Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 48

V 23047 A N MSL

ARBEITSHEFT
A
B INSTRUCTIONS
C
CAHIER DE TRAVAIL
WERKBLAD
GUÍA DE INSTRUCCIONES
ARBETSHÄFTE
TYÖVIHKO
ARBEJDSHÆFTE
Stoffauflagen auf dem Schnittbogen
Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 2
Verarbeitung Seite .................................................................................... 3
Fabric layouts on the pattern sheet
Preparation + cutting page ..................................................................... 2
Construction page ................................................................................... 3
Couches de tissu sur le patron
Préparation + coupage page ................................................................... 16
Réalisation page ....................................................................................... 17
Stof oplaggen op het raderblad
Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. 16
Verwerking zijde ........................................................................................ 17
Plano de corpe en el patrón
Preparación + Corte Página .................................................................... 16
Confección Página ................................................................................... 17
Tygutlägg på mönsterarket
Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... 32
Utförande sida ........................................................................................... 33
Kankaan leikkuuohje kaavassa
Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 32
Ompelu sivu ............................................................................................... 33
Stofoplæg på snitmønsteret
Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 32
Forabejdning side ..................................................................................... 33
Nur echt mit dem blauen Kantendruck
Only genuine with the blue printed edge

Vlieseline Einlagen
erkennen Sie immer
am blauen Kanten-
druck.

Vilene interfacing
are always recognis-
able by the blue
printed edge.

Information:
Freudenberg Vilene Retail Freudenberg
Faservliesstoffe KG P.O. Box 3, Dept.: SM Pty. Limited, Dept.: SM
GB Einlagestoffe, Abt.: SM Greetland, Halifax 3 Brand Drive
D-69465 Weinheim HX4 8NJ Thomastown Vic 3074

DEUTSCH ENGLISH

Vorbereitung des Schnittes Pattern Preparation


Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maß- Compare body measurements with the measu-
abweichungen auf dem Schnitt einzeichnen rement chart. Draw measurement differences
(siehe Anleitung auf Schnittbogen). onto the pattern (note instructions on pattern
Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus sheets).
die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben. In addition to the body measurements, the pat-
Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die tern includes the necessary ease allowances.
Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang Before cutting out, transfer corrections onto
der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die the pattern pieces. Cut out the pattern pieces
Schnitteile aus. along the outlines corresponding to your size.

Zuschneiden des Stoffes Fabric cutting


Zuschneidepläne beachten. Schnitteile spar- Note cutting layouts. Place pattern pieces
sam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für sparingly in one direction, leaving space for
Nahtzugaben und Säume lassen. seam and hem allowances. Seam- and Hem-
allowances are not included, so you will have
to add it by cutting out the fabric.
–2– 23047
Nahtzugaben 1,5 cm Seam allowances 1,5 cm (5/8")
Saumzugaben 4 cm bei engen Säumen Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems
2 cm bei weiten Säumen 2 cm (3/4") on wide hems
Nahtzugaben 1 cm für Kragen, Patten, Seam allowances 1 cm (3/8") for collar,
Halsloch usw. pocket flap, neck line etc.
Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müs- Pattern pieces that taper to the bottom must be
sen am Saum um den gleichen Betrag erweitert widened in the hem to the same degree.
werden. Example: sleeve hem
Beispiel: Ärmelsaum

richtig falsch
correct false

Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf! Note the grainline marked on the pattern!
Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr You will need more fabric if your fabric has a
Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strich- large print or border. Also note the nap of the
richtung! fabric! On a double fabric layout (fabric is
Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte folded along the foldline) the right side of the
Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die fabric is on the inside, on a single fabric lay-
linke Seite oben. out the wrong side of the fabric is on the outsi-
Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien de. Pattern pieces with a dashed line outline
werden mit der beschrifteten Seite nach unten must be placed onto the fabric with the written
auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoff- side downward. Pattern pieces which extend
bruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen, over the foldline or have 2 numbers are cut out
werden am Schluß offen zugeschnitten. last on a single fabric layout. The areas shaded
Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeich- grey in the layout indicate the areas which will
net die Verstärkung mit Einlage. need interfacing.

Markierung der Zuschnitte Marking


Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zei- After cutting out the fabric panels, transfer all
chen auf den Stoff übertragen. Bruch- und seamlines and markings onto the fabric. Trans-
Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertra- fer fold and stitching lines to the right sides of
gen. the fabric with basting stitches.

Verarbeitung Sewing
Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die When joining the panels (stitching), the right
rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichun- sides of the fabric are on the inside. Rare
gen werden in der Nähbeschreibung hervorge- exceptions are noted in the instructions. Re-
hoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rücksti- inforce all seam ends with backstitching.
che sichern. Paßzeichen müssen aufeinander- Joining marks must match up.
treffen. Neaten seam allowances and raw edges on
Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefüt- unlined garments beforehand.
terten Teilen vorher versäubern. Baste the model together for fitting and try it
Modell zur Anprobe zusammenheften, anpro- on. Check length, width, position of pockets and
bieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und buttonholes and make any necessary adjust-
Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vor- ments.
nehmen. Meticulously press the finished garment.
Das fertige Modell gut ausbügeln.
–3– 23047
Rechte Stoffseite Linke Stoffseite Einlage Futter

Right side Wrong side Interfacing Lining

Jacke, Rock Jacket, Skirt

Jacke Mod. A, B, C Jacket Mod. A, B, C

Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden: Cut the following pattern parts from fabric:
Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13
Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14 Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14
Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11

Aus Futter zuschneiden: Cut from lining:


Mod. A, C: 4, 5, 6, 11 Mod. A, C: 4, 5, 6, 11
Mod. B: 4, 5, 6, 11, 12 Mod. B: 4, 5, 6, 11, 12

1. Einlage 1. Interfacing
Folgende Schnitteile wie abgebildet von links Reinforce the following pattern parts on the
mit Einlage verstärken: wrong side as shown:

1 4 14
7 2 3
13
Mod.A

Mod.B+C
9 1 2 4 3 11

10

2. Hintere Mittelnaht (Stoff / Futter) 2. Back Centre Seam (Fabric / Lining)


a) Stoff: Hintere Mittelnaht steppen. Nahtzuga- a) Fabric: Sew back centre seam. Press seam
ben auseinanderbügeln. allowances apart.
b) Futter: Rückenteil im Bruch rechts auf rechts b) Lining: Place back panel right sides together
legen, Futterfalte entlang der Markierungen along the break, stitch lining pleat along the
steppen. Falte zur Seite bügeln und im weiteren markings. Press pleat to one side and continue
Verlauf den Faltenbruch einbügeln. pressing in the pleat break.
–4– 23047
a b

3. Teilungsnähte (Stoff / Futter) 3. Front Partition Seams (Fabric / Lining)


a) Stoff: Die seitlichen Vorderteile rechts auf a) Fabric: Pin side front panels to front panel
rechts an das Vorderteil stecken, Teilungsnähte right sides together. Sew partition seams. Press
steppen. Die Nahtzugaben auseinanderbügeln. seam allowances apart.
b) Stoff / Futter: Die seitlichen Rückenteile an b) Fabric / Lining: Pin side back panels to back
das Rückenteil stecken, Teilungsnähte steppen. panel. Sew partition seams. Press seam allo-
Die Nahtzugaben auseinanderbügeln. wances apart.
a b

4. Reißverschlußtasche (Mod. B) 4. Zipper Pocket (Mod. B)


a) Den Futtertaschenbeutel von rechts an den a) Pin lining pocket bags to pocket opening
Tascheneingriff stecken und lt. Markierung ein from the outside and stitch a rectangle as mar-
Rechteck steppen. Zwischen den Stepplinien ked. Carefully cut between the seam lines, dia-
vorsichtig einschneiden, am Ende schräg zu gonally into the corners.
den Ecken. b) Pull pocket bags inside, press edges. Baste
b) Den Taschenbeutel nach innen durchziehen, in zipper so that the teeth are visible on both
Kanten bügeln. Den Reißverschluß so einheften, sides and topstitch narrowly.
daß die Zähnchen sichtbar sind, und von rechts c) Pin the fabric pocket bag with the right side
knappkantig feststeppen. onto the lining pocket bag and join the edges.
c) Den Stofftaschenbeutel mit der rechten Seite
auf den Futtertaschenbeutel stecken und die
Kanten aufeinandersteppen.

a b c

–5– 23047
5. Schulter- und Seitennähte 5. Shoulder and Side Seams
(Stoff / Futter) (Fabric / Lining)
Die Vorderteile rechts auf rechts auf das Place front panels on back panel right sides
Rückenteil legen, Schulter- und Seitennähte together, sew shoulder and side seams. Press
steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. seam allowances apart.

6. Aufhänger 6. Hanger Loop


Aus Futterresten einen 3cm breiten und etwa 10 Cut from fabric or lining off-cuts a straight grai-
cm langen Streifen in geradem Fadenlauf ned strip 3 cm wide and about 10 cm long. Fold
zuschneiden. Streifen rechts auf rechts falten the strip right sides together and sew the width
und füßchenbreit steppen, Nahtzugaben zurück- of the presser foot. Cut seam allowances back.
schneiden. Streifen wenden, bügeln und am Turn the strip and press. Sew the strip to the
Rückenbeleg innerhalb der Nahtzugabe fest- back facing within seam allowances.
steppen.

7. Belege / Stehkragen (Mod. A) 7. Dog Collar / Facings (Mod. A)


a) Die Belege rechts auf rechts legen, Schul- a) Place facings right sides together, sew shoul-
ternähte steppen, Nahtzugaben auseinanderbü- der seams. Press seam allowances apart.
geln. b) Join one collar panel each to neckhole of
b) Je einen Stehkragen rechts auf rechts an den jacket and facings right sides together. Carefully
Halsausschnitt von Jacke bzw. Beleg steppen, slit seam allowances in curves and press apart.
Nahtzugaben in den Rundungen vorsichtig ein-
schneiden und auseinanderbügeln.
a

–6– 23047
c) Die Belege mit Stehkragen rechts auf rechts c) Pull facings with collar over the jacket right
über die Jackel ziehen und am Kragen, den vor- sides together and join along the collar, front
deren Kanten, sowie einige cm entlang der edges and a few cms along the hem line. Cut
Saumlinie aufeinandersteppen. Nahtzugaben back seam allowances. Cut out hem corner.
zurückschneiden, Saumecke ausschneiden. Trim corners diagonally. Turn facing and collar.
Ecken schräg abschneiden. Beleg und Kragen Press edges.
wenden, Kanten bügeln. d) Pin collar joining seams precisely together
d) Die Kragenansatznähte exakt aufeinander- and stitch in the seam groove.
stecken und im Nahtschatten gegeneinan-
dernähen.

c d

8. Belege / Reißverschluß (Mod. B, C) 8. Facings / Zipper (Mod. B, C)


a) Die Belege rechts auf rechts legen, Schulter- a) Place facings right sides together, sew shoul-
nähte und am Saum die Seitennähte der seams and the side seams at the hem. Press
steppen.Nahtzugaben auseinanderbügeln. seam allowances apart.
b) Die beiden Reißverschlußhälften links auf b) Join both zipper halves wrong side on right
rechts ca. 7 mm von den vorderen Kanten ent- to the facings approx. 7 mms from the front
fernt an die Belege steppen (die Zähnchen lie- edge (the teeth are face the other way to the
gen entgegengesetzt zur Kante). edge).
c) Mod. B: Je einen Stehkragen rechts auf c) Mod. B: Join one dog collar each to the neck-
rechts an den Halsausschnitt von Jacke bzw. hole of jacket and facing. Carefully slit seam
Beleg steppen, Nahtzugaben in den Rundungen allowances in curves and press apart.
vorsichtig einschneiden und auseinanderbü-
geln.

a b c

Mod.B

–7– 23047
d) Die Belege (bei Mod. B mit Kragen) rechts d) Pin the facings (Mod. B with collar) to the outer
auf rechts an die Außenkanten stecken, (Nähte edges right sides together (seams meet) and join
treffen aufeinander) und rundum feststeppen. all around. The zipper is caught in between. Cut
Der Reißverschluß wird dabei zwischengefaßt. back seam allowances, carefully slitting in curves.
Nahtzugaben zurückschneiden, in den Rundun- Turn facing inside. press edges. Topstitch hem,
gen vorsichtig einschneiden, Belege nach innen front edge and neckhole as desired.
wenden, Kanten bügeln. Saum, vordere Kante e) Pin collar joining seams precisely together
und Halsausschnitt auf Wunsch absteppen. and stitch in the seam groove.
e) Die Kragenansatznähte exakt aufeinander-
stecken und im Nahtschatten gegeneinan-
dernähen.

d d

Mod.C Mod.B

9. Ärmel (Stoff / Futter) 9. Sleeves (Fabric / Lining)


a) Den Abnäher im Ärmel steppen und nach a) Sew sleeve dart and press back.
hinten bügeln. b) Sew sleeve seams. Press seam allowances
b) Die Ärmelnaht steppen, Nahtzugaben ausein- apart.
anderbügeln. c) Ease the extra width into the sleeve crown.
c) Die Mehrweite in der Armkugel muß einge- To do this baste with a large stitch left and right
halten werden. Steppen Sie hierzu entlang der along the seam line. Tighten bobbin threads
Armkugel jeweils rechts und links der Nahtlinie somewhat and press out any wrinkles with a
mit großen Stichen. Ziehen Sie die Unterfäden damp cloth or a steam iron. In the lining seam
etwas an und bügeln Sie die Mehrweite mit the extra width can be folded into small pleats.
einem feuchten Tuch oder dem Dampfbügelei-
sen weg. Bei einem Futterärmel kann die Mehr-
weite in kleine Fältchen gelegt werden.
a

b c

–8– 23047
d) Ärmel in den Armausschnitt stecken - dabei d) Pin sleeve into sleeve opening - noting the
auf Einsatzzeichen und Beschriftung achten - placement marks and lettering on the pattern -
und einheften. Eventuelle restliche Mehrweite and baste. Even out any extra width in the slee-
gleichmäßig in der Armkugel verteilen. Ärmel ve crown. Try sleeve on before sewing it into
anprobieren und anschließend von der Ärmel- place from the sleeve side. Press seam allo-
seite einsteppen. Nahtzugaben flach bügeln und wances flat into sleeve.
zum Ärmel hin umlegen.
d

10. Schulterpolster 10. Shoulder Pads


Schulterpolster unterstecken, den Sitz überprü- Pin under pads, check positions and sew loose-
fen und an den Nahtzugaben locker annähen. ly to seam allowances by hand.

11. Säume (Stoff) 11. Hems (Fabric)


Die Saumzugaben bzw. Saumbelege nach links Press over hem allowance and sleeve hem allo-
umbügeln und von Hand annähen. Die Ärmel- wances along the hem line and join by hand.
säume genauso arbeiten. Work sleeve hems likewise.

12. Jacke füttern (Mod. A) 12. Lining Jacket (Mod. A)


Achtung: Die Futtersaumzugaben auf 2 cm Attention: Cut back lining hem allowances to 2
zurückschneiden. cms. then press over 2 x 1.5 cms and stitch.
a) Das Futter zeichengemäß an die Belege step- a) Join lining to facings as marked, turning in
pen. Dabei die Futtersaumzugaben 3 cm breit the lining hem allowances 3 cms and stitching
nach links einschlagen und mitfassen. Jacke through. Turn jacket, press seam allowances
wenden, Nahtzugaben ins Futter bügeln. into lining.

–9– 23047
b) Die Nahtzugaben von Futter und Oberstoff im b) Join lining and fabric seam allowances at the
Armlochbereich mit einigen Stichen aneinan- armholes with a few hand stitches so that the
dernähen, damit der Futterärmel am Saum nicht lining sleeve won’t show at the hem.
sichtbar wird. c) Turn in lining hem allowances and join to the
c) Die Futtersaumzugaben nach links einschla- fabric hem allowance. Press down the extra
gen und von Hand an den Saumzugaben length as a pleat. Work sleeve hems likewise.
annähen. Die Mehrlänge in Form einer Falte
nach unten bügeln. Die Ärmelsäume genauso
arbeiten.
b c

13. Jacke füttern (Mod. B, C) 13. Lining Jacket (Mod. B, C)


a) Das Futter zeichengemäß an die Belege step- a) Join lining to facings as marked. Leave a few
pen. Dabei zum Saum hin einige cm offen las- cms open towards the hem. Turn jacket, press
sen. Jacke wenden, Nahtzugabe ins Futter seam allowances into lining.
bügeln. b) Join lining and fabric seam allowances at the
b) Das Futter im Armlochbereich mit einigen armholes with a few hand stitches so that the
Stichen an den Nahtzugaben befestigen, damit lining sleeve won’t show at the hem.
es später am Ärmel nicht herausschaut. c) Turn in lining hem allowances and join to the
c) Die Futtersaumzugaben nach links einschla- fabric hem allowance. Press down the extra
gen und gegen die die Saumzugaben vom Ober- length as a pleat. At the facing close the ope-
stoff nähen. Die Mehrlänge des Futters in Form ning in the lining with a few stitches. Work slee-
einer Falte nach unten bügeln. Die Futteröffnung ve hems likewise.
am Beleg mit einigen Stichen schließen.
Den Ärmelsaum genauso arbeiten.

a b c

– 10 – 23047
14. Knöpfe (Mod. A) 14. Buttons (Mod. A)
Die Knopflöcher den Markierungen und der Work buttonholes to suit button size into the
Knopfgröße entsprechend in das rechte Vorder- right front panel as marked. Please note that for
teil einarbeiten.Bitte beachten Sie, daß in den larger sizes the buttons must be set out anew.
großen Größen die Knopfabstände neu einge- Sew buttons to the underlap.
teilt werden müssen.
Die Knöpfe den Knopflöchern entsprechend an
das linke Vorderteil nähen.

Rock Mod. A, B, C Skirt Mod. A, B, C

Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden: Cut the following pattern parts from fabric:
Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20 Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20

Aus Futter zuschneiden: Cut from lining:


Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18 Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18

1. Teilungsnähte (Stoff / Futter) 1. Partition Seams (Fabric / Lining)


Die Seitenteile rechts auf rechts an die Vorder- Join side panels to front and back skirts right
und Hinterrockteile steppen, bei Mod. C vorn nur sides together, Mod. C only to slit markings.
bis zu den Schlitzmarkierungen. Nahtzugaben Press seam allowances apart. Press in facing
auseinanderbügeln, Belegumbrüche (Mod. C) breaks (Mod. C).
einbügeln. Mod. C: Topstitch the front partition seams on
Bei Mod. C die vorderen Teilungsnähte beidsei- both sides down to the slit.
tig bis zum Schlitz absteppen.

Mod.A+B Mod.C

Mod.C

– 11 – 23047
2. Belege 2. Facings
a) Die untere Kante der Belege nach links ein- a) Turn in the lower facing edge and press.
schlagen und bügeln. b) Join facings wrong side on right all around
b) Die Belege links auf rechts rundum auf die to the respective lining panels.
entsprechenden Futterteile steppen.

a b

3. Seitennähte (Stoff / Futter) 3. Side Seams (Fabric / Lining)


Vorder- und Hinterrock rechts auf rechts legen, Place front and back skirt right sides together,
Seitennähte steppen, links erst ab dem Reißver- sew side seams, on the left from the zipper
schlußzeichen. Nahtzugaben auseinanderbü- mark. Press seam allowances apart. Work lining
geln. Das Futter gegengleich arbeiten. counterwise.

4. Reißverschluß 4. Zipper
Den Reißverschluß unterstecken und so einhef- Pin the zipper under so that the teeth are cover-
ten, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. ed on both sides and baste. Topstitch both sides
Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit of zipper tape the width of the presser foot.
feststeppen.

– 12 – 23047
5. Aufhänger 5. Hanger Loops
a) Schneiden Sie aus Futter- oder Stoffresten a) Cut a straight grained strip from an off-cut,
einen 2,5 cm breiten und 35 cm langen Streifen 2.5 cm wide and 35 cm long. Fold the strip right
in geradem Fadenlauf zu. Streifen rechts auf sides together and sew the width of the presser
rechts falten und füßchenbreit steppen, wenden foot. Turn the strip and press.
und bügeln. b) Cut the strip in halves, double up and pin to
b) Streifen halbieren, zur Schlaufe legen und the waistline at the side seams.
von rechts im Seitennahtbereich an der Taillen-
kante feststecken.

a b

6. Rock füttern 6. Lining Skirt


a) Futterrock rechts auf rechts an die Taillen- a) Join lining skirt to waist edge right sides
kante steppen, dabei die Nahtzugaben am together, turning in and stitching through the
Reißverschluß nach links einschlagen und mit- seam allowances at the zipper. (Hangers are
fassen. (Aufhänger werden zwischengefaßt.) caught in between.) Turn facings, press edges.
Beleg wenden, Kanten bügeln. b) Turn in the lining seam allowances at the zip-
b) Die Futternahtzugaben am Reißverschluß per and join by hand. Topstitch the facings
nach links einschlagen und von Hand annähen. edge, turning in and stitching through the han-
Die Belegkante von rechts absteppen, dabei die gers.
Aufhänger nach innen legen und mitfassen.

7. Saum (Mod. A, B) (Stoff / Futter) 7. Hem (Mod. A, B) (Fabric / Lining)


a) Futter: Die Saumzugaben am Futter komplett a) Lining: Cut back lining hem allowances com-
zurückschneiden, dann die Kante 2 x 1 cm pletely. Then turn in the edge 2 x 1 cm and
umbügeln und feststeppen. stitch.
b) Stoff: Die Saumzugaben nach links bügeln b) Fabric: Press over hem allowances and join
und von Hand annähen. by hand.

a b

– 13 – 23047
8. Saum / Schlitz 8. Hem / Slit
(Stoff / Futter) (Mod. C) (Fabric / Lining) (Mod. C)
a) Die Saumzugaben nach links bügeln und von a) Press over hem allowances and join by hand.
Hand annähen, dann die Schlitzbelege über die Then press slit allowances over hem allowances
Saumzugaben bügeln und ebenfalls von Hand and likewise join by hand.
annähen. b) Cut back lining hem allowances completely.
b) Die Saumzugaben am Futter komplett Then turn in the edge 2 x 1 cm and stitch.
zurückschneiden, dann die Kante 2 x 1 cm c) Pin the front partition seams of lining and
umbügeln und feststeppen. fabric skirts precisely together, easing up the
c) Die vorderen Teilungsnähte von Stoff- und lining approx. 0.5 cms to prevent riding up.
Futterrock exakt aufeinanderstecken, dabei das On the lining skirt mark the slit opening and cut
Futter ca. 0,5 cm nach oben schieben, um ein back to the seam allowances. Carefully cut into
evtl. Ziehen zu vermeiden. the lining seam allowances at the corners.
Am Futterrock den Schlitzausschnitt markieren Secure corners with small stitches.
und bis auf die Nahtzugaben zurückschneiden. d) Turn in lining seam allowances and join to
Die Futternahtzugaben in den Ecken vorsichtig the facings.
einschneiden. Ecken mit kleinen Stichen
sichern.
d) Die Futternahtzugaben nach links einschla-
gen und an den Belegen festnähen.

b c d

– 14 – 23047
Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig.
Ein Buch für die Praxis,
auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß
macht und zum liebsten Hobby wird.

NÄHEN VON A-Z


Alle Tipps und
Tricks
einschließlich
Patchwork-
Anleitung

N MSL
– 15 – 23047
FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL
Préparation du patron Voorbereiding Preparar el Patrón
Comparez vos mesures avec le van het patroon Comparar las medidas perso-
tableau de mesures. Dessinez Lichaamsmaten met de maatta- nales con las de la tabla de
les différences de mesures sur bel vergelijken. medidas. Marcar las diferen-
le patron (voir explications du Afwijkende maten op het patro- cias entre las medidas en el
patron de coupe). on tekenen (zie handleiding op patrón (véase instrucciones en
Le patron contient les mesures het raderblad). la hoja de patrones).
plus les surplus d’aisance Het patroon bevat boven de Cada patrón lleva añadidos a
nécessaires. lichaamsmaten de noodzakeli- las medidas base de la talla
Reportez les corrections sur jke toegaven voor geriefelijk- algunos cms más como holgura
les pièces du patron avant de heid. necesaria para la comodidad.
les découper. Découpez les De correcties voor het uitknip- Antes de cortar las piezas
pièces de patron le long des lig- pen op de patroondelen over- pasar las modificaciones
nes de contour qui correspon- brengen. Langs de contourlij- necesarias al patrón. Cortar las
dent à votre taille. nen de patroondelen overeen- piezas según las líneas de con-
komstig uw maat uitknippen. torno para su talla.

Découpe du tissu Het knippen van de stof Cortar la tela


Observez les plans de décou- Op de knipplannen letten. Atención a los planos de corte.
pe. Disposez les pièces du Patroondelen zuinig in een Distribuir las piezas del patrón -
patron de façon économe dans richting opleggen, daarbij todas en el mismo sentido - de
une direction, mais laissez la ruimte laten voor naden en modo que no se desperdicie
place pour les surplus et our- zomen. tejido, dejando espacio suficien-
lets. te para margen de costuras y
Surplus de couture 1,5 cm Naden 1,5 cm dobladillos.
Margen para costuras 1,5 cm
Surplus d’ourlet Zomen Margen para dobladillos
4 cm pour les ourlets étroits 4 cm bij nauwe zomen 4 cm en caso de prendas est-
2 cm pour les ourlets larges 2 cm bij wijde zomen rechas
Surplus de couture 1 cm pour Naden 1 cm voor kraag, pat- 2 cm en las anchas
le col, les pattes, l’encolure, ten, halsopening enz. Margen para costuras 1 cm para
etc. cuello, carteras, escote, etc.
Patroondelen, die naar bene- Piezas de patrón que se est-
Les patrons qui se rétrécis- den toe smaller worden, moe- rechan por la parte de abajo,
sent vers le bas doivent être ten aan de zoom met hetzelfde hay que ensanchar por el
élargis à l’ourlet de la même aantal cm wijder worden mismo ancho de tela antes
grandeur. gemaakt. reducido.
Exemple: ourlet des manches. B.V.: Mouwzoom Ejemplo: el bajo de una manga.
juste faux
goed fout
correcto incorrecto
Tenez compte du sens du fil Op de ingetekende draad- Atención al sentido de hilo tra-
indiqué! richting letten! zado en cada pieza!
Des grands motifs ou bordures En caso de diseños grandes o
nécessitent plus de tissu. Tenez Bij grote dessins of randen is er telas con un borde especial se
également compte de la direc- meer stof nodig. Ook op de precisa más tela. Observen
tion des lignes! vleugrichting letten! también el sentido del hilo!
Pour les tissus posés en Al colocar las piezas sobre tela
double épaisseur, l’endroit du Bij dubbel liggende stof ligt de doblada, el derecho de la tela
tissu se trouve à l’interieur, en goede kant binnen, bij open debe quedar por dentro, al cort-
simple épaisseur l’envers du liggende stof ligt de verkeerde ar en tela simple, se coloca las
tissu est en haut. kant boven. piezas sobre el revés de la tela.
– 16 – 23047
Les pièces du patron avec des Patroondelen met onderbroken Piezas de patrón con líneas
lignes de contour interrompu- contourlijnen worden met de discontinuas, se colocan
es seront mis par le côté bedrukte kant naar beneden sobre la tela con la parte
imprimé dirigé vers le bas sur op de stof gelegd. imprimida hacia abajo.
le tissu.
Les pièces du patron qui Patroondelen die over de stof- Piezas de patrón que sobrepa-
dépassent la ligne de pliure ou vouw heen liggen of van 2 cij- san el doblez de la tela o las
qui sont pourvues de 2 fers zijn voorzien, worden het que tienen dos números, se
muméros, seront découpées à laatst geknipt. cortan por último en tela des-
la fin, en simple épaisseur. doblada.

Marquage des Het merken van de


découpes Marcar las piezas
pasvormen
La partie grise dans le plan de De grijze vlakken in het knip- Las piezas con superficie gris
découpe illustre la partie ren- plan geven de versteviging met en el plano de corte deben
forcée par de l‘entoilage. tussenvoering aan. reforzarse con entretela.
Après la découpe reportez tou- Na het knippen alle naadlijnen Después de haber cortado las
tes les lignes de coutures et de en tekens op de stof overbren- piezas se debe pasar todas las
repères sur le tissu. Marquez gen. Vouw- en stiklijnen met líneas de costura y señales
les lignes de pliure et de piqûre rijgdraden naar de goede kant sobre la tela. Las líneas de
avec un bâti sur l‘endroit. overbrengen. doblez y de pespunte se mar-
can con hilvanes sobre la cara
derecha de la tela.

Réalisation Verwerking Confeción


Lors du montage des pièces Bij het in elkaar naaien Al unir las piezas (con
(piquage) les côtés endroits (stikken) liggen de goede pespunte), las caras derechas
se trouvent à l’intérieur. Les stofkanten binnen. Weinig de las telas van dirigidas
rares particularités seront voorkomende afwijkingen wor- hacia dentro (encarándose).
traitées dans les instructions den in de naaibeschrijving Excepciones se hacen resaltar
de couture. Renforcez toutes geaccentueerd. Alle naadein- en las instrucciones para la
les extrémités des coutures par den door voor- en achteruit confección. Todos los extre-
des points arrière et avant. stikken vastzetten. Pastekens mos de las costuras se rema-
Les repères d’empiècement moeten op elkaar vallen. tan con unas puntadas hacia
doivent coïncider. delante y atrás. Los signos de
aplomo deben coincidir.

Surfilez les surplus de couture Naden en open kanten bij Si la prenda no lleva forro, es
et les bords ouverts des piè- ongevoerde delen eerstafwer- necesario sobrehilar todos los
ces non doublées avant de les ken. bordes de costuras y cantos
piquer. abiertos.

Faufilez le modèle pour l’es- Het model voor het passen in Para probar el modelo, unir
sayage, essayez. Vérifiez les elkaar rijgen, passen. Lengte, las piezas con hilvanes, pro-
longueurs, les largeurs, hau- wijdte, plaats van de zakken en barlo. Comprobar el largo, el
teurs des poches et des bou- knoopsgaten controleren, ancho, el emplazamiento de
tonnières, apportez évent. les eventuele veranderingen aan- bolsillos y ojales, hacer las
modifications. brengen. modificaciones necesarias.

Repassez soigneusement le Het afgewerkte model goed uit- Planchar bien el modelo hecho.
modèle terminé. strijken.

– 17 – 23047
Endroit du tissu Envers du tissu Entoilage Doublure
Goede stofkant Linker stofkant Tussenvoering Voering
Derecho de la tela Revés de la tela Entretela Forro

Veste, jupe Jasje, rok Traje Chaqueta

Veste Modèles A, B, C Rok model A, B, C Chaqueta Mod. A, B, C

Relever les pièces de patron Van stof de volgende patro- Cortar en tela las siguientes
suivantes dans le tissu: ondelen knippen: piezas:
Modèle A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Model A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13
Modèle B: 1,2,3,4,8,9,10,11,12,14 Model B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14 Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14
Modèle C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Model C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11

Relever les pièces de patron Van voering knippen: Cortar en el forro:


suivantes dans la doublure: Model A, C: 4, 5, 6, 11 Mod. A, C: 4, 5, 6, 11
Modèles A, C: 4, 5, 6, 11 Model B: 4, 5, 6, 11, 12 Mod. B: 4, 5, 6, 11, 12
Modèle B: 4, 5, 6, 11, 12

1. Entoilage 1. Tussenvoering 1. Entretela


Entoiler les pièces suivantes De volgende patroondelen Reforzar con entretela termo-
sur l’envers avec de la triplure zoals afgebeeld aan de binnen- adhesiva el revés de las
tel qu’il est indiqué sur le des- kant met tussenvoering ver- siguientes piezas:
sin. sterken.

1 4 14
7 2 3
13
Mod.A

Mod.B+C
9 1 2 4 3 11

10

– 18 – 23047
2. Milieu dos 2. Middenachternaad 2. Espalda
(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
a) Tissu: Piquer la couture du a) Stof: Middenachternaad a) Tela: Cerrar con un pespun-
milieu dos. Ouvrir la couture stikken. Naadtoeslagen uitstri- te la costura del medio poster-
au fer à repasser. jken. ior, abrirla con la plancha.
b) Doublure: Replier le dos sur b) Voering: Rugpand in de b) Forro: Doblar la espalda por
la ligne de pliure, endroit con- vouw met goede kant op la línea de doblez, derecho
tre endroit, piquer le pli, le elkaar leggen, voeringplooi contra derecho y cerrar el plie-
repasser vers un côté. langs de tekens stikken. Plooi gue conforme está trazado.
naar de kant strijken en in ver- Planchar el pliegue hacia un
der verloop de plooivouw lado y planchar luego el doblez
instrijken. del pliegue.

a b

3. Découpes 3. Deelnaden 3. Costuras divisorias


(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
a) Tissu: Piquer les découpes a) Stof: De zij-voorpanden met a) Tela: Prender los costadil-
des devants endroit contre goede kant op goede kant aan los delanteros en los delan-
endroit. Ouvrir les coutures au het voorpand spelden, deelna- teros, derecho contra derecho.
fer à repasser. den stikken. De naadtoeslagen Cerrar las costuras divisorias,
b) Tissu / doublure: Piquer les uitstrijken. plancharlas abiertas.
découpes du dos endroit cont- b) Stof / voering: De zij-rug- b) Tela / Forro: Prender los
re endroit. Ouvrir les coutures panden aan het rugpand spel- costadillos de la espalda en la
au fer à repasser. den, deelnaden stikken. De espalda. Cerrar las costuras
naadtoeslagen uitstrijken. divisorias. Abrir las costuras
con la plancha.

– 19 – 23047
4. Poches 4. Ritszak 4. Bolsillo con cremallera
(modèle B) (model B) (Mod. B)
a) Epingler le fond de poche a) De voeringbinnenzak aan de a) Prender desde el derecho el
en doublure, endroit contre goede kant aan zakinsteek fondo de forro en la abertura
endroit, à l’ouverture de la spelden en volg. teken een del bolsillo y pasar un pespun-
poche. Piquer un rectangle rechthoek stikken. Tussen de te rectangular conforme está
correspondant à la longueur et stiklijnen voorzichtig inknip- trazado. Cortar entre ambos
la largeur de la fermeture à pen, aan het einde schuin naar pespuntes y sesgado hacia los
glissière. Couper prudemment de hoeken. ángulos.
entre les deux piqûres en for- b) De binnenzak naar binnen b) Girar el fondo hacia dentro.
mant un Y dans les coins. doortrekken, kanten strjken. Planchar los cantos. Hilvanar
b) Faire passer le fond de poche De rits zo inrijgen, dat de tand- la cremallera bajo los bordes
à l’intérieur, repasser. Faufiler la jes zichtbaar zijn, en aan de dejando entrever los dientes.
fermeture à glissière de façon à goede kant smal langs de kant Fijar la cremallera desde el
ce que les crans soient visibles. vaststikken. derecho con un pespunte a ras
Piquer sur l’endroit à ras. c) De stofbinnenzak met de de los bordes.
c) Epingler le fond de poche en goede kant op de voeringbin- c) Prender el fondo de tela con
tissu de l’intérieur au fond de nenzak spelden en de kanten la cara derecha sobre el fondo
poche en doublure, piquer tout op elkaar stikken. de forro y unir los cantos con
autour un pespunte alrededor.

a b c

5. Epaules et côtés 5. Schouder- en zijnaden 5. Hombros / Costados


(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
Piquer les coutures de côtés et De voorpanden met goede kant Poner los delanteros y la
les épaules endroit contre op goede kant op rugpand leggen, espalda, derecho contra dere-
endroit. Ouvrir les coutures au schouder- en zijnaden stikken. cho. Cerrar hombros y lados.
fer à repasser. Naadtoeslagen uitstrijken. Planchar las costuras abiertas.

– 20 – 23047
6. Bride de suspension 6. Ophanglus 6. Cinta para colgar
Couper dans des restes de tissu Van voerngresten een 3 cm Cortar en retales de forro una
ou de doublure une bande de 3 brede en 10 cm lange strook in tira al hilo de 3 cm. de ancho y
cm de largeur et de 10 cm de rechte draadrichting knippen. aprox.10 cm. de largo. Doblar
longueur dans le droit fil. Replier Strook met goede kant op la tira a lo largo, derecho con-
la bande endroit contre endroit elkaar vouwen en ter breedte tra derecho, pasar un pespun-
et piquer de la largeur du pied- van voetje stikken, naadtoesla- te a 3/4 cm. del canto.
de-biche, recouper la couture. gen bijknippen. Strook keren, Recortar los márgenes. Volver
Retourner la bande, repasser et strijken en binnen de naadt- la tira, plancharla. Coser la tira,
la fixer à la parementure dans le oeslag aan rugbeleg stikken. dentro del margen, a la vista
surplus de couture. espalda.

7. Parementure / col droit 7.


7.Belegdelen
Belegdelen //staande
staandekraag
kraag 7. Vistas / Cuello de tira
(modèle A) (model A) (Mod. A)
a) Piquer les épaules de la a) De belegdelen met goede a) Poner las vistas derecho
parementure endroit contre kant op goede kant leggen, contra derecho. Cerrar las
endroit. Ouvrir les coutures au schoudernaden stikken, naadt- costuras de los hombros, abr-
fer à repasser. oeslagen uitstrijken. irlas con la plancha.
b) Epingler un col à la b) Elk een staande kraag met b) Pespuntear cada vez una
parementure, l’autre à l’enco- goede kant op goede kant aan pieza del cuello, derecho con-
lure de la veste endroit contre de halskant van jasje resp. tra derecho, al escote de la
endroit, piquer. Cranter pru- beleg stikken. Naadtoeslagen chaqueta respectivamente a la
demment les arrondis. Ouvrir voorzichtig in de rondingen vista. Piquetear cuidadosa-
les coutures au fer à repasser. inknippen en uitstrijken. mente el margen de las curvas.
Planchar las costuras abiertas.

– 21 – 23047
c) Glisser la parementure sur c) De belegdelen met staande c) Poner las vistas con el cuello
la veste endroit contre endroit, kraag met goede kant op goede sobre la chaqueta, derecho con-
piquer au col, le long des kant over het jasje trekken en tra derecho. Pespuntear juntos
bords des devants et quelques aan de kraag, de voorkanten, los cantos del cuello, los cantos
centimètres le long de l’ourlet. evenals een paar cm langs de delanteros así como unos cms.
Recouper les coutures, décou- zoomlijn op elkaar stikken. de forma transversal, los cantos
per les coins de l’ourlet. Naadtoeslagen bijknippen, del dobladillo. Recortar los már-
Retourner le travail, repasser. zoomhoek uitknippen. Hoeken genes. Recortar la esquina del
d) Superposer les coutures de schuin afknippen. Beleg en dobladillo, v. grab.. Vaciar en
montage du col, coudre dans kraag keren, kanten strijken. diagonal las esquinas. Volver las
la piqûre. d) De aanzetnaden van de vistas y el cuello hacia dentro.
kraag exact op elkaar spelden Planchar los cantos.
en vlak bij de naad tegen d) Sobreponer, con exactitud,
elkaar naaien. las costuras de montaje del
cuello y unirlas con unas punta-
das en el surco de las costuras.
c

8. Parementure / 8. Belegdelen / ritssluiting 8. Vistas / Cremallera


fermeture à glissière (model B,C) (Mod. B, C)
(modèles B, C)
a) Piquer les épaules, et au a) De belegdelen met goede a) Poner las vistas, derecho con-
niveau de l’ourlet les côtés de kant op elkaar leggen, schou- tra derecho. Cerrar las costuras
la parementure endroit contre dernaden en aan de zoom de hombros y a la altura del dobla-
endroit. Ouvrir les coutures au zijnaden stikken. dillo, las costuras laterales. Abrir
fer à repasser. Naadtoeslagen uitstrijken. las costuras con la plancha.
b) Piquer les deux moitiés de b) De beide ritshelften met b) Pespuntear ambas cintas de la
la glissière envers contre verkeerde kant op goede kant cremallera, revés contra dere-
endroit à env. 7 mm du bord ca. 7 mm van de voorkanten cho, sobre las vistas, mantenien-
des devants de la parementure vandaan aan de belegdelen do una distancia al canto delante-
(les crans sont dirigés vers les stikken (de tandjes liggen ro de aprox. 0,7 cm y dirigiendo
côtés). tegengesteld naar de kant los dientes hacia dentro.
c) Modèle B: Piquer un col à la c) Model B: Elk een staande c) Mod. B: Pespuntear cada vez
parementure, l’autre à l’enco- kraag met goede kant op una pieza del cuello, derecho
lure de la veste endroit contre goede kant aan de halskant contra derecho, al escote de la
endroit. Cranter prudemment van jasje resp beleg stikken, chaqueta respectivamente a la
les arrondis. Ouvrir les coutu- naadtoeslagen voorzichtig in vista. Piquetear cuidadosamente
res au fer à repasser. de rondingen inknippen en uit- el margen de las curvas. Planchar
strijken. las costuras abiertas.
– 22 – 23047
d) Epingler la parementure d) De belegdelen (bij model B d) Prender las vistas (Mod. B:
(modèle B avec le col) endroit met kraag) met goede kant op con el cuello) en los cantos
contre endroit à la veste (les goede kant aan de buitenkanten exteriores, derecho contra dere-
coutures doivent correspondre), spelden, (de naden vallen op cho (las costuras deben coinci-
piquer tout autour en prenant la elkaar) en rondom vaststiken. dir) y fijarlas con un pespunte
glissière dans la piqûre. De rits wordt daarbij tussenge- alrededor, interponiendo la cre-
Retourner le trvail, repasser. zet. Naadtoeslagen bijknippen, mallera. Recortar los márgenes.
Surpiquer éventuellement l’our- in de rondingen voorzichtig Piquetear cuidadosamente el
let, les bords des devants et inknippen, belegdelen naar bin- margen de las curvas. Girar las
l’encolure sur l’endroit. nen keren. Kanten strijken. vistas hacia dentro. Planchar
e) Superposer les coutures de Zoom, voorkant en halskant los cantos. Si lo desea, pespun-
montage du col, coudre dans naar wens afstikken. tear el dobladillo, el canto
la piqûre. e) De aanzetnaden van de delantero y el escote.
kraag exact op elkaar spelden e) Sobreponer, con exactitud,
en vlak bij de naad tegen las costuras de montaje del
elkaar naaien. cuello y unirlas con unas punta-
das en el surco de las costuras.

a b c

Mod.B

d d

Mod.C Mod.B

– 23 – 23047
9. Manches 9. Mouw 9. Mangas
(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
a) Piquer les pinces des man- a) De figuurnaad in de mouw a) Cerrar la pinza de la manga,
ches, les coucher vers l’arrière. stikken en naar achter strijken. plancharla hacia atrás.
b) Piquer les manches. Ouvrir b) De mouwnaad stikken, b) Cerrar la costura de la
les coutures au fer à repasser. naadtoeslagen uitstrijken. manga, plancharla abierta.
c) L’embu du haut des man- c) De meerwijdte in de mou- c) Para embeber el canto de la
ches doit être respecté. Pour wkop moet worden ingehouden. copa se pasa a ambos lados de
cela passer un faufil à grands Hiervoor langs de mouwkop la línea de costura un pespunte
points à droite et à gauche de rechts en links van de naadlijn a punto largo. Estirar ligera-
la ligne de couture. Tirer quel- met grote steken stikken. De mente los hilos de la canilla y
que peu sur les fils et faire onderdraden iets aantrekken en reducir el vuelo con la plancha,
disparaître l’embu en le repas- de meerwijdte met een vochtige usando la plancha a vapor o un
sant avec une pattemouille ou doek of een stoomstrijkbout paño húmedo. En la manga de
un fer à repasser à vapeur. wegstrijken. Bij een voering- forro se puede reducir el vuelo
L’aisance de la doublure peut mouw kan de meerwijdte in klei- mediante pliegues pequeños.
être repassée sous la forme de ne plooitjes worden gelegd. d) Prender la manga en la sisa,
petits plis. d) Mouw in het armsgat spelden - observando las señales y demás
d) Epingler les manches aux daarbij op inzetteken en opschrift indicaciones, fijarla con hilvanes.
emmanchures en respectant les letten - en inrijgen. Eventuele reste- Distribuir el vuelo restante de la
chiffres et signes repères. Répartir rende meerwijdte gelijkmatig in de copa uniformemente. Probar la
régulièrement l’embu du haut des mouwkop verdelen, mouw passen manga, coserla luego por la
manches. Essayer, piquer du côté en aansluitend vanuit de mouw- parte de la manga. Planchar los
des manches. Repasser les cou- kant instikken. Naadtoeslagen plat márgenes de forma plana y dob-
tures dans les manches. strijken en naar de mouw toe larlos hacia la manga.
omleggen.
a b

c d

10. Epaulettes 10. Schoudervullingen 10. Hombreras


Glisser les épaulettes sous le De vullingen onderspelden, de Prender las hombreras bajo
travail. Vérifier leur assise. val controleren en losjes aan los hombros y fijarlas con
Fixer aux surplus de couture de naadtoeslagen naaien. puntadas sueltas en el margen
par quelques points lâches. de las costuras.

– 24 – 23047
11. Ourlets (tissu) 11. Zomen (stof) 11. Dobladillos (Tela)
Replier l’ourlet sur l’envers, De zoomtoeslagen resp. Planchar el margen para el
repasser, coudre à la main zoombelegdelen omstrijken en dobladillo respectivamente las
Travailler les bas des manches met de hand aannaaien. De vistas hacia el revés, fijarlo
de la même manière. mouwzomen precies zo afwer- con puntadas a mano. Trabajar
ken. el bajo de la manga de igual
manera.

12. Doublage 12. Jasje voeren 12. Forrar chaqueta


(modèle A) (model A) (Mod. A)
Attention: Recouper l’ourlet et Attentie: De zoomtoeslagen Atención: Recortar el margen
les bas des manches de la van de voering op 2 cm para el dobladillo del forro a
doublure à 2 cm. bijknippen. un ancho de 2 cm.
a). Piquer la doublure à la a) De voering volg. tekens aan a) Pespuntear el forro a las
parementure suivant les repè- de belegdelen stikken. Daarbij vistas, v. señales, entornando
res, faire un rentré de 3 cm à de zoomtoeslagen van de voe- antes 3 cm del dobladillo del
l’ourlet, le prendre dans la ring 3 cm breed naar binnen forro al revés para ser fijado a la
piqûre. Retourner le travail, inslaan en meestikken. Jasje vez. Volver la chaqueta. Planchar
repasser les coutures dans la keren, naadtoeslagen in de los márgenes hacia el forro.
doublure. voering strijken. b) En las sisas, unir los már-
b) Soutenir les coutures de la b) De naadtoeslagen van voe- genes de forro y tela con unas
doublure aux coutures du tissu ring en bovenstof bij het arms- puntadas a mano para que el
par quelques points à la main gat met een paar steken aan forro no se asome en el bajo
au niveau des emmanchures elkaar naaien, opdat de voe- de la manga.
afin que la doublure ne dépas- ringmouw aan de zoom niet c) Entornar los márgenes del
se pas aux bas des manches. zichtbaar wordt. forro y coserlos al margen del
c) Replier l’ourlet de la doublu- c) De zoomtoeslagen van de voe- dobladillo de la tela exterior.
re sur l’envers, le coudre au ring naar binnen inslaan en met de Planchar hacia abajo, en forma
tissu. Repasser l’aisance de la hand aan de zoomtoeslagen naai- de pliegue, la reserva del forro.
doublure sous la forme d’un en. De meerlengte in een plooi Trabajar el bajo de la manga de
pli vers le bas. Travailler les naar beneden strijken. De mouw- igual manera.
manches de la même façon. zomen precies zo afwerken.
a

b c

– 25 – 23047
13. Doublage 13. Jasje voeren 13. Forrar chaqueta
(modèles B, C) (model B,C) (Mod. B, C)
a) Piquer la doublure suivant a) De voering volg. tekens aan a) Pespuntear el forro a las
les repères à la parementure, de belegdelen stikken. Daarbij vistas, v. señales, dejando
laisser quelques centimètres naar de zoom toe een paar cm hacia el dobladillo una abertu-
ouverts dans l’ourlet. Retourner openlaten. Jasje keren, naadt- ra de unos cm. Volver la cha-
la veste, repasser les coutures oeslagen in de voering strijken. queta. Planchar los márgenes
dans la doublure. b) De voering bij het armsgat hacia el forro.
b) Soutenir la doublure par met een paar steken aan de b) En las sisas, unir los már-
quelques points au niveau des naadtoeslagen bevestigen, genes de forro y tela con unas
emmanchures afin qu’elle ne opdat deze later niet uit de puntadas a mano para que el
dépasse pas aux bas des man- mouw steekt. forro no se asome en el bajo
ches. c) De zoomtoeslagen van de de la manga.
c) Faire un rentré sur l’envers à voering naar binnen inslaan en c) Entornar los márgenes del
la doublure, coudre à l’ourlet tegen de zoomtoeslagen van forro y coserlos al margen del
du tissu. Repasser l’aisance de de bovenstof naaien. De meer- dobladillo de la tela exterior.
la doublure sous la forme d’un lengte van de voering in een Planchar hacia abajo, en forma
pli dirigé vers le bas. Fermer plooi naar beneden strijken. De de pliegue, la reserva del forro.
l’ouverture par quelques points voeringopening aan het beleg Cerrar la abertura en el forro
à la main. met een paar steken sluiten. (vista) con unas puntadas a
Travailler les bas des manches De mouwzoom precies zo mano. Trabajar el bajo de la
de la même manière. afwerken. manga de igual manera.

a b c

14. Boutonnières / 14. Knopen 14. Ojales / Botones


boutons (model A) (Mod. A)
Faire les boutonnières suivant De knoopsg. volg. tekens en op Confeccionar los ojales según
les repères et à la taille des maat van knopen in het rechter el tamaño del botón en el
boutons sur le devant droit. voorpand maken. Er op letten, delantero derecho, v. señales.
Coudre les boutons en vis-à- dat bij de grote maten de knoo- Atención, en tallas mayores,
vis sur le devant gauche. pafstanden opnieuw moeten corregir la distancia entre los
Vérifier les distances pour les worden ingedeeld. ojales. Coser los botones cor-
grandes tailles. De knopen volg. de knoopsg. respondientes a los ojales a la
aan het linker voorpand naaien. bajo pata.

– 26 – 23047
Jupe Modèles A, B, C Rok model A, B, C Falda Mod. A, B, C

Relever les pièces de patron De volgende patroondelen Cortar en tela las siguientes
suivantes dans le tissu: van stof knippen: piezas:
ModèlesA,B,C:15, 16, 17, 18, 19, 20 Model A, B, C: 15,16,17,18,19,20 Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20

Relever les pièces de patron Van voering knippen: Cortar en tela de forro:
suivantes dans la doublure: Model A, B, C: 15, 16, 17, 18 Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18
Modèles A, B, C: 15, 16, 17, 18

1. Découpes 1. Deelnaden 1. Costuras divisorias


(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
Piquer les découpes du devant De zijpanden met goede kant op Pespuntear las piezas laterales
et du dos, Modèle C le devant goede kant op voor- en achter- a las partes delantera y poster-
jusqu’aux repères de fentes. banen rok stikken, bij model C ior de la falda, derecho contra
Ouvrir les coutures au fer à aan de voorkant slechta tot aan derecho, Mod. C: coser las
repasser. Modèle C repasser de splittekens. Naadtoeslagen costuras sólo hasta la señal de
les plis. uitstrijken, belegvouwen (model abertura. Abrir las costuras
Modèle C surpiquer les décou- C) instrijken. Bij model C de con la plancha. Mod. C:
pes du devant des deux côtés deelnaden voorpand aan beide Planchar cada vez el doblez de
jusqu’aux fentes. kanten tot aan split afstikken. la vista, Mod. C: pasar a
ambos lados de las costuras
divisorias del delantero un
pespunte hasta la abertura.

Mod.A+B Mod.C

Mod.C

– 27 – 23047
2. Parementure 2. Belegdelen 2. Vistas
a) Faire un rentré sur l’envers a) De onderkant van de beleg- a) Doblar el margen del canto
au bas de la parementure, delen naar binnen inslaan en inferior de las vistas al revés,
repasser. strijken. planchar.
b) Piquer la parementure b) De belegdelen met verkeer- b) Coser las vistas, revés con-
envers contre endroit aux piè- de kant op goede kant ron- tra derecho, a las piezas corta-
ces correspondantes de la dom op de betreffende voe- das en el forro.
doublure. ringdelen stikken.
a b

3. Côtés 3. Zijnaden 3. Costados


(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
Poser le dos sur le devant Voor- en achterbaan rok met Encarar las piezas delantero y
endroit contre endroit, piquer goede kant op elkaar leggen, espalda, derecho contra dere-
les côtés, le côté gauche à par- zijnaden stikken, links pas cho. Cerrar las costuras latera-
tir des repères de la glissière. vanaf het teken voor de rits- les, cosiendo la costura lateral
Ouvrir les coutures au fer à sluiting. Naadtoreslagen uit- izquierda desde la señal de
repasser. Travailler la doublure strijken. De voering tegenge- cremallera. Planchar las
inversement. steld maken. costuras abiertas.

4. Fermeture à glissière 4. Ritssluiting 4. Cremallera


Faufiler la fermeture à glissière De rits onderspelden en zo Prender la cremallera bajo los
de façon à ce que les crans inrijgen, dat de tandjes aan bordes, tapando los dientes,
soient cachés. Piquer sur l’en- beide kanten bedekt zijn. De fijarla con hilvanes. Sujetar la
droit de la largeur du pied-de- rits aan de goede kant ter bre- cremallera desde el derecho
biche. edte van voetje vaststikken. con un pespunte a 3/4 cm de
los bordes.

– 28 – 23047
5. Brides de suspension 5. Ophanglussen 5. Cintas para colgar
a) Couper dans des restes de a) Van voering- of stofresten a) Cortar en retales de forro o
doublure une bande de 2,5 cm een 2,5 cm brede en 35 cm tela una tira al hilo de 2,5 cm
de largeur et de 35 cm de lon- lange strook in rechte draad- de ancho y 35 cm de largo.
gueur dans le droit fil. Replier richting knippen. De strook Doblar la tira a lo largo, dere-
la bande endroit contre endro- met goede kant op elkaar vou- cho contra derecho. Coser un
it, piquer de la largeur du pied- wen en ter breedte van voetje pespunte a 3/4 cm del canto.
de-biche, retourner le travail. stikken, keren en strijken. Girar la tira, plancharla.
b) Couper la bande au milieu. b) Strook halveren, lussen b) Cortar la tira en dos cintas
Replier chaque morceau de inleggen en aan de goede kant iguales, doblar las cintas y
moitié, les épingler sur les bij de zijnaad aan de taillekant prenderlas desde el derecho
coutures de côtés sur l’endroit spelden. en el canto superior, junto a
de la doublure. las costuras laterales.

a b

6. Doublage 6. Rok voeren 6. Forrar falda


a) Piquer la doublure à la jupe a) Voeringrok met goede kant a) Pespuntear la falda de forro
endroit contre endroit, faire un op goede kant aan de taillekant al canto de cintura de la falda
rentré sur l’envers au niveau stikken, daarbij de naadtoesla- de tela, derecho contra dere-
de la glissière (les brides de gen aan de rits naar binnen cho, entornando antes los
suspension sont prises dans la inslaan en meestikken. márgenes a lo largo de la cre-
piqûre). Retourner le travail, (Lussen worden tussengezet.) mallera y fijarlos a la vez así
repasser. Beleg keren, kanten strijken. como interponiendo las cintas
b) Faire un rentré sur l’envers b) De naadtoeslagen van de para colgar. Volver las vistas,
le long de la glissière, coudre à voering aan de rits naar binnen planchar los cantos.
la main. Surpiquer la inslaan en met de hand aan- b) A lo largo de la cremallera,
parementure sur l’endroit, naaien. doblar hacia dentro los márge-
rabattre les brides de suspen- De belegkant aan de goede nes del forro y coser el forro a
sion sur l’envers, les prendre kant afstikken, daarbij de lus- mano a las cintas de la cremal-
dans la surpiqûre. sen naar binnen leggen en lera. Pasar por el derecho un
meestikken. pespunte al canto superior de
la falda doblando previamente
las cintas para colgar hacia
dentro y sujetarlas al mismo
tiempo.

– 29 – 23047
7. Ourlet (modèles A, B) 7. Zoom (model A, B) 7. Dobladillo (Mod. A, B)
(tissu / doublure) (stof / voering) (Tela / Forro)
a) Doublure: recouper entière- a) Voering: De zoomtoeslagen a) Forro: Recortar de todo el
ment l’ourlet de la doublure, aan de voering geheel bijknip- margen para el dobladillo del
faire un double rentré de 1 cm, pen, dan de kant 2 x 1 cm forro. Doblar luego dos veces
repasser, piquer. omstrijken en vaststikken. un margen de 1 cm al revés y
b) Tissu: replier l’ourlet sur b) Stof: De zoomtoeslagen fijarlo con un pespunte.
l’envers, repasser, coudre à la naar binnen strijken en met de b) Tela: Planchar el margen
main. hand aannaaien. para el dobladillo al revés,
fijarlo con puntadas a mano.

8. Ourlet / fente 8. Zoom / split 8. Dobladillo / Abertura


(modèle C) (tissu / doublure) (model C) (stof / voering (Mod. C) (Tela / Forro)
a) Replier l’ourlet sur l’envers, a) De zoomtoeslagen naar bin- a) Planchar el margen para el
repasser, coudre à la main. nen strijken en met de hand dobladillo al revés, fijarlo con
Repasser les parements de aannaaien, dan de splitbeleg- puntadas a mano. Doblar las
fente sur l’ourlet, repasser, delen over de zoomtoeslagen vistas de las aberturas sobre el
coudre à la main. strijken en eveneens met de margen del dobladillo, fijarlas
b) Recouper entièrement l’our- hand aannaaien. con puntadas a mano.
let de la doublure, faire un b) De zoomtoeslagen aan de b) Recortar de todo el margen
double rentré de 1 cm, repas- voering geheel bijknippen, dan para el dobladillo del forro.
ser, piquer. de kant 2 x 1 cm omstrijken en Doblar luego dos veces un
c) Epingler exactement les vaststikken. margen de 1 cm al revés y
coutures du tissu sur celles de c) De deelnaden voorpand van fijarlo con un pespunte.
la doublure. Remonter la stof - en voeringrok exact op c) Sobreponer con exactitud
doublure de 0,5 cm pour qu’el- elkaar spelden, daarbij de voe- las costuras divisorias de tela
le ne tire pas. ring ca. 0,5 cm naar boven y forro, prenderlas, subiendo a
Marquer la fente sur la doublu- schuiven, om een eventueel la vez el forro aprox. 0,5 cm.
re, recouper jusqu’à la coutu- trekken te voorkomen. hacia arriba, para más como-
re. Couper les coins en Y, les Aan de voeringrok de splituits- didad. Marcar en la falda de
renforcer par quelques points nijding merken en tot op de forro la abertura y cortarla
à la main. naadtoeslagen na bijknippen. reservando un margen ade-
d) Faire un rentré à la doublu- De naadtoeslagen van de voe- cuado. En las esquinas hacer
re sur l’envers, coudre aux ring in de hoeken voorzichtig con cuidado un corte al mar-
parements. inknippen. Hoeken met kleine gen. Asegurar las esquinas
steken vastzetten. con puntadas pequeñas.
d) De naadtoeslagen van de d) Doblar al revés los márge-
voering naar binnen inslaan en nes del forro y coserlos con
aan de belegdelen naaien. puntadas a mano a las vistas.

– 30 – 23047
a b

c d

– 31 – 23047
SVENSK SUOMALAINEN DANSK
Gör i ordning Kaavan esivalmistelut Mønsteret Forberedes
mönsterdelarna
Jämför Dina kroppsmått med Vertaa vartalonmittojasi mitta- Sammenlign Deres kropsmål
de i måttabellen angivna måt- taulukkoon. med måltabellen.
ten. Tegn eventuelle afvigelser ind
Merkitse poikkeamat mitoista
Rita in måttavvikelser på mön- på mønsteret (se anvisningen
kaavaan (ks. kaava-arkissa
sterdelarna (se anvisningar på på mønsterarket)
olevaa ohjetta).
mönsterarken)
Mønsteret har udover krops-
Mönstret innehåller tillägg för Kaavassa on vartalonmittojen målene også ekstra bekvem-
rörelsevidd utöver kropps- lisäksi tarvittavat väljyysvarat. melighedsvidde.
måtten.
Siirrä muutokset kaavan osiin Overfør alle korrektionerne til
Överför ändringar till mön-
ennen leikkaamista. Leikkaa snitdelene før klipningen. Klip
sterdelen innan Du klipper ut
kaavan osat irti ääriviivoja pit- alle snitdelene ud i overens-
den. Klipp ut mönsterdelen
kin vartalosi mittoja vastaavik- stemmelse med Deres størrel-
längs konturlinjen för Din
si. se.
storlek.

Tillklippning Kankaan leikkaaminen Stoffet klippes til


Tillklippningsplanerna visar Tutustu leikkuusuunnitel- Se oplægsplanen. Mønsterde-
hur mönsterdelarna skall läg- maan. Asettele kaavan osat lene lægges alle op i samme
gas ut på tyget. Lägg ut mön- tilaa säästäen samansuuntai- stofretning. Uden at bruge
sterdelarna tätt intill varandra, sesti, jätä tilaa saumanvaroille unødigt stof, gøres der plads
åt samma håll, men lämna ja päärmeille. til sømrummene og oplægge-
plats för sömsmåner och fåll. Saumanvarat 1,5 cm nes sømrum.
Sömsmåner: 1.5 cm Päärmevarat: Sømrummene er 1,5cm
Fåll: 4 cm vid snäva/raka 4 cm kapeissa päärmeissä, Oplæggenes sømrum er
plagg. 2 cm leveissä päärmeissä. 4 cm ved stramme oplæg,
2 cm vid vida plagg. Saumanvarat 1 cm kauluksis- 2 cm ved vide oplæg.
Sömsmåner 1 cm vid krage, sa, taskunkansissa, kaula- Sømrummet skal være 1 cm
ficklock, halsringning osv. aukossa jne. på krave, lommeklap, hal-
sudskæring, osv.
Kaavanosia, jotka kapenevat
Mönsterdelar som smalnar av alaspäin, on levennettävä På mønsterdele, der spidses til
nedåt skall utvidgas lika päärmeestä yhtä paljon kuin forneden, skal der i oplæggets
mycket nere vid fållen. niitä on kavennettu. sømrum lægges tilsvarende til.
T ex: armfåll Malli: Hihansuupäärme Eksempel: Ærmeoplægget
rätt fel
oikein väärin
rigtigt forkert
Se till så att trådriktningspi- Huomioi kaavaan merkitty Følg altid trådretningen!
larna ligger parallellt med langansuunta!
tygets trådriktning. Suurissa malleissa ja brodyy- Ved stormønstrede stoffer og
Stormönstrade tyger och tyger reissa tarvitaan enemmän kan- border skal der bruges mere
med bård kräver större tygåt- gasta. Tarkista myös nukan stof. Vær opmærksom på linje-
gång. Iakttag också mönster- suunta! retninger!
riktningen noggrannt. Kankaan ollessa taitettuna
Vid dubbelt tyg skall tygets kaksinkerroin on oikea puoli Ved oplæg med foldlinje lig-
rätsida ligga inåt, vid enkelt sisäänpäin, kankaan ollessa ger retsiden altid indad. Ved
tyg skall tygets avigsida ligga yksinkerroin, on nurja puoli åbent oplæg ligger vrangsi-
uppåt. päällä. den opad.
– 32 – 23047
Mönsterdelar med streckade Kaavan osat, joiden ääriviivat Mønsterdele med brudt kont-
konturlinjer läggs med textsi- on merkitty katkoviivoin, ase- urlinje bliver placeret på
dan nedåt på tyget. tetaan kankaalle tekstipuoli stoffet med den trykte side
Mönsterdelar som är lagda alaspäin. Kaavan osat, jotka nedad. Mønsterdele, der går
delvis utanför tygvikningen ulottuvat kankaan taitteen ud over foldlinjen - eller møn-
eller som är försedda med två ulkopuolelle, tai joissa on 2 sterdele, der har to numre, bli-
nummer klipps ut i enkelt tyg. numeroa, leikataan lopuksi ver klippet til sidst på et åbent
yksinkertaisesta kankaasta. oplæg.
Skuggade mönsterdelar på Tukikankaiset vahvistukset De grå flader på klippeplanen
tillklippningsplanerna skall on merkitty leikkuusuunnitel- beskriver de dele, der skal for-
förses med mellanlägg. maan harmaalla. stærkes.

Jäljentäminen Mønsterdelenes
Markera markeringer overføres
kankaalle
til stoffet

När Du klippt ut alla mönster- Leikkaamisen jälkeen siir- Efter mønsterdelene er klippet
delarna överför Du sylinjer och retään kaikki ommelviivat ja ud, overføres alle sømlinjer og
markeringar till tyget. merkinnät kankaalle. Taite- ja tegn til stoffet. Fold- og sylin-
Vikningslinjer och sylinjer koneommelviivat siirretään jer overføres med ritråd fra
tråckelmarkeras på tygets rät- harsinlangalla oikealle puo- retten.
sida. lelle.

Förarbete Esityö Forarbejde


När Du syr ihop mönsterdel- Ommeltaessa osia yhteen on Ved sammensyningen ligger
arna skall rätsidorna ligga kankaan oikea puoli sisään- retsiden indad. Sjældne afvi-
mot varandra, såvida det inte päin. Harvat poikkeamat on gelser fra dette vil blive beskre-
står något annat i anvisnin- merkitty selvästi ompeluohjeen vet i syanvisningen. Alle søm-
garna. Alla sömmar skall fästas kyseiseen kohtaan. Vahvista ender sikres med et par sting
i början och slutet på sömmen. kaikkien saumojen päät frem og tilbage.
edestakaisompeleella.
Ihopsättningsmarkeringarna Tarkista, että kohdistusmerkit Tilpasningstegnene skal altid
måste stämma överens. ovat kohdakkain. mødes.
Sick-sacka alla sömmar och Huolittele etukäteen sauman- Sømrum og åbne kanter på
öppna kanter på ofodrade varat ja vuorittomien osien uforede dele skal først sik-
delar. avoimet reunat. sakkes.
Tråckla ihop plagget och Harsi vaate sovitusta varten Modellen ries sammen, så
prova. Kontrollera längd och yhteen, sovita. Tarkista pituus, man kan afprøve længde,
vidd, fickornas och knap- leveys, taskujen ja napinläpien bredde, lommernes- og kna-
phålens placering, gör eventu- paikat. Tee tarvittavat muutok- phullernes placering. Evt.
ella ändringar. set. ændringer foretages.
Pressa det färdiga plagget nog- Silitä valmis vaate hyvin. Det færdige arbejde skal pres-
grannt. ses godt igennem.

– 33 – 23047
Endast original med det blåa kanttrycket
Den viktiga
skillnaden
Lita på originalet:
Det blåa kanttrycket
garanterar dig alltid
tillförlitligheten med
märkeskvaliteen
VLIESELINE.

VLIESELINE – lätt
bättre resultat

Danmark + Sverige + Norge: Suomi:


Freudenberg Danmark A/S Sinax Oy
Postbox 2153 Matinpurontie 3
DK- 8240 Risskov FI-02230 Espoo

Tygets rätsida Tygets avigsida Mellanlägg Foder


Kankaan oikea puol Kankaan nuria puoli Tukikangas Vuori
Stoffets retside Stoffets vrangside Indlægssto For

Jacka, kjol Jakku, hame Jakke, Nederdel

Jacka mod. A, B, C Jakku, mallit A, B, C Jakke. Mod. A, B, C

Klipp följande mönsterdelar i Leikkaa kankaasta seuraavat Følgende mønsterdele klip-


tyg: kaavanosat: pes af stoffet:
Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Malli A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13 Mod. A: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 11, 13
Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14 Malli B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14 Mod. B: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 14
Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Malli C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 Mod. C: 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11

Klipp följande mönsterdelar i Leikkaa vuorista: Af foret klippes:


fodertyg: Mallit A, C: 4, 5, 6, 11 Mod. A, C: 4, 5, 6, 11
Mod. A, C: 4, 5, 6, 11 Malli B: 4, 5, 6, 11, 12 Mod. B: 4, 5, 6, 11, 12
Mod. B: 4, 5, 6, 11, 12

1. Mellanlägg 1. Tukikangas 1. Indlæg


Förstärk följande mönsterdelar Vahvista seuraavat kappaleet De viste mønsterdele beklædes
med mellanlägg enligt figur. tukikankaalla kuvan mukaan: med indlægsstof fra vrangen
– 34 – 23047
8

1 4 14
7 2 3
13
Mod.A

Mod.B+C
9 1 2 4 3 11

10

2. Mitt-baksöm 2. Takakeskisauma 2. Sømmen midt bag


(tyg / foder) (kangas / vuori) (stof / for)
a) Tyg: Sy mitt-baksömmen, a) Kangas: Ompele takakeski- a) Stoffet: Sømmen midt bag
pressa isär sömsmånerna. sauma. Silitä saumanvarat auki. sys. Sømrummene presses ud.
b) Foder: Vik bakstycket rätsi- b) Vuori: Aseta takakpl taittee- b) Foret: Rygdelen lægges ret
da mot rätsida och sy foder- sta oikea puoli sisäänpäin, mod ret langs foldlinjen.
vecket enligt markeringar. ompele vuorilaskos merk. Lægget sys, som markeret.
Pressa sömmen och vecket åt muk. Silitä laskos sivulle päin Lægget presses til siden, og
sidan. ja sen jatkona laskostaite. folden presses ind.

a b

3. Sidstyckessömmar 3. Jakosaumat 3. Delsømme


(tyg / foder) (kangas / vuori) (stof / for)
a) Tyg: Nåla ihop de främre a) Kangas: Neulaa sivu-etukap- a) Stoffet: Forstykkets sidedele
sidstyckena rätsida mot rätsi- paleet etukappaleeseen oikeat hæftes fast ret mod ret på for-
da med framstyckena, sy sid- puolet vastakkain, ompele jako- stykket, og delsømmene sys.
styckessömmarna. Pressa isär saumat. Silitä saumanvarat Sømrummene presses ud.
sömsmånerna. auki.
a

– 35 – 23047
b) Tyg / foder: Nåla ihop de bakre b) Kangas/vuori: Neulaa sivu- b) Stof / for: Rygdelens sidede-
sidstyckena med bakstycket, sy takakappaleet takakappalee- le hæftes fast ret mod ret mod
sidstyckessömmarna. Pressa seen, ompele jakosaumat. rygdelen, og delsømmene sys.
isär sömsmånerna. Silitä saumanvarat auki. Sømrummene presses ud.

4. Blixtlåsficka 4. Vetoketjutasku 4. Lomme med lynlås


(mod. B) (malli B) (mod. B)
a) Nåla foderfickpåsen över a) Neulaa vuorikankainen tas- a) Forets lommepose hæftes
fickmarkeringen, rätsida mot kupussi oikealta puolelta tas- fast, som markeret og der sys
rätsida. Sy en rektangel i mar- kunsuuhun ja ompele suora- en firkant. Der klippes op mel-
keringslinjerna. Klipp upp mel- kulmio merk. muk. Leikkaa lem sømlinjerne, og der klip-
lan sömmarna och klipp jack taskuaukko varovasti ommel- pes skråt ud i hjørnerne.
in mot hörnen. ten väliin ja lovita kulmien sau- b) Lommeposen føres indad,
b) Trä fickpåsen genom öpp- manvarat. og kanterne presses. Lynlåsen
ningen, mot avigsidan. Pressa b) Pujota taskupussi aukon hæftes ind og ries således fast,
kanterna. Tråckla fast ett blixt- kautta nurjalle. Silitä reunat. at tænderne er synligi begge
lås under öppningen så att Harsi vetoketju aukon alle siten, sider. Lynlåsen sys fast fra ret-
tänderna syns. Sy fast blixtlå- että hakaset näkyvät. Kiinnitä ten i med en smal søm..
set på maskin från rätsidan, vetoketju koneella oikealta puo- c) Stoffets lommepose hæftes
nära kanten. lelta läheltä reunaa. fast fra retten på forets lom-
c) Nåla tygfickpåsen rätsida c) Neulaa kangastaskupussin mepose, og kanterne sys sam-
mot rätsida med foderfickpå- oikea puoli vuorikankaiseen men.
sen. Sy ihop fickpåsarna. taskupussiin ja ompele reunat
vastakkain.

a b c

5. Axel- och sidsömmar 5. Olka- ja sivusaumat 5. Skulder- og sidesømme


(tyg / foder) (kangas / vuori) (stof / for)
Lägg fram-och bakstyckena Aseta etu- ja takakappaleet For- og rygdele lægges ret
rätsida mot rätsida, sy sid-och oikeat puolet vastakkain, mod ret, og skulder- og side-
axelsömmarna. Pressa isär ompele olka- ja sivusaumat. sømme sys. Sømrummene
alla sömsmåner. Silitä saumanvarat auki. presses ud.
– 36 – 23047
6. Hängband 6. Ripustin 6. Strop
Klipp till en rak remsa av tyget, Leikkaa vuorin jäännöspaloista Der klippes af foret eller stoffet
3 cm bred och ca 10 cm lång. 3 cm leveä ja n. 10 cm pitkä en 3 cm bred og 10 cm lang
Vik remsan rätsida mot rätsida lankasuora kaitale. Taita kaitale firkant. Følg trådretningen. Den
och sy långsidan med en pres- oikea puoli sisäänpäin ja foldes ret mod ret og sys i
sarfotsbred söm. Klipp söms- ompele paininjalan leveydeltä trykfodsbredde. Sømrummene
månerna smala,vänd remsan reunasta. Kavenna saumanva- klippes smalle, og der klippes
och pressa. Sy fast hängban- rat. Käännä ripustin, silitä ja skråt af over hjørnerne.
det i sömsmånen på infodrin- kiinnitä koneella takasisävaran Stroppen vendes, presses og
gen bak. saumanvaraan. sys fast ved ryggens belæging
langs sømrummet.

7. Infodringar / ståkrage 7. Sisävarat / pystykaulus 7. Belægninger / Opret krave


(mod. A) (malli A) (mod. A)
a) Lägg infodringarna rätsida a) Aseta sisävarat oikeat puo- a) Belægningerne lægges ret
mot rätsida, sy dess axelsömmar let vastakkain, ompele olka- mod ret, og skuldersømmene
och pressa isär sömsmånerna. saumat. Silitä saumanvarat sys. Sømrummene presses ud.
b) Sy fast den ena ståkragen auki. b) Der sys en kravedel fast ret
rätsida mot rätsida med jack- b) Ompele kulloinkin 1 pystykau- mod ret i halsudskæringen på
ans halsringning och den andra luskappale oikeat puolet vastak- jakke og på belægninger.
kragen med infodringarnas kain jakun/sisävarojen pääntie- Sømrummene klippes ind i
halsringning. Klipp försiktigt hen. Lovita varovasti kaarteiden rundingerne, og de presses ud.
jack i sömsmånerna vid rund- saumanvarat ja silitä auki.
ningarna och pressa isär dem.

– 37 – 23047
c) Lägg infodringarna med c) Vedä sisävarat ja kaulus c) Belægningerne føres ret
ståkrage rätsida mot rätsida oikeat puolet vastakkain jakun mod ret over jakke og krave.
över jackan och sy ihop längs päälle, ompele kaulusta, etu- Kanten foran samt nogle cm
kragkant, framkanter samt reunoja ja helmaviivaa pitkin. forneden sys sammen.
några cm längs fållen. Klipp Kavenna saumanvarat, leikkaa Sømrummene klippes smalle,
sömsmånerna smala. Klipp helman kulma. Vinoa kulmat. der klippes ud i hjørnet forne-
fållhörnen enligt figur. Käännä sisävara ja kaulus, den og skråt af over hjørnerne.
Snedklipp hörnen Vänd jackan silitä reunat. Belægninger og krave vendes,
och kragen, pressa kanterna. d) Neulaa pystykauluksen kiin- og kanterne presses.
d) Nåla ihop kragsömmarna nityssaumat tarkasti vastak- d) Kravesømmene hæftes præ-
exakt mot varandra och fäst kain ja ompele käsin yhteen cist sammen, og de sys i hån-
ihop dem med några stygn i aivan sauman vierestä. den mod hinanden.
själva kragsömmen.

c d

8. Infodringar / blixtlås 8. Sisävarat / vetoketju 8. Belægninger og lynlås


(mod. B, C) (mallit B, C) (mod. B, C)
a) Lägg infodringarna rätsida a) Aseta sisävarat oikeat puo- a) Belægningerne lægges ret
mot rätsida och sy dess axel- let vastakkain, ompele olka- mod ret, og skuldersømmen
sömmar samt sidömmarna vid saumat ja helmasta sivusau- og sidesømme forneden sys.
fållen. Pressa isär sömsmånerna. mat. Silitä saumanvarat auki. Sømrummene presses ud.
b) Sy fast de båda blixtlåshal- b) Ompele molemmat vetoket- b) Lynlåsens halvdele sys fast
vorna avigsida mot rätsida jupuoliskot nurja oikeaa vrang mod ret ca. 7 mm fra
med infodringarna. Avståndet vasten sisävaroihin n. 7 mm:n kanten foran langs belægnin-
till framkanten skall vara ca 0,7 päähän etureunoista (hakaset gerne (tænderne ligger modsat
cm. (Blixtlåständerna vänder ovat tuolloin päinvastaisesti kanten).
inåt, alltså bort från kanten.) reunaan päin). c) Mod. B: Der sys en kravedel
c) Mod. B: Sy fast den ena stråkra- c) Malli B: Ompele kulloinkin 1 fast ret mod ret i halsudskæring
gen rätsida mot rätsida med jackans pystykauluskappale oikeat på jakke og på belægning.
halsringning och den andra med puolet vastakkain jakun/sisäva- Sømrummene klippes ind i
infodringarnas halsringning. Klipp rojen pääntiehen. Lovita varo- rundingerne, og de presses ud.
försiktigt jack vid rundningarna och vasti kaarteiden saumanvarat d) Belægninger ( på mod. B
pressa isär sömsmånerna. ja silitä auki. med krave) hæftes fast ret mod
d) Nåla fast infodringarna (mod. d) Neulaa sisävarat (mallissa ret langs yderkanterne (søm-
B med krage) rätsida mot rätsida B kauluksen kanssa) oikeat mene skal mødes indbyrdes)
med ytterkanterna (sömmarna puolet vastakkain ulkoreunoi- og det sys sammen hele vejen
skall ligga mitt för varandra) och hin (saumat kohdakkain) ja rundt. Lynlåsen bliver placeret
sy ihop runt om. Blixtlåset sys ompele koneela ympäriinsä. derimellem. Sømrummene klip-
samtidigt fast emellan. Klipp Vetoketju kiinnittyy samalla pes smalle, og der klippes ind i
sömsmånerna smala, Klipp för- väliin. Kavenna saumanvarat, rundingerne. Belægningerne
siktigt jack vid rundningarna lovita varovasti kaarteet, vendes indad, og kanterne pres-
Vänd infodringarna, pressa kan- käännä sisävarat sisäpuolelle, ses. Oplægningen, kanten foran
terna. Sy eventuellt en stickning silitä reunat. Tikkaa halutessa- og halsudskæringen stikkes
längs fållkant, framkanter och si helma, etureuna ja pääntie. efter ønske.
halsringning. Tråckla ihop hals-
ringningens kanter.
– 38 – 23047
e) Nåla ihop kragsömmarna e) Neulaa kauluksen kiinnitys- e) Kravesømmene hæftes præ-
exakt mot varandra och fäst saumat tarkasti vastakkain ja cist sammen og de sys i hån-
ihop dem med några stygn i ompele käsin yhteen aivan den mod hinanden.
själva kragsömmen sauman vierestä.

a b c

Mod.B

d d

Mod.C Mod.B

9. Ärm 9. Hihat 9. Ærme


(tyg / foder) (kangas / vuori) (stof / for)
a) Sy inprovningen på ärmen a) Ompele hihan muotolaskos a) Ærmets indsnit sys og det
och pressa den bakåt. ja silitä taaksepäin. presses bagud.
b) Sy ärmsömmen och pressa b) Ompele hihasauma. Silitä b) Ærmesømmen sys.
isär sömsmånerna. saumanvarat auki. Sømrummene presses ud.
a b

– 39 – 23047
c) Ärmkullens extravidd måste c) Syötä hihanpyöriön liika väl- c) Ærmekuplens ekstra vidde
hållas in. Sy därför en söm jyys ompelemalla pitkin pistoin skal holdes ind. Derfor sys en
med långa stygn längs ärmkul- ommel hihanpyöriön ompelu- søm med lange sting langs
len på både höger och vänster viivan kummallekin puolelle. ærmekuplen på begge sider af
sida av sylinjen. Drag i under- Vedä alalangoista ja häivytä sylinien. Træk i undertrådene
tråden och pressa bort extra- liika väljyys silittämällä og pres den ekstra vidde på
vidden med en fuktig duk eller kostean liinan läpi tai höyrysi- plads med et fugtigt klæde
ångstrykjärn. På foderärmen litysraudalla. Asettele vuorihi- eller et dampstrygejern. I foret
kan extravidden läggas i små han ylimääräinen väljyys hal- lægges den ekstra vidde i små
veck. utessasi pienille laskoksille. læg i ærmekuplen.
d) Nåla fast ärmen i ärmhålet d) Neulaa hiha kädentiehen d) Ærmet hæftes fast til ærme-
så att ihopsättningsmarkerin- kohdistusmerkit kohdakkain - gabet. Følg herved markerin-
garna stämmer överens och harsi paikoilleen. Tasoita tar- ger og påskrift. Evt. ekstra
tråckla. Fördela eventuell vittaessa hihapyöriön liika väl- vidde fordeles regelmæssigt i
extravidd i ärmkullen jämnt. jyys. Sovita. Ompele hiha ærmekuplen. Ærmets place-
Prova. Sy från ärmens avigsi- kädentiehen hihan nurjalta ring afprøves, og det sys
da. Pressa ihop sömsmånerna puolelta. Silitä saumanvarat derefter i fra ærmesiden.
så att de blir platta och ligger litteiksi ja taita hihaan päin. Sømrummet presses fladt og
ut mot ärmen. ind mod ærmet.
c d

10. Axelvaddar 10. Olkatoppaukset 10. Skulderpuder


Nåla fast axelvaddarna och Neulaa olkatoppaukset paikoil- Skulderpuderne hæftes ind,
fäst dem löst i sömsmånerna. leen. Sovita. Kiinnitä olkatop- placeringen prøves og de sys
paukset käsin löysästi sau- let fast til sømrummene.
manvaroihin.

11. Fåll (tyg) 11. Päärmeet 11. Oplæg (Stoffet)


Vik och pressa jackans fåll (kangas) Sømrummet forneden og og
respektive fållinfodring mot Silitä helman päärme-/sisäva- på belægningerne presses
avigsidan och sy fast den för rat nurjalle ja kiinnitä käsin. mod vrangen, og jakken læg-
hand. Ompele hihansuut samalla ges op i hånden. Ærmerne
Sy ärmfållen på samma sätt. tavalla. lægges op på samme måde.

– 40 – 23047
12. Fodra jackan 12. Vuoritus 12. Jakken fores
(mod. A) (malli A) (mod. A)
OBS! Foderfållens upplägg Huom! Kavenna vuorin päär- Obs: Forets sømrum klippes til
klipps så att det är 2 cm brett. mevarat 2 cm:in. 2 cm.
a) Sy fast fodret med infodrin- a) Ompele vuori merkintöjen a) Foret sys fast langs
garna enligt markeringar. Vik mukaisesti sisävaroihin. Taita belægningerne. Forets sømrum
samtidigt foderfållen 3 cm mot tuolloin vuorin päärmevarat 3 cm klippes 3 cm bredt, det bukkes
avigsidan och sy med den i sisään nurjalle ja ompele se ind på vrangen og tages med.
sömmarna. Vänd jackan. Pressa samalla kiinni. Käännä jakku ja Jakken vendes, og sømrummet
sömsmånerna mot fodret. silitä saumanvarat vuoriin päin. presses mod vrangen.
b) Fäst ihop tyg-och foderkap- b) Kiinnitä vuorin päällikankaan b) Forets sømrum sys med et
pans ärmhålssömsmåner med saumanvarat kädentiestä muuta- par sting mod hinanden i
några stygn så att foderärmen malla pistolla käsin yhteen, jotta ærmegabene mellem for og
inte hänger ned utanför tygfål- vuori ei tule näkyviin. stof, så foret ikke ses forneden
len. c) Taita vuorin päärmevarat på ærmerne.
c) Vik foderfållen mot avigsi- sisään nurjalle ja kiinnitä käsin c) Forets sømrum forneden
dan och sy fast den för hand kankaan päärmevaraan. Silitä bukkes ind på vrangen, og det
mot tygfållen. Pressa fodrets ylimääräinen pituus laskoksel- sys fast langs oplægget forne-
extralängd i ett veck nedåt. Sy le alas päin. Ompele hihansuut den. Forets ekstra længde pres-
ärmfållen på samma sätt. samalla tavalla. ses nedad i en fold.
Ærmerne lægges op på
samme måde.

– 41 – 23047
13. Fodra jackan 13. Vuoritus 13. Jakken fores
(mod. B, C) (mallit B, C) (mod. B, C)
a) Sy fast fodret med infodrin- a) Ompele vuori merkintöjen a) Foret sys fast langs belægnin-
garna enligt markeringar. mukaisesti sisävaroihin. Jätä gerne. Følg tegnene - lad nogle
Lämna några cm öppet nere vid tuolloin helmasta muutama cm cm stå mod kanten forneden.
fållen på båda sidor. Vänd jack- avoimeksi. Käännä jakku ja Jakken vendes. Sømrummet
an. Pressa sömsmånerna mot silitä saumanvarat vuoriin päin. presses mod foret.
fodret. b) Kiinnitä vuori kädentiestä b) Foret sys fast i ærmegabet
b) Fäst ihop tyg-och foderkap- saumanvaraan muutamalla mod sømrummene, så man
pans ärmhålssömsmåner med pistolla käsin yhteen, jotta ikke ser det senrere.
några stygn så att foderärmen vuori ei tule myöhemmin c) Forets sømrum forneden
inte hänger ned utanför tygfål- näkyviin. bukkes ind og sys fast i hån-
len. c) Taita vuorin päärmevara den langs sømrummet forne-
c) Vik foderfållen mot avigsi- sisään nurjalle ja kiinnitä käsin den. Forets ekstra længde
dan och sy fast den för hand päällikankankaan päärmeva- presses nedad i en fold. Forets
mot tygfållen. Pressa fodrets raan. Silitä ylimääräinen väl- åbning ved belægningerne luk-
extralängd i ett veck nedåt. Sy jyys laskokselle alaspäin. kes med et par sting i hånden.
igen foderöppningarna vid Kiinnitä vuorin aukko sisävara- Ærmerne sys på samme
infodringarna med några sta muutamalla pistolla. måde.
stygn. Ompele hihansuut samalla
Sy ärmfållen på samma sätt. tavalla.
a b c

14. Knappar 14. Napitus 14. Knapper og knaphuller


(Mod. A) (malli A) (mod. A)
Sy knapphål enligt markerin- Ompele napin kokoa vastaavat Knaphullerne udføres i højre
gar på det högra framstycket. napinlävet merk. muk. oikeaan forstykke, så de passer til knap-
Sy i knapparna på det vänstra etukappaleeseen. Huom! pernes størrelse. I de store
framstycket. Mät ut nya knap- Mittaa suurten kokojen napin- størrelser skal mellemrumme-
phålsavstånd på de större välit uudestaan. ne justeres. Knapperne sys
storlekarna. Kiinnitä napit vastaavasti fast venstre forstykke.
vasempaan etukappaleeseen.

– 42 – 23047
Kjol mod. A, B, C Hame, mallit A, B, C Nederdel. Mod. A, B, C

Klipp följande mönsterdelar i Leikkaa kankaasta seuraavat Følgende møsterdele skal


tyg: kaavanosat: klippes af stoffet:
Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20 Mallit A, B, C: 15, 16, 17, 18, Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18, 19, 20
19, 20
Klipp följande mönsterdelar i Af foret klippes yderligere:
fodertyg: Leikkaa vuorista: Mod. A, B, C: 15, 16, 17, 18
Mod.A, B, C: 15, 16, 17, 18 Mallit A, B, C: 15, 16, 17, 18

1. Sidstyckessömmar 1. Jakosaumat 1. Delsømme


(tyg / foder) (kangas / vuori) (stof / for)
Sy sidstyckena rätsida mot Ompele sivukappaleet hameen Sidedelene sys fast ret mod ret
rätsida med kjolens fram-och etu- ja takakappaleisiin oikeat mod for- og rygdelen.
bakstycken. På mod. C sys puolet vastakkain, mallissa C På mod. C foran kun til slid-
endast till sprundmarkerin- vain halkiomerkintään asti. sens markering. Sømrummene
garna. Pressa isär sömsmå- Silitä saumanvarat auki, silitä presses ud. Belægningens
nerna. Pressa in infodrin- sisävaran taitekohdat (malli C). foldlinje (mod. C) presses ind.
garnas vikningar (mod. C). Malli C: Tikkaa etujakosaumat På mod. C stikkes delsømmene
Mod. C: Sy en stickning på var molemmin puolin halkioon foran til slidsen i begge sider.
sida om de främre sidstyckes- asti.
sömmarna ända fram till
sprunden.

Mod.A+B Mod.C

Mod.C

– 43 – 23047
2. Infodringar 2. Sisävarat 2. Belægninger
a) Vik infodringens nedre kant a) Taita ja silitä sisävarojen a) De underste sømrum på
mot avigsidan och pressa. alareuna nurjalle. belægningen presses mod
b) Sy fast infodringarna avigs- b) Ompele sisävarat nurja vrangen.
ida mot rätsida med respekti- oikeaa vasten ympäriinsä b) Belægningerne sys fast
ve foderstycken. vastaaviin vuorikappaleisiin. vrang mod ret langs forets dele.
a b

3. Sidsömmar 3. Sivusaumat 3. Sidesømme


(tyg / foder) (kangas / vuori) (stof / for)
Lägg kjolens fram-och bak- Aseta hameen etu- ja takakappa- For- og rygdele lægges ret
stycken rätsida mot rätsida, sy le oikeat puolet vastakkain, mod ret, og sidesømmene sys
sidsömmarna. Den vänstra ompele sivusaumat, vasen vasta - i venstre side til lynlåstegnet.
sidan sys från blixtlåsmarke- vetoketjumerkinnästä alkaen. Sømrummene presses ud.
ringen. Silitä saumanvarat auki. Ompele Foret sys spejlvendt.
Pressa isär sömsmånerna. vuori peilikuvana.
Fodret sys spegelvänt.

4. Blixtlås 4. Vetoketju 4. Lynlås


Nåla och tråckla fast ett blixt- Neulaa ja harsi vetoketju halki- Lynlåsen hæftes ind og ries
lås under sprundkanterna så onreunojen alle siten, että således fast, at tænderne er
att blixtlåständerna inte syns. hakaset eivät näy. Ompele skjult i begge sider. Lynlåsen
Sy fast blixtlåset med en pres- vetoketju koneella oikealta stikkes fra retten fast i begge
sarfotsbred stickning. puolelta paininjalan leveydeltä sider i trykfodsbredde.
halkionreunoista.

– 44 – 23047
5. Hängband 5. Ripustimet 5. Stropper
a) Klipp en trådrak remsa, 2,5 a) Leikkaa kankaan tai vuorin a) Der klippes stof til af foret
cm bred och 35 cm lång, av jäännöspaloista 2,5 cm leveä eller af stoffet der er 2,5 cm
tyg- eller foderrester. Vik ja n. 35 cm pitkä lankasuora bredt og 35 cm langt. Følg
remsan rätsida mot rätsida kaitale. Taita kaitale oikea puoli trådretningen. Det foldes ret
och sy ihop smalt. Vänd sisäänpäin ja ompele painin- mod ret, og der sys i trykfods-
remsan och pressa. jalan leveydeltä reunasta, bredde. Det vendes og presses.
b) Klipp remsan i två lika stora käännä, silitä. b) Strimlerne halveres, lægges
delar, lägg dem dubbla och nåla b) Puolita kaitale, taita lenkiksi dobbelt og sys fast fra retten i
fast dem, från rätsidan, över ja neulaa oikealta puolelta taljekanten.
sidsömmarna i midjekanten. sivusaumojen päälle vyötärön-
reunaan.

a b

6. Fodra kjolen 6. Hameen vuoritus 6. Nederdelen fores


a) Sy ihop foderkjolen rätsida a) Ompele vuorihame oikeat a) Foret sys fast ret mod ret
mot rätsia med tygkjolen längs puolet vastakkain vyötärönreu- langs taljekanten - sømrum-
midjekanten, vik samtidigt naan, taita saumanvarat veto- met ved lynlåsen bukkes ind
sömsmånerna vid blixtlåset ketjun kohdalta sisään nurjalle på vrangen og det sys med.
mot avigsidan och sy med ja kiinnitä samalla. (Ripustimet Stropperne er placeret
dem i sömmen. (Hängbanden kiinnittyvät samalla reunojen derimellem. Belægningerne
sys samtidigt med i söm- väliin). Käännä vuorihame nur- vendes, og kanterne presses.
men.). Vänd infodringarna, jalle, silitä reunat. b) Forets sømrum ved lynlå-
pressa kanten. b) Taita vuorin saumanvarat sen bukkes ind på vrangen og
b) Vik in fodersömsmånerna vetoketjun kohdalta sisään sys fast i hånden.
vid blixtlåset mot avigsidan nurjalle ja kiinnitä käsin- Belægningskanten stikkes fra
och sy fast dem för hand. Tikkaa sisävaran reuna oikeal- retten - stropperne lægges
Sy en stickning längs info- ta, taita samalla ripustimet indad og sys med.
dringskanten från rätsidan, vik sisäpuolelle ja kiinnitä ne.
samtidigt hängbanden nedåt
och sy med dem i stickningen.

– 45 – 23047
7. Fåll 7. Helma 7. Oplægning
(mod. A, B) (tyg / foder) (mallit A, B) (kangas / vuori) (mod. A, B) (stof / for)
a) Foder: Klipp bort foderfål- a) Vuori: Leikkaa vuorin päär- a) Foret: Sømrrummet forne-
lens upplägg helt. Vik sedan mevarat kokonaan pois. Taita den klippes væk, kanten buk-
fållkanten 2 x 1 cm mot avigs- ja silitä sitten reunasta 2 x 1 kes ind dobbelt og sys fast.
idan och sy på maskin. cm nurjalle, kiinnitä koneella. b) Stoffet: Sømrummet pres-
b) Tyg: Pressa fållen mot b) Kangas: Silitä päärmevarat ses mod vrangen og det læg-
avigsidan och sy för hand. nurjalle ja kiinnitä käsin. ges op i hånden.

a b

8. Fåll / sprund 8. Helma / halkio 8. Oplægning / Slids


(tyg / foder) (mod. C) (kangas / vuori) (malli C) (stof / for) (mod. C)
a) Pressa fållen mot avigsidan a) Silitä päärmevarat nurjalle a) Sømrummet forneden pres-
och sy den för hand. Pressa ja kiinnitä käsin. Silitä halkio- ses mod vrangen, og det læg-
sedan sprundinfodringarna varat päärmevarojen päälle ja ges op i hånden. Derefter pres-
över fållen och sy fast dem för kiinnitä myös käsin. ses belægningen hen over
hand. b) Leikkaa vuorin päärmevarat sømrummet forneden og sys
b) Klipp bort foderfållens kokonaan pois. Taita ja silitä ligelededes fast i hånden.
upplägg helt. Vik sedan fåll- sitten reunasta 2 x 1 cm nur- b) Sømrummet forneden klip-
kanten 2 x 1 cm mot avigsidan jalle, kiinnitä koneella. pes væk, derefter presses det
och sy på maskin. c) Neulaa kangas- ja vuoriha- 2 x mod vrangen og sys fast.
c) Nåla ihop tyg-och foderkjo- meen etujakosaumat tarkasti c) Delsømmene foran på stof
len exakt mot varandra längs vastakkain, vedä vuoria n. 0,5 og for hæftes præcist sammen
de främre sidstyckessöm- cm ylöspäin, jotta vuori ei liik- - derved presses foret 0,5 cm
marna, skjut samtidigt fodret kuessa kiristä. opad for dermed at forhindre
ca 0,5 cm uppåt så att det inte Merkitse vuorihameen halkio- at det trækker sig. Slidsen
stramar. kohta ja kavenna saumanvaro- markeres i foret, og den klip-
Markera sprunden på foder- ihin asti. Lovita varovasti vuo- pes væk bortset fra sømrum-
kjolen och klipp upp dem med risaumanvarojen kulmat. met. Forets sømrum klippes
sömsmåner. Klipp försiktigt Vahvista kulmat pienin käsipi- ind i hjørnerne. Hjørnerne sik-
jack i sömsmånerna vid hör- stoin. res med små sting.
nen. Säkra hörnen med några d) Taita vuorisaumanvarat d) Forets sømrum forneden
små stygn. sisään nurjalle ja kiinnitä käsin presses mod vrangen, og det
d) Vik in fodersömsmånerna sisävaroihin. sys fast langs belægningerne.
mot avigsidan och sy fast dem
i infodringarna.
a

– 46 – 23047
b

c d

– 47 – 23047
V 23047 Internet: www.neuemodestil.de
Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus
qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofver-
bruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow
for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tyg-
åtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug !

Größe Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width


Taille/Maat Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug
Talla/Storl.

Futter/Doublure/Voering/Forro/Lining/Foder/Vuorikangasta/For
Koot/Str. 115 cm 150 cm 140 cm
45 1/ 2" 59" 55"
Size
US/Austr. A1 A2 B/C A1 A2 B C A1 A2 B/C
34 80 88 2,05 2,15 3,80 1,65 2,10 2,95 2,85 1,50 2,10 2,85
8 31 1 /2 " 34 3/ 4" 2 1 /4 2 3 /8 4 1/ 8 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
36 84 92 2,10 2,20 3,85 1,65 2,10 2,95 2,85 1,50 2,10 2,85
10 33" 36 1/ 4" 2 1 /4 2 3 /8 4 1/ 4 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
38 88 96 2,15 2,25 3,95 1,65 2,10 3,00 2,90 1,50 2,10 2,85
12 34 3 /4 " 37 3/ 4" 2 3 /8 2 1 /2 4 3/ 8 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
40 92 100 2,15 2,25 4,00 1,65 2,10 3,00 2,90 1,50 2,10 2,85
14 36 1 /4 " 39 1/ 2" 2 3 /8 2 1 /2 4 3/ 8 1 3/4 2 1 /4 3 1/ 4 3 1/ 8 1 5/ 8 2 1 /4 3 1 /8
42 96 104 2,35 2,30 4,25 1,70 2,10 3,10 3,00 1,55 2,10 2,85
16 37 3 /4 " 41" 2 5 /8 2 1 /2 4 5/ 8 1 7/8 2 1 /4 3 3/ 8 3 1/ 4 1 3/ 4 2 1 /4 3 1 /8
44 100 108 2,40 2,30 4,30 1,75 2,10 3,15 3,00 1,55 2,10 2,85
18 39 1 /2 " 42 1/ 2" 2 5 /8 2 1 /2 4 3/ 4 1 7 /8 2 1 /4 3 1/ 2 3 1/ 4 1 3/ 4 2 1 /4 3 1 /8
46 104 112 2,40 2,35 4,30 1,80 2,10 3,15 3,05 1,55 2,10 2,85
20 41" 44" 2 5 /8 2 5 /8 4 3/ 4 2 2 1 /4 3 1/ 2 3 3/ 8 1 3/ 4 2 1 /4 3 1 /8

Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka

Vlieseline A B
Fliselina
Vilene
Tukinkangasta

Wollstoffe Mischgewebe
Lainage Tissu mélangé H 410
Wollen stoffen Mengweefsel
Telas de lana Tejido mezcla C A, B, C
Woolens Blends A1 = 2,80 m
Ylletyger Blandfibertyg A2 = 0,25 m
Villakankaat Sekoitekangas
Uldstoffen Blandede fibre B, C = 2,60 m

A=7 A, B, C
13 14 8
12
B = 2 x 12 cm 9 1 3
2 4
19 20

A, B, C = 20 cm
7 10
16 18

B, C = 11 6
15 17

5
36 - 40 = 50 cm
42 - 46 = 55 cm
Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian
los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes!

Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21

Das könnte Ihnen auch gefallen