6420 Női Ruha 36-46 PDF
6420 Női Ruha 36-46 PDF
PAPIERSCHNIT
AB: Einlage • Interfacing • triplure • A: Suchen Sie Ihre Schnittgröße
tussenvoering • rinforzo • dem Schnittbogen aus: Kleide
linke Stoffseite • wrong side •
entretela • mellanlägg • 30 cm envers • verkeerde kant • Oberweite, Hosen und Röcke
Kreppstoffe, Baumwollstoffe прокладка rovescio della stoffa • nötig, den Papierschnitt um di
Futterrest lado revés de la tela • tygets aviga • burda style Maßtabelle abwe
Lining remnant изнаночная сторона
1 cm
ZUS
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
A 3 B 10 11
so groß zugeschnitten, dabei
1x AB
12
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zus
bügeln. Schnittkonturen auf d
N
Alle Linien in den Schnittteile
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant 2x
A B 2 Rückenteil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
mmer-
.
A 3 Stehkragen 2x A 3 Stand Collar 2x A 3 Pied de col 2
A 4 Vord. Besatz 2x A 4 Front Facing 2x A 4 Parementure
ervan
A 5 Rückw. Besatz 1x A 5 Back Facing 1x A 5 Parementure
con A 6 Vord. Rockbahn 2x A 6 Front Skirt Panel 2x A 6 Devant de ju
A 7 Rückw. Rockbahn 2x A 7 Back Skirt Panel 2x A 7 Dos de jupe
A 8 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x A 8 Bias Strip / Armhole 2x A 8 Biais / emma
A B 9 Taschenbeutel 4x A B 9 Pocket Piece 4x A B 9 Fond de poch
B 10 Kragen 4x B 10 Collar 4x B 10 Col 4x
B 11 Vord. Besatz 2x B 11 Front Facing 2x B 11 Parementure
B 12 Rückw. Besatz 2x B 12 Back Facing 2x B 12 Parementure
B 13 Ärmel 2x B 13 Sleeve 2x B 13 Manche 2x
B 14 Vord. Rockbahn 2x B 14 Front Skirt Panel 2x B 14 Devant de ju
B 15 Rückw. Rockbahn 2x B 15 Back Skirt Panel 2x B 15 Dos de jupe
B 16 Bindeband 2x B 16 Tie Band 2x B 16 Ruban à nou
на
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron le
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary. ajouter.
ies •
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
флиз Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier li
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei pieces: 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tou
A an Teil 8 (Nahtzugabe ist schon enthalten). edges except on piece 8 for view A (seam allowance is already pour A à la pièce 8 (le surplus d
included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
eile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary. ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
hnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
f. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, sur l’envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET:
n Kanten und Nähten, außer bei pieces: 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf
nthalten). edges except on piece 8 for view A (seam allowance is already pour A à la pièce 8 (le surplus de couture est compris).
included).
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
ragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l’intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l’entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l’envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l’entoilage.
A KLEID
Vorderteil / Reißverschlusss
Aus einem Futterrest zwei Te
4 Reißverschluss so unter d
chen sichtbar sind. Reißversc
den Sie den Reißverschlussfu
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rech
steppen. Nahtzugaben versäu
Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts au
stecken, steppen. Nahtzugabe
Besatz
Stehkragen
Armausschnitte / Schrägstr
Schrägstreifen längs falten, li
= Zugabe an den Armaussch
J Schrägstreifen rechts auf
die offenen Kanten liegen auf
feststeppen. Zugaben zurücks
1 Futterteile laut Zeichnung über dem Schlitzzeichen rechts auf 1 Pin these pieces of lining over slit mark right sides together with 1 Épingler les pièces en doub
rechts auf die vord. Kanten stecken. Am Schlitzzeichen 2 cm quer front edges as illustrated. Stitch ¾" (2 cm) across at slit mark and repère de fente, endroit contre
und nach oben 0,5 cm neben der vord. Mitte bis ans Ende des Futter- ³/₁₆" (0.5 cm) up next to center front to end of lining piece. Clip at an repère de fente, piquer 2 cm tra
teils steppen. Zugabe schräg in die Ecke einschneiden. angle into allowance in corner. cm de la ligne milieu devant, ju
blure. Entailler le surplus en bia
2 Futter nach innen wenden, bügeln, fortlaufend die Zugaben der 2 Turn lining to inside and press. Go on to press allowances at
Schlitzkanten 0,5 cm neben der vord. Mitte nach innen umbügeln. opening edges to inside ³/₁₆" (0.5 cm) next to center front. 2 Plier la doublure sur l'envers
bords de fente à 0,5 cm de la lig
Vord. Mittelnaht Center Front Seam ser.
3 Futter an der Quernaht nach oben legen. Vorderteile rechts auf 3 Lay lining at crosswise seam up. Lay front pieces right sides to- Couture milieu devant
rechts legen, vord. Mittelnaht stecken, steppen, fortlaufend das Fut- gether. Pin center front seam and stitch. Continue to stitch lining to-
ter aufeinandersteppen. gether all in one. 3 Coucher la doublure sur la c
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Futter wieder Neaten seam allowances and press open. Lay lining down again. ser les devants, endroit contre e
nach unten legen. vant, piquer, à la suite assemble
Surfiler les surplus de couture e
Vord. Mitte / Reißverschluss Center Front / Zipper blure vers le bas.
4 Reißverschluss so unter die Schlitzkante stecken, dass die Zähn- 4 Pin zipper exposed under opening edge. Use the zipper foot of Milieu devant / fermeture à gli
chen sichtbar sind. Reißverschluss schmal untersteppen. Verwen- your sewing machine to stitch zipper on underside close to edge.
den Sie den Reißverschlussfuß. 4 Épingler la fermeture à glis
laissant les maillons visibles. P
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam avec le pied presseur spécial po
Rückenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht stecken, Lay back pieces right sides together. Pin center back seam and
steppen. Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances and press open. Couture milieu dos
Poser les dos, endroit contre e
Schulternähte Shoulder Seams milieu dos. Surfiler les surplus
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams and
stecken, steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances, press open. Coutures d'épaule
Poser le devant, endroit contre
Besatz Facing les coutures d'épaule. Surfiler l
5 Vord. Besätze rechts auf rechts aufeinanderlegen, vord. Mittel- 5 Lay front facings right sides together. Stitch center front seam Parementure
naht von unten bis 1 cm vor das Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Vord. from lower edges to ⅜" (1 cm) before slit mark (arrow). Lay front
Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, Schulternäh- facings right sides together with back facing, stitch shoulder seams 5 Superposer les parementu
te steppen (5a). (5a). piquer la couture milieu devant
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. de fente (flèche). Poser les pa
bern. endroit, sur la parementure dos
Écarter les surplus de couture a
Stehkragen Stand Collar la parementure.
6 Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, Kanten laut 6 Pin collar pieces right sides facing and stitch edges together as Col droit
Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an illustrated. Trim seam allowances, clip curves.
den Rundungen einschneiden. 6 Épingler les pièces de col, en
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. ensemble selon le croquis. Réd
stecken. sur les arrondis.
Retourner le col. Bâtir les bord
7 Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht- 7 Baste collar right sides together with neck edge (seam number verts, l'un sur l'autre.
zahl 3), die Querstriche am Kragen treffen auf die Schulternähte. 3), matching markings on collar with shoulder seams.
7 Bâtir le col, endroit contre e
8 Besatz rechts auf rechts über dem Kragen auf den Halsaus- 8 Pin facing right sides together with neck edges over collar, 3), poser les repères transversa
schnitt stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Die Zugabe steht matching shoulder seams. Allowance overhangs facing in front by
vorne am Besatz 2 cm über. Steppen, dabei den Kragen zwischenfas- ¾" (2 cm). Stitch, catching in collar. Trim allowances, clip curve. 8 Épingler la parementure, e
sen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. col sur l'encolure, superposer l
passe devant à la parementure
9 Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugabe der vord. Kante 9 Baste facing to inside, press. Turn in allowance at front edge and dans la couture. Réduire les sur
einschlagen und von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. sew on at zipper tapes by hand.
9 Plier et bâtir la parementur
Armausschnitte / Schrägstreifen Armholes / Bias Strips surplus du bord devant, le coud
Schrägstreifen längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias strips each lengthwise, wrong side facing in. Press.
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). Emmanchures / biais
Plier les biais dans la longueur,
J Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, J Baste bias strips each right sides together with armhole edges so = Réduire le surplus à 1 cm de
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit that open edges lie on allowance. Stitch bias strips ⅜" (1 cm) wide.
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Trim allowances, clip curves. J Bâtir un biais, endroit contr
poser les bords ouverts sur le s
K Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte K Baste bias strips to inside, press. Topstitch armhole edges ¼" pliure. Réduire les surplus, cran
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. (0.7 cm) wide, catching bias strips
K Plier et bâtir les biais sur l'
manchures à 0,7 cm des bords
mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l’intérieur des pièces afin qu’elles
thread. soient visibles sur l’endroit du tissu.
n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
einander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.
A DRESS A ROBE
chlitz Front Zipper Opening Devant / fente de la fermeture à glissière
e je 4 cm x 4 cm zuschneiden Cut two pieces each 1⅝" x 1⅝" (4 cm x 4 cm) from a scrap of lining. Dans un reste de doublure, couper deux pièces de 4 cm x 4 cm.
über dem Schlitzzeichen rechts auf 1 Pin these pieces of lining over slit mark right sides together with 1 Épingler les pièces en doublure, selon le croquis, par-dessus le
ecken. Am Schlitzzeichen 2 cm quer front edges as illustrated. Stitch ¾" (2 cm) across at slit mark and repère de fente, endroit contre endroit, sur les bords devant. Au
er vord. Mitte bis ans Ende des Futter- ³/₁₆" (0.5 cm) up next to center front to end of lining piece. Clip at an repère de fente, piquer 2 cm transversalement et vers le haut, à 0,5
n die Ecke einschneiden. angle into allowance in corner. cm de la ligne milieu devant, jusqu'à l'extrémité de la pièce en dou-
blure. Entailler le surplus en biais dans l'angle.
bügeln, fortlaufend die Zugaben der 2 Turn lining to inside and press. Go on to press allowances at
r vord. Mitte nach innen umbügeln. opening edges to inside ³/₁₆" (0.5 cm) next to center front. 2 Plier la doublure sur l'envers, repasser, puis plier les surplus des
bords de fente à 0,5 cm de la ligne milieu devant sur l'envers, repas-
Center Front Seam ser.
ch oben legen. Vorderteile rechts auf 3 Lay lining at crosswise seam up. Lay front pieces right sides to- Couture milieu devant
tecken, steppen, fortlaufend das Fut- gether. Pin center front seam and stitch. Continue to stitch lining to-
gether all in one. 3 Coucher la doublure sur la couture transversale vers le haut. Po-
d auseinanderbügeln. Futter wieder Neaten seam allowances and press open. Lay lining down again. ser les devants, endroit contre endroit, épingler la couture milieu de-
vant, piquer, à la suite assembler la doublure.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer. Coucher la dou-
Center Front / Zipper blure vers le bas.
e Schlitzkante stecken, dass die Zähn- 4 Pin zipper exposed under opening edge. Use the zipper foot of Milieu devant / fermeture à glissière
hluss schmal untersteppen. Verwen- your sewing machine to stitch zipper on underside close to edge.
ß. 4 Épingler la fermeture à glissière contre les bords de la fente en
laissant les maillons visibles. Piquer la fermeture à ras des bords
Center Back Seam avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière.
s legen, rückw. Mittelnaht stecken, Lay back pieces right sides together. Pin center back seam and
bern und auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances and press open. Couture milieu dos
Poser les dos, endroit contre endroit, épingler et piquer la couture
Shoulder Seams milieu dos. Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer .
f das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams and
n versäubern, auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances, press open. Coutures d'épaule
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler et piquer
Facing les coutures d'épaule. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
echts aufeinanderlegen, vord. Mittel- 5 Lay front facings right sides together. Stitch center front seam Parementure
s Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Vord. from lower edges to ⅜" (1 cm) before slit mark (arrow). Lay front
en rückw. Besatz legen, Schulternäh- facings right sides together with back facing, stitch shoulder seams 5 Superposer les parementures devant, endroit contre endroit,
(5a). piquer la couture milieu devant du bas jusqu'à 1 cm avant le repère
eln. Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. de fente (flèche). Poser les parementures devant, endroit contre
endroit, sur la parementure dos, piquer les coutures d'épaule (5a).
Écarter les surplus de couture au fer. Surfiler les bords extérieurs de
Stand Collar la parementure.
hts aufeinanderstecken, Kanten laut 6 Pin collar pieces right sides facing and stitch edges together as Col droit
n. Nahtzugaben zurückschneiden, an illustrated. Trim seam allowances, clip curves.
6 Épingler les pièces de col, endroit contre endroit, piquer les bords
, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de couture, cranter
sur les arrondis.
Retourner le col. Bâtir les bords, repasser. Épingler les bords ou-
auf den Halsausschnitt heften (Naht- 7 Baste collar right sides together with neck edge (seam number verts, l'un sur l'autre.
agen treffen auf die Schulternähte. 3), matching markings on collar with shoulder seams.
7 Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l'encolure (chiffre-repère
über dem Kragen auf den Halsaus- 8 Pin facing right sides together with neck edges over collar, 3), poser les repères transversaux du col sur les coutures d'épaule.
treffen aufeinander. Die Zugabe steht matching shoulder seams. Allowance overhangs facing in front by
eppen, dabei den Kragen zwischenfas- ¾" (2 cm). Stitch, catching in collar. Trim allowances, clip curve. 8 Épingler la parementure, endroit contre endroit, par-dessus le
, einschneiden. col sur l'encolure, superposer les coutures d'épaule. Le surplus dé-
passe devant à la parementure de 2 cm. Piquer en saisissant le col
ten, bügeln. Zugabe der vord. Kante 9 Baste facing to inside, press. Turn in allowance at front edge and dans la couture. Réduire les surplus, cranter.
die Reißverschlussbänder nähen. sew on at zipper tapes by hand.
9 Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Remplier le
ifen Armholes / Bias Strips surplus du bord devant, le coudre à la main sur les rubans du zip.
ke Seite innen. Bügeln. Fold bias strips each lengthwise, wrong side facing in. Press.
nitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). Emmanchures / biais
Plier les biais dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Repasser.
echts auf den Armausschnitt heften, J Baste bias strips each right sides together with armhole edges so = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'emmanchure.
der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit that open edges lie on allowance. Stitch bias strips ⅜" (1 cm) wide.
chneiden, einschneiden. Trim allowances, clip curves. J Bâtir un biais, endroit contre endroit, sur chaque emmanchure,
poser les bords ouverts sur le surplus. Piquer les biais à 1 cm de la
n umheften, bügeln. Armausschnitte K Baste bias strips to inside, press. Topstitch armhole edges ¼" pliure. Réduire les surplus, cranter.
den Schrägstreifen feststeppen. (0.7 cm) wide, catching bias strips
K Plier et bâtir les biais sur l'envers, repasser. Surpiquer les em-
manchures à 0,7 cm des bords tout en fixant les biais
a DEU
A
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts a
stecken und steppen.
Nahtzugaben versäubern und
Armausschnitt von Hand auf
ROCK
Seitennähte / Nahttaschen
N Nahtzugaben versäubern
tel in die vord. Rockbahn büg
Nahtzugaben zusammengefa
Rückw. Mittelnaht
Rückw. Rockbahnen rechts
steppen. Nahtzugaben versäu
Saum / Schlitz
Schlitzbesatz auflegen.
B KLEID
Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts a
te stecken, steppen. Nahtzug
a Besatz
Kragen
Vord. Mittelnaht
“ Untere Besatzkante ab d
feststecken. Vorderteile rech
Mittelnaht von unten bis zum
Nahtenden sichern.
Nahtzugaben auseinanderbüg
DEUTSCH ENGLISH FRAN
A A A
Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Pin and stitch side seams. Poser le devant, endroit contre
stecken und steppen. les coutures latérales.
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Nahtzugaben am Neaten seam allowances and press open. Sew seam allowances at Surfiler les surplus de couture
Armausschnitt von Hand auf den Schrägstreifen nähen. armhole to bias strip by hand. coudre les surplus de couture à
L Taschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf L Baste pocket pieces right sides together with front and back skirt L Épingler les fonds de poch
die vord. und rückw. Rockbahnen heften. Nahtenden sichern. panels between markings. Backstitch to secure ends of stitching. repères transversaux sur le dev
Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln (12a). Press pocket pieces over joining seams (12a). les extrémités de couture. Cou
tures de montage, repasser (12
M Vord. Rockbahn auf die rückw. Rockbahn legen, Seitennähte hef- M Lay front skirt panel on back skirt panel. Baste side seams.
ten. Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstrichen Stitch, not stitching across pocket openings between markings but M Poser le devant de jupe sur
nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden sichern. leave pocket openings basted. Backstitch to secure ends of stitching. térales. Piquer, ne pas fermer l
transversaux, ne pas défaire le
N Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Taschenbeu- N Neaten seam allowances and press open. Press pocket pieces surer les extrémités de couture
tel in die vord. Rockbahn bügeln, aufeinanderheften und -steppen. onto front skirt panel, baste and stitch together. Neaten seam
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. allowances together. N Surfiler les surplus de cou
fonds de poche sur le devant de
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam semble. Surfiler les surplus de
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht stecken, Lay back skirt panels right sides together. Pin center seam, stitch.
steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. Neaten seam allowances, press open. Couture milieu dos
Poser les dos de jupe, endroit
Vord. Mittelnaht / Schlitz Center Front Seam/ Slit couture milieu. Surfiler les sup
O Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften, von O Lay front skirt panels right sides together, baste center seam. Couture milieu devant / fente
oben bis zum Schlitzzeichen (Pfeil) steppen. Schlitz noch geheftet Stitch seam from upper edges to slit mark (arrow). Leave slit basted.
lassen. O Poser les devants de jupe, e
Nahtzugaben und Schlitzbesätze versäubern und auseinanderbü- Neaten seam allowances and slit facings, then press open. Undo la couture milieu, du haut jusq
geln. Heftstiche am Schlitz trennen. basting at slit. défaire le bâti le long de la fent
Surfiler les surplus de couture
Rock feststeppen / Gummidurchzug Stitch on Skirt / Elastic Casing écarter au fer. Puis défaire le bâ
P Oberteil rechts auf rechts über den Rock ziehen, Taillennaht ste- P Place upper dress over skirt with right sides facing. Pin and stitch Montage de la jupe / coulisse
cken und steppen; Nähte treffen aufeinander. Nahtzugaben zusam- waist seam, matching seams. Neaten seam allowances together
mengefasst versäubern und nach oben bügeln. Für den Durchzug and press up. Topstitch upper dress for casing ½" (1.2 cm) next to P Enfiler le haut, endroit con
das Oberteil entlang der Rockansatznaht jeweils vom vord. bis skirt joining seam from front and back markings (arrows). Backstitch piquer la couture de taille; supe
rückw. Querstrich 1,2 cm breit absteppen (Pfeile). Nahtenden si- to secure ends of stitching. Usa a safety pin as a bodkin to insert plus de couture ensemble, les
chern. Gummibänder für Gr. elastic through both casings as follows for la coulisse, surpiquer le haut à
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 sizes 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) tage de la jupe, chaque fois du
jeweils 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm lang mit einer Sicherheitsnadel each 11" - 12" - 13" - 13½" - 14" - 15" (28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm). transversal dos (flèches). Assu
in beide Tunnel einziehen. Enden an den Querstrichen feststeppen Stitch across ends of elastic at markings (16a). une épingle à nourrice, enfiler
(16a). élastique pour les t. 36 - 38 - 4
36 - 38 cm. Piquer les extrémité
Saum / Schlitz Hem / Slit
Schlitzbesatz auflegen. Lay slit facing out flat again. Ourlet / fente
Déplier la parementure de fent
Q Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln und von Hand lo- Q Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
cker annähen. Schlitzbesatz wieder nach innen wenden und genauso hand. Turn slit facing to inside again and sew on likewise. Sew on Q Surfiler l'ourlet, plier et le b
annähen. Besätze auf den Saum nähen (17a). facings at hem (17a). souplement à la main. Rabattre
la coudre de même. Coudre les
B KLEID B DRESS
Schulternähte Shoulder Seams B ROBE
Vorderteile rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulternäh- Lay front pieces right sides together with back pieces. Pin shoulder Coutures d'épaule
te stecken, steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. seams and stitch. Neaten seam allowances, press open. Poser les devants, endroit con
piquer les coutures d'épaule. Su
Besatz Facing les surplus au fer.
R Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen, R Lay front facings right sides together with back facings, stitch Parementure
Schulternähte steppen. shoulder seams.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. R Poser les parementures de
bern. parementures dos, piquer les c
Écarter les surplus de couture a
Kragen Collar la parementure.
S Je ein Kragenteil mit Einlage rechts auf rechts auf ein Teil ohne S Pin one interfaced collar piece right sides together with one non- Col
Einlage stecken, Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Naht- interfaced collar piece each. Stitch edges together as illustrated.
zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. Trim seam allowances, trim corners at an angle. S Épingler une pièce de col
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. chaque pièce non entoilée, piqu
stecken. quis. Réduire les surplus de cou
Retourner le col. Bâtir les bor
T Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die T Baste collar right sides together with neck edge, matching verts ensemble.
Querstriche am Kragen treffen auf die Schulternähte, die vord. Kan- markings on collar with shoulder seams and also matching front
ten treffen auf den Querstrich (Nahtzahl 8), die Zugabe in der rückw. edges with marking (seam number 8). Allowance at center back T Bâtir le col, endroit contr
Mitte steht über. overhangs. repères transversaux sur les co
vant sur le repère transversal (
¡ Besatz rechts auf rechts über dem Kragen auf den Halsaus- ¡ Pin facing right sides together with neckline edge over collar and dans le milieu dos.
schnitt und bis zum Schlitzzeichen auf die vord. Kante stecken, pin to front edge as far as slit mark, matching shoulder seams. Stitch
Schulternähte treffen aufeinander. Besatz feststeppen, dabei den facing, catching in collar. Backstitch to secure ends of stitching. Trim ¡ Épingler la parementure, e
Kragen zwischenfassen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschnei- allowances, clip curves. Trim corners at an angle. col sur l'encolure et jusqu'au re
den, an den Rundungen einschneiden. Ecken schräg abschneiden. perposer les coutures d'épaule
le col dans la couture. Assurer l
Vord. Mittelnaht Center Front Seam surplus, cranter sur les arrondi
“ Untere Besatzkante ab dem Schlitzzeichen nach oben legen, “ Lay lower facing edge up from slit mark, pin. Lay front pieces Couture milieu devant
feststecken. Vorderteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, vord. right sides together. Pin and stitch center front seam from lower
Mittelnaht von unten bis zum Schlitzzeichen stecken und steppen. edges to slit mark. Backstitch to secure ends of stitching. “ Coucher le bord inférieur de
Nahtenden sichern. fente vers le haut, l'épingler.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Besatz nach innen wenden. Kan- Press seam allowances open. Turn facing to inside. Baste edges, endroit, épingler et piquer la co
6420 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
A A
Side Seams Coutures latérales
s Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Pin and stitch side seams. Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler et piquer
les coutures latérales.
nanderbügeln. Nahtzugaben am Neaten seam allowances and press open. Sew seam allowances at Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. À l'emmanchure,
hrägstreifen nähen. armhole to bias strip by hand. coudre les surplus de couture à la main sur le biais.
SKIRT JUPE
Side Seams / Pockets in Seams Coutures latérales / poches prises dans les coutures
s zwischen den Querstrichen auf L Baste pocket pieces right sides together with front and back skirt L Épingler les fonds de poche, endroit contre endroit, entre les
ften. Nahtenden sichern. panels between markings. Backstitch to secure ends of stitching. repères transversaux sur le devant et le dos de jupe, piquer. Assurer
e bügeln (12a). Press pocket pieces over joining seams (12a). les extrémités de couture. Coucher les fonds de poche sur les cou-
tures de montage, repasser (12a).
ockbahn legen, Seitennähte hef- M Lay front skirt panel on back skirt panel. Baste side seams.
riffe zwischen den Querstrichen Stitch, not stitching across pocket openings between markings but M Poser le devant de jupe sur le dos de jupe, bâtir les coutures la-
lassen. Nahtenden sichern. leave pocket openings basted. Backstitch to secure ends of stitching. térales. Piquer, ne pas fermer les fentes de poche entre les repères
transversaux, ne pas défaire le bâti le long de la fente à ce stade. As-
useinanderbügeln. Taschenbeu- N Neaten seam allowances and press open. Press pocket pieces surer les extrémités de couture.
ufeinanderheften und -steppen. onto front skirt panel, baste and stitch together. Neaten seam
rsäubern. allowances together. N Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. Coucher les
fonds de poche sur le devant de jupe, repasser, bâtir et les piquer en-
Center Back Seam semble. Surfiler les surplus de couture ensemble.
chts legen, Mittelnaht stecken, Lay back skirt panels right sides together. Pin center seam, stitch.
auseinanderbügeln. Neaten seam allowances, press open. Couture milieu dos
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, épingler et piquer la
Center Front Seam/ Slit couture milieu. Surfiler les suprlus de couture, les écarter au fer.
hts legen, Mittelnaht heften, von O Lay front skirt panels right sides together, baste center seam. Couture milieu devant / fente
steppen. Schlitz noch geheftet Stitch seam from upper edges to slit mark (arrow). Leave slit basted.
O Poser les devants de jupe, endroit contre endroit, bâtir et piquer
ersäubern und auseinanderbü- Neaten seam allowances and slit facings, then press open. Undo la couture milieu, du haut jusqu'au repère de fente (flèche). Ne pas
basting at slit. défaire le bâti le long de la fente.
Surfiler les surplus de couture et les parementures de fente, les
ug Stitch on Skirt / Elastic Casing écarter au fer. Puis défaire le bâti le long de la fente.
en Rock ziehen, Taillennaht ste- P Place upper dress over skirt with right sides facing. Pin and stitch Montage de la jupe / coulisse élastiquée
feinander. Nahtzugaben zusam- waist seam, matching seams. Neaten seam allowances together
oben bügeln. Für den Durchzug and press up. Topstitch upper dress for casing ½" (1.2 cm) next to P Enfiler le haut, endroit contre endroit, sur la jupe, épingler et
satznaht jeweils vom vord. bis skirt joining seam from front and back markings (arrows). Backstitch piquer la couture de taille; superposer les coutures. Surfiler les sur-
steppen (Pfeile). Nahtenden si- to secure ends of stitching. Usa a safety pin as a bodkin to insert plus de couture ensemble, les coucher vers la haut, repasser. Pour
elastic through both casings as follows for la coulisse, surpiquer le haut à 1,2 cm le long de la couture de mon-
sizes 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) tage de la jupe, chaque fois du repère tranversal devant au repère
m lang mit einer Sicherheitsnadel each 11" - 12" - 13" - 13½" - 14" - 15" (28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm). transversal dos (flèches). Assurer les extrémités de couture. Avec
n den Querstrichen feststeppen Stitch across ends of elastic at markings (16a). une épingle à nourrice, enfiler dans les deux coulisses un ruban
élastique pour les t. 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 de 28 - 30 - 32 - 34 -
36 - 38 cm. Piquer les extrémités sur les repères transversaux (16a).
Hem / Slit
Lay slit facing out flat again. Ourlet / fente
Déplier la parementure de fente.
mheften, bügeln und von Hand lo- Q Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nach innen wenden und genauso hand. Turn slit facing to inside again and sew on likewise. Sew on Q Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser, le coudre
hen (17a). facings at hem (17a). souplement à la main. Rabattre la parementure de fente sur l'envers,
la coudre de même. Coudre les parementures contre l'ourlet (17a).
B DRESS
Shoulder Seams B ROBE
Rückenteile legen, Schulternäh- Lay front pieces right sides together with back pieces. Pin shoulder Coutures d'épaule
ersäubern, auseinanderbügeln. seams and stitch. Neaten seam allowances, press open. Poser les devants, endroit contre endroit, sur les dos, épingler et
piquer les coutures d'épaule. Surfiler les surplus de couture, écarter
Facing les surplus au fer.
s auf die rückw. Besätze legen, R Lay front facings right sides together with back facings, stitch Parementure
shoulder seams.
Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. R Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur les
parementures dos, piquer les coutures d'épaule.
Écarter les surplus de couture au fer. Surfiler les bords extérieurs de
Collar la parementure.
chts auf rechts auf ein Teil ohne S Pin one interfaced collar piece right sides together with one non- Col
nung aufeinandersteppen. Naht- interfaced collar piece each. Stitch edges together as illustrated.
cken schräg abschneiden. Trim seam allowances, trim corners at an angle. S Épingler une pièce de col entoilée, endroit contre endroit, sur
eln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. chaque pièce non entoilée, piquer les bords ensemble selon le cro-
quis. Réduire les surplus de couture, épointer les angles.
Retourner le col. Bâtir les bords, repasser. Épingler les bords ou-
den Halsausschnitt heften, die T Baste collar right sides together with neck edge, matching verts ensemble.
die Schulternähte, die vord. Kan- markings on collar with shoulder seams and also matching front
zahl 8), die Zugabe in der rückw. edges with marking (seam number 8). Allowance at center back T Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
overhangs. repères transversaux sur les coutures d'épaule, poser les bords de-
vant sur le repère transversal (chiffre-repère 8), le surplus dépasse
dem Kragen auf den Halsaus- ¡ Pin facing right sides together with neckline edge over collar and dans le milieu dos.
n auf die vord. Kante stecken, pin to front edge as far as slit mark, matching shoulder seams. Stitch
Besatz feststeppen, dabei den facing, catching in collar. Backstitch to secure ends of stitching. Trim ¡ Épingler la parementure, endroit contre endroit, par-dessus le
sichern. Zugaben zurückschnei- allowances, clip curves. Trim corners at an angle. col sur l'encolure et jusqu'au repère de fente sur le bord devant, su-
n. Ecken schräg abschneiden. perposer les coutures d'épaule. Piquer la parementure en saisissant
le col dans la couture. Assurer les extrémités de couture. Réduire les
Center Front Seam surplus, cranter sur les arrondis. Épointer les angles.
chlitzzeichen nach oben legen, “ Lay lower facing edge up from slit mark, pin. Lay front pieces Couture milieu devant
rechts aufeinanderlegen, vord. right sides together. Pin and stitch center front seam from lower
tzzeichen stecken und steppen. edges to slit mark. Backstitch to secure ends of stitching. “ Coucher le bord inférieur de la parementure à partir du repère de
fente vers le haut, l'épingler. Poser les devants, endroit contre
esatz nach innen wenden. Kan- Press seam allowances open. Turn facing to inside. Baste edges, endroit, épingler et piquer la couture milieu devant, du bas jusqu'au
Mittelnaht von unten bis zum
Nahtenden sichern.
Nahtzugaben auseinanderbüg
ten heften, bügeln. Kanten un
aneinandernähen. Besatz von
a nähen (22a).
Ärmel
Ärmelsaum
ROCK
Nahttaschen und Seitennäh
12 bis 14.
Vord. Mittelnaht
Vord. Rockbahnen rechts auf
steppen. Nahtzugaben versäu
¿ Reißverschluss öffnen un
Nahtzugabe einer Schlitzkant
genau auf den markierten Sch
Besatzansatznaht. Reißversc
dicht neben den Verschlussz
genauso auf die andere Schlit
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
beim Steppen mit dem Spezia
Reißverschluss etwas schließ
å Ausschnittbesatz wieder n
Hand auf die Reißverschlussb
die Zugaben die Nähte nähen
Rückw. Mittelnaht
Bindeband
Teile zu einem langen Streifen
anderbügeln.
{ Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken. Die { Pin sleeves right sides together with armhole edges. Match Manches
Querstriche 9 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinandertreffen. markings 9 on sleeve and front. Match marking at sleeve cap with
Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. shoulder seam. Baste and stitch sleeves from sleeve side. { Épingler les manches, end
Ärmel von der Ärmelseite aus feststecken und -steppen. chures. Superposer les repères
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto front and devants. Poser le repère trans
in das Vorder- und Rückenteil bügeln. back. couture d'épaule. Épingler et
l'épaisseur de manche.
Seiten- und Ärmelnähte Side Seams and Sleeve Seams Réduire les surplus de couture
dans le devant et le dos, repass
} Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seiten- } Lay back pieces right sides together with front. Pin side seams
und Ärmelnähte stecken und steppen, die Enden der Ärmeleinsetz- and sleeve seams, matching ends of sleeve inset seams. Coutures latérales et couture
nähte treffen jeweils aufeinander.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. } Poser les dos, endroit cont
zu einer Seite bügeln. piquer les coutures latérales et
les extrémités de chaque coutu
Ärmelsaum Sleeve Hem Réduire les surplus de couture
sur un côté, repasser.
≠ Saum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststep- ≠ Press hem to inside, turn in and stitch close to edge.
pen. Ourlet de manche
auf den Armausschnitt stecken. Die { Pin sleeves right sides together with armhole edges. Match Manches
Vorderteil müssen aufeinandertreffen. markings 9 on sleeve and front. Match marking at sleeve cap with
el muss auf die Schulternaht treffen. shoulder seam. Baste and stitch sleeves from sleeve side. { Épingler les manches, endroit contre endroit, sur les emman-
feststecken und -steppen. chures. Superposer les repères transversaux 9 des manches et des
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto front and devants. Poser le repère transversal de la tête de manche, sur la
bügeln. back. couture d'épaule. Épingler et piquer les manches en place par
l'épaisseur de manche.
Side Seams and Sleeve Seams Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
dans le devant et le dos, repasser.
hts auf das Vorderteil legen, Seiten- } Lay back pieces right sides together with front. Pin side seams
steppen, die Enden der Ärmeleinsetz- and sleeve seams, matching ends of sleeve inset seams. Coutures latérales et coutures de manche
der.
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. } Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, épingler et
piquer les coutures latérales et les coutures de manche, superposer
les extrémités de chaque couture de montage des manches.
Sleeve Hem Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
sur un côté, repasser.
ln, einschlagen und schmal feststep- ≠ Press hem to inside, turn in and stitch close to edge.
Ourlet de manche
Ruban à nouer
en, rechte Seite innen. Kanten aufein- ç Fold tie band piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch Piquer les pièces ensemble pour former une longue bande. Écarter
ung zum Wenden lassen. Nahtenden edges together, leaving an opening for turning. Backstitch to secure les surplus au fer.
iden, an den Ecken schräg abschnei- ends of stitching. Trim allowances, trim corners at an angle.
ç Plier le ruban en deux dans la longueur, l'endroit à l'intérieur.
nung von Hand zunähen. Turn tie band and press. Sew up opening in seam by hand. Piquer les bords ensemble en ménageant une ouverture pour re-
tourner. Assurer les extrémités de couture. Réduire les surplus,
n den Seitennähten ober- und unter- ∂ Make belt carriers by spanning several threads to make loops épointer les angles.
hrere Fäden spannen und mit Knopf- over side seams above and below elastic casing. Cover threads Retourner le ruban, repasser. Fermer l'ouverture dans la couture à
closely with buttonhole stitch by hand. la main.
∂ Pour les passants de ceinture, lancer plusieurs fils sur les cou-
tures latérales au-dessus et au-dessous de la coulisse élastiquée,
les rebroder au point de feston.
6420 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 v
A B 2 achterpand 2x A B 2 dietro 2x A B 2 espalda 2 vec
A 3 opstaande kraag 2x A 3 colletto alla coreana 2x A 3 cuello de tira
A 4 beleg voor 2x A 4 ripiego davanti 2x A 4 vista delanter
A 5 beleg achter 1x A 5 ripiego dietro 1x A 5 vista posterio
A 6 voorpand rok 2x A 6 telo gonna davanti 2x A 6 pala delanter
A 7 achterpand rok 2x A 7 telo gonna dietro 2x A 7 pala posterio
A 8 schuine strook / armsgat 2x A 8 striscia in isbieco / scalfo 2x A 8 tira al bies / s
A B 9 zakdeel 4x A B 9 sacchetto tasca 4x A B 9 fondo de bols
B 10 kraag 4x B 10 colletto 4x B 10 cuello 4 vece
B 11 beleg voor 2x B 11 ripiego davanti 2x B 11 vista delanter
B 12 beleg achter 2x B 12 ripiego dietro 2x B 12 vista posterio
B 13 mouw 2x B 13 manica 2x B 13 manga 2 vece
B 14 voorpand rok 2x B 14 telo gonna davanti 2x B 14 pala delanter
B 15 achterpand rok 2x B 15 telo gonna dietro 2x B 15 pala posterio
B 16 strikband 2x B 16 nastro da annodare 2x B 16 cinta de atar
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). sari. Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
AB
AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
laag knippen. la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
tessuto semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Añadir MÁRGENES DE COST
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij A bij Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO 4 cm dobladillo, 1,5 cm en tod
deel 8 (al incl. naad). 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne che al- cepto para A en la pieza 8 (el
la parte 8 di A (il margine è già compreso).
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- y marcas dibujadas en las p
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- quete.
TUSSENVOERING legate alla carta copiativa.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering RINFORZO ENTRETELA
overnemen. Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
NAAIEN CONFEZIONE CO
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x A B 1 Перед 2x
A B 2 espalda 2 veces A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Спинка 2x
A 3 cuello de tira 2 veces A 3 Ståkrage 2x A 3 Воротник-стойка
A 4 vista delantera 2 veces A 4 Främre infodring 2x A 4 Подборт 2x
A 5 vista posterior 1 vez A 5 Bakre infodring 1x A 5 Обтачка горлови
A 6 pala delantera 2 veces A 6 Främre kjolvåd 2x A 6 Переднее полот
A 7 pala posterior 2 veces A 7 Bakre kjolvåd 2x A 7 Заднее полотни
A 8 tira al bies / sisa 2 veces A 8 Snedremsa / ärmringning 2x A 8 Косая бейка / Пр
A B 9 fondo de bolsillo 4 veces A B 9 Fickpåse 4x A B 9 Мешковина карм
B 10 cuello 4 veces B 10 Krage 4x B 10 Воротник 4x
B 11 vista delantera 2 veces B 11 Främre infodring 2x B 11 Подборт 2x
B 12 vista posterior 2 veces B 12 Bakre infodring 2x B 12 Обтачка горлови
B 13 manga 2 veces B 13 Ärm 2x B 13 Рукав 2x
B 14 pala delantera 2 veces B 14 Främre kjolvåd 2x B 14 Переднее полот
B 15 pala posterior 2 veces B 15 Bakre kjolvåd 2x B 15 Заднее полотни
B 16 cinta de atar 2 veces B 16 Knytband 2x B 16 Завязывающийс
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Это делается так:
as por la misma línea y los mis- Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
Gör så här: Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
neas marcadas. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. величину.
o lo que sea necesario. Выровняйте боковые края.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
patrón todo lo que sea necesario. РАСКРОЙ
Jämna till sidkanterna. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
TILLKLIPPNING со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
TE плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
e una pieza de patrón. No se debe lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- Детали выкройки, вычерченные на плане расклаки пунктирной линией,
ra. La pieza se corta el doble de ningen utgör mittlinjen. накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
central.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
scontinua en el plano de corte se med skriftsidan nedåt mot tyget. расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
sa hacia bajo.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas AB
placering på tyget.
atrones muestran el reparto de Bдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
AB раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- лоскута ткани.
piezas del patrón al derecho. Con sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
ntro. Prender las piezas al revés. klippningsplanen, i enkelt tyg. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
quedan por encima del doblez, se 4 cм - на подгибку низа, 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме
a. Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: у А детали 8 (припуски на швы уже учтены в выкройке).
4 cm fåll 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del 8
Y DOBLADILLO: (sömsmån är redan inräknad). Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
cantos y costuras restantes, ex- изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
n de costura ya está incluido). Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
a style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- ПРОКЛАДКА
costura y dobladillo) y las líneas ningen. Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить на
Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
MELLANLÄGG прокладку.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets ПОШИВ
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
вручную смёточными стежками.
arla al revés de la tela. Reportar SÖMNADSBESKRIVNING При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
ela. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали -
CCIÓN da. одинаковые метки должны совпасть.
NAAIEN CONFEZIONE CO
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello. Al coser los derechos queda
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Los números de costura mue
troondelen op elkaar. I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- gli stessi numeri devono sempre combaciare.
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. A VESTIDO
A VESTITO
A JURK Davanti / Apertura per la lampo Delantero / abertura de la cr
Da uno scampolo di fodera tagliare due parti di 4 x 4 cm. De un retal de forro cortar dos
Voorpand / ritssplit
Van een restje voering een stukje van 4 x 4 cm knippen. 1 Disporre le parti della fodera, diritto su diritto, sui bordi davanti so- 1 Prender las piezas de forr
pra il contrassegno dell’apertura come illustrato. In corrispondenza de abertura en los cantos del
1 Delen van voering volgens de tekening bij het splittekentje op de del contrassegno cucire di traverso a 2 cm e a 0,5 cm verso l’alto ac- marca de abertura coser 2 cm
voorranden vastspelden (goede kanten op elkaar). Bij het splitteken- canto al centro davanti fino all’estremità della parte di fodera. Negli to al medio delantero hasta e
tje 2 cm dwars en naar boven 0,5 cm naast middenvoor tot het einde angoli incidere i margini in isbieco. margen en sesgo en la esquin
van het deel stikken. De naad in de hoek schuin inknippen.
2 Piegare la fodera verso l’interno e stirare. Stirare ora verso 2 Girar el forro hacia dentro
2 Voering naar binnen omvouwen, strijken, de naad bij de splitran- l’interno i margini ai bordi dell’apertura a 0,5 cm dal centro davanti. dentro y planchar entornados
den 0,5 cm naast middenvoor naar binnen omstrijken. ra 0,5 cm junto al medio delan
Cucitura centrale davanti
Middenvoornaad Costura delantera central
3 Disporre verso l’alto la fodera in corrispondenza della cucitura
3 Voering bij de dwarsnaad naar boven toe leggen. Voorpanden op orizzontale. Disporre i davanti diritto su diritto, appuntare la cucitura 3 Poner el forro en la costura
elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenvoornaad spelden, centrale, chiuderla cucendo insieme anche la fodera. lanteros derecho contra dere
stikken, de delen van voering op elkaar stikken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Disporre nuovamente la fodera verso tral y coser, seguidamente co
Naad apart zigzaggen en openstrijken. De voering naar onderen toe il basso. márgenes de costura y planch
leggen. jo el forro.
Centro davanti / Chiusura lampo
Middenvoor / rits Medio delantero / cremaller
4 Appuntare la lampo sotto il bordo dell’apertura, i dentini non si de-
4 De rits zo onder de splitranden leggen en vastspelden, dat de vono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo del 4 Prender la cremallera deb
tandjes zichtbaar zijn. Rits smal vaststikken. Met het ritsvoetje stik- bordo. los dientecitos no se vean. C
ken. prensatelas especial de un pie
Cucitura centrale dietro
Middenachternaad Disporre i dietro diritto su diritto, appuntare la cucitura centrale diet- Costura posterior central
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de ro e chiuderla. Rifinire i margini e stirarli aperti. Encarar las piezas de la espa
middenachternaad spelden en stikken. Naad apart zigzaggen en costura posterior central y cos
openstrijken. Cuciture alle spalle y plancharlos abiertos.
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture
Schoudernaden delle spalle e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti Costuras hombro
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Colocar el delantero en la esp
schoudernaden spelden en stikken Ripiego las costuras hombro y coser.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. plancharlos abiertos.
5 Disporre i ripieghi davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura
Beleg voor centrale davanti dal basso fino a 1 cm dal contrassegno (freccia). Dis- Vista
porre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiudere le
5 Voorste belegdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de cuciture delle spalle (5a). 5 Superponer las vistas del
middenvoornaad vanaf de onderkant tot 1 cm vóór het splittekentje Stirare aperti i margini. Rifinire i bordi esterni del ripiego. la costura delantera central d
stikken (pijl). Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kan- ca de abertura (flecha). Poner
ten op elkaar), de schoudernaden stikken (5a). Colletto alla coreana rior derecho contra derecho,
Naden openstrijken. De buitenranden van het beleg zigzaggen. char los márgenes de costura
6 Appuntare insieme le parti del colletto, diritto su diritto, cucire in- nos de vista.
Opstaande kraag sieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini ed inciderli sugli arro-
tondamenti. Cuello de tira
6 De kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar), de Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Appuntare insieme i
randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknippen, bij bordi aperti. 6 Prender superpuestas las
de ronde rand inknippen. montados los cantos según d
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtspelden. 7 Imbastire il colletto sullo scollo, diritto su diritto (NC 3), i trattini ra, en las curvas dar unos cor
sul colletto combaciano con le cuciture delle spalle. y planchar. Prender montados
7 De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)
(naadcijfer 3), de streepjes van de kraag liggen bij de schoudernaden. 8 Appuntare il ripiego sullo scollo sopra il colletto, diritto su diritto, 7 Hilvanar el cuello en el esc
le cuciture delle spalle combaciano. Il margine sporge davanti per 2 las marcas horizontales en
8 Het beleg op de halsrand over de kraag heen vastspelden (goede cm dal ripiego. Cucire comprendendo anche il colletto. Rifilare i mar- hombro.
kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De naad steekt gini ed inciderli.
er aan de voorkant bij het beleg 2 cm uit. Stikken, daarbij de kraag 8 Prender la vista por encim
mee vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. 9 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Ripiegare all’interno il derecho, las costuras hombro
margine al bordo davanti e cucirlo a mano sulle fettucce della lampo. bresale delante en la vista 2
9 Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strij- cortar los márgenes y dar uno
ken. Naad bij de voorrand inslaan en met de hand bij de ritsbanden Scalfi / Strisce in isbieco
vastnaaien. Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Stirare. 9 Volver la vista hacia dentr
= Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. meter el margen del canto de
Armsgaten / schuine stroken la cremallera.
De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strij- J Imbastire gli sbiechi sugli scalfi, diritto su diritto, i bordi aperti ap-
ken. poggiano sul margine. Cucire gli sbiechi a 1 cm dal bordo. Rifilare i Sisas / tira al bies
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. margini ed inciderli. Doblar la tira a lo largo, el rev
= Recortar el margen en las
J De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op K Imbastire gli sbiechi ripiegandoli verso l’interno, stirarli e cucirli a
elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine strook 1 cm breed 0,7 cm dal bordo degli scalfi. J Hilvanar la tira a la sisa de
vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. tos quedan en el margen. Pes
los márgenes y dar unos corte
K De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook mee K Volver la tira hacia dentro
vaststikken. spuntear las sisas 0,7 cm de a
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Цифровые контрольные метки
CONFECCIÓN da. одинаковые метки должны совпасть.
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. A ПЛАТЬЕ
Al coser los derechos quedan superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los möter varandra. Перед / Застежка на молнию
le parti; números iguales coinciden superpuestos. Из лоскута подкладочной ткани вы
A KLÄNNING 4 см.
A VESTIDO
Framstycke / blixtlåssprund 1 Каждый квадрат из подкладоч
Delantero / abertura de la cremallera Klipp till två delar på 4 cm x 4 cm var i en tygrest. на лицевую сторону детали пере
De un retal de forro cortar dos piezas de 4 cm x 4 cm. рисунке. От метки разреза пролож
1 Nåla fast foderdelarna räta mot räta över sprundmarkeringen på 2 см и вертикальную строчку на р
vanti so- 1 Prender las piezas de forro según dibujo por encima de la marca de främre kanterna enligt teckningen. Sy vid sprundmarkeringen 2 переда до верхнего среза квадра
ondenza de abertura en los cantos delanteros derecho contra derecho. En la cm tvärs över och uppåt 0,5 cm bredvid den främre mitten till foder-
alto ac- marca de abertura coser 2 cm en horizontal y hacia arriba 0,5 cm jun- delens ände. Klipp jack i sömsmånen in i hörnet. 2 Каждый квадрат из подкладо
a. Negli to al medio delantero hasta el final de la pieza de forro. Piquetear el сторону, приутюжить, далее прип
margen en sesgo en la esquina. 2 Vänd in fodret, pressa, pressa fortsättningsvis in sprundkanternas заутюжить на изнаночную сторон
sömsmåner mot avigan 0,5 cm bredvid den främre mitten. переда.
a verso 2 Girar el forro hacia dentro, planchar, seguidamente volver hacia
avanti. dentro y planchar entornados los márgenes de los cantos de abertu- Främre mittsöm Средний шов переда
ra 0,5 cm junto al medio delantero.
3 Lägg fodret uppåt vid tvärsömmen. Lägg framstyckena räta mot 3 Каждый квадрат из подкл
Costura delantera central räta, nåla och sy ihop den främre mittsömmen, sy fortsättningsvis поперечного шва. Детали пере
cucitura ihop fodret. сколоть и стачать средние ср
cucitura 3 Poner el forro en la costura horizontal hacia arriba. Encarar los de- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Lägg fodret nedåt igen. подкладочной ткани.
lanteros derecho contra derecho, prender la costura delantera cen- Припуски шва обметать и разутюж
ra verso tral y coser, seguidamente coser montando el forro. Sobrehilar los
márgenes de costura y plancharlos abiertos. Volver a poner hacia ba- Främre mitten / blixtlås Середины переда / Застежка на
jo el forro.
4 Nåla fast blixtlåset under sprundkanten så att taggarna syns. Sy 4 Застежку-молнию приколоть
Medio delantero / cremallera fast blixtlåset smalt. Använd blixtlåspressarfoten. были видны. Застежку-молни
on si de- специальную лапку швейной м
a filo del 4 Prender la cremallera debajo del canto de abertura, de modo que молний.
los dientecitos no se vean. Coser la cremallera al ras. Emplear el Bakre mittsöm
prensatelas especial de un pie. Lägg bakstyckena räta mot räta, nåla och sy den bakre mittsömmen. Средний шов спинки
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить лицевыми
ale diet- Costura posterior central срезы. Припуски шва обметать и
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, prender la Axelsömmar
costura posterior central y coser. Sobrehilar los márgenes de costura Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm- Плечевые швы
y plancharlos abiertos. marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Перед сложить со спинкой лице
cuciture плечевые срезы. Припуски швов
Costuras hombro Infodring
Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender Подборта и обтачка горловины с
las costuras hombro y coser. Sobrehilar los márgenes de costura y 5 Lägg de främre infodringarna räta mot räta, sy den främre mitt-
plancharlos abiertos. sömmen nedifrån till 1 cm före sprundmarkeringen (pil). Lägg de 5 Подборта сложить лицевыми с
cucitura främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodringen, sy нижнего среза и не доходя 1 см д
cia). Dis- Vista axelsömmarna (5a). сложить с обтачкой горловиной с
udere le Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. плечевые срезы (5а).
5 Superponer las vistas delanteras derecho contra derecho, coser Припуски швов разутюжить. Вн
la costura delantera central desde abajo hasta 1 cm antes de la mar- Ståkrage обметать.
ca de abertura (flecha). Poner las vistas delanteras en la vista poste-
rior derecho contra derecho, coser las costuras hombro (5a). Plan- 6 Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt teck- Воротник-стойка
char los márgenes de costura abiertos. Sobrehilar los cantos exter- ningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna.
ucire in- nos de vista. 6 Детали воротника сложить ли
gli arro- Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop öppna kanter. стачать так, как показано на рису
Cuello de tira строчке, на скругленных участках
nsieme i Воротник вывернуть. Края вым
6 Prender superpuestas las piezas derecho contra derecho, coser 7 Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen (sömnummer сколоть.
montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes de costu- 3), tvärstrecken på kragen möter axelsömmarna.
i trattini ra, en las curvas dar unos cortes. Girar el cuello. Hilvanar los cantos 7 Воротник вметать в горловину
y planchar. Prender montados los cantos. 8 Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen, сторона к лицевой стороне, при э
axelsömmarna möter varandra. Sömsmånen skjuter ut framtill 2 cm воротнике с плечевыми швами пл
u diritto, 7 Hilvanar el cuello en el escote derech ocontra derecho (número 3), brett vid infodringen. Sy, ta med kragen emellan. Klipp ner och jacka
nti per 2 las marcas horizontales en el cuello coinciden en las costuras sömsmånerna. 8 Подборта и обтачку горловин
e i mar- hombro. поверх воротника, совместив п
9 Tråckla in infodringen, pressa. Vik in sömsmånen i den främre kan- обтачки, лицевая сторона к лице
8 Prender la vista por encima del cuello en el escote derecho contra ten och sy fast den på blixtlåsbanden för hand. средним срезам подбортов выст
nterno il derecho, las costuras hombro coinciden superpuestas. El margen so- 2 см. Втачать, прихватывая воро
a lampo. bresale delante en la vista 2 cm. Coser, interponiendo el cuello. Re- Ärmringningar/ snedremsa строчке, надсечь.
cortar los márgenes y dar unos cortes. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa.
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. 9 Подборта и обтачку заметать
tirare. 9 Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Re- Припуски по средним срезам под
meter el margen del canto delantero y coser a mano en las cintas de J Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- застежки-молнии.
la cremallera. na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett.
perti ap- Klipp ner och jacka sömsmånerna. Проймы / Косые бейки
Rifilare i Sisas / tira al bies Каждую косую бейку сложить вдо
Doblar la tira a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. K Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 приутюжить.
= Recortar el margen en las sisas a 1 cm. cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. = Припуски по срезам пройм ср
cucirli a
J Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- J Каждую сложенную вдвое кос
tos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar лицевая сторона к лицевой стор
los márgenes y dar unos cortes. срезы косой бейки лежат на при
притачать на расстоянии 1 см. Пр
K Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pe- надсечь.
spuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira.
K Косую бейку заметать на изна
отстрочить на расстоянии 0,7 см,
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали -
NFECCIÓN da. одинаковые метки должны совпасть.
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
s líneas de las piezas al derecho. A ПЛАТЬЕ
n superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
tran por dónde se unen las piezas. Los möter varandra. Перед / Застежка на молнию
erpuestos. Из лоскута подкладочной ткани выкроить два квадрата размером по 4 х
A KLÄNNING 4 см.
4 Nåla fast blixtlåset under sprundkanten så att taggarna syns. Sy 4 Застежку-молнию приколоть под края разреза так, чтобы зубчики
fast blixtlåset smalt. Använd blixtlåspressarfoten. были видны. Застежку-молнию притачать в край, используя
специальную лапку швейной машины для притачивания застежек-
jo del canto de abertura, de modo que молний.
oser la cremallera al ras. Emplear el Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, nåla och sy den bakre mittsömmen. Средний шов спинки
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать средние
срезы. Припуски шва обметать и разутюжить.
da derecho contra derecho, prender la Axelsömmar
er. Sobrehilar los márgenes de costura Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm- Плечевые швы
marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
плечевые срезы. Припуски швов обметать и разутюжить.
Infodring
alda derecho contra derecho, prender Подборта и обтачка горловины спинки
Sobrehilar los márgenes de costura y 5 Lägg de främre infodringarna räta mot räta, sy den främre mitt-
sömmen nedifrån till 1 cm före sprundmarkeringen (pil). Lägg de 5 Подборта сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы от
främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodringen, sy нижнего среза и не доходя 1 см до метки разреза (стрелка). Подборта
axelsömmarna (5a). сложить с обтачкой горловиной спинки лицевыми сторонами и стачать
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. плечевые срезы (5а).
nteras derecho contra derecho, coser Припуски швов разутюжить. Внешние срезы подбортов и обтачки
sde abajo hasta 1 cm antes de la mar- Ståkrage обметать.
as vistas delanteras en la vista poste-
oser las costuras hombro (5a). Plan- 6 Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt teck- Воротник-стойка
abiertos. Sobrehilar los cantos exter- ningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna.
6 Детали воротника сложить лицевыми сторонами, срезы сколоть и
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop öppna kanter. стачать так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к
строчке, на скругленных участках надсечь.
Воротник вывернуть. Края выметать, приутюжить. Открытые срезы
piezas derecho contra derecho, coser 7 Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen (sömnummer сколоть.
bujo. Recortar los márgenes de costu- 3), tvärstrecken på kragen möter axelsömmarna.
es. Girar el cuello. Hilvanar los cantos 7 Воротник вметать в горловину платья (контрольная метка 3), лицевая
los cantos. 8 Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen, сторона к лицевой стороне, при этом совместить поперечные метки на
axelsömmarna möter varandra. Sömsmånen skjuter ut framtill 2 cm воротнике с плечевыми швами платья.
te derech ocontra derecho (número 3), brett vid infodringen. Sy, ta med kragen emellan. Klipp ner och jacka
el cuello coinciden en las costuras sömsmånerna. 8 Подборта и обтачку горловины спинки вколоть в горловину платья
поверх воротника, совместив плечевые швы платья и подбортов и
9 Tråckla in infodringen, pressa. Vik in sömsmånen i den främre kan- обтачки, лицевая сторона к лицевой стороне, при этом припуски по
del cuello en el escote derecho contra ten och sy fast den på blixtlåsbanden för hand. средним срезам подбортов выступают за края застежки на молнию на
coinciden superpuestas. El margen so- 2 см. Втачать, прихватывая воротник. Припуски шва срезать близко к
m. Coser, interponiendo el cuello. Re- Ärmringningar/ snedremsa строчке, надсечь.
s cortes. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa.
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. 9 Подборта и обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
e hilvanarla entornada, planchar. Re- Припуски по средним срезам подвернуть и пришить вручную к тесьмам
antero y coser a mano en las cintas de J Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- застежки-молнии.
na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett.
Klipp ner och jacka sömsmånerna. Проймы / Косые бейки
Каждую косую бейку сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и
s queda dentro. Planchar. K Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 приутюжить.
sisas a 1 cm. cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. = Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
echo contra derecho, los cantos abier- J Каждую сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы,
untear la tira 1 cm de ancho. Recortar лицевая сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные
s. срезы косой бейки лежат на припуске по срезу проймы. Косую бейку
притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке,
e hilvanarla entornada, planchar. Pe- надсечь.
ncho, pillando la tira.
K Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму
отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую бейку.
6420 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
A A A
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture Poner el delantero en la espal
zijnaden spelden en stikken. laterali e chiuderle. costuras laterales y coser. S
Naad apart zigzaggen en openstrijken. Naad bij de armsgaten met de Rifinire i margini e stirarli aperti. Cucire a mano i margini degli scalfi plancharlos abiertos. Coser lo
hand bij de schuine strook vastnaaien. sulle strisce in isbieco. no en la tira al bies.
L Zakdelen tussen de streepjes op het voorpand en de achterpan- L Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, fra i trattini sui teli L Hilvanar el fondo en las pa
den van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar). Aan het begin en gonna davanti e dietro e cucirli. Fermare le cuciture a dietropunto. cas horizontales derecho con
einde van de naad een keer heen en terug stikken. Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura (12a). Planchar el fondo por encima
Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken (12a).
M Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, imbastire le cuciture M Colocar la pala delantera
M Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten laterali. Chiudere le cuciture ma non le aperture tasca fra i trattini. ras laterales. Coser, sin cerrar
op elkaar), de zijnaden rijgen. Stikken, daarbij de rand voor de zako- Non disfare le imbastiture. Fermare le cuciture a dietropunto. cas horizontales, pero dejarla
pening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen tremos.
laten. Aan het begin en einde een keer heen en terug stikken. N Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare i sacchetti tasca verso il
telo davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. N Sobrehilar los márgenes d
N Naad apart zigzaggen en openstrijken. De zakdelen naar de voor- char el fondo en la pala dela
panden toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. De naad samengeno- Cucitura centrale dietro brehilar juntos los márgenes d
men zigzaggen. Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto, appuntare la cucitura cen-
trale e chiuderla. Rifinire i margini e stirarli aperti. Costura posterior central
Middenachternaad Encarar las palas posteriores
Achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Cucitura centrale davanti / Spacco stura central y coser. Sobrehil
de middennaad spelden en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. los abiertos.
O Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, im-
Middenvoornaad / split bastire la cucitura centrale e chiuderla dall’alto fino al contrassegno Costura delantera central / a
per lo spacco (freccia). Non disfare ancora l’imbastitura.
O De voorpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op el- Rifinire i margini e i ripieghi dello spacco e stirarli aperti. Disfare O Encarar las palas delanter
kaar), de middennaad rijgen, van boven tot het tekentje voor het split l’imbastitura. costura central, coser desde
(pijl) stikken. Het split nog dichtgeregen laten. (flecha). Dejar la abertura toda
Naad en splitbeleg zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het Cucire la gonna / Passaelastico de costura y las vistas de abe
split loshalen. hilvanes de la abertura.
P Tirare il corpino sulla gonna, diritto su diritto, appuntare la cucitu-
Rok vaststikken / tunnel met elastiek: ra in vita e chiuderla; le cuciture combaciano. Rifinire insieme i margi- Pespuntear la falda / jareta p
ni e stirarli verso l’alto. Per il passaelastico impunturare il corpino lun-
P Het lijfje over de rok heen trekken (goede kanten op elkaar), de go la cucitura d’attaccatura della gonna dalla cucitura orizzontale da- P Poner el cuerpo por encim
taillenaad spelden en stikken; de naden liggen op elkaar. De naad vanti e dietro alla distanza di 1,2 cm fra una cucitura e l’altra (frecce). prender la costura del talle y
samengenomen zigzaggen en naar boven toe strijken. Voor de tun- Fermare le cuciture a dietropunto. estas. Sobrehilar juntos los m
nel het lijfje bij de aanzetnaad van de rok vanaf het voorste streepje Con una spilla da balia infilare in ambedue i tunnel arriba. Para la jareta pespunte
tot het achterste streepje 1,2 cm breed doorstikken (pijlen). Aan het l’elastico lungo 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm aplicación falda desde la mar
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Stukken per le taglie 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. posterior 1,2 cm de ancho (flec
elastiek voor maat Cucire le estremità dell’elastico in corrispondenza dei trattini (16a). cintas de goma para las tallas
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm lang met een veiligheidsspeld bij de Orlo / Spacco 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm
twee tunnels inrijgen. De uiteinden van het elastiek bij de streepjes Aprire i ripieghi allo spacco. jaretas. Pespuntear los extrem
vaststikken (16a).
Q Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- Dobladillo / abertura
Zoom met split cirlo a mano a punti morbidi. Voltare nuovamente verso l’interno i ri- Abrir la vista.
Het splitbeleg open neerleggen. pieghi dello spacco e cucirli allo stesso modo. Cucire i ripieghi sull’orlo
(17a). Q Sobrehilar el dobladillo, vo
Q Zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en met planchar y coserlo flojo a man
de hand losjes vastnaaien. Splitbeleg weer naar binnen omvouwen B VESTITO coserla igual. Coser las vistas
en op dezelfde manier vastnaaien. Het beleg bij de zoom vastnaaien Cuciture alle spalle
(17a). Disporre i davanti sui dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture B VESTIDO
delle spalle e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti. Costuras hombro
B JURK Poner los delanteros en las p
Schoudernaden Ripiego recho, prender y coser las cos
De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op elkaar), de costura y plancharlos abier
de schoudernaden spelden en stikken. Naden apart zigzaggen en R Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiu-
openstrijken. dere le cuciture delle spalle. Vista
Stirare aperti i margini. Rifinire i bordi esterni del ripiego.
Beleg voor R Poner las vistas delanteras
Colletto tra derecho, coser las costur
R Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), costura abiertos. Sobrehilar lo
de schoudernaden stikken. S Appuntare un colletto rinforzato, diritto su diritto, su uno senza
Naden openstrijken. De buitenranden van het beleg zigzaggen. rinforzo, cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini e ta- Cuello
gliarli in isbieco sugli angoli.
Kraag Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Appuntare insieme i S Prender una pieza con entr
bordi aperti. los derechos encarados, coser
S Steeds een verstevigd kraagdeel op een niet-verstevigde deel cortar los márgenes, en las es
leggen (goede kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op T Imbastire il colletto sullo scollo, diritto su diritto, i trattini sul col- Hilvanar los cantos y planchar
elkaar stikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. letto combaciano con le cuciture delle spalle, i bordi davanti comba-
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtspelden. ciano con il trattino (NC 8), il margine sporge nel centro dietro. T Hilvanar el cuello en el esc
horizontales en el cuello coin
T Kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), de ¡ Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sullo scollo sopra il colletto tos delanteros coinciden en la
streepjes van de kraag liggen bij de schoudernaden, de voorranden e sul bordo davanti fino al contrassegno dell’apertura, le cuciture del- gen sobresale en el medio pos
liggen op het streepje (naadcijfer 8), de naad steekt er middenachter le spalle combaciano. Cucire il ripiego, comprendendo il colletto. Fer-
uit. mare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini ed inciderli sugli ar- ¡ Prender la vista por encima
rotondamenti. Tagliare in isbieco gli angoli. derecho y hasta la marca de
¡ Het beleg over de kraag heen op de halsrand en tot het splitteken- sturas hombro coinciden supe
tje op de voorrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de schou- Cucitura centrale davanti niendo el cuello. Asegurar los
dernaden liggen op elkaar. Het beleg vaststikken, de kraag mee vast- las curvas dar unos cortes. Co
zetten. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug “ Disporre in avanti il bordo inferiore del ripiego partendo dal con-
stikken. De naden bijknippen, bij de ronde randen inknippen. Knip de trassegno dell’apertura ed appuntarlo. Disporre i davanti uno Costura delantera central
naden bij de hoekjes schuin af. sull’altro, diritto su diritto, appuntare la cucitura centrale davanti dal
basso fino al contrassegno e chiuderla. Fermare la cucitura a dietro- “ Poner el canto inferior vist
Middenvoornaad punto. arriba, prender. Superponer lo
Stirare aperti i margini. Voltare il ripiego verso l’interno. Imbastire i prender y coser la costura d
“ Onderrand van het beleg vanaf het splittekentje naar boven toe bordi e stirare. Cucire insieme a mano i bordi al disotto del contrasse- marca de aberutra. Asegurar l
ESPAÑOL SVENSKA РУС
A A A
Costuras laterales Sidsömmar Боковые швы
cuciture Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy sidsöm- Перед сложить со спинкой лице
costuras laterales y coser. Sobrehilar los márgenes de costura y marna. боковые срезы.
gli scalfi plancharlos abiertos. Coser los márgenes de costura en la sisa a ma- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy fast sömsmånerna vid Припуски швов обметать и разутю
no en la tira al bies. ärmringningen på snedremsan för hand. пришить у пройм вручную к косы
cuciture M Colocar la pala delantera en la pala posterior, hilvanar las costu- M Lägg den främre kjolvåden på den bakre kjolvåden, tråckla sid- M Передние и задние поло
trattini. ras laterales. Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las mar- sömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken, сторонами, сметать боковые срез
cas horizontales, pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los ex- utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst sömändarna. входы в карманы между поперечн
tremos. швов сделать закрепки.
verso il N Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i
gini. N Sobrehilar los márgenes de costura y plancharlos abiertos. Plan- den främre kjolvåden, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka söms- N Припуски швов обметать и
char el fondo en la pala delantera, hilvanar y coser montando. So- månerna ihophållna. кармана заутюжить на передн
brehilar juntos los márgenes de costura. Припуски шва обметать вместе.
ura cen- Bakre mittsöm
Costura posterior central Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, nåla och sy mittsömmen. Задний средний шов
Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, prender la co- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Задние полотнища сложить лиц
stura central y coser. Sobrehilar los márgenes de costura y planchar- средние срезы. Припуски шва об
los abiertos. Främre mittsöm / sprund
itto, im- Передний средний шов / Разрез
assegno Costura delantera central / abertura O Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen, sy O Передние полотнища сложи
uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Låt sprundet fortfarande vara средние срезы по всей длине.
Disfare O Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, hilvanar la ihoptråcklat. метки разреза (стрелка), оставив
costura central, coser desde arriba hasta la marca de abertura Sicksacka och pressa isär sömsmånerna och sprundinfodringar. Припуски шва и обтачки разреза о
(flecha). Dejar la abertura todavía hilvanada. Sobrehilar los márgenes Sprätta upp tråckelstygnen i sprundet. разреза удалить.
de costura y las vistas de abertura, plancharlos abiertos. Retirar los
hilvanes de la abertura. Sy fast kjolen/ resårdragsko Юбку притачать / Эластичная кул
cucitu- P Верхнюю часть платья натянут
i margi- Pespuntear la falda / jareta para la goma P Dra överdelen räta mot räta över kjolen, nåla och sy midjesöm- стороне, сколоть и стачать прип
ino lun- men; sömmarna möter varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophåll- Припуски шва талии обметать вм
tale da- P Poner el cuerpo por encima de la falda derecho contra derecho, na och pressa dem uppåt. Kantsticka överdelen utmed kjolens fast- отстрочить верхнюю часть платья
frecce). prender la costura del talle y coser. Las costuras coinciden superpu- sättningssöm från det främre tvärstrecket till det bakre 1,2 cm brett талии от передней до задней по
estas. Sobrehilar juntos los márgenes de costura y plancharlos hacia för dragskon (pilar). Fäst sömändarna. швов сделать закрепки. С помощь
arriba. Para la jareta pespuntear el cuerpo a lo largo de la costura de Dra in resårband för stl. кулиску эластичную ленту длиной
aplicación falda desde la marca horizontal delantera hasta la marca 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 46
posterior 1,2 cm de ancho (flechas). Asegurar los extremos. Pasar las vardera 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm långt i båda tunnlarna med en 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cм
(16a). cintas de goma para las tallas säkerhetsnål. Sy fast ändarna vid tvärstrecken (16a). настрочить у поперечных меток (1
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm de largo con un imperdible por ambas Подгибка низа / Разрез
jaretas. Pespuntear los extremos en las marcas horizontales (16a). Fåll / sprund Обтачки разреза отвернуть.
Vik upp sprundinfodringen. Q Припуск на подгибку низа
rlo e cu- Dobladillo / abertura сторону, приутюжить и пришить
rno i ri- Abrir la vista. Q Sicksacka fållen, tråckla in, pressa och sy fast den löst för hand. стежками. Обтачки разреза снов
sull’orlo Vänd in sprundinfodringen igen och sy fast den på samma sätt. Sy fast пришить так же. Обтачки пришить
Q Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, infodringarna på fållen (17a).
planchar y coserlo flojo a mano. Volver a girar hacia dentro la vista y B ПЛАТЬЕ
coserla igual. Coser las vistas en el dobladillo (17a). B KLÄNNING Плечевые швы
Axelsömmar Детали переда сложить с дета
cuciture B VESTIDO Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, nåla och sy сколоть и стачать плечевые с
Costuras hombro axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. разутюжить.
Poner los delanteros en las piezas de la espalda derecho contra de-
recho, prender y coser las costuras hombro. Sobrehilar los márgenes Infodring Подборта и обтачка горловины с
de costura y plancharlos abiertos R Подборта и обтачку горловины
to, chiu- R Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre in- и стачать плечевые срезы.
Vista fodringar, sy axelsömmarna. Припуски швов разутюжить. Вн
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kanter. обметать.
R Poner las vistas delanteras en las vistas posteriores derecho con-
tra derecho, coser las costuras hombro. Planchar los márgenes de Krage Воротник
costura abiertos. Sobrehilar los cantos externos de vista.
o senza S Nåla fast en kragdel med mellanlägg räta mot räta på en del utan S Дублированные и не дублиро
ini e ta- Cuello mellanlägg, sy ihop kanterna enligt teckningen. Klipp ner söms- сложить попарно лицевыми ст
månerna, klipp av hörnen snett. Vänd kragen. Tråckla och pressa kan- показано на рисунке. Припуски
nsieme i S Prender una pieza con entretela sobre una pieza sin entretela con terna. Nåla ihop öppna kanter. уголках - наискосок.
los derechos encarados, coser montados los cantos según dibujo. Re- Половинки воротника вывернуть,
cortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. Girar el cuello. срезы сколоть.
sul col- Hilvanar los cantos y planchar. Prender montados los cantos. T Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen, tvärstrecken
comba- på kragen möter axelsömmarna, de främre kanterna möter tvärstre- T Половинки воротника вмета
o. T Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho, las marcas cket (sömnummer 8), sömsmånen i den bakre mitten skjuter ut. лицевой стороне, совместив
horizontales en el cuello coinciden en las costuras hombro, los can- воротника с плечевыми швами, а
colletto tos delanteros coinciden en la marca horizontal (número 8), el mar- (контрольная метка 8), припу
ure del- gen sobresale en el medio posterior. ¡ Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen выступающими за линию середи
tto. Fer- och till sprundmarkeringen på den främre kanten, axelsömmarna
sugli ar- ¡ Prender la vista por encima del cuello en el escote derecho contra möter varandra. Sy fast infodringen, ta med kragen emellan. Fäst sö- ¡ Подборта и обтачки вколоть в г
derecho y hasta la marca de abertura en el canto delantero, las co- mändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Klipp av и приколоть вдоль средних срезо
sturas hombro coinciden superpuestas. Pespuntear la vista, interpo- hörnen snett. совместив при этом плечевые ш
niendo el cuello. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes, en прихватывая половинки воротник
las curvas dar unos cortes. Cortar en sesgo las esquinas. Främre mittsöm Припуски швов срезать близко к
dal con- скругленных участках надсечь.
nti uno Costura delantera central “ Lägg den nedre infodringskanten uppåt från sprundmarkeringen
anti dal och nåla fast den. Lägg framstyckena räta mot räta, nåla och sy den Передний средний шов
a dietro- “ Poner el canto inferior vista a partir de la marca de abertura hacia främre mittsömmen nedifrån till sprundmarkeringen. Fäst sömän-
arriba, prender. Superponer los delanteros derecho contra derecho, darna. “ Нижние срезы подбортов о
bastire i prender y coser la costura delantera central desde abajo hasta la Pressa isär sömsmånerna. Vänd in infodringen. Tråckla och pressa приколоть. Детали переда слож
ntrasse- marca de aberutra. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes de kanterna. Sy ihop kanterna nedanför sprundmarkeringen för hand. Sy стачать средние срезы от нижн
6420 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
Sidsömmar Боковые швы
echo contra derecho, prender las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy sidsöm- Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
lar los márgenes de costura y marna. боковые срезы.
genes de costura en la sisa a ma- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy fast sömsmånerna vid Припуски швов обметать и разутюжить. Верхние концы припусков швов
ärmringningen på snedremsan för hand. пришить у пройм вручную к косым бейкам.
KJOL ЮБКА
ostura Sidsömmar / sömfickor Боковые швы / Карманы в швах
L Обе мешковины каждого кармана сложить с передним и задним
antera y posterior entre las mar- L Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta mellan tvärstrecken på de полотнищами лицевыми сторонами между поперечными метками и
erecho. Asegurar los extremos. främre och bakre kjolvåderna. Sy. Fäst sömändarna. приметать. Притачать. На концах швов сделать закрепки.
costuras de aplicación (12a). Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna (12a). Мешковины заутюжить на д швами притачивания (12а).
ala posterior, hilvanar las costu- M Lägg den främre kjolvåden på den bakre kjolvåden, tråckla sid- M Передние и задние полотнища сложить попарно лицевыми
erturas de bolsillo entre las mar- sömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken, сторонами, сметать боковые срезы по всей длине и стачать их, оставив
vía hilvanadas. Asegurar los ex- utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst sömändarna. входы в карманы между поперечными метками сметанными. На концах
швов сделать закрепки.
N Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i
ura y plancharlos abiertos. Plan- den främre kjolvåden, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka söms- N Припуски швов обметать и разутюжить. Мешковины каждого
hilvanar y coser montando. So- månerna ihophållna. кармана заутюжить на переднее полотнище, сметать и стачать.
tura. Припуски шва обметать вместе.
Bakre mittsöm
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, nåla och sy mittsömmen. Задний средний шов
ho contra derecho, prender la co- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Задние полотнища сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать
márgenes de costura y planchar- средние срезы. Припуски шва обметать и разутюжить.
Främre mittsöm / sprund
Передний средний шов / Разрез
ra O Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen, sy O Передние полотнища сложить лицевыми сторонами и сметать
uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Låt sprundet fortfarande vara средние срезы по всей длине. Срезы стачать от верхнего среза до
echo contra derecho, hilvanar la ihoptråcklat. метки разреза (стрелка), оставив разрез сметанным.
a hasta la marca de abertura Sicksacka och pressa isär sömsmånerna och sprundinfodringar. Припуски шва и обтачки разреза обметать и разутюжить. Наметку вдоль
vanada. Sobrehilar los márgenes Sprätta upp tråckelstygnen i sprundet. разреза удалить.
plancharlos abiertos. Retirar los
Sy fast kjolen/ resårdragsko Юбку притачать / Эластичная кулиска
P Верхнюю часть платья натянуть на юбку, лицевая сторона к лицевой
a goma P Dra överdelen räta mot räta över kjolen, nåla och sy midjesöm- стороне, сколоть и стачать припуски на шов талии, совместив швы.
men; sömmarna möter varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophåll- Припуски шва талии обметать вместе и заутюжить вверх. Для кулисок
a falda derecho contra derecho, na och pressa dem uppåt. Kantsticka överdelen utmed kjolens fast- отстрочить верхнюю часть платья с каждой стороны на 1,2 см выше шва
Las costuras coinciden superpu- sättningssöm från det främre tvärstrecket till det bakre 1,2 cm brett талии от передней до задней поперечной метки (стрелки). На концах
es de costura y plancharlos hacia för dragskon (pilar). Fäst sömändarna. швов сделать закрепки. С помощью английской булавки вдеть в каждую
uerpo a lo largo de la costura de Dra in resårband för stl. кулиску эластичную ленту длиной для размеров 36 - 38 - 40 - 42 - 44 -
zontal delantera hasta la marca 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 46
Asegurar los extremos. Pasar las vardera 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm långt i båda tunnlarna med en 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cм. Концы отрезков эластичной ленты
säkerhetsnål. Sy fast ändarna vid tvärstrecken (16a). настрочить у поперечных меток (16а).
a jareta para goma como en el texto y Mitt bak / blixtlås (dolt i sömmen) Юбку притачать, кулиски талии - см. пункт и рис. 16.
Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan.
Середина спинки / Потайная застежка на молнию
(costura oculta) Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
era de costura oculta. Se cose por el nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i стороны платья. Потайная застежка-молния должна быть длиннее
mallera tiene que ser un poco más lar- det. разреза, она притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для
tes de cerrar la costura por debajo de Lägg halsringningens infodring uppåt. Sicksacka klänningens bakre притачивания потайной застежки-молнии необходима специальная
nsatelas especial para cremalleras de kanter. лапка швейной машины.
te hacia arriba. Sobrehilar los cantos Обтачки горловины спинки отвернуть вверх. Средние срезы деталей
¿ Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- спинки обметать.
månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera-
erla con la cara superior hacia bajo en de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt ¿ Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной
nto de abertura. Los dientecitos tienen intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики
de abertura marcados y empiezan en ma sätt (26a). должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-
Coser la cremalllera con un prensa- молнии притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к
e los dientecitos. Coser igualmente la Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- зубчикам. Вторую тесьму потайной застежки-молнии притачать так же к
abertura (26a). gen (pilar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du другому краю разреза (26а).
e arriba hasta la marca (flecha). Como syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от среза горловины
e sujetan alisándolos al coser con el Stäng blixtlåset något. до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
cremallera. закручиваются, для её притачивания необходима специальная лапка
å Vänd in halsringningens infodring igen, vik in och sy fast den på швейной машины.
a vista del escote, coserla remetida a blixtlåsbanden för hand. Sy fast de inre infodringskanterna på söm- Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
era. Coser los cantos internos vista en marnas sömsmåner.
å Обтачки горловины спинки снова отвернуть на изнаночную сторону,
Bakre mittsöm подвернуть и пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии.
Внешние срезы обтачек пришить к припускам швов.
∫ Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån
s derecho contra derecho, coser la co- till sprundmarkeringen så långt som möjligt, dra blixtlåsänden undan Задний средний шов
o lo que se pueda hasta la marca de lite. Fäst sömändarna.
xtremo de la cremallera. Asegurar los Pressa isär sömsmånerna. ∫ Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние
los márgenes abiertos. срезы от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию
Sy fållen som vid text och teckning 17. на максимально возможную длину, нижний конец потайной застежки-
texto y dibujo 17. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Knytand Припуски шва разутюжить.
Sy ihop delarna till en lång remsa. Pressa isär sömsmånerna.
en una tira larga. Planchar los már- Подгибка низа платья - см. пункт и рис. 17.
ç Vik bandet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna, Завязывающийся пояс
d a lo largo, el derecho queda dentro. men lämna en öppning för att vända. Fäst sömändarna. Klipp ner Обе детали пояса стачать в одну длинную деталь. Припуски шва
ejando una abertura para girar. Ase- sömsmånerna, klipp av i hörnen. разутюжить.
s márgenes, en las esquinas cortar en Vänd bandet, pressa. Sy ihop sömöppningen för hand.
Coser a mano la abertura. ç Завязывающийся пояс сложить вдоль пополам, лицевой стороной
∂ Skärphällor: Spänn ett flertal trådar vid sidsömmarna ovan- och вовнутрь, и стачать срезы, оставив в продольном шве открытым участок
ón estirar varios hilos en las costuras nedanför resårdragskon och sy om dem med knapphålsstygn. для выворачивания. На концах шва сделать закрепки. Припуски шва
ajo de la jareta y rematarlos con pun- срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
Пояс вывернуть, приутюжить. Открытый участок шва зашить вручную.
2
/ КУЛИСКА
centrote stoffold
kanal / løbegang / nauhakuja
/ passanastro / jareta 4
casing / coulisse / tunnel mid
DURCHZUG bag. 6420
ding
rave
RÜCKENTEIL 4X
collar
/ pys
back / dos / achterpand / dietro / espalda
tyka
A,B
ana
/ col
HKR
3
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
ulus
/ cue
waist / taille / vita / contorno iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A
/ ВОР
TAILLE
llo de
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
N
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
/
9
ОТН
TASCHENBEUTEL
6420
ИК
FADENLAUF
СТО
kraa
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
11a 11a
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
g
vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ
OF
la
46
44
42
40
RU
642
atu / mo СГИБ
CH su / ffa /
/ on tegen con
esta
0
the
/
B
fvo
36-46
zipper / fermeture à glissière
A REISSVERSCHLUSS
uw blado
lampo / cremallera
blixtlås / lynlås
ritssluiting
3
10a 10b 10c 10d 10e 10f
6420
9.
R
B
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
0015
style
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
www.burdastyle.de
9c 9c 9d 9d
doblez
fold /
FADENLAUF 9e 9e
/ vikni
pliure / ombuk /
UMB B
ng
/ vouw
RUC
A
/ ripie
H
B sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
taite
gatura Б
slit / fente / split / apertura / abertura
9a 9a 9b
/ СГИ
6420
36
38
40
42
44
9b
46
2X
SCHLITZ
A,B
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
delantero / framstycke / forstykke
front / devant / voorpand / davanti
3
1
VORDERTEIL
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta 4
6. kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
8a 8b 8c 8d 8e 8f
8a 8b 8c 8d 8e 8f
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
36
38
40
42
44
46
36
12
5
back
7
sisä
faci
36
vara
6420
46
RÜC
/ ОБТ infodring / achterb
back RÜC
faci
dietro ng / pare KWÄRT
t. /
IGER
taka / vista pos menture
B
АЧК
2X
sisävara BES
t. / dos ATZ
/ ОБТ infodring / achterb
А ГОР
bak eleg
IGER
АЧК
dos
/ bag /
A
. belæ ripiego
А ГОР
ЛОВ
bak
ЛОВ
ИНЫ gnin
СПИ g
BES
НКИ
/ bag eleg / ripie
ИНЫ
1X nelldanasSTO
IM
7c 7c 7e 7e
ATZ
FFB
. belæ
СПИ
la pliu RUCH
re / on
du tissu the fold
i tygv ripiegatu
НКИ
fa / con vou
go
10 cm (4 inches)
center back straight grain / milieu dos droit fil / middenachter draadrichting
centro / dietro drittofilo / medio post.,sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag.
trådretning / keskitaka, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7a 7a
7d 7d
7b 7b
6. 5 5
6a 6b 6c 6d 6e 6f
6a 6b 5b 6c 6d 6e 6f
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
5b
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
7 6
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
pocket opening / entrée de poche / zakingang
A
2X
TASCHENEINGRIFF
2X
REISSVERSCHLUSS
B
6420 2X nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ П ИЩЕ
6420
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
15
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
5d 5d
centro anterior sentido hilo / costura trådriktning / mitt fram,söm trådretning
5a 5a 5c 5c
middenvoornaad draadrichting / cucitura centrale davanti drittofilo
center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil
6.
forr. midte søm langansuunta / etukeskikohta sauma
VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF
10
5e 5e
10
4a 4b 4c 4d 4e 4f
4a 4b 4c 4d 4e 4f
14
/ ficköppning
3d 3d
/ zakingang
В КАРМАН
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
B
/ abertura bolsillo
taskunsuu / ВХОД
TASCHENEINGRIFF
entrée de poche
2X
6420
apertura della tasca
pocket opening /
lommeindgang /
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura / abertura
3a 3a 3b 3c 3c
3b
SCHLITZ
3e 3e
2a 2b 2c 2d 2e 2f
2a 2b 2c 2d 2e 2f
belægning ombuk / sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil / middenvoornaad draadrichting / cucitura centrale davanti drittofilo
centro anterior sentido hilo / costura trådriktning / mitt fram,söm trådretning / forr. midte søm langansuunta / etukeskikohta sauma
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
40
44
42
46
38
36
BESATZ UMBRUCH
38
42
36
40
44
46
44
42
40
38
36
1a 1a 1c 1c 1e 1e
1b 1b 1d 1d
Mod.6420 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
36
38
40
42
44
46
1b
1b
46
44
42
40
38
36
2c
1c
1c
2d
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
1d
1d
46
44
42
40
38
36
2e
1e
1e
2f
3a
2a
4b
3a 3b
2b
4c
3c
3b
2c
3c
2d
4d
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
3d
3d
4e
TASCHENEING
pocket opening / RIFF
entrée de poche
apertura della ta / zakingang
sca / abertura bo
lommeindgang / lsillo / ficköppning
taskunsuu / ВХОД
В КАРМАН
2e
3e
4f
14
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
B
2X
6420
3e
2f
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
6a
A
7
6420
2X
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
5a
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ П ИЩЕ
6b
5b
5a
4b
5b
TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entrée de poche / zakingang
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
4c
6c
5c
5c
A
6
6420
2X
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
4d
6d
5d
10
5e
10
4e
4f
5e
6.
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
15
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ П ИЩЕ
B
REISSVERSCHLUSS
2X
46
36
12
back
dietr cing / p CKWÄR
taka / vista p ementur GER BE
7
sis
o
f a
ä v
6420
a ra / О . / infodr os / ach TZ
R
ar
os
Ü
БТА
t
B
2X
Ч К А
TI
ed
Г
ing b
ОРЛ / bag. b g / ripie
a
ОВИ
k
SA
Н
terb
Ы СПИ ning
e l
elæg
e
НКИ
go
7a
6.
6a
46
7a
36
back
5
taka
1
fa
o/v
2
ist
kank
nella
ara /
IM S
6b
vikni
RÜC
TO
ng
reme
6420
in
taitte
n
A
АЧК
liure
r a
d
dietr cing / pa KWÄRT
d
А ГО
d
ОБТ fodring
el
X dans la pFFBRUCH
IGER
/ СГИ
/ on
/
t
t
5
/ ach
Б ТК
e
ВИН
/
sisäv a post. / ture dos BESAT
АНИ
gen
Z
o
ИНК g
to do
lægn ego
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7b
8c
1
7c
7b
5
6c
8d
7c
Kontrollquadrat / test square
7d
6d
7e
8e
36
38
40
42
44
46
7d
6e
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8f
6f
7e
8a
6.
A RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10a
DURCHZUG
36
4
38
40
42
44
46
8b
9b
9c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10c
8
H
RUC piegatura Б
B UMB
/ vou
w / ri
taite
/ С Г И
pliure buk / SCHLITZ
fold / ning / om
z / vik slit / fente / split / apertura / abertura
3
B
doble
B sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
8c
9b
8d
VORDERTEIL
1
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
2X
6420
9d 9c
9.
10d
10e
6420
0015
9d
9e
8e
10f
www.burdastyle.de style
9e
8f
B REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ
10a
1
2
A,B
6420
2X
RÜCKENTEIL
11a
11b
11a
10b
11c
DURCHZUG
nel / passanastro / jar
10c
TAILLE
eta
A REISSVERSCHLUSS
VORDERE MITTE NAHT zipper / fermeture à glissière
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad ritssluiting
cucitura centrale davanti \ centro anterior / costura lampo / cremallera
mitt fram,söm / forr. midte søm \ etukeskikohta blixtlås / lynlås
36
46
sauma \ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ
11b
11d
46
44
42
40
38
4 36
10d
11c
11d 11e
46
ting
r a a drich tning
uw d ik
F rådr ИТЬ
E N LAU r, stofvo ikning t ЕВАЯ Н
36 CH FAD enachte bak tygv ГИБ ДО
Л
R U i d d m i t t С
FFB il / m lo / ИН А
T E STO s droit f ntido hi Я СЕРЕД
MIT o e
ieu d lez s ДНЯ
Ä R TIGE issu mil rior dob nta / ЗА
KW du t oste nsu u
RÜC / pliure medio p , langa
i n / i t e
t gra ofilo asta
s t r aigh offa dritt ka, kang
fold ra st skita
t e r back ipiegatu ing / ke
cen ietro r rådretn
ro d ld t
c nt te stoffo
e
i d
bag. m
stan alla core kaulus /
ståk
collo e / pyst
ding
rav
colla
STE
r / co cuello d ТНИК
ana
y
3
HKR ier / sta / ståkra КА
l
/
o ffic
AGE
A
ВОР
N
e
О
tira
ande
СТО
kraa
ge
Й
2
X ne gvikn taitte
IM
dan la ripi ngen sta /
ST pliu tura d od sto Б ТКА
i ty kaan
s
l
kan
OF re d
la
FB
ega / m
RU u tiss stoff d
i
642
CH u /
/ on tege / con
e
e
0
lla
the n de can
СГ
fold sto to d
f
И
fol НИ
a
fvo obla
uw
o d
3
10e
10f
36-46 FADENLAUF
TASCHENBEUTEL
9
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
36
46
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
beleg
42
46
cucitura centrale davanti \ centro anterior / costura trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
40
38
ring
36
mitt fram,söm / forr. midte søm \ etukeskikohta
sauma \ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
2X
/ infod БОРТ
ATZ
7
deva
6420
B
anterior / ПОД
DER
A
4
11 VOR menture
trådriktn
6420
g / pare
2X
straight ing / tråd
dava
grain retn
Mod.6420 B1
facin nti / vista isävara
/ droit ing / lang
VORDERER BESATZ
forr.
fil / draa ansu
36
drich unta / ДОЛ
ripiego belægnin
FAD ting
front
38
ЕВАЯ
НИТ
ENLAUF / dritto
filo /
40
sentido Ь
hilo Größe Taglia
2a
2a
Size Størrelse
2
46
Modell 6420 Bogen B
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
6a
6a
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
46
44
42
40
38
36
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
4a
4a
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1a
3a
5a
7a
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite
1a
3a
5a
7a
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
FADENLAUF
français
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 4
6420
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
2b
2b
4b
4b
6b
6b
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
2X
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. tour de hanches!
НИТЬ
sleeve / manche / mouw / manica
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ nederlands
/ sentido hilo
9.
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! 1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
ÄRMEL
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. 4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. 5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
13
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points. italiano
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. 1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä. 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. 5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia. 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
5b
7b
1b
3b
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen. 11. Circonf. manica
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
movimenti.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 7 superiore
3b
2c
2c
Tegn for slids begynder eller ender.
1b
5b
7b
РАЗРЕЗА 4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
Einschnitt Fente 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
Slash apertura
inknip Uppklipp
márgenes para la holgura necesaria.
РУССКИЙ suomi dansk svensk español italiano nederlands français englisch deutsch Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes 4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
nicht gestattet
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
burda Download−Schnitt
Monenkoonkaava
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
Meermatenpatron
Multi−size pattern
Patrón multi−tallas
allowance needed!
Mehrgrößenschnitt
Flerstorleksmönster
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
Cartamodello mutitaglia
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
5
4
3
2
8
7
6
4c
4c
6c
6c
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН 6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
0015
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
1. РОСТ
МЕТКИ.
9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
1c
3c
5c
7c
6420 A 6420 B
2d
2d
6d
6d
1c
3c
5c
7c
4 6 3 1
1 11
9
www.burdastyle.de
9 9
16
36 - 44 10 - 18 36 - 44 10 - 18
10 cm (4 inches)
9 13
Kontrollquadrat / test square
12 10 10
4d
4d
9
style
6 8 9 9
1 3 1 14
1d
3d
5d
7d
16
36 - 44 10 - 18 36 - 44 10 - 18
8
1d
3d
5d
7d
SCHRÄGSTREIFEN
36
46
ТНИК
B
/ ВОРО
kaulus
2X
krave / / cuello
/ colletto
sentido hilo
krage /
10
ДОЛЕВА
draadrichting
col / kraag EN
collar / KRAG
A 8
/ langans
/ droit
2e
2e
trådretning Я НИТЬ
\ trådriktn
FADENLAUF fil
straight grain / drittofilo
ing
uunta
36
38
40
42
44
46
6420
6e
6e
2X
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
B
UMBRUCH
de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta
BINDEBAND
NAHT
4e
4e
seam / couture / naad / cucitura
16
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
VORDERE MITTE NAHT
36
46
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad
cucitura centrale davanti \ centro anterior / costura
mitt fram,söm / forr. midte søm \ etukeskikohta
sauma \ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
Mod.6420 B1
2a
13
6420
ÄRMEL
B
2X
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto
filo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛ
ЕВАЯ НИТЬ
9.
1b
1a
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
2c
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1b 1c
6420 A
2d
1c
114CM 45“
A 5
9
7 2
4 6 3
9
36 - 44 10 - 18
140CM 55“
A 5 4
7 2
9
6 8
1 3
1d
36 - 44 10 - 18
2e
46
36
10
UF
FADENLA fil
rain droit
/
straight g o lo
fi
ting / dritt
draadrich ktning
ilo \ trådri
sentido h suunta
g / langan
trådretnin АЯ НИТЬ
ДОЛЕВ
krage /
colla r /
krav
c o l
6420
/ kraag
e /
KRAGE
B
k a u lus / ВО cuello
/ collett
4X
N
o/
РОТНИ
К
8
1d
46
4a
44
42
40
3a
4
38
36
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg 46
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram 44
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ 42
A 40
38
2X 36
6420
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
2a
4b
3a
3b
2b
4c
3c
3b 6420
0015
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
3c
www.burdastyle.de style
3d
8
2d
4e
3d
2e
4a
2
7
46
44
5a
42
40
38
36 TZ eleg
ESA oorb
ER B evant / v ng fram
DER d dri
VOR menture / info
11 РТ
re erior / ПОДБО
g / pa a ant
facin nti / vist sisävara
front a tu
lo
o dav ng / e
ripieg belægni
forr.
do hi
B
senti ИТЬ 2X
filo /
/ ДО
dritto ЛЕВАЯ Н
unta
6420
UF
ENLA
/
raad
FAD richting /
fil / d langansu
å
droit
ain / dretning
ik
ht gr
6a
trådr
straig tning / tr
5a
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
4b
6b
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
5b
5b
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes
Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole
knoopsgaten, knopen, oogje Stängning, för knapphål, knappar, öljetter
Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
4c
6c
5c
6420 B
6d
5c
114CM 45“
B
10 10
15 2
14 12
11 1
9 9
16
36 - 44 10 - 18
140CM 55“
B
11
15 2
13
12 10 10
4d
9 9
1 14
5d
16
36 - 44 10 - 18
4e
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6e
8
SCHRÄGSTREIFEN
A
2X
6420
bias strip / biais / schuine strook
striscia in isbieco / tira al bies
snedremsa / skråbånd
vinokaitale / КОСАЯ БЕЙКА
5d
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
6a
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7a
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
7a
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7b
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6c
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7c
7c
6d
13
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
16
seam / couture / naad / cucitura
NAHT
BINDEBAND
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta
de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА
B
2X
6e
6420
46
44
42
40
38
36
46
44
42
40
38
36
7d