Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 276

1002306A

BETRIEBSANLEITUNG
SCHWENKLADER
AS11 AS11S AS14 AS14S
DRIFTSVEJLEDNING
SVINGLÆSSER
AS11 AS11S AS14 AS14S

OPERATING INSTRUCTIONS
SWING SHOVEL LOADER
AS11 AS11S AS14 AS14S
Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf
Telefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046
Einführung

Vorwort
Ahlmann Schwenklader, Knicklader
und Lader- Bagger sind Erzeugnisse
aus der umfangreichen Produktpa-
lette der Ahlmann Baumaschinen
für breitgestreute, verschiedenartige
Einsätze.

Jahrzehntelange Erfahrungen beim


Bau von Erdbewegungsmaschinen
und umfangreichen Zusatzprogrammen,
moderne Konstruktions- und Ferti-
gungsverfahren, sorgfältige Erprobung
und höchste Qualitätsanforderungen
garantieren die Zuverlässigkeit Ihres
Ahlmann Radladers.

Umfang der von dem Hersteller mit-


gelieferten Dokumentation:

- Betriebsanleitung Gerät

- Betriebsanleitung Motor

- Ersatzteilliste Gerät

- Ersatzteilliste Motor

- EG-Konformitätserklärung

Betriebsanleitung
Die Betriebsanleitung enthält An-
gaben, die der Betreiber zur sach-
gemäßen Bedienung und Wartung
benötigt.

I S11C/S13C
Introduction Introduction Introduction Introduction

Préface Preface Préface Preface


Les chargeuses pivotantes, les Ahlmann’s swivel shovel loader, Les chargeuses pivotantes, les Ahlmann’s swivel shovel loader,
chargeuses articulées et les char- articulated loader and loader exca- chargeuses articulées et les char- articulated loader and loader exca-
geuses excavatrices avec pelle vator with backhoe are machines geuses excavatrices avec pelle vator with backhoe are machines
arrière de la vaste gamme de pro- included in Ahlmann’s vast pro- arrière de la vaste gamme de pro- included in Ahlmann’s vast pro-
duction de Ahlmann Baumaschi- duct range covering a wide variety duction de Ahlmann Baumaschi- duct range covering a wide variety
nen, sont des machines destinées of working tasks. nen, sont des machines destinées of working tasks.
à des utilisations très diverses. à des utilisations très diverses.

Une expérience de plusieurs dé- Decades of experience in the con- Une expérience de plusieurs dé- Decades of experience in the con-
cennies dans la construction struction of earthmoving machines, cennies dans la construction struction of earthmoving machines,
d’engins de terrassement et the wide range of attachments d’engins de terrassement et the wide range of attachments
d’équipements complémentaires, available as well as modern pro- d’équipements complémentaires, available as well as modern pro-
des procédés modernes de con- duction facilities, careful testing and des procédés modernes de con- duction facilities, careful testing and
ception et de fabrication, des es- highest quality demand guarantee ception et de fabrication, des es- highest quality demand guarantee
sais méticuleux et des exigences the highest degree of reliability of sais méticuleux et des exigences the highest degree of reliability of
de qualité très strictes garantissent your Ahlmann machine. de qualité très strictes garantissent your Ahlmann machine.
la fiabilité de votre chargeuse sur la fiabilité de votre chargeuse sur
pneus Ahlmann. pneus Ahlmann.

La documentation constructeur The extent of documentation deli- La documentation constructeur The extent of documentation deli-
fournie comprend: vered by the manufacturer includes fournie comprend: vered by the manufacturer includes
the following: the following:
- Manuel de l’opérateur pour la - Equipment operating instructions - Manuel de l’opérateur pour la - Equipment operating instructions
machine machine
- Manuel de l’opérateur pour le - Engine operating instructions - Manuel de l’opérateur pour le - Engine operating instructions
moteur moteur
- Liste des pièces de rechange - Equipment spare parts list - Liste des pièces de rechange - Equipment spare parts list
pour la machine pour la machine

- Liste des pièces de rechange - Equipment spare parts list - Liste des pièces de rechange - Equipment spare parts list
pour le moteur pour le moteur

- Déclaration de conformité CE - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CE - EC conformity declaration

Manuel de l’opérateur Operation instructions Manuel de l’opérateur Operation instructions


Le manuel de l’opérateur contient The operation instruction contains Le manuel de l’opérateur contient The operation instruction contains
toutes les informations nécessaires all the information which the user toutes les informations nécessaires all the information which the user
à l’opérateur pour une utilisation et requires for operation and mainte- à l’opérateur pour une utilisation et requires for operation and mainte-
un entretien appropriés de la ma- nance. un entretien appropriés de la ma- nance.
chine. chine.

S11C/S13C I S11C/S13C I
Im Abschnitt "Wartung" sind alle Im Abschnitt "Wartung" sind alle
Wartungsarbeiten und Funktions- Wartungsarbeiten und Funktions-
prüfungen beschrieben, die von ein- prüfungen beschrieben, die von ein-
gewiesenem Personal durchgeführt gewiesenem Personal durchgeführt
werden müssen. werden müssen.
Nicht beschrieben sind größere Nicht beschrieben sind größere
Instandsetzungen, welche nur vom Instandsetzungen, welche nur vom
Hersteller autorisierten und geschul- Hersteller autorisierten und geschul-
ten Personal durchgeführt werden ten Personal durchgeführt werden
dürfen. Hierzu gehören insbeson- dürfen. Hierzu gehören insbeson-
dere Anlagen, die der StVZO und dere Anlagen, die der StVZO und
der UVV unterliegen. der UVV unterliegen.

Durch Konstruktionsänderungen, die Durch Konstruktionsänderungen, die


sich der Hersteller vorbehält, kann sich der Hersteller vorbehält, kann
es zu abweichender bildlicher Dar- es zu abweichender bildlicher Dar-
stellung kommen, die aber auf den stellung kommen, die aber auf den
sachlichen Inhalt keinen Einfluß hat. sachlichen Inhalt keinen Einfluß hat.

Handhabung dieser Handhabung dieser


Betriebsanleitung Betriebsanleitung

Begriffserläuterungen Begriffserläuterungen
- Die Bezeichnung "links" bzw. - Die Bezeichnung "links" bzw.
"rechts" ist für das Grundgerät "rechts" ist für das Grundgerät
vom Fahrerstand aus in Fahrtrich- vom Fahrerstand aus in Fahrtrich-
tung zu sehen. tung zu sehen.

- Sonderausstattung - Sonderausstattung
bedeutet: Wird nicht serienmäßig bedeutet: Wird nicht serienmäßig
eingebaut. eingebaut.

Bildhinweise Bildhinweise

- (3-35) - (3-35)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35 bedeutet: Kapitel 3, Bild 35

- (3-35/1) - (3-35/1)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35, bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,
Position 1 Position 1

- (3-35/Pfeil) - (3-35/Pfeil)
bedeutet: Kapitel 3, Bild 35, bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,

II S11C/S13C II S11C/S13C
Dans le chapitre „Entretien“ tous les In the “Maintenance” section, all Dans le chapitre „Entretien“ tous les In the “Maintenance” section, all
travaux d’entretien et les essais de maintenance work and operation travaux d’entretien et les essais de maintenance work and operation
fonctionnement devant être effec- tests are described which can be fonctionnement devant être effec- tests are described which can be
tués par des personnes formées en carried out by trained personnel. tués par des personnes formées en carried out by trained personnel.
conséquence sont décrits. Repairs on a larger scale which conséquence sont décrits. Repairs on a larger scale which
Les travaux plus importants de répa- may only be carried out by specia- Les travaux plus importants de répa- may only be carried out by specia-
ration devant être effectués par le lized personnel or by personnel ration devant être effectués par le lized personnel or by personnel
personnel autorisé du fabricant n’y authorized and trained by the ma- personnel autorisé du fabricant n’y authorized and trained by the ma-
figurent pas. Il s’agit entre autres des nufacturer, in particular those units figurent pas. Il s’agit entre autres des nufacturer, in particular those units
véhicules soumis au Code de la rou- subject to the Motor Vehicle Con- véhicules soumis au Code de la rou- subject to the Motor Vehicle Con-
te et au règlement de prévoyance struction and Use Regulations and te et au règlement de prévoyance struction and Use Regulations and
contre les accidents. the Regulations for the Prevention contre les accidents. the Regulations for the Prevention
of Accidents, are not described. of Accidents, are not described.

A cause d’éventuelles modifications Due to the construction modificati- A cause d’éventuelles modifications Due to the construction modificati-
de la construction, il est possible que ons reserved by the manufacturer, de la construction, il est possible que ons reserved by the manufacturer,
les figures représentées dans ce there may be differences in the figu- les figures représentées dans ce there may be differences in the figu-
document ne correspondent pas res; however, this has no influence document ne correspondent pas res; however, this has no influence
exactement au véhicule fourni. Ce- on the technical contents. exactement au véhicule fourni. Ce- on the technical contents.
pendant, ces différences n’ont pas pendant, ces différences n’ont pas
d’influence pratique. d’influence pratique.

Indications pour l’utilisation How to handle this manual Indications pour l’utilisation How to handle this manual
de ce manuel de ce manuel

Explication des termes Explanations Explication des termes Explanations


- Les indications „gauche“ et - The designation “left” and “right” - Les indications „gauche“ et - The designation “left” and “right”
„droite“ pour l’équipement de base is to be seen from the driver’s „droite“ pour l’équipement de base is to be seen from the driver’s
correspondent aux côtés vus par seat in driving direction. correspondent aux côtés vus par seat in driving direction.
l’opérateur en position de condui- l’opérateur en position de condui-
te dans le sens de la marche. te dans le sens de la marche.
- Equipements optionnels il s’agit - Optional equipment means: not - Equipements optionnels il s’agit - Optional equipment means: not
des équipements qui ne sont pas fitted in series. des équipements qui ne sont pas fitted in series.
montés sur les machines de série. montés sur les machines de série.

Légendes des figures Information about illustrations Légendes des figures Information about illustrations

- (3-35) - (3-35) - (3-35) - (3-35)


signifie: chapitre 3, figure 35 means: chapter 3, fig. 35 signifie: chapitre 3, figure 35 means: chapter 3, fig. 35
- (3-35/1) - (3-35/1) - (3-35/1) - (3-35/1)
signifie: chapitre 3, figure 35, means: chapter 3, fig. 35, item 1 signifie: chapitre 3, figure 35, means: chapter 3, fig. 35, item 1
repère 1 repère 1

- (3-35/flèche) - (3-35/arrow) - (3-35/flèche) - (3-35/arrow)


signifie: chapitre 3, figure 35 means: chapter 3, fig. 35, signifie: chapitre 3, figure 35 means: chapter 3, fig. 35,

S11C/S13C II S11C/S13C II
Verwendete Abkürzungen Verwendete Abkürzungen

UVV = Unfallverhütungsvorschrift UVV = Unfallverhütungsvorschrift

StVZO = Straßenverkehrszulas- StVZO = Straßenverkehrszulas-


sungsordnung sungsordnung

Ausgabe: 01.97 Ausgabe: 01.97


Druck: 06.04 Druck: 06.04

III S11C/S13C III S11C/S13C


Abréviations utilisées Abbreviations used: Abréviations utilisées Abbreviations used:

UVV = (Unfallverhütungsvorschrift) UVV = Unfallverhütungsvor- UVV = (Unfallverhütungsvorschrift) UVV = Unfallverhütungsvor-


Règlement de prévoyance schrift (Accident Preven- Règlement de prévoyance schrift (Accident Preven-
contre les accidents tion Regulations) contre les accidents tion Regulations)
StVZO = (Strassenverkehrszulas- StVZO = Straßenverkehrzulas- StVZO = (Strassenverkehrszulas- StVZO = Straßenverkehrzulas-
sungsordnung) Code de sungsordnung (German sungsordnung) Code de sungsordnung (German
la Route Traffic Regulations) la Route Traffic Regulations)

Edition: 01.97 Edition: 01.97 Edition: 01.97 Edition: 01.97

S11C/S13C III S11C/S13C III


D D

Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis

1 Grundlegende Sicherheitshinweise 1- 1 1 Grundlegende Sicherheitshinweise 1- 1


1.1 Warnhinweise und Symbole 1 - 1 1.1 Warnhinweise und Symbole 1 - 1
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 - 1 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 - 1
1.3 Organisatorische Maßnahmen 1 - 2 1.3 Organisatorische Maßnahmen 1 - 2
1.4 Personalauswahl und -qualifikation 1 - 4 1.4 Personalauswahl und -qualifikation 1 - 4
1.5 Sicherheitshinweise zu bestimmten Betriebsphasen 1 - 5 1.5 Sicherheitshinweise zu bestimmten Betriebsphasen 1 - 5
1.5.1 Normalbetrieb 1 - 5 1.5.1 Normalbetrieb 1 - 5
1.5.2 Sonderarbeiten im Rahmen der Nutzung des Gerätes 1.5.2 Sonderarbeiten im Rahmen der Nutzung des Gerätes
und Störungsbeseitigung im Arbeitsablauf; Entsorgung 1 - 10 und Störungsbeseitigung im Arbeitsablauf; Entsorgung 1 - 10
1.6 Hinweise auf besondere Gefahrenarten 1 - 14 1.6 Hinweise auf besondere Gefahrenarten 1 - 14
1.6.1 Elektrische Energie 1 - 14 1.6.1 Elektrische Energie 1 - 14
1.6.2 Hydraulik 1 - 16 1.6.2 Hydraulik 1 - 16
1.6.3 Lärm 1 - 16 1.6.3 Lärm 1 - 16
1.6.4 Öle, Fette und andere chemische Substanzen 1 - 17 1.6.4 Öle, Fette und andere chemische Substanzen 1 - 17
1.6.5 Gas, Staub, Dampf, Rauch 1 - 17 1.6.5 Gas, Staub, Dampf, Rauch 1 - 17
1.7 Transport und Abschleppen; Wiederinbetriebnahme 1 - 18 1.7 Transport und Abschleppen; Wiederinbetriebnahme 1 - 18
1.8 Sicherheitshinweise für den Unternehmer 1.8 Sicherheitshinweise für den Unternehmer
oder sein weisungsbefugtes Personal 1 - 19 oder sein weisungsbefugtes Personal 1 - 19
1.8.1 Organisatorische Maßnahmen 1 - 19 1.8.1 Organisatorische Maßnahmen 1 - 19
1.8.2 Personalauswahl und -qualifikation; 1.8.2 Personalauswahl und -qualifikation;
grundsätzliche Pflichten 1 - 19 grundsätzliche Pflichten 1 - 19

2 Beschilderung 2- 1 2 Beschilderung 2- 1
2.1 Warn- und Hinweisschilder 2 - 1 2.1 Warn- und Hinweisschilder 2 - 1
2.2 Symbole 2 - 2 2.2 Symbole 2 - 2

3 Technische Daten 3- 1 3 Technische Daten 3- 1


3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 1 3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 1
3.1.1 Gerät 3 - 1 3.1.1 Gerät 3 - 1
3.1.2 Motor 3 - 1 3.1.2 Motor 3 - 1
3.1.3 Anlasser 3 - 1 3.1.3 Anlasser 3 - 1
3.1.4 Drehstromgenerator 3 - 2 3.1.4 Drehstromgenerator 3 - 2
3.1.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 2 3.1.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 2
3.1.6 Achslasten 3 - 2 3.1.6 Achslasten 3 - 2
3.1.7 Reifen 3 - 2 3.1.7 Reifen 3 - 2

S11C/S13C V S11C/S13C V
D D
3.1.8 Lenkanlage 3 - 3 3.1.8 Lenkanlage 3 - 3
3.1.9 Bremsanlage 3 - 3 3.1.9 Bremsanlage 3 - 3
3.1.10 Elektrische Anlage 3 - 3 3.1.10 Elektrische Anlage 3 - 3
3.1.11 Hydraulikanlage 3 - 3 3.1.11 Hydraulikanlage 3 - 3
3.1.11.1 Schwenkwerk 3 - 4 3.1.11.1 Schwenkwerk 3 - 4
3.1.11.2 Abstützanlage 3 - 4 3.1.11.2 Abstützanlage 3 - 4
3.1.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 4 3.1.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 4
3.1.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 4 3.1.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 4
3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 4 3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 4
3.1.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 4 3.1.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 4
3.1.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 4 3.1.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 4
3.2 AS 14 / AS 14S 3 - 5 3.2 AS 14 / AS 14S 3 - 5
3.2.1 Gerät 3 - 5 3.2.1 Gerät 3 - 5
3.2.2 Motor 3 - 5 3.2.2 Motor 3 - 5
3.2.3 Anlasser 3 - 5 3.2.3 Anlasser 3 - 5
3.2.4 Drehstromgenerator 3 - 6 3.2.4 Drehstromgenerator 3 - 6
3.2.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 6 3.2.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 6
3.2.6 Achslasten 3 - 6 3.2.6 Achslasten 3 - 6
3.2.7 Reifen 3 - 6 3.2.7 Reifen 3 - 6
3.2.8 Lenkanlage 3 - 7 3.2.8 Lenkanlage 3 - 7
3.2.9 Bremsanlage 3 - 7 3.2.9 Bremsanlage 3 - 7
3.2.10 Elektrische Anlage 3 - 7 3.2.10 Elektrische Anlage 3 - 7
3.2.11 Hydraulikanlage 3 - 7 3.2.11 Hydraulikanlage 3 - 7
3.2.11.1 Schwenkwerk 3 - 7 3.2.11.1 Schwenkwerk 3 - 7
3.2.11.2 Abstützanlage 3 - 8 3.2.11.2 Abstützanlage 3 - 8
3.2.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 8 3.2.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 8
3.2.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 8 3.2.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 8
3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 8 3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 8
3.2.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 8 3.2.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 8
3.2.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 8 3.2.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 8
3.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S 3 - 9 3.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S 3 - 9
3.3.1 Schaufeln 3 - 9 3.3.1 Schaufeln 3 - 9
3.3.2 Staplervorsatz 3 - 10 3.3.2 Staplervorsatz 3 - 10
3.3.3 Frontbagger 3 - 11 3.3.3 Frontbagger 3 - 11
3.3.4 Greifer 3 - 12 3.3.4 Greifer 3 - 12
3.3.5 Lasthaken 3 - 13 3.3.5 Lasthaken 3 - 13
3.4 Anbaugeräte AS 14 / AS 14S 3 - 14 3.4 Anbaugeräte AS 14 / AS 14S 3 - 14
3.4.1 Schaufeln 3 - 14 3.4.1 Schaufeln 3 - 14
3.4.2 Staplervorsatz 3 - 15 3.4.2 Staplervorsatz 3 - 15
3.4.3 Frontbagger 3 - 16 3.4.3 Frontbagger 3 - 16
3.4.4 Greifer 3 - 17 3.4.4 Greifer 3 - 17
3.4.5 Lasthaken 3 - 18 3.4.5 Lasthaken 3 - 18
3.4.6 Teleskopausleger 3 - 19 3.4.6 Teleskopausleger 3 - 19

VI S11C/S13C VI S11C/S13C
D D
4 Beschreibung 4- 1 4 Beschreibung 4- 1
4.1 Übersicht 4 - 1 4.1 Übersicht 4 - 1
4.2 Gerät 4 - 2 4.2 Gerät 4 - 2
4.3 Radwechsel 4 - 8 4.3 Radwechsel 4 - 8
4.4 Bedienelemente 4 - 10 4.4 Bedienelemente 4 - 10
4.5 Armaturenkasten 4 - 11 4.5 Armaturenkasten 4 - 11

5 Bedienung 5- 1 5 Bedienung 5- 1
5.1 Prüfungen vor Inbetriebnahme 5 - 1 5.1 Prüfungen vor Inbetriebnahme 5 - 1
5.2 Inbetriebnahme 5 - 1 5.2 Inbetriebnahme 5 - 1
5.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1 5.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1
5.2.2 Winterbetrieb 5 - 2 5.2.2 Winterbetrieb 5 - 2
5.2.2.1 Kraftstoff 5 - 2 5.2.2.1 Kraftstoff 5 - 2
5.2.2.2 Motorölwechsel 5 - 3 5.2.2.2 Motorölwechsel 5 - 3
5.2.2.3 Ölwechsel Hydraulikanlage 5 - 3 5.2.2.3 Ölwechsel Hydraulikanlage 5 - 3
5.2.2.4 Frostschutz für Scheibenwaschanlage 5 - 4 5.2.2.4 Frostschutz für Scheibenwaschanlage 5 - 4
5.2.3 Fahren mit dem Gerät auf öffentlichen Straßen 5 - 4 5.2.3 Fahren mit dem Gerät auf öffentlichen Straßen 5 - 4
5.2.3.1 Mitführen einer Schaufel 5 - 4 5.2.3.1 Mitführen einer Schaufel 5 - 4
5.2.3.2 Mitführen einer Schaufel mit Frontbagger 5 - 6 5.2.3.2 Mitführen einer Schaufel mit Frontbagger 5 - 6
5.2.4 Arbeiten mit dem Gerät 5 - 9 5.2.4 Arbeiten mit dem Gerät 5 - 9
5.2.5 Heizungs- und Belüftungsanlage 5 - 11 5.2.5 Heizungs- und Belüftungsanlage 5 - 11
5.2.5.1 Luftmenge einstellen 5 - 11 5.2.5.1 Luftmenge einstellen 5 - 11
5.2.5.2 Heizung einschalten 5 - 11 5.2.5.2 Heizung einschalten 5 - 11
5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 12 5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 12
5.3.1 Gerät abstellen 5 - 12 5.3.1 Gerät abstellen 5 - 12
5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 12 5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 12
5.3.3 Heizungs- und Belüftungsanlage ausschalten 5 - 13 5.3.3 Heizungs- und Belüftungsanlage ausschalten 5 - 13
5.3.4 Gerät verlassen 5 - 13 5.3.4 Gerät verlassen 5 - 13
5.4 Fahrersitz einstellen 5 - 13 5.4 Fahrersitz einstellen 5 - 13
5.5 Lenkung umschalten 5 - 14 5.5 Lenkung umschalten 5 - 14

6 Anbaugeräte 6- 1 6 Anbaugeräte 6- 1
6.1 An- und Abbau von Anbaugeräten 6.1 An- und Abbau von Anbaugeräten
ohne hydraulischen Anschluß 6 - 1 ohne hydraulischen Anschluß 6 - 1
6.1.1 Standard-/Leichtgutschaufel 6 - 1 6.1.1 Standard-/Leichtgutschaufel 6 - 1
6.1.2 Staplervorsatz 6 - 2 6.1.2 Staplervorsatz 6 - 2
6.2 An- und Abbau von Anbaugeräten 6.2 An- und Abbau von Anbaugeräten
mit hydraulischem Anschluß 6 - 3 mit hydraulischem Anschluß 6 - 3
6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 3 6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 3
6.2.2 Frontbagger 6 - 6 6.2.2 Frontbagger 6 - 6
6.2.2.1 Löffelwechsel 6 - 7 6.2.2.1 Löffelwechsel 6 - 7
6.2.3 Greifer 6 - 8 6.2.3 Greifer 6 - 8
6.2.4 Teleskopausleger 6 - 9 6.2.4 Teleskopausleger 6 - 9

S11C/S13C VII S11C/S13C VII


D D
6.3 Adapter 6 - 10 6.3 Adapter 6 - 10
6.3.1 Anbau des Adapters 6 - 10 6.3.1 Anbau des Adapters 6 - 10
6.3.2 Mitführen des Adapters am Gerät 6 - 12 6.3.2 Mitführen des Adapters am Gerät 6 - 12
6.4 Verwendung weiterer Anbaugeräte 6 - 13 6.4 Verwendung weiterer Anbaugeräte 6 - 13

7 Bergen, Abschleppen, Verzurren, Kranverlasten 7 - 1 7 Bergen, Abschleppen, Verzurren, Kranverlasten 7 - 1


7.1 Bergen, Abschleppen, Verzurren 7 - 1 7.1 Bergen, Abschleppen, Verzurren 7 - 1
7.2 Kranverlasten 7 - 3 7.2 Kranverlasten 7 - 3

8 Wartung 8- 1 8 Wartung 8- 1
8.1 Wartungshinweise 8 - 1 8.1 Wartungshinweise 8 - 1
8.2 Wartungsarbeiten 8 - 2 8.2 Wartungsarbeiten 8 - 2
8.2.1 Ölstandskontrolle Motor 8 - 2 8.2.1 Ölstandskontrolle Motor 8 - 2
8.2.2 Ölstandskontrolle Achsen 8 - 2 8.2.2 Ölstandskontrolle Achsen 8 - 2
8.2.2.1 Hinterachse AS 11 8 - 2 8.2.2.1 Hinterachse AS 11 8 - 2
8.2.2.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 2 8.2.2.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 2
8.2.2.3 Planetengetriebe 8 - 2 8.2.2.3 Planetengetriebe 8 - 2
8.2.2.4 Vorderachse AS 11 8 - 3 8.2.2.4 Vorderachse AS 11 8 - 3
8.2.2.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 3 8.2.2.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 3
8.2.3 Ölstandskontrolle Hydraulikölbehälter 8 - 3 8.2.3 Ölstandskontrolle Hydraulikölbehälter 8 - 3
8.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 4 8.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 4
8.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 4 8.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 4
8.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 4 8.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 4
8.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 5 8.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 5
8.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 6 8.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 6
8.2.5.4 Vorderachse AS 11 8 - 6 8.2.5.4 Vorderachse AS 11 8 - 6
8.2.5.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 7 8.2.5.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 7
8.2.6 Ölwechsel Hydraulikanlage 8 - 8 8.2.6 Ölwechsel Hydraulikanlage 8 - 8
8.2.7 Rücklauf-Saugfilter-Einsatz/Saugkorbfilter wechseln 8 - 9 8.2.7 Rücklauf-Saugfilter-Einsatz/Saugkorbfilter wechseln 8 - 9
8.2.8 Luftfilter warten/wechseln 8 - 10 8.2.8 Luftfilter warten/wechseln 8 - 10
8.2.9 Sicherheitspatrone wechseln 8 - 11 8.2.9 Sicherheitspatrone wechseln 8 - 11
8.2.10 Kraftstoffilter wechseln 8 - 12 8.2.10 Kraftstoffilter wechseln 8 - 12
8.2.11 Starterbatterien wechseln 8 - 12 8.2.11 Starterbatterien wechseln 8 - 12
8.2.12 Feststellbremse prüfen/einstellen 8 - 13 8.2.12 Feststellbremse prüfen/einstellen 8 - 13
8.2.13 Betriebsbremse prüfen/einstellen 8 - 14 8.2.13 Betriebsbremse prüfen/einstellen 8 - 14

9 Störung, Ursache und Abhilfe 9- 1 9 Störung, Ursache und Abhilfe 9- 1


10 Anhang 10 Anhang
10.1 Elektro-Schaltplan 10.1 Elektro-Schaltplan
10.2 Hydraulikschaltplan 10.2 Hydraulikschaltplan
10.3 Wartungsplan 10.3 Wartungsplan
10.4 Muster “Prüfhinweise für Schaufellader” 10.4 Muster “Prüfhinweise für Schaufellader”

VIII S11C/S13C VIII S11C/S13C


F F

Table des matières Table des matières

1 Consignes de sécurité fondamentales 1- 1 1 Consignes de sécurité fondamentales 1- 1


1.1 Signaux d’attention et symboles 1 - 1 1.1 Signaux d’attention et symboles 1 - 1
1.2 Utilisation conforme à l'emploi prévu 1 - 1 1.2 Utilisation conforme à l'emploi prévu 1 - 1
1.3 Mesures d’organisation 1 - 2 1.3 Mesures d’organisation 1 - 2
1.4 Choix du personnel et qualification 1 - 4 1.4 Choix du personnel et qualification 1 - 4
1.5 Consignes de sécurité pour des phases de fonctionne- 1.5 Consignes de sécurité pour des phases de fonctionne-
ment déterminées 1 - 5 ment déterminées 1 - 5
1.5.1 Service normal 1 - 5 1.5.1 Service normal 1 - 5
1.5.2 Travaux particuliers dans le cadre de l’exploitation de 1.5.2 Travaux particuliers dans le cadre de l’exploitation de
la machine et de travaux d’entretien et de dépannage la machine et de travaux d’entretien et de dépannage
pendant le travail; Evacuation 1 - 10 pendant le travail; Evacuation 1 - 10
1.6 Instructions concernant des catégories de dangers 1.6 Instructions concernant des catégories de dangers
particuliers 1 - 14 particuliers 1 - 14
1.6.1 Energie électrique 1 - 14 1.6.1 Energie électrique 1 - 14
1.6.2 Hydraulique 1 - 16 1.6.2 Hydraulique 1 - 16
1.6.3 Bruit 1 - 16 1.6.3 Bruit 1 - 16
1.6.4 Huile, graisses et autres substances chimiques 1 - 17 1.6.4 Huile, graisses et autres substances chimiques 1 - 17
1.6.5 Gaz, poussière, vapeur, fumée 1 - 17 1.6.5 Gaz, poussière, vapeur, fumée 1 - 17
1.7 Transport et remorquage;remise en service 1 - 18 1.7 Transport et remorquage;remise en service 1 - 18
1.8 Consignes de sécurité pour l’entrepreneur ou son 1.8 Consignes de sécurité pour l’entrepreneur ou son
personnel autorisé à donner des instructions 1 - 19 personnel autorisé à donner des instructions 1 - 19
1.8.1 Mesures d’organisation 1 - 19 1.8.1 Mesures d’organisation 1 - 19
1.8.2 Choix du personnel et qualification; obligations 1.8.2 Choix du personnel et qualification; obligations
fondamentales 1 - 19 fondamentales 1 - 19

2 Signalisation 2- 1 2 Signalisation 2- 1
2.1 Signaux de danger et d’indication 2 - 1 2.1 Signaux de danger et d’indication 2 - 1
2.2 Symboles 2 - 2 2.2 Symboles 2 - 2

3 Caractéristiques techniques 3- 1 3 Caractéristiques techniques 3- 1


3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 1 3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 1
3.1.1 Machine 3 - 1 3.1.1 Machine 3 - 1
3.1.2 Moteur 3 - 1 3.1.2 Moteur 3 - 1
3.1.3 Démarreur 3 - 1 3.1.3 Démarreur 3 - 1
3.1.4 Alternateur triphasé 3 - 2 3.1.4 Alternateur triphasé 3 - 2
3.1.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 2 3.1.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 2
3.1.6 Charge par essieu 3 - 2 3.1.6 Charge par essieu 3 - 2
3.1.7 Pneus 3 - 2 3.1.7 Pneus 3 - 2

S11C/S13C V S11C/S13C V
F F
3.1.8 Système de direction 3 - 3 3.1.8 Système de direction 3 - 3
3.1.9 Système de freinage 3 - 3 3.1.9 Système de freinage 3 - 3
3.1.10 Installation électrique 3 - 3 3.1.10 Installation électrique 3 - 3
3.1.11 Equipement hydraulique 3 - 3 3.1.11 Equipement hydraulique 3 - 3
3.1.11.1 Système de pivotement 3 - 4 3.1.11.1 Système de pivotement 3 - 4
3.1.11.2 Equipement d’appui 3 - 4 3.1.11.2 Equipement d’appui 3 - 4
3.1.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 4 3.1.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 4
3.1.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 4 3.1.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 4
3.1.14 Filtrage à aspiration 3 - 4 3.1.14 Filtrage à aspiration 3 - 4
3.1.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 4 3.1.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 4
3.1.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 4 3.1.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 4
3.2 AS 14 / AS 14S 3 - 5 3.2 AS 14 / AS 14S 3 - 5
3.2.1 Machine 3 - 5 3.2.1 Machine 3 - 5
3.2.2 Moteur 3 - 5 3.2.2 Moteur 3 - 5
3.2.3 Démarreur 3 - 5 3.2.3 Démarreur 3 - 5
3.2.4 Alternateur triphasé 3 - 6 3.2.4 Alternateur triphasé 3 - 6
3.2.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 6 3.2.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 6
3.2.6 Charge par essieu 3 - 6 3.2.6 Charge par essieu 3 - 6
3.2.7 Pneus 3 - 6 3.2.7 Pneus 3 - 6
3.2.8 Système de direction 3 - 7 3.2.8 Système de direction 3 - 7
3.2.9 Système de freinage 3 - 7 3.2.9 Système de freinage 3 - 7
3.2.10 Installation électrique 3 - 7 3.2.10 Installation électrique 3 - 7
3.2.11 Equipement hydraulique 3 - 7 3.2.11 Equipement hydraulique 3 - 7
3.2.11.1 Système de pivotement 3 - 7 3.2.11.1 Système de pivotement 3 - 7
3.2.11.2 Equipement d’appui 3 - 8 3.2.11.2 Equipement d’appui 3 - 8
3.2.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 8 3.2.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 8
3.2.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 8 3.2.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 8
3.2.14 Filtrage à aspiration 3 - 8 3.2.14 Filtrage à aspiration 3 - 8
3.2.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 8 3.2.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 8
3.2.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 8 3.2.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 8
3.3 Equipements AS 11 / AS 11S 3 - 9 3.3 Equipements AS 11 / AS 11S 3 - 9
3.3.1 Godets 3 - 9 3.3.1 Godets 3 - 9
3.3.2 Palettiseur 3 - 10 3.3.2 Palettiseur 3 - 10
3.3.3 Pelle frontale 3 - 11 3.3.3 Pelle frontale 3 - 11
3.3.4 Benne preneuse 3 - 12 3.3.4 Benne preneuse 3 - 12
3.3.5 Crochet de grue 3 - 13 3.3.5 Crochet de grue 3 - 13
3.4 Equipements AS 14 / AS 14S 3 - 14 3.4 Equipements AS 14 / AS 14S 3 - 14
3.4.1 Godets 3 - 14 3.4.1 Godets 3 - 14
3.4.2 Palettiseur 3 - 15 3.4.2 Palettiseur 3 - 15
3.4.3 Pelle frontale 3 - 16 3.4.3 Pelle frontale 3 - 16
3.4.4 Benne preneuse 3 - 17 3.4.4 Benne preneuse 3 - 17
3.4.5 Crochet de grue 3 - 18 3.4.5 Crochet de grue 3 - 18
3.4.6 Flèche télescopique 3 - 19 3.4.6 Flèche télescopique 3 - 19

VI S11C/S13C VI S11C/S13C
F F
4 Description 4- 1 4 Description 4- 1
4.1 Vue d’ensemble 4 - 1 4.1 Vue d’ensemble 4 - 1
4.2 Machine 4 - 2 4.2 Machine 4 - 2
4.3 Changement de pneu 4 - 8 4.3 Changement de pneu 4 - 8
4.4 Commandes 4 - 10 4.4 Commandes 4 - 10
4.5 Tableau de bord 4 - 11 4.5 Tableau de bord 4 - 11

5 Conduite du véhicule 5- 1 5 Conduite du véhicule 5- 1


5.1 Contrôles avant la mise en marche 5 - 1 5.1 Contrôles avant la mise en marche 5 - 1
5.2 Mise en marche 5 - 1 5.2 Mise en marche 5 - 1
5.2.1 Démarrage du moteur Diesel 5 - 1 5.2.1 Démarrage du moteur Diesel 5 - 1
5.2.2 Fonctionnement hivernal 5 - 2 5.2.2 Fonctionnement hivernal 5 - 2
5.2.2.1 Carburant 5 - 2 5.2.2.1 Carburant 5 - 2
5.2.2.2 Vidange de l´huile moteur 5 - 3 5.2.2.2 Vidange de l´huile moteur 5 - 3
5.2.2.3 Vidange de l´installation hydraulique 5 - 3 5.2.2.3 Vidange de l´installation hydraulique 5 - 3
5.2.2.4 Antigel pour le lave-glace 5 - 4 5.2.2.4 Antigel pour le lave-glace 5 - 4
5.2.3 Conduite sur la voie publique 5 - 4 5.2.3 Conduite sur la voie publique 5 - 4
5.2.3.1 Conduite avec un godet 5 - 4 5.2.3.1 Conduite avec un godet 5 - 4
5.2.3.2 Conduite avec un godet avec pelle frontale 5 - 6 5.2.3.2 Conduite avec un godet avec pelle frontale 5 - 6
5.2.4 Travailler avec la machine 5 - 9 5.2.4 Travailler avec la machine 5 - 9
5.2.5 Installation de chauffage et d’aération 5 - 11 5.2.5 Installation de chauffage et d’aération 5 - 11
5.2.5.1 Réglage de la quantité d’air 5 - 11 5.2.5.1 Réglage de la quantité d’air 5 - 11
5.2.5.2 Enclenchement du chauffage 5 - 11 5.2.5.2 Enclenchement du chauffage 5 - 11
5.3 Mise hors service de la machine 5 - 12 5.3 Mise hors service de la machine 5 - 12
5.3.1 Rangement de la machine 5 - 12 5.3.1 Rangement de la machine 5 - 12
5.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5 - 12 5.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5 - 12
5.3.3 Arrêt du système de chauffage et d’aération 5 - 13 5.3.3 Arrêt du système de chauffage et d’aération 5 - 13
5.3.4 Quitter le véhicule 5 - 13 5.3.4 Quitter le véhicule 5 - 13
5.4 Réglage du siège conducteur 5 - 13 5.4 Réglage du siège conducteur 5 - 13
5.5 Inversion de la direction 5 - 14 5.5 Inversion de la direction 5 - 14

6 Equipements 6- 1 6 Equipements 6- 1
6.1 Montage et démontage d’équipements sans 6.1 Montage et démontage d’équipements sans
raccordement hydraulique 6 - 1 raccordement hydraulique 6 - 1
6.1.1 Godet standard/pour matières légères 6 - 1 6.1.1 Godet standard/pour matières légères 6 - 1
6.1.2 Palettiseur 6 - 2 6.1.2 Palettiseur 6 - 2
6.2 Montage et démontage d’équipements avec 6.2 Montage et démontage d’équipements avec
raccordement hydraulique 6 - 3 raccordement hydraulique 6 - 3
6.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 3 6.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 3
6.2.2 Pelle frontale 6 - 6 6.2.2 Pelle frontale 6 - 6
6.2.2.1 Changement du godet 6 - 7 6.2.2.1 Changement du godet 6 - 7
6.2.3 Benne preneuse 6 - 8 6.2.3 Benne preneuse 6 - 8
6.2.4 Flèche télescopique 6 - 9 6.2.4 Flèche télescopique 6 - 9

S11C/S13C VII S11C/S13C VII


F F
6.3 Adaptateur 6 - 10 6.3 Adaptateur 6 - 10
6.3.1 Montage de l’adaptateur 6 - 10 6.3.1 Montage de l’adaptateur 6 - 10
6.3.2 Guider l’adaptateur sur l’appareil 6 - 12 6.3.2 Guider l’adaptateur sur l’appareil 6 - 12
6.4 Utilisation d’autres équipements complémentaires 6 - 13 6.4 Utilisation d’autres équipements complémentaires 6 - 13

7 Dépannage, remorquage, amarrage, grutage 7- 1 7 Dépannage, remorquage, amarrage, grutage 7- 1


7.1 Dépannage, remorquage, amarrage 7 - 1 7.1 Dépannage, remorquage, amarrage 7 - 1
7.2 Grutage 7 - 3 7.2 Grutage 7 - 3

8 Entretien 8- 1 8 Entretien 8- 1
8.1 Instructions pour l’entretien 8 - 1 8.1 Instructions pour l’entretien 8 - 1
8.2 Travaux d’entretien 8 - 2 8.2 Travaux d’entretien 8 - 2
8.2.1 Contrôle du niveau d’huile du moteur 8 - 2 8.2.1 Contrôle du niveau d’huile du moteur 8 - 2
8.2.2 Contrôle du niveau d’huile des essieux 8 - 2 8.2.2 Contrôle du niveau d’huile des essieux 8 - 2
8.2.2.1 Essieu AS 11 8 - 2 8.2.2.1 Essieu AS 11 8 - 2
8.2.2.2 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 2 8.2.2.2 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 2
8.2.2.3 Engrenage planétaire 8 - 2 8.2.2.3 Engrenage planétaire 8 - 2
8.2.2.4 Essieu AS 11 8 - 3 8.2.2.4 Essieu AS 11 8 - 3
8.2.2.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 3 8.2.2.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 3
8.2.3 Contrôle du niveau d’huile du réservoir d’huile hydraulique 8 - 3 8.2.3 Contrôle du niveau d’huile du réservoir d’huile hydraulique 8 - 3
8.2.4 Changement huile moteur 8 - 4 8.2.4 Changement huile moteur 8 - 4
8.2.5 Changement huile essieux 8 - 4 8.2.5 Changement huile essieux 8 - 4
8.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 4 8.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 4
8.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 5 8.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 5
8.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 6 8.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 6
8.2.5.4 Essieu AS 11 8 - 6 8.2.5.4 Essieu AS 11 8 - 6
8.2.5.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 7 8.2.5.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 7
8.2.6 Changement huile système hydraulique 8 - 8 8.2.6 Changement huile système hydraulique 8 - 8
8.2.7 Changement cartouche filtre à aspiration de 8.2.7 Changement cartouche filtre à aspiration de
retour/filtre à charbon à aspiration 8 - 9 retour/filtre à charbon à aspiration 8 - 9
8.2.8 Entretien / changement du filtre à air 8 - 10 8.2.8 Entretien / changement du filtre à air 8 - 10
8.2.9 Changement de la cartouche de sécurité 8 - 11 8.2.9 Changement de la cartouche de sécurité 8 - 11
8.2.10 Changement filtre à carburant 8 - 12 8.2.10 Changement filtre à carburant 8 - 12
8.2.11 Changement batterie démarreur 8 - 12 8.2.11 Changement batterie démarreur 8 - 12
8.2.12 Contrôle / réglage frein de parking 8 - 13 8.2.12 Contrôle / réglage frein de parking 8 - 13
8.2.13 Contrôle / réglage frein de service 8 - 14 8.2.13 Contrôle / réglage frein de service 8 - 14

9 Pannes, causes et remèdes 9- 1 9 Pannes, causes et remèdes 9- 1


10 Annexes 10 Annexes
10.1 Schéma électrique 10.1 Schéma électrique
10.2 Schéma hydraulique 10.2 Schéma hydraulique
10.3 Plan d’entretien 10.3 Plan d’entretien
10.4 Exemple de feuille de „contrôles pour chargeuse pelleteuse“ 10.4 Exemple de feuille de „contrôles pour chargeuse pelleteuse“

VIII S11C/S13C VIII S11C/S13C


GB GB

Table of contents Table of contents

1 Fundamental safety instructions 1- 1 1 Fundamental safety instructions 1- 1


1.1 Warnings and symbols 1 - 1 1.1 Warnings and symbols 1 - 1
1.2 Use of the loader as authorized 1 - 1 1.2 Use of the loader as authorized 1 - 1
1.3 Organizational measures 1 - 2 1.3 Organizational measures 1 - 2
1.4 Selection of personnel and necessary qualification 1 - 4 1.4 Selection of personnel and necessary qualification 1 - 4
1.5 Safety information for certain operating phases 1 - 5 1.5 Safety information for certain operating phases 1 - 5
1.5.1 Normal operation 1 - 5 1.5.1 Normal operation 1 - 5
1.5.2 Special work within the exploitation of the machine 1.5.2 Special work within the exploitation of the machine
and elimination of defects during process of work; disposal 1 - 10 and elimination of defects during process of work; disposal 1 - 10
1.6 Instructions regarding special categories 1 - 14 1.6 Instructions regarding special categories 1 - 14
1.6.1 Electrical energy 1 - 14 1.6.1 Electrical energy 1 - 14
1.6.2 Hydraulic systems 1 - 16 1.6.2 Hydraulic systems 1 - 16
1.6.3 Noise 1 - 16 1.6.3 Noise 1 - 16
1.6.4 Oil, grease and other chemical substances 1 - 17 1.6.4 Oil, grease and other chemical substances 1 - 17
1.6.5 Gas, dust, steam, smoke 1 - 17 1.6.5 Gas, dust, steam, smoke 1 - 17
1.7 Transport and towing; restart 1 - 18 1.7 Transport and towing; restart 1 - 18
1.8 Safety information for the contractor or the 1.8 Safety information for the contractor or the
contractor’s authorized personnel 1 - 19 contractor’s authorized personnel 1 - 19
1.8.1 Organizational measures 1 - 19 1.8.1 Organizational measures 1 - 19
1.8.2 Selection of personnel and necessary qualification; 1.8.2 Selection of personnel and necessary qualification;
additional duties 1 - 19 additional duties 1 - 19

2 Signs 2- 1 2 Signs 2- 1
2.1 Warning and information signs 2 - 1 2.1 Warning and information signs 2 - 1
2.2 Symbols 2 - 2 2.2 Symbols 2 - 2

3 Technical data 3- 1 3 Technical data 3- 1


3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 1 3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 1
3.1.1 Loader 3 - 1 3.1.1 Loader 3 - 1
3.1.2 Engine 3 - 1 3.1.2 Engine 3 - 1
3.1.3 Starter 3 - 1 3.1.3 Starter 3 - 1
3.1.4 Alternator 3 - 2 3.1.4 Alternator 3 - 2
3.1.5 Hydrostatic drive unit 3 - 2 3.1.5 Hydrostatic drive unit 3 - 2
3.1.6 Axle loads 3 - 2 3.1.6 Axle loads 3 - 2
3.1.7 Tires 3 - 2 3.1.7 Tires 3 - 2

S11C/S13C V S11C/S13C V
GB GB
3.1.8 Steering system 3 - 3 3.1.8 Steering system 3 - 3
3.1.9 Brake system 3 - 3 3.1.9 Brake system 3 - 3
3.1.10 Electrical system 3 - 3 3.1.10 Electrical system 3 - 3
3.1.11 Hydraulic system 3 - 3 3.1.11 Hydraulic system 3 - 3
3.1.11.1 Swivel mechanism 3 - 4 3.1.11.1 Swivel mechanism 3 - 4
3.1.11.2 Stabilizers 3 - 4 3.1.11.2 Stabilizers 3 - 4
3.1.12 Fuel supply system 3 - 4 3.1.12 Fuel supply system 3 - 4
3.1.13 Heating and ventilation system 3 - 4 3.1.13 Heating and ventilation system 3 - 4
3.1.14 Full flow suction filter 3 - 4 3.1.14 Full flow suction filter 3 - 4
3.1.15 Electrical contamination controller 3 - 4 3.1.15 Electrical contamination controller 3 - 4
3.1.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 4 3.1.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 4
3.2 AS 14 / AS 14S 3 - 5 3.2 AS 14 / AS 14S 3 - 5
3.2.1 Loader 3 - 5 3.2.1 Loader 3 - 5
3.2.2 Engine 3 - 5 3.2.2 Engine 3 - 5
3.2.3 Starter 3 - 5 3.2.3 Starter 3 - 5
3.2.4 Alternator 3 - 6 3.2.4 Alternator 3 - 6
3.2.5 Hydrostatic drive unit 3 - 6 3.2.5 Hydrostatic drive unit 3 - 6
3.2.6 Axle loads 3 - 6 3.2.6 Axle loads 3 - 6
3.2.7 Tires 3 - 6 3.2.7 Tires 3 - 6
3.2.8 Steering system 3 - 7 3.2.8 Steering system 3 - 7
3.2.9 Brake system 3 - 7 3.2.9 Brake system 3 - 7
3.2.10 Electrical system 3 - 7 3.2.10 Electrical system 3 - 7
3.2.11 Hydraulic system 3 - 7 3.2.11 Hydraulic system 3 - 7
3.2.11.1 Swivel mechanism 3 - 7 3.2.11.1 Swivel mechanism 3 - 7
3.2.11.2 Stabilizers 3 - 8 3.2.11.2 Stabilizers 3 - 8
3.2.12 Fuel supply system 3 - 8 3.2.12 Fuel supply system 3 - 8
3.2.13 Heating and ventilation system 3 - 8 3.2.13 Heating and ventilation system 3 - 8
3.2.14 Full flow suction filter 3 - 8 3.2.14 Full flow suction filter 3 - 8
3.2.15 Electrical contamination filter 3 - 8 3.2.15 Electrical contamination filter 3 - 8
3.2.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 8 3.2.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 8
3.3 AS 11 / AS 11S attachments 3 - 9 3.3 AS 11 / AS 11S attachments 3 - 9
3.3.1 Bucket 3 - 9 3.3.1 Bucket 3 - 9
3.3.2 Fork-lift attachment 3 - 10 3.3.2 Fork-lift attachment 3 - 10
3.3.3 Front-end excavator 3 - 11 3.3.3 Front-end excavator 3 - 11
3.3.4 Grab 3 - 12 3.3.4 Grab 3 - 12
3.3.5 Lifting hook 3 - 13 3.3.5 Lifting hook 3 - 13
3.4 AS 14 / AS 14S attachments 3 - 14 3.4 AS 14 / AS 14S attachments 3 - 14
3.4.1 Bucket 3 - 14 3.4.1 Bucket 3 - 14
3.4.2 Fork-lift attachment 3 - 15 3.4.2 Fork-lift attachment 3 - 15
3.4.3 Front-end excavator 3 - 16 3.4.3 Front-end excavator 3 - 16
3.4.4 Grab 3 - 17 3.4.4 Grab 3 - 17
3.4.5 Lifting hook 3 - 18 3.4.5 Lifting hook 3 - 18
3.4.6 Telescopic jib 3 - 19 3.4.6 Telescopic jib 3 - 19

VI S11C/S13C VI S11C/S13C
GB GB
4 Description 4- 1 4 Description 4- 1
4.1 Component designation 4 - 1 4.1 Component designation 4 - 1
4.2 Loader 4 - 2 4.2 Loader 4 - 2
4.3 Changing a wheel 4 - 8 4.3 Changing a wheel 4 - 8
4.4 Controls 4 - 10 4.4 Controls 4 - 10
4.5 Instrument panel 4 - 11 4.5 Instrument panel 4 - 11

5 Operation 5- 1 5 Operation 5- 1
5.1 Pre-use check 5 - 1 5.1 Pre-use check 5 - 1
5.2 Starting up 5 - 1 5.2 Starting up 5 - 1
5.2.1 Starting the diesel engine 5 - 1 5.2.1 Starting the diesel engine 5 - 1
5.2.2 Winter operation 5 - 2 5.2.2 Winter operation 5 - 2
5.2.2.1 Fuel 5 - 2 5.2.2.1 Fuel 5 - 2
5.2.2.2 Changing the engine oil 5 - 3 5.2.2.2 Changing the engine oil 5 - 3
5.2.2.3 Changing the oil in the hydraulic system 5 - 3 5.2.2.3 Changing the oil in the hydraulic system 5 - 3
5.2.2.4 Anti-freezing agent for the windshield washer system 5 - 4 5.2.2.4 Anti-freezing agent for the windshield washer system 5 - 4
5.2.3 Driving the loader on public roads 5 - 4 5.2.3 Driving the loader on public roads 5 - 4
5.2.3.1 Carrying a bucket 5 - 4 5.2.3.1 Carrying a bucket 5 - 4
5.2.3.2 Transport of an excavator in the bucket 5 - 6 5.2.3.2 Transport of an excavator in the bucket 5 - 6
5.2.4 Working with the loader 5 - 9 5.2.4 Working with the loader 5 - 9
5.2.5 Heating and ventilation system 5 - 11 5.2.5 Heating and ventilation system 5 - 11
5.2.5.1 Adjusting the amount of air 5 - 11 5.2.5.1 Adjusting the amount of air 5 - 11
5.2.5.2 Switching on the heater 5 - 11 5.2.5.2 Switching on the heater 5 - 11
5.3 Stopping loader operation 5 - 12 5.3 Stopping loader operation 5 - 12
5.3.1 Parking the loader 5 - 12 5.3.1 Parking the loader 5 - 12
5.3.2 Switching off the engine 5 - 12 5.3.2 Switching off the engine 5 - 12
5.3.3 Switching off the heating and ventilation system 5 - 13 5.3.3 Switching off the heating and ventilation system 5 - 13
5.3.4 Leaving the loader 5 - 13 5.3.4 Leaving the loader 5 - 13
5.4 Adjusting the operator’s seat 5 - 13 5.4 Adjusting the operator’s seat 5 - 13
5.5 Changing the steering 5 - 14 5.5 Changing the steering 5 - 14

6 Attachments 6- 1 6 Attachments 6- 1
6.1 Mounting and dismounting the attachments using the hydraulic 6.1 Mounting and dismounting the attachments using the hydraulic
quick-change device without hydraulic connections 6 - 1 quick-change device without hydraulic connections 6 - 1
6.1.1 Standard/lightweight bucket 6 - 1 6.1.1 Standard/lightweight bucket 6 - 1
6.1.2 Fork-lift attachment 6 - 2 6.1.2 Fork-lift attachment 6 - 2
6.2 Mounting and dismounting the attachments using the 6.2 Mounting and dismounting the attachments using the
hydraulic quick-change device with hydraulic connections 6 - 3 hydraulic quick-change device with hydraulic connections 6 - 3
6.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 3 6.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 3
6.2.2 Front-end excavator 6 - 6 6.2.2 Front-end excavator 6 - 6
6.2.2.1 Changing the backhoe 6 - 7 6.2.2.1 Changing the backhoe 6 - 7
6.2.3 Grab 6 - 8 6.2.3 Grab 6 - 8
6.2.4 Telescopic jib 6 - 9 6.2.4 Telescopic jib 6 - 9

S11C/S13C VII S11C/S13C VII


GB GB
6.3 Adapter 6 - 10 6.3 Adapter 6 - 10
6.3.1 Attaching the Adapter 6 - 10 6.3.1 Attaching the Adapter 6 - 10
6.3.2 Transporting the Adapter with the Machine 6 - 12 6.3.2 Transporting the Adapter with the Machine 6 - 12
6.4 Using other attachments 6 - 13 6.4 Using other attachments 6 - 13

7 Rescue, towing, lashing, lifting by crane 7- 1 7 Rescue, towing, lashing, lifting by crane 7- 1
7.1 Rescue, towing, lashing 7 - 1 7.1 Rescue, towing, lashing 7 - 1
7.2 Lifting by crane 7 - 3 7.2 Lifting by crane 7 - 3

8 Maintenance 8- 1 8 Maintenance 8- 1
8.1 Maintenance notes 8 - 1 8.1 Maintenance notes 8 - 1
8.2 Maintenance work 8 - 2 8.2 Maintenance work 8 - 2
8.2.1 Checking the engine oil level 8 - 2 8.2.1 Checking the engine oil level 8 - 2
8.2.2 Checking the oil level in the axes 8 - 2 8.2.2 Checking the oil level in the axes 8 - 2
8.2.2.1 Rear axle AS 11 8 - 2 8.2.2.1 Rear axle AS 11 8 - 2
8.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 2 8.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 2
8.2.2.3 Planetary gear 8 - 2 8.2.2.3 Planetary gear 8 - 2
8.2.2.4 Front axle AS 11 8 - 3 8.2.2.4 Front axle AS 11 8 - 3
8.2.2.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 3 8.2.2.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 3
8.2.3 Checking the oil level in the hydraulic oil reservoir 8 - 3 8.2.3 Checking the oil level in the hydraulic oil reservoir 8 - 3
8.2.4 Changing the engine oil 8 - 4 8.2.4 Changing the engine oil 8 - 4
8.2.5 Changing the oil in the axles 8 - 4 8.2.5 Changing the oil in the axles 8 - 4
8.2.5.1 Rear axle AS 11 8 - 4 8.2.5.1 Rear axle AS 11 8 - 4
8.2.5.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 5 8.2.5.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 5
8.2.5.3 Planetary gear 8 - 6 8.2.5.3 Planetary gear 8 - 6
8.2.5.4 Front axle AS 11 8 - 6 8.2.5.4 Front axle AS 11 8 - 6
8.2.5.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 7 8.2.5.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 7
8.2.6 Changing the oil in the hydraulic system 8 - 8 8.2.6 Changing the oil in the hydraulic system 8 - 8
8.2.7 Changing the backflow suction filter insert/suction strainer 8 - 9 8.2.7 Changing the backflow suction filter insert/suction strainer 8 - 9
8.2.8 Maintaining/replacing the air filter 8 - 10 8.2.8 Maintaining/replacing the air filter 8 - 10
8.2.9 Changing the safety cartridge 8 - 11 8.2.9 Changing the safety cartridge 8 - 11
8.2.10 Replacing the fuel filter 8 - 12 8.2.10 Replacing the fuel filter 8 - 12
8.2.11 Exchanging the starter batteries 8 - 12 8.2.11 Exchanging the starter batteries 8 - 12
8.2.12 Checking/adjusting the parking brake 8 - 13 8.2.12 Checking/adjusting the parking brake 8 - 13
8.2.13 Checking/adjusting the service brake 8 - 14 8.2.13 Checking/adjusting the service brake 8 - 14

9 Malfunctions, causes and remedies 9- 1 9 Malfunctions, causes and remedies 9- 1


10 Appendices 10 Appendices
10.1 Wiring diagram 10.1 Wiring diagram
10.2 Hydraulic circuit diagram 10.2 Hydraulic circuit diagram
10.3 Maintenance plan 10.3 Maintenance plan
10.4 Sample “Notes on testing earth-moving machines” 10.4 Sample “Notes on testing earth-moving machines”

VIII S11C/S13C VIII S11C/S13C


Sicherheitsregeln Sicherheitsregeln
Règles de sécurité Règles de sécurité
Safety regulations Safety regulations

S11C/S13C S11C/S13C
1 Grundlegende 1 Grundlegende
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise

1.1 Warnhinweise und 1.1 Warnhinweise und


Symbole Symbole
In der Betriebsanleitung werden In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw. Zei- folgende Benennungen bzw. Zei-
chen für besonders wichtige Anga- chen für besonders wichtige Anga-
ben benutzt: ben benutzt:

HINWEIS HINWEIS
besondere Angaben hinsichtlich der besondere Angaben hinsichtlich der
wirtschaftlichen Verwendung des wirtschaftlichen Verwendung des
Gerätes. Gerätes.

ACHTUNG ACHTUNG
besondere Angaben bzw. Ge- und besondere Angaben bzw. Ge- und
Verbote zur Schadensverhütung. Verbote zur Schadensverhütung.

GEFAHR GEFAHR
Angaben bzw. Ge- und Verbote Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen- oder zur Verhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden. umfangreichen Sachschäden.

1-1 S11C/S13C 1-1 S11C/S13C


1 Indications fonda- 1 Fundamental safety 1 Indications fonda- 1 Fundamental safety
mentales de sécurité instruction mentales de sécurité instruction

1.1 Signaux d’attention et 1.1 Warnings and 1.1 Signaux d’attention et 1.1 Warnings and
symboles symbols symboles symbols
Les termes, respectivement les In this operation manual the follo- Les termes, respectivement les In this operation manual the follo-
symboles suivants sont utilisés dans wing designations or symbols are symboles suivants sont utilisés dans wing designations or symbols are
le manuel de service pour des indi- used for important information. le manuel de service pour des indi- used for important information.
cations particulièrement Très im- cations particulièrement Très im-
portantes: portantes:

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Les indications particulières con- Special information for the econo- Les indications particulières con- Special information for the econo-
cernant l’exploitation économique mical use of the machine. cernant l’exploitation économique mical use of the machine.
de la machine. de la machine.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Les indications particulières, respec- Special information for necessities Les indications particulières, respec- Special information for necessities
tivement les prescriptions et inter- and prohibitions for avoiding tivement les prescriptions et inter- and prohibitions for avoiding
dictions concernant la prévention damages. dictions concernant la prévention damages.
des risques. des risques.

DANGER DANGER DANGER DANGER


Les indications, les obligations et Information or necessities and pro- Les indications, les obligations et Information or necessities and pro-
interdictions suivantes concernant hibitions for prevention of damage interdictions suivantes concernant hibitions for prevention of damage
la prévention de dommages cor- to persons or extensive damage to la prévention de dommages cor- to persons or extensive damage to
porels ou de dégâts matériels Très goods. porels ou de dégâts matériels Très goods.
importants. importants.

S11C/S13C 1-1 S11C/S13C 1-1


1.2 Bestimmungsgemäße 1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung Verwendung
1.2.1 Dieses Gerät ist nach dem 1.2.1 Dieses Gerät ist nach dem
Stand der Technik und den aner- Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen kannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können Regeln gebaut. Dennoch können
bei seiner Verwendung Gefahren bei seiner Verwendung Gefahren
für Leib und Leben des Benutzers für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeinträchtigun- oder Dritter bzw. Beeinträchtigun-
gen des Gerätes und anderer Sach- gen des Gerätes und anderer Sach-
werte entstehen. werte entstehen.

1.2.2 Das Gerät und alle vom 1.2.2 Das Gerät und alle vom
Hersteller zugelassenen Anbauge- Hersteller zugelassenen Anbauge-
räte nur in technisch einwandfrei- räte nur in technisch einwandfrei-
em Zustand sowie bestimmungs- em Zustand sowie bestimmungs-
gemäß, sicherheits- und gefahren- gemäß, sicherheits- und gefahren-
bewußt unter Beachtung der bewußt unter Beachtung der
Betriebsanleitungen (Gerät und Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor) benutzen! Insbesondere Motor) benutzen! Insbesondere
Störungen, die die Sicherheit Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)! beseitigen (lassen)!

1.2.3 Das Gerät ist ausschließ- 1.2.3 Das Gerät ist ausschließ-
lich für die in dieser Betriebsanlei- lich für die in dieser Betriebsanlei-
tung beschriebenen Tätigkeiten be- tung beschriebenen Tätigkeiten be-
stimmt. Eine andere oder darüber stimmt. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt als hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hier- nicht bestimmungsgemäß. Für hier-
aus resultierende Schäden haftet aus resultierende Schäden haftet
der Hersteller nicht. Das Risiko trägt der Hersteller nicht. Das Risiko trägt
allein der Anwender. allein der Anwender.

Zur bestimmungsgemäßen Ver- Zur bestimmungsgemäßen Ver-


wendung gehört auch das Beachten wendung gehört auch das Beachten
der Betriebsanleitungen (Gerät und der Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor) und die Einhaltung der Inspek- Motor) und die Einhaltung der Inspek-
tions- und Wartungsbedingungen. tions- und Wartungsbedingungen.

1.3 Organisatorische Maß- 1.3 Organisatorische Maß-


nahmen nahmen
1.3.1 Die Betriebsanleitungen 1.3.1 Die Betriebsanleitungen
(Gerät und Motor) sind ständig am (Gerät und Motor) sind ständig am
Einsatzort des Gerätes griffbereit Einsatzort des Gerätes griffbereit
aufzubewahren. aufzubewahren.

1-2 S11C/S13C 1-2 S11C/S13C


1.2 Utilisation conforme à 1.2 Use of the loader as 1.2 Utilisation conforme à 1.2 Use of the loader as
l’emploi prévu authorized l’emploi prévu authorized
1.2.1 La machine en question a 1.2.1 This machine was designed 1.2.1 La machine en question a 1.2.1 This machine was designed
été construite selon l’état actuel de according to the state of the art and été construite selon l’état actuel de according to the state of the art and
la technique et les règlements de recognized safety rules. la technique et les règlements de recognized safety rules.
sécurité reconnues. Son utilisation Nevertheless the use of the machine sécurité reconnues. Son utilisation Nevertheless the use of the machine
peut néanmoins constituer un may cause danger for the user or peut néanmoins constituer un may cause danger for the user or
risque de dommages corporels third parties or impairments to the risque de dommages corporels third parties or impairments to the
pour l’utilisateur ou pour des tiers machine or other real values. pour l’utilisateur ou pour des tiers machine or other real values.
et il peut se produire des dégâts de et il peut se produire des dégâts de
la machine ou d’autres biens la machine ou d’autres biens
matériels. matériels.

1.2.2 Utiliser la machine et tous les 1.2.2 The machine and attach- 1.2.2 Utiliser la machine et tous les 1.2.2 The machine and attach-
équipements complémentaires ments may only be used in a technical équipements complémentaires ments may only be used in a technical
autorisés par le fabricant uniquement non-objectionable condition, taking autorisés par le fabricant uniquement non-objectionable condition, taking
lorsqu’elle/ils sont en parfait état du all safety regulations especially with lorsqu’elle/ils sont en parfait état du all safety regulations especially with
point de vue technique et confor- regard to the operating manuals point de vue technique et confor- regard to the operating manuals
mément à son emploi prévu en (machine and engine). In particular mément à son emploi prévu en (machine and engine). In particular
observant les instructions de service defects which could have a observant les instructions de service defects which could have a
décrites dans le présent manuel de detrimental effect on the safety of décrites dans le présent manuel de detrimental effect on the safety of
service (machine et moteur) et en the machine should be eliminated service (machine et moteur) et en the machine should be eliminated
tenant compte des risques et de la immediately. tenant compte des risques et de la immediately.
sécurité. En particulier, remédier (ou le sécurité. En particulier, remédier (ou le
faire remédier) immédiatement des faire remédier) immédiatement des
dérangements pouvant entraver la dérangements pouvant entraver la
sécurité! sécurité!
1.2.3 La machine est exclusi- 1.2.3 The machine is determined 1.2.3 La machine est exclusi- 1.2.3 The machine is determined
vement prévue aux opérations exclusively for the purposes vement prévue aux opérations exclusively for the purposes
décrites dans le manuel de service. described in this operating manual. décrites dans le manuel de service. described in this operating manual.
Une autre utilisation ou une Any other utilization is not permitted. Une autre utilisation ou une Any other utilization is not permitted.
utilisation allant au-delà de ce qui The manufacturer is not liable for utilisation allant au-delà de ce qui The manufacturer is not liable for
est permis ne saurait être considéré any damage caused in this est permis ne saurait être considéré any damage caused in this
comme conforme à l’emploi prévu. connection. The user solely carries comme conforme à l’emploi prévu. connection. The user solely carries
Le constructeur décline toute res- the risk. Le constructeur décline toute res- the risk.
ponsabilité pour les dommages qui ponsabilité pour les dommages qui
résulteraient d’une telle utilisation. résulteraient d’une telle utilisation.
L’utilisateur seul assume le risque. The authorized use of the machine L’utilisateur seul assume le risque. The authorized use of the machine
L’utilisation conforme à l’emploi also requires the observation of the L’utilisation conforme à l’emploi also requires the observation of the
comporte également l’observation operating manual (machine and comporte également l’observation operating manual (machine and
du manuel de service (machine et engine) as well as the observation of du manuel de service (machine et engine) as well as the observation of
moteur), et le respect des the inspection and maintenance moteur), et le respect des the inspection and maintenance
conditions d’inspection et conditions. conditions d’inspection et conditions.
d’entretien. d’entretien.
1.3 Mesures d’organisation 1.3 Organizational measures 1.3 Mesures d’organisation 1.3 Organizational measures

1.3.1 Le manuel de service 1.3.1 The operating manual 1.3.1 Le manuel de service 1.3.1 The operating manual
(machine et moteur) doit toujours (machine and engine) must be (machine et moteur) doit toujours (machine and engine) must be
être à disposition sur le lieu de available at all times and at the site être à disposition sur le lieu de available at all times and at the site
travail de la machine et à la portée where the machine is in operating travail de la machine et à la portée where the machine is in operating
de la main. condition. de la main. condition.

S11C/S13C 1-2 S11C/S13C 1-2


1.3.2 Ergänzend zu den Betriebs- 1.3.2 Ergänzend zu den Betriebs-
anleitungen (Gerät und Motor) sind anleitungen (Gerät und Motor) sind
allgemeingültige gesetzliche und allgemeingültige gesetzliche und
sonstige verbindliche Regelungen sonstige verbindliche Regelungen
zur Unfallverhütung (insbesonde- zur Unfallverhütung (insbesonde-
re UVV der gewerblichen Berufs- re UVV der gewerblichen Berufs-
genossenschaften - VBG 40) und genossenschaften - VBG 40) und
zum Umweltschutz zu beachten zum Umweltschutz zu beachten
und anzuweisen! und anzuweisen!

Straßenverkehrsrechtliche Rege- Straßenverkehrsrechtliche Rege-


lungen sind ebenfalls zu beachten. lungen sind ebenfalls zu beachten.

1.3.3 Das mit Tätigkeiten an und 1.3.3 Das mit Tätigkeiten an und
mit dem Gerät beauftragte Personal mit dem Gerät beauftragte Personal
ist verpflichtet, vor Arbeitsbeginn ist verpflichtet, vor Arbeitsbeginn
die Betriebsanleitungen (Gerät und die Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor), und hier besonders das Motor), und hier besonders das
Kapitel Sicherheitshinweise, zu Kapitel Sicherheitshinweise, zu
lesen. lesen.
Dies gilt in besonderem Maße für Dies gilt in besonderem Maße für
nur gelegentlich, z. B. beim Warten, nur gelegentlich, z. B. beim Warten,
am Gerät tätig werdendes Personal. am Gerät tätig werdendes Personal.

1.3.4 Der Fahrer hat während 1.3.4 Der Fahrer hat während
des Betriebes den Sicherheitsgurt des Betriebes den Sicherheitsgurt
anzulegen. anzulegen.

1.3.5 Der Benutzer des Gerätes 1.3.5 Der Benutzer des Gerätes
darf keine offenen langen Haare, darf keine offenen langen Haare,
lose Kleidung oder Schmuck ein- lose Kleidung oder Schmuck ein-
schließlich Ringe tragen. Es be- schließlich Ringe tragen. Es be-
steht Verletzungsgefahr z. B. durch steht Verletzungsgefahr z. B. durch
Hängenbleiben oder Einziehen. Hängenbleiben oder Einziehen.

1.3.6 Alle Sicherheits- und Ge- 1.3.6 Alle Sicherheits- und Ge-
fahrenhinweise am Gerät beachten! fahrenhinweise am Gerät beachten!

1.3.7 Alle Sicherheits- und Ge- 1.3.7 Alle Sicherheits- und Ge-
fahrenhinweise am Gerät vollzäh- fahrenhinweise am Gerät vollzäh-
lig und in lesbarem Zustand halten! lig und in lesbarem Zustand halten!

1.3.8 Bei sicherheitsrelevanten 1.3.8 Bei sicherheitsrelevanten


Veränderungen des Gerätes, und Veränderungen des Gerätes, und
hier insbesondere bei Beschädi- hier insbesondere bei Beschädi-
gungen, oder bei Veränderungen gungen, oder bei Veränderungen
seines Betriebsverhaltens ist das seines Betriebsverhaltens ist das
Gerät sofort stillzusetzen und die Gerät sofort stillzusetzen und die
Störung bzw. Beschädigung der Störung bzw. Beschädigung der
zuständigen verantwortlichen zuständigen verantwortlichen
Stelle/Person zu melden! Stelle/Person zu melden!
1-3 S11C/S13C 1-3 S11C/S13C
1.3.2 En plus du manuel de service 1.3.2 In addition to the operating 1.3.2 En plus du manuel de service 1.3.2 In addition to the operating
(machine et moteur) respecter les manual (machine and engine) the (machine et moteur) respecter les manual (machine and engine) the
prescriptions générales prévues par la general applicable and other prescriptions générales prévues par la general applicable and other
loi et autres réglementations binding regulations for the loi et autres réglementations binding regulations for the
obligatoires en matière de prévention prevention of accidents (especially obligatoires en matière de prévention prevention of accidents (especially
des accidents (en particulier le the safety regulations of the des accidents (en particulier le the safety regulations of the
règlement de prévoyance contre les German Trade Association - VBG règlement de prévoyance contre les German Trade Association - VBG
accidents de la caisse de prévoyance 40) as well as the regulations for accidents de la caisse de prévoyance 40) as well as the regulations for
contre les accidents - en Allemagne: environment protection must be contre les accidents - en Allemagne: environment protection must be
VGB 40) et de protection de observed and the personnel must VGB 40) et de protection de observed and the personnel must
l’environnement et instruire le personnel be accordingly instructed. l’environnement et instruire le personnel be accordingly instructed.
en conséquence! en conséquence!
Les réglementations en matière de Traffic regulations must also be Les réglementations en matière de Traffic regulations must also be
circulation routière sont également observed. circulation routière sont également observed.
à respecter. à respecter.
1.3.3 Le personnel chargé de 1.3.3 The personnel in charge 1.3.3 Le personnel chargé de 1.3.3 The personnel in charge
travailler sur et avec la machine of working with the machine must travailler sur et avec la machine of working with the machine must
doit lire le manuel de service read the operating manual doit lire le manuel de service read the operating manual
(machine et moteur) avant de (machine and engine) before start (machine et moteur) avant de (machine and engine) before start
commencer son travail et en of work, especially the chapter commencer son travail et en of work, especially the chapter
particulier le chapitre Consignes concerning safety precautions. particulier le chapitre Consignes concerning safety precautions.
de Sécurités. de Sécurités.
Ceci s’applique tout particulière- This also applies to personnel Ceci s’applique tout particulière- This also applies to personnel
ment au personnel qui n’intervient working occasionally with the ment au personnel qui n’intervient working occasionally with the
qu’occasionnellement sur la machine, e.g. during maintenance qu’occasionnellement sur la machine, e.g. during maintenance
machine, p.ex. pour l’entretien. work. machine, p.ex. pour l’entretien. work.
1.3.4 Le conducteur doit mettre 1.3.4 The driver must wear a 1.3.4 Le conducteur doit mettre 1.3.4 The driver must wear a
la ceinture de sécurité pendant que seat belt during operation. la ceinture de sécurité pendant que seat belt during operation.
la machine est en service. la machine est en service.

1.3.5 Il n’est pas admis que les 1.3.5 Personnel working with the 1.3.5 Il n’est pas admis que les 1.3.5 Personnel working with the
personnes travaillant sur la machine must not wear long personnes travaillant sur la machine must not wear long
machine aient les cheveux longs si flowing hair, loose clothing or machine aient les cheveux longs si flowing hair, loose clothing or
ceux-ci ne sont pas attachés, jewelry including rings as this could ceux-ci ne sont pas attachés, jewelry including rings as this could
qu’elles portent des vêtements cause injuries by getting caught up qu’elles portent des vêtements cause injuries by getting caught up
flottants et des bijoux, bagues or pulled in by the machine. flottants et des bijoux, bagues or pulled in by the machine.
comprises. Elles risquent de rester comprises. Elles risquent de rester
accrochées ou d’être happées par accrochées ou d’être happées par
la machine et donc de se blesser. la machine et donc de se blesser.
1.3.6 Observer toutes les 1.3.6 All safety and danger 1.3.6 Observer toutes les 1.3.6 All safety and danger
consignes relatives à la sécurité et plates on the machine must be consignes relatives à la sécurité et plates on the machine must be
au danger figurant sur les plaques observed. au danger figurant sur les plaques observed.
d’avertissement fixées sur la d’avertissement fixées sur la
machine. machine.
1.3.7 Veiller à ce que toutes les 1.3.7 All safety and danger 1.3.7 Veiller à ce que toutes les 1.3.7 All safety and danger
plaques relatives à la sécurité et au plates must be attached to the plaques relatives à la sécurité et au plates must be attached to the
danger appliquées sur la machine machine and must be kept in legible danger appliquées sur la machine machine and must be kept in legible
soient toujours complètes et bien condition. soient toujours complètes et bien condition.
lisibles! lisibles!
1.3.8 En cas de modification 1.3.8 In case of modifications to 1.3.8 En cas de modification 1.3.8 In case of modifications to
influençant la sécurité, en particu- the machine, especially in case of influençant la sécurité, en particu- the machine, especially in case of
lier des endommagements de la damages or changes in the operating lier des endommagements de la damages or changes in the operating
machine, ou de modifications de behavior of the machine which could machine, ou de modifications de behavior of the machine which could
son fonctionnement, arrêter la influence the safety of the machine, son fonctionnement, arrêter la influence the safety of the machine,
machine immédiatement et signaler stop the machine immediately and machine immédiatement et signaler stop the machine immediately and
l’incident à la personne ou au poste inform the competent person in l’incident à la personne ou au poste inform the competent person in
compétent! charge about the incident. compétent! charge about the incident.

S11C/S13C 1-3 S11C/S13C 1-3


1.3.9 Keine Veränderungen, An- 1.3.9 Keine Veränderungen, An-
und Umbauten am Gerät, die die und Umbauten am Gerät, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, Sicherheit beeinträchtigen können,
ohne Genehmigung des Herstel- ohne Genehmigung des Herstel-
lers vornehmen! Dies gilt auch für lers vornehmen! Dies gilt auch für
den Einbau und die Einstellung von den Einbau und die Einstellung von
Sicherheitseinrichtungen und -ven- Sicherheitseinrichtungen und -ven-
tilen sowie für das Schweißen an tilen sowie für das Schweißen an
tragenden Teilen. tragenden Teilen.

1.3.10 Hydraulikanlage, und hier 1.3.10 Hydraulikanlage, und hier


besonders Hydraulikschlauchlei- besonders Hydraulikschlauchlei-
tungen, in angemessenen Zeitab- tungen, in angemessenen Zeitab-
ständen auf sicherheitsrelevante ständen auf sicherheitsrelevante
Mängel überprüfen und erkannte Mängel überprüfen und erkannte
Mängel sofort beseitigen. Mängel sofort beseitigen.

1.3.11 Vorgeschriebene oder in 1.3.11 Vorgeschriebene oder in


den Betriebsanleitungen (Gerät und den Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor) bzw. im Wartungsplan ange- Motor) bzw. im Wartungsplan ange-
gebene Fristen für wiederkehrende gebene Fristen für wiederkehrende
Prüfungen/Inspektionen einhalten! Prüfungen/Inspektionen einhalten!

1.4 Personalauswahl und 1.4 Personalauswahl und


-qualifikation -qualifikation

Grundsätzliche Pflichten Grundsätzliche Pflichten

1.4.1 Das Gerät darf nur von 1.4.1 Das Gerät darf nur von
Personen selbständig geführt oder Personen selbständig geführt oder
gewartet werden, die vom Un- gewartet werden, die vom Un-
ternehmer dafür bestimmt sind. Die- ternehmer dafür bestimmt sind. Die-
se Personen müssen außerdem se Personen müssen außerdem

- das 18. Lebensjahr vollendet ha- - das 18. Lebensjahr vollendet ha-
ben ben
- körperlich und geistig geeignet - körperlich und geistig geeignet
sein sein
- im Führen oder Warten des Ge- - im Führen oder Warten des Ge-
rätes unterwiesen sein und ihre rätes unterwiesen sein und ihre
Befähigung hierzu gegenüber Befähigung hierzu gegenüber
dem Unternehmer nachgewie- dem Unternehmer nachgewie-
sen haben sen haben
- erwarten lassen, daß sie die - erwarten lassen, daß sie die
ihnen übertragenen Aufgaben ihnen übertragenen Aufgaben
zuverlässig erfüllen zuverlässig erfüllen

1-4 S11C/S13C 1-4 S11C/S13C


1.3.9 Ne procéder à aucune 1.3.9 Without the manufactur- 1.3.9 Ne procéder à aucune 1.3.9 Without the manufactur-
mesure de transformation ou de er’s consent, do not make any mesure de transformation ou de er’s consent, do not make any
montage d’éléments supplémen- modifications or conversions to the montage d’éléments supplémen- modifications or conversions to the
taires sur la machine susceptible machine which could affect safety. taires sur la machine susceptible machine which could affect safety.
de se répercuter sur la sécurité This also applies to the installation de se répercuter sur la sécurité This also applies to the installation
sans avoir l’autorisation du con- and adjustment of safety devices, sans avoir l’autorisation du con- and adjustment of safety devices,
structeur. Ceci est également valves and welding work to structeur. Ceci est également valves and welding work to
valable pour le montage et le supporting parts. valable pour le montage et le supporting parts.
réglage des dispositifs de soupape réglage des dispositifs de soupape
de sécurité ainsi que pour les de sécurité ainsi que pour les
travaux de soudage sur les pièces travaux de soudage sur les pièces
portantes. portantes.

1.3.10 Vérifier l’installation hy- 1.3.10 Check hydraulic system, 1.3.10 Vérifier l’installation hy- 1.3.10 Check hydraulic system,
draulique, en particulier les especially hydraulic pipes, at draulique, en particulier les especially hydraulic pipes, at
tuyauteries hydrauliques pour regular intervals for defects. tuyauteries hydrauliques pour regular intervals for defects.
déceler des défauts susceptibles Immediately eliminate any defects déceler des défauts susceptibles Immediately eliminate any defects
d’entraver la sécurité selon les found. d’entraver la sécurité selon les found.
intervalles indiqués ou opportuns, intervalles indiqués ou opportuns,
et relever immédiatement des et relever immédiatement des
défauts constatés. défauts constatés.

1.3.11 Procéder aux contrôles/ 1.3.11 The prescribed inspection 1.3.11 Procéder aux contrôles/ 1.3.11 The prescribed inspection
inspections périodiques confor- periods set down in the operating inspections périodiques confor- periods set down in the operating
mément aux périodicités prescrites manual (machine and engine) and mément aux périodicités prescrites manual (machine and engine) and
ou indiquées dans le manuel de the maintenance plan must be ou indiquées dans le manuel de the maintenance plan must be
service (machine et moteur)! observed. service (machine et moteur)! observed.

1.4 Choix du personnel et 1.4 Selection of 1.4 Choix du personnel et 1.4 Selection of
qualification personnel and necessary qualification personnel and necessary
qualifications qualifications
Obligations fondamentales Fundamental obligations Obligations fondamentales Fundamental obligations

1.4.1 La machine ne doit être 1.4.1 The machine may only be 1.4.1 La machine ne doit être 1.4.1 The machine may only be
conduite ou entretenue uniquement driven and maintained by personnel conduite ou entretenue uniquement driven and maintained by personnel
par des personnes ayant été selected by the employer for this par des personnes ayant été selected by the employer for this
désignées pour cette tâche par purpose. désignées pour cette tâche par purpose.
l’entrepreneur et répondre aux l’entrepreneur et répondre aux
exigences suivantes: These persons must: exigences suivantes: These persons must:
- avoir au moins 18 ans - have attained the age of 18 years, - avoir au moins 18 ans - have attained the age of 18 years,
- avoir et les aptitudes corporelles - be physically and intellectually - avoir et les aptitudes corporelles - be physically and intellectually
et intellectuelles requises suitable, et intellectuelles requises suitable,
- être instruites dans la conduite - have been instructed in the - être instruites dans la conduite - have been instructed in the
ou l’entretien de la machine et operation or maintenance of the ou l’entretien de la machine et operation or maintenance of the
avoir démontré leur qualification machine and must have demon- avoir démontré leur qualification machine and must have demon-
à l’entrepreneur strated their ability to their em- à l’entrepreneur strated their ability to their em-
ployer, ployer,
- laisser entrevoir qu’elles sont ca- - must be expected to carry out the - laisser entrevoir qu’elles sont ca- - must be expected to carry out the
pables de faire consciencieuse- work conveyed to them in diligent pables de faire consciencieuse- work conveyed to them in diligent
ment les travaux confiés à elles. manner. ment les travaux confiés à elles. manner.

S11C/S13C 1-4 S11C/S13C 1-4


1.4.2 Arbeiten an elektrischen 1.4.2 Arbeiten an elektrischen
Ausrüstungen des Gerätes dürfen Ausrüstungen des Gerätes dürfen
nur von einer Elektrofachkraft oder nur von einer Elektrofachkraft oder
von unterwiesenen Personen unter von unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsicht einer Elektro- Leitung und Aufsicht einer Elektro-
fachkraft gemäß den elektrotech- fachkraft gemäß den elektrotech-
nischen Regeln vorgenommen nischen Regeln vorgenommen
werden. werden.

1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk, 1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk,


Brems- und Lenkanlage darf nur Brems- und Lenkanlage darf nur
hierfür ausgebildetes Fachperso- hierfür ausgebildetes Fachperso-
nal durchführen! nal durchführen!

1.4.4 An hydraulischen Einrich- 1.4.4 An hydraulischen Einrich-


tungen darf nur Personal mit spezi- tungen darf nur Personal mit spezi-
ellen Kenntnissen und Erfahrun- ellen Kenntnissen und Erfahrun-
gen in der Hydraulik arbeiten! gen in der Hydraulik arbeiten!

1.5 Sicherheitshinweise zu 1.5 Sicherheitshinweise zu


bestimmten Betriebsphasen bestimmten Betriebsphasen

1.5.1 Normalbetrieb 1.5.1 Normalbetrieb

1.5.1.1 Ein Beifahrer darf nicht 1.5.1.1 Ein Beifahrer darf nicht
befördert werden! befördert werden!

1.5.1.2 Das Gerät nur vom Fah- 1.5.1.2 Das Gerät nur vom Fah-
rerplatz aus starten und betreiben! rerplatz aus starten und betreiben!

1.5.1.3 Ein- und Ausschaltvor- 1.5.1.3 Ein- und Ausschaltvor-


gänge, Kontrollanzeigen gemäß gänge, Kontrollanzeigen gemäß
Betriebsanleitungen (Gerät und Betriebsanleitungen (Gerät und
Motor) beachten! Motor) beachten!

1.5.1.4 Vor Fahrantritt/Arbeits- 1.5.1.4 Vor Fahrantritt/Arbeits-


beginn prüfen, ob Bremsen, Len- beginn prüfen, ob Bremsen, Len-
kung, Signal- und Beleuchtungs- kung, Signal- und Beleuchtungs-
einrichtungen funktionsfähig sind! einrichtungen funktionsfähig sind!

1.5.1.5 Vor dem Verfahren des 1.5.1.5 Vor dem Verfahren des
Gerätes stets die unfallsichere Gerätes stets die unfallsichere
Unterbringung des Zubehörs kon- Unterbringung des Zubehörs kon-
trollieren! trollieren!

1-5 S11C/S13C 1-5 S11C/S13C


1.4.2 Les travaux sur les 1.4.2 Electrical work on the 1.4.2 Les travaux sur les 1.4.2 Electrical work on the
équipements électriques de la machine may only be carried out by équipements électriques de la machine may only be carried out by
machine ne peuvent être effectués a qualified electrician or persons machine ne peuvent être effectués a qualified electrician or persons
que par un spécialiste en électricité supervised by a qualified electrician que par un spécialiste en électricité supervised by a qualified electrician
ou par des personnes initiées sous according to the electrotechnical ou par des personnes initiées sous according to the electrotechnical
la direction et la surveillance d’un regulations. la direction et la surveillance d’un regulations.
spécialiste en électricité et selon spécialiste en électricité et selon
les règles de la technique électrique. les règles de la technique électrique.

1.4.3 Les travaux sur les 1.4.3 Only qualified specialists 1.4.3 Les travaux sur les 1.4.3 Only qualified specialists
mécanismes de translation, sur des may carry out work on the trans- mécanismes de translation, sur des may carry out work on the trans-
systèmes de freinage et de direction mission mechanism and to the systèmes de freinage et de direction mission mechanism and to the
ne peuvent être effectués que par hydraulic system. ne peuvent être effectués que par hydraulic system.
des spécialistes formés à cet effet! des spécialistes formés à cet effet!

1.4.4 Seul le personnel ayant de 1.4.4 Only personnel with 1.4.4 Seul le personnel ayant de 1.4.4 Only personnel with
l’expérience et possédant des special experience and the l’expérience et possédant des special experience and the
connaissances spéciales en hy- necessary know-how are permitted connaissances spéciales en hy- necessary know-how are permitted
draulique est autorisé à travailler to carry out work on the hydraulic draulique est autorisé à travailler to carry out work on the hydraulic
sur les installations hydrauliques! system. sur les installations hydrauliques! system.

1.5 Consignes de sécurité 1.5 Safety Information for 1.5 Consignes de sécurité 1.5 Safety Information for
pour des phases de fonc- Certain Operating Phases pour des phases de fonc- Certain Operating Phases
tionnement déterminées tionnement déterminées

1.5.1 Service normal 1.5.1 Normal Operation 1.5.1 Service normal 1.5.1 Normal Operation

1.5.1.1 Il est défendu de 1.5.1.1 Other persons must not 1.5.1.1 Il est défendu de 1.5.1.1 Other persons must not
transporter un passager! be transported! transporter un passager! be transported!
1.5.1.2 Démarrer et opérer 1.5.1.2 Start and drive the 1.5.1.2 Démarrer et opérer 1.5.1.2 Start and drive the
uniquement la machine à partir de machine from the driver’s seat only! uniquement la machine à partir de machine from the driver’s seat only!
la place du conducteur! la place du conducteur!

1.5.1.3 Pendant les opérations 1.5.1.3 During starting and 1.5.1.3 Pendant les opérations 1.5.1.3 During starting and
de mise en marche ou de mise en switching-off operation observe the de mise en marche ou de mise en switching-off operation observe the
arrêt, observer les indicateurs de control lamps according to the arrêt, observer les indicateurs de control lamps according to the
contrôle conformément au manuel operation manual (machine and contrôle conformément au manuel operation manual (machine and
de service (machine/moteur)! engine)! de service (machine/moteur)! engine)!
1.5.1.4 Avant de commencer le 1.5.1.4 Before commencing 1.5.1.4 Avant de commencer le 1.5.1.4 Before commencing
travail/la conduite de la machine, work/driving check brakes, steering, travail/la conduite de la machine, work/driving check brakes, steering,
contrôler que les freins, la direction, signal lights and lights for their contrôler que les freins, la direction, signal lights and lights for their
les dispositifs de signalisation et functioning! les dispositifs de signalisation et functioning!
d’éclairage sont en état de d’éclairage sont en état de
fonctionnement! fonctionnement!

1.5.1.5 Toujours contrôler, avant 1.5.1.5 Before moving the 1.5.1.5 Toujours contrôler, avant 1.5.1.5 Before moving the
de déplacer la machine, que les machine always check that the de déplacer la machine, que les machine always check that the
accessoires sont logés de telle sorte attachments are safely stowed so accessoires sont logés de telle sorte attachments are safely stowed so
qu’il ne peut se produire d’accident! that no accident may occur! qu’il ne peut se produire d’accident! that no accident may occur!

S11C/S13C 1-5 S11C/S13C 1-5


1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich an 1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich an
der Einsatzstelle mit der Arbeits- der Einsatzstelle mit der Arbeits-
umgebung vertraut machen. Zur umgebung vertraut machen. Zur
Arbeitsumgebung gehören z. B. die Arbeitsumgebung gehören z. B. die
Hindernisse im Arbeits- und Ver- Hindernisse im Arbeits- und Ver-
kehrsbereich, die Tragfähigkeit des kehrsbereich, die Tragfähigkeit des
Bodens und notwendige Absiche- Bodens und notwendige Absiche-
rungen der Baustelle zum öffent- rungen der Baustelle zum öffent-
lichen Verkehrsbereich. lichen Verkehrsbereich.

1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme des 1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme des


Gerätes sicherstellen, daß niemand Gerätes sicherstellen, daß niemand
durch das anlaufende Gerät ge- durch das anlaufende Gerät ge-
fährdet werden kann! fährdet werden kann!

1.5.1.8 Maßnahmen treffen, da- 1.5.1.8 Maßnahmen treffen, da-


mit das Gerät nur in sicherem und mit das Gerät nur in sicherem und
funktionsfähigem Zustand betrie- funktionsfähigem Zustand betrie-
ben wird! Das Gerät nur betreiben, ben wird! Das Gerät nur betreiben,
wenn alle Schutzeinrichtungen und wenn alle Schutzeinrichtungen und
sicherheitsbedingte Einrichtungen sicherheitsbedingte Einrichtungen
z. B. lösbare Schutzeinrichtungen, z. B. lösbare Schutzeinrichtungen,
Schalldämmungen, vorhanden und Schalldämmungen, vorhanden und
funktionsfähig sind! funktionsfähig sind!

1.5.1.9 Jede sicherheitsbedenk- 1.5.1.9 Jede sicherheitsbedenk-


liche Arbeitsweise unterlassen! liche Arbeitsweise unterlassen!

1.5.1.10 Personen dürfen nicht mit 1.5.1.10 Personen dürfen nicht mit
Arbeitseinrichtungen z. B. Anbau- Arbeitseinrichtungen z. B. Anbau-
geräten befördert werden! geräten befördert werden!

1.5.1.11 Der Fahrer darf mit dem 1.5.1.11 Der Fahrer darf mit dem
Gerät Arbeiten nur ausführen, wenn Gerät Arbeiten nur ausführen, wenn
sich keine Personen im Gefahren- sich keine Personen im Gefahren-
bereich aufhalten. bereich aufhalten.
Der Gefahrenbereich ist die Umge- Der Gefahrenbereich ist die Umge-
bung des Gerätes, in der Personen bung des Gerätes, in der Personen
durch durch

- arbeitsbedingte Bewegungen - arbeitsbedingte Bewegungen


des Gerätes, des Gerätes,

- Anbaugeräte und Arbeitseinrich- - Anbaugeräte und Arbeitseinrich-


tungen, tungen,
- ausschwingendes Ladegut, - ausschwingendes Ladegut,
- herabfallendes Ladegut, - herabfallendes Ladegut,
- herabfallende Arbeitseinrichtun- - herabfallende Arbeitseinrichtun-
gen erreicht werden können. gen erreicht werden können.

1-6 S11C/S13C 1-6 S11C/S13C


1.5.1.6 Avant de commencer le 1.5.1.6 Before commencing work 1.5.1.6 Avant de commencer le 1.5.1.6 Before commencing work
travail, se familiariser avec les make yourself familiar with the travail, se familiariser avec les make yourself familiar with the
conditions de travail existant sur le working environment. This means conditions de travail existant sur le working environment. This means
site. Ces conditions comportent observing obstacles on the working site. Ces conditions comportent observing obstacles on the working
p.ex. les obstacles présents dans site, quality and resistance of the p.ex. les obstacles présents dans site, quality and resistance of the
la zone de travail et de circulation, soil ground, undertaking the la zone de travail et de circulation, soil ground, undertaking the
la résistance du sol et les dispositifs necessary protection precautions la résistance du sol et les dispositifs necessary protection precautions
de protection nécessaires entre le between the building site and the de protection nécessaires entre le between the building site and the
chantier et la voie publique. public traffic. chantier et la voie publique. public traffic.

1.5.1.7 S’assurer, avant de 1.5.1.7 Before starting the 1.5.1.7 S’assurer, avant de 1.5.1.7 Before starting the
mettre la machine en marche, que machine make sure that no person mettre la machine en marche, que machine make sure that no person
personne ne peut être mis en is endangered by the machine! personne ne peut être mis en is endangered by the machine!
danger par le démarrage de la danger par le démarrage de la
machine! machine!

1.5.1.8 Prendre des mesures 1.5.1.8 Take measures so that 1.5.1.8 Prendre des mesures 1.5.1.8 Take measures so that
pour que la machine ne travaille the machine can be operated in a pour que la machine ne travaille the machine can be operated in a
que dans un état sûr et capable de safe and functional manner. The que dans un état sûr et capable de safe and functional manner. The
fonctionner! Ne mettre la machine machine may only be operated fonctionner! Ne mettre la machine machine may only be operated
en marche que lorsque les when all safety devices, e. g. en marche que lorsque les when all safety devices, e. g.
dispositifs de protection et de detachable safety devices, sound- dispositifs de protection et de detachable safety devices, sound-
sécurité tels que dispositifs de absorption, exist and function. sécurité tels que dispositifs de absorption, exist and function.
protection amovibles, isolations protection amovibles, isolations
acoustiques sont existants et en acoustiques sont existants et en
état defonctionnement! état defonctionnement!

1.5.1.9 Eviter tout mode de 1.5.1.9 Avoid any work operation 1.5.1.9 Eviter tout mode de 1.5.1.9 Avoid any work operation
travail susceptible d’entraver la which appears to be dangerous! travail susceptible d’entraver la which appears to be dangerous!
sécurité! sécurité!

1.5.1.10 Il est défendu de 1.5.1.10 Persons must not be 1.5.1.10 Il est défendu de 1.5.1.10 Persons must not be
transporter des passagers sur des carried in the working equipment, transporter des passagers sur des carried in the working equipment,
installations de travail, p.ex. des e.g.in the attachments! installations de travail, p.ex. des e.g.in the attachments!
équipements complémentaires! équipements complémentaires!

1.5.1.11 Le conducteur ne doit 1.5.1.11 The operator may only 1.5.1.11 Le conducteur ne doit 1.5.1.11 The operator may only
travailler avec la machine que s’il carry out work with the machine travailler avec la machine que s’il carry out work with the machine
n’y a pas de personnes dans la when no persons are in the danger n’y a pas de personnes dans la when no persons are in the danger
zone de danger. zone. zone de danger. zone.
Par zone de danger, on comprend The danger zone means that area Par zone de danger, on comprend The danger zone means that area
l’entourage de la machine dans near the machine where persons l’entourage de la machine dans near the machine where persons
lequel des personnes peuvent être may be injured lequel des personnes peuvent être may be injured
atteintes par: atteintes par:
- des mouvements de la machine - by work-induced movements of - des mouvements de la machine - by work-induced movements of
étant nécessaires pour accom- the machine, étant nécessaires pour accom- the machine,
plir les travaux requis, plir les travaux requis,
- des équipements complémentai- - by work attachments and devices, - des équipements complémentai- - by work attachments and devices,
res et des installations de travail, res et des installations de travail,
- des charges risquant de basculer, - by loads swiveling out, - des charges risquant de basculer, - by loads swiveling out,
- des charges tombant par terre, - by loads falling down, - des charges tombant par terre, - by loads falling down,
- des installations de travail tom- - by attachments falling down from - des installations de travail tom- - by attachments falling down from
bant par terre. the machine. bant par terre. the machine.

S11C/S13C 1-6 S11C/S13C 1-6


1.5.1.12 Der Fahrer muß bei 1.5.1.12 Der Fahrer muß bei
Gefahr für Personen Warnzeichen Gefahr für Personen Warnzeichen
geben. Ggf. ist die Arbeit einzu- geben. Ggf. ist die Arbeit einzu-
stellen. stellen.

1.5.1.13 Bei Funktionsstörungen 1.5.1.13 Bei Funktionsstörungen


das Gerät sofort stillsetzen und das Gerät sofort stillsetzen und
sichern! Störungen umgehend sichern! Störungen umgehend
beseitigen lassen! beseitigen lassen!

1.5.1.14 Mindestens einmal pro 1.5.1.14 Mindestens einmal pro


Schicht das Gerät auf äußerlich Schicht das Gerät auf äußerlich
erkennbare Schäden und Mängel erkennbare Schäden und Mängel
prüfen! Eingetretene Veränderungen prüfen! Eingetretene Veränderungen
(einschließlich der des Betriebs- (einschließlich der des Betriebs-
verhaltens) sofort der zuständigen verhaltens) sofort der zuständigen
verantwortlichen Stelle/Person mel- verantwortlichen Stelle/Person mel-
den! Das Gerät ggf. sofort still- den! Das Gerät ggf. sofort still-
setzen und sichern! setzen und sichern!

1.5.1.15 Der Fahrer darf die An- 1.5.1.15 Der Fahrer darf die An-
baugeräte über besetzte Fahrer-, baugeräte über besetzte Fahrer-,
Bedienungs- und Arbeitsplätze Bedienungs- und Arbeitsplätze
anderer Geräte nur hinweg- anderer Geräte nur hinweg-
schwenken, wenn diese durch schwenken, wenn diese durch
Schutzdächer gesichert sind. Diese Schutzdächer gesichert sind. Diese
Schutzdächer müssen ausreichen- Schutzdächer müssen ausreichen-
den Schutz gegen herabfallende den Schutz gegen herabfallende
Arbeitseinrichtungen oder herab- Arbeitseinrichtungen oder herab-
fallendes Ladegut bieten. fallendes Ladegut bieten.

1.5.1.16 Beim Verfahren ist das 1.5.1.16 Beim Verfahren ist das
Anbaugerät möglichst nahe über Anbaugerät möglichst nahe über
dem Boden zu führen. dem Boden zu führen.

1.5.1.17 Bei Befahren öffentlicher 1.5.1.17 Bei Befahren öffentlicher


Straßen, Wege oder Plätze die Straßen, Wege oder Plätze die
geltenden verkehrsrechtlichen geltenden verkehrsrechtlichen
Vorschriften beachten und das Vorschriften beachten und das
Gerät vorher in den verkehrsrecht- Gerät vorher in den verkehrsrecht-
lichen Zustand bringen! lichen Zustand bringen!

1.5.1.18 Bei schlechter Sicht und 1.5.1.18 Bei schlechter Sicht und
Dunkelheit grundsätzlich Licht ein- Dunkelheit grundsätzlich Licht ein-
schalten! schalten!

1.5.1.19 Sind die Leuchten des 1.5.1.19 Sind die Leuchten des
Gerätes für die sichere Durchfüh- Gerätes für die sichere Durchfüh-
rung bestimmter Arbeiten nicht aus- rung bestimmter Arbeiten nicht aus-
reichend, so ist der Arbeitsplatz, reichend, so ist der Arbeitsplatz,
besonders an Kippstellen, zusätz- besonders an Kippstellen, zusätz-
lich auszuleuchten. lich auszuleuchten.

1-7 S11C/S13C 1-7 S11C/S13C


1.5.1.12 En cas de danger pour 1.5.1.12 In case of danger to 1.5.1.12 En cas de danger pour 1.5.1.12 In case of danger to
des personnes, le conducteur doit persons the operator must give des personnes, le conducteur doit persons the operator must give
donner des signes avertisseurs. appropriate warning signs. It may donner des signes avertisseurs. appropriate warning signs. It may
Le cas échéant, il doit arrêter de be necessary to stop work. Le cas échéant, il doit arrêter de be necessary to stop work.
travailler. travailler.
1.5.1.13 En cas de fonctionnement 1.5.1.13 In case of functional 1.5.1.13 En cas de fonctionnement 1.5.1.13 In case of functional
défectueux, arrêter la machine defects stop machine immediately défectueux, arrêter la machine defects stop machine immediately
immédiatement et la verrouiller! La and safeguard it. Eliminate defects immédiatement et la verrouiller! La and safeguard it. Eliminate defects
faire dépanner immédiatement! immediately! faire dépanner immédiatement! immediately!
1.5.1.14 Contrôler la machine au 1.5.1.14 Check machine at least 1.5.1.14 Contrôler la machine au 1.5.1.14 Check machine at least
moins une fois par poste de travail once every shift for external visible moins une fois par poste de travail once every shift for external visible
pour détecter les détériorations et damage and defects with regard to pour détecter les détériorations et damage and defects with regard to
défauts visibles de l’extérieur! any changes and to the operating défauts visibles de l’extérieur! any changes and to the operating
Signaler immédiatement tout behavior of the engine. Report any Signaler immédiatement tout behavior of the engine. Report any
changement constaté (y compris defects or changes immediately to changement constaté (y compris defects or changes immediately to
les changements dans le compor- the person in charge. If necessary les changements dans le compor- the person in charge. If necessary
tement de travail) à la personne/au stop the machine immediately and tement de travail) à la personne/au stop the machine immediately and
poste compétent! Le cas échéant, safeguard it. poste compétent! Le cas échéant, safeguard it.
arrêter la machine immédiatement arrêter la machine immédiatement
et la verrouiller! et la verrouiller!
1.5.1.15 Le conducteur ne doit 1.5.1.15 The driver may only slew 1.5.1.15 Le conducteur ne doit 1.5.1.15 The driver may only slew
faire pivoter les équipements com- the attachments overhead driving, faire pivoter les équipements com- the attachments overhead driving,
plémentaires au-dessus de cabines operating and working areas if these plémentaires au-dessus de cabines operating and working areas if these
occupées par des personnes et areas are suitably safeguarded by occupées par des personnes et areas are suitably safeguarded by
des lieux de travail que s’ils sont protective roofing. These protection des lieux de travail que s’ils sont protective roofing. These protection
protégés par des toits contre la roofs must offer appropriate safety protégés par des toits contre la roofs must offer appropriate safety
chute de charges. Ces toits doivent against loads and goods falling chute de charges. Ces toits doivent against loads and goods falling
garantir une protection suffisante down. garantir une protection suffisante down.
contre la chute d’installations de contre la chute d’installations de
travail ou de charges. travail ou de charges.
1.5.1.16 Lors de déplacements, 1.5.1.16 When driving, the attach- 1.5.1.16 Lors de déplacements, 1.5.1.16 When driving, the attach-
l’équipement complémentaire est à ment is to be kept as close to the l’équipement complémentaire est à ment is to be kept as close to the
tenir aussi près que possible du sol. ground as possible. tenir aussi près que possible du sol. ground as possible.
1.5.1.17 Respecter les règles du 1.5.1.17 Please observe the 1.5.1.17 Respecter les règles du 1.5.1.17 Please observe the
code de la route en vigueur lorsque applicable traffic regulations when code de la route en vigueur lorsque applicable traffic regulations when
la machine est conduite sur des driving on public roads, paths or la machine est conduite sur des driving on public roads, paths or
voies, chemins et places publics open spaces. The machine must voies, chemins et places publics open spaces. The machine must
et, le cas échéant, mettre la be brought into road-worthy et, le cas échéant, mettre la be brought into road-worthy
machine en conformité avec le code condition in beforehand. machine en conformité avec le code condition in beforehand.
de la route. de la route.
1.5.1.18 Allumer les feux en cas 1.5.1.18 In general, switch on 1.5.1.18 Allumer les feux en cas 1.5.1.18 In general, switch on
de mauvaise visibilité et dans lights in poor visibility and during de mauvaise visibilité et dans lights in poor visibility and during
l’obscurité. darkness. l’obscurité. darkness.
1.5.1.19 Si l’éclairage de la 1.5.1.19 If lights of the machine 1.5.1.19 Si l’éclairage de la 1.5.1.19 If lights of the machine
machine est insuffisant pour faire are not adequate for the safe machine est insuffisant pour faire are not adequate for the safe
certains travaux de manière sûre, execution of certain work, additio- certains travaux de manière sûre, execution of certain work, additio-
il faut éclairer en plus le lieu de nal lighting must be provided on the il faut éclairer en plus le lieu de nal lighting must be provided on the
travail, en particulier les stations working site, especially at dumping travail, en particulier les stations working site, especially at dumping
de culbutage. points. de culbutage. points.

S11C/S13C 1-7 S11C/S13C 1-7


1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrers 1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrers
auf seinen Fahr- und Arbeitsbe- auf seinen Fahr- und Arbeitsbe-
reich durch einsatzbedingte Ein- reich durch einsatzbedingte Ein-
flüsse eingeschränkt, muß er ein- flüsse eingeschränkt, muß er ein-
gewiesen werden oder der Fahr- gewiesen werden oder der Fahr-
und Arbeitsbereich ist durch eine und Arbeitsbereich ist durch eine
feste Absperrung zu sichern. feste Absperrung zu sichern.

1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nur 1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nur
zuverlässige Personen eingesetzt zuverlässige Personen eingesetzt
werden. Sie sind vor Beginn ihrer werden. Sie sind vor Beginn ihrer
Tätigkeit über ihre Aufgaben zu Tätigkeit über ihre Aufgaben zu
unterrichten. unterrichten.

1.5.1.22 Zur Verständigung zwi- 1.5.1.22 Zur Verständigung zwi-


schen Fahrer und Einweiser sind schen Fahrer und Einweiser sind
Signale zu vereinbaren. Die Signale Signale zu vereinbaren. Die Signale
dürfen nur vom Fahrer und vom dürfen nur vom Fahrer und vom
Einweiser gegeben werden. Einweiser gegeben werden.

1.5.1.23 Einweiser müssen gut 1.5.1.23 Einweiser müssen gut


erkennbar sein, z. B. durch Warn- erkennbar sein, z. B. durch Warn-
kleidung. Sie haben sich im Blick- kleidung. Sie haben sich im Blick-
feld des Fahrers aufzuhalten. feld des Fahrers aufzuhalten.

1.5.1.24 Beim Passieren von Un- 1.5.1.24 Beim Passieren von Un-
terführungen, Brücken, Tunnel, terführungen, Brücken, Tunnel,
Freileitungen usw. immer auf Freileitungen usw. immer auf
ausreichenden Abstand achten! ausreichenden Abstand achten!

1.5.1.25 Von Bruch-, Gruben-, 1.5.1.25 Von Bruch-, Gruben-,


Halden- und Böschungsrändern so Halden- und Böschungsrändern so
weit entfernt bleiben, daß keine weit entfernt bleiben, daß keine
Absturzgefahr besteht. Der Unter- Absturzgefahr besteht. Der Unter-
nehmer oder sein Beauftragter nehmer oder sein Beauftragter
haben entsprechend der Tragfä- haben entsprechend der Tragfä-
higkeit des Untergrundes den higkeit des Untergrundes den
erforderlichen Abstand von der erforderlichen Abstand von der
Absturzkante festzulegen. Absturzkante festzulegen.

1.5.1.26 An ortsfesten Kippstellen 1.5.1.26 An ortsfesten Kippstellen


darf das Gerät nur betrieben darf das Gerät nur betrieben
werden, wenn fest eingebaute werden, wenn fest eingebaute
Einrichtungen an der Kippstelle das Einrichtungen an der Kippstelle das
Ablaufen und Abstürzen des Ablaufen und Abstürzen des
Gerätes verhindern. Gerätes verhindern.
1-8 S11C/S13C 1-8 S11C/S13C
1.5.1.20 La vue du conducteur sur 1.5.1.20 Should the driver’s sight 1.5.1.20 La vue du conducteur sur 1.5.1.20 Should the driver’s sight
la zone de conduite et de travail of his driving and working area be la zone de conduite et de travail of his driving and working area be
étant limitée dues aux conditions restricted due to work-induced étant limitée dues aux conditions restricted due to work-induced
spéciales de travail, le conducteur influences, he must be given spéciales de travail, le conducteur influences, he must be given
doit être guidé par une personne guidance or he must safeguard the doit être guidé par une personne guidance or he must safeguard the
en-dehors de la cabine ou bien la working area by a firm barrier. en-dehors de la cabine ou bien la working area by a firm barrier.
zone de travail et de conduite doit zone de travail et de conduite doit
être protégée par un barrage être protégée par un barrage
compact. compact.

1.5.1.21 Les personnes guidant 1.5.1.21 The person giving 1.5.1.21 Les personnes guidant 1.5.1.21 The person giving
les conducteurs de chargeuses guidance must be a reliable person les conducteurs de chargeuses guidance must be a reliable person
doivent être des personnes and must be informed about his doivent être des personnes and must be informed about his
auxquelles on peut se fier. Elles tasks before commencement of the auxquelles on peut se fier. Elles tasks before commencement of the
doivent être instruites sur leur work. doivent être instruites sur leur work.
devoir au début de leur activité. devoir au début de leur activité.

1.5.1.22 Afin de garantir une 1.5.1.22 The driver and guide must 1.5.1.22 Afin de garantir une 1.5.1.22 The driver and guide must
bonne communication entre le agree on signals for commu- bonne communication entre le agree on signals for commu-
conducteur et la personne guidant nication. These signals may only conducteur et la personne guidant nication. These signals may only
le conducteur en dehors de la be given by the driver and guide. le conducteur en dehors de la be given by the driver and guide.
cabine, il faut se mettre d’accord cabine, il faut se mettre d’accord
sur les différents signes. Les signes sur les différents signes. Les signes
ne doivent être donnés que par le ne doivent être donnés que par le
conducteur et la personne guidant le conducteur et la personne guidant le
conducteur en dehors de la cabine. conducteur en dehors de la cabine.

1.5.1.23 Les personnes donnant 1.5.1.23 The guide must be easily 1.5.1.23 Les personnes donnant 1.5.1.23 The guide must be easily
les instructions au conducteur recognizable e.g. by wearing les instructions au conducteur recognizable e.g. by wearing
doivent être bien perceptibles (en warning clothing and must always doivent être bien perceptibles (en warning clothing and must always
portant p.ex. des vêtements be in the driver’s field of vision. portant p.ex. des vêtements be in the driver’s field of vision.
avertisseurs) et se trouver dans le avertisseurs) et se trouver dans le
rayon de visibilité du conducteur. rayon de visibilité du conducteur.

1.5.1.24 Pour des passages en- 1.5.1.24 When passing subways, 1.5.1.24 Pour des passages en- 1.5.1.24 When passing subways,
dessous, des passages sur des bridges, tunnels, electrical over- dessous, des passages sur des bridges, tunnels, electrical over-
ponts, dans des tunnels, auprès de head lines make sure that there is ponts, dans des tunnels, auprès de head lines make sure that there is
lignes aériennes etc. toujours adequate clearance! lignes aériennes etc. toujours adequate clearance!
garder des distances convenables! garder des distances convenables!

1.5.1.25 En présence de terrains 1.5.1.25 Keep good clearance 1.5.1.25 En présence de terrains 1.5.1.25 Keep good clearance
écroulés, de fossés, de versants et when working at the edge of écroulés, de fossés, de versants et when working at the edge of
de talus, garder une distance de quarries, pits, rubbish dumps and de talus, garder une distance de quarries, pits, rubbish dumps and
sécurité suffisante pour éliminer embankments to eliminate any sécurité suffisante pour éliminer embankments to eliminate any
tout danger de chute. Il incombe à danger of the machine plunging tout danger de chute. Il incombe à danger of the machine plunging
l’entrepreneur/au chef de chantier down. The contractor or his deputy l’entrepreneur/au chef de chantier down. The contractor or his deputy
de fixer la distance appropriée must stipulate the distance from de fixer la distance appropriée must stipulate the distance from
jusqu’à l’arête de chute, en dépen- the edge taking the soil bearing jusqu’à l’arête de chute, en dépen- the edge taking the soil bearing
dance de la charge admissible du capacity into consideration. dance de la charge admissible du capacity into consideration.
sous-sol. sous-sol.

1.5.1.26 Pour des stations de cul- 1.5.1.26 The machine may only 1.5.1.26 Pour des stations de cul- 1.5.1.26 The machine may only
butages stationnaires, la machine be used at stationary dumping areas butages stationnaires, la machine be used at stationary dumping areas
ne peut être utilisée que si des when firmly integrated installation ne peut être utilisée que si des when firmly integrated installation
installations intégrées aux points are provided to prevent the machine installations intégrées aux points are provided to prevent the machine
de culbutage évitent son glissement from running or sliding down. de culbutage évitent son glissement from running or sliding down.
et sa chute. et sa chute.
S11C/S13C 1-8 S11C/S13C 1-8
1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter- 1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter-
lassen, die die Standsicherheit des lassen, die die Standsicherheit des
Gerätes beeinträchtigt! Gerätes beeinträchtigt!
Die Standsicherheit kann beein- Die Standsicherheit kann beein-
trächtigt werden, z. B.: trächtigt werden, z. B.:
- durch Überlastung, - durch Überlastung,
- durch nachgebenden Untergrund, - durch nachgebenden Untergrund,
- durch ruckartiges Beschleunigen - durch ruckartiges Beschleunigen
oder Verzögern von Fahr- und oder Verzögern von Fahr- und
Arbeitsbewegungen, Arbeitsbewegungen,
- durch Reversieren aus höherer - durch Reversieren aus höherer
Fahrgeschwindigkeit, Fahrgeschwindigkeit,
- bei Arbeiten am Hang, - bei Arbeiten am Hang,
- bei hoher Fahrgeschwindigkeit - bei hoher Fahrgeschwindigkeit
in engen Kurven, in engen Kurven,
- beim Fahren mit dem Gerät im - beim Fahren mit dem Gerät im
unebenen Gelände mit ver- unebenen Gelände mit ver-
schwenktem Schaufelarm. schwenktem Schaufelarm.

1.5.1.28 Hänge nicht in Querrich- 1.5.1.28 Hänge nicht in Querrich-


tung befahren. Arbeitsausrüstung tung befahren. Arbeitsausrüstung
und Ladegut stets in Bodennähe und Ladegut stets in Bodennähe
führen, besonders bei Bergabfahrt! führen, besonders bei Bergabfahrt!
Plötzliches Kurvenfahren ist ver- Plötzliches Kurvenfahren ist ver-
boten! boten!

1.5.1.29 In starkem Gefälle und in 1.5.1.29 In starkem Gefälle und in


Steigungen muß sich die Last mög- Steigungen muß sich die Last mög-
lichst bergseitig befinden. lichst bergseitig befinden.

1.5.1.30 Im Gefälle Fahrge- 1.5.1.30 Im Gefälle Fahrge-


schwindigkeit stets den Gegeben- schwindigkeit stets den Gegeben-
heiten anpassen! heiten anpassen!
Nie im Gefälle, sondern immer vor Nie im Gefälle, sondern immer vor
dem Gefälle in die niedrigere Fahr- dem Gefälle in die niedrigere Fahr-
stufe schalten! stufe schalten!

1.5.1.31 Rückwärtsfahrt über län- 1.5.1.31 Rückwärtsfahrt über län-


gere Strecken ist zu vermeiden. gere Strecken ist zu vermeiden.

1.5.1.32 Beim Verlassen des 1.5.1.32 Beim Verlassen des


Fahrsitzes grundsätzlich das Ge- Fahrsitzes grundsätzlich das Ge-
rät gegen unbeabsichtigtes Weg- rät gegen unbeabsichtigtes Weg-
rollen und unbefugtes Benutzen rollen und unbefugtes Benutzen
sichern! sichern!

1.5.1.33 Sind die Arbeitseinrich- 1.5.1.33 Sind die Arbeitseinrich-


tungen nicht abgesetzt oder ge- tungen nicht abgesetzt oder ge-
sichert darf der Fahrer das Gerät sichert darf der Fahrer das Gerät
nicht verlassen. nicht verlassen.

1-9 S11C/S13C 1-9 S11C/S13C


1.5.1.27 Eviter tout mode de 1.5.1.27 Avoid such work which 1.5.1.27 Eviter tout mode de 1.5.1.27 Avoid such work which
travail susceptible d’entraver la could have detrimental effect on travail susceptible d’entraver la could have detrimental effect on
stabilité de la machine! the stability of the machine. stabilité de la machine! the stability of the machine.
La stabilité de la machine peut être The stability can be detrimented La stabilité de la machine peut être The stability can be detrimented
amoindrie p.ex.: by: amoindrie p.ex.: by:
- par surcharge, - overloading, - par surcharge, - overloading,
- par du terrain mou, - too soft ground, - par du terrain mou, - too soft ground,
- par accélération par à-coups ou - abrupt acceleration or decelera- - par accélération par à-coups ou - abrupt acceleration or decelera-
décélération des mouvements de tion of driving movement or wor- décélération des mouvements de tion of driving movement or wor-
déplacement et de travail, king movement, déplacement et de travail, king movement,
- par des renversements de mar- - reversing out of high driving - par des renversements de mar- - reversing out of high driving
che à une vitesse élevée, speed, che à une vitesse élevée, speed,
- lors de travaux en pente, - working on slopes, - lors de travaux en pente, - working on slopes,
- lors de vitesse élevée dans des - driving too quickly round sharp - lors de vitesse élevée dans des - driving too quickly round sharp
virages étroits, bends, virages étroits, bends,
- lors de la conduite avec une ma- - driving the machine on rough ter- - lors de la conduite avec une ma- - driving the machine on rough ter-
chine sur du terrain accidenté rain with the bucket arm swung. chine sur du terrain accidenté rain with the bucket arm swung.
avec la flèche porte-godet en avec la flèche porte-godet en
position pivotée. position pivotée.

1.5.1.28 Ne pas se déplacer sur 1.5.1.28 Do not drive along slopes 1.5.1.28 Ne pas se déplacer sur 1.5.1.28 Do not drive along slopes
des pentes en les traversant de in traverse direction. Always carry des pentes en les traversant de in traverse direction. Always carry
biais. Veiller à ce que l’équipement working equipment and loads near biais. Veiller à ce que l’équipement working equipment and loads near
de travail et le chargement soient the ground, especially when driving de travail et le chargement soient the ground, especially when driving
toujours déplacés à proximité du down slopes. Sudden cornering is toujours déplacés à proximité du down slopes. Sudden cornering is
sol, notamment en descente! Il est forbidden! sol, notamment en descente! Il est forbidden!
interdit de faire des virages interdit de faire des virages
brusques! brusques!
1.5.1.29 Dans la descente raide 1.5.1.29 On steep inclines and 1.5.1.29 Dans la descente raide 1.5.1.29 On steep inclines and
et dans la montée, placer la charge gradients, the load is to be carried et dans la montée, placer la charge gradients, the load is to be carried
en direction de la montée! on the uphill side. en direction de la montée! on the uphill side.
1.5.1.30 Dans la descente, adap- 1.5.1.30 Always adapt the speed 1.5.1.30 Dans la descente, adap- 1.5.1.30 Always adapt the speed
ter la vitesse aux conditions envi- of the machine to the environmental ter la vitesse aux conditions envi- of the machine to the environmental
ronnantes! conditions when driving down slopes! ronnantes! conditions when driving down slopes!
Ne jamais rétrograder sur la pente Never change into low gear when Ne jamais rétrograder sur la pente Never change into low gear when
mais toujours avant de l’atteindre! driving on slopes but before entering mais toujours avant de l’atteindre! driving on slopes but before entering
the slope! the slope!
1.5.1.31 Eviter de rouler en 1.5.1.31 Reversing over a longer 1.5.1.31 Eviter de rouler en 1.5.1.31 Reversing over a longer
marche arrière pour des trajets period must be avoided! marche arrière pour des trajets period must be avoided!
plus longs! plus longs!

1.5.1.32 Avant de quitter le siège 1.5.1.32 When leaving the 1.5.1.32 Avant de quitter le siège 1.5.1.32 When leaving the
du conducteur, prendre par principe machine always safeguard the du conducteur, prendre par principe machine always safeguard the
toute mesure de protection pour machine to prevent it from toute mesure de protection pour machine to prevent it from
que la machine ne se mette pas en unintentionally rolling away or que la machine ne se mette pas en unintentionally rolling away or
marche accidentellement et qu’elle prevent non-authorized persons marche accidentellement et qu’elle prevent non-authorized persons
ne soit pas utilisée par des per- from using it! ne soit pas utilisée par des per- from using it!
sonnes non-autorisées! sonnes non-autorisées!
1.5.1.33 Les installations n’étant 1.5.1.33 The driver must not leave 1.5.1.33 Les installations n’étant 1.5.1.33 The driver must not leave
pas déposées ou verrouillés, il est the machine if the attachments are pas déposées ou verrouillés, il est the machine if the attachments are
interdit au conducteur de quitter la not lowered or safeguarded. interdit au conducteur de quitter la not lowered or safeguarded.
machine! machine!

S11C/S13C 1-9 S11C/S13C 1-9


1.5.1.34 Bei Arbeitspausen und 1.5.1.34 Bei Arbeitspausen und
Arbeitsschluß hat der Fahrer das Arbeitsschluß hat der Fahrer das
Gerät auf tragfähigem und mög- Gerät auf tragfähigem und mög-
lichst ebenem Untergrund abzu- lichst ebenem Untergrund abzu-
stellen und gegen Bewegung zu stellen und gegen Bewegung zu
sichern. sichern.

1.5.2 Sonderarbeiten im 1.5.2 Sonderarbeiten im


Rahmen der Nutzung des Rahmen der Nutzung des
Gerätes und Störungsbe- Gerätes und Störungsbe-
seitigung im Arbeitsablauf; seitigung im Arbeitsablauf;
Entsorgung Entsorgung

1.5.2.1 In den Betriebsanleitun- 1.5.2.1 In den Betriebsanleitun-


gen (Gerät und Motor) vorgeschrie- gen (Gerät und Motor) vorgeschrie-
bene Einstell-, Wartungs- und bene Einstell-, Wartungs- und
Inspektionstätigkeiten und -termine Inspektionstätigkeiten und -termine
einschließlich Angaben zum Aus- einschließlich Angaben zum Aus-
tausch von Teilen/Teilausrüstun- tausch von Teilen/Teilausrüstun-
gen einhalten. Diese Tätigkeiten gen einhalten. Diese Tätigkeiten
darf nur Fachpersonal durchführen. darf nur Fachpersonal durchführen.

1.5.2.2 Bei allen Arbeiten, die den 1.5.2.2 Bei allen Arbeiten, die den
Betrieb, die Umrüstung oder die Betrieb, die Umrüstung oder die
Einstellung des Gerätes und ihrer Einstellung des Gerätes und ihrer
sicherheitsbedingten Einrichtungen sicherheitsbedingten Einrichtungen
sowie Inspektion, Wartung und Re- sowie Inspektion, Wartung und Re-
paratur betreffen, Ein- und Aus- paratur betreffen, Ein- und Aus-
schaltvorgänge gemäß den Be- schaltvorgänge gemäß den Be-
triebsanleitungen (Gerät und Mo- triebsanleitungen (Gerät und Mo-
tor) und Hinweise für Instandhal- tor) und Hinweise für Instandhal-
tungsarbeiten beachten! tungsarbeiten beachten!
1.5.2.3 Vor allen Wartungs- und 1.5.2.3 Vor allen Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten ist der Instandsetzungsarbeiten ist der
Motor stillzusetzen! Motor stillzusetzen!
1.5.2.4 Bei allen Wartungs- und 1.5.2.4 Bei allen Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten muß die Instandsetzungsarbeiten muß die
Standsicherheit des Gerätes oder Standsicherheit des Gerätes oder
des Anbaugerätes gewährleistet des Anbaugerätes gewährleistet
sein. sein.
1.5.2.5 Wartungs- und Instand- 1.5.2.5 Wartungs- und Instand-
setzungsarbeiten dürfen nur durch- setzungsarbeiten dürfen nur durch-
geführt werden, wenn das Anbau- geführt werden, wenn das Anbau-
gerät auf dem Boden abgesetzt, gerät auf dem Boden abgesetzt,
abgestützt oder gleichwertige Maß- abgestützt oder gleichwertige Maß-
nahmen gegen Bewegung ge- nahmen gegen Bewegung ge-
troffen sind. troffen sind.
Bei Wartungs- und Instandset- Bei Wartungs- und Instandset-
zungsarbeiten unter dem Schaufel- zungsarbeiten unter dem Schaufel-
arm müssen arm müssen
Bild 1-1 - die Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) Bild 1-1 - die Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)
eingelegt werden (die Schaufel- eingelegt werden (die Schaufel-
armstütze befindet sich im Werk- armstütze befindet sich im Werk-
zeugfach - 4-1/12). zeugfach - 4-1/12).
1-10 S11C/S13C 1-10 S11C/S13C
1.5.1.34 Pendant les temps de 1.5.1.34 During work-brakes and 1.5.1.34 Pendant les temps de 1.5.1.34 During work-brakes and
repos et les arrêts de travail, le after work hours the driver should repos et les arrêts de travail, le after work hours the driver should
conducteur doit garer la machine sur endeavor to leave the machine on conducteur doit garer la machine sur endeavor to leave the machine on
du terrain solide et plan si possible et good bearing soil and if possible on du terrain solide et plan si possible et good bearing soil and if possible on
prendre en plus les mesures de level ground and safeguard the prendre en plus les mesures de level ground and safeguard the
sécurité nécessaires afin que le machine to prevent it from sécurité nécessaires afin que le machine to prevent it from
véhicule ne glisse et ne dérape pas! unintentionally rolling away. véhicule ne glisse et ne dérape pas! unintentionally rolling away.
1.5.2 Travaux particuliers 1.5.2 Special work within 1.5.2 Travaux particuliers 1.5.2 Special work within
dans le cadre de l’exploitation the exploitation of the dans le cadre de l’exploitation the exploitation of the
de la machine et de travaux machine and elimination of de la machine et de travaux machine and elimination of
d’entretien et de dépannage defects during process or d’entretien et de dépannage defects during process or
pendant le travail; Evacuation work; disposal pendant le travail; Evacuation work; disposal

1.5.2.1 Effectuer les opérations de 1.5.2.1 The prescribed dates for 1.5.2.1 Effectuer les opérations de 1.5.2.1 The prescribed dates for
réglage, d’entretien et d’inspection adjustment work, maintenance work réglage, d’entretien et d’inspection adjustment work, maintenance work
prescrites par le manuel de service and inspections laid down in the prescrites par le manuel de service and inspections laid down in the
en respectant les intervalles operating manual (machine and en respectant les intervalles operating manual (machine and
également prévus par ce dernier ainsi engine) must be strictly observed. également prévus par ce dernier ainsi engine) must be strictly observed.
que les indi-cations relatives au This also applies to details regarding que les indi-cations relatives au This also applies to details regarding
remplacement de pièces/équipe- the interchanging of parts/ part remplacement de pièces/équipe- the interchanging of parts/ part
ments partiels! Seul un personnel equipment. This work may only be ments partiels! Seul un personnel equipment. This work may only be
qualifié peut effectuer ces travaux. executed by skilled personnel. qualifié peut effectuer ces travaux. executed by skilled personnel.
1.5.2.2 Pour tous les travaux 1.5.2.2 For all work concerning the 1.5.2.2 Pour tous les travaux 1.5.2.2 For all work concerning the
concernant le service, l’adaptation operation, conversion or adjustment concernant le service, l’adaptation operation, conversion or adjustment
ou le réglage de la machine et de ses of the machine and its safety devices ou le réglage de la machine et de ses of the machine and its safety devices
dispositifs de sécurité ainsi que as well as inspection, maintenance dispositifs de sécurité ainsi que as well as inspection, maintenance
l’entretien, les inspections et les and repair work please observe the l’entretien, les inspections et les and repair work please observe the
réparations, observer les opérations switching and stopping operation in réparations, observer les opérations switching and stopping operation in
de mise en marche et en arrêt accordance with the operating de mise en marche et en arrêt accordance with the operating
conformément au manuel de service manual (machine and engine) as conformément au manuel de service manual (machine and engine) as
(machine et moteur) et aux instruc- well as the related instructions for (machine et moteur) et aux instruc- well as the related instructions for
tions relatives à l’entretien! maintenance work. tions relatives à l’entretien! maintenance work.
1.5.2.3 Avant toute sorte de 1.5.2.3 The engine must be 1.5.2.3 Avant toute sorte de 1.5.2.3 The engine must be
travaux d’entretien et de remise en switched off before maintenance or travaux d’entretien et de remise en switched off before maintenance or
état, arrêter le moteur! repair work is carried out. état, arrêter le moteur! repair work is carried out.
1.5.2.4 Pour tous les travaux 1.5.2.4 The stability of the 1.5.2.4 Pour tous les travaux 1.5.2.4 The stability of the
d’entretien et de remise en état, veiller machine or the attachments must be d’entretien et de remise en état, veiller machine or the attachments must be
à une bonne stabilité statique de la guaranteed at all times during à une bonne stabilité statique de la guaranteed at all times during
machine ou de l’équipement maintenance and repair work. machine ou de l’équipement maintenance and repair work.
complémentaire! complémentaire!
1.5.2.5 Les travaux d’entretien et 1.5.2.5 Maintenance and repair 1.5.2.5 Les travaux d’entretien et 1.5.2.5 Maintenance and repair
de remise en état ne peuvent être work may only be carried out when de remise en état ne peuvent être work may only be carried out when
effectués que si l’équipement the attachment is set down on the effectués que si l’équipement the attachment is set down on the
complémentaire est déposé sur le ground or supported or when complémentaire est déposé sur le ground or supported or when
sol, bien calé ou que si des mesures equivalent measures against un- sol, bien calé ou que si des mesures equivalent measures against un-
analogues afin d’éviter des mouve- intentional movement were taken. analogues afin d’éviter des mouve- intentional movement were taken.
ments fortuits ont été prises. ments fortuits ont été prises.
Pour des travaux d’entretien et de During maintenance and repair work Pour des travaux d’entretien et de During maintenance and repair work
remise en état en-dessous de la under the bucket arm: remise en état en-dessous de la under the bucket arm:
flèche porte-godet, il faut flèche porte-godet, il faut
- placer le support de la flèche por- - the bucket arm support (1-1/ - placer le support de la flèche por- - the bucket arm support (1-1/
te-godet (1-1/1 flèche) (le support arrow) must be inserted (the buk- te-godet (1-1/1 flèche) (le support arrow) must be inserted (the buk-
de la flèche porte-godet se trouve ket arm support is in the tool box de la flèche porte-godet se trouve ket arm support is in the tool box
dans la case à outils 4-1/12). 4-1/12). dans la case à outils 4-1/12). 4-1/12).
S11C/S13C 1-10 S11C/S13C 1-10
- beide Kugelblockhähne (1-2/ - beide Kugelblockhähne (1-2/
Pfeile) geschlossen werden. Pfeile) geschlossen werden.

- das Schwenkwerk blockiert wer- - das Schwenkwerk blockiert wer-


den. Dazu Blockierungskeil (1-3/ den. Dazu Blockierungskeil (1-3/
Pfeil) aus Halterung entnehmen Pfeil) aus Halterung entnehmen
und in Schwenkblockierung (1-4/ und in Schwenkblockierung (1-4/
Pfeil) einlegen. Pfeil) einlegen.

1.5.2.6 Instandhaltungsbereich, 1.5.2.6 Instandhaltungsbereich,


soweit erforderlich, weiträumig soweit erforderlich, weiträumig
absichern! absichern!
Bild 1-2 1.5.2.7 Ist das Gerät bei War- Bild 1-2 1.5.2.7 Ist das Gerät bei War-
tungs- und Reparaturarbeiten kom- tungs- und Reparaturarbeiten kom-
plett ausgeschaltet, muß es gegen plett ausgeschaltet, muß es gegen
unerwartetes Wiedereinschalten unerwartetes Wiedereinschalten
gesichert werden: gesichert werden:
- Zündschlüssel abziehen und - Zündschlüssel abziehen und
- am Batteriehauptschalter Warn- - am Batteriehauptschalter Warn-
schild anbringen. schild anbringen.

Das gilt insbesondere bei Arbeiten Das gilt insbesondere bei Arbeiten
an Teilen der elektrischen Anlage. an Teilen der elektrischen Anlage.

1.5.2.8 Einzelteile und größere 1.5.2.8 Einzelteile und größere


Baugruppen sind beim Austausch Baugruppen sind beim Austausch
sorgfältig an Hebezeugen zu be- sorgfältig an Hebezeugen zu be-
festigen und zu sichern, so daß festigen und zu sichern, so daß
hier keine Gefahr ausgehen kann. hier keine Gefahr ausgehen kann.
Nur geeignete und technisch ein- Nur geeignete und technisch ein-
Bild 1-3 wandfreie Hebezeuge sowie Last- Bild 1-3 wandfreie Hebezeuge sowie Last-
aufnahmemittel mit ausreichender aufnahmemittel mit ausreichender
Tragkraft verwenden! Nicht unter Tragkraft verwenden! Nicht unter
schwebenden Lasten aufhalten schwebenden Lasten aufhalten
oder arbeiten! oder arbeiten!

1.5.2.9 Mit dem Anschlagen von 1.5.2.9 Mit dem Anschlagen von
Lasten nur erfahrene Personen Lasten nur erfahrene Personen
beauftragen! beauftragen!
Lasten müssen so angeschlagen Lasten müssen so angeschlagen
werden, daß sie nicht verrutschen werden, daß sie nicht verrutschen
oder herausfallen können. oder herausfallen können.

1.5.2.10 Das Gerät mit angeschla- 1.5.2.10 Das Gerät mit angeschla-
gener Last nur verfahren, wenn gener Last nur verfahren, wenn
der Fahrweg möglichst eben ist. der Fahrweg möglichst eben ist.

Bild 1-4 Bild 1-4

1-11 S11C/S13C 1-11 S11C/S13C


- fermer les deux vannes de blo- - the hand levers for the hydraulic - fermer les deux vannes de blo- - the hand levers for the hydraulic
cage à boisseau sphérique (1-/2 loader and auxiliary functions cage à boisseau sphérique (1-/2 loader and auxiliary functions
flèches), must be secured (1-2/arrow), flèches), must be secured (1-2/arrow),
- bloquer le système de pivote- - the swing mechanism must be - bloquer le système de pivote- - the swing mechanism must be
ment. Pour ce faire, enlever le blocked. Remove the blocking ment. Pour ce faire, enlever le blocked. Remove the blocking
dispositif de blocage (1-3/flèche) wedge (1-3/arrow) out of the dispositif de blocage (1-3/flèche) wedge (1-3/arrow) out of the
de sa fixation et le placer dans le mounting, switch to swing de sa fixation et le placer dans le mounting, switch to swing
dispositif de blocage de pivote- blocking (1-4/arrow), and secure dispositif de blocage de pivote- blocking (1-4/arrow), and secure
ment (1-4/flèche). with spring pin. ment (1-4/flèche). with spring pin.

1.5.2.6 Si nécessaire, protéger 1.5.2.6 If necessary, protect the 1.5.2.6 Si nécessaire, protéger 1.5.2.6 If necessary, protect the
largement la zone de maintenance! maintenance area on a large scale. largement la zone de maintenance! maintenance area on a large scale.

1.5.2.7 Si la machine a été mise 1.5.2.7 The machine must be 1.5.2.7 Si la machine a été mise 1.5.2.7 The machine must be
complètement à l’arrêt pour des protected from unintentionally complètement à l’arrêt pour des protected from unintentionally
travaux d’entretien et de remise en starting after it was switched off for travaux d’entretien et de remise en starting after it was switched off for
état, elle doit être protégée contre maintenance and repair work: état, elle doit être protégée contre maintenance and repair work:
une remise en route involontaire: une remise en route involontaire:
- retirer la clé de contact et - remove the ignition key - retirer la clé de contact et - remove the ignition key
- installer une plaque d’avertisse- - attach warning sign at battery - installer une plaque d’avertisse- - attach warning sign at battery
ment sur le robinet de batterie. main switch. ment sur le robinet de batterie. main switch.
Ceci est surtout valable pour des This applies especially to works to Ceci est surtout valable pour des This applies especially to works to
travaux sur l’installation électrique. the electrical equipment. travaux sur l’installation électrique. the electrical equipment.

1.5.2.8 Les pièces individuelles 1.5.2.8 Individual pieces and 1.5.2.8 Les pièces individuelles 1.5.2.8 Individual pieces and
et les grands ensembles qui sont à large assemblies must be carefully et les grands ensembles qui sont à large assemblies must be carefully
remplacer doivent être élingués secured to hoisting equipment when remplacer doivent être élingués secured to hoisting equipment when
avec précaution à des engins de being substituted to avoid any avec précaution à des engins de being substituted to avoid any
levage et être assurés. N’utiliser damage. Only suitable and tech- levage et être assurés. N’utiliser damage. Only suitable and tech-
que des engins de levage nical sound hoisting equipment may que des engins de levage nical sound hoisting equipment may
appropriés et en parfait état be used as well as crane equipment appropriés et en parfait état be used as well as crane equipment
technique ainsi que des moyens with adequate payload. Do not technique ainsi que des moyens with adequate payload. Do not
de suspension de la charge ayant stand or work underneath suspen- de suspension de la charge ayant stand or work underneath suspen-
une capacité de charge suffisante. ded loads! une capacité de charge suffisante. ded loads!
Ne pas rester ou travailler sous des Ne pas rester ou travailler sous des
charges suspendues! charges suspendues!

1.5.2.9 L’élingage de charges ne 1.5.2.9 Only experienced per- 1.5.2.9 L’élingage de charges ne 1.5.2.9 Only experienced per-
peut être effectué que par des sonnel should be entrusted with peut être effectué que par des sonnel should be entrusted with
personnes expérimentées! the securing of loads! personnes expérimentées! the securing of loads!
Elinguer les charges de manière Loads must be secured so that Elinguer les charges de manière Loads must be secured so that
qu’elles ne peuvent glisser ou they cannot slip or fall down. qu’elles ne peuvent glisser ou they cannot slip or fall down.
tomber. tomber.

1.5.2.10 Ne déplacer la machine 1.5.2.10 Attached loads may only 1.5.2.10 Ne déplacer la machine 1.5.2.10 Attached loads may only
avec charge élinguée que si le be moved with the machine when avec charge élinguée que si le be moved with the machine when
chemin de déplacement est aussi the road is graded. chemin de déplacement est aussi the road is graded.
plan que possible! plan que possible!

S11C/S13C 1-11 S11C/S13C 1-11


1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür- 1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür-
fen Anschläger nur nach Zustim- fen Anschläger nur nach Zustim-
mung des Fahrers und nur von der mung des Fahrers und nur von der
Seite an den Ausleger herantreten. Seite an den Ausleger herantreten.
Der Fahrer darf die Zustimmung Der Fahrer darf die Zustimmung
nur erteilen, wenn das Gerät steht nur erteilen, wenn das Gerät steht
und die Arbeitseinrichtung nicht und die Arbeitseinrichtung nicht
bewegt wird. bewegt wird.

1.5.2.12 Begleitpersonen beim 1.5.2.12 Begleitpersonen beim


Führen der Last und Anschläger Führen der Last und Anschläger
dürfen sich nur im Sichtbereich des dürfen sich nur im Sichtbereich des
Fahrers aufhalten oder wenn sie Fahrers aufhalten oder wenn sie
mit dem Fahrer in Sprechkontakt mit dem Fahrer in Sprechkontakt
stehen. stehen.

1.5.2.13 Der Fahrer hat die La- 1.5.2.13 Der Fahrer hat die La-
sten möglichst nahe über dem Bo- sten möglichst nahe über dem Bo-
den zu führen und ihr Pendeln zu den zu führen und ihr Pendeln zu
verhindern. verhindern.

1.5.2.14 Der Fahrer darf Lasten 1.5.2.14 Der Fahrer darf Lasten
nicht über Personen hinwegführen. nicht über Personen hinwegführen.

1.5.2.15 Bei Montagearbeiten 1.5.2.15 Bei Montagearbeiten


über Körperhöhe dafür vorgesehe- über Körperhöhe dafür vorgesehe-
ne oder sonstige sicherheitsgerech- ne oder sonstige sicherheitsgerech-
te Aufstiegshilfen und Arbeits- te Aufstiegshilfen und Arbeits-
bühnen verwenden. Maschinentei- bühnen verwenden. Maschinentei-
le, und hier insbesondere An- le, und hier insbesondere An-
baugeräte z.B. Schaufeln, nicht als baugeräte z.B. Schaufeln, nicht als
Auf- oder Abstiegshilfen benutzen! Auf- oder Abstiegshilfen benutzen!
Bei Wartungsarbeiten in größerer Bei Wartungsarbeiten in größerer
Höhe Absturzsicherungen tragen! Höhe Absturzsicherungen tragen!

Alle Griffe, Tritte, Geländer, Po- Alle Griffe, Tritte, Geländer, Po-
deste, Bühnen, Leitern frei von deste, Bühnen, Leitern frei von
Verschmutzung und Eis halten! Verschmutzung und Eis halten!

1.5.2.16 Gerät, und hier insbeson- 1.5.2.16 Gerät, und hier insbeson-
dere Anschlüsse und Verschrau- dere Anschlüsse und Verschrau-
bungen, zu Beginn der Wartung/ bungen, zu Beginn der Wartung/
Reparatur von Öl, Kraftstoff oder Reparatur von Öl, Kraftstoff oder
Verschmutzung reinigen! Keine Verschmutzung reinigen! Keine
aggressiven Reinigungsmittel ver- aggressiven Reinigungsmittel ver-
wenden! Faserfreie Putztücher wenden! Faserfreie Putztücher
benutzen! benutzen!

1-12 S11C/S13C 1-12 S11C/S13C


1.5.2.11 Lors de travaux de 1.5.2.11 When working with 1.5.2.11 Lors de travaux de 1.5.2.11 When working with
levage, les personnes s’occupant hoisting equipment/ elevators the levage, les personnes s’occupant hoisting equipment/ elevators the
de l’élingage ne doivent s’approcher slingers may only work with the de l’élingage ne doivent s’approcher slingers may only work with the
que latéralement de la flèche et approval of the driver and from the que latéralement de la flèche et approval of the driver and from the
après avoir l’accord du conducteur. side of the boom. The driver may après avoir l’accord du conducteur. side of the boom. The driver may
Le conducteur ne peut donner son only give his consent if the machine Le conducteur ne peut donner son only give his consent if the machine
accord que si la machine est à is standing still and the working accord que si la machine est à is standing still and the working
l’arrêt et que si l’installation de travail attachment is not being moved. l’arrêt et que si l’installation de travail attachment is not being moved.
est au repos. est au repos.

1.5.2.12 Les guides pour la charge 1.5.2.12 Persons assisting with the 1.5.2.12 Les guides pour la charge 1.5.2.12 Persons assisting with the
et la personne occupée de l’élingage guidance of loads and slingers may et la personne occupée de l’élingage guidance of loads and slingers may
doivent uniquement se tenir dans le only stay in visual or communication doivent uniquement se tenir dans le only stay in visual or communication
rayon de visibilité du conducteur ou reach of the driver. rayon de visibilité du conducteur ou reach of the driver.
pouvoir communiquer oralement pouvoir communiquer oralement
avec lui. avec lui.

1.5.2.13 Le conducteur doit con- 1.5.2.13 The operator must move 1.5.2.13 Le conducteur doit con- 1.5.2.13 The operator must move
duire les charges aussi près que the load as close to the ground as duire les charges aussi près que the load as close to the ground as
possible du sol et éviter qu’elles possible and avoid to swivel the possible du sol et éviter qu’elles possible and avoid to swivel the
bougent trop. load. bougent trop. load.

1.5.2.14 Il est interdit au con- 1.5.2.14 The operator may not 1.5.2.14 Il est interdit au con- 1.5.2.14 The operator may not
ducteur de conduire des charges move the load over the heads of ducteur de conduire des charges move the load over the heads of
au-dessus de personnes. persons. au-dessus de personnes. persons.

1.5.2.15 Utiliser pour tous les 1.5.2.15 In the case of erection 1.5.2.15 Utiliser pour tous les 1.5.2.15 In the case of erection
travaux de montage dépassant la work having to be carried out above travaux de montage dépassant la work having to be carried out above
hauteur d’homme des moyens normal human height, suitable hauteur d’homme des moyens normal human height, suitable
d’accès et plates-formes prévus à safety ascent devices and working d’accès et plates-formes prévus à safety ascent devices and working
cet effet ou d’autres dispositifs platforms must be used. Do not use cet effet ou d’autres dispositifs platforms must be used. Do not use
conformes aux règles de sécurité. engine parts as climbing and conformes aux règles de sécurité. engine parts as climbing and
Ne pas utiliser des éléments de descending facilities. Use safety Ne pas utiliser des éléments de descending facilities. Use safety
machine, dans le cas des équipe- harnesses when working at very machine, dans le cas des équipe- harnesses when working at very
ments complémentaires comme great heights. ments complémentaires comme great heights.
p.ex. des godets comme moyens p.ex. des godets comme moyens
d’accès! d’accès!
Porter un harnais de protection All handles, steps, railings, podests, Porter un harnais de protection All handles, steps, railings, podests,
contre les chutes lorsque des platforms, ladders must be kept free contre les chutes lorsque des platforms, ladders must be kept free
travaux d’entretien sont à effectuer from dirt and ice. travaux d’entretien sont à effectuer from dirt and ice.
à une grande hauteur! Veiller à ce à une grande hauteur! Veiller à ce
que toutes les poignées, marches, que toutes les poignées, marches,
rambardes, plates-formes d’accès rambardes, plates-formes d’accès
et de travail ne soient encrassées et de travail ne soient encrassées
ni couvertes de neige ou de glace. ni couvertes de neige ou de glace.

1.5.2.16 Nettoyer la machine et 1.5.2.16 Clean the machine, 1.5.2.16 Nettoyer la machine et 1.5.2.16 Clean the machine,
en particulier les raccordements et especially connections and screw en particulier les raccordements et especially connections and screw
boulonnages et enlever les restes connections before commence- boulonnages et enlever les restes connections before commence-
d’huile, de carburant et de produits ment of maintenance work and d’huile, de carburant et de produits ment of maintenance work and
de nettoyage avant de commencer make sure that the machine is free de nettoyage avant de commencer make sure that the machine is free
les travaux d’entretien ou les répa- from oil, fuel oil or dirt. Do not use les travaux d’entretien ou les répa- from oil, fuel oil or dirt. Do not use
rations! Ne pas utiliser des produits aggressive detergents. Use lintless rations! Ne pas utiliser des produits aggressive detergents. Use lintless
d’entretien agressifs! Utiliser des cleaning rags! d’entretien agressifs! Utiliser des cleaning rags!
chiffons qui ne peluchent pas! chiffons qui ne peluchent pas!

S11C/S13C 1-12 S11C/S13C 1-12


1.5.2.17 Vor dem Reinigen des 1.5.2.17 Vor dem Reinigen des
Gerätes mit Wasser oder Dampf- Gerätes mit Wasser oder Dampf-
strahl (Hochdruckreiniger) oder strahl (Hochdruckreiniger) oder
anderen Reinigungsmitteln alles anderen Reinigungsmitteln alles
abdecken/zukleben, wo aus Sicher- abdecken/zukleben, wo aus Sicher-
heits- und/oder Funktionsgründen heits- und/oder Funktionsgründen
kein Wasser/Dampf/Reinigungs- kein Wasser/Dampf/Reinigungs-
mittel eindringen darf. Besonders mittel eindringen darf. Besonders
gefährdet sind Motorkomponenten gefährdet sind Motorkomponenten
wie Einspritzpumpe, Generator, wie Einspritzpumpe, Generator,
Regler und Anlasser. Regler und Anlasser.

1.5.2.18 Nach dem Reinigen sind 1.5.2.18 Nach dem Reinigen sind
die Abdeckungen/Verklebungen die Abdeckungen/Verklebungen
vollständig zu entfernen! vollständig zu entfernen!
1.5.2.19 Nach der Reinigung, alle 1.5.2.19 Nach der Reinigung, alle
Kraftstoff-, Motoröl-, Hydrauliköl- Kraftstoff-, Motoröl-, Hydrauliköl-
leitungen auf Undichtigkeit, ge- leitungen auf Undichtigkeit, ge-
lockerte Verbindungen, Scheuer- lockerte Verbindungen, Scheuer-
stellen und Beschädigungen un- stellen und Beschädigungen un-
tersuchen! Festgestellte Mängel tersuchen! Festgestellte Mängel
sofort beheben! sofort beheben!

1.5.2.20 Nach Wartungs- und In- 1.5.2.20 Nach Wartungs- und In-
standsetzungsarbeiten gelöste standsetzungsarbeiten gelöste
Schraubenverbindungen stets fest- Schraubenverbindungen stets fest-
ziehen! ziehen!
1.5.2.21 Ist die Demontage von 1.5.2.21 Ist die Demontage von
Sicherheitseinrichtungen beim Sicherheitseinrichtungen beim
Rüsten, Warten und Reparieren Rüsten, Warten und Reparieren
erforderlich, hat unmittelbar nach erforderlich, hat unmittelbar nach
Abschluß der Wartungs- und Re- Abschluß der Wartungs- und Re-
paraturarbeiten die Remontage und paraturarbeiten die Remontage und
Überprüfung der Sicherheitsein- Überprüfung der Sicherheitsein-
richtungen zu erfolgen. richtungen zu erfolgen.
1.5.2.22 Für sichere und umwelt- 1.5.2.22 Für sichere und umwelt-
schonende Entsorgung von Betriebs- schonende Entsorgung von Betriebs-
und Hilfsstoffen sowie Austausch- und Hilfsstoffen sowie Austausch-
teilen sorgen! teilen sorgen!

1.5.2.23 Das Gerät ist vor der 1.5.2.23 Das Gerät ist vor der
ersten Inbetriebnahme und nach ersten Inbetriebnahme und nach
wesentlichen Änderungen vor der wesentlichen Änderungen vor der
Wiederinbetriebnahme durch einen Wiederinbetriebnahme durch einen
Sachkundigen zu prüfen. Sachkundigen zu prüfen.
1-13 S11C/S13C 1-13 S11C/S13C
1.5.2.17 Avant de nettoyer la 1.5.2.17 Before cleaning the ma- 1.5.2.17 Avant de nettoyer la 1.5.2.17 Before cleaning the ma-
machine à l’eau ou au jet de vapeur chine with water or steam jet (high machine à l’eau ou au jet de vapeur chine with water or steam jet (high
(nettoyeur haute-pression) ou avec pressure cleaning unit) or with de- (nettoyeur haute-pression) ou avec pressure cleaning unit) or with de-
d’autres produits de nettoyage, tergent protect all areas where d’autres produits de nettoyage, tergent protect all areas where
couvrir/coller toutes les ouvertures water/ steam/ detergent may pene- couvrir/coller toutes les ouvertures water/ steam/ detergent may pene-
qui, pour des raisons de sécurité trate and affect the functions or qui, pour des raisons de sécurité trate and affect the functions or
et/ou de fonctionnement, doivent safety of the machine by a suitable et/ou de fonctionnement, doivent safety of the machine by a suitable
être protégées contre la pénétration cover or by applying tape. In parti- être protégées contre la pénétration cover or by applying tape. In parti-
d’eau, de vapeur ou de produits de cular, such parts as engine com- d’eau, de vapeur ou de produits de cular, such parts as engine com-
nettoyage. Ce risque concerne en ponents, e.g. injection pump, ge- nettoyage. Ce risque concerne en ponents, e.g. injection pump, ge-
particulier les éléments de moteur nerator governor, starter are very particulier les éléments de moteur nerator governor, starter are very
comme la pompe à injections, la delicate. comme la pompe à injections, la delicate.
génératrice, l’alternateur et le génératrice, l’alternateur et le
démarreur. démarreur.

1.5.2.18 Le nettoyage terminé, 1.5.2.18 After cleaning complete- 1.5.2.18 Le nettoyage terminé, 1.5.2.18 After cleaning complete-
enlever les couvertures/collages de ly remove all protection covering enlever les couvertures/collages de ly remove all protection covering
protection! and tape. protection! and tape.

1.5.2.19 Une fois le nettoyage ter- 1.5.2.19 After cleaning check all 1.5.2.19 Une fois le nettoyage ter- 1.5.2.19 After cleaning check all
miné, contrôler toutes les tuyaute- pipelines for fuel, engine oil and miné, contrôler toutes les tuyaute- pipelines for fuel, engine oil and
ries de carburant, d’huile de moteur hydraulic oil for leakages, loose ries de carburant, d’huile de moteur hydraulic oil for leakages, loose
et de freinage ainsi que d’huile connections, abrased parts and da- et de freinage ainsi que d’huile connections, abrased parts and da-
hydraulique et s’assurer qu’elles mages. Eliminate defects immedia- hydraulique et s’assurer qu’elles mages. Eliminate defects immedia-
n’ont pas de fuites, qu’elles en tely. n’ont pas de fuites, qu’elles en tely.
présentent ni défauts dûs à des présentent ni défauts dûs à des
frottements ni d’autres détériora- frottements ni d’autres détériora-
tions, que les raccordements ne tions, que les raccordements ne
sont pas desserrés! Remédier sont pas desserrés! Remédier
immédiatement aux défauts immédiatement aux défauts
constatés! constatés!

1.5.2.20 Serrer à fond les 1.5.2.20 Always fasten screw con- 1.5.2.20 Serrer à fond les 1.5.2.20 Always fasten screw con-
raccords à vis après des travaux nections after completion of mainte- raccords à vis après des travaux nections after completion of mainte-
d’entretien et de remise en état! nance and repair work. d’entretien et de remise en état! nance and repair work.

1.5.2.21 S’il avère nécessaire de 1.5.2.21 Should it be necessary to 1.5.2.21 S’il avère nécessaire de 1.5.2.21 Should it be necessary to
démonter des dispositifs de dismantle safety devices during démonter des dispositifs de dismantle safety devices during
sécurité pour le montage, l’entretien mounting, maintenance or repair sécurité pour le montage, l’entretien mounting, maintenance or repair
ou le dépannage, ceux-ci devront work, these safety devices must be ou le dépannage, ceux-ci devront work, these safety devices must be
être remontés et vérifiés dès que re-installed and checked carefully être remontés et vérifiés dès que re-installed and checked carefully
les travaux d’entretien et les répara- after completed maintenance and les travaux d’entretien et les répara- after completed maintenance and
tions seront terminés. repair work. tions seront terminés. repair work.

1.5.2.22 Veiller à ce que l’évacua- 1.5.2.22 Make sure that fuel, ac- 1.5.2.22 Veiller à ce que l’évacua- 1.5.2.22 Make sure that fuel, ac-
tion de matières consommables et cessory material and interchanged tion de matières consommables et cessory material and interchanged
des pièces de rechange soit parts are safely disposed of with no des pièces de rechange soit parts are safely disposed of with no
effectuée en toute sécurité et de danger to the environment. effectuée en toute sécurité et de danger to the environment.
manière à ne pas polluer manière à ne pas polluer
l’environnement! l’environnement!

1.5.2.23 Avant la première mise 1.5.2.23 The machine should be 1.5.2.23 Avant la première mise 1.5.2.23 The machine should be
en service et une remise en service checked by a specialist before com- en service et une remise en service checked by a specialist before com-
après des modifications Très missioning. In addition, it should be après des modifications Très missioning. In addition, it should be
importantes, la machine doit être checked after essential modificati- importantes, la machine doit être checked after essential modificati-
contrôlée par un expert. ons before it returns to service. contrôlée par un expert. ons before it returns to service.
S11C/S13C 1-13 S11C/S13C 1-13
1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr- 1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr-
lich durch einen Sachkundigen zu lich durch einen Sachkundigen zu
prüfen. Es ist darüber hinaus prüfen. Es ist darüber hinaus
entsprechend den Einsatzbedin- entsprechend den Einsatzbedin-
gungen und den betrieblichen gungen und den betrieblichen
Verhältnissen nach Bedarf durch Verhältnissen nach Bedarf durch
einen Sachkundigen zu prüfen. einen Sachkundigen zu prüfen.

1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sind 1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sind


schriftlich festzuhalten und min- schriftlich festzuhalten und min-
destens bis zur nächsten Prüfung destens bis zur nächsten Prüfung
aufzubewahren. aufzubewahren.

1.6 Hinweise auf besondere 1.6 Hinweise auf besondere


Gefahrenarten Gefahrenarten

1.6.1 Elektrische Energie 1.6.1 Elektrische Energie

1.6.1.1 Nur Originalsicherungen 1.6.1.1 Nur Originalsicherungen


mit vorgeschriebener Stromstärke mit vorgeschriebener Stromstärke
verwenden! Bei Störungen in der verwenden! Bei Störungen in der
elektrischen Energieversorgung elektrischen Energieversorgung
das Gerät sofort abschalten! das Gerät sofort abschalten!

1.6.1.2 Bei Arbeiten in der Nähe 1.6.1.2 Bei Arbeiten in der Nähe
elektrischer Freileitungen und Fahr- elektrischer Freileitungen und Fahr-
leitungen muß zwischen dem leitungen muß zwischen dem
Gerät und seinen Arbeitseinrich- Gerät und seinen Arbeitseinrich-
tungen ein von der Nennspannung tungen ein von der Nennspannung
der Freileitung abhängiger Sicher- der Freileitung abhängiger Sicher-
heitsabstand eingehalten werden, heitsabstand eingehalten werden,
um einen Stromübertritt zu vermei- um einen Stromübertritt zu vermei-
den. Dies gilt auch für den Abstand den. Dies gilt auch für den Abstand
zwischen diesen Leitungen und An- zwischen diesen Leitungen und An-
baugeräten sowie angeschlagenen baugeräten sowie angeschlagenen
Lasten. Lasten.

Diese Forderung ist erfüllt, wenn Diese Forderung ist erfüllt, wenn
folgende Sicherheitsabstände ein- folgende Sicherheitsabstände ein-
gehalten werden: gehalten werden:

Nennspannung Sicherheitsabstand Nennspannung Sicherheitsabstand

(Kilovolt) (Meter) (Kilovolt) (Meter)

bis 1 kV 1,0 m bis 1 kV 1,0 m


über 1 kV bis 110 kV 3,0 m über 1 kV bis 110 kV 3,0 m
über110 kV bis 220 kV 4,0 m über110 kV bis 220 kV 4,0 m
über220 kV bis 380 kV 5,0 m über220 kV bis 380 kV 5,0 m
unbekannte Nennspannung5,0 m unbekannte Nennspannung5,0 m

1-14 S11C/S13C 1-14 S11C/S13C


1.5.2.24 Une fois par an, la machine 1.5.2.24 The machine must be 1.5.2.24 Une fois par an, la machine 1.5.2.24 The machine must be
doit être contrôlée par un expert. checked by a specialist once a year. doit être contrôlée par un expert. checked by a specialist once a year.
Au-delà de ce contrôle, dépendant Furthermore, a specialist must check Au-delà de ce contrôle, dépendant Furthermore, a specialist must check
des conditions d’exploitation the machine whenever necessary des conditions d’exploitation the machine whenever necessary
respectives, et si besoin en est, elle because of operating conditions. respectives, et si besoin en est, elle because of operating conditions.
doit être contrôlée par un expert. doit être contrôlée par un expert.

1.5.2.25 Les résultats du contrôle 1.5.2.25 The test results must be 1.5.2.25 Les résultats du contrôle 1.5.2.25 The test results must be
doivent être retenus sous forme recorded and kept in the archives at doivent être retenus sous forme recorded and kept in the archives at
écrite et être conservés au moins least until the following control date. écrite et être conservés au moins least until the following control date.
jusqu’au prochain contrôle. jusqu’au prochain contrôle.

1.6 Instructions concernant 1.6 Instructions regarding 1.6 Instructions concernant 1.6 Instructions regarding
des catégories de dangers special categories of danger des catégories de dangers special categories of danger
particuliers particuliers

1.6.1 Energie électrique 1.6.1 Electrical energy 1.6.1 Energie électrique 1.6.1 Electrical energy

1.6.1.1 N’utiliser que des fusibles 1.6.1.1 Only use original fuses 1.6.1.1 N’utiliser que des fusibles 1.6.1.1 Only use original fuses
originaux avec l’ampérage prescrit! (mandatory current). Immediately originaux avec l’ampérage prescrit! (mandatory current). Immediately
En cas de panne dans l’équipement switch off machine in case of En cas de panne dans l’équipement switch off machine in case of
électrique, arrêter la machine breakdown of electrical supply. électrique, arrêter la machine breakdown of electrical supply.
immédiatement! immédiatement!

1.6.1.2 Dans le cas de travaux à 1.6.1.2 When working near 1.6.1.2 Dans le cas de travaux à 1.6.1.2 When working near
effectuer à proximité de lignes élec- overhead lines and overhead wires, effectuer à proximité de lignes élec- overhead lines and overhead wires,
triques aériennes et de caténaires, a safety clearance must be kept triques aériennes et de caténaires, a safety clearance must be kept
veiller à ce qu’il y ait une distance between the machine and its working veiller à ce qu’il y ait une distance between the machine and its working
suffisante entre l’équipement/ses equipment in order to prevent suffisante entre l’équipement/ses equipment in order to prevent
installations de travail et la ligne sparking over. The safety clearance installations de travail et la ligne sparking over. The safety clearance
électrique aérienne, dépendant de depends on the nominal voltage of électrique aérienne, dépendant de depends on the nominal voltage of
la tension nominale, pour éviter un the overhead/wire line. This also la tension nominale, pour éviter un the overhead/wire line. This also
transfert électrique. Ceci est égale- applies to the distance between the transfert électrique. Ceci est égale- applies to the distance between the
ment valable pour la distance entre lines and to the attachments and ment valable pour la distance entre lines and to the attachments and
ces lignes et les équipements com- slung loads. ces lignes et les équipements com- slung loads.
plémentaires ainsi que les charges plémentaires ainsi que les charges
élinguées. élinguées.
Cette exigence est remplie quand The following safety clearance must Cette exigence est remplie quand The following safety clearance must
les distances de sécurité suivantes be observed, to meet the above les distances de sécurité suivantes be observed, to meet the above
sont respectées: mentioned requirement: sont respectées: mentioned requirement:
Tension nominale Distance de sécurité Nominal voltage Safety clearance Tension nominale Distance de sécurité Nominal voltage Safety clearance
(kilovolt) (mètres) (kilovolt) (meter) (kilovolt) (mètres) (kilovolt) (meter)
jusqu’à 1 kV 1,0 m up to 1kV 1,0 m jusqu’à 1 kV 1,0 m up to 1kV 1,0 m
1 kV à110 kV 3,0 m above 1 kV up to 110 kV 3,0 m 1 kV à110 kV 3,0 m above 1 kV up to 110 kV 3,0 m
110 kV à220 kV 4,0 m above 110 kV up to 220 kV 4,0 m 110 kV à220 kV 4,0 m above 110 kV up to 220 kV 4,0 m
220 kV à380 kV 5,0 m above 220 kV up to 380 kV 5,0 m 220 kV à380 kV 5,0 m above 220 kV up to 380 kV 5,0 m
tension nominale inconnue 5,0 m unknown nominal voltage 5,0 m tension nominale inconnue 5,0 m unknown nominal voltage 5,0 m

S11C/S13C 1-14 S11C/S13C 1-14


Bei Annäherung an elektrische Bei Annäherung an elektrische
Freileitungen sind alle Arbeits- Freileitungen sind alle Arbeits-
bewegungen des Gerätes zu bewegungen des Gerätes zu
berücksichtigen, z. B. die Aus- berücksichtigen, z. B. die Aus-
legerstellungen, das Pendeln von legerstellungen, das Pendeln von
Seilen und die Abmessungen von Seilen und die Abmessungen von
angeschlagenen Lasten. angeschlagenen Lasten.

Auch Bodenunebenheiten, durch Auch Bodenunebenheiten, durch


die das Gerät schräg gestellt wird die das Gerät schräg gestellt wird
und damit näher an Freileitungen und damit näher an Freileitungen
kommt, sind zu beachten. kommt, sind zu beachten.
Bei Wind können sowohl Freilei- Bei Wind können sowohl Freilei-
tungen als auch Arbeitseinrich- tungen als auch Arbeitseinrich-
tungen ausschwingen und dadurch tungen ausschwingen und dadurch
den Abstand verringern. den Abstand verringern.

1.6.1.3 Im Falle eines Strom- 1.6.1.3 Im Falle eines Strom-


übertritts ist die Arbeit und jegliche übertritts ist die Arbeit und jegliche
Bewegung einzustellen. Bewegung einzustellen.
Verhaltensregeln: Verhaltensregeln:
- Fahrerstand nicht verlassen - Fahrerstand nicht verlassen

- Außenstehende vor dem Näher- - Außenstehende vor dem Näher-


treten und dem Berühren des treten und dem Berühren des
Gerätes warnen Gerätes warnen

- Abschalten des Stromes veran- - Abschalten des Stromes veran-


lassen lassen
- Gerät erst verlassen, wenn die - Gerät erst verlassen, wenn die
berührte/beschädigte Leitung mit berührte/beschädigte Leitung mit
Sicherheit stromlos geschaltet ist! Sicherheit stromlos geschaltet ist!

1.6.1.4 Arbeiten an elektrischen 1.6.1.4 Arbeiten an elektrischen


Anlagen oder Betriebsmitteln dür- Anlagen oder Betriebsmitteln dür-
fen nur von einer Elektrofachkraft fen nur von einer Elektrofachkraft
oder von unterwiesenen Personen oder von unterwiesenen Personen
unter Leitung und Aufsicht einer unter Leitung und Aufsicht einer
Elektrofachkraft den elektrotech- Elektrofachkraft den elektrotech-
nischen Regeln entsprechend nischen Regeln entsprechend
vorgenommen werden. vorgenommen werden.

1.6.1.5 Die elektrische Ausrü- 1.6.1.5 Die elektrische Ausrü-


stung eines Gerätes ist regelmäßig stung eines Gerätes ist regelmäßig
zu inspizieren/prüfen. Mängel, wie zu inspizieren/prüfen. Mängel, wie
lose Verbindungen bzw. ange- lose Verbindungen bzw. ange-
schmorte Kabel, müssen sofort schmorte Kabel, müssen sofort
beseitigt werden. beseitigt werden.

1-15 S11C/S13C 1-15 S11C/S13C


Lors de rapprochement à des lignes When approaching overhead lines Lors de rapprochement à des lignes When approaching overhead lines
électriques aériennes, tous les all working movements of the électriques aériennes, tous les all working movements of the
mouvements de travail de la machine must be taken into mouvements de travail de la machine must be taken into
machine doivent être prises en consideration, e.g. the position of machine doivent être prises en consideration, e.g. the position of
considération comme p.ex. les jibs, the swinging of ropes and the considération comme p.ex. les jibs, the swinging of ropes and the
positions de la flèche, le mouve- dimensions of slung loads. positions de la flèche, le mouve- dimensions of slung loads.
ment pendulaire de cordes et les ment pendulaire de cordes et les
dimensions de charges élinguées. In addition, attention must be paid dimensions de charges élinguées. In addition, attention must be paid
Egalement des inégalités de terrain, to any roughness of soil which could Egalement des inégalités de terrain, to any roughness of soil which could
par lesquelles la machine est mise cause an inclined position of the par lesquelles la machine est mise cause an inclined position of the
en position inclinée, doivent être machine thus getting it closer to the en position inclinée, doivent être machine thus getting it closer to the
pris en considération. En présence overhead line. The fact that pris en considération. En présence overhead line. The fact that
de vent, des lignes électriques overhead lines may swing out de vent, des lignes électriques overhead lines may swing out
aériennes et de même des installa- during windy weather and may aériennes et de même des installa- during windy weather and may
tions de travail peuvent osciller et reduce the distance must also be tions de travail peuvent osciller et reduce the distance must also be
donc réduire la distance. taken into consideration. donc réduire la distance. taken into consideration.

1.6.1.3 Après avoir touché des 1.6.1.3 In the case of sparking 1.6.1.3 Après avoir touché des 1.6.1.3 In the case of sparking
lignes électriques, stopper tout over any work or movement must lignes électriques, stopper tout over any work or movement must
mouvement: stop. Instructions to be followed: mouvement: stop. Instructions to be followed:
Règles de comportement: bring the machine out of the danger Règles de comportement: bring the machine out of the danger
- ne pas quitter la place du con- area by lifting or lowering the - ne pas quitter la place du con- area by lifting or lowering the
ducteur attachments or by swiveling away ducteur attachments or by swiveling away
- prévenir les personnes qui se or driving the machine out of the - prévenir les personnes qui se or driving the machine out of the
trouvent à proximité de ne pas area. If this is not possible then the trouvent à proximité de ne pas area. If this is not possible then the
s’approcher de la machine et de following rules must be observed: s’approcher de la machine et de following rules must be observed:
ne pas la toucher - do not leave the driver’s cabin ne pas la toucher - do not leave the driver’s cabin
- faire couper la tension - warn persons standing near the - faire couper la tension - warn persons standing near the
machine not to approach or touch machine not to approach or touch
- ne quitter la machine avant the machine - ne quitter la machine avant the machine
d’être sûr que la ligne ayant été - give immediate instructions to d’être sûr que la ligne ayant été - give immediate instructions to
touchée/endommagée est sans have the power cut off touchée/endommagée est sans have the power cut off
courant! - leave the machine only when it is courant! - leave the machine only when it is
sure that the electricity in the da- sure that the electricity in the da-
maged/ contacted power line is maged/ contacted power line is
1.6.1.4 Des travaux sur des switched off so that the line is dead! 1.6.1.4 Des travaux sur des switched off so that the line is dead!
installations ou moyens d’exploita- installations ou moyens d’exploita-
tion électrique ne peuvent être 1.6.1.4 Work on the electrical tion électrique ne peuvent être 1.6.1.4 Work on the electrical
effectués que par un électricien system or on the operating system effectués que par un électricien system or on the operating system
compétent ou par des personnes may only be carried out by a skilled compétent ou par des personnes may only be carried out by a skilled
initiées sous la direction et electrician or by personnel initiées sous la direction et electrician or by personnel
surveillance d’un électricien instructed or supervised by such surveillance d’un électricien instructed or supervised by such
compétent et selon les règles trained electrician according to compétent et selon les règles trained electrician according to
électrotechniques. electrotechnical regulations. électrotechniques. electrotechnical regulations.

1.6.1.5 L’équipement électrique 1.6.1.5 The electrical installation 1.6.1.5 L’équipement électrique 1.6.1.5 The electrical installation
d’une machine doit être contrôlé et of a machine must be reviewed/ d’une machine doit être contrôlé et of a machine must be reviewed/
inspecté régulièrement. Des dé- inspected at regular intervals. Any inspecté régulièrement. Des dé- inspected at regular intervals. Any
fauts constatés tels que raccorde- defects, e.g. loose connections or fauts constatés tels que raccorde- defects, e.g. loose connections or
ments desserrés ou câbles scorched cabling, must be ments desserrés ou câbles scorched cabling, must be
carbonisés doivent être éliminés eliminated immediately. carbonisés doivent être éliminés eliminated immediately.
immédiatement. immédiatement.

S11C/S13C 1-15 S11C/S13C 1-15


1.6.1.6 Geräte- und Anlagen- 1.6.1.6 Geräte- und Anlagen-
teile, an denen Inspektions-, teile, an denen Inspektions-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten Wartungs- und Reparaturarbeiten
durchgeführt werden, müssen durchgeführt werden, müssen
durch Abklemmen des Minuspols durch Abklemmen des Minuspols
an der Batterie spannungsfrei an der Batterie spannungsfrei
geschaltet werden. geschaltet werden.

1.6.2 Hydraulik 1.6.2 Hydraulik

1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischen 1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischen


Einrichtungen dürfen nur Perso- Einrichtungen dürfen nur Perso-
nen mit speziellen Kenntnissen und nen mit speziellen Kenntnissen und
Erfahrungen in der Hydraulik Erfahrungen in der Hydraulik
durchführen! durchführen!

1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläuche 1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläuche


und Verschraubungen regelmäßig und Verschraubungen regelmäßig
auf Undichtigkeiten und äußerlich auf Undichtigkeiten und äußerlich
erkennbare Beschädigungen über- erkennbare Beschädigungen über-
prüfen! Beschädigungen umge- prüfen! Beschädigungen umge-
hend beseitigen! Herausspritzen- hend beseitigen! Herausspritzen-
des Öl kann zu Verletzungen und des Öl kann zu Verletzungen und
Bränden führen. Bränden führen.

1.6.2.3 Zu öffnende Hydraulik- 1.6.2.3 Zu öffnende Hydraulik-


Systemabschnitte vor Beginn der Systemabschnitte vor Beginn der
Reparaturarbeiten entsprechend Reparaturarbeiten entsprechend
den Baugruppenbeschreibungen den Baugruppenbeschreibungen
drucklos machen! drucklos machen!

1.6.2.4 Hydraulikleitungen fach- 1.6.2.4 Hydraulikleitungen fach-


gerecht verlegen und montieren! gerecht verlegen und montieren!
Anschlüsse nicht verwechseln! Anschlüsse nicht verwechseln!
Ersatzteile müssen den vom Ersatzteile müssen den vom
Hersteller festgelegten technischen Hersteller festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen. Dies Anforderungen entsprechen. Dies
ist insbesondere durch Original- ist insbesondere durch Original-
ersatzteile gegeben. ersatzteile gegeben.

1.6.3 Lärm 1.6.3 Lärm

Schallschutzeinrichtungen am Ge- Schallschutzeinrichtungen am Ge-


rät müssen während des Betriebes rät müssen während des Betriebes
in Schutzstellung sein. in Schutzstellung sein.

1-16 S11C/S13C 1-16 S11C/S13C


1.6.1.6 Si des travaux d’inspec- 1.6.1.6 The cable must be 1.6.1.6 Si des travaux d’inspec- 1.6.1.6 The cable must be
tion, d’entretien ou de réparation disconnected from the negative pole tion, d’entretien ou de réparation disconnected from the negative pole
doivent être faits sur des machines of the battery before inspection, doivent être faits sur des machines of the battery before inspection,
et des éléments de machine, maintenance or repair of machine et des éléments de machine, maintenance or repair of machine
mettre hors tension tout en parts and components. mettre hors tension tout en parts and components.
déconnectant le pôle négatif sur la déconnectant le pôle négatif sur la
batterie. batterie.

1.6.2 Hydraulique 1.6.2 Hydraulic systems 1.6.2 Hydraulique 1.6.2 Hydraulic systems

1.6.2.1 Des travaux sur des 1.6.2.1 Only experts may carry 1.6.2.1 Des travaux sur des 1.6.2.1 Only experts may carry
installations hydrauliques ne out work on the hydraulic system. installations hydrauliques ne out work on the hydraulic system.
peuvent être effectués que par peuvent être effectués que par
des personnes ayant des des personnes ayant des
connaissan-ces spéciales et connaissan-ces spéciales et
l’expérience en hydraulique! l’expérience en hydraulique!

1.6.2.2 Contrôler régulièrement 1.6.2.2 All pipelines, hoses and 1.6.2.2 Contrôler régulièrement 1.6.2.2 All pipelines, hoses and
toutes les conduites, flexibles et screw connections must be checked toutes les conduites, flexibles et screw connections must be checked
raccordements à vis pour détecter regularly for leakages and visible raccordements à vis pour détecter regularly for leakages and visible
les fuites et les dommages visibles damages. Immediately eliminate les fuites et les dommages visibles damages. Immediately eliminate
de l’extérieur! Remédier immé- such defects. Spurting hydraulic oil de l’extérieur! Remédier immé- such defects. Spurting hydraulic oil
diatement à ces défauts! Les may cause injuries and fire. diatement à ces défauts! Les may cause injuries and fire.
projections d’huile peuvent causer projections d’huile peuvent causer
des blessures et engendrer des des blessures et engendrer des
incendies. incendies.

1.6.2.3 Avant de commencer 1.6.2.3 Those hydraulic system 1.6.2.3 Avant de commencer 1.6.2.3 Those hydraulic system
des réparations, enlever la segments which are to be opened des réparations, enlever la segments which are to be opened
pression sur les segments du must be made free of pressure pression sur les segments du must be made free of pressure
systèmes et des conduites à ouvrir before commencement of the repair systèmes et des conduites à ouvrir before commencement of the repair
conformément aux descriptions work according to the assembly conformément aux descriptions work according to the assembly
relatives aux ensembles! group description. relatives aux ensembles! group description.
1.6.2.4 Poser et monter les 1.6.2.4 The hydraulic pipelines 1.6.2.4 Poser et monter les 1.6.2.4 The hydraulic pipelines
conduites hydrauliques correcte- must be correctly laid and conduites hydrauliques correcte- must be correctly laid and
ment! Ne pas inverser les raccords! connected. Do not get the ment! Ne pas inverser les raccords! connected. Do not get the
Les pièces de rechange doivent connections mixed up. The spare Les pièces de rechange doivent connections mixed up. The spare
répondre aux exigences tech- parts must be in an accordance répondre aux exigences tech- parts must be in an accordance
niques posées par le constructeur. with the technical requirements niques posées par le constructeur. with the technical requirements
Ceci est surtout le cas pour des stipulated by the manufacturer. This Ceci est surtout le cas pour des stipulated by the manufacturer. This
pièces de rechange originales. is, of course, guaranteed when ori- pièces de rechange originales. is, of course, guaranteed when ori-
ginal spare parts are ordered. ginal spare parts are ordered.
1.6.3 Bruit 1.6.3 Noise 1.6.3 Bruit 1.6.3 Noise

Les dispositifs d’isolation Sound protection equipment must Les dispositifs d’isolation Sound protection equipment must
acoustique de la machine doivent be in protective position during ope- acoustique de la machine doivent be in protective position during ope-
être en position de protection ration of the machine. être en position de protection ration of the machine.
pendant le service. pendant le service.

S11C/S13C 1-16 S11C/S13C 1-16


1.6.4 Öle, Fette und andere 1.6.4 Öle, Fette und andere
chemische Substanzen chemische Substanzen

1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen, 1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen,
Fetten und anderen chemischen Fetten und anderen chemischen
Substanzen, die für das Produkt Substanzen, die für das Produkt
geltenden Sicherheitsvorschriften geltenden Sicherheitsvorschriften
beachten! beachten!

1.6.4.2 Vorsicht beim Umgang 1.6.4.2 Vorsicht beim Umgang


mit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen mit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen
(Verbrennungs- bzw. Verbrühungs- (Verbrennungs- bzw. Verbrühungs-
gefahr)! gefahr)!

1.6.4.3 Vorsicht beim Umgang 1.6.4.3 Vorsicht beim Umgang


mit Bremsflüssigkeit und Batterie- mit Bremsflüssigkeit und Batterie-
säure. säure.

GIFTIG UND ÄTZEND! GIFTIG UND ÄTZEND!

1.6.4.4 Beim Umgang mit Kraft- 1.6.4.4 Beim Umgang mit Kraft-
stoff ist Vorsicht geboten. stoff ist Vorsicht geboten.

BRANDGEFAHR! BRANDGEFAHR!

- Vor dem Auftanken Motor ab- - Vor dem Auftanken Motor ab-
stellen und Zündschlüssel abzie- stellen und Zündschlüssel abzie-
hen. hen.
- Kraftstoff nicht in geschlossenen - Kraftstoff nicht in geschlossenen
Räumen nachfüllen. Räumen nachfüllen.
- Niemals in der Nähe offener - Niemals in der Nähe offener
Flammen oder zündfähiger Fun- Flammen oder zündfähiger Fun-
ken Kraftstoff nachfüllen. ken Kraftstoff nachfüllen.
- Beim Auftanken nicht rauchen. - Beim Auftanken nicht rauchen.
- Verschütteten Kraftstoff sofort - Verschütteten Kraftstoff sofort
wegwischen. wegwischen.
- Gerät von Kraftstoff, Öl und Fett - Gerät von Kraftstoff, Öl und Fett
sauber halten. sauber halten.

1.6.5 Gas, Staub, Dampf, 1.6.5 Gas, Staub, Dampf,


Rauch Rauch

1.6.5.1 Ein Betreiben des Gerä- 1.6.5.1 Ein Betreiben des Gerä-
tes in Räumen ist nur dann erlaubt, tes in Räumen ist nur dann erlaubt,
wenn diese ausreichend belüftet wenn diese ausreichend belüftet
sind! Vor dem Starten in geschlos- sind! Vor dem Starten in geschlos-
senen Räumen auf ausreichende senen Räumen auf ausreichende
Belüftung achten! Belüftung achten!
Die für den jeweiligen Einsatzort Die für den jeweiligen Einsatzort
geltenden Vorschriften befolgen! geltenden Vorschriften befolgen!

1-17 S11C/S13C 1-17 S11C/S13C


1.6.4 Huile, graisses et autres 1.6.4 Oil, grease and other 1.6.4 Huile, graisses et autres 1.6.4 Oil, grease and other
substances chimiques chemical substances substances chimiques chemical substances

1.6.4.1 Respecter les prescrip- 1.6.4.1 The relevant safety 1.6.4.1 Respecter les prescrip- 1.6.4.1 The relevant safety
tions de sécurité en vigueur pour le regulations must be observed when tions de sécurité en vigueur pour le regulations must be observed when
produit lors de la manipulation using oil, grease or other chemical produit lors de la manipulation using oil, grease or other chemical
d’huiles, de graisses et d’autres substances. d’huiles, de graisses et d’autres substances.
substances chimiques! substances chimiques!

1.6.4.2 Manipuler les matières 1.6.4.2 Caution when working 1.6.4.2 Manipuler les matières 1.6.4.2 Caution when working
consommables chaudes avec with hot fuel and other accessory consommables chaudes avec with hot fuel and other accessory
prudence (risque de brûlure et material (danger of burning and prudence (risque de brûlure et material (danger of burning and
d’échaudures). scalding). d’échaudures). scalding).

1.6.4.3 Manipuler le liquide de 1.6.4.3 Caution when working 1.6.4.3 Manipuler le liquide de 1.6.4.3 Caution when working
frein et l’acide de batterie avec with brake fluid and battery acid. frein et l’acide de batterie avec with brake fluid and battery acid.
prudence. prudence.

TOXIQUE ET CAUSTIQUE! TOXIC AND CAUSTIC! TOXIQUE ET CAUSTIQUE! TOXIC AND CAUSTIC!

1.6.4.4 Manipuler les combustib- 1.6.4.4 Be careful when working 1.6.4.4 Manipuler les combustib- 1.6.4.4 Be careful when working
les avec prudence! with fuel. les avec prudence! with fuel.

RISQUE D’INCENDIE! FIRE HAZARD! RISQUE D’INCENDIE! FIRE HAZARD!

- Avant de faire le plein, arrêter le - Before refuel, switch off engine - Avant de faire le plein, arrêter le - Before refuel, switch off engine
moteur et retirer la clé de con- and remove ignition key. moteur et retirer la clé de con- and remove ignition key.
tact. tact.
- Ne pas faire le plein en local clos. - Do not refuel in a closed opera- - Ne pas faire le plein en local clos. - Do not refuel in a closed opera-
ting area. ting area.
- Ne jamais faire le plein à proxi- - Never refuel near open fire or - Ne jamais faire le plein à proxi- - Never refuel near open fire or
mité d’une flamme nue ou sparks. mité d’une flamme nue ou sparks.
d’étincelles inflammables. d’étincelles inflammables.
- Ne pas fumer en faisant le plein. - Do not smoke during refueling. - Ne pas fumer en faisant le plein. - Do not smoke during refueling.
- Enlever immédiatement de - Immediately wipe up spilled fuel. - Enlever immédiatement de - Immediately wipe up spilled fuel.
l’essence versé. l’essence versé.
- Nettoyer la machine de toute trace - Keep machine free of fuel, oil and - Nettoyer la machine de toute trace - Keep machine free of fuel, oil and
d’essence, d’huile et de graisse. grease. d’essence, d’huile et de graisse. grease.

1.6.5 Gaz, poussière, 1.6.5 Gas, dust, steam, 1.6.5 Gaz, poussière, 1.6.5 Gas, dust, steam,
vapeur, fumée smoke vapeur, fumée smoke

1.6.5.1 Il n’est autorisé de 1.6.5.1 The machine may only 1.6.5.1 Il n’est autorisé de 1.6.5.1 The machine may only
procéder à un démarrage de la be started and run in closed procéder à un démarrage de la be started and run in closed
machine dans un local fermé que operating areas where there is machine dans un local fermé que operating areas where there is
s’il y a une aération suffisante. sufficient ventilation. s’il y a une aération suffisante. sufficient ventilation.

Respecter les prescriptions en The regulations for the respective Respecter les prescriptions en The regulations for the respective
vigueur sur les lieux de travail working site must be strictly vigueur sur les lieux de travail working site must be strictly
respectifs! observed. respectifs! observed.

S11C/S13C 1-17 S11C/S13C 1-17


1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- und 1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- und
Schleifarbeiten am Gerät nur durch- Schleifarbeiten am Gerät nur durch-
führen, wenn dies ausdrücklich führen, wenn dies ausdrücklich
genehmigt ist. Es kann Brand- und genehmigt ist. Es kann Brand- und
Explosionsgefahr bestehen! Explosionsgefahr bestehen!

1.6.5.3 Vor dem Schweißen, 1.6.5.3 Vor dem Schweißen,


Brennen und Schleifen Gerät und Brennen und Schleifen Gerät und
dessen Umgebung von brennbaren dessen Umgebung von brennbaren
Stoffen reinigen und für ausreichen- Stoffen reinigen und für ausreichen-
de Lüftung (in Räumen) sorgen. de Lüftung (in Räumen) sorgen.

Explosionsgefahr! Explosionsgefahr!

1.7 Transport und 1.7 Transport und


Abschleppen; Abschleppen;
Wiederinbetriebnahme Wiederinbetriebnahme

1.7.1 Das Gerät darf nur abge- 1.7.1 Das Gerät darf nur abge-
schleppt werden, wenn die Bremsen schleppt werden, wenn die Bremsen
und Lenkung funktionsfähig sind. und Lenkung funktionsfähig sind.

1.7.2 Das Abschleppen darf nur 1.7.2 Das Abschleppen darf nur
mit ausreichend bemessener Ab- mit ausreichend bemessener Ab-
schleppstange in Verbindung mit schleppstange in Verbindung mit
Abschleppeinrichtungen erfolgen. Abschleppeinrichtungen erfolgen.

1.7.3 Beim Abschleppen ist lang- 1.7.3 Beim Abschleppen ist lang-
sam anzufahren. Im Bereich der sam anzufahren. Im Bereich der
Abschleppstange dürfen sich keine Abschleppstange dürfen sich keine
Personen aufhalten! Personen aufhalten!

1.7.4 Beim Verladen und Trans- 1.7.4 Beim Verladen und Trans-
portieren ist das Gerät und erfor- portieren ist das Gerät und erfor-
derliche Hilfseinrichtungen gegen derliche Hilfseinrichtungen gegen
unbeabsichtigte Bewegungen zu unbeabsichtigte Bewegungen zu
sichern. Reifen sind soweit von sichern. Reifen sind soweit von
Schlamm, Schnee und Eis zu Schlamm, Schnee und Eis zu
reinigen, daß Rampen ohne Rutsch- reinigen, daß Rampen ohne Rutsch-
gefahr befahren werden können. gefahr befahren werden können.

1.7.5 Bei Wiederinbetriebnahme 1.7.5 Bei Wiederinbetriebnahme


nur gemäß Betriebsanleitung nur gemäß Betriebsanleitung
verfahren! verfahren!

1-18 S11C/S13C 1-18 S11C/S13C


1.6.5.2 Des travaux de soudage, 1.6.5.2 Only carry out welding, 1.6.5.2 Des travaux de soudage, 1.6.5.2 Only carry out welding,
d’oxycoupage ou de meulage ne burning and grinding work on the d’oxycoupage ou de meulage ne burning and grinding work on the
peuvent être effectués sur la machine when this is explicitly peuvent être effectués sur la machine when this is explicitly
machine que si l’autorisation approved. Otherwise danger of fire machine que si l’autorisation approved. Otherwise danger of fire
expresse a été donnée (p.ex. risque and explosion! expresse a été donnée (p.ex. risque and explosion!
d’incendie ou d’explosion)! d’incendie ou d’explosion)!

1.6.5.3 Avant de procéder à des 1.6.5.3 Before carrying out 1.6.5.3 Avant de procéder à des 1.6.5.3 Before carrying out
travaux de soudage, d’oxycoupage welding, burning and grinding work travaux de soudage, d’oxycoupage welding, burning and grinding work
ou de meulage, enlever les matières clean the machine and its vicinity ou de meulage, enlever les matières clean the machine and its vicinity
inflammables qui se trouvent sur la from combustibles and make sure inflammables qui se trouvent sur la from combustibles and make sure
machine ou à ses alentours et veiller that the room is adequately machine ou à ses alentours et veiller that the room is adequately
à une aération suffisante (dans des ventilated. à une aération suffisante (dans des ventilated.
locaux fermés). locaux fermés).

Risque d’explosion! Explosion hazard! Risque d’explosion! Explosion hazard!

1.7 Transport et 1.7 Transport and towing, 1.7 Transport et 1.7 Transport and towing,
remorquage; remise en restart remorquage; remise en restart
service service

1.7.1 Uniquement remorquer la 1.7.1 The machine may only be 1.7.1 Uniquement remorquer la 1.7.1 The machine may only be
machine, les freins et la direction towed if the brakes and steering machine, les freins et la direction towed if the brakes and steering
étant en ordre! function. étant en ordre! function.

1.7.2 Uniquement procéder au 1.7.2 Towing may be carried out 1.7.2 Uniquement procéder au 1.7.2 Towing may be carried out
remorquage quand la barre de only by means of an adequately remorquage quand la barre de only by means of an adequately
remorquage des installations de dimensioned towing bar in connec- remorquage des installations de dimensioned towing bar in connec-
remorquage a les dimensions tion with towing devices. remorquage a les dimensions tion with towing devices.
requises. requises.

1.7.3 Lors du remorquage, 1.7.3 When towing drive slowly. 1.7.3 Lors du remorquage, 1.7.3 When towing drive slowly.
démarrer lentement! Il est interdit à Persons must not remain near the démarrer lentement! Il est interdit à Persons must not remain near the
des personnes de séjourner dans towing bar. des personnes de séjourner dans towing bar.
la zone de la barre de remorquage! la zone de la barre de remorquage!

1.7.4 Lors du chargement et du 1.7.4 When the machine is loaded 1.7.4 Lors du chargement et du 1.7.4 When the machine is loaded
transport veiller à que la machine and transported the necessary au- transport veiller à que la machine and transported the necessary au-
ainsi que les installations auxiliaires xiliary equipment must be fitted to ainsi que les installations auxiliaires xiliary equipment must be fitted to
soient assurés contre des mouve- prevent any unintended movement. soient assurés contre des mouve- prevent any unintended movement.
ments fortuits. Veiller à ce que des The tires must be kept clean of ments fortuits. Veiller à ce que des The tires must be kept clean of
traces de boue, de neige et de mud, snow and ice so that the ma- traces de boue, de neige et de mud, snow and ice so that the ma-
glace soient enlevées aussi bien chine can drive on the ramp without glace soient enlevées aussi bien chine can drive on the ramp without
que possible des pneus afin qu’ils danger of sliding. que possible des pneus afin qu’ils danger of sliding.
puissent s’engager sur les rampes puissent s’engager sur les rampes
sans risque de dérapement. sans risque de dérapement.

1.7.5 Pour la remise en service, 1.7.5 Restart the machine strictly 1.7.5 Pour la remise en service, 1.7.5 Restart the machine strictly
procéder uniquement selon les observing the regulations of the procéder uniquement selon les observing the regulations of the
instructions du manuel de service! operating manual. instructions du manuel de service! operating manual.

S11C/S13C 1-18 S11C/S13C 1-18


1.8 Sicherheitshinweise für 1.8 Sicherheitshinweise für
den Unternehmer oder sein den Unternehmer oder sein
weisungsbefugtes Personal weisungsbefugtes Personal

1.8.1 Organisatorische Maß- 1.8.1 Organisatorische Maß-


nahmen nahmen

1.8.1.1 Ersatzteile müssen den 1.8.1.1 Ersatzteile müssen den


vom Hersteller festgelegten techni- vom Hersteller festgelegten techni-
schen Anforderungen entsprechen. schen Anforderungen entsprechen.
Dies ist bei Originalersatzteilen Dies ist bei Originalersatzteilen
immer gewährleistet. immer gewährleistet.

1.8.1.2 Standort (1-5/Pfeil) und 1.8.1.2 Standort (1-5/Pfeil) und


Bedienung von Feuerlöschern be- Bedienung von Feuerlöschern be-
kanntmachen! kanntmachen!

1.8.1.3 Im öffentlichen Verkehrs- 1.8.1.3 Im öffentlichen Verkehrs-


bereich ist ein Verbandskasten, ein bereich ist ein Verbandskasten, ein
Warndreieck und eine Warnleuchte Warndreieck und eine Warnleuchte
im Gerät mitzuführen. im Gerät mitzuführen.
F F

1.8.2 Personalauswahl und 1.8.2 Personalauswahl und


Bild 1-5 -qualifikation; Bild 1-5 -qualifikation;
grundsätzliche Pflichten grundsätzliche Pflichten

1.8.2.1 Arbeiten an/mit dem Ge- 1.8.2.1 Arbeiten an/mit dem Ge-
rät dürfen nur von zuverlässigem rät dürfen nur von zuverlässigem
Personal durchgeführt werden. Personal durchgeführt werden.
Gesetzlich zulässiges Mindest- Gesetzlich zulässiges Mindest-
alter beachten! alter beachten!

1.8.2.2 Nur geschultes oder un- 1.8.2.2 Nur geschultes oder un-
terwiesenes Personal einsetzen. terwiesenes Personal einsetzen.
Zuständigkeiten des Personals für Zuständigkeiten des Personals für
das Bedienen, Rüsten, Warten, das Bedienen, Rüsten, Warten,
Instandsetzen klar festlegen! Instandsetzen klar festlegen!

Sicherstellen, daß nur dazu beauf- Sicherstellen, daß nur dazu beauf-
tragtes Personal am Gerät tätig tragtes Personal am Gerät tätig
wird! wird!

1-19 S11C/S13C 1-19 S11C/S13C


1.8 Consignes de sécurité 1.8 Safety information for 1.8 Consignes de sécurité 1.8 Safety information for
pour l’entrepreneur ou son the contractor or the con- pour l’entrepreneur ou son the contractor or the con-
personnel autorisé à donner tractor’s authorized per- personnel autorisé à donner tractor’s authorized per-
des instructions sonnel des instructions sonnel

1.8.1 Mesures d’organisa- 1.8.1 Organizational 1.8.1 Mesures d’organisa- 1.8.1 Organizational
tion measures tion measures

1.8.1.1 Les pièces de rechange 1.8.1.1 Spare parts must be in 1.8.1.1 Les pièces de rechange 1.8.1.1 Spare parts must be in
doivent correspondre aux exi- accordance with the technical doivent correspondre aux exi- accordance with the technical
gences techniques posées par le requirements of the manufacturer. gences techniques posées par le requirements of the manufacturer.
fabricant ce qui est toujours garanti Original spare parts ensure the ful- fabricant ce qui est toujours garanti Original spare parts ensure the ful-
quand des pièces originales sont fillment of these requirements. quand des pièces originales sont fillment of these requirements.
utilisées. utilisées.

1.8.1.2 Faire public le lieu où se 1.8.1.2 Make public the location 1.8.1.2 Faire public le lieu où se 1.8.1.2 Make public the location
trouvent les extincteurs (1-5/flèche) of the fire extinguishers (1-5/arrow) trouvent les extincteurs (1-5/flèche) of the fire extinguishers (1-5/arrow)
et expliquer leur utilisation! as well as their mode of operation. et expliquer leur utilisation! as well as their mode of operation.

1.8.2 Choix du personnel et 1.8.2 Selection of per- 1.8.2 Choix du personnel et 1.8.2 Selection of per-
qualification; sonnel, qualifications; qualification; sonnel, qualifications;
obligations fondamentales additional duties obligations fondamentales additional duties

1.8.2.1 Les travaux à effectuer 1.8.2.1 Only reliable persons are 1.8.2.1 Les travaux à effectuer 1.8.2.1 Only reliable persons are
sur la machine ne peuvent être allowed to work on/ with the sur la machine ne peuvent être allowed to work on/ with the
réalisés que par un personnel digne machine. The minimum legal age réalisés que par un personnel digne machine. The minimum legal age
de confiance. Respecter l’âge must be observed. de confiance. Respecter l’âge must be observed.
minimum prévu par la loi! minimum prévu par la loi!

1.8.2.2 N’avoir recours qu’à du 1.8.2.2 Only employ trained or 1.8.2.2 N’avoir recours qu’à du 1.8.2.2 Only employ trained or
personnel formé ou initié, définir instructed personnel. Clearly define personnel formé ou initié, définir instructed personnel. Clearly define
clairement les compétences du the competencies of the personnel clairement les compétences du the competencies of the personnel
personnel pour la conduite, le regarding operation, installation, personnel pour la conduite, le regarding operation, installation,
montage, l’entretien et la remise maintenance and repair work. montage, l’entretien et la remise maintenance and repair work.
en état! Ensure that only authorized en état! Ensure that only authorized
S’assurer que le personnel chargé personnel may work on/ with the S’assurer que le personnel chargé personnel may work on/ with the
de ces opérations travaille sur/avec machine. de ces opérations travaille sur/avec machine.
la machine! la machine!

S11C/S13C 1-19 S11C/S13C 1-19


1.8.2.3 Geräteführer-Verantwor- 1.8.2.3 Geräteführer-Verantwor-
tung auch im Hinblick auf verkehrs- tung auch im Hinblick auf verkehrs-
rechtliche Vorschriften festlegen rechtliche Vorschriften festlegen
und ihm das Ablehnen sicher- und ihm das Ablehnen sicher-
heitswidriger Anweisungen Dritter heitswidriger Anweisungen Dritter
ermöglichen! ermöglichen!

1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler- 1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler-


nendes, einzuweisendes oder im nendes, einzuweisendes oder im
Rahmen einer allgemeinen Aus- Rahmen einer allgemeinen Aus-
bildung befindliches Personal nur bildung befindliches Personal nur
unter ständiger Aufsicht einer unter ständiger Aufsicht einer
erfahrenen Person am Gerät tätig erfahrenen Person am Gerät tätig
werden lassen! werden lassen!

1-20 S11C/S13C 1-20 S11C/S13C


1.8.2.3 Déterminer la responsa- 1.8.2.3 Determine the driver’s 1.8.2.3 Déterminer la responsa- 1.8.2.3 Determine the driver’s
bilité du conducteur de la machine responsibility regarding traffic bilité du conducteur de la machine responsibility regarding traffic
- également en ce qui concerne les regulations. Authorize him to refuse - également en ce qui concerne les regulations. Authorize him to refuse
réglementations prévues par la loi instructions given by third parties réglementations prévues par la loi instructions given by third parties
en matière de circulation routière et when these instructions are en matière de circulation routière et when these instructions are
lui donner l’autorisation de refuser detrimental to the safety of the driver lui donner l’autorisation de refuser detrimental to the safety of the driver
les instructions contraires à la and the machine. les instructions contraires à la and the machine.
sécurité et données par des tiers! sécurité et données par des tiers!

1.8.2.4 Le personnel en forma- 1.8.2.4 Personnel who are to be 1.8.2.4 Le personnel en forma- 1.8.2.4 Personnel who are to be
tion, apprentissage, initiation ou trained, instructed or working on/ tion, apprentissage, initiation ou trained, instructed or working on/
opérant dans le cadre d’une mesure with the machine in the scope of opérant dans le cadre d’une mesure with the machine in the scope of
de formation générale ne peut professional training must not work de formation générale ne peut professional training must not work
travailler sur/avec la machine que on/ with the machine, unless they travailler sur/avec la machine que on/ with the machine, unless they
sous la surveillance permanente are supervised by an experienced sous la surveillance permanente are supervised by an experienced
d’une personne expérimentée! person. d’une personne expérimentée! person.

S11C/S13C 1-20 S11C/S13C 1-20


Beschilderung Beschilderung
Signalisation Signalisation
Signs Signs

S11C/S13C S11C/S13C
2 Beschilderung 2 Beschilderung

2.1 Warn- und Hinweisschilder 2.1 Warn- und Hinweisschilder

1 2 3,4 1 2 3,4

6 5 6 5

1 -
Typenschild Gerät ( enthält Fahrzeugidentifizierungsnummer )
1 -
Typenschild Gerät ( enthält Fahrzeugidentifizierungsnummer ) 2 -
Typenschild Fahrerkabine
2 -
Typenschild Fahrerkabine 3 -
ACHTUNG! - Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig!
3 -
ACHTUNG! - Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig! 4 -
ACHTUNG! - Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die
4 -
ACHTUNG! - Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die Hinterradlenkung zu benutzen!
Hinterradlenkung zu benutzen! 5 - Höchstgeschwindigkeit
5 - Höchstgeschwindigkeit 6 - Wartungsplan
6 - Wartungsplan

2-1 S11C/S13C 2-1 S11C/S13C


2 Skilte 2 Signs

2.1 Advarsels- og henvisningsskilte 2.1 Warning and information signs

1 2 3,4 1 2 3,4

6 5 6 5

1 -
Typeskilt maskine ( indeholder køretøjets identifikationsnummer ) 1 -
Loader type plate (indicates identification number of vehicle)
2 -
Typeskilt førerkabine 2 -
Operator's cabin type plate
3 -
VIGTIGT! - Styringen er kun driftsklar, mens motoren kører! 3 -
CAUTION - Steering only possible when engine is running!
4 -
VIGTIGT! - Ved kørsel på offentlig vej må kun baghjulsstyringen 4 -
CAUTION - During movements on public roads, only the rear axle
benyttes! steering is to be used!
5 - Maksimumshastighed 5 - Maximum speed
6 - Vedligeholdelsesoversigt 6 - Maintenance schedule

S11C/S13C 2-1
2.2 Symbole
HINWEIS
Die Sicherungskästen im Gerät sind
nicht beschildert.

links vorn (4-12/19):

1 Abblendlicht
links und rechts 7,5 A
2 Fernlicht links und rechts 7,5 A
3 Heckscheibenheizung 20,0 A
4 Blinker 7,5 A
5 Bremslicht, Instrumente,
Kontrolleuchten 5,0 A
6 nicht belegt

links hinten (4-12/19):

1 Umrißleuchte rechts,
Schlußlicht links,
Standlicht links 5,0 A
2 Umrißleuchte links,
Schlußlicht rechts,
Standlicht rechts 5,0 A
3 Standheizung (SA) 25,0 A
4 Warnblinker 7,5 A
5 Rundumkennleuchte (SA),
Innenbeleuchtung,
Radio (SA) 10,0 A
6 Signalhorn, Steckdose
Armaturenkasten 10,0 A

rechts (4-12/9):

1 Fahrtrieb, Rückfahrleuchte
links und rechts, Rückfahr-
warngeber (SA), elektroni-
sche Steuerung (nur für
AS 11S, AS 14, AS 14S) 5,0 A
2 Hubwerksfederung (SA),
Kehrbesen (SA) 10,0 A
3 Arbeitsscheinwerfer
vorn und hinten 10,0 A
4 Heizung, Gebläse 15,0 A
5 Wischer/Wascher vorn
und hinten, Intervall 20,0 A
6 Motorabsteller 3,0 A

SA = Sonderausstattung

2-2 S11C/S13C
2.2 Symboles 2.2 Symbols 2.2 Symboles 2.2 Symbols
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
Dans la machine, les boîtiers de fusi- The fuse boxes in the loader are not Dans la machine, les boîtiers de fusi- The fuse boxes in the loader are not
bles ne sont pas signalisés. labeled. bles ne sont pas signalisés. labeled.

Avant gauche (4-12/19): Front - left (4-12/19): Avant gauche (4-12/19): Front - left (4-12/19):

1 Feu de croisement gauche 1 Dimmed headlights, 1 Feu de croisement gauche 1 Dimmed headlights,
et droite 7,5 A left and right 7.5 A et droite 7,5 A left and right 7.5 A
2 Feu de route, gauche et droite 7,5 A 2 High beams, left and right 7.5 A 2 Feu de route, gauche et droite 7,5 A 2 High beams, left and right 7.5 A
3 Chauffage lunette arrière 20,0 A 3 Rear window heater 20.0 A 3 Chauffage lunette arrière 20,0 A 3 Rear window heater 20.0 A
4 Clignotant 7,5 A 4 Turn indicator 7.5 A 4 Clignotant 7,5 A 4 Turn indicator 7.5 A
5 Feu stop, instruments 5 Stop light, instruments, 5 Feu stop, instruments 5 Stop light, instruments,
Lampes-témoin 5,0 A indicator lamps 5.0 A Lampes-témoin 5,0 A indicator lamps 5.0 A
6 Non-utilisé 6 free 6 Non-utilisé 6 free

Arrière gauche (4-12/19): Rear - left (4-12/19): Arrière gauche (4-12/19): Rear - left (4-12/19):

1 Feu de contour droite, 1 Side clearance lights, right; 1 Feu de contour droite, 1 Side clearance lights, right;
Feu arrière gauche, Feu tail lights, left; Feu arrière gauche, Feu tail lights, left;
de position gauche 5,0 A parking lights, left 5.0 A de position gauche 5,0 A parking lights, left 5.0 A
2 Feu de contour gauche, 2 Side clearance lights, left; 2 Feu de contour gauche, 2 Side clearance lights, left;
Feu arrière droite, tail lights, right; Feu arrière droite, tail lights, right;
Feu de position droite 5,0 A parking lights, right 5.0 A Feu de position droite 5,0 A parking lights, right 5.0 A
3 Chauffage auxiliaire (ES) 25,0 A 3 Parking heater (opt.) 25.0 A 3 Chauffage auxiliaire (ES) 25,0 A 3 Parking heater (opt.) 25.0 A
4 Feu de détresse 7,5 A 4 Hazard flasher 7.5 A 4 Feu de détresse 7,5 A 4 Hazard flasher 7.5 A
5 Gyrophare (ES), 5 Beacon light (opt.), 5 Gyrophare (ES), 5 Beacon light (opt.),
Eclairage intérieur, interior lighting, Eclairage intérieur, interior lighting,
Radio (ES) 10,0 A radio (opt.) 10.0 A Radio (ES) 10,0 A radio (opt.) 10.0 A
6 Avertisseur sonore, prise 6 Signal horn, plug socket, 6 Avertisseur sonore, prise 6 Signal horn, plug socket,
électrique, tableau de bord 10,0 A dashboard 10.0 A électrique, tableau de bord 10,0 A dashboard 10.0 A

Droite (4-12/9): Right (4-12/9): Droite (4-12/9): Right (4-12/9):


1 Transmission, feu de recul gauche 1 Drive, reversing light, left and 1 Transmission, feu de recul gauche 1 Drive, reversing light, left and
et droite, Transmetteur de feu de right, back-up alarm (opt.), et droite, Transmetteur de feu de right, back-up alarm (opt.),
recul (ES), commande électronique electronic controller recul (ES), commande électronique electronic controller
(uniquement pour modèles AS 11S, (only for AS 11S, (uniquement pour modèles AS 11S, (only for AS 11S,
AS 14 et AS 14S) 5,0 A AS 14, AS 14S) 5.0 A AS 14 et AS 14S) 5,0 A AS 14, AS 14S) 5.0 A
2 Suspension à relevage (ES) 2 Lifting suspension (opt.), 2 Suspension à relevage (ES) 2 Lifting suspension (opt.),
Inverseur (ES) 10,0 A broom 10.0 A Inverseur (ES) 10,0 A broom 10.0 A
3 Phare de travail avant et 3 Work light, front 3 Phare de travail avant et 3 Work light, front
arrière 10,0 A and rear 10.0 A arrière 10,0 A and rear 10.0 A
4 Chauffage, ventilateur 15,0 A 4 Heater, fan 15.0 A 4 Chauffage, ventilateur 15,0 A 4 Heater, fan 15.0 A
5 Essuie-glace/lave-glace avant/ 5 Wiper/washer, front and rear, 5 Essuie-glace/lave-glace avant/ 5 Wiper/washer, front and rear,
arrière, marche intermittente 20,0 A intermittent wiper 20.0 A arrière, marche intermittente 20,0 A intermittent wiper 20.0 A
6 Coupe-moteur 3,0 A 6 Motor stopper 3.0 A 6 Coupe-moteur 3,0 A 6 Motor stopper 3.0 A
ES = Equipement Spécial opt. = options ES = Equipement Spécial opt. = options

S11C/S13C 2-2 S11C/S13C 2-2


Handhebel für Arbeitshydraulik Handhebel für Arbeitshydraulik
(4-11/12) (4-11/12)
Schaufelarm Schaufelarm
1 - Senken 1 - Senken
2 - Heben 2 - Heben
5 - Schwimmstellung 5 - Schwimmstellung
5 5
1 HINWEIS 1 HINWEIS
4 4
Die Schwimmstellung wird bei nie- Die Schwimmstellung wird bei nie-
3 dergedrücktem und gleichzeitig 3 dergedrücktem und gleichzeitig
2 nach vorne geschobenem Hand- 2 nach vorne geschobenem Hand-
hebel wirksam. hebel wirksam.
Schnellwechselvorrichtung Schnellwechselvorrichtung
3 - Ankippen 3 - Ankippen
4 - Abkippen 4 - Abkippen
Schaufel Schaufel
3 - Ankippen 3 - Ankippen
4 - Auskippen 4 - Auskippen
Staplervorsatz Staplervorsatz
3 - Zinken ankippen 3 - Zinken ankippen
4 - Zinken abkippen 4 - Zinken abkippen
Lasthaken Lasthaken
3 - Lasthaken ankippen 3 - Lasthaken ankippen
4 - Lasthaken abkippen 4 - Lasthaken abkippen

Handhebel für Zusatzhydraulik Handhebel für Zusatzhydraulik


(4-10/8) (4-10/8)
Schnellwechselvorrichtung Schnellwechselvorrichtung
1 - Verriegeln 1 - Verriegeln
2 - Entriegeln 2 - Entriegeln

1 Mehrzweckschaufel 1 Mehrzweckschaufel
3 1 - Schließen 3 1 - Schließen
2 - Öffnen 2 - Öffnen
4 4
2 Frontbagger 2 Frontbagger
1 - Löffel auskippen 1 - Löffel auskippen
2 - Löffel einkippen 2 - Löffel einkippen
3 - Stiel ausschwenken 3 - Stiel ausschwenken
4 - Stiel einschwenken 4 - Stiel einschwenken

Greifer Greifer
1 - Greiferschalen schließen 1 - Greiferschalen schließen
2 - Greiferschalen öffnen 2 - Greiferschalen öffnen
3 - Greifer gegen den Uhrzeiger- 3 - Greifer gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen sinn drehen
4 - Greifer im Uhrzeigersinn drehen 4 - Greifer im Uhrzeigersinn drehen

2-3 S11C/S13C 2-3 S11C/S13C


Levier distributeur pour Hand lever for hydraulic Levier distributeur pour Hand lever for hydraulic
hydraulique de travail (4-11/12) loader functions (4-11/12) hydraulique de travail (4-11/12) loader functions (4-11/12)
Flèche porte-godet Bucket arm Flèche porte-godet Bucket arm
1 - Abaisser 1 - lower 1 - Abaisser 1 - lower
2 - Relever 2 - raise 2 - Relever 2 - raise
5 - Position de flottement 5 - floating position 5 - Position de flottement 5 - floating position

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


La position de flottement est activée To activate the floating position, La position de flottement est activée To activate the floating position,
en enfonçant et simultanément en press the hand lever down while en enfonçant et simultanément en press the hand lever down while
déplaçant vers l’avant le levier. simultaneously pushing it foward. déplaçant vers l’avant le levier. simultaneously pushing it foward.

Dispositif de changement rapide Quick-change device Dispositif de changement rapide Quick-change device
3 - Redresser 3 - tilt up 3 - Redresser 3 - tilt up
4 - Déverser 4 - dump 4 - Déverser 4 - dump
Godet Bucket Godet Bucket
3 - Redresser 3 - tilt up 3 - Redresser 3 - tilt up
4 - Incliner 4 - dump 4 - Incliner 4 - dump
Palettiseur Fork lift attachment Palettiseur Fork lift attachment
3 - Redresser les fourches 3 - tilt up forks 3 - Redresser les fourches 3 - tilt up forks
4 - Incliner les fourches 4 - tip forks 4 - Incliner les fourches 4 - tip forks
Crochet de manutention Lifting hook Crochet de manutention Lifting hook
3 - Redresser le crochet de manutention 3 - tilt up lifting hook 3 - Redresser le crochet de manutention 3 - tilt up lifting hook
4 - Incliner le crochet de manutention 4 - tip lifting hook 4 - Incliner le crochet de manutention 4 - tip lifting hook

Levier distributeur pour Hand lever for auxiliary Levier distributeur pour Hand lever for auxiliary
hydraulique accessoire (4-10/8) hydraulic functions (4-10/8) hydraulique accessoire (4-10/8) hydraulic functions (4-10/8)
Dispositif de changement rapide Quick-change device Dispositif de changement rapide Quick-change device
1 - Verrouiller 1 - close 1 - Verrouiller 1 - close
2 - Déverrouiller 2 - open 2 - Déverrouiller 2 - open

Godet multi-fonctions Multi-purpose bucket Godet multi-fonctions Multi-purpose bucket


1 - Fermer 1 - close 1 - Fermer 1 - close
2 - Ouvrir 2 - open 2 - Ouvrir 2 - open

Pelle frontale Front-end excavator Pelle frontale Front-end excavator


1 - Déverser pelle 1 - dump bucket 1 - Déverser pelle 1 - dump bucket
2 - Redresser pelle 2 - tilt up bucket 2 - Redresser pelle 2 - tilt up bucket
3 - Etendre la flèche 3 - extend shaft 3 - Etendre la flèche 3 - extend shaft
4 - Ramener la flèche 4 - retract shaft 4 - Ramener la flèche 4 - retract shaft

Benne preneuse Grab Benne preneuse Grab


1 - Fermer les mâchoires 1 - close grab blades 1 - Fermer les mâchoires 1 - close grab blades
2 - Ouvrir les mâchoires 2 - open grab blades 2 - Ouvrir les mâchoires 2 - open grab blades
3 - Tourner la benne dans le sens 3 - turn grab counterclockwise 3 - Tourner la benne dans le sens 3 - turn grab counterclockwise
anti-horaire 4 - turn grab clockwise anti-horaire 4 - turn grab clockwise
4 - Tourner la benne dans le sens 4 - Tourner la benne dans le sens
horaire horaire

S11C/S13C 2-3 S11C/S13C 2-3


» nur für AS 11S/AS 14/AS 14S « » nur für AS 11S/AS 14/AS 14S «
Getriebeschaltung (4-11/14) Getriebeschaltung (4-11/14)
D = Automatik D = Automatik
2 = Getriebestufe 2 2 = Getriebestufe 2
1 = Getriebestufe 1 1 = Getriebestufe 1

» nur für AS 11 « » nur für AS 11 «


Hydraulische Fahrstufen (4-11/14) Hydraulische Fahrstufen (4-11/14)
Symbol Hase - schnell Symbol Hase - schnell
Symbol Schnecke - langsam Symbol Schnecke - langsam

Fahrtrichtung Fahrtrichtung
- vorwärts - vorwärts
- 0 - 0
- rückwärts - rückwärts

Lenkartenumschaltung (4-10/10) Lenkartenumschaltung (4-10/10)


Hinterrad-/Allradlenkung Hinterrad-/Allradlenkung

2-4 S11C/S13C 2-4 S11C/S13C


„Uniquement pour modèles “Only for AS 11/AS 14/AS 14S” „Uniquement pour modèles “Only for AS 11/AS 14/AS 14S”
AS 11S, AS 14 et AS 14S“ AS 11S, AS 14 et AS 14S“
Enclenchement de l’entraînement (4-11/14) Gear shift (4-11/14) Enclenchement de l’entraînement (4-11/14) Gear shift (4-11/14)
D = Automatique D = Automatic D = Automatique D = Automatic
2 = Vitesse 2 2 = Second gear 2 = Vitesse 2 2 = Second gear
1 = Vitesse 1 1 = First gear 1 = Vitesse 1 1 = First gear

„Uniquement pour modèles AS 11“ „Uniquement pour modèles AS 11“


Entraînement hydraulique (4-11/14) “Only for AS 11” Entraînement hydraulique (4-11/14) “Only for AS 11”
Symbole lapin - rapide Hydraulic travel speed (4-11/14) Symbole lapin - rapide Hydraulic travel speed (4-11/14)
Symbole escargot - lent Hare symbol - fast Symbole escargot - lent Hare symbol - fast
Snail symbol - slow Snail symbol - slow
Direction d’avancement Direction d’avancement
- Avant Driving direction - Avant Driving direction
-0 - forward -0 - forward
- Arrière -0 - Arrière -0
- reverse - reverse

Commutation mode de direction Steering mode switch (4-10/10) Commutation mode de direction Steering mode switch (4-10/10)
(4-10/10) (4-10/10)
Roues arrière directrices/Toutes les Rear wheel/four wheel steering Roues arrière directrices/Toutes les Rear wheel/four wheel steering
roues directrices roues directrices

S11C/S13C 2-4 S11C/S13C 2-4


Fußpedal für Schwenken (4-9/5) Fußpedal für Schwenken (4-9/5)
1 - links 1 - links
2 - rechts 2 - rechts

Öffnen nur bei stillstehendem Öffnen nur bei stillstehendem


Motor Motor

Kraftstoffbehälter Kraftstoffbehälter

Hydraulikölbehälter Hydraulikölbehälter

Heizung Heizung

2-5 S11C/S13C 2-5 S11C/S13C


Pédale pour pivotement (4-9/5) Foot pedal for swiveling (4-9/5) Pédale pour pivotement (4-9/5) Foot pedal for swiveling (4-9/5)
1 - à gauche 1 - left 1 - à gauche 1 - left
2 - à droite 2 - right 2 - à droite 2 - right

Ouvrir uniquement avec le moteur To be opened only when engine is Ouvrir uniquement avec le moteur To be opened only when engine is
arrêté stopped arrêté stopped

Réservoir de carburant Fuel tank Réservoir de carburant Fuel tank

Réservoir d’huile hydraulique Hydraulic oil tank Réservoir d’huile hydraulique Hydraulic oil tank

Chauffage Heater Chauffage Heater

S11C/S13C 2-5 S11C/S13C 2-5


Anschlagpunkte für Anschlagpunkte für
Kranverlastung Kranverlastung

Anschlagpunkte für Anschlagpunkte für


Abschleppen/Verzurren Abschleppen/Verzurren

Reifendruck Reifendruck

Kugelblockhahn für Arbeits-/ Kugelblockhahn für Arbeits-/


Zusatzhydraulik geschlossen Zusatzhydraulik geschlossen

2-6 S11C/S13C 2-6 S11C/S13C


Points d’accrochage pour levage Lifting points for transport by crane Points d’accrochage pour levage Lifting points for transport by crane
par grue par grue

Points d’accrochage pour remor- Fixing eyes for towing and lashing Points d’accrochage pour remor- Fixing eyes for towing and lashing
quage/amarrage quage/amarrage

Pression des pneus Tire pressure Pression des pneus Tire pressure

Le robinet à boisseau sphérique Ball lock valve for working/addi- Le robinet à boisseau sphérique Ball lock valve for working/addi-
pour l’hydraulique complémentaire tional hydraulics closed pour l’hydraulique complémentaire tional hydraulics closed
est fermé est fermé

S11C/S13C 2-6 S11C/S13C 2-6


Schnellwechselvorrichtung Schnellwechselvorrichtung
verriegelt verriegelt

Vor Inbetriebnahme Betriebsan- Vor Inbetriebnahme Betriebsan-


leitung durchlesen und beachten. leitung durchlesen und beachten.
Geben Sie alle Sicherheitsan- Geben Sie alle Sicherheitsan-
weisungen auch an andere Benut- weisungen auch an andere Benut-
zer weiter! zer weiter!
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich Der Aufenthalt im Gefahrenbereich
ist verboten ist verboten

UVV-Plakette UVV-Plakette
(jährliche Prüfung gemäß UVV) (jährliche Prüfung gemäß UVV)
BAUMASCHINEN BAUMASCHINEN

2-7 S11C/S13C 2-7 S11C/S13C


Dispositif de changement rapide Quick-change device locked Dispositif de changement rapide Quick-change device locked
bloqué bloqué

Avant la mise en service, lire et Before start-up, read and observe Avant la mise en service, lire et Before start-up, read and observe
respecter le manuel de l´opérateur. the operating instructions. Make respecter le manuel de l´opérateur. the operating instructions. Make
Transmettez toutes les consignes sure that all other users have also Transmettez toutes les consignes sure that all other users have also
de sécurité également aux autres read the safety instructions! de sécurité également aux autres read the safety instructions!
utilisateurs! utilisateurs!
L’arrêt dans une zone dangereuse Stay out of the danger zone L’arrêt dans une zone dangereuse Stay out of the danger zone
est interdit est interdit

Plaquette du règlement de pré- Accident prevention regulations Plaquette du règlement de pré- Accident prevention regulations
voyance contre les accidents plaque voyance contre les accidents plaque
(contrôle annuel selon le règlement (Annual inpsection in accordance (contrôle annuel selon le règlement (Annual inpsection in accordance
de prévoyance contre les accidents) with accident prevention regula- de prévoyance contre les accidents) with accident prevention regula-
tions) tions)

S11C/S13C 2-7 S11C/S13C 2-7


Schriftzug Schriftzug
- Lärmarme Baumaschine - - Lärmarme Baumaschine -

Schalleistungspegel Schalleistungspegel
Geräusch außen: 98 dB(A) Geräusch außen: 98 dB(A)

98 98

AS 11 AS 11
Schalldruckpegel Schalldruckpegel
Geräusch im Fahrerhaus: 75 dB(A) Geräusch im Fahrerhaus: 75 dB(A)

75 75

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14 AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14


Schalldruckpegel Schalldruckpegel
Geräusch im Fahrerhaus: 76 dB(A) Geräusch im Fahrerhaus: 76 dB(A)

76 76

2-8 S11C/S13C 2-8 S11C/S13C


Signalisation Symbol Signalisation Symbol
- Machine de chantier silencieuse - - Low noise construction machine - - Machine de chantier silencieuse - - Low noise construction machine -

Niveau de bruit Acoustic power level Niveau de bruit Acoustic power level
Bruit au dehors: 98 dB(A) Noise outside: 98 dB(A) Bruit au dehors: 98 dB(A) Noise outside: 98 dB(A)

AS 11 AS 11 AS 11 AS 11
Niveau de pression acoustique Acoustic pressure level Niveau de pression acoustique Acoustic pressure level
Bruit dans la cabine du conducteur: Noise in driver cabin: 75 dB(A) Bruit dans la cabine du conducteur: Noise in driver cabin: 75 dB(A)
75 dB(A) 75 dB(A)

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14 AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14 AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14 AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14


Niveau de pression acoustique Acoustic pressure level Niveau de pression acoustique Acoustic pressure level
Bruit dans la cabine du conducteur: Noise in driver cabin: 76 dB(A) Bruit dans la cabine du conducteur: Noise in driver cabin: 76 dB(A)
76 dB(A) 76 dB(A)

S11C/S13C 2-8 S11C/S13C 2-8


Technische Daten Technische Daten
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques
Technical data Technical data

S11C/S13C S11C/S13C
3 Technische Daten 3 Technische Daten

3.1 AS 11 / AS11 S 3.1 AS 11 / AS11 S


HINWEIS HINWEIS
Die technischen Daten beziehen Die technischen Daten beziehen
sich auf die Bereifung 15.5-25 E91 sich auf die Bereifung 15.5-25 E91
10 PR TL. 10 PR TL.

3.1.1 Gerät 3.1.1 Gerät


- Höhe 3047 mm - Höhe 3047 mm
- Breite 2340 mm - Breite 2340 mm
- Radstand 2100 mm - Radstand 2100 mm
- Spur 1920 mm - Spur 1920 mm
- Betriebsgewicht ohne - Betriebsgewicht ohne
Anbaugerät 7700 kg Anbaugerät 7700 kg

- Bodenfreiheit - Bodenfreiheit
- Fahrzeugmitte 505 mm - Fahrzeugmitte 505 mm
- Achse 460 mm - Achse 460 mm
- Wenderadius (über Heck) - Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 5830 mm - Hinterradlenkung 5830 mm

- Allradlenkung 4300 mm - Allradlenkung 4300 mm


- Lenkungswinkel +/- 35 ° - Lenkungswinkel +/- 35 °
- Pendelwinkel +/- 10 ° - Pendelwinkel +/- 10 °
- Steigfähigkeit mit - Steigfähigkeit mit
Nutzlast 75 % Nutzlast 75 %
Aufgrund der zul. Schräg- Aufgrund der zul. Schräg-
lage des Motors begrenzt lage des Motors begrenzt
auf 60 % auf 60 %

3.1.2 Motor 3.1.2 Motor


- Wassergekühlter Dieselmotor - Wassergekühlter Dieselmotor

- 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel- - 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel-


einspritzung einspritzung
- Hubraum 3192 cm3 - Hubraum 3192 cm3
- Leistung 62 kW bei 2300 min-1 - Leistung 62 kW bei 2300 min-1
- Kühlsystem Wasser - Kühlsystem Wasser
- Kühlflüssigkeit gesamt 16 l - Kühlflüssigkeit gesamt 16 l
- Frostschutzmittel 6l - Frostschutzmittel 6l

3.1.3 Anlasser 3.1.3 Anlasser


- 4,0 kW, 24 V - 4,0 kW, 24 V

3-1 S11C/S13C 3-1 S11C/S13C


3 Caractéristiques 3 Technical data 3 Caractéristiques 3 Technical data
techniques techniques

3.1 AS 11 / AS11 S 3.1 AS 11 / AS 11S 3.1 AS 11 / AS11 S 3.1 AS 11 / AS 11S


TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
Les caractéristiques techniques sont All technical data refer to tire size Les caractéristiques techniques sont All technical data refer to tire size
données pour l’équipement avec les 15.5-25E91 10 PR TL. données pour l’équipement avec les 15.5-25E91 10 PR TL.
pneus 15.5-25 E91 10 PR TL. pneus 15.5-25 E91 10 PR TL.

3.1.1 Machine 3.1.1 Loader 3.1.1 Machine 3.1.1 Loader


- Hauteur 3047 mm - Height 3047 mm - Hauteur 3047 mm - Height 3047 mm
- Largeur 2340 mm - Width 2340 mm - Largeur 2340 mm - Width 2340 mm
- Empattement 2100 mm - Wheel base 2100 mm - Empattement 2100 mm - Wheel base 2100 mm
- Ecartement roues 1920 mm - Track 1920 mm - Ecartement roues 1920 mm - Track 1920 mm
- Poids de la machine en état de - Operation weight - Poids de la machine en état de - Operation weight
fonctionnement sans équipement without attachments 7700 kg fonctionnement sans équipement without attachments 7700 kg
complémentaire 7700 kg complémentaire 7700 kg
- Garde au sol - Ground clearance - Garde au sol - Ground clearance
- au milieu du véhicule 505 mm - Machine center 505 mm - au milieu du véhicule 505 mm - Machine center 505 mm
- sous essieux 460 mm - Axle 460 mm - sous essieux 460 mm - Axle 460 mm
- Rayon de braquage (essieu ar- - Turning radius (over rear) - Rayon de braquage (essieu ar- - Turning radius (over rear)
rière) rière)
- Roues arrière - Roues arrière
directrices 5830 mm - rear axle steering 5830 mm directrices 5830 mm - rear axle steering 5830 mm
- Toutes les roues - Toutes les roues
directrices 4300 mm - four wheel steering 4300 mm directrices 4300 mm - four wheel steering 4300 mm
- Angle de pivotement direction +/- 35 ° - Steering angle +/- 35° - Angle de pivotement direction +/- 35 ° - Steering angle +/- 35°
- Angle d’inclinaison +/- 10 ° - Oscillation path +/- 10° - Angle d’inclinaison +/- 10 ° - Oscillation path +/- 10°
- Tenue en côte avec charge - Climbing ability with - Tenue en côte avec charge - Climbing ability with
utile Limite 75 % payload 75% utile Limite 75 % payload 75%
en fonction de la position inclinée Because of the permitted en fonction de la position inclinée Because of the permitted
du moteur 60 % tilt of the motor limited to 60% du moteur 60 % tilt of the motor limited to 60%

3.1.2 Moteur 3.1.2 Engine 3.1.2 Moteur 3.1.2 Engine


- Moteur Diesel refroidi à l’eau - Water-cooled diesel engine - Moteur Diesel refroidi à l’eau - Water-cooled diesel engine
- 4 cylindres, 4 temps, injection - 4-cylinder, 4-stroke, direct - 4 cylindres, 4 temps, injection - 4-cylinder, 4-stroke, direct
directe single injection directe single injection
- Cylindrée 3192 cm3 - Displacement 3192 cm3 - Cylindrée 3192 cm3 - Displacement 3192 cm3
- Puissance 62 kW à 2.300 t/min - Power 62 kW at 2300 rpm - Puissance 62 kW à 2.300 t/min - Power 62 kW at 2300 rpm
- Système de refroidissement: eau - Cooling system: Water - Système de refroidissement: eau - Cooling system: Water
- Liquide réfrigérant total: 16 l - Cooling liquid, total of 16 l - Liquide réfrigérant total: 16 l - Cooling liquid, total of 16 l
- Produit antigel: 6l - Anti-freeze agent 6l - Produit antigel: 6l - Anti-freeze agent 6l

3.1.3 Démarreur 3.1.3 Starter 3.1.3 Démarreur 3.1.3 Starter


- 4,0 kW, 24 V - 4.0 kW, 24 V - 4,0 kW, 24 V - 4.0 kW, 24 V

S11C/S13C 3-1 S11C/S13C 3-1


3.1.4 Drehstromgenerator 3.1.4 Drehstromgenerator
- 35 A, 28 V - 35 A, 28 V

3.1.5 Hydrostatischer Fahr- 3.1.5 Hydrostatischer Fahr-


antrieb antrieb
Ausführung "20 km/h" Ausführung "20 km/h"
- Hydr. Fahrstufe I 0.......7 km/h - Hydr. Fahrstufe I 0.......7 km/h
- Hydr. Fahrstufe II 0.....20 km/h - Hydr. Fahrstufe II 0.....20 km/h

Ausführung "35 km/h" Ausführung "35 km/h"


- 1. Getriebegang 0.....11 km/h - 1. Getriebegang 0.....11 km/h
- 2. Getriebegang 0.....35 km/h - 2. Getriebegang 0.....35 km/h
- Automatik 0.....35 km/h - Automatik 0.....35 km/h

3.1.6 Achslasten 3.1.6 Achslasten


- zul. Achslasten nach StVZO - zul. Achslasten nach StVZO

vorne 5000 kg vorne 5000 kg


hinten 5600 kg hinten 5600 kg

- zul. Gesamtgew. nach StVZO - zul. Gesamtgew. nach StVZO


9500 kg 9500 kg

3.1.7 Reifen 3.1.7 Reifen


Zugelassen sind folgende Berei- Zugelassen sind folgende Berei-
fungen: fungen:
- Größe 15.5-25 - Größe 15.5-25
- Reifendruck - vorn 2,5 bar - Reifendruck - vorn 2,5 bar
- hinten 2,5 bar - hinten 2,5 bar
- Größe 17.5-25 - Größe 17.5-25
- Reifendruck - vorn 2,0 bar - Reifendruck - vorn 2,0 bar
- hinten 2,0 bar - hinten 2,0 bar
- Größe 17.5-R 25 - Größe 17.5-R 25
- Reifendruck - vorn 2,0 bar - Reifendruck - vorn 2,0 bar
- hinten 2,0 bar - hinten 2,0 bar

3-2 S11C/S13C 3-2 S11C/S13C


3.1.4 Alternateur triphasé 3.1.4 Alternator 3.1.4 Alternateur triphasé 3.1.4 Alternator
- 35 A, 28 V - 35 A, 28 V - 35 A, 28 V - 35 A, 28 V

3.1.5 Organe de trans- 3.1.5 Hydrostatic drive 3.1.5 Organe de trans- 3.1.5 Hydrostatic drive
mission hydrostatique unit mission hydrostatique unit
Variante "20 km/h" Type “20 km/h” Variante "20 km/h" Type “20 km/h”
- Vitesse 1 0.......7 km/h - Travel speed I 0.......7 km/h - Vitesse 1 0.......7 km/h - Travel speed I 0.......7 km/h
- Vitesse 2 0.....20 km/h - Travel speed II 0.....20 km/h - Vitesse 2 0.....20 km/h - Travel speed II 0.....20 km/h

Variante "35 km/h" Type “35 km/h” Variante "35 km/h" Type “35 km/h”
- Vitesse 1 0.....11 km/h - Travel speed I 0.....11 km/h - Vitesse 1 0.....11 km/h - Travel speed I 0.....11 km/h
- Vitesse 2 0.....35 km/h - Travel speed II 0.....35 km/h - Vitesse 2 0.....35 km/h - Travel speed II 0.....35 km/h
- Automatique 0.....35 km/h - Automatic 0.....35 km/h - Automatique 0.....35 km/h - Automatic 0.....35 km/h

3.1.6 Charge par essieu 3.1.6 Axle loads 3.1.6 Charge par essieu 3.1.6 Axle loads
- Charge totale par essieu autorisée - Permitted axle loads in accord- - Charge totale par essieu autorisée - Permitted axle loads in accord-
par Code de la Route ance with CUR par Code de la Route ance with CUR

AV 5000 kg Front 5000 kg AV 5000 kg Front 5000 kg


AR 5600 kg Rear 5600 kg AR 5600 kg Rear 5600 kg

- Poids total autorisé par Code de - Permitted total weight in accord- - Poids total autorisé par Code de - Permitted total weight in accord-
la Route 9500 kg ance with CUR 9500 kg la Route 9500 kg ance with CUR 9500 kg

3.1.7 Pneus 3.1.7 Tires 3.1.7 Pneus 3.1.7 Tires


Les dimensions suivantes de pneus The following tire sizes are permit- Les dimensions suivantes de pneus The following tire sizes are permit-
sont admises: ted: sont admises: ted:
- Dimension 15.5-25 - Size 15.5-25 - Dimension 15.5-25 - Size 15.5-25
- Pression de gonflage - AV 2,5 bar - Tire pressure - front 2.5 bar - Pression de gonflage - AV 2,5 bar - Tire pressure - front 2.5 bar
- AR 2,5 bar - rear 2.5 bar - AR 2,5 bar - rear 2.5 bar
- Dimension 17.5-25 - Size 17.5-25 - Dimension 17.5-25 - Size 17.5-25
- Pression de gonflage - AV 2,0 bar - Tire pressure - front 2.0 bar - Pression de gonflage - AV 2,0 bar - Tire pressure - front 2.0 bar
- AR 2,0 bar - rear 2.0 bar - AR 2,0 bar - rear 2.0 bar
- Dimension 17.5-R 25 - Size 17.5-R 25 - Dimension 17.5-R 25 - Size 17.5-R 25
- Pression de gonflage - AV 2,0 bar - Tire pressure - front 2.0 bar - Pression de gonflage - AV 2,0 bar - Tire pressure - front 2.0 bar
- AR 2,0 bar - rear 2.0 bar - AR 2,0 bar - rear 2.0 bar

S11C/S13C 3-2 S11C/S13C 3-2


3.1.8 Lenkanlage 3.1.8 Lenkanlage
- Allrad (auf Hinterachslenkung - Allrad (auf Hinterachslenkung
umschaltbar) umschaltbar)
- hydrostatisch über Prioritätsventil - hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 175 bar - Druck max. 175 bar

3.1.9 Bremsanlage 3.1.9 Bremsanlage


Langsamläufer: Langsamläufer:
- Hydr. Betriebsbremse (Vorder- - Hydr. Betriebsbremse (Vorder-
achse: nasse Lamellenbremsen). achse: nasse Lamellenbremsen).
Im ersten Pedalwegbereich als Im ersten Pedalwegbereich als
Inchung wirkend. Inchung wirkend.

- Feststellbremse/Scheibenbremse - Feststellbremse/Scheibenbremse
an Gelenkwelle (Federspeicher- an Gelenkwelle (Federspeicher-
betätigung). betätigung).

Schnelläufer: Schnelläufer:
- Hydr. Betriebsbremse (Vorder- - Hydr. Betriebsbremse (Vorder-
und Hinterachse: nasse Lamellen- und Hinterachse: nasse Lamellen-
bremsen). Im ersten Pedalweg- bremsen). Im ersten Pedalweg-
bereich als Inchung wirkend. bereich als Inchung wirkend.
- Feststellbremse (nasse Lamellen- - Feststellbremse (nasse Lamellen-
bremsen) auf Getriebe wirkend. bremsen) auf Getriebe wirkend.

3.1.10 Elektrische Anlage 3.1.10 Elektrische Anlage


- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah - Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Hydraulikanlage 3.1.11 Hydraulikanlage


- Inhalt 140 l - Inhalt 140 l
- Hydraulikölbehälter 95 l - Hydraulikölbehälter 95 l
- Förderstrom 1. Kreis 103 l/min - Förderstrom 1. Kreis 103 l/min
2. Kreis 42 l/min 2. Kreis 42 l/min
- Betriebsdruck max. 220 + 5 bar - Betriebsdruck max. 220 + 5 bar

- 2 Hubzylinder Ø 90 mm - 2 Hubzylinder Ø 90 mm
- 2 Kippzylinder Ø 80 mm - 2 Kippzylinder Ø 80 mm
- Zeiten nach DIN ISO 7131 - Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 6,0 s Heben 6,0 s


Senken 3,5 s Senken 3,5 s
Auskippen 1,5 s Auskippen 1,5 s
Ankippen 2,0 s Ankippen 2,0 s

3-3 S11C/S13C 3-3 S11C/S13C


3.1.8 Système de direction 3.1.8 Steering system 3.1.8 Système de direction 3.1.8 Steering system
- Sur toutes les roues (commuta- - Four-wheel (switchable to rear - Sur toutes les roues (commuta- - Four-wheel (switchable to rear
ble sur essieu arrière) axle only) ble sur essieu arrière) axle only)
- Direction hydrostatique par sou- - Hydrostatic via priority valve - Direction hydrostatique par sou- - Hydrostatic via priority valve
pape de priorité pape de priorité
- Pression 175 bar maxi. - Pressure max. 175 bar - Pression 175 bar maxi. - Pressure max. 175 bar

3.1.9 Système de freinage 3.1.9 Brake system 3.1.9 Système de freinage 3.1.9 Brake system
Vitesse lente: Slow machine: Vitesse lente: Slow machine:
- Freins de service hydrauliques - Hydraulic service brake (front - Freins de service hydrauliques - Hydraulic service brake (front
(freins à disques multiples humi- axle: wet lamella brakes). Acting (freins à disques multiples humi- axle: wet lamella brakes). Acting
des sur essieu avant). Freinage as “inching” within the first pedal des sur essieu avant). Freinage as “inching” within the first pedal
d’approche sur le début de cour- way. d’approche sur le début de cour- way.
se de la pédale. se de la pédale.
- Frein de parking / frein à disque - Parking brake/disc brake system - Frein de parking / frein à disque - Parking brake/disc brake system
sur arbre de transmission (rappel acting on the prop shaft (spring- sur arbre de transmission (rappel acting on the prop shaft (spring-
par ressort). loaded activation). par ressort). loaded activation).

Vitesse rapide: Fast machine Vitesse rapide: Fast machine


- Freins de service hydrauliques (freins - Hydraulic service brake (front - Freins de service hydrauliques (freins - Hydraulic service brake (front
à disques multiples humides sur es- axle: wet lamella brakes). Acting à disques multiples humides sur es- axle: wet lamella brakes). Acting
sieu avant). Freinage d’approche sur as “inching” within the first pedal sieu avant). Freinage d’approche sur as “inching” within the first pedal
le début de course de la pédale. way. le début de course de la pédale. way.
- Frein de parking / frein à disques - Parking brake (wet lamella - Frein de parking / frein à disques - Parking brake (wet lamella
multiples humides sur transmis- brakes) acting upon the trans- multiples humides sur transmis- brakes) acting upon the trans-
sion. mission. sion. mission.

3.1.10 Installation électrique 3.1.10 Electrical system 3.1.10 Installation électrique 3.1.10 Electrical system
- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah - Battery 2 x 12 V, 88 Ah - Batterie 2 x 12 V, 88 Ah - Battery 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Equipement hydraulique 3.1.11 Hydraulic system 3.1.11 Equipement hydraulique 3.1.11 Hydraulic system
- Capacité 140 l - Capacity 140 l - Capacité 140 l - Capacity 140 l
- Capacité du réservoir 95 l - Hydraulic oil tank 95 l - Capacité du réservoir 95 l - Hydraulic oil tank 95 l
- Débit 1er circuit 103 l/min - Flow 1st circuit 103 l/min - Débit 1er circuit 103 l/min - Flow 1st circuit 103 l/min
2ème circuit 42 l/min 2nd circuit 42 l/min 2ème circuit 42 l/min 2nd circuit 42 l/min
- Pression de service - Max. operation press. 220 + 5 bar - Pression de service - Max. operation press. 220 + 5 bar
maxi. 220 + 5 bar maxi. 220 + 5 bar
- 2 vérins de levage Ø 90 mm - 2 lift cylinders Ø 90 mm - 2 vérins de levage Ø 90 mm - 2 lift cylinders Ø 90 mm
- 2 vérin de basculement Ø 80 mm - 2 tip cylinders Ø 80 mm - 2 vérin de basculement Ø 80 mm - 2 tip cylinders Ø 80 mm
- Temps de cycle selon DIN ISO 7131 - Times according to DIN ISO 7131 - Temps de cycle selon DIN ISO 7131 - Times according to DIN ISO 7131

Levage 6,0 s Raise 6.0 s Levage 6,0 s Raise 6.0 s


Descente 3,5 s Lower 3.5 s Descente 3,5 s Lower 3.5 s
Basculement 1,5 s Dump 1.5 s Basculement 1,5 s Dump 1.5 s
Redressement 2,0 s Tilt up 2.0 s Redressement 2,0 s Tilt up 2.0 s

S11C/S13C 3-3 S11C/S13C 3-3


3.1.11.1 Schwenkwerk 3.1.11.1 Schwenkwerk
- Förderstrom 42 l/min - Förderstrom 42 l/min
- Betriebsdruck max. 200 - 5 bar - Betriebsdruck max. 200 - 5 bar
- 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm - 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm
- Schwenkzeit 180° 7,0 s - Schwenkzeit 180° 7,0 s

3.1.11.2 Abstützanlage 3.1.11.2 Abstützanlage


- Betriebsdruck lastabhängig - Betriebsdruck lastabhängig

- 2 Abstützzylinder - 2 Abstützzylinder
Plungerdurchmesser 56 mm Plungerdurchmesser 56 mm

3.1.12 Kraftstoffversorgungs- 3.1.12 Kraftstoffversorgungs-


anlage anlage
- Inhalt - Inhalt
Kraftstoffbehälter 135 l Kraftstoffbehälter 135 l

3.1.13 Heizungs- und Belüf- 3.1.13 Heizungs- und Belüf-


tungsanlage tungsanlage
- Wasser-/Wärmetauscher - Wasser-/Wärmetauscher

- Typ BUHR 3200 9009/B45 - Typ BUHR 3200 9009/B45


- Wärmeleistung - Wärmeleistung
3-stufig Q80 max. 7,3 kW 3-stufig Q80 max. 7,3 kW
bei VWasser 10 l/min bei VWasser 10 l/min
- Gebläseleistung - Gebläseleistung
3-stufig max. 750 m³/h 3-stufig max. 750 m³/h

3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung 3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung


- Filterfeinheit 10 µm nom. - Filterfeinheit 10 µm nom.
- By-pass-Ansprechdruck - By-pass-Ansprechdruck
p = 2,5 bar p = 2,5 bar

3.1.15 Elektrische Verschmut- 3.1.15 Elektrische Verschmut-


zungsanzeige zungsanzeige
- Einschaltdruck 2,0 bar - Einschaltdruck 2,0 bar

3.1.16 Ölkühler mit temperatur- 3.1.16 Ölkühler mit temperatur-


geregeltem Lüfter geregeltem Lüfter
- Leistung 25 kW - Leistung 25 kW
- Volumenstrom 41 l/min - Volumenstrom 41 l/min

3-4 S11C/S13C 3-4 S11C/S13C


3.1.11.1 Système de pivotement 3.1.11.1 Swivel mechanism 3.1.11.1 Système de pivotement 3.1.11.1 Swivel mechanism
- Débit 42 l/min - Flow 42 l/min - Débit 42 l/min - Flow 42 l/min
- Pression de servicemax. 200 - 5 bar - Max. operation press. 200 - 5 bar - Pression de servicemax. 200 - 5 bar - Max. operation press. 200 - 5 bar
- 2 vérins de pivotement Ø 100 mm - 2 swivel cylinders Ø 100 mm - 2 vérins de pivotement Ø 100 mm - 2 swivel cylinders Ø 100 mm
- Temps de pivotement de 180° 7,0 s - Swivel time 180° 7.0 s - Temps de pivotement de 180° 7,0 s - Swivel time 180° 7.0 s

3.1.11.2 Système d’appui 3.1.11.2 Stabilizers 3.1.11.2 Système d’appui 3.1.11.2 Stabilizers
- Pression de service en fonction de - Operation press. load-controlled - Pression de service en fonction de - Operation press. load-controlled
la charge la charge
- 2 vérins d’appui diamètre de - 2 stabilizer cylinders - 2 vérins d’appui diamètre de - 2 stabilizer cylinders
plongeur 56 mm Plunger diameter 56 mm plongeur 56 mm Plunger diameter 56 mm

3.1.12 Installation d’alimen- 3.1.12 Fuel supply system 3.1.12 Installation d’alimen- 3.1.12 Fuel supply system
tation en combustible tation en combustible
- Capacité du réservoir de combu- - Capacity - Capacité du réservoir de combu- - Capacity
stible 135 l Fuel tank 135 l stible 135 l Fuel tank 135 l

3.1.13 Installation de 3.1.13 Heating and 3.1.13 Installation de 3.1.13 Heating and
chauffage et d’aération ventilation system chauffage et d’aération ventilation system
- Echangeur de chaleur à eau - Water/heat exchanger - Echangeur de chaleur à eau - Water/heat exchanger

- Type BUHR 3200 9009/B45 - Type BUHR 3200 9009/B45 - Type BUHR 3200 9009/B45 - Type BUHR 3200 9009/B45
- Puissance de chauffe, - Heat output - Puissance de chauffe, - Heat output
3 vitesses Q80 max. 7,3 kW 3-speed Q80 max. 7.3 kW 3 vitesses Q80 max. 7,3 kW 3-speed Q80 max. 7.3 kW
pour Veau 10 l/min atVwater 10 l/min pour Veau 10 l/min atVwater 10 l/min
- Puissance ventilateur, - Blower output - Puissance ventilateur, - Blower output
3 vitesses max. 750 m³/h 3-speed max. 750 m³/h 3 vitesses max. 750 m³/h 3-speed max. 750 m³/h

3.1.14 Filtrage à aspiration 3.1.14 Full flow suction filter 3.1.14 Filtrage à aspiration 3.1.14 Full flow suction filter
- Cartouche de filtre 10 µm nom. - Grade of filtration 10 µm nom. - Cartouche de filtre 10 µm nom. - Grade of filtration 10 µm nom.
- Pression de déclenchement by- - By-pass reaction pressure - Pression de déclenchement by- - By-pass reaction pressure
pass p = 2,5 bar p = 2.5 bar pass p = 2,5 bar p = 2.5 bar

3.1.15 Indicateur électrique de 3.1.15 Electrical 3.1.15 Indicateur électrique de 3.1.15 Electrical
colmatage contamination indicator colmatage contamination indicator
- Pression d’enclenchement 2,0 bar - Switch pressure 2.0 bar - Pression d’enclenchement 2,0 bar - Switch pressure 2.0 bar

3.1.16 Refroidisseur d’huile avec 3.1.16 Oil cooler with thermostat 3.1.16 Refroidisseur d’huile avec 3.1.16 Oil cooler with thermostat
ventilateur régulé par thermostat control ventilateur régulé par thermostat control
- Puissance 25 kW - Power 25 kW - Puissance 25 kW - Power 25 kW
- Débit 41 l/min - Flow rate 41 l/min - Débit 41 l/min - Flow rate 41 l/min

S11C/S13C 3-4 S11C/S13C 3-4


3.2 AS 14 / AS 14S 3.2 AS 14 / AS 14S
HINWEIS HINWEIS
Die technischen Daten beziehen Die technischen Daten beziehen
sich auf die Bereifung 17.5-25 E91 sich auf die Bereifung 17.5-25 E91
12 PR TL. 12 PR TL.

3.2.1 Gerät 3.2.1 Gerät


- Höhe 3070 mm - Höhe 3070 mm
- Breite 2370 mm - Breite 2370 mm
- Radstand 2100 mm - Radstand 2100 mm
- Spur 1920 mm - Spur 1920 mm
- Betriebsgewicht ohne - Betriebsgewicht ohne
Anbaugerät 8420 kg Anbaugerät 8420 kg

- Bodenfreiheit - Bodenfreiheit
- Fahrzeugmitte 535 mm - Fahrzeugmitte 535 mm
- Achse 500 mm - Achse 500 mm
- Wenderadius (über Heck) - Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 5830 mm - Hinterradlenkung 5830 mm

- Allradlenkung 4300 mm - Allradlenkung 4300 mm


- Lenkungswinkel +/- 35 ° - Lenkungswinkel +/- 35 °
- Pendelwinkel +/- 10 ° - Pendelwinkel +/- 10 °
- Steigfähigkeit mit - Steigfähigkeit mit
Nutzlast 76 % Nutzlast 76 %
Aufgrund der zul. Schräg- Aufgrund der zul. Schräg-
lage des Motors begrenzt lage des Motors begrenzt
auf 60 % auf 60 %

3.2.2 Motor 3.2.2 Motor


- Ladeluft- und wassergekühlter - Ladeluft- und wassergekühlter
Dieselmotor Dieselmotor
- 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel- - 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel-
einspritzung einspritzung
- Hubraum 3192 cm3 - Hubraum 3192 cm3
- Leistung 79 kW bei 2300 min-1 - Leistung 79 kW bei 2300 min-1

3.2.3 Anlasser 3.2.3 Anlasser


- 4,0 kW, 24 V - 4,0 kW, 24 V

3-5 S11C/S13C 3-5 S11C/S13C


3.2 AS 14 / AS 14S 3.2 AS 14 / AS 14S 3.2 AS 14 / AS 14S 3.2 AS 14 / AS 14S
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
Les caractéristiques techniques sont All technical data refer to tire size Les caractéristiques techniques sont All technical data refer to tire size
données pour l’équipement avec les 17.5-25 E91 12 PR TL. données pour l’équipement avec les 17.5-25 E91 12 PR TL.
pneus 17.5-25 E91 12 PR TL. pneus 17.5-25 E91 12 PR TL.

3.2.1 Machine 3.2.1 Loader 3.2.1 Machine 3.2.1 Loader


- Hauteur 3070 mm - Height 3070 mm - Hauteur 3070 mm - Height 3070 mm
- Largeur 2370 mm - Width 2370 mm - Largeur 2370 mm - Width 2370 mm
- Empattement 2100 mm - Wheel base 2100 mm - Empattement 2100 mm - Wheel base 2100 mm
- Spur 1920 mm - Track 1920 mm - Spur 1920 mm - Track 1920 mm
- Ecartement - Operation weight - Ecartement - Operation weight
roues 8420 kg without attachments 8420 kg roues 8420 kg without attachments 8420 kg
- Garde au sol - Ground clearance - Garde au sol - Ground clearance
- au milieu du véhicule 535 mm - machine center 535 mm - au milieu du véhicule 535 mm - machine center 535 mm
- sous essieux 500 mm - axle 500 mm - sous essieux 500 mm - axle 500 mm
- Rayon de braquage - Turning radius (over rear) - Rayon de braquage - Turning radius (over rear)
(essieu arrière) (essieu arrière)
- Roues arrière directrices5830 mm - rear axle steering 5830 mm - Roues arrière directrices5830 mm - rear axle steering 5830 mm
- Toutes les roues - four-wheel steering 4300 mm - Toutes les roues - four-wheel steering 4300 mm
directrices 4300 mm directrices 4300 mm
- Angle de pivotement direction+/- 35 ° - Steering angle +/- 35 ° - Angle de pivotement direction+/- 35 ° - Steering angle +/- 35 °
- Angle d’inclinaison +/- 10 ° - Oscillation path +/- 10 ° - Angle d’inclinaison +/- 10 ° - Oscillation path +/- 10 °
- Tenue en côte avec - Climbing ability with - Tenue en côte avec - Climbing ability with
charge utile 76 % payload 76% charge utile 76 % payload 76%
Limite en fonction de Limite en fonction de
la position inclinée du Because of the permitted la position inclinée du Because of the permitted
moteur 60 % tilt of the motor limited to 60% moteur 60 % tilt of the motor limited to 60%

3.2.2 Moteur 3.2.2 Engine 3.2.2 Moteur 3.2.2 Engine


- Moteur Diesel refroidi à l’eau - Water-cooled Diesel engine - Moteur Diesel refroidi à l’eau - Water-cooled Diesel engine

- 4 cylindres, 4 temps, injection - 4-cylinder, 4-stroke, direct single - 4 cylindres, 4 temps, injection - 4-cylinder, 4-stroke, direct single
directe injection directe injection
- Cylindrée 3192 cm3 - Displacement 3192 cm3 - Cylindrée 3192 cm3 - Displacement 3192 cm3
- Puissance 79 kW à 2.300 t/min. - Power 79 kW at 2300 rpm - Puissance 79 kW à 2.300 t/min. - Power 79 kW at 2300 rpm

3.2.3 Démarreur 3.2.3 Starter 3.2.3 Démarreur 3.2.3 Starter


- 4,0 kW, 24 V - 4.0 kW, 24 V - 4,0 kW, 24 V - 4.0 kW, 24 V

S11C/S13C 3-5 S11C/S13C 3-5


3.2.4 Drehstromgenerator 3.2.4 Drehstromgenerator
- 35 A, 28 V - 35 A, 28 V

3.2.5 Hydrostatischer Fahr- 3.2.5 Hydrostatischer Fahr-


antrieb antrieb
Ausführung "20 km/h" Ausführung "20 km/h"
- 1. Getriebegang 0.....12 km/h - 1. Getriebegang 0.....12 km/h
- 2. Getriebegang 0.....20 km/h - 2. Getriebegang 0.....20 km/h
- Automatik 0.....20 km/h - Automatik 0.....20 km/h

Ausführung "25 km/h" Ausführung "25 km/h"


- 1. Getriebegang 0.......8 km/h - 1. Getriebegang 0.......8 km/h
- 2. Getriebegang 0.....25 km/h - 2. Getriebegang 0.....25 km/h
- Automatik 0.....25 km/h - Automatik 0.....25 km/h

Ausführung "40 km/h" Ausführung "40 km/h"


- 1. Getriebegang 0.....12 km/h - 1. Getriebegang 0.....12 km/h
- 2. Getriebegang 0.....38 km/h - 2. Getriebegang 0.....38 km/h
- Automatik 0.....38 km/h - Automatik 0.....38 km/h

3.2.6 Achslasten 3.2.6 Achslasten


- zul. Achslasten nach StVZO - zul. Achslasten nach StVZO

vorne 5000 kg vorne 5000 kg


hinten 5600 kg hinten 5600 kg

- zul. Gesamtgew. nach StVZO - zul. Gesamtgew. nach StVZO


9500 kg 9500 kg

3.2.7 Reifen 3.2.7 Reifen


Zugelassen sind folgende Berei- Zugelassen sind folgende Berei-
fungen: fungen:
- Größe 17.5-25 - Größe 17.5-25
- Reifendruck - vorn 2,5 bar - Reifendruck - vorn 2,5 bar
- hinten 2,5 bar - hinten 2,5 bar
- Größe 17.5 R 25 - Größe 17.5 R 25
- Reifendruck - vorn 2,5 bar - Reifendruck - vorn 2,5 bar
- hinten 2,5 bar - hinten 2,5 bar

3-6 S11C/S13C 3-6 S11C/S13C


3.2.4 Alternateur triphasé 3.2.4 Alternator 3.2.4 Alternateur triphasé 3.2.4 Alternator
- 35 A, 28 V - 35 A, 28 V - 35 A, 28 V - 35 A, 28 V

3.2.5 Organe de trans- 3.2.5 Hydrostatic drive 3.2.5 Organe de trans- 3.2.5 Hydrostatic drive
mission hydrostatique unit mission hydrostatique unit
Variante „20 km/h“ Type “20 km/h” Variante „20 km/h“ Type “20 km/h”
- Vitesse 1 0.....12 km/h - Travel speed I 0.....12 km/h - Vitesse 1 0.....12 km/h - Travel speed I 0.....12 km/h
- Vitesse 2 0.....20 km/h - Travel speed II 0.....20 km/h - Vitesse 2 0.....20 km/h - Travel speed II 0.....20 km/h
- Automatique 0.....20 km/h - Automatic 0.....20 km/h - Automatique 0.....20 km/h - Automatic 0.....20 km/h

Variante „25 km/h“ Type “25 km/h” Variante „25 km/h“ Type “25 km/h”
- Vitesse 1 0.......8 km/h - Travel speed I 0.......8 km/h - Vitesse 1 0.......8 km/h - Travel speed I 0.......8 km/h
- Vitesse 2 0.....25 km/h - Travel speed II 0.....25 km/h - Vitesse 2 0.....25 km/h - Travel speed II 0.....25 km/h
- Automatique 0.....25 km/h - Automatic 0.....25 km/h - Automatique 0.....25 km/h - Automatic 0.....25 km/h

Variante „40 km/h“ Type “40 km/h” Variante „40 km/h“ Type “40 km/h”
- Vitesse 1 0.....12 km/h - Travel speed I 0.....12 km/h - Vitesse 1 0.....12 km/h - Travel speed I 0.....12 km/h
- Vitesse 2 0.....38 km/h - Travel speed II 0.....38 km/h - Vitesse 2 0.....38 km/h - Travel speed II 0.....38 km/h
- Automatique 0.....38 km/h - Automatic 0.....38 km/h - Automatique 0.....38 km/h - Automatic 0.....38 km/h

3.2.6 Charge par essieu 3.2.6 Axle loads 3.2.6 Charge par essieu 3.2.6 Axle loads
- Charge totale par essieu autori- - Permitted axle loads in accord- - Charge totale par essieu autori- - Permitted axle loads in accord-
sée par Code de la Route ance with CUR sée par Code de la Route ance with CUR

AV 5000 kg Front 5000 kg AV 5000 kg Front 5000 kg


AR 5600 kg Rear 5600 kg AR 5600 kg Rear 5600 kg

- Poids total autorisé par Code de - Permitted total weight in accord- - Poids total autorisé par Code de - Permitted total weight in accord-
la Route 9500 kg ance with CUR 9500 kg la Route 9500 kg ance with CUR 9500 kg

3.2.7 Pneus 3.2.7 Tires 3.2.7 Pneus 3.2.7 Tires


Les dimensions suivantes de pneus The following tire sizes are permit- Les dimensions suivantes de pneus The following tire sizes are permit-
sont admises: ted: sont admises: ted:
- Dimension 17.5-25 - Size 17.5-25 - Dimension 17.5-25 - Size 17.5-25
- Pression de gonflage - AV 2,5 bar - Tire pressure - front 2.5 bar - Pression de gonflage - AV 2,5 bar - Tire pressure - front 2.5 bar
- AR 2,5 bar - rear 2.5 bar - AR 2,5 bar - rear 2.5 bar
- Dimension 17.5 R 25 - Size 17.5 R 25 - Dimension 17.5 R 25 - Size 17.5 R 25
- Pression de gonflage - AV 2,5 bar - Tire pressure - front 2.5 bar - Pression de gonflage - AV 2,5 bar - Tire pressure - front 2.5 bar
- AR 2,5 bar - rear 2.5 bar - AR 2,5 bar - rear 2.5 bar

S11C/S13C 3-6 S11C/S13C 3-6


3.2.8 Lenkanlage 3.2.8 Lenkanlage
- Allrad (auf Hinterachslenkung - Allrad (auf Hinterachslenkung
umschaltbar) umschaltbar)
- hydrostatisch über Prioritätsventil - hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 175 bar - Druck max. 175 bar

3.2.9 Bremsanlage 3.2.9 Bremsanlage


- Hydr. Betriebsbremse (Vorder- - Hydr. Betriebsbremse (Vorder-
und Hinterachse: nasse Lamellen- und Hinterachse: nasse Lamellen-
bremsen). Im ersten Pedalweg- bremsen). Im ersten Pedalweg-
bereich als Inchung wirkend. bereich als Inchung wirkend.

- Feststellbremse (nasse Lamellen- - Feststellbremse (nasse Lamellen-


bremsen) auf Getriebe wirkend. bremsen) auf Getriebe wirkend.

3.2.10 Elektrische Anlage 3.2.10 Elektrische Anlage


- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah - Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Hydraulikanlage 3.2.11 Hydraulikanlage


- Inhalt 140 l - Inhalt 140 l
- Hydraulikölbehälter 95 l - Hydraulikölbehälter 95 l
- Förderstrom 1. Kreis 112 l/min - Förderstrom 1. Kreis 112 l/min
2. Kreis 42 l/min 2. Kreis 42 l/min
- Betriebsdruck max. 200 + 5 bar - Betriebsdruck max. 200 + 5 bar

- 2 Hubzylinder Ø 100 mm - 2 Hubzylinder Ø 100 mm


- 2 Kippzylinder Ø 90 mm - 2 Kippzylinder Ø 90 mm
- Zeiten nach DIN ISO 7131 - Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 6,5 s Heben 6,5 s


Senken 3,5 s Senken 3,5 s
Auskippen 1,5 s Auskippen 1,5 s
Ankippen 2,0 s Ankippen 2,0 s

3.2.11.1 Schwenkwerk 3.2.11.1 Schwenkwerk


- Förderstrom 42 l/min - Förderstrom 42 l/min
- Betriebsdruck max. 200 - 5 bar - Betriebsdruck max. 200 - 5 bar
- 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm - 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm
- Schwenkzeit 180° 7,0 s - Schwenkzeit 180° 7,0 s

3-7 S11C/S13C 3-7 S11C/S13C


3.2.8 Système de direction 3.2.8 Steering system 3.2.8 Système de direction 3.2.8 Steering system
- Sur toutes les roues (commuta- - Four-wheel (switchable to rear - Sur toutes les roues (commuta- - Four-wheel (switchable to rear
ble sur essieu arrière) axle only) ble sur essieu arrière) axle only)
- Direction hydrostatique par sou- - Hydrostatic via priority valve - Direction hydrostatique par sou- - Hydrostatic via priority valve
pape de priorité pape de priorité
- Pression 175 bar maxi. - Pressure max. 175 bar - Pression 175 bar maxi. - Pressure max. 175 bar

3.2.9 Système de freinage 3.2.9 Brake system 3.2.9 Système de freinage 3.2.9 Brake system
- Freins de service hydrauliques - Hydraulic service brake (front - Freins de service hydrauliques - Hydraulic service brake (front
(freins à disques multiples humi- axle: wet lamella brakes). Acting (freins à disques multiples humi- axle: wet lamella brakes). Acting
des sur essieu avant). Freinage as “inching” within the first pedal des sur essieu avant). Freinage as “inching” within the first pedal
d’approche sur le début de cour- way. d’approche sur le début de cour- way.
se de la pédale. se de la pédale.
- Frein de parking / frein à disques - Parking brake (wet lamella brakes) - Frein de parking / frein à disques - Parking brake (wet lamella brakes)
multiples humides sur transmis- acting upon the transmission. multiples humides sur transmis- acting upon the transmission.
sion. sion.

3.2.10 Installation électrique 3.2.10 Electrical system 3.2.10 Installation électrique 3.2.10 Electrical system
- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah - Battery 2 x 12 V, 88 Ah - Batterie 2 x 12 V, 88 Ah - Battery 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Equipement hydraulique 3.2.11 Hydraulic system 3.2.11 Equipement hydraulique 3.2.11 Hydraulic system
- Capacité 140 l - Capacity 140 l - Capacité 140 l - Capacity 140 l
- Capacité du réservoir 95 l - Hydraulic oil tank 95 l - Capacité du réservoir 95 l - Hydraulic oil tank 95 l
- Débit 1er circuit 112 l/min - Flow 1st circuit 112 l/min - Débit 1er circuit 112 l/min - Flow 1st circuit 112 l/min
2ème circuit 42 l/min 2nd circuit 42 l/min 2ème circuit 42 l/min 2nd circuit 42 l/min
- Pression de service - Max. operation press. 200 + 5 bar - Pression de service - Max. operation press. 200 + 5 bar
maxi. 200 + 5 bar maxi. 200 + 5 bar
- 2 vérins de levage Ø 100 mm - 2 lift cylinders Ø 100 mm - 2 vérins de levage Ø 100 mm - 2 lift cylinders Ø 100 mm
- 2 vérin de basculement Ø 90 mm - 2 tip cylinders Ø 90 mm - 2 vérin de basculement Ø 90 mm - 2 tip cylinders Ø 90 mm
- Temps de cycle selon - Times according to DIN ISO 7131 - Temps de cycle selon - Times according to DIN ISO 7131
DIN ISO 7131 DIN ISO 7131
Levage 6,5 s Raise 6.5 s Levage 6,5 s Raise 6.5 s
Descente 3,5 s Lower 3.5 s Descente 3,5 s Lower 3.5 s
Basculement 1,5 s Dump 1.5 s Basculement 1,5 s Dump 1.5 s
Redressement 2,0 s Tilt up 2.0 s Redressement 2,0 s Tilt up 2.0 s

3.2.11.1 Système de pivotement 3.2.11.1 Swivel mechanism 3.2.11.1 Système de pivotement 3.2.11.1 Swivel mechanism
- Débit 42 l/min - Flow 42 l/min - Débit 42 l/min - Flow 42 l/min
- Pression de service maxi. 200 - 5 bar - Max. operation press. 200 - 5 bar - Pression de service maxi. 200 - 5 bar - Max. operation press. 200 - 5 bar
- 2 vérins de pivotement Ø 100 mm - 2 swivel cylinders Ø 100 mm - 2 vérins de pivotement Ø 100 mm - 2 swivel cylinders Ø 100 mm
- Temps de pivotement de 180° 7,0 s - Swivel time 180° 7.0 s - Temps de pivotement de 180° 7,0 s - Swivel time 180° 7.0 s

S11C/S13C 3-7 S11C/S13C 3-7


3.2.11.2 Abstützanlage 3.2.11.2 Abstützanlage
- Betriebsdruck lastabhängig - Betriebsdruck lastabhängig

- 2 Abstützzylinder - 2 Abstützzylinder
Plungerdurchmesser 56 mm Plungerdurchmesser 56 mm

3.2.12 Kraftstoffversorgungs- 3.2.12 Kraftstoffversorgungs-


anlage anlage
- Inhalt - Inhalt
Kraftstoffbehälter 135 l Kraftstoffbehälter 135 l

3.2.13 Heizungs- und Belüf- 3.2.13 Heizungs- und Belüf-


tungsanlage tungsanlage
- Wasser-/Wärmetauscher - Wasser-/Wärmetauscher

- Typ BUHR 3200 9009/B45 - Typ BUHR 3200 9009/B45


- Wärmeleistung - Wärmeleistung
3-stufig Q80 max. 7,3 kW 3-stufig Q80 max. 7,3 kW
bei VWasser 10 l/min bei VWasser 10 l/min
- Gebläseleistung - Gebläseleistung
3-stufig max. 750 m³/h 3-stufig max. 750 m³/h

3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung 3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung


- Filterfeinheit 10 µm nom. - Filterfeinheit 10 µm nom.
- By-pass-Ansprechdruck - By-pass-Ansprechdruck
p = 2,5 bar p = 2,5 bar

3.2.15 Elektrische Verschmut- 3.2.15 Elektrische Verschmut-


zungsanzeige zungsanzeige
- Einschaltdruck 2,0 bar - Einschaltdruck 2,0 bar

3.2.16 Ölkühler mit temperatur- 3.2.16 Ölkühler mit temperatur-


geregeltem Lüfter geregeltem Lüfter
- Leistung 25 kW - Leistung 25 kW
- Volumenstrom 41 l/min - Volumenstrom 41 l/min

3-8 S11C/S13C 3-8 S11C/S13C


3.2.11.2 Système d’appui 3.2.11.2 Stabilizers 3.2.11.2 Système d’appui 3.2.11.2 Stabilizers
- Pression de service en fonction de - Operating press. load controlled - Pression de service en fonction de - Operating press. load controlled
la charge la charge
- 2 vérins d’appui - 2 stabilizer cylinders - 2 vérins d’appui - 2 stabilizer cylinders
Diamètre de plongeur 56 mm Plunger diameter 56 mm Diamètre de plongeur 56 mm Plunger diameter 56 mm

3.2.12 Installation d’alimen- 3.2.12 Fuel supply system 3.2.12 Installation d’alimen- 3.2.12 Fuel supply system
tation en combustible tation en combustible
- Capacité du réservoir - Capacity - Capacité du réservoir - Capacity
de combustible 135 l Fuel tank 135 l de combustible 135 l Fuel tank 135 l

3.2.13 Installation de 3.2.13 Heating and 3.2.13 Installation de 3.2.13 Heating and
chauffage et d’aération ventilation system chauffage et d’aération ventilation system
- Echangeur de chaleur à eau - Water/heat exchanger - Echangeur de chaleur à eau - Water/heat exchanger

- Type BUHR 3200 9009/B45 - Type BUHR 3200 9009/B45 - Type BUHR 3200 9009/B45 - Type BUHR 3200 9009/B45
- Puissance de chauffe, - Heat output - Puissance de chauffe, - Heat output
3 vitesses Q80 max. 7,3 kW 3-speed Q80 max. 7.3 kW 3 vitesses Q80 max. 7,3 kW 3-speed Q80 max. 7.3 kW
pour Veau 10 l/min at Vwater 10 l/min pour Veau 10 l/min at Vwater 10 l/min
- Puissance de chauffe, - Blower output - Puissance de chauffe, - Blower output
3 vitesses 750 m³/h max. 3-speed max. 750 m³/h 3 vitesses 750 m³/h max. 3-speed max. 750 m³/h

3.2.14 Filtrage à aspiration 3.2.14 Full flow suction filter 3.2.14 Filtrage à aspiration 3.2.14 Full flow suction filter
- Cartouche de filtre 10 µm nom. - Grade of filtration 10 µm nom. - Cartouche de filtre 10 µm nom. - Grade of filtration 10 µm nom.
- Pression de déclenchement by-pass - By-pass reaction pressure - Pression de déclenchement by-pass - By-pass reaction pressure
p = 2,5 bar p = 2.5 bar p = 2,5 bar p = 2.5 bar

3.2.15 Indicateur électrique 3.2.15 Electrical 3.2.15 Indicateur électrique 3.2.15 Electrical
de colmatage contamination indicator de colmatage contamination indicator
- Pression d’enclenchement 2,0 bar - Switch pressure 2.0 bar - Pression d’enclenchement 2,0 bar - Switch pressure 2.0 bar

3.2.16 Refroidisseur d’huile avec 3.2.16 Oil cooler with 3.2.16 Refroidisseur d’huile avec 3.2.16 Oil cooler with
ventilateur régulé par thermostat thermostat control ventilateur régulé par thermostat thermostat control
- Puissance 25 kW - Power 25 kW - Puissance 25 kW - Power 25 kW
- Débit 41 l/min - Flow rate 41 l/min - Débit 41 l/min - Flow rate 41 l/min

S11C/S13C 3-8 S11C/S13C 3-8


3.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S 3.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S
Equipements complémentaires AS 11 / AS 11S Equipements complémentaires AS 11 / AS 11S
Attachments AS 11 / AS 11S Attachments AS 11 / AS 11S
HINWEIS/ TRÈS IMPORTANT/ NOTE HINWEIS/ TRÈS IMPORTANT/ NOTE
- Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 15.5-25 E91 10 PR TL. - Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 15.5-25 E91 10 PR TL.
- Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 15.5-25 E91 10 PR TL. - Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 15.5-25 E91 10 PR TL.
- All technical data refer to tire size 15.5-25 E91 10 PR TL. - All technical data refer to tire size 15.5-25 E91 10 PR TL.
3.3.1 Schaufeln/ Godets/ Buckets 3.3.1 Schaufeln/ Godets/ Buckets

3-9 S11C/S13C 3-9 S11C/S13C


3.3.1 Schaufeln 3.3.1 Godets
Schaufeltyp Standard- Leichtgut- Mehrzweck- Modèle de godet Godet Godet pour Godet
schaufel schaufel schaufel standard matières légères multi-fonctions

Schaufelvolumen m³ 1,15 1,6 1,05 Volume du godet m³ 1,15 1,6 1,05


Schaufelbreite mm 2400 2400 2400 Largeur du godet mm 2400 2400 2400
Schüttgutdichte t/m³ 1,8 1,2 1,8 Densité matériau en vrac t/m³ 1,8 1,2 1,8
zul. Nutzlast N Charge utile autorisée N
- frontal kg 2175 2050 2050 - frontale kg 2175 2050 2050
- verschwenkt kg 2175 2050 2050 - machine pivotée kg 2175 2050 2050
Kipplast Charge de basculement
- frontal kg 4350 4100 4100 - frontale kg 4350 4100 4100
- verschwenkt kg 4350 4100 4100 - machine pivotée kg 4350 4100 4100
Reißkraft Force de rupture selon
nach ISO 8313 kN 75,0 61,0 75,0 ISO 8313 kN 75,0 61,0 75,0
Eigengewicht kg 410 480 560 Poids propre kg 410 480 560

C Auskippwinkel ° 45 45 45 C Angle de basculement ° 45 45 45


Auskippwinkel max. ° 55 55 55 Angle de basculement max. ° 55 55 55
E Einstechtiefe mm 90 125 145 E Profondeur de plongée mm 90 125 145
F Ausschütthöhe bei F Hauteur de basculement pour
Ausschüttweite max. distance de basculement maxi.
und Auskippwinkel 45° et angle de basculement de 45°
frontal/verschwenkt mm 1130 960 1085 frontale / pivotée mm 1130 960 1085
G Ausschütthöhe bei G Hauteur de basculement pour
Hubhöhe max. und hauteur de levage maxi. et
Auskippwinkel 45° angle de basculement de 45°
frontal/verschwenkt mm 2815 2655 2775 frontale / pivotée mm 2815 2655 2775
H Überladehöhe mm 3100 3100 3100 H Hauteur utile de chargement mm 3100 3100 3100
L Gesamtlänge mm 6080 6065 5810 L Longueur hors-tout mm 6080 6065 5810
O Ausschüttweite max. O Distance de basculement maxi.
bei Auskippwinkel 45° pour angle de basculement de 45°
- frontal mm 1735 1825 1690 - frontale mm 1735 1825 1690
- verschwenkt mm 1270 1360 1225 - pivotée mm 1270 1360 1225
P Ausschüttweite bei P Distance de basculement
Hubhöhe max. und pour hauteur de levage maxi. et
Auskippwinkel 45° angle de basculement de 45°
- frontal mm 1120 1220 1080 - frontale mm 1120 1220 1080
- verschwenkt mm 660 755 615 - pivotée mm 660 755 615

Mehrzweckschaufel geöffnet: Godet multi-fonctions ouvert


J Ausschütthöhe max. bei J Hauteur de basculement
angekippter Schaufel mm 3640 maxi pour godet incliné mm 3640
Q Ausschüttweite bei Q Distance de basculement maxi.
Hubhöhe max. und pour hauteur de levage maxi et
angekippter Schaufel godet incliné
- frontal mm 1020 - frontale mm 1020
- verschwenkt mm 555 - pivotée mm 555

S11C/S13C 3-9
3.3.1 Buckets 3.3.2 Staplervorsatz/ Palettiseur/ Fork-lift attachment
Bucket type Standard Light Multi-purpose
bucket bucket bucket

Bucket volume m³ 1.15 1.6 1.05


Bucket width mm 2400 2400 2400
Bulk density t/m³ 1.8 1.2 1.8
Perm. rated load N
- front kg 2175 2050 2050
- swiveled kg 2175 2050 2050
Dump load
- front kg 4350 4100 4100
- swiveled kg 4350 4100 4100
Tear-out force
according to ISO 8313 kN 75.0 61.0 75.0
Dead weight kg 410 480 560

C Dump angle ° 45 45 45
Max. dump angle ° 55 55 55 N
E depth of feed-in mm 90 125 145
F Dumping height at
max. dumping width
and dump angle 45°
front/swiveled mm 1130 960 1085
G Dumping height at
max. lifting height
and dump angle 45°
front/swiveled mm 2815 2655 2775
H Free lift height mm 3100 3100 3100
L Total length mm 6080 6065 5810
O Max. dumping distance
at dumping angle 45°
- front mm 1735 1825 1690
- swiveled mm 1270 1360 1225
P Dumping distance at
max. lifting height
and dumping angle 45°
- front mm 1120 1220 1080
- swiveled mm 660 755 615
N
Multi-purpose bucket opened:
J Max. dumping height with
swiveled bucket mm 3640
Q Dumping distance at
max. lifting height
and tilted bucket
- front mm 1020
- swiveled mm 555

3-9 3-10 S11C/S13C


3.3.2 Staplervorsatz 3.3.2 Palettiseur 3.3.2 Fork-lift attachment
Zinkenlänge 1200 mm Longueur des fourches 1200 mm Fork length 1200 mm

Zinkenabstand (mittig) Ecartement des fourches (entre’axe) Fork spacing (center - center)
- min. 340 mm - mini 340 mm - min. 340 mm
- max. 1340 mm - maxi 1340 mm - max. 1340 mm

zul. Nutzlast N nach DIN 24094 Charge utile autorisée N selon DIN 24094 Perm. rated load N acc. to DIN 24094
ebenes Gelände terrain plat level terrain
(Standsicherheitsfaktor 1,25) (coefficient de stabilité 1,25) (stabilty safety factor 1.25)
- frontal 2850 kg - frontale 2850 kg - front 2850 kg
- verschwenkt 2700 kg - pivotée 2700 kg - swiveled 2700 kg
unebenes Gelände terrain accidenté rough terrain
(Standsicherheitsfaktor 1,67) (coefficient de stabilité 1,67) (stabilty safety factor 1.67)
- frontal 2150 kg - frontale 2150 kg - front 2150 kg
- verschwenkt 2030 kg - pivotée 2030 kg - swiveled 2030 kg

Eigengewicht 420 kg Poids propre 420 kg Weight 420 kg

A Gesamtlänge 6630 mm A Longueur hors-tout 6630 mm A Total length 6630 mm


B Reichweite min. B Longueur d’extension mini. B Min. operating span
- frontal 995 mm - frontale 995 mm - front 995 mm
- verschwenkt 875 mm - pivotée 875 mm - swiveled 875 mm
C Reichweite max. C Longueur d’extension maxi. C Max. operating span
- frontal 1550 mm - frontale 1550 mm - front 1550 mm
- verschwenkt 1085 mm - pivotée 1085 mm - swiveled 1085 mm
D Reichweite bei D Longueur d’extension pour D Operating span at
Hubhöhe max. hauteur de levage maxi. max. lifting height
- frontal 935 mm - frontale 935 mm - front 935 mm
- verschwenkt 480 mm - pivotée 480 mm - swiveled 480 mm
E Ankippwinkel 17 ° E Angle d’inclinaison 17 ° E Tilt angle 17 °
F Einstechtiefe 185 mm F Profondeur de plongée 185 mm F Depth of feed-in 185 mm
G Überladehöhe bei G Hauteur utile de chargement G Free lift height at
Reichweite max. 1610 mm pour extension maxi. 1610 mm max. reach 1610 mm
H Überladehöhe bei H Hauteur utile de chargement pour H Free lift height at
Hubhöhe max. 3290 mm hauteur de levage maxi. 3290 mm max. lift height 3290 mm
J Überladehöhe min. J Hauteur utile de charge- J Max. reach
verschwenkt 650 mm ment mini, pivotée 650 mm swiveled 650 mm
L Abstand Nutzlast N L Distance de la charge utile N L Distance of payload N
vom Zinkenrücken 500 mm au dos des fourches 500 mm from the back
of the fork 500 mm

S11C/S13C 3-10
3.3.3 Frontbagger/ Pelle frontale/ Front-end excavator

3-11 S11C/S13C
3.3.3 Frontbagger 3.3.3 Pelle frontale 3.3.3 Front-end excavator
Losbrechkraft an der Löffel- Force de décollement maxi au niveau Max. breakout force at bucket
schneide max. 4550 daN de la lame du godet max. 4550 daN cutting edge 4550 daN
Reißkraft mit Löffelschneide Force d’arrachement maxi avec Max. tearout force at bucket
max. 3090 daN lame du godet max. 3090 daN cutting edge 3090 daN

Löffel- Löffel- Eigen- Volume Largeur Poids Bucket Bucket Dead


volumen breiten gewicht godet godet propre volume Widths weight
nach DIN nach DIN selon DIN selon DIN acc.to DIN acc. to DIN
ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451

0,06 m³ 300 mm 65 kg 0,06 m³ 300 mm 65 kg 0,06 m³ 300 mm 65 kg


0,09 m³ 400 mm 75 kg 0,09 m³ 400 mm 75 kg 0,09 m³ 400 mm 75 kg
0,12 m3 500 mm 90 kg 0,12 m3 500 mm 90 kg 0,12 m3 500 mm 90 kg
0,14 m3 600 mm 95 kg 0,14 m3 600 mm 95 kg 0,14 m3 600 mm 95 kg
0,17 m3 700 mm 105 kg 0,17 m3 700 mm 105 kg 0,17 m3 700 mm 105 kg

Eigengewicht Poids propre Weight


- Frontbagger ohne Löffel 440 kg - Pelle frontale sans godet 440 kg - Front-end excavator
without bucket 440 kg

A Ausschütthöhe max. A Hauteur de déversement maxi A Max. dumping height


nach DIN ISO 7135 2890 mm selon DIN ISO 7135 2890 mm acc. to DIN ISO 7135 2890 mm
B Grabtiefe über Schneide B Profondeur de fouille audessus de B Digging depth over cutting edge
nach DIN ISO 7135 la lame selon DIN ISO 7135 according to DIN ISO 7135
- frontal 2920 mm - frontale 2920 mm - front 2920 mm
- verschwenkt 2120 mm - pivotée 2120 mm - swiveled 2120 mm
C Einstechtiefe C Profondeur de plongée C Feed-in depth
- frontal 1200 mm - frontale 1200 mm - front 1200 mm
- verschwenkt ./. mm - pivotée ./. mm - swiveled ./. mm

Arbeitszeiten bei Mmax.: Temps de cycles pour Mmaxi.: Operating times at Mmax.:

- Stiel ausfahren 1,0 s - Déploiement de la flèche 1,0 s - Extend shaft 1.0 s


- Stiel einfahren 2,0 s - Retour de la flèche 2,0 s - Retract shaft 2.0 s
- Löffel öffnen 1,0 s - Ouverture godet 1,0 s - Open bucket 1.0 s
- Löffel schließen 2,0 s - Fermeture godet 2,0 s - Close bucket 2.0 s

S11C/S13C 3-11
3.3.4 Greifer/ Benne preneuse/ Grab

3-12 S11C/S13C
3.3.4 Greifer 3.3.4 Benne preneuse 3.3.4 Grab

- Schwenkbereich des - Plage de pivotement du moteur de ro- - Turning range of the


Drehmotors endlos tation continu turn drive continuous

Greifer- Greifer- Schalen- Eigen- Type Volume Largeur Poids Grab Grab Grab blade Dead
typ volumen breite gewicht mâchoires propre type volume width weight

KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kg KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kg KM 605 0.15 m3 325 mm 235 kg
KM 605 0,20 m3 400 mm 250 kg KM 605 0,20 m3 400 mm 250 kg KM 605 0.20 m3 400 mm 250 kg
KM 605 0,25 m3 500 mm 270 kg KM 605 0,25 m3 500 mm 270 kg KM 605 0.25 m3 500 mm 270 kg
KM 605 0,35 m3 650 mm 285 kg KM 605 0,35 m3 650 mm 285 kg KM 605 0.35 m3 650 mm 285 kg

- Eigengewicht - Poids propre de la flèche de la benne - Dead weight of grab arm 265 kg
des Greiferauslegers 265 kg preneuse 265 kg

A Max. Überladehöhe A Hauteur de charge maxi. au-dessus A Max. free lift


über Schalenboden 3150 mm du fond des mâchoires 3150 mm over blade bottom 3150 mm

B Grabtiefe über Schneide max. B Profondeur de fouille maxi. au- B Max. digging depth above
- frontal 3425 mm dessus des lames cutting edge
- verschwenkt 2500 mm - frontale 3425 mm - front 3425 mm
- pivotée 2500 mm - swiveled 2500 mm

C Ausschüttweite max. C Portée de déversement maxi. C Max. dumping width


- frontal 3345 mm - frontale 3345 mm - front 3345 mm
- verschwenkt 2880 mm - pivotée 2880 mm - swiveled 2880 mm

HINWEIS TRÈS IMPORTANT NOTE


Es dürfen nur die in der vorstehenden Les tableaux précédents ne se rappor- Only the Kinshofer grabs listed in the
Tabelle aufgeführten Kinshofer-Greifer tent qu’aux bennes preneuses Kinshofer above table may be mounted to the loader.
angebaut werden.

S11C/S13C
S11C/S13C 3-12
3.3.5 Lasthaken/ Crochet de grue/ Lifting hook

A
B

A
3-13 S11C/S13C
3.3.5 Lasthaken 3.3.5 Crochet de grue 3.3.5 Lifting hook
Zul. Nutzlast nach DIN EN 474-3 Charge utile admise selon Permissible payload according to
DIN EN 474-3 DIN EN 474-3
(Meßverfahren analog ISO 8313) (Procédé de mesure analogue à (Measurement analog to ISO 8313)
ISO 8313)
- weiteste Ausladung - Portée la plus longue (Coefficient - Max. reach
(Standsicherheitsfaktor 2) de stabilité 2) (stability safety factor 2)
- frontal 1400 kg - frontale 1400 kg - front 1400 kg
- verschwenkt 1000 kg - pivotée 1000 kg - swiveled 1000 kg

Eigengewicht 260 kg Poids propre 260 kg Dead weight 260 kg

A Hubhöhe max. 4970 mm A Hauteur de levage maxi. A Lifting height max. 4970 mm
4970 mm
B Ausladung max. B Portée maxi. B Max. reach
- frontal 3160 mm - frontale 3160 mm - front 3160 mm
- verschwenkt 2695 mm - pivotée 2695 mm - swiveled 2695 mm

S11C/S13C 3-13
3.4 Anbaugeräte AS 14 / AS 14S
Equipements complémentaires AS 14 / AS 14S
Attachments AS 14 / AS 14S
HINWEIS/ TRÈS IMPORTANT/ NOTE
- Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 17.5-25 E91 12 PR TL.
- Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 17.5-25 E91 12 PR TL.
- All technical data refer to tire size 17.5-25 E91 12 PR TL.
3.4.1 Schaufeln/ Godets/ Buckets

3-14 S11C/S13C
3.4.1 Schaufeln 3.4.1 Godets
Schaufeltyp Standard- Leichtgut- Mehrzweck- Modèle de godet Godet Godet pour Godet
schaufel schaufel schaufel standard matières légères multi-fonctions

Schaufelvolumen m³ 1,35 2,0 1,25 Volume du godet m³ 1,35 2,0 1,25


Schaufelbreite mm 2400 2400 2400 Largeur du godet mm 2400 2400 2400
Schüttgutdichte t/m³ 1,8 1,2 1,8 Densité matériau en vrac t/m³ 1,8 1,2 1,8
zul. Nutzlast N Charge utile autorisée N
- frontal kg 2450 2350 2320 - frontale kg 2450 2350 2320
- verschwenkt kg 2445 2300 2280 - machine pivotée kg 2445 2300 2280
Kipplast Charge de basculement
- frontal kg 4900 4700 4640 - frontale kg 4900 4700 4640
- verschwenkt kg 4890 4600 4560 - machine pivotée kg 4890 4600 4560
Reißkraft Force de rupture selon
nach ISO 8313 kN 78,5 62,0 78,5 ISO 8313 kN 78,5 62,0 78,5
Eigengewicht kg 450 470 600 Poids propre kg 450 470 600

C Auskippwinkel ° 45 45 45 C Angle de basculement ° 45 45 45


Auskippwinkel max. ° 55 55 55 Angle de basculement max. ° 55 55 55
E Einstechtiefe mm 70 95 115 E Profondeur de plongée mm 70 95 115
F Ausschütthöhe bei F Hauteur de basculement pour
Ausschüttweite max. distance de basculement maxi.
und Auskippwinkel 45° et angle de basculement de 45°
frontal/verschwenkt mm 1085 890 1055 frontale / pivotée mm 1085 890 1055
G Ausschütthöhe bei G Hauteur de basculement pour
Hubhöhe max. und hauteur de levage maxi. et
Auskippwinkel 45° angle de basculement de 45°
frontal/verschwenkt mm 2785 2585 2750 frontale / pivotée mm 2785 2585 2750
H Überladehöhe mm 3165 3130 3130 H Hauteur utile de chargement mm 3165 3130 3130
L Gesamtlänge mm 6150 6165 5905 L Longueur hors-tout mm 6150 6165 5905
O Ausschüttweite max. O Distance de basculement maxi.
bei Auskippwinkel 45° pour angle de basculement de 45°
- frontal mm 1750 1885 1710 - frontale mm 1750 1885 1710
- verschwenkt mm 1305 1430 1255 - pivotée mm 1305 1430 1255
P Ausschüttweite bei P Distance de basculement
Hubhöhe max. und pour hauteur de levage maxi. et
Auskippwinkel 45° angle de basculement de 45°
- frontal mm 1115 1280 1100 - frontale mm 1115 1280 1100
- verschwenkt mm 695 825 645 - pivotée mm 695 825 645

Mehrzweckschaufel geöffnet: Godet multi-fonctions ouvert


J Ausschütthöhe max. bei J Hauteur de basculement
angekippter Schaufel mm 3670 maxi pour godet incliné mm 3670
Q Ausschüttweite bei Q Distance de basculement maxi.
Hubhöhe max. und pour hauteur de levage maxi et
angekippter Schaufel godet incliné
- frontal mm 985 - frontale mm 985
- verschwenkt mm 530 - pivotée mm 530

S11C/S13C 3-14
3.4.1 Buckets 3.4.2 Staplervorsatz/ Palettiseur/ Fork-lift attachment
Bucket type Standard Light Multi-purpose
bucket bucket bucket

Bucket volume m³ 1.35 2.0 1.25


Bucket width mm 2400 2400 2400
Bulk density t/m³ 1.8 1.2 1.8
Perm. rated load N
- front kg 2450 2350 2320
- swiveled kg 2445 2300 2280
Dump load
- front kg 4900 4700 4640
- swiveled kg 4890 4600 4560
Tear-out force according
to ISO 8313 kN 78.5 62.0 78.5
Dead weight kg 450 470 600

C Dump angle ° 45 45 45
Max. dump angle ° 55 55 55
E Depth of feed-in mm 70 95 115 N
F Dumping height at
max. dumping width
and dump angle 45°
front/swiveled mm 1085 890 1055
G Dumping height at
max. lifting height
and dump angle 45°
front/swiveled mm 2785 2585 2750
H Free lift height mm 3165 3130 3130
L Total length mm 6150 6165 5905
O Max. dumping distance
at dump angle 45°
- front mm 1750 1885 1710
- swiveled mm 1305 1430 1255
P Dumping distance
at max. lifting height
and dump angle 45°
- front mm 1115 1280 1100
- swiveled mm 695 825 645
N
Multi-purpose bucket opened:
J Max. dump height at
tilted bucket mm 3670
Q Dumping height at
max. lift height and
tilted bucket
- front mm 985
- swiveled mm 530

3-14 3-15 S11C/S13C


3.4.2 Staplervorsatz 3.4.2 Palettiseur 3.4.2 Fork-lift attachment
Zinkenlänge 1200 mm Longueur des fourches 1200 mm Fork length 1200 mm

Zinkenabstand (mittig) Ecartement des fourches (entre’axe) Fork spacing (center - center)
- min. 340 mm - mini 340 mm - min. 340 mm
- max. 1340 mm - maxi 1340 mm - max. 1340 mm

zul. Nutzlast N nach DIN 24094 Charge utile autorisée N selon DIN 24094 Perm. rated load N acc. to DIN 24094
ebenes Gelände terrain plat level terrain
(Standsicherheitsfaktor 1,25) (coefficient de stabilité 1,25) (stability safety factor 1.25)
- frontal 3300 kg - frontale 3300 kg - front 3300 kg
- verschwenkt 2980 kg - pivotée 2980 kg - swiveled 2980 kg
unebenes Gelände terrain accidenté rough terrain
(Standsicherheitsfaktor 1,67) (coefficient de stabilité 1,67) (stability safety factor 1.67)
- frontal 2500 kg - frontale 2500 kg - front 2500 kg
- verschwenkt 2230 kg - pivotée 2230 kg - swiveled 2230 kg

Eigengewicht 420 kg Poids propre 420 kg Weight 420 kg

A Gesamtlänge 6580 mm A Longueur hors-tout 6580 mm A Total length 6580 mm


B Reichweite min. B Longueur d’extension mini. B Min. operating span
- frontal 1100 mm - frontale 1100 mm - front 1100 mm
- verschwenkt 870 mm - pivotée 870 mm - swiveled 870 mm
C Reichweite max. C Longueur d’extension maxi. C Max. operating span
- frontal 1510 mm - frontale 1510 mm - front 1510 mm
- verschwenkt 1060 mm - pivotée 1060 mm - swiveled 1060 mm
D Reichweite bei D Longueur d’extension pour D Operating span at
Hubhöhe max. hauteur de levage maxi. max. lift height
- frontal 875 mm - frontale 875 mm - front 875 mm
- verschwenkt 430 mm - pivotée 430 mm - swiveled 430 mm
E Ankippwinkel 17 ° E Angle d’inclinaison 17 ° E Tilt angle 17 °
F Einstechtiefe 140 mm F Profondeur de plongée 140 mm F Depth of feed-in 140 mm
G Überladehöhe bei G Hauteur utile de chargement G Free lift height at
Reichweite max. 1655 mm pour extension maxi. 1655 mm max. reach 1655 mm
H Überladehöhe bei H Hauteur utile de chargement pour H Free lift height at
Hubhöhe max. 3355 mm hauteur de levage maxi.3355 mm max. lift height 3355 mm
J Überladehöhe min. J Hauteur utile de chargement J Min. lift height
verschwenkt 760 mm mini, pivotée 760 mm swiveled 760 mm
L Abstand Nutzlast N L Distance de la charge utile N L Distance of payload N
vom Zinkenrücken 500 mm au dos des fourches 500 mm from the back of
the fork 500 mm

S11C/S13C 3-15
3.4.3 Frontbagger/ Pelle frontale/ Front-end excavator

3-16 S11C/S13C
3.4.3 Frontbagger 3.4.3 Pelle frontale 3.4.3 Front-end excavator
Losbrechkraft an der Löffel- Force de décollement maxi au niveau Breakout froce at bucket cutting
schneide max. 4150 daN de la lame du godet 4150 daN edge max. 4150 daN
Reißkraft mit Löffelschneide Force d’arrachement maxi avec Tear-out force at bucket cutting
max. 2810 daN lame du godet 2810 daN edge max. 2810 daN

Löffel- Löffel- Eigen- Volume Largeur Poids Bucket Bucket Dead


volumen breiten gewicht godet godet propre volume widths weight
nach DIN nach DIN selon DIN selon DIN acc. to DIN acc. to DIN
ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451 ISO 7451

0,06 m³ 300 mm 65 kg 0,06 m³ 300 mm 65 kg 0.06 m³ 300 mm 65 kg


0,09 m³ 400 mm 75 kg 0,09 m³ 400 mm 75 kg 0.09 m³ 400 mm 75 kg
0,12 m3 500 mm 90 kg 0,12 m3 500 mm 90 kg 0.12 m3 500 mm 90 kg
0,14 m3 600 mm 95 kg 0,14 m3 600 mm 95 kg 0.14 m3 600 mm 95 kg
0,17 m3 700 mm 105 kg 0,17 m3 700 mm 105 kg 0.17 m3 700 mm 105 kg
0,20 m³ 800 mm 110 kg 0,20 m³ 800 mm 110 kg 0.20 m³ 800 mm 110 kg

Eigengewicht Poids propre Weight


- Frontbagger ohne Löffel 435 kg - Pelle frontale sans godet 435 kg - Front-end excavator
without bucket 435 kg

A Ausschütthöhe max. A Hauteur de déversement maxi A Max. dumping height according


nach DIN ISO 7135 2920 mm selon DIN ISO 7135 2920 mm to DIN ISO 7135 2920 mm
B Grabtiefe über Schneide B Profondeur de fouille au- dessus B Digging depth over cutting edge
nach DIN ISO 7135 de la lame selon ISO 7135 according to DIN ISO 7135
- frontal 2890 mm - frontale 2890 mm - front 2890 mm
- verschwenkt 1990 mm - pivotée 1990 mm - swiveled 1990 mm
C Einstechtiefe C Profondeur de plongée C Max. feed-in depth
- frontal 1200 mm - frontale 1200 mm - front 1200 mm
- verschwenkt ./. mm - pivotée ./. mm - swiveled ./. mm

Arbeitszeiten bei Mmax.: Temps de cycles pour Mmaxi.: Operating times at Mmax.:
- Stiel ausfahren 1,0 s - Déploiement de la flèche 1,0 s - Extend shaft 1.0 s
- Stiel einfahren 2,0 s - Retour de la flèche 2,0 s - Retzract shaft 2.0 s
- Löffel öffnen 1,0 s - Ouverture godet 1,0 s - Open bucket 1.0 s
- Löffel schließen 2,0 s - Fermeture godet 2,0 s - Close bucket 2.0 s

S11C/S13C 3-16
3.4.4 Greifer/ Benne preneuse/ Grab

3-17 S11C/S13C
3.4.4 Greifer 3.4.4 Benne preneuse 3.4.4 Grab

- Schwenkbereich des - Plage de pivotement du - Turning range of the turn drive


Drehmotors endlos moteur de rotation continu continuous

Greifer- Greifer- Schalen- Eigen- Type Volume Largeur Poids Grab Grab Grab blade Dead
typ volumen breite gewicht mâchoires propre type volume width weight

KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kg KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kg KM 605 0.15 m3 325 mm 235 kg
KM 605 0,20 m3 400 mm 250 kg KM 605 0,20 m3 400 mm 250 kg KM 605 0.20 m3 400 mm 250 kg
KM 605 0,25 m3 500 mm 270 kg KM 605 0,25 m3 500 mm 270 kg KM 605 0.25 m3 500 mm 270 kg
KM 605 0,35 m3 650 mm 285 kg KM 605 0,35 m3 650 mm 285 kg KM 605 0.35 m3 650 mm 285 kg
KM 605 0,45 m³ 800 mm 310 kg KM 605 0,45 m³ 800 mm 310 kg KM 605 0.45 m³ 800 mm 310 kg

- Eigengewicht - Poids propre de la flèche de la benne - Dead weight of grab arm 265 kg
des Greiferauslegers 265 kg preneuse 265 kg

A Max. Überladehöhe A Hauteur de charge maxi. au-dessus A Max. free lift over
über Schalenboden 3180 mm du fond des mâchoires 3180 mm blade bottom 3180 mm

B Grabtiefe über Schneide max. B Profondeur de fouille maxi. au- B Max. depth of trench
- frontal 3400 mm dessus des lames above cutting edge
- verschwenkt 2330 mm - frontale 3400 mm - front 3400 mm
- pivotée 2330 mm - swiveled 2330 mm

C Ausschüttweite max. C Portée de déversement maxi. C Max. dumping width


- frontal 3305 mm - frontale 3305 mm - front 3305 mm
- verschwenkt 2850 mm - pivotée 2850 mm - swiveled 2850 mm

HINWEIS TRÈS IMPORTANT NOTE


Es dürfen nur die in der vorstehenden Les tableaux précédents ne se rappor- Only the Kinshofer grabs listed in the
Tabelle aufgeführten Kinshofer-Greifer tent qu’aux bennes preneuses Kinshofer above table may be mounted to the loader.
angebaut werden.

S11CS13C
S11C/S13C 3-17
3.4.5 Lasthaken/ Crochet de grue/ Lifting hook

A
B

A
3-18 S11C/S13C
3.4.5 Lasthaken 3.4.5 Crochet de grue 3.4.5 Lifting hook
Zul. Nutzlast nach DIN EN 474-3 Charge utile admise selon DIN Permissible payload according to
EN 474-3 DIN EN 474-3
(Meßverfahren analog ISO 8313) (Procédé de mesure analogue à (Measurement analog to ISO 8313)
ISO 8313)
- weiteste Ausladung - Portée la plus longue - Max reach
(Standsicherheitsfaktor 2) (Coefficient de stabilité 2) (stability safety factor 2)
- frontal 1480 kg - frontale 1480 kg - front 1480 kg
- verschwenkt 1150 kg - pivotée 1150 kg - swiveled 1150 kg

Eigengewicht 260 kg Poids propre 260 kg Dead weight 260 kg

A Hubhöhe max. 5000 mm A Hauteur de levage maxi. 5000 mm A Max. lifting height 5000 mm

B Ausladung max. B Portée maxi. B Max. reach


- frontal 3120 mm - frontale 3120 mm - front 3120 mm
- verschwenkt 2670 mm - pivotée 2670 mm - swiveled 2670 mm

S11C/S13C 3-18
3.4.6 Teleskopausleger

Nutzlastberechnungen nach DIN 24094

Ausladungen (mm)
Frontal 4353 6263 7963 9663
Seitlich 3898 5808 7508 9208

Nutzlasten (kg)
Frontal 936 650 511 422
Seitlich 679 431 332 253

3-19 S11C/S13C
3.4.6 Flèche télescopique 3.4.6 Telescopic jib

Nutzlastberechnungen nach DIN 24094 Nutzlastberechnungen nach DIN 24094

Ausladungen (mm) Ausladungen (mm)


Frontal 4353 6263 7963 9663 Frontal 4353 6263 7963 9663
Seitlich 3898 5808 7508 9208 Seitlich 3898 5808 7508 9208

Nutzlasten (kg) Nutzlasten (kg)


Frontal 936 650 511 422 Frontal 936 650 511 422
Seitlich 679 431 332 253 Seitlich 679 431 332 253

Lastdiagramm frontal nach DIN 24094 Lastdiagramm frontal nach DIN 24094
Nutzlast (kg)

Nutzlast (kg)
Ausladung (mm) Ausladung (mm)

Lastdiagramm seitlich nach DIN 24094 Lastdiagramm seitlich nach DIN 24094
Nutzlast (kg)

Nutzlast (kg)
Ausladung (mm) Ausladung (mm)

S11C/S13C 3-19
Beschreibung Beschreibung
Description Description
Description Description

S11C/S13C S11C/S13C
4 Beschreibung 4 Beschreibung

4.1 Übersicht 4.1 Übersicht

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

15 14 13 12 11 15 14 13 12 11

Bild 4-1 Bild 4-1

1 - Schaufelschutz 11 - Hinterachse 1 - Schaufelschutz 11 - Hinterachse


2 - Schaufel/Anbaugerät 12 - Batterie-/Werkzeugfach 2 - Schaufel/Anbaugerät 12 - Batterie-/Werkzeugfach
3 - Kipphebel, Kippstange (enthält 2 Batterien, Werk- 3 - Kipphebel, Kippstange (enthält 2 Batterien, Werk-
4 - Umlenkhebel zeugkasten und Schaufel- 4 - Umlenkhebel zeugkasten und Schaufel-
5 - Kippzylinder armstütze) 5 - Kippzylinder armstütze)
6 - Schaufelarm 13 - Drehstuhl 6 - Schaufelarm 13 - Drehstuhl
7 - Hubzylinder 14 - Vorderachse 7 - Hubzylinder 14 - Vorderachse
8 - Fahrerhaus 15 - Schnellwechselvorrichtung 8 - Fahrerhaus 15 - Schnellwechselvorrichtung
9 - Hydraulikölbehälter/ 16 - Kraftstoffbehälter, Aufstieg 9 - Hydraulikölbehälter/ 16 - Kraftstoffbehälter, Aufstieg
Einfüllstutzen rechte Fahrzeugseite Einfüllstutzen rechte Fahrzeugseite
10 - Antriebsmotor (nicht im Bild) 10 - Antriebsmotor (nicht im Bild)

4-1 S11C/S13C 4-1 S11C/S13C


4 Description 4 Description

4.1 Vue d’ensemble 4.1 Component designation

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

15 14 13 12 11 15 14 13 12 11

Fig. 4-1 Fig. 4-1

1 - Protection de godet 10 - Moteur d’entraînement 1 - Bucket protection 11 - Rear axle


2 - Godet / Equipements complé- 11 - Essieu AR 2 - Bucket / attachment 12 - Battery/tool compartment
mentaires 12 - Compartiment batterie/outils 3 - Tilt lever/tilt shaft (contains 2 batteries, tool box
3 - Levier de basculement /barre (comprend 2 batteries, les 4 - Pivot arm and bucket arm support)
de basculement boîtes à outils et les supports 5 - Tip cylinder 13 - Revolving seat
4 - Renvoi de flèche porte-godet) 6 - Bucket arm 14 - Front axle
5 - Vérin de basculement 13 - Support pivotant 7 - Lift cylinder 15 - Quick-change device
6 - Flèche porte-godet 14 - Essieu AV 8 - Operator's cabin 16 - Fuel tank, ladder
7 - Vérin de levage 15 - Dispositif de changement rapide 9 - Hydraulic oil reservoir/ right-hand side of vehicle
8 - Cabine conducteur 16 - Réservoir carburant, accès filling cap (not shown)
9 - Réservoir huile hydraulique cabine sur le côté droit du véhi- 10 - Drive unit
Tubulure de remplissage cule (non indiqué sur la figure)

S11C/S13C S11C/S13C 4-1


4.2 Gerät
Fahrwerk
Die Axialkolbenpumpe für die Fahr-
hydraulik wird vom Dieselmotor an-
getrieben. Höchstdruckschläuche
verbinden die Axialkolbenpumpe
mit dem Axialkolbenmotor. Der
Axialkolbenmotor ist am Achsver-
teilergetriebe angeflanscht. Das
Drehmoment des Axialkolbenmotors
wird über die Gelenkwelle zur Vor-
derachse und Hinterachse, beide
mit Planetengetriebe, übertragen.

ACHTUNG
Der Axialkolbenmotor wird werks-
seitig auf seine max. zulässige
Drehzahl eingestellt. Verstellungen
haben Garantieverlust zur Folge.
Die Vorderachse ist mit einem
Selbstsperrdifferential (Sperrwert
45%) ausgestattet. Die Hinter-
achse wird ohne Sperrdifferential
geliefert.

Als Sonderausstattung ist auch


die Hinterachse mit Selbstsperrdif-
ferential (Sperrwert 45%) lieferbar.

Reifen
Folgende Reifen sind zugelassen:
AS 11 15.5-25,
17.5-25
und 17.5-R 25
AS 14 17.5-25
und 17.5-R 25

Laufrichtung, falls vorhanden, siehe


<<<<<< <<<<<< Bild 4-2.

Lenkanlage
Die hydrostatische Lenkanlage wird
<<<<<< <<<<<< über ein Prioritätsventil von einer
Zahnradpumpe gespeist. Mit ge-
ringem Kraftaufwand am Lenkrad
wird der Ölstrom über eine Lenk-
einheit in die Lenkzylinder geleitet.
Bild 4-2 Über ein Umschaltventil kann zwi-
schen Allradlenkung und Hinter-
radlenkung gewählt werden.

4-2 S11C/S13C
4.2 Machine 4.2 Loader 4.2 Machine 4.2 Loader
Train de roulement Undercarriage Train de roulement Undercarriage
La pompe à pistons axiaux pour The axial piston pump for the hydraulic La pompe à pistons axiaux pour The axial piston pump for the hydraulic
l’hydraulique d’entraînement est ent- drive is driven by the diesel engine. l’hydraulique d’entraînement est ent- drive is driven by the diesel engine.
raînée par le moteur Diesel. Des fle- Pressure hoses for extremely high pres- raînée par le moteur Diesel. Des fle- Pressure hoses for extremely high pres-
xibles haute pression relient la pom- sure connect the axial piston pump with xibles haute pression relient la pom- sure connect the axial piston pump with
pe à pistons axiaux avec le moteur à the axial piston engine. The axial piston pe à pistons axiaux avec le moteur à the axial piston engine. The axial piston
piston axiaux. Ce moteur est directe- engine is flanged to the axle distribution piston axiaux. Ce moteur est directe- engine is flanged to the axle distribution
ment relié avec le différentiel. Le coup- gear. The torque of the axial piston ment relié avec le différentiel. Le coup- gear. The torque of the axial piston
le du moteur est transmis directe- engine is transmitted by the cardan le du moteur est transmis directe- engine is transmitted by the cardan
ment par un arbre de transmission shaft to the front and rear axles, both ment par un arbre de transmission shaft to the front and rear axles, both
depuis l’entraînement aux essieux AV with planetary gears. depuis l’entraînement aux essieux AV with planetary gears.
et AR, grâce à des engrenages pla- et AR, grâce à des engrenages pla-
nétaires. nétaires.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Le moteur à pistons axiaux est réglé The maximum speed of the axial Le moteur à pistons axiaux est réglé The maximum speed of the axial
en usine pour la vitesse de rotation piston engine is governed by settings en usine pour la vitesse de rotation piston engine is governed by settings
maximale admissible. Tout dérég- made at the factory. Any adjustment maximale admissible. Tout dérég- made at the factory. Any adjustment
lage entraîne la suppression de la will render the warranty invalid. The lage entraîne la suppression de la will render the warranty invalid. The
garantie. L’essieu AV est équipé front axle is equipped with a self- garantie. L’essieu AV est équipé front axle is equipped with a self-
d’un système de blocage automa- locking differential (locking value d’un système de blocage automa- locking differential (locking value
tique (% de blocage 45 %). L’essieu 45%). The rear axle is delivered with- tique (% de blocage 45 %). L’essieu 45%). The rear axle is delivered with-
AR est livré de série sans système out a self-locking differential. AR est livré de série sans système out a self-locking differential.
de blocage automatique. de blocage automatique.

En option spéciale, l’essieu AR est As an option, the rear axle is also En option spéciale, l’essieu AR est As an option, the rear axle is also
également livrable avec un systè- available with a self-locking differen- également livrable avec un systè- available with a self-locking differen-
me de blocage automatique (% de tial (locking value 45%). me de blocage automatique (% de tial (locking value 45%).
blocage 45 %). blocage 45 %).
Pneus Tires Pneus Tires
Les pneus suivants sont admis: The following tires are permitted: Les pneus suivants sont admis: The following tires are permitted:
AS 11 15.5-25 AS 11 15.5-25, AS 11 15.5-25 AS 11 15.5-25,
17.5-25 17.5-25 17.5-25 17.5-25
et 17.5-R 25 and 17.5-R 25 et 17.5-R 25 and 17.5-R 25
AS 14 17.5-25 AS 14 17.5-25 AS 14 17.5-25 AS 14 17.5-25
et 17.5-R 25 and 17.5-R 25 et 17.5-R 25 and 17.5-R 25
Sens de montage, si nécessaire: For running direction of tires, if present, Sens de montage, si nécessaire: For running direction of tires, if present,
voir figure 4-2. see fig. 4-2. voir figure 4-2. see fig. 4-2.

Direction Steering system Direction Steering system


Une pompe à engrenages alimente The power for the hydrostatic steer- Une pompe à engrenages alimente The power for the hydrostatic steer-
la direction hydrostatique via une ing system is supplied via a priority la direction hydrostatique via une ing system is supplied via a priority
soupape de priorité. Au moindre valve from a gear-type pump. With soupape de priorité. Au moindre valve from a gear-type pump. With
effort sur le volant, l’huile est dirigée a minimum of effort on the steering effort sur le volant, l’huile est dirigée a minimum of effort on the steering
vers le vérin de direction par une wheel, the oil flow is directed by a vers le vérin de direction par une wheel, the oil flow is directed by a
unité de commande de direction. La steering unit into the steering cylin- unité de commande de direction. La steering unit into the steering cylin-
direction peut être commutée sur der. A change-over valve is used to direction peut être commutée sur der. A change-over valve is used to
toutes les roues ou sur les roues select between four wheel or rear toutes les roues ou sur les roues select between four wheel or rear
arrière, grâce à une vanne de com- wheel steering. arrière, grâce à une vanne de com- wheel steering.
mutation. mutation.
S11C/S13C 4-2 S11C/S13C 4-2
Notlenkung Notlenkung
Die hydrostatische Lenkanlage ist Die hydrostatische Lenkanlage ist
auch bei ausgefallenem Diesel- auch bei ausgefallenem Diesel-
motor bedingt wirksam. Das Gerät motor bedingt wirksam. Das Gerät
läßt sich nur unter erheblichem läßt sich nur unter erheblichem
Kraftaufwand lenken. Kraftaufwand lenken.

HINWEIS HINWEIS
Siehe Kapitel 7 Abschleppen des Siehe Kapitel 7 Abschleppen des
Gerätes. Gerätes.

Bremsanlage Bremsanlage
Betriebsbremse / Inchung Betriebsbremse / Inchung
Die fußbetätigte Betriebsbremse Die fußbetätigte Betriebsbremse
wirkt über ein Doppelpedal (4-9/4). wirkt über ein Doppelpedal (4-9/4).
Es ist eine vollhydraulisch wirken- Es ist eine vollhydraulisch wirken-
de nasse Lamellenbremse in der de nasse Lamellenbremse in der
Vorderachse (AS 11) bzw. in der Vorderachse (AS 11) bzw. in der
Vorder- und Hinterachse (AS 11S, Vorder- und Hinterachse (AS 11S,
AS 14 und AS 14S). Beim Nieder- AS 14 und AS 14S). Beim Nieder-
treten wird zuerst über ein Inchge- treten wird zuerst über ein Inchge-
stänge der Steuerdruck der Fahr- stänge der Steuerdruck der Fahr-
pumpe zum Tank entlastet und pumpe zum Tank entlastet und
danach der hydraulische Druck im danach der hydraulische Druck im
Hauptbremszylinder aufgebaut. Hauptbremszylinder aufgebaut.
Die Betriebsbremse wird folglich Die Betriebsbremse wird folglich
vom hydrostatischen Fahrantrieb vom hydrostatischen Fahrantrieb
unterstützt. Im allgemeinen wird im unterstützt. Im allgemeinen wird im
Arbeitseinsatz mit dem Fahrpedal Arbeitseinsatz mit dem Fahrpedal
sowohl beschleunigt als auch ver- sowohl beschleunigt als auch ver-
zögert. Die o. g. stufenlose Inchung zögert. Die o. g. stufenlose Inchung
wird dann benötigt, wenn bei nied- wird dann benötigt, wenn bei nied-
riger Fahrgeschwindigkeit (krie- riger Fahrgeschwindigkeit (krie-
chen) eine hohe Hubgeschwindig- chen) eine hohe Hubgeschwindig-
keit (hohe Dieselmotordrehzahl) keit (hohe Dieselmotordrehzahl)
erforderlich ist. erforderlich ist.

Feststellbremse » AS 11 « Feststellbremse » AS 11 «
Das Gerät ist mit einer Federspei- Das Gerät ist mit einer Federspei-
cher-Feststellbremse ausgerüstet. cher-Feststellbremse ausgerüstet.
Wirksam wird die Federspeicher- Wirksam wird die Federspeicher-
Feststellbremse durch einen Hand- Feststellbremse durch einen Hand-
hebel (4-3/Pfeil), der sich rechts hebel (4-3/Pfeil), der sich rechts
neben dem Fahrersitz befindet und neben dem Fahrersitz befindet und
hydraulisch die Scheibenbremse an hydraulisch die Scheibenbremse an
der Gelenkwelle betätigt. Bei ange- der Gelenkwelle betätigt. Bei ange-
Bild 4-3 zogener Federspeicher-Feststell- Bild 4-3 zogener Federspeicher-Feststell-
bremse leuchtet die Kontrollanzeige bremse leuchtet die Kontrollanzeige
auf. auf.

4-3 S11C/S13C 4-3 S11C/S13C


Direction de secours Emergency steering Direction de secours Emergency steering
En cas de panne du moteur Diesel, Certain parts of the hydrostatic En cas de panne du moteur Diesel, Certain parts of the hydrostatic
la direction reste partiellement uti- steering system function even la direction reste partiellement uti- steering system function even
lisable. La direction de la machine when the diesel engine fails. If the lisable. La direction de la machine when the diesel engine fails. If the
demande dans ce cas un effort plus engine fails the loader can be demande dans ce cas un effort plus engine fails the loader can be
important. steered using a considerable important. steered using a considerable
amount of manual effort. amount of manual effort.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Voir le chapitre 7: „Dépannage de See chapter 7 “Towing the loader”. Voir le chapitre 7: „Dépannage de See chapter 7 “Towing the loader”.
la machine“. la machine“.

Equipement de freinage Brake system Equipement de freinage Brake system


Freins de service/frein d’approche Service brake/inching Freins de service/frein d’approche Service brake/inching
Le frein de service est commandé The foot actuated service brake is Le frein de service est commandé The foot actuated service brake is
par une double pédale (4-9/4). Sur operated by a double pedal par une double pédale (4-9/4). Sur operated by a double pedal
l’essieu avant (AS 11) et respective- (4-9/4). There is a wet lamella brake l’essieu avant (AS 11) et respective- (4-9/4). There is a wet lamella brake
ment sur les essieux AV et AR installed in the front axle (AS 11) or ment sur les essieux AV et AR installed in the front axle (AS 11) or
(AS 11S, AS 14, AS 14S), il s’agit in the front and rear axles (AS 11S, (AS 11S, AS 14, AS 14S), il s’agit in the front and rear axles (AS 11S,
d’un frein à disques multiples hu- AS 14 and AS 14S); this acts hydrau- d’un frein à disques multiples hu- AS 14 and AS 14S); this acts hydrau-
mides entièrement hydraulique. En lically. After actuating the pedal, mides entièrement hydraulique. En lically. After actuating the pedal,
appuyant sur la pédale de frein, une the control pressure of the driving appuyant sur la pédale de frein, une the control pressure of the driving
partie de la pression de commande pump is released into the reservoir partie de la pression de commande pump is released into the reservoir
de la pompe est d’abord déchargée via the inching linkage and the hy- de la pompe est d’abord déchargée via the inching linkage and the hy-
vers le réservoir et ensuite, la pressi- draulic pressure in the main brake vers le réservoir et ensuite, la pressi- draulic pressure in the main brake
on hydraulique s’applique dans le cylinder increases. Thus, the wet on hydraulique s’applique dans le cylinder increases. Thus, the wet
cylindre principal de frein. Le frein de lamella service brake is supported cylindre principal de frein. Le frein de lamella service brake is supported
service est ensuite actionné par la by the hydrostatic drive unit. Under service est ensuite actionné par la by the hydrostatic drive unit. Under
transmission hydrostatique. En gé- normal working conditions, both transmission hydrostatique. En gé- normal working conditions, both
néral, lors du travail, l’accélération braking and acceleration are per- néral, lors du travail, l’accélération braking and acceleration are per-
et la décélération se font avec la formed by actuating the drive pedal. et la décélération se font avec la formed by actuating the drive pedal.
pédale d’accélérateur. Le freinage The inching function mentioned pédale d’accélérateur. Le freinage The inching function mentioned
d’approche décrit ci-dessus est above is necessary when a high d’approche décrit ci-dessus est above is necessary when a high
nécessaire lorsque une grande vi- lifting speed (high diesel engine nécessaire lorsque une grande vi- lifting speed (high diesel engine
tesse de levage (grand nombre de speed) is required at low speed tesse de levage (grand nombre de speed) is required at low speed
tours du moteur Diesel) est requise (inching). tours du moteur Diesel) est requise (inching).
alors que la vitesse d’avance est alors que la vitesse d’avance est
lente (montée). lente (montée).

Frein de parking „AS 11“ Parking brake “AS 11” Frein de parking „AS 11“ Parking brake “AS 11”
La machine est équipée d’un frein The loader is equipped with a La machine est équipée d’un frein The loader is equipped with a
de parking à rappel par ressort. spring-loaded parking brake which de parking à rappel par ressort. spring-loaded parking brake which
Le frein est actionné par un levier à is actuated by a hand lever (4-3/ Le frein est actionné par un levier à is actuated by a hand lever (4-3/
main (4-3/flèche) situé à droite, à arrow), located to the right of the main (4-3/flèche) situé à droite, à arrow), located to the right of the
côté du siège du conducteur. Le operator's seat, which hydraulically côté du siège du conducteur. Le operator's seat, which hydraulically
levier actionne le frein à disque sur applies the disc brake at the cardan levier actionne le frein à disque sur applies the disc brake at the cardan
l’arbre de transmission. En tirant le shaft. When the spring-loaded park- l’arbre de transmission. En tirant le shaft. When the spring-loaded park-
frein de parking, le témoin lumi- ing brake is applied, the indicator frein de parking, le témoin lumi- ing brake is applied, the indicator
neux s’allume. lamp is illuminated. neux s’allume. lamp is illuminated.

S11C/S13C 4-3 S11C/S13C 4-3


Feststellbremse Feststellbremse
» AS 11S, AS 14 und AS 14S « » AS 11S, AS 14 und AS 14S «
Das Gerät ist mit einer automatisch Das Gerät ist mit einer automatisch
auf das Getriebe wirkenden nassen auf das Getriebe wirkenden nassen
Lamellenbremse ausgerüstet. Lamellenbremse ausgerüstet.
Wirksam wird die Feststellbremse Wirksam wird die Feststellbremse
durch Betätigen des Fahrtrichtungs- durch Betätigen des Fahrtrichtungs-
schalters (4-11/15) in die "0"- schalters (4-11/15) in die "0"-
Stellung bzw. durch Betätigen des Stellung bzw. durch Betätigen des
Kippschalters (4-12/13) im Arma- Kippschalters (4-12/13) im Arma-
turenkasten. Bei betätigter Fest- turenkasten. Bei betätigter Fest-
stellbremse leuchtet die Kontrollan- stellbremse leuchtet die Kontrollan-
zeige auf. zeige auf.
Bild 4-4 Bild 4-4

Elektrische Anlage Elektrische Anlage


bestehend aus: bestehend aus:
2 Hauptscheinwerfer, vorn 2 Hauptscheinwerfer, vorn
2 Arbeitsscheinwerfer, vorn 2 Arbeitsscheinwerfer, vorn
1 Arbeitsscheinwerfer, hinten 1 Arbeitsscheinwerfer, hinten
2 Rückleuchten 2 Rückleuchten
Warnblinkanlage Warnblinkanlage
Fahrtrichtungsblinkleuchten Fahrtrichtungsblinkleuchten
Bremsleuchten Bremsleuchten
Kennzeichenbeleuchtung Kennzeichenbeleuchtung
(nur für Schnelläufer) (nur für Schnelläufer)
Innenbeleuchtung Innenbeleuchtung
1 Steckdose 7-polig, vorn 1 Steckdose 7-polig, vorn
Heckscheibenheizung Heckscheibenheizung
Signalhorn Signalhorn
1 Fremdstartsteckdose, hinten (SA) 1 Fremdstartsteckdose, hinten (SA)
Batteriehauptschalter (SA) Batteriehauptschalter (SA)
Standheizung (SA) Standheizung (SA)
Rückfahrwarnanlage (SA) Rückfahrwarnanlage (SA)
Rundumkennleuchte (SA) Rundumkennleuchte (SA)
Radioanlage (SA) Radioanlage (SA)
(SA = Sonderausstattung) (SA = Sonderausstattung)

Batterie Batterie
Das Gerät hat zwei nach DIN Das Gerät hat zwei nach DIN
wartungsfreie Batterien (8-26) mit wartungsfreie Batterien (8-26) mit
erhöhter Kaltstartleistung. Batte- erhöhter Kaltstartleistung. Batte-
rien sauber und trocken halten. An- rien sauber und trocken halten. An-
schlußklemmen mit säurefreiem schlußklemmen mit säurefreiem
und säurebeständigem Fett leicht und säurebeständigem Fett leicht
einfetten. einfetten.

4-4 S11C/S13C 4-4 S11C/S13C


Frein de parking Parking brake Frein de parking Parking brake
„AS 11S, AS 14 et AS 14S“ “AS 11S, AS 14 and AS 14S” „AS 11S, AS 14 et AS 14S“ “AS 11S, AS 14 and AS 14S”
La machine est équipée d’un frein à The loader is equipped with a wet La machine est équipée d’un frein à The loader is equipped with a wet
lamelles multiples humides automa- lamella brake automatically acting lamelles multiples humides automa- lamella brake automatically acting
tique, agissant sur l’entraînement. upon the transmission. The park- tique, agissant sur l’entraînement. upon the transmission. The park-
Le frein est actionné par un contac- ing brake is applied by setting the Le frein est actionné par un contac- ing brake is applied by setting the
teur de direction (4-11/15) dans la drive switch (4-11/15) to “0” or by teur de direction (4-11/15) dans la drive switch (4-11/15) to “0” or by
position „0“ et respectivement en actuating the toggle switch (4-12/13) position „0“ et respectivement en actuating the toggle switch (4-12/13)
actionnant le contacteur de bascule- on the instrument panel. When the actionnant le contacteur de bascule- on the instrument panel. When the
ment (4-12/13) sur le tableau de bord. parking brake is applied, the indi- ment (4-12/13) sur le tableau de bord. parking brake is applied, the indi-
En actionnant le frein de parking, le cator lamp is illuminated. En actionnant le frein de parking, le cator lamp is illuminated.
témoin lumineux s’allume. témoin lumineux s’allume.

Installation électrique Electrical system Installation électrique Electrical system


Elle se compose de: consists of: Elle se compose de: consists of:
2 phares de route à l’AV. 2 main headlights, front 2 phares de route à l’AV. 2 main headlights, front
2 phares de travail à l’AV. 2 work lights, front 2 phares de travail à l’AV. 2 work lights, front
1 phare de travail à l’AR. 1 work light, rear 1 phare de travail à l’AR. 1 work light, rear
2 phares de recul. 2 tail lights 2 phares de recul. 2 tail lights
Feux de détresse. Hazard flasher system Feux de détresse. Hazard flasher system
Clignotants de direction Turn indicator lights Clignotants de direction Turn indicator lights
Feu stop Brake lights Feu stop Brake lights
Eclairage de plaques (seulement License plate lights Eclairage de plaques (seulement License plate lights
pour exécution marche rapide) (only for fast machines) pour exécution marche rapide) (only for fast machines)
Eclairage intérieur. Interior lighting Eclairage intérieur. Interior lighting
1 prise à 7 pôles, à l’AV. 7-pole socket, front 1 prise à 7 pôles, à l’AV. 7-pole socket, front
Chauffage lunette arrière Rear window heater Chauffage lunette arrière Rear window heater
Avertisseur sonore. Signal horn Avertisseur sonore. Signal horn
1 prise pour démarreur externe à l’AR. (ES) Starter cable connection, rear (opt.) 1 prise pour démarreur externe à l’AR. (ES) Starter cable connection, rear (opt.)
Contacteur principal de batterie (ES) Battery main switch (opt.) Contacteur principal de batterie (ES) Battery main switch (opt.)
Chauffage auxiliaire (ES) Parking heating Chauffage auxiliaire (ES) Parking heating
Feu de recul (ES) Back-up alarm (opt.) Feu de recul (ES) Back-up alarm (opt.)
Gyrophare (ES) Beacon light (opt.) Gyrophare (ES) Beacon light (opt.)
Appareil radio (ES) Radio (opt.) Appareil radio (ES) Radio (opt.)
(ES = Equipement spécial) (Opt.: = optional features). (ES = Equipement spécial) (Opt.: = optional features).

Batterie Battery Batterie Battery


La machine comporte deux batteries The machine has two maintenance La machine comporte deux batteries The machine has two maintenance
ne nécessitant pas de maintenance free batteries (8-26) according to ne nécessitant pas de maintenance free batteries (8-26) according to
(8-26), conforme aux normes DIN, DIN with an increased cold start (8-26), conforme aux normes DIN, DIN with an increased cold start
avec puissance augmentée au performance. ´The batteries are to avec puissance augmentée au performance. ´The batteries are to
démarrage. Maintenir les batteries be kept clean and dry. Lightly démarrage. Maintenir les batteries be kept clean and dry. Lightly
propres et sèches. Enduire les grease the terminals with acid-free propres et sèches. Enduire les grease the terminals with acid-free
bornes de connexion d’une fine and acid-resistant grease. bornes de connexion d’une fine and acid-resistant grease.
couche de graisse sans acide et couche de graisse sans acide et
résistant aux acides. résistant aux acides.

S11C/S13C 4-4 S11C/S13C 4-4


Fahrtrichtung/Kørselsretning/ ACHTUNG Fahrtrichtung/Kørselsretning/ ACHTUNG
Direction of travel Elektrische Schweißarbeiten am Direction of travel Elektrische Schweißarbeiten am
Gerät dürfen erst dann durch- Gerät dürfen erst dann durch-
1 geführt werden, wenn zuvor die 1 geführt werden, wenn zuvor die
Batterieklemmen abgezogen wor- Batterieklemmen abgezogen wor-
den sind. Beim Abziehen erst den den sind. Beim Abziehen erst den
Minus-Pol, dann den Plus-Pol ab- Minus-Pol, dann den Plus-Pol ab-
klemmen. Beim Aufstecken in um- klemmen. Beim Aufstecken in um-
gekehrter Reihenfolge verfahren. gekehrter Reihenfolge verfahren.
2 Zusätzlich ist der Stecker (4-5/1) 2 Zusätzlich ist der Stecker (4-5/1)
der elektronischen Steuerung zu der elektronischen Steuerung zu
entriegeln (4-5/2) und abzuziehen. entriegeln (4-5/2) und abzuziehen.
Dazu ist vorher der Fahrersitz in Dazu ist vorher der Fahrersitz in
Bild 4-5 seine vorderste Position zu brin- Bild 4-5 seine vorderste Position zu brin-
gen, die vier Befestigungsschrau- gen, die vier Befestigungsschrau-
ben (SW 10) der Wartungsklappe ben (SW 10) der Wartungsklappe
hinter dem Fahrersitz zu lösen und hinter dem Fahrersitz zu lösen und
zu entfernen. zu entfernen.

Kraftstoffversorgungsanlage Kraftstoffversorgungsanlage
Der Kraftstoffbehälter befindet sich Der Kraftstoffbehälter befindet sich
am Rahmenlängsträger rechts. Die am Rahmenlängsträger rechts. Die
Überwachung des Behälterinhalts Überwachung des Behälterinhalts
erfolgt durch einen elektrischen erfolgt durch einen elektrischen
Kraftstoffanzeiger (4-12/3) im Fah- Kraftstoffanzeiger (4-12/3) im Fah-
rerhaus. Der Einfüllstutzen (4-7/ rerhaus. Der Einfüllstutzen (4-7/
Pfeil) befindet sich auf der rechten Pfeil) befindet sich auf der rechten
Seite neben dem Aufstiegsbereich. Seite neben dem Aufstiegsbereich.

Luftfilteranlage Luftfilteranlage
Trockenluftfilteranlage mit Sicher- Trockenluftfilteranlage mit Sicher-
Bild 4-6 heitspatrone und Schirmventil. Bild 4-6 heitspatrone und Schirmventil.

Arbeitshydraulik Arbeitshydraulik
Die Hydraulikanlage besteht aus Die Hydraulikanlage besteht aus
einem 2-Pumpensystem mit Kombi- einem 2-Pumpensystem mit Kombi-
Saug-/Rücklauffilterung. Saug-/Rücklauffilterung.

Hebe- und Kippeinrichtung Hebe- und Kippeinrichtung


Von einer Zahnradpumpe werden Von einer Zahnradpumpe werden
über ein Steuerventil über ein Steuerventil
- zwei Hubzylinder - zwei Hubzylinder
- zwei Kippzylinder - zwei Kippzylinder
doppelt wirkend gespeist. doppelt wirkend gespeist.
Alle Bewegungen des Schaufel- Alle Bewegungen des Schaufel-
armes, der Schaufel, der Anbau- armes, der Schaufel, der Anbau-
geräte und der Schnellwechselvor- geräte und der Schnellwechselvor-
richtung werden vom Fahrersitz aus richtung werden vom Fahrersitz aus
über Ventilgeber gesteuert. Diese über Ventilgeber gesteuert. Diese
Ventilgeber ermöglichen eine stu- Ventilgeber ermöglichen eine stu-
fenlose Steuerbarkeit von lang- fenlose Steuerbarkeit von lang-
samer bis maximaler Bewegungs- samer bis maximaler Bewegungs-
geschwindigkeit. geschwindigkeit.

4-5 S11C/S13C 4-5 S11C/S13C


ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Avant d’effectuer des travaux de Electric arc welding on the loader is Avant d’effectuer des travaux de Electric arc welding on the loader is
soudure électrique sur la machine, to be only performed with the bat- soudure électrique sur la machine, to be only performed with the bat-
débrancher d’abord les cosses des tery terminal connections discon- débrancher d’abord les cosses des tery terminal connections discon-
bornes de la batterie. Débrancher nected. First remove the negative bornes de la batterie. Débrancher nected. First remove the negative
d’abord le pôle négatif, puis le pôle terminal connection, then the pos- d’abord le pôle négatif, puis le pôle terminal connection, then the pos-
positif. Pour rebrancher, procéder itive. When reconnecting, proceed positif. Pour rebrancher, procéder itive. When reconnecting, proceed
dans l’ordre inverse. En plus, il faut in reverse order. In addition, unlock dans l’ordre inverse. En plus, il faut in reverse order. In addition, unlock
débloquer (4-5/2) et tirer la fiche and disconnect the connector débloquer (4-5/2) et tirer la fiche and disconnect the connector
(4-5/1) de la commande électronique. (4-5/2) of the electronic controller. (4-5/1) de la commande électronique. (4-5/2) of the electronic controller.
De plus, il faut auparavant mettre le For this purpose, first move the De plus, il faut auparavant mettre le For this purpose, first move the
siège du conducteur en position la driver's seat to its frontmost posi- siège du conducteur en position la driver's seat to its frontmost posi-
plus à l'avant, deserrer et démonter tion and unscrew the four screws plus à l'avant, deserrer et démonter tion and unscrew the four screws
les quatre vis de fixation (SW 10) (SW 10) that fix the maintenance les quatre vis de fixation (SW 10) (SW 10) that fix the maintenance
de l'abattant d'entretien derrière le flap behind the driver’s seat. de l'abattant d'entretien derrière le flap behind the driver’s seat.
siège du conducteur. siège du conducteur.

Alimentation en carburant Alimentation en carburant Fuel supply system


Le réservoir de carburant se trouve à Le réservoir de carburant se trouve à The fuel tank is located on the right
droite le long du châssis de la ma- Fuel supply system droite le long du châssis de la ma- frame side bar. An electrical fuel
chine. Un indicateur électrique de The fuel tank is located on the right chine. Un indicateur électrique de gauge (4-12/3) in the operator’s
niveau (4-12/3) situé dans la cabine frame side bar. An electrical fuel niveau (4-12/3) situé dans la cabine cabin monitors the fuel level in the
du conducteur permet de surveiller gauge (4-12/3) in the operator’s du conducteur permet de surveiller tank. The filler neck (4-6/arrow) is
le niveau du carburant dans le réser- cabin monitors the fuel level in the le niveau du carburant dans le réser- located on the right side in the ca-
voir. Le tuyau de remplissage (4-6/ tank. The filler neck (4-6/arrow) is voir. Le tuyau de remplissage (4-6/ bin access area.
flèche) se trouve du côté droit à located on the right side in the ca- flèche) se trouve du côté droit à
côté de l’accès à la cabine. bin access area. côté de l’accès à la cabine.

Filtre à air Filtre à air


Dispositif de filtre à air sec avec Air filter device Dispositif de filtre à air sec avec Air filter device
cartouche de sécurité et soupape Dry air filter device with safety car- cartouche de sécurité et soupape Dry air filter device with safety car-
de protection. tridge and dust discharge valve. de protection. tridge and dust discharge valve.

Hydraulique de travail Working hydraulic system Hydraulique de travail Working hydraulic system
L’hydraulique de travail se compo- The hydraulic system consists of a L’hydraulique de travail se compo- The hydraulic system consists of a
se d’un système à 2 pompes avec 2-pump system with full flow suc- se d’un système à 2 pompes avec 2-pump system with full flow suc-
filtrage combiné à l’aspiration et au tion filtration. filtrage combiné à l’aspiration et au tion filtration.
retour. retour.
Lift and tip devices Lift and tip devices
Système de levage et de Système de levage et de
basculement basculement
Une pompe à engrenages alimen- Une pompe à engrenages alimen-
te via une soupape de commande: - Two lift cylinders and te via une soupape de commande: - Two lift cylinders and
- deux vérins de levage - two tip cylinders - deux vérins de levage - two tip cylinders
- deux vérins de basculement are fed by two double-acting gear- - deux vérins de basculement are fed by two double-acting gear-
à double effet. Tous les mouvements type pumps via a control valve. All à double effet. Tous les mouvements type pumps via a control valve. All
de la flèche porte-godet, du godet, movements of the bucket arm, the de la flèche porte-godet, du godet, movements of the bucket arm, the
des équipements complémentaires bucket, the attachments and the des équipements complémentaires bucket, the attachments and the
et du dispositif de changement rapi- quick change device are controlled et du dispositif de changement rapi- quick change device are controlled
de sont commandés depuis le siège from the operator’s seat by pilot de sont commandés depuis le siège from the operator’s seat by pilot
du conducteur par des distributeurs. valves. The pilot valves provide du conducteur par des distributeurs. valves. The pilot valves provide
Ces distributeurs permettent une continuous speed control from Ces distributeurs permettent une continuous speed control from
commande en continu, depuis une “slow” to “maximum”. commande en continu, depuis une “slow” to “maximum”.
vitesse de mouvement minimale vitesse de mouvement minimale
jusqu’à une vitesse maximale. jusqu’à une vitesse maximale.
S11C/S13C 4-5 S11C/S13C 4-5
Schwimmstellung Schwimmstellung
Das Gerät ist mit einer Schwimm- Das Gerät ist mit einer Schwimm-
stellung ausgerüstet, die das Ar- stellung ausgerüstet, die das Ar-
beiten, z. B. Planieren (Abziehen), beiten, z. B. Planieren (Abziehen),
auf unebenem Gelände ermöglicht. auf unebenem Gelände ermöglicht.
Hierfür muß der Handhebel für Ar- Hierfür muß der Handhebel für Ar-
beitshydraulik (4-11/12) nach vorn beitshydraulik (4-11/12) nach vorn
über seinen Druckpunkt bewegt über seinen Druckpunkt bewegt
werden. In dieser Stellung verharrt werden. In dieser Stellung verharrt
der Handhebel so lange, bis der der Handhebel so lange, bis der
Schaufelarm durch die entgegen- Schaufelarm durch die entgegen-
gesetzte Bewegung des Handhe- gesetzte Bewegung des Handhe-
bels wieder angehoben werden soll. bels wieder angehoben werden soll.

HINWEIS HINWEIS
Verfügt das Gerät über eine Rohr- Verfügt das Gerät über eine Rohr-
bruchsicherung, ist die Schwimm- bruchsicherung, ist die Schwimm-
stellung funktionsunfähig. Wird der stellung funktionsunfähig. Wird der
Handhebel für Zusatzhydraulik den- Handhebel für Zusatzhydraulik den-
noch über seinen Druckpunkt nach noch über seinen Druckpunkt nach
vorn geschoben, bleibt der Schau- vorn geschoben, bleibt der Schau-
felarm in der Position stehen, die er felarm in der Position stehen, die er
zu diesem Zeitpunkt erreicht hat. zu diesem Zeitpunkt erreicht hat.

Schwenkwerk und Achsab- Schwenkwerk und Achsab-


stützung stützung
Von einer separaten Zahnrad- Von einer separaten Zahnrad-
pumpe werden über ein Steuer- pumpe werden über ein Steuer-
ventil zwei einfachwirkende ventil zwei einfachwirkende
Schwenkzylinder gespeist. Der Schwenkzylinder gespeist. Der
Drehstuhl ist über einen Kettenan- Drehstuhl ist über einen Kettenan-
trieb mit den Zylindern verbunden trieb mit den Zylindern verbunden
und dadurch absolut spielfrei. Die und dadurch absolut spielfrei. Die
Schwenkbewegung kann ohne Schwenkbewegung kann ohne
gegenseitige Beeinflussung gleich- gegenseitige Beeinflussung gleich-
zeitig mit der Hubbewegung des zeitig mit der Hubbewegung des
Schaufelarmes erfolgen. Schaufelarmes erfolgen.
Das Schaufelaggregat kann um Das Schaufelaggregat kann um
je 90° nach links oder rechts ge- je 90° nach links oder rechts ge-
schwenkt werden. schwenkt werden.

Hebe- und Kippeinrichtung Hebe- und Kippeinrichtung

Beim Verschwenken des Schaufel- Beim Verschwenken des Schaufel-


aggregates wird ab ca. 35° Schau- aggregates wird ab ca. 35° Schau-
felarmstellung automatisch die felarmstellung automatisch die
Achsabstützanlage eingeschaltet. Achsabstützanlage eingeschaltet.

4-6 S11C/S13C 4-6 S11C/S13C


Dispositif de mise à niveau Floating position Dispositif de mise à niveau Floating position
La machine peut être équipée d’un The loader is equipped with a float- La machine peut être équipée d’un The loader is equipped with a float-
dispositif de mise à niveau qui per- ing position function which makes it dispositif de mise à niveau qui per- ing position function which makes it
met par exemple des travaux possible to work on rough ground, met par exemple des travaux possible to work on rough ground,
d’aplanissement (en tirant) sur des e.g. to perform grading. To do so, d’aplanissement (en tirant) sur des e.g. to perform grading. To do so,
terrains irréguliers. Pour cela, le the hand lever for the working hy- terrains irréguliers. Pour cela, le the hand lever for the working hy-
levier de l’hydraulique de travail (4- draulic system (4-11/12) must be levier de l’hydraulique de travail (4- draulic system (4-11/12) must be
11/12) doit être déplacé vers l’avant pushed forward beyond its pres- 11/12) doit être déplacé vers l’avant pushed forward beyond its pres-
au-delà de son point dur. Maintenir sure point. The lever will remain in au-delà de son point dur. Maintenir sure point. The lever will remain in
le levier dans cette position aussi this position until the bucket arm is le levier dans cette position aussi this position until the bucket arm is
longtemps que la flèche de godet to be lifted again by pulling the longtemps que la flèche de godet to be lifted again by pulling the
est de nouveau levée grâce au hand lever back again. est de nouveau levée grâce au hand lever back again.
déplacement correspondant du le- déplacement correspondant du le-
vier. vier.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Dans le cas d’une rupture de tuyau- The floating position function can- Dans le cas d’une rupture de tuyau- The floating position function can-
terie de la machine, le dispositif de not be used if the machine is terie de la machine, le dispositif de not be used if the machine is
mise à niveau n’est plus actif. Si le equipped with a pipe burst safety mise à niveau n’est plus actif. Si le equipped with a pipe burst safety
levier de l’hydraulique complémen- device. The bucket will remain in levier de l’hydraulique complémen- device. The bucket will remain in
taire est actionné vers l’avant au- the current position even if the hand taire est actionné vers l’avant au- the current position even if the hand
delà de son point dur, la flèche lever is pushed forward beyond its delà de son point dur, la flèche lever is pushed forward beyond its
porte-godet reste dans la position pressure point. porte-godet reste dans la position pressure point.
qu’elle a atteinte à ce moment. qu’elle a atteinte à ce moment.

Système de pivotement et Swivel mechanism and axle Système de pivotement et Swivel mechanism and axle
d’appui des essieux support d’appui des essieux support
Une pompe à engrenages séparée Two single-acting swing cylinders Une pompe à engrenages séparée Two single-acting swing cylinders
alimente deux vérins de pivotement are fed by a separate gear-type alimente deux vérins de pivotement are fed by a separate gear-type
à simple effet, via un distributeur de pump via a control valve. The re- à simple effet, via un distributeur de pump via a control valve. The re-
commande. Le support pivotant est volving seat is connected with the commande. Le support pivotant est volving seat is connected with the
relié avec les vérins par un entraî- cylinders by a chain drive. There is relié avec les vérins par un entraî- cylinders by a chain drive. There is
nement par chaîne absolument no play at all. The swivel and the nement par chaîne absolument no play at all. The swivel and the
sans jeu. Le mouvement de pivote- lifting movements of the bucket arm sans jeu. Le mouvement de pivote- lifting movements of the bucket arm
ment peut être effectué simultané- can take place simultaneously and ment peut être effectué simultané- can take place simultaneously and
ment avec le mouvement de leva- independently. The bucket assem- ment avec le mouvement de leva- independently. The bucket assem-
ge de la flèche de godet. bly can be swung 90° to the left or ge de la flèche de godet. bly can be swung 90° to the left or
L’ensemble godet peut être pivoté right. L’ensemble godet peut être pivoté right.
de 90° vers la gauche ou vers la de 90° vers la gauche ou vers la
droite. droite.

Système de levage et de Lift and tip devices Système de levage et de Lift and tip devices
déversement déversement
Lors du pivotement de l’ensemble When the bucket assembly is Lors du pivotement de l’ensemble When the bucket assembly is
godet de plus de 35° environ, le swiveled, the axle support system godet de plus de 35° environ, le swiveled, the axle support system
système d’appui des essieux est is automatically switched and starts système d’appui des essieux est is automatically switched and starts
enclenché automatiquement. at approximately a 35° bucket arm enclenché automatiquement. at approximately a 35° bucket arm
position. position.
S11C/S13C 4-6 S11C/S13C 4-6
Der lastseitige, auf die Hinterachse Der lastseitige, auf die Hinterachse
wirkende Stützzylinder, wird dabei wirkende Stützzylinder, wird dabei
vom Lastdruck über das Abstütz- vom Lastdruck über das Abstütz-
ventil mit hydraulischem Druck ventil mit hydraulischem Druck
beaufschlagt und wirkt der ver- beaufschlagt und wirkt der ver-
schwenkten Last entgegen. schwenkten Last entgegen.

HINWEIS HINWEIS
Die Achsabstützung wird beim Zu- Die Achsabstützung wird beim Zu-
rückschwenken aufgehoben. rückschwenken aufgehoben.

Rohrbruchsicherung Rohrbruchsicherung

(Sonderausstattung) (Sonderausstattung)
An den Hub- und Kippzylindern ist An den Hub- und Kippzylindern ist
bodenseitig je ein Rohrbruchsiche- bodenseitig je ein Rohrbruchsiche-
rungsventil eingebaut. Bei Rohr- rungsventil eingebaut. Bei Rohr-
oder Schlauchbruch in der Hub- oder Schlauchbruch in der Hub-
und/oder Kippanlage werden die und/oder Kippanlage werden die
Bewegungen des Schaufelarmes Bewegungen des Schaufelarmes
bzw. die des Kippgestänges blok- bzw. die des Kippgestänges blok-
kiert bis der Schaden behoben ist. kiert bis der Schaden behoben ist.

Hubwerksfederung Hubwerksfederung
(Sonderausstattung) (Sonderausstattung)
Beim Verfahren des Gerätes über Beim Verfahren des Gerätes über
eine größere Distanz, insbeson- eine größere Distanz, insbeson-
dere bei gefüllter Schaufel, ist es dere bei gefüllter Schaufel, ist es
zweckmäßig die Hubwerksfede- zweckmäßig die Hubwerksfede-
rung (Sonderausstattung - 4-12/5) rung (Sonderausstattung - 4-12/5)
einzuschalten, um ein "Aufschau- einzuschalten, um ein "Aufschau-
keln" des Gerätes zu vermindern. keln" des Gerätes zu vermindern.
Dies gilt um so mehr, je unebener Dies gilt um so mehr, je unebener
das Gelände ist und je höher die das Gelände ist und je höher die
Geschwindigkeit ist mit der das Geschwindigkeit ist mit der das
Gerät verfahren wird. Gerät verfahren wird.

Stellung der Schaufel bzw. des Stellung der Schaufel bzw. des
Staplervorsatzes Staplervorsatzes
Durch Schellenmarkierung auf dem Durch Schellenmarkierung auf dem
linken Kippzylinder kann der Fah- linken Kippzylinder kann der Fah-
rer die Stellung der Schaufel bzw. rer die Stellung der Schaufel bzw.
der Zinken des Staplervorsatzes der Zinken des Staplervorsatzes
ablesen. Bilden die Markierung auf ablesen. Bilden die Markierung auf
dem Kippzylinder und das Ende dem Kippzylinder und das Ende
Bild 4-7 der Kontrollstange (4-7/Pfeil) eine Bild 4-7 der Kontrollstange (4-7/Pfeil) eine
Linie, steht der Schaufelboden Linie, steht der Schaufelboden
parallel zum Boden. parallel zum Boden.

4-7 S11C/S13C 4-7 S11C/S13C


Le vérin d’appui du côté charge The axle support system is provided Le vérin d’appui du côté charge The axle support system is provided
supportant l’essieu AR est alors with a support cylinder on the load- supportant l’essieu AR est alors with a support cylinder on the load-
alimenté en pression hydraulique carrying side. The support cylinder alimenté en pression hydraulique carrying side. The support cylinder
via la soupape et il agit dans le acts on the rear axle and is charged via la soupape et il agit dans le acts on the rear axle and is charged
sens opposé à la charge pivotée. with hydraulic pressure via the sup- sens opposé à la charge pivotée. with hydraulic pressure via the sup-
port valve thus working against the port valve thus working against the
weight of the swiveled load. weight of the swiveled load.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


L’appui des essieux est supprimé The axle support is deactivated L’appui des essieux est supprimé The axle support is deactivated
lors du retour de pivotement. when the arm is swung back. lors du retour de pivotement. when the arm is swung back.

Sécurité en cas de rupture de Pipe break safety device Sécurité en cas de rupture de Pipe break safety device
tuyauterie tuyauterie
(Equipement spécial) (option) (Equipement spécial) (option)
Les vérins de levage et/ou de bas- A pipe break safety valve is in- Les vérins de levage et/ou de bas- A pipe break safety valve is in-
culement sont munis d’une sou- stalled underneath each lift and tip culement sont munis d’une sou- stalled underneath each lift and tip
pape de sécurité en cas de rupture cylinder. In the event of a pipe or pape de sécurité en cas de rupture cylinder. In the event of a pipe or
de tuyauterie. En cas de rupture hose break in the lift and/or tip de tuyauterie. En cas de rupture hose break in the lift and/or tip
d’une tuyauterie ou d’un flexible system, the movements of the buck- d’une tuyauterie ou d’un flexible system, the movements of the buck-
dans le système de levage ou de et arm and the tipping rod are dans le système de levage ou de et arm and the tipping rod are
basculement, les mouvements de blocked until the damage is re- basculement, les mouvements de blocked until the damage is re-
la flèche porte-godet et des tiges paired. la flèche porte-godet et des tiges paired.
de basculement sont bloqués de basculement sont bloqués
jusqu’à réparation des dommages. jusqu’à réparation des dommages.

Suspension à relevage Lifting device suspension Suspension à relevage Lifting device suspension
(Equipement spécial) (option) (Equipement spécial) (option)
Lors de la conduite de la machine When the loader must cover larger Lors de la conduite de la machine When the loader must cover larger
sur une longue distance, en parti- distances with a loaded bucket, the sur une longue distance, en parti- distances with a loaded bucket, the
culier avec le godet plein, il est lifting device suspension (optional culier avec le godet plein, il est lifting device suspension (optional
possible d’enclencher la suspensi- feature 4-12/5) should be activated possible d’enclencher la suspensi- feature 4-12/5) should be activated
on à relevage (Equipement spécial to avoid resonant motion. The lift- on à relevage (Equipement spécial to avoid resonant motion. The lift-
4-12/5) de manière à réduire ing device suspension becomes 4-12/5) de manière à réduire ing device suspension becomes
l’oscillation de la machine. Sa even more important with increas- l’oscillation de la machine. Sa even more important with increas-
fonction dépend de l’inégalité du ing unevenness of the terrain and fonction dépend de l’inégalité du ing unevenness of the terrain and
sol et de la vitesse avec laquelle la increasing speed of the loader. sol et de la vitesse avec laquelle la increasing speed of the loader.
machine est conduite. machine est conduite.

Position du godet et du Position of the bucket or fork Position du godet et du Position of the bucket or fork
palettiseur attachment palettiseur attachment
Le conducteur peut repérer la posi- Using a clamping ring on the tip Le conducteur peut repérer la posi- Using a clamping ring on the tip
tion du godet ou des fourches du cylinder, the operator can read the tion du godet ou des fourches du cylinder, the operator can read the
palettiseur, grâce à des repères position of the bucket or attach- palettiseur, grâce à des repères position of the bucket or attach-
sur le vérin de basculement gau- ment. If the mark on the tip cylinder sur le vérin de basculement gau- ment. If the mark on the tip cylinder
che. Lorsque les repères du vérin and the end of the control rod (4-7/ che. Lorsque les repères du vérin and the end of the control rod (4-7/
de basculement et l’extrémité de la arrow) form a line, the bucket case de basculement et l’extrémité de la arrow) form a line, the bucket case
barre de guidage (4-7/flèche) sont is parallel to the ground. barre de guidage (4-7/flèche) sont is parallel to the ground.
alignés, le fond du godet ou les alignés, le fond du godet ou les
fourches sont parallèles au sol. fourches sont parallèles au sol.

S11C/S13C 4-7 S11C/S13C 4-7


Ausstattung Ausstattung
Fahrersitz Fahrersitz
Der Fahrersitz ist hydraulisch gefedert Der Fahrersitz ist hydraulisch gefedert
und mit Gewichtsausgleich versehen. und mit Gewichtsausgleich versehen.
Horizontaleinstellung, Sitzhöhen-Schnell- Horizontaleinstellung, Sitzhöhen-Schnell-
einstellung sowie Einstellmöglichkeiten einstellung sowie Einstellmöglichkeiten
für Rückenlehne und Neigungswinkel für Rückenlehne und Neigungswinkel
ermöglichen eine optimale individuelle ermöglichen eine optimale individuelle
Anpassung. Der Beckengurt zusammen Anpassung. Der Beckengurt zusammen
mit den Armlehnen und den ergonomisch mit den Armlehnen und den ergonomisch
günstig geformten Sitz- und Rücken- günstig geformten Sitz- und Rücken-
polstern ermöglichen eine sichere und polstern ermöglichen eine sichere und
angenehme Sitzposition. angenehme Sitzposition.

Fahrerkabine Fahrerkabine
Serienmäßige ROPS-Ausführung Serienmäßige ROPS-Ausführung
mit EWG-Übereinstimmungsbescheini- mit EWG-Übereinstimmungsbescheini-
gung. Bequemer Ein- und Ausstieg von gung. Bequemer Ein- und Ausstieg von
beiden Seiten. Abschließbare Türen mit beiden Seiten. Abschließbare Türen mit
beidseitigen Ablagefächern, Front- und beidseitigen Ablagefächern, Front- und
Heckscheibenwischer/-wascher, Son- Heckscheibenwischer/-wascher, Son-
nenblende, gute Rundumsicht, Heck- nenblende, gute Rundumsicht, Heck-
scheibenheizung, umschaltbare Hei- scheibenheizung, umschaltbare Hei-
zungs-/Belüftungsanlage. zungs-/Belüftungsanlage.
Als Sonderausstattung ist ein Als Sonderausstattung ist ein
Schutzaufbau gegen herabfallende Schutzaufbau gegen herabfallende
Gegenstände (FOPS) lieferbar. Gegenstände (FOPS) lieferbar.

Sonderausstattung Sonderausstattung
Rundumkennleuchte Rundumkennleuchte
Radioanlage Radioanlage
Interwallwischanlage Interwallwischanlage
Standheizung Standheizung

4.3 Radwechsel 4.3 Radwechsel


(1) Gerät auf festem Untergrund (1) Gerät auf festem Untergrund
abstellen. abstellen.
(2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"- (2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-
Stellung bringen. Stellung bringen.
(3) Feststellbremse (4-11/13) an- (3) Feststellbremse (4-11/13) an-
ziehen » gilt nur für AS 11 «. ziehen » gilt nur für AS 11 «.
(4) - Bei Radwechsel an der (4) - Bei Radwechsel an der
Vorderachse: Vorderachse:
- Schaufelarm anheben und - Schaufelarm anheben und
Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)
einlegen. einlegen.
- Schwenkwerk durch Einlegen - Schwenkwerk durch Einlegen
des Blockierungskeils (1-3/ des Blockierungskeils (1-3/
Pfeil) in Schwenkblockierung Pfeil) in Schwenkblockierung
(1-4/Pfeil) blockieren. (1-4/Pfeil) blockieren.
- Bei Radwechsel an der - Bei Radwechsel an der
Hinterachse: Hinterachse:
Anbaugerät auf dem Boden Anbaugerät auf dem Boden
ablegen. ablegen.
4-8 S11C/S13C 4-8 S11C/S13C
Equipements Equipment Equipements Equipment
Siège du conducteur Driver's seat Siège du conducteur Driver's seat
Le siège du conducteur est équipé The driver's seat is hydraulically Le siège du conducteur est équipé The driver's seat is hydraulically
d’une suspension hydraulique et d’un mounted and provided with weight d’une suspension hydraulique et d’un mounted and provided with weight
équilibrage de poids. Le réglage horizon- compensation. Individual seat ad- équilibrage de poids. Le réglage horizon- compensation. Individual seat ad-
tal, le réglage en hauteur rapide ainsi que justments for safety and comfort tal, le réglage en hauteur rapide ainsi que justments for safety and comfort
les possibilités de réglage du dossier et can be made for horizontal and les possibilités de réglage du dossier et can be made for horizontal and
de l’angle d’inclinaison permettent une height positioning as well as for de l’angle d’inclinaison permettent une height positioning as well as for
adaptation individuelle optimale. Le siège backrest and seat inclination. The adaptation individuelle optimale. Le siège backrest and seat inclination. The
baquet, ainsi que les accoudoirs et le seat belt, the fold-up arm rests and baquet, ainsi que les accoudoirs et le seat belt, the fold-up arm rests and
rembourrage ergonomique du siège et du the ergonomically formed seat and rembourrage ergonomique du siège et du the ergonomically formed seat and
dossier permettent une position assise back rest assure a safe and com- dossier permettent une position assise back rest assure a safe and com-
sûre et confortable. fortable seat position. sûre et confortable. fortable seat position.

Cabine du conducteur Operator's cabin Cabine du conducteur Operator's cabin


De série, exécution ROPS avec certificat Standard ROPS design with ECC De série, exécution ROPS avec certificat Standard ROPS design with ECC
de conformité EWG. Entrée et sortie conformance certificate. Comfort- de conformité EWG. Entrée et sortie conformance certificate. Comfort-
pratiques possibles des deux côtés. able entry and exit from both sides. pratiques possibles des deux côtés. able entry and exit from both sides.
Portes verrouillables avec vide-poches Lockable doors, document com- Portes verrouillables avec vide-poches Lockable doors, document com-
des deux côtés, essuie-glaces et lave partments on both sides, front and des deux côtés, essuie-glaces et lave partments on both sides, front and
glaces AV et AR, pare-soleil, bonne rear windscreen wipers/washers, glaces AV et AR, pare-soleil, bonne rear windscreen wipers/washers,
visibilité panoramique, chauffage de la sun visor, good all-round vision, visibilité panoramique, chauffage de la sun visor, good all-round vision,
lunette arrière et installation de chauffage rear window heater, multi-speed lunette arrière et installation de chauffage rear window heater, multi-speed
et d’aération commutable. heating/ventilation system. et d’aération commutable. heating/ventilation system.
Une protection contre la chute des As an optional feature a protection Une protection contre la chute des As an optional feature a protection
objets (FOPS) est livrable comme structure against falling objects objets (FOPS) est livrable comme structure against falling objects
équipement spécial. (FOPS) is available. équipement spécial. (FOPS) is available.

Equipements spéciaux Optional equipment Equipements spéciaux Optional equipment


Lumières de contour de machine Beacon light Lumières de contour de machine Beacon light
Radio Radio Radio Radio
Essuie-glace intermittent Interval washer Essuie-glace intermittent Interval washer
Chauffage auxiliaire Parking heater Chauffage auxiliaire Parking heater

4.3 Changement de roue 4.3 Changing a wheel 4.3 Changement de roue 4.3 Changing a wheel
(1) Arrêter la machine sur un sol (1) Park the machine on solid (1) Arrêter la machine sur un sol (1) Park the machine on solid
ferme. ground. ferme. ground.
(2) Amener le commutateur de trans- (2) Set the drive switch (4-11/15) to (2) Amener le commutateur de trans- (2) Set the drive switch (4-11/15) to
mission (4-11/15) sur la position „0“. “0”. mission (4-11/15) sur la position „0“. “0”.
(3) Serrer le frein de parking (4-11/13) (3) Apply the parking brake (3) Serrer le frein de parking (4-11/13) (3) Apply the parking brake
„uniquement pour modèle AS 11“. (4-11/13) (only for AS11). „uniquement pour modèle AS 11“. (4-11/13) (only for AS11).
(4) - Pour changer une roue sur (4) - Changing a front wheel: (4) - Pour changer une roue sur (4) - Changing a front wheel:
l’essieu avant: l’essieu avant:
- Relever la flèche porte-godet et - Lift the bucket arm and - Relever la flèche porte-godet et - Lift the bucket arm and
positionner les supports de blocage insert bucket arm support positionner les supports de blocage insert bucket arm support
flèche porte-godet (1-1/flèche). (1-1/arrow). flèche porte-godet (1-1/flèche). (1-1/arrow).
- Bloquer le système de pivote- - Block the swivel mechanism by - Bloquer le système de pivote- - Block the swivel mechanism by
ment en mettant une cale de inserting the blocking wedge ment en mettant une cale de inserting the blocking wedge
blocage (1-3/flèche) dans le (1-3/arrow) in the swivel blocking blocage (1-3/flèche) dans le (1-3/arrow) in the swivel blocking
dispositif de blocage (1-4/flèche). device (1-4/arrow). dispositif de blocage (1-4/flèche). device (1-4/arrow).
- Pour changer une roue de - Changing a rear wheel: - Pour changer une roue de - Changing a rear wheel:
l’essieu arrière: Remove the attachment and l’essieu arrière: Remove the attachment and
Faire reposer l’équipement put it aside on the ground. Faire reposer l’équipement put it aside on the ground.
sur le sol. sur le sol.
S11C/S13C 4-8 S11C/S13C 4-8
(5) Zündschlüssel nach links in (5) Zündschlüssel nach links in
"0"-Stellung (5-1) drehen. "0"-Stellung (5-1) drehen.
(6) Beide Kugelblockhähne (1-2/ (6) Beide Kugelblockhähne (1-2/
Pfeile) schließen. Pfeile) schließen.
(7) Gerät an einem Rad der Achse (7) Gerät an einem Rad der Achse
in beide Fahrtrichtungen gegen in beide Fahrtrichtungen gegen
Wegrollen sichern, deren Rad Wegrollen sichern, deren Rad
nicht zu wechseln ist. nicht zu wechseln ist.
(8) Radmuttern des zu wechseln- (8) Radmuttern des zu wechseln-
den Rades so weit lösen, bis das den Rades so weit lösen, bis das
weitere Lösen ohne größeren Kraft- weitere Lösen ohne größeren Kraft-
aufwand möglich ist. aufwand möglich ist.
(9) Hydraulischen Wagenheber (9) Hydraulischen Wagenheber
von der Seite unter die Achsbrücke von der Seite unter die Achsbrücke
Bild 4-8 im Bereich der Achsbefestigung Bild 4-8 im Bereich der Achsbefestigung
mittig und abrutschsicher ansetzen mittig und abrutschsicher ansetzen
(4-8) und die Vorder-/Hinterachse (4-8) und die Vorder-/Hinterachse
seitlich so weit anheben, bis das seitlich so weit anheben, bis das
Rad keinen Bodenkontakt mehr hat. Rad keinen Bodenkontakt mehr hat.

GEFAHR GEFAHR
- Wagenheber durch geeignetes - Wagenheber durch geeignetes
Unterbauen gegen Eindringen in Unterbauen gegen Eindringen in
den Boden sichern. den Boden sichern.
- Auf richtigen Sitz des Wagen- - Auf richtigen Sitz des Wagen-
hebers achten. hebers achten.

HINWEIS HINWEIS
Reicht der Hubweg des Wagen- Reicht der Hubweg des Wagen-
hebers nicht aus, Achse zwischen- hebers nicht aus, Achse zwischen-
zeitlich abstützen und Wagerheber zeitlich abstützen und Wagerheber
erneut ansetzen. erneut ansetzen.

(10) Radmuttern vollständig lösen (10) Radmuttern vollständig lösen


und entfernen. und entfernen.
(11) Gerät geringfügig mit Wagen- (11) Gerät geringfügig mit Wagen-
heber ablassen bis die Radbolzen heber ablassen bis die Radbolzen
frei sind. frei sind.
(12) Rad durch Hin- und Herbewe- (12) Rad durch Hin- und Herbewe-
gen von der Radnabe abdrücken, gen von der Radnabe abdrücken,
Rad abziehen und zur Seite rollen. Rad abziehen und zur Seite rollen.
(13) Neues Rad auf Planetenachse (13) Neues Rad auf Planetenachse
aufschieben. aufschieben.
(14) Radmuttern von Hand auf- (14) Radmuttern von Hand auf-
schrauben ggf. vorher einfetten. schrauben ggf. vorher einfetten.
(15) Vorder-/Hinterachse mittels (15) Vorder-/Hinterachse mittels
Wagenheber wieder ablassen. Wagenheber wieder ablassen.
(16) Radmuttern mit Drehmoment- (16) Radmuttern mit Drehmoment-
schlüssel (600 Nm) anziehen. schlüssel (600 Nm) anziehen.

4-9 S11C/S13C 4-9 S11C/S13C


(5) Tourner la clé de contact vers (5) Turn the ignition key (5-1) to (5) Tourner la clé de contact vers (5) Turn the ignition key (5-1) to
la gauche, dans la position „0“ (5-1). the left to the “0” position. la gauche, dans la position „0“ (5-1). the left to the “0” position.
(6) Fermer les deux robinets à (6) Close both the ball block (6) Fermer les deux robinets à (6) Close both the ball block
boisseau sphérique (1-2/flèche). valves (1-2/arrow). boisseau sphérique (1-2/flèche). valves (1-2/arrow).
(7) Bloquer la machine dans les (7) Secure the machine by plac- (7) Bloquer la machine dans les (7) Secure the machine by plac-
deux sens avec des cales contre ing two wedges under one wheel of deux sens avec des cales contre ing two wedges under one wheel of
une roue de l’essieu sur lequel il n’y the axle where no wheel is changed. une roue de l’essieu sur lequel il n’y the axle where no wheel is changed.
a pas de roue à changer. a pas de roue à changer.
(8) Desserrer les écrous de la roue (8) Loosen the wheel nuts of the (8) Desserrer les écrous de la roue (8) Loosen the wheel nuts of the
à changer jusqu’à ce qu’ils puis- wheel to be changed so that they à changer jusqu’à ce qu’ils puis- wheel to be changed so that they
sent être desserrés sans grand ef- are loose but do not remove them. sent être desserrés sans grand ef- are loose but do not remove them.
fort. fort.
(9) Mettre le cric hydraulique en place (9) Fit a jack (minimum capacity (9) Mettre le cric hydraulique en place (9) Fit a jack (minimum capacity
latéralement (charge adm. 8,0 t) sous 8,0 tons) from the side under the latéralement (charge adm. 8,0 t) sous 8,0 tons) from the side under the
l’essieu près de la fixation, de manière axle bridge in the vicinity of the axle l’essieu près de la fixation, de manière axle bridge in the vicinity of the axle
centrale et stable (4-8) et soulever fixture so that it is centered and centrale et stable (4-8) et soulever fixture so that it is centered and
latéralement l’essieu avant/arrière de cannot slip (4-8). Lift the front/rear latéralement l’essieu avant/arrière de cannot slip (4-8). Lift the front/rear
telle sorte que la roue ne soit plus en axle until the wheel does not have telle sorte que la roue ne soit plus en axle until the wheel does not have
contact avec le sol. any contact to the ground. contact avec le sol. any contact to the ground.

DANGER DANGER DANGER DANGER


- Le cas échéant, caler sous le cric - Block the jack by a suitable sup- - Le cas échéant, caler sous le cric - Block the jack by a suitable sup-
au moyen de cales adéquat pour port to prevent any penetration au moyen de cales adéquat pour port to prevent any penetration
éviter qu’il ne s’enfonce dans le sol. into the ground. éviter qu’il ne s’enfonce dans le sol. into the ground.
- Veiller à ce que le cric soit installé - Make sure that the jack is fitted - Veiller à ce que le cric soit installé - Make sure that the jack is fitted
correctement. well. correctement. well.

TRÈS IMPORTANT TRÈS IMPORTANT


Si la hauteur de levage du cric est Si la hauteur de levage du cric est
insuffisante, soutenir provisoire- insuffisante, soutenir provisoire-
ment l’essieu et remettre une ment l’essieu et remettre une
nouvelle fois le cric en place. nouvelle fois le cric en place.

(10) Desserrer complètement les (10) Loosen the wheel nuts com- (10) Desserrer complètement les (10) Loosen the wheel nuts com-
écrous de roue et les enlever. pletely and remove. écrous de roue et les enlever. pletely and remove.
(11) Faire descendre légèrement (11) Lower the loader slightly with (11) Faire descendre légèrement (11) Lower the loader slightly with
l’engin avec le cric jusqu’à ce que les the jack until the wheel bolts are free. l’engin avec le cric jusqu’à ce que les the jack until the wheel bolts are free.
boulons de roue soient dégagés. boulons de roue soient dégagés.
(12) Dégager la roue du moyeu par des (12) Push off the wheel from the wheel (12) Dégager la roue du moyeu par des (12) Push off the wheel from the wheel
mouvements de va-et-vient, la sortir hub by moving it back and forth. Re- mouvements de va-et-vient, la sortir hub by moving it back and forth. Re-
complètement et la rouler sur le côté. move the wheel and roll it aside. complètement et la rouler sur le côté. move the wheel and roll it aside.
(13) Glisser la nouvelle roue sur la (13) Pull the new wheel on to the (13) Glisser la nouvelle roue sur la (13) Pull the new wheel on to the
fusée de l’essieu. planetary axle. fusée de l’essieu. planetary axle.
(14) Visser les écrous de roue à la main, si (14) Fit the wheel nuts by hand: if (14) Visser les écrous de roue à la main, si (14) Fit the wheel nuts by hand: if
nécessaire, les graisser avant de les monter. necessary, grease them beforehand. nécessaire, les graisser avant de les monter. necessary, grease them beforehand.
(15) Abaisser l’essieu AV (AR) à (15) Lower the front/rear axle us- (15) Abaisser l’essieu AV (AR) à (15) Lower the front/rear axle us-
l’aide du cric. ing the jack. l’aide du cric. ing the jack.
(16) Serrer les écrous de roue à (16) Tighten the wheel nuts with a (16) Serrer les écrous de roue à (16) Tighten the wheel nuts with a
l’aide d’une clé dynamométrique, torque wrench to 600 Nm. l’aide d’une clé dynamométrique, torque wrench to 600 Nm.
avec un couple de 600 Nm. avec un couple de 600 Nm.

S11C/S13C 4-9 S11C/S13C 4-9


4.4 Bedienelemente 4.4 Bedienelemente

1 1

2 2

6 5 4 3 6 5 4 3

Bild 4-9 Bild 4-9

7 7
14 14
11 11
8 15 8 15
12 12
9 9
13 13
10 10
16 16
10a 10a

Bild 4-10 Bild 4-11 Bild 4-10 Bild 4-11


1 - Blinkerschalter/Hebel 11 - Handrad für Konsolverstellung für 1 - Blinkerschalter/Hebel 11 - Handrad für Konsolverstellung für
- oben - Abblendlicht Ventilgeber für Arbeitshydraulik - oben - Abblendlicht Ventilgeber für Arbeitshydraulik
- unten - Fernlicht 12 - Ventilgeber für Arbeitshydraulik - unten - Fernlicht 12 - Ventilgeber für Arbeitshydraulik
- Druckknopf - Signalhorn 13 - » nur für AS 11 « - Druckknopf - Signalhorn 13 - » nur für AS 11 «
2 - Fahrpedal Handhebel für Feststellbremse 2 - Fahrpedal Handhebel für Feststellbremse
3 - Arretierung für Lenksäulen- 14 - » Für AS 11 « 3 - Arretierung für Lenksäulen- 14 - » Für AS 11 «
verstellung Hydraulische Fahrstufen: verstellung Hydraulische Fahrstufen:
4 - Doppelpedal für - rechts - Stufe I: langsam 4 - Doppelpedal für - rechts - Stufe I: langsam
Betriebsbremse/Inchung - links - Stufe II: schnell Betriebsbremse/Inchung - links - Stufe II: schnell
5 - Fußpedal für Schwenken 14 - » Für AS 11S/AS 14/AS 14S « 5 - Fußpedal für Schwenken 14 - » Für AS 11S/AS 14/AS 14S «
6 - Lenkrad Getriebeschaltung: 6 - Lenkrad Getriebeschaltung:
7 - Handrad für Konsolverstellung für - links - Automatik 7 - Handrad für Konsolverstellung für - links - Automatik
Ventilgeber für Zusatzhydraulik - Mitte - Getriebestufe II Ventilgeber für Zusatzhydraulik - Mitte - Getriebestufe II
8 - Ventilgeber für Zusatzhydraulik - rechts - Getriebestufe I 8 - Ventilgeber für Zusatzhydraulik - rechts - Getriebestufe I
9 - Türfeststeller 15 - Fahrschalter: 9 - Türfeststeller 15 - Fahrschalter:
10 - Umschalthebel für Lenkung vorwärts/0/rückwärts 10 - Umschalthebel für Lenkung vorwärts/0/rückwärts
10a- Batteriehauptschalter 16 - Türfeststeller 10a- Batteriehauptschalter 16 - Türfeststeller

4-10 S11C/S13C 4-10 S11C/S13C


4.4 Organes de commande pour le véhicule 4.4 Controls

1 1

2 2

6 5 4 3 6 5 4 3

Fig. 4-9 Fig. 4-9

7 7
14 14
11 11
8 15 8 15
12 12
9 9
13 13
10 10
16 16
10a 10a

Fig. 4-10 Fig. 4-11 Fig. 4-10 Fig. 4-11


1 - Commande des clignotants/levier 11 - Volant de réglage distributeur 1 - Turn indicator switch/lever 11 - Hand wheel for console adjust-
- en haut - feux de croisement hydraulique de travail - Up - dipped beam ment of hand lever for working
- en bas - feux de route 12 - Distributeur pour hydraulique - Down - high beam hydraulics
- en appuyant sur le bouton - avertisseur sonore complémentaire - Push button - signal horn 12 - Hand lever for working hydraulics
2 - Pédale d’accélérateur 13 - „Uniquement pour modèle AS 11“: 2 - Accelerator pedal 13 - "Only for AS11"
3 - Butée de réglage de la colonne Levier de frein de parking 3 - Lock for steering column Parking brake lever
de direction 14 - „Pour modèle AS 11“: adjustment 14 - "For AS11"
4 - Double pédale pour frein de Crans de marche hydraulique 4 - Double foot pedal for service Hydraulic
service / frein d’approche - à droite - vitesse I: lent brake/inching - right - Speed I: slow
5 - Pédale pour pivotement - à gauche - vitesse II: rapide 5 - Foot pedal for swiveling - left - Speed II: fast
6 - Volant de direction 14 - „Pour modèles AS 11S, AS 14 et 6 - Steering wheel 14 - "Only for AS11S/AS 14/AS"
7 - Volant de réglage distributeur AS 14S“: Crans de marche hydraulique 7 - Hand wheel for console adjust- Gear shift:
hydraulique complémentaire - à gauche - automatique ment of hand lever for auxiliary - left - automatic
8 - Distributeur pour hydraulique - au milieu - vitesse II hydraulic system - center - second gear
complémentaire - à droite- vitesse I 8 - Hand lever for working hydraulics - right - first gear
9 - Fixation de porte 15 - Commutateur de direction: 9 - Door stop 15 - Drive switch:
10 - Levier de commutation direction marche AV/0/marche AR 10 - Switch for steering Forward/0/reverse
10a - Coupe-batterie 16 - Fixation de porte 10a- Battery main switch 16 - Door stop

S11C/S13C S11C/S13C 4-10


4.5 Armaturenkasten

1 2 3 4 5 6
21 7
20 8
19 9
18
10
17
11
16
12
15
13
14 Ausschnitt

Bild 4-12
29 22
1 - Multifunktionsanzeige
(Störungscodeanzeige, Ganganzeige,
digitale Geschwindigkeitsanzeige) 28 23
» nur für AS 11S, AS 14, AS 14S «
2 - Betriebsstundenzähler
3 - Kraftstoffanzeige 27 24
4 - Kühlwassertemperaturanzeige
5 - Kippschalter für Hubwerksfederung
6 - nicht belegt 26 25
7 - Kippschalter für Kehrbesen (SA)
8 - Steckdose
9 - Sicherungskasten rechts
10 - Anlaßschalter
11 - Kippschalter für Warnblinkanlage
12 - Kippschalter für Rundumkennleuchte (SA)
13 - Kippschalter für Feststellbremse » nur für AS 11S, AS 14, AS 14S «
14 - Kippschalter für Intervallscheibenwischer vorn (SA)
15 - Kippschalter für Scheibenwascher vorn
16 - Kippschalter für Scheibenwischer/-wascher hinten
17 - Drehschalter für Heizungs-/Belüftungsanlage
18 - Kippschalter für beheizbare Heckscheibe
19 - Sicherungskasten links vorn/hinten
20 - Kippschalter für StVZO-Beleuchtung
21 - Kippschalter für Arbeitsscheinwerfer vorn/hinten
22 - Ladekontrolleuchte
23 - Kontrolleuchte Fernlicht
24 - Kontrolleuchte Ausfall Betriebsbremse
25 - Verstopfungsanzeige Hydraulikölfilter
26 - Kontrolleuchte Motoröltemperatur/Kühlwassermangel
27 - Kontrolleuchte Feststellbremse
28 - Kontrolleuchte Fahrtrichtungsanzeige
29 - Kontrolleuchte Motoröldruck

SA =Sonderausstattung
4-11 S11C/S13C
4.5 Tableau de bord 4.5 Instrument panel

1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6
21 7 21 7
20 8 20 8
19 9 19 9

18 18
10 10
17 17
11 11
16 16
12 12
15 15
13 13
14 Vue 14
partielle Detail view
Fig. 4-12 Fig. 4-12
29 22 29 22
1 - Affichage multi-fonctions 1 - Multi-function display
(codes des pannes, indication de marche, (displays error codes, selected gear, speed
indicateur de vitesse digital) „Uniquement 28 23 (digital)) “Only for AS 11S, AS 14, AS 14S” 28 23
pour AS 11S, AS 14 et AS14S“ 2 - Hour meter
2 - Compteur d’heures de fonctionnement 3 - Fuel gauge
3 - Indicateur de carburant 27 24 4 - Cooling water temperature gauge 27 24
4 - Indicateur de température eau de refroidissement 5 - Toggle switch for lifting device suspension
5 - Interrupteur à bascule pour suspension à relevage 6 - Not used
6 - Non utilisé 26 25 7 - Toggle switch for broom (opt.) 26 25
7 - Interrupteur à bascule pour inverseur (ES) 8 - Plug socket
8 - Prise électrique 9 - Fuse box, right
9 - Boîtier fusibles droite
10 - Démarreur 10 - Starter switch
11 - Interrupteur à bascule feux de détresse 11 - Toggle switch for hazard flasher system
12 - Interrupteur à bascule pour Gyrophare (ES) 12 - Toggle switch for beacon light (opt.)
13 - Interrupteur à bascule pour frein de parking 13 - Toggle switch for parking brake “Only for AS11S, AS14, AS14S”
„Uniquement pour modèles AS 11, AS 14 et AS 14S“ 14 - Toggle switch for front interval windshield wiper (opt.)
14 - Interrupteur à bascule pour marche essuie-glace avant par intermittence (ES) 15 - Toggle switch for windshield washer, front
15 - Interrupteur lave-glace AV 16 - Toggle switch for windshield washer/wiper, rear
16 - Interrupteur essuie-glace/lave-glace AR 17 - Rotary switch for heating/ventilation system
17 - Interrupteur pour installation de chauffage / aération 18 - Toggle switch for rear window heater
18 - Interrupteur à bascule pour chauffage lunette arrière 19 - Fuse box, left front/rear
19 - Boîtier fusibles gauche AV/AR 20 - Toggle switch for lights (for public roads)
20 - Interrupteur à bascule pour éclairage selon code de la route 21 - Toggle switch for work lights, front/rear
21 - Interrupteur à bascule phare de travail AV et AR 22 - Generator lamp
22 - Lampe-témoin charge 23 - High beam indicator lamp
23 - Lampe-témoin feux de route 24 - Service brake failure indicator lamp
24 - Lampe-témoin défaillance frein de service 25 - Hydraulic oil filter clogging indicator
25 - Indicateur de colmatage filtre à huile hydraulique 26 - Engine oil temperature indicator lamp
26 - Lampe-témoin température huile moteur/
Manque deau de refroidissement 27 - Parking brake indicator lamp
27 - Lampe-témoin frein de parking 28 - Directional indicator lamp
28 - Lampe-témoin indicatrice de direction d’avance 29 - Engine oil pressure indicator lamp
29 - Lampe-témoin pression huile moteur opt.: optional features
ES = Equipement spécial
S11C/S13C S11C/S13C 4-11
Bedienung Bedienung
Conduite de véhicule Conduite de véhicule
Operation Operation

S11C/S13C S11C/S13C
5 Bedienung 5 Bedienung
5.1 Prüfungen vor 5.1 Prüfungen vor
Inbetriebnahme Inbetriebnahme
- Motorölstand (siehe Betriebsan- - Motorölstand (siehe Betriebsan-
leitung Motor) leitung Motor)
- Motorkühlflüssigkeitsstand - Motorkühlflüssigkeitsstand
- Hydraulikölstand - Hydraulikölstand
- Batterieflüssigkeitsstand - Batterieflüssigkeitsstand
- Beleuchtungsanlage - Beleuchtungsanlage
- Sitzeinstellung - Sitzeinstellung
- Schwenkwerksicherung (1-4/Pfeil) - Schwenkwerksicherung (1-4/Pfeil)
ggf. entfernen ggf. entfernen
- Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) ggf. - Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) ggf.
entfernen entfernen
- Kugelblockhähne (1-2/Pfeile), - Kugelblockhähne (1-2/Pfeile),
ggf. öffnen. ggf. öffnen.
- Das Vorhandensein - Das Vorhandensein
- eines Verbandskastens - eines Verbandskastens
- eines Warndreiecks - eines Warndreiecks
- einer Warnleuchte - einer Warnleuchte
überprüfen. überprüfen.

5.2 Inbetriebnahme 5.2 Inbetriebnahme


5.2.1 Dieselmotor anlassen 5.2.1 Dieselmotor anlassen

(1) Handhebel für Feststellbremse (1) Handhebel für Feststellbremse


(4-11/13) anziehen » gilt nur für (4-11/13) anziehen » gilt nur für
AS 11 «. AS 11 «.
Bild 5-1 (2) Batteriehauptschalter einstek- Bild 5-1 (2) Batteriehauptschalter einstek-
ken (4-10/10a). ken (4-10/10a).
(3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"- (3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-
Stellung bringen (Anlaßsperre!). Stellung bringen (Anlaßsperre!).

(4) Zündschlüssel in Anlaßschalter (4) Zündschlüssel in Anlaßschalter


(4-12/10) einstecken und nach (4-12/10) einstecken und nach
rechts in Stellung "I" (5-1) drehen. rechts in Stellung "I" (5-1) drehen.

HINWEIS HINWEIS
Ladekontrolleuchte, Kontrolleuchte Ladekontrolleuchte, Kontrolleuchte
Feststellbremse, Motoröldruck und Feststellbremse, Motoröldruck und
Betriebsbremse (kurzzeitig) leuchten Betriebsbremse (kurzzeitig) leuchten
auf. Instrumente für Kraftstoffan- auf. Instrumente für Kraftstoffan-
zeige, Multifunktionsanzeige, Kühl- zeige, Multifunktionsanzeige, Kühl-
wassertemperatur und Betriebs- wassertemperatur und Betriebs-
stundenzähler zeigen an. stundenzähler zeigen an.

(5) Fahrpedal (4-9/2) ganz nieder- (5) Fahrpedal (4-9/2) ganz nieder-
treten. treten.

5-1 S11C/S13C 5-1 S11C/S13C


5 Conduite du véhicule 5 Operation 5 Conduite du véhicule 5 Operation
5.1 Contrôles avant la 5.1 Pre-use check 5.1 Contrôles avant la 5.1 Pre-use check
mise en service mise en service
- Niveau d’huile moteur (voir instruc- - Engine oil level (see Engine Ope- - Niveau d’huile moteur (voir instruc- - Engine oil level (see Engine Ope-
tions de service pour le moteur) rating Instructions) tions de service pour le moteur) rating Instructions)
- Niveau fluide de refroidissement moteur - Engine cooling water level - Niveau fluide de refroidissement moteur - Engine cooling water level
- Niveau d’huile hydraulique - Hydraulic oil level - Niveau d’huile hydraulique - Hydraulic oil level
- Niveau de liquide batterie - Battery fluid level - Niveau de liquide batterie - Battery fluid level
- Installation d’éclairage - Lighting system - Installation d’éclairage - Lighting system
- Position du siège - Seat position - Position du siège - Seat position

- Le cas échéant, enlever la sécu- - Swing mechanism lock (1-4/ - Le cas échéant, enlever la sécu- - Swing mechanism lock (1-4/
rité de pivotement (1-4/flèche) arrow); remove if necessary rité de pivotement (1-4/flèche) arrow); remove if necessary

- Le cas échéant, enlever les supports - Bucket arm support (1-1/arrow) - Le cas échéant, enlever les supports - Bucket arm support (1-1/arrow)
de flèche porte-godet (1-1/flèche) remove if unnecessary de flèche porte-godet (1-1/flèche) remove if unnecessary
- Le cas échéant, ouvrir les robi- - Ball block valves (1-2/arrow) open - Le cas échéant, ouvrir les robi- - Ball block valves (1-2/arrow) open
nets à boisseau sphérique (1-2/ if necessary nets à boisseau sphérique (1-2/ if necessary
flèche) flèche)

5.2 Mise en marche 5.2 Starting up 5.2 Mise en marche 5.2 Starting up
5.2.1 Démarrage du 5.2.1 Starting the diesel 5.2.1 Démarrage du 5.2.1 Starting the diesel
moteur Diesel engine moteur Diesel engine
(1) Tirer le levier de frein de par- (1) Pull the lever for the parking (1) Tirer le levier de frein de par- (1) Pull the lever for the parking
king (4-11/13) „Uniquement pour brake (4-11/13) “only for AS 11”. king (4-11/13) „Uniquement pour brake (4-11/13) “only for AS 11”.
le modèle AS 11“. le modèle AS 11“.
(2) Ficher le commutateur prin- (2) (2) Ficher le commutateur prin- (2)
cipal de batterie (4-10/10a). cipal de batterie (4-10/10a).
(3) Placer le sélecteur (4-11/15) (3) Set the drive switch (4-11/15) (3) Placer le sélecteur (4-11/15) (3) Set the drive switch (4-11/15)
dans la position „0“ (blocage dé- to position “0” (starter interlock!). dans la position „0“ (blocage dé- to position “0” (starter interlock!).
marreur!). marreur!).
(4) Introduire la clé dans le dé- (4) Put the ignition key into the (4) Introduire la clé dans le dé- (4) Put the ignition key into the
marreur (4-12/10) et tourner vers la starter switch (4-12/10) and turn the marreur (4-12/10) et tourner vers la starter switch (4-12/10) and turn the
droite dans la position „I“ (5-1). key to the right to the position “I” (5-1). droite dans la position „I“ (5-1). key to the right to the position “I” (5-1).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Les lampes-témoin de charge, de The generator lamp, parking brake Les lampes-témoin de charge, de The generator lamp, parking brake
frein de parking, de pression d’huile indicator lamp, engine oil pressure frein de parking, de pression d’huile indicator lamp, engine oil pressure
moteur et de frein de service (pen- and service brake lamps illuminate moteur et de frein de service (pen- and service brake lamps illuminate
dant un cours instant) s’allument. (briefly). The fuel gauge, multi-func- dant un cours instant) s’allument. (briefly). The fuel gauge, multi-func-
Les indicateurs de carburant, multi- tion display, cooling water tempera- Les indicateurs de carburant, multi- tion display, cooling water tempera-
fonctions, de température d’eau de ture gauge and hour meter function. fonctions, de température d’eau de ture gauge and hour meter function.
refroidissement et le compteur refroidissement et le compteur
d’heures de fonctionnement se met- d’heures de fonctionnement se met-
tent en position. tent en position.
(5) Appuyer à fond sur la pédale (5) Depress the accelerator pedal (5) Appuyer à fond sur la pédale (5) Depress the accelerator pedal
d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2). d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2).

S11C/S13C 5-1 S11C/S13C 5-1


(6) Zündschlüssel nach rechts in (6) Zündschlüssel nach rechts in
Stellung "III" drehen. Sobald Motor Stellung "III" drehen. Sobald Motor
anspringt, Zündschlüssel und Fahr- anspringt, Zündschlüssel und Fahr-
pedal loslassen. pedal loslassen.

HINWEIS HINWEIS
- Ist der Motor nach zwei Startvor- - Ist der Motor nach zwei Startvor-
gängen nicht angesprungen, Ur- gängen nicht angesprungen, Ur-
sache gemäß Störungstabelle sache gemäß Störungstabelle
Betriebsanleitung Motor (Kapitel Betriebsanleitung Motor (Kapitel
7.1) ermitteln. 7.1) ermitteln.
- Bei außergewöhnlich niedrigen - Bei außergewöhnlich niedrigen
Temperaturen nach Betriebsan- Temperaturen nach Betriebsan-
leitung Motor verfahren. leitung Motor verfahren.
- Nach einem Kaltstart kann die - Nach einem Kaltstart kann die
Verstopfungsanzeige (4-12/25) Verstopfungsanzeige (4-12/25)
vorzeitig aufleuchten. Sie erlischt vorzeitig aufleuchten. Sie erlischt
jedoch bei Erwärmung des jedoch bei Erwärmung des
Hydrauliköls. Das Gerät bis zum Hydrauliköls. Das Gerät bis zum
Erlöschen der Kontrolleuchte Erlöschen der Kontrolleuchte
(4-12/25) nur mit niedriger (4-12/25) nur mit niedriger
Drehzahl, niemals mit Vollast, Drehzahl, niemals mit Vollast,
betreiben. betreiben.

5.2.2 Winterbetrieb 5.2.2 Winterbetrieb


ACHTUNG ACHTUNG
Bei Außentemperaturen unter dem Bei Außentemperaturen unter dem
Gefrierpunkt muß das Gerät, zur Gefrierpunkt muß das Gerät, zur
Vermeidung von Schäden an be- Vermeidung von Schäden an be-
stimmten Bauteilen, angemessen stimmten Bauteilen, angemessen
"warmgefahren" werden. Dazu sind "warmgefahren" werden. Dazu sind
sämtliche Zylinder (Hub-, Kipp- und sämtliche Zylinder (Hub-, Kipp- und
Schwenkzylinder) im Leerlauf des Schwenkzylinder) im Leerlauf des
Gerätes eine Zeit lang (abhängig Gerätes eine Zeit lang (abhängig
von der Umgebungstemperatur) zu von der Umgebungstemperatur) zu
betätigen. betätigen.

Ein störungsfreier Betrieb des Ge- Ein störungsfreier Betrieb des Ge-
rätes auch bei tiefen Temperaturen rätes auch bei tiefen Temperaturen
ist nur dann gewährleistet, wenn ist nur dann gewährleistet, wenn
folgende Arbeiten durchgeführt folgende Arbeiten durchgeführt
worden sind: worden sind:

5.2.2.1 Kraftstoff 5.2.2.1 Kraftstoff


Bei tiefen Temperaturen können Bei tiefen Temperaturen können
durch Paraffinausscheidungen durch Paraffinausscheidungen
Verstopfungen im Kraftstoffsystem Verstopfungen im Kraftstoffsystem
auftreten. auftreten.
Deshalb bei Außentemperaturen Deshalb bei Außentemperaturen
unter 0°C Winterdieselkraftstoff (bis unter 0°C Winterdieselkraftstoff (bis
-15°C) verwenden. -15°C) verwenden.

5-2 S11C/S13C 5-2 S11C/S13C


(6) Tourner la clé vers la droite (6) Turn the ignition key to the (6) Tourner la clé vers la droite (6) Turn the ignition key to the
dans la position „III“. Dès que le right to position “III”. As soon as the dans la position „III“. Dès que le right to position “III”. As soon as the
moteur démarre, relâcher la clé et engine starts, release the ignition moteur démarre, relâcher la clé et engine starts, release the ignition
la pédale d’accélérateur. key and the accelerator pedal. la pédale d’accélérateur. key and the accelerator pedal.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Si le moteur n´a pas démarré après - If the engine has not started after - Si le moteur n´a pas démarré après - If the engine has not started after
un deuxième essai, s´informer de two attempts, determine the un deuxième essai, s´informer de two attempts, determine the
la cause auprès du tableau des cause using the malfunction la cause auprès du tableau des cause using the malfunction
dérangements du mode d´emploi table in the Engine Operating dérangements du mode d´emploi table in the Engine Operating
du moteur (chapitre 7.1). Instructions (section 7.1). du moteur (chapitre 7.1). Instructions (section 7.1).
- Dans le cas de températures ex- - For operation at extremely low - Dans le cas de températures ex- - For operation at extremely low
ceptionellement basses, procéder temperatures, see the Engine ceptionellement basses, procéder temperatures, see the Engine
selon le mode d´emploi du moteur. Operating Instructions. selon le mode d´emploi du moteur. Operating Instructions.
- Après un démarrage à froid, - The clogging indicator (4-12/25) - Après un démarrage à froid, - The clogging indicator (4-12/25)
l´indicateur de colmatage (4-12/25) may light up prematurely after a l´indicateur de colmatage (4-12/25) may light up prematurely after a
peut s´allumer prématurément. cold start. It will go out when the peut s´allumer prématurément. cold start. It will go out when the
Il s´éteint cependant lors du hydraulic oil warms up. Operate Il s´éteint cependant lors du hydraulic oil warms up. Operate
réchauffement de l´huile hydraulique. the loader at a low speed until réchauffement de l´huile hydraulique. the loader at a low speed until
N´utiliser le véhicule jusqu´à the indicator lamp (4-12/25) goes N´utiliser le véhicule jusqu´à the indicator lamp (4-12/25) goes
extinction du voyant de contrôle out. Never subject the loader to extinction du voyant de contrôle out. Never subject the loader to
(4-12/25) qu´avec un nombre de tours full loads in this state. (4-12/25) qu´avec un nombre de tours full loads in this state.
faible, jamais à plein régime. faible, jamais à plein régime.

5.2.2 Fonctionnement hivernal 5.2.2 Winter operation 5.2.2 Fonctionnement hivernal 5.2.2 Winter operation
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Pour des températures extérieures If the outside temperature is below Pour des températures extérieures If the outside temperature is below
inférieures à 0°C, «faire chauffer» 0 °C, the machine must be properly inférieures à 0°C, «faire chauffer» 0 °C, the machine must be properly
convenablement le moteur du véhicule "warmed up" to avoid damage to convenablement le moteur du véhicule "warmed up" to avoid damage to
afin d´éviter d´endommager certains certain assemblies. To do so, afin d´éviter d´endommager certains certain assemblies. To do so,
éléments. Pour cela, actionner tous les actuate all cylinders (lifting, tipping éléments. Pour cela, actionner tous les actuate all cylinders (lifting, tipping
vérins du véhicule (vérin de levage, and swivelling cylinders) for some vérins du véhicule (vérin de levage, and swivelling cylinders) for some
vérin de déversement et vérin de time (depending on the ambient vérin de déversement et vérin de time (depending on the ambient
pivotement) en fonctionnement à vide temperature) with the machine pivotement) en fonctionnement à vide temperature) with the machine
pendant un certain temps (en fonction idling. pendant un certain temps (en fonction idling.
de la température ambiante). de la température ambiante).

Un fonctionnement sans défaut du Proper operation of the machine Un fonctionnement sans défaut du Proper operation of the machine
véhicule, également à de basses can only be guaranteed even for véhicule, également à de basses can only be guaranteed even for
températures, ne peut être garanti subzero temperatures if the follow- températures, ne peut être garanti subzero temperatures if the follow-
que si les travaux suivants ont été ing measures have been taken: que si les travaux suivants ont été ing measures have been taken:
effectués: effectués:

5.2.2.1 Carburant 5.2.2.1 Fuel 5.2.2.1 Carburant 5.2.2.1 Fuel


A de basses températures peuvent At low temperatures, paraffin A de basses températures peuvent At low temperatures, paraffin
apparaître des engorgements du precipitating from the fuel can cause apparaître des engorgements du precipitating from the fuel can cause
système de carburant du fait the fuel system to clog up. système de carburant du fait the fuel system to clog up.
de dépôts de la paraffine. de dépôts de la paraffine.
Utiliser pour cette raison, à des tempéra- For this reason, always use winter Utiliser pour cette raison, à des tempéra- For this reason, always use winter
tures extérieures inférieures à 0°C, un diesel fuel (suitable for tempera- tures extérieures inférieures à 0°C, un diesel fuel (suitable for tempera-
carburant diesel d´hiver (jusqu´à -15°C). tures down to -15 °C) when the carburant diesel d´hiver (jusqu´à -15°C). tures down to -15 °C) when the
outside temperature is below 0 °C. outside temperature is below 0 °C.

S11C/S13C 5-2 S11C/S13C 5-2


HINWEIS HINWEIS
Winterdieselkraftstoff wird im all- Winterdieselkraftstoff wird im all-
gemeinen von den Tankstellen gemeinen von den Tankstellen
rechtzeitig vor Beginn der kalten rechtzeitig vor Beginn der kalten
Jahreszeit angeboten. Häufig wird Jahreszeit angeboten. Häufig wird
additiver Dieselkraftstoff mit einer additiver Dieselkraftstoff mit einer
Einsatztemperatur bis ca. -20°C Einsatztemperatur bis ca. -20°C
angeboten (Superdiesel). angeboten (Superdiesel).
Unter -15°C bzw. -20°C ist Petro- Unter -15°C bzw. -20°C ist Petro-
leum beizumischen. Erforderliches leum beizumischen. Erforderliches
Mischungsverhältnis gemäß Dia- Mischungsverhältnis gemäß Dia-
gramm (5-2). gramm (5-2).

I = Sommerdieselkraftstoff I = Sommerdieselkraftstoff
II = Winterdieselkraftstoff II = Winterdieselkraftstoff
III = Superdieselkraftstoff III = Superdieselkraftstoff

Bild 5-2 ACHTUNG Bild 5-2 ACHTUNG


Mischung nur im Tank vornehmen! Mischung nur im Tank vornehmen!
Zuerst die notwendige Menge Pe- Zuerst die notwendige Menge Pe-
troleum einfüllen, dann Dieselkraft- troleum einfüllen, dann Dieselkraft-
stoff nachfüllen. stoff nachfüllen.

5.2.2.2 Motorölwechsel 5.2.2.2 Motorölwechsel


Siehe Betriebsanleitung Motor und Siehe Betriebsanleitung Motor und
Betriebsanleitung Gerät (Kapitel Betriebsanleitung Gerät (Kapitel
8.2.4). 8.2.4).

5.2.2.3 Ölwechsel 5.2.2.3 Ölwechsel


Hydraulikanlage Hydraulikanlage
ACHTUNG ACHTUNG
Da Hydrauliköl seine Viskosität Da Hydrauliköl seine Viskosität
(Zähflüssigkeit) mit der Temperatur (Zähflüssigkeit) mit der Temperatur
ändert, ist für die Auswahl der ändert, ist für die Auswahl der
Viskositätsklasse (SAE-Klasse) die Viskositätsklasse (SAE-Klasse) die
Umgebungstemperatur am Be- Umgebungstemperatur am Be-
triebsort des Gerätes maßgebend. triebsort des Gerätes maßgebend.
Optimale Betriebsverhältnisse Optimale Betriebsverhältnisse
werden erreicht, wenn das verwen- werden erreicht, wenn das verwen-
dete Hydrauliköl der zu erwarten- dete Hydrauliköl der zu erwarten-
den Umgebungstemperatur ent- den Umgebungstemperatur ent-
spricht. Deshalb ist im Bedarfsfall spricht. Deshalb ist im Bedarfsfall
ein hochwertigeres Hydrauliklöl ein hochwertigeres Hydrauliklöl
zu verwenden. zu verwenden.
Ölwechsel Hydraulikanlage siehe Ölwechsel Hydraulikanlage siehe
Kapitel 8.2.6. Kapitel 8.2.6.

5-3 S11C/S13C 5-3 S11C/S13C


REMARQUE NOTE REMARQUE NOTE
Le diesel d´hiver est disponible dans The fuelling stations normally start Le diesel d´hiver est disponible dans The fuelling stations normally start
la majorité des stations-service avant offering winter diesel fuel in good la majorité des stations-service avant offering winter diesel fuel in good
même le début de la période froide. Il time before the cold season starts. même le début de la période froide. Il time before the cold season starts.
est généralement proposé un Often, they offer diesel fuel that can est généralement proposé un Often, they offer diesel fuel that can
carburant diesel additif avec une be used down to temperatures of carburant diesel additif avec une be used down to temperatures of
température d´emploi allant jusqu´à -20 °C (super-grade diesel fuel). température d´emploi allant jusqu´à -20 °C (super-grade diesel fuel).
env. -20°C (diesel super). env. -20°C (diesel super).
En-dessous de -15°C ou de -20°C, If the temperature is below -15 °C En-dessous de -15°C ou de -20°C, If the temperature is below -15 °C
du pétrole doit être additionné. or -20 °C, paraffin oil must be added du pétrole doit être additionné. or -20 °C, paraffin oil must be added
Rapport de mélange requis selon to the diesel fuel. For the mixture Rapport de mélange requis selon to the diesel fuel. For the mixture
le diagramme (5-2). ratio, refer to the diagram (5-2). le diagramme (5-2). ratio, refer to the diagram (5-2).

I = Carburant diesel d´été I = Summer diesel fuel I = Carburant diesel d´été I = Summer diesel fuel
II = Carburant diesel d´hiver II = Winter diesel fuel II = Carburant diesel d´hiver II = Winter diesel fuel
III= Carburant diesel super III = Super-grade diesel fuel III= Carburant diesel super III = Super-grade diesel fuel

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


N´effectuer le mélange que dans le Only mix the ingredients in the tank! N´effectuer le mélange que dans le Only mix the ingredients in the tank!
réservoir ! Effectuer tout d´abord le First, fill in the required amount of réservoir ! Effectuer tout d´abord le First, fill in the required amount of
plein avec la quantité nécessaire paraffin oil, then top up with diesel plein avec la quantité nécessaire paraffin oil, then top up with diesel
de pétrole, puis ajouter le carbu- fuel. de pétrole, puis ajouter le carbu- fuel.
rant diesel. rant diesel.

5.2.2.2 Vidange de l´huile moteur 5.2.2.2 Changing the engine oil 5.2.2.2 Vidange de l´huile moteur 5.2.2.2 Changing the engine oil
Voir la notice technique du moteur See the operating instructions for Voir la notice technique du moteur See the operating instructions for
et les instructions de fonctionne- the engine and the operating et les instructions de fonctionne- the engine and the operating
ment du véhicule (chapitre 8.2.4). instructions for the machine ment du véhicule (chapitre 8.2.4). instructions for the machine
(section 8.2.4). (section 8.2.4).

5.2.2.3 Vidange de 5.2.2.3 Changing the oil in 5.2.2.3 Vidange de 5.2.2.3 Changing the oil in
l´installation hydraulique the hydraulic system l´installation hydraulique the hydraulic system
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Du fait que l´huile hydraulique voit sa The viscosity of the hydraulic oil Du fait que l´huile hydraulique voit sa The viscosity of the hydraulic oil
viscosité (semi-fluidité) se modifier avec changes according to the tempera- viscosité (semi-fluidité) se modifier avec changes according to the tempera-
la température, la température ambiante ture; therefore, the ambient tempe- la température, la température ambiante ture; therefore, the ambient tempe-
sur le lieu d´exploitation du véhicule est rature in the place where the sur le lieu d´exploitation du véhicule est rature in the place where the
déterminante pour le choix de la classi- machine will be used determines déterminante pour le choix de la classi- machine will be used determines
fication de la viscosité (classification what viscosity class (SAE class) fication de la viscosité (classification what viscosity class (SAE class)
SAE). Les conditions optimales de must be chosen. If the hydraulic oil SAE). Les conditions optimales de must be chosen. If the hydraulic oil
fonctionnement seront atteintes lorsque used matches the expected am- fonctionnement seront atteintes lorsque used matches the expected am-
l´huile hydraulique utilisée correspondra bient temperature, optimum opera- l´huile hydraulique utilisée correspondra bient temperature, optimum opera-
à la température ambiante attendue. ting conditions can be attained. à la température ambiante attendue. ting conditions can be attained.
C´est pourquoi, il faut utiliser en cas de Therefore, use hydraulic oil of an C´est pourquoi, il faut utiliser en cas de Therefore, use hydraulic oil of an
besoin une huile hydraulique de haute appropriate grade if required. besoin une huile hydraulique de haute appropriate grade if required.
qualité. qualité.
Vidange de l´installation hydraulique, See section 8.2.6 for the oil change Vidange de l´installation hydraulique, See section 8.2.6 for the oil change
voir le chapitre 8.2.6. procedure required for the hydraulic voir le chapitre 8.2.6. procedure required for the hydraulic
system. system.
S11C/S13C 5-3 S11C/S13C 5-3
5.2.2.4 Frostschutz für 5.2.2.4 Frostschutz für
Scheibenwaschanlage Scheibenwaschanlage
ACHTUNG ACHTUNG
Sind Temperaturen unter 0° C Sind Temperaturen unter 0° C
zu erwarten, ist das Wasser der zu erwarten, ist das Wasser der
Scheibenwaschanlage rechtzeitig Scheibenwaschanlage rechtzeitig
ausreichend mit Frostschutzmittel ausreichend mit Frostschutzmittel
gegen Eisbildung zu schützen. gegen Eisbildung zu schützen.
Angaben des Herstellers zum Angaben des Herstellers zum
Mischungsverhältnis beachten. Mischungsverhältnis beachten.

5.2.3 Fahren mit dem Gerät 5.2.3 Fahren mit dem Gerät
auf öffentlichen Straßen auf öffentlichen Straßen
ACHTUNG ACHTUNG
- Das Fahren auf öffentlichen - Das Fahren auf öffentlichen
Straßen ist nur mit Standard-, Straßen ist nur mit Standard-,
Mehrzweck- oder Leichtgut- Mehrzweck- oder Leichtgut-
schaufel und nur mit montiertem schaufel und nur mit montiertem
Schaufelschutz erlaubt. Schaufelschutz erlaubt.
Zusätzlich darf in der Schaufel Zusätzlich darf in der Schaufel
der darin verzurrte Frontbagger der darin verzurrte Frontbagger
mitgeführt werden. mitgeführt werden.
- Bei eingeschaltetem Fahrlicht, - Bei eingeschaltetem Fahrlicht,
das nur der Ausleuchtung der das nur der Ausleuchtung der
Fahrbahn dient, ist die zulässige Fahrbahn dient, ist die zulässige
Höchstgeschwindigkeit 30 km/h. Höchstgeschwindigkeit 30 km/h.

Der Fahrer muß folgenden Führer- Der Fahrer muß folgenden Führer-
schein besitzen: schein besitzen:
- Klasse IV alt bzw. V neu für den - Klasse IV alt bzw. V neu für den
» AS 11, AS 14 und AS 14S25 « » AS 11, AS 14 und AS 14S25 «
- Klasse II für die Schnelläufer - Klasse II für die Schnelläufer
» AS 11S und AS 14S40 « » AS 11S und AS 14S40 «

Der Führerschein (Original) sowie Der Führerschein (Original) sowie


die Betriebserlaubnis (Original) sind die Betriebserlaubnis (Original) sind
mitzuführen. mitzuführen.

Vor Antritt der Fahrt im öffentlichen Vor Antritt der Fahrt im öffentlichen
Straßenverkehr sind folgende Si- Straßenverkehr sind folgende Si-
cherheitsmaßnahmen zu treffen: cherheitsmaßnahmen zu treffen:

5.2.3.1 Mitführen einer 5.2.3.1 Mitführen einer


Schaufel Schaufel
(1) Den Schaufelarm soweit ab- (1) Den Schaufelarm soweit ab-
Bild 5-3 senken, daß der tiefste Punkt des Bild 5-3 senken, daß der tiefste Punkt des
Schaufelarmes bzw. der Schaufel Schaufelarmes bzw. der Schaufel
mindestens 30 cm über der Fahr- mindestens 30 cm über der Fahr-
bahn steht (5-3). bahn steht (5-3).

5-4 S11C/S13C 5-4 S11C/S13C


5.2.2.4 Antigel pour le lave- 5.2.2.4 Anti-freezing agent for 5.2.2.4 Antigel pour le lave- 5.2.2.4 Anti-freezing agent for
glace the windshield washer system glace the windshield washer system
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Si des températures inférieures à If the temperature is expected to drop Si des températures inférieures à If the temperature is expected to drop
0° C sont attendues, l´eau du lave- below 0 °C, add a sufficient amount 0° C sont attendues, l´eau du lave- below 0 °C, add a sufficient amount
glace (4-8/6) doit être protégée à of anti-freezing agent to the water in glace (4-8/6) doit être protégée à of anti-freezing agent to the water in
temps contre la formation de glace the windshield washer system temps contre la formation de glace the windshield washer system
avec suffisamment d´antigel. (4-8/6) to prevent it from icing up. avec suffisamment d´antigel. (4-8/6) to prevent it from icing up.
Respecter les données du fabri- Heed the instructions provided by Respecter les données du fabri- Heed the instructions provided by
cant pour le rapport de mélange. the manufacturer for the mixture cant pour le rapport de mélange. the manufacturer for the mixture
ratio. ratio.

5.2.3 Conduite avec le 5.2.3 Driving the loader on 5.2.3 Conduite avec le 5.2.3 Driving the loader on
véhicule sur voies publiques public roads véhicule sur voies publiques public roads
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
- La conduite sur la voie publique Driving on public roads is only per- - La conduite sur la voie publique Driving on public roads is only per-
est autorisée uniquement avec mitted with a standard, multipurpose est autorisée uniquement avec mitted with a standard, multipurpose
les godets standards, multi- and lightweight material bucket and les godets standards, multi- and lightweight material bucket and
fonctions ou pour matériaux with bucket protection. fonctions ou pour matériaux with bucket protection.
légers et uniquement avec la légers et uniquement avec la
protection de godet. protection de godet.
De plus la pelle frontale doit être Additionally the secured front-end De plus la pelle frontale doit être Additionally the secured front-end
amarrée dans le godet. excavator may be transported in amarrée dans le godet. excavator may be transported in
the bucket. the bucket.

Le conducteur doit être en posses- The driver of the machine must Le conducteur doit être en posses- The driver of the machine must
sion d’un permis de conduire possess a valid driver’s license. sion d’un permis de conduire possess a valid driver’s license.
valable. valable.

Il doit constamment porter sur The driver must carry his driving Il doit constamment porter sur The driver must carry his driving
lui son permis (original) ainsi license (original) with him as well lui son permis (original) ainsi license (original) with him as well
que l’autorisation d’exploitation as the operating permit (original). que l’autorisation d’exploitation as the operating permit (original).
(originale) (originale)
Avant de pénétrer sur la voie Before driving in public traffic, the Avant de pénétrer sur la voie Before driving in public traffic, the
publique, procéder aux mesures following safety measures for publique, procéder aux mesures following safety measures for
de sécurité suivantes: public road traffic are to be taken: de sécurité suivantes: public road traffic are to be taken:

5.2.3.1 Conduite avec un 5.2.3.1 Carrying a bucket 5.2.3.1 Conduite avec un 5.2.3.1 Carrying a bucket
godet godet
(1) Faire descendre le flèche porte- (1) Lower the bucket arm until the (1) Faire descendre le flèche porte- (1) Lower the bucket arm until the
godet de sorte que son point le plus lowest point of the bucket is at least godet de sorte que son point le plus lowest point of the bucket is at least
bas respectivement le point le plus 30 cm above the road (5-3). bas respectivement le point le plus 30 cm above the road (5-3).
bas du godet, soit environ à 30 cm bas du godet, soit environ à 30 cm
au dessus du sol (5-3). au dessus du sol (5-3).

S11C/S13C 5-4 S11C/S13C 5-4


(2) Beide Kugelblockhähne (1-2/ (2) Beide Kugelblockhähne (1-2/
Pfeile) schließen. Pfeile) schließen.

ACHTUNG ACHTUNG
Die Handhebel der Kugelblock- Die Handhebel der Kugelblock-
hähne stehen im geschlossenen hähne stehen im geschlossenen
Zustand quer zur Durchflußrich- Zustand quer zur Durchflußrich-
tung. Dadurch wird ein unbeab- tung. Dadurch wird ein unbeab-
sichtigtes Absenken des Schaufel- sichtigtes Absenken des Schaufel-
armes und ein unbeabsichtigtes armes und ein unbeabsichtigtes
An- oder Abkippen der Schaufel An- oder Abkippen der Schaufel
während der Fahrt verhindert. während der Fahrt verhindert.
Bild 5-4 Bild 5-4
(3) Schwenkwerk durch Einlegen (3) Schwenkwerk durch Einlegen
des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in
Schwenkblockierung blockieren Schwenkblockierung blockieren
(1-4/Pfeil). (1-4/Pfeil).

(4) Die Schaufelschneide und (4) Die Schaufelschneide und


-zähne durch den Schaufelschutz -zähne durch den Schaufelschutz
(5-3/Pfeil) abdecken. (5-3/Pfeil) abdecken.

(5) Stecker des Schaufelschutzes (5) Stecker des Schaufelschutzes


in die Steckdose stecken (5-4/Pfeil). in die Steckdose stecken (5-4/Pfeil).

(6) Beleuchtungskontrolle durch- (6) Beleuchtungskontrolle durch-


führen. führen.
(7) Beide Türen schließen. (7) Beide Türen schließen.
(8) Umschalthebel für Lenkung in (8) Umschalthebel für Lenkung in
Stellung "Hinterradlenkung" schal- Stellung "Hinterradlenkung" schal-
ten (4-10/10). ten (4-10/10).

GEFAHR GEFAHR
- Fahren auf öffentlichen Straßen - Fahren auf öffentlichen Straßen
mit gefüllter Schaufel ist verboten. mit gefüllter Schaufel ist verboten.

- Die Arbeitsscheinwerfer müssen - Die Arbeitsscheinwerfer müssen


ausgeschaltet sein (4-12/21). ausgeschaltet sein (4-12/21).

(9) Feststellbremse (4-11/13) lö- (9) Feststellbremse (4-11/13) lö-


sen » gilt nur für AS 11 «. sen » gilt nur für AS 11 «.

(10) Getriebe in "Automatik-Stel- (10) Getriebe in "Automatik-Stel-


lung" schalten (4-11/14) » gilt nur lung" schalten (4-11/14) » gilt nur
für AS 11S, AS 14 und AS 14S «. für AS 11S, AS 14 und AS 14S «.

(11) Hydraulische Fahrstufe II (11) Hydraulische Fahrstufe II


(4-11/14) vorwählen » gilt nur für (4-11/14) vorwählen » gilt nur für
AS 11 «. AS 11 «.

5-5 S11C/S13C 5-5 S11C/S13C


(2) Fermer les deux robinets à (2) Close both ball block valves (2) Fermer les deux robinets à (2) Close both ball block valves
boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrow). boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrow).

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Les leviers des robinets à boisseau When closed, the hand levers for Les leviers des robinets à boisseau When closed, the hand levers for
sphérique en position fermée sont the ball block valves are perpen- sphérique en position fermée sont the ball block valves are perpen-
obliques par rapport à la direction dicular to the direction of flow. This obliques par rapport à la direction dicular to the direction of flow. This
d’écoulement. Un abaissement de prevents the bucket arm from d’écoulement. Un abaissement de prevents the bucket arm from
la flèche porte-godet et un déver- being lowered and the bucket from la flèche porte-godet et un déver- being lowered and the bucket from
sement du godet par inadvertance tipping while driving. sement du godet par inadvertance tipping while driving.
ne sont pas possibles. ne sont pas possibles.

(3) Verrouiller le mécanisme de (3) Block the swivel mechanism (3) Verrouiller le mécanisme de (3) Block the swivel mechanism
pivotement en positionnant la cale by inserting block wedges (1-3/ pivotement en positionnant la cale by inserting block wedges (1-3/
(1-3/flèche) dans le dispositif de arrow) in the swivel mechanism lock (1-3/flèche) dans le dispositif de arrow) in the swivel mechanism lock
blocage (1-4/flèche). (1-4/arrow). blocage (1-4/flèche). (1-4/arrow).
(4) L’arête coupante du godet et (4) Cover the bucket cutting edge (4) L’arête coupante du godet et (4) Cover the bucket cutting edge
les dents doivent être recouvertes and teeth with the bucket protector les dents doivent être recouvertes and teeth with the bucket protector
par la protection du godet (5-3/ (5-3/arrow). par la protection du godet (5-3/ (5-3/arrow).
flèche). flèche).
(5) Introduire le connecteur de la (5) Insert the plug of the edge (5) Introduire le connecteur de la (5) Insert the plug of the edge
protection du godet dans la prise protector into the socket (5-4/ protection du godet dans la prise protector into the socket (5-4/
(5-4/flèche). arrow). (5-4/flèche). arrow).
(6) Vérifier l’éclairage. (6) Check that the lighting system (6) Vérifier l’éclairage. (6) Check that the lighting system
functions correctly. functions correctly.
(7) Fermer les deux portes. (7) Close both doors. (7) Fermer les deux portes. (7) Close both doors.
(8) Commuter le levier de com- (8) Switch the change-over switch (8) Commuter le levier de com- (8) Switch the change-over switch
mutation de direction en position of the steering to “rear axle steer- mutation de direction en position of the steering to “rear axle steer-
„roues arrière directrices“ (4-10/10). ing” (4-10/10). „roues arrière directrices“ (4-10/10). ing” (4-10/10).

DANGER DANGER DANGER DANGER


- Il est interdit de rouler sur la voie - Driving on public roads with the - Il est interdit de rouler sur la voie - Driving on public roads with the
publique avec le godet rempli. bucket filled is forbidden. publique avec le godet rempli. bucket filled is forbidden.

- Les phares de travail doivent être - The working searchlights must - Les phares de travail doivent être - The working searchlights must
éteints (4-12/21). be switched off (4-12/21). éteints (4-12/21). be switched off (4-12/21).

(9) Desserrer le frein de parking (9) Release the parking brake (9) Desserrer le frein de parking (9) Release the parking brake
(4-11/13) „uniquement pour le (4-11/13) “only for AS 11”. (4-11/13) „uniquement pour le (4-11/13) “only for AS 11”.
modèle AS 11“. modèle AS 11“.
(10) Commuter l’entraînement en (10) Set the gear shift to “Auto- (10) Commuter l’entraînement en (10) Set the gear shift to “Auto-
position „Automatique“ (4-11/14) matic” (4-11/14) “only for AS 11S, position „Automatique“ (4-11/14) matic” (4-11/14) “only for AS 11S,
„uniquement pour modèles AS 14, AS 14S”. „uniquement pour modèles AS 14, AS 14S”.
AS 11S, AS 14 et AS 14S“. AS 11S, AS 14 et AS 14S“.
(11) Sélectionner le cran de marche (11) Preselect hydraulic travel (11) Sélectionner le cran de marche (11) Preselect hydraulic travel
hydraulique II (4-11/14) „uniquement speed II (4-11/14) “only for AS 11”. hydraulique II (4-11/14) „uniquement speed II (4-11/14) “only for AS 11”.
pour le modèle AS 11“. pour le modèle AS 11“.

S11C/S13C 5-5 S11C/S13C 5-5


(12) Fahrtrichtung (4-11/15) vor- (12) Fahrtrichtung (4-11/15) vor-
wählen. wählen.
(13) Fahrpedal (4-9/2) betätigen. (13) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEIS HINWEIS
Gerät fährt an. Die Fahrgeschwin- Gerät fährt an. Die Fahrgeschwin-
digkeit wird von der Stellung des digkeit wird von der Stellung des
Fahrpedals bestimmt. Fahrpedals bestimmt.

ACHTUNG ACHTUNG
- Die Betriebsbremse wird beim - Die Betriebsbremse wird beim
Niedertreten des Bremspedals Niedertreten des Bremspedals
(4-9/4) wirksam. (4-9/4) wirksam.

- Das Wechseln der Fahrtrichtung - Das Wechseln der Fahrtrichtung


darf nicht während der Fahrt darf nicht während der Fahrt
erfolgen, um andere Verkehrs- erfolgen, um andere Verkehrs-
teilnehmer nicht zu gefährden. teilnehmer nicht zu gefährden.

5.2.3.2 Mitführen einer 5.2.3.2 Mitführen einer


Schaufel mit Frontbagger Schaufel mit Frontbagger
(1) Frontbagger mit angebautem (1) Frontbagger mit angebautem
ganz eingekippten Löffel, wie in ganz eingekippten Löffel, wie in
Abschnitt 6.2.2 beschrieben, auf- Abschnitt 6.2.2 beschrieben, auf-
nehmen. nehmen.

(2) Ausreichend angehobenen (2) Ausreichend angehobenen


Bild 5-5 Schaufelarm bis zum Anschlag Bild 5-5 Schaufelarm bis zum Anschlag
ganz nach links verschwenken. ganz nach links verschwenken.

(3) Stiel des Frontbaggers durch (3) Stiel des Frontbaggers durch
Betätigen des Handhebels für Zu- Betätigen des Handhebels für Zu-
satzhydraulik (4-10/8) soweit ein- satzhydraulik (4-10/8) soweit ein-
bzw. ausschwenken, daß der Front- bzw. ausschwenken, daß der Front-
bagger in seiner optimalen Lage in bagger in seiner optimalen Lage in
der Schaufel links und rechts mög- der Schaufel links und rechts mög-
lichst anliegt (5-5). lichst anliegt (5-5).

(4) Schaufelarm in Fahrtrichtung (4) Schaufelarm in Fahrtrichtung


schwenken. schwenken.
(5) Frontbagger auf festem Un- (5) Frontbagger auf festem Un-
tergrund ablegen (siehe Abschnitt tergrund ablegen (siehe Abschnitt
6.2.2). 6.2.2).

(6) Frontbagger an geeignetem (6) Frontbagger an geeignetem


Hebezeug anschlagen (5-6/Pfeil) Hebezeug anschlagen (5-6/Pfeil)
Bild 5-6 und in vorher bereitgestellter Bild 5-6 und in vorher bereitgestellter
Schaufel ablegen. Schaufel ablegen.

5-6 S11C/S13C 5-6 S11C/S13C


(12) Sélectionner la direction (12) Preselect the travel direction (12) Sélectionner la direction (12) Preselect the travel direction
d’avance (4-11/15). (4-11/15). d’avance (4-11/15). (4-11/15).
(13) Appuyer sur la pédale (13) Press the accelerator pedal (13) Appuyer sur la pédale (13) Press the accelerator pedal
d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2). d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2).
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
La machine se met à avancer. La The loader starts. The driving speed La machine se met à avancer. La The loader starts. The driving speed
vitesse d’avance dépend de la po- is determined by the position of the vitesse d’avance dépend de la po- is determined by the position of the
sition de la pédale d’accélérateur. accelerator pedal. sition de la pédale d’accélérateur. accelerator pedal.

ATTENTION DANGER ATTENTION DANGER


- Le frein de service est activé en - The service brake is activated by - Le frein de service est activé en - The service brake is activated by
appuyant sur la pédale de frein depressing the brake pedal appuyant sur la pédale de frein depressing the brake pedal
(4-9/4). (4-9/4). (4-9/4). (4-9/4).

- Il ne faut pas changer de direc- - Changing the driving direction - Il ne faut pas changer de direc- - Changing the driving direction
tion d’avance pendant la condui- during driving is not allowed to tion d’avance pendant la condui- during driving is not allowed to
te pour ne pas mettre les autres avoid any danger to other road te pour ne pas mettre les autres avoid any danger to other road
usagers en danger. users. usagers en danger. users.

5.2.3.2 Conduite avec un 5.2.3.2 Transport of an 5.2.3.2 Conduite avec un 5.2.3.2 Transport of an
godet avec pelle frontale excavator in the bucket godet avec pelle frontale excavator in the bucket
(1) Relever la pelle frontale avec (1) Lift the front-end excavator (1) Relever la pelle frontale avec (1) Lift the front-end excavator
la pelle entièrement repliée ainsi with totally closed backhoe as de- la pelle entièrement repliée ainsi with totally closed backhoe as de-
que décrit dans la section 6.2.2. scribed in chapter 6.2.2. que décrit dans la section 6.2.2. scribed in chapter 6.2.2.

(2) Pivoter entièrement vers la (2) Swivel the sufficiently lifted ex- (2) Pivoter entièrement vers la (2) Swivel the sufficiently lifted ex-
gauche la flèche porte-godet suffi- cavator arm to the left till it stops. gauche la flèche porte-godet suffi- cavator arm to the left till it stops.
samment relevée. samment relevée.

(3) En actionnant le levier de (3) Swing the shaft of the front- (3) En actionnant le levier de (3) Swing the shaft of the front-
l’hydraulique complémentaire (4- end excavator (in or out) using the l’hydraulique complémentaire (4- end excavator (in or out) using the
10/8), faire pivoter en rentrant ou hand lever for additional hydraulics 10/8), faire pivoter en rentrant ou hand lever for additional hydraulics
en sortant la flèche de la pelle fron- (4-10/8) until the front-end exca- en sortant la flèche de la pelle fron- (4-10/8) until the front-end exca-
tale, jusqu’à ce que celle-ci vator makes as much contact as tale, jusqu’à ce que celle-ci vator makes as much contact as
repose dans sa position optimale à possible to the left and the right in repose dans sa position optimale à possible to the left and the right in
gauche et à droite, dans le godet the bucket (5-5). gauche et à droite, dans le godet the bucket (5-5).
(5-5). (5-5).
(4) Pivoter la flèche porte-godet (4) Swivel the bucket arm into the (4) Pivoter la flèche porte-godet (4) Swivel the bucket arm into the
dans la direction de l’avance. drive direction. dans la direction de l’avance. drive direction.
(5) Faire reposer la pelle frontale (5) Put the front-end excavator on (5) Faire reposer la pelle frontale (5) Put the front-end excavator on
sur un fond solide (voir section solid ground (see chapter 6.2.2). sur un fond solide (voir section solid ground (see chapter 6.2.2).
6.2.2). 6.2.2).

(6) Accrocher la pelle frontale à (6) Pick up the front-end excava- (6) Accrocher la pelle frontale à (6) Pick up the front-end excava-
un engin de levage approprié (5-6/ tor with suitable lifting gear (5-6/ un engin de levage approprié (5-6/ tor with suitable lifting gear (5-6/
flèche) et la faire reposer dans le arrow) and put it into the bucket. flèche) et la faire reposer dans le arrow) and put it into the bucket.
godet positionné précédemment. godet positionné précédemment.

S11C/S13C 5-6 S11C/S13C 5-6


(7) Frontbagger mit zwei Spann- (7) Frontbagger mit zwei Spann-
schlössern an Schaufel verzurren schlössern an Schaufel verzurren
(5-7/Pfeil und 5-8/Pfeil). (5-7/Pfeil und 5-8/Pfeil).

(8) Schaufel mit darin verzurrtem (8) Schaufel mit darin verzurrtem
Frontbagger aufnehmen (siehe Frontbagger aufnehmen (siehe
Abschnitt 6.1.1 bzw. 6.2.1) und Abschnitt 6.1.1 bzw. 6.2.1) und
soweit ankippen, daß der Front- soweit ankippen, daß der Front-
bagger den Umlenkhebel des bagger den Umlenkhebel des
Gerätes gerade noch nicht berührt Gerätes gerade noch nicht berührt
(5-9/Pfeil). (5-9/Pfeil).

(9) Den Schaufelarm soweit ab- (9) Den Schaufelarm soweit ab-
Bild 5-7 senken, daß der tiefste Punkt des Bild 5-7 senken, daß der tiefste Punkt des
Schaufelarmes bzw. der Schaufel Schaufelarmes bzw. der Schaufel
mindestens 30 cm über der mindestens 30 cm über der
Fahrbahn steht (5-3). Fahrbahn steht (5-3).

(10) Beide Kugelblockhähne schlie- (10) Beide Kugelblockhähne schlie-


ßen (1-2/Pfeile). ßen (1-2/Pfeile).

ACHTUNG ACHTUNG
Die Handhebel der Kugelblock- Die Handhebel der Kugelblock-
hähne stehen im geschlossenen hähne stehen im geschlossenen
Zustand quer zur Durchflußrich- Zustand quer zur Durchflußrich-
tung. Dadurch wird ein unbeabsich- tung. Dadurch wird ein unbeabsich-
tigtes Absenken des Schaufelar- tigtes Absenken des Schaufelar-
mes und ein unbeabsichtigtes mes und ein unbeabsichtigtes
An- oder Abkippen der Schaufel An- oder Abkippen der Schaufel
Bild 5-8 während der Fahrt verhindert. Bild 5-8 während der Fahrt verhindert.

(11) Schwenkwerk durch Einlegen (11) Schwenkwerk durch Einlegen


des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in
Schwenkblockierung blockieren Schwenkblockierung blockieren
(1-4/Pfeil). (1-4/Pfeil).

(12) Die Schaufelschneide und (12) Die Schaufelschneide und


-zähne durch den Schaufelschutz -zähne durch den Schaufelschutz
(5-3/Pfeil) abdecken. (5-3/Pfeil) abdecken.

(13) Stecker des Schaufelschutzes (13) Stecker des Schaufelschutzes


in die Steckdose stecken (5-4/Pfeil). in die Steckdose stecken (5-4/Pfeil).

(14) Beleuchtungskontrolle durch- (14) Beleuchtungskontrolle durch-


führen. führen.
(15) Beide Türen schließen. (15) Beide Türen schließen.
Bild 5-9 Bild 5-9

5-7 S11C/S13C 5-7 S11C/S13C


(7) Amarrer la pelle frontale au go- (7) Use two turnbuckles to fasten (7) Amarrer la pelle frontale au go- (7) Use two turnbuckles to fasten
det avec deux tendeurs (5-7/flèche the front excavator in the bucket det avec deux tendeurs (5-7/flèche the front excavator in the bucket
et 5-8/flèche). (5-7/arrow and 5-8/arrow). et 5-8/flèche). (5-7/arrow and 5-8/arrow).

(8) Relever le godet contenant la (8) Lift the bucket with the se- (8) Relever le godet contenant la (8) Lift the bucket with the se-
pelle frontale (voir section 6.1.1 cured front excavator (see chapter pelle frontale (voir section 6.1.1 cured front excavator (see chapter
resp. 6.2.1) et l’incliner jusqu’à ce 6.1.1 or 6.2.1). Tilt it until the exca- resp. 6.2.1) et l’incliner jusqu’à ce 6.1.1 or 6.2.1). Tilt it until the exca-
que le levier d’inclinaison ne tou- vator almost touches the shift lever que le levier d’inclinaison ne tou- vator almost touches the shift lever
che plus (5-9/flèche). of the loader (5-9/arrow). che plus (5-9/flèche). of the loader (5-9/arrow).

(9) Abaisser la flèche porte-godet (9) Lower the bucket arm until the (9) Abaisser la flèche porte-godet (9) Lower the bucket arm until the
jusqu’à ce que son point le plus lowest point of the bucket arm or jusqu’à ce que son point le plus lowest point of the bucket arm or
bas, respectivement le point le plus the bucket is at least 30 cm above bas, respectivement le point le plus the bucket is at least 30 cm above
bas du godet, se trouve au moins à the road (5-3). bas du godet, se trouve au moins à the road (5-3).
30 cm du sol (5-3). 30 cm du sol (5-3).

(10) Fermer les deux robinets à (10) Close both ball block valves (10) Fermer les deux robinets à (10) Close both ball block valves
boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows). boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows).

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Les leviers des robinets à boisseau When closed, the hand levers for Les leviers des robinets à boisseau When closed, the hand levers for
sphérique en position fermée sont the ball block valves are perpen- sphérique en position fermée sont the ball block valves are perpen-
obliques par rapport à la direction dicular to the direction of flow. This obliques par rapport à la direction dicular to the direction of flow. This
d’écoulement. Un abaissement de prevents the bucket arm from d’écoulement. Un abaissement de prevents the bucket arm from
la flèche porte-godet et un déver- being lowered and the bucket from la flèche porte-godet et un déver- being lowered and the bucket from
sement du godet par inadvertance tipping while driving. sement du godet par inadvertance tipping while driving.
ne sont pas possibles. ne sont pas possibles.

(11) Verrouiller le mécanisme de (11) Block the swivel mechanism (11) Verrouiller le mécanisme de (11) Block the swivel mechanism
pivotement en positionnant la cale by inserting block wedges (1-3/ pivotement en positionnant la cale by inserting block wedges (1-3/
(1-3/flèche) dans le dispositif de arrow) in the swivel mechanism lock (1-3/flèche) dans le dispositif de arrow) in the swivel mechanism lock
blocage (1-4/flèche). (1-4/arrow). blocage (1-4/flèche). (1-4/arrow).

(12) L’arête coupante du godet et (12) Cover the bucket cutting edge (12) L’arête coupante du godet et (12) Cover the bucket cutting edge
les dents doivent être recouvertes and teeth with the bucket protector les dents doivent être recouvertes and teeth with the bucket protector
par la protection du godet (5-3/ (5-3/arrow). par la protection du godet (5-3/ (5-3/arrow).
flèche). flèche).
(13) Introduire le connecteur de la (13) Insert the plug of the edge (13) Introduire le connecteur de la (13) Insert the plug of the edge
protection du godet dans la prise protector into the socket (5-4/arrow). protection du godet dans la prise protector into the socket (5-4/arrow).
(5-4/flèche). (5-4/flèche).
(14) Vérifier l’éclairage. (14) Check that the lighting system (14) Vérifier l’éclairage. (14) Check that the lighting system
functions correctly. functions correctly.
(15) Fermer les deux portes. (15) Close both doors. (15) Fermer les deux portes. (15) Close both doors.

S11C/S13C 5-7 S11C/S13C 5-7


(16) Umschalthebel für Lenkung in (16) Umschalthebel für Lenkung in
Stellung "Hinterradlenkung" schal- Stellung "Hinterradlenkung" schal-
ten (4-10/10). ten (4-10/10).

(17) Feststellbremse (4-11/13) lö- (17) Feststellbremse (4-11/13) lö-


sen » gilt nur für AS 11 «. sen » gilt nur für AS 11 «.

(18) Getriebe in "Automatik-Stel- (18) Getriebe in "Automatik-Stel-


lung" schalten (4-11/14) » gilt nur lung" schalten (4-11/14) » gilt nur
für AS 11S, AS 14 und AS 14S «. für AS 11S, AS 14 und AS 14S «.

(19) Hydraulische Fahrstufe II (19) Hydraulische Fahrstufe II


(4-11/14) vorwählen » gilt nur für (4-11/14) vorwählen » gilt nur für
AS 11 «. AS 11 «.
(20) Fahrtrichtung (4-11/15) vor- (20) Fahrtrichtung (4-11/15) vor-
wählen. wählen.

(21) Fahrpedal (4-9/2) betätigen. (21) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEIS HINWEIS
Gerät fährt an. Die Fahrgeschwin- Gerät fährt an. Die Fahrgeschwin-
digkeit wird von der Stellung des digkeit wird von der Stellung des
Fahrpedals bestimmt. Fahrpedals bestimmt.

ACHTUNG ACHTUNG
- Die Betriebsbremse wird beim - Die Betriebsbremse wird beim
Niedertreten des Bremspedals Niedertreten des Bremspedals
(4-9/4) wirksam. (4-9/4) wirksam.

- Das Wechseln der Fahrtrichtung - Das Wechseln der Fahrtrichtung


darf nicht während der Fahrt darf nicht während der Fahrt
erfolgen, um andere Verkehrs- erfolgen, um andere Verkehrs-
teilnehmer nicht zu gefährden. teilnehmer nicht zu gefährden.

HINWEIS HINWEIS
Ist damit zu rechnen, daß ein Be- Ist damit zu rechnen, daß ein Be-
fahren öffentlicher Straßen mit fahren öffentlicher Straßen mit
Schaufel und Frontbagger wieder- Schaufel und Frontbagger wieder-
holt notwendig wird, ist es unbe- holt notwendig wird, ist es unbe-
dingt zweckmäßig, die Stellung des dingt zweckmäßig, die Stellung des
Frontbaggerauslegers zum Front- Frontbaggerauslegers zum Front-
baggerstiel zu markieren (5-6/1). baggerstiel zu markieren (5-6/1).
Hierbei ist darauf zu achten, daß Hierbei ist darauf zu achten, daß
bei einer anderen Schaufel und bei bei einer anderen Schaufel und bei
einem anderen Frontbaggerlöffel einem anderen Frontbaggerlöffel
sich eine andere Ausleger-Stiel- sich eine andere Ausleger-Stiel-
Stellung ergibt und somit eine an- Stellung ergibt und somit eine an-
dere Markierung notwendig ist. dere Markierung notwendig ist.

5-8 S11C/S13C 5-8 S11C/S13C


(16) Commuter le levier de com- (16) Switch the change-over switch (16) Commuter le levier de com- (16) Switch the change-over switch
mutation de direction en position of the steering to “rear axle steer- mutation de direction en position of the steering to “rear axle steer-
„roues arrière directrices“ (4-10/10). ing” (4-10/10). „roues arrière directrices“ (4-10/10). ing” (4-10/10).

(17) Desserrer le frein de parking (17) Release the parking brake (17) Desserrer le frein de parking (17) Release the parking brake
(4-11/13) „uniquement pour le (4-11/13) “only for AS 11”. (4-11/13) „uniquement pour le (4-11/13) “only for AS 11”.
modèle AS 11“. modèle AS 11“.
(18) Commuter l’entraînement en (18) Set the gear shift to “Auto- (18) Commuter l’entraînement en (18) Set the gear shift to “Auto-
position „Automatique“ (4-11/14) matic” (4-11/14) “only for AS 11S, position „Automatique“ (4-11/14) matic” (4-11/14) “only for AS 11S,
„uniquement pour modèles AS 14, AS 14S”. „uniquement pour modèles AS 14, AS 14S”.
AS 11S, AS 14 et AS 14S“. AS 11S, AS 14 et AS 14S“.
(19) Sélectionner le cran de marche (19) Preselect hydraulic travel (19) Sélectionner le cran de marche (19) Preselect hydraulic travel
hydraulique II (4-11/14) „uniquement speed II (4-11/14) “only for AS 11”. hydraulique II (4-11/14) „uniquement speed II (4-11/14) “only for AS 11”.
pour le modèle AS 11“. pour le modèle AS 11“.
(20) Sélectionner la direction (20) Preselect the travel direction (20) Sélectionner la direction (20) Preselect the travel direction
d’avance (4-11/15). (4-11/15). d’avance (4-11/15). (4-11/15).
(21) Appuyer sur la pédale (21) Actuate the accelerator pedal (21) Appuyer sur la pédale (21) Actuate the accelerator pedal
d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2). d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


La machine se met à avancer. La The loader starts. The driving speed La machine se met à avancer. La The loader starts. The driving speed
vitesse d’avance dépend de la po- is determined by the position of the vitesse d’avance dépend de la po- is determined by the position of the
sition de la pédale d’accélérateur. accelerator pedal. sition de la pédale d’accélérateur. accelerator pedal.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


- Le frein de service est activé en - The service brake is activated by - Le frein de service est activé en - The service brake is activated by
appuyant sur la pédale de frein depressing the brake pedal appuyant sur la pédale de frein depressing the brake pedal
(4-9/4). (4-9/4). (4-9/4). (4-9/4).
- Il ne faut pas changer de direc- - Changing the driving direction - Il ne faut pas changer de direc- - Changing the driving direction
tion d’avance pendant la condui- during driving is not allowed to tion d’avance pendant la condui- during driving is not allowed to
te pour ne pas mettre les autres avoid any danger to other road te pour ne pas mettre les autres avoid any danger to other road
usagers en danger. users. usagers en danger. users.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Il faut noter qu’en cas de conduite If public roads must be used more Il faut noter qu’en cas de conduite If public roads must be used more
renouvelée sur la voie publique frequently with the bucket and front- renouvelée sur la voie publique frequently with the bucket and front-
avec le godet et la pelle frontale, il end excavator, we recommend that avec le godet et la pelle frontale, il end excavator, we recommend that
est recommandé de repérer la po- you mark the position of the arm of est recommandé de repérer la po- you mark the position of the arm of
sition de l’avant-bras de la pelle the front excavator in relation to the sition de l’avant-bras de la pelle the front excavator in relation to the
frontale par rapport à la flèche de shaft of the front-mounted backhoe frontale par rapport à la flèche de shaft of the front-mounted backhoe
pelle frontale (5-6/1). Il faut égale- (5-6/1). Please note that the pelle frontale (5-6/1). Il faut égale- (5-6/1). Please note that the
ment noter qu’au cas où il s’agit combination of a different bucket ment noter qu’au cas où il s’agit combination of a different bucket
d’un autre godet ou d’une autre and a different front-end excavator d’un autre godet ou d’une autre and a different front-end excavator
pelle frontale, cette position chan- results in a different arm/shaft pelle frontale, cette position chan- results in a different arm/shaft
ge et un autre repérage est néces- position and requires a different ge et un autre repérage est néces- position and requires a different
saire. mark. saire. mark.

S11C/S13C 5-8 S11C/S13C 5-8


5.2.4 Arbeiten mit dem 5.2.4 Arbeiten mit dem
Gerät Gerät
In der Regel werden alle Arbeiten In der Regel werden alle Arbeiten
in der hydraulischen Fahrstufe "II" in der hydraulischen Fahrstufe "II"
(4-11/14) » gilt nur für AS 11 « (4-11/14) » gilt nur für AS 11 «
bzw. in der Getriebestellung "Auto- bzw. in der Getriebestellung "Auto-
matik" (4-11/14) » gilt für AS 11S, matik" (4-11/14) » gilt für AS 11S,
AS 14 und AS 14S « ausgeführt. AS 14 und AS 14S « ausgeführt.

ACHTUNG ACHTUNG
Für besondere Einsätze, die eine Für besondere Einsätze, die eine
feinere Regulierung der Geschwin- feinere Regulierung der Geschwin-
digkeit erfordern bzw. die eine hohe digkeit erfordern bzw. die eine hohe
Motordrehzahl bei geringerer Fahr- Motordrehzahl bei geringerer Fahr-
geschwindigkeit verlangen, kann die geschwindigkeit verlangen, kann die
hydraulische Fahrstufe "I" bzw. die hydraulische Fahrstufe "I" bzw. die
Getriebestufe "I" eingeschaltet und Getriebestufe "I" eingeschaltet und
so die Fahrgeschwindigkeit auf ein so die Fahrgeschwindigkeit auf ein
niedrigeres Niveau begrenzt werden. niedrigeres Niveau begrenzt werden.

Zum Erreichen der vollen Leistungs- Zum Erreichen der vollen Leistungs-
fähigkeit ist das Zusammenwirken fähigkeit ist das Zusammenwirken
von Vortrieb und Arbeitshydraulik von Vortrieb und Arbeitshydraulik
erforderlich. Die Steuerung der erforderlich. Die Steuerung der
verfügbaren Kräfte obliegt dem verfügbaren Kräfte obliegt dem
Bediener in Abhängigkeit von den Bediener in Abhängigkeit von den
Einsatzverhältnissen über Fahr- Einsatzverhältnissen über Fahr-
pedal, Inchung und Handhebel für pedal, Inchung und Handhebel für
Arbeitshydraulik. Arbeitshydraulik.

HINWEIS HINWEIS
Das Umschalten von der I. in die II. Das Umschalten von der I. in die II.
hydraulische Fahrstufe » gilt nur für hydraulische Fahrstufe » gilt nur für
AS 11 «, bzw. von der Getriebestufe AS 11 «, bzw. von der Getriebestufe
"I" in "II" » gilt für AS 11S, AS 14 "I" in "II" » gilt für AS 11S, AS 14
und AS 14S « oder umgekehrt, kann und AS 14S « oder umgekehrt, kann
auch während der Fahrt erfolgen. auch während der Fahrt erfolgen.
Es wird jedoch empfohlen, das Es wird jedoch empfohlen, das
Schalten von der II. in die I. hydrau- Schalten von der II. in die I. hydrau-
lische Fahrstufe bzw. von der Ge- lische Fahrstufe bzw. von der Ge-
triebstufe "II" in "I" nicht bei zu hoher triebstufe "II" in "I" nicht bei zu hoher
Fahrgeschwindigkeit vorzunehmen. Fahrgeschwindigkeit vorzunehmen.

5-9 S11C/S13C 5-9 S11C/S13C


5.2.4 Travailler avec la 5.2.4 Working with the 5.2.4 Travailler avec la 5.2.4 Working with the
machine loader machine loader
En règle générale, tous les travaux Normally, all work is executed in En règle générale, tous les travaux Normally, all work is executed in
s’effectuent avec la sélection de hydraulic drive stage II (4-11/14) s’effectuent avec la sélection de hydraulic drive stage II (4-11/14)
l’hydraulique sur le cran II (4-11/14) “only for AS 11” or in the “auto- l’hydraulique sur le cran II (4-11/14) “only for AS 11” or in the “auto-
„uniquement pour modèle AS 11“, matic” position (4-11/14) “only for „uniquement pour modèle AS 11“, matic” position (4-11/14) “only for
respectivement dans la position „Au- AS 11S, AS 14 and AS 14S”. respectivement dans la position „Au- AS 11S, AS 14 and AS 14S”.
tomatique“ (4-11/14) „uniquement tomatique“ (4-11/14) „uniquement
pour modèles AS 11S, AS 14 et AS pour modèles AS 11S, AS 14 et AS
14S“. 14S“.
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Lors d’utilisations spéciales qui For special tasks which ask for a Lors d’utilisations spéciales qui For special tasks which ask for a
nécessitent une régulation plus fai- more sensitive control of the speed nécessitent une régulation plus fai- more sensitive control of the speed
ble de la vitesse respectivement qui or a higher engine speed at reduced ble de la vitesse respectivement qui or a higher engine speed at reduced
nécessitent un nombre de tours plus driving speed, hydraulic drive stage nécessitent un nombre de tours plus driving speed, hydraulic drive stage
élevé du moteur pour une vitesse “I” or gear shift stage “I” can be élevé du moteur pour une vitesse “I” or gear shift stage “I” can be
d’avance plus faible, le cran I de selected. The driving speed can thus d’avance plus faible, le cran I de selected. The driving speed can thus
l’hydraulique peut être sélectionné. be reduced. l’hydraulique peut être sélectionné. be reduced.
La vitesse est alors limitée à un La vitesse est alors limitée à un
niveau plus faible. niveau plus faible.

Pour atteindre un maximum de per- To attain full performance, the com- Pour atteindre un maximum de per- To attain full performance, the com-
formance, il faut combiner la traction bined action of propulsion and the formance, il faut combiner la traction bined action of propulsion and the
propulsive et l’hydraulique de tra- hydraulic loader functions is neces- propulsive et l’hydraulique de tra- hydraulic loader functions is neces-
vail. La commande des forces dis- sary. It is up to the operator to control vail. La commande des forces dis- sary. It is up to the operator to control
ponibles est effectuée par the available power using the ponibles est effectuée par the available power using the
l’opérateur, en fonction des conditi- accelerator, the inching function and l’opérateur, en fonction des conditi- accelerator, the inching function and
ons d’utilisation, au moyen de la the hand lever for the hydraulic loader ons d’utilisation, au moyen de la the hand lever for the hydraulic loader
pédale d’accélérateur, du freinage functions. pédale d’accélérateur, du freinage functions.
d’approche et du levier de comman- d’approche et du levier de comman-
de de l’hydraulique de travail. de de l’hydraulique de travail.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Le passage du cran hydraulique I au The hydraulic travel speed can Le passage du cran hydraulique I au The hydraulic travel speed can
cran II „uniquement pour modèle be switched from I to II “only for cran II „uniquement pour modèle be switched from I to II “only for
AS 11“, respectivement de la vites- AS 11” or from gear shift stage “I” to AS 11“, respectivement de la vites- AS 11” or from gear shift stage “I” to
se I à la vitesse II „uniquement “II” “only for AS 11S, AS 14 and se I à la vitesse II „uniquement “II” “only for AS 11S, AS 14 and
pour modèles AS 11S, AS 14 et AS AS 14S” or vice versa while driving. pour modèles AS 11S, AS 14 et AS AS 14S” or vice versa while driving.
14S“ ou l’inverse peut également However, switching from hydraulic 14S“ ou l’inverse peut également However, switching from hydraulic
être effectué pendant que la machi- travel speed II to I or from gear shift être effectué pendant que la machi- travel speed II to I or from gear shift
ne roule. Il est cependant recom- stage “II” to “I” when driving at high ne roule. Il est cependant recom- stage “II” to “I” when driving at high
mandé de ne pas passer du cran speeds is not recommended. mandé de ne pas passer du cran speeds is not recommended.
hydraulique II au cran I, respective- hydraulique II au cran I, respective-
ment de la vitesse II à la vitesse I à ment de la vitesse II à la vitesse I à
des vitesses trop élevées. des vitesses trop élevées.

S11C/S13C 5-9 S11C/S13C 5-9


(1) Beide Türen schließen. (1) Beide Türen schließen.

(2) Feststellbremse (4-11/13) lö- (2) Feststellbremse (4-11/13) lö-


sen » gilt nur für AS 11 «. sen » gilt nur für AS 11 «.

(3) Getriebestufe (4-11/14) vorwäh- (3) Getriebestufe (4-11/14) vorwäh-


len » gilt nur für AS 11S, AS 14 len » gilt nur für AS 11S, AS 14
und AS 14S «. und AS 14S «.

(4) Hydraulische Fahrstufe (4-11/14) (4) Hydraulische Fahrstufe (4-11/14)


wählen » gilt nur für AS 11 «. wählen » gilt nur für AS 11 «.

(5) Fahrtrichtung (4-11/15) bestim- (5) Fahrtrichtung (4-11/15) bestim-


men. men.
(6) Fahrpedal (4-9/2) betätigen. (6) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEIS HINWEIS
- Die Fahrgeschwindigkeit bzw. - Die Fahrgeschwindigkeit bzw.
Schubkraft wird ausschließlich Schubkraft wird ausschließlich
durch Niedertreten des Fahrpe- durch Niedertreten des Fahrpe-
dals verändert. dals verändert.

- Wird während der Fahrt eine Stei- - Wird während der Fahrt eine Stei-
gung befahren, sinkt trotz Vollgas gung befahren, sinkt trotz Vollgas
die Fahrgeschwindigkeit zugun- die Fahrgeschwindigkeit zugun-
sten der Schubkraft. sten der Schubkraft.

- Die Schubkräfte und Fahrge- - Die Schubkräfte und Fahrge-


schwindigkeiten sind vorwärts und schwindigkeiten sind vorwärts und
rückwärts gleich. rückwärts gleich.

GEFAHR GEFAHR
Ist bei besonderen Einsätzen das Ist bei besonderen Einsätzen das
Fahren mit verschwenktem Schau- Fahren mit verschwenktem Schau-
felarm notwendig, muß die Schaufel felarm notwendig, muß die Schaufel
bzw. das Anbaugerät dicht über dem bzw. das Anbaugerät dicht über dem
Rad und der Fahrweg so kurz wie Rad und der Fahrweg so kurz wie
möglich gehalten werden. Wird ein möglich gehalten werden. Wird ein
Rad aufgrund von Bodenuneben- Rad aufgrund von Bodenuneben-
heiten durch die Abstützanlage vom heiten durch die Abstützanlage vom
Boden abgehoben, muß der Schau- Boden abgehoben, muß der Schau-
felarm kurzfristig in Fahrtrichtung felarm kurzfristig in Fahrtrichtung
geschwenkt werden, damit die Achs- geschwenkt werden, damit die Achs-
blockierung aufgehoben wird. blockierung aufgehoben wird.

5-10 S11C/S13C 5-10 S11C/S13C


(1) Fermer les deux portes. (1) Close both doors. (1) Fermer les deux portes. (1) Close both doors.

(2) Relâcher le frein de parking (4- (2) Release the parking brake (2) Relâcher le frein de parking (4- (2) Release the parking brake
11/13) „uniquement pour modèle (4-11/13) “only for AS 11”. 11/13) „uniquement pour modèle (4-11/13) “only for AS 11”.
AS 11“. AS 11“.
(3) Sélectionner la vitesse (4-11/14) (3) Preselect the gear travel speed (3) Sélectionner la vitesse (4-11/14) (3) Preselect the gear travel speed
„uniquement pour modèles (4-11/14) “only for AS 11S, AS 14 „uniquement pour modèles (4-11/14) “only for AS 11S, AS 14
AS 11S, AS 14 et AS 14S“. and AS 14S”. AS 11S, AS 14 et AS 14S“. and AS 14S”.

(4) Sélectionner le cran hydraulique (4) Preselect the hydraulic travel (4) Sélectionner le cran hydraulique (4) Preselect the hydraulic travel
(4-11/14) „uniquement pour speed (4-11/14) “only for AS 11”. (4-11/14) „uniquement pour speed (4-11/14) “only for AS 11”.
modèle AS 11“. modèle AS 11“.
(5) Déterminer la direction d’avance (5) Select the desired travel direc- (5) Déterminer la direction d’avance (5) Select the desired travel direc-
(4-11/15). tion (4-11/15). (4-11/15). tion (4-11/15).
(6) Appuyer sur la pédale (6) Press the accelerator pedal (6) Appuyer sur la pédale (6) Press the accelerator pedal
d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2). d’accélérateur (4-9/2). (4-9/2).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- La vitesse de déplacement, re- - The travel speed and the pushing - La vitesse de déplacement, re- - The travel speed and the pushing
spectivement la force de pous- force are altered exclusively by spectivement la force de pous- force are altered exclusively by
sée, ne peuvent être modifiées depressing the accelerator pedal. sée, ne peuvent être modifiées depressing the accelerator pedal.
qu’en changeant la position de la qu’en changeant la position de la
pédale d’accélérateur. pédale d’accélérateur.
- Lorsqu’une pente est abordée à - When driving up gradients, the - Lorsqu’une pente est abordée à - When driving up gradients, the
„pleins gaz“, la vitesse diminue en travel speed decreases in spite of „pleins gaz“, la vitesse diminue en travel speed decreases in spite of
faveur de la force de poussée. full throttle in favor of the pushing faveur de la force de poussée. full throttle in favor of the pushing
force. force.
- La force de poussée et la vitesse - The pushing forces and travel - La force de poussée et la vitesse - The pushing forces and travel
d’avance sont les mêmes en mar- speeds are the same in forward d’avance sont les mêmes en mar- speeds are the same in forward
che AV et AR. and reverse. che AV et AR. and reverse.

DANGER DANGER DANGER DANGER


Au cas particulier où la conduite If it is necessary during special types Au cas particulier où la conduite If it is necessary during special types
avec la flèche pivotée est néces- of work to drive with the bucket arm avec la flèche pivotée est néces- of work to drive with the bucket arm
saire, le godet ou l’équipement doit swung, the bucket must be kept saire, le godet ou l’équipement doit swung, the bucket must be kept
être maintenu aussi près que possible close above the wheel and the travel être maintenu aussi près que possible close above the wheel and the travel
de la roue ou du chemin de roule- distance must be kept as short as de la roue ou du chemin de roule- distance must be kept as short as
ment. Si, à cause de l’inégalité du possible. If because of rough terrain ment. Si, à cause de l’inégalité du possible. If because of rough terrain
sol, une roue est relevée par le dispo- a wheel is raised off the ground by sol, une roue est relevée par le dispo- a wheel is raised off the ground by
sitif d’appui, la flèche porte-godet the stabilizer equipment, the bucket sitif d’appui, la flèche porte-godet the stabilizer equipment, the bucket
doit rapidement être pivotée dans la arm must be briefly swiveled in the doit rapidement être pivotée dans la arm must be briefly swiveled in the
direction d’avancement pour que le direction of travel so that the axle direction d’avancement pour que le direction of travel so that the axle
blocage de l’essieu soit annulé. lock is deactivated. blocage de l’essieu soit annulé. lock is deactivated.

S11C/S13C 5-10 S11C/S13C 5-10


5.2.5 Heizungs- und Belüf- 5.2.5 Heizungs- und Belüf-
tungsanlage tungsanlage

5.2.5.1 Luftmenge einstellen 5.2.5.1 Luftmenge einstellen

(1) Gebläsedrehschalter (5-10/ (1) Gebläsedrehschalter (5-10/


Pfeil) je nach gewünschter Luft- Pfeil) je nach gewünschter Luft-
menge in Stellung 0, Gebläsestufe menge in Stellung 0, Gebläsestufe
1 oder Gebläsestufe 2 schalten. 1 oder Gebläsestufe 2 schalten.

Bild 5-10 Bild 5-10

(2) Luftstromrichtung an den seit- (2) Luftstromrichtung an den seit-


lich angebrachten Ausströmer- lich angebrachten Ausströmer-
düsen (Bild 5-11/Pfeil) einstellen. düsen (Bild 5-11/Pfeil) einstellen.

Bild 5-11 Bild 5-11


5.2.5.2 Heizung einschalten 5.2.5.2 Heizung einschalten

(1) Je nach Wärmebedarf Kugel- (1) Je nach Wärmebedarf Kugel-


hahn (5-12/Pfeil) in senkrechte oder hahn (5-12/Pfeil) in senkrechte oder
waagerechte Position drehen. waagerechte Position drehen.

HINWEIS HINWEIS
Senkrechte Position - warm. Senkrechte Position - warm.
Waagerechte Position - kalt. Waagerechte Position - kalt.

(2) Luftmenge gemäß 5.2.5.1 ein- (2) Luftmenge gemäß 5.2.5.1 ein-
stellen. stellen.
Bild 5-12 Bild 5-12

5-11 S11C/S13C 5-11 S11C/S13C


5.2.5 Système de 5.2.5 Heating and 5.2.5 Système de 5.2.5 Heating and
chauffage et d’aération ventilation system chauffage et d’aération ventilation system

5.2.5.1 Réglage de la 5.2.5.1 Adjusting the amount 5.2.5.1 Réglage de la 5.2.5.1 Adjusting the amount
quantité d’air of air quantité d’air of air
(1) Selon le besoin en air, positi- (1) Turn the rotary switch (5-10/ (1) Selon le besoin en air, positi- (1) Turn the rotary switch (5-10/
onner le commutateur du ventila- arrow) for the blower to position 0, 1 onner le commutateur du ventila- arrow) for the blower to position 0, 1
teur (5-10/flèche) dans la position or 2, depending on the amount of air teur (5-10/flèche) dans la position or 2, depending on the amount of air
„0“, 1 ou 2. desired. „0“, 1 ou 2. desired.

(2) Régler la direction du flux d’air (2) Adjust the direction of the air (2) Régler la direction du flux d’air (2) Adjust the direction of the air
aux sorties d’air latérales (figure flow by means of the lateral nozzles aux sorties d’air latérales (figure flow by means of the lateral nozzles
5-11/flèche). (5-11/arrow). 5-11/flèche). (5-11/arrow).

5.2.5.2 Enclenchement du 5.2.5.2 Switching on the 5.2.5.2 Enclenchement du 5.2.5.2 Switching on the
chauffage heater chauffage heater
(1) Selon le besoin en chaleur, (1) Depending on the heating re- (1) Selon le besoin en chaleur, (1) Depending on the heating re-
manoeuvrer le robinet à boisseau quirement, turn the ball valve (5-12/ manoeuvrer le robinet à boisseau quirement, turn the ball valve (5-12/
sphérique (5-12/flèche) en position arrow) into a vertical or horizontal sphérique (5-12/flèche) en position arrow) into a vertical or horizontal
verticale ou horizontale. position. verticale ou horizontale. position.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Position verticale: chaud Lever vertical - warm. Position verticale: chaud Lever vertical - warm.
Position horizontale: froid Lever horizontal - cold. Position horizontale: froid Lever horizontal - cold.

(2) Régler le ventilateur selon (2) Adjust the amount of air as (2) Régler le ventilateur selon (2) Adjust the amount of air as
5.2.5.1. described under 5.2.5.1. 5.2.5.1. described under 5.2.5.1.

S11C/S13C 5-11 S11C/S13C 5-11


5.3 Außerbetriebsetzen 5.3 Außerbetriebsetzen

5.3.1 Gerät abstellen 5.3.1 Gerät abstellen

(1) Gerät auf festem Untergrund (1) Gerät auf festem Untergrund
anhalten, nach Möglichkeit nicht anhalten, nach Möglichkeit nicht
auf Steigungen. auf Steigungen.
(2) Die Schaufel bzw. frontale (2) Die Schaufel bzw. frontale
Anbaugeräte auf dem Boden ab- Anbaugeräte auf dem Boden ab-
setzen. setzen.
(3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"- (3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-
Stellung bringen. Stellung bringen.
(4) Feststellbremse (4-11/13) an- (4) Feststellbremse (4-11/13) an-
ziehen » gilt nur für AS 11 «. ziehen » gilt nur für AS 11 «.

GEFAHR GEFAHR
Ist das Abstellen an Steigungen Ist das Abstellen an Steigungen
oder Gefällen unumgänglich, oder Gefällen unumgänglich,
müssen zusätzlich vor die Räder müssen zusätzlich vor die Räder
der Vorderachse auf der abschüs- der Vorderachse auf der abschüs-
sigen Seite Unterlegkeile gelegt sigen Seite Unterlegkeile gelegt
werden. werden.

5.3.2 Dieselmotor abstellen 5.3.2 Dieselmotor abstellen

ACHTUNG ACHTUNG
Ist der Dieselmotor sehr warm, vor Ist der Dieselmotor sehr warm, vor
dem Abstellen im Leerlauf kurz dem Abstellen im Leerlauf kurz
weiterlaufen lassen. weiterlaufen lassen.

(1) Zündschlüssel nach links in (1) Zündschlüssel nach links in


"0"-Stellung (5-1) drehen und ab- "0"-Stellung (5-1) drehen und ab-
ziehen. ziehen.
(2) Batteriehauptschalter abzie- (2) Batteriehauptschalter abzie-
hen (4-10/10a). hen (4-10/10a).

HINWEIS HINWEIS
In der "P"-Stellung bleibt das Stand- In der "P"-Stellung bleibt das Stand-
licht und die Armaturenbeleuchtung licht und die Armaturenbeleuchtung
eingeschaltet. eingeschaltet.

5-12 S11C/S13C 5-12 S11C/S13C


5.3 Mise hors service de 5.3 Stopping loader 5.3 Mise hors service de 5.3 Stopping loader
la machine operation la machine operation

5.3.1 Rangement de la 5.3.1 Parking the loader 5.3.1 Rangement de la 5.3.1 Parking the loader
machine machine
(1) Parquer la machine sur un sol (1) Stop the loader on solid (1) Parquer la machine sur un sol (1) Stop the loader on solid
ferme, si possible pas sur une pente. ground; if possible, not on a slope. ferme, si possible pas sur une pente. ground; if possible, not on a slope.

(2) Abaisser et poser le godet, re- (2) Place the bucket or the front- (2) Abaisser et poser le godet, re- (2) Place the bucket or the front-
spectivement les équipements fron- mounted attachment on the ground. spectivement les équipements fron- mounted attachment on the ground.
taux sur le sol. taux sur le sol.
(3) Amener le sélecteur (4-11/15) (3) Set the drive switch (4-11/15) (3) Amener le sélecteur (4-11/15) (3) Set the drive switch (4-11/15)
dans la position „0“. to “0”. dans la position „0“. to “0”.
(4) Serrer le frein de parking (4) Apply the parking brake (4) Serrer le frein de parking (4) Apply the parking brake
(4-11/13) „uniquement pour (4-11/13) “only for AS 11”. (4-11/13) „uniquement pour (4-11/13) “only for AS 11”.
modèle AS 11“. modèle AS 11“.

DANGER DANGER DANGER DANGER


Si le parcage en montée ou en If parking on a slope or gradient Si le parcage en montée ou en If parking on a slope or gradient
descente est inévitable, en plus du cannot be avoided, wheel chocks descente est inévitable, en plus du cannot be avoided, wheel chocks
frein de parking, il faut mettre en must be used and placed on the frein de parking, il faut mettre en must be used and placed on the
place des cales contre les roues de sloping side of the front axle wheels place des cales contre les roues de sloping side of the front axle wheels
l’essieu AV, du côté de la pente. in addition to applying the parking l’essieu AV, du côté de la pente. in addition to applying the parking
brake. brake.

5.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5.3.2 Switching off the engine 5.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5.3.2 Switching off the engine

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Si le moteur Diesel est très chaud, If the diesel engine is very hot, let Si le moteur Diesel est très chaud, If the diesel engine is very hot, let
le faire tourner encore quelques the engine idle for a short time le faire tourner encore quelques the engine idle for a short time
instants à vide avant de l’arrêter. before switching it off. instants à vide avant de l’arrêter. before switching it off.

(1) Tourner la clé de contact vers (1) Turn the ignition key to the left (1) Tourner la clé de contact vers (1) Turn the ignition key to the left
la gauche dans la position „0“ (5-1) to the “0” position (5-1) and remove la gauche dans la position „0“ (5-1) to the “0” position (5-1) and remove
et la retirer. the key. et la retirer. the key.
(2) Retirer le commutateur prin- (2) (2) Retirer le commutateur prin- (2)
cipal de batterie (4-10/10a). cipal de batterie (4-10/10a).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Dans la position „P“, la veilleuse et In the “P” position, the parking light Dans la position „P“, la veilleuse et In the “P” position, the parking light
l’éclairage du tableau de bord and the dashboard illumination l’éclairage du tableau de bord and the dashboard illumination
restent allumés. remain switched on. restent allumés. remain switched on.

S11C/S13C 5-12 S11C/S13C 5-12


5.3.3 Heizungs- und Belüf- 5.3.3 Heizungs- und Belüf-
tungsanlage ausschalten tungsanlage ausschalten
(1) Warmluftzufuhr (5-12/Pfeil) (1) Warmluftzufuhr (5-12/Pfeil)
abstellen. abstellen.
(2) Gebläsedrehschalter (5-10/ (2) Gebläsedrehschalter (5-10/
Pfeil) in "0"-Stellung bringen. Pfeil) in "0"-Stellung bringen.

5.3.4 Gerät verlassen 5.3.4 Gerät verlassen


(1) Beide Kugelblockhähne (1-2/ (1) Beide Kugelblockhähne (1-2/
Pfeile) schließen. Pfeile) schließen.

(2) Zündschlüssel abziehen und (2) Zündschlüssel abziehen und


Türen verschließen. Türen verschließen.

5.4 Fahrersitz einstellen 5.4 Fahrersitz einstellen


1 1
2 (1) Mit Handhebel (5-13/2) Nei- 2 (1) Mit Handhebel (5-13/2) Nei-
gung der Rückenlehne einstellen gung der Rückenlehne einstellen
bzw. Rückenlehne umklappen. bzw. Rückenlehne umklappen.
3 (2) Durch Hochziehen des Hand- 3 (2) Durch Hochziehen des Hand-
hebels (5-13/3) Sitzhöhe und Sitz- hebels (5-13/3) Sitzhöhe und Sitz-
4 neigung hinten einstellen. 4 neigung hinten einstellen.
(3) Durch Hochziehen des Hand- (3) Durch Hochziehen des Hand-
hebels (5-13/4) Sitzhöhe und Sitz- hebels (5-13/4) Sitzhöhe und Sitz-
neigung vorn festlegen. neigung vorn festlegen.
Bild 5-13 (4) Die Sitzfederung läßt sich mit Bild 5-13 (4) Die Sitzfederung läßt sich mit
Hilfe des Handrades (5-14/1) auf das Hilfe des Handrades (5-14/1) auf das
Gewicht des Fahrers (40 ... 130 kg) Gewicht des Fahrers (40 ... 130 kg)
einstellen. einstellen.
(5) Mit Drehknopf (5-13/1) Höhe (5) Mit Drehknopf (5-13/1) Höhe
der Armlehne festlegen. der Armlehne festlegen.

(6) Ggf. Position der Ventilgeber (6) Ggf. Position der Ventilgeber
1 für Arbeits- (4-11/11) und Zusatz- 1 für Arbeits- (4-11/11) und Zusatz-
hydraulik (4-10/7) neu bestimmen. hydraulik (4-10/7) neu bestimmen.

(7) Der Fahrersitz kann durch (7) Der Fahrersitz kann durch
Hochziehen des Bügels (5-14/2) Hochziehen des Bügels (5-14/2)
unter gleichzeitigem Verschieben unter gleichzeitigem Verschieben
des Sitzes nach vorn oder hinten in des Sitzes nach vorn oder hinten in
2 seiner horizontalen Lage den Be- 2 seiner horizontalen Lage den Be-
dürfnissen des Fahrers angepaßt dürfnissen des Fahrers angepaßt
werden. werden.
Bild 5-14 Bild 5-14

5-13 S11C/S13C 5-13 S11C/S13C


5.3.3 Arrêt du système de 5.3.3 Switching off the 5.3.3 Arrêt du système de 5.3.3 Switching off the
chauffage et d’aération heating and ventilation system chauffage et d’aération heating and ventilation system
(1) Fermer l’arrivée d’air chaud (1) Shut off the warm air supply (1) Fermer l’arrivée d’air chaud (1) Shut off the warm air supply
(5-12/flèche). (5-12/arrow). (5-12/flèche). (5-12/arrow).
(2) Amener le commutateur du (2) Turn the rotary switch (2) Amener le commutateur du (2) Turn the rotary switch
ventilateur (5-10/flèche) dans la (5-10/arrow) to the “0” position. ventilateur (5-10/flèche) dans la (5-10/arrow) to the “0” position.
position „0“. position „0“.

5.3.4 Quitter le véhicule 5.3.4 Leaving the loader 5.3.4 Quitter le véhicule 5.3.4 Leaving the loader

(1) Fermer les deux robinets à bo- (1) Close both ball block valves (1) Fermer les deux robinets à bo- (1) Close both ball block valves
isseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows). isseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows).

(2) Retirer la clé de contact et fer- (2) Remove the ignition key and (2) Retirer la clé de contact et fer- (2) Remove the ignition key and
mer les portes. lock the doors. mer les portes. lock the doors.

5.4 Réglage du siège 5.4 Adjusting the 5.4 Réglage du siège 5.4 Adjusting the
conducteur operator’s seat conducteur operator’s seat
(1) Régler l’inclinaison du dossier (1) Adjust or swing forward the (1) Régler l’inclinaison du dossier (1) Adjust or swing forward the
au moyen du levier (5-13/2) respec- back support using the hand lever au moyen du levier (5-13/2) respec- back support using the hand lever
tivement basculer le dossier. (5-13/2). tivement basculer le dossier. (5-13/2).
(2) Régler la hauteur et l’inclinaison (2) Adjust the rear seat height and (2) Régler la hauteur et l’inclinaison (2) Adjust the rear seat height and
vers l’arrière du siège en tirant vers tilt by lifting the hand lever (5-13/3). vers l’arrière du siège en tirant vers tilt by lifting the hand lever (5-13/3).
le haut le levier (5-13/3). le haut le levier (5-13/3).
(3) Régler la hauteur et l’inclinaison (3) Adjust the front seat height and (3) Régler la hauteur et l’inclinaison (3) Adjust the front seat height and
vers l’avant du siège en tirant vers tilt by lifting the hand lever (5-13/4). vers l’avant du siège en tirant vers tilt by lifting the hand lever (5-13/4).
le haut le levier (5-13/4). le haut le levier (5-13/4).
(4) La suspension du siège se (4) The seat suspension may be (4) La suspension du siège se (4) The seat suspension may be
règle d’après le poids du conduc- adjusted to the driver's weight règle d’après le poids du conduc- adjusted to the driver's weight
teur (40...130 kg) au moyen du vo- (40 ... 130 kg) using the hand wheel teur (40...130 kg) au moyen du vo- (40 ... 130 kg) using the hand wheel
lant (5-14/1). (5-14/1). lant (5-14/1). (5-14/1).
(5) Régler la hauteur des accou- (5) Adjust height of the arm rest (5) Régler la hauteur des accou- (5) Adjust height of the arm rest
doirs au moyen du bouton (5-13/1). by turning the knob (5-13/1). doirs au moyen du bouton (5-13/1). by turning the knob (5-13/1).
(6) Le cas échéant, repositionner (6) If necessary, re-adjust the po- (6) Le cas échéant, repositionner (6) If necessary, re-adjust the po-
les distributeurs pour l’hydraulique sition of the valve levers for working les distributeurs pour l’hydraulique sition of the valve levers for working
de travail (4-11/11) et pour hydraulics (4-11/11) and additional de travail (4-11/11) et pour hydraulics (4-11/11) and additional
l’hydraulique accessoire (4-10/7). hydraulics (4-10/7). l’hydraulique accessoire (4-10/7). hydraulics (4-10/7).
(7) En tirant la manette (5-14/2) et (7) The operator’s seat may be (7) En tirant la manette (5-14/2) et (7) The operator’s seat may be
en déplaçant simultanément le siè- adjusted in the horizontal direction en déplaçant simultanément le siè- adjusted in the horizontal direction
ge vers l’avant ou vers l’arrière, la to suit the driver's requirements by ge vers l’avant ou vers l’arrière, la to suit the driver's requirements by
position horizontale du siège peut lifting the handle (5-14/12) and position horizontale du siège peut lifting the handle (5-14/12) and
être adaptée au désir du conduc- moving the seat forward or back- être adaptée au désir du conduc- moving the seat forward or back-
teur. ward. teur. ward.

S11C/S13C 5-13 S11C/S13C 5-13


5.5 Lenkung umschalten 5.5 Lenkung umschalten

ACHTUNG ACHTUNG
- Die Räder der Hinterachse müs- - Die Räder der Hinterachse müs-
sen sich vor dem Betätigen des sen sich vor dem Betätigen des
Umschalthebels (5-15/Pfeil) in Umschalthebels (5-15/Pfeil) in
Geradeausstellung befinden. Geradeausstellung befinden.

- Die Lenkungsumschaltung darf - Die Lenkungsumschaltung darf


nur im Stillstand des Gerätes nur im Stillstand des Gerätes
Bild 5-15 erfolgen. Zum Umschalten der Bild 5-15 erfolgen. Zum Umschalten der
Lenkung Handhebel nach vorn Lenkung Handhebel nach vorn
(Hinterradlenkung) oder nach (Hinterradlenkung) oder nach
hinten (Allradlenkung) bewegen. hinten (Allradlenkung) bewegen.

5-14 S11C/S13C 5-14 S11C/S13C


5.5 Inversion de la 5.5 Changing the 5.5 Inversion de la 5.5 Changing the
direction steering direction steering

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


- Avant d’actionner le levier de - The wheels of the rear axle must - Avant d’actionner le levier de - The wheels of the rear axle must
commutation (5-15/flèche), les be straight before operating the commutation (5-15/flèche), les be straight before operating the
roues de l’essieu arrière doivent change-over switch (5-15/arrow). roues de l’essieu arrière doivent change-over switch (5-15/arrow).
être droites. être droites.

- L’inversion de la direction ne doit - To change the steering is only - L’inversion de la direction ne doit - To change the steering is only
se faire qu’à l’arrêt. Pour inverser permitted when the machine is se faire qu’à l’arrêt. Pour inverser permitted when the machine is
la direction, amener le levier vers stationary. For changing the la direction, amener le levier vers stationary. For changing the
l’avant (roues arrière directrices) steering, move the hand lever l’avant (roues arrière directrices) steering, move the hand lever
ou vers l’arrière (toutes les roues forward (rear axle steering) or ou vers l’arrière (toutes les roues forward (rear axle steering) or
directrices). backward (four-wheel steering). directrices). backward (four-wheel steering).

S11C/S13C 5-14 S11C/S13C 5-14


Anbaugeräte Anbaugeräte
Equipements complémentaires Equipements complémentaires
Attachments Attachments

S11C/S13C S11C/S13C
6 Anbaugeräte 6 Anbaugeräte

6.1 An- und Abbau von 6.1 An- und Abbau von
Anbaugeräten ohne hydrau- Anbaugeräten ohne hydrau-
lischen Anschluß lischen Anschluß

6.1.1 Standard-/Leichtgut- 6.1.1 Standard-/Leichtgut-


schaufel schaufel
Bild 6-1 Anbau Bild 6-1 Anbau
(1) Schaufelarm in unterste Stel- (1) Schaufelarm in unterste Stel-
lung bringen und Schnellwechsel- lung bringen und Schnellwechsel-
vorrichtung abkippen. vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfahren (2) Gerät an Schaufel heranfahren


(6-1). (6-1).

(3) Mit Schnellwechselvorrichtung (3) Mit Schnellwechselvorrichtung


Schaufel aufnehmen und bei gleich- Schaufel aufnehmen und bei gleich-
zeitigem Ankippen der Schnell- zeitigem Ankippen der Schnell-
wechselvorrichtung Schaufel an- wechselvorrichtung Schaufel an-
heben bis Schnellwechselvorrich- heben bis Schnellwechselvorrich-
tung anliegt (6-2). tung anliegt (6-2).

(4) Mit Handhebel für Zusatz- (4) Mit Handhebel für Zusatz-
hydraulik (4-10/8) Schaufel verrie- hydraulik (4-10/8) Schaufel verrie-
geln. geln.
Bild 6-2 (5) Einhängung und Verriegelung Bild 6-2 (5) Einhängung und Verriegelung
links und rechts prüfen. links und rechts prüfen.

GEFAHR GEFAHR
Die beiden Bolzen der Schnell- Die beiden Bolzen der Schnell-
wechselvorrichtung müssen sich wechselvorrichtung müssen sich
auf beiden Seiten in den Aufnah- auf beiden Seiten in den Aufnah-
mebohrungen der Schaufelaufhän- mebohrungen der Schaufelaufhän-
gung befinden und seitlich deutlich gung befinden und seitlich deutlich
erkennbar herausragen (6-3/Pfeil). erkennbar herausragen (6-3/Pfeil).

(6) Ventilgeber für Zusatzhy- (6) Ventilgeber für Zusatzhy-


draulik (4-10/8) durch Umlegen des draulik (4-10/8) durch Umlegen des
Kugelblockhahns (1-2) schließen Kugelblockhahns (1-2) schließen
(waagerechte Position). Dadurch (waagerechte Position). Dadurch
wird ein unbeabsichtigtes Ent- wird ein unbeabsichtigtes Ent-
Bild 6-3 riegeln der Schaufel verhindert. Bild 6-3 riegeln der Schaufel verhindert.

6-1 S11C/S13C 6-1 S11C/S13C


6 Equipements 6 Attachments 6 Equipements 6 Attachments
complémentaires complémentaires

6.1 Montage et démontage 6.1 Mounting and dismounting 6.1 Montage et démontage 6.1 Mounting and dismounting
des équipements complé- the attachments without des équipements complé- the attachments without
mentaires sans le raccorde- hydraulic connections mentaires sans le raccorde- hydraulic connections
ment hydraulique ment hydraulique
6.1.1 Godet standard / pour 6.1.1 Standard/lightweight 6.1.1 Godet standard / pour 6.1.1 Standard/lightweight
matières légères bucket matières légères bucket
Montage Mounting Montage Mounting
(1) Placer la flèche porte-godet (1) Bring the bucket to its lowest (1) Placer la flèche porte-godet (1) Bring the bucket to its lowest
dans sa position la plus basse et position and tip the quick-change dans sa position la plus basse et position and tip the quick-change
incliner le dispositif de changement device. incliner le dispositif de changement device.
rapide. rapide.
(2) Approcher la machine en (2) Drive the loader up to the (2) Approcher la machine en (2) Drive the loader up to the
direction du godet (6-1). bucket (6-1). direction du godet (6-1). bucket (6-1).

(3) Prendre le godet au moyen du (3) Pick up the bucket using the (3) Prendre le godet au moyen du (3) Pick up the bucket using the
dispositif de changement rapide et quick-change device and, by simul- dispositif de changement rapide et quick-change device and, by simul-
incliner celui-ci en même temps taneously tilting the quick-change incliner celui-ci en même temps taneously tilting the quick-change
jusqu’à ce qu’il repose au sol (6-2). device, raise the bucket until the jusqu’à ce qu’il repose au sol (6-2). device, raise the bucket until the
quick-change device is next to it (6-2). quick-change device is next to it (6-2).
(4) Verrouiller le godet au moyen (4) Lock the bucket by using the (4) Verrouiller le godet au moyen (4) Lock the bucket by using the
du levier pour l’hydraulique hand lever of the additional hydrau- du levier pour l’hydraulique hand lever of the additional hydrau-
accessoire (4-10/8). lic system (4-10/8). accessoire (4-10/8). lic system (4-10/8).

(5) Contrôler les accrochages et (5) Check the connection and the (5) Contrôler les accrochages et (5) Check the connection and the
les verrouillages à gauche et à lock on both sides. les verrouillages à gauche et à lock on both sides.
droite. droite.

DANGER DANGER DANGER DANGER


Les deux boulons de serrage du dispo- Both bolts of the quick-change de- Les deux boulons de serrage du dispo- Both bolts of the quick-change de-
sitif de changement rapide doivent se vice must fit in the boreholes of the sitif de changement rapide doivent se vice must fit in the boreholes of the
trouver des deux côtés dans les trous bucket support and must be clearly trouver des deux côtés dans les trous bucket support and must be clearly
de prise du support d’accrochage du visible (6-3/arrow). de prise du support d’accrochage du visible (6-3/arrow).
godet et être distinctement reconnais- godet et être distinctement reconnais-
sables (6-3/flèche). sables (6-3/flèche).

(6) Fermer le transmetteur de (6) Close the pilot valve for the (6) Fermer le transmetteur de (6) Close the pilot valve for the
soupape (4-10/8) pour l´hydraulique auxiliary hydraulics (4-10/8) by soupape (4-10/8) pour l´hydraulique auxiliary hydraulics (4-10/8) by
accessoire en actionnant la vanne actuating the ball block valve (1-2) accessoire en actionnant la vanne actuating the ball block valve (1-2)
de blocage à boisseau sphérique (horizontal position). This prevents de blocage à boisseau sphérique (horizontal position). This prevents
(1-2) (position horizontale). De cette the bucket from being unlocked (1-2) (position horizontale). De cette the bucket from being unlocked
manière, tout déverrouillage invo- inadvertently. manière, tout déverrouillage invo- inadvertently.
lontaire du godet est évité. lontaire du godet est évité.

S11C/S13C 6-1 S11C/S13C 6-1


Abbau Abbau
(1) Schaufel auf den Boden stand- (1) Schaufel auf den Boden stand-
sicher absetzen. sicher absetzen.
(2) Kugelblockhahn (1-2) des (2) Kugelblockhahn (1-2) des
Handhebels für Zusatzhydraulik Handhebels für Zusatzhydraulik
(4-10/8) umlegen (senkrechte Po- (4-10/8) umlegen (senkrechte Po-
sition) und Schaufel entriegeln. sition) und Schaufel entriegeln.
(3) Schnellwechselvorrichtung (3) Schnellwechselvorrichtung
abkippen und rückwärts heraus- abkippen und rückwärts heraus-
fahren. fahren.

HINWEIS HINWEIS
Das Typenschild befindet sich auf Das Typenschild befindet sich auf
der Schaufelrückenseite rechts der Schaufelrückenseite rechts
unterhalb des Querträgers (6-2/ unterhalb des Querträgers (6-2/
Pfeil). Pfeil).

6.1.2 Staplervorsatz 6.1.2 Staplervorsatz


HINWEIS HINWEIS
Der An- und Abbau wird analog zur Der An- und Abbau wird analog zur
Standard-/Leichtgutschaufel (Ab- Standard-/Leichtgutschaufel (Ab-
schnitt 6.1.1) durchgeführt. schnitt 6.1.1) durchgeführt.
1 GEFAHR 1 GEFAHR
- Die beiden Bolzen der Schnell- - Die beiden Bolzen der Schnell-
wechselvorrichtung müssen sich wechselvorrichtung müssen sich
2 auf beiden Seiten in den Aufnah- 2 auf beiden Seiten in den Aufnah-
mebohrungen der Staplervor- mebohrungen der Staplervor-
satzaufhängung befinden und satzaufhängung befinden und
Bild 6-4 seitlich deutlich erkennbar her- Bild 6-4 seitlich deutlich erkennbar her-
ausragen (6-4/2). ausragen (6-4/2).
- Beide Zinken im gleichen Ab- - Beide Zinken im gleichen Ab-
stand zur Mitte verstellen (6-5/ stand zur Mitte verstellen (6-5/
Pfeile) und arretieren. Pfeile) und arretieren.
- Die Last auf beide Gabelzinken - Die Last auf beide Gabelzinken
gleichmäßig verteilen und gegen gleichmäßig verteilen und gegen
Verschieben und Herabfallen Verschieben und Herabfallen
sichern. sichern.
- Last an Gabelrücken anlegen und - Last an Gabelrücken anlegen und
Staplervorsatz ankippen. Staplervorsatz ankippen.

HINWEIS HINWEIS
- Die Zinken sind dann richtig arre- - Die Zinken sind dann richtig arre-
tiert, wenn die beiden umklappba- tiert, wenn die beiden umklappba-
ren Arretierhebel in voller Länge ren Arretierhebel in voller Länge
auf dem Gabelträger aufliegen. auf dem Gabelträger aufliegen.
- Das Typenschild befindet sich - Das Typenschild befindet sich
Bild 6-5 auf der Rückseite des oberen Bild 6-5 auf der Rückseite des oberen
Gabelträgers (6-4/1). Gabelträgers (6-4/1).

6-2 S11C/S13C 6-2 S11C/S13C


Démontage Dismounting Démontage Dismounting
(1) Déposer le godet en position (1) Place the bucket firmly on the (1) Déposer le godet en position (1) Place the bucket firmly on the
stab le sur le sol. ground. stab le sur le sol. ground.
(2) Actionner la vanne de blocage à (2) Unlock the bucket by actuating (2) Actionner la vanne de blocage à (2) Unlock the bucket by actuating
boisseau sphérique (1-2) de la manette the ball block valve (1-2) for the hand boisseau sphérique (1-2) de la manette the ball block valve (1-2) for the hand
pour l´hydraulique accessoire (4-10/8) lever (4-10/8) for the auxiliary hydraulic pour l´hydraulique accessoire (4-10/8) lever (4-10/8) for the auxiliary hydraulic
(position horizontale) et verrouiller le godet. system (perpendicular position). (position horizontale) et verrouiller le godet. system (perpendicular position).
(3) Incliner le dispositif de (3) Tilt the quick-change device (3) Incliner le dispositif de (3) Tilt the quick-change device
changement rapide et reculer. and reverse out. changement rapide et reculer. and reverse out.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


La plaque constructeur se trouve à The type label is on the rear of the La plaque constructeur se trouve à The type label is on the rear of the
l’arrière du godet, à droite en des- bucket, on the right below the cross l’arrière du godet, à droite en des- bucket, on the right below the cross
sous de la traverse (6-2/flèche). arm (6-2/arrow). sous de la traverse (6-2/flèche). arm (6-2/arrow).

6.1.2 Palettiseur 6.1.2 Fork-lift attachment 6.1.2 Palettiseur 6.1.2 Fork-lift attachment
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
Le montage et le démontage se Mounting and dismounting are Le montage et le démontage se Mounting and dismounting are
font de la même manière que pour carried out in the same way as for font de la même manière que pour carried out in the same way as for
le godet standard /pour matière the standard/lightweight bucket le godet standard /pour matière the standard/lightweight bucket
légère (section 6.1.1). (chapter 6.1.1). légère (section 6.1.1). (chapter 6.1.1).
DANGER DANGER DANGER DANGER
- Les deux boulons de serrage du - Both bolts of the quick-change - Les deux boulons de serrage du - Both bolts of the quick-change
dispositif de changement rapide device must fit in the boreholes of dispositif de changement rapide device must fit in the boreholes of
doivent se trouver des deux cô- the fork-lift attachment and must doivent se trouver des deux cô- the fork-lift attachment and must
tés, dans les trous de prise du be clearly visible (6-4/2). tés, dans les trous de prise du be clearly visible (6-4/2).
support d’accrochage du paletti- support d’accrochage du paletti-
seur et être distinctement recon- seur et être distinctement recon-
naissables (6-4/2). naissables (6-4/2).
- Régler les deux fourches à la - Position both fork tines at an equal - Régler les deux fourches à la - Position both fork tines at an equal
même distance du centre et les distance from the center (6-5/ même distance du centre et les distance from the center (6-5/
assurer (6-5/flèche). arrows) and lock them. assurer (6-5/flèche). arrows) and lock them.
- La charge doit être répartie sur - Distribute the weight equally on - La charge doit être répartie sur - Distribute the weight equally on
les deux fourches et être assu- both fork tines and secure it les deux fourches et être assu- both fork tines and secure it
rée pour l’empêcher de se dépla- against moving and falling off. rée pour l’empêcher de se dépla- against moving and falling off.
cer et de tomber. - Rest the load at the rear of the cer et de tomber. - Rest the load at the rear of the
- Poser la charge sur les fourches fork and tilt the fork lift attach- - Poser la charge sur les fourches fork and tilt the fork lift attach-
et incliner le palettiseur. ment. et incliner le palettiseur. ment.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Les fourches sont correctement - The fork tines are locked correct- - Les fourches sont correctement - The fork tines are locked correct-
assurées lorsque les deux le- ly when the two tiltable locking assurées lorsque les deux le- ly when the two tiltable locking
viers de butée basculants repo- levers are fully positioned on the viers de butée basculants repo- levers are fully positioned on the
sent dans le sens de la longueur fork carrier. sent dans le sens de la longueur fork carrier.
sur le tablier porte-fourches. sur le tablier porte-fourches.
- La plaque constructeur se trouve - The type plate is on the rear of - La plaque constructeur se trouve - The type plate is on the rear of
à l’arrière de la partie haute du the fork-lift attachment on the à l’arrière de la partie haute du the fork-lift attachment on the
tablier porte-fourches (6-4/1). upper fork support (6-4/1). tablier porte-fourches (6-4/1). upper fork support (6-4/1).

S11C/S13C 6-2 S11C/S13C 6-2


6.2 An- und Abbau von 6.2 An- und Abbau von
Anbaugeräten mit hydrauli- Anbaugeräten mit hydrauli-
schem Anschluß schem Anschluß

6.2.1 Mehrzweckschaufel 6.2.1 Mehrzweckschaufel


HINWEIS HINWEIS
Bild 6-6 zeigt das Gerät mit ge- Bild 6-6 zeigt das Gerät mit ge-
öffneter Mehrzweckschaufel in öffneter Mehrzweckschaufel in
höchster Schaufelarmstellung. höchster Schaufelarmstellung.

Bild 6-6 Bild 6-6


Anbau Anbau
(1) Schaufelarm in unterste Stel- (1) Schaufelarm in unterste Stel-
lung bringen und Schnellwechsel- lung bringen und Schnellwechsel-
vorrichtung abkippen. vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfah- (2) Gerät an Schaufel heranfah-


ren (6-7). ren (6-7).

Bild 6-7 Bild 6-7

(3) Mit Schnellwechselvorrichtung (3) Mit Schnellwechselvorrichtung


Schaufel aufnehmen und bei gleich- Schaufel aufnehmen und bei gleich-
zeitigem Ankippen der Schnell- zeitigem Ankippen der Schnell-
wechselvorrichtung Schaufel anhe- wechselvorrichtung Schaufel anhe-
ben bis Schnellwechselvorrichtung ben bis Schnellwechselvorrichtung
anliegt (6-8). anliegt (6-8).

(4) Mit Handhebel für Zusatzhy- (4) Mit Handhebel für Zusatzhy-
draulik (4-10/8) Schaufel verriegeln. draulik (4-10/8) Schaufel verriegeln.
Bild 6-8 Bild 6-8

6-3 S11C/S13C 6-3 S11C/S13C


6.2 Montage et démontage des 6.2 Mounting and dismount- 6.2 Montage et démontage des 6.2 Mounting and dismount-
équipements complémentaires ing attachments with hydrau- équipements complémentaires ing attachments with hydrau-
avec le raccordement hydraulique lic connections avec le raccordement hydraulique lic connections

6.2.1 Godet multi-fonctions 6.2.1 Multi-purpose bucket 6.2.1 Godet multi-fonctions 6.2.1 Multi-purpose bucket
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
La figure 6-6 montre la machine Figure 6-6 shows the multi-purpose La figure 6-6 montre la machine Figure 6-6 shows the multi-purpose
équipée du godet multi-fonctions bucket open and in the highest arm équipée du godet multi-fonctions bucket open and in the highest arm
en position ouverte et avec la por- position. en position ouverte et avec la por- position.
tée la plus grande. tée la plus grande.

Montage Mounting Montage Mounting


(1) Placer la flèche porte-godet (1) Bring the bucket arm to its low- (1) Placer la flèche porte-godet (1) Bring the bucket arm to its low-
dans sa position la plus basse et est position and tip the quick-change dans sa position la plus basse et est position and tip the quick-change
incliner le dispositif de changement device. incliner le dispositif de changement device.
rapide. rapide.

(2) Avancer la machine vers le (2) Drive the loader up to the bucket (2) Avancer la machine vers le (2) Drive the loader up to the bucket
godet (6-7). (6-7). godet (6-7). (6-7).

(3) Lever le godet au moyen du (3) Pick up the bucket using the (3) Lever le godet au moyen du (3) Pick up the bucket using the
dispositif de changement rapide et quick-change device and, by simul- dispositif de changement rapide et quick-change device and, by simul-
incliner celui-ci en même temps taneously tilting the quick-change incliner celui-ci en même temps taneously tilting the quick-change
jusqu’à ce qu’il repose au sol (6-8). device, raise the bucket until the jusqu’à ce qu’il repose au sol (6-8). device, raise the bucket until the
quick-change device is next to it quick-change device is next to it
(6-8). (6-8).

(4) Verrouiller le godet au moyen (4) Lock the bucket by using the (4) Verrouiller le godet au moyen (4) Lock the bucket by using the
du levier pour l’hydraulique hand lever of the additional hydraulic du levier pour l’hydraulique hand lever of the additional hydraulic
accessoire (4-10/8). system (4-10/8). accessoire (4-10/8). system (4-10/8).

S11C/S13C 6-3 S11C/S13C 6-3


(5) Einhängung und Verriegelung (5) Einhängung und Verriegelung
links und rechts prüfen. links und rechts prüfen.

GEFAHR GEFAHR
Die beiden Bolzen der Schnell- Die beiden Bolzen der Schnell-
wechselvorrichtung müssen sich wechselvorrichtung müssen sich
auf beiden Seiten in den Aufnah- auf beiden Seiten in den Aufnah-
mebohrungen der Schaufelaufhän- mebohrungen der Schaufelaufhän-
gung befinden und seitlich deutlich gung befinden und seitlich deutlich
erkennbar herausragen (6-9/1). erkennbar herausragen (6-9/1).
1 2 1 2
(6) Motor abstellen. (6) Motor abstellen.
Bild 6-9 Bild 6-9
(7) Druck aus den Hydrauliklei- (7) Druck aus den Hydrauliklei-
tungen durch Hin- und Herbewegen tungen durch Hin- und Herbewegen
des Handhebels für Zusatzhydrau- des Handhebels für Zusatzhydrau-
lik (4-10/8) beseitigen. lik (4-10/8) beseitigen.

(8) Kugelblockhahn (6-10/1) um- (8) Kugelblockhahn (6-10/1) um-


legen. legen.

(9) Schutzkappen von Schlauch- (9) Schutzkappen von Schlauch-


leitungen der Mehrzweckschaufel leitungen der Mehrzweckschaufel
(6-10/2) abziehen. (6-10/2) abziehen.

(10) Schutzklappen der Schnell- (10) Schutzklappen der Schnell-


1 2 3 4 kupplungen der Schnellwechsel- 1 2 3 4 kupplungen der Schnellwechsel-
vorrichtung (6-10/4) hochklappen vorrichtung (6-10/4) hochklappen
Bild 6-10 und Hydraulikschlauchleitungen Bild 6-10 und Hydraulikschlauchleitungen
der Mehrzweckschaufel mit den der Mehrzweckschaufel mit den
Schnellkupplungen der Schnell- Schnellkupplungen der Schnell-
wechselvorrichtung verbinden (6-10) wechselvorrichtung verbinden (6-10)
und Schiebemuffe (6-11/3) der und Schiebemuffe (6-11/3) der
Kupplung um 90° verdrehen. Kupplung um 90° verdrehen.

HINWEIS HINWEIS
Beim Anbau der Mehrzweckschaufel Beim Anbau der Mehrzweckschaufel
sind die beiden äußeren Hydraulik- sind die beiden äußeren Hydraulik-
anschlüsse zu verwenden. anschlüsse zu verwenden.

ACHTUNG ACHTUNG
Beim Verbinden auf Sauberkeit und Beim Verbinden auf Sauberkeit und
vollständige Verbindung der hydrau- vollständige Verbindung der hydrau-
lischen Anschlüsse achten. lischen Anschlüsse achten.

6-4 S11C/S13C 6-4 S11C/S13C


(5) Contrôler les accrochages et (5) Check the connection and the (5) Contrôler les accrochages et (5) Check the connection and the
les verrouillages à gauche et à lock on both sides. les verrouillages à gauche et à lock on both sides.
droite. droite.
DANGER DANGER DANGER DANGER
Les deux boulons de serrage du Both bolts of the quick-change Les deux boulons de serrage du Both bolts of the quick-change
dispositif de changement rapide device must fit in the boreholes of dispositif de changement rapide device must fit in the boreholes of
doivent se trouver des deux côtés the bucket support and must be doivent se trouver des deux côtés the bucket support and must be
et dans les trous de prise du support clearly visible (6-9/1). et dans les trous de prise du support clearly visible (6-9/1).
d’accrochage du godet et être di- d’accrochage du godet et être di-
stinctement reconnaissables (6-9/1). stinctement reconnaissables (6-9/1).

(6) Arrêter le moteur. (6) Stop the engine. (6) Arrêter le moteur. (6) Stop the engine.
(7) Faire chuter la pression dans (7) Remove the pressure from the (7) Faire chuter la pression dans (7) Remove the pressure from the
les canalisations hydrauliques en hydraulic lines with back and forth les canalisations hydrauliques en hydraulic lines with back and forth
effectuant des mouvements de va- movements of the hand lever effectuant des mouvements de va- movements of the hand lever
et-vient avec le levier pour (4-10/8). et-vient avec le levier pour (4-10/8).
l’hydraulique accessoire (4-10/8). l’hydraulique accessoire (4-10/8).

(8) Inverser le robinet à boisseau (8) Switch the ball block valve (8) Inverser le robinet à boisseau (8) Switch the ball block valve
sphérique (6-10/1). (6-10/1). sphérique (6-10/1). (6-10/1).

(9) Retirer les bouchons de (9) Remove the protection caps (9) Retirer les bouchons de (9) Remove the protection caps
protection des flexibles du godet from the hoses of the multi-pur- protection des flexibles du godet from the hoses of the multi-pur-
multi-fonctions (6-10/2). pose bucket (6-10/2). multi-fonctions (6-10/2). pose bucket (6-10/2).

(10) Retirer les bouchons de (10) Lift the protection caps from (10) Retirer les bouchons de (10) Lift the protection caps from
protection des raccords rapides du the quick connectors of the quick- protection des raccords rapides du the quick connectors of the quick-
dispositif de changement rapide (6- change device (6-10/4) and con- dispositif de changement rapide (6- change device (6-10/4) and con-
10/4) et connecter les flexibles nect the hydraulic hoses of the multi- 10/4) et connecter les flexibles nect the hydraulic hoses of the multi-
hydrauliques du godet multi- purpose bucket to the quick hydrauliques du godet multi- purpose bucket to the quick
fonctions avec les raccords rapi- connectors of the quick-change de- fonctions avec les raccords rapi- connectors of the quick-change de-
des du dispositif de changement vice (6-10); turn the sliding sleeve des du dispositif de changement vice (6-10); turn the sliding sleeve
rapide (6-10). Tourner ensuite le (6-11/3) of the connectors by 90°. rapide (6-10). Tourner ensuite le (6-11/3) of the connectors by 90°.
manchon de l’accouplement manchon de l’accouplement
(6-11/3) de 90°. (6-11/3) de 90°.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Lors du montage du godet multi- Use the outer hydraulic connec- Lors du montage du godet multi- Use the outer hydraulic connec-
fonctions, utiliser les deux raccords tions for mounting the multi-pur- fonctions, utiliser les deux raccords tions for mounting the multi-pur-
hydrauliques extérieurs. pose bucket. hydrauliques extérieurs. pose bucket.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Pendant le raccordement, veiller à When making any hydraulic con- Pendant le raccordement, veiller à When making any hydraulic con-
la propreté et au raccordement com- nections, make sure that the la propreté et au raccordement com- nections, make sure that the
plet des connexions hydrau-liques. couplings are clean and that the plet des connexions hydrau-liques. couplings are clean and that the
hydraulic connections are com- hydraulic connections are com-
pletely and correctly fitted. pletely and correctly fitted.

S11C/S13C 6-4 S11C/S13C 6-4


Abbau Abbau
(1) Mehrzweckschaufel auf dem (1) Mehrzweckschaufel auf dem
Boden standsicher ablegen. Boden standsicher ablegen.

(2) Motor abstellen. (2) Motor abstellen.

(3) Druck aus den Hydrauliklei- (3) Druck aus den Hydrauliklei-
tungen durch Hin- und Herbewe- tungen durch Hin- und Herbewe-
gungen des Handhebels für Zu- gungen des Handhebels für Zu-
satzhydraulik (4-10/8) beseitigen. satzhydraulik (4-10/8) beseitigen.

(4) Der Abbau erfolgt in umge- (4) Der Abbau erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge zum Anbau. kehrter Reihenfolge zum Anbau.
Bild 6-11 Bild 6-11
HINWEIS HINWEIS
Das Typenschild befindet sich auf Das Typenschild befindet sich auf
der Schaufelrückenseite rechts un- der Schaufelrückenseite rechts un-
terhalb des Querträgers (6-9/2). terhalb des Querträgers (6-9/2).

Einsatzhinweise für die Mehr- Einsatzhinweise für die Mehr-


zweckschaufel zweckschaufel

Die Mehrzweckschaufel kann zum: Die Mehrzweckschaufel kann zum:

- Schälen (6-11) - Schälen (6-11)


Bild 6-12 Bild 6-12

- Schürfen (6-12) - Schürfen (6-12)

- Greifen (6-13) und im - Greifen (6-13) und im

- Schaufelbetrieb eingesetzt wer- - Schaufelbetrieb eingesetzt wer-


den. den.
Bild 6-13 Bild 6-13

6-5 S11C/S13C 6-5 S11C/S13C


Démontage Dismounting Démontage Dismounting
(1) Déposer le godet multi- (1) Place the multi-purpose (1) Déposer le godet multi- (1) Place the multi-purpose
fonctions dans une position stable bucket firmly on the ground. fonctions dans une position stable bucket firmly on the ground.
sur le sol. sur le sol.
(2) Arrêter le moteur. (2) Stop the engine. (2) Arrêter le moteur. (2) Stop the engine.

(3) Faire chuter la pression dans les (3) Remove the pressure from the (3) Faire chuter la pression dans les (3) Remove the pressure from the
canalisations hydrauliques en hydraulic lines with back and forth canalisations hydrauliques en hydraulic lines with back and forth
effectuant des mouvements de movements of the hand lever effectuant des mouvements de movements of the hand lever
va-et-vient avec le levier pour l’hy- (4-10/8). va-et-vient avec le levier pour l’hy- (4-10/8).
draulique complémentaire (4-10/8). draulique complémentaire (4-10/8).
(4) Le démontage s’effectue dans (4) Dismounting takes place in (4) Le démontage s’effectue dans (4) Dismounting takes place in
l’ordre inverse du montage. reverse order of mounting. l’ordre inverse du montage. reverse order of mounting.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


La plaque constructeur se trouve The type plate is on the rear of the La plaque constructeur se trouve The type plate is on the rear of the
sur l’arrière du godet, à droite en bucket, on the right below the cross sur l’arrière du godet, à droite en bucket, on the right below the cross
dessous de la traverse (6-9/2). arm (6-9/2). dessous de la traverse (6-9/2). arm (6-9/2).

Remarques sur l’utilisation du Notes on the application of the Remarques sur l’utilisation du Notes on the application of the
godet multi-fonctions multi-purpose bucket godet multi-fonctions multi-purpose bucket

Le godet multi-fonctions peut être The multi-purpose bucket can be Le godet multi-fonctions peut être The multi-purpose bucket can be
utilisé: used for: utilisé: used for:

- pour des travaux de décapage - peeling (6-11) - pour des travaux de décapage - peeling (6-11)
(6-11) (6-11)

- pour des travaux de fouille (6-12) - scraping (6-12) - pour des travaux de fouille (6-12) - scraping (6-12)

- comme grappin (6-13), et - grabbing (6-13) and - comme grappin (6-13), et - grabbing (6-13) and

- comme godet. - in bucket operation. - comme godet. - in bucket operation.

S11C/S13C 6-5 S11C/S13C 6-5


6.2.2 Frontbagger 6.2.2 Frontbagger
HINWEIS HINWEIS
Bild 6-14 zeigt den Frontbagger in Bild 6-14 zeigt den Frontbagger in
weitester Auslage beim Bodenan- weitester Auslage beim Bodenan-
schnitt. schnitt.

Anbau Anbau
Der Anbau wird analog zur Mehr- Der Anbau wird analog zur Mehr-
zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1) zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)
...(10)) durchgeführt, nur daß alle ...(10)) durchgeführt, nur daß alle
vier Hydraulikschlauchleitungen vier Hydraulikschlauchleitungen
Bild 6-14 des Frontbaggers mit den vier Bild 6-14 des Frontbaggers mit den vier
Schnellkupplungen der Schnell- Schnellkupplungen der Schnell-
wechselvorrichtung zu verbinden wechselvorrichtung zu verbinden
sind. sind.

Dabei ist darauf zu achten, daß Dabei ist darauf zu achten, daß
die inneren Schlauchleitungen am die inneren Schlauchleitungen am
Frontbaggerausleger mit den inne- Frontbaggerausleger mit den inne-
ren Schnellkupplungen der Schnell- ren Schnellkupplungen der Schnell-
wechselvorrichtung und die äuße- wechselvorrichtung und die äuße-
ren Schlauchleitungen mit den ren Schlauchleitungen mit den
äußeren Schnellkupplungen zu äußeren Schnellkupplungen zu
verbinden sind. verbinden sind.

HINWEIS HINWEIS
Ein falsches Anschließen der Hy- Ein falsches Anschließen der Hy-
draulikschlauchleitungen hat zur draulikschlauchleitungen hat zur
Folge, daß die Bewegungen des Folge, daß die Bewegungen des
Frontbaggerstiels und/oder des Frontbaggerstiels und/oder des
Löffels nicht denen im Symbolschild Löffels nicht denen im Symbolschild
(Seite 2-3) entsprechen. (Seite 2-3) entsprechen.

GEFAHR GEFAHR
Die beiden Bolzen der Schnell- Die beiden Bolzen der Schnell-
wechselvorrichtung müssen sich wechselvorrichtung müssen sich
auf beiden Seiten in den Aufnah- auf beiden Seiten in den Aufnah-
mebohrungen der Frontbaggerauf- mebohrungen der Frontbaggerauf-
hängung befinden und seitlich deut- hängung befinden und seitlich deut-
lich erkennbar herausragen (6-15/ lich erkennbar herausragen (6-15/
Pfeil). Pfeil).
Bild 6-15 Bild 6-15

6-6 S11C/S13C 6-6 S11C/S13C


6.2.2 Pelle frontale 6.2.2 Front-end excavator 6.2.2 Pelle frontale 6.2.2 Front-end excavator
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
La figure 6-14 montre la pelle fron- Figure 6-14 shows the front-end La figure 6-14 montre la pelle fron- Figure 6-14 shows the front-end
tale en position extrême lors de excavator at its maximum horizon- tale en position extrême lors de excavator at its maximum horizon-
l’attaque du sol. tal reach at the start of digging. l’attaque du sol. tal reach at the start of digging.

Montage Mounting Montage Mounting


Le montage est analogue à celui Mounting is carried out in the same Le montage est analogue à celui Mounting is carried out in the same
du godet multi-fonctions ((section way as for the multi-purpose buck- du godet multi-fonctions ((section way as for the multi-purpose buck-
6.2.1 (1)...(10)) sauf que tous les et (chapter 6.2.1 (1)...(10)) with the 6.2.1 (1)...(10)) sauf que tous les et (chapter 6.2.1 (1)...(10)) with the
quatre flexibles hydrauliques de la only difference being that all four quatre flexibles hydrauliques de la only difference being that all four
pelle frontale doivent être raccordés hydraulic hose connections of the pelle frontale doivent être raccordés hydraulic hose connections of the
avec les quatre raccords rapides fronbt-end excavator have be con- avec les quatre raccords rapides fronbt-end excavator have be con-
du dispositif de changement nected to the quick connectors of du dispositif de changement nected to the quick connectors of
rapide. the quick-change device. rapide. the quick-change device.

Pour cela il faut faire attention à ce Make sure to connect the inner Pour cela il faut faire attention à ce Make sure to connect the inner
que les flexibles intérieurs sur la hoses on the front-end excavator que les flexibles intérieurs sur la hoses on the front-end excavator
flèche de la pelle frontale soient arm to the inner quick connections flèche de la pelle frontale soient arm to the inner quick connections
raccordés avec les raccords rapi- of the quick-change device and the raccordés avec les raccords rapi- of the quick-change device and the
des intérieurs du dispositif de outer hoses are connected to the des intérieurs du dispositif de outer hoses are connected to the
changement rapide et les flexibles outer quick connections. changement rapide et les flexibles outer quick connections.
extérieurs avec les raccords rapi- extérieurs avec les raccords rapi-
des extérieurs. des extérieurs.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Un mauvais raccordement des fle- When the hydraulic hoses have Un mauvais raccordement des fle- When the hydraulic hoses have
xibles hydrauliques a comme con- been connected incorrectly, the xibles hydrauliques a comme con- been connected incorrectly, the
séquence que les mouvements de movements of the front-end exca- séquence que les mouvements de movements of the front-end exca-
la pelle frontale ne correspondent vator shaft and/or the bucket will la pelle frontale ne correspondent vator shaft and/or the bucket will
plus avec les symboles indiqués. not match the movements indicat- plus avec les symboles indiqués. not match the movements indicat-
ed on the symbol label (p. 2-3). ed on the symbol label (p. 2-3).

DANGER DANGER DANGER DANGER


Les deux boulons de serrage du Both bolts of the quick-change de- Les deux boulons de serrage du Both bolts of the quick-change de-
dispositif de changement rapide vice must fit in the boreholes of the dispositif de changement rapide vice must fit in the boreholes of the
doivent se trouver des deux côtés front-end excavator and must be doivent se trouver des deux côtés front-end excavator and must be
et dans les trous de prise du sup- clearly visible (6-15/arrow). et dans les trous de prise du sup- clearly visible (6-15/arrow).
port d’accrochage du godet et port d’accrochage du godet et
être distinctement reconnaissables être distinctement reconnaissables
(6-15/flèche). (6-15/flèche).

S11C/S13C 6-6 S11C/S13C 6-6


Abbau Abbau
Der Abbau wird analog zur Mehr- Der Abbau wird analog zur Mehr-
zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1) zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)
durchgeführt, nur daß die vier durchgeführt, nur daß die vier
Hydraulikschlauchleitungen des Hydraulikschlauchleitungen des
Frontbaggers von den vier Schnell- Frontbaggers von den vier Schnell-
kupplungen der Schnellwechsel- kupplungen der Schnellwechsel-
vorrichtung zu lösen sind. vorrichtung zu lösen sind.

HINWEIS HINWEIS
Das Typenschild befindet sich auf Das Typenschild befindet sich auf
der rechten Seite des Stiels, nähe der rechten Seite des Stiels, nähe
Anbauplatte. Anbauplatte.

6.2.2.1 Löffelwechsel 6.2.2.1 Löffelwechsel

(1) Schaufelarm anheben und (1) Schaufelarm anheben und


Schaufelarmstütze einlegen (1-1). Schaufelarmstütze einlegen (1-1).

(2) Frontbagger in die Lage brin- (2) Frontbagger in die Lage brin-
gen, daß der Löffel mit seinem gen, daß der Löffel mit seinem
Rücken auf dem Boden aufliegt. Rücken auf dem Boden aufliegt.

(3) Druck aus den Hydraulik- (3) Druck aus den Hydraulik-
leitungen durch Hin- und Herbe- leitungen durch Hin- und Herbe-
wegungen des Handhebels für Zu- wegungen des Handhebels für Zu-
satzhydraulik (4-10/8) beseitigen. satzhydraulik (4-10/8) beseitigen.
Bild 6-16 Bild 6-16
(4) Beide Kugelblockhähne (4) Beide Kugelblockhähne
schließen (1-2/Pfeile). schließen (1-2/Pfeile).

(5) Federvorstecker der Bolzen- (5) Federvorstecker der Bolzen-


sicherungen abziehen (6-16/Pfeile). sicherungen abziehen (6-16/Pfeile).

(6) Lagerbolzen austreiben (6-17/ (6) Lagerbolzen austreiben (6-17/


Pfeile) und Löffel entfernen. Pfeile) und Löffel entfernen.

(7) Der Anbau erfolgt in umge- (7) Der Anbau erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge zum Abbau. kehrter Reihenfolge zum Abbau.

HINWEIS HINWEIS
Das Typenschild des Löffels befin- Das Typenschild des Löffels befin-
det sich auf der linken Außenseite. det sich auf der linken Außenseite.
Bild 6-17 Bild 6-17

6-7 S11C/S13C 6-7 S11C/S13C


Démontage Dismounting Démontage Dismounting
Le démontage s’effectue de ma- Dismounting is carried out in the Le démontage s’effectue de ma- Dismounting is carried out in the
nière analogue à celui du godet same way as for the multi-purpose nière analogue à celui du godet same way as for the multi-purpose
multi-fonctions (section 6.2.1) sauf bucket (chapter 6.2.1), with the only multi-fonctions (section 6.2.1) sauf bucket (chapter 6.2.1), with the only
que les quatre flexibles hydrauli- difference being that all four hy- que les quatre flexibles hydrauli- difference being that all four hy-
ques de la pelle frontale doivent draulic hose connections have to ques de la pelle frontale doivent draulic hose connections have to
être désaccouplés des quatre be disconnected from the quick être désaccouplés des quatre be disconnected from the quick
raccords rapides du dispositif de connectors of the quick-change raccords rapides du dispositif de connectors of the quick-change
changement rapide. device. changement rapide. device.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


La plaque constructeur se trouve The type plate is on the right side of La plaque constructeur se trouve The type plate is on the right side of
sur le côté droit de la flèche de la the shaft near the support plate. sur le côté droit de la flèche de la the shaft near the support plate.
pelle, près de la plaque de montage. pelle, près de la plaque de montage.

6.2.2.1 Changement du 6.2.2.1 Changing the 6.2.2.1 Changement du 6.2.2.1 Changing the
godet backhoe godet backhoe
(1) Soulever la flèche porte-godet (1) Lift the bucket arm and fit the (1) Soulever la flèche porte-godet (1) Lift the bucket arm and fit the
et positionner les supports de flèche bucket arm support (1-1). et positionner les supports de flèche bucket arm support (1-1).
(1-1). (1-1).
(2) Amener la pelle frontale en (2) Bring the front-end excavator (2) Amener la pelle frontale en (2) Bring the front-end excavator
position telle que le dos du godet into a position so that the backhoe position telle que le dos du godet into a position so that the backhoe
repose sur le sol. rests with its back on the ground. repose sur le sol. rests with its back on the ground.

(3) Faire chuter la pression dans (3) Remove the pressure from the (3) Faire chuter la pression dans (3) Remove the pressure from the
les canalisations hydrauliques en hydraulic lines with back and forth les canalisations hydrauliques en hydraulic lines with back and forth
effectuant des mouvements de va-et- movements of the hand lever effectuant des mouvements de va-et- movements of the hand lever
vient avec le levier pour l’hydraulique (4-10/8). vient avec le levier pour l’hydraulique (4-10/8).
complémentaire (4-10/8). complémentaire (4-10/8).
(4) Fermer les deux robinets à (4) Close both ball block valves (4) Fermer les deux robinets à (4) Close both ball block valves
boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows). boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows).
(5) Retirer les goupilles à ressort (5) Take out the spring cotters of (5) Retirer les goupilles à ressort (5) Take out the spring cotters of
des sécurités des boulons (6-16/ the safety bolts (6-16/arrows). des sécurités des boulons (6-16/ the safety bolts (6-16/arrows).
flèche). flèche).
(6) Chasser les boulons de (6) Remove the bearing pin (6-17/ (6) Chasser les boulons de (6) Remove the bearing pin (6-17/
positionnement (6-17/flèche) et arrows) and take off backhoe. positionnement (6-17/flèche) et arrows) and take off backhoe.
enlever le godet. enlever le godet.
(7) Le montage se fait dans l’ordre (7) Fitting tales place in reverse (7) Le montage se fait dans l’ordre (7) Fitting tales place in reverse
inverse du démontage. order of dismounting. inverse du démontage. order of dismounting.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


La plaque constructeur du godet se The type plate is on the left outer La plaque constructeur du godet se The type plate is on the left outer
trouve sur le côté extérieur gauche. side of the backhoe. trouve sur le côté extérieur gauche. side of the backhoe.

S11C/S13C 6-7 S11C/S13C 6-7


6.2.3 Greifer 6.2.3 Greifer

HINWEIS HINWEIS
- Bild 6-18 zeigt das Gerät mit Grei- - Bild 6-18 zeigt das Gerät mit Grei-
fer in weitester Auslage beim Bo- fer in weitester Auslage beim Bo-
denanschnitt. denanschnitt.

- Die Greiferbewegungen sind dem - Die Greiferbewegungen sind dem


Symbolschild des Handhebels für Symbolschild des Handhebels für
Zusatzhydraulik (Seite 2-3) zu Zusatzhydraulik (Seite 2-3) zu
entnehmen. entnehmen.

- Der Greifer kann um seine Hoch- - Der Greifer kann um seine Hoch-
Bild 6-18 achse unbegrenzt nach links und Bild 6-18 achse unbegrenzt nach links und
rechts gedreht werden. rechts gedreht werden.

Anbau Anbau
Der Anbau wird analog zur Mehr- Der Anbau wird analog zur Mehr-
zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1) zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)
...(10)) durchgeführt, nur daß alle ...(10)) durchgeführt, nur daß alle
vier Hydraulikschlauchleitungen vier Hydraulikschlauchleitungen
des Greifers mit den vier Schnell- des Greifers mit den vier Schnell-
kupplungen der Schnellwechselvor- kupplungen der Schnellwechselvor-
richtung zu verbinden sind. richtung zu verbinden sind.
Dabei ist darauf zu achten, daß Dabei ist darauf zu achten, daß
die inneren Schlauchleitungen am die inneren Schlauchleitungen am
Greiferausleger mit den inneren Greiferausleger mit den inneren
Schnellkupplungen der Schnell- Schnellkupplungen der Schnell-
wechselvorrichtung und die äuße- wechselvorrichtung und die äuße-
ren Schlauchleitungen mit den ren Schlauchleitungen mit den
äußeren Schnellkupplungen zu äußeren Schnellkupplungen zu
verbinden sind. verbinden sind.

HINWEIS HINWEIS
Ein falsches Anschließen der Hy- Ein falsches Anschließen der Hy-
draulikschlauchleitungen hat zur draulikschlauchleitungen hat zur
Folge, daß die Bewegungen des Folge, daß die Bewegungen des
Greifers nicht denen im Symbol- Greifers nicht denen im Symbol-
schild (Seite 2-3) entsprechen. schild (Seite 2-3) entsprechen.

GEFAHR GEFAHR
Die beiden Bolzen der Schnell- Die beiden Bolzen der Schnell-
wechselvorrichtung müssen sich wechselvorrichtung müssen sich
auf beiden Seiten in den Aufnah- auf beiden Seiten in den Aufnah-
mebohrungen der Greiferaufhän- mebohrungen der Greiferaufhän-
gung befinden und seitlich deutlich gung befinden und seitlich deutlich
erkennbar herausragen. erkennbar herausragen.

6-8 S11C/S13C 6-8 S11C/S13C


6.2.3 Benne preneuse 6.2.3 Grab 6.2.3 Benne preneuse 6.2.3 Grab

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- La figure 6-18 montre la machine - Fig. 6-18 shows the grab in its - La figure 6-18 montre la machine - Fig. 6-18 shows the grab in its
équipée de la benne preneuse en most far-reaching position at the équipée de la benne preneuse en most far-reaching position at the
position extrême lors de l’attaque start of digging. position extrême lors de l’attaque start of digging.
du sol. du sol.
- Les mouvements de la benne pre- - The grab movements canbe seen - Les mouvements de la benne pre- - The grab movements canbe seen
neuse sont indiqués par des sym- on the symbol plate for the lever neuse sont indiqués par des sym- on the symbol plate for the lever
boles sur le levier de l’hydraulique of the additional hydraulics boles sur le levier de l’hydraulique of the additional hydraulics
complémentaire (page 2-3). (p. 2-3). complémentaire (page 2-3). (p. 2-3).

- La benne preneuse peut tourner sans - The grab may be continuously - La benne preneuse peut tourner sans - The grab may be continuously
limites autour de son axe supérieur, swiveled around its vertical axis limites autour de son axe supérieur, swiveled around its vertical axis
vers la gauche et vers la droite. in the clockwise and counterclock- vers la gauche et vers la droite. in the clockwise and counterclock-
wise directions. wise directions.
Montage Mounting Montage Mounting
Le montage est analogue à celui du Mounting is carried out in the same Le montage est analogue à celui du Mounting is carried out in the same
godet multi-fonctions ((section 6.2.1 way as for the multi-purpose bucket godet multi-fonctions ((section 6.2.1 way as for the multi-purpose bucket
(1)...(10)) sauf que tous les quatre (chapter 6.2.1 (1)...(10) with the only (1)...(10)) sauf que tous les quatre (chapter 6.2.1 (1)...(10) with the only
flexibles hydrauliques de la benne difference being that all four flexibles hydrauliques de la benne difference being that all four
preneuse doivent être raccordés hydraulic hose connections have to preneuse doivent être raccordés hydraulic hose connections have to
avec les quatre raccords rapides du be connected to the quick connec- avec les quatre raccords rapides du be connected to the quick connec-
dispositif de changement rapide. tors of the quick-change device. dispositif de changement rapide. tors of the quick-change device.

Pour cela il faut faire attention à ce Make sure that the inner hoses Pour cela il faut faire attention à ce Make sure that the inner hoses
que les flexibles intérieurs sur la on the front-end excavator arm que les flexibles intérieurs sur la on the front-end excavator arm
flèche de la benne preneuse soient are connected to the inner quick flèche de la benne preneuse soient are connected to the inner quick
raccordés avec les raccords rapi- connections of the quick-change raccordés avec les raccords rapi- connections of the quick-change
des intérieurs du dispositif de chan- device and the outer hoses are des intérieurs du dispositif de chan- device and the outer hoses are
gement rapide et les flexibles ex- connected to the outer quick con- gement rapide et les flexibles ex- connected to the outer quick con-
térieurs avec les raccords rapides nections. térieurs avec les raccords rapides nections.
extérieurs. extérieurs.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Un mauvais raccordement des When the hydraulic hoses have Un mauvais raccordement des When the hydraulic hoses have
flexibles hydrauliques a comme been connected incorrectly, the flexibles hydrauliques a comme been connected incorrectly, the
conséquence que les mouvements movements of the front-end exca- conséquence que les mouvements movements of the front-end exca-
de la benne preneuse ne corre- vator shaft and/or the bucket will not de la benne preneuse ne corre- vator shaft and/or the bucket will not
spondent plus avec les symboles match the movements indi- spondent plus avec les symboles match the movements indi-
indiqués (page 2-3). cated on the symbol label (p. 2-3). indiqués (page 2-3). cated on the symbol label (p. 2-3).

DANGER DANGER DANGER DANGER


Les deux boulons de serrage du Both bolts of the quick-change de- Les deux boulons de serrage du Both bolts of the quick-change de-
dispositif de changement rapide vice must fit in the boreholes on dispositif de changement rapide vice must fit in the boreholes on
doivent se trouver des deux côtés both sides of the grab arm and must doivent se trouver des deux côtés both sides of the grab arm and must
et dans les trous de prise du sup- be clearly visible at both sides. et dans les trous de prise du sup- be clearly visible at both sides.
port d’accrochage du godet et port d’accrochage du godet et
être distinctement reconnaissables. être distinctement reconnaissables.

S11C/S13C 6-8 S11C/S13C 6-8


Abbau Abbau
Der Abbau wird analog zur Mehr- Der Abbau wird analog zur Mehr-
zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1) zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)
durchgeführt. durchgeführt.

ACHTUNG ACHTUNG
Der Greifer muß auf ebenem Unter- Der Greifer muß auf ebenem Unter-
grund mit geschlossenen Greifer- grund mit geschlossenen Greifer-
schalen abgelegt werden, um ein schalen abgelegt werden, um ein
Beschädigen der Schlauchleitungen Beschädigen der Schlauchleitungen
bzw. der Verschraubungen auszu- bzw. der Verschraubungen auszu-
schließen (6-19). schließen (6-19).
Bild 6-19 Bild 6-19
HINWEIS HINWEIS
Das Typenschild befindet sich auf Das Typenschild befindet sich auf
der Oberseite des Stiels, nähe der Oberseite des Stiels, nähe
Anbauplatte. Anbauplatte.

6.2.4 Teleskopausleger 6.2.4 Teleskopausleger


HINWEIS HINWEIS
Bild 6-20 zeigt den Teleskopaus- Bild 6-20 zeigt den Teleskopaus-
leger in unterster Schaufelarm- leger in unterster Schaufelarm-
stellung und weitester Auslage. stellung und weitester Auslage.

Anbau Anbau
Der Anbau wird sinngemäß analog Der Anbau wird sinngemäß analog
Bild 6-20 zur Mehrzweckschaufel (Abschnitt Bild 6-20 zur Mehrzweckschaufel (Abschnitt
6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur 6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur
daß alle vier Hydraulikschlauch- daß alle vier Hydraulikschlauch-
leitungen des Teleskopauslegers leitungen des Teleskopauslegers
mit den vier Schnellkupplungen mit den vier Schnellkupplungen
der Schnellwechselvorrichtung zu der Schnellwechselvorrichtung zu
verbinden sind. verbinden sind.

HINWEIS HINWEIS
- Bei angebautem Teleskopausle- - Bei angebautem Teleskopausle-
ger ist das Abkippen blockiert und ger ist das Abkippen blockiert und
kann nur durch Betätigen des kann nur durch Betätigen des
Druckschalters am Ventilgeber für Druckschalters am Ventilgeber für
Zusatzhydraulik (4-10/8) über- Zusatzhydraulik (4-10/8) über-
brückt werden. brückt werden.
- Ein falsches Anschließen der Hy- - Ein falsches Anschließen der Hy-
draulikschlauchleitungen hat zur draulikschlauchleitungen hat zur
Folge, daß die Zylinderbewegun- Folge, daß die Zylinderbewegun-
gen des Teleskopauslegers nicht gen des Teleskopauslegers nicht
den nachfolgend beschriebenen den nachfolgend beschriebenen
Bewegungen entsprechen. Bewegungen entsprechen.

6-9 S11C/S13C 6-9 S11C/S13C


Démontage Dismounting Démontage Dismounting
Le démontage s’effectue de ma- Dismounting is carried out in the Le démontage s’effectue de ma- Dismounting is carried out in the
nière analogue à celui du godet same way as for the multi-purpose nière analogue à celui du godet same way as for the multi-purpose
multi-fonctions (section 6.2.1). bucket (chapter 6.2.1). multi-fonctions (section 6.2.1). bucket (chapter 6.2.1).

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


La benne preneuse doit être posi- The grab must be laid down on La benne preneuse doit être posi- The grab must be laid down on
tionnée sur un sol plat avec les plane ground with closed grab tionnée sur un sol plat avec les plane ground with closed grab
mâchoires fermées pour éviter des blades to avoid damage to hoses or mâchoires fermées pour éviter des blades to avoid damage to hoses or
dommages aux flexibles et aux rac- joints (6-21). dommages aux flexibles et aux rac- joints (6-21).
cords (6-21). cords (6-21).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


La plaque constructeur se trouve The type plate is located on the La plaque constructeur se trouve The type plate is located on the
sur le la partie supérieure de la upper side of the arm, near the sur le la partie supérieure de la upper side of the arm, near the
flèche de la pelle, près de la plaque connection plate. flèche de la pelle, près de la plaque connection plate.
de montage. de montage.

6.2.4 Teleskopausleger 6.2.4 Teleskopausleger 6.2.4 Teleskopausleger 6.2.4 Teleskopausleger


HINWEIS HINWEIS HINWEIS HINWEIS
Bild 6-20 zeigt den Teleskopaus- Bild 6-20 zeigt den Teleskopaus- Bild 6-20 zeigt den Teleskopaus- Bild 6-20 zeigt den Teleskopaus-
leger in unterster Schaufelarm- leger in unterster Schaufelarm- leger in unterster Schaufelarm- leger in unterster Schaufelarm-
stellung und weitester Auslage. stellung und weitester Auslage. stellung und weitester Auslage. stellung und weitester Auslage.

Anbau Anbau Anbau Anbau


Der Anbau wird sinngemäß analog Der Anbau wird sinngemäß analog Der Anbau wird sinngemäß analog Der Anbau wird sinngemäß analog
zur Mehrzweckschaufel (Abschnitt zur Mehrzweckschaufel (Abschnitt zur Mehrzweckschaufel (Abschnitt zur Mehrzweckschaufel (Abschnitt
6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur 6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur 6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur 6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nur
daß alle vier Hydraulikschlauch- daß alle vier Hydraulikschlauch- daß alle vier Hydraulikschlauch- daß alle vier Hydraulikschlauch-
leitungen des Teleskopauslegers leitungen des Teleskopauslegers leitungen des Teleskopauslegers leitungen des Teleskopauslegers
mit den vier Schnellkupplungen mit den vier Schnellkupplungen mit den vier Schnellkupplungen mit den vier Schnellkupplungen
der Schnellwechselvorrichtung zu der Schnellwechselvorrichtung zu der Schnellwechselvorrichtung zu der Schnellwechselvorrichtung zu
verbinden sind. verbinden sind. verbinden sind. verbinden sind.

HINWEIS HINWEIS HINWEIS HINWEIS


- Bei angebautem Teleskopausle- - Bei angebautem Teleskopausle- - Bei angebautem Teleskopausle- - Bei angebautem Teleskopausle-
ger ist das Abkippen blockiert und ger ist das Abkippen blockiert und ger ist das Abkippen blockiert und ger ist das Abkippen blockiert und
kann nur durch Betätigen des kann nur durch Betätigen des kann nur durch Betätigen des kann nur durch Betätigen des
Druckschalters am Ventilgeber für Druckschalters am Ventilgeber für Druckschalters am Ventilgeber für Druckschalters am Ventilgeber für
Zusatzhydraulik (4-10/8) über- Zusatzhydraulik (4-10/8) über- Zusatzhydraulik (4-10/8) über- Zusatzhydraulik (4-10/8) über-
brückt werden. brückt werden. brückt werden. brückt werden.
- Ein falsches Anschließen der Hy- - Ein falsches Anschließen der Hy- - Ein falsches Anschließen der Hy- - Ein falsches Anschließen der Hy-
draulikschlauchleitungen hat zur draulikschlauchleitungen hat zur draulikschlauchleitungen hat zur draulikschlauchleitungen hat zur
Folge, daß die Zylinderbewegun- Folge, daß die Zylinderbewegun- Folge, daß die Zylinderbewegun- Folge, daß die Zylinderbewegun-
gen des Teleskopauslegers nicht gen des Teleskopauslegers nicht gen des Teleskopauslegers nicht gen des Teleskopauslegers nicht
den nachfolgend beschriebenen den nachfolgend beschriebenen den nachfolgend beschriebenen den nachfolgend beschriebenen
Bewegungen entsprechen. Bewegungen entsprechen. Bewegungen entsprechen. Bewegungen entsprechen.

S11C/S13C 6-9 S11C/S13C 6-9


GEFAHR GEFAHR
- Die Abkippsperre darf nur zum - Die Abkippsperre darf nur zum
An- und Abbau desTeleskop- An- und Abbau desTeleskop-
auslegers nicht aber zum Heben auslegers nicht aber zum Heben
oder Senken der Last überbrückt oder Senken der Last überbrückt
werden. werden.

- Sicherungsklappe am Kranhaken - Sicherungsklappe am Kranhaken


auf Funktionsfähigkeit prüfen. auf Funktionsfähigkeit prüfen.
1 2 3 4 1 2 3 4
Zylinderanschlüsse Zylinderanschlüsse
Bild 6-21 Schlauchleitung vom Auslegerzy- Bild 6-21 Schlauchleitung vom Auslegerzy-
linder, stangenseitig linder, stangenseitig
zum Anschluß 6-21/1 zum Anschluß 6-21/1
Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des
1. Segments, stangenseitig 1. Segments, stangenseitig
zum Anschluß 6-21/2 zum Anschluß 6-21/2
Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des
1. Segments, bodenseitig 1. Segments, bodenseitig
zum Anschluß 6-21/3 zum Anschluß 6-21/3
Schlauchleitung vom Auslegerzy- Schlauchleitung vom Auslegerzy-
linder, bodenseitig linder, bodenseitig
zum Anschluß 6-21/4 zum Anschluß 6-21/4

Zylinderbewegungen Zylinderbewegungen
Auslegerzylinder ausfahren Auslegerzylinder ausfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach vorn drücken (4-10/8) nach vorn drücken
Auslegerzylinder einfahren Auslegerzylinder einfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach hinten drücken (4-10/8) nach hinten drücken
Zylinder für 1. Segment ausfahren Zylinder für 1. Segment ausfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach innen drücken (4-10/8) nach innen drücken
Zylinder für 1. Segment einfahren Zylinder für 1. Segment einfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach außen drücken (4-10/8) nach außen drücken

6.3 Adapter 6.3 Adapter


6.3.1 Anbau des Adapters 6.3.1 Anbau des Adapters
Sollen Anbaugeräte des AS7C oder Sollen Anbaugeräte des AS7C oder
des AS10 am AS11/AS14 verwen- des AS10 am AS11/AS14 verwen-
det werden, muß ein Adapter ange- det werden, muß ein Adapter ange-
baut werden. baut werden.

6-10 S11C/S13C 6-10 S11C/S13C


GEFAHR GEFAHR GEFAHR GEFAHR
- Die Abkippsperre darf nur zum - Die Abkippsperre darf nur zum - Die Abkippsperre darf nur zum - Die Abkippsperre darf nur zum
An- und Abbau desTeleskop- An- und Abbau desTeleskop- An- und Abbau desTeleskop- An- und Abbau desTeleskop-
auslegers nicht aber zum Heben auslegers nicht aber zum Heben auslegers nicht aber zum Heben auslegers nicht aber zum Heben
oder Senken der Last überbrückt oder Senken der Last überbrückt oder Senken der Last überbrückt oder Senken der Last überbrückt
werden. werden. werden. werden.

- Sicherungsklappe am Kranhaken - Sicherungsklappe am Kranhaken - Sicherungsklappe am Kranhaken - Sicherungsklappe am Kranhaken


auf Funktionsfähigkeit prüfen. auf Funktionsfähigkeit prüfen. auf Funktionsfähigkeit prüfen. auf Funktionsfähigkeit prüfen.

Zylinderanschlüsse Zylinderanschlüsse Zylinderanschlüsse Zylinderanschlüsse


Schlauchleitung vom Auslegerzy- Schlauchleitung vom Auslegerzy- Schlauchleitung vom Auslegerzy- Schlauchleitung vom Auslegerzy-
linder, stangenseitig linder, stangenseitig linder, stangenseitig linder, stangenseitig
zum Anschluß 6-21/1 zum Anschluß 6-21/1 zum Anschluß 6-21/1 zum Anschluß 6-21/1
Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des
1. Segments, stangenseitig 1. Segments, stangenseitig 1. Segments, stangenseitig 1. Segments, stangenseitig
zum Anschluß 6-21/2 zum Anschluß 6-21/2 zum Anschluß 6-21/2 zum Anschluß 6-21/2
Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des Schlauchleitung vom Zylinder des
1. Segments, bodenseitig 1. Segments, bodenseitig 1. Segments, bodenseitig 1. Segments, bodenseitig
zum Anschluß 6-21/3 zum Anschluß 6-21/3 zum Anschluß 6-21/3 zum Anschluß 6-21/3
Schlauchleitung vom Auslegerzy- Schlauchleitung vom Auslegerzy- Schlauchleitung vom Auslegerzy- Schlauchleitung vom Auslegerzy-
linder, bodenseitig linder, bodenseitig linder, bodenseitig linder, bodenseitig
zum Anschluß 6-21/4 zum Anschluß 6-21/4 zum Anschluß 6-21/4 zum Anschluß 6-21/4

Zylinderbewegungen Zylinderbewegungen Zylinderbewegungen Zylinderbewegungen


Auslegerzylinder ausfahren Auslegerzylinder ausfahren Auslegerzylinder ausfahren Auslegerzylinder ausfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach vorn drücken (4-10/8) nach vorn drücken (4-10/8) nach vorn drücken (4-10/8) nach vorn drücken
Auslegerzylinder einfahren Auslegerzylinder einfahren Auslegerzylinder einfahren Auslegerzylinder einfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach hinten drücken (4-10/8) nach hinten drücken (4-10/8) nach hinten drücken (4-10/8) nach hinten drücken
Zylinder für 1. Segment ausfahren Zylinder für 1. Segment ausfahren Zylinder für 1. Segment ausfahren Zylinder für 1. Segment ausfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach innen drücken (4-10/8) nach innen drücken (4-10/8) nach innen drücken (4-10/8) nach innen drücken
Zylinder für 1. Segment einfahren Zylinder für 1. Segment einfahren Zylinder für 1. Segment einfahren Zylinder für 1. Segment einfahren
Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik Ventilgeber für Zusatzhydraulik
(4-10/8) nach außen drücken (4-10/8) nach außen drücken (4-10/8) nach außen drücken (4-10/8) nach außen drücken

6.3 Adaptateur 6.3 Adapter 6.3 Adaptateur 6.3 Adapter


6.3.1 Montage de l’adaptateur 6.3.1 Attaching the Adapter 6.3.1 Montage de l’adaptateur 6.3.1 Attaching the Adapter
Dans le cas où le AS11/AS14 dev- If AS7C or AS10 attachments are to Dans le cas où le AS11/AS14 dev- If AS7C or AS10 attachments are to
rait être utilisé avec des équipe- be used with the AS11/AS14, an rait être utilisé avec des équipe- be used with the AS11/AS14, an
ments complémentaires du AS7C adapter must be attached. ments complémentaires du AS7C adapter must be attached.
ou du AS10, installer un adaptateur. ou du AS10, installer un adaptateur.

S11C/S13C 6-10 S11C/S13C 6-10


(1) Adapter an Hebezeug anschla- (1) Adapter an Hebezeug anschla-
gen und so an das Anbaugerät des gen und so an das Anbaugerät des
AS7C/AS10 führen, daß der Adap- AS7C/AS10 führen, daß der Adap-
ter in der Schaufelaufhängung oben ter in der Schaufelaufhängung oben
(6-22/1) einhängt und unten am (6-22/1) einhängt und unten am
3 Verriegelungsbolzen des Anbau- 3 Verriegelungsbolzen des Anbau-
gerätes (6-22/2) dicht anliegt und gerätes (6-22/2) dicht anliegt und
verriegelt werden kann. verriegelt werden kann.
(2) Adapter links und rechts ver- (2) Adapter links und rechts ver-
riegeln (6-22/3). riegeln (6-22/3).
2 1 2 1
HINWEIS HINWEIS
Bild 6-22 Sollte ein Verriegeln des Adapters Bild 6-22 Sollte ein Verriegeln des Adapters
am Anbaugerät nur schwer oder am Anbaugerät nur schwer oder
nicht möglich sein, Kontermutter nicht möglich sein, Kontermutter
(6-23/1) (SW 17) lösen, Sechskant- (6-23/1) (SW 17) lösen, Sechskant-
schraube (6-23/2) (SW 17) so weit schraube (6-23/2) (SW 17) so weit
verstellen, daß die Spannklaue des verstellen, daß die Spannklaue des
Adapters hinter den Verriegelungs- Adapters hinter den Verriegelungs-
bolzen des Anbaugerätes greifen bolzen des Anbaugerätes greifen
kann. kann.

(3) Kontermutter (6-23/1) wieder (3) Kontermutter (6-23/1) wieder


anziehen. anziehen.
(4) Soll ein Anbaugerät mit hy- (4) Soll ein Anbaugerät mit hy-
draulischen Anschlüssen angebaut draulischen Anschlüssen angebaut
1 werden, müssen entweder nur die 1 werden, müssen entweder nur die
beiden äußeren (6-24/1 und 6-24/4 beiden äußeren (6-24/1 und 6-24/4
2 - für die Mehrzweckschaufel) oder 2 - für die Mehrzweckschaufel) oder
aber alle vier (für den Frontbagger) aber alle vier (für den Frontbagger)
Winkeladapter installiert werden. Winkeladapter installiert werden.
Bild 6-23 Bild 6-23

Mehrzweckschaufel Mehrzweckschaufel
Schlauchleitungen der Zylinder, Schlauchleitungen der Zylinder,
bodenseitig zum Anschluß 1 bodenseitig zum Anschluß 1
Schlauchleitungen der Zylinder, Schlauchleitungen der Zylinder,
stangenseitig zum Anschluß 4 stangenseitig zum Anschluß 4
4 4
Frontbagger Frontbagger
3 Schlauchleitung vom Löffelzylinder, 3 Schlauchleitung vom Löffelzylinder,
stangenseitig zum Anschluß 1 stangenseitig zum Anschluß 1
2 Schlauchleitung vom Stielzylinder, 2 Schlauchleitung vom Stielzylinder,
bodenseitig zum Anschluß 2 bodenseitig zum Anschluß 2
1 Schlauchleitung vom Stielzylinder, 1 Schlauchleitung vom Stielzylinder,
stangenseitig zum Anschluß 3 stangenseitig zum Anschluß 3
Schlauchleitung vom Löffelzylinder, Schlauchleitung vom Löffelzylinder,
bodenseitig zum Anschluß 4 bodenseitig zum Anschluß 4
Bild 6-24 Bild 6-24

6-11 S11C/S13C 6-11 S11C/S13C


(1) Fixer l’adaptateur aux points (1) Attach the adapter to lifting (1) Fixer l’adaptateur aux points (1) Attach the adapter to lifting
d’ancrage du dispositif de levage equipment and move it to AS7C/ d’ancrage du dispositif de levage equipment and move it to AS7C/
et l’approcher de l’équipement AS10 attachment in such a manner et l’approcher de l’équipement AS10 attachment in such a manner
complémentaire du AS7C/AS10 de that the top of the adapter is atta- complémentaire du AS7C/AS10 de that the top of the adapter is atta-
manière que le haut de l’adaptateur ched to the bucket attachment manière que le haut de l’adaptateur ched to the bucket attachment
soit suspendu dans le godet (6-20/1) and the bottom is flush soit suspendu dans le godet (6-20/1) and the bottom is flush
(6-20/1) et que le bas de l’adap- with the locking bolt of the attach- (6-20/1) et que le bas de l’adap- with the locking bolt of the attach-
tateur soit placé près du boulon de ment (6-20/2) so that it can be lok- tateur soit placé près du boulon de ment (6-20/2) so that it can be lok-
verrouillage de l’équipement ked. verrouillage de l’équipement ked.
complémentaire (6-20/2) en vue complémentaire (6-20/2) en vue
d’un verrouillage. d’un verrouillage.
(2) Verrouiller l’adaptateur à (2) Lock the adapter on the left- and (2) Verrouiller l’adaptateur à (2) Lock the adapter on the left- and
droite et à gauche (6-20/3). right-hand sides (6-20/3). droite et à gauche (6-20/3). right-hand sides (6-20/3).

REMARQUE NOTE REMARQUE NOTE


S’il est difficile ou impossible de If the adapter cannot be locked to S’il est difficile ou impossible de If the adapter cannot be locked to
verrouiller l’adaptateur sur l’équipe- the attachment or can be locked verrouiller l’adaptateur sur l’équipe- the attachment or can be locked
ment complémentaire, desserrer le only with difficulty, loosen the ment complémentaire, desserrer le only with difficulty, loosen the
contre-écrou (6-21/1) (SW17), counternut (6-21/1) (SW 17). Ad- contre-écrou (6-21/1) (SW17), counternut (6-21/1) (SW 17). Ad-
dévisser la vis six pans (6-21/2) just the hex screw (6-21/2) in such dévisser la vis six pans (6-21/2) just the hex screw (6-21/2) in such
(SW17) de manière à pouvoir a manner that the clamping claw of (SW17) de manière à pouvoir a manner that the clamping claw of
glisser la griffe de serrage derrière the adapter can grip behind the glisser la griffe de serrage derrière the adapter can grip behind the
le boulon de verrouillage de locking bolt of the attachment. le boulon de verrouillage de locking bolt of the attachment.
l’équipement complémentaire. l’équipement complémentaire.
(3) Resserrer le contre-écrou (3) Retighten the counternut (3) Resserrer le contre-écrou (3) Retighten the counternut
(6-21/1). (6-21/1). (6-21/1). (6-21/1).
(4) Pour monter un équipement (4) If an attachment with hydraulic (4) Pour monter un équipement (4) If an attachment with hydraulic
complémentaire avec raccords connections is to be attached, complémentaire avec raccords connections is to be attached,
hydrauliques, installer soit les deux either only the two outer angle hydrauliques, installer soit les deux either only the two outer angle
adaptateurs angulaires extérieurs adapters (6-22/1 and 6-22/4, for adaptateurs angulaires extérieurs adapters (6-22/1 and 6-22/4, for
(6-22/1 et 6-22/4 - pour le godet the multipurpose bucket) or all four (6-22/1 et 6-22/4 - pour le godet the multipurpose bucket) or all four
multifonctions), soit les quatre (for the front-end excavator) must multifonctions), soit les quatre (for the front-end excavator) must
adaptateurs (pour la pelle avant). be installed. adaptateurs (pour la pelle avant). be installed.

Godet multifonctions Multipurpose bucket Godet multifonctions Multipurpose bucket


Conduites des vérins, Attach the hoses of the bottom of Conduites des vérins, Attach the hoses of the bottom of
côté sol vers le raccord 1 the cylinder to connection 1. côté sol vers le raccord 1 the cylinder to connection 1.
Conduites des vérins, Attach the hoses of the rod of the Conduites des vérins, Attach the hoses of the rod of the
côté barre vers le raccord 4 cylinder to connection 4. côté barre vers le raccord 4 cylinder to connection 4.

Pelle avant Front-end excavator Pelle avant Front-end excavator


Conduite du vérin de la pelle, Attach the hoses of the rod of the Conduite du vérin de la pelle, Attach the hoses of the rod of the
côté barre vers le raccord 1 backhoe cylinder to connection 1. côté barre vers le raccord 1 backhoe cylinder to connection 1.
Conduite du vérin de la flèche de la pelle, Attach the hoses of the bottom of Conduite du vérin de la flèche de la pelle, Attach the hoses of the bottom of
côté sol vers le raccord 2 the shaft cylinder to connection 2. côté sol vers le raccord 2 the shaft cylinder to connection 2.
Conduite du vérin de la flèche de la pelle, Attach the hoses of the rod of the Conduite du vérin de la flèche de la pelle, Attach the hoses of the rod of the
côté barre vers le raccord 3 shaft cylinder to connection 3. côté barre vers le raccord 3 shaft cylinder to connection 3.
Conduite du vérin de la pelle, Attach the hoses of the bottom of the Conduite du vérin de la pelle, Attach the hoses of the bottom of the
côté sol vers le raccord 4 backhoe cylinder to connection 4. côté sol vers le raccord 4 backhoe cylinder to connection 4.

S11C/S13C 6-11 S11C/S13C 6-11


HINWEIS HINWEIS
- Die Aufnahme des Anbauge- - Die Aufnahme des Anbauge-
rätes mit montiertem Adapter rätes mit montiertem Adapter
erfolgt sinngemäß wie im Kapitel erfolgt sinngemäß wie im Kapitel
6.1.1, 6.1.2, 6.2.1, 6.2.2 oder 6.1.1, 6.1.2, 6.2.1, 6.2.2 oder
6.2.3 beschrieben. 6.2.3 beschrieben.

- Der Abbau des Anbaugerätes - Der Abbau des Anbaugerätes


bzw. des Adapters erfolgt in bzw. des Adapters erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge zum umgekehrter Reihenfolge zum
Anbau. Anbau.

Bild 6-25 Bild 6-25

6.3.2 Mitführen des 6.3.2 Mitführen des


Adapters am Gerät Adapters am Gerät
(1) Rangier- und Abschlepp- (1) Rangier- und Abschlepp-
kupplung mit Sechskantschrauben- kupplung mit Sechskantschrauben-
und -muttern (SW 24) am Rahmen- und -muttern (SW 24) am Rahmen-
vorderteil befestigen (6-25). vorderteil befestigen (6-25).

(2) Die jeweils äußere Achsbe- (2) Die jeweils äußere Achsbe-
festigungsschraube/-mutter (6-25/ festigungsschraube/-mutter (6-25/
Pfeil) (SW 30) lösen, die Verzurröse Pfeil) (SW 30) lösen, die Verzurröse
auf die Achsbefestigungsschraube auf die Achsbefestigungsschraube
aufschieben und wieder montieren aufschieben und wieder montieren
(MA = 420 Nm). (MA = 420 Nm).

(3) Adapter an Hebezeug an- (3) Adapter an Hebezeug an-


Bild 6-26 schlagen, in Rangier- und Ab- Bild 6-26 schlagen, in Rangier- und Ab-
schleppkupplung einhängen, Bol- schleppkupplung einhängen, Bol-
zen einstecken und Bolzen mit zen einstecken und Bolzen mit
Federvorstecker sichern (6-26). Federvorstecker sichern (6-26).

(4) Adapter mit Hilfe der Spann- (4) Adapter mit Hilfe der Spann-
schlösser links und rechts in schlösser links und rechts in
Verzurröse an der Achse (6-27/1) Verzurröse an der Achse (6-27/1)
und am Adapter (6-27/2) einhaken und am Adapter (6-27/2) einhaken
und so weit wie möglich zur Achse und so weit wie möglich zur Achse
hin anziehen. hin anziehen.
1 1

2 2
HINWEIS HINWEIS
Der Abbau erfolgt in umgekehrter Der Abbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge zum Anbau. Reihenfolge zum Anbau.
Bild 6-27 Bild 6-27

6-12 S11C/S13C 6-12 S11C/S13C


REMARQUE NOTE REMARQUE NOTE
- La prise de l’équipement com- - Mounting the attached adapter - La prise de l’équipement com- - Mounting the attached adapter
plémentaire avec l’adaptateur occurs in the same manner as plémentaire avec l’adaptateur occurs in the same manner as
monté est réalisée comme in- described in Chapter 6.1.1, 6.1.2, monté est réalisée comme in- described in Chapter 6.1.1, 6.1.2,
diqué au chapitre 6.1.1, 6.1.2, 6.2.1, 6.2.2 or 6.2.3. diqué au chapitre 6.1.1, 6.1.2, 6.2.1, 6.2.2 or 6.2.3.
6.2.1, 6.2.2 ou 6.2.3. 6.2.1, 6.2.2 ou 6.2.3.

- Le démontage de l’équipement - The attachment or the adapter - Le démontage de l’équipement - The attachment or the adapter
complémentaire ou de l’adap-ta- are separated in the reverse or- complémentaire ou de l’adap-ta- are separated in the reverse or-
teur est effectué dans le sens der of attachment. teur est effectué dans le sens der of attachment.
inverse. inverse.

6.3.2 Guider l’adaptateur 6.3.2 Transporting the 6.3.2 Guider l’adaptateur 6.3.2 Transporting the
sur l’appareil Adapter with the Machine sur l’appareil Adapter with the Machine
(1) Fixer l’accouplement de ma- (1) Attach the ranging and towing (1) Fixer l’accouplement de ma- (1) Attach the ranging and towing
noeuvre et de remorquage sur la coupling using hex screws and nuts noeuvre et de remorquage sur la coupling using hex screws and nuts
partie avant du châssis à l’aide des (SW 24) to the front portion of the partie avant du châssis à l’aide des (SW 24) to the front portion of the
écrous et des vis six pans (SW 24), frame. écrous et des vis six pans (SW 24), frame.
(6-23). (6-23).
(2) Desserrer la vis/écrou de fixation (2) Loosen each outer axle fastening (2) Desserrer la vis/écrou de fixation (2) Loosen each outer axle fastening
extérieure de l’essieu (6-23/flèche) screw/nut (6-23 arrow) (SW 30), extérieure de l’essieu (6-23/flèche) screw/nut (6-23 arrow) (SW 30),
(SW30), glisser l’oeillet sur la vis de push the lashing eyelet onto the (SW30), glisser l’oeillet sur la vis de push the lashing eyelet onto the
fixation et le fixer (MA = 420 Nm). axle fastening screw and reinstall it fixation et le fixer (MA = 420 Nm). axle fastening screw and reinstall it
(MA = 420 Nm). (MA = 420 Nm).

(3) Fixer l’adaptateur aux points (3) Attach the adapter to lifting (3) Fixer l’adaptateur aux points (3) Attach the adapter to lifting
d’ancrage du dispositif de levage, equipment, attach it to the ranging d’ancrage du dispositif de levage, equipment, attach it to the ranging
le suspendre à l’accouplement de and towing coupling, insert the bolt le suspendre à l’accouplement de and towing coupling, insert the bolt
rangement et de remorquage, and secure the bolt with a spring rangement et de remorquage, and secure the bolt with a spring
enfoncer le boulon et le fixer à l’aide cotter pin (6-24). enfoncer le boulon et le fixer à l’aide cotter pin (6-24).
d’une clavette double (6-24). d’une clavette double (6-24).
(4) Accrocher l’adaptateur à (4) Using the tightener, hook the (4) Accrocher l’adaptateur à (4) Using the tightener, hook the
gauche et à droite dans l’oeillet left- and right-hand sides of the gauche et à droite dans l’oeillet left- and right-hand sides of the
de l’essieu (6-25/1) et dans adapter into lashing eyelets on the de l’essieu (6-25/1) et dans adapter into lashing eyelets on the
l’adaptateur (6-25/2) en utilisant le axle (6-25/1) and on the adapter l’adaptateur (6-25/2) en utilisant le axle (6-25/1) and on the adapter
manchon de serrage, et le rappro- (6-25/1); pull the adapter as close manchon de serrage, et le rappro- (6-25/1); pull the adapter as close
cher le plus prêt possible de l’essieu. as possible to the axle. cher le plus prêt possible de l’essieu. as possible to the axle.

REMARQUE NOTE REMARQUE NOTE


Le démontage est réalisé dans le Separation occurs in the reverse Le démontage est réalisé dans le Separation occurs in the reverse
sens inverse. order. sens inverse. order.

S11C/S13C 6-12 S11C/S13C 6-12


6.4 Verwendung 6.4 Verwendung
weiterer Anbaugeräte weiterer Anbaugeräte

GEFAHR GEFAHR
1. Es dürfen nur die in dieser 1. Es dürfen nur die in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Betriebsanleitung beschriebenen
Anbaugeräte benutzt werden. Anbaugeräte benutzt werden.

2. Weitere Anbaugeräte müssen 2. Weitere Anbaugeräte müssen


über/durch den Hersteller bezogen über/durch den Hersteller bezogen
werden. werden.

3. Bei eigenmächtigen Änderun- 3. Bei eigenmächtigen Änderun-


gen der zugelassenen Anbaugeräte gen der zugelassenen Anbaugeräte
oder Benutzung nicht zugelasse- oder Benutzung nicht zugelasse-
ner Anbaugeräte erlischt der Gewähr- ner Anbaugeräte erlischt der Gewähr-
leistungsanspruch. leistungsanspruch.
Alle damit verbundenen Gefahren Alle damit verbundenen Gefahren
gehen auf den Betreiber bzw. Fah- gehen auf den Betreiber bzw. Fah-
rer über. rer über.

6-13 S11C/S13C 6-13 S11C/S13C


6.4 Utilisation d’autres 6.4 Using other attach- 6.4 Utilisation d’autres 6.4 Using other attach-
équipements complémentaires ments équipements complémentaires ments

DANGER DANGER DANGER DANGER


1. Utiliser uniquement les 1. Only those attachments de- 1. Utiliser uniquement les 1. Only those attachments de-
équipements complémentaires scribed in the present operating équipements complémentaires scribed in the present operating
décrits dans ce manuel. instructions may be used. décrits dans ce manuel. instructions may be used.
2. D’autres équipements com- 2. Other attachments must be ob- 2. D’autres équipements com- 2. Other attachments must be ob-
plémentaires doivent être tained from or via the manufac- plémentaires doivent être tained from or via the manufac-
approvisionnés chez le fabricant. turer. approvisionnés chez le fabricant. turer.
3. En cas de modifications 3. Unauthorized modification of 3. En cas de modifications 3. Unauthorized modification of
aléatoires sur des équipements the approved attachments or the aléatoires sur des équipements the approved attachments or the
complémentaires autorisés, ou en use of non-approved attachments complémentaires autorisés, ou en use of non-approved attachments
cas d’utilisation non autorisée, les result in the immediate loss of cas d’utilisation non autorisée, les result in the immediate loss of
obligations de la garantie ne sont warranty. obligations de la garantie ne sont warranty.
plus applicables. plus applicables.
L’exploitant, respectivement le con- In the case of nonobservance of L’exploitant, respectivement le con- In the case of nonobservance of
ducteur, sont responsables de tous the above mentioned regulations, ducteur, sont responsables de tous the above mentioned regulations,
les dangers encourus lors d’une the owner or driver assumes all les dangers encourus lors d’une the owner or driver assumes all
telle mauvaise utilisation. risks. telle mauvaise utilisation. risks.

S11C/S13C 6-13 S11C/S13C 6-13


Bergen, Abschleppen, Bergen, Abschleppen,
Verzurren, Kranverlasten Verzurren, Kranverlasten

Dépannage, remorquage, Dépannage, remorquage,


amarrage, grutage amarrage, grutage

Rescue, towing, Rescue, towing,


lashing, lifting by crane lashing, lifting by crane

S11C/S13C S11C/S13C
7 Bergen, Abschleppen, 7 Bergen, Abschleppen,
Verzurren, Kranverlasten Verzurren, Kranverlasten

7.1 Bergen, Abschleppen, 7.1 Bergen, Abschleppen,


Verzurren Verzurren

ACHTUNG ACHTUNG
Das Abschleppen auf öffentlichen Das Abschleppen auf öffentlichen
Straßen ist nur mit leerer Standard-, Straßen ist nur mit leerer Standard-,
Mehrzweck- oder Leichtgutschaufel Mehrzweck- oder Leichtgutschaufel
und nur mit montiertem Schaufel- und nur mit montiertem Schaufel-
schutz erlaubt. schutz erlaubt.

(1) Feststellbremse (4-11/13) an- (1) Feststellbremse (4-11/13) an-


ziehen » gilt nur für AS 11 «. ziehen » gilt nur für AS 11 «.

(2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"- (2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-


Stellung bringen. Stellung bringen.

(3) Schaufelarm soweit absenken (3) Schaufelarm soweit absenken


bzw. anheben, daß der tiefste Punkt bzw. anheben, daß der tiefste Punkt
des Schaufelarmes bzw. der Schau- des Schaufelarmes bzw. der Schau-
fel mindestens 30 cm über der Fahr- fel mindestens 30 cm über der Fahr-
bahn steht (5-2). bahn steht (5-2).

(4) Gerät in beide Fahrtrichtungen (4) Gerät in beide Fahrtrichtungen


mit Hilfe von Unterlegkeilen gegen mit Hilfe von Unterlegkeilen gegen
Wegrollen sichern. Wegrollen sichern.

(5) Die Schaufelschneide und die (5) Die Schaufelschneide und die
-zähne durch den Schaufelschutz -zähne durch den Schaufelschutz
abdecken (5-2/Pfeil). abdecken (5-2/Pfeil).

(6) Stecker des Schaufelschutzes (6) Stecker des Schaufelschutzes


in die Steckdose stecken (5-3/Pfeil). in die Steckdose stecken (5-3/Pfeil).

(7) Beide Kugelblockhähne schlie- (7) Beide Kugelblockhähne schlie-


ßen (1-2/Pfeile). ßen (1-2/Pfeile).

(8) Schwenkwerk durch Einlegen (8) Schwenkwerk durch Einlegen


des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in des Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in
Schwenkblockierung blockieren (1-4/ Schwenkblockierung blockieren (1-4/
Pfeil). Pfeil).

1 2 1 (9) Abschleppstange an Rangier- 1 2 1 (9) Abschleppstange an Rangier-


und Abschleppkupplung (7-1/2) des und Abschleppkupplung (7-1/2) des
abzuschleppenden und an dem zie- abzuschleppenden und an dem zie-
Bild 7-1 henden Fahrzeug befestigen. Bild 7-1 henden Fahrzeug befestigen.

7-1 S11C/S13C 7-1 S11C/S13C


7 Dépannage, remorquage, 7 Rescue, towing, 7 Dépannage, remorquage, 7 Rescue, towing,
amarrage, grutage lashing, lifting by crane amarrage, grutage lashing, lifting by crane

7.1 Dépannage, remorquage, 7.1 Rescue, towing, 7.1 Dépannage, remorquage, 7.1 Rescue, towing,
amarrage lashing amarrage lashing

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Le remorquage sur la voie publique Towing on public roads is only Le remorquage sur la voie publique Towing on public roads is only
est autorisé uniquement avec les permitted with an empty standard, est autorisé uniquement avec les permitted with an empty standard,
godets standards, multi-fonctions ou multi-purpose or lightweight bucket godets standards, multi-fonctions ou multi-purpose or lightweight bucket
pour matériaux légers, vides et and only when fitted with bucket pour matériaux légers, vides et and only when fitted with bucket
uniquement avec la protection de protectors. uniquement avec la protection de protectors.
godet montée. godet montée.

(1) Tirer le frein de parking (1) Apply the parking brake (1) Tirer le frein de parking (1) Apply the parking brake
(4-11/13) „uniquement pour mo- (4-11/13) “only for AS 11”. (4-11/13) „uniquement pour mo- (4-11/13) “only for AS 11”.
dèle AS 11“. dèle AS 11“.
(2) Amener le commutateur de di- (2) Set the drive switch (4-11/15) (2) Amener le commutateur de di- (2) Set the drive switch (4-11/15)
rection (4-11/15) dans la position „0“. to the “0” position. rection (4-11/15) dans la position „0“. to the “0” position.

(3) Faire descendre la flèche porte- (3) Raise or lower the bucket arm (3) Faire descendre la flèche porte- (3) Raise or lower the bucket arm
godet, resp. la lever, de manière à so that the lowest point of the bucket godet, resp. la lever, de manière à so that the lowest point of the bucket
ce que le point le plus bas de la arm or the bucket is at least 30 cm ce que le point le plus bas de la arm or the bucket is at least 30 cm
flèche porte-godet respectivement above ground (5-2). flèche porte-godet respectivement above ground (5-2).
du godet, soit au moins à 30 cm au du godet, soit au moins à 30 cm au
dessus du sol (5-2). dessus du sol (5-2).
(4) Caler la machine au moyen de (4) Prevent the loader form rolling (4) Caler la machine au moyen de (4) Prevent the loader form rolling
cales, dans les deux directions. away by using wedges in both direc- cales, dans les deux directions. away by using wedges in both direc-
tions. tions.
(5) Recouvrir l’arête coupante et (5) Cover the bucket edge and teeth (5) Recouvrir l’arête coupante et (5) Cover the bucket edge and teeth
les dents du godet avec la protection with bucket protectors (5-2/arrow). les dents du godet avec la protection with bucket protectors (5-2/arrow).
de godet (5-2/flèche). de godet (5-2/flèche).

(6) Connecter le connecteur de la (6) Insert the plug of the edge pro- (6) Connecter le connecteur de la (6) Insert the plug of the edge pro-
protection de godet dans la prise tector into the socket (5-3/arrow). protection de godet dans la prise tector into the socket (5-3/arrow).
(5-3/flèche). (5-3/flèche).
(7) Fermer les deux robinets à (7) Close both ball block valves (7) Fermer les deux robinets à (7) Close both ball block valves
boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows). boisseau sphérique (1-2/flèche). (1-2/arrows).
(8) Bloquer le pivotement en posi- (8) Lock the swivel mechanism by (8) Bloquer le pivotement en posi- (8) Lock the swivel mechanism by
tionnant les cales de blocage (1-3/ fitting the block wedge (1-3/arrow) tionnant les cales de blocage (1-3/ fitting the block wedge (1-3/arrow)
flèche) dans les dispositifs de bloca- into the swivel blocking (1-4/arrow). flèche) dans les dispositifs de bloca- into the swivel blocking (1-4/arrow).
ge de pivotement (1-4/flèche). ge de pivotement (1-4/flèche).

(9) Attacher la barre de remorqua- (9) Connect the towing shaft to the (9) Attacher la barre de remorqua- (9) Connect the towing shaft to the
ge au point de manoeuvre de remor- shunting and towing connections ge au point de manoeuvre de remor- shunting and towing connections
quage (7-1/2) de la machine à re- (7-1/2) of the towing vehicle and the quage (7-1/2) de la machine à re- (7-1/2) of the towing vehicle and the
morquer et à tracter et au véhicule vehicle to be towed. morquer et à tracter et au véhicule vehicle to be towed.
remorqueur. remorqueur.

S11C/S13C 7-1 S11C/S13C 7-1


» Gilt nur für AS 11 « » Gilt nur für AS 11 «

ACHTUNG ACHTUNG
- Den hydrostatischen Fahrantrieb - Den hydrostatischen Fahrantrieb
vor dem Abschleppen auf freien vor dem Abschleppen auf freien
Ölumlauf schalten. Zu diesem Ölumlauf schalten. Zu diesem
Zweck sind die Stiftschrauben an Zweck sind die Stiftschrauben an
beiden Hochdruckbegrenzungs- beiden Hochdruckbegrenzungs-
ventilen (7-2/Pfeile) der Fahrpum- ventilen (7-2/Pfeile) der Fahrpum-
pe bis auf eine Ebene mit den pe bis auf eine Ebene mit den
zuvor gelösten Sechskantmut- zuvor gelösten Sechskantmut-
tern einzuschrauben. Danach tern einzuschrauben. Danach
sind die Sechskantmuttern fest- sind die Sechskantmuttern fest-
Bild 7-2 zuziehen. Bild 7-2 zuziehen.

- Nach beendetem Abschleppvor- - Nach beendetem Abschleppvor-


gang Sechskantmuttern wieder gang Sechskantmuttern wieder
lösen, die Stiftschrauben der bei- lösen, die Stiftschrauben der bei-
den Hochdruckbegrenzungsven- den Hochdruckbegrenzungsven-
tile bis zum Anschlag heraus- tile bis zum Anschlag heraus-
schrauben und Sechskantmut- schrauben und Sechskantmut-
tern festziehen. tern festziehen.

» Gilt nur für AS 11S, AS 14 » Gilt nur für AS 11S, AS 14


und AS 14S « und AS 14S «

ACHTUNG ACHTUNG
1 2 3 1 2 3
- Um den Antriebsstrang vom Fahr- - Um den Antriebsstrang vom Fahr-
antrieb mechanisch zu trennen, antrieb mechanisch zu trennen,
Bild 7-3 ist die Sicherungsschraube Bild 7-3 ist die Sicherungsschraube
(7-3/3) zu lösen, der Hebel (7-3/1) (7-3/3) zu lösen, der Hebel (7-3/1)
nach vorn zu bewegen und mit nach vorn zu bewegen und mit
der eben gelösten Schraube in der eben gelösten Schraube in
der vorderen Gewindebohrung der vorderen Gewindebohrung
(7-3/2) zu sichern. (7-3/2) zu sichern.
- Nach beendetem Abschleppvor- - Nach beendetem Abschleppvor-
gang ist der Hebel wieder in sei- gang ist der Hebel wieder in sei-
ne Ausgangsstellung zu bringen ne Ausgangsstellung zu bringen
und mit der Befestigungsschrau- und mit der Befestigungsschrau-
be zu sichern. be zu sichern.

(10) Umschalthebel für Lenkung (10) Umschalthebel für Lenkung


in Stellung "Hinterradlenkung" in Stellung "Hinterradlenkung"
schalten (4-10/10). schalten (4-10/10).
1 2 1 (11) Kippschalter für Warnblinkan- 1 2 1 (11) Kippschalter für Warnblinkan-
lage (4-12/11) betätigen. lage (4-12/11) betätigen.
(12) Feststellbremse (4-11/13) lö- (12) Feststellbremse (4-11/13) lö-
Bild 7-4 sen » gilt nur für AS 11 «. Bild 7-4 sen » gilt nur für AS 11 «.

7-2 S11C/S13C 7-2 S11C/S13C


„uniquement pour modèle AS 11“ “only for AS 11” „uniquement pour modèle AS 11“ “only for AS 11”

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


- Avant le remorquage, commuter - Switch the hydrostatic drive - Avant le remorquage, commuter - Switch the hydrostatic drive
la transmission hydrostatique à motor to free oil flow before tow- la transmission hydrostatique à motor to free oil flow before tow-
la position libre. Pour ce faire, il ing. For this purpose, loosen the la position libre. Pour ce faire, il ing. For this purpose, loosen the
faut visser les tiges filetées des hexagonal lock nuts. Screw the faut visser les tiges filetées des hexagonal lock nuts. Screw the
deux soupapes de limitation de pins at both high pressure relief deux soupapes de limitation de pins at both high pressure relief
pression (7-2/flèche) de la pom- valves (7-2/arrows) of the drive pression (7-2/flèche) de la pom- valves (7-2/arrows) of the drive
pe après avoir dévissé les écrous pump until they are level to pe après avoir dévissé les écrous pump until they are level to
six-pans. Resserrer ensuite les the hexagonal lock nuts. Then six-pans. Resserrer ensuite les the hexagonal lock nuts. Then
écrous. fasten the lock nuts again. écrous. fasten the lock nuts again.

- Après le remorquage, dévisser - After towing has been com- - Après le remorquage, dévisser - After towing has been com-
de nouveau les écrous six-pans, pleted, loosen the hexagonal lock de nouveau les écrous six-pans, pleted, loosen the hexagonal lock
dévisser les tiges filetées des nuts. Screw the pins out of both dévisser les tiges filetées des nuts. Screw the pins out of both
deux soupapes de limitation de high pressure relief valves until deux soupapes de limitation de high pressure relief valves until
pression jusqu’à venir en butée the pins stop. Fasten the lock pression jusqu’à venir en butée the pins stop. Fasten the lock
et resserrer les écrous six-pans. nuts. et resserrer les écrous six-pans. nuts.

„uniquement pour modèles “only for AS 11S, AS 14 and „uniquement pour modèles “only for AS 11S, AS 14 and
AS 11S, AS 14 et AS 14S“ AS 14S” AS 11S, AS 14 et AS 14S“ AS 14S”

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


- De manière à séparer méca- - To mechanically disconnect the - De manière à séparer méca- - To mechanically disconnect the
niquement la force de propulsion drive unit from the axle, remove niquement la force de propulsion drive unit from the axle, remove
de l’entraînement de la machine, the securing screw (7-3/3), move de l’entraînement de la machine, the securing screw (7-3/3), move
la vis de sécurité (7-3/3) doit être the lever (7-3/1) forward and fix it la vis de sécurité (7-3/3) doit être the lever (7-3/1) forward and fix it
dévissée, le levier (7-3/1) doit in this position by turning the dévissée, le levier (7-3/1) doit in this position by turning the
être déplacé vers l’avant et assu- screw into the front threaded être déplacé vers l’avant et assu- screw into the front threaded
ré dans le trou avant taraudé borehole (7-3/2). ré dans le trou avant taraudé borehole (7-3/2).
(7-3/2) avec cette vis. (7-3/2) avec cette vis.
- Après le remorquage, le levier - When towing is completed, the - Après le remorquage, le levier - When towing is completed, the
doit être remis dans sa position lever must be returned to its doit être remis dans sa position lever must be returned to its
de sortie et assuré avec la vis de original position and secured de sortie et assuré avec la vis de original position and secured
fixation. with the securing screw. fixation. with the securing screw.

(10) Mettre le commutateur de di- (10) Change the switch for steer- (10) Mettre le commutateur de di- (10) Change the switch for steer-
rection (4-10/10) dans la position ing to the “rear axle steering” posi- rection (4-10/10) dans la position ing to the “rear axle steering” posi-
„Roues arrière directrices“. tion (4-10/10). „Roues arrière directrices“. tion (4-10/10).
(11) Actionner l’interrupteur des (11) Press the toggle switch for the (11) Actionner l’interrupteur des (11) Press the toggle switch for the
feux de détresse (4-12/11). hazard flasher system (4-12/11). feux de détresse (4-12/11). hazard flasher system (4-12/11).
(12) Desserrer le frein de parking (12) Release the parking brake (12) Desserrer le frein de parking (12) Release the parking brake
(4-11/13) „uniquement pour mo- (4-11/13) “only for AS 11”. (4-11/13) „uniquement pour mo- (4-11/13) “only for AS 11”.
dèle AS 11“. dèle AS 11“.

S11C/S13C 7-2 S11C/S13C 7-2


GEFAHR GEFAHR
- Das Gerät läßt sich nur unter er- - Das Gerät läßt sich nur unter er-
heblichem Kraftaufwand lenken. heblichem Kraftaufwand lenken.

- Gerät in Schrittgeschwindigkeit - Gerät in Schrittgeschwindigkeit


(2 km/h) abschleppen. (2 km/h) abschleppen.
- Die Schleppentfernung sollte - Die Schleppentfernung sollte
1 km nicht überschreiten. 1 km nicht überschreiten.

- Bei längerer Wegstrecke ist das - Bei längerer Wegstrecke ist das
defekte Fahrzeug zu verladen defekte Fahrzeug zu verladen
(Verzurrpunkte siehe 7-1/1 und (Verzurrpunkte siehe 7-1/1 und
7-4/2). 7-4/2).
- Die max. zulässige Lastauf- - Die max. zulässige Lastauf-
nahme der Rangier- und Ab- nahme der Rangier- und Ab-
schleppkupplung (7-1/2) beträgt schleppkupplung (7-1/2) beträgt
horizontal in Längsrichtung 6,8 t. horizontal in Längsrichtung 6,8 t.

- Die max. zulässige Lastauf- - Die max. zulässige Lastauf-


nahme der vorderen Verzurr- nahme der vorderen Verzurr-
punkte (7-4/2) beträgt bei einem punkte (7-4/2) beträgt bei einem
angenommenen Abspannwin- angenommenen Abspannwin-
kel von 45° 3,0 t. kel von 45° 3,0 t.

7.2 Kranverlasten 7.2 Kranverlasten


Auf folgende Dinge ist bei der Kran- Auf folgende Dinge ist bei der Kran-
verlastung besonders zu achten: verlastung besonders zu achten:

- Der Aufnahmepunkt ((7-5/A1 - - Der Aufnahmepunkt ((7-5/A1 -


Gerät ohne Standardschaufel) Gerät ohne Standardschaufel)
bzw. (7-5/A2 - Gerät mit Stan- bzw. (7-5/A2 - Gerät mit Stan-
dardschaufel)) des Tragmittels dardschaufel)) des Tragmittels
(7-5/B) muß genau senkrecht (7-5/B) muß genau senkrecht
über dem Schwerpunkt (7-5/C1 über dem Schwerpunkt (7-5/C1
bzw. 7-5/C2) des Gerätes liegen bzw. 7-5/C2) des Gerätes liegen
A2 A1 (siehe Bild 7-5), damit sich das A2 A1 (siehe Bild 7-5), damit sich das
B Lastaufnahmemittel waagerecht B Lastaufnahmemittel waagerecht
über der Längsmittelachse des über der Längsmittelachse des
C2 C1 Gerätes befindet. C2 C1 Gerätes befindet.
D D - Die Anschlagmittel (7-5/D) müs- D D - Die Anschlagmittel (7-5/D) müs-
sen senkrecht von den Aufnah- sen senkrecht von den Aufnah-
mepunkten des Gerätes (7-1/1 mepunkten des Gerätes (7-1/1
und 7-4/1) nach oben geführt wer- und 7-4/1) nach oben geführt wer-
den. den.

GEFAHR GEFAHR
Bild 7-5 Eine zulässige Tragfähigkeit von Bild 7-5 Eine zulässige Tragfähigkeit von
mindestens 4,5 t ist für die An- mindestens 4,5 t ist für die An-
schlagmittel erforderlich. schlagmittel erforderlich.

7-3 S11C/S13C 7-3 S11C/S13C


DANGER DANGER DANGER DANGER
- La machine ne se laisse - The loader can only be steered - La machine ne se laisse - The loader can only be steered
manoeuvrer qu’avec un effort with considerable effort. manoeuvrer qu’avec un effort with considerable effort.
important. important.
- Remorquer la machine à la vites- - Tow the loader at walking speed - Remorquer la machine à la vites- - Tow the loader at walking speed
se au pas (2km/h). (2 km/h). se au pas (2km/h). (2 km/h).
- La distance de remorquage ne - The towing distance should not - La distance de remorquage ne - The towing distance should not
doit pas dépasser 1 km. be longer than 1 km. doit pas dépasser 1 km. be longer than 1 km.

- Pour des distances plus importan- - For longer distances, the defec- - Pour des distances plus importan- - For longer distances, the defec-
tes, la machine doit être embar- tive machine has to be carried tes, la machine doit être embar- tive machine has to be carried
quée (voir points d’amarrage (lash points see 7-1/1 and 7-4/2). quée (voir points d’amarrage (lash points see 7-1/1 and 7-4/2).
7-1/1 et 7-4/2). 7-1/1 et 7-4/2).
- La force de traction maximale - The max. permitted load for the - La force de traction maximale - The max. permitted load for the
supportée par le point de remor- shunting and towing connection supportée par le point de remor- shunting and towing connection
quage (7-1/2) s’élève à 6,8 t., (7-1/2) is 6.8 t. quage (7-1/2) s’élève à 6,8 t., (7-1/2) is 6.8 t.
horizontalement dans le sens de horizontalement dans le sens de
la longueur. la longueur.
- La force maximale de traction - The max. permitted load for the - La force maximale de traction - The max. permitted load for the
supportée par les points front lash points (7-4/2) at an supportée par les points front lash points (7-4/2) at an
d’amarrage avant (7-4/2) assumed angle of 45° is 3 t. d’amarrage avant (7-4/2) assumed angle of 45° is 3 t.
s’élève à 3,0 t pour un angle s’élève à 3,0 t pour un angle
d’ancrage de 45 %. d’ancrage de 45 %.

7.2 Grutage 7.2 Lifting by crane 7.2 Grutage 7.2 Lifting by crane
Lors du grutage, il faut faire attenti- The following items must be ob- Lors du grutage, il faut faire attenti- The following items must be ob-
on aux points suivants: served when lifting by crane: on aux points suivants: served when lifting by crane:

- Le point de levage (7-5/A1 sans - The lifting point (7-5/A1 - loader - Le point de levage (7-5/A1 sans - The lifting point (7-5/A1 - loader
le godet standard et 7-5/A2 avec without standard bucket or 7-5/A2 le godet standard et 7-5/A2 avec without standard bucket or 7-5/A2
le godet standard) du moyen de - loader with standard bucket) of le godet standard) du moyen de - loader with standard bucket) of
levage (7-5/B) doit être exacte- the lifting device (7-5/B) must be levage (7-5/B) doit être exacte- the lifting device (7-5/B) must be
ment à la verticale du centre de located precisely vertically over ment à la verticale du centre de located precisely vertically over
gravité (7-5/C1 resp. 7-5/C2) de the center of gravity (7-5/C1 or gravité (7-5/C1 resp. 7-5/C2) de the center of gravity (7-5/C1 or
la machine (voir figure 7-5), de 7-5/C2) of the loader (see Fig. la machine (voir figure 7-5), de 7-5/C2) of the loader (see Fig.
manière à ce que le moyen de 7-5) so that the lifting device is manière à ce que le moyen de 7-5) so that the lifting device is
levage soit horizontal et parallèle located horizontally above the levage soit horizontal et parallèle located horizontally above the
à l’axe longitudinal de la machi- longitudinal axis of the loader. à l’axe longitudinal de la machi- longitudinal axis of the loader.
ne. ne.

- Les points d’attache (7-5/D) - The lifting ropes (7-5/D) must lead - Les points d’attache (7-5/D) - The lifting ropes (7-5/D) must lead
doivent être à la verticale des vertically upwards from the lifting doivent être à la verticale des vertically upwards from the lifting
points de levage de la machine points (7-1/1 and 7-4/1) of the points de levage de la machine points (7-1/1 and 7-4/1) of the
(7-1/1 et 7-4/1). loader. (7-1/1 et 7-4/1). loader.

DANGER DANGER DANGER DANGER


Utiliser uniquement des points A permitted payload of at least 4.5 t Utiliser uniquement des points A permitted payload of at least 4.5 t
de levage avec une capacité de is required for the ropes. de levage avec une capacité de is required for the ropes.
charge minimale de 4,5 t. charge minimale de 4,5 t.

S11C/S13C 7-3 S11C/S13C 7-3


Wartung Wartung
Entretien Entretien
Maintenance Maintenance

S11C/S13C S11C/S13C
8 Wartung 8 Wartung
8.1 Wartungshinweise 8.1 Wartungshinweise

GEFAHR GEFAHR
- Der Motor muß sich im Stillstand - Der Motor muß sich im Stillstand
befinden. befinden.
- Bei Arbeiten unter dem Schaufel- - Bei Arbeiten unter dem Schaufel-
arm, arm,
- ist die Schaufelarmstütze (1-1/ - ist die Schaufelarmstütze (1-1/
Pfeil) einzulegen, Pfeil) einzulegen,
- sind beide Kugelblockhähne - sind beide Kugelblockhähne
(1-2/Pfeile) zu schließen, (1-2/Pfeile) zu schließen,
- ist das Schwenkwerk zu blockie- - ist das Schwenkwerk zu blockie-
ren (1-4/Pfeil). ren (1-4/Pfeil).
- Das Gerät ist durch Betätigen der - Das Gerät ist durch Betätigen der
Feststellbremse (4-11/13) » gilt Feststellbremse (4-11/13) » gilt
nur für AS 11 « bzw. durch Betä- nur für AS 11 « bzw. durch Betä-
tigen des Fahrtrichtungsschalters tigen des Fahrtrichtungsschalters
(4-11/15) » gilt für AS 11S, (4-11/15) » gilt für AS 11S,
AS 14 und AS 14S « in seine AS 14 und AS 14S « in seine
"0"-Stellung gegen Wegrollen zu "0"-Stellung gegen Wegrollen zu
sichern. sichern.

ACHTUNG ACHTUNG
- Ölwechsel bei handwarmen - Ölwechsel bei handwarmen
Aggregaten durchführen. Aggregaten durchführen.
- Ölstandskontrollen bei waage- - Ölstandskontrollen bei waage-
recht stehendem Gerät und recht stehendem Gerät und
Schaufelarm in unterster Stellung Schaufelarm in unterster Stellung
durchführen. durchführen.
- Beschädigte Filtereinsätze und - Beschädigte Filtereinsätze und
Dichtungen sofort wechseln. Dichtungen sofort wechseln.

- Druckschmierköpfe vor dem Ab- - Druckschmierköpfe vor dem Ab-


schmieren säubern. schmieren säubern.

HINWEIS HINWEIS
- Alle notwendigen Wartungsarbei- - Alle notwendigen Wartungsarbei-
ten sind dem Wartungsplan zu ten sind dem Wartungsplan zu
entnehmen. entnehmen.
- Schäden, die auf Nichtbeachtung - Schäden, die auf Nichtbeachtung
des Wartungsplanes zurückzu- des Wartungsplanes zurückzu-
führen sind, fallen nicht unter die führen sind, fallen nicht unter die
Gewährleistung. Gewährleistung.
- Die im Wartungsplan genannten - Die im Wartungsplan genannten
Betriebsstoffe sind für Umge- Betriebsstoffe sind für Umge-
bungstemperaturen von -15°C bungstemperaturen von -15°C
bis +40°C einsetzbar. bis +40°C einsetzbar.

ACHTUNG ACHTUNG
Bei Umgebungstemperaturen unter Bei Umgebungstemperaturen unter
-15° C siehe Beschreibung Kapitel -15° C siehe Beschreibung Kapitel
5.2.2 » Winterbetrieb «. 5.2.2 » Winterbetrieb «.

8-1 S11C/S13C 8-1 S11C/S13C


8 Entretien 8 Maintenance 8 Entretien 8 Maintenance
8.1 Instructions pour 8.1 Maintenance notes 8.1 Instructions pour 8.1 Maintenance notes
l’entretien l’entretien
DANGER DANGER DANGER DANGER
- Le moteur doit être arrêté. - The engine must be turned off. - Le moteur doit être arrêté. - The engine must be turned off.

- Lors de travaux sous la flèche - When working under the bucket - Lors de travaux sous la flèche - When working under the bucket
porte-godet, arm: porte-godet, arm:
- mettre en place les supports de - the bucket arm support (1-1/ - mettre en place les supports de - the bucket arm support (1-1/
la flèche (1-1/flèche) arrow) is to be inserted, la flèche (1-1/flèche) arrow) is to be inserted,
- fermer les deux robinets à - both ball block valves (1-2/ - fermer les deux robinets à - both ball block valves (1-2/
boisseau sphérique (1-2/flèche) arrows) are to be closed, boisseau sphérique (1-2/flèche) arrows) are to be closed,
- bloquer le pivotement (1-4/ - the swivel mechanism is to be - bloquer le pivotement (1-4/ - the swivel mechanism is to be
flèche) blocked (1-4/arrow) flèche) blocked (1-4/arrow)
- La machine doit être assurée contre - The loader is to be secured - La machine doit être assurée contre - The loader is to be secured
tout déplacement au moyen du frein against rolling by using the tout déplacement au moyen du frein against rolling by using the
de parking (4-11/13) «uniquement parking brake (4-11/13) “only for de parking (4-11/13) «uniquement parking brake (4-11/13) “only for
pour modèle AS 11», respective- AS 11” or by setting the drive pour modèle AS 11», respective- AS 11” or by setting the drive
ment en actionnant le commutateur direction switch (4-11/15) “only ment en actionnant le commutateur direction switch (4-11/15) “only
de direction (4-11/15) «uniquement for AS 11S, AS 14 and AS 14S” de direction (4-11/15) «uniquement for AS 11S, AS 14 and AS 14S”
pour modèle AS 11S, AS 14 et to the “0” position. pour modèle AS 11S, AS 14 et to the “0” position.
AS 14S» dans la position «0». AS 14S» dans la position «0».

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


- Effectuer les vidanges d’huile - Change the oil when the units are - Effectuer les vidanges d’huile - Change the oil when the units are
lorsque les agrégats sont tièdes. lukewarm. lorsque les agrégats sont tièdes. lukewarm.
- Pour vérifier le niveau d’huile, - Check the oil level when the - Pour vérifier le niveau d’huile, - Check the oil level when the
mettre le véhicule en position loader is on level ground and the mettre le véhicule en position loader is on level ground and the
horizontale et la flèche porte-godet bucket arm is in its lowest position. horizontale et la flèche porte-godet bucket arm is in its lowest position.
dans sa position la plus basse. dans sa position la plus basse.
- Remplacer immédiatement les - Replace damaged filter inserts - Remplacer immédiatement les - Replace damaged filter inserts
cartouches de filtre et les joints and gaskets immediately. cartouches de filtre et les joints and gaskets immediately.
endommagés. endommagés.
- Avant le graissage, nettoyer les - Clean pressure lubrication fittings - Avant le graissage, nettoyer les - Clean pressure lubrication fittings
raccords de graissage. before lubricating. raccords de graissage. before lubricating.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Tous les travaux d’entretien - All necessary maintenance work - Tous les travaux d’entretien - All necessary maintenance work
nécessaires sont indiqués sur le is to be taken from the mainte- nécessaires sont indiqués sur le is to be taken from the mainte-
plan d’entretien. nance plan. plan d’entretien. nance plan.
- Les détériorations provoquées - Damage which is traceable to non- - Les détériorations provoquées - Damage which is traceable to non-
par la non-observation de ce plan, observance of the maintenance par la non-observation de ce plan, observance of the maintenance
ne sont pas couvertes par la ga- plan is not covered by the guar- ne sont pas couvertes par la ga- plan is not covered by the guar-
rantie. antee. rantie. antee.
- Les carburants mentionnés dans le - The lubricants mentioned in the - Les carburants mentionnés dans le - The lubricants mentioned in the
plan de maintenance sont valables maintenance plan may be used plan de maintenance sont valables maintenance plan may be used
pour des températures ambiantes at an ambient temperature from - pour des températures ambiantes at an ambient temperature from -
comprises entre -15 °C et +40 °C. 15 ° to +40 °C. comprises entre -15 °C et +40 °C. 15 ° to +40 °C.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Pour des températures ambiantes in- For ambient temperatures below Pour des températures ambiantes in- For ambient temperatures below
férieures à -15° C, voir la description du -15 °C, refer to the description given férieures à -15° C, voir la description du -15 °C, refer to the description given
chapitre 5.2.2 » Fonctionnement hivernal«. in section 5.2.2, “Winter operation”. chapitre 5.2.2 » Fonctionnement hivernal«. in section 5.2.2, “Winter operation”.

S11C/S13C 8-1 S11C/S13C 8-1


8.2 Wartungsarbeiten 8.2 Wartungsarbeiten

8.2.1 Ölstandskontrolle 8.2.1 Ölstandskontrolle


Motor Motor
Siehe Betriebsanleitung Motor. Siehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.2 Ölstandskontrolle 8.2.2 Ölstandskontrolle


Achsen Achsen
8.2.2.1 Hinterachse AS 11 8.2.2.1 Hinterachse AS 11
Bild 8-1 (1) Verschlußstopfen aus Achs- Bild 8-1 (1) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-1/Pfeil) herausdrehen. brücke (8-1/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS HINWEIS
- Ölstand muß bis zur Verschluß- - Ölstand muß bis zur Verschluß-
stopfenbohrung reichen. stopfenbohrung reichen.
- Evtl. austretendes Öl auffangen. - Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuem (2) Verschlußstopfen mit neuem


Dichtring wieder hineindrehen. Dichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.2 Hinterachse AS 11S, 8.2.2.2 Hinterachse AS 11S,


AS 14 und AS 14S AS 14 und AS 14S
(1) Verschlußstopfen aus Achs- (1) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-1/Pfeil) und Lastschaltge- brücke (8-1/Pfeil) und Lastschaltge-
triebe (8-2/Pfeil) herausdrehen. triebe (8-2/Pfeil) herausdrehen.
Bild 8-2 Bild 8-2
HINWEIS HINWEIS
- Achsbrücke und Lastschaltge- - Achsbrücke und Lastschaltge-
triebe haben keinen gemeinsamen triebe haben keinen gemeinsamen
Ölhaushalt. Ölhaushalt.
- Ölstand muß bis zu den Ver- - Ölstand muß bis zu den Ver-
schlußstopfenbohrungen reichen. schlußstopfenbohrungen reichen.
- Evtl. austretendes Öl auffangen. - Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuen (2) Verschlußstopfen mit neuen


Dichtringen wieder hineindrehen. Dichtringen wieder hineindrehen.

8.2.2.3 Planetengetriebe 8.2.2.3 Planetengetriebe


(1) Gerät so verfahren, daß die (1) Gerät so verfahren, daß die
Markierungslinie "ÖLSTAND/OIL Markierungslinie "ÖLSTAND/OIL
LEVEL" waagerecht steht und sich LEVEL" waagerecht steht und sich
der Verschlußstopfen dabei links der Verschlußstopfen dabei links
Bild 8-3 oberhalb dieser Markierungslinie Bild 8-3 oberhalb dieser Markierungslinie
befindet (8-3/Pfeil). befindet (8-3/Pfeil).
(2) Verschlußstopfen heraus- (2) Verschlußstopfen heraus-
drehen. drehen.

8-2 S11C/S13C 8-2 S11C/S13C


8.2 Travaux d’entretien 8.2 Maintenance work 8.2 Travaux d’entretien 8.2 Maintenance work

8.2.1 Contrôle du niveau 8.2.1 Checking the engine oil 8.2.1 Contrôle du niveau 8.2.1 Checking the engine oil
d’huile de moteur level d’huile de moteur level
Voir les instructions de service du moteur. See Engine Operating Instructions. Voir les instructions de service du moteur. See Engine Operating Instructions.
8.2.2 Contrôle du niveau 8.2.2 Checking the oil level 8.2.2 Contrôle du niveau 8.2.2 Checking the oil level
d’huile des essieux in the axes d’huile des essieux in the axes

8.2.2.1 Essieu AR AS 11 8.2.2.1 Rear axle AS 11 8.2.2.1 Essieu AR AS 11 8.2.2.1 Rear axle AS 11
(1) Dévisser le bouchon d’obturation (1) Unscrew the plug from the axle (1) Dévisser le bouchon d’obturation (1) Unscrew the plug from the axle
du pont (8-1/flèche). arch (8-1/arrow). du pont (8-1/flèche). arch (8-1/arrow).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug - Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug
trou de fixation du bouchon. bore. trou de fixation du bouchon. bore.
- Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil. - Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil.
remplir de nouveau le cas échéant. remplir de nouveau le cas échéant.
(2) Visser de nouveau les (2) Replace the plug and fit a new (2) Visser de nouveau les (2) Replace the plug and fit a new
bouchons avec des nouveaux joints. gasket. bouchons avec des nouveaux joints. gasket.

8.2.2.2 Essieu AR AS 11S, 8.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14 8.2.2.2 Essieu AR AS 11S, 8.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14
AS 14 et AS 14S and AS 14S AS 14 et AS 14S and AS 14S
(1) Dévisser le bouchon d’obturation (1) Unscrew the plug from the axle (1) Dévisser le bouchon d’obturation (1) Unscrew the plug from the axle
du pont (8-1/flèche) et du différentiel arch (8-1/arrow) and the distribution du pont (8-1/flèche) et du différentiel arch (8-1/arrow) and the distribution
(8-2/flèche). gear (8-2/arrow). (8-2/flèche). gear (8-2/arrow).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Le pont et le différentiel n’utilisent - The axle arch and distribution gear - Le pont et le différentiel n’utilisent - The axle arch and distribution gear
pas la même huile et n’ont donc do not have a common oil reser- pas la même huile et n’ont donc do not have a common oil reser-
pas le même contrôle de niveau. voir. pas le même contrôle de niveau. voir.
- Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug - Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug
trou de fixation du bouchon. bore. trou de fixation du bouchon. bore.
- Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil. - Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil.
remplir de nouveau le cas échéant. remplir de nouveau le cas échéant.
(2) Visser de nouveau les (2) Replace the plug and fit a new (2) Visser de nouveau les (2) Replace the plug and fit a new
bouchons avec des nouveaux joints. gasket. bouchons avec des nouveaux joints. gasket.

8.2.2.3 Engrenage planétaire 8.2.2.3 Planetary gear 8.2.2.3 Engrenage planétaire 8.2.2.3 Planetary gear
(1) Tourner la roue de manière à ce (1) Move the loader until the mark- (1) Tourner la roue de manière à ce (1) Move the loader until the mark-
que le repère «ÖLSTAND/OIL ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” is que le repère «ÖLSTAND/OIL ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” is
LEVEL» soit horizontal et que le horizontal and the plug is located at LEVEL» soit horizontal et que le horizontal and the plug is located at
bouchon d’obturation se trouve à the top left of the marking line (8-3/ bouchon d’obturation se trouve à the top left of the marking line (8-3/
droite, au-dessus de ce repère (8-3/ arrow). droite, au-dessus de ce repère (8-3/ arrow).
flèche). flèche).
(2) Dévisser le bouchon d’obturation. (2) Unscrew the plug. (2) Dévisser le bouchon d’obturation. (2) Unscrew the plug.

S11C/S13C 8-2 S11C/S13C 8-2


HINWEIS HINWEIS
- Ölstand muß bis zur Verschluß- - Ölstand muß bis zur Verschluß-
stopfenbohrung reichen. stopfenbohrung reichen.
- Evtl. austretendes Öl auffangen. - Evtl. austretendes Öl auffangen.

(3) Verschlußstopfen mit neuem (3) Verschlußstopfen mit neuem


Dichtring wieder hineindrehen. Dichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.4 Vorderachse AS 11 8.2.2.4 Vorderachse AS 11


(1) Verschlußstopfen aus Achs- (1) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-4/Pfeil) herausdrehen. brücke (8-4/Pfeil) herausdrehen.
Bild 8-4 Bild 8-4
HINWEIS HINWEIS
- Ölstand muß bis zur Verschluß- - Ölstand muß bis zur Verschluß-
stopfenbohrung reichen. stopfenbohrung reichen.
- Evtl. austretendes Öl auffangen. - Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuem (2) Verschlußstopfen mit neuem


Dichtring wieder hineindrehen. Dichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.5 Vorderachse AS 11S, 8.2.2.5 Vorderachse AS 11S,


AS 14 und AS 14S AS 14 und AS 14S
(1) Verschlußstopfen aus Achs- (1) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-5/Pfeil) herausdrehen. brücke (8-5/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS HINWEIS
- Ölstand muß bis zur Verschluß- - Ölstand muß bis zur Verschluß-
Bild 8-5 stopfenbohrung reichen. Bild 8-5 stopfenbohrung reichen.
- Evtl. austretendes Öl auffangen. - Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuem (2) Verschlußstopfen mit neuem


Dichtring wieder hineindrehen. Dichtring wieder hineindrehen.

8.2.3 Ölstandskontrolle 8.2.3 Ölstandskontrolle


Hydraulikölbehälter Hydraulikölbehälter
(1) Gerät in waagerechter Position (1) Gerät in waagerechter Position
abstellen. abstellen.
(2) Schaufelarm in unterste Stel- (2) Schaufelarm in unterste Stel-
lung bringen. lung bringen.
(3) Motorabdeckhaube öffnen. (3) Motorabdeckhaube öffnen.
(4) Ölstand im Schauglas prüfen. (4) Ölstand im Schauglas prüfen.

HINWEIS HINWEIS
Bild 8-6 Ölspiegel muß im Schauglas (8-6/ Bild 8-6 Ölspiegel muß im Schauglas (8-6/
Pfeil) sichtbar sein. Ggf. Hydraulik- Pfeil) sichtbar sein. Ggf. Hydraulik-
öl über Einfüllstutzen (8-16/Pfeil) öl über Einfüllstutzen (8-16/Pfeil)
nachfüllen. nachfüllen.

8-3 S11C/S13C 8-3 S11C/S13C


TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
- Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug - Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug
trou de fixation du bouchon. bore. trou de fixation du bouchon. bore.
- Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil. - Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil.
remplir de nouveau le cas échéant. remplir de nouveau le cas échéant.
(3) Visser de nouveau le bouchon (3) Replace the plug and fit a new (3) Visser de nouveau le bouchon (3) Replace the plug and fit a new
avec un nouveau joint. gasket. avec un nouveau joint. gasket.

8.2.2.4 Essieu AV AS 11 8.2.2.4 Front axle AS 11 8.2.2.4 Essieu AV AS 11 8.2.2.4 Front axle AS 11
(1) Dévisser le bouchon (1) Unscrew the plug (8-4/arrow) (1) Dévisser le bouchon (1) Unscrew the plug (8-4/arrow)
d’obturation du pont (8-4/flèche). from the axle arch. d’obturation du pont (8-4/flèche). from the axle arch.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug - Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug
trou de fixation du bouchon. bore. trou de fixation du bouchon. bore.
- Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil. - Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil.
remplir de nouveau le cas échéant. remplir de nouveau le cas échéant.
(2) Visser de nouveau le bouchon (2) Replace the plug and fit a new (2) Visser de nouveau le bouchon (2) Replace the plug and fit a new
avec un nouveau joint. gasket. avec un nouveau joint. gasket.

8.2.2.5 Essieu AV AS 11S, 8.2.2.5 Front axle AS 11S, 8.2.2.5 Essieu AV AS 11S, 8.2.2.5 Front axle AS 11S,
AS 14 et AS 14S AS 14 and AS 14S AS 14 et AS 14S AS 14 and AS 14S
(1) Dévisser le bouchon (1) Unscrew the plug (8-5/arrow) (1) Dévisser le bouchon (1) Unscrew the plug (8-5/arrow)
d’obturation du pont (8-5/flèche). from the axle arch. d’obturation du pont (8-5/flèche). from the axle arch.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug - Le niveau d’huile doit atteindre le - The oil level must reach the plug
trou de fixation du bouchon. bore. trou de fixation du bouchon. bore.
- Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil. - Recueillir l’huile qui s’écoule et - Collect any escaping oil.
remplir de nouveau le cas échéant. remplir de nouveau le cas échéant.
(2) Visser de nouveau le bouchon (2) Replace the plug and fit a new (2) Visser de nouveau le bouchon (2) Replace the plug and fit a new
avec un nouveau joint. gasket. avec un nouveau joint. gasket.

8.2.3 Contrôle du niveau d’huile 8.2.3 Checking the oil level 8.2.3 Contrôle du niveau d’huile 8.2.3 Checking the oil level
du réservoir d’huile hydraulique in the hydraulic oil reservoir du réservoir d’huile hydraulique in the hydraulic oil reservoir
(1) Mettre la machine en position (1) Park the loader in a level posi- (1) Mettre la machine en position (1) Park the loader in a level posi-
horizontale. tion. horizontale. tion.
(2) Amener la flèche porte-godet (2) Place the bucket in its lowest (2) Amener la flèche porte-godet (2) Place the bucket in its lowest
dans sa position la plus basse. position. dans sa position la plus basse. position.
(3) Ouvrir le capot du moteur. (3) Open the motor cover. (3) Ouvrir le capot du moteur. (3) Open the motor cover.
(4) Contrôler le niveau d’huile au (4) Check the oil level in the sight (4) Contrôler le niveau d’huile au (4) Check the oil level in the sight
moyen du regard. gauge. moyen du regard. gauge.
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
Le niveau d’huile doit être visible The oil level must be visible in the Le niveau d’huile doit être visible The oil level must be visible in the
dans le regard (8-6/flèche). Le cas sight gauge (8-6/arrow). If neces- dans le regard (8-6/flèche). Le cas sight gauge (8-6/arrow). If neces-
échéant, remplir par le bouchon de sary, fill oil into the filler neck (8-16/ échéant, remplir par le bouchon de sary, fill oil into the filler neck (8-16/
remplissage (8-16/flèche). arrow). remplissage (8-16/flèche). arrow).

S11C/S13C 8-3 S11C/S13C 8-3


8.2.4 Ölwechsel Motor 8.2.4 Ölwechsel Motor
(1) Wartungsklappe von Motor- (1) Wartungsklappe von Motor-
wanne abschrauben (SW 13) (8-7/ wanne abschrauben (SW 13) (8-7/
Pfeil). Pfeil).
(2) Ausreichend großen Ölauf- (2) Ausreichend großen Ölauf-
fangbehälter unterstellen. fangbehälter unterstellen.

(3) Motorabdeckhaube öffnen. (3) Motorabdeckhaube öffnen.


(4) Abdeckkappe der Ölablaß- (4) Abdeckkappe der Ölablaß-
schraube abschrauben. schraube abschrauben.
(5) Ablaufstutzen mit Schlauch (5) Ablaufstutzen mit Schlauch
aus Werkzeugfach an Ölablaß- aus Werkzeugfach an Ölablaß-
schraube anschrauben. schraube anschrauben.
Bild 8-7 (6) Verschlußkappe von Schlauch Bild 8-7 (6) Verschlußkappe von Schlauch
abziehen. abziehen.
(7) Weitere Verfahrensweise sie- (7) Weitere Verfahrensweise sie-
he Betriebsanleitung Motor. he Betriebsanleitung Motor.

8.2.5 Ölwechsel Achsen 8.2.5 Ölwechsel Achsen


8.2.5.1 Hinterachse AS 11 8.2.5.1 Hinterachse AS 11
(1) Ölauffangbehälter unterstel- (1) Ölauffangbehälter unterstel-
len. len.
(2) Verschlußstopfen aus Achs- (2) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-8/1 und 8-8/2) und Vor- brücke (8-8/1 und 8-8/2) und Vor-
satzgetriebe (8-9/Pfeil) heraus- satzgetriebe (8-9/Pfeil) heraus-
drehen und Öl auslaufen lassen. drehen und Öl auslaufen lassen.
1 2 1 2

Bild 8-8 ACHTUNG Bild 8-8 ACHTUNG


Aufgefangenes "Alt-Öl" umwelt- Aufgefangenes "Alt-Öl" umwelt-
gerecht entsorgen! gerecht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke (3) Verschlußstopfen Achsbrücke


(8-8/2) und Vorsatzgetriebe (8-9/ (8-8/2) und Vorsatzgetriebe (8-9/
Pfeil) mit neuen Dichtringen wieder Pfeil) mit neuen Dichtringen wieder
einschrauben. einschrauben.
(4) Öl über Verschlußstopfenboh- (4) Öl über Verschlußstopfenboh-
rung Achsbrücke (8-8/1) einfüllen rung Achsbrücke (8-8/1) einfüllen
bis Öl zur Öffnung reicht. bis Öl zur Öffnung reicht.

HINWEIS HINWEIS
- Achsbrücke und Vorsatzgetriebe - Achsbrücke und Vorsatzgetriebe
haben gemeinsamen Ölhaushalt haben gemeinsamen Ölhaushalt
und dadurch gleiches Ölstands- und dadurch gleiches Ölstands-
kontrollniveau. kontrollniveau.
Bild 8-9 - Angaben zur Ölmenge sind dem Bild 8-9 - Angaben zur Ölmenge sind dem
Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent- Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-
nehmen. nehmen.

8-4 S11C/S13C 8-4 S11C/S13C


8.2.4 Changement huile 8.2.4 Changing the engine 8.2.4 Changement huile 8.2.4 Changing the engine
moteur oil moteur oil
(1) Dévisser la trappe d’entretien (1) Unscrew the maintenance flap (1) Dévisser la trappe d’entretien (1) Unscrew the maintenance flap
du carter moteur (SW 13) (8-7/ from motor protection (SW 13) du carter moteur (SW 13) (8-7/ from motor protection (SW 13)
flèche). (8-7/arrow). flèche). (8-7/arrow).
(2) Placer un collecteur d’huile (2) Place a sufficiently large oil (2) Placer un collecteur d’huile (2) Place a sufficiently large oil
suffisamment grand en dessous. drain pan underneath the motor oil suffisamment grand en dessous. drain pan underneath the motor oil
sump. sump.
(3) Ouvrir le capot du moteur. (3) Open the motor cover. (3) Ouvrir le capot du moteur. (3) Open the motor cover.
(4) Dévisser le bouchon de la vis (4) Unscrew the cover for access (4) Dévisser le bouchon de la vis (4) Unscrew the cover for access
de vidange. to the oil drain. de vidange. to the oil drain.
(5) Visser un flexible de la caisse (5) Screw the drainage nozzle with (5) Visser un flexible de la caisse (5) Screw the drainage nozzle with
d’outillage sur la vis de vidange. hose (from the tool box) to the oil d’outillage sur la vis de vidange. hose (from the tool box) to the oil
drain. drain.
(6) Retirer le bouchon de (6) Remove the cover cap from (6) Retirer le bouchon de (6) Remove the cover cap from
fermeture du flexible. the hose. fermeture du flexible. the hose.
(7) Pour la suite, se référer aux (7) Further procedures are to be (7) Pour la suite, se référer aux (7) Further procedures are to be
instructions de service du moteur. found in the Engine Operating instructions de service du moteur. found in the Engine Operating
Manual. Manual.

8.2.5 Changement huile essieux 8.2.5 Changing the oil in the 8.2.5 Changement huile essieux 8.2.5 Changing the oil in the
axles axles
8.2.5.1 Essieu AR AS 11 8.2.5.1 Rear axle AS 11 8.2.5.1 Essieu AR AS 11 8.2.5.1 Rear axle AS 11
(1) Placer en dessous un (1) Place an oil drain pan under- (1) Placer en dessous un (1) Place an oil drain pan under-
collecteur d’huile. neath the axle. collecteur d’huile. neath the axle.
(2) Dévisser les bouchons (2) Unscrew the plug from the axle (2) Dévisser les bouchons (2) Unscrew the plug from the axle
d’obturation du pont (8-8/1 et 8-8/2), (8-8/1 and 8-8/2) and the distribu- d’obturation du pont (8-8/1 et 8-8/2), (8-8/1 and 8-8/2) and the distribu-
de l’entraînement avant (8-9/flèche) tion gear (8-9/arrow) and let the oil de l’entraînement avant (8-9/flèche) tion gear (8-9/arrow) and let the oil
et laisser l’huile s’écouler. drain out. et laisser l’huile s’écouler. drain out.
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in
prescriptions de protection de such a way that it will not cause prescriptions de protection de such a way that it will not cause
l’environnement! pollution! l’environnement! pollution!
(3) Visser les bouchons (3) Use new gaskets when replac- (3) Visser les bouchons (3) Use new gaskets when replac-
d’obturation du pont (8-8/2) et de ing the plugs for the axle arch d’obturation du pont (8-8/2) et de ing the plugs for the axle arch
l’entraînement avant (8-9/flèche) (8-8/2) and the distribution gear l’entraînement avant (8-9/flèche) (8-8/2) and the distribution gear
avec des nouveaux joints. (8-9/arrow). avec des nouveaux joints. (8-9/arrow).
(4) Remplir d’huile par l’orifice (4) Fill the oil into the plug bore of (4) Remplir d’huile par l’orifice (4) Fill the oil into the plug bore of
du bouchon d’obturation du pont the axle arch (8-8/1) until the oil du bouchon d’obturation du pont the axle arch (8-8/1) until the oil
(8-8/1), jusqu’à ce que l’huile reaches the opening. (8-8/1), jusqu’à ce que l’huile reaches the opening.
atteigne l’ouverture. atteigne l’ouverture.
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
- Le pont et l’entraînement - The axle arch and distribution gear - Le pont et l’entraînement - The axle arch and distribution gear
n’utilisent pas la même huile et have a common oil reservoir. Thus, n’utilisent pas la même huile et have a common oil reservoir. Thus,
n’ont donc pas le même contrôle the oil level is the same for both. n’ont donc pas le même contrôle the oil level is the same for both.
de niveau. de niveau.
- Les données sur les quantités - Information about the quantity of - Les données sur les quantités - Information about the quantity of
d’huile sont indiquées dans le oil is mentioned in the mainte- d’huile sont indiquées dans le oil is mentioned in the mainte-
plan d’entretien (chapitre 10). nance plan (chapter 10). plan d’entretien (chapitre 10). nance plan (chapter 10).

S11C/S13C 8-4 S11C/S13C 8-4


- Nach einigen Minuten, wenn Öl- - Nach einigen Minuten, wenn Öl-
stand gesunken, Öl nachfüllen, stand gesunken, Öl nachfüllen,
bis vorgeschriebener Stand er- bis vorgeschriebener Stand er-
reicht ist und konstant bleibt. reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen Achsbrücke (5) Verschlußstopfen Achsbrücke


(8-8/1) mit neuem Dichtring wieder (8-8/1) mit neuem Dichtring wieder
einschrauben. einschrauben.

8.2.5.2 Hinterachse AS 11S, 8.2.5.2 Hinterachse AS 11S,


AS 14 und AS 14S AS 14 und AS 14S
(1) Ölauffangbehälter unterstel- (1) Ölauffangbehälter unterstel-
len. len.
(2) Verschlußstopfen aus Achs- (2) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-10/1 und 8-10/2) und brücke (8-10/1 und 8-10/2) und
Lastschaltgetriebe (8-11/1 und Lastschaltgetriebe (8-11/1 und
8-11/2) herausdrehen und Öl aus- 8-11/2) herausdrehen und Öl aus-
laufen lassen. laufen lassen.

ACHTUNG ACHTUNG
Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge- Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-
recht entsorgen! recht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke (3) Verschlußstopfen Achsbrücke


(8-10/2) und Lastschaltgetriebe (8-10/2) und Lastschaltgetriebe
1 2 (8-11/1) mit neuen Dichtringen (8-11/1) mit neuen Dichtringen
wieder einschrauben. wieder einschrauben.
Bild 8-10 (4) Öl über Verschlußstopfenboh- 1 2 (4) Öl über Verschlußstopfenboh-
rung Achsbrücke (8-10/1) einfüllen rung Achsbrücke (8-10/1) einfüllen
bis Öl zur Öffnung reicht. Bild 8-10 bis Öl zur Öffnung reicht.
(5) Öl über Verschlußstopfen- (5) Öl über Verschlußstopfen-
bohrung Lastschaltgetriebe (8-11/2) bohrung Lastschaltgetriebe (8-11/2)
einfüllen bis Öl zur Öffnung reicht. einfüllen bis Öl zur Öffnung reicht.

HINWEIS HINWEIS
- Achsbrücke und Lastschaltge- - Achsbrücke und Lastschaltge-
triebe haben keinen gemein- triebe haben keinen gemein-
samen Ölhaushalt. samen Ölhaushalt.
- Angaben zur Ölmenge sind dem - Angaben zur Ölmenge sind dem
Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent- Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-
nehmen. nehmen.
- Nach einigen Minuten, wenn Öl- - Nach einigen Minuten, wenn Öl-
stand gesunken, Öl nachfüllen, stand gesunken, Öl nachfüllen,
1 2 bis vorgeschriebener Stand er- bis vorgeschriebener Stand er-
reicht ist und konstant bleibt. reicht ist und konstant bleibt.
1 2
Bild 8-11
(6) Verschlußstopfen Achsbrücke (6) Verschlußstopfen Achsbrücke
(8-10/1) und Lastschaltgetriebe Bild 8-11 (8-10/1) und Lastschaltgetriebe
(8-11/2) mit neuen Dichtringen wie- (8-11/2) mit neuen Dichtringen wie-
der einschrauben. der einschrauben.

8-5 S11C/S13C 8-5 S11C/S13C


- Dans le cas où le niveau diminue - After a few minutes, when the - Dans le cas où le niveau diminue - After a few minutes, when the
après quelques minutes, remplir de oil level has lowered, top up the après quelques minutes, remplir de oil level has lowered, top up the
nouveau jusqu’à ce que le niveau oil until the oil level reaches the nouveau jusqu’à ce que le niveau oil until the oil level reaches the
d’huile atteigne le niveau décrit marked level and remains stable. d’huile atteigne le niveau décrit marked level and remains stable.
précédemment et reste stable. précédemment et reste stable.
(5) Visser le bouchon d’obturation (5) Use new gaskets when re- (5) Visser le bouchon d’obturation (5) Use new gaskets when re-
du pont (8-8/1) avec un nouveau placing the axle arch plug (8-8/1). du pont (8-8/1) avec un nouveau placing the axle arch plug (8-8/1).
joint. joint.

8.2.5.2 Essieu AR AS 11S, 8.2.5.2 Rear axle AS 11S, 8.2.5.2 Essieu AR AS 11S, 8.2.5.2 Rear axle AS 11S,
AS 14 et AS 14S AS 14 and AS 14S AS 14 et AS 14S AS 14 and AS 14S
(1) Placer en dessous un bac a (1) Place an oil drain pan under- (1) Placer en dessous un bac a (1) Place an oil drain pan under-
huile. neath the axle. huile. neath the axle.
(2) Dévisser les bouchons de (2) Remove the plug from the (2) Dévisser les bouchons de (2) Remove the plug from the
vidange du pont (8-10/1 et axle arch (8-10/1 and 8-10/2) and vidange du pont (8-10/1 et axle arch (8-10/1 and 8-10/2) and
8-10/2), du différentiel (8-11/1 et the distribution gear (8-11/1 and 8-10/2), du différentiel (8-11/1 et the distribution gear (8-11/1 and
8-11/2) et laisser l’huile s’écouler. 8-11/2) and drain the oil. 8-11/2) et laisser l’huile s’écouler. 8-11/2) and drain the oil.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in
prescriptions de protection de such a way that it will not cause prescriptions de protection de such a way that it will not cause
l’environnement! pollution. l’environnement! pollution.
(3) Visser les bouchons de (3) Use new gaskets when replac- (3) Visser les bouchons de (3) Use new gaskets when replac-
vidange du pont (8-10/2) et du ing the plugs for the axle arch vidange du pont (8-10/2) et du ing the plugs for the axle arch
différentiel (8-11/1) avec des (8-10/2) and the distribution gear différentiel (8-11/1) avec des (8-10/2) and the distribution gear
nouveaux joints. (8-11/1). nouveaux joints. (8-11/1).
(4) Remplir d’huile par l’orifice de (4) Refill oil via the plug hole in the (4) Remplir d’huile par l’orifice de (4) Refill oil via the plug hole in the
remplissage du pont (8-10/1) jusqu’à axle arch (8-10/1) until the oil remplissage du pont (8-10/1) jusqu’à axle arch (8-10/1) until the oil
ce que l’huile atteigne l’orifice. reaches the opening. ce que l’huile atteigne l’orifice. reaches the opening.
(5) Remplir d’huile par l’orifice de (5) Refill oil via the plug hole of (5) Remplir d’huile par l’orifice de (5) Refill oil via the plug hole of
remplissage du différentiel (8-11/2) the distribution gear (8-11/2) until remplissage du différentiel (8-11/2) the distribution gear (8-11/2) until
jusqu’à ce que l’huile atteigne the oil reaches the opening. jusqu’à ce que l’huile atteigne the oil reaches the opening.
l’orifice. l’orifice.
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
- Le pont et l’entraînement - The axle arch and the distribution - Le pont et l’entraînement - The axle arch and the distribution
n’utilisent pas la même huile. gear do not have a common oil n’utilisent pas la même huile. gear do not have a common oil
reservoir. reservoir.
- Les données sur les quantités - Information about the quantity of - Les données sur les quantités - Information about the quantity of
d’huile sont indiquées dans le oil is mentioned in the mainte- d’huile sont indiquées dans le oil is mentioned in the mainte-
plan d’entretien (chapitre 10). nance plan (chapter 10). plan d’entretien (chapitre 10). nance plan (chapter 10).
- Dans le cas où le niveau diminue - After a few minutes, when the oil - Dans le cas où le niveau diminue - After a few minutes, when the oil
après quelques minutes, remplir de level has lowered, top up the oil après quelques minutes, remplir de level has lowered, top up the oil
nouveau jusqu’à ce que le niveau until the oil level reaches the nouveau jusqu’à ce que le niveau until the oil level reaches the
d’huile atteigne le niveau décrit marked level and remains stable. d’huile atteigne le niveau décrit marked level and remains stable.
précédemment et reste stable. précédemment et reste stable.
(6) Visser les bouchons sur les (6) Use new gaskets when replac- (6) Visser les bouchons sur les (6) Use new gaskets when replac-
orifices du pont (8-10/1) et du ing the plugs for the axle arch orifices du pont (8-10/1) et du ing the plugs for the axle arch
différentiel (8-11/2) avec des (8-10/1) and the distribution gear différentiel (8-11/2) avec des (8-10/1) and the distribution gear
nouveaux joints. (8-11/2). nouveaux joints. (8-11/2).

S11C/S13C 8-5 S11C/S13C 8-5


8.2.5.3 Planetengetriebe 8.2.5.3 Planetengetriebe
(1) Gerät so verfahren, daß der (1) Gerät so verfahren, daß der
Verschlußstopfen (8-12/Pfeil) in Verschlußstopfen (8-12/Pfeil) in
Stellung 6 Uhr steht. Stellung 6 Uhr steht.
(2) Ölauffangbehälter mit Ablauf- (2) Ölauffangbehälter mit Ablauf-
rinne unterstellen. rinne unterstellen.

(3) Verschlußstopfen herausdre- (3) Verschlußstopfen herausdre-


hen und Öl auslaufen lassen. hen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG ACHTUNG
Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge- Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-
Bild 8-12 recht entsorgen! Bild 8-12 recht entsorgen!

(4) Gerät so verfahren, daß die (4) Gerät so verfahren, daß die
Markierungslinie "ÖLSTAND/OIL Markierungslinie "ÖLSTAND/OIL
LEVEL" waagerecht steht und sich LEVEL" waagerecht steht und sich
die Verschlußstopfenbohrung da- die Verschlußstopfenbohrung da-
bei links oberhalb dieser Markie- bei links oberhalb dieser Markie-
rungslinie befindet (8-13/Pfeil). rungslinie befindet (8-13/Pfeil).
(5) Öl über Verschlußstopfenboh- (5) Öl über Verschlußstopfenboh-
rung einfüllen bis Öl zur Öffnung rung einfüllen bis Öl zur Öffnung
reicht. reicht.

HINWEIS HINWEIS
- Angaben zur Ölmenge sind dem - Angaben zur Ölmenge sind dem
Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent- Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-
nehmen. nehmen.
- Nach einigen Minuten, wenn Öl- - Nach einigen Minuten, wenn Öl-
stand gesunken, Öl nachfüllen, stand gesunken, Öl nachfüllen,
Bild 8-13 bis vorgeschriebener Stand er- Bild 8-13 bis vorgeschriebener Stand er-
reicht ist und konstant bleibt. reicht ist und konstant bleibt.

(6) Verschlußstopfen mit neuem (6) Verschlußstopfen mit neuem


Dichtring wieder einschrauben. Dichtring wieder einschrauben.

8.2.5.4 Vorderachse AS 11 8.2.5.4 Vorderachse AS 11


(1) Ölauffangbehälter unterstel- (1) Ölauffangbehälter unterstel-
len. len.
(2) Verschlußstopfen aus Achs- (2) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-14/1 und 8-14/2) heraus- brücke (8-14/1 und 8-14/2) heraus-
drehen und Öl auslaufen lassen. drehen und Öl auslaufen lassen.

1 2 ACHTUNG 1 2 ACHTUNG
Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge- Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-
Bild 8-14 recht entsorgen! Bild 8-14 recht entsorgen!

8-6 S11C/S13C 8-6 S11C/S13C


8.2.5.3 Engrenage planétaire 8.2.5.3 Planetary gear 8.2.5.3 Engrenage planétaire 8.2.5.3 Planetary gear
(1) Déplacer la machine de manière à ce (1) Move the loader so that the (1) Déplacer la machine de manière à ce (1) Move the loader so that the
que le bouchon d’obturation (8-12/flèche) plug (8-12/arrow) is positioned at que le bouchon d’obturation (8-12/flèche) plug (8-12/arrow) is positioned at
se trouve dans la position de 6 heures. 6 o' clock. se trouve dans la position de 6 heures. 6 o' clock.
(2) Placer en dessous un (2) Place an oil drain vessel with (2) Placer en dessous un (2) Place an oil drain vessel with
collecteur d’huile, avec une a drain channel underneath the collecteur d’huile, avec une a drain channel underneath the
gouttière d’écoulement. gears. gouttière d’écoulement. gears.
(3) Dévisser le bouchon d’obtura- (3) Unscrew the drain plug and let (3) Dévisser le bouchon d’obtura- (3) Unscrew the drain plug and let
tion et laisser l’huile s’écouler. the oil drain out. tion et laisser l’huile s’écouler. the oil drain out.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in
prescriptions de protection de such a way that it will not cause prescriptions de protection de such a way that it will not cause
l’environnement! pollution. l’environnement! pollution.
(4) Déplacer la machine de (4) Move the loader until the mark- (4) Déplacer la machine de (4) Move the loader until the mark-
manière à ce que le repère «ÖL- ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” is manière à ce que le repère «ÖL- ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” is
STAND/OIL LEVEL» soit horizon- horizontal and the plug is located at STAND/OIL LEVEL» soit horizon- horizontal and the plug is located at
tal et que le bouchon d’obturation the top left of the marking line tal et que le bouchon d’obturation the top left of the marking line
se trouve à gauche, au-dessus de (8-13/arrow). se trouve à gauche, au-dessus de (8-13/arrow).
ce repère (8-13/flèche). ce repère (8-13/flèche).
(5) Remplir d’huile par l’orifice du (5) Fill in oil via the plug bore until (5) Remplir d’huile par l’orifice du (5) Fill in oil via the plug bore until
bouchon d’obturation jusqu’à ce the oil level reaches the opening. bouchon d’obturation jusqu’à ce the oil level reaches the opening.
que l’huile atteigne l’ouverture. que l’huile atteigne l’ouverture.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Les données sur les quantités - Information about the quantity of - Les données sur les quantités - Information about the quantity of
d’huile sont indiquées dans le oil is mentioned in the mainte- d’huile sont indiquées dans le oil is mentioned in the mainte-
plan d’entretien (chapitre 10). nance plan (chapter 10). plan d’entretien (chapitre 10). nance plan (chapter 10).
- Dans le cas où le niveau diminue - After a few minutes, when the oil - Dans le cas où le niveau diminue - After a few minutes, when the oil
après quelques minutes, remplir de level has lowered, top up the oil après quelques minutes, remplir de level has lowered, top up the oil
nouveau jusqu’à ce que le niveau until the oil level reaches the nouveau jusqu’à ce que le niveau until the oil level reaches the
d’huile atteigne le niveau décrit marked level and remains stable. d’huile atteigne le niveau décrit marked level and remains stable.
précédemment et reste stable. précédemment et reste stable.
(6) Visser le bouchon d’obturation (6) Use a new gasket when re- (6) Visser le bouchon d’obturation (6) Use a new gasket when re-
avec un nouveau joint. placing the plug. avec un nouveau joint. placing the plug.

8.2.5.4 Essieu AV AS 11 8.2.5.4 Front axle AS 11 8.2.5.4 Essieu AV AS 11 8.2.5.4 Front axle AS 11
(1) Placer en dessous un (1) Place an oil drain pan under- (1) Placer en dessous un (1) Place an oil drain pan under-
collecteur. neath the axle. collecteur. neath the axle.
(2) Dévisser les bouchons d’obtura- (2) Unscrew the plugs from the (2) Dévisser les bouchons d’obtura- (2) Unscrew the plugs from the
tion du pont (8-14/1 et 8-14/2) et axle arch (8-14/1 and 8-14/2) and tion du pont (8-14/1 et 8-14/2) et axle arch (8-14/1 and 8-14/2) and
laisser l’huile s’écouler. drain the oil. laisser l’huile s’écouler. drain the oil.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in
prescriptions de protection de such a way that it will not cause prescriptions de protection de such a way that it will not cause
l’environnement! pollution! l’environnement! pollution!

S11C/S13C 8-6 S11C/S13C 8-6


(3) Verschlußstopfen (8-14/2) mit (3) Verschlußstopfen (8-14/2) mit
neuem Dichtring wieder einschrau- neuem Dichtring wieder einschrau-
ben. ben.
(4) Öl über Verschlußstopfenboh- (4) Öl über Verschlußstopfenboh-
rung (8-14/1) einfüllen bis Öl zur rung (8-14/1) einfüllen bis Öl zur
Öffnung reicht. Öffnung reicht.

HINWEIS HINWEIS
- Angaben zur Ölmenge sind dem - Angaben zur Ölmenge sind dem
Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent- Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-
nehmen. nehmen.
- Nach einigen Minuten, wenn Öl- - Nach einigen Minuten, wenn Öl-
stand gesunken, Öl nachfüllen, stand gesunken, Öl nachfüllen,
bis vorgeschriebener Stand er- bis vorgeschriebener Stand er-
reicht ist und konstant bleibt. reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen (8-14/1) mit (5) Verschlußstopfen (8-14/1) mit


neuem Dichtring wieder einschrau- neuem Dichtring wieder einschrau-
ben. ben.

8.2.5.5 Vorderachse AS 11S, 8.2.5.5 Vorderachse AS 11S,


AS 14 und AS 14S AS 14 und AS 14S
(1) Ölauffangbehälter unterstel- (1) Ölauffangbehälter unterstel-
len. len.
(2) Verschlußstopfen aus Achs- (2) Verschlußstopfen aus Achs-
brücke (8-15/1 und 8-15/2) heraus- brücke (8-15/1 und 8-15/2) heraus-
drehen und Öl auslaufen lassen. drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG ACHTUNG
Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge- Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-
recht entsorgen! recht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen (8-15/2) mit (3) Verschlußstopfen (8-15/2) mit


neuem Dichtring wieder einschrau- neuem Dichtring wieder einschrau-
ben. ben.
(4) Öl über Verschlußstopfenboh- (4) Öl über Verschlußstopfenboh-
rung (8-15/1) einfüllen bis Öl zur rung (8-15/1) einfüllen bis Öl zur
Öffnung reicht. Öffnung reicht.

HINWEIS HINWEIS
- Angaben zur Ölmenge sind dem - Angaben zur Ölmenge sind dem
Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent- Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-
nehmen. nehmen.
- Nach einigen Minuten, wenn Öl- - Nach einigen Minuten, wenn Öl-
stand gesunken, Öl nachfüllen, stand gesunken, Öl nachfüllen,
1 2 bis vorgeschriebener Stand er- 1 2 bis vorgeschriebener Stand er-
reicht ist und konstant bleibt. reicht ist und konstant bleibt.
Bild 8-15 (5) Verschlußstopfen (8-15/1) mit Bild 8-15 (5) Verschlußstopfen (8-15/1) mit
neuem Dichtring wieder einschrau- neuem Dichtring wieder einschrau-
ben. ben.

8-7 S11C/S13C 8-7 S11C/S13C


(3) Visser le bouchon d’obturation (3) Use new gaskets when replac- (3) Visser le bouchon d’obturation (3) Use new gaskets when replac-
(8-14/2) avec un nouveau joint. ing the plug (8-14/2). (8-14/2) avec un nouveau joint. ing the plug (8-14/2).

(4) Remplir d’huile par l’orifice du (4) Fill in oil via the plug bore (4) Remplir d’huile par l’orifice du (4) Fill in oil via the plug bore
bouchon d’obturation (8-14/1), jusqu’à (8-14/1) until the oil level reaches bouchon d’obturation (8-14/1), jusqu’à (8-14/1) until the oil level reaches
ce que l’huile atteigne l’ouverture. the opening. ce que l’huile atteigne l’ouverture. the opening.

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Les données sur les quantités - Information about the quantity of - Les données sur les quantités - Information about the quantity of
d’huile sont indiquées dans le plan oil is mentioned in the mainte- d’huile sont indiquées dans le plan oil is mentioned in the mainte-
de maintenance (chapitre 10). nance plan (chapter 10). de maintenance (chapitre 10). nance plan (chapter 10).
- Dans le cas où le niveau d’huile - After a few minutes, when the oil - Dans le cas où le niveau d’huile - After a few minutes, when the oil
diminue après quelques minutes, level has lowered, top up the oil diminue après quelques minutes, level has lowered, top up the oil
remplir de nouveau jusqu’à ce until the oil level reaches the remplir de nouveau jusqu’à ce until the oil level reaches the
que le niveau décrit précédem- marked level and remains stable. que le niveau décrit précédem- marked level and remains stable.
ment soit atteint et reste stable. ment soit atteint et reste stable.
(5) Visser le bouchon d’obturation (5) Use new gaskets when re- (5) Visser le bouchon d’obturation (5) Use new gaskets when re-
(8-14/1) avec un nouveau joint. placing the plug (8-14/1). (8-14/1) avec un nouveau joint. placing the plug (8-14/1).

8.2.5.5 Essieu AV AS 11S, AS 14 8.2.5.5 Front axle AS 11S, 8.2.5.5 Essieu AV AS 11S, AS 14 8.2.5.5 Front axle AS 11S,
et AS 14S AS 14 and AS 14S et AS 14S AS 14 and AS 14S
(1) Placer en dessous un (1) Place an oil drain pan under- (1) Placer en dessous un (1) Place an oil drain pan under-
collecteur. neath the front axle. collecteur. neath the front axle.
(2) Dévisser les bouchons (2) Unscrew the plugs from the (2) Dévisser les bouchons (2) Unscrew the plugs from the
d’obturation du pont (8-15/1 et axle arch (8-15/1 and 8-15/2) and d’obturation du pont (8-15/1 et axle arch (8-15/1 and 8-15/2) and
8-15/2) et laisser l’huile s’écouler. drain the oil. 8-15/2) et laisser l’huile s’écouler. drain the oil.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in
prescriptions de protection de such a way that it will not cause prescriptions de protection de such a way that it will not cause
l’environnement! pollution! l’environnement! pollution!
(3) Visser le bouchon d’obturation (3) Use new gaskets when replac- (3) Visser le bouchon d’obturation (3) Use new gaskets when replac-
(8-15/2) avec un nouveau joint. ing the plug (8-15/2). (8-15/2) avec un nouveau joint. ing the plug (8-15/2).

(4) Remplir d’huile par l’orifice du (4) Fill in oil via the plug bore (4) Remplir d’huile par l’orifice du (4) Fill in oil via the plug bore
bouchon d’obturation (8-15/1), jusqu’à (8-15/1) until the oil level reaches bouchon d’obturation (8-15/1), jusqu’à (8-15/1) until the oil level reaches
ce que l’huile atteigne l’ouverture. the opening. ce que l’huile atteigne l’ouverture. the opening.

TRÈS IMPORTANT CAUTION TRÈS IMPORTANT CAUTION


- Les données sur les quantités - Information about the quantity of - Les données sur les quantités - Information about the quantity of
d’huile sont indiquées dans le plan oil is mentioned in the mainte- d’huile sont indiquées dans le plan oil is mentioned in the mainte-
de maintenance (chapitre 10). nance plan (chapter 10). de maintenance (chapitre 10). nance plan (chapter 10).
- Dans le cas où le niveau d’huile - After a few minutes, when the oil - Dans le cas où le niveau d’huile - After a few minutes, when the oil
diminue après quelques minutes, level has lowered, top up the oil diminue après quelques minutes, level has lowered, top up the oil
remplir de nouveau jusqu’à ce que until the oil level reaches the remplir de nouveau jusqu’à ce que until the oil level reaches the
le niveau décrit précédemment marked level and remains stable. le niveau décrit précédemment marked level and remains stable.
soit atteint et reste stable. soit atteint et reste stable.
(5) Visser le bouchon d’obturation (5) Use a new gasket when re- (5) Visser le bouchon d’obturation (5) Use a new gasket when re-
(8-15/1) avec un nouveau joint. placing the plug (8-15/1). (8-15/1) avec un nouveau joint. placing the plug (8-15/1).

S11C/S13C 8-7 S11C/S13C 8-7


8.2.6 Ölwechsel Hydraulik- 8.2.6 Ölwechsel Hydraulik-
anlage anlage
(1) Ölauffangbehälter (min. 140 l) (1) Ölauffangbehälter (min. 140 l)
bereitstellen. bereitstellen.
(2) Abdeckkappe der Ölablaß- (2) Abdeckkappe der Ölablaß-
schraube (8-16/Pfeil) abschrauben. schraube (8-16/Pfeil) abschrauben.
(3) Ablaufstutzen mit Schlauch (3) Ablaufstutzen mit Schlauch
aus Werkzeugfach an Ölablaß- aus Werkzeugfach an Ölablaß-
schraube anschrauben. schraube anschrauben.
(4) Verschlußkappe von Schlauch (4) Verschlußkappe von Schlauch
abziehen. abziehen.
(5) Öl in Auffangbehälter ablassen. (5) Öl in Auffangbehälter ablassen.
Bild 8-16 ACHTUNG Bild 8-16 ACHTUNG
Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge- Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-
recht entsorgen! recht entsorgen!

(6) Ablaufstutzen mit Schlauch (6) Ablaufstutzen mit Schlauch


abschrauben und Verschlußkappe abschrauben und Verschlußkappe
auf Schlauch aufstecken. auf Schlauch aufstecken.
(7) Abdeckkappe auf Ölablaß- (7) Abdeckkappe auf Ölablaß-
schraube aufschrauben. schraube aufschrauben.
(8) Hydraulikölfilter-Einsatz wech- (8) Hydraulikölfilter-Einsatz wech-
seln (Abschnitt 8.2.7). seln (Abschnitt 8.2.7).
(9) Wartungsklappe an der linken (9) Wartungsklappe an der linken
Geräteseite mittels Vierkant öffnen. Geräteseite mittels Vierkant öffnen.
(10) Öl über Einfüllstutzen (8-17/ (10) Öl über Einfüllstutzen (8-17/
Pfeil) einfüllen. Pfeil) einfüllen.
ACHTUNG ACHTUNG
Bei Geräten, die mit einem bio- Bei Geräten, die mit einem bio-
Bild 8-17 logisch abbaubaren Hydrauliköl Bild 8-17 logisch abbaubaren Hydrauliköl
(synthetisches Hydrauliköl auf (synthetisches Hydrauliköl auf
Ester-Basis - Viskositätsklasse ISO Ester-Basis - Viskositätsklasse ISO
VG 46 VI > 180) - (Kennzeichnung VG 46 VI > 180) - (Kennzeichnung
befindet sich am Hydraulikölbehäl- befindet sich am Hydraulikölbehäl-
ter und auf dem Armaturenkasten) ter und auf dem Armaturenkasten)
ausgerüstet sind, muß auch dieses ausgerüstet sind, muß auch dieses
zum Wechseln verwendet werden. zum Wechseln verwendet werden.
Mineralische und biologisch ab- Mineralische und biologisch ab-
baubare Hydrauliköle dürfen auf baubare Hydrauliköle dürfen auf
keinen Fall gemischt werden! keinen Fall gemischt werden!
Biologisch abbaubares Hydraulik- Biologisch abbaubares Hydraulik-
öl ist alle 1000 Betriebsstunden öl ist alle 1000 Betriebsstunden
zu wechseln. zu wechseln.
Eine Umölung von Hydrauliköl auf Eine Umölung von Hydrauliköl auf
Mineralölbasis auf biologisch ab- Mineralölbasis auf biologisch ab-
baubares Hydrauliköl hat nach der baubares Hydrauliköl hat nach der
Umstellungsrichtlinie VDMA 24 569 Umstellungsrichtlinie VDMA 24 569
Bild 8-18 zu erfolgen! Bild 8-18 zu erfolgen!

(11) Ölstandskontrolle am Ölstands- (11) Ölstandskontrolle am Ölstands-


auge (8-18/Pfeil) durchführen. auge (8-18/Pfeil) durchführen.
(12) Einfüllstutzen verschließen. (12) Einfüllstutzen verschließen.
8-8 S11C/S13C 8-8 S11C/S13C
8.2.6 Changement huile 8.2.6 Changing the oil in the 8.2.6 Changement huile 8.2.6 Changing the oil in the
équipement hydraulique hydraulic system équipement hydraulique hydraulic system
(1) Positionner en dessous un (1) Have an oil pan ready (at least (1) Positionner en dessous un (1) Have an oil pan ready (at least
collecteur d’huile (minimum 140 l). 140 l). collecteur d’huile (minimum 140 l). 140 l).
(2) Dévisser le bouchon de (2) Unscrew the cover of the oil (2) Dévisser le bouchon de (2) Unscrew the cover of the oil
vidange d’huile (8-16/flèche). drain (8-16/arrow). vidange d’huile (8-16/flèche). drain (8-16/arrow).
(3) Visser un flexible de la caisse (3) Screw the drainage nozzle with hose (3) Visser un flexible de la caisse (3) Screw the drainage nozzle with hose
d’outillage sur la vis de vidange. (from the tool box) to the oil drain plug. d’outillage sur la vis de vidange. (from the tool box) to the oil drain plug.
(4) Retirer le bouchon de (4) Remove the cover cap from (4) Retirer le bouchon de (4) Remove the cover cap from
fermeture du flexible. the hose. fermeture du flexible. the hose.
(5) Laisser l’huile s’écouler dans (5) Drain the oil into the drain pan. (5) Laisser l’huile s’écouler dans (5) Drain the oil into the drain pan.
le collecteur. le collecteur.
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in Eliminer «l’huile usée» selon les Waste oil must be disposed of in
prescriptions pour la protection de such a way that it will not cause prescriptions pour la protection de such a way that it will not cause
l’environnement! pollution! l’environnement! pollution!
(6) Dévisser le flexible et remettre (6) Remove the nozzle with the hose (6) Dévisser le flexible et remettre (6) Remove the nozzle with the hose
le bouchon d’obturation du flexible. and replace the cover on the hose. le bouchon d’obturation du flexible. and replace the cover on the hose.
(7) Revisser le capuchon du (7) Replace the cover on the oil (7) Revisser le capuchon du (7) Replace the cover on the oil
bouchon de vidange. drain. bouchon de vidange. drain.
(8) Changer la cartouche du filtre (8) Change the hydraulic oil filter (8) Changer la cartouche du filtre (8) Change the hydraulic oil filter
à huile (section 8.2.7). insert (chapter 8.2.7). à huile (section 8.2.7). insert (chapter 8.2.7).
(9) Ouvrir la trappe pour l’entretien du (9) Use a square wrench to open (9) Ouvrir la trappe pour l’entretien du (9) Use a square wrench to open
côté gauche de la machine avec un carré. the service flap at the left-hand side. côté gauche de la machine avec un carré. the service flap at the left-hand side.
(10) Remplir d’huile par le bouchon (10) Fill in oil into the filler neck (10) Remplir d’huile par le bouchon (10) Fill in oil into the filler neck
de remplissage (8-17/flèche). (8-17/arrow). de remplissage (8-17/flèche). (8-17/arrow).
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Pour les véhicules équipés d´huile When changing the oil in machines Pour les véhicules équipés d´huile When changing the oil in machines
hydraulique biodégradable (huile filled with biodegradable hydraulic hydraulique biodégradable (huile filled with biodegradable hydraulic
hydraulique synthétique à base oil (synthetic ester-based hydraulic hydraulique synthétique à base oil (synthetic ester-based hydraulic
d´ester - classe de viscosité ISO oil - viscosity class ISO VG 46 VI d´ester - classe de viscosité ISO oil - viscosity class ISO VG 46 VI
VG 46 VI > 180) - (l´indication figure > 180) - (identification label is loca- VG 46 VI > 180) - (l´indication figure > 180) - (identification label is loca-
sur le réservoir d´huile hydraulique ted on the hydraulic oil reservoir sur le réservoir d´huile hydraulique ted on the hydraulic oil reservoir
et sur le tableau de bord), il est and on the dashboard), this type of et sur le tableau de bord), il est and on the dashboard), this type of
nécessaire de faire la vidange avec oil must always be used. nécessaire de faire la vidange avec oil must always be used.
ce même type d´huile. ce même type d´huile.
En aucun cas, les huiles hydrauli- Mineral and biodegradable oils En aucun cas, les huiles hydrauli- Mineral and biodegradable oils
ques minérales et biodégradables must never be mixed! ques minérales et biodégradables must never be mixed!
ne peuvent être mélangées! ne peuvent être mélangées!
L´huile hydraulique biodégradable Biodegradable hydraulic oil must L´huile hydraulique biodégradable Biodegradable hydraulic oil must
doit être changée toutes les 1000 be changed every 1000 operating doit être changée toutes les 1000 be changed every 1000 operating
heures de fonctionnement. hours. heures de fonctionnement. hours.
Un échange complet de l´huile hydrauli- A conversion from hydraulic oil on Un échange complet de l´huile hydrauli- A conversion from hydraulic oil on
que à base d´huile minérale pour de mineral basis to a biodegradable que à base d´huile minérale pour de mineral basis to a biodegradable
l´huile hydraulique biodégradable doit oil must be carried out in accordan- l´huile hydraulique biodégradable doit oil must be carried out in accordan-
s´effectuer selon la directive de change- ce with the VDMA 24 569 conversi- s´effectuer selon la directive de change- ce with the VDMA 24 569 conversi-
ment d´huile hydraulique VDMA 24 569! on guidelines! ment d´huile hydraulique VDMA 24 569! on guidelines!
(11) Contrôler le niveau d’huile au (11) Check the oil level at the sight (11) Contrôler le niveau d’huile au (11) Check the oil level at the sight
regard (8-18/flèche). glass oil gauge (8-18/arrow). regard (8-18/flèche). glass oil gauge (8-18/arrow).
(12) Fermer le bouchon de (12) Close the filling nozzle. (12) Fermer le bouchon de (12) Close the filling nozzle.
remplissage. remplissage.
S11C/S13C 8-8 S11C/S13C 8-8
8.2.7 Rücklauf-Saugfilter- 8.2.7 Rücklauf-Saugfilter-
Einsatz/Saugkorbfilter Einsatz/Saugkorbfilter
wechseln wechseln

ACHTUNG ACHTUNG
Filtereinsatzwechsel nach War- Filtereinsatzwechsel nach War-
tungsplan durchführen bzw. wenn tungsplan durchführen bzw. wenn
die Verstopfungsanzeige (4-12/25) die Verstopfungsanzeige (4-12/25)
aufleuchtet. aufleuchtet.
Das Saugkorbfilter ist bei jedem Das Saugkorbfilter ist bei jedem
Ölwechsel der Hydraulikanlage Ölwechsel der Hydraulikanlage
(Kapitel 8.2.6) zu wechseln. (Kapitel 8.2.6) zu wechseln.

HINWEIS HINWEIS
Nach einem Kaltstart kann die Ver- Nach einem Kaltstart kann die Ver-
stopfungsanzeige vorzeitig auf- stopfungsanzeige vorzeitig auf-
leuchten. Sie erlischt jedoch bei leuchten. Sie erlischt jedoch bei
Erwärmung des Hydrauliköls. Erwärmung des Hydrauliköls.

(1) Motorabdeckhaube öffnen. (1) Motorabdeckhaube öffnen.


(2) Deckel des Hydraulikölfilters (2) Deckel des Hydraulikölfilters
(8-19/Pfeil) entfernen. (8-19/Pfeil) entfernen.
(3) Filtereinsatz austauschen. (3) Filtereinsatz austauschen.
(4) Deckel des Hydraulikölfilters (4) Deckel des Hydraulikölfilters
verschließen. verschließen.
(5) Die Hydraulikschläuche von (5) Die Hydraulikschläuche von
den beiden Flanschanschlüssen den beiden Flanschanschlüssen
(SW 41/SW 50) (8-20/1) am Hydrau- (SW 41/SW 50) (8-20/1) am Hydrau-
likölbehälterbodendeckel lösen und likölbehälterbodendeckel lösen und
Schläuche nach hinten ziehen. Schläuche nach hinten ziehen.
(6) Die acht Muttern (SW 13) (6) Die acht Muttern (SW 13)
(8-20/2) am Hydraulikölbehälter- (8-20/2) am Hydraulikölbehälter-
Bild 8-19 bodendeckel lösen und Deckel mit Bild 8-19 bodendeckel lösen und Deckel mit
Saugkorbfilter nach unten soweit Saugkorbfilter nach unten soweit
wie möglich ablassen. wie möglich ablassen.
(7) Befestigungsschraube (SW 70) (7) Befestigungsschraube (SW 70)
am Saugkorbfilterboden lösen und am Saugkorbfilterboden lösen und
zuerst Deckel dann Saugkorbfilter zuerst Deckel dann Saugkorbfilter
nach unten herausziehen. nach unten herausziehen.
(8) Saugkorbfilter durch neues er- (8) Saugkorbfilter durch neues er-
2 setzen. 2 setzen.
(9) Der Einbau erfolgt in umge- (9) Der Einbau erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge zum Ausbau, kehrter Reihenfolge zum Ausbau,
wobei bei der Montage der Hy- wobei bei der Montage der Hy-
draulikschläuche an die Winkel- draulikschläuche an die Winkel-
flanschstutzen und des Boden- flanschstutzen und des Boden-
deckels an den Hydraulikölbehälter deckels an den Hydraulikölbehälter
Dichtungsmasse zu verwenden ist. Dichtungsmasse zu verwenden ist.
1 1
ACHTUNG ACHTUNG
Bild 8-20 Ausgetauschten Filtereinsatz bzw. Bild 8-20 Ausgetauschten Filtereinsatz bzw.
ausgetauschtes Saugkorbfilter um- ausgetauschtes Saugkorbfilter um-
weltgerecht entsorgen! weltgerecht entsorgen!

8-9 S11C/S13C 8-9 S11C/S13C


8.2.7 Changement de la car- 8.2.7 Changing the back- 8.2.7 Changement de la car- 8.2.7 Changing the back-
touche du filtre à asp. de retour/ flow suction filter insert/ touche du filtre à asp. de retour/ flow suction filter insert/
filtre à charbon à aspiration suction strainer filtre à charbon à aspiration suction strainer

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


D’après le plan de maintenance, le Change the filter insert according D’après le plan de maintenance, le Change the filter insert according
changement de filtre doit être to the maintenance plan or when changement de filtre doit être to the maintenance plan or when
effectué si l’indicateur de colmatage the clogging indicator lamp effectué si l’indicateur de colmatage the clogging indicator lamp
(4-12/25) s’allume. (4-12/25) lights up. (4-12/25) s’allume. (4-12/25) lights up.
Le filtre à charbon à aspiration doit The suction strainer must be changed Le filtre à charbon à aspiration doit The suction strainer must be changed
être changé à chaque changement whenever the oil in the hydraulic sys- être changé à chaque changement whenever the oil in the hydraulic sys-
de l’huile hydraulique (chapitre 8.2.6). tem is changed (chapter 8.2.6). de l’huile hydraulique (chapitre 8.2.6). tem is changed (chapter 8.2.6).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


Après un démarrage à froid, The clogging indicator lamp may Après un démarrage à froid, The clogging indicator lamp may
l’indicateur de colmatage peut light up briefly after a cold start l’indicateur de colmatage peut light up briefly after a cold start
s’allumer prématurément. Il s’éteint but will go out when the hydraulic s’allumer prématurément. Il s’éteint but will go out when the hydraulic
lorsque l’huile hydraulique se ré- oil has reached its operating tem- lorsque l’huile hydraulique se ré- oil has reached its operating tem-
chauffe. perature. chauffe. perature.
(1) Ouvrir le capot moteur. (1) Open the motor cover. (1) Ouvrir le capot moteur. (1) Open the motor cover.
(2) Enlever le couvercle du filtre à (2) Remove the lid of the hydrau- (2) Enlever le couvercle du filtre à (2) Remove the lid of the hydrau-
huile hydraulique (8-19/flèche). lic oil filter (8-19/arrow). huile hydraulique (8-19/flèche). lic oil filter (8-19/arrow).
(3) Echanger la cartouche de filtre. (3) Exchange the filter cartridge. (3) Echanger la cartouche de filtre. (3) Exchange the filter cartridge.
(4) Refermer le couvercle du filtre (4) Close the lid of the hydraulic (4) Refermer le couvercle du filtre (4) Close the lid of the hydraulic
à huile hydraulique. oil filter. à huile hydraulique. oil filter.
(5) Dévisser les deux flexibles (5) Disconnect the hydraulic (5) Dévisser les deux flexibles (5) Disconnect the hydraulic
hydraulique des deux raccords de bride hoses from the two flanges (SW 41/ hydraulique des deux raccords de bride hoses from the two flanges (SW 41/
(SW41 / SW50) (8-20/1) du couvercle SW 50) (8-20/1) on the bottom lid of (SW41 / SW50) (8-20/1) du couvercle SW 50) (8-20/1) on the bottom lid of
de fond du réservoir à huile hydraulique the hydraulic oil reservoir and pull de fond du réservoir à huile hydraulique the hydraulic oil reservoir and pull
et tirer les flexibles vers l’arrière. the hoses to the rear. et tirer les flexibles vers l’arrière. the hoses to the rear.
(6) Dévisser les huit écrous (SW13) (6) Unscrew the eight screws (6) Dévisser les huit écrous (SW13) (6) Unscrew the eight screws
(8-20/2) du couvercle de fond du (SW 13) (8-20/2) from the bottom (8-20/2) du couvercle de fond du (SW 13) (8-20/2) from the bottom
réservoir à huile hydraulique et abaisser lid of the hydraulic oil reservoir and réservoir à huile hydraulique et abaisser lid of the hydraulic oil reservoir and
autant qu’il est possible le couvercle lower the lid with the suction autant qu’il est possible le couvercle lower the lid with the suction
avec le filtre à charbon à aspiration. strainer as far as possible. avec le filtre à charbon à aspiration. strainer as far as possible.
(7) Dévisser les vis de fixation (7) Loosen the fixing screw (7) Dévisser les vis de fixation (7) Loosen the fixing screw
(SW70) du fond du filtre à charbon (SW 70) on the suction strainer lid (SW70) du fond du filtre à charbon (SW 70) on the suction strainer lid
et retirer vers le bas d’abord le and pull out the lid and the suction et retirer vers le bas d’abord le and pull out the lid and the suction
couvercle puis le filtre à charbon. strainer towards the bottom. couvercle puis le filtre à charbon. strainer towards the bottom.
(8) Remplacer le filtre à charbon (8) Exchange the suction strainer (8) Remplacer le filtre à charbon (8) Exchange the suction strainer
par un nouveau filtre. by a new one. par un nouveau filtre. by a new one.
(9) Le remontage s’effectue dans (9) Installation occurs in the re- (9) Le remontage s’effectue dans (9) Installation occurs in the re-
l’ordre inverse du démontage et lors verse order of steps. When attach- l’ordre inverse du démontage et lors verse order of steps. When attach-
du montage des flexibles hydrauliques ing the hydraulic hoses to the du montage des flexibles hydrauliques ing the hydraulic hoses to the
sur les supports de bride angulaire et angled flanges and the bottom lid sur les supports de bride angulaire et angled flanges and the bottom lid
sur le couvercle de fond du réservoir to the hydraulic oil reservoir, use sur le couvercle de fond du réservoir to the hydraulic oil reservoir, use
hydraulique, il faut utiliser des sealing compound. hydraulique, il faut utiliser des sealing compound.
matériaux d’étanchéité. matériaux d’étanchéité.
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Eliminer la cartouche usagée selon Waste filters must be disposed of in Eliminer la cartouche usagée selon Waste filters must be disposed of in
les prescriptions de protection de such a way that they will not cause les prescriptions de protection de such a way that they will not cause
l’environnement. pollution. l’environnement. pollution.

S11C/S13C 8-9 S11C/S13C 8-9


8.2.8 Luftfilter warten/ 8.2.8 Luftfilter warten/
wechseln wechseln
HINWEIS HINWEIS
Die Wartung der Filterpatrone ist Die Wartung der Filterpatrone ist
erforderlich, wenn das rote Feld im erforderlich, wenn das rote Feld im
Wartungsanzeiger (8-24/Pfeil) Wartungsanzeiger (8-24/Pfeil)
sichtbar ist, spätestens jedoch nach sichtbar ist, spätestens jedoch nach
12 Monaten. 12 Monaten.

(1) Motorabdeckhaube öffnen. (1) Motorabdeckhaube öffnen.


(2) Wartungsklappe an der rech- (2) Wartungsklappe an der rech-
ten Geräteseite mittels Vierkant ten Geräteseite mittels Vierkant
Bild 8-21 öffnen (8-21/Pfeil). Bild 8-21 öffnen (8-21/Pfeil).

(3) Die beiden Schnapphaken am (3) Die beiden Schnapphaken am


Luftfilterdeckel (8-22/Pfeile) nach Luftfilterdeckel (8-22/Pfeile) nach
außen ziehen und Luftfilterdeckel außen ziehen und Luftfilterdeckel
abnehmen. abnehmen.

(4) Filterpatrone (8-23/Pfeil) un- (4) Filterpatrone (8-23/Pfeil) un-


ter leichten Drehbewegungen her- ter leichten Drehbewegungen her-
ausziehen. ausziehen.

(5) Filterpatrone reinigen. Zur (5) Filterpatrone reinigen. Zur


Reinigung sollte auf die Druckluft- Reinigung sollte auf die Druckluft-
pistole ein Rohr aufgesetzt wer- pistole ein Rohr aufgesetzt wer-
den, dessen Ende um ca. 90° den, dessen Ende um ca. 90°
gebogen ist. Es muß so lang sein, gebogen ist. Es muß so lang sein,
daß es bis zum Patronenboden daß es bis zum Patronenboden
reicht. Patrone mit trockener Druck- reicht. Patrone mit trockener Druck-
Bild 8-22 luft (maximal 5 bar) durch Auf- und Bild 8-22 luft (maximal 5 bar) durch Auf- und
Abbewegungen des Rohres in der Abbewegungen des Rohres in der
Patrone so lange von innen nach Patrone so lange von innen nach
außen ausblasen, bis keine Staub- außen ausblasen, bis keine Staub-
entwicklung mehr austritt. entwicklung mehr austritt.

ACHTUNG ACHTUNG
Für die Reinigung kein Benzin, Für die Reinigung kein Benzin,
heiße Flüssigkeiten oder Preßluft heiße Flüssigkeiten oder Preßluft
verwenden. verwenden.

(6) Filterpatrone mit einer Hand- (6) Filterpatrone mit einer Hand-
lampe ableuchten und auf Beschä- lampe ableuchten und auf Beschä-
digungen am Papierbalg und an digungen am Papierbalg und an
den Gummidichtungen überprüfen. den Gummidichtungen überprüfen.
Bei Beschädigungen der Patrone Bei Beschädigungen der Patrone
oder Dichtungen, Patrone wech- oder Dichtungen, Patrone wech-
seln. seln.
Bild 8-23 Bild 8-23

8-10 S11C/S13C 8-10 S11C/S13C


8.2.8 Entretien/change- 8.2.8 Maintaining/replacing 8.2.8 Entretien/change- 8.2.8 Maintaining/replacing
ment du filtre à air the air filter ment du filtre à air the air filter
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
L’entretien de la cartouche est ob- Maintenance of the filter cartridge L’entretien de la cartouche est ob- Maintenance of the filter cartridge
ligatoire, lorsque la zone rouge de is necessary when either the red ligatoire, lorsque la zone rouge de is necessary when either the red
l’indicateur d’entretien (8-24/flèche) range is visible in the maintenance l’indicateur d’entretien (8-24/flèche) range is visible in the maintenance
est visible, et au plus tard tous les indicator (8-24/arrow) or after 12 est visible, et au plus tard tous les indicator (8-24/arrow) or after 12
12 mois. months, whichever is sooner. 12 mois. months, whichever is sooner.

(1) Ouvrir le capot moteur. (1) Open the engine cover. (1) Ouvrir le capot moteur. (1) Open the engine cover.
(2) Ouvrir la trappe de visite du (2) Use a square wrench to open (2) Ouvrir la trappe de visite du (2) Use a square wrench to open
côté droit de la machine au moyen the maintenance flap at the right- côté droit de la machine au moyen the maintenance flap at the right-
d’un carré (8-21/flèche). hand side of the loader (8-21/ d’un carré (8-21/flèche). hand side of the loader (8-21/
arrow). arrow).
(3) Tirer vers l’extérieur les deux (3) Pull the two spring-loaded (3) Tirer vers l’extérieur les deux (3) Pull the two spring-loaded
crochets à ressort du couvercle du catches on the air filter lid (8-22/ crochets à ressort du couvercle du catches on the air filter lid (8-22/
filtre à air (8-22/flèche) et retirer arrow) outwards and remove the filtre à air (8-22/flèche) et retirer arrow) outwards and remove the
celui-ci. air filter lid. celui-ci. air filter lid.

(4) Retirer la cartouche de filtre (4) Pull out the air filter cartridge (4) Retirer la cartouche de filtre (4) Pull out the air filter cartridge
(8-23/flèche) en la tournant by carefully turning it back and forth (8-23/flèche) en la tournant by carefully turning it back and forth
légèrement. (8-23/arrow). légèrement. (8-23/arrow).

(5) Nettoyer la cartouche de filtre. (5) Clean the filter cartridge. For (5) Nettoyer la cartouche de filtre. (5) Clean the filter cartridge. For
Pour nettoyer, il faut fixer au pistolet cleaning, use a compressed air gun Pour nettoyer, il faut fixer au pistolet cleaning, use a compressed air gun
d’air comprimé un tube dont to which a pipe (angled at 90°) has d’air comprimé un tube dont to which a pipe (angled at 90°) has
l’extrémité est pliée d’environ 90°. been attached. The pipe must be l’extrémité est pliée d’environ 90°. been attached. The pipe must be
Il doit être d’une longueur lui sufficiently long to reach the Il doit être d’une longueur lui sufficiently long to reach the
permettant d’atteindre le fond de la cartridge bottom. Use dry com- permettant d’atteindre le fond de la cartridge bottom. Use dry com-
cartouche. Gicler la cartouche avec pressed air of no more than 5 bar cartouche. Gicler la cartouche avec pressed air of no more than 5 bar
l’air comprimé sec (5 bar maximum) to blow out the cartridge by moving l’air comprimé sec (5 bar maximum) to blow out the cartridge by moving
en imprimant un mouvement de va the pipe back and forth in the inte- en imprimant un mouvement de va the pipe back and forth in the inte-
et vient au tube dans la cartouche rior of the cartridge. Cleaning may et vient au tube dans la cartouche rior of the cartridge. Cleaning may
jusqu’à ce que la poussière ne sorte be stopped when dust formation jusqu’à ce que la poussière ne sorte be stopped when dust formation
plus. ceases. plus. ceases.

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


Pour le nettoyage, ne pas utiliser Do not use petrol, hot liquid or Pour le nettoyage, ne pas utiliser Do not use petrol, hot liquid or
de benzène, de liquide chaud ou compressed air for cleaning. de benzène, de liquide chaud ou compressed air for cleaning.
d’air comprimé. d’air comprimé.

(6) Eclairer la cartouche de filtre (6) Use a hand-held lamp to check (6) Eclairer la cartouche de filtre (6) Use a hand-held lamp to check
avec une lampe baladeuse pour the filter cartridge for damage. If avec une lampe baladeuse pour the filter cartridge for damage. If
détecter d’éventuels dommages au the cartridge paper or the rubber détecter d’éventuels dommages au the cartridge paper or the rubber
soufflet en papier et aux joints en gasket is damaged, replace the soufflet en papier et aux joints en gasket is damaged, replace the
caoutchouc. Dans le cas où la cartridge. caoutchouc. Dans le cas où la cartridge.
cartouche ou les joints sont cartouche ou les joints sont
endommagés, changer la car- endommagés, changer la car-
touche. touche.

S11C/S13C 8-10 S11C/S13C 8-10


(7) Filterpatrone vorsichtig wieder (7) Filterpatrone vorsichtig wieder
einschieben. einschieben.
(8) Luftfilterdeckel so auf das (8) Luftfilterdeckel so auf das
Filtergehäuse aufsetzen, daß der Filtergehäuse aufsetzen, daß der
Richtungspfeil in der Markierung Richtungspfeil in der Markierung
"OBEN-TOP" nach oben zeigt. "OBEN-TOP" nach oben zeigt.
Dadurch ist gewährleistet, daß das Dadurch ist gewährleistet, daß das
Schirmventil nach unten zeigt. Schirmventil nach unten zeigt.

(9) Bei rotem Anzeigefeld des (9) Bei rotem Anzeigefeld des
Wartungsanzeigers (8-24/Pfeil) Wartungsanzeigers (8-24/Pfeil)
Rückstellknopf drücken. Das Feld Rückstellknopf drücken. Das Feld
wird transparent. wird transparent.
Bild 8-24 Bild 8-24
ACHTUNG ACHTUNG
Vor Motorstart alle Verbindungs- Vor Motorstart alle Verbindungs-
rohre und -schläuche der Luftfilter- rohre und -schläuche der Luftfilter-
anlage auf Unversehrtheit prüfen. anlage auf Unversehrtheit prüfen.

8.2.9 Sicherheitspatrone 8.2.9 Sicherheitspatrone


wechseln wechseln

ACHTUNG ACHTUNG
- Die Sicherheitspatrone darf nicht - Die Sicherheitspatrone darf nicht
gereinigt werden. gereinigt werden.
- Die Sicherheitspatrone ist nach - Die Sicherheitspatrone ist nach
fünfmaliger Wartung/Reinigung fünfmaliger Wartung/Reinigung
der Filterpatrone, spätestens nach der Filterpatrone, spätestens nach
zwei Jahren zu wechseln. zwei Jahren zu wechseln.
- Beim Wechseln der Sicherheits- - Beim Wechseln der Sicherheits-
patrone muß sichergestellt sein, patrone muß sichergestellt sein,
daß kein Schmutz bzw. Staub in daß kein Schmutz bzw. Staub in
das Filtergehäuse gelangen kann. das Filtergehäuse gelangen kann.

(1) Filterpatrone ausbauen (Ab- (1) Filterpatrone ausbauen (Ab-


schnitt 8.2.8). schnitt 8.2.8).
(2) Siegel der Sicherheitspatrone (2) Siegel der Sicherheitspatrone
(8-25/Pfeil) z.B. mit einem Schrau- (8-25/Pfeil) z.B. mit einem Schrau-
bendreher von innen nach außen bendreher von innen nach außen
durchstoßen und die beiden Laschen durchstoßen und die beiden Laschen
hochziehen. hochziehen.
(3) Sicherheitspatrone an den (3) Sicherheitspatrone an den
beiden Laschen greifen und mit beiden Laschen greifen und mit
leichten Drehbewegungen heraus- leichten Drehbewegungen heraus-
ziehen und zusammen mit der jetzt ziehen und zusammen mit der jetzt
ebenfalls zu erneuernden Filter- ebenfalls zu erneuernden Filter-
Bild 8-25 patrone durch eine neue ersetzen. Bild 8-25 patrone durch eine neue ersetzen.
(4) Der restliche Zusammenbau (4) Der restliche Zusammenbau
erfolgt wie in Abschnitt 8.2.8 erfolgt wie in Abschnitt 8.2.8
(7)...(9) beschrieben. (7)...(9) beschrieben.

8-11 S11C/S13C 8-11 S11C/S13C


(7) Remonter la cartouche de filtre (7) Carefully insert the filter car- (7) Remonter la cartouche de filtre (7) Carefully insert the filter car-
soigneusement. tridge. soigneusement. tridge.
(8) Replacer le couvercle de (8) Install the air filter lid on the (8) Replacer le couvercle de (8) Install the air filter lid on the
soupape sur le carter de filtre de filter housing in such a way that the soupape sur le carter de filtre de filter housing in such a way that the
manière à ce que la flèche de direction direction arrow in the marking manière à ce que la flèche de direction direction arrow in the marking
dans l’indication «OBEN-TOP» soit “OBEN-TOP” points upwards. This dans l’indication «OBEN-TOP» soit “OBEN-TOP” points upwards. This
dirigée vers le haut. On assure ainsi ensures that the valve is pointing dirigée vers le haut. On assure ainsi ensures that the valve is pointing
que la soupape d’évacuation des downwards. que la soupape d’évacuation des downwards.
poussières soit dirigée vers le bas. poussières soit dirigée vers le bas.
(9) Si la zone d’indication de (9) When the indicator field be- (9) Si la zone d’indication de (9) When the indicator field be-
l’indicateur d’entretien (8-24/flèche) comes red (8-24/arrow) push the l’indicateur d’entretien (8-24/flèche) comes red (8-24/arrow) push the
est rouge, appuyer sur le bouton de reset button. The field becomes est rouge, appuyer sur le bouton de reset button. The field becomes
retour à l’état normal et la zone clear. retour à l’état normal et la zone clear.
redevient transparente. redevient transparente.
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Avant de démarrer le moteur, Check all connection pipes and Avant de démarrer le moteur, Check all connection pipes and
contrôler l’intégrité de toutes les hoses of the air filter system for contrôler l’intégrité de toutes les hoses of the air filter system for
canalisations et tous les flexibles de damage before starting the engine. canalisations et tous les flexibles de damage before starting the engine.
liaison de l’installation du filtre à air. liaison de l’installation du filtre à air.

8.2.9 Changement de la 8.2.9 Changing the safety 8.2.9 Changement de la 8.2.9 Changing the safety
cartouche de sécurité cartridge cartouche de sécurité cartridge

ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION


- La cartouche de sécurité ne doit - The safety cartridge must not be - La cartouche de sécurité ne doit - The safety cartridge must not be
pas être nettoyée. cleaned. pas être nettoyée. cleaned.
- La cartouche de sécurité doit être - The safety cartridge must be re- - La cartouche de sécurité doit être - The safety cartridge must be re-
changée après 5 services placed after the filter cartridge changée après 5 services placed after the filter cartridge
d’entretien de la cartouche de has been maintained/cleaned 5 d’entretien de la cartouche de has been maintained/cleaned 5
filtre et au plus tard après 2 ans. times, at the latest after two years. filtre et au plus tard après 2 ans. times, at the latest after two years.
- Lors du changement de la car- - Make sure that not dirt or dust - Lors du changement de la car- - Make sure that not dirt or dust
touche de sécurité, il faut can enter the filter housing dur- touche de sécurité, il faut can enter the filter housing dur-
s’assurer qu’aucune saleté ou ing replacement of the safety car- s’assurer qu’aucune saleté ou ing replacement of the safety car-
poussière ne pénètre dans le tridge. poussière ne pénètre dans le tridge.
carter du filtre. carter du filtre.
(1) Démonter la cartouche de filtre (1) Remove the filter cartridge (1) Démonter la cartouche de filtre (1) Remove the filter cartridge
(section 8.2.8). (chapter 8.2.8). (section 8.2.8). (chapter 8.2.8).
(2) Avec par exemple un (2) Pierce the seal of the safety (2) Avec par exemple un (2) Pierce the seal of the safety
tournevis, enfoncer le cachet de la cartridge (8-25/arrow) from the tournevis, enfoncer le cachet de la cartridge (8-25/arrow) from the
cartouche de sécurité depuis inside by using a screwdriver or cartouche de sécurité depuis inside by using a screwdriver or
l’intérieur vers l’extérieur et tirer les similar tool and pull up both strips. l’intérieur vers l’extérieur et tirer les similar tool and pull up both strips.
deux attaches vers le haut. deux attaches vers le haut.
(3) Accrocher la cartouche de (3) Hold the filter cartridge by both (3) Accrocher la cartouche de (3) Hold the filter cartridge by both
sécurité aux deux attaches et la strips and pull it out by carefully sécurité aux deux attaches et la strips and pull it out by carefully
retirer en effectuant des légers turning it back and forth. Replace retirer en effectuant des légers turning it back and forth. Replace
mouvements tournants tout en the safety cartridge and the filter mouvements tournants tout en the safety cartridge and the filter
remplaçant la cartouche à changer cartridge by new ones. remplaçant la cartouche à changer cartridge by new ones.
par une nouvelle cartouche. par une nouvelle cartouche.
(4) Le reste de l’assemblage se fait (4) The remaining installation is (4) Le reste de l’assemblage se fait (4) The remaining installation is
ainsi que décrit à la section 8.2.8 (7)...(9). performed as described in section ainsi que décrit à la section 8.2.8 (7)...(9). performed as described in section
8.2.8 (7)...(9). 8.2.8 (7)...(9).
S11C/S13C 8-11 S11C/S13C 8-11
8.2.10 Kraftstoffilter 8.2.10 Kraftstoffilter
wechseln wechseln
Siehe Betriebsanleitung Motor. Siehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.11 Starterbatterien 8.2.11 Starterbatterien


wechseln wechseln
HINWEIS HINWEIS
Die Starterbatterien sind wartungs- Die Starterbatterien sind wartungs-
frei nach DIN 72311 Teil 7 und frei nach DIN 72311 Teil 7 und
befinden sich im linken Aufstiegs- befinden sich im linken Aufstiegs-
bereich. bereich.

(1) Batteriehauptschalter (4-10/10a) (1) Batteriehauptschalter (4-10/10a)


abziehen. abziehen.
(2) Wartungsklappe im linken (2) Wartungsklappe im linken
Aufstiegsbereich mittels Vierkant Aufstiegsbereich mittels Vierkant
öffnen (8-26). öffnen (8-26).
(3) Anschlußpole von Batterien (3) Anschlußpole von Batterien
lösen (SW 13) und abnehmen. lösen (SW 13) und abnehmen.
GEFAHR GEFAHR
Immer zuerst den Minus-Pol dann Immer zuerst den Minus-Pol dann
den Plus-Pol lösen. Beim Befesti- den Plus-Pol lösen. Beim Befesti-
gen in umgekehrter Reihenfolge gen in umgekehrter Reihenfolge
verfahren. verfahren.

(4) Vordere Batteriehalterung (4) Vordere Batteriehalterung


abschrauben (SW 13) und entfer- abschrauben (SW 13) und entfer-
Bild 8-26 nen. Bild 8-26 nen.
(5) Vordere Batterie herausziehen. (5) Vordere Batterie herausziehen.
(6) Mittlere Batteriehalterung ab- (6) Mittlere Batteriehalterung ab-
schrauben (SW 13) und entfernen. schrauben (SW 13) und entfernen.
(7) Hintere Batterie herausziehen (7) Hintere Batterie herausziehen
und durch neue ersetzen. und durch neue ersetzen.
(8) Mittlere Batteriehalterung be- (8) Mittlere Batteriehalterung be-
festigen. festigen.
(9) Neue vordere Batterie ein- (9) Neue vordere Batterie ein-
schieben. schieben.
(10) Vordere Batteriehalterung be- (10) Vordere Batteriehalterung be-
festigen. festigen.
(11) Anschlußpole vor dem Befe- (11) Anschlußpole vor dem Befe-
stigen einfetten. stigen einfetten.

GEFAHR GEFAHR
Auf sichere Befestigung achten. Auf sichere Befestigung achten.

(12) Wartungsklappe schließen. (12) Wartungsklappe schließen.

8-12 S11C/S13C 8-12 S11C/S13C


8.2.10 Changement du filtre 8.2.10 Replacing the fuel 8.2.10 Changement du filtre 8.2.10 Replacing the fuel
à carburant filter à carburant filter
Voir les instructions de service du See the Engine Operating Instruc- Voir les instructions de service du See the Engine Operating Instruc-
moteur. tions. moteur. tions.
8.2.11 Changement de la 8.2.11 Exchanging the 8.2.11 Changement de la 8.2.11 Exchanging the
batterie démarreur starter batteries batterie démarreur starter batteries
TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE
La batterie de démarreur, conforme à The starter batteries are low main- La batterie de démarreur, conforme à The starter batteries are low main-
la norme DIN 72311 T.7 ne nécessite tenance parts according to la norme DIN 72311 T.7 ne nécessite tenance parts according to
pas d’entretien. Elle se trouve dans DIN 72311 T, section 7. They are pas d’entretien. Elle se trouve dans DIN 72311 T, section 7. They are
la zone d’accès, du côté gauche. located in the left-hand entrance la zone d’accès, du côté gauche. located in the left-hand entrance
area. area.
(1) Retirer le coupe-batterie (1) Remove the battery main switch (1) Retirer le coupe-batterie (1) Remove the battery main switch
(4-10/10a). (4-10/10a). (4-10/10a). (4-10/10a).
(2) Ouvrir la trappe de visite dans (2) Use a square wrench to open (2) Ouvrir la trappe de visite dans (2) Use a square wrench to open
la zone d’accès du côté gauche, au the maintenance flap in the left- la zone d’accès du côté gauche, au the maintenance flap in the left-
moyen d’un carré (8-26). hand entrance area (8-26). moyen d’un carré (8-26). hand entrance area (8-26).
(3) Dévisser les connexions des (3) Loosen and remove the con- (3) Dévisser les connexions des (3) Loosen and remove the con-
bornes (SW13) et les retirer. necting cables (SW13). bornes (SW13) et les retirer. necting cables (SW13).
DANGER DANGER DANGER DANGER
Dévisser toujours d’abord le pôle Always remove the negative pole Dévisser toujours d’abord le pôle Always remove the negative pole
négatif puis le pôle positif. Pour le cable first, then the positive cable. négatif puis le pôle positif. Pour le cable first, then the positive cable.
remontage, suivre l’ordre inverse. Installation is in the reverse order. remontage, suivre l’ordre inverse. Installation is in the reverse order.

(4) Dévisser les supports avant (4) Unscrew the front battery (4) Dévisser les supports avant (4) Unscrew the front battery
de batterie (SW13) et les enlever. holder (SW13) and remove it. de batterie (SW13) et les enlever. holder (SW13) and remove it.

(5) Retirer la batterie avant. (5) Pull out the front battery. (5) Retirer la batterie avant. (5) Pull out the front battery.
(6) Dévisser les supports milieu (6) Unscrew the center battery (6) Dévisser les supports milieu (6) Unscrew the center battery
de batterie (SW13) et les enlever. holder (SW13) and remove it. de batterie (SW13) et les enlever. holder (SW13) and remove it.
(7) Retirer la batterie arrière et la (7) Pull out the rear battery and (7) Retirer la batterie arrière et la (7) Pull out the rear battery and
remplacer par une nouvelle. replace it by a new one. remplacer par une nouvelle. replace it by a new one.
(8) Fixer les supports milieu de (8) Install the center battery (8) Fixer les supports milieu de (8) Install the center battery
batterie. holder. batterie. holder.
(9) Positionner une nouvelle (9) Insert a new front battery. (9) Positionner une nouvelle (9) Insert a new front battery.
batterie avant. batterie avant.
(10) Fixer les supports avant de (10) Fasten the front battery holder. (10) Fixer les supports avant de (10) Fasten the front battery holder.
batterie. batterie.
(11) Graisser les bornes de (11) Lubricate the connection poles (11) Graisser les bornes de (11) Lubricate the connection poles
connexion avant de remonter. before connecting the cables. connexion avant de remonter. before connecting the cables.

DANGER DANGER DANGER DANGER


Vérifier que les fixations soient Ensure safe installation. Vérifier que les fixations soient Ensure safe installation.
assurées. assurées.
(12) Refermer la trappe de visite. (12) Close the maintenance flap. (12) Refermer la trappe de visite. (12) Close the maintenance flap.

S11C/S13C 8-12 S11C/S13C 8-12


8.2.12 Feststellbremse 8.2.12 Feststellbremse
prüfen/einstellen prüfen/einstellen
» gilt nur für AS 11 « » gilt nur für AS 11 «

GEFAHR GEFAHR
Arbeiten an der Bremsanlage dür- Arbeiten an der Bremsanlage dür-
fen nur von autorisiertem Personal fen nur von autorisiertem Personal
durchgeführt werden. durchgeführt werden.

(1) Handbremshebel (4-11/13) bei (1) Handbremshebel (4-11/13) bei


laufendem Motor anziehen und laufendem Motor anziehen und
Bild 8-27 wieder lösen (unterste Lage). Bild 8-27 wieder lösen (unterste Lage).

(2) Motor abstellen. (2) Motor abstellen.


(3) Gehäusedeckel des Gleit- (3) Gehäusedeckel des Gleit-
sattels abschrauben (8-27/Pfeil) sattels abschrauben (8-27/Pfeil)
(SW 6). (SW 6).
1 2 1 2
(4) Kontermutter (8-28/1) (SW 24) (4) Kontermutter (8-28/1) (SW 24)
an der Verstellschraube lösen. an der Verstellschraube lösen.

(5) Verstellschraube (8-28/2) (5) Verstellschraube (8-28/2)


(SW 8) so weit im Uhrzeigersinn (SW 8) so weit im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Bremsbeläge an drehen, bis die Bremsbeläge an
der Bremsscheibe fest anliegen. der Bremsscheibe fest anliegen.

(6) Belagspiel von 1 mm durch (6) Belagspiel von 1 mm durch


Drehen der Stellschraube um etwa Drehen der Stellschraube um etwa
eine halbe Umdrehung gegen den eine halbe Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn einstellen. Uhrzeigersinn einstellen.
Bild 8-28 Bild 8-28
(7) Belegdicke überprüfen. (7) Belegdicke überprüfen.

ACHTUNG ACHTUNG
Sollte einer der Bremsbeläge eine Sollte einer der Bremsbeläge eine
Mindestbelagdicke von 2 mm un- Mindestbelagdicke von 2 mm un-
terschreiten, sind die Bremsbeläge terschreiten, sind die Bremsbeläge
zu erneuern. zu erneuern.

(8) Kontermutter wieder anziehen. (8) Kontermutter wieder anziehen.

(9) Gehäusedeckel wieder mon- (9) Gehäusedeckel wieder mon-


tieren. tieren.
(10) Komplette Anlage auf Dicht- (10) Komplette Anlage auf Dicht-
heit prüfen (Sichtprüfung). heit prüfen (Sichtprüfung).

(11) Funktionskontrolle durchfüh- (11) Funktionskontrolle durchfüh-


ren. ren.

8-13 S11C/S13C 8-13 S11C/S13C


8.2.12 Contrôle/réglage du 8.2.12 Checking/adjusting 8.2.12 Contrôle/réglage du 8.2.12 Checking/adjusting
frein de parking the parking brake frein de parking the parking brake
„uniquement pour modèle AS 11“ “Only for AS11” „uniquement pour modèle AS 11“ “Only for AS11”

DANGER CAUTION DANGER CAUTION


Les travaux sur les équipements de All work on the brake system must Les travaux sur les équipements de All work on the brake system must
freinage ne doivent être effectués only be carried out by authorized freinage ne doivent être effectués only be carried out by authorized
que par des personnes autorisées. personnel. que par des personnes autorisées. personnel.

(1) Alors que le moteur tourne, (1) With the engine running, pull (1) Alors que le moteur tourne, (1) With the engine running, pull
tirer le levier de frein à main the parking brake lever (4-11/13) tirer le levier de frein à main the parking brake lever (4-11/13)
(4-11/13) et relâcher de nouveau and release it again (lowest posi- (4-11/13) et relâcher de nouveau and release it again (lowest posi-
(en position basse). tion). (en position basse). tion).
(2) Arrêter le moteur. (2) Stop the engine. (2) Arrêter le moteur. (2) Stop the engine.
(3) Dévisser le capot du (3) Unscrew the cover from the (3) Dévisser le capot du (3) Unscrew the cover from the
compartiment de l’étrier de frein caliper (8-27/arrow) (SW 6). compartiment de l’étrier de frein caliper (8-27/arrow) (SW 6).
(8-27/flèche) (SW 6). (8-27/flèche) (SW 6).

(4) Dévisser le contre-écrou (4) Loosen the lock nut on the (4) Dévisser le contre-écrou (4) Loosen the lock nut on the
(8-28/1) (SW 24) de la vis de adjusting screw (8-28/1) (SW 24). (8-28/1) (SW 24) de la vis de adjusting screw (8-28/1) (SW 24).
réglage. réglage.
(5) Tourner la vis de réglage (5) Turn the adjusting screw (5) Tourner la vis de réglage (5) Turn the adjusting screw
(8-28/2) (SW 8) dans le sens horaire (8-28/2) (SW 8) clockwise until the (8-28/2) (SW 8) dans le sens horaire (8-28/2) (SW 8) clockwise until the
jusqu’à ce que la garniture de frein brake pads are pressed against the jusqu’à ce que la garniture de frein brake pads are pressed against the
repose fermement contre le disque brake disc. repose fermement contre le disque brake disc.
de frein. de frein.
(6) Ajuster la position de la (6) Adjust a pad clearance of (6) Ajuster la position de la (6) Adjust a pad clearance of
garniture avec un jeu de 1 mm en 1 mm by turning the adjusting screw garniture avec un jeu de 1 mm en 1 mm by turning the adjusting screw
tournant d’environ un demi-tour counterclockwise by approximately tournant d’environ un demi-tour counterclockwise by approximately
dans le sens anti-horaire. half a turn. dans le sens anti-horaire. half a turn.
(7) Contrôler l’épaisseur de la (7) Check the thickness of the pad (7) Contrôler l’épaisseur de la (7) Check the thickness of the pad
garniture. linings. garniture. linings.
ATTENTION CAUTION ATTENTION CAUTION
Au cas où l’épaisseur d’une des Replace the brake pads if one of Au cas où l’épaisseur d’une des Replace the brake pads if one of
garniture est inférieure à une épais- the pad linings is less than 2 mm garniture est inférieure à une épais- the pad linings is less than 2 mm
seur minimale de 2mm, les garni- thick. seur minimale de 2mm, les garni- thick.
tures doivent être changées. tures doivent être changées.

(8) Revisser le contre-écrou. (8) Tighten the lock nut again. (8) Revisser le contre-écrou. (8) Tighten the lock nut again.
(9) Remonter le capot. (9) Reinstall the cover. (9) Remonter le capot. (9) Reinstall the cover.
(10) Contrôler l’étanchéité de toute (10) Visually check the entire (10) Contrôler l’étanchéité de toute (10) Visually check the entire
l’installation (contrôle visuel). system for leaks. l’installation (contrôle visuel). system for leaks.

(11) Effectuer un contrôle de (11) Perform a functional check. (11) Effectuer un contrôle de (11) Perform a functional check.
fonctionnement. fonctionnement.

S11C/S13C 8-13 S11C/S13C 8-13


8.2.13 Betriebsbremse 8.2.13 Betriebsbremse
prüfen/einstellen prüfen/einstellen

GEFAHR GEFAHR
- Arbeiten an der Bremsanlage - Arbeiten an der Bremsanlage
2 dürfen nur von autorisiertem Per- 2 dürfen nur von autorisiertem Per-
sonal durchgeführt werden. sonal durchgeführt werden.
- Sollte der Pedalweg zu lang sein - Sollte der Pedalweg zu lang sein
bzw. sollte die Bremswirkung bzw. sollte die Bremswirkung
1 spürbar nachlassen, ist das Ge- 1 spürbar nachlassen, ist das Ge-
rät unverzüglich stillzusetzen. rät unverzüglich stillzusetzen.
Bild 8-29 (1) Pedalweg prüfen. Bild 8-29 (1) Pedalweg prüfen.

(2) Komplette Anlage auf Funk- (2) Komplette Anlage auf Funk-
tionsfähigkeit prüfen (Sichtprüfung). tionsfähigkeit prüfen (Sichtprüfung).

HINWEIS HINWEIS
- Die Betriebsbremse ist wartungs- - Die Betriebsbremse ist wartungs-
frei und erfordert daher keine wei- frei und erfordert daher keine wei-
tere Prüfung. tere Prüfung.

- Unterhalb des Bremspedals be- - Unterhalb des Bremspedals be-


steht die Möglichkeit durch Lö- steht die Möglichkeit durch Lö-
sen der Kontermutter (8-29/1) und sen der Kontermutter (8-29/1) und
Verstellen der Einstellschraube Verstellen der Einstellschraube
(8-29/2) den Pedalweg zu ver- (8-29/2) den Pedalweg zu ver-
längern und damit den Brems- längern und damit den Brems-
druck zu erhöhen. druck zu erhöhen.

8-14 S11C/S13C 8-14 S11C/S13C


8.2.13 Contrôle/réglage du 8.2.13 Checking/adjusting 8.2.13 Contrôle/réglage du 8.2.13 Checking/adjusting
frein de service the service brake frein de service the service brake

DANGER DANGER DANGER DANGER


- Les travaux sur les équipements de - All work on the brake system - Les travaux sur les équipements de - All work on the brake system
freinage ne doivent être effectués must only be carried out by freinage ne doivent être effectués must only be carried out by
que par des personnes autorisées. authorized personnel. que par des personnes autorisées. authorized personnel.
- Au cas où la course de la pédale - Operation of the loader must be - Au cas où la course de la pédale - Operation of the loader must be
est trop grande et où un relâche- stopped immediately if the pedal est trop grande et où un relâche- stopped immediately if the pedal
ment de l’efficacité de freinage can be pressed down too far or ment de l’efficacité de freinage can be pressed down too far or
est perceptible, la machine doit the braking effect decreases est perceptible, la machine doit the braking effect decreases
être immédiatement arrêtée. noticeably. être immédiatement arrêtée. noticeably.
(1) Contrôler la course de la (1) Check the pedal travel. (1) Contrôler la course de la (1) Check the pedal travel.
pédale. pédale.
(2) Contrôler le fonctionnement de (2) Visually check the entire (2) Contrôler le fonctionnement de (2) Visually check the entire
l’installation complète (contrôle system for correct function. l’installation complète (contrôle system for correct function.
visuel). visuel).

TRÈS IMPORTANT NOTE TRÈS IMPORTANT NOTE


- Le frein de service ne nécessite - The service brake is mainte- - Le frein de service ne nécessite - The service brake is mainte-
pas d’entretien et ne doit donc nance-free and therefore does pas d’entretien et ne doit donc nance-free and therefore does
pas subir d’autre contrôle. not require any further check. pas subir d’autre contrôle. not require any further check.
- En dévissant le contre-écrou - The pedal travel can be enlarged - En dévissant le contre-écrou - The pedal travel can be enlarged
(8-29/1) et en ajustant la vis de and the braking pressure in- (8-29/1) et en ajustant la vis de and the braking pressure in-
réglage (8-29/2) située sous la creased by loosening the lock réglage (8-29/2) située sous la creased by loosening the lock
pédale de frein, il est possible nut (8-29/1) and turning the pédale de frein, il est possible nut (8-29/1) and turning the
d’allonger la course de la pédale adjusting screw (8-29/2). d’allonger la course de la pédale adjusting screw (8-29/2).
et donc d’augmenter la pression et donc d’augmenter la pression
de freinage. de freinage.

S11C/S13C 8-14 S11C/S13C 8-14


Störung, Ursache und Abhilfe Störung, Ursache und Abhilfe
Dérangements, causes et remèdes Dérangements, causes et remèdes
Malfunctions, causes and remedies Malfunctions, causes and remedies
9 Störung, Ursache und Abhilfe 9 Störung, Ursache und Abhilfe

HINWEIS HINWEIS
*) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal *) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal

Störung Wahrscheinliche Abhilfe Störung Wahrscheinliche Abhilfe


Ursache Ursache

Motor Siehe Betriebsanlei- Motor Siehe Betriebsanlei-


tung Motor tung Motor

Motor startet nicht Fahrschalter nicht in Neu- Schalter in Neutralstel- Motor startet nicht Fahrschalter nicht in Neu- Schalter in Neutralstel-
tralstellung (4-11/15) lung bringen tralstellung (4-11/15) lung bringen

Schaufelarm läßt sich Kugelblockhahn für die Kugelblockhahn öffnen Schaufelarm läßt sich Kugelblockhahn für die Kugelblockhahn öffnen
nicht heben bzw. senken Arbeitshydraulik ist ge- nicht heben bzw. senken Arbeitshydraulik ist ge-
schlossen (1-2/Pfeil) schlossen (1-2/Pfeil)

Erhöhte Lenkkraft not- Schieber im Prioritäts- Prioritätsventil austau- Erhöhte Lenkkraft not- Schieber im Prioritäts- Prioritätsventil austau-
wendig ventil klemmt schen * wendig ventil klemmt schen *

Schwenkwerk Blockierungskeil sperrt Blockierungskeil her- Schwenkwerk Blockierungskeil sperrt Blockierungskeil her-
schwenkt nicht das Verschwenken ausnehmen und im schwenkt nicht das Verschwenken ausnehmen und im
Halter aufbewahren Halter aufbewahren

Überdruckventil im Überdruckventil kpl. Überdruckventil im Überdruckventil kpl.


Steuerventil ist offen ausbauen und säubern, Steuerventil ist offen ausbauen und säubern,
neu einstellen * neu einstellen *

Abstützung fällt aus Schaltung des Absperr- Schaufelarm in Fahrt- Abstützung fällt aus Schaltung des Absperr- Schaufelarm in Fahrt-
ventils im Rahmen richtung bringen; ventils im Rahmen richtung bringen;
unter dem Drehstuhl Gestänge gangbar unter dem Drehstuhl Gestänge gangbar
klemmt machen klemmt machen

Abstützung fällt aus, Rückschlagventil in der Schaufelarm in Fahrt- Abstützung fällt aus, Rückschlagventil in der Schaufelarm in Fahrt-
wenn Schaufelarm im Druckleitung steht offen richtung bringen, Rück- wenn Schaufelarm im Druckleitung steht offen richtung bringen, Rück-
verschwenktem Zustand schlagventil ausbauen verschwenktem Zustand schlagventil ausbauen
abgesenkt wird und säubern, ggf. abgesenkt wird und säubern, ggf.
wechseln * wechseln *

9-1 S11C/S13C 9-1 S11C/S13C


9 Dérangements, causes et remédes 9 Malfunctions, causes and remedies

TRÈS IMPORTANT NOTE


*) Les mesures de remédes sont uniquement à exécuter par du personnel *) Malfunctions may only be remedied by trained, authorized personnel.
autorisé

Pannes Causes probables Remèdes Malfunction Possible Remedy


cause

Moteur Voir instructions mo- Engine See Engine Operating


teur Instructions

Le moteur ne démarre Le commutateur de direc- Amener le commuta- Engine does not start Drive switch is not in neu- Switch into neutral po-
pas tion n’est pas dans la teur dans la position tral position (4-11/15) sition
position neutre (4-11/15) neutre
La flèche porte-godet ne Le robinet à boisseau Ouvrir le robinet à bo- Bucket arm cannot be Ball block valve for the Open the ball block
s’élève pas, resp. ne se sphérique pour l’hydrau- isseau sphérique raised/lowered working hydraulics valve
baisse pas lique de travail est is closed (1-2/arrow)
fermé (1-2/flèche)
Il faut une force import- Le tiroir de la soupape Changer la soupape de Steering requires in- Slider in the priority Exchange priority
ante pour manoeuvrer la de priorité coince priorité * creased effort valve is jammed valve *
direction

Le système de pivote- La cale de blocage Enlever la cale de blo- Swivel mechanism does Block wedge blocks Remove block wedge
ment ne pivote pas empêche le pivote- cage et la ranger dans not swivel swiveling and place it in it holder
ment le support

La soupape de sur- Démonter complète- Pressure relief valve in Completely dismantle


pression du distribu- ment la soupape de the control valve is and clean the pressure
teur de commande est surpression, la nettoyer open relief valve; readjust *
ouverte puis la remonter *

Le système d’appui ne La commutation du ro- Amener la flèche por- Stabilizer fails The stop valve's con- Bring the bucket arm
fonctionne pas binet d’isolement sous te-godet dans la direc- nection in the frame in the direction of
le support de pivote- tion d’avance; rendre under revolving seat is travel; clean and/or
ment coince la tringlerie utilisable jammed lubricate the rod until
it moves freely

Le système d’appui ne La soupape de non- Amener la flèche porte-godet Stabilizer fails when Non-return valve in the Bring the bucket arm in
fonctionne pas lorsque retour dans la canali- dans la direction de l’avance, bucket arm is lowered in pressure line is open the direction of
la flèche porte-godet est sation sous pression démonter la soupape de non- swiveled position travel; remove non-
abaissée à l’état pivoté reste ouverte retour et la nettoyer. Le cas return valve and clean;
échéant, la changer * if necessary, replace *

S11C/S13C S11C/S13C 9-1


Störung Wahrscheinliche Abhilfe
Ursache

Störungen in der Ar- Filterverstopfung Filtereinsätze wechseln


beitshydraulik

Ölmangel im Hydraulik- Öl nachfüllen


ölbehälter

Störungen in der Fahr- Sicherung im Siche- Sicherung wechseln


hydraulik rungskasten defekt

Elektroanschlüsse an Anschlüsse nach Elek-


der Axialkolbenpumpe troschaltplan verbin-
nicht fest, total getrennt den oder reinigen
oder oxydiert

Filterverstopfung Filtereinsätze wechseln

Ölmangel im Hydraulik- Öl nachfüllen


ölbehälter

Feststellbremse hält das Verschleiß an den Belagspiel überprüfen


Gerät nicht fest Bremsklötzen ggf. neu einstellen *
» gilt nur für AS 11 «

Bremsverzögerung läßt Arbeiten an der Brems-


nach anlage darf nur von au-
torisiertem Personal
durchgeführt werden

Generator lädt nicht Steckverbindung lose Steckverbindung hin-


eindrücken und arre-
tieren

Keilriemen gerissen Keilriemen erneuern

Generatordrehzahl zu Keilriemenspannung
gering prüfen ggf. nach-
spannen

9-2 S11C/S13C
Pannes Causes probables Remèdes Malfunction Possible Remedy
cause

Panne dans l’hydrauli- Colmatage du filtre Changer la cartouche Defects in the working The filter is clogged Replace filter insert
que de travail du filtre hydraulics
Quantité d’huile insuf- Faire le plein d’huile Lack of oil in the hydrau- Refill oil
fisante dans le réser- lic oil reservoir
voir

Panne dans l’hydrauli- Fusible défectueux Changer le fusible dé- Defects in the drive hy- Fuse in the fuse box is Replace the fuse
que de conduite dans la boîte à fusibles fectueux draulics defective

Connexion électrique à Raccorder la connexi- Electrical connections Connect according to


la pompe à pistons axi- on selon le schéma to the axial piston pump the wiring diagram or
aux défectueuse, dé- électrique ou nettoyer are loose, disconnect- clean
connectée ou oxydée ed or oxidized

Colmatage du filtre Changer la cartouche The filter is clogged Replace filter insert
du filtre

Quantité d’huile insuf- Faire le plein d’huile Lack of oil in the hy- Refill oil
fisante dans le réser- draulic oil reservoir
voir

Le frein de parking ne Usure des sabots de Contrôler le jeu de la Parking brake does not Brake pads are worn Check the brake pad
fonctionne pas correc- frein garniture et changer stop the loader “only clearance and read-
tement „uniquement celle-ci le cas échéant * for AS 11” just, if necessary *
pour modèle AS 11“

Le freinage réagit avec Les travaux sur les Brake effect decreases Only authorized per-
retard freins ne doivent être sonnel may carry out
effectués que par des work on the brake
personnes autorisées system

Le générateur ne char- Connexion défectueu- Enfoncer la connexion Generator does not Plug connections are Push in plug connec-
ge pas se et l’assurer charge loose tions and secure
Courroie trapézoïdale Changer la courroie V-belt torn Replace V-belt
déchirée

Nombre de tours du Contrôler la tension de Generator speed too Check V-belt tension;
générateur trop faible la courroie et changer low if necessary, tighten
celle-ci le cas échéant

S11C/S13C S11C/S13C 9-2


Störung Wahrscheinliche Abhilfe
Ursache

Heizungs-/Belüftungs- Sicherung im Siche- Sicherung wechseln


anlage ausgefallen rungskasten defekt

Staubfilter verschmutzt Staubfilter reinigen


bzw. wechseln

Schlauchkupplungen Erhöhter Druck in Verschraubung am


der Anbaugeräte lassen Folge von Wärme- Schlauchende über
sich nicht verbinden einwirkung auf das der Schnellkupplung
Anbaugerät vorsichtig lösen, Öl
spritzt ab, der erhöhte
Druck bricht zusam-
men, Verschraubung
verbinden

ACHTUNG
Aufgefangenes Alt-Öl
umweltgerecht entsor-
gen

Erhöhter Druck im Motor abstellen, durch


Grundgerät kreisende Bewegungen
des Hebels am Vor-
steuergerät (4-10/8)
Leitungen drucklos
machen

Schlüsselsymbol und Fehler in den Druck- Gerät abschalten und


Fehlercode im Display und Drehzahlsensoren neu starten.
(Lastschaltgetriebe) Erscheint die Fehler-
meldung erneut:
Abhilfe nur durch au-
torisiertes Personal!

Gerät fährt nicht Sicherung im Siche- Sicherung wechseln


(ohne Fehlermeldung im rungskasten defekt
Display)

9-3 S11C/S13C
Pannes Causes probables Remèdes Malfunction Possible Remedy
cause

Système de chauffage/ Fusible défectueux Changer le fusible dé- Heating/ventilation fails Fuse in the fuse box is Replace fuse
aération défectueux dans boîte à fusible fectueux defective
Filtre à poussières col- Nettoyer le filtre et le
maté changer le cas échéant Dust filter soiled Clean or if necessary,
replace the dust filter

Les raccords de flexible Pression trop élevée Dévisser soigneuse- Hose couplings on Increased pressure Carefully loosen the
des équipements com- suite à échauffement ment le raccord à attachments cannot be resulting from influ- coupling at the hose end
plémentaires ne peu- des équipements com- l’extrémité du flexible connected ence of heat on the above the quick cou-
vent pas être connectés plémentaires sur le raccord rapide, attachment pling; oil sprays off;
laisser l’huile excess pressure drops;
s’écouler; la pression tighten coupling
étant tombée, connec-
ter le raccord

ATTENTION CAUTION
Eliminer l’huile usée Make sure that the
selon les prescriptions collected oil cannot
sur l’environnement cause any pollution!
Pression élevée dans Arrêter le moteur, faire
l’équipement de base tomber la pression dans Increased pressure in Stop the engine. Re-
les conduites en effec- basic unit move the pressure in
tuant des mouvements the lines by moving the
circulaires avec le levier hand lever on the pilot
de commande de valve (4-10/8) several
l’équipement (4-10/8) times circularly

Symbole de clé et code Erreur détecteur de Arrêter la machine et Key symbol and error Defective pressure Switch off and restart
d’erreur sur l’affichage pression et de vitesse démarrer de nouveau. code on the display and/or speed sensors the loader.
(entraînement commu- de rotation Si le message d’erreur (gear shift) If the error reappears:
tateur de charge) persiste: faire appel au Only authorized per-
personnel autorisé! sonnel can eliminate
the error!

La machine n’avance Fusible défectueux Changer le fusible dé- The loader does not Defective fuse Replace fuse
pas (sans message dans la boîte à fusi- fectueux move (without error
d’erreur sur l’affichage) bles message on the display)

S11C/S13C S11C/S13C 9-3


Anhang Anhang
Appendice Appendice
Appendices Appendices
D D

10.1 Elektrik-Schaltplan 10.1 Elektrik-Schaltplan


für AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S für AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S
Pos.Benennung Pos.Benennung Pos.Benennung Pos.Benennung

01 Startschalter 27 Rundumkennleuchte (SA) 01 Startschalter 27 Rundumkennleuchte (SA)


02 Anlaßsperre 28 Motor Wischer vorn 02 Anlaßsperre 28 Motor Wischer vorn
03 Sicherung (Motorabsteller) 29 Motor Wascher vorn 03 Sicherung (Motorabsteller) 29 Motor Wascher vorn
04 Sicherung (Umrißleuchte links, 30 Motor Wascher hinten 04 Sicherung (Umrißleuchte links, 30 Motor Wascher hinten
Standlicht rechts, Schlußlicht 31 Motor Wischer hinten Standlicht rechts, Schlußlicht 31 Motor Wischer hinten
rechts) 32 Signalhorn rechts) 32 Signalhorn
05 Sicherung (Schlußlicht links, 33 Blinker links hinten 05 Sicherung (Schlußlicht links, 33 Blinker links hinten
Standlicht links, Umrißleuchte 34 Blinker links vorn Standlicht links, Umrißleuchte 34 Blinker links vorn
rechts) 35 Blinker rechts hinten rechts) 35 Blinker rechts hinten
06 Sicherung (Signalhorn, Steck- 36 Blinker rechts vorn 06 Sicherung (Signalhorn, Steck- 36 Blinker rechts vorn
dose Armaturenkasten) 37 Fernlicht links dose Armaturenkasten) 37 Fernlicht links
07 Lenkstockschalter 38 Fernlicht rechts 07 Lenkstockschalter 38 Fernlicht rechts
08 Sicherung (Blinker) 39 Abblendlicht links 08 Sicherung (Blinker) 39 Abblendlicht links
09 Sicherung (Warnblinker) 40 Abblendlicht rechts 09 Sicherung (Warnblinker) 40 Abblendlicht rechts
10 Blinkgeber 41 Kennzeichenbeleuchtung 10 Blinkgeber 41 Kennzeichenbeleuchtung
11 Sicherung (Abblendlicht links (nur für Schnelläufer) 11 Sicherung (Abblendlicht links (nur für Schnelläufer)
und rechts) 42 Schlußlicht links und rechts) 42 Schlußlicht links
12 Steckdose 7-polig 43 Umrißleuchte rechts 12 Steckdose 7-polig 43 Umrißleuchte rechts
13 Sicherung (Fernlicht links und 44 Standlicht links 13 Sicherung (Fernlicht links und 44 Standlicht links
rechts) 45 Schlußlicht rechts rechts) 45 Schlußlicht rechts
14 Sicherung (nicht belegt) 46 Umrißleuchte links 14 Sicherung (nicht belegt) 46 Umrißleuchte links
15 Sicherung (Wischer/Wascher 47 Standlicht rechts 15 Sicherung (Wischer/Wascher 47 Standlicht rechts
vorn und hinten, Intervall) 48 Motor Ladeluftkühler vorn und hinten, Intervall) 48 Motor Ladeluftkühler
16 Intervallgeber (nur AS14 und AS14 S) 16 Intervallgeber (nur AS14 und AS14 S)
17 Sicherung (Innenleuchte, 48a Schalter Relais Drehzahl- 17 Sicherung (Innenleuchte, 48a Schalter Relais Drehzahl-
Radio, Rundumkennleuchte) reduzierung (Ladeluftkühler) Radio, Rundumkennleuchte) reduzierung (Ladeluftkühler)
18 Sicherung (Standheizung) 49 Ventil Mehrmenge 18 Sicherung (Standheizung) 49 Ventil Mehrmenge
19 Sicherung (Kehrbesen, Hub- 50 Lichtmaschine 19 Sicherung (Kehrbesen, Hub- 50 Lichtmaschine
werksfederung) 51 Motorabsteller werksfederung) 51 Motorabsteller
20 Spannungswandler (SA) 52 Startermotor 20 Spannungswandler (SA) 52 Startermotor
21 Druckschalter Hubwerksfede- 53 Batterie 21 Druckschalter Hubwerksfede- 53 Batterie
rung 54 Batteriehauptschalter (SA) rung 54 Batteriehauptschalter (SA)
22 Speicherventil Hubwerksfede- 55 Fremdstartsteckdose (SA) 22 Speicherventil Hubwerksfede- 55 Fremdstartsteckdose (SA)
rung 55a Relais Drehzahlreduzierung rung 55a Relais Drehzahlreduzierung
23 Tankventil Hubwerksfederung (Ladeluftkühler) 23 Tankventil Hubwerksfederung (Ladeluftkühler)
24 Standheizung (SA) 56 Relais Ladeluftkühler 24 Standheizung (SA) 56 Relais Ladeluftkühler
25 Radio (SA) 57 Sicherung (Ladeluftkühler) 25 Radio (SA) 57 Sicherung (Ladeluftkühler)
26 Innenleuchte 58 Steckdose Armaturenkasten 26 Innenleuchte 58 Steckdose Armaturenkasten

S11C/S13C S11C/S13C
D D

10.1 Elektrik-Schaltplan 10.1 Elektrik-Schaltplan


für AS 11 S, AS 14, AS 14 S für AS 11 S, AS 14, AS 14 S
Pos.Benennung Pos. Benennung Pos.Benennung Pos. Benennung

59 Sicherung (Arbeitsscheinwer- 86 Ventil Getriebeschaltung 59 Sicherung (Arbeitsscheinwer- 86 Ventil Getriebeschaltung


fer vorn und hinten) 1. Gang fer vorn und hinten) 1. Gang
60 Sicherung (Heckscheiben- 87 Elektronische Steuerung 60 Sicherung (Heckscheiben- 87 Elektronische Steuerung
heizung) 88 Cravler-Ventil (nur AS14) heizung) 88 Cravler-Ventil (nur AS14)
61 Sicherung (Heizung, Gebläse) 89 Drucksensor Steuerdruck 61 Sicherung (Heizung, Gebläse) 89 Drucksensor Steuerdruck
62 Sicherung (Fahrtrieb, Elektro- 90 Spannungsteiler 62 Sicherung (Fahrtrieb, Elektro- 90 Spannungsteiler
nische Steuerung, Rückfahr- 91 Schalter Leerlauf nische Steuerung, Rückfahr- 91 Schalter Leerlauf
leuchte links und rechts, Rück- 92 Schalter Wassermangel leuchte links und rechts, Rück- 92 Schalter Wassermangel
fahrwarngeber) 93 Schalter Wassertemperatur fahrwarngeber) 93 Schalter Wassertemperatur
63 Kontrolleuchteneinheit 94 Schalter Ausfall Betriebsbremse 63 Kontrolleuchteneinheit 94 Schalter Ausfall Betriebsbremse
64 Betriebsstundenzähler 95 Schalter Hydraulikölfilter 64 Betriebsstundenzähler 95 Schalter Hydraulikölfilter
65 Sicherung (Kontrolleuchten- 96 Schalter Motoröldruck 65 Sicherung (Kontrolleuchten- 96 Schalter Motoröldruck
einheit, Instrumente, Brems- 97 Gebläsemotor Heizung einheit, Instrumente, Brems- 97 Gebläsemotor Heizung
licht) 98 Heckscheibenheizung licht) 98 Heckscheibenheizung
66 Ganganzeige, Geschwindig- 99 Arbeitsscheinwerfer hinten 66 Ganganzeige, Geschwindig- 99 Arbeitsscheinwerfer hinten
keitsanzeige digital, Störungs- 100 Arbeitsscheinwerfer vorn keitsanzeige digital, Störungs- 100 Arbeitsscheinwerfer vorn
anzeige anzeige
67 Kraftstoffanzeiger 67 Kraftstoffanzeiger
68 Wassertemperaturanzeiger 68 Wassertemperaturanzeiger
69 Relais Rückfahrleuchten, 69 Relais Rückfahrleuchten,
Rückfahrwarngeber (SA) Rückfahrwarngeber (SA)
70 Fahrschalter 70 Fahrschalter
71 Bremslichtschalter 71 Bremslichtschalter
72 Rückfahrleuchte rechts 72 Rückfahrleuchte rechts
73 Rückfahrleuchte links 73 Rückfahrleuchte links
74 Rückfahrwarngeber 74 Rückfahrwarngeber
75 Tauchrohrgeber 75 Tauchrohrgeber
76 Wassertemperaturgeber 76 Wassertemperaturgeber
77 Bremslicht rechts 77 Bremslicht rechts
78 Bremslicht links 78 Bremslicht links
79 Ventil Getriebesynchronisation 79 Ventil Getriebesynchronisation
80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts 80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts
81 Ventil Fahrtrichtung rückwärts 81 Ventil Fahrtrichtung rückwärts
82 Drehzahlgeber Abtrieb 82 Drehzahlgeber Abtrieb
83 Drehzahlgeber Hydromotor 83 Drehzahlgeber Hydromotor
84 Ventil Feststellbremse 84 Ventil Feststellbremse
85 Ventil Getriebeschaltung 85 Ventil Getriebeschaltung
2. Gang 2. Gang

S11C/S13C S11C/S13C
F F

10.1 Schéma électrique 10.1 Schéma électrique


pour AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S pour AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S
Pos. Désignation Pos. Désignation Pos. Désignation Pos. Désignation

01 Démarreur 26 Lumière intérieure 01 Démarreur 26 Lumière intérieure


02 Blocage démarreur 27 Gyrophare (ES) 02 Blocage démarreur 27 Gyrophare (ES)
03 Fusible (arrêt moteur) 28 Moteur essuie-glace avant 03 Fusible (arrêt moteur) 28 Moteur essuie-glace avant
04 Fusible (feu de contour gau- 29 Moteur lave-glace avant 04 Fusible (feu de contour gau- 29 Moteur lave-glace avant
che, feu de position droite, feu 30 Moteur lave-glace arrière che, feu de position droite, feu 30 Moteur lave-glace arrière
arrière droite) 31 Moteur essuie-glace arrière arrière droite) 31 Moteur essuie-glace arrière
05 Fusible (feu arrière gauche, feu 32 Avertisseur sonore 05 Fusible (feu arrière gauche, feu 32 Avertisseur sonore
de position gauche, feu de con- 33 Clignotant arrière gauche de position gauche, feu de con- 33 Clignotant arrière gauche
tour droite) 34 Clignotant avant gauche tour droite) 34 Clignotant avant gauche
06 Fusible (avertisseur sonore, 35 Clignotant arrière droite 06 Fusible (avertisseur sonore, 35 Clignotant arrière droite
prise tableau de bord) 36 Clignotant avant droite prise tableau de bord) 36 Clignotant avant droite
07 Commutateur colonne de direc- 37 Feu de route gauche 07 Commutateur colonne de direc- 37 Feu de route gauche
tion 38 Feu de route droite tion 38 Feu de route droite
08 Fusible (clignotant) 39 Feu de croisement gauche 08 Fusible (clignotant) 39 Feu de croisement gauche
09 Fusible (feux de détresse) 40 Feu de croisement droite 09 Fusible (feux de détresse) 40 Feu de croisement droite
10 Clignotant 41 Eclairage plaque (uniquement 10 Clignotant 41 Eclairage plaque (uniquement
11 Fusible (feu de croisement gau- modèle rapide) 11 Fusible (feu de croisement gau- modèle rapide)
che et droite) 42 Feu arrière gauche che et droite) 42 Feu arrière gauche
12 Prise électrique 7 pôles 43 Feu de contour droite 12 Prise électrique 7 pôles 43 Feu de contour droite
13 Fusible (feu de route gauche et 44 Feu de position gauche 13 Fusible (feu de route gauche et 44 Feu de position gauche
droite) 45 Feu arrière droite droite) 45 Feu arrière droite
14 Fusible (non utilisé) 46 Feu de contour gauche 14 Fusible (non utilisé) 46 Feu de contour gauche
15 Fusible (essuie-glace / lave-gla- 47 Feu de position droite 15 Fusible (essuie-glace / lave-gla- 47 Feu de position droite
ce avant / arrière, marche inter- 48 Moteur refroidisseur de charge ce avant / arrière, marche inter- 48 Moteur refroidisseur de charge
mittente) (uniquement modèles AS 14 et mittente) (uniquement modèles AS 14 et
16 Marche intermittente AS 14 S) 16 Marche intermittente AS 14 S)
17 Fusible (lumière intérieure, 48a Interrupteur relais réduction de la 17 Fusible (lumière intérieure, 48a Interrupteur relais réduction de la
radio, gyrophare) vitesse (refroidisseur d’air de charge) radio, gyrophare) vitesse (refroidisseur d’air de charge)
18 Fusible (chauffage auxiliaire) 49 Soupape de trop-plein 18 Fusible (chauffage auxiliaire) 49 Soupape de trop-plein
19 Fusible (Inverseur, suspen- 50 Lumière machine 19 Fusible (Inverseur, suspen- 50 Lumière machine
sion à relevage) 51 Coupe-moteur sion à relevage) 51 Coupe-moteur
20 Transformateur (ES) 52 Starter moteur 20 Transformateur (ES) 52 Starter moteur
21 Pressostat suspension à rele- 53 Batterie 21 Pressostat suspension à rele- 53 Batterie
vage 54 Interrupteur principal batterie (ES) vage 54 Interrupteur principal batterie (ES)
22 Soupape d’accumulation sus- 55 Prise pour démarrage extérieur 22 Soupape d’accumulation sus- 55 Prise pour démarrage extérieur
pension à relevage (ES) pension à relevage (ES)
23 Soupape de réservoir suspen- 55a Relais réduction de la vitesse 23 Soupape de réservoir suspen- 55a Relais réduction de la vitesse
sion à relevage (refroidisseur d’air de charge) sion à relevage (refroidisseur d’air de charge)
24 Chauffage auxiliaire (ES) 56 Relais refroidisseur de charge 24 Chauffage auxiliaire (ES) 56 Relais refroidisseur de charge
25 Radio (ES) 57 Fusible (refroidisseur de charge) 25 Radio (ES) 57 Fusible (refroidisseur de charge)
58 Prise tableau de bord 58 Prise tableau de bord

S11C/S13C S11C/S13C
F F

10.1 Schéma électrique 10.1 Schéma électrique


pour AS 11 S, AS 14, AS 14 S pour AS 11 S, AS 14, AS 14 S
Pos.Désignation Pos. Désignation Pos.Désignation Pos. Désignation

59 Fusible (feux de travail avant 81 Soupape direction, marche 59 Fusible (feux de travail avant 81 Soupape direction, marche
et arrière) arrière et arrière) arrière
60 Fusible (chauffage lunette 82 Transmetteur vitesse de rota- 60 Fusible (chauffage lunette 82 Transmetteur vitesse de rota-
arrière) tion entraînement arrière) tion entraînement
61 Fusible (chauffage, ventilateur) 83 Transmetteur vitesse de rota- 61 Fusible (chauffage, ventilateur) 83 Transmetteur vitesse de rota-
62 Fusible (entraînement, com- tion moteur hydraulique 62 Fusible (entraînement, com- tion moteur hydraulique
mande électronique, feu de 84 Soupape frein de parking mande électronique, feu de 84 Soupape frein de parking
recul gauche et droite, 85 Soupape commutation entraîne- recul gauche et droite, 85 Soupape commutation entraîne-
transmetteur de feu de recul) ment vitesse 2 transmetteur de feu de recul) ment vitesse 2
63 Unité de contrôle éclairage 86 Soupape commutation entraîne- 63 Unité de contrôle éclairage 86 Soupape commutation entraîne-
64 Compteur d’heures de ment vitesse 1 64 Compteur d’heures de ment vitesse 1
fonctionnement 87 Commande électronique fonctionnement 87 Commande électronique
65 Fusible (unité de contrôle 88 Soupape Cravier (uniquement 65 Fusible (unité de contrôle 88 Soupape Cravier (uniquement
éclairage, instruments, feu de modèle AS 14) éclairage, instruments, feu de modèle AS 14)
freinage) 89 Détecteur de pression pression freinage) 89 Détecteur de pression pression
66 Indicateur d’allure, indicateur de commande 66 Indicateur d’allure, indicateur de commande
digital de vitesse, indicateur de 90 Répartiteur de tension digital de vitesse, indicateur de 90 Répartiteur de tension
pannes 91 Contacteur marche à vide pannes 91 Contacteur marche à vide
67 Indicateur carburant 92 Contacteur volume d’eau 67 Indicateur carburant 92 Contacteur volume d’eau
68 Indicateur de température de 93 Contacteur température de l’eau 68 Indicateur de température de 93 Contacteur température de l’eau
l’eau 94 Contacteur frein de service dé- l’eau 94 Contacteur frein de service dé-
69 Relais feu de recul, transmet- fectueux 69 Relais feu de recul, transmet- fectueux
teur de feu de recul (ES) 95 Contacteur filtre huile hydrau- teur de feu de recul (ES) 95 Contacteur filtre huile hydrau-
70 Contacteur de direction lique 70 Contacteur de direction lique
71 Contacteur feux stop 96 Contacteur pression huile moteur 71 Contacteur feux stop 96 Contacteur pression huile moteur
72 Feu de recul droite 97 Moteur ventilateur chauffage 72 Feu de recul droite 97 Moteur ventilateur chauffage
73 Feu de recul gauche 98 Chauffage lunette arrière 73 Feu de recul gauche 98 Chauffage lunette arrière
74 Transmetteur feu de recul 99 Feu de travail arrière 74 Transmetteur feu de recul 99 Feu de travail arrière
75 Transmetteur tube plongeur 100 Feu de travail avant 75 Transmetteur tube plongeur 100 Feu de travail avant
76 Transmetteur température de 76 Transmetteur température de
l’eau l’eau
77 Feu stop droite 77 Feu stop droite
78 Feu stop gauche 78 Feu stop gauche
79 Soupape de synchronisation 79 Soupape de synchronisation
entraînement entraînement
80 Soupape direction, marche 80 Soupape direction, marche
avant avant

S11C/S13C S11C/S13C
GB GB

10.1 Wiring diagram 10.1 Wiring diagram


for AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S for AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S
Item Designation Item Designation Item Designation Item Designation

01 Starter switch 29 Front windshield washer motor 01 Starter switch 29 Front windshield washer motor
02 Start blocking 30 Rear windshield washer motor 02 Start blocking 30 Rear windshield washer motor
03 Fuse (for stopping the engine) 31 Rear windshield wiper motor 03 Fuse (for stopping the engine) 31 Rear windshield wiper motor
04 Fuse (left obstruction light, right 32 Signal horn 04 Fuse (left obstruction light, right 32 Signal horn
parking light, right rear light) 33 Turn indicator light, rear left parking light, right rear light) 33 Turn indicator light, rear left
05 Fuse (left parking light, left rear 34 Turn indicator light, front left 05 Fuse (left parking light, left rear 34 Turn indicator light, front left
light, right obstruction light) 35 Turn indicator light, rear right light, right obstruction light) 35 Turn indicator light, rear right
06 Fuse (signal horn, socket on 36 Turn indicator light, front right 06 Fuse (signal horn, socket on 36 Turn indicator light, front right
instrument panel) 37 High beam, left instrument panel) 37 High beam, left
07 Steering shaft switch 38 High beam, right 07 Steering shaft switch 38 High beam, right
08 Fuse (turn indicator light) 39 Dipped beam, left 08 Fuse (turn indicator light) 39 Dipped beam, left
09 Fuse (hazard flasher light) 40 Dipped beam, right 09 Fuse (hazard flasher light) 40 Dipped beam, right
10 Flasher relay 41 License plate illumination 10 Flasher relay 41 License plate illumination
11 Fuse (dipped beam left and (only for fast running loaders) 11 Fuse (dipped beam left and (only for fast running loaders)
right) 42 Rear light, left right) 42 Rear light, left
12 Socket, 7-pole 43 Obstruction light, right 12 Socket, 7-pole 43 Obstruction light, right
13 Fuse (left and right high beam) 44 Parking light, left 13 Fuse (left and right high beam) 44 Parking light, left
14 Fuse (free) 45 Rear light, right 14 Fuse (free) 45 Rear light, right
15 Fuse (front and rear wind- 46 Obstruction light, left 15 Fuse (front and rear wind- 46 Obstruction light, left
shield wiper/washer, interval) 47 Parking light, right shield wiper/washer, interval) 47 Parking light, right
16 Interval relay 48 Intercooler drive 16 Interval relay 48 Intercooler drive
17 Fuse (interior lighting, radio, (only for AS 14 and AS 14S) 17 Fuse (interior lighting, radio, (only for AS 14 and AS 14S)
beacon light) 48a Switch for speed reduction relay beacon light) 48a Switch for speed reduction relay
18 Fuse (parking heater) (intercooler) 18 Fuse (parking heater) (intercooler)
19 Fuse (broom, lifting device 49 Valve, supplementary feed 19 Fuse (broom, lifting device 49 Valve, supplementary feed
suspension) 50 Generator suspension) 50 Generator
20 Voltage converter (option) 51 Switch for stopping the engine 20 Voltage converter (option) 51 Switch for stopping the engine
21 Switch for lifting device 52 Starter motor 21 Switch for lifting device 52 Starter motor
suspension 53 Battery suspension 53 Battery
22 Valve for lifting device 54 Battery main switch (option) 22 Valve for lifting device 54 Battery main switch (option)
suspension 55 External start socket (option) suspension 55 External start socket (option)
23 Reservoir valve for lifting 55a Speed reduction relay 23 Reservoir valve for lifting 55a Speed reduction relay
device suspension (intercooler) device suspension (intercooler)
24 Parking heater (option) 56 Intercooler relay 24 Parking heater (option) 56 Intercooler relay
25 Radio (option) 57 Fuse (intercooler) 25 Radio (option) 57 Fuse (intercooler)
26 Interior lighting 58 Socket on instrument panel 26 Interior lighting 58 Socket on instrument panel
27 Beacon light (option) 27 Beacon light (option)
28 Front windshield wiper motor 28 Front windshield wiper motor

S11C/S13C S11C/S13C
GB GB

10.1 Wiring diagram 10.1 Wiring diagram


for AS 11 S, AS 14, AS 14 S for AS 11 S, AS 14, AS 14 S
Item Designation Item Designation Item Designation Item Designation

59 Fuse (front and rear work 88 Cravler valve (only AS 14) 59 Fuse (front and rear work 88 Cravler valve (only AS 14)
lights) 89 Control pressure sensor lights) 89 Control pressure sensor
60 Fuse (rear window heater) 90 Voltage divider 60 Fuse (rear window heater) 90 Voltage divider
61 Fuse (heating, fan) 91 Switch, neutral 61 Fuse (heating, fan) 91 Switch, neutral
62 Fuse (drive operation, elec- 92 Switch, water level low 62 Fuse (drive operation, elec- 92 Switch, water level low
tronic control, left and right 93 Switch, water temperature tronic control, left and right 93 Switch, water temperature
rear light, reverse alarm) 94 Switch, service brake failure rear light, reverse alarm) 94 Switch, service brake failure
63 Monitoring lamps unit 95 Switch, hydraulic oil filter 63 Monitoring lamps unit 95 Switch, hydraulic oil filter
64 Operating hours meter 96 Switch, engine oil pressure 64 Operating hours meter 96 Switch, engine oil pressure
65 Fuse (monitoring lamps unit, 97 Fan motor, heater 65 Fuse (monitoring lamps unit, 97 Fan motor, heater
instrument panel, brake light) 98 Rear screen heater instrument panel, brake light) 98 Rear screen heater
66 Gear indicator, digital speed- 99 Work light, rear 66 Gear indicator, digital speed- 99 Work light, rear
ometer, error display 100 Work light, front ometer, error display 100 Work light, front
67 Fuel gauge 67 Fuel gauge
68 Cooling water temperature 68 Cooling water temperature
gauge gauge
69 Relay for reversing lights, re- 69 Relay for reversing lights, re-
verse alarm (option) verse alarm (option)
70 Drive switch 70 Drive switch
71 Brake light switch 71 Brake light switch
72 Reverse light, right 72 Reverse light, right
73 Reverse light, left 73 Reverse light, left
74 Reverse alarm 74 Reverse alarm
75 Dip pipe sensor 75 Dip pipe sensor
76 Water temperature sensor 76 Water temperature sensor
77 Brake light, left 77 Brake light, left
78 Brake light, right 78 Brake light, right
79 Valve, gear shift synchroni- 79 Valve, gear shift synchroni-
zation zation
80 Forward valve drive direction 80 Forward valve drive direction
81 Reverse valve drive direction 81 Reverse valve drive direction
82 Speed sensor, drive 82 Speed sensor, drive
83 Speed sensor, hydro motor 83 Speed sensor, hydro motor
84 Valve, parking brake 84 Valve, parking brake
85 Valve, gear shift, 2nd gear 85 Valve, gear shift, 2nd gear
86 Valve, gear shift, 1st gear 86 Valve, gear shift, 1st gear
87 Electronic controller 87 Electronic controller

S11C/S13C S11C/S13C
D D

10.1 Elektrik-Schaltplan 10.1 Elektrik-Schaltplan


für AS 11 für AS 11
Pos.Benennung Pos.Benennung Pos.Benennung Pos.Benennung

59 Sicherung (Arbeitsscheinwer- 85 Rückfahrwarngeber (SA) 59 Sicherung (Arbeitsscheinwer- 85 Rückfahrwarngeber (SA)


fer vorn und hinten) 86 Fahrschalter fer vorn und hinten) 86 Fahrschalter
60 Sicherung (Heckscheiben- 87 Schalter Wassermangel 60 Sicherung (Heckscheiben- 87 Schalter Wassermangel
heizung) 88 Schalter Wassertemperatur heizung) 88 Schalter Wassertemperatur
61 Sicherung (Heizung, Gebläse) 89 Schalter Ausfall Betriebsbremse 61 Sicherung (Heizung, Gebläse) 89 Schalter Ausfall Betriebsbremse
62 Sicherung (Fahrtrieb, Rück- 90 Schalter Hydraulikölfilter 62 Sicherung (Fahrtrieb, Rück- 90 Schalter Hydraulikölfilter
fahrleuchte links und rechts, 91 Schalter Motoröldruck fahrleuchte links und rechts, 91 Schalter Motoröldruck
Rückfahrwarngeber) 92 Gebläsemotor Heizung Rückfahrwarngeber) 92 Gebläsemotor Heizung
63 Kontrolleuchteneinheit 93 Heckscheibenheizung 63 Kontrolleuchteneinheit 93 Heckscheibenheizung
64 Betriebsstundenzähler 94 Arbeitsscheinwerfer hinten 64 Betriebsstundenzähler 94 Arbeitsscheinwerfer hinten
65 Sicherung (Kontrolleuchten- 95 Arbeitsscheinwerfer vorn 65 Sicherung (Kontrolleuchten- 95 Arbeitsscheinwerfer vorn
einheit, Instrumente, Brems- einheit, Instrumente, Brems-
licht) licht)
66 Kraftstoffanzeiger 66 Kraftstoffanzeiger
67 Wassertemperaturanzeiger 67 Wassertemperaturanzeiger
68 Relais zur Leistungsanpassung 68 Relais zur Leistungsanpassung
Rückfahrleuchten, Rückfahr- Rückfahrleuchten, Rückfahr-
warngeber (SA) warngeber (SA)
69 Relais zur Leistungsanpassung 69 Relais zur Leistungsanpassung
rückwärts rückwärts
70 Relais zur Leistungsanpassung 70 Relais zur Leistungsanpassung
vorwärts vorwärts
71 Relais zur Leistungsanpassung 71 Relais zur Leistungsanpassung
Getriebeschaltung Getriebeschaltung
72 Relais zur Leistungsanpassung 72 Relais zur Leistungsanpassung
Fahrtriebunterbrechung Fahrtriebunterbrechung
73 Tauchrohrgeber 73 Tauchrohrgeber
74 Wassertemperaturgeber 74 Wassertemperaturgeber
75 Bremslicht links 75 Bremslicht links
76 Bremslicht rechts 76 Bremslicht rechts
77 Bremslichtschalter 77 Bremslichtschalter
78 Druckschalter Feststellbremse 78 Druckschalter Feststellbremse
79 Ventil Getriebeschaltung 79 Ventil Getriebeschaltung
80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts 80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts
81 Ventil Fahrtrichtungserkennung 81 Ventil Fahrtrichtungserkennung
82 Ventil Fahrtrichtung rückwärts 82 Ventil Fahrtrichtung rückwärts
83 Rückfahrleuchte rechts 83 Rückfahrleuchte rechts
84 Rückfahrleuchte links 84 Rückfahrleuchte links

S11C S11C
F F

10.1 Schéma électrique 10.1 Schéma électrique


pour AS 11 pour AS 11
Pos. Désignation Pos. Désignation Pos. Désignation Pos. Désignation

59 Fusible (feux de travail avant 79 Soupape commutation entraî- 59 Fusible (feux de travail avant 79 Soupape commutation entraî-
et arrière) nement et arrière) nement
60 Fusible (chauffage lunette 80 Soupape direction, marche 60 Fusible (chauffage lunette 80 Soupape direction, marche
arrière) avant arrière) avant
61 Fusible (chauffage, ventila- 81 Soupape reconnaissance di- 61 Fusible (chauffage, ventila- 81 Soupape reconnaissance di-
teur) rection teur) rection
62 Fusible (entraînement, feu de 82 Soupape direction, marche 62 Fusible (entraînement, feu de 82 Soupape direction, marche
recul gauche et droite, trans- arrière recul gauche et droite, trans- arrière
metteur de feu de recul) 83 Feu de recul droite metteur de feu de recul) 83 Feu de recul droite
63 Unité de contrôle éclairage 84 Feu de recul gauche 63 Unité de contrôle éclairage 84 Feu de recul gauche
64 Compteur d’heures de 85 Transmetteur feu de recul (ES) 64 Compteur d’heures de 85 Transmetteur feu de recul (ES)
fonctionnement 86 Contacteur de direction fonctionnement 86 Contacteur de direction
65 Fusible (unité de contrôle 87 Contacteur volume d’eau 65 Fusible (unité de contrôle 87 Contacteur volume d’eau
éclairage, instruments, feu de 88 Contacteur température de éclairage, instruments, feu de 88 Contacteur température de
freinage) l’eau freinage) l’eau
66 Indicateur carburant 89 Contacteur frein de service dé- 66 Indicateur carburant 89 Contacteur frein de service dé-
67 Indicateur de température de fectueux 67 Indicateur de température de fectueux
l’eau 90 Contacteur filtre huile hydrau- l’eau 90 Contacteur filtre huile hydrau-
68 Relais pour adaptation puis- lique 68 Relais pour adaptation puis- lique
sance, feu de recul, transmet- 91 Contacteur pression huile mo- sance, feu de recul, transmet- 91 Contacteur pression huile mo-
teur de feu de recul (ES) teur teur de feu de recul (ES) teur
69 Relais pour adaptation puis- 92 Moteur ventilateur chauffage 69 Relais pour adaptation puis- 92 Moteur ventilateur chauffage
sance, marche arrière 93 Chauffage lunette arrière sance, marche arrière 93 Chauffage lunette arrière
70 Relais pour adaptation puis- 94 Feu de travail arrière 70 Relais pour adaptation puis- 94 Feu de travail arrière
sance, marche avant 95 Feu de travail avant sance, marche avant 95 Feu de travail avant
71 Relais pour adaptation puis- 71 Relais pour adaptation puis-
sance, contacteur entraîne- sance, contacteur entraîne-
ment ment
72 Relais pour adaptation puis- 72 Relais pour adaptation puis-
sance, coupure entraînement sance, coupure entraînement
73 Transmetteur tube plongeur 73 Transmetteur tube plongeur
74 Transmetteur température de 74 Transmetteur température de
l’eau l’eau
75 Feu stop gauche 75 Feu stop gauche
76 Feu stop droite 76 Feu stop droite
77 Contacteur feux stop 77 Contacteur feux stop
78 Pressostat frein de parking 78 Pressostat frein de parking

S11C S11C
D D
10.2 Hydraulikschaltplan 10.2 Hydraulikschaltplan

10.2.1 Hydraulikschaltplan AS 11 10.2.1 Hydraulikschaltplan AS 11


Pos. Benennung Pos. Benennung
01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/1095 01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/1095
02 Hochdrucküberleitung 02 Hochdrucküberleitung
03 Stützventil 03 Stützventil
04 Stützzylinder EW 56/190/470 04 Stützzylinder EW 56/190/470
05 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA) 05 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA)
06 Verriegelungszylinder DW 80/60/72 06 Verriegelungszylinder DW 80/60/72
07 Zusatzhydraulik äußerer Kreis 07 Zusatzhydraulik äußerer Kreis
08 Kippzylinder DW 80/56/510/964 08 Kippzylinder DW 80/56/510/964
09 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA) 09 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA)
10 Wegeventil 4-fach 10 Wegeventil 4-fach
11 Hubzylinder DW 90/56/603/1121 11 Hubzylinder DW 90/56/603/1121
12 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA) 12 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA)
13 Hubwerksfederung 13 Hubwerksfederung
14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA) 14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA)
15 Lenkzylinder vorn 15 Lenkzylinder vorn
16 Doppelschockventil 16 Doppelschockventil
17 Lenkzylinder hinten 17 Lenkzylinder hinten
18 Lenkumschaltventil 18 Lenkumschaltventil
19 Blockierventil 19 Blockierventil
20 Lenkeinheit 145 cm³/U 20 Lenkeinheit 145 cm³/U
21 Prioritätsventil 21 Prioritätsventil
22 Fahrmotor A6VM 160 HA 22 Fahrmotor A6VM 160 HA
23 Zahnradpumpe 28 cm³/U 23 Zahnradpumpe 28 cm³/U
24 Fahrpumpe A4VG 90 DA 24 Fahrpumpe A4VG 90 DA
25 Antriebsmotor 25 Antriebsmotor
26 Zahnradpumpe 16 cm³/U 26 Zahnradpumpe 16 cm³/U
27 Temperaturregler 55° C 27 Temperaturregler 55° C
28 Saugkorb 28 Saugkorb
29 Komb. Saug- und Rücklauffilter 29 Komb. Saug- und Rücklauffilter
30 Hydrauliköltank 30 Hydrauliköltank
31 Elektr. Verschmutzungsanzeige 31 Elektr. Verschmutzungsanzeige
32 Kombikühler/Ölseite 32 Kombikühler/Ölseite
33 Abschaltventil 33 Abschaltventil
34 Lamellenbremse 34 Lamellenbremse
35 Bremsventil 35 Bremsventil
36 Wegeventil 1-fach 36 Wegeventil 1-fach
37 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik 37 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik
38 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik 38 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik
39 Absperrhahn Arbeitshydraulik 39 Absperrhahn Arbeitshydraulik
40 Absperrhahn Zusatzhydraulik 40 Absperrhahn Zusatzhydraulik

S11C S11C
F F
10.2 Schéma hydraulique 10.2 Schéma hydraulique

10.2.1 Schéma hydraulique AS 11 10.2.1 Schéma hydraulique AS 11


Pos. Désignation Pos. Désignation
01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/1095 01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/1095
02 Canalisation principale haute pression 02 Canalisation principale haute pression
03 Soupape d’appui 03 Soupape d’appui
04 Vérin d’appui EW 56/190/470 04 Vérin d’appui EW 56/190/470
05 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES) 05 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES)
06 Vérin de blocage DW 80/60/72 06 Vérin de blocage DW 80/60/72
07 Circuit extérieur hydraulique complémentaire 07 Circuit extérieur hydraulique complémentaire
08 Vérin d’inclinaison DW 80/56/510/964 08 Vérin d’inclinaison DW 80/56/510/964
09 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES) 09 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES)
10 Soupape 4 voies 10 Soupape 4 voies
11 Vérin de levage DW 90/56/603/1121 11 Vérin de levage DW 90/56/603/1121
12 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES) 12 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES)
13 Suspension à relevage 13 Suspension à relevage
14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES) 14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES)
15 Vérin de direction avant 15 Vérin de direction avant
16 Soupape double de surpression 16 Soupape double de surpression
17 Vérin de direction arrière 17 Vérin de direction arrière
18 Soupape de commutation direction 18 Soupape de commutation direction
19 Soupape d’arrêt 19 Soupape d’arrêt
20 Unité de direction 145 cm3/tr. 20 Unité de direction 145 cm3/tr.
21 Soupape de priorité 21 Soupape de priorité
22 Moteur avance A6VM 160 HA 22 Moteur avance A6VM 160 HA
23 Pompe à engrenages 28 cm3/tr. 23 Pompe à engrenages 28 cm3/tr.
24 Pompe avance A4VG 90 DA 24 Pompe avance A4VG 90 DA
25 Moteur entraînement 25 Moteur entraînement
26 Pompe à engrenages 16 cm3/tr. 26 Pompe à engrenages 16 cm3/tr.
27 Régulateur de température 55°C 27 Régulateur de température 55°C
28 Charbon à aspiration 28 Charbon à aspiration
29 Filtre combiné aspiration et retour 29 Filtre combiné aspiration et retour
30 Réservoir huile hydraulique 30 Réservoir huile hydraulique
31 Indicateur électrique de colmatage 31 Indicateur électrique de colmatage
32 Refroidisseur combiné côté huile 32 Refroidisseur combiné côté huile
33 Soupape de coupure 33 Soupape de coupure
34 Frein à disques multiples 34 Frein à disques multiples
35 Soupape de freinage 35 Soupape de freinage
36 Soupape 1 voie 36 Soupape 1 voie
37 Distributeur de commande hydraulique complémentaire 37 Distributeur de commande hydraulique complémentaire
38 Distributeur de commande hydraulique de travail 38 Distributeur de commande hydraulique de travail
39 Robinet d’isolement hydraulique de travail 39 Robinet d’isolement hydraulique de travail
40 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire 40 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire

S11C S11C
GB GB
10.2 Hydraulic circuit diagram 10.2 Hydraulic circuit diagram

10.2.1 Hydraulic circuit diagram AS 11 10.2.1 Hydraulic circuit diagram AS 11


Item Designation Item Designation
01 Swivel cylinder DW 100/45/785/1095 01 Swivel cylinder DW 100/45/785/1095
02 High pressure transfer line 02 High pressure transfer line
03 Support valve 03 Support valve
04 Support cylinder EW 56/190/470 04 Support cylinder EW 56/190/470
05 Reservoir pipe break protection (option) 05 Reservoir pipe break protection (option)
06 Locking cylinder DE 80/60/72 06 Locking cylinder DE 80/60/72
07 Additional hydraulics, outer circuit 07 Additional hydraulics, outer circuit
08 Tilt cylinder DW 80/56/510/964 08 Tilt cylinder DW 80/56/510/964
09 Pipe break protection, tilt cylinder (option) 09 Pipe break protection, tilt cylinder (option)
10 4-way valve 10 4-way valve
11 Lift cylinder DW 90/56/603/1121 11 Lift cylinder DW 90/56/603/1121
12 Pipe break protection, lift cylinder (option) 12 Pipe break protection, lift cylinder (option)
13 Lifting device suspension 13 Lifting device suspension
14 Additional hydraulics, inner circuit 14 Additional hydraulics, inner circuit
15 Steering cylinder, front 15 Steering cylinder, front
16 Double shock valve 16 Double shock valve
17 Steering cylinder, rear 17 Steering cylinder, rear
18 Steering switch over valve 18 Steering switch over valve
19 Blocking valve 19 Blocking valve
20 Control unit, 145 cm3/rev. 20 Control unit, 145 cm3/h
21 Priority valve 21 Priority valve
22 Drive motor A6 VM160HA 22 Drive motor A6 VM160HA
23 Gear-type pump 28 cm3/rev, 23 Gear-type pump 28 cm3/u.
24 Drive pump A4VG 90 DA 24 Drive pump A4VG 90 DA
25 Drive motor 25 Drive motor
26 Gear-type pump 16 cm3/rev. 26 Gear-type pump 16 cm3/u
27 Thermostat 55 °C 27 Thermostat 55 °C
28 Suction filter 28 Suction filter
29 Combined suction and backflow filter 29 Combined suction and backflow filter
30 Hydraulic oil reservoir 30 Hydraulic oil reservoir
31 Electrical contamination indicator 31 Electrical contamination indicator
32 Combination cooler/oil side 32 Combination cooler/oil side
33 Switch-off valve 33 Switch-off valve
34 Disc brake 34 Disc brake
35 Brake valve 35 Brake valve
36 Way valve, single 36 Way valve, single
37 Control pressure, additional hydraulics 37 Control pressure, additional hydraulics
38 Control pressure, working hydraulics 38 Control pressure, working hydraulics
39 Shut-off valve, working hydraulics 39 Shut-off valve, working hydraulics
40 Shut-off valve, additional hydraulics 40 Shut-off valve, additional hydraulics

S11C S11C
D D
10.2.2 Hydraulikschaltplan AS 14, AS 14 S 10.2.2 Hydraulikschaltplan AS 14, AS 14 S
Pos. Benennung Pos. Benennung
01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/1095 01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/1095
02 Hochdrucküberleitung 02 Hochdrucküberleitung
03 Stützventil 03 Stützventil
04 Stützzylinder EW 56/190/470 04 Stützzylinder EW 56/190/470
05 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA) 05 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA)
06 Verriegelungszylinder DW 80/60/72 06 Verriegelungszylinder DW 80/60/72
07 Zusatzhydraulik äußerer Kreis 07 Zusatzhydraulik äußerer Kreis
08 Kippzylinder DW 90/56/510/964 08 Kippzylinder DW 90/56/510/964
09 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA) 09 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA)
10 Wegeventil 4-fach 10 Wegeventil 4-fach
11 Hubzylinder DW 100/63/603/1121 11 Hubzylinder DW 100/63/603/1121
12 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA) 12 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA)
13 Hubwerksfederung 13 Hubwerksfederung
14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA) 14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA)
15 Lenkzylinder vorn 15 Lenkzylinder vorn
16 Doppelschockventil 16 Doppelschockventil
17 Lenkzylinder hinten 17 Lenkzylinder hinten
18 Lenkumschaltventil 18 Lenkumschaltventil
19 Blockierventil 19 Blockierventil
20 Lenkeinheit 140 cm³/U 20 Lenkeinheit 140 cm³/U
21 Prioritätsventil 21 Prioritätsventil
22 Getriebe-Schaltventil 22 Getriebe-Schaltventil
23 Fahrmotor A6VM 107 DA 23 Fahrmotor A6VM 107 DA
24 Lastschaltgetriebe 24 Lastschaltgetriebe
25 Zahnradpumpe 32 cm³/U 25 Zahnradpumpe 32 cm³/U
26 Fahrpumpe A4VG 90 DA 26 Fahrpumpe A4VG 90 DA
27 Antriebsmotor 27 Antriebsmotor
28 Zahnradpumpe 16 cm³/U 28 Zahnradpumpe 16 cm³/U
29 Temperaturregler 55° C 29 Temperaturregler 55° C
30 Saugkorb 30 Saugkorb
31 Komb. Saug- und Rücklauffilter 31 Komb. Saug- und Rücklauffilter
32 Hydrauliköltank 32 Hydrauliköltank
33 Elektr. Verschmutzungsanzeige 33 Elektr. Verschmutzungsanzeige
34 Kombikühler/Ölseite 34 Kombikühler/Ölseite
35 Abschaltventil 35 Abschaltventil
36 Lamellenbremse 36 Lamellenbremse
37 Bremsventil 37 Bremsventil
38 Inchventil 38 Inchventil
39 Wegeventil 1-fach 39 Wegeventil 1-fach
40 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik 40 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik
41 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik 41 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik
42 Absperrhahn Arbeitshydraulik 42 Absperrhahn Arbeitshydraulik
43 Absperrhahn Zusatzhydraulik 43 Absperrhahn Zusatzhydraulik

S13C S13C
F F
10.2.2 Schéma hydraulique AS 14, AS 14 S 10.2.2 Schéma hydraulique AS 14, AS 14 S
Pos. Désignation Pos. Désignation
01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/1095 01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/1095
02 Canalisation principale haute pression 02 Canalisation principale haute pression
03 Soupape d’appui 03 Soupape d’appui
04 Vérin d’appui EW 56/190/470 04 Vérin d’appui EW 56/190/470
05 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES) 05 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES)
06 Vérin de blocage DW 80/60/72 06 Vérin de blocage DW 80/60/72
07 Circuit extérieur hydraulique complémentaire 07 Circuit extérieur hydraulique complémentaire
08 Vérin d’inclinaison DW 90/56/510/964 08 Vérin d’inclinaison DW 90/56/510/964
09 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES) 09 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES)
10 Soupape 4 voies 10 Soupape 4 voies
11 Vérin de levage DW 100/63/603/1121 11 Vérin de levage DW 100/63/603/1121
12 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES) 12 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES)
13 Suspension à relevage 13 Suspension à relevage
14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES) 14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES)
15 Vérin de direction avant 15 Vérin de direction avant
16 Soupape double de surpression 16 Soupape double de surpression
17 Vérin de direction arrière 17 Vérin de direction arrière
18 Soupape de commutation direction 18 Soupape de commutation direction
19 Soupape d’arrêt 19 Soupape d’arrêt
20 Unité de direction 140 cm3/tr. 20 Unité de direction 140 cm3/tr.
21 Soupape de priorité 21 Soupape de priorité
22 Soupape de commutation entraînement 22 Soupape de commutation entraînement
23 Moteur avance A6VM 107 DA 23 Moteur avance A6VM 107 DA
24 Commutateur de charge 24 Commutateur de charge
25 Pompe à engrenages 32 cm3/tr. 25 Pompe à engrenages 32 cm3/tr.
26 Pompe avance A4VG 90 DA 26 Pompe avance A4VG 90 DA
27 Moteur entraînement 27 Moteur entraînement
28 Pompe à engrenages 16 cm3/tr. 28 Pompe à engrenages 16 cm3/tr.
29 Régulateur de température 55°C 29 Régulateur de température 55°C
30 Charbon à aspiration 30 Charbon à aspiration
31 Filtre combiné aspiration et retour 31 Filtre combiné aspiration et retour
32 Réservoir huile hydraulique 32 Réservoir huile hydraulique
33 Indicateur électrique de colmatage 33 Indicateur électrique de colmatage
34 Refroidisseur combiné côté huile 34 Refroidisseur combiné côté huile
35 Soupape de coupure 35 Soupape de coupure
36 Frein à disques multiples 36 Frein à disques multiples
37 Soupape de freinage 37 Soupape de freinage
38 Soupape de freinage d’approche 38 Soupape de freinage d’approche
39 Soupape 1 voie 39 Soupape 1 voie
40 Distributeur de commande hydraulique complémentaire 40 Distributeur de commande hydraulique complémentaire
41 Distributeur de commande hydraulique de travail 41 Distributeur de commande hydraulique de travail
42 Robinet d’isolement hydraulique de travail 42 Robinet d’isolement hydraulique de travail
43 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire 43 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire

S13C S13C
GB GB

10.2.2 Hydraulic circuit diagram AS 14, AS 15 S 10.2.2 Hydraulic circuit diagram AS 14, AS 15 S
Item Designation Item Designation
01 Swivel cylinder DW 100/45/785/1095 01 Swivel cylinder DW 100/45/785/1095
02 High pressure transfer line 02 High pressure transfer line
03 Support valve 03 Support valve
04 Support cylinder EW 56/190/470 04 Support cylinder EW 56/190/470
05 Reservoir pipe break protection (option) 05 Reservoir pipe break protection (option)
06 Locking cylinder DW 80/60/72 06 Locking cylinder DW 80/60/72
07 Additional hydraulics, outer circuit 07 Additional hydraulics, outer circuit
08 Tilt cylinder DW 90/56/510/964 08 Tilt cylinder DW 90/56/510/964
09 Pipe break protection, tilt cylinder (option) 09 Pipe break protection, tilt cylinder (option)
10 4-way valve 10 4-way valve
11 Lift cylinder DW 110/63/603/1121 11 Lift cylinder DW 110/63/603/1121
12 Pipe break protection, lift cylinder (option) 12 Pipe break protection, lift cylinder (option)
13 Lifting device suspension 13 Lifting device suspension
14 Additional hydraulics, inner circuit (option) 14 Additional hydraulics, inner circuit (option)
15 Steering cylinder, front 15 Steering cylinder, front
16 Double shock valve 16 Double shock valve
17 Steering cylinder, rear 17 Steering cylinder, rear
18 Steering switch-over valve 18 Steering switch-over valve
19 Blocking valve 19 Blocking valve
20 Control unit, 140 cm3/rotation 20 Control unit, 140 cm3/rotation
21 Priority valve 21 Priority valve
22 Gear shift switch valve 22 Gear shift switch valve
23 Drive motor A6VM 107DA 23 Drive motor A6VM 107DA
24 Load switch gear shift 24 Load switch gear shift
25 Gear-type pump 32 cm3/rotation 25 Gear-type pump 32 cm3/rotation
26 Drive pump A4VG 90 DA 26 Drive pump A4VG 90 DA
27 Drive motor 27 Drive motor
28 Gear-type pump 16 cm3/rotation 28 Gear-type pump 16 cm3/rotation
29 Thermostat 55 °C 29 Thermostat 55 °C
30 Suction filter 30 Suction filter
31 Combined suction and backflow filter 31 Combined suction and backflow filter
32 Hydraulic oil reservoir 32 Hydraulic oil reservoir
33 Electrical contamination indicator 33 Electrical contamination indicator
34 Combination cooler/oil side 34 Combination cooler/oil side
35 Switch-off valve 35 Switch-off valve
36 Lamella brake 36 Lamella brake
37 Brake valve 37 Brake valve
38 Inching valve 38 Inching valve
39 Travel valve, single 39 Travel valve, single
40 Control pressure, additional hydraulics 40 Control pressure, additional hydraulics
41 Control pressure, working hydraulics 41 Control pressure, working hydraulics
42 Shut-off valve, working hydraulics 42 Shut-off valve, working hydraulics
43 Shut-off valve, additional hydraulics 43 Shut-off valve, additional hydraulics

S13C S13C
10.3 Wartungsplan AS 11S / AS 14 / AS 14S
In Betriebsstunden alle max. zulässige Richtzeiten,
4109919A 8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3 je nach Einsatz auch kürzer

10
50
500
1500
Pos.
D 1.1/1.2/1.3/1.4/1.5
1
Wartungsstellen
Motor
1.1 Wartung nach Herstellervorschrift
8.7 1.2 Trockenluftfilteranlage
Wartungsanzeige kontrollieren
11.1 1.3 Filterelement wechseln, wenn Wartungsanzeige rot
1.4 Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren
1.5 Motorkühler und Ladeluftkühler kontrollieren und reinigen
2 Hinterachse mit Lastschaltgetriebe
2.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
2.2 Achsgetriebe Ölwechsel
2.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
2.4 Planetentrieb Ölwechsel
7.1/7.2/7.3 2.5 Lastschaltgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
2.6 Lastschaltgetriebe Ölwechsel
3 Vorderachse
3.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/2.5/2.6/4.1/8.1/10.1 3.2 Achsgetriebe Ölwechsel
3.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
Position Bezeichnung Spezifikation Viskosität Füllmenge 3.4 Planetentrieb Ölwechsel
4 Achsen
* 2.21 Motoröl MIL-L-2104 C = API-CD nach Herstellervorschrift ca. 10 l mit Ölfilter 4.1
5
Befestigung kontrollieren (420 Nm)
Räder und Bereifung
* 2.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l
5.1 Luftdruck kontrollieren
* Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l 5.2 Radmutternbefestigung kontrollieren (600 Nm)
* 2.6 Motoröl MIL-L-2104 C = API-CD SAE 15 W 40 ca. 2,75 l 6 Gelenkwelle / Kugeldrehverbindung

* 3.2 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8,5 l 6.1
6.2
Befestigung Gelenkwelle kontrollieren (65 Nm)
Befestigung Kugeldrehverbindung kontrollieren (500 Nm)
* 3.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l
7 Hydraulikanlage
* 7.38 Hydrauliköl (4.)
Schmierfett
DIN 51524 - HVLP 46
DIN 51825 - KPF 1/2 N-20
ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l
nach Bedarf
7.1
7.2
7.3
Filtereinsätze wechseln, elektr. Kontrolleuchte beachten
Ölstandskontrolle (Schauglas)
Ölwechsel
9 Destilliertes Wasser nach Bedarf 7.4 Hydraulikölkühler kontrollieren und reinigen
8 Fettschmierstellen, rot gekennzeichnet (Anzahl)
Zeichenerklärung Fettschmierstellen (rot gekennzeichnet) + 8.1 Vorderachse / Hinterachse ( 6 / 6 )
erster Ölwechsel 1. Bolzen alle 10 Betriebsstunden mit Schmierfett + 8.2 Schaufelaggregat ( 16 )
erster Filterwechsel bzw. erste Kontrolle DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 abschmieren. + 8.3 Hydraulikzylinder ( 12 )
Kontrolle, eventuell festgestellte Mängel beseitigen 2. Gleitstellen nach Bedarf und grundsätzlich nach dem + 8.4 Anbaugeräte ( verschieden )
Reinigen mit Schmierfett DIN 51825 - KPF 1/2 N-20. + 8.5 Gelenkwelle ( 3 )
+ Abschmieren + 8.6 Kugeldrehverbindung ( 4 )
Wechsel
Ölschmierstellen
+ 8.7 Pendelachslagerung ( 2 )

* verbindlich sind die Markierungen bzw.


die Einfüll- und Kontrollschrauben 3. Gelenke und Umlenkhebel alle 50 Betriebsstunden
mit Motoröl MIL-L-2104 C abschmieren.
9
9.1
10
Batterie
Sichtkontrolle
Bremsanlagen
in Betriebsanleitung nachschlagen
10.1 Betriebs- und Feststellbremse Funktions- und Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn
10.2 Speicherladefunktion kontrollieren
Vorsicht Biologisch abbaubares Hydrauliköl
11 Beleuchtungsanlage / Frischluftfilter
Bei Durchführung der Wartungsarbeiten 4. Synthetisches Hydrauliköl auf Ester-Basis 11.1 Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn
die Unfallverhütungsvorschriften beachten! Viskositätsklasse ISO VG 46 VI > 180 11.2 Frischluftfilter kontrollieren
10.3 Wartungsplan AS 11
In Betriebsstunden alle max. zulässige Richtzeiten,
4110293A 8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3 je nach Einsatz auch kürzer

10
50
500
1500
Pos.
D 1.1/1.2/1.3/1.4/1.5
1
Wartungsstellen
Motor
1.1 Wartung nach Herstellervorschrift
8.7 1.2 Trockenluftfilteranlage
Wartungsanzeige kontrollieren
11.1 1.3 Filterelement wechseln, wenn Wartungsanzeige rot
1.4 Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren
1.5 Motorkombikühler kontrollieren und reinigen
2 Hinterachse mit Verteilergetriebe
2.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
2.2 Achsgetriebe Ölwechsel
2.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
7.1/7.2/7.3 2.4 Planetentrieb Ölwechsel
3 Vorderachse
3.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
3.2 Achsgetriebe Ölwechsel
3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/4.1/8.1/10.1 3.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)
3.4 Planetentrieb Ölwechsel
Position Bezeichnung Spezifikation Viskosität Füllmenge 4 Achsen
4.1 Befestigung kontrollieren (420 Nm)
* 1 Motoröl MIL-L-2104 C = API-CD nach Herstellervorschrift ca. 10 l mit Ölfilter 5
5.1
Räder und Bereifung
Luftdruck kontrollieren
* 2.2 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l 5.2 Radmutternbefestigung kontrollieren (600 Nm)
* 2.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l 6
6.1
Gelenkwelle / Kugeldrehverbindung
Befestigung Gelenkwelle kontrollieren (65 Nm)
* 3.2 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8,5 l
6.2 Befestigung Kugeldrehverbindung kontrollieren (500 Nm)
* 3.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l
7 Hydraulikanlage

* 7.3 Hydrauliköl (4.)


8 Schmierfett
DIN 51524 - HVLP 46
DIN 51825 - KPF 1/2 N-20
ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l
nach Bedarf
7.1
7.2
7.3
Filtereinsätze wechseln, elektr. Kontrolleuchte beachten
Ölstandskontrolle (Schauglas)
Ölwechsel
7.4 Hydraulikölkühler kontrollieren und reinigen
9 Destilliertes Wasser nach Bedarf 8 Fettschmierstellen, rot gekennzeichnet (Anzahl)
Zeichenerklärung Fettschmierstellen (rot gekennzeichnet) + 8.1 Vorderachse / Hinterachse ( 6 / 6 )
erster Ölwechsel 1. Bolzen alle 10 Betriebsstunden mit Schmierfett + 8.2 Schaufelaggregat ( 16 )
DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 abschmieren. + 8.3 Hydraulikzylinder ( 12 )
erster Filterwechsel bzw. erste Kontrolle
2. Gleitstellen nach Bedarf und grundsätzlich nach dem + 8.4 Anbaugeräte ( verschieden )
Kontrolle, eventuell festgestellte Mängel beseitigen
Reinigen mit Schmierfett DIN 51825 - KPF 1/2 N-20. + 8.5 Gelenkwelle ( 3 )
+ Abschmieren + 8.6 Kugeldrehverbindung ( 4 )
Wechsel + 8.7 Pendelachslagerung ( 2 )
Ölschmierstellen 9 Batterie
* verbindlich sind die Markierungen bzw.
die Einfüll- und Kontrollschrauben 3. Gelenke und Umlenkhebel alle 50 Betriebsstunden
mit Motoröl MIL-L-2104 C abschmieren.
9.1
10
Sichtkontrolle
Bremsanlagen
in Betriebsanleitung nachschlagen 10.1 Betriebs- und Feststellbremse Funktions- und Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn
10.2 Speicherladefunktion kontrollieren
Vorsicht Biologisch abbaubares Hydrauliköl
11 Beleuchtungsanlage / Frischluftfilter
Bei Durchführung der Wartungsarbeiten 4. Synthetisches Hydrauliköl auf Ester-Basis 11.1 Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn
die Unfallverhütungsvorschriften beachten! Viskositätsklasse ISO VG 46 VI > 180 11.2 Frischluftfilter kontrollieren
D D

10.3 Wartungsplan 10.3 Wartungsplan

Wartung Kugeldrehverbindung Wartung Kugeldrehverbindung


Pos. 6.2 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach 100 Pos. 6.2 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach 100
Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zu prüfen. Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zu prüfen.
Anziehmoment 500 Nm. Anziehmoment 500 Nm.

Pos. 8.6 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegen Pos. 8.6 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegen
Korrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich- Korrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich-
lich nachschmieren, bis Fett austritt. Beim Abschmieren der Kugeldrehver- lich nachschmieren, bis Fett austritt. Beim Abschmieren der Kugeldrehver-
bindung Schaufelarm in Stufen um je 20° schwenken. Dabei in jeder bindung Schaufelarm in Stufen um je 20° schwenken. Dabei in jeder
Stellung alle vier Schmiernippel abschmieren. Vor und nach einer längeren Stellung alle vier Schmiernippel abschmieren. Vor und nach einer längeren
Außerbetriebsetzung des Gerätes ist eine Nachschmierung unbedingt Außerbetriebsetzung des Gerätes ist eine Nachschmierung unbedingt
erforderlich. erforderlich.

GEFAHR GEFAHR
- Vor dem Abschmieren ist die Schaufelarmstütze einzulegen (1-1/Pfeil) - Vor dem Abschmieren ist die Schaufelarmstütze einzulegen (1-1/Pfeil)
und die Festellbremse (beim AS 11) anzuziehen bzw. der Fahrtrich- und die Festellbremse (beim AS 11) anzuziehen bzw. der Fahrtrich-
tungsschalter (beim AS 11S, AS 14 und AS 14S) in "0"-Stellung zu tungsschalter (beim AS 11S, AS 14 und AS 14S) in "0"-Stellung zu
bringen. bringen.
- Während des Verschwenkens darf sich niemand im Schwenkbereich - Während des Verschwenkens darf sich niemand im Schwenkbereich
des Schaufelarmes aufhalten. des Schaufelarmes aufhalten.

Kontrolle Kontrolle
Kühlflüssigkeitsstand Kühlflüssigkeitsstand
Pos. 1.4 Vor jeder Inbetriebnah- Pos. 1.4 Vor jeder Inbetriebnah-
me oder mindestens einmal am Tag me oder mindestens einmal am Tag
ist der Kühlflüssigkeitsstand des ist der Kühlflüssigkeitsstand des
Motors zu überprüfen. Der Aus- Motors zu überprüfen. Der Aus-
gleichsbehälter (10-1/Pfeil) befindet gleichsbehälter (10-1/Pfeil) befindet
sich im Motorraum auf der rechten sich im Motorraum auf der rechten
Geräteseite. Der Kühlflüssigkeits- Geräteseite. Der Kühlflüssigkeits-
stand muß sich zwischen den Mar- stand muß sich zwischen den Mar-
kierungen "Minimum" und "Maxi- kierungen "Minimum" und "Maxi-
mum" befinden. mum" befinden.
Bild 10-1 Bild 10-1
ACHTUNG ACHTUNG
Sollte es notwendig sein, Kühlflüs- Sollte es notwendig sein, Kühlflüs-
sigkeit nachzufüllen, ist darauf zu sigkeit nachzufüllen, ist darauf zu
achten, daß das Mischungsverhält- achten, daß das Mischungsverhält-
nis Wasser/Frostschutzmittel 2 : 1 nis Wasser/Frostschutzmittel 2 : 1
beträgt! beträgt!

S11C/S13C S11C/S13C
D D

Wartung Wartung
Hinterachspendelbolzen Hinterachspendelbolzen
Pos. 8.1 Der Hinterachspendel- Pos. 8.1 Der Hinterachspendel-
bolzen ist alle 10 Betriebsstun- bolzen ist alle 10 Betriebsstun-
den nachzuschmieren. Die beiden den nachzuschmieren. Die beiden
Schmiernippel für diesen Bolzen Schmiernippel für diesen Bolzen
befinden sich im Motorraum auf der befinden sich im Motorraum auf der
linken Geräteseite (10-2/Pfeile). linken Geräteseite (10-2/Pfeile).

Bild 10-2 Bild 10-2

Wartung Frischluftfilter Wartung Frischluftfilter


Pos. 11.2 Das Frischluftfilter Pos. 11.2 Das Frischluftfilter
ist alle 200 Betriebsstunden zu ist alle 200 Betriebsstunden zu
kontrollieren. Dazu sind die acht kontrollieren. Dazu sind die acht
Befestigungsschrauben (SW 13) Befestigungsschrauben (SW 13)
(10-3/1) der Abdeckung an der (10-3/1) der Abdeckung an der
Fahrerhausvorderseite zu lösen Fahrerhausvorderseite zu lösen
und die Abdeckung zu entfernen. und die Abdeckung zu entfernen.
Filterelement (10-3/2) entnehmen Filterelement (10-3/2) entnehmen
und mit Druckluft reinigen. Filter- und mit Druckluft reinigen. Filter-
element auf Beschädigungen über- element auf Beschädigungen über-
prüfen. 1 2 prüfen. 1 2
Alle 1000 Betriebsstunden bzw. Alle 1000 Betriebsstunden bzw.
bei Beschädigungen des Filterele- Bild 10-3 bei Beschädigungen des Filterele- Bild 10-3
ments ist dieses gegen ein neues ments ist dieses gegen ein neues
zu wechseln. zu wechseln.

S11C/S13C S11C/S13C
10.3 Tableau d'entretien AS 11S / AS 14 / AS 14S
Intervalles en heures de service Temps de pointage max.
4110580A 8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3 autorisés, aussi plus courts

10
50
500
1500
Pos.
selon l'action
F 1.1/1.2/1.3/1.4/1.5
1
Parties à entretenir
Moteur
1.1 Entretien selon les prescriptions du fabricant
8.7 1.2 Système de filtre à air sec
Contrôler l'indicateur d'entretien
11.1 1.3 Remplacer la cartouche filtrante, si indicateur d'entretien = rouge
1.4 Contrôler niveau de liquide de refroidissement
1.5 Contrôler et nettoyer le radiateur du moteur et le refroidisseur
2 Essieu AR avec engrenage distributeur
2.1 Contrôle du niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)
2.2 Vidange engrenage d'essieu
2.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)
2.4 Vidange engrenage planétaire
7.1/7.2/7.3 2.5 Contrôle niv. d'huile engr. à connexion par charge (vis de contrôle)
2.6 Vidange engrenage à connexion par charge
3 Essieu AV
3.1 Contrôle niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)
3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/2.5/2.6/4.1/8.1/10.1 3.2 Vidange engrenage d'essieu
3.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)
Position Désignation Spécification Viscosité Qté de rempl. 3.4 Vidange engrenage planétaire
4 Essieux
* 1 Huile moteur MIL-L-2104 C = API-CD selon prescription du fabricant env. 10 l avec filtre à huile 4.1
5
Contrôler la fixation (420 Nm)
Roues et pneus
* 2.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 10 l
5.1 Contrôler la pression d'air
* 2.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 2 x 1,75 l 5.2 Contrôler les écrous de roues (600 Nm)
* 2.6 Huile moteur MIL-L-2104 C = API-CD SAE 15 W 40 env. 2,75 l 6 Arbre de transmission / liaison résistante à la torsion

* 3.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 8,5 l 6.1
6.2
Contrôler fixation arbre de transmission (65 Nm)
Contrôler fixation liaison résistante à la torsion (500 Nm)
* 3.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 2 x 1,75 l
7 Installation hydraulique
* 7.3 Huile hydraulique (4.)
8 Graisse
DIN 51524 - HVLP 46
DIN 51825 - KPF 1/2 N-20
ISO VG 46, VI > 180 env. 140 l
selon besoin
7.1
7.2
7.3
Remplacer les cartouches filtrantes, tenir compte du témoin de contrôle électr.
Contrôle du niveau d'huile (regard)
Vidange
7.4 Contrôler et nettoyer le radiateur d'huile hydraulique
9 Eau distillée selon besoin
8 Points de graissage, marqués en rouge (nombre)
Légende Points de graissage (marqués en rouge) + 8.1 Essieu AV / essieu AR ( 6 / 6 )
première vidange 1. Graisser les boulons à la graisse DIN 51825 - + 8.2 Ensemble des godets ( 16 )
1er changement filtre ou 1er contrôle KPF 1/2 N-20 toutes les 10 heures de service. + 8.3 Vérin hydraulique ( 12 )
Contrôle, élimination éventuelle des défauts constatés 2. Graisser les parties coulissantes à la graisse + 8.4 Equipements complémentaires (plusieurs)
+ 8.5 Arbre de transmission ( 3 )
+ Graissage DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 selon le besoin et
systématiquement après le nettoyage. + 8.6 Liaison résistante à la torsion ( 4 )
Vidange + 8.7 Suspension de l'arbre oscillant ( 2 )

* Il faut s'en tenir aux repères ou aux


dispositifs de remplissage et de contrôle
Points d'huilage
3. Graisser les articulations et les leviers d'inversion
9
9.1
10
Batterie
Contrôle visuel
Freins
Se reporter aux directives d'emploi avec de l'huile de moteur MIL-L-2104 C.
10.1 Freins de service et de parking: contrôle fonctionnel et visuel avant le début du travail
Huile hydraulique biodégradable 10.2 Contrôler la fonction de suspension du ressort
Précaution ! 11 Eclairage / filtre à air frais
Observer les instructions préventives contre les 4. Huile hydraulique de synthèse à base d'esters classe 11.1 Contrôler le fonctionnement avant le début du travail
accidents en réalisant les travaux d'entretien ! de viscosité ISO VG 46 VI > 180
11.2 Contrôler le filtre à air frais
10.3 Tableau d'entretien AS 11
Intervalles en heures de service Temps de pointage max.,
4110509A 8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3 autorisés, aussi plus courts

10
50
500
1500
Pos.
selon l'action
F 1.1/1.2/1.3/1.4/1.5
1
Parties à entretenir
Moteur
1.1 Entretien selon prescriptions du fabricant
8.7 1.2 Système de filtre à air sec
Contrôler l'indicateur d'entretien
11.1 1.3 Remplacer la cartouche filtrante si indicateur d'entretien = rouge
1.4 Contrôler le niveau de liquide de refroidissement
1.5 Contrôler et nettoyer le radiateur combiné du moteur
2 Essieu AR avec engrenage distributeur
2.1 Contrôle niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)
2.2 Vidange engrenage d'essieu
2.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)
7.1/7.2/7.3 2.4 Vidange engrenage planétaire
3 Essieu AV
3.1 Contrôle niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)
3.2 Vidange engrenage d'essieu
3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/4.1/8.1/10.1 3.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)
3.4 Vidange engrenage planétaire
Position Désignation Spécification Viscosité Qté de rempl. 4 Essieux
4.1 Contrôler la fixation (420 Nm)
* 1 Huile moteur MIL-L-2104 C = API-CD selon prescription du fabricant env. 10 l avec filtre à huile 5
5.1
Roues et pneus
Contrôler la pression des pneus
* 2.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 10 l
5.2 Contrôler les écrous de roues (600 Nm)
* 2.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 2 x 1,75 l
6
6.1
Arbre de transmission / liaison résistante à la torsion
Contrôler la fixation de l'arbre de transmission (65 Nm)
* 3.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 8,5 l
6.2 Contrôler la fixation de la liaison résistante à la torsion (500 Nm)
* 3.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS
7.3 Huile hydraulique (4.) DIN 51524 - HVLP 46 ISO VG 46, VI > 180
env. 2 x 1,75 l
env. 140 l
7 Installation hydraulique

* 8 Graisse DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 selon besoin


7.1
7.2
7.3
Remplacer les cartouches filtrantes, observer le témoin de contrôle électr.
Contrôle du niveau d'huile (regard)
Vidange
7.4 Contrôler et nettoyer le radiateur d'huile hydraulique
9 Eau distillée selon besoin
8 Points de graissage, marqués en rouge (nombre)
Légende Points de graissage (marqués en rouge) + 8.1 Essieu AV/ essieu AR ( 6 / 6 )
première vidange 1. Graisser les boulons à la graisse DIN 51825 - + 8.2 Ensemble des godets ( 16 )
KPF 1/2 N-20 toutes les 10 heures de service. + 8.3 Vérin hydraulique ( 12 )
1er changement filtre ou 1er contrôle
2. Graisser les parties coulissantes à la graisse + 8.4 Equipements complémentaires (plusieurs)
Contrôle, élimination éventuelle des défauts constatés
DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 selon le besoin et + 8.5 Arbre de transmission ( 3 )
+ Graissage
systématiquement après le nettoyage. + 8.6 Liaison résistante à la torsion ( 4 )
Vidange + 8.7 Suspension de l'arbre oscillant ( 2 )
9 Batterie
* Il faut s'en tenir aux repères ou aux dispositifs de
remplissage et de contrôle
Points d'huilage
3. Graisser les articulations et les leviers d'inversion 9.1
10
Contrôle visuel
Freins
Se reporter aux directives d'emploi avec de l'huile de moteur MIL-L-2104 C.
10.1 Frein de service et de parking: contrôle fonctionnel et visuel avant le début du travail
10.2 Contrôler la fonction de suspension du ressort
Précaution ! Huile hydraulique biodégradable
11 Eclairage / filtre à air frais
Observer les instructions préventives contre les 4. Huile hydraulique de synthèse à base d'esters 11.1 Contrôler le fonctionnement avant le début du travail
accidents en réalisant les travaux d'entretien! classe de viscosité ISO VG 46 VI > 180 11.2 Contrôler le filtre à air frais
F F

10.3 Plan d’entretien 10.3 Plan d’entretien

Entretien de la couronne pivotante à billes Entretien de la couronne pivotante à billes


Pos. 6.2 Le raccord à vis de la couronne pivotante à billes doit être vérifié Pos. 6.2 Le raccord à vis de la couronne pivotante à billes doit être vérifié
après les 100 premières heures de service puis toutes les 600 heures après les 100 premières heures de service puis toutes les 600 heures
de service. Couple de serrage: 500 Nm. de service. Couple de serrage: 500 Nm.

Pos. 8.6 Le graissage a pour but d’éviter l’usure par frottement, d’assurer Pos. 8.6 Le graissage a pour but d’éviter l’usure par frottement, d’assurer
l’étanchéité et de protéger contre la corrosion. Toutes les 50 heures de l’étanchéité et de protéger contre la corrosion. Toutes les 50 heures de
service, il faut donc graisser généreusement le palier, jusqu’à ce que la service, il faut donc graisser généreusement le palier, jusqu’à ce que la
graisse sorte. Lors du graissage de la couronne pivotante à billes, la flèche graisse sorte. Lors du graissage de la couronne pivotante à billes, la flèche
porte-godet doit être pivotée par étapes d’environ 20°. Dans chaque porte-godet doit être pivotée par étapes d’environ 20°. Dans chaque
position, graisser les quatre graisseurs. Avant et après un arrêt prolongé position, graisser les quatre graisseurs. Avant et après un arrêt prolongé
de la machine, un graissage est absolument nécessaire. de la machine, un graissage est absolument nécessaire.

DANGER DANGER
- Avant le graissage, le support de flèche porte-godet doit être mis en - Avant le graissage, le support de flèche porte-godet doit être mis en
position (1-1/flèche) et le frein de parking (pour modèle AS 11) doit être position (1-1/flèche) et le frein de parking (pour modèle AS 11) doit être
tiré. Respectivement, le commutateur de direction (pour modèles tiré. Respectivement, le commutateur de direction (pour modèles
AS 11S, AS 14 et AS 14S) doit être amené dans la position „0“. AS 11S, AS 14 et AS 14S) doit être amené dans la position „0“.
- Pendant le pivotement, personne ne doit se trouver dans la zone de - Pendant le pivotement, personne ne doit se trouver dans la zone de
pivotement. pivotement.

Contrôle du niveau du liquide Contrôle du niveau du liquide


de refroidissement de refroidissement
Pos. 1.4 Avant chaque mise en Pos. 1.4 Avant chaque mise en
service ou au moins une fois par jour, service ou au moins une fois par jour,
le niveau du liquide de refroidisse- le niveau du liquide de refroidisse-
ment du moteur doit être contrôlé. Le ment du moteur doit être contrôlé. Le
réservoir de compensation (10-1/ réservoir de compensation (10-1/
flèche) se trouve dans le comparti- flèche) se trouve dans le comparti-
ment moteur, du côté droit de la ment moteur, du côté droit de la
machine. Le niveau du liquide de machine. Le niveau du liquide de
refroidissement doit se trouver entre refroidissement doit se trouver entre
les repères „Minimum“ et „Maximum“. les repères „Minimum“ et „Maximum“.
Fig. 10-1 Fig. 10-1
ATTENTION ATTENTION
Dans le cas où il est nécessaire de Dans le cas où il est nécessaire de
rajouter du liquide de refroidissement, rajouter du liquide de refroidissement,
il faut faire attention à respecter le il faut faire attention à respecter le
rapport eau/antigel de 2:1. rapport eau/antigel de 2:1.

S11C/S13C S11C/S13C
F F

Entretien de l’axe oscillant Entretien de l’axe oscillant


de l’essieu arrière de l’essieu arrière
Pos. 8.1 L’axe oscillant de Pos. 8.1 L’axe oscillant de
l’essieu arrière doit être graissé l’essieu arrière doit être graissé
toutes les 10 heures de service. toutes les 10 heures de service.
Les deux graisseurs de cet axe se Les deux graisseurs de cet axe se
trouvent dans le compartiment trouvent dans le compartiment
moteur, du côté gauche de la moteur, du côté gauche de la
machine (10-2/flèche). machine (10-2/flèche).

Fig. 10-2 Fig. 10-2

Entretien du filtre à air Entretien du filtre à air


frais frais
Pos. 11.2 Le filtre à air frais doit Pos. 11.2 Le filtre à air frais doit
être contrôlé toutes les 200 heu- être contrôlé toutes les 200 heu-
res de service. Pour ce faire, il faut res de service. Pour ce faire, il faut
dévisser les huit vis de fixation dévisser les huit vis de fixation
(SW13) (10-3/1) du capot qui se (SW13) (10-3/1) du capot qui se
trouve à l’avant de la cabine du trouve à l’avant de la cabine du
conducteur. Retirer l’élément de conducteur. Retirer l’élément de
filtre (10-3/2) et le nettoyer avec filtre (10-3/2) et le nettoyer avec
l’air comprimé. Contrôler si 1 2 l’air comprimé. Contrôler si 1 2
l’élément est endommagé. l’élément est endommagé.
Cet élément doit être changé tou- Cet élément doit être changé tou-
tes les 1000 heures de service, Fig. 10-3 tes les 1000 heures de service, Fig. 10-3
ou en cas d’endommagement. ou en cas d’endommagement.

S11C/S13C S11C/S13C
10.3 Maintenance plan AS 11S / AS 14 / AS 14S
Every x operating hours max. permissible intervals or
4117463A 8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3 shorter (depending on use)

Item
10
50
500
1500
GB 1.1/1.2/1.3/1.4/1.5
1
Maintenance points
Engine
1.1 Maintenance according to manufacturer's regulations
8.7 1.2 Dry air filter system
Check maintenance display
11.1 1.3 Replace filter element if maintenance display is red
1.4 Check coolant level
1.5 Check and clean engine cooler and charge air cooler
2 Rear axle with power shift gear
2.1 Check oil level in axle gear (checking screw)
2.2 Change oil in axle gear
2.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)
2.4 Change oil in planetary gear
7.1/7.2/7.3 2.5 Check oil in power shift gear (checking screw)
2.6 Change oil in power shift gear
3 Front axle
3.1 Check oil level in axle gear (checking screw)
3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/2.5/2.6/4.1/8.1/10.1 3.2 Change oil in axle gear
3.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)
Item Designation Specification Viscosity Amount 3.4 Change oil in planetary gear
4 Axles
* 2.21 Motor oil MIL-L-2104 C = API-CD acc. to manufacturer ca. 10 l with oil filter 4.1
5
Check fastening (420 Nm)
Wheels and tires
* 2.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l
5.1 Check air pressure
* Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l 5.2 Check fastening of wheel nuts (600 Nm)
* 2.6 Motor oil MIL-L-2104 C = API-CD SAE 15 W 40 ca. 2.75 l 6 Cardan shaft /ball bearing slewing rim

* 3.2 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8.5 l 6.1
6.2
Check fastening of cardan shaft (65 Nm)
Check fastening of ball bearing slewing rim (500 Nm)
* 3.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l
7 Hydraulic system
* 7.38 Hydraulic oil (4.)
Grease
DIN 51524 - HVLP 46
DIN 51825 - KPF 1/2 N-20
ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l
as required
7.1
7.2
7.3
Replace filter inserts, observe electr. control lamp
Oil level check (view glass)
Oil change
9 Distilled water as required 7.4 Check and clean hydraulic oil cooler
8 Lubrication points, indicated in red (No.)
Key to symbols Lubrication points (indicated in red) + 8.1 Front axle / rear axle ( 6 / 6 )
First oil change 1. Lubricate bolts every 10 operating hours using + 8.2 Bucket unit ( 16 )
First filter replacement or first check grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20. + 8.3 Hydraulic cylinder ( 12 )
Check; eliminate any problems found 2. Lubricate glide points as required and always after + 8.4 Attachments ( differing )
cleaning using grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20. + 8.5 Cardan shaft ( 3 )
+ Lubricate + 8.6 Ball bearing slewing rim ( 4 )
Change
Oil lubrication points
+ 8.7 Full floating axle bearing ( 2 )

* The marks/the filling and checking


screws are binding
3. Lubricate joints and toggle levers every 50 operating
hours with motor oil MIL-L-2104 C.
9
9.1
10
Battery
Visual check
Brake system
See the operating instructions
10.1 Service/parking brake: functional and visual check before starting work
Biodegradable hydraulic oil 10.2 Check loading function
Caution
4. Ester-based synthetic hydraulic oil, 11 Lighting system / fresh air filter
When carrying out maintenance work, heed 11.1 Functional check before starting work
the accident prevention regulations! viscosity class ISO VG 46 VI > 180 11.2 Check fresh air filter
10.3 Maintenance plan AS 11
Every x operating hours max. permissible intervals or
4117730A 8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3 shorter (depending on use)

Item
10
50
500
1500
GB 1.1/1.2/1.3/1.4/1.5
1
Maintenance points
Engine
1.1 Maintenance according to manufacturer's regulations
8.7 1.2 Dry air filter system
Check maintenance display
11.1 1.3 Replace filter element if maintenance display is red
1.4 Check coolant level
1.5 Check and clean combined engine cooler
2 Rear axle with distribution gear
2.1 Check oil level in axle gear (checking screw)
2.2 Change oil in axle gear
2.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)
7.1/7.2/7.3 2.4 Change oil in planetary gear
3 Front axle
3.1 Check oil level in axle gear (checking screw)
3.2 Change oil in axle gear
3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/4.1/8.1/10.1 3.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)
3.4 Change oil in planetary gear
Item Designation Specification Viscosity Amount 4 Axles
4.1 Check fastening (420 Nm)
* 1 Motor oil MIL-L-2104 C = API-CD acc. to manufacturer ca. 10 l with oil filter 5
5.1
Wheels and tires
Check air pressure
* 2.2 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l 5.2 Check fastening of wheel nuts (600 Nm)
* 2.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l 6
6.1
Cardan shaft /ball bearing slewing rim
Check fastening of cardan shaft (65 Nm)
* 3.2 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8.5 l
6.2 Check fastening of ball bearing slewing rim (500 Nm)
* 3.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l
7 Hydraulic system

* 7.3 Hydraulic oil (4.)


8 Grease
DIN 51524 - HVLP 46
DIN 51825 - KPF 1/2 N-20
ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l
as required
7.1
7.2
7.3
Replace filter inserts, observe electr. control lamp
Oil level check (view glass)
Oil change
7.4 Check and clean hydraulic oil cooler
9 Distilled water as required 8 Lubrication points, indicated in red (No.)
Key to symbols Lubrication points (indicated in red) + 8.1 Front axle / rear axle ( 6 / 6 )
First oil change 1. Lubricate bolts every 10 operating hours using + 8.2 Bucket unit ( 16 )
grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20. + 8.3 Hydraulic cylinder ( 12 )
First filter replacement or first check
2. Lubricate glide points as required and always after + 8.4 Attachments ( differing )
Check; eliminate any problems found
cleaning using grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20. + 8.5 Cardan shaft ( 3 )
+ Lubricate + 8.6 Ball bearing slewing rim ( 4 )
Change + 8.7 Full floating axle bearing ( 2 )
Oil lubrication points 9 Battery
* The marks/the filling and checking
screws are binding
3. Lubricate joints and toggle levers every 50 operating
hours with motor oil MIL-L-2104 C.
9.1
10
Visual check
Brake system
See the operating instructions 10.1 Service/parking brake: functional and visual check before starting work
10.2 Check loading function
Caution Biodegradable hydraulic oil
4. Ester-based synthetic hydraulic oil, 11 Lighting system / fresh air filter
When carrying out maintenance work, heed 11.1 Functional check before starting work
the accident prevention regulations! viscosity class ISO VG 46 VI > 180 11.2 Check fresh air filter
GB GB

10.3 Maintenance plan 10.3 Maintenance plan

Maintenance of the ball swivel connection Maintenance of the ball swivel connection

Item 6.2 Check the screw connection of the ball swivel connection Item 6.2 Check the screw connection of the ball swivel connection
after 100 operation hours and then every 600 operation hours. Torque after 100 operation hours and then every 600 operation hours. Torque
500 Nm. 500 Nm.

Item 8.6 The grease filling prevents wear and provides sealing and Item 8.6 The grease filling prevents wear and provides sealing and
protection against corrosion. Therefore, grease the bearing every 50 protection against corrosion. Therefore, grease the bearing every 50
operation hours with grease until the grease overflows. During greasing, operation hours with grease until the grease overflows. During greasing,
turn the ball connection of the bucket arm in steps of 20°. Grease all four turn the ball connection of the bucket arm in steps of 20°. Grease all four
greasing points in every position. Before and after a longer period of non- greasing points in every position. Before and after a longer period of non-
operation, greasing is absolutely necessary. operation, greasing is absolutely necessary.

DANGER DANGER
- Before lubrication, the bucket arm support must be placed into position - Before lubrication, the bucket arm support must be placed into position
(1-1/arrow), the parking brake (AS 11) must be applied or the drive (1-1/arrow), the parking brake (AS 11) must be applied or the drive
direction switch (AS 11, AS 14 and AS 14S) must be set to “0”. direction switch (AS 11, AS 14 and AS 14S) must be set to “0”.

- Stay clear of the bucket arm swivel area during the process of swiveling. - Stay clear of the bucket arm swivel area during the process of swiveling.

Checking the cooling water Checking the cooling water


level level
Item 1.4 The cooling water level of Item 1.4 The cooling water level of
the engine must be checked prior the engine must be checked prior
to each start or at least once a day. to each start or at least once a day.
The compenating tank (10-1/arrow) The compenating tank (10-1/arrow)
is located on the right-hand The is located on the right-hand The
cooling water level must be be- cooling water level must be be-
tween “Minimum” and “Maximum”. tween “Minimum” and “Maximum”.

Fig. 10-1 Fig. 10-1


CAUTION CAUTION
When replenishing the cooling When replenishing the cooling
water level, make sure that the ratio water level, make sure that the ratio
of water and antifreeze fluid is 2:1! of water and antifreeze fluid is 2:1!

S11C/S13C S11C/S13C
GB GB

Maintenance rear axle Maintenance rear axle


pendulum bolt pendulum bolt
Item 8.1 The rear axle pendu- Item 8.1 The rear axle pendu-
lum bolt has to be greased every lum bolt has to be greased every
10 operation hours. The respec- 10 operation hours. The respec-
tive grease nipple is located on the tive grease nipple is located on the
left-hand side of the loader (10-2/ left-hand side of the loader (10-2/
arrow). arrow).

Afb. 10-2 Fig. 10-2

Maintenance air filter Maintenance air filter


Item 11.2 The air filter must be Item 11.2 The air filter must be
checked every 200 operation checked every 200 operation
hours. To do so, remove the eight hours. To do so, remove the eight
fixing screws (SW 13) (10-3/1) of fixing screws (SW 13) (10-3/1) of
the cover plate at the front of the the cover plate at the front of the
driver's cabin and remove the driver's cabin and remove the
cover. Remove the filter element cover. Remove the filter element
(10-3/2) and clean the filter with (10-3/2) and clean the filter with
compressed air. Then check the compressed air. Then check the
filter for damage. filter for damage.
The filter element must be replaced 1 2 The filter element must be replaced 1 2
when it is damaged or at least when it is damaged or at least
every 1000 operation hours. Afb. 10-3 every 1000 operation hours. Fig. 10-3

S11C/S13C S11C/S13C
10.4 10.4

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen
PrŸfhinweise fŸr Schaufellader PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

PrŸfer: Typ: PrŸfer: Typ:

PrŸfdatum: Fabr.-Nr.: PrŸfdatum: Fabr.-Nr.:

VollstŠn-

VollstŠn-
Funktion

Funktion
Wartung

Wartung
Zustand

Zustand
Nach- Nach-

digkeit

digkeit
prŸfung prŸfung
erf. NachprŸfung erf. NachprŸfung
Nr. Baugruppe Bauteil Nr. Baugruppe Bauteil
Datum Datum

A B C D ja nein A B C D ja nein

Rahmen Rahmen

AchsenaufhŠngung AchsenaufhŠngung

Lagerungen Lagerungen

FŸhrungen FŸhrungen

1 GrundgerŠt Verkleidungen 1 GrundgerŠt Verkleidungen

TrittflŠchen TrittflŠchen

KotflŸgel
E R KotflŸgel
E R
Gegengewichte
ST Gegengewichte
ST
AnhŠngevorrichtungen
MU AnhŠngevorrichtungen
MU
Achsen Achsen

RŠder RŠder

Bereifung Bereifung

Ketten Ketten

Laufrollen Laufrollen

2 Fahrwerk Lagerungen 2 Fahrwerk Lagerungen

Verteilergetriebe Verteilergetriebe

Kardanwelle Kardanwelle

2500 Ñ 8.88 Ñ mei 1 2500 Ñ 8.88 Ñ mei 1


Abruf-Nr. 943.3 Abruf-Nr. 943.3

A A
10.4 10.4

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen
PrŸfhinweise fŸr Schaufellader PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ: Typ:

Fabr.-Nr.: Fabr.-Nr.:

VollstŠn-

VollstŠn-
Funktion

Funktion
Wartung

Wartung
Zustand

Zustand
Nach- Nach-

digkeit

digkeit
prŸfung prŸfung
erf. NachprŸfung erf. NachprŸfung
Nr. Baugruppe Bauteil Nr. Baugruppe Bauteil
Datum Datum

A B C D ja nein A B C D ja nein

TŸr TŸr

Fenster Fenster

Scheiben Scheiben

Scheibenwischer Scheibenwischer

3 Fahrerhaus Spiegel 3 Fahrerhaus Spiegel

Sitz Sitz

Heizung
E R Heizung
E R
LŸftung
S T LŸftung
S T
SchalldŠmmung
MU SchalldŠmmung
MU
zum Fahrerhaus zum Fahrerhaus

Haltegriffe Haltegriffe
4 zum Triebwerk 4 zum Triebwerk
u. Auftritte u. Auftritte

zum Tank zum Tank

Verkleidungen Verkleidungen

Abdeckungen Abdeckungen

Klappen Klappen

Schutzdach Schutzdach
Schutzvor- Schutzvor-
5 5
richtungen Arretierungen richtungen Arretierungen
fŸr Zylinder fŸr Zylinder

2 2

B B
10.4 10.4

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen
PrŸfhinweise fŸr Schaufellader PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ: Typ:

Fabr.-Nr.: Fabr.-Nr.:

VollstŠn-

VollstŠn-
Funktion

Funktion
Wartung

Wartung
Zustand

Zustand
Nach- Nach-

digkeit

digkeit
prŸfung prŸfung
erf. NachprŸfung erf. NachprŸfung
Nr. Baugruppe Bauteil Nr. Baugruppe Bauteil
Datum Datum

A B C D ja nein A B C D ja nein

Hubarme Hubarme

Hubarmanlenkung Hubarmanlenkung

Kipparme Kipparme

Kipparmanlenkung Kipparmanlenkung

Arbeitsein- Arbeitsein-
6 Schaufel 6 Schaufel
richtungen richtungen

Heckaufrei§er Heckaufrei§er

AnbaugerŠte
E R AnbaugerŠte
E R
Lagerungen
S T Lagerungen
S T
FŸhrungen
MU FŸhrungen
MU
Verbrenn.-Motor Verbrenn.-Motor

Abgasanlage Abgasanlage

7 Antrieb Kraftstofftank 7 Antrieb Kraftstofftank

Filter Filter

SchalldŠmmung SchalldŠmmung

Seiltrommeln Seiltrommeln

Seilrollen Seilrollen

Seilschlšsser Seilschlšsser
8 Anbauwinden 8 Anbauwinden
Seile Seile

SchutzbŸgel SchutzbŸgel

Schutzabdeckungen Schutzabdeckungen

3 3

C C
10.4 10.4

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen
PrŸfhinweise fŸr Schaufellader PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ: Typ:

Fabr.-Nr.: Fabr.-Nr.:

VollstŠn-

VollstŠn-
Funktion

Funktion
Wartung

Wartung
Zustand

Zustand
Nach- Nach-

digkeit

digkeit
prŸfung prŸfung
erf. NachprŸfung erf. NachprŸfung
Nr. Baugruppe Bauteil Nr. Baugruppe Bauteil
Datum Datum

A B C D ja nein A B C D ja nein

…lbehŠlter …lbehŠlter

Filter Filter

Pumpen Pumpen

Motoren Motoren
Hydraulik- Hydraulik-
9 9
anlage anlage
Ventile Ventile

Leitungen Leitungen

SchlŠuche
E R SchlŠuche
E R
Zylinder
S T Zylinder
S T
Kompressoren
MU Kompressoren
MU
Filter Filter

LuftbehŠlter LuftbehŠlter

Ventile Ventile

Leitungen Leitungen

SchlŠuche SchlŠuche
Druckluft- Druckluft-
10 10
anlage anlage
Zylinder Zylinder

4 4

D D
10.4 10.4

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen
PrŸfhinweise fŸr Schaufellader PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ: Typ:

Fabr.-Nr.: Fabr.-Nr.:

VollstŠn-

VollstŠn-
Funktion

Funktion
Wartung

Wartung
Zustand

Zustand
Nach- Nach-

digkeit

digkeit
prŸfung prŸfung
erf. NachprŸfung erf. NachprŸfung
Nr. Baugruppe Bauteil Nr. Baugruppe Bauteil
Datum Datum

A B C D ja nein A B C D ja nein

Motoren Motoren

Batterien Batterien

Schalter Schalter

Leitungen Leitungen
Elektrische Elektrische
11 11
Anlage Anlage
Sicherungen Sicherungen

Beleuchtung Beleuchtung

R R
TE E
Brems-, Blink-, Brems-, Blink-,
Schlu§leuchten

Signaleinrichtungen
S
Schlu§leuchten

Signaleinrichtungen
S T
Motorregulierung
M U Motorregulierung
MU
Getriebe Getriebe

Kupplung Kupplung

Schaltungen Schaltungen

Bremsen Bremsen

Lenkung Lenkung
Steuerein- Steuerein-
12 12
richtungen richtungen
Knicklenkung Knicklenkung

Hebelarretierungen Hebelarretierungen

Kontrollanzeigen Kontrollanzeigen

5 5

E E
10.4 10.4

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen
PrŸfhinweise fŸr Schaufellader PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ: Typ:

Fabr.-Nr.: Fabr.-Nr.:

VollstŠn-

Funktion
Wartung

VollstŠn-
Zustand

Funktion
Nach-

Wartung
Zustand
Nach-

digkeit

digkeit
prŸfung prŸfung
erf. NachprŸfung NachprŸfung
Nr. Baugruppe Bauteil Nr. Baugruppe Bauteil erf.
Datum Datum
A B C D ja nein A B C D ja nein

Schilder Schilder

Betriebsanweisung Betriebsanweisung

Schmierplan Schmierplan

Werkzeug Werkzeug

Verbandzeug Verbandzeug
13 Allgemeines 13 Allgemeines
Warndreieck Warndreieck

Vorlegeklštze
E R Vorlegeklštze
E R
Transporteinrichtungen
S T ST
MU
Transporteinrichtungen

Warnanstrich Warnanstrich
MU
Kennz. entspr. StVZO Kennz. entspr. StVZO

6 6

F F

Das könnte Ihnen auch gefallen