Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 8

ANZUG + WESTE • COMPLET + GILET • CONJUNTO + CHALECO

8186 AB: normal weit, semi-ajusté, semi-ajustado;


Schulter
h
1/05 • Epaule • Hombros:
®
CD: körpernah, ajusté, ajustado.
normal, normale;
8186 DEUTSCH
SCHNITTTEILE:
ANZUG + WESTE • COMPLET + GILET JACKE WESTE
rechte Stoffseite
CONJUNTO + CHALECO endroit • goede kant
A B 1 Vorderteil 2x
A B 2 Rückenteil 2x
C 22 Vorderteil 2x
C 23 Rückenteil 2x
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-ajustado; diritto della stoffa A B 3 Seitenteil 2x C 24 Vord. Besatz 2x
Schulter • Epaule • Hombros: normal, normale; lado derecho de la tela A B 4 Oberärmel 2x C 25 Rückw. Besatz 1x
tygets räta • stoffets ret- A B 5 Unterärmel 2x C 26 Paspel 4x
CD: körpernah, ajusté, ajustado. side • oikea puoli A B 6 Oberkragen 1x C 27 Taschenbeutel 2x
Größen 114 cm 140 cm A B 7 Unterkragen 1x FUTTERTEILE WESTE
Tailles • Tallas Eur. 4 4 4 6 4 8 5 0 5 2 5 4 5 6 5 8 6 0 4 4 4 6 4 8 5 0 5 2 5 4 5 6 5 8 6 0 A B 8 Kragensteg 2x C 28 Vorderteil 2x
A m 3.25 3.30 3.35 3.40 3.45 3.45 3.50 3.50 3.55 2.35 2.80 2.80 2.85 2.90 2.90 2.95 3.00 3.00
A B 9 Vord. Besatz 2x C 29 Rückenteil 2x
➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ A B 10 Rückw. Besatz 1x HOSE
A Futter • Doublure m 2.25 2.30 2.30 2.35 2.40 2.40 2.45 2.80 2.80 1.65 1.70 1.70 1.70 2.00 2.00 2.00 2.05 2.05 A B 11 Patte 1x D 30 Vord. Hosenteil 2x
Forro A B 12 Taschenbeutel 1x D 31 Taschenbeutel 2x
B m 3.00 3.05 3.10 3.10 3.15 3.15 3.20 3.25 3.25 2.25 2.60 2.65 2.65 2.70 2.70 2.75 2.75 2.75 A B 13 Paspel 4x D 32 Hüftpassenteil 2x
➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔
linke Stoffseite • envers A B 14 Taschenbeutel 2x D 33 Rückw. Hosenteil 2x
B Futter • Doublure m 1.85 1.85 1.85 2.25 2.25 2.25 2.25 2.55 2.55 1.55 1.55 1.55 1.60 1.90 1.90 1.90 1.90 1.90 A B 15 Klappe 4x D 34 Untertritt 2x
Forro verkeerde kant FUTTERTEILE – JACKE D 35 Schlitzbesatz 1x
C m 1.35 1.40 1.40 1.40 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.10 1.10 1.10 1.10 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 rovescio della stoffa A B 16 Vorderteil 2x D 36 Paspel 2x
➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔
lado revés de la tela A B 17 Rückenteil 2x D 37 Taschenbeutel 1x
C Futter • Doublure m 0.65 0.65 1.00 1.00 1.00 1.00 1.05 1.05 1.05 0.65 0.65 0.70 0.70 0.70 0.70 0.70 0.70 0.75
Forro tygets aviga • stoffets A B 18 Seitenteil 2x D 38 Taschenbeutel 1x
D m 2.40 2.40 2.80 2.80 2.85 2.85 2.90 2.90 3.20 2.25 2.25 2.25 2.25 2.35 2.35 2.40 2.70 2.70 vrangside • nurja puoli A B 19 Taschenbeutel 1x D 39 Bund 2x
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ ➔ A B 20 Paspel 2x D 40 Schlaufen 1x
A B 21 Taschenbeutel 2x
➔ mit Richtung • avec sens • con dirección ★ ohne Richtung • sans sens • sin dirección
Die Zuschneidepläne sind auf dem Schnittbogen
ABC: D
PapierschnitTteile vorbereiten
Einlage • triplure
tussenvoering • rinforzo AB: 8x Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
AB Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Oberweite,
Gabardine, leichte entretela • mellanlägg AB: 3x Einlage • triplure
C: 6x tussenvoering • rinforzo Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um
Wollstoffe, Leinen indlæg • tukikangas die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.
D: 2x D
C: auch Jacquard A: 0,90 m x 2,90 m entretela • mellanlägg
B: 0,90 m x 2,70 m indlæg • tukikangas ABCD
Gabardine, lainages C: 0,90 m x 1,30 m 44 – 50: 16 cm; 52 – 60: 18 cm Schneiden Sie vom Schnittbogen
légers, lin für die JACKE AB Teile 1 bis 21,
C: aussi jacquard D: Bundeinlage • Entoilage pour ceinture • Rinforzo per cinturino für die WESTE C Teile 22 bis 29,
Entretela para pretinas • Linningsmellanlägg • Linningsindlæg für die HOSE D Teile 30 bis 40 in der benötigten Größe aus.

4 cm
Gabardine, lichte wollen
fortgeschritten, plus difficile, stoffen,linnen Vyötärötukinauhaa
advanced, difícil. Bei AB ist das oberste Knopfloch, bei C sind die Knopflöcher für Gr. 44
C: ook jacquardstof eingezeichnet. Für die anderen Größen diese Knopflöcher im gleichen Ab-
AB: normal weit, semi-
ajusté, semi-fitted; Schulter Gabardine, lana A A: 91 cm – 98 cm C stand und jeweils 2 mm vor der vord. Mitte beginnend einzeichnen.
Epaule • Shoulder: normal, B: 78 cm – 85 cm Futter • doublure D: Für Gr. 46 – 60 die Stepplinie für den Reißverschluss im gleichen Ab-
leggera, lino; C: anche
normale, average width;
tessuti jacquard C: 56 cm – 61 cm voering • fodera • forro stand zur vord. Mitte und zum Schlitzzeichen einzeichnen wie bei Gr. 44.
CD: körpernah, ajusté, fitted. D: 100 cm – 112 cm D foder • fór • vuori
Stoffempfehlung: Gabardi- Gabardina, telas ligeras SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ne, leichte Wollstoffe,
Leinen; C: auch Jacquard. de lana, lino; C: también Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, kön-
Tissus conseillés: gabardi- jacquard B nen Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder
ne, tissus en laine légers, kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
lin; C: aussi jacquard. Gabardin, lätta ylle­tyger,
Recommended fabrics: linne; C: även jacquard = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen
gabardine, lightwt. wools, Betrag.
linen; C: jacquard as well. Gabardine, let uldstof, So wird es gemacht:
➔ mit Richtung lærred; C: Også Jacquard Volumenvlies • vlieseline Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
avec sens • with nap Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
AB: 100 cm – 139 cm gonflante • volumevlies Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinan-
★ ohne Richtung Gabardiini, ohuet
sans sens • without nap villakankaat, pellava C: 94 cm – 130 cm fliselina ovattata der. Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher evtl. neu einteilen.
C: myös jacquard D: 47 cm – 55 cm entretela de relleno
polyestervliselin Zuschneiden
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies • vanu STOFFBRUCH (–  –  –  –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils
aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß
zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan wer-
Einlage • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela • mellanlägg • indlæg • tukikangas den mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung
der Schnittteile auf dem Stoff.

ABCD
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei
doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite
stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch lie-
gen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:


ABC – 4 cm Saum und Ärmelsaum (AB), D – keinen Saum (3cm sind
bereits enthalten), ABCD – 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten,
außer an Teil 13, 26, 36 und 40 (Nahtzugabe ist schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saum-
linien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die
linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.

ABC
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü-
geln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf den Saum der Rücken-
und Ärmelteile (AB) bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

FUTTER
Futter für AB nach den Teilen 4, 5, 14 und 16 bis 21 zuschneiden.
Futter für C nach den Teilen 27 bis 29 zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 20.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.

NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite
übertragen.

AB JACKE
Vorderteile
1 Vorderteile bis zur vord. Abnäherlinie an beiden Einschnittlinien ein-
schneiden. Abnäher steppen und zur vord. Mitte bügeln (1a). Kanten
aneinander legen und mit Hexenstichen aneinander nähen (1b).
Vord. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 1), Zugaben auseinander bü-
geln.

Paspeltaschen mit Klappen


Das in Teil 1 eingezeichnete vord. Taschenende gilt nur für Größe 44. Für
Gr. 46 bis 60 das Taschenende ab dem Abnäher der entsprechenden
Größe genauso einzeichnen.
2 Paspelstreifen zu beiden Seiten der Einschnittlinie auf das Vorderteil
heften und 0,7‑cm breit feststeppen. Nahtenden sichern.
Vorderteil einschneiden, an den Taschenenden jeweils schräg einschnei-
den, so dass kleine Dreiecke entstehen. Paspel nicht einschneiden (2a).
Paspel über die Ansatznähte bügeln.
3 Paspel nach innen wenden, von der rechten Seite aus so festheften,
dass sie gleich breit sind und den Einschnitt ausfüllen. Dreiecke an den
Einschnittenden nach innen falten und auf die Paspel steppen (3a).
4 Futter-Taschenbeutel so auf der linken Vorderteilseite festheften,
dass die obere Kante über der Ansatznaht der unteren Paspel liegt.
Von der rechten Seite aus in der Ansatznaht der unteren Paspel steppen,
Taschenbeutel dabei feststeppen. Taschenbeutel nach unten bügeln.

Je eine Klappe mit und ohne Einlage rechts auf rechts aufeinander legen,
seitl. und untere Kanten aufeinander steppen. Zugaben zurückschnei-
den. Klappen wenden, bügeln. Offene Kanten aufeinander heften.
5 Klappe von rechts unter die obere Paspel schieben, festheften.
6 Den Stoff-Taschenbeutel von innen über der Ansatznaht der oberen
Paspel festheften. Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der
oberen Paspel steppen, dabei Taschenbeutel und Klappe feststeppen.
7 Taschenbeutel aufeinander heften, gleichschneiden und aufeinander
steppen, dabei über die Dreiecke hinwegsteppen.

Pattentasche / linkes Vorderteil


Für Gr. 56 – 60 die Taschenlinien vollständig einzeichnen wie bei Gr. 44
– 54. Patte an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Schmalseiten
zusteppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden.
Patte wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander heften.
Nahtzugaben an den offenen Kanten auf 0,7‑cm Breite zurückschneiden.
= Nahtzugabe der Taschenbeutel an der geraden Kante auf 0,7 cm
Nahtzugabe zurückschneiden.
8 Patte mit der verstärkten Seite auf die Ansatzlinie heften. Den Futter-
Taschenbeutel über die Patte legen und festheften. Den Stoff-Taschen-
beutel so festheften, dass die gerade Kante an die Patte trifft.
Taschenteile 0,7‑cm breit feststeppen, dabei am Stoff-Taschenbeutel an
beiden Enden 0,5‑cm kürzer steppen. Nahtenden sichern.
Tasche einschneiden wie bei Text und Zeichnung 2a.
Taschenbeutel durch den Einschnitt nach innen wenden. Patte über den
Einschnitt bügeln, festheften. Taschenbeutel aufeinander steppen wie
bei Text und Zeichnung 7. Schmale Pattenkanten von Hand festnähen.

Rückw. Mittelnaht / Schlitz


9 Am linken Rückenteil die vorstehende Schlitzkante, 1,5 cm neben
der markierten Linie LINKS KANTE, zurückschneiden.
Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht heften, von oben bis zum
Schlitzzeichen steppen. Schlitz noch geheftet lassen.
J Nahtzugaben und Schlitzkanten in das linke Rückenteil bügeln. Den
Besatz des rechten Rückenteils an der UMBRUCHLINIE umbügeln. Be-
satz und Untertritt oben schräg aufeinander steppen, dabei das Rück-
enteil nicht mitfassen.

Schulternähte steppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten


einhalten. Schulternähte der Besätze steppen (Nahtzahl 6).

Kragen / Revers
K Kragensteg rechts auf rechts auf Ober- und Unterkragen steppen
(Nahtzahl 4).
Nahtzugaben jeweils zurückschneiden, auseinander bügeln. Naht beid-
seitig schmal absteppen, dabei die Zugaben feststeppen.

8186_Anl.indd 2 18.11.2009 19:10:47 Uhr


8186 / 1
FRANCAIS NEDERLANDS
PIECES DU PATRON: PATROONDELEN:
VESTE GILET JASJE VESTJE
A B 1 devant 2x C 22 devant 2x A B 1 voorpand 2x C 22 voorpand 2x
A B 2 dos 2x C 23 dos 2x A B 2 achterpand 2x C 23 achterpand 2x
A B 3 côté 2x C 24 parem. devant 2x A B 3 zijpand 2x C 24 beleg voor 2x
A B 4 dessus manche 2x C 25 parem. dos 1x A B 4 bovenmouw 2x C 25 beleg achter 1x
A B 5 dessous manche 2x C 26 passepoil 4x A B 5 ondermouw 2x C 26 paspel 4x
A B 6 dessus de col 1x C 27 fond de poche 2x A B 6 bovenkraag 1x C 27 zakdeel 2x
A B 7 dessous de col 1x DOUBLURE GILET A B 7 onderkraag 1x VOERING VESTJE
A B 8 pied de col 2x C 28 devant 2x A B 8 kraagstaander 2x C 28 voorpand 2x
A B 9 parem. devant 2x C 29 dos 2x A B 9 beleg voor 2x C 29 achterpand 2x
A B 10 parem. dos 1x PANTALON A B 10 beleg achter 1x BROEK
A B 11 patte 1x D 30 pant. devant 2x A B 11 zakstrook 1x D 30 voorpand 2x
A B 12 fond de poche 1x D 31 fond de poche 2x A B 12 zakdeel 1x D 31 zakdeel 2x
A B 13 passepoil 4x D 32 empièc. hanches 2x A B 13 paspel 4x D 32 heuppas 2x
A B 14 fond de poche 2x D 33 pant. dos 2x A B 14 zakdeel 2x D 33 achterpand 2x
A B 15 Klappe 4x D 34 sous-patte 2x A B 15 klep 4x D 34 onderslag 2x
DOUBLURE – VESTE D 35 parem. fente 1x VOERING – JASJE D 35 splitbeleg 1x
A B 16 devant 2x D 36 passepoil 2x A B 16 voorpand 2x D 36 paspel 2x
A B 17 dos 2x D 37 fond de poche 1x A B 17 achterpand 2x D 37 zakdeel 1x
A B 18 côté 2x D 38 fond de poche 1x A B 18 zijpand 2x D 38 zakdeel 1x
A B 19 fond de poche 1x D 39 ceinture 2x A B 19 zakdeel 1x D 39 band 2x
A B 20 passepoil 2x D 40 passants 1x A B 20 paspel 2x D 40 strook voor lussen 1x
A B 21 fond de poche 2x A B 21 zakdeel 2x
les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons knipvoorbeelden staan op het werkblad
preparez les pieces du patron en papier Papieren patroondelen voorbereiden
Choisissez la taille du patron selon les tableaux de mesures sur la Zoek de maat in de burda-maattabel op het werkblad. Overhemden, jas-
planche: pour chemises, vestes et manteaux selon le tour de poitrine, jes en mantels volgens de bovenwijdte, broe­ken volgens de heupwijdte.
pour pantalons selon le tour de hanches. Retouchez évent. le patron en Verander evt. de papieren patroondelen met het aantal cm dat uw eigen
papier à raison des cm dont vos mesures diffèrent des mesures Burda. maten afwijken van de patroonmaat van de burda-maattabel.

ABCD
Découpez de la planche à patrons ABCD
pour la VESTE AB les pièces 1 à 21, Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:
pour le GILET C les pièces 22 à 29, voor JASJE AB de delen 1 tot 21,
pour le PANTALON D les pièces 30 à 40, dans votre taille. voor VESTJE C de delen 22 tot 29,
voor BROEK D de delen 30 tot 40.
Pour AB la boutonnière supérieure, pour C toutes les boutonnières sont
tracées pour la t. 44. Pour les autres tailles tracez ces boutonnières à la Bij AB is het bovenste knoopsgat, bij C zijn de knoopsgaten voor maat
même distance du milieu devant en commençant toujours à 2 mm avant 44 getekend. Bij de andere maten deze knoopsgaten op dezelfde afstand
le milieu devant. D: Pour les t. 46 – 60 tracez les lignes de piqûre pourl en steeds 2 mm vóór middenvoor tekenen.
a fermeture à glissière à la même distance du milieu devant et du repère D: bij maat 46 – 60 de stiklijn voor de rits op dezelfde afstand tot midden-
de fente que pour la t. 44. voor en het splittekentje tekenen net als bij maat 44.
patroon verlengen of inkorten
rallongez ou raccourcissez le patron
Als u normaalgesproken een korte of lange maat heeft, kunt u het pa-
Si vous portez d'ordinaire des tailles courtes ou des tailles longues, vous troon bij de aangegeven lijnen “hier verlengen of inkorten” aan de
pouvez retoucher le patron le long de la ligne „hier verlängern oder kür- lichaamslengte aanpassen. Zo blijft de perfecte pasvorm gegarandeerd.
zen“ pour l’adapter à votre stature. Le seyant du modèle reste préservé.
= Retouchez toutes les pièces à la même ligne à raison du même = Verander steeds alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
nombre de cm. Zo gaat u te werk:
Comment procéder: Knip de patroondelen op de aangegeven lijnen door.
Découpez les pièces le long des lignes tracées. Om het patroon te verlengen, schuift u de patroondelen zo ver uit elkaar
Pour rallonger écartez les pièces autant que nécessaire. als nodig is.
Pour raccourcir faites se chevaucher les bords de coupe autant que néces- Om het patroon in te korten, schuift u de randen zo ver over elkaar
saire. Egalisez les bords latéraux. Repositionnez les boutonnières. als nodig is. De zijranden weer mooi verlopend maken. De knoopsgaten
opnieuw indelen.
coupe knippen
PLIURE DU TISSU (– – – – – –): c’est le milieu d’une pièce de patron, STOFVOUW (– – – – – –) betekent: dit patroondeel wordt van dubbe-
mais en aucun cas un bord ou une couture. La pièce est toujours coupée le stof geknipt. De streeplijn geeft het midden van het patroondeel aan
au double de sa grandeur, la ligne milieu correspond à la pliure du tissu. (nooit een naad of een rand!). Als u de stof openvouwt, is het pa­troondeel
Les pièces du patron tracées en lignes discontinues sur le plan de cou- dus twee keer zo groot.
pe sont posées sur le tissu, face imprimée vers le tissu. Les plans de Patroondelen waarvan de contouren met streeplijnen worden aangege-
coupe sur la planche à patrons montrent la disposition des pièces ven, worden met de beschreven kant naar beneden op de stof gelegd.
Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen
du patron sur le tissu. op de stof gelegd worden.
ABCD ABCD
Si vous coupez dans l’épaisseur simple du tissu, épinglez les pièces du Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast­
patron sur l’endroit du tissu. Dans la double épaisseur, pliez le tissu end. spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant van de stof binnen. De delen
contre end., épinglez les pièces sur l’envers. Les pièces qui chevauchent op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die over de
la pliure sur le plan de coupe sont coupées en dernier dans le tissu déplié. stofvouw heen liggen, als laat­ste van de opengevouwen stof knippen.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET: NADEN EN ZOMEN aanknippen:
ABC – 4 cm à l’ourlet et à l’ourlet des manches (AB), D – pas de surplus ABC – 4 cm zoom en mouwzoom, (AB), D – geen zoom (al incl. 3 cm).
à l’ourlet (3cm sont déjà compris), ABCD - 1,5 cm de surplus à tous les ABCD – 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 13, 26,
autres bords et coutures, sauf aux pièces 13, 26, 36 et 40 (où les surplus 36 en 40 (al incl. naad).
sont déjà compris).
Avec le papier-copie BURDA reportez les contours du patron (lignes de Met behulp van burda-kopieerpapier de patroonlijnen (naden en zoom)
en de in de delen ingetekende lijnen en tekentjes op de verkeerde kant
coutures et d’ourlets) ainsi que les tracés et symboles à l’intérieur des van de stof overnemen. Lees de gebruiks­aanwijzing.
pièces du patron sur l’envers du tissu. Voyez la notice explicative sur
l’emballage du papier-copie. ABC
ABC TUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde
kant van de delen opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken tussen-
Coupez l’entoilage selon les ill. et thermocollez-le sur l’envers des voering bij de zoom van de achterpanden en mouwen (AB) opstrijken.
pièces en tissu. Coupez en plus des rubans d'entoilage de 4 cm que De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen.
vous thermocollez sur les surplus d'ourlet des manches (AB) et des dos.
Reportez les tracés du patron sur l’entoilage. VOERING
DOUBLURE Voering voor AB volgens de delen 4, 5, 14 en 16 tot 21 knippen.
Coupez la doublure pour AB selon les pièces 4, 5, 14 et 16 à 21. Voering voor C volgens de delen 27 tot 29 knippen.
Coupez la doublure pour C selon les pièces 27 à 29. = Zie knipvoorbeelden op het werkblad.
Naden en zoom aanknippen:
= Voyez les plans de coupe sur la planche à patrons. 1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij deel 20.
Il faut ajouter les surplus de couture et d'ourlet:  Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.
1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf à la pièce 20.
Reportez les contours du patron sur les pièces en doublure. NaaiEN
couture Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de
Lors de l’assemblage, les pièces sont superposées endroit contre stof overnemen.
endroit. Reportez tous les tracés à l’intérieur des pièces du patron sur
l’endroit du tissu à points de bâti.
AB JASJE
AB VESTE / Devants Voorpanden
1 Incisez les devants le long des deux tracés d'incision jusqu'à la ligne 1 De voorpanden tot de voorste lijn van de figuurnaad bij beide lijnen
de pince devant. Piquez les pinces et repassez-les vers le milieu devant inknippen. De figuurnaden stikken en naar middenvoor toe strijken (1a).
(1a). Posez les bords l'un contre l'autre et cousez-les l'un contre l'autre à Randen tegen elkaar leggen en met flanelsteken aan elkaar naaien (1b).
points de chausson (1b). Piquez les découpes devant (chiffre-repère 1), Deelnaden voor stikken (naadcijfer 1), naden openstrijken.
écartez les surplus au fer.
Paspelzakken met klep
Poches passepoilées à rabats Het in deel 1 getekende voorste uiteinde van de zak geldt alleen voor
L'extrémité devant de la poche tracée sur la pièce 1 est valable pour la maat 44. Bij maat 46 tot 60 het einde van de zak vanaf de figuurnaad
t. 44 uniquement. Pour les t. 46 à 60 tracez l'extrémité de la poche en overeenkomstig de maat op dezelfde manier tekenen.
fonction de la taille à partir de la pince selon le même procédé.
2 Bâtissez les passepoils de part et d’autre de la ligne d'incision sur le 2 De paspelstrook aan beide kanten van de inkniplijn op het voorpand
vastrijgen, 0,7 cm breed vaststikken. Een keer heen en terug stikken.
devant et piquez à 0,7 cm. Assurez les extrémités des coutures. Incisez Het voorpand inknippen, bij de uiteinden van de zak steeds schuin in-
le devant, incisez en biais jusqu’au ras du dernier point de piqûre de telle knippen, zodat er kleine driehoekjes ontstaan. Niet in de paspel knippen
sorte qu’il se forme de petits triangles. Ne coupez pas dans les passe- (2a). De paspels over de aanzetnaden heen strijken.
poils (2a). Repassez les passepoils par-dessus les coutures de montage.
3 Paspel naar binnen keren, aan de goede kant zo vastrijgen, dat ze
3 Rentrez les passepoils, de l’endroit bâtissez-les de telle sorte qu’ils even breed zijn en de opening opgevuld is. De driehoekjes bij de uitein-
soient de largeur égale et qu’ils remplissent l’incision. Rentrez les triangles den naar binnen omvouwen, op de paspels vaststikken (3a).
aux extrémités des incisions et piquez-les sur les passepoils (3a). 4 Het zakdeel van voering zo op de verkeerde kant van het voorpand
4 Bâtissez le fond de poche en doublure sur l’envers du devant de vastrijgen, dat de bovenrand boven de aanzetnaad van de onderste pas-
pel ligt. Aan de goede kant in de aanzetnaad van de onderste paspel
telle sorte que le bord supérieur repose sur la couture de montage du stikken, zakdeel vaststikken. Zakdeel naar onderen toe strijken.
passepoil inférieur. De l’endroit piquez exactement dans la couture de
montage du passepoil inférieur, en piquant le fond de poche. Repassez Steeds een verstevigde en niet-verstevigde klep op elkaar leggen (go-
le fond de poche vers le bas. Posez un rabat entoilé sur un rabat non ede kanten op elkaar), de zijranden en onderrand stikken. De naden
entoilé, end. cont. end., piquez les bords latéraux et inférieurs end. cont. bijknppen. Klep keren, strijken. Open rand dichtrijgen.
end. Recoupez les surplus. Retournez le rabat, repassez. Bâtissez les 5 De klep aan de goede kant onder de bovenste paspel schuiven,
bords ouverts l'un sur l'autre. vastrijgen.
5 Glissez le rabat de l’endroit sous le passepoil supérieur, bâtissez-le. 6 Het zakdeel van stof aan de binnenkant bij de aanzetnaad van de
bovenste paspel vastrijgen. Aan de goede kant precies in de aanzetnaad
6 Bâtissez le fond de poche en tissu de l'intérieur par-dessus la cou- van de bovenste paspel stikekn, daarbij zakdeel en klep vaststikken.
ture de montage du passepoil supérieur. De l’endroit piquez exactement
dans la couture de montage du passepoil supérieur, en piquant le fond 7 Zakdelen op elkaar rijgen, even groot knippen en op elkaar stikken,
de poche et le rabat. daarbij over de driehoekjes heen stikken.

7 Bâtissez les fonds de poche l’un sur l’autre, égalisez-les et piquez- Zak met zakstrook / linkervoorpand
Voor maat 56 – 60 de zaklijnen net als bij maat 44 – 54 tekenen. De
les l’un sur l’autre en piquant par-dessus les petits triangles en tissu. zakstrook bij de vouwlijn vouwen (goede kant binnen). De korte kanten
Poche à patte/ Devant gauche dichtstikken. De naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
Zakstrook keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtrijgen. De
Pour les t. 56 – 60 tracez les lignes de poches entièrement comme pour les open rand tot 0,7 cm breedte bijknippen.
t. 44 – 54. Pliez la patte à la ligne de pliure, end. cont. end. Piquez les petits = De rechte rand van het zakdeel tot 0,7 cm bijknippen.
côtés. Recoupez les surplus, coupez-les en biais aux coins.
Retournez la patte. Bâtissez les bords et repassez. Bâtissez les bords ou-
verts l’un sur l’autre, recoupez les surplus des bords ouverts à 0,7 cm. 8 De zakstrook met de verstevigde kant bij de aanzetlijn vastrijgen. Het
= Recoupez les surplus des bords rectilignes des fonds de poches sur 0,7 cm. zakdeel van voering over de zakstrook heen leggen, vastrijgen. Het zak-
deel van stof zo vastrijgen, dat de rechte rand bij de zakstrook ligt.
8 Bâtissez la face entoilée de la patte sur la ligne de montage. Posez le De zakdelen 0,7 cm breed vaststikken, daarbij bij het zakdeel van stof bij
fond de poche en doublure par-dessus la patte et bâtissez-le. Bâtissez le de uiteinden 0,5 cm korter stikken. Een keer heen en terug stikken.
fond de poche en tissu de sorte que le bord rectiligne touche la patte. Zak volgens punt en tekening 2a inknippen.
Piquez les pièces des poches à 0,7‑cm, en piquant de 0,5 cm plus court Zakdeel door de opening naar binnen keren. De zakstrook over de openin
à chaque extrémité des fonds de poches en tissu. Assurez les extrémités heen strijken, vastrijgen. Zakdelen op elkaar stikken: zie punt en tekening
des coutures. Incisez les poches selon le par. et l'ill. 2a. Rentrez le fond 7. De korte kanten van de zakstrook met de hand vastnaaien.
de poche sur l’envers à travers l’incision. Repassez la patte par-dessus
l’incision et bâtissez-la. Bâtissez les fonds de poche l’un sur l’autre selon Middenachternaad / split
le par. et l'ill. 7. Cousez les petits côtés de la patte à points à la main. 9 Bij het linkerachterpand de uitstekende splitrand 1,5 cm naast de
Couture milieu dos / Fente aangegeven lijnen LINKS KANTE bijknippen.
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De midde-
9 Au dos gauche recoupez le bord de fente qui dépasse à 1,5 cm à nachternaad rijgen, vanaf de bovenkant tot het splittekentje stikken. Het
côté de la ligne tracée LINKS KANTE (BORD GAUCHE). Superposez les split nog dichtgeregen laten.
dos end. cont. end., bâtissez la couture milieu, piquez à partir du haut
jusqu'au repère de fente. Ne défaites pas le bâti au niveau de la fente. J De naad en de splitranden naar het linkerachterpand toe strijken. Het
beleg van het rechterachterpand bij de VOUWLIJN omstrijken. Het beleg
J Repassez les surplus et les bords de fente dans le dos gauche. en de onderslag aan de bovenkant schuin op elkaar stikken, daarbij het
Rentrez au fer la parementure du dos droit le long de la ligne de achterpand niet mee vaststikken.
pliure. Piquez la parementure et la sous-patte l'une sur l'autre en haut
en biais, sans saisir le dos. Piquez les coutures des épaules (chiffre- Schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de stof van het achter-pand
repère 3), en soutenant les bords dos des épaules. Piquez les coutures verdelen. Schoudernaden van de belegdelen stikken (naadcijfer 6).
des épaules des parementures (chiffre-repère 6). Kraag / revers
Col/Revers K Kraagstaander op de bovenkraag en onderkraag stikken (goede kan-
K Piquez le pied de col end. cont. end. sur le dessus et le dessous de ten op elkaar (naadcijfer 4).
Naden steeds bijknippen, openstrijken. De naad aan weerszijden smal
col (chiffre-repère 4). Recoupez les surplus, ouvrez les coutures au fer. doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken.
Surpiquez la couture à ras de part et d'autre en piquant les surplus.

8186_Anl.indd 3 18.11.2009 19:10:47 Uhr


8186 / 2
DEUTSCH
AB
L Unterkragen vom Querstrich bis zur Ecke auf die Vorderteile steppen
(Nahtzahl 5). Oberkragen genauso auf die vord. Besätze steppen (Naht-
zahl 7). Zeichnung zeigt Unterkragen.
Zugabe von Vorderteilen und Besätzen in die Ecken (Pfeil) bis dicht zum
letzten Steppstich einschneiden (12a). Zeichnung zeigt Vorderteil.
M Unterkragen von Ecke bis Ecke auf den Halsausschnitt steppen.
Oberkragen genauso auf den Besatz steppen. Zugaben einschneiden
und auseinander bügeln. Zeichnung zeigt Unterkragen.
N Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge vom
Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatznaht auf-
einander steppen. Die Zugaben der Kragenansatznähte von Vorderteilen
und Besätzen nicht mitfassen. Zugabe von Vorderteilen und Besätzen
am Querstrich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil).
O Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf die
vord. Kanten stecken, dabei die Überlänge am Revers von außen an-
schieben. Kanten aufeinander steppen. Zugaben, auch am Kragen, zu-
rückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden, am Saum nur bis 2
cm vor Besatzende. Zeichnung zeigt B.
P Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bügeln.
Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. Tei-
le mit schrägen Spannstichen festheften.
Kragenansatznähte von links mit Rückstichen aufeinander nähen.
Rückw. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 2).
Q Besätze am Schlitz auflegen. Saum nach innen wenden, von Hand
annähen. Besätze wieder nach innen wenden, auf den Saum nähen
(17a).
Ärmelschlitz
R Unterärmel auf den Oberärmel legen, rückw. Naht heften (Nahtzahl 8),
dabei auch den Schlitz zuheften. Naht von oben bis zum Schlitzzeichen
steppen. Nahtenden sichern, Schlitz geheftet lassen. Die Zugabe des
Unterärmels in die Ecke bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil).
S Nahtzugaben von oben bis zum Einschnitt auseinander bügeln, ab
dem Einschnitt in den Oberärmel bügeln. Den Besatz am UNTERTRITT
(Unterärmel) umheften. Bügeln. Obere Kanten von Besatz und Untertritt
am Schlitzende aufeinander steppen, dabei den Ärmel nicht mitfassen.
T Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht nebenein-
ander mit großen Stichen steppen.
Ärmel längs falten, vord. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 9).
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnungen 17 nähen.
Ärmel einsetzen
¡ Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen. Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken.
= Die Querstriche 10 von Oberärmel und Vorderteil müssen aufein-
ander treffen. Der Querstrich des Unterärmels muss auf den Querstrich
am Seitenteil treffen, der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schul-
ternaht treffen. Die eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass
keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und
-steppen. Nahtzugaben in den Ärmel bügeln.
SCHULTERPOLSTER unterstecken, an den Nahtzugaben festnähen.
FUTTER
Paspeltasche im linken Vorderteil nähen wie bei der Jacke. Die Klappe
entfällt. Zuvor einen Einlagestreifen von innen auf das Futter bügeln.
Rückenteil rechts auf rechts legen, Mittelnaht bis zum Schlitz steppen,
für die Bewegungsfalte wie eingezeichnet steppen, am Querzeichen
enden. Falte zu einer Seite bügeln.
Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen treffen aufein-
ander. Ärmel in das Futter einsetzen. = Die Nahtzugaben der unteren
Futterkante und der unteren Ärmelkanten nach innen umbügeln.
“ Futter rechts auf rechts auf den Besatz steppen (Nahtzahl 14), da-
bei ca. 10 cm oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am
rückw. Halsausschnitt einschneiden. Nahtzugaben in das Futter bügeln.
Futter links auf links in die Jacke stecken.
{ Futter am Besatz des Schlitzuntertritts feststecken. Das andere Futter-
Rückenteil 1 cm unterhalb des Schlitzzeichens quer einschneiden, in die
Ecke (Pfeil) einschneiden. Kanten einschlagen, auf die Besätze nähen.
} Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben schie-
ben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen.
Besätze auf den Saum nähen. Die Mehrlänge des Futters als Fältchen
nach unten legen, Futter an den Besätzen annähen.
KNOPFLÖCHER in das linke Vorderteil einarbeiten. KNÖPFE annähen.
Beim Annähen der Knöpfe am Ärmeln den Untertritt mitfassen.
C WESTE
Abnäher steppen und zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln.
Paspeltaschen wie bei der Jacke nähen. Die Klappen entfallen.
Seitennähte (Nahtzahl 16) und rückw. Mittelnaht steppen. Nahtzuga-
ben auseinander bügeln.
FUTTER
Abnäher steppen und zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln.
≠ Vord. Besätze rechts auf rechts auf die Futter-Vorderteile steppen.
(Nahtzahl 21), dabei ca. 10 cm vor der Saumkante enden. Nahtzugaben
in das Futter bügeln.
Rückw. Mittelnaht steppen und für die Bewegungsfalte wie einge-
zeichnet steppen. Falte zu einer Seite bügeln.
Rückw. Besatz rechts auf rechts auf das Futter-Rückenteil steppen.
Seitennähte steppen (Nahtzahl 20). Nahtzugaben auseinander bügeln.
= Zugaben der Schulterkanten und Futtersaum nach innen umbügeln.
¿ Besätze mit Futter rechts auf rechts auf die Weste stecken (Nahtzahl
18). Kanten laut Zeichnung aufeinander steppen. Nahtzugaben zurück-
schneiden, am Saum nur bis 2 cm vor Besatzende, an den Rundungen
einschneiden, an den Ecken schräg abschneiden.
Weste durch die untere Kante wenden. Kanten heften, bügeln.
å Schulternähte steppen (Nahtzahl 15), dabei das Rückenteil einhal-
ten und das Futter nicht mitfassen. Zugaben an den Ecken schräg ab-
schneiden. Zugaben nach innen schieben und auseinander bügeln. Fut-
terkanten an den Schulternähten von Hand gegeneinander nähen (27a).
Saum wie bei Text und Zeichnungen 17 nähen. Futter wie bei Text und
Zeichnung 24 auf den Saum nähen.
KNOPFLÖCHER in das linke Vorderteil einarbeiten. KNÖPFE annähen.
D HOSE
An den vord. Hosenteilen die BÜGELFALTE einbügeln.
Falte der vord. Hosenteile von rechts in Pfeilrichtung legen, festheften.
Hüftpassentaschen
∫ Taschenbeutel auf das vord. Hosenteil legen, Tascheneingriffskanten
aufeinander heften (Nahtzahl 22), steppen. Zugaben zurückschneiden.
Taschenbeutel nach innen umheften, bügeln.
Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Taschen-
eingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft. Rechte Stoffseiten liegen
aufeinander. Tascheneingriff laut Zeichnung festheften (28a).
ç Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho-
senteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst ver-
säubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassenteils auf dem
vord. Hosenteil festheften.
Abnäher der rückw. Hosenteile steppen, zur rückw. Mitte bügeln.
Paspeltasche im Wesentlichen wie bei der Jacke in das rechte rückw.
Hosenteil einarbeiten, zuvor einen Einlagestreifen innen auf die Taschen-
linien bügeln. KNOPFLOCH in das rückw. Hosenteil einarbeiten, dabei
nur den kurzen Taschenbeutel mitfassen.
∂ Den langen Taschenbeutel so unterheften, dass die Ansatzlinie auf
die obere Paspelansatznaht trifft. In der oberen Paspelansatznaht durch-
steppen, Taschenbeutel feststeppen. Taschenbeutel schließen.
Vord. Hosenteile auf die rückw. legen, Seitennähte (Nahtzahl 23) und

➼ innere Beinnähte (Nahtzahl 24) steppen. Zugaben versäubern, ausein-


ander bügeln. Bügelfalte in die rückw. Hosenteile einbügeln.
™ Ein Hosenbein wenden. Hosenteile rechts auf rechts ineinander
schieben. Vord. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu den inneren Bein-
nähten steppen. Zugaben versäubern.
Reißverschluss
ƒ Schlitzbesatz auf die linke vord. Hosenkante stecken, von oben bis
zum Schlitzzeichen feststeppen. Besatz nach innen umheften.
= Am rechten vord. Hosenteil die Nahtzugabe 0,7‑cm breit als UN-
TERTRITT vorstehen lassen, dazu am Schlitzzeichen kurz einschneiden.
Restl. Nahtzugabe umheften. Bügeln.
© Rechte Schlitzkante dicht neben den Verschlusszähnchen auf das
Reißverschlussband heften und schmal feststeppen. Reißverschluss
schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken. Linkes Reißverschlussband
auf den Besatz steppen, vord. Hosenteil nicht mitfassen (33a). Linke
Schlitzkante wie markiert absteppen, dabei den Besatz feststeppen.
ª Untertrittteile aufeinander legen, laut Zeichnung aufeinander step-
pen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden. Untertritt wenden.
Den Untertritt so unter die rechte Schlitzkante heften, dass die offene
Kante unter dem Reißverschlussband liegt. Untertritt in der Reißver-
schlussstepplinie feststeppen (34a).
Gürtelschlaufen nähen, in 4 Teile schneiden und an Falten und Abnä-
hern auf die obere Hosenkante heften.
Bund
⁄ Bundeinlage auf die linke Bundseite bügeln. Bundteile rechts auf
rechts auf die oberen Hosenkanten steppen (Nahtzahl 25). Zugaben in die
Bundteile bügeln, die Zugabe der anderen langen Kanten umbügeln.
º Bundteile an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Vord.
Kanten, links an der vord. Mitte, rechts am Untertritt aufeinander step-
pen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden.
Bundteile wenden und an der Ansatznaht festheften. Bundteile schmal
absteppen, dabei die inneren Hälften an der Ansatznaht feststeppen.
∆ Rückw. Mittelnaht steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinander
bügeln. Nahtzugaben am Bund von Hand annähen.
Gürtelschlaufen eingeschlagen, auf die obere Bundkante steppen.
Hosenaufschlag
¬ Untere Hosenkante versäubern, an der AUFSCHLAG-UMBRUCHLI-
NIE nach innen umheften, bügeln und feststeppen. Untere Hosenkante
an der SAUM-UMBRUCHLINIE nach außen wenden, bügeln. Aufschlag
evtl. an den Nähten mit einigen Stichen annähen (38a).
KNOPFLOCH in den Untertritt einarbeiten. KNOPF von innen auf die lin-
ke Bundhälfte und auf den rückw. Taschenbeutel nähen.
HAKEN und ÖSE am Bund annähen.

8186_Anl.indd 4 18.11.2009 19:10:50 Uhr


8186 / 2
FRANCAIS NEDERLANDS
AB AB
L Piquez le dessous de col sur les devants entre le repère transversal et L De onderkraag vanaf het streepje tot de hoek op de voorpanden
le coin (chiffre-repère 5). Piquez de même le dessus de col sur les pare- stikken (naadcijfer 5). De bovenkraag op dezelfde manier op de belegde-
mentures devant (chiffre-repère 7). L’ill . montre le dessous de col. len voor stikken (naadcijfer 7). Tekening: onderkraag. de naad van de
Incisez les surplus des devants et des parementures dans les coins (fèche) voorpanden en de belegdelen in de hoeken (pijl) tot net voor de laatste
jusqu’au ras du dernier point de piqûre (12a). L’ill. montre le devant. stiksteek inknippen (12a). Tekening: voorpand.
M Piquez le dessous de col sur l’encolure entre les coins. Piquez le M De onderkraag van hoek tot hoek op de halsrand stikken. De boven-
dessus de col de même sur la parementure. Incisez les surplus, ouvrez kraag op dezelfde manier op het beleg stikken. De naad inknippen en
les coutures au fer. L’ill. montre le dessous de col. openstrijken. Tekening: onderkraag.
N Epinglez le dessus de col sur le dessous de col, en ramenant de N De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra leng-
l’extérieur l’excédent de longueur du dessus de col. Piquez les pièces du te van de bovenkraag vanaf de buitenrand verdelen. De kraagdelen va-
col l’une sur l’autre à partir de la couture de montage du col. Ne saisissez naf de aanzetnaad op elkaar stikken. De aanzetnaden van de kraag van
pas les surplus des coutures de montage du col des devants et des pare- de voorpanden en de belegdelen niet mee vaststikken. De naad van de
mentures. Incisez le surplus des devants et des parementures au repère voorpanden en de belegdelen bij het streepje tot net voor de laatste
transversal jusqu’au ras du dernier point de piqûre (flèche). stiksteek inknippen (pijl).
O Posez les surplus vers le haut. Epinglez les parementures sur les O De naad naar boven toe leggen. De belegdelen vanaf het streepje
bords devant à partir du repère transversal, en ramenant l’excédent de op de voorpanden vastspelden, daarbij de extra lengte van de revers
longueur de l’extérieur. Piquez les bords l’un sur l’autre. Recoupez les vanaf de bovenkant verdelen. De randen op elkaar stikken. De naden,
surplus, aussi au col. Coupez les surplus en biais aux coins. A l'ourlet ne ook bij de kraag, bijknippen, op de hoeken schuin afknippen, bij de zoom
coupez les bords que jusqu'à 2 cm de l'extrémité de la parementure. slechts tot 2 cm vóór het einde van het beleg. Tekening: model B.
L’ill. montre B.
P Retournez le col. Rentrez les parementures sur l’envers. Bâtissez les P De kraag keren. De belegdelen naar binnen keren. De randen rijgen,
bords, repassez. Maintenez le dessous de col et les devants bombés le strijken. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over de
hand heen leggen. De delen met schuine spansteken vastrijgen.
long de la ligne de pliure. Bâtissez les pièces à points lancés obli- De aanzetnaden van de kraag aan de verkeerde kant met kleine steekjes
ques. Cousez les coutures de montage du col l’une sur l’autre de l’envers op elkaar naaien.
à points arrière. Piquez les découpes dos (chiffre-repère 2).
Deelnaden achter stikken (naadcijfer 2).
Q Posez les parementures de la fente à plat. Rentrez l'ourlet, cousez-
le à points à la main. Rentrez à nouveau les parementures, cousez-les Q Belegdelen bij het split open neerleggen. De zoom naar binnen ke-
contre l'ourlet (17a). ren, met de hand vastnaaien. De belegdelen weer naar binnen keren, bij
Fente de manche de zoom vastnaaien (17a).
R Posez le dessous de manche sur le dessus de manche, end. cont. Mouwsplit
end., bâtissez la cout. dos (chiffre-repère 8) en fermant aussi la fente et R De ondermouw op de bovenmouw leggen, de achtermouwnaad ri-
piquez la couture à partir du haut jusqu'au repère de fente. Assurez les jgen (naadcijfer 8), daarbij ook het split dichtrijgen. De naad van boven
extrémités des coutures, ne défaites pas le bâti au niveau de la fente. tot het splittekentje stikken. Een keer heen en terug stikken, het split
Incisez le surplus du dessous de manche dans le coin jusqu'au ras de la dichtgeregen laten. De naad van de ondermouw in de hoek tot net voor
ligne de piqûre (flèche). het stiksel inknippen (pijl).
S Ouvrez la couture au fer à partir du haut jusqu'à l'incision, à partir S De naad vanaf de bovenkant tot het split openstrijken, vanaf de in-
de l'incision repassez les surplus dans le dessus de manche. Rentrez la knip naar de bovenmouw toe strijken. Het beleg bij de ONDERSLAG
parementure à la SOUS-PATTE (dessous de manche) et bâtissez-la sur (ondermouw) omvouwen, rijgen. Strijken. De bovenrand van het beleg
l'envers. Repassez. Piquez les bords supérieurs de la parementure et de en de onderslag bij het einde van het split op elkaar stikken,daarbij de
la sous-patte l'un sur l'autre à l'extrémité de la fente sans saisir la manche. mouw mee vaststikken.
T Pour soutenir la tête de manche, effectuez deux piqûres parallèles et T Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee
rapprochées à grands points devant entre les .. Pliez les manches dans le
sens de la longueur, piquez les cout. de manche devant (chiffre-repère 9). stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren.
Confectionnez l'ourlet des manches selon le par. et l'ill. 17. De mouwen in de lengte vouwen, de voormouwnaden stikken (naad­
cijfer 9). Mouwzoom volgens punt en tekening 17 afwerken.
Montez les manches
¡ Pour soutenir la tête de manche, tirez légèrement sur les fils de Mouwen inzetten
canette des piqûres. Epinglez les manches dans les emmanchures, end. ¡ De mouwen in de armsgaten spelden (goede kanten op elkaar). Bij
cont. end. = Les repères transversaux 10 des dessus de manches et het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten:
des devants doivent coïncider. Le repère transversal du dessous de man- = De streepjes 10 van bovenmouw en voorpand moeten op elkaar
che doit coïncider avec le repère transversal du côté, le repère transver- liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad liggen. Het
sal de la tête de manche doit coïncider avec la cout. d’épaule. L’ampleur streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van
soutenue doit être répartie de sorte qu’il ne se forme pas de petits plis. de mouw­kop moet zo verdeeld worden dat er geen plooi­tjes ontstaan.
Bâtissez et piquez les manches en partant des manches. Mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken. Naden naar de
Repassez les surplus de couture dans les manches. Epinglez les EPAU- mouwen toe strijken. SCHOUDERVULLINGEN onder de schouders leg-
LETTES sous les épaules, cousez-les contre les surplus des coutures. gen, bij de schoduernaden vastnaaien.
DOUBLURE Confectionnez la poche passepoilée dans le devant gau-
che comme pour la veste. Il n'y a pas de rabat. Au préalable thermocollez VOERING
un ruban d'entoilage de l'envers sous la doublure. Superposez les dos Zak met paspel in het linkervoorpand maken net als bij het jasje. De klep
end. cont. end., piquez la couture milieu jusqu'à la fente. Pour le pli vervalt. Eerst aan de binnenkant een strook tussenvoering opstrijken.
d'aisance piquez selon le tracé, terminez au repère transversal. Repas- Het achterpand dubbelleggen (goede kant binnen), de middenachter-
sez le pli vers un côté. Piquez les coutures aux pièces en doublure, les naad tot het split stikken, voor de bewegingsplooi volgens patroon stik-
chiffres-repères identiques coïncident. Montez les manches en doublure ken, bij het streepje eindigen. De plooi naar één kant toe strijken.
dans la doublure. = Rentrez au fer le surplus au bord inférieur de la De naden bij de voering stikken, dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. De
doublure et au bord inférieur des manches en doublure. mouwen inzetten. = De naad aan de onderkant van de voering en de
“ Piquez la doublure sur la parementure, end. cont. end. (chiffre-repère mouwen naar binnen omstrijken.
14). Piquez en commençant et en terminant à env. 10 cm au-dessus du “ De voering op het beleg stikken (goede kanten op elkaar) (naadci-
bord d’ourlet. Crantez les surplus à l’encolure dos. Repassez les surplus jfer 14), daarbij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De
dans la doublure. Epinglez la doublure dans la veste, env. cont. env. voering bij de achterste halsrand inknippen. De naad naar de voering toe
{ Epinglez la doublure contre la parementure de la sous-patte de fente. strijken. Voering in het jasje vastspelden (verkeerde kanten op elkaar).
Incisez l'autre dos en doublure transversalement à 1 cm en-dessous du { De voering bij het beleg van het splitonderslag vastspelden. Het
repère de fente, incisez dans le coin (flèche). Rentrez les bords, cousez- andere achterpand van voering 1 cm onder het splittekentje dwars in-
les contre les parementures. knippen, bij de hoek (pijl) inknippen. De randen inslaan, bij de belegdelen
} Ramenez un peu vers le haut le bord inférieur de la doublure et vastnaaien.
le bord inférieur des manches en doublure, cousez-les contre l’ourlet
ou l’ourlet des manches. Cousez les parementures contre l'ourlet. Pour } De onderrand van de voering, ook bij de mouwen, een beetje naar
résorber l’excédent de longueur de la doublure, posez de petits plis vers boven toe chuiven, bij de zoom resp. mouwzoom vastnaaien.
le bas. Cousez la doublure contre les parementures. Confectionnez les De belegdelen bij de zoom vastnaaien. De extra lengte van de voering als
BOUTONNIERES dans le devant gauche. Cousez les BOUTONS. Lors- plooi naar onderen toe leggen, de voering bij de belegdelen vastnaaien.
que vous cousez les boutons aux manches saisissez la sous-patte. De KNOOPSGATEN in het linkervoorpand maken. De KNOPEN aannaai-
en. Bij het vastnaaien van de knopen de onderslag (mouw) vastnaaien.
C GILET Piquez les pinces et repassez-les vers le milieu devant ou dos.
Confectionnez les poches passepoilées comme pour la veste. Il n'y C VESTJE
a pas de rabats. Piquez les coutures latérales (chiffre-repère 16) et la Figuurnaden stikken en naar middenvoor resp. middenachter strijken.
couture milieu dos. Ouvrez les coutures au fer. DOUBLURE Piquez les Zakken met paspel net als bij het jasje naaien. De kleppen vervallen.
pinces et repassez-les vers le milieu devant ou dos. Zijnaden (naadcijfer 16) en de middenachternaad stikken. De naden
openstrijken.
≠ Piquez les parementures devant end. cont. end. sur les devants en
doublure (chiffre-repère 21), en terminant à env. 10 cm du bord d'ourlet. VOERING
Repassez les surplus dans la doublure. Piquez la couture milieu dos et Figuurnaden stikken, naar middenvoor resp. middenachter toe strijken.
piquez selon le tracé pour le pli d'aisance. Repassez le pli vers un côté. ≠ De belegdelen voor op de voorpanden van voering stikken (goe-
Piquez la parementure dos end. cont. end. sur le dos en doublure. Piquez de kanten op elkaar (naadcijfer 21), daarbij ca. 10 cm vóór de zoom
les coutures latérales (chiffre-repère 20). Ouvrez les coutures au fer. eindigen. De naad naar de voering toe strijken.
= Rentrez au fer les surplus des coutures des épaules et de l'ourlet Middenachternaad stikken en voor de bewegingsplooi volgens pa­
de la doublure. troon stikken. De plooi naar één kant toe strijken.
¿ Epinglez les parementures avec la doublure end. cont. end. sur le gilet Het beleg achter op het voeringpand stikken (goede kanten op elkaar).
(chiffre-repère 18). Piquez les bords l'un sur l'autre selon l'ill. Recoupez les De zijnaden stikken (naadcijfer 20). Naden openstrijken.
surplus, à l'ourlet seulement jusqu'à 2 cm de l'extrémité de la parementure, = De schouderranden en voeringzoom naar binnen omstrijken.
crantez les surplus dans les arrondis,coupez-les en biais aux coins. Retour-
nez le gilet par le bord inférieur, bâtissez les bords, repassez. ¿ De belegdelen met de voering op het vestje vastspelden (goede kan-
å Piquez les coutures des épaules (chiffre-repère 15), en soutenant le ten op elkaar) (naadcijfer 18). De randen volgens de tekening stikken. De
dos et sans saisir la doublure. Recoupez les surplus en biais aux coins. naad bijknippen, bij de zoom slechts tot 2 cm vóór het einde van het
beleg, bij de rondingen inknippen, op de hoeken schuin afknippen.
Glissez les surplus vers l'intérieur et écartez-les au fer. Cousez les bords Het vestje door de onderrand keren. Randen rijgen, strijken.
de la doublure l'un contre l'autre à points à la main au niveau des cou-
tures des épaules (27a). Confectionnez l'ourlet selon le par. et l'ill. 17. å De schoudernaden stikken (naadcijfer 15), daarbij de stof van het
Cousez la doublure contre l'ourlet selon le par. et l'ill. 24. Confectionnez achterpand verdelen en de voering niet mee vaststikken. De naden op
les BOUTONNIERES dans le devant gauche. Cousez les BOUTONS. de hoeken schuin afknippen. De naden naar binnen schuiven en open­
D PANTALON / Au pantalon devant écrasez le PLI REPASSE au fer. strijken. De voeringranden bij de schoudernaden met de hand tegen
Posez le pli aux pantalons devant de l'endroit dans le sens des flèches, elkaar vastnaaien (27a).
bâtissez-le. Zoom volgens punt en tekening 17 naaien. De voering volgens punt en
Poches avec empiècement de hanches tekening 24 bij de zoom vastnaaien.
∫ Posez les fonds de poche sur le pantalon devant, bâtissez les bords De KNOOPSGATEN in het linkervoorpand maken. KNOPEN aannaaien.
des entrées de poches les uns sur les autres (chiffre-repère 22) et piquez. D BROEK
Recoupez les surplus. Rentrez les fonds de poche, bâtissez-les sur l’envers. Bij de voorpanden de PLOOIVOUW instrijken.
Repassez. Epinglez le pantalon devant sur l’empiècement de hanche de De plooi bij de voorpanden aan de goede kant in de richting van de pijl
telle sorte que l’entrée de poche touche la LIGNE DE MONTAGE (AN- inleggen, vastrijgen.
STOSSLINIE) tracée. L’endroit du fond de poche repose sur l’endroit de Heupzakken
l’empiècement de hanche. Bâtissez l’entrée de poche selon l’ill. (28a).
ç Bâtissez le fond de poche sur l’empiècement de hanche, sans saisir ∫ De zakdelen op het voorpand leggen, de rand voor de zakopening
le pantalon devant. Piquez. Surfilez les surplus ensemble. Bâtissez les rijgen (naadcijfer 22), stikken. De naad bijknippen. Zakdeel naar binnen
bords latéraux et supérieurs de l'empiècement de hanche sur le pantalon omvouwen, rijgen, strijken. Voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat
devant. Piquez les pinces aux pantalons dos, repassez-les vers le milieu de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt. De goede kanten liggen op
dos. Confectionnez en principe la poche passepoilée comme pour la elkaar. Zakopening volgens de tekening vastrijgen (28a).
veste, dans le pantalon dos droit, au préalable thermocollez un ruban ç Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet mee
d'entoilage sur la ligne d'entrée de poche sur l'envers du pantalon. Con- vastzetten. Stikken. De naden samengenomen zigzaggen. De zijrand en
fectionnez la BOUTONNIERE dans le pantalon dos, en ne saisissant que de bovenrand van de heuppas op het voorpand vastrijgen.
le fond de poche court.
Figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter strijken.
∂ Bâtissez le fond de poche long sous le bord de telle sorte que la
ligne de montage touche la couture de montage supérieure du passepoil. Zak met paspel bij het rechterachterpand in principe net als bij het jasje
Piquez dans la couture de montage supérieure du passepoil en piquant maken, eerst echter een strook tussenvoering aan de binnenkant bij de
le fond de poche. Fermez le fond de poche. Posez le pantalon devant sur zaklijn opstrijken. Het KNOOPSGAT in het achterpand maken, daarbij het
le pantalon dos, piquez les coutures latérales (chiffre-repère 23) et les korte zakdeel mee vaststikken.
coutures intérieures des jambes (chiffre-repère 24). Surfilez les surplus, ∂ Het lange zakdeel er zo onder leggen en vastrijgen, dat de lijn bij
ouvrez les coutures au fer. Ecrase le pli repassé au fer aux pantalons dos. de aanzetnaad van de bovenste paspel ligt. In de bovenste aanzetnaad
™ Retournez une jambe de pantalon, glissez les pantalons l'un dans doorstikken, zakdeel mee vaststikken. Zakdelen op elkaar stikken.
l'autre end. cont. end. Piquez la couture milieu devant à partir du repère De voorpanden op de achterpanden leggen, de zijnaden (naadcijfer 23)
de fente jusqu'aux coutures intérieures des jambes. Surfilez les surplus. en de binnenbeennaden (naadcijfer 24) stikken. De naden apart zigzag-
Fermeture à glissière gen en openstrijken. De plooivouw naar de achterpanden toe strijken.
ƒ Epinglez la parementure de fente sur le bord devant gauche du ™ Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede
pantalon et piquez à partir du haut jusqu'au repère de fente. Rentrez kanten op elkaar). De kruisnaad voor vanaf het splittekentje tot de bin-
la parementure, bâtissez-la sur l'envers. = Au pantalon devant droit nenbeennaden stikken. Naad apart zigzaggen.
laissez dépasser le surplus sur 0,7 cm en guise de sous-patte, pour Rits
cela crantez court à l'extrémité de la fente. Rentrez le reste des surplus,
bâtissez-les sur l'envers, repassez. ƒ Het splitbeleg op de linkervoorrand vastspelden, vanaf de boven-
kant tot het splittekentje stikken. Beleg naar binnen omvouwen, vastrijgen.
© Bâtissez le bord droit de la fente au ras de la glissière sur le ruban = Bij het rechtervoorpand de naad 0,7 cm breed als ONDERSLAG uit
de la fermeture à glissière et piquez à ras. Fermez la ferm. à glissière. laten steken, hiervoor bij het splittekentje een stukje inknippen. De rest
Fermez la fente par épinglage, milieu sur milieu. Piquez le ruban gauche van de naad omvouwen, rijgen, strijken.
de la ferm. à glissière sur la parementure, sans saisir le pantalon devant
(33a). Surpiquez le bord gauche de la fente selon le tracé, en saisissant © Rechtersplitrand net naast de tandjes op de rits vastrijgen en smal
la parementure. vaststikken. De rits dichtdoen. Het split met het midden op het midden
dichtspelden. De linkerkant van de rits op het beleg vaststikken, het
ª Superposez les pièces de la sous-patte, piquez-les l'une sur l'autre voorpand niet mee vastzetten (33a). Linkersplitrand doorstikken, daarbij
selon l'ill. Recoupez les surplus, crantez-les. Retournez la sous-patte. het beleg mee vaststikken.
Bâtissez la sous-patte sous le bord droit de la fente de telle sorte que le
bord ouvert repose en-dessous du ruban de la fermeture à glissière. Pi- ª Delen voor de onderslag op elkaar leggen, volgens de tekening op
quez la sous-patte dans la ligne de piqûre de la fermeture à glissière (34a). elkaar stikken. Naden bijknippen, inknippen. Onderslag keren. De on-
Confectionnez les passants de ceinture, coupez-les en 4 morceaux de derslag zo onder de rechterrand leggen en vastrijgen, dat de open rand
longueur identique, et bâtissez-les sur le bord supérieur du pantalon au onder de rits ligt. Onderslag in het stiksel vaststikken (34a).
niveau des pinces et des plis. Ceintuurlussen maken, in 4 stukken knippen, bij de plooien en figuur­
Ceinture naden bij de bovenrand vastrijgen.
⁄ Thermocollez l'entoiLAge pour ceinture sur l'envers de la Band
ceinture. Piquez les pièces de la ceinture end. cont. end. sur le bord ⁄ bandtussenvoering aan de verkeerde kant opstrijken. Band-
supérieur du pantalon (chiffre-repère 25). Repassez les surplus dans les delen op de bovenrand vaststikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfer
pièces de la ceinture, rentrez les surplus des autres grands bords au fer. 25). De naad naar de banddelen strijken, andere lange rand omstrijken.
º Pliez les pièces de la ceinture le long de la LIGNE DE PLIURE, end. º Banddelen bij de VOUWLIJN vouwen (goede kant binnen). De voor-
cont. end. Piquez les bords devant l'un sur l'autre, à gauche au milieu randen, links bij middenvoor, rechts bij de onderslag, stikken. Naad
devant, à droite à la sous-patte. Recoupez les surplus, coupez-les en bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. Band keren, bij de aanzet-
biais aux coins. Retournez les pièces de la ceinture, bâtissez-les contre naad vastrijgen. De band smal doorstikken, daarbij de binnenkant bij de
la couture de montage. Surpiquez les pièces de la ceinture à ras en pi- aanzetnaad vaststikken.
quant la moitié intérieure contre la couture de montage.
∆ Piquez la couture milieu dos. Surfilez les surplus, ouvrez la couture ∆ Middenachternaad stikken. Naad apart zigzaggen, openstrijken.
au fer. Cousez les surplus à la main contre la ceinture. Rentrez les pas- Naad bij de band met de hand vastnaaien.
sants de ceinture, piquez-les au bord supérieur de la ceinture. Ceintuurlussen inslaan, bij de bovenrand vaststikken.
Revers de pantalon Broekomslag
¬ Surfilez le bord inférieur du pantalon, rentrez-le le long de la LIGNE ¬ De onderrand van de broek zigzaggen, bij de VOUWLIJN voor de
DE PLIURE DU REVERS, bâtissez-le sur l'envers, repassez et piquez. OMSLAG omvouwen, rijgen, strijken, vaststikken. Onderrand van de
Repliez le bord inférieur du pantalon sur l'extérieur le long de la LIGNE broek bij de VOUWLIJN voor de ZOOM naar buiten, keren, strijken. De
DE PLIURE DE L'OURLET, repassez. Cousez éventuellement le revers omslag eventueel bij de naden met enkele steekjes vastnaaien (38a).
par quelques points contre les coutures (38a). Confectionnez la BOU- KNOOPSGAT in de onderslag maken. KNOOP aan de binnenkant bij de
TONNIERE dans la sous-patte. Cousez le BOUTON de l'intérieur sur la linkerkant van deband en bij de achterzak aannaaien.
moitié gauche de la ceinture et sur le fond de poche dos HAAKJE en OOGJE bij de band vastnaaien.
Cousez le CROCHET et l'ŒILLET à la ceinture.

8186_Anl.indd 5 18.11.2009 19:10:51 Uhr


8186 / 3
ITALIANO ESPANOL SVENSKA
parti del cartamodello: piezas del patron: mönsterdelar:
GIACCA GIELT CHAQUETA CHALECO JACKA VÄST
A B 1 davanti 2x C 22 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces C 22 delantero 2 veces A B 1 framstycke 2 ggr C 22 framstycke 2 ggr
A B 2 dietro 2x C 23 dietro 2x A B 2 espalda 2 veces C 23 espalda 2 veces A B 2 bakstycke 2 ggr C 23 bakstycke 2 ggr
A B 3 parte laterale 2x C 24 ripiego davanti 2x A B 3 pieza lateral 2 veces C 24 vista delant. 2 veces A B 3 siddel 2 ggr C 24 främre infodring 2 ggr
A B 4 soprammanica 2x C 25 ripiego dietro 1x A B 4 manga super. 2 veces C 25 vista posterior 1 vez A B 4 överärm 2 ggr C 25 infodring bak 1 gång
A B 5 sottomanica 2x C 26 profilo 4x A B 5 manga infer. 2 veces C 26 ribete 4 veces A B 5 underärm 2 ggr C 26 passpoal 4 ggr
A B 6 sopraccollo 1x C 27 sacchetto tasca 2x A B 6 cuello superior 1 vez C 27 fondo bolsillo 2 veces A B 6 överkrage 1 gång C 27 fickpåse 2 ggr
A B 7 sottocollo 1x FODERA DEL GILET A B 7 cuello inferior 1 vez FORRO CHALECO A B 7 underkrage 1 gång FODERDELAR VÄST
A B 8 listino collo 2x C 28 davanti 2x A B 8 tira de cuello 2 veces C 28 delantero 2 veces A B 8 kragstånd 2 ggr C 28 framstycke 2 ggr
A B 9 ripiego davanti 2x C 29 dietro 2x A B 9 vista delant. 2 veces C 29 espalda 2 veces A B 9 främre infodring 2 ggr C 29 bakstycke 2 ggr
A B 10 ripiego dietro 1x PANTALONI A B 10 vista posterior 1 vez PANTALÓN A B 10 infodring bak 1 gång BYXA
A B 11 listino 1x D 30 parte davanti 2x A B 11 tapeta 1 vez D 30 pant. delant. 2 veces A B 11 stolpe 1 gång D 30 främre byxdel 2 ggr
A B 12 sacchetto tasca 1x D 31 sacchetto tasca 2x A B 12 fondo bolsillo 1 vez D 31 fondo bolsillo 2 veces A B 12 fickpåse 1 gång D 31 fickpåse 2 ggr
A B 13 profilo 4x D 32 sprone fianchi 2x A B 13 ribete 4 veces D 32 pieza canesú 2 veces A B 13 passpoal 4 ggr D 32 höftbesparingsdel 2 ggr
A B 14 sacchetto tasca 2x D 33 parte dietro 2x A B 14 fondo bolsillo 2 veces D 33 pant. poster. 2 veces A B 14 fickpåse 2 ggr D 33 bakre byxdel 2 ggr
A B 15 pattina 4x D 34 sormonto inferiore 2x A B 15 cartera 4 veces D 34 tapeta infer. 2 veces A B 15 ficklock 4 ggr D 34 underlägg 2 ggr
FODERA DELLA GIACCA D 35 ripiego apertura 1x FORRO – CHAQUETA D 35 vista abertura 1 vez FODERDELAR – JACKA D 35 sprundinfodring 1 gång
A B 16 davanti 2x D 36 profilo 2x A B 16 delantero 2 veces D 36 ribete 2 veces A B 16 framstycke 2 ggr D 36 passpoal 2 ggr
A B 17 dietro 2x D 37 sacchetto tasca 1x A B 17 espalda 2 veces D 37 fondo bolsillo 1 vez A B 17 bakstycke 2 ggr D 37 fickpåse 1 gång
A B 18 parate laterale 2x D 38 sacchetto tasca 1x A B 18 pieza lateral 2 veces D 38 fondo bolsillo 1 vez A B 18 siddel 2 ggr D 38 fickpåse 1 gång
A B 19 sacchetto tasca 1x D 39 cinturino 2x A B 19 fondo bolsillo 1 vez D 39 pretina 2 veces A B 19 fickpåse 1 gång D 39 linning 2 ggr
A B 20 profilo 2x D 40 passanti 1x A B 20 ribete 2 veces D 40 trabillas 1 vez A B 20 passpoal 2 ggr D 40 hällor 1 gång
A B 21 sacchetto tasca 2x A B 21 fondo bolsillo 2 veces A B 21 fickpåse 2 ggr
gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket
PREPARARE LE PARTI DEL CARTAMODELLO Pre­pa­ra­ción de ­las pie­zas ­del pa­trón gör i ordning mönsterdelarna
Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella del- Bus­car la ta­lla en la ho­ja de pa­tro­nes de acuer­do ­con la ta­bla de me­di­ Ta reda på din mönsterstorlek efter Burdas måttabell på mönsterarket:
le misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti basatevi sulla das Bur­da: ca­mi­sas, cha­que­tas y abri­gos se­gún el con­tor­no de pe­cho; skjortor, jackor och kappor väljs efter övervidden, byxor efter höftvidden.
circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. pan­ta­lo­nes se­gún el con­tor­no de ca­de­ra. Si es ne­ce­sa­rio, mo­di­fi­car en el Om dina mått avviker från de mått som anges i Burdas måttabell, ändrar
Se necessario, modificare il cartamodello dei cm che differiscono tra le pa­trón de pa­pel ­los cen­tí­me­tros ­que di­fie­ran de la ta­bla Bur­da. du pappersmönstret med det antal cm som skiljer.
vostre misure e quelle riportate nella tabella.
ABCD ­ABCD ABCD
Cor­tar de la ho­ja de pa­tro­nes Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:
Tagliare dal foglio tracciati pa­ra la CHA­QUE­TA AB ­las pie­zas 1 a 21, för JACKA AB delarna 1 till 21,
per la GIACCA AB le parti 1 - 21, pa­ra el CHA­LE­CO C ­las pie­zas 22 a 29, för VÄST C delarna 22 till 29,
per il GILET C le parti 22 - 29, pa­ra el PAN­TALÓN D ­las pie­zas 30 a 40 en la ta­lla co­rres­pon­dien­te. för BYXA D delarna 30 till 40.
per i PANTALONI D le parti 30 - 40 nella taglia desiderata.
Nei mod. AB è indicato l’occhiello superiore, gli occhielli contrassegnati Pa­ra AB es­tá di­bu­ja­do el ­ojal su­pe­rior, pa­ra C es­tán di­bu­ja­dos ­los oja­les Vid modell AB är det översta knapphålet, vid modell C är knapphålen
nel mod. C valgono per la taglia 44. Per le altre taglie contrassegnare pa­ra la ta­lla 44. Pa­ra ­las ta­llas res­tan­tes di­bu­jar es­tos oja­les a la mis­ma inritade för stl 44. För de övriga storlekarna markeras dessa knapphål
questi occhielli alla stessa distanza iniziando a 2 mm dal centro davanti. dis­tan­cia y a 2 mm an­tes ­del me­dio de­lan­te­ro. D: Pa­ra ­las ta­llas 46 – 60 med jämna mellanrum och 2 mm från mitt fram. D, stl 46-60: markera
Mod. D: per le taglie 46 - 60 contrassegnare la linea di cucitura della di­bu­jar la lí­nea de pes­pun­te pa­ra la cre­ma­lle­ra a la mis­ma dis­tan­cia ­del stickningslinjen för blixtlåset lika långt från mitt fram och till sprundmar-
lampo alla stessa distanza dal centro davanti e verso il contrassegno me­dio de­lan­te­ro y a la mar­ca de aber­tu­ra co­mo en la ta­lla 44. keringen som vid stl 44.
come indicato per la taglia 44.

allungare o accorciare il cartamodello alar­gar o acor­tar el pa­trón förläng eller förkorta mönstret
Se normalmente indossate le "taglie corte" o le "taglie lunghe" è pos- Si nor­mal­men­te ­usa ta­llas cor­tas o lar­gas, pue­de adap­tar el pa­trón a su Om du normalt bär korta eller långa storlekar kan du anpassa mönstret
sibile adattare individualmente il cartamodello alla propria figura, modi- me­di­da, cor­tan­do a lo lar­go de ­las lí­ne­as “acor­tar o alar­gar ­aquí“. ­Así el efter din längd vid de markerade linjerna "förläng eller förkorta här“. Då
ficandolo lungo le linee con la dicitura "allungare o accorciare qui". Solo mo­de­lo pre­sen­ta­rá un ajus­te per­fec­to. = Mo­di­fi­car siem­pre to­das ­las bibehålls plaggets passform.
in questo modo la vestibilità del capo resterà invariata. = Allungare pie­zas ­por la mis­ma lí­nea y ­las mis­mas can­ti­da­des. = Ändringar bör alltid göras vid samma linje och med samma mått på
sempre tutte le parti lungo la stessa linea e sempre delle stesse misure. alla delar.
Come si fa: Re­a­li­za­ción: Gör så här:
tagliare le parti del cartamodello lungo le linee marcate. Cor­tar ­las pie­zas ­del pa­trón a lo lar­go de ­las lí­ne­as ­que se se­ña­lan. Klipp isär mönsterdelarna längs de angivna ändringslinjerna.
Per allungare separare le parti dei cm desiderati. Pa­ra alar­gar se­pa­rar ­las pie­zas tan­tos cen­tí­me­tros co­mo se des­ee. Förlängning: skjut isär mönsterbitarna till önskad längd.
Per accorciare sovrapporre le parti del cartamodello dei cm desiderati. Pa­ra acor­tar mon­tar ­los can­tos ­del pa­trón tan­tos cen­tí­me­tros co­mo ­sea Förkortning: skjut mönsterbitarna över varandra till önskad längd.
Pareggiare i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli. ne­ce­sa­rio. Igua­lar ­los can­tos la­te­ra­les y dis­tri­buir de nue­vo ­los oja­les. Jämna till sidkanterna. Fördela ev knapphålen på nytt.

taglio cor­te tillklippning


RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – – – –): è sempre il centro della par- DO­BLEZ DE LA TE­LA (– – – – – –): es el cen­tro de ­una pie­za de pa­trón, TYGVIKNING (– – – – – –) betyder: detta är mitten på en mönsterdel,
te da tagliare, mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata sempre pe­ro de nin­gu­na ma­ne­ra un can­to o ­una cos­tu­ra. La pie­za se cor­ta siem­ aldrig en kant eller söm. Tygdelen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik-
grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. Le parti pre ­con la te­la do­bla­da y el do­blez de la mis­ma for­ma la lí­nea cen­tral. ningen blir då mittlinjen.
del cartamodello che presentano un contorno tratteggiato nello schema ­Las pie­zas ­que apa­re­cen en el pla­no de cor­te ­con la lí­nea de con­tor­no Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs ut
per il taglio vengono sempre disposte sulla stoffa con il lato stampato dis­con­ti­nua, se co­lo­can so­bre la te­la ­con la ca­ra im­pre­sa ha­cia aba­jo. med textsidan nedåt på tyget.
rivolto verso il basso. ­Los pla­nos de cor­te en la ho­ja de pa­tro­nes in­di­can la dis­tri­bu­ción de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar hur mönsterdelarna
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre le ­las pie­zas so­bre la te­la. läggs ut på tyget
parti del cartamodello sulla stoffa.
ABCD ­ABCD ABCD
Nel tessuto in strato semplice appuntare le parti del cartamodello sul ­ on la te­la des­do­bla­da pren­der ­las pie­zas ­del pa­trón so­bre el de­re­cho.
C När du klipper till i enkelt tyg nålas mönsterdelarna fast på tygets rätsida.
diritto della stoffa. Nel tessuto in strato doppio il diritto si trova all’interno. ­Con la te­la do­bla­da el de­re­cho que­da den­tro. Pren­der ­las pie­zas al re­vés Vid dubbelvikt tyg ligger rätsidan inåt. Delarna nålas då fast på tygets
In questo caso appuntare le parti sul rovescio della stoffa. Le parti che de la te­la. La pie­zas, ­que en el pla­no de cor­te so­bre­sa­len ­del do­blez, se avigsida. De delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen
nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno cor­tan al fi­nal ­con la te­la des­do­bla­da. klipps till sist i enkelt tyg.
tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA: Aña­dir MÁRGE­NES DE COS­TU­RA Y DO­BLA­DI­LLO: Lägg till SÖMSMÅNER OCH FÅLL:
ABCD - 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche (AB), D - nessun margine ­ABC – 4 cm do­bla­di­llo y do­bla­di­llo man­ga (AB), D – ­sin do­bla­di­llo (3 cm ABC – 4 cm fåll och ärmfåll (AB), D – ingen fåll (3 cm är redan inräknade)
all’orlo (3 cm sono già compresi), ABCD - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le ya es­tá in­clui­do), ­ABCD – 1,5 cm en to­dos ­los can­tos y cos­tu­ras res­tan­ ABCD – 1,5 cm vid alla övriga kanter och sömmar, förutom på del 13, 26,
cuciture, tranne alle parti 13, 26, 36 e 40 (il margine è già compreso). tes, ex­cep­to en ­las pie­zas 13, 26, 36 y 40 (el mar­gen es­tá in­clui­do). 36 och 40 (här är sömsmånen redan inräknad).
Con la carta copiativa BURDA riportare sul rovescio della stoffa i contorni ­ on la ayu­da ­del pa­pel de cal­co BUR­DA re­por­tar al re­vés de la te­la ­los
C Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) samt alla linjer och tec-
del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i segni con­tor­nos ­del pa­trón (lí­ne­as de cos­tu­ra y do­bla­di­llo) y ­las lí­ne­as y mar­cas ken, som är inritade i mönsterdelarna, till tygets avigsida med hjälp av
presenti nelle parti del cartamodello. Le istruzioni sono riportate sulla di­bu­ja­das en ­las pie­zas. Se­guir ­las ins­truc­cio­nes ­del pa­que­te. BURDA markeringspapper. Närmare beskrivning finns i förpackningen.
confezione.
ABC - RINFORZO ­ABC EN­TRE­TE­LA Cor­tar­la se­gún ­los di­bu­jos y plan­char­la al re­vés de ABC
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio del tessuto. Stira­ la te­la. Ade­más plan­char ti­ras de en­tre­te­la de 4 cm de an­cho en el do­ Klipp till MELLANLÄGGET enl skisserna och pressa fast det på  tygets
re inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sull’orlo dei dietro e delle bla­di­llo de ­las pie­zas de la es­pal­da y de ­las man­gas (AB). Re­por­tar ­los avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm br mellanläggsremsor på bakstyc-
maniche (AB). Riportare i contorni del cartamodello sul rinforzo. con­tor­nos ­del pa­trón en la en­tre­te­la. kenas och ärmdelarnas fåll (AB). Markera mönsterkonturerna på mellan-
FODERA lägget.
Per i mod. AB tagliare nella fodera le parti 4, 5, 14, 16 - 21; FO­RRO Pa­ra AB cor­tar­lo se­gún ­las pie­zas 4, 5, 14 y 16 a 21.
per il mod. C tagliare le parti 27, 28 e 29. Pa­ra C cor­tar­lo se­gún ­las pie­zas 27 a 29. FODER
= Vedi schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Vé­an­se ­los pla­nos de cor­te en la ho­ja de pa­tro­nes. Klipp till fodret för modell AB efter delarna 4, 5, 14 och 16 till 21.
Aggiungere i margini di cucitura: Aña­dir már­ge­nes de cos­tu­ra y do­bla­di­llo: Klipp till fodret för modell C efter delarna 27 till 29.
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, eccetto alla parte 20. 1,5 cm en to­dos ­los can­tos y cos­tu­ras, ex­cep­to en la pie­za 20. = se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Riportare i contorni del tracciato anche sulla fodera. Re­por­tar ­los con­tor­nos ­del pa­trón en ­las pie­zas ­del fo­rro. Lägg till sömsmåner och fåll:
1,5 cm vid alla kanter och sömmar, förutom på del 20.
confezione CON­FEC­CIÓN Överför mönsterkonturerna på foderdelarna.

Nel cucire insieme le parti, il diritto della stoffa è sempre all’interno. ­Los de­re­chos que­dan su­per­pues­tos al co­ser la pren­da. sömnadsbeskrivning
Riportare tutte le linee disegnate nelle parti del cartamodello sul diritto Re­por­tar al de­re­cho ­con hil­va­nes ­las lí­ne­as de ­las pie­zas ­del pa­trón.
della stoffa con punti d’imbastitura. Vid hopsyningen ligger tygdelarna räta mot räta.
AB CHA­QUE­TA Överför alla linjer, som är inritade i mönsterdelarna, till tygets rätsida med
AB - GIACCA / Davanti De­lan­te­ros tråckelstygn.
1 Incidere i davanti lungo ambedue le linee d’incisione fino alla linea 1 Piq­ ue­te­ar ­los de­lan­te­ros has­ta la lí­nea de­lan­te­ra de ­las pin­zas en AB JACKA / Framstycken
davanti della pinces. Cucire le pinces e stirarle verso il centro davanti am­bas lí­ne­as de cor­te. Co­ser ­ las pin­zas y plan­char­las ha­cia el me­dio
(1a). Accostare i bordi e cucirli insieme a punto strega (1b). Chiudere de­lan­te­ro (1a). Po­ner ­los can­tos ­uno ­con ­otro y co­ser­los ­con pun­ta­das 1 Klipp upp framstyckena längs båda inskärningslinjerna ända till
le cuciture divisorie davanti (n. di cong. 1). Stirare i margini aprendoli de es­ca­pu­la­rio (1b). Co­ser ­las cos­tu­ras di­vi­so­rias de­lan­te­ras (nú­me­ro främre inprovningslinjen. Sy inprovningarna och pressa dem mot mitt
con il ferro. 1), plan­char ­los már­ge­nes abier­tos. fram (1a). Lägg kanterna mot varandra och sy ihop med korsade stygn (1b).
Tasche profilate con pattina Sy de främre delningssömmarna (sömnr 1), Pressa isär sömsmånerna.
L’estremità della tasca contrassegnata nella parte 1 vale solo per la ta­glia Bol­si­llos de ri­be­te ­con car­te­ras
44. Per le taglie dalla 46 alla 60 contrassegnare allo stesso modo la fine El ex­tre­mo de­lan­te­ro de bol­si­llo di­bu­ja­do en la pie­za 1 va­le só­lo pa­ra la Passpoalfickor med lock
della tasca a partire dalla pinces per la rispettiva taglia. ta­lla 44. Pa­ras ­las ta­llas 46 a 60 di­bu­jar ­igual el ex­tre­mo de bol­si­llo a par­tir Den i del 1 inritade främre fickänden gäller endast för stl 44. För stl 46 till
de la pin­za de la ta­lla co­rres­pon­dien­te. 60 markeras fickänden likaså från den resp storlekens inprovning.
2 Imbastire la striscia di profilo sui davanti ad ambo i lati della linea d’incisione
e cucirla alla distanza di 0,7‑cm. Fermare la cucitura a dietropunto. 2 Hil­va­nar en el de­lan­te­ro la ti­ra de ri­be­te a am­bos la­dos de la lí­nea de 2 Tråckla fast passpoalremsorna på framstycket, på båda sidor om
Incidere il davanti, tagliare in isbieco alle estremità della tasca in modo cor­te y pes­pun­te­ar 0,7 cm de an­cho. Re­ma­tar ­los ex­tre­mos. den markerade ficköppningslinjen (Sy fast 0,7 cm br). Fäst sömändar-
da formare dei triangolini. Non tagliare il profilo (2a). Pi­que­te­ar el de­lan­te­ro, en ­los ex­tre­mos de bol­si­llo en ses­go, de ma­ne­ra na. Klipp upp framstycket, gör snedklipp vid fickändarna, så att små
Stirare il profilo sulla cucitura d’attaccatura. ­que se for­men pe­que­ños trián­gu­los. No pi­que­te­ar el ri­be­te (2a). Plan­char trekanter bildas. Klipp inte i passpoalerna (2a). Pressa passpoalerna över
el ri­be­te ­por en­ci­ma de ­las cos­tu­ras de apli­ca­ción. fastsättningssömmarna.
3 Voltare il profilo verso l’interno, imbastirlo dal diritto in modo che es-
so riempia completamente l’apertura. Piegare verso l’interno i triangolini 3 Gi­rar ha­cia den­tro ­los ri­be­tes, ­por el de­re­cho hil­va­nar de ma­ne­ra ­que 3 Vänd in passpoalerna, tråckla fast dem från rätsidan så att de blir lika
alle estremità dell’incisione e cucirli sul profilo (3a). ten­gan la mis­ma an­chu­ra y cu­bran el cor­te. Do­blar ha­cia den­tro ­los trián­ breda och fyller upp öppningen. Vik in trekanterna vid öppningens ändar
gu­los en ­los ex­tre­mos de cor­te y co­ser­los en ­los ri­be­tes (3a). och sy fast dem på passpoalerna (3a).
4 Imbastire i sacchetti tasca di fodera sul rovescio del davanti, il bordo
superiore deve trovarsi al disopra della cucitura d’attaccatura del pro- 4 Hil­va­nar el fon­do de fo­rro ­por el re­vés ­del de­lan­te­ro, de ma­ne­ra ­que 4 Tråckla fast foder-fickpåsdelen på framstyckets avigsida, den övre
filo inferiore. Cucire ora dal diritto esattamente nel solco della cucitura el can­to su­pe­rior que­de ­por en­ci­ma de la cos­tu­ra de apli­ca­ción ­del ri­be­te kanten ska då ligga över nedre passpoalens fastsättningssöm.
d’attaccatura del profilo inferiore, cucendo così i sacchetti tasca. Stirare in­fe­rior. ­Por el de­re­cho co­ser en la cos­tu­ra de apli­ca­ción ­del ri­be­te in­fe­ Sy igenom nedre passpoalens fastsättningssöm från rätsidan, samtidigt
i sacchetti verso il basso. Disporre una pattina rinforzata, diritto contro rior, pi­llan­do el fon­do. Plan­char el fon­do ha­cia ba­jo. sys fickpåsdelen fast. Pressa den nedåt.
diritto, su una senza rinforzo, cucire insieme i bordi laterali ed inferiori.
Tagliare i margini. Voltare la pattina e stirarla. Imbastire insieme i bordi Po­ner su­per­pues­tas ­una car­te­ra ­con y ­sin en­tre­te­la de­re­cho con­tra de­re­ Lägg ficklocksdelarna på varandra räta mot räta, en del med mellanlägg
aperti. cho, co­ser ­los can­tos la­te­ra­les e in­fe­rio­res. Re­cor­tar ­los már­ge­nes, gi­rar på en del utan, sy ihop sid- och nederkanterna. Klipp ner sömsmånerna.
­las car­te­ras y plan­char. Hil­va­nar mon­ta­dos ­los can­tos abier­tos. Vänd ficklocken, pressa. Tråckla ihop de öppna kanterna.
5 Spingere dal diritto la pattina sotto al profilo superiore ed imbastirla.
5 ­Por el de­re­cho me­ter la car­te­ra de­ba­jo ­del ri­be­te su­pe­rior. Hil­va­nar. 5 Skjut ficklocket från rätan under övre passpoalen, tråckla fast.
6 Imbastire dall’interno il sacchetto tasca di stoffa sulla cucitura
d’attaccatura del profilo superiore. Impunturare ora dal diritto esattamen- 6 Hil­va­nar el fon­do de te­la ­por den­tro en­ci­ma de la cos­tu­ra de apli­ 6 Tråckla fast tyg-fickpåsdelen över den övre passpoalens fastsätt-
te nel solco della cucitura d’attaccatura del profilo superiore, cucendo il ca­ción ­del ri­be­te su­pe­rior. ­Por el de­re­cho co­ser ­igual en la cos­tu­ra de ningssöm från insidan. Sy igenom övre passpoalens fastsättningssöm
sacchetto tasca e la pattina. apli­ca­ción ­del ri­be­te su­pe­rior, pi­llan­do el fon­do y el car­te­ra. exakt från rätsidan, samtidigt sys fickpåsdel och ficklock fast.

7 Imbastire insieme i sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici e cucirli 7 Hil­va­nar mon­ta­dos ­los fon­dos, igua­lar­los y co­ser­los su­per­pues­tos, 7 Tråckla ihop fickpåsen, jämna till och sy ihop dem, sy sömmen över
insieme, cucendo via dai triangolini. pa­san­do ­por en­ci­ma de ­los trián­gu­los. trekanterna.
Tasca a listino / davanti sinistro Bol­si­llo de ri­be­te / de­lan­te­ro iz­quier­do Stolpficka / vänster framstycke
Per le taglie 56 – 60 disegnare completamente le linee della tasca come Pa­ra ­las t. 56 – 60 di­bu­jar ­las lí­ne­as de bol­si­llo co­mo en ­las t. 44 – 54. Komplettera ficklinjerna helt för stl 56 – 60 vom för stl 44 – 54. Vik stol-
per le taglie 44 – 54. Piegare il listino lungo la linea di ripiegatura, il diritto Do­blar la ta­pe­ta en la lí­nea de do­blez, el de­re­cho que­da den­tro. Ce­rrar pen längs vikningslinjen med rätsidan inåt. Sy ihop kortsidorna. Klipp ner
è all’interno. Chiudere i lati stretti. Accorciare i margini e tagliarli in isbieco ­los la­dos cor­tos. Re­cor­tar ­los már­ge­nes, cor­tar en ses­go ­las es­qui­nas. Gi­ sömsmånerna, snedklipp hörnen.
negli angoli. rar la ta­pe­ta. Hil­va­nar ­los can­tos y plan­char. Hil­va­nar ­los can­tos abier­tos. Vänd stolpen. Tråckla och pressa kanterna. Tråckla ihop de öppna kan-
Voltare il listino. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i bordi aperti. Re­cor­tar ­los már­ge­nes en ­los can­tos abier­tos a 0,7 cm de an­cho. terna. Klipp ner sömsmånerna vid de öppna kanterna till 0,7 cm br.
Accoricare i margini ai bordi aperti all’altezza di 0,7‑cm. = Rec­ ort­ar el mar­gen ­del fon­do en el can­to rec­to a 0,7 cm de mar­gen. = Klipp ner sömsmånen utmed fickpåsens raka kant till 0,7 cm br.
= Accorciare il margine al bordo diritto del sacchetto all’altezza di 0,7 cm.
8 Imbastire il lato rinforzato del listino sulla linea d’attaccatura. Dis- 8 Hil­va­nar el ri­be­te ­con el la­do re­for­za­do en la lí­nea de apli­ca­ción. Po­ 8 Tråckla fast stolpen med den förstärkta sidan mot den markerade
porre il sacchetto tasca di fodera sul listino ed imbastirlo. Imbastire il ner el fon­do de fo­rro en­ci­ma de la ta­pe­ta e hil­va­nar. Hil­va­nar el fon­do de fastsättningslinjen. Lägg foder-fickpåsdelen över stolpen och tråckla
sacchetto di stoffa in modo che il bordo diritto combaci con il listino. te­la, de mo­do ­que el can­to rec­to coin­ci­da en la ta­pe­ta. Co­ser ­las pie­zas fast. Tråckla fast tygfickpåsdelen så att den raka kanten möter stolpen.
Impunturare le parti della tasca alla distanza di 0,7‑cm, sulle estremità de bol­si­llo 0,7 cm de an­cho, co­sien­do en el fon­do de te­la en ­los ­dos ex­ Sy fast fickdelarna 0,7 cm br, gör då sömmen på tyg-fickpåsdelen 0,5 cm
del sacchetto di stoffa la cucitura dovrà essere 0,5‑cm più corta. Fermare tre­mos 0,5 cm me­nos. Re­ma­tar ­los ex­tre­mos. Pi­que­te­ar el bol­si­llo co­mo kortare i vardera änden. Fäst sömändarna.
la cucitura a dietropunto. Incidere la tasca come descritto al punto 2, v. en el tex­to y di­bu­jo 2a. Gi­rar ha­cia den­tro el fon­do ­por el cor­te. Plan­char Klipp upp fickan enl text och skiss 2a. Vänd fickpåsen mot insidan ge-
anche figura 2a. Tirare il sacchetto verso l’interno attraverso l’incisione. la ta­pe­ta ­por en­ci­ma ­del cor­te e hil­va­nar. Co­ser mon­ta­dos ­los bol­si­llos nom öppningen. Pressa stolpen över ficköppningen, tråckla fast. Sy ihop
Stirare il listino sull’incisione ed imbastirlo. Cucire insieme i sacchetti tas- y co­ser a ma­no co­mo en el tex­to y di­bu­jo 7 ­los can­tos cor­tos de ta­pe­ta. fickpåsen enl text och skiss 7. Sy fast stolpens kortsidor för hand.
ca, vedi istruzioni e figura 7. Cucire a mano i bordi stretti del listino.
Cucitura centrale dietro / spacco
Cos­tu­ra pos­te­rior cen­tral / aber­tu­ra Bakre mittsöm / sprund
9 Tagliare il bordo dell’apertura sporgente dal dietro sinistro 1,5 cm 9 En la es­pal­da iz­quier­da re­cor­tar el can­to de aber­tu­ra so­bre­sa­lien­te, 9 Klipp ner den framskjutna sprundkanten på vänstra bakstycket, 1,5
accanto alla linea contrassegnata con BORDO SINISTRO. Disporre i 1,5 cm jun­to a la lí­nea CAN­TO A LA IZ­QUIER­DA. En­ca­rar ­las pie­zas de la från den markerade linjen för VÄNSTER KANT.
dietro diritto contro diritto. Imbastire la cucitura centrale e chiu­dere fino es­pal­da de­re­cho con­tra de­re­cho. Hil­va­nar la cos­tu­ra cen­tral, co­ser des­ Lägg bakstyckena räta mot räta. Tråckla mittsömmen, sy sömmen upp­
al contrassegno dello spacco. Non disfare ancora l’imbastitura. de arri­ba has­ta la mar­ca de aber­tu­ra. De­jar la aber­tu­ra hil­va­na­da. ifrån till sprundmarkeringen. Låt sprundet vara hoptråcklat.
J Stirare i margini ed i bordi dello spacco nel dietro sinistro. Stirare J Plan­char ­los már­ge­nes y ­los can­tos de aber­tu­ra en la es­pal­da iz­quier­ J Pressa sömsmåner och sprundkanter mot vänstra bakstycket. Pres-
verso l’interno il ripiego del dietro destro lungo la LINEA DI RIPIEGATU- da. Plan­char en­tor­na­da la vis­ta de la es­pal­da de­re­cha en la LÍ­NEA DE sa in infodringen på högra bakstycket längs VIKNINGSLINJEN. Sy ihop
RA. Cucire insieme in isbieco il ripiego ed il sormonto inferiore, senza DO­BLEZ. Co­ser su­per­pues­tas la vis­ta y la ta­pe­ta in­fe­rior arri­ba en ses­go, infodring och underlägg upptill med en sned stickning, men ta inte med
comprendere il dietro. Chiudere le cuciture delle spalle (n. di cong. 3), ­sin in­ter­po­ner la es­pal­da. bakstycket i sömmen.
molleggiando i bordi dietro delle spalle. Chiudere le cuciture delle spalle Sy axelsömmarna (sömnr 3), håll in bakre axelkanterna medan du syr.
dei ripieghi (n. di cong. 6). Co­ser ­las cos­tu­ras hom­bros (nú­me­ro 3), frun­cien­do ­los can­tos pos­te­rio­ Sy infodringarnas axelsömmar (sömnr 6).
res. Co­ser ­las cos­tu­ras hom­bros de ­las vis­tas (nú­me­ro 6).
Collo / revers Krage / slag
Cue­llo / so­la­pa K Sy fast kragståndet på över- och underkragen räta mot räta (sömnr
K Cucire il listino, diritto contro diritto, sul sopraccollo e sul sottocollo
(n. di cong. 4). Tagliare i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Imputurare K Co­ser la ti­ra ­ del cue­llo en el cue­llo su­pe­rior e in­fe­rior (nú­me­ro 4) 4). Klipp ner sömsmånerna, pressa isär dem. Sy en smal stickning på
a filo la cucitura da ambo i lati, cucendo così i margini. de­re­cho con­tra de­re­cho. Re­cor­tar ­los már­ge­nes y plan­char­los abier­tos. båda sidor om sömmen, samtidigt sys sömsmånerna fast.
Pes­pun­te­ar al ­ras la cos­tu­ra a am­bos la­dos, pi­llan­do ­los már­ge­nes.

8186_Anl.indd 6 18.11.2009 19:10:52 Uhr


8186 / 3
DANSK SUOMI
mØnsterdele: kaavanosat:
JAKKE VEST TAKKI LIIVI
A B 1 forstykke 2x C 22 forstykke 2x A B 1 etukpl 2x C 22 etukpl 2x
A B 2 rygdel 2x C 23 rygdel 2x A B 2 takakpl 2x C 23 takakpl 2x
A B 3 sidedel 2x C 24 forr. belægning 2x A B 3 sivukpl 2x C 24 etusisävara 2x
A B 4 overærme 2x C 25 bag. belægning 1x A B 4 ylähiha 2x C 25 takasisävara 1x
A B 5 underærme 2x C 26 paspel 4x A B 5 alahiha 2x C 26 reunuskaitale 4x
A B 6 overkrave 1x C 27 lommepose 2x A B 6 yläkaulus 1x C 27 taskupussi 2x
A B 7 underkrave 1x FÓR - VEST A B 7 alakaulus 1x VUORIKAPPALEET LIIVIIN
A B 8 kravestand 2x C 28 forstykke 2x A B 8 kauluri 2x C 28 etukpl 2x
A B 9 forr. belægning 2x C 29 rygdel 2x A B 9 etusisävara 2x C 29 takakpl 2x
A B 10 bag. belægning 1x BUKSER A B 10 takasisävara 1x HOUSUT
A B 11 liste 1x D 30 forr. buksedel 2x A B 11 taskulista 1x D 30 housujen etukpl 2x
A B 12 lommepose 1x D 31 lommepose 2x A B 12 taskupussi 1x D 31 taskupussi 2x
A B 13 paspel 4x D 32 hoftestykke 2x A B 13 reunuskaitale 4x D 32 lantiokaarroke 2x
A B 14 lommepose 2x D 33 bag. buksedel 2x A B 14 taskupussi 2x D 33 housujen takakpl 2x
A B 15 klap 4x D 34 underfald 2x A B 15 läppä 4x D 34 alavara 2x
FÓR – JAKKE D 35 slidsbelægning 1x VUORIKAPPALEET TAKKIIN D 35 halkion sisävara 1x
A B 16 forstykke 2x D 36 paspel 2x A B 16 etukpl 2x D 36 reunuskaitale 2x
A B 17 rygdel 2x D 37 lommepose 1x A B 17 takakpl 2x D 37 taskupussi 1x
A B 18 sidedel 2x D 38 lommepose 1x A B 18 sivukpl 2x D 38 taskupussi 1x
A B 19 lommepose 1x D 39 linning 2x A B 19 taskupussi 1x D 39 vyötärökaitale 2x
A B 20 paspel 2x D 40 stropper 1x A B 20 reunuskaitale 2x D 40 lenkkikaitale 1x
A B 21 lommepose 2x A B 21 taskupussi 2x
klippeplanerne er pÅ mØnsterarket leikkuusuunnitelmat ovat kaava-arkilla
papirmønsterdelene forberedes valmisteluvaiheet
Find den rigtige størrelse efter Burda-måltabellen på mønsterarket: Sk- Valitse kaavakokosi Burdan mittataulukosta: paitoihin ja takkeihin var-
jorter, jakker og frakker efter overvidden, bukser efter hoftevidden. Hvis talon ympäryksen, housuihin lantion ympäryksen mukaan. Muunna
påkrævet, ændres papirmønsteret med det antal centimeter, som Deres tarvittaessa kaavaa niin monta senttimetriä kuin mittasi poikkeavat
mål afviger fra Burda-måltabellen. Burdan mittataulukosta.

ABCD ABCD
Til JAKKEN AB klippes delene 1 til 21, Leikkaa kaava-arkista
til VESTEN C delene 22 til 29, TAKKEIHIN AB osat 1 - 21,
til BUKSEN D delene 30 til 40 ud i den ønskede størrelse. LIIVIIN C osat 22 - 29,
HOUSUHIN D osat 30 - 40.

Til AB er det øverste knaphul, til C er knaphullerne indtegnet til str. 44. Til Mallien AB ylin napinläpi, mallin C napinlävet on painettu kaavaan koolle
de andre størrelser tegnes disse knaphuller ind med samme afstand og 44. Merkitse ne muihin kokoihin samanlaisin välein kuin koossa 44 niin,
begyndende 2 mm fra forreste midte. että etupää tulee 2 mm keskietuviivan etupuolelle.
D: Til str. 46 - 60 tegnes stikkelinjen til lynlåsen ind med samme afstand D: Merkitse vetoketjuhalkion tiukkausviiva kokoihin 46–60 yhtä etäälle
til forreste midte og slidstegnet som til str. 44. keskietuviivasta ja halkiomerkistä kuin koossa 44.

mønsteret forlænges eller afkortes kaavan pidentäminen tai lyhentäminen


Hvis De normalt bruger ekstra kort eller ekstra lang størrelse, kan møn- Jos käytät tavallisesti lyhyitä tai pitkiä kokoja, voit muuttaa kaavaa viivo-
steret tilpasses Deres størrelse langs de indtegnede linjer "her forlænges jen "jatka tai lyhennä tästä" kohdalta. Näin vaatteen istuvuus säilyy.
eller afkortes". På denne måde bibeholdes pasformen. = Muista aina muuttaa kaikkien kappaleiden mittaa saman verran sa-
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med samme malta viivalta.
mål. Tee näin:
Sådan gør De: Leikkaa kaavaosat halki merkkiviivoja pitkin.
Klip papirmønsterdelene over langs de angivne linjer. Siirrä pidentämistä varten molemmat osat niin kauas toi­sistaan kuin
Til forlængelse spredes delene så meget som nødvendigt. tarpeellista.
Til afkortning lægges kanterne så meget ind over hinanden som nød- Aseta lyhentämistä varten kaavaosat tarpeen mukaan päällekkäin.
vendigt. Sidekanterne rettes til, og knaphullerne deles evt. ind påny. Tasaa sivureunat. Merkitse napinlävet uudelleen.

klipning leikkuu
STOFFOLD (–  –  –  –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men KANKAAN TAITE (–  –  –  –) tarkoittaa: Tässä on kaavaosan keskikohta,
al­drig en kant eller søm. Delen klippes dobbelt så stor, og stoffolden ei missään tapauksessa reuna tai sauma. Kappale leikataan kankaan tait-
danner midterlinjen. teesta kokonaiseksi, jolloin taite muodostaa sen keskiviivan.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal Leikkuusuunnitelmaan katkoviivalla painetut kaavaosat asetetaan kank-
lægges på stoffet med den tekstede side nedad. aalle merkintäpuoli alaspäin.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene Kaava-arkin leikkuusuunnitelmista näet, miten kaavaosat asetetaan
placeres på stoffet. kankaalle.

ABCD ABCD
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stof­ Neulaa kaavaosat yksinkertaisesta kankaasta leikattaessa kankaan oi-
lag ligger retsiden indad, og delene hæftes på vrangsiden. Dele, der i kealle puolelle. Kaksinkertaisesta kankaasta leikattaessa oikea puoli on
klippeplanen ligger ind over stoffolden, klippes til sidst i enkelt stoflag. sisällä. Neulaa kaavaosat nurjalle. Leikkaa leikkuusuunnitelmaan kan-
gastaitteen yli merkityt osat lopuksi yksinkertaisesta kankaasta.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til: Muista lisätä SAUMAN- JA PÄÄRMEENVRAT:


ABC – 4 cm søm forneden og ærmesøm forneden (AB), D – ingen søm ABC – 4 cm helmaan ja hihansuihin (AB), D – lahkeensuut ilman varoja
forneden (3 cm er inkl.), ABCD – 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, (3 cm:n vara sisältyy jo kaavaan), ABCD – 1,5 cm kaikkiin muihin reu-
undtagen på del 13, 26, 36 og 40, der er inklusive sømmerum. noihin ja saumoihin osia 13, 26, 36 ja 40 lukuun ottamatta (kaavassa on
jo saumanvarat).
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og Siirrä kaavaosien ääriviivat (sauma- ja päärmeviivat) sekä kaavaosien
sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets merkinnät ja viivat BURDA-jäljentämispaperin avulla kankaan nurjalle
vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. puolelle. Ohjeet paperipakkauksessa.

ABC ABC
Klip INDLÆG som vist på tegningerne og stryg det på vrangen af stofde- Leikkaa TUKIKANGAS piirrosten mukaan ja silitä kangaskappaleiden
lene. Stryg desuden 4 cm brede indlægsstrimler på sømmen forneden og nurjalle puolelle. Silitä lisäksi 4 cm:n levyiset tukikangaskaitaleet taka- ja
ryg- og ærmedele (AB). Mønsterkonturerne markeres på indlægget. hihakappaleiden (AB) päärmeenvarojen nurjalle puolelle. Jäljennä kaava­
osien ääriviivat tukikankaalle.

FÓR VUORIKANGAS
Foret til AB klippes efter del 4, 5, 14 og 16 til 21, til C efter del 27 til 29. Leikkaa malleihin AB osat 4, 5, 14 ja 16 - 21 vuorikankaasta.
= Se klippeplaner på mønsterarket. Leikkaa malliin C osat 27 - 29 vuorikankaasta.
Søm og sømmerum skal lægges til: = Ks. kaava-arkin leikkuusuunnitelmia.
1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 20. Muista lisätä sauman- ja päärmeenvarat:
Mønsterkonturerne markeres på fór-delene. 1,5 cm kaikkiin reunoihin ja saumoihin kaavaosaa 20 lukuun ottamatta.
Jäljennä kaavaosien ääriviivat vuorikappaleisiin.

syning ompelu
Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden. Aseta yhteen ommeltavat kappaleet oikeat puolet vastakkain.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til retsiden med ritråd. Jäljennä kaikki kaavaosiin painetut viivat harsimalla kankaan oikealle
puolelle.

AB JAKKE - Forstykker AB TAKKI


Etukappaleet
1 Klip forstykkerne op langs begge markeringer indtil forreste mar-
kering. Sy indsnittet og pres det mod forreste midte (1a). Læg kanterne 1 Leikkaa etukappaleisiin halkiot etum. muotolaskosviivaan asti merk-
sammen og sy dem sammen med heksesting (1b). kiviivoja pitkin. Ompele muotolaskokset. Silitä muotolaskosvarat keski­
Sy forreste delesømme (sømtal 1). Pres sømmerummene fra hinanden. etuun päin (1a). Ompele halkioreunat aitapistoilla yhteen (1b).
Ompele etujakosaumat (saumaluku 1), silitä saumanvarat erilleen.
Paspellommer med klapper
Den i del 1 indtegnede forreste ende af lommen gælder kun for str. 44. Til Reunustetut läppätaskut
str. 46 til 60 tegnes enden af lommen ind på samme måde fra indsnittet Kaavaosaan 1 painettu taskun etupää on vain koolle 44. Merkitse se ko-
til den tilsvarende størrelse. koihin 46-60 kokosi muotolaskoksesta lähtien kuten koossa 44.
2 Ri paspelstrimlerne på forstykket på begge sider af markeringen og 2 Harsi reunuskaitaleet etukappaleelle halkioviivan kummallekin puo-
sy dem fast i 0,7 cm bredde. Hæft enderne. lelle ja ompele 0,7 cm:n etäisyydeltä. Aloita ja päätä ompeleet edesta­
Klip forstykket op og klip for enderne skråt ud mod og tæt ind til sidste kaisompeleella. Leikkaa halkio ompeleiden väliin, leikkaa pohjukoissa
sting, så der opstår små trekanter. Der klippes ikke i pasplen (2a). vinosti ompeleiden päihin, jolloin pohjukoihin syntyy pienet kolmiot. Varo
Pres pasplerne ind over påsyningssømmen. leikkaa­masta reunuskaitaleita (2a).
Silitä reunuskaitaleet halkioon päin.
3 Vend pasplerne mod vrangen og ri dem (fra retsiden) fast, så de er
lige brede og fylder hullet helt. Trekanten for enderne foldes indad og sys 3 Taita kaitaleet tasaleveinä reunuksina nurjalle ja harsi oikealta siten,
på pasplen (3a). että ne täyttävät koko halkion. Taita pohjukoiden kolmiot nurjalle ja om-
pele reunuksille (3a).
4 Ri fór-lommeposen på vrangen af forstykket, så den øverste kant
ligger over den nederste paspels påsyningssøm. 4 Harsi vuorikankainen taskupussi vasemman etukappaleen nurjalle
Fra retsiden sys en stikning i den nederste paspels påsyningssøm, her- puolelle niin, että yläreuna ulottuu alemman reunuksen kiinnityssauman yli.
med sys lommeposen fast. Pres lommeposen nedad. Ompele oikealta täsmälleen alemman reunuksen kiinnityssaumaa pitkin,
taskupussi kiinnittyy samalla. Silitä taskupussi alaspäin.
Læg en klap med og uden indlæg ret mod ret og sy sidekanterne og ne-
derste kanter sammen. Klip sømmerummene smallere. Vend klapperne Aseta vahvistetut läpät vahvistamattomille oikeat puolet vastakkain, om-
og pres. Ri de åbne kanter sammen. pele sivuista ja alareunasta yhteen. Kavenna saumanvarat. Käännä läpät
oikein päin, silitä. Harsi avoimet reunat yhteen.
5 Stik (fra retten) klappen ind under den øverste paspel og ri den fast.
5 Työnnä läppä oikealta ylemmän reunuksen alle ja harsi kiinni.
6 Ri stof-lommeposen på indersiden af den øverste paspels påsy-
ningssøm. Fra retsiden sys en stikning nøjagtigt i den øverste paspels 6 Harsi takkikankainen taskupussi nurjalta ylemmän reunuksen kiinni-
påsyningssøm, hermed sys lommepose og klap fast. tyssaumalle. Ompele oikealta täsmälleen ylemmän reunuksen kiinnitys-
saumaa pitkin, taskupussi ja läppä kiinnittyvät samalla.
7 Ri lommeposerne sammen, klip dem ens og sy dem sammen, idet
der sys ind over begge trekanter. 7 Harsi taskupussit päällekkäin, leikkaa samankokoisiksi ja ompele
yhteen, ompele samalla kolmioiden yli.
Listelomme / venstre forstykke
Til str. 56 – 60 tegnes lommelinjerne komplet ind som til str. 44 – 54. Fold Listatasku / vasen etukappale
listen ret mod ret langs ombukslinjen og sy smalsiderne sammen. Klip Piirrä taskuviivat kokoihin 56 – 60 kuten ko'oissa 44 – 54. Taita tasku­
sømmerummene smallere og klip hjørnerne skråt af. lista taiteviivaa pitkin kaksin kerroin, oikea puoli on sisällä. Ompele päät.
Vend listen, ri i kanterne og pres. Ri de åbne kanter sammen og klip Kavenna saumanvarat, poista varat kulmista.
sømmerummene ned til 0,7 cm bredde. Käännä lista oikein päin. Harsi reunat, silitä. Harsi avoimet reunat yhteen.
= Klip lommeposens sømmerum ned til 0,7 cm ved den lige kant. Kavenna avoimien reunojen saumanvarat 0,7 cm:n levyisiksi.
8 Ri listen på påsyningslinjen med den forstærkede side nedad. Læg = Kavenna taskupussien suorien reunojen varat 0,7 cm:n levyisiksi.
fór-lommeposen ovenpå listen og ri den fast. Ri stof-lommeposen fast, 8 Harsi lista kiinnitysviivalle, vahvistettu puoli on kappaletta vasten.
så den lige kant mødes med listen. Sy lommedelene fast i 0,7 cm bredde, Aseta vuorikankainen taskupussi listan päälle ja harsi kiinni. Harsi takki-
sømmen ved stof-lommeposen er 0,5 cm kortere i begge ender. Hæft kankainen taskupussi siten, että suora reuna tulee listan reunaan.
enderne. Klip lommehullet op som forklaret ved tekst og tegning 2a. Ompele taskukappaleet 0,7 cm:n leveydeltä, jätä takkikankaisen tasku-
Vend lommeposerne om til vrangen, pres listen ind over hullet og ri den pussin kiinnityssauma molemmista päistä 0,5 cm lyhyemmäksi. Aloita ja
fast. Sy lommeposerne sammen som forklaret ved tekst og tegning 7. De päätä ompeleet edestakaisompeleella. Leikkaa taskuhalkio tekstikohdan
smalle listekanter sys fast i hånden. ja piirroksen 2a mukaan. Vie taskupussit halkiosta nurjalle, silitä lista tas-
kuhalkion päälle ja harsi. Ompele taskupussit päällekkäin, ks. tekstikohta
ja piirros 7. Kiinnitä listan päät käsin ommellen.
Bageste midtersøm / slids
9 På venstre rygdel klippes slidskanten fra 1,5 cm fra den markerede Keskitakasauma / halkio
linje VENSTRE KANT. Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen og sy 9 Leikkaa vasemman takakappaleen halkion reuna irti 1,5 cm:n
den fra øverste kant til slidstegnet. Lad slidsen være riet. päästä VASEN REUNA -viivasta. Aseta takakappaleet oikeat puolet va-
stakkain. Harsi keskisauma ja ompele ylhäältä halkiomerkkiin asti. Jätä
harsinlanka vielä halkioon.
J Pres sømmerummene og slidskanterne mod venstre rygdel. Pres
belægningen på højre rygdel mod vrangen langs OMBUKSLINJEN. Sy J Silitä saumanvarat ja halkion reunat vasemman takakappaleen puo-
belægning og underfald skråt sammen foroven, rygdelen tages ikke med. lelle. Silitä oikean takakappaleen sisävara TAITEVIIVAA pitkin nurjalle.
Ompele sisävarat ja alavara ylhäältä vinosti yhteen, älä kiinnitä takakap-
Sy skuldersømmene (sømtal 3), de bageste skulderkanter holdes til. Sy paletta mukaan. Ompele olkasaumat (saumaluku 3), syötä samalla taka-
skuldersømmene i belægningernme (sømtal 6). kappaleen olkareunoja. Ompele sisävarojen olkasaumat (saumaluku 6).
Krave / revers Kaulus / kauluskäänteet
K Sy kravestandene ret mod ret på over- og underkrave (sømtal 4). K Ompele kaulurikappaleet oikea oikeaa vasten ylä- ja alakaulukseen
Klip sømmerummene smallere og pres dem fra hinanden. Stik tæt langs (saumaluku 4). Kavenna saumojen varat ja silitä erilleen. Tikkaa saumat
sømmen (på begge sider), hermed sys sømmerummene fast. kapeasti molemmin puolin.

8186_Anl.indd 7 18.11.2009 19:10:53 Uhr


8186 / 4
ITALIANO ESPANOL SVENSKA
AB AB AB
L Cucire il sottocollo sui davanti dal trattino fino all’angolo (n. di cong. L Co­ser el cue­llo in­fe­rior des­de la mar­ca ho­ri­zon­tal has­ta la es­qui­na L Sy fast underkragen på framstyckena från tvärmarkeringen till hörnet
5). Cucire allo stesso modo il sopraccollo sui ripieghi davanti (n. di cong. en ­los de­lan­te­ros (nú­me­ro 5). Co­ser ­igual el cue­llo su­pe­rior en ­las vis­tas (sömnr 5). Sy fast överkragen på de främre infodringarna (sömnr 7) på
7). La figura mostra il sottocollo. Incidere negli angoli (freccia) il mar- de­lan­te­ras (nú­me­ro 7). El di­bu­jo mues­tra el cue­llo in­fe­rior. Pi­que­te­ar samma sätt. Skissen visar underkragen.
gine dei davanti e dei ripieghi a filo dell’ultimo punto (12a). La figura el mar­gen de ­los de­lan­te­ros y ­las vis­tas en ­las es­qui­na (fle­cha) has­ta el Jacka sömsmånerna i hörnen på framstyckena och infodringarna (pil) tätt
mostra il davanti. úl­ti­mo pes­pun­te (12a). El di­bu­jo mues­tra el de­lan­te­ro. in till sista stygnet (12a). Skissen visar framstycket.
M Cucire il sottocollo nello scollo fra un angolo e l’altro. Cucire allo stes- M Co­ser el cue­llo in­fe­rior en el es­co­te de es­qui­na a es­qui­na. Co­ser M Sy fast underkragen vid halsringningen från hörn till hörn. Sy fast
so modo il sopraccollo sul ripiego. Incidere i margini e stirarli aprendoli ­igual el cue­llo su­pe­rior en la vis­ta. Pi­que­te­ar ­los már­ge­nes y plan­char­los överkragen på infodringen på samma sätt. Jacka och pressa isär söms-
con il ferro. La figura mostra il sottocollo. abier­tos. El di­bu­jo mues­tra el cue­llo in­fe­rior. månerna. Skissen visar underkragen.
N Appuntare il sopraccollo sul sottocollo, spingendo dall’esterno la N Pren­der el cue­llo su­pe­rior en el in­fe­rior, des­li­zan­do de fue­ra la lar­gu­ra N Nåla fast överkragen på underkragen, skjut då in överkragens extra-
lunghezza eccedente del sopraccollo. Cucire insieme le parti del collo so­bran­te ­del cue­llo su­pe­rior. Co­ser su­per­pues­tas ­las pie­zas ­del cue­llo längd från utsidan. Sy ihop kragdelarna, börja vid fastsättningssömmen.
partendo dalla cucitura d’attaccatura. Non comprendere i margini delle a par­tir de la cos­tu­ra de apli­ca­ción. No in­ter­po­ner ­los már­ge­nes de ­las Ta inte med framstyckenas och infodringarnas sömsmåner vid kragfä-
cuciture d’attaccatura del collo ai davanti e ai ripieghi. Incidere il margine cos­tu­ras de apli­ca­ción ­del cue­llo de ­los de­lan­te­ros y ­las vis­tas. Pi­que­te­ar stet. Jacka framstyckenas och infodringarnas sömsmån vid tvärmarke-
ai davanti e ai ripieghi in corrispondenza del trattino a filo dell’ultimo el mar­gen de ­los de­lan­te­ros y ­las vis­tas en la mar­ca ho­ri­zon­tal has­ta el ringen tätt in till sista stygnet (pil).
punto (freccia). úl­ti­mo pes­pun­te (fle­cha).
O Disporre i margini verso l’alto. Appuntare i ripieghi sui bordi davanti O Po­ner ­los már­ge­nes ha­cia arri­ba. Pren­der ­las vis­tas a par­tir de la mar­ O Vänd upp sömsmånerna. Börja vid tvärmarkeringen och nåla fast
a partire dal trattino, spingendo dall’esterno la lunghezza eccedente del ca ho­ri­zon­tal en ­los can­tos de­lan­te­ros, des­li­zan­do de fue­ra la lar­gu­ra so­ infodringarna på framkanterna, skjut in slagets extravidd från utsidan. Sy
revers. Cucire insieme i bordi. Accorciare i margini, anche quelli del collo, bran­te en la so­la­pa. Co­ser mon­ta­dos ­los can­tos. Re­cor­tar ­los már­ge­nes, ihop kanterna. Klipp ner sömsmånerna även på kragen, klipp av söms-
tagliarli in isbieco negli angoli, all’orlo tagliarli fino a 2 cm dal termine del tam­bién en el cue­llo, cor­tar en ses­go en ­las es­qui­nas, en el do­bla­di­llo månerna snett i hörnen, vid fållen endast till 2 cm framför infodringens
ripiego. La figura si riferisce al modello B. só­lo has­ta 2 cm an­tes ­del ex­tre­mo de la vis­ta. El di­bu­jo mues­tra B. slut. Skissen visar B.
P Voltare il collo. Voltare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i bordi e P Gi­rar el cue­llo. Gi­rar ­las vis­tas ha­cia den­tro. Hil­va­nar ­los can­tos y plan­ P Vänd kragen. Vänd infodringarna mot insidan. Tråckla och pressa
sti­ra­re. Arquare con la mano il sottocollo ed i davanti lungo la linea di char. Su­je­tar ar­quea­do el cue­llo in­fe­rior y ­los de­lan­te­ros en la LÍ­NEA DE kanterna. Håll underkragen och framstyckena rundade vid VIKNINGS­
ripiegatura. Imbastire le parti con punti lanciati obliqui. Dal rovescio DO­BLEZ. Hil­va­nar ­las pie­zas ­con pun­ta­das obli­cuas. Co­ser ­las cos­tu­ras LINJEN. Tråckla fast delarna med sneda stygn. Sy ihop kragens fastsätt-
cucire insieme a dietropunto le cuciture d’attaccatura del collo. de apli­ca­ción ­del cue­llo ­por el re­vés ­con pun­ta­das ­atrás. ningssömmar med efterstygn från avigsidan.
Chiudere le cuciture divisorie dietro (n. di cong. 2). Co­ser ­las cos­tu­ras di­vi­so­rias pos­te­rio­res (nú­me­ro 2). Sy de bakre delningssömmarna (sömnummer 2).
Q Aprire i ripieghi allo spacco. Piegare l’orlo verso l’interno e cucirlo a Q ­Abrir ­las vis­tas en la aber­tu­ra. Gi­rar ha­cia den­tro el do­bla­di­llo, co­ser a Q Lägg ut infodringarna vid sprundet. Vänd fållen mot avigsidan, fålla
mano. Voltare nuovamente i ripieghi verso l’interno e cucirli sull’orlo (17a). ma­no. Gi­rar ­las vis­tas de nue­vo ha­cia den­tro y co­ser el do­bla­di­llo (17a). för hand. Vänd infodringarna inåt igen, sy fast mot fållen (17a).
Spacco alle maniche Aber­tu­ras man­ga
R Disporre la sottomanica sulla soprammanica ed imbastire la cucitura R Po­ner la man­ga in­fe­rior en la man­ga su­pe­rior, hil­va­nar la cos­tu­ra Ärmsprund
dietro (n. di cong. 8), chiudendo anche lo spacco. Impunturare la cucitura pos­te­rior (nú­me­ro 8), hil­va­nan­do tam­bién la aber­tu­ra. Co­ser la cos­tu­ra R Lägg underärmen på överärmen, tråckla bakre sömmen (sömnr 8),
fino al contrassegno dello spacco. Fermare la cucitura a dietropunto. des­de arri­ba has­ta la mar­ca de aber­tu­ra. Re­ma­tar ­los ex­tre­mos. De­jar la tråckla även ihop sprundet. Sy sömmen uppifrån till sprundmarkeringen.
Non disfare ancora l’imbastitura. Incidere nell’angolo il margine della sot- aber­tu­ra hil­va­na­da. Pi­que­te­ar el mar­gen de la man­ga in­fe­rior en la es­qui­ Fäst sömändarna, låt sprundet vara hoptråcklat. Jacka underärmens
tomanica a filo della cucitura (freccia). na al ­ras de la lí­nea de pes­pun­te (fle­cha). sömsmån i hörnet tätt in till sömmen (pil).
S Stirare i margini aprendoli con il ferro dall’alto fino all’incisione, a S Plan­char abier­tos ­los már­ge­nes des­de arri­ba has­ta el cor­te, plan­char S Pressa isär sömsmånerna uppifrån till sprundet, pressa därefter
partire dall’incisione stirarli nella soprammanica. Imbastire il ripiego al a par­tir ­del cor­te en la man­ga su­pe­rior. Hil­va­nar en­tor­na­da la vis­ta en la sömsmånerna mot överärmen. Tråckla in infodringen på UNDERLÄGGET
SORMONTO INFERIORE (sottomanica). Stirare. Alla fine dello spacco (underärm). Pressa. Sy ihop infodringens och underläggets överkanter
cucire insieme i bordi superiori del ripiego e del sormonto inferiore, senza TA­PE­TA IN­FE­RIOR (man­ga in­fe­rior). Plan­char. Co­ser mon­ta­dos ­los can­
tos su­pe­rio­res de la vis­ta y la ta­pe­ta in­fe­rior en el ex­tre­mo de aber­tu­ra, vid sprundänden, men ta inte med ärmen.
comprendere la manica.
T Per molleggiare l’arrotondamento superiore delle maniche eseguire
­sin in­ter­po­ner la man­ga. T Sy två sömmar tätt intill varandra med stora stygn från . till . för
due cuciture ravvicinate a punti lunghi fra i contrassegni .. Piegare le T Pa­ra frun­cir la co­pa de la man­ga ha­cer ­dos hi­le­ras pa­ra­le­las de pes­ inhållning av ärmkullarna. Vik ärmarna på längden, sy främre ärmsöm-
pun­tes lar­gos de . a .. Do­blar la man­ga a lo lar­go, co­ser ­las cos­tu­ras de­ marna (sömnr 9). Sy ärmfållen enl text och skiss 17.
maniche nel senso della lunghezza, il diritto è all’interno. Impunturare le
cuciture davanti (n. di cong. 9). Orlo delle maniche: vedi spiegazione lan­te­ras (nú­me­ro 9). Co­ser el do­bla­di­llo co­mo en el tex­to y di­bu­jo 17.
Sy i ärmarna
al punto 17 e figure 17 e 17a. Mon­ta­je de ­las man­gas
Inserire le maniche ¡ Pa­ra frun­cir la co­pa de la man­ga es­ti­rar un po­co ­los hi­los in­fe­rio­res ¡ Håll in ärmkullarna genom att dra åt inhållningssömmarnas under-
trådar en aning. Nåla fast ärmen i ärmhålet räta mot räta.
¡ Per molleggiare l’arrotondamento superiore delle maniche ti­rare i fili de ­las lí­ne­as de pes­pun­te. Pren­der la man­ga en la si­sa de­re­cho con­tra
= Tvärmarkeringarna 10 på överärm och framstycke måste ligga mot
inferiori della cucitura. Appuntare le maniche negli incavi manica, dirit- de­re­cho: = ­las mar­cas ho­ri­zon­ta­les 10 de la man­ga su­pe­rior y el de­lan­
te­ro tie­nen ­que coin­ci­dir su­per­pues­tas. La mar­ca de la man­ga in­fe­rior varandra. Tvärmarkeringen på underärmen måste möta tvärmarkeringen
to contro diritto. = I trattini orizzontali 10 della soprammanica e del da- på siddelen, tvärmarkeringen vid ärmkullen måste möta axelsömmen.
vanti devono combaciare. Il trattino della sottomanica deve combaciare coin­ci­de en la mar­ca ho­ri­zon­tal en la pie­za la­te­ral, la mar­ca de la co­pa
de la man­ga coin­ci­de en la cos­tu­ra hom­bro. Re­par­tir la an­chu­ra frun­ci­da, Den inhållna vidden fördelas så att inga veck bildas. Tråckla och sy fast
con il trattino alla parte laterale, il trattino dell’arrotondamento superiore ärmen från ärmsidan. Pressa sömsmånerna mot ärmen.
della manica deve combaciare con la cucitura delle spalle. L’ampiezza de ma­ne­ra ­que no se for­men plie­gues. Hil­va­nar y co­ser ­por el la­do de ­las
man­gas. Plan­char ­los már­ge­nes en ­las man­gas. Pren­der ­las HOM­BRE­ Nåla fast AXELVADDARNA i jackan, sy fast dem på sömsmånerna.
molleggiata va distribuita in modo da non formare delle pie­ghe. Imbastire
le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini nelle mani- RAS y co­ser en ­los már­ge­nes.
FODER
che. Appuntare le spalline e cucirle a mano sui margini. FO­RRO Sy passpoalfickan på vänstra framstycket enl beskrivning till jackan.
FODERA Co­ser el bol­si­llo de ri­be­te en el de­lan­te­ro iz­quier­do co­mo en la cha­que­ Fickan sys utan ficklock. Pressa först fast en mellanläggsremsa på fod­
Cucire la tasca profilata sul davanti sinistro come fatto per la giacca. ta, pe­ro ­sin la car­te­ra. An­tes plan­char ­por den­tro ­una ti­ra de en­tre­te­la rets insida. Lägg bakstycket räta mot räta, sy mittsömmen till sprundet,
Tralasciare la pattina. Stirare dapprima una striscia di rinforzo sul lato en el fo­rro. Po­ner la es­pal­da de­re­cho con­tra de­re­cho, co­ser la cos­tu­ra sy enl markering för rörelsevecket, sluta vid tvärmarkeringarna. Pressa
interno della fodera. Disporre il dietro diritto contro diritto, chiudere la cen­tral has­ta la aber­tu­ra, pa­ra el plie­gue de hol­gu­ra co­ser co­mo es­tá vecket åt ena sidan. Sy sömmarna på foderdelarna, sömnumren ska
cucitura centrale fino allo spacco, cucire come contrassegnato per la di­bu­ja­do, ter­mi­nar en la mar­ca ho­ri­zon­tal. Plan­char el plie­gue a un la­do. stämma överens. Sy fast ärmarna i fodret. = Pressa in sömsmånerna
piega che agevola i movimenti, interrompere la cucitura in corrispon- Co­ser ­las cos­tu­ras en ­las pie­zas de fo­rro, ­los nú­me­ros de cos­tu­ra coin­ mot avigsidan vid nedre foderkanten och nedre ärmkanterna.
denza del trattino. Stirare la piega da un lato. Chiudere le cuciture della
fodera, gli stessi n. di cong. devono combacia­re. Inserire le maniche nella ci­den su­per­pues­tos. Mon­tar ­ las man­gas en el fo­rro. = Vol­ver ha­cia
den­tro y plan­char en­tor­na­dos ­los már­ge­nes ­del can­to in­fe­rior de fo­rro y “ Sy fast fodret på infodringen räta mot räta (sömnr 14), börja resp
fodera. = Stirare verso l’interno i margini ai bordi inferiori della fodera e sluta ca 10 cm ovanför fållkanten. Jacka fodret vid bakre halsringningen.
ai bordi inferiori delle maniche. de ­los can­tos in­fe­rio­res de ­las man­gas.
Pressa sömsmånerna mot fodret.
“ Cucire la fodera sul ripiego, diritto contro diritto (n. di cong. 14), inizi- “ Co­ser el fo­rro en la vis­ta de­re­cho con­tra de­re­cho (nú­me­ro 14), em­pe­ Nåla fast fodret i jackan aviga mot aviga.
ando e terminando a ca. 10 cm al disopra del bordo dell’orlo. Incidere la zan­do y ter­mi­nan­do a ­unos 10 cm ­por en­ci­ma ­del can­to de do­bla­di­llo.
fodera nello scollo dietro. Stirare i margini nella fodera. Pi­que­te­ar el fo­rro en el es­co­te pos­te­rior. Plan­char ­ los már­ge­nes en el { Nåla fast fodret på sprundunderläggets infodring. Klipp upp det an-
Appuntare la fodera nella giacca, rovescio contro rovescio. fo­rro. Pren­der el fo­rro en la cha­que­ta en­ca­ran­do ­los re­ve­ses. dra foderbakstycket på tvären 1 cm nedanför sprundmarkeringen, jacka
{ Appuntare la fodera sul ripiego del sormonto inferiore dello spacco. { Pren­der el fo­rro en la vis­ta de la ta­pe­ta in­fe­rior de aber­tu­ra. Pi­que­te­ar i hörnet (pil). Vik in kanterna och sy fast dem mot infodringarna.
Incidere l’altro dietro di fodera 1 cm al disotto del contrassegno dello la ­otra es­pal­da de fo­rro 1 cm de­ba­jo de la mar­ca de aber­tu­ra al tra­vés, pi­
spacco, incidere la stoffa nell’angolo (freccia). Ripiegare i bordi verso que­te­ar en la es­qui­na (fle­cha). Re­me­ter ­los can­tos y co­ser en ­las vis­tas. } Skjut nedre foderkanten, även på ärmarna, uppåt en aning och sy
l’interno e cucirli sui ripieghi. } Me­ter un po­co ha­cia arri­ba el can­to in­fe­rior de fo­rro, tam­bién en ­las fast mot fållen resp ärmfållen. Sy fast infodringarna mot fållen. Vänd ner
fodrets extralängd som ett litet veck, sy fast fodret mot infodringarna.
} Spingere leggermente verso l’alto il bordo inferiore della fodera, an- man­gas y co­ser en el do­bla­di­llo y do­bla­di­llo man­ga. Co­ser ­las vis­tas en
Sy KNAPPHÅLEN i vänstra framstycket. Sy i KNAPPARNA. Ta med un-
che alle maniche e cucirli sui rispettivi orli. Cucire i ripieghi sull’orlo. Dis- el do­bla­di­llo. Po­ner ha­cia ba­jo co­mo plie­gue la lar­gu­ra so­bran­te de fo­rro.
Co­ser el fo­rro en ­las vis­tas. Bor­dar ­los OJA­LES en el de­lan­te­ro iz­quier­do. derlägget när knapparna sys fast på ärmarna.
porre la lunghezza eccedente della fodera in una pieghina rivolta verso il
basso, cucire la fodera sui ripieghi. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti Co­ser ­los BO­TO­NES. En ­las man­gas in­ter­po­ner la ta­pe­ta in­fe­rior. C VÄST
sinistro. Attaccare i BOTTONI. Alle maniche attaccare i bottoni compren- C CHA­LE­CO Sy inprovningarna och pressa dem mot mitt fram resp mitt bak.
dendo anche il sormonto inferiore. Co­ser ­las pin­zas y plan­char­las ha­cia el me­dio de­lan­te­ro y pos­te­rior. Sy passpoalfickorna som på jackan, men utan lock.
C - GILET Co­ser ­los bol­si­llos de ri­be­te co­mo en la cha­que­ta, pe­ro ­sin ­las car­te­ras. Sy sidsömmarna (sömnr 16) och bakre mittsömmen. Pressa isär
Cucire le pinces e stirarle verso il centro davanti e/o dietro. Co­ser ­las cos­tu­ras la­te­ra­les (nú­me­ro 16) y la cos­tu­ra pos­te­rior cen­ sömsmånerna.
Cucire le tasche profilate come spiegato alla giacca, ma senza pattine. tral. Plan­char ­los már­ge­nes abier­tos.
Chiudere le cuciture laterali (n. di cong. 16) e la cucitura centrale FODER
dietro. Stirare i margini aprendoli con il ferro. FO­RRO Sy inprovningarna och pressa dem mot mitt fram resp mitt bak.
Co­ser ­las pin­zas y plan­char­las ha­cia el me­dio de­lan­te­ro y pos­te­rior. ≠ Sy fast främre infodringarna på foderframstyckena räta mot räta
FODERA ≠ Co­ser ­las vis­tas de­lan­te­ras en ­los de­lan­te­ros de fo­rro de­re­cho con­tra (sömnr 21), sluta sömmen ca 10 cm ovanför fållkanten. Pressa söms-
Cucire le pinces e stirarle verso il centro davanti e/o dietro. månerna in mot fodret. Sy bakre mittsömmen och sy enl markering för
de­re­cho (nú­me­ro 21), ter­mi­nan­do a ­unos 10 cm an­tes ­del can­to de do­
≠ Cucire i ripieghi davanti sui davanti di fodera, diritto contro diritto, bla­di­llo. Plan­char ­los már­ge­nes en el fo­rro. Co­ser la cos­tu­ra pos­te­rior rörelsevecket. Pressa vecket mot ena sidan.
(n. di cong. 21), interrompere la cucitura a ca. 10 cm dal bordo dell’orlo. cen­tral y pa­ra el plie­gue de hol­gu­ra co­mo es­tá di­bu­ja­do. Plan­char el Sy fast bakre infodringen på foderbakstycket räta mot räta.
Sti­ra­re i margini nella fodera. Chiudere la cucitura centrale dietro ed im- plie­gue a un la­do. Co­ser la vis­ta pos­te­rior en la es­pal­da de fo­rro de­re­cho Sy sidsömmarna (sömnummer 20). Pressa isär sömsmånerna.
punturarla come contrasse­gnato per la piega che agevola i movimenti. con­tra de­re­cho. Co­ser ­las cos­tu­ras la­te­ra­les (nú­me­ro 20). Plan­char ­los = Pressa in sömsmånerna vid axelkanterna och foderfållen mot avig­
Stirare la piega da un lato. Cucire il ripiego dietro sulla fodera del dietro, már­ge­nes abier­tos. = Vol­ver ha­cia den­tro y plan­char en­tor­na­dos ­los sidan.
diritto contro diritto. Chiudere le cuciture laterali (n. di cong. 20). Stirare már­ge­nes de ­los can­tos hom­bros y ­del do­bla­di­llo de fo­rro.
i margini aprendoli con il ferro. = Stirare verso l’interno i margini ai bordi ¿ Nåla fast infodringarna med foder på västen räta mot räta (sömnr
delle spalle e all’orlo della fodera. ¿ Pren­der ­las vis­tas ­con fo­rro en el cha­le­co de­re­cho con­tra de­re­cho 18). Sy ihop kanterna som skissen visar. Klipp ner sömsmånerna, vid
¿ Appuntare i ripieghi con la fodera sul gilet diritto contro diritto (n. di (nú­me­ro 18). Co­ser mon­ta­dos ­los can­tos se­gún el di­bu­jo. Re­cor­tar ­los fållen endast till 2 cm framför infodringens slut, jacka vid rundningarna,
már­ge­nes, en el do­bla­di­llo só­lo has­ta 2 cm an­tes ­del ex­tre­mo de la vis­ta, sned­klipp sömsmånerna i hörnen.
cong. 18). Cucire insieme i bordi come illustrato. Tagliare i margini, all’orlo pi­que­te­ar en ­las cur­vas, cor­tar en ses­go en ­las es­qui­nas. Gi­rar el cha­le­co Vänd västen genom nederkanten. Tråckla och pressa kanterna.
solo fino a 2 cm dalla fine del ripiego, inciderli negli arrotondamenti e ta- ­por el can­to in­fe­rior, Hil­va­nar ­los can­tos y plan­char.
gliarli in isbieco negli angoli. Rivoltare il gilet attraverso il bordo inferiore. å Sy axelsömmarna (sömnr 15), håll samtidigt in bakstycket, ta inte
Imbastire i bordi e stirare. å Co­ser ­las cos­tu­ras hom­bros (nú­me­ro 15), frun­cien­do la es­pal­da y med fodret. Klipp av sömsmånerna snett i hörnen. Skjut sömsmånerna
å Chiudere le cuciture delle spalle (n. di cong. 15), molleggiando il ­sin in­ter­po­ner el fo­rro. Cor­tar en ses­go ­los már­ge­nes en ­las es­qui­nas. mot insidan och pressa isär dem. Sy ihop foderkanterna för hand vid
dietro e senza comprendere la fodera. Tagliare in isbieco i margini negli Me­ter ­los már­ge­nes ha­cia den­tro y plan­char­los abier­tos. Co­ser a ma­no axelsömmarna (27a).
angoli. Spingere i margini verso l’interno e stirarli aprendoli con il ferro. Alle en­con­tra­dos ­los can­tos de fo­rro en ­las cos­tu­ras hom­bros (27a).
cuciture delle spalle cucire insieme a mano i bordi della fodera (27a). Co­ser el do­bla­di­llo co­mo en el tex­to y di­bu­jo 17. Co­ser el fo­rro en el do­ Sy fållen enl text och skiss 17. Sy fast fodret mot fållen enl text och
Orlo, vedi istruzioni al punto 17 e figure 17 e 17a. Cucire la fodera all’orlo bla­di­llo co­mo en el tex­to y di­bu­jo 24. Bor­dar ­los OJA­LES en el de­lan­te­ro skiss 24.
come spiegato ed illustrato al punto 24. Eseguire gli OCCHIELLI sul da- iz­quier­do y co­ser ­los BO­TO­NES. Sy KNAPPHÅLEN i vänstra framstycket. Sy i KNAPPARNA.
vanti sinistro. Attaccare i BOTTONI. D PAN­TALÓN D BYXA
D - PANTALONI En ­las pie­zas de­lan­te­ras ­del pan­ta­lón plan­char la RA­YA. Po­ner ­lel plie­ Pressa in PRESSVECKET på främre byxdelen.
Stirare la PIEGA nelle parti davanti dei pantaloni. Disporre la piega delle gue de ­las pie­zas de­lan­te­ras ­por el de­re­cho en la di­rec­ción de la fle­cha. Lägg vecket på de främre byxdelarna från rätsidan i pilens riktning,
parti davanti dal diritto nella direzione della freccia ed imbastirla. tråckla fast.
Bol­si­llos de ca­ne­sú de ca­de­ra
Tasche inserite nello sprone fianchi ∫ Po­ner el fon­do en la pie­za de­lan­te­ra ­del pan­ta­lón, hil­va­nar mon­ta­ Höftbesparingsfickor
∫ Disporre i sacchetti tasca sulle parti davanti dei pantaloni, imbastire dos ­los can­tos de aber­tu­ra de bol­si­llo (nú­me­ro 22), co­ser. Re­cor­tar ­los ∫ Lägg fickpåsen på främre byxdelen, tråckla ihop ficköppningskan-
insieme i bordi dell’apertura (n. di cong. 22), cucire. Tagliare i margini. már­ge­nes. Vol­ver el fon­do ha­cia den­tro e hil­va­nar en­tor­nan­do, plan­char. terna (sömnr 22), sy. Klipp ner sömsmånerna. Tråckla in fickpåsen mot
Imbastire i sacchetti verso l’interno e stirarli. Appuntare le parti davanti Pren­der la pie­za de­lan­te­ra en la pie­za de ca­ne­sú, de mo­do ­que la aber­ avigsidan, pressa.
sullo sprone fianchi in modo da far combacia­re le aperture tasche con la tu­ra de bol­si­llo coin­ci­da en la LÍ­NEA DE AJUS­TE. ­Los de­re­chos que­dan Nåla fast främre byxdelen på höftbesparingsdelen, ficköppningen ska
LINEA D’INCONTRO contrassegnata. I lati diritti della stoffa combaciano. su­per­pues­tos. Hil­va­nar la aber­tu­ra de bol­si­llo se­gún el di­bu­jo (28a). ligga mot den markerade PLACERINGSLINJERN. Tygets rätsidor ligger
Imbastire le aperture tasche come illustrato (28a). mot varandra. Tråckla fast ficköppningen som skissen visar (28a).
ç Hil­va­nar el fon­do en el ca­ne­sú, ­sin in­ter­po­ner la pie­za de­lan­te­ra ­del
ç Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi, senza comprendere pan­ta­lón. Co­ser. So­bre­hi­lar jun­tos ­los már­ge­nes. Hil­va­nar en la pie­za de­ ç Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med
le parti davanti dei pantaloni. Cucire. Rifinire insieme i margini. Imbastire lan­te­ra ­del pan­ta­lón ­los can­tos la­te­ra­les y su­pe­rio­res ­del ca­ne­sú. Co­ser främre byxdelen. Sy. Sicksacka ihop sömsmånerna. Tråckla fast höftbe-
i bordi laterali e superiori dello sprone fianchi sulla parte davanti. ­las pin­zas de ­las pie­zas pos­te­rio­res, plan­char ha­cia el me­dio pos­te­rior. sparingsdelens sid- och överkanter på främre byxdelen.
Cucire le pinces alle parti dietro dei pantaloni e stirarle verso il centro
dietro. Cucire la tasca profilata nella parte dietro dei pantaloni in linea Tra­ba­jar el bol­si­llo de ri­be­te co­mo en la cha­que­ta en la pie­za pos­te­rior Sy inprovningarna på de bakre byxdelarna, pressa dem mot mitt bak.
di massima come spiegato alla giacca, dapprima stirare sul rovescio una de­re­cha ­del pan­ta­lón, plan­char an­tes ­por den­tro ­una ti­ra de en­tre­te­la en
stri­scia di rinforzo lungo le linee della tasca. Eseguire l'Occhiello nella ­las lí­ne­as de bol­si­llo. Bor­dar el ­OJAL en la pie­za pos­te­rior ­del pan­ta­lón, Sy passpoalfickan på högra bakre byxdelen i princip på samma sätt
parte dietro dei pantaloni, comprendendo solo il sacchetto tasca corto. in­ter­po­nien­do só­lo el fon­do cor­to. som på jackan, pressa först fast en mellanläggsremsa på ficklinjerna,
∂ Imbastire il sacchetto tasca più lungo in modo da far combaciare la ∂ Hil­va­nar el fon­do lar­go, de ma­ne­ra ­que la lí­nea de apli­ca­ción coin­ci­da på insidan. Sy KNAPPHÅLET på bakre byxdelen, men ta bara med den
korta fickpåsen.
linea d’attaccatura sulla cucitura d’attaccatura superiore del profilo. Cu- en la cos­tu­ra su­pe­rior de bol­si­llo. Co­ser en la cos­tu­ra de ri­be­te su­pe­rior,
cire nel solco della cucitura d’attaccatura superiore del profilo, cucendo il pi­llar el fon­do. Ce­rrar­lo. Po­ner ­las pie­zas de­lan­te­ras ­del pan­ta­lón en ­las ∂ Tråckla fast den långa fickpåsen på insidan, fastsättningslinjen ska
sacchetto tasca. Chiudere il sacchetto tasca. Disporre le parti davanti dei pos­te­rio­res. Co­ser ­las cos­tu­ras la­te­ra­les (nú­me­ro 23) y ­las cos­tu­ras en­ möta övre passpoalens fastsättningssöm. Sy igenom övre passpoalsöm-
pantaloni su quelle dietro, chiudere le cuciture laterali (n. di cong. 23) e tre­pier­na (nú­me­ro 24). So­bre­hi­lar ­los már­ge­nes y plan­char­los abier­tos. men, samtidigt sys fickpåsen fast. Sy ihop fickpåsen.
le cuciture interne delle gambe (n. di cong. 24). Rifinire i margini e stirarli Mar­car la ra­ya ­del pan­ta­lón en ­las pie­zas pos­te­rio­res. Lägg de främre byxdelarna på de bakre, sy sidsömmarna (sömnr 23)
aprendoli con il ferro. Stirare la piega nelle parti dietro dei pantaloni. ™ Gi­rar ­una per­ne­ra. Me­ter ­las pie­zas ­una den­tro de la ­otra de­re­cho och inre bensömmarna (sömnr 24). Sicksacka och pressa isär söms-
™ Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto contro dirit- månerna. Pressa in pressvecket på de bakre byxdelarna.
con­tra de­re­cho. Co­ser la cos­tu­ra de­lan­te­ra cen­tral des­de la mar­ca de
to. Chiudere la cucitura centrale davanti dal contrassegno dell’apertura aber­tu­ra has­ta ­las cos­tu­ras en­tre­pier­na. So­bre­hi­lar ­los már­ge­nes. ™ Vänd ena byxbenet. Skjut byxdelarna i varandra räta mot räta. Sy
fino alle cuciture interne delle gambe. Rifinire i margini. främre mittsömmen från sprundmarkeringen till inre bensömmarna.
Cre­ma­lle­ra Sicksacka sömsmånerna.
Chiusura lampo ƒ Pren­der la vis­ta de aber­tu­ra en el can­to de­lan­te­ro iz­quier­do ­ del
ƒ Appuntare il ripiego dell’apertura sul bordo davanti sinistro dei pan- Blixtlås
pan­ta­lón. Co­ser des­de arri­ba has­ta la mar­ca de aber­tu­ra. Vol­ver la vis­ta
taloni e cucire dall’alto fino al contrassegno dell’apertura. Imbastire il ha­cia den­tro e hil­va­nar en­tor­nan­do. = En la pie­za de­lan­te­ra de­re­cha ƒ Nåla fast sprundinfodringen på vänstra främre byxkanten, sy fast
ripiego verso l’interno. = Alla parte davanti destra dei pantaloni lasciar ­del pan­ta­lón de­jar so­bre­sa­lir el mar­gen 0,7 cm de an­cho co­mo TA­PE­TA uppifrån till sprundmarkeringen. Tråckla in infodringen mot avigsidan.
sporgere il margine per 0,7‑cm come SORMONTO INFERIORE, incidere IN­FE­RIOR, pa­ra ­ello pi­que­te­ar un po­co la mar­ca de aber­tu­ra. Hil­va­nar = Låt sömsmånen på högra främre byxdelen skjuta utanför 0,7‑cm br
brevemente la stoffa in corrispondenza del contrassegno dell’apertura. en­tor­na­do el mar­gen res­tan­te. Plan­char. som UNDERLÄGG, klipp då ett litet jack i sömsmånen vid sprundmarke-
Imbastire verso l’interno il margine rimasto. Stirare. © Hil­va­nar el can­to de aber­tu­ra de­re­cho en la cin­ta de la cre­ma­lle­ra al ringen. Tråckla resten av sömsmånen mot avigsidan. Pressa.
© Imbastire il bordo destro dell’apertura sulla fettuccia della lampo a ­ras de ­los dien­te­ci­tos y co­ser al ­ras. Ce­rrar la cre­ma­lle­ra, pren­der la aber­ © Tråckla fast högra sprundkanten på blixtlåsbandet tätt intill kedjan,
filo dei dentini e cucirlo a filo. Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura tu­ra en­ca­ran­do ­los me­dios. Co­ser la cin­ta iz­quier­da de la cre­ma­lle­ra en la
centro su centro. Cucire la fettuccia sinistra sul ripiego, senza compren- sy fast smalt på maskin. Dra igen blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot
vis­ta, ­sin pi­llar la pie­za de­lan­te­ra ­del pan­ta­lón (33a). Pes­pun­te­ar el can­to mitt. Sy fast vänster blixtlåsband på infodringen, men ta inte med främre
dere le parti davanti dei pantaloni (33a). Impunturare il bordo sinistro de aber­tu­ra iz­quier­do co­mo es­tá mar­ca­do, pi­llan­do la vis­ta.
dell’apertura come contrassegnato, cucendo così il ripiego. byxdelen (33a). Sy stickningen enl markering i vänster sprundkant, sam­
ª Sovrapporre le parti del sormonto inferiore e cucirle insieme come ª Po­ner su­per­pues­tas ­las pie­zas de la ta­pe­ta in­fe­rior, co­ser mon­tan­do tidigt sys infodringen fast.
se­gún el di­bu­jo. Re­cor­tar ­los már­ge­nes y pi­que­te­ar. Gi­rar la ta­pe­ta in­fe­ ª Lägg underläggsdelarna på varandra som skissen visar. Klipp ner
illustratro. Tagliare i margini ed inciderli. Voltare il sormonto inferiore. Im- rior. Hil­va­nar la ta­pe­ta in­fe­rior de­ba­jo ­del can­to de aber­tu­ra de­re­cho, de
bastire il sormonto inferiore sotto al bordo destro dell’apertura, in modo sömsmånerna, jacka. Vänd underlägget. Tråckla fast underlägget under
ma­ne­ra ­que el can­to abier­to que­de de­ba­jo de la cin­ta de la cre­ma­lle­ra. höger sprundkant, den öppna kanten ska då ligga under blixtlåsbandet.
che il bordo aperto venga a trovarsi sotto alla fettuccia della lampo. Cuci- Co­ser la ta­pe­ta in­fe­rior en la lí­nea de pes­pun­te de la cre­ma­lle­ra (34a).
re il sormonto inferiore sulla linea della cucitura della lampo (34a). Cucire i Sy fast underlägget i blixtlåssömmen (34a).
passanti per la cintura, tagliare 4 passanti ed imbastirli sul bordo supe- Co­ser ­las tra­bi­llas ­del cin­tu­rón, cor­tar en 4 par­tes e hil­va­nar en el can­to
riore dei pantaloni in corrispondenza delle pieghe e delle pinces. su­pe­rior ­del pan­ta­lón en ­los plie­gues y en ­las pin­zas. Sy skärphällorna, klipp i 4 delar och tråckla fast hällorna i övre byxkan-
Cinturino Pre­ti­na ten, vid vecken och inprovningarna.
⁄ Stirare il rinforzo sul rovescio del cinturino. Cucire le parti del ⁄ Plan­char la en­tre­te­la pa­ra pre­ti­nas al re­vés de la pre­ti­na, Linning
cinturino sui bordi superiori dei pantaloni, diritto contro diritto (n. di co­ser ­las pie­zas de la pre­ti­na en ­los can­tos su­pe­rio­res ­del pan­ta­lón de­re­ ⁄ Pressa fast LINNINGSMELLANLÄGGET på linningens avigsida. Sy
cong. 25). Stirare i margini nel cinturino, stirare verso l’interno il margine cho con­tra de­re­cho (nú­me­ro 25). Plan­char ­los már­ge­nes en ­las pie­zas de fast linningsdelarna på övre byxkanterna räta mot räta (sömnr 25). Pres-
degli altri bordi lunghi. la pre­ti­na, plan­char en­tor­na­do el mar­gen de ­los ­otros can­tos lar­gos. sa sömsmånerna mot linningen, pressa in sömsmånerna vid de andra
º Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è º Do­blar ­las pie­zas de la pre­ti­na ­por la LÍ­NEA DE DO­BLEZ, el de­re­cho långsidorna.
all’interno. Cucire insieme i bordi davanti, a sinistra nel centro davanti, que­da den­tro. Co­ser mon­ta­dos ­los can­tos de­lan­te­ros, a la iz­quier­da en º Vik linningsdelarna längs VIKNINGSLINJEN, med rätsidan inåt. Sy
a destra sul sormonto inferiore. Accorciare i margini e tagliarli in isbieco el me­dio de­lan­te­ro, a la de­re­cha en la ta­pe­ta in­fe­rior. Re­cor­tar ­los már­ ihop framkanterna, till vänster mitt fram, till höger på underlägget. Klipp
ne­gli angoli. Voltare il cinturino ed imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura. ge­nes y cor­tar en ses­go en ­las es­qui­nas. Gi­rar ­las pie­zas de la pre­ti­na e ner sömsmånerna, snedklipp hörnen. Vänd linningsdelarna och tråckla
Impunturare a filo il cinturino, cucendo la metà interna sulla cucitura hil­va­nar en la cos­tu­ra de apli­ca­ción. Pes­pun­te­ar al ­ras ­las pie­zas de la fast dem vid fastsättningssömmen. Kantsticka linningsdelarna smalt,
d’attaccatura. pre­ti­na, pi­llan­do ­las mi­ta­des in­te­rio­res en la cos­tu­ra de apli­ca­ción. samtidigt sys inre hälften fast i ma­skin­sömmen.
∆ Chiudere la cucitura centrale dietro. Rifinire i margini e stirarli ∆ Co­ser la cos­tu­ra pos­te­rior cen­tral. So­bre­hi­lar ­los már­ge­nes y plan­ ∆ Sy bakre mittsömmen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
aprendoli con il ferro. Cucire a mano i margini del cinturino. Ripiegare char­los abier­tos. Co­ser a ma­no ­los már­ge­nes en la pre­ti­na. Sy fast sömsmånerna för hand på linningen.
verso l’interno i passanti e cucirli sul bordo superiore del cinturino. Co­ser ­las tra­bi­llas re­me­ti­das en el can­to su­pe­rior de la pre­ti­na. Vik in skärphällorna, sy fast dem i linningens övre kant.
Risvolto Vuel­tas pan­ta­lón
¬ Rifinire il bordo inferiore dei pantaloni, imbastirlo ripiegandolo ver- ¬ So­bre­hi­lar el can­to in­fe­rior ­del pan­ta­lón, vol­ver ha­cia den­tro e hil­va­ Byxslag
so l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA DEL RISVOLTO, stirarlo e nar en­tor­nan­do en la LÍ­NEA DE DO­BLEZ-VUEL­TA, plan­char y pes­pun­ ¬ Sicksacka byxans nedre kant, tråckla in den mot avigsidan vid SLA-
cucirlo. Voltare verso l’esterno il bordo inferiore dei pantaloni lungo la te­ar. Gi­rar ha­cia fue­ra el can­to in­fe­rior ­del pan­ta­lón en la LÍ­NEA DE DO­ GETS VIKNINGSLINJE, pressa och sy fast. Vänd nedre byxkanten mot
LINEA DI RIPIEGATURA DELL’ORLO e stirarlo. Fissare con alcuni punto BLEZ-DO­BLA­DI­LLO. Plan­char. Si fue­ra ne­ce­sa­rio, ­dar ­unas pun­ta­das en rätsidan längs FÅLL-VIKNINGSLINJEN, pressa. Fäst ev slagen med någ­
a mano il risvolto sulle cuciture laterali (38a). Eseguire l’OCCHIELLO sul ­las cos­tu­ras (38a). Bor­dar el ­OJAL en la ta­pe­ta in­fe­rior. Co­ser el ­BOTÓN ra stygn vid sömmarna (38a). Sy KNAPPHÅL i underlägget. Sy i KNAP-
sormonto inferiore. Attaccare il BOTTONE dall’interno sulla metà sinistra ­por den­tro en la mi­tad iz­quier­da de la pre­ti­na y en el fon­do pos­te­rior. Co­ PEN från insidan på linningens vänstra hälft och på bakre fickpåsen
del cinturino e sul sacchetto tasca dietro. Attaccare il GANCIO e l’ASOLA ser el GAN­CHO y el OJE­TE. Sy fast HAKE OCH HYSKA på linningen.
sul cinturino.

8186_Anl.indd 8 18.11.2009 19:10:55 Uhr


8186 / 4
DANSK SUOMI
AB AB
L Sy underkraven på forstykkerne fra tværstregen til hjørnet (sømtal L Ompele alakaulus poikkiviivasta kulmaan asti etukappaleille (sauma-
5). Sy overkraven på forreste belægninger på samme måde (sømtal 7). luku 5). Ompele yläkaulus samalla tavalla etusisävaroille (saumaluku 7).
Tegningen viser underkraven. Piirroksessa on alakaulus.
I forstykkernes og belægningernes sømmerum hakkes i hjørnet tæt ind Leikkaa etukappaleiden ja sisävarojen saumanvarat kulmista (nuoli) lähes
til stingene (pil 12a). Tegningen viser forstykket. viimeiseen pistoon asti auki (12a). Piirroksessa on etukappale.
M Sy underkraven på halsudskæringen fra hjørne til hjørne. Sy overkra- M Ompele alakaulus pääntielle kulmien välille. Ompele yläkaulus samal-
ven på belægningen på samme måde. Hak ind i sømmerummene og pres la tavalla sisävaralle. Leikkaa saumanvaroihin lovia. Silitä varat erilleen.
dem fra hinanden. Tegningen viser underkraven. Piirroksessa on alakaulus.
N Hæft overkraven på underkraven, overkravens merlængde holdes N Neulaa yläkaulus alakaulukselle, jätä yläkaulukseen tarpeeksi väljyyt-
til langs yderkanten. Sy kravedelene sammen fra påsyningssømmen, tä. Ompele kauluskappaleet kiinnityssaumasta lähtien yhteen, älä kiinnitä
forstykkernes og belægningernes sømmerum tages ikke med. I forstyk- etukappaleiden ja sisävarojen kauluksen kiinnityssaumojen varoja mu-
kernes og belægningernes sømmerum hakkes ved tværstregen (pil) tæt kaan. Leikkaa etukappaleiden ja sisävarojen saumanvaroihin poikkiviivan
ind til sidste sting. kohdalla viimeiseen pistoon asti ulottuva viilto (nuoli).
O Læg sømmerummene opad. Hæft belægningerne på forreste kanter O Taita saumanvarat ylöspäin. Neulaa sisävarat poikkiviivasta lähtien
fra tværstregen, merlængden ved reversen holdes til langs yderkanten. etureunoille, jätä samalla kauluskäänteisiin tarpeeksi väljyyttä. Ompele
Sy kanterne sammen. Klip sømmerummene (også på kraven) smallere reunat yhteen. Kavenna saumanvarat, myös kauluksesta, Leikkaa varat
- forneden kun indtil 2 cm fra enden af belægningerne - og klip hjørnerne kulmista tylpiksi. Kavenna helmavara etureunoista siten, että se ulottuu
skråt af. Tegningen viser B. vain n. 2 cm:n verran sisävaran alle. Piirroksessa on malli B.
P Vend kraven, vend belægningerne mod vrangen, ri i kanterne og P Käännä kaulus oikein päin. Käännä sisävarat nurjalle. Harsi reunat
pres. Hold underkraven og forstykkerne hvælvet langs OMBUKSLINJEN ja silitä. Taita kaulus TAITEVIIVAA pitkin hieman kuperaksi ja harsi oikea
og ri delene fast med skrå spandsting. muoto tii­vistyspistoilla.
Kravernes påsyningssømme sys fra vrangen sammen med bagsting. Ompele kauluksen kiinnityssaumat nurjalta jälki­pistoilla yhteen.
Sy bageste delesømme (sømtal 2). Ompele takajakosaumat (saumaluku 2).
Q Bred belægningerne ved slidsen ud. Vend sømmen forneden mod Q Taita halkion sisävarat suoriksi. Taita helmavara nurjalle ja ompele
vrangen og søm op i hånden med løse sting. Vend belægningerne mod käsin. Käännä sisävarat nurjalle ja kiinnitä helmapäärmeelle (17a).
vrangen igen og sy dem fast på sømmen forneden (17a). Hihahalkiot
Ærmeslids R Aseta alahiha ylähihalle, harsi takasauma (saumaluku 8), harsi myös
R Læg underærmet på overærmet, ri bageste søm (sømtal 8) og ri slid- halkio kiinni. Ompele sauma ylhäältä halkiomerkkiin asti. Aloita ja päätä
sen sammen. Sy sømmen fra øverste kant til slidstegnet. Hæft enderne. ommel edestakaisompeleella. Jätä harsinlanka halkioon. Leikkaa ala­
Lad slidsen være riet. I underærmets sømmerum hakkes i hjørnet (pil) hihan vara kulman kohdalta lähes ompeleeseen asti auki (nuoli).
tæt ind til stingene. S Silitä saumanvarat ylhäältä leikkauskohtaan asti erilleen ja siitä edel-
S Pres sømmerummene fra hinanden fra øverste kant til hakket, fra leen ylähihan puolelle. Harsi sisävaran ALAVARA (alahiha) nurjalle. Silitä.
hakket presses de ind i overærmet. Ri belægningen på UNDERFALDET Ompele sisävaran ja alavaran yläreunat halkion pohjukasta yhteen, älä
(underærme) mod vrangen og pres. Sy øverste kanter af belægning og kiinnitä hihaa mukaan.
underfald sammen for enden af slidsen, ærmet tages ikke med. T Ompele kaksi vierekkäistä harvaa ommelta hihapyöriöihin pisteiden
T For at holde ærmekuplerne til sys to lette rynkestikninger tæt ved (.) välille.
siden af hinanden fra . til .. Taita hihat kaksin kerroin, ompele hihojen etusaumat (saumaluku 9).
Fold ærmerne på langs og sy forreste ærmesømme (sømtal 9). Ompele hihansuihin päärmeet tekstikohdan ja piirroksen 17 mukaan.
Ærmerne sømmes op som forklaret ved tekst og tegning 17. Hihojen istuttaminen
Sy ærmerne i ¡ Syötä hihapyöriöt kiristämällä alalankoja vähän. Neulaa hiha oikea
¡ For at holde ærmekuplerne til trækkes let i rynketrådene. Hæft ær- oikeaa vasten kädentiehen.
met ret mod ret i ærmegabet. = Ylähihan ja etukappaleen poikkiviivat 10 ovat kohdakkain. Alahihan
= Tværstregen 10 i overærme og forstykke skal mødes. poikkiviiva tulee sivukappaleen poikkiviivan kohdalle. Hihapyöriön poik-
Tværstregen i underærmet mødes med tværstregen i sidedelen. kiviiva tulee olkasauman kohdalle. Tasaa liikaväljyys, ettei laskoksia pää-
Tværstregen ved ærmekuplen mødes med skuldersømmen. se syntymään. Harsi ja ompele hiha hihan puolelta. Silitä saumanvarat
Mervidden fordeles jævnt, så der ikke kommer folder. hihan puolelle.
Ri og sy ærmerne i fra ærmesiden. Pres sømmerummene ind i ærmerne. Neulaa OLKATOPPAUKSET paikoilleen ja ompele käsin saumanva-
Hæft SKULDERPUDERNE under og sy dem fast på sømmerummene. roihin.
VUORI
FÓR Ompele listatasku vasempaan etukappaleeseen kuten jakussa. Jätä
Paspellommen i venstre forstykke sys som i jakken, klappen bortfalder, läppä pois. Silitä ensin tukikangaskaitale vuorin nurjalle puolelle.
og først stryges en indlægsstrimmel på vrangen af foret.
Aseta takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele keskisauma hal-
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen og sy til bevægelseslæg- kiomerkkiin asti. Ompele väljyyslaskos merkkiviivoja pitkin poikki­viivaan
get som markeret, slut ved tværtegnet. Pres lægget til den ene side. asti. Silitä laskos toiselle puolelle.
Sy sømmene i foret, ens sømtal skal mødes. Sy ærmeforet i foret. Ompele vuorikappaleiden saumat, samat saumaluvut tulevat kohdak-
= Pres sømmerummet ved forets og ærmeforets nederste kant mod kain. Istuta hihat. = Silitä vuorin helman ja hihansuiden varat nurjalle.
vrangen.
“ Sy foret ret mod ret på belægningen (sømtal 14), begynd og slut ca. “ Ompele vuori oikea oikeaa vasten sisävaralle (saumaluku 14), aloita
ompelu n. 10 cm:n etäisyydeltä helmareunasta ja lopeta toisella puolella
10 cm ovenfor sømkanten forneden. Hak ind i foret i bageste halsudskæ­ vastaavasti. Leikkaa vuorin pääntien takareunan varaan lovia. Silitä varat
ring. Pres sømmerummene ind i foret, Hæft foret vrang mod vrang i jak- vuorin puolelle.
ken. Vie vuori jakun sisään nurjat puolet vastakkain.
{ Hæft foret fast på slidsunderfaldets belægning. I den anden del af { Neulaa vuori halkion alavaran sisävaraan. Leikkaa vuorin toiseen ta-
rygforet klippes 1 cm nedenfor slidstegnet ind på tværs, og der hakkes ind kakappaleeseen vaaka­suora viilto 1 cm halkiomerkin alapuolelle, leikkaa
i hjørnet (pil). Buk kanterne om og sy dem fast på belægningen. kulma (nuoli) vi­nosti auki. Taita reunat sisään ja kiinnitä sisävaroille.
} Skub forets nederste kant - også på ærmerne - lidt opad og sy den } Nosta vuorin helma- ja hihansuureunoja vähän ylöspäin ja ompele
fast på sømmen/ærmesømmen forneden. käsin jakun helma- ja hihapäärmeille.
Sy belægningerne fast på sømmen forneden. Forets merlængde lægges Kiinnitä sisävarat helmapäärmeelle. Taita vuorin liikapituus alaspäin las-
nedad som et læg. Sy resten af foret fast på belægningerne. kokseksi, kiinnitä vuori sisävaroihin.
Sy KNAPHULLER i venstre forstykke og sy KNAPPERNE i. Når knapper- Ompele NAPINLÄVET vasempaan etukappaleeseen. Ompele NAPIT.
ne sys i ærmerne, tages underfaldet med. Kun ompele napit hihoihin, kiinnitä alavara mukaan.
C VEST C LIIVI
Sy indsnittene og pres dem mod hhv. forreste og bageste midte. Ompele muotolaskokset. Silitä muotolaskosvarat keskellepäin.
Paspellommerne sys som i jakken, klapperne bortfalder. Ompele reunustetut taskut takin ohjeiden mukaan. Jätä läpät pois.
Sy sidesømmene (sømtal 16) og bageste midtersøm. Pres sømme­ Ompele sivusaumat (saumaluku 16) ja keskitakasauma. Silitä sauman-
rummene fra hinanden. varat erilleen.
FÓR VUORI
Sy indsnittene og pres dem mod hhv. forreste og bageste midte. Ompele muotolaskokset. Silitä muotolaskosvarat keskellepäin.
≠ Sy forreste belægninger ret mod ret på fór-forstykkerne (sømtal 21), ≠ Ompele etusisävarat oikea oikeaa vasten vuorin etukappaleisi-
slut ca. 10 cm fra sømkanten forneden. Pres sømmerummene ind i foret. in (saumaluku 21), lopeta ompelu n. 10 cm:n etäisyydelle helmareu­
Sy bageste midtersøm og sy til bevægelseslægget som indtegnet. nasta. Silitä saumanvarat vuorin puolelle.
Pres lægget til den ene side. Ompele keskitakasauma. Ompele väljyyslaskos merkkiviivoja pitkin.
Sy bageste belægning ret mod ret på rygforet. Silitä laskos toiselle puolelle.
Sy sidesømmene (sømtal 20). Pres sømmerummene fra hinanden. Ompele takasisävara oikea oikeaa vasten vuorin takakappaleeseen.
= Pres skulderkanterne og sømmen forneden mod vrangen. Ompele sivusaumat (saumaluku 20). Silitä saumanvarat erilleen.
= Silitä vuorin olkareunojen varat ja helmavara nurjalle.
¿ Hæft belægningerne med foret ret mod ret på vesten (sømtal 18) ¿ Neulaa sisävarat ja vuori oikea oikeaa vasten liiville (saumaluku 18).
og sy kanterne sammen som vist på tegningen. Klip sømmerummene Ompele reunat yhteen piirroksen mukaan. Kavenna saumanvarat, leikkaa
smallere - forneden kun indtil 2 cm fra enden af belægningerne - hak ind kaareviiin kohtiin lovia. Kavenna helmavara etureunoista siten, että se
i rundingerne og klip hjørnerne skråt af. ulottuu vain noin 2 cm:n verran sisävaran alle. Poista varat kulmista.
Vend vesten gennem nederste kant, ri i kanterne og pres. Käännä liivi helmareunan kautta oikein päin. Harsi reunat, silitä.
å Sy skuldersømmene (sømtal 15), rygdelen holdes til og foret tages å Ompele liivin olkasaumat (saumaluku 15), syötä samalla takakap-
ikke med. Klip sømmerummene skråt af i hjørnerne. Stik sømmerumme- paleen olkareunoja. Älä kiinnitä vuoria mukaan. Poista varat kulmista.
ne ind under foret og pres dem fra hinanden. Forets skulderkanter sys Työnnä varat vuorin alle ja silitä erilleen. Ompele vuorin olkareunat käsin
sammen i hånden (27a). yhteen (27a).
Vesten sømmes op som forklaret ved tekst og tegning 17. Foret sys fast Ompele helmapäärme, ks. tekstikohta ja piirros 17. Kiinnitä vuori
på sømmen forneden som forklaret ved tekst og tegning 24. helmapäärmeelle, ks. tekstikohta ja piirros 24.
Sy KNAPHULLER i venstre forstykke og sy KNAPPERNE i. Ompele NAPINLÄVET vasempaan etukappaleeseen. Ompele NAPIT.
D BUKSER D HOUSUT
Pres PRESSEFOLDERNE i forreste buksedele. Silitä PRÄSSIT etukappaleisiin.
Læg lægget i forreste buksedele (fra retten) i pilretningen og ri det fast. Taita etukappaleiden laskokset nuolten suuntaan, harsi.
Hoftestykkelomme Lantiokaarroketaskut
∫ Læg lommeposen på forreste buksedel og ri og sy lommeindgangs- ∫ Aseta taskupussi etukappaleelle, ompele taskunsuureunat yhteen
kanterne sammen (sømtal 22). Klip sømmerummene smallere. Ri lomme- (saumaluku 22). Kavenna saumanvarat. Harsi taskupussi nurjalle, silitä.
posen mod vrangen og pres. Neulaa housujen etukappale lantiokaarrokkeelle siten, että taskunsuu-
Hæft forreste buksedel på hoftestykket, så lommeindgangen mødes med reuna tulee KOHDISTUSVIIVALLE, oikeat puolet ovat vastakkain. Harsi
den markerede KANTLINJE. Retsiderne ligger mod hinanden. Ri lomme­ taskunsuu kiinni piirroksen mukaan (28a).
indgangen fast som vist på tegningen (28a). ç Harsi taskupussi lantiokaarrokkeelle, älä kiinnitä sitä etukappalee-
ç Ri og sy lommeposen på hoftestykket, forreste buksedel tages ikke seen. Ompele. Huolittele saumanvarat yhteen. Harsi kaarrokkeen sivu- ja
med. Siksak samlet over sømmerummene. Ri hoftestykkets sidekant og yläreuna etukappaleelle.
øverste kant fast på forreste buksedel. Ompele takakappaleiden muotolaskokset. Silitä muotolaskosvarat kes-
Sy indsnittene i bageste buksedele og pres dem mod bageste midte. kitakaan päin.
Paspellommen i højre bageste buksedel sys i det væsentligste som i Ompele reunustettu tasku oikeaan takakappaleeseen pääpiirteittäin
jakken, men først stryges en indlægsstrimmel på vrangen over lomme- takin ohjeiden mukaan, silitä ensin tukikangaskaitale nurjalta taskuvii-
linjerne. Sy KNAPHUL i bageste buksedel, kun den korte lommepose voille. Ompele NAPINLÄPI takakappaleeseen, kiinnitä tällöin vain lyhyt
tages med. taskupussi mukaan.
∂ Ri den lange lommepose under, så påsyningslinjen mødes med den ∂ Harsi pitkä taskupussi niin, että kiinnitysviiva tulee ylemmän reu­
øverste paspelsøm. Sy en stikning i den øverste paspelsøm, hermed sys nuskaitaleen kiinnityssaumalle. Ompele ylemmän reunuksen kiinnityssau-
lommeposen fast. Sy lommeposerne sammen. maa pitkin, taskupussi kiinnittyy samalla. Ompele taskupussit yhteen.
Læg forreste buksedele på de bageste og sy sidesømmene (sømtal 23) Aseta etukappaleet takakappaleille, ompele sivusaumat (saumaluku 23)
og de indvendige bensømme (sømtal 24). Siksak over sømmerummene ja lahkeiden sisäsaumat (saumaluku 24). Huolittele varat ja silitä eril-
og pres dem fra hinanden. Pres pressefolden i bageste buksedele. leen. Silitä prässit housujen takakappaleisiin.
™ Vend det ene bukseben og stik buksebenene ret mod ret ind i hinan- ™ Käännä toinen lahje oikein päin. Työnnä lahkeet oikea oikeaa vasten
den. Sy forreste midtersøm fra slidstegnet til de indvendige bensømme. sisäkkäin. Ompele keskietusauma halkiomerkistä lahkeiden sisäsau-
Siksak over sømmerummene. moihin asti. Huolittele saumanvarat.
Lynlås Vetoketju
ƒ Hæft slidsbelægningen på venstre forreste buksekant og sy den fast ƒ Harsi sisävara halkion vasempaan reunaan, ompele kiinni ylhäältä
fra øverste kant til slidstegnet. Ri belægningen mod vrangen. halkiomerkkiin asti. Harsi sisävara nurjalle.
= På højre forreste buksedel skubbes sømmerummet 0,7 cm frem = Jätä halkion oikean reunan saumanvara 0,7 cm:n leveydeltä ALA­
som UNDERFALD, hertil hakkes lidt ind ved slidstegnet. Ri resten af søm- VARAKSI, leikkaa ensin lyhyt viilto halkiomerkin kohdalle. Harsi loput
merummet mod vrangen og pres. saumanvarasta nurjalle. Silitä.
© Ri højre slidskant på lynlåsen tæt ved siden af tænderne og stik © Harsi halkion oikea reuna vetoketjunauhalle aivan hammastuksen
den fast tæt langs kanten. Luk lynlåsen og hæft slidsen sammen mid-
te mod midte. Sy venstre del af lynlåsen på belægningen, buksedelen viereen ja ompele kapeasti. Sulje vetoketju. Neulaa halkio kiinni siten,
tages ikke med (33a). Stik venstre slidskant som markeret, hermed sys että keskiviivat tulevat päällekkäin. Harsi vetoketjun vasen nauha sisä-
belæg­ningen fast. varalle, älä kiinnitä housukappaletta mukaan (33a). Tikkaa halkion vasen
reuna merkinnän mukaan, sisävara kiinnittyy samalla.
ª Læg underfaldsdelene ret mod ret og sy dem sammen som vist på ª Aseta alavarat oikeat puolet vastakkain ja ompele yhteen piirrok-
tegningen. Klip sømmerummene smallere og hak ind i dem. Vend under-
faldet. Ri underfaldet under højre slidskant, så den åbne kant ligger under sen mukaan. Kavenna varat, leikkaa kaarevaan kohtaan lovia. Käännä
lynlåsen. Sy underfaldet fast i den eksisterende stikning (34a). alavara oikein päin ja harsi halkion oikean reunan alle niin, että avoin
reuna on vetoketjunauhan alla. Ompele kiinni vetoketjun tik­kausviivaa
Bæltestropperne sys, klippes i 4 dele og ries på øverste buksekant ved pitkin (34a).
læggene og indsnittene.
Ompele lenkkikaitale kaksinkertaiseksi ja leikkaa 4 osaan. Harsi lenkit
Linning housujen yläreunaan etulaskosten ja muotolaskosten kohdille.
⁄ Stryg LINNINGSINDLÆG på vrangen af linningsdelene. Sy linnings- Vyötärökaitale
delene ret mod ret på øverste buksekanter (sømtal 25). Pres sømme­
rummene ind i linningsdelene og pres sømmerummet ved de andre lange ⁄ Silitä tukinauha vyötärökaitaleiden nurjalle puolelle. Ompele vy-
kanter mod vrangen. ötärökaitaleet oikea oikeaa vasten housujen yläreu­naan (saumaluku
º Fold linningsdelene ret mod ret langs OMBUKSLINJEN og sy forre- 25). Silitä saumanvarat kaitaleiden puolelle. Silitä varat toisista pitkistä
sivuista nurjalle.
ste kanter sammen, i venstre side langs forreste midte, i højre side langs
underfaldet. Klip sømmerummene smallere og klip hjørnerne skråt af. º Taita kaitaleet TAITEVIIVAA pitkin kaksin kerroin, oikea puoli on sisäl-
Vend linningsdelene og ri dem fast på påsyningssømmene. Stik linnings- lä. Ompele etupäät, vasen keskietuviivaa, oikea alavaraa pitkin. Kaven-
delene tæt langs alle kanter, hermed sys de indvendige halvdele fast på na saumanvarat, poista varat kulmista.
påsyningssømmen. Käännä kaitaleet oikein päin ja harsi kiinnityssaumalle. Tikkaa reunat ka-
∆ Sy bageste midtersøm. Siksak over sømmerummene, pres dem fra peasti, sisäreunat kiinnittyvät samalla.
hinanden og sy dem fast på linningen i hånden. ∆ Ompele keskitakasauma. Huolittele saumanvarat, silitä erilleen.
Buk bæltestropperne om og stik dem fast langs øverste linningskant. Kiinnitä varat vyötärökaitaleeseen.
Bukseopslag Taita vyölenkkien päät ja ompele vyötärökaitaleen yläreunaan.
¬ Siksak over nederste buksekant, ri den mod vrangen langs OP­ Käänteet
SLAGS-OMBUKSLINJEN, pres og stik kanten fast. Vend nederste buk-
sekant mod retten langs SØM-OMBUKSLINJEN og pres. Sy opslaget ¬ Huolittele lahkeensuu, harsi KÄÄNTEEN TAITEVIIVAA pitkin nurjalle,
fast på sømmene med et par sting (38a). Sy KNAPHUL i underfaldet. silitä ja ompele koneella. Taita käänne PÄÄRMEEN TAITEVIIVASTA oikea-
Sy KNAPPEN i på indersiden af venstre linnings-ende samt i bageste lle, silitä ja kiinnitä tarvittaessa muutamalla pistolla saumoihin (38a).
lommepose. Sy BUKSEHÆGTEN i linningen. Ompele NAPINLÄPI alavaraan. Ompele NAPPI vyötärökaitaleen vasem-
man pään alle ja taakse taskupussiin.
Kiinnitä HAKANEN ja LEHTIÄINEN vyötärökaitaleeseen.

8186_Anl.indd 9 18.11.2009 19:10:56 Uhr

Das könnte Ihnen auch gefallen