavvikelser på mön- på mønsteret (se anvisningen
kaavaan (ks. kaava-arkissa
sterdelarna (se anvisningar på på mønsterarket)
olevaa ohjetta).
mönsterarken)
Mønsteret har udover krops-
Mönstret innehåller tillägg för Kaavassa on vartalonmittojen målene også ekstra bekvem-
rörelsevidd utöver kropps- lisäksi tarvittavat väljyysvarat. melighedsvidde.
måtten.
Siirrä muutokset kaavan osiin Overfør alle korrektionerne til
Överför ändringar till mön-
ennen leikkaamista. Leikkaa snitdelene før klipningen. Klip
sterdelen innan Du klipper ut
kaavan osat irti ääriviivoja pit- alle snitdelene ud i overens-
den. Klipp ut mönsterdelen
kin vartalosi mittoja vastaavik- stemmelse med Deres størrel-
längs konturlinjen för Din
si. se.
storlek.
Jäljentäminen Mønsterdelenes
Markera markeringer overføres
kankaalle
til stoffet
När Du klippt ut alla mönster- Leikkaamisen jälkeen siir- Efter mønsterdelene er klippet
delarna överför Du sylinjer och retään kaikki ommelviivat ja ud, overføres alle sømlinjer og
markeringar till tyget. merkinnät kankaalle. Taite- ja tegn til stoffet. Fold- og sylin-
Vikningslinjer och sylinjer koneommelviivat siirretään jer overføres med ritråd fra
tråckelmarkeras på tygets rät- harsinlangalla oikealle puo- retten.
sida. lelle.
– 33 – 23047
Endast original med det blåa kanttrycket
Den viktiga
skillnaden
Lita på originalet:
Det blåa kanttrycket
garanterar dig alltid
tillförlitligheten med
märkeskvaliteen
VLIESELINE.
VLIESELINE – lätt
bättre resultat
1 4 14
7 2 3
13
Mod.A
Mod.B+C
9 1 2 4 3 11
10
a b
– 35 – 23047
b) Tyg / foder: Nåla ihop de bakre b) Kangas/vuori: Neulaa sivu- b) Stof / for: Rygdelens sidede-
sidstyckena med bakstycket, sy takakappaleet takakappalee- le hæftes fast ret mod ret mod
sidstyckessömmarna. Pressa seen, ompele jakosaumat. rygdelen, og delsømmene sys.
isär sömsmånerna. Silitä saumanvarat auki. Sømrummene presses ud.
a b c
– 37 – 23047
c) Lägg infodringarna med c) Vedä sisävarat ja kaulus c) Belægningerne føres ret
ståkrage rätsida mot rätsida oikeat puolet vastakkain jakun mod ret over jakke og krave.
över jackan och sy ihop längs päälle, ompele kaulusta, etu- Kanten foran samt nogle cm
kragkant, framkanter samt reunoja ja helmaviivaa pitkin. forneden sys sammen.
några cm längs fållen. Klipp Kavenna saumanvarat, leikkaa Sømrummene klippes smalle,
sömsmånerna smala. Klipp helman kulma. Vinoa kulmat. der klippes ud i hjørnet forne-
fållhörnen enligt figur. Käännä sisävara ja kaulus, den og skråt af over hjørnerne.
Snedklipp hörnen Vänd jackan silitä reunat. Belægninger og krave vendes,
och kragen, pressa kanterna. d) Neulaa pystykauluksen kiin- og kanterne presses.
d) Nåla ihop kragsömmarna nityssaumat tarkasti vastak- d) Kravesømmene hæftes præ-
exakt mot varandra och fäst kain ja ompele käsin yhteen cist sammen, og de sys i hån-
ihop dem med några stygn i aivan sauman vierestä. den mod hinanden.
själva kragsömmen.
c d
a b c
Mod.B
d d
Mod.C Mod.B
– 39 – 23047
c) Ärmkullens extravidd måste c) Syötä hihanpyöriön liika väl- c) Ærmekuplens ekstra vidde
hållas in. Sy därför en söm jyys ompelemalla pitkin pistoin skal holdes ind. Derfor sys en
med långa stygn längs ärmkul- ommel hihanpyöriön ompelu- søm med lange sting langs
len på både höger och vänster viivan kummallekin puolelle. ærmekuplen på begge sider af
sida av sylinjen. Drag i under- Vedä alalangoista ja häivytä sylinien. Træk i undertrådene
tråden och pressa bort extra- liika väljyys silittämällä og pres den ekstra vidde på
vidden med en fuktig duk eller kostean liinan läpi tai höyrysi- plads med et fugtigt klæde
ångstrykjärn. På foderärmen litysraudalla. Asettele vuorihi- eller et dampstrygejern. I foret
kan extravidden läggas i små han ylimääräinen väljyys hal- lægges den ekstra vidde i små
veck. utessasi pienille laskoksille. læg i ærmekuplen.
d) Nåla fast ärmen i ärmhålet d) Neulaa hiha kädentiehen d) Ærmet hæftes fast til ærme-
så att ihopsättningsmarkerin- kohdistusmerkit kohdakkain - gabet. Følg herved markerin-
garna stämmer överens och harsi paikoilleen. Tasoita tar- ger og påskrift. Evt. ekstra
tråckla. Fördela eventuell vittaessa hihapyöriön liika väl- vidde fordeles regelmæssigt i
extravidd i ärmkullen jämnt. jyys. Sovita. Ompele hiha ærmekuplen. Ærmets place-
Prova. Sy från ärmens avigsi- kädentiehen hihan nurjalta ring afprøves, og det sys
da. Pressa ihop sömsmånerna puolelta. Silitä saumanvarat derefter i fra ærmesiden.
så att de blir platta och ligger litteiksi ja taita hihaan päin. Sømrummet presses fladt og
ut mot ärmen. ind mod ærmet.
c d
– 40 – 23047
12. Fodra jackan 12. Vuoritus 12. Jakken fores
(mod. A) (malli A) (mod. A)
OBS! Foderfållens upplägg Huom! Kavenna vuorin päär- Obs: Forets sømrum klippes til
klipps så att det är 2 cm brett. mevarat 2 cm:in. 2 cm.
a) Sy fast fodret med infodrin- a) Ompele vuori merkintöjen a) Foret sys fast langs
garna enligt markeringar. Vik mukaisesti sisävaroihin. Taita belægningerne. Forets sømrum
samtidigt foderfållen 3 cm mot tuolloin vuorin päärmevarat 3 cm klippes 3 cm bredt, det bukkes
avigsidan och sy med den i sisään nurjalle ja ompele se ind på vrangen og tages med.
sömmarna. Vänd jackan. Pressa samalla kiinni. Käännä jakku ja Jakken vendes, og sømrummet
sömsmånerna mot fodret. silitä saumanvarat vuoriin päin. presses mod vrangen.
b) Fäst ihop tyg-och foderkap- b) Kiinnitä vuorin päällikankaan b) Forets sømrum sys med et
pans ärmhålssömsmåner med saumanvarat kädentiestä muuta- par sting mod hinanden i
några stygn så att foderärmen malla pistolla käsin yhteen, jotta ærmegabene mellem for og
inte hänger ned utanför tygfål- vuori ei tule näkyviin. stof, så foret ikke ses forneden
len. c) Taita vuorin päärmevarat på ærmerne.
c) Vik foderfållen mot avigsi- sisään nurjalle ja kiinnitä käsin c) Forets sømrum forneden
dan och sy fast den för hand kankaan päärmevaraan. Silitä bukkes ind på vrangen, og det
mot tygfållen. Pressa fodrets ylimääräinen pituus laskoksel- sys fast langs oplægget forne-
extralängd i ett veck nedåt. Sy le alas päin. Ompele hihansuut den. Forets ekstra længde pres-
ärmfållen på samma sätt. samalla tavalla. ses nedad i en fold.
Ærmerne lægges op på
samme måde.
– 41 – 23047
13. Fodra jackan 13. Vuoritus 13. Jakken fores
(mod. B, C) (mallit B, C) (mod. B, C)
a) Sy fast fodret med infodrin- a) Ompele vuori merkintöjen a) Foret sys fast langs belægnin-
garna enligt markeringar. mukaisesti sisävaroihin. Jätä gerne. Følg tegnene - lad nogle
Lämna några cm öppet nere vid tuolloin helmasta muutama cm cm stå mod kanten forneden.
fållen på båda sidor. Vänd jack- avoimeksi. Käännä jakku ja Jakken vendes. Sømrummet
an. Pressa sömsmånerna mot silitä saumanvarat vuoriin päin. presses mod foret.
fodret. b) Kiinnitä vuori kädentiestä b) Foret sys fast i ærmegabet
b) Fäst ihop tyg-och foderkap- saumanvaraan muutamalla mod sømrummene, så man
pans ärmhålssömsmåner med pistolla käsin yhteen, jotta ikke ser det senrere.
några stygn så att foderärmen vuori ei tule myöhemmin c) Forets sømrum forneden
inte hänger ned utanför tygfål- näkyviin. bukkes ind og sys fast i hån-
len. c) Taita vuorin päärmevara den langs sømrummet forne-
c) Vik foderfållen mot avigsi- sisään nurjalle ja kiinnitä käsin den. Forets ekstra længde
dan och sy fast den för hand päällikankankaan päärmeva- presses nedad i en fold. Forets
mot tygfållen. Pressa fodrets raan. Silitä ylimääräinen väl- åbning ved belægningerne luk-
extralängd i ett veck nedåt. Sy jyys laskokselle alaspäin. kes med et par sting i hånden.
igen foderöppningarna vid Kiinnitä vuorin aukko sisävara- Ærmerne sys på samme
infodringarna med några sta muutamalla pistolla. måde.
stygn. Ompele hihansuut samalla
Sy ärmfållen på samma sätt. tavalla.
a b c
– 42 – 23047
Kjol mod. A, B, C Hame, mallit A, B, C Nederdel. Mod. A, B, C
Mod.A+B Mod.C
Mod.C
– 43 – 23047
2. Infodringar 2. Sisävarat 2. Belægninger
a) Vik infodringens nedre kant a) Taita ja silitä sisävarojen a) De underste sømrum på
mot avigsidan och pressa. alareuna nurjalle. belægningen presses mod
b) Sy fast infodringarna avigs- b) Ompele sisävarat nurja vrangen.
ida mot rätsida med respekti- oikeaa vasten ympäriinsä b) Belægningerne sys fast
ve foderstycken. vastaaviin vuorikappaleisiin. vrang mod ret langs forets dele.
a b
– 44 – 23047
5. Hängband 5. Ripustimet 5. Stropper
a) Klipp en trådrak remsa, 2,5 a) Leikkaa kankaan tai vuorin a) Der klippes stof til af foret
cm bred och 35 cm lång, av jäännöspaloista 2,5 cm leveä eller af stoffet der er 2,5 cm
tyg- eller foderrester. Vik ja n. 35 cm pitkä lankasuora bredt og 35 cm langt. Følg
remsan rätsida mot rätsida kaitale. Taita kaitale oikea puoli trådretningen. Det foldes ret
och sy ihop smalt. Vänd sisäänpäin ja ompele painin- mod ret, og der sys i trykfods-
remsan och pressa. jalan leveydeltä reunasta, bredde. Det vendes og presses.
b) Klipp remsan i två lika stora käännä, silitä. b) Strimlerne halveres, lægges
delar, lägg dem dubbla och nåla b) Puolita kaitale, taita lenkiksi dobbelt og sys fast fra retten i
fast dem, från rätsidan, över ja neulaa oikealta puolelta taljekanten.
sidsömmarna i midjekanten. sivusaumojen päälle vyötärön-
reunaan.
a b
– 45 – 23047
7. Fåll 7. Helma 7. Oplægning
(mod. A, B) (tyg / foder) (mallit A, B) (kangas / vuori) (mod. A, B) (stof / for)
a) Foder: Klipp bort foderfål- a) Vuori: Leikkaa vuorin päär- a) Foret: Sømrrummet forne-
lens upplägg helt. Vik sedan mevarat kokonaan pois. Taita den klippes væk, kanten buk-
fållkanten 2 x 1 cm mot avigs- ja silitä sitten reunasta 2 x 1 kes ind dobbelt og sys fast.
idan och sy på maskin. cm nurjalle, kiinnitä koneella. b) Stoffet: Sømrummet pres-
b) Tyg: Pressa fållen mot b) Kangas: Silitä päärmevarat ses mod vrangen og det læg-
avigsidan och sy för hand. nurjalle ja kiinnitä käsin. ges op i hånden.
a b
– 46 – 23047
b
c d
– 47 – 23047
V 23047 Internet: www.neuemodestil.de
Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus
qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofver-
bruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow
for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tyg-
åtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug !
Futter/Doublure/Voering/Forro/Lining/Foder/Vuorikangasta/For
Koot/Str. 115 cm 150 cm 140 cm
45 1/ 2" 59" 55"
Size
US/Austr. A1 A2 B/C A1 A2 B C A1 A2 B/C
34 80 88 2,05 2,15 3,80 1,65 2,10 2,95 2,85 1,50 2,10 2,85
8 31 1 /2 " 34 3/ 4" 2 1 /4 2 3 /8 4 1/ 8 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
36 84 92 2,10 2,20 3,85 1,65 2,10 2,95 2,85 1,50 2,10 2,85
10 33" 36 1/ 4" 2 1 /4 2 3 /8 4 1/ 4 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
38 88 96 2,15 2,25 3,95 1,65 2,10 3,00 2,90 1,50 2,10 2,85
12 34 3 /4 " 37 3/ 4" 2 3 /8 2 1 /2 4 3/ 8 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
40 92 100 2,15 2,25 4,00 1,65 2,10 3,00 2,90 1,50 2,10 2,85
14 36 1 /4 " 39 1/ 2" 2 3 /8 2 1 /2 4 3/ 8 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
42 96 104 2,35 2,30 4,25 1,70 2,10 3,10 3,00 1,55 2,10 2,85
16 37 3 /4 " 41" 2 5 /8 2 1 /2 4 5/ 8 1 7/8 2 1 /4 3 3/ 8 3 1/ 4 1 3/ 4 2 1 /4 3 1 /8
44 100 108 2,40 2,30 4,30 1,75 2,10 3,15 3,00 1,55 2,10 2,85
18 39 1 /2 " 42 1/ 2" 2 5 /8 2 1 /2 4 3/ 4 1 7 /8 2 1 /4 3 1/ 2 3 1/ 4 1 3/ 4 2 1 /4 3 1 /8
46 104 112 2,40 2,35 4,30 1,80 2,10 3,15 3,05 1,55 2,10 2,85
20 41" 44" 2 5 /8 2 5 /8 4 3/ 4 2 2 1 /4 3 1/ 2 3 3/ 8 1 3/ 4 2 1 /4 3 1 /8
Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka
Vlieseline A B
Fliselina
Vilene
Tukinkangasta
Wollstoffe Mischgewebe
Lainage Tissu mélangé H 410
Wollen stoffen Mengweefsel
Telas de lana Tejido mezcla C A, B, C
Woolens Blends A1 = 2,80 m
Ylletyger Blandfibertyg A2 = 0,25 m
Villakankaat Sekoitekangas
Uldstoffen Blandede fibre B, C = 2,60 m
A=7 A, B, C
13 14 8
12
B = 2 x 12 cm 9 1 3
2 4
19 20
A, B, C = 20 cm
7 10
16 18
B, C = 11 6
15 17
5
36 - 40 = 50 cm
42 - 46 = 55 cm
Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian
los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes!