Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 47

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
forr.
ce midte ЛИНИ
sto ntr
fvo o anter stoffoЯ СЕРЕ
R 46 uw ior ld
cente midd canto / etu НЫ
ДИ
44 r fro envo de kesk ПЕРЕДА 114 CM
nt fol or / doble ikohta СГ
VO ce A
42 RD d / pli ntro z / mi kankИБ 2 7 6 3
ER da
E MI ure du vanti tt fram, aan tai
TT tis tyg te SCHLAUCHWARE
40 E ST su miripieg 5

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


vik 4 1 tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare / tubular / rundstickad
lieu atura ning

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


OF
38 FB
RU devant stoffa rundstrikket / putkimaista / КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
1

CH
www.burdastyle.de 44+46

Größe/Taille/Size

2f

2f
k

36
1OO CM
А

ТЬ

71 6 5
ВИ fic enza
КА åse

34 − 46
АН

2X
НИ

A,B
Я

/ arrib / ВВЕРХУ
AB
РМ

TASCHE
en
НА kp

ВА

7
g
ЕШ rio binn

34
9

boven
ЛЕ
tnin g 114 CM

a / forov
us lsillo po TEL

/ ДО drik ichtin
КО r /
/ М inte e /

A
2

ta
un / trå dr
U
ch
BE

ylhäällä
su hilo draa 1 8

haut /
OBEN
trådretn ofilo / sen/ droit fil

an /
e / tasc / fo EN

7165
ng ido t fil UF
up / bo de

/ la nt oi 6 5
34−46
os tto uch SCH
straight

ng / se n / dr ENLA 4
dritt

task a nd

top / en
B

2 5

ovan /
etni ilo ai 3
si

in alto
7
ing /

mepcche po TA

dr ittof gr FA
A,
71 2 X

trå dr ight
42
grain
lang

stra
8f

8f

0001
65

114 CM
iom sa cket

6f

6f
ansuun

114 CM
FAD

FA
B
tido hilo / draa

DE
2 6
po

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


NL 3 7

4f
A

4f
34

AU
ENL

5
71 6 5 F drittofilo / sentido hilo / trådriktning
3 1
ta / ДОЛriktning

straight grain / droit fil / draadrichting 5 4 5


AUF

1
/ tråd

FADENLAUF
2X 46
4 6
46

2
drichtin

7
ЕВАЯ

ЛИ
ka НИ 44+46
nt Я СО 4O
A,B
НИТ

34
to / ko ВМЕЩ
g

aa pe / hdis
ТЬ
Ь

Я ЧАС
ЕН
plac nslu plac tuvi ИЯ ОВА estykke
pl / БОК ok / hoft co
2
em it / erin iva / arrokekera / höft ne fian
en inco gs
lantioka cad e spro hanche
s
114 CM
AN t nt
ST / racc ro canesú sdeel / part ement 114 CM 5 B
OSS or pieza pièc
A
d heuppa e d’em NTE
IL
2 7 3 1

7 1 65
e / pièc TPASSE 1
hip yok HÜF 5
3 4

1e
9e

3e
7e

5e
4 2 7
3 6
6
42
34−38

pocket placement / ligne de raccord poche

linea tope bolsillo / fickans angränsande


6.

vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС


pretina anterior / linning fram / forr. linning
front waistband / ceinture devant / voorste

aansluit zak / linea d’incontro tasca

lommens tilsyning / taskun kohtaus


band / cinturino davanti / pretina anterior
9e

3e
7e

5e

1e
14O CM

ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА


114 CM
A 6
7 5
Größe/Tai

5 B 6

TASCHENANSTOSS
ТЬ

doblado
ЯНУ
ОТТ
n / / estirar 1 7

VORDERER BUND
ytetää dere 5 4
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

de stofvouw
ko k / venen / ten 2

/ ШОВ
center back seam / couture milieu dos 1
lle/Size

/ stræoprekk

stoffa / con canto


hd 4 2 3

/ naad / cucitura
istu / EN ing
lin plac viiv middenachternaad / cucitura centrale dietro DEHN strä
ckn étirer
/ A 3
centro post. costura / mitt bak,söm tch
34−4O

/ СГИБ ТКАНИ
ea

/ søm / sauma
fold
lig er a stre
ne d’in ings/ ЛИ bag. midte søm / takakeskikohta,sauma 34−46
34

du tissu / tegen
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
co lin НИ

UCH / on the
AN de

kankaan taitteesta stoffold


nt je Я СО
ST racc ro НИЯ

NAHT
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕ
36

/ / ka ВМ
5

O iiva /
SS ord linea ntlin ЕЩ kantlinje / kohdistuv / placeringslinje
4
/ linea de tope 14O CM

ripiegatura della

seam / couture
5A,B
/ pl / aa de je ЕН
38

ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ


in alto / arriba / foroven

/ aansluitlijn

/ mod
linea d’incontro
top / en haut / boven

ac ns ligne de raccord B 6

costura / söm
to ИЯ
em luitl pe placement / 5 7

6e
6e
40

en ijn ANSTOSS 1

IM STOFFBR
5

dans la pliure

i tygvikningen
34
t
HOSENTEIL

4e
4e
OBEN
42

RÜCKWÄRTIGES / parte
2 / achterbroekdeelbak / bag.
44

4 de pantalon
back pant / dos post. / byxdel

2X nella
dietro / pantalón ПОЛОВИНКА
БРЮК
34
46

3
del pantalone takakpl / ЗАДНЯЯ

46
buksedel / housujen
34−46

44
talje / vyötärö
A,B
/ ТАЛИЯ

4
36

42
contorno / cintura
waist / taille / / midje

40
taille / vita

k / ter
g.
НА
2

38
ba
ДН itt ba nach
TAILLE

2e

2e
F
2X

ДИ
38

TE
NLAU
FADE

36
РЕ
/ ЗА / m de
IT

СЕ

Größe/Taille/Size 34
34

sk ntro do E M
34

ta st. mid
3
7 1 65

ЯЯ
36

ka / ce ilie TIG
ikoh po s /
40

38

40

/ ta ro / m ÄR
u
mid ntro er ba ÜCKW
42
42

44
2

te diet ck
R
46
6 A,B

ke
44

ce nt
doblez / vikning
burda Download−Schnitt

ce
/ ombuk
46

5d
fold / pliure / vouw / taite / СГИБ

3d
7d
9d

1d
/ ripiegatura
46
8e
UMBRUCH

8e
4X

4
B
3
vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС
pretina post. / linning bak / bag. linning

milieu dos droit


doblez sentido
centro dietro

5d

3d
7d

1d
9d

back waistband / ceinture dos

langansuunta
achterpand / cinturino dietro

RÜCKWÄRTIGER BUND

midte stoffold

RÜCKW. MITTE
center back fold
Zeichenerklärung Légende 71 6 5
Key to symbols Spiegazione dei segni

ripiegatura stoffa
verklaring van de tekens Teckenförklaring kankaan taitteesta

hilo / mitt bak

fil / middenach
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset i tygvikningen
/ СГИБ ТКАНИ

trådretning / keskitaka,
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
/ mod stoffold
X nella ripiegatura della stoffa / con 1

6d
6d
STOFFBRUCH
straight grain
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. dans la pliure canto doblado
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura du tissu / tegen
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
IM STOFFBR de stofvouw KÜRZEN
UCH / on the ERN ODER
Indicación para lineas de costura y de pespunte HIER VERLÄNG raccourcir ici

tygvikning trådriktning
sauma− ja tikkausviivat fold
/ rallonger ou

ter stofvouw draadrichti


71 6 5

drittofilo / medio
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
A,B shorten here o accorciare
lengthen or da qui allungare
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. of inkorten / eller förkorta
här

/ pliure du tissu
СГИБ ДОЛЕВАЯ
hier verlengen

2d

2d
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. aquí / förläng lyhennä täst

FADENLAUF
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
ok bak / bag. alargar o acortar / pidennä tai
eller afkortes
bærestykke /
back yoke / empiècem Ь
ИЛИ УКОРОТИТ
takakaarro
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. her forlænges

kangastaite
ent dos / achterpas ke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА

8d
8d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

4
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. / sprone dietro
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 34 RÜCKWÄRTIGE / canesú post.

34

posterior
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. PASSE
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
9

НИТЬ
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

/ bag.
36
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

ng
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 38 ЗДЕС
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. Ь УДЛИ
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. piden НИТЬ ИЛИ
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 40 nä УКОР
her forlæ tai lyhennä ОТИТЬ
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ nges eller täst
förläng
42 eller förko afkortes
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points. alarg rta
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. da qui ar o acortar här
allun aquí
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. 44 hier verle gare o acco
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä. rciare
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ rallonger ngen of inkor
lengthen ou raccourcir ten
Poser les plis dans le sens des flèches.
46 or ici HIER
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt VERLÄNG shorten here
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia. ERN ODE
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen. R KÜR
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ZEN
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

1c
7c

5c
Repère de début ou de fin de fente.

9c

3c
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

4d
4d
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip

9c

3c

1c
Uppklipp

7c

5c
Corte Aukkomerkki

2c
Opskæring

2c
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Kontrollquadrat / test square


Knopfloch Boutonnière
8
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi

Seitenlänge / side length


Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
VORDERE PASSE

/ sentido hilo
Button or Snap bottone o automatico

НИТЬ
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp front yoke / empiècement devant / voorpas / sprone davanti
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА canesú anterior / ok fram / forr. bærestykke / etukaarroke ЛИНИЯ КОКЕТКА

/ ДОЛЕВАЯ
10 cm (4 inches)
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
A,B
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio

ting / drittofilo
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

46
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


Trådretning se klippeplaner

/ langansuunta
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН IM STOFFBRUCH / on the fold

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


РАСКЛАДКИ.

44
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

FADENLAUF
42

straight
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

/ droit fil / draadrich


trådriktnin
i tygvikningen / mod stoffold

40
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

38

grain /
Größe Taglia

/ trådretning
Size Størrelse 716 5

g / trådre
36
Taille Storlek

droit fil
FADENLAUF
Talla Koko

Größe/Taille/Size 34
Maat РАЗМЕРЫ 32 42 44

tning /
34 36 38 40 46 48 50 52 54 56 58 60

8c

8c

straight grain
trådriktning
/ draad
FADE
6c

6c
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

langansuu
4c

4c

NLAU
richting
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 82

F
cm 58 62 66 70 74 78 86 92 98 104 110 116 122 128

/ dritto
nta /
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

filo / senti НИТЬ


ДОЛЕ
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
2

9b

3b

1b
6

7b

5b
cm 61 61 61 62 62 62 63 63 63

ВАЯ
59 59 59 60 60 61
3

do hilo
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
4
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108 5
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 6

1b
7b

5b
7

9b

3b
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 8
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite, Mehrgrößenschnitt
UMBRUCH

deutsch
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. fold / pliure / vouw / ripiegatura
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ KÜRZEN
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. ERN ODER
HIER VERLÄNG raccourcir ici
/ rallonger ou
shorten here

middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior


o accorciare

etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ


10 englisch lengthen or da qui allungare

canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold


of inkorten /

center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw


9 1. Height 7. Neck width Multi−size pattern här
For dresses, blouses, coats and jackets hier verlengen eller förkorta
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement, Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the aquí / förläng lyhennä täst
2 required seam and hem allowances to the original contours. alargar o acortar / pidennä tai
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip eller afkortes Ь
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТ

englisch
4. Hip 10. Bust point measurement! The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
5. Back length All burda patterns are prepared with ease They indicate where garment pieces are sewn together.

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


11. Upper arm circumf.
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in All numbers must match!

8b
8b
question. Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

6b
6b
The space between the sizelines does NOT correspond to the her forlæ УДЛИ Ь
ЗДЕС
4 français allowance needed!

4b
4b
nges eller НИТЬ

Grö
1. Stature 7. Tour de cou
alarg afkortes ИЛИ УКОРОТИТ
Robes, corsages, manteaux et vestes hier verle ar o acortar / piden Ь
2. Tour de poitrine

ße/Tai
8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine ngen of aquí nä tai
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre Patron en plusieurs tailles lengthen inkorten / förläng eller lyhennä täst
Modell 7165
or short / da qui förko
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
en here allungare rta här

lle/S
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. HIER
VERLÄNG / rallonger ou o acco
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. Ils motrent comment assembler les pièces. raccourcirrciare

ize
ERN ODE
11. Tour du bras Les chiffres identiques doivent être raccordés R KÜR
ZEN
ici

34

36
nederlands
Meermatenpatron

38
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

nederlands

40
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

42
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

44
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

46
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
Cartamodello mutitaglia

1a
2b
7a
italiano

9a

3a
5a
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

2b
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi. varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti. Patrón multi−tallas 6.

7a
9a

3a
5a

1a
7 superiore Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 7 1 65

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
6 español que indican el modo de coser les piezas entre si.
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos Los números iguales deben coincidir.
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
2X B
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las Flerstorleksmönster 6. A,B
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
buksedel
márgenes para la holgura necesaria. pantalone / housujen

2a

2a
visar hur delarna skall sys ihop. davanti etukpl
Samma siffror måste passa mot varandra. front pant / panta / ПЕРЕДНЯ
svenska / deva lón ПОЛО
nt panta anterior / byxd ВИНКА БРЮК
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

lin ntlin
pl d’in / ko

ap pock
VORDER lon culotte / el fram

ac
ea je
ka
2. Övervidd 8. Byxans Mønster i flere størrelser

lom de ening SCHE


och dräkter väljs efter övervidden,

ert
voorbroekd / forr.

em cont hdis
ES HOS

dansk
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Sømme og sømmerum lægges til!

ura op
ENTE eel

me lla tas / en NE
en ro tu
IL
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. 1

t / / lin viiv

et
ind
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

lig
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

AN de ra to НИ

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


gang ca / trée INGR
ne ea / ЛИ
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

ST cc pe Я СО
O
SS d plac ВМ

/ tasabert de po IFF
Monenkoonkaava 3

TA
dansk

de
a
8a
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

8a

or /
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

suomi

kuns ura bo che


8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

/ aa er ЕЩ
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden! Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

uu
ns ings ЕН

4a

4a
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

lu

/ ВХ llo / kinga
itlijn lin Я
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. В a

lsi / za
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde i

ОД fickö ng
О
Ш saum öm nt
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ ДА a ,s va nt

В КА pp
je
И
РУССКИЙ
РЕ ht am da va
suomi НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ПЕ kiko itt fr rale de

РМ ning
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ. НЫ es / m nt eu

АН
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ДИ uk a ce mili T
H
РЕ / et ur ra e
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ СЕ m st tu ur NA
ci ut E
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan. Я r co
НИ te sø rio / cu / co ITT
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

C
ЛИ id te d M
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara. Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist m an rnaa am RE

Mod.7165 X1
nicht gestattet rr. se
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
fo ntro oo ont RDE 46
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ce denv fr O
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. id er V

6a

6a
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. m cent
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
A
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА 1
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 34
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
1
2a

1a

B
A

Mod.7165 X1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1b
N
DER KÜRZE
ÄNGERN O
HIER VERL u raccourcir
ici
/ rallonger o orciare
shorten here ngare o acc
lengthen or n / da qui allu
en of inkorte ller förkorta
här
hier verleng q uí / förläng e st
alargar o aco
rt a r a tai lyhennä tä
es / pidennä
s eller afkort ТИТЬ
her forlænge Ь УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРО
ЗДЕС
1a
2b
2c

F
FADENLAU hilo
filo / sentido
fil / d ra a d ri chting / dritto Н И ТЬ
/ droit unta / ДОЛЕВ
АЯ
straight grain tn in g / langansu
/ tr å d re
trådriktning

1b

1c
1d N
DER KÜRZE
ÄNGERN O
HIER VERL u raccourcir
ici
/ rallonger o orciare
shorten here ngare o acc
lengthen or n / da qui allu
en of inkorte ng eller förk
orta här
hier verleng r aquí / förlä
2d

alargar o aco
rt a ta i lyhennä täst
es / pidennä
s eller afkort ТИТЬ
her forlænge Ь УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРО
ЗДЕС

1c
2e TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca
linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

buksedel / h
del pantalon
back pant / d
RÜCKWÄRT
ousujen taka
e dietro / pa
os de panta

1e
ntalón post.

IGES HOSE
kpl / ЗАДНЯ

4
1d
A,B

lon / achterb
71 6 5
2X

Я ПОЛОВИ
/ byxdel bak

NTEIL
roekdeel / p
НКА БРЮК

a
/ bag.
rte

Größe/Taille/Size 34

36

38

40

42

44

46
SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare / tubular / rundstickad
rundstrikket / putkimaista / КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
2f

1OO CM
AB
9
8
34−46
2

1e
1
34
1

46

ng
ng
pni
АН
ö p
k
А РМ
ick
za
F
ВК

i l
ОД
ls
o
ВХ lo / f inga

p
/

EIN
4a

u
uu
t
r
uns ra bo che /

nt
k

SC
s

TA
/ ta er
g a ng a / ab ée de GRIF
ind asc
NTEIL
1 l

me ella t ing / e HEN


S HOSE

m
E

rtu ket o
ekdee .
D E R / v oorbro / f orr

e
R t e

lo ra d pen
VO culo t

p
t a lo n y x d e l fram К

a poc
an /b А БРЮ
t / d e О Л О ВИНК
П
vant p lón anterior
an ta
front p avanti / pan pl / ПЕРЕДНЯ
lon e d n e t u k
panta

2a
ousuje
del / h
bukse
A,B
2X
71 6 5
3a
3a

2b
46
44
42
40
38
36
34
ZEN
D E R KÜR ici

e
ERN O courcir
Ä N G u r a c iare
VERL ro

/Siz
HIER e / r a llonge a r e o accorc
r g
rten he i allun a här

aille
g t h e n or sho orten / da qu eller förkort ä täst
k g
len f in rlän henn
v e r le

ße/T
ngen o rtar aquí / fö idennä tai ly
hier Ь
r o aco rtes / p ОТИТ

Grö
alarga es eller afko ТЬ ИЛИ УКОР
4b

læng СЬ УДЛИНИ
her for ЗДЕ

3b
2c
3b
3c
F o hilo
NLAU / sentid Ь
FADE rittofilo НИТ
ting / d ЕВАЯ
adrich / ДОЛ
fil / dra uunta
/ droit ngans
t grain ing / la
straigh ing / trådretn
tn
trådrik
4c
4d

3c
ZEN
O D E R KÜR
GERN e re
R VE RLÄN h
HIE en o r s orten h ici
ir
length c c o u rc
o n g e r ou ra f inkorten
rall no re
rlenge corcia
hier ve g a r
all u n e o ac uí
ra q
da qui ar o acorta
alarg r k o rta här
g e lle r fö rtes
förlän e s e ller afko
læng ä täst
her for ä tai lyhenn КОРОТИТЬ
n У
piden Ь ИЛИ
ИНИТ
Ь УДЛ
ЗДЕС

2d
3d
4e 3e

A
34−46

14O CM
5
2
3

1
4
3

7 5
6
3
34

B
B
34−46

34−4O

114 CM
14O CM
5

7
2

6
3
46

5
1
4

c
ce ent R
mi tro er b ÜCK
n
7

4
5

dte di a c W
2

/ ta etro k / m ÄR
ka / c ilie TIG
ke en u
6

sk tro do E M
3

iko p s / IT
hta ost m TE
i
/ З . / m dde
АД it n
НЯ t ba ach
t
СЕ k / b er
Я
РЕ ag
ДИ .
НА
NAHT
3d seam / coutur
costura / söm
e / naad / cuci
tura
2e / søm / saum
a / ШОВ
114 CM
A
2 7 6 3
4 1 5
44+46

2f
114 CM
A
1
6 5
4
3 2 7 5
42
114 CM
114 CM B 2 6 3 7
A
4f

5 3 1
5 4 5
1
4 6
7 2
44+46
4O
114 CM
114 CM 5 B
A 2 7 3 1
1
5
3e 4
4 2 7
3 6
6
42
34−38
m cen
6a
id te V
ce den r fro OR
n v
fo tr o nt DE
rr. o or s
m a na ea RE
ЛИ id nte ad m M
НИ te s rio / c / c IT
Я øm r c uc out TE
СЕ os it u NA
РЕ / e tu ura re
ДИ tu ra c i m HT
НЫ kes / m en lieu
t
ПЕ kik itt f rale de
РЕ oh ram d va
ДА ta ,s av nt
Ш sau öm ant
О m
В i

jn je
a

itli lin Я
О

slu gs НИ

4a
an rin Е
/ a ce ЕЩ
И

o /
d

3
SS rd pla ВМ
O
ST acc pe Я С
ne a / Л
o

AN de r e to НИ
t
lig ne a
t / / li viiv
en ro stu
em con hdi
ka
ea nje
ac
pl d’in / k
lin ntli

5a
6b

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw
5a middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold
etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

5b

4b
8 5c
VORDERE PASSE
front yoke / empiècement devant / voorpas / sprone davanti
canesú anterior / ok fram / forr. bærestykke / etukaarroke ЛИНИЯ КОКЕТКА
A,B

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


IM STOFFBRUCH / on the fold

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
716 5

FADENLAUF
6c

4c
5b
6d

5d

5c

4d
6e

4 34
4

5 A,B VORDERER BUND


44
46

42

40

38
front waistband / ceinture devant / voorste
36
band / cinturino davanti / pretina anterior

34
pretina anterior / linning fram / forr. linning
vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС

IM STOFFBR
UCH / on the
fold
2 X dans la pliure
nella ripiegatu
du tissu / tege
ra della stoffa
n de stofvouw
i tygvikningen / con canto do
/ mod stoffold blado
5d kankaan taittee
sta / СГИБ ТК
АНИ

5e
A
B

4e
5e
7 1 65
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning F
AU

4f
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ENL
D
FA
6f

ov
top

a
/

n /
e n

y
/ arrib
OBEN

in alto lhäällä / ВВ
Е
boven

7
haut / roven

TASCHE
a / fo РХУ

A,B
2X

34 − 46
71 6 5
Größe/Taille/Size
H
UC ant fa
F F BR u dev stof
e r a g
TO il i

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


atu nin
T

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


E S issu m ripieg ygvik e
IT t ti ,t it
ERE M ure du avan tt fram aan ta
i d i
RD / pl tro /m ank
VO t fold / cen oblez ohta k СГИБ
ron oor ed kik ЕДА
nt er f denv nto d tukes ПЕР
ce mid r ca d / e ИНЫ
uw nterio toffol ЕРЕД
fvo С
sto ntro a idte s ИНИЯ
ce rr. m Л
fo
Patrón multi−tallas 7a 6.
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster 6.
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
8a
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

6a
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
5
6 7b
7
8
Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
8b

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

6b
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia

7a
italiano
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
8c
5
4
3
2

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

7c
7b
46

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

6c
7d 6d
LAUF
UCH FADEN
TE STOFFBR su
RÜCKW. MIT n / pliure du tis
ld straight grai aadrichting
center back fo ch ter stofvouw dr
t fil / middena io r
milieu dos droi medio poster
offa drittofilo / g.
ripiegatura st ådriktning / ba
centro dietro k tygvikning tr
o hilo / mitt ba astaite
doblez sentid skitaka, kang
trådretning / ke СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold ИНА
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕД
langansuunta 7c
back yoke / em

1X
ok bak / bag.
bæ re st
piècement do
yk

nella ripiega
ke

dans la pliure
IM STOFFBR
/

i tygvikningen
tu
s / ac

kankaan taittee
ht

ra
RÜCKWÄRT
er

de
9
pa

lla
s /

st
A,B
sp

UCH / on th
takakaarroke

716 5
du tissu / tege

/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК
IGE PASSE

e fold

АНИ
offa / con cant
rone dietro / ca

n de stofvouw
/ ЗАДНЯЯ КОКЕ
ТКА

o doblado
nesú post.
8d
UMBRUCH
fold / pliure / vo
uw / ripiegatu
ite /
ra
СГИБ
8e

7d
g / ombuk / ta
doblez / viknin

46
44
42
40
38
36
34
TAILLE
taille / vita
waist / taille /
ci nt ura / midje
contorno / / ТАЛИЯ
talje / vyötärö

ANSTOSS

6e
placement /
ligne de racc
linea d’inco ord / aanslu
itlijn
ntro / linea d
kantlinje / ko e tope / place
hdistuviiva / ringslinje
ЛИНИЯ СО
ВМЕЩЕНИ
Я
5
stre
tc
strä h / éti
ckn r DE
ing er / opr HNEN
/ str e
æk kken /
/ ve
nyte tender
tään e / e
/ОТТ
stir ar
ЯНУТ
Ь
7e

6.
8f

7e
34

ОЛ tni ng

ТЬ
/ Д rik hti

НИ
ЕВ ng
ta råd ric

АЯ
un / t ad
F
su hilo dra
/ la sen droi LAU
/
EN
ng tido t fil
46

etn fil ai AD
F
ing o / n /

an
dr itto gr
dr ight
a
str
trå

po
iom sa cke
me cch t po TA
po etto uch SC
se ta / H
/ ta sca fon EN
2
sk / b d BE
d
up o e U
us lsil po TEL
si lo ch
/ М int e /
ЕШ eri bin
A, КО or / ne
ВИ fic nz

B НА kp ak
КА åse
Р М
АН
А

71 2 X
65
34

36

38

40

42

44

46

6f
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.

9a
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk

8a
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

9b
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in

8b
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano

9a
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip

9c
Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

8c
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

9b
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС
pretina post. / linning bak / bag. linning
9d

back waistband / ceinture dos


achterpand / cinturino dietro

RÜCKWÄRTIGER BUND
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

716 5
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

8d
4
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 34

34
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 36
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 38
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 40
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
42
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. 44
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Poser les plis dans le sens des flèches.
46
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.

9c
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
9e

Größe
/T
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
aille/S
ko
hd center back seam / couture milieu dos
is
lin pla uvii
t ize 34 middenachternaad / cucitura centrale dietro
e
lig a d ceri a /
v centro post. costura / mitt bak,söm
ne ’in ng ЛИ bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
c s
AN de on linj НИЯ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
S rac tro e / СО

36

5
T O cor / lin kan ВМ
SS d e tl ЕЩ
/ p / aa a d inje ЕН

38

ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ


in alto / arriba / foroven
top / en haut / boven
l ac ns e to ИЯ
lu
em i pe

40
en tlijn
t

OBEN
42
44
46
2
N LAUF
FADE
2

6 A,B
9d

8e
4X
9e
hip y
oke /
HÜF
3
TPA
S d p ièce SSE
S o r h e u p d ’ e
NTE
IL
T O c c p i e z p a s d m p iè
S r a r o a c a n e e l c e m
t /
AN nt / con s lantio esú cad parte sp ent hanch
e in g kaar e r
roke ra / höfto one fianc es
a c em it / erin iva /
u c i k p l / БО k / ho o
pl nsl pla tuv НИЯ КОВ ftesty
aa pe / hdis ЩЕ АЯ Ч
АСТЬ ke
k Ь
to / ko ВМЕ НИТ
nt СО
A,B
h
ka НИЯ ning
ЛИ
ЕВАЯ

adric
46

2X
ДОЛ

AUF
ta /

71 6 5 ENL
34

o hilo
ro
n suun / trådrikt ting

FAD
n g a

0001

8f
t
fil
h
g / la

i g
dritto grain / d
etnin o / sentid it fil / dra

stra
å d r

7165
t r

www.burdastyle.de

R
7165
3 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A B 1 Vord.
protection des droits d‘auteur, A B 2 Tasch
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
A B 3 Hüftp
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado A B 4 Rück
Para todos los modelos se reservan A B 5 Vord.
los derechos de autor,
114 cm 140 cm está prohibida la reproducción con A B 6 Rück
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 fines comerciales A B 7 Tasch
A m 1,50 1,50 1,50 1,70 1,95 2,05 2,05 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 A B 8 Vord.
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A B 9 Rück
B m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,65 1,75 1,75 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30
► ► ► ► ► ► ► ( ( ( ( ( ( (
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
AB
Rippenstrickstoff, Tissu à côtés,
m 100 cm { 0,75

0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75
► ► ► ► ► ►
Ribbed knit, Tricotada de canalé
rechte Stoffseite • right side • PAPIERSCHNITTT
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
AB: Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela Achtung, bei der Wahl der Größ
mellanlägg • indlæg Sie vor der Schwangerschaft ha
Stoffe mit Stretchanteil: °±¯«¬¡¥«¡ linke Stoffseite • wrong side • envers
gerschaft mehr als 6 cm in der
Jeansstoffe, Gabardine 90 cm x 30 cm verkeerde kant • rovescio
zugenommen haben, sollten Sie
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
Fabrics with stretch: ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ AB
denims, gabardine A B
Schneiden Sie
Tissus avec un pourcentage de für die HOSE
stretch: toile de jean, gabardine in Ihrer

Stoffen met stretchaandeel: Einlage • interfacing • triplure •


spijkerstoffen, gabardine tussenvoering • rinforzo • entretela SCHNITT VERLÄN
mellanlägg • indlæg •
Tessuti con percentuale °±¯«¬¡¥«¡ Unser Schnitt ist für eine Körpe
stretch: tela jeans, gabardine Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
86 cm

Géneros con fibra elástica: sen. So bleibt die Passform erh


99 cm

telas tejanas, gabardina


 Verändern Sie immer alle Te
Tyger med stretch: Futter • lining • doublure • voering chen Betrag.
Jeanstyger, gabardin fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡ So wird es gemacht:
Stoffer med stretchandel: Schneiden Sie die Schnittteile a
Jeansstoffer, gabardine
Zum Verlängern schieben Sie
“«¡®©²¾¬¡²³¡®¯­ der.
¥§©®²¯£¼¦³«¡®© ¤¡¢¡±¥©®
A: 27 – 33 cm Volumenvlies • batting • vlieseline Zum Kürzen schieben Sie die S
B: 30 – 37 cm gonflante • volumevlies • einander.
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
Die seitl. Kanten ausgleichen.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨

ZUSC
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
AB 5 6 so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit
2x
Die Zuschneidepläne auf dem
1x nung der Schnittteile auf dem

AB
Rippenstrickstoff (Schlauchwa
Teile 8 und 9 aus dem Rippenst
a Siehe Zuschneideplan auf d
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


A – 3 cm Saum, AB – 1,5 cm an

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die

a

Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

Tipps für Stoffe mit Stretchan


Zum Nähen verwenden Sie ein
Nähte dehnbar bleiben, stellen S
(Stichbreite 0,5 – 1 mm, Länge
tikstich (siehe Anleitung Ihrer N
mit der Zwillingsnadel steppen
parallele Steppnähte und auf d
che. Achten Sie darauf, dass die
stellt ist.

AB
HOSE

Abnäher

Abnäher an den rückw. Ho


Fäden verknoten. Abnäher zur r

Aufgesetzte Taschen


Taschenkanten versäubern
nach innen umheften, bügeln. O
steppen, dabei die Nahtzugabe
unteren Kanten nach innen umh
Taschen, die Anstoßlinie treffen
schmal und 0,7 cm breit aufste

Hüftpassentaschen

Taschenbeutel rechts auf r


Tascheneingriffkanten aufeinan
pen. Nahtzugaben zurückschne
Taschenbeutel nach innen umh
breit, bei B auch schmal abstep

Vord. Hosenteil so auf das H


scheneingriff an die markierte A
ten von Taschenbeutel und Hüf
eingriff festheften.

Taschenbeutel auf das Hüftp


senteil nicht mitfassen. Steppe
versäubern. Die seitlichen und
auf dem vord. Hosenteil festhef

A
Seitennähte / innere Beinnäht
 Vord. Hosenteile rechts auf
gen, Seitennähte (Nahtzahl 2)
heften. Nähte steppen.
Zugaben versäubern und ausein

B
Seitennähte
Vord. Hosenteile rechts auf rec
Seitennähte heften (Nahtzahl
schneiden, zusammengefasst v
teile bügeln. Nähte schmal un
Nahtzugaben feststeppen.

Innere Beinnähte

 Hosenbeine längs falten, re


heften (Nahtzahl 3) und steppe
Nahtzugaben zurückschneiden
in die rückw. Hosenteile bügeln
DEU
AB
Mittelnaht

 Ein Hosenbein wenden. Hose


schieben. Mittelnaht heften, in
Steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
auf eine Seite bügeln. Mittelnah
zugaben feststeppen.

Bund
 Rückw. Bundteile mit Einla
Bundteil mit Einlage legen, Seit
Nahtzugaben auseinanderbüge

Bund laut Zeichnung falten


naht steppen.
Nahtzugaben auseinanderbüge

An den Bundteilen ohne Einlage


telnaht genauso steppen. Nahtz

! Bund mit Einlage rechts auf


ten (Nahtzahl 5); rückw. Mittel
weils aufeinander. Steppen. Zug

" Bund ohne Einlage rechts au


ten Bund legen, obere Kanten au
rückschneiden, an den Rundung
Bund wenden. Obere Bundkante
pen. Innere Bundkante versäub
heften.

Passe / Rippenstrickstoff

#Rückw. Passe rechts auf rec


nähte heften (Nahtzahl 6), die U
Nahtzugaben auseinanderbüge

$Passe an der Umbruchlinie


fene Kanten aufeinanderheften

% Hose links auf rechts und M


(Nahtzahl 5); die obere Bundka
nähte treffen aufeinander. Die
Bundkante schmal absteppen,
pen.

A
Saum
&Saum versäubern, nach inne
Zwillingsnadel 2,5 cm breit fest
fäden. Der Unterfaden bildet Zic

B
Saum

'Saum nach innen umbügeln


senkante schmal und 0,7 cm br
steppen.
7165 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A B 1 Vord. Hosenteil 2x A B 1 Front Pant Piece 2x A B 1 Devant de pantalon 2x
A B 2 Taschenbeutel 2x A B 2 Pocket Piece 2x A B 2 Fond de poche 2x
A B 3 Hüftpassenteil 2x A B 3 Hip Yoke Piece 2x A B 3 Empiècement de hanche 2x
A B 4 Rückw. Hosenteil 2x A B 4 Back Pant Piece 2x A B 4 Dos de pantalon 2x
A B 5 Vord. Bund 2x A B 5 Front Waistband 2x A B 5 Devant de ceinture 2x
A B 6 Rückw. Bund 4x A B 6 Back Waistband 4x A B 6 Dos de ceinture 4x
A B 7 Tasche 2x A B 7 Pocket 2x A B 7 Poche 2x
A B 8 Vord. Passe 1x A B 8 Front Yoke 1x A B 8 Empiècement devant 1x
A B 9 Rückw. Passe 1x A B 9 Back Yoke 1x A B 9 Empiècement dos 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
Achtung, bei der Wahl der Größe richten Sie sich nach der Größe, die A noter, pour choisir la taille du patron, basez-vous sur la taille que
Sie vor der Schwangerschaft hatten. Falls Sie während der Schwan- Important: Choose the size according to your size before pregnancy. vous aviez avant la grossesse. Si votre tour de poitrine a augmenté
gerschaft mehr als 6 cm in der Oberweite zu Ihrer Ausgangsgröße Choose the next larger size if your bust has increased by more than de plus de 6 cm par rapport à votre taille de départ, optez pour la
zugenommen haben, sollten Sie auf die nächste Größe wechseln. 2⅜" (6 cm) during pregnancy. taille supérieure du patron.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out pieces 1 to 9 Découpez de la planche à patrons
für die HOSE AB Teile 1 bis 9 for the PANTS views AB les pièces 1 à 9 pour les PANTALONS AB,
in Ihrer Größe aus. in the required size from the pattern sheet. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as cher.
einander. necessary. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Rippenstrickstoff (Schlauchware) Rib Knit Fabric (Tubular) Bord-côtes (tissu tubulaire)
Teile 8 und 9 aus dem Rippenstrickstoff zuschneiden. Cut pieces 8 and 9 of the rib knit fabric. Coupez les pièces 8 et 9 dans le bord-côtes.
Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen. See cutting layouts on pattern sheet. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
A – 3 cm Saum, AB – 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: A – 1¼" (3 cm) for hem, AB – ⅝" (1.5 cm) at all other seams A – 3 cm pour l‘ourlet, AB – 1,5 cm à tous les autres bords et cout.
and edges.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. notice explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. thread. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

Tipps für Stoffe mit Stretchanteil Tips on working with stretch fabrics: Conseils pour les tissus ayant un pourcentage de stretch
Zum Nähen verwenden Sie eine spezielle Stretchnadel. Damit die Use a sewing machine needle especially designed for stretch fabrics. Pour coudre ces tissus, utilisez une aiguille spéciale pour le stretch.
Nähte dehnbar bleiben, stellen Sie einen schmalen Zickzackstich ein To keep the seams stretchy, stitch at a narrow zigzag setting (stitch Pour préserver l‘élasticité des couture, sélectionnez un point zigzag
(Stichbreite 0,5 – 1 mm, Länge 2,5 mm) oder einen speziellen Elas- width 0.5 – 1 mm, length 2.5 mm) or use a special stretch stitch (see étroit (largeur du point 0,5 – 1 mm, longueur 2,5 mm) ou un point
tikstich (siehe Anleitung Ihrer Nähmaschine). Den Saum können Sie your sewing machine manual). Use a TWIN NEEDLE for stitching élastique spécial (lire la notice de votre machine à coudre). En pi-
mit der Zwillingsnadel steppen und erhalten auf der Oberseite zwei hems. The two upper threads will form parallel lines of stitching and quant les ourlets avec l‘aiguille jumelée, vous obtenez sur l‘endroit
parallele Steppnähte und auf der Unterseite elastische Zickzacksti- the single bobbin thread stretchy zigzag stitching on the underside deux coutures parallèles et sur l‘envers des points zigzag élastiques.
che. Achten Sie darauf, dass die Fadenspannung nicht zu fest einge- of the fabric. Do not use too high a thread tension. Veillez à ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit
stellt ist. pas trop forte.

AB AB AB
HOSE PANTS PANTALONS

Abnäher Darts Pinces

Abnäher an den rückw. Hosenteilen spitz auslaufend steppen. Stitch darts on back pant pieces toward points. Knot ends of Piquer les pinces sur les dos de pantalon en les effilant. Nouer les fils
Fäden verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln (1a). thread at points of darts. Press darts toward center back (1a). de piqûre. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser (1a).

Aufgesetzte Taschen Patch Pockets Poches appliquées

Taschenkanten versäubern. Zugaben der oberen Taschenkante


Neaten pocket edges. Baste allowances at upper pocket edges to
Surfiler les bords de poche. Plier et bâtir les surplus du bord supé-
nach innen umheften, bügeln. Obere Taschenkante 1,2 cm breit ab- inside, press. Topstitch upper pocket edge ½" (1.2 cm) wide, catching rieur de poche sur l‘envers, repasser. Surpiquer les poches à 1,2 cm de
steppen, dabei die Nahtzugaben feststeppen. Zugabe der seitl. und seam allowances. Baste allowance at side and lower edges to inside, leur bord supérieur, fixer aussi les surplus de couture. Plier et bâtir le
unteren Kanten nach innen umheften, bügeln. press. surplus des bords latéraux et inférieur sur l‘envers, repasser.
Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die rückw. Hosenteile heften, Baste pockets on back pant pieces at abutting line. Stitch pockets Bâtir les poches, contre leur ligne de position, sur les dos de panta-
schmal und 0,7 cm breit aufsteppen (2a). close to edges and ¼" (0.7 cm) next to edges (2a). lon, piquer les poches au ras et à 0,7 cm des bords (fig. 2a).

Hüftpassentaschen Hip Yoke Pockets Poches (sur empiècements de hanche) montées à l‘italienne

Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Poser les fonds de poche, endroit contre endroit, sur le bord de fente
Tascheneingriffkanten aufeinanderheften (Nahtzahl 1) und -step- Baste pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. des devants de pantalon, bâtir les bords de fente l‘un sur l‘autre (chiff-
pen. Nahtzugaben zurückschneiden. Trim seam allowances. re-repère 1) et piquer. Réduire les surplus de couture. Rabattre et bâtir
Taschenbeutel nach innen umheften. Eingriffkante bügeln, 0,7 cm Baste pocket pieces to inside. Press pocket opening edge and top- les fonds de poche sur l‘envers des devants de pantalon. Repasser et
breit, bei B auch schmal absteppen. stitch ¼" (0.7 cm). For view B, also topstitch close to pocket opening surpiquer à 0,7 cm du bord de fente, pour B aussi à ras du bord.
edge.

Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- Pin front pant piece to hip yoke so that pocket opening edge Epingler les devants de pantalon sur les empiècements de han-
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- meets with marked ABUTTING LINE and right fabric sides of pocket che, poser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. poche sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir la
eingriff festheften. fente de poche.

Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- Baste pocket piece to hip yoke piece, not catching front pant Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche, sans
senteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst piece. Stitch. Neaten seam allowances together. Baste side and up- saisir les devants de pantalon. Piquer. Surfiler les surplus de coutu-
versäubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassenteils per edges of hip yoke piece on front pant piece. re ensemble. Bâtir le bord latéral et le bord supérieur des empièce-
auf dem vord. Hosenteil festheften. ments de hanche sur les devants de pantalon.

A A A
Seitennähte / innere Beinnähte Side Seams / Inside Leg Seams Coutures latérales /coutures internes de jambe
 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le-  Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.  Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
gen, Seitennähte (Nahtzahl 2) und innere Beinnähte (Nahtzahl 3) Baste side seams (seam number 2) and inside leg seam (seam num- de pantalon, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 2) et les cou-
heften. Nähte steppen. ber 3). Stitch seams. tures internes de jambe (chiffre-repère 3). Piquer les coutures.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

B B B
Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile legen, Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos de
Seitennähte heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurück- Baste side seam (seam number 2) and stitch. Trim allowances, pantalon, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 2) et piquer. Ré-
schneiden, zusammengefasst versäubern und in die rückw. Hosen- neaten together and press onto back pant pieces. Topstitch close to duire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur les dos de
teile bügeln. Nähte schmal und 0,7 cm breit absteppen, dabei die seam and ¼" (0.7 cm) wide, catching seam allowances. pantalon, repasser. Surpiquer les dos de pantalon au ras et à 0,7 cm
Nahtzugaben feststeppen. des coutures, fixer aussi les surplus de couture.

Innere Beinnähte Inside Leg Seams Coutures internes de jambe

 Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte  Fold pant legs lengthwise, right side facing in. Baste inside leg  Plier les jambes dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur.
heften (Nahtzahl 3) und steppen. seams (seam number 3) and stitch. Bâtir les coutures internes de jambe (chiffre-repère 3) et piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto back pant Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in die rückw. Hosenteile bügeln. pieces. sur les dos de pantalon, repasser.
7165 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Mittelnaht Center Seam Couture milieu

 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander-  Turn one pant leg. Place one pant leg over the other with right  Retourner une jambe sur l‘endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans
schieben. Mittelnaht heften, innere Beinnähte treffen aufeinander. sides facing. Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch. l‘autre, endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu, superposer les
Steppen. coutures internes de jambe. Piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. Top- Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
auf eine Seite bügeln. Mittelnaht schmal absteppen, dabei die Naht- stitch close to center seam, catching seam allowances. sur un côté, repasser. Surpiquer le pantalon au ras de la couture mi-
zugaben feststeppen. lieu, fixer aussi les surplus de couture.

Bund Waistband Ceinture

 Rückw. Bundteile mit Einlage rechts auf rechts auf das vord.  Lay interfaced back waistband pieces right sides together with Poser les dos de ceinture entoilés, endroit contre endroit, sur le de-
Bundteil mit Einlage legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). front interfaced waistband piece, stitch side seams (seam number vant de ceinture entoilé, piquer les coutures latérales (chiffre 4).
Nahtzugaben auseinanderbügeln. 4). Press seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.

Bund laut Zeichnung falten, rechte Seite innen, rückw. Mittel- Fold waistband as illustrated, right side facing. Stitch center Plier la ceinture selon le croquis, l‘endroit à l‘intérieur, piquer la
naht steppen. back seam. couture milieu dos.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.

An den Bundteilen ohne Einlage die Seitennähte und die rückw. Mit- Stitch side seams and center back seam on non-interfaced waist- Sur les pièces de ceinture non entoilées, piquer de même les coutures
telnaht genauso steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. band pieces likewise. Press seam allowances open. latérales et la couture milieu dos. Ecarter les surplus de cout. au fer.

! Bund mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Hosenkante hef- ! Baste interfaced waistband right sides together with upper edge ! Bâtir la ceinture entoilée, endroit contre endroit, sur le bord supéri-
ten (Nahtzahl 5); rückw. Mittelnähte sowie Seitennähte treffen je- of pants (seam number 5); matching center back seams and side eur du pantalon (chiffre 5); superposer les coutures milieu dos ainsi que
weils aufeinander. Steppen. Zugaben in den Bund bügeln. seams of each. Stitch. Press allowances onto waistband. les cout. latérales. Piquer. Coucher les surplus sur la ceinture, repas-
ser.
" Bund ohne Einlage rechts auf rechts auf den bereits festgestepp- " Lay non-interfaced waistband right sides together with stitched " Poser la ceinture non entoilée, endroit contre endroit, sur la cein-
ten Bund legen, obere Kanten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zu- waistband and stitch upper edges together. Trim seam allowances, ture déjà fixée, piquer les bords supérieurs l‘un sur l‘autre. Réduire
rückschneiden, an den Rundungen einschneiden. clip curves. les surplus de couture, cranter dans les arrondis.
Bund wenden. Obere Bundkante heften, bügeln und schmal abstep- Turn waistband. Baste upper edge of waistband, press and topstitch Retourner la ceinture sur l‘endroit. Bâtir le bord supérieur de la cein-
pen. Innere Bundkante versäubern, über die Ansatznaht legen, fest- close to edge. Neaten inside edge of waistband, lay over joining seam ture, repasser et la surpiquer au ras du bord. Surfiler le bord intéri-
heften. and baste. eur de la ceinture, le poser sur la couture de montage, le batir.

Passe / Rippenstrickstoff Yoke / Rib Knit Fabric Empiècement / bord-côtes

#Rückw. Passe rechts auf rechts auf die vord. Passe legen, Seiten- # Lay back yoke right sides together with front yoke. Baste side #Poser l‘empiècement dos, endroit contre endroit, sur l‘empiècement
nähte heften (Nahtzahl 6), die Umbruchlinien treffen aufeinander. seams (seam number 6), matching fold lines. devant, bâtir les coutures latérales (chiffre 6), superposer les lignes de
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Steppen. Press seam allowances open. Stitch. pliure. Ecarter les surplus de couture au fer, repasser. Piquer.

$Passe an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Bügeln. Of- $ Fold yoke on fold line, wrong side facing in. Press. Baste open $ Plier l‘empiècement suivant la ligne de pliure, l‘envers à
fene Kanten aufeinanderheften, zusammengefasst versäubern. edges together and neaten together. l‘intérieur. Repasser. Bâtir les bords ouverts l‘un sur l‘autre, les sur-
filer ens.

% Hose links auf rechts und Mitte auf Mitte auf die Passe stecken %Pin pants to yoke with wrong side facing right side and matching %Epingler le pantalon, envers contre endroit, ligne milieu sur ligne
(Nahtzahl 5); die obere Bundkante trifft auf die Anstoßlinie, Seiten- centers (seam number 5). Match upper edge of waistband with abut- milieu, sur l‘empiècement (chiffre 5); poser le bord supérieur de la
nähte treffen aufeinander. Die rückw. Passe leicht dehnen. Untere ting line and match side seams. Stretch back yoke slightly. Topstitch ceinture sur la ligne de position, superposer les coutures latérales.
Bundkante schmal absteppen, dabei die Hose auf die Passe step- close to lower edge of waistband, thereby stitching pants to yoke. Etirer légèrement l‘empiècement dos. Surpiquer au ras du bord infé-
pen. rieur de la ceinture, fixer aussi le pantalon sur l‘empiècement.

A A A
Saum Hem Ourlet
&Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln und evtl. mit der &Neaten hem, baste to inside and press. For belt results, use a twin & Surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser et le
Zwillingsnadel 2,5 cm breit feststeppen. Sie steppen mit zwei Ober- needle to stitch the hem 1" (2.5 cm) wide. Stitch with two upper piquer éventuellement avec l‘aiguille jumelé à 2,5 cm du bord. Piquez
fäden. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form zigzag avec deux fils supérieurs. Le fil inférieur forme des points zigzag.
stitching on the underside of the fabric.

B B B
Saum Hem Ourlet

'Saum nach innen umbügeln, einschlagen, festheften. Untere Ho- ' Press hem to inside, turn in and baste. Topstitch close to lower ' Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir en
senkante schmal und 0,7 cm breit absteppen, dabei den Saum fest- edge of pant leg and again ¼" (0.7 cm) wide, catching hem. place. Surpiquer les jambes au ras et à 0,7 cm du bord inférieur, fi-
steppen. xer aussi l‘ourlet.
7165 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 voorpand broek 2x A B 1 pantaloni davanti 2x A B 1 pieza delantera del pantalón 2 veces A B 1 Främre byxdel 2x
A B 2 zakdeel 2x A B 2 sacchetto tasca 2x A B 2 fondo de bolsillo 2 veces A B 2 Fickpåse 2x
A B 3 heupdeel 2x A B 3 sprone fianchi 2x A B 3 pieza de canesú de cadera 2 veces A B 3 Höftbesparingsdel 2x
A B 4 achterpand broek 2x A B 4 pantaloni dietro 2x A B 4 pieza posterior del pantalón 2 veces A B 4 Bakre byxdel 2x
A B 5 voorste banddeel 2x A B 5 cinturino davanti 2x A B 5 pretina delantera 2 veces A B 5 Främre linning 2x
A B 6 achterste banddeel 4x A B 6 cinturino dietro 4x A B 6 pretina posterior 4 veces A B 6 Bakre linning 4x
A B 7 zakdeel 2x A B 7 tasca 2x A B 7 bolsillo 2 veces A B 7 Ficka 2x
A B 8 voorste pasdeel 1x A B 8 sprone davanti 1x A B 8 canesú delantero 1 vez A B 8 Främre besparing 1x
A B 9 achterste pasdeel 1x A B 9 sprone dietro 1x A B 9 canesú posterior 1 vez A B 9 Bakre besparing 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
nostra tabella.

Opgelet: bij de keuze van de patroonmaat kiest u die maat die u Attenzione: per la scelta della taglia basatevi su quella che por- Atención: para elegir la talla correcta hay que partir de la talla Observera, när du väljer storlek ska du rätta dig e
voor de zwangerschap had. Indien de bovenwijdte echter meer tavate prima della gravidanza. Se durante la gravidanza la vostra que tenía antes de quedarse embarazada. som du hade före graviditeten. Om ditt bystmått
dan 6 cm verschil heeft met uw normale maat, dan neemet u een circonferenza petto è aumentata di oltre 6 cm rispetto alla taglia Si durante el embarazo el contorno de pecho ha aumentado más de mer än 6 cm under graviditeten bör du ta näst stö
maat groter. di partenza, passate alla taglia sucessiva. 6 cm de la talla original, habrá que cambiar a una talla mayor.

AB AB AB AB
Knip in uw maat van het werkblad uit: Per i PANTALONI AB Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket
voor BROEK AB delen 1 tot 9. tagliate dal foglio tracciati le parti 1 - 9 para el PANTALÓN AB las piezas 1 a 9 i önskad storlek:
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente. för BYXAN AB delarna 1 till 9.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. necessari. sario. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Rondgebreide boordstof Maglina tubolare Género tricotado de canalé (género tubular) Ribbstickat tyg (slangvara)
De delen 8 en 9 van gebreide boordstof knippen. Tagliate le parti 8 e 9 nella maglina tubolare. Cortar las piezas 8 y 9 del género tricotado. Klipp till delarna 8 och 9 i ribbstickat tyg.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Véase el plano de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanen på mönsterarket.

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: A - 3 cm do- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
A – 3 cm zoom, AB – 1,5 cm bij alle andere randen en naden. A - 3 cm all’orlo; AB - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. bladillo, AB - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. A − 3 cm fåll, AB − 1,5 cm i alla andra kanter och

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningen och pressa fas
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. portar los contornos de patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlä
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

Tips voor stoffen met een stretchaandeel Alcuni suggerimenti sui tessuti con percentuale stretch Consejos para telas con fibra elástica Tips för sömnad i stretchtyger
Neem speciale tricotnaald voor de naaimachine. Opdat alle naden Inserire nella macchina l’apposito ago per tessuti stretch. Onde Emplear una aguja especial para géneros elásticos. Para que las Sy med en specialnål för stretchtyger. Sy sömma
rekbaar blijven, met een smal le zigzagsteek (steekbreedte 0,5 – evitare che le cuciture diventino rigide, impostare un punto zig- costuras queden elásticas, coser con puntadas en zigzag es- inställt sicksackstygn (stygnbredd 0,5 - 1 mm, län
1 mm, lengte 2,5 mm) of met een speciale elastische steek stik- zag stretto (altezza punti 0,5 mm - 1 mm, lunghezza punti trechas (anchura de la puntada de 0,5 – 1 mm, largura 2,5 mm) o ler med ett specialstygn för stretchtyger (se bruks
ken (zie ook de gebruiksaanwijzing van uw naaimachine). De zoom 2,5 mm) oppure uno speciale punto elasticizzato (vedi libretto con unos puntos especial elásticos (véanse las instrucciones de din symaskin) för att sömmarna ska bli elastiska
kunt u met een tweelingnaald stikken: aan de bovenkant ontstaan delle istruzioni della macchina da cucire). Gli orli si possono cu- la máquina de coser). Cerrar los dobladillos con la aguja doble, de med tvillingnålen. Du får två parallella sticknin
twee evenwijdig verlopende stiksels, aan de onderkant elastische cire con un ago doppio, questo formerà sul lato superiore del tes- esta manera se obtienen dos líneas paralelas de pespuntes en la översidan och elastiska sicksackstygn på unders
zigzagsteken. Let erop, dat de draadspanning niet al te strak is af- suto due cuciture parallele e sul lato inferiore un punto zig-zag. parte superior y unos puntos elásticos en zigzag por debajo. Ob- trådspänningen inte är för hård.
gesteld. Fare attenzione che la tensione del filo non sia troppo forte. servar que el hilo de la máquina no quede muy tenso.

AB AB AB AB
BROEK PANTALONI PANTALÓN BYXA

Figuurnaden Pinces Pinzas Inprovningar

Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken. De Cucire a punta le pinces sui pantaloni dietro. Annodare i fili e Coser en punta las pinzas en las piezas posteriores del panta- Sy inprovningarna på de bakre byxdelarna ut
draadjes knopen. Figuurnaden naar middenachter toe strijken stirare le pinces verso il centro dietro (1a). lón. trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot m
(1a). Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior
(1a).

Opgestikte zakken Tasche applicate Bolsillos aplicados Påsydda fickor

De randen van de zakken zigzaggen. Naad bij de bovenrand van


Rifinire i bordi delle tasche. Imbastire verso l’interno i margini
Sobrehilar los cantos. Volver hacia dentro e hilvanar entorna-
Sicksacka fickkanterna. Tråckla in sömsmåne
de zakken naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. de al bordo superiore delle tasche e stirare. Impunturare a 1,2 cm dal dos los márgenes del canto superior, planchar. Pespuntear el kant, pressa. Kantsticka fickans övre kant 1,2 cm
bovenrand van de zak 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de naad bordo superiore, cucendo così i margini. Imbastire verso l’interno canto superior 1,2 cm de ancho, pillando los márgenes. Volver ha- fast sömsmånerna. Tråckla in sömsmånerna i sid-
mee vaststikken. De zijranden en onderrand naar de verkeerde il margine ai bordi laterali ed inferiori e stirare. cia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos laterales terna, pressa.
kant omvouwen, rijgen, strijken. Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combaciare con e inferiores, planchar. Hilvanar los bolsillos en las piezas posteri- Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjen, p
De zakken bij de lijn op de achterpanden vastrijgen, smal en la linea d’incontro, cucirle a filo e alla distanza di 0,7 cm dai bordi ores del pantalón, haciendo coincidir la línea de ajuste, coser por delarna, sy fast smalt och 0,7 cm br (2a).
0,7 cm breed vaststikken (2a). (2a). encima al ras y a 0,7 cm de ancho (2a).

Zakken met heuppas Tasche inserite nello sprone fianchi Bolsillos de canesú de cadera Höftbesparingsfickor

Een zakdeel op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i sacchetti tasca, diritto su diritto, sui pantaloni da- Poner los fondos en la pieza delantera del pantalón derecho Lägg fickpåsen räta mot räta på den främre by
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en vanti, imbastire insieme i bordi delle aperture tasca (NC 1) e cu- contra derecho, hilvanar y coser montados los cantos de abertura ihop ficköppningskanterna (sömnummer 1) och
stikken. Naden bijknippen. cirli. Rifilare i margini. de bolsillo (número 1). Recortar los márgenes. Volver hacia den- sömsmånerna.
Het zakdeel naar binnen toe omvouwen, rijgen. De rand voor de Imbastire i sacchetti verso l’interno. Stirare il bordo dell’apertura tro e hilvanar entornados los fondos. Planchar el canto de abertu- Tråckla in fickpåsen. Pressa ficköppningskant
opening strijken, 0,7 cm breed, bij B ook smal doorstikken. e cucirlo alla distanza di 0,7 cm, per B cucire anche a filo del bor- ra, pespuntear 0,7 cm de ancho y para B también al ras. 0,7 cm br, för B även smalt.
do.

Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi in modo da Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparin
de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (goede kanten van het far combaciare l’apertura tasca con la LINEA D’INCONTRO, il lato de cadera, de manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍ- ficköppningen möter den markerade PLACERING
zakdeel en de heuppas liggen op elkaar). De rand voor de zakope- diritto dei sacchetti e dello sprone fianchi combaciano. Imbastire NEA DE AJUSTE marcada, los derechos del fondo y del canesú påsens och höftbesparingens rätsidor ligger på va
ning vastrijgen. l’apertura delle tasche. quedan superpuestos. Hilvanar la abertura. fast ficköppningen.

Het zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi senza com- Hilvanar los fondos en la pieza de canesú, sin interponer la pie- Tråckla fickpåsen på höftbesparingsdelen, m
niet mee vastzetten. Stikken. Naden samengenomen zigzaggen. prendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Im- za delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmåne
De zijrand en de bovenrand van de heuppas op het voorpand bastire sui pantaloni davanti i bordi laterali e superiori dello spro- Hilvanar los cantos laterales y superior de la pieza de canesú en- Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbespa
vastrijgen. ne fianchi. cima de la pieza delantera del pantalón. den främre byxdelen.

A A A A
Zijnaden / binnenbeennaden Cuciture laterali / Cuciture interne delle gambe Costuras laterales / costuras entrepierna Sidsömmar / inre bensömmar

 Het voorpand van de broek op het achterpand leggen (goede  Disporre i pantaloni davanti, diritto su diritto, sui pantaloni  Colocar las piezas delanteras del pantalón en las piezas pos-  Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d
kanten op elkaar), zijnaden (naadcijfer 2) en binnenbeennaden dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 2) e le cuciture interne teriores derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 2) och
(naadcijfer 3) rijgen. Naden stikken. delle gambe (NC 3). Chiudere le cuciture. (número 2) y las costuras entrepierna (número 3). Cerrar las cos- marna (sömnummer 3). Sy sömmarna.
Naden zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. turas. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

B B B B
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, Poner las piezas delanteras en las piezas posteriores del panta- Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de ba
de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. Naden bijknippen, sa- imbastire le cuciture laterali (NC 2) e chiuderle. Rifilare i margini, lón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (nú- tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarna. Klip
mengenomen zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken. rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni dietro. Impunturare a fi- mero 2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d
Naden smal en 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naden mee lo e alla distanza di 0,7 cm dalle cuciture, fissando così i margini. plancharlos en las piezas posteriores del pantalón. Pespuntear byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt och 0,7 c
vaststikken. las costuras al ras y a 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes. digt fast sömsmånerna.

Binnenbeennaden Cuciture interne delle gambe Costuras entrepierna Inre bensömmar

 Broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Binnen-  Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le  Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilva- Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla
beennaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. cuciture interne (NC 3) e chiuderle. nar las costuras entrepierna (número 3) y coser. 3) och sy de inre bensömmarna.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni diet- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
panden toe strijken. ro. piezas posteriores del pantalón. dem i de bakre byxdelarna.
7165 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
AB AB AB AB
Kruisnaad Cucitura centrale Tiro Mittsöm

 Een broekspijp keren. Broekspijpen (goede kanten op elkaar)  Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su  Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de-  Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot
in elkaar leggen. Kruisnaad rijgen, binnenbeennaden liggen op el- diritto. Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle recho contra derecho. Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna möte
kaar. Stikken. gambe combaciano. Chiudere la cucitura. coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehi- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Impuntu- larlos juntos y plancharlos a un lado. Pespuntear el tiro al ras, pil- dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, s
toe strijken. Kruisnaad smal doorstikken, daarbij de naad mee rare a filo della cucitura centrale, fissando così i margini. lando los márgenes. sömsmånerna.
vaststikken.

Band Cinturino Pretina Linning

 Het achterste banddeel met tussenvoering op het voorste  Disporre le parti dietro rinforzate del cinturino, diritto su diritto Poner las piezas posteriores de la pretina con entretela sobre Lägg de bakre linningsdelarna med mellanläg
banddeel met tussenvoering leggen (goede kanten op elkaar), sul cinturino davanti rinforzato e chiudere le cuciture laterali (NC la pieza delantera de la pretina con entretela derecho contra de- på den främre linningsdelen med mellanlägg, sy
zijnaden stikken (naadcijfer 4). 4). Stirare i margini aprendoli. recho, coser las costuras laterales (número 4). Abrir los már- (sömnummer 4).
Naden openstrijken. genes con la plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Het banddeel volgens de tekening dubbelvouwen (goede kant Piegare il cinturino come illustrato, il diritto è all’interno. Doblar la pretina según el dibujo, el derecho queda dentro. Vik linningen enl teckningen, rätsidan inåt,
binnen), middenachternaad stikken. Chiudere la cucitura centrale dietro. Coser la costura posterior central. Abrir los márgenes con la mittsömmen.
Naad openstrijken. Stirare i margini aprendoli. plancha. Pressa isär sömsmånerna.

Bij de banddelen zonder tussenvoering de zijnaden en de mid- Chiudere allo stesso modo la cucitura centrale dietro al cinturino En las piezas de la pretina sin entretela coser igualmente las cos- Sy sidsömmarna och den bakre mittsömmen på l
denachternaad op dezelfde manier stikken. Naden openstrijken. non rinforzato. Stirare i margini aprendoli. turas laterales y la costura posterior central. utan mellanlägg på samma sätt. Pressa isär söms
Abrir los márgenes con la plancha.

! Banddeel met tussenvoering op de bovenrand van de broek ! Imbastire il cinturino rinforzato, diritto su diritto, sul bordo su- ! Hilvanar la pretina con entretela sobre el canto superior del !Tråckla fast linningen med mellanlägg räta mot
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5); de middenach- periore dei pantaloni (NC 5); le cuciture centrali dietro e le cuci- pantalón (número 5) derecho contra derecho; las costuras poste- övre kant (sömnummer 5); de bakre mittsömmar
ternaad / kruisnaad en de zijnaden liggen steeds op elkaar. Stik- ture laterali combaciano. Cucire il cinturino. Stirare i margini ver- riores centrales así como las costuras laterales coinciden super- marna möter varandra. Sy. Pressa in sömsmånern
ken. Naden naar de band toe strijken. so il cinturino. puestas. Coser. Planchar los márgenes en la pretina.

" Banddeel zonder tussenvoering op het vastgestikte deel leg- "Disporre il cinturino non rinforzato, diritto su diritto, su quello " Poner la pretina sin entretela sobre la pretina ya cosida de- " Lägg linningen utan mellanlägg räta mot räta
gen (goede kanten op elkaar), de bovenranden op elkaar stikken. già cucito e cucire insieme i bordi superiori. Rifilare i margini e in- recho contra derecho, coser montados los cantos superiores. Re- fastsydda linningen, sy ihop övre kanter. Klipp ner
Naad bijknippen, bij de ronde randen inknippen. ciderli sugli arrotondamenti. cortar los márgenes, dar unos piquetes en las curvas. Girar la jacka i rundningarna.
Banddeel keren. De bovenrand van de band rijgen, strijken en Rivoltare il cinturino. Imbastire il bordo superiore, stirarlo e cucir- pretina. Hilvanar el canto superior, planchar y pespuntear al ras. Vänd linningen. Tråckla linningens övre kant, press
smal doorstikken. De binnenkant van de band zigzaggen, over de lo a filo. Rifinire il bordo interno del cinturino, disporlo sulla cuci- Sobrehilar el canto interior, ponerla por encima de la costura de ka smalt. Sicksacka den inre linningskanten, lägg
aanzetnaad heen leggen, vastrijgen. tura d’attaccatura ed imbastirlo. aplicación y fijar con unos hilvanes. sättningssömmen, tråckla fast.

Pas / gebreide boordstof Sprone / Maglina tubolare Canesú / género tricotado de canalé Besparing / Ribbstickat tyg

# Achterste en voorste pasdeel op elkaar legen (goede kanten # Disporre lo sprone dietro, diritto su diritto, sullo sprone davan- # Colocar el canesú posterior sobre el canesú delantero de- #Lägg den bakre besparingen räta mot räta på
op elkaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 6), de vouwlijnen liggen op ti, imbastire le cuciture laterali (NC 6); le linee di ripiegatura com- recho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 6), sparingen, tråckla sidsömmarna (sömnummer 6)
elkaar. baciano. Stirare i margini aprendoli. Chiudere le cuciture. las líneas de doblez coinciden superpuestas. Abrir los márgenes na möter varandra.
Naden openstrijken. Stikken. con la plancha. Coser. Pressa isär sömsmånerna. Sy.

$ Pasdeel bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant bin- $ Piegare lo sprone lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è $Doblar el canesú en la línea de doblez, el revés queda dentro. $ Vik besparingen vid vikningslinjen, avigsida
nen). Strijken. De open rand dichtrijgen, samengenomen zigzag- all’interno. Stirare. Imbastire insieme i bordi aperti e rifinirli insie- Planchar. Hilvanar montados los cantos, sobrehilarlos juntos. Tråckla ihop öppna kanter, sicksacka dem ihophål
gen. me.

%De broek met het midden op het midden op de pas vastspel- %Appuntare i pantaloni sullo sprone, rovescio contro rovescio e %Prender el pantalón en el canesú revés contra derecho y me- %Tråckla byxan aviga mot räta och mitt mot mitt
den (verkeerde kant op de goede kant) (naadcijfer 5); de boven- centro su centro (NC 5); il bordo superiore combacia con la linea dio sobre medio (número 5), el canto superior de la pretina coin- (sömnummer 5); den övre linningskanten möter p
rand van de band ligt bij de lijn, zijnaden liggen op elkaar. Het ach- d’incontro; le cuciture laterali combaciano. Tendere un po’ lo cide en la línea de ajuste, las costuras laterales coinciden super- sidsömmarna möter varandra. Töj den bakre besp
terste pasdeel een beetje rekken. De onderrand van de band smal sprone dietro. Impunturare a filo del bordo inferiore del cinturino, puestas. Estirar un poco el canesú posterior. Pespuntear al ras el Kantsticka linningens nedre kant smalt, sy samti
doorstikken, daarbij de broek op het pasdeel stikken. cucendo così i pantaloni sullo sprone. canto inferior de la pretina, cosiendo el pantalón sobre el ca- vid besparingen.
nesú.

A A A A
Zoom Orlo Dobladillo Fåll
& De zoom zigzaggen, naar binnen toe omvouwen, rijgen, & Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo ed &Sobrehilar el dobladillo, volverlo hacia dentro e hilvanarlo en- & Sicksacka fållen, tråckla in, pressa och sy evt
strijken en eventueel met de tweelingnaald 2,5 cm breed vaststik- eventualmente cucirlo con l’ago doppio alla distanza di 2,5 cm dal tornado, planchar y en caso necesario coser con la aguja doble tvillingnålen 2,5 cm br. Du syr med två övertråda
ken. Stik met twee bovendraden. De onderdraad vormt zigzag- bordo. Cucire con due fili superiori ed un filo inferiore; quest’ultimo 2,5 cm de ancho. Coser con dos hilos superiores. El hilo inferior bildar sicksackstygn.
steken. formerà i punti zig-zag. forma las puntadas en zigzag.

B B B B
Zoom Orlo Dobladillo Fåll

' De zoom naar binnen toe omstrijken, inslaan, vastrijgen. De ' Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a 'Volver el dobladillo hacia dentro e hilvanarlo entornado, reme- ' Pressa in fållen, vik in, tråckla fast. Kantsticka
onderrand van de pijpen smal en 0,7 cm breed doorstikken, daar- filo e alla distanza di 0,7 cm dal bordo. ter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el canto inferior del panta- kant smalt och 0,7 cm br, sy samtidigt fast fållen.
bij de zoom vaststikken. lón al ras y a 0,7 cm de ancho, pillando el dobladillo.
7165 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

alón 2 veces A B 1 Främre byxdel 2x A B 1 Forr. buksedel 2x  ƒ  ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶


A B 2 Fickpåse 2x A B 2 Lommepose 2x  ƒ  ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
ra 2 veces A B 3 Höftbesparingsdel 2x A B 3 Hoftebærestykkedel 2x  ƒ  ‚¯«¸¡²³½°¦±°¯¬¯£©®«©¶
lón 2 veces A B 4 Bakre byxdel 2x A B 4 Bag. buksedel 2x  ƒ  ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
s A B 5 Främre linning 2x A B 5 Forr. linning 2x  ƒ  ¦±¦¥®©ª°¯À²¶
s A B 6 Bakre linning 4x A B 6 Bag. linning 4x  ƒ  ˆ¡¥®©ª°¯À²¶
A B 7 Ficka 2x A B 7 Lomme 2x  ƒ  ‹¡±­¡®¶
A B 8 Främre besparing 1x A B 8 Forr. bærestykke 1x  ƒ  ¦±¦¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶
A B 9 Bakre besparing 1x A B 9 Bag. bærestykke 1x  ƒ  ˆ¡¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ue partir de la talla Observera, när du väljer storlek ska du rätta dig efter den storlek Vær opmærksom, ved valg af størrelse skal du gå efter den stør- ƒ®©­¡®©¦ °±© £¼¢¯±¦ ±¡¨­¦±¡ ¯±©¦®³©±´ª³¦²½ ®¡
som du hade före graviditeten. Om ditt bystmått har ökat med relse, du brugte inden graviditeten. Hvis din overvidde er vokset ³¯³ «¯³¯±¼ªƒ¼®¯²©¬©¥¯¢¦±¦­¦®®¯²³©†²¬©¨¡£±¦
aumentado más de mer än 6 cm under graviditeten bör du ta näst största storlek. med mere end 6 cm under graviditeten, skal du vælge et nummer ­À¢¦±¦­¦®®¯²³©¯¢¶£¡³ƒ¡¹¦ª¤±´¥©´£¦¬©¸©¬²À¢¯
una talla mayor. større. ¬¦¦¸¦­®¡²­ ³¯£¼¢¦±©³¦°¯²¬¦¥´¿º©ª±¡¨­¦±

AB AB ƒ

es Klipp ut från mönsterarket Til BUKSERNE AB ƒ¼±¦§½³¦©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«


s1a9 i önskad storlek: skal du klippe mønsterdelene 1 til 9 ud af mønsterarket ¥¬À‚‘Ÿ‹ƒ¥¦³¡¬©Ñ
e. för BYXAN AB delarna 1 till 9. i den ønskede størrelse. ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

) Ribbstickat tyg (slangvara) Ribstrikket stof (tubevare) ‹±´¤¬¯£À¨¡®¯¦°¯¬¯³®¯£±¦¨©®«´


Klipp till delarna 8 och 9 i ribbstickat tyg. Klip delene 8 og 9 ud af det ribstrikkede stof. ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©©©¨«±´¤¬¯£À¨¡®¯¤¯°¯¬¯³®¡£±¦
ones. Se tillklippningsplanen på mönsterarket. Se klippeplanen på mønsterarket. ¨©®«´
’­°¬¡®±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: A - 3 cm do- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
sturas restantes. A − 3 cm fåll, AB − 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. A - 3 cm søm, AB - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme. ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡ƒ ²­Ñ°¯£²¦­¯²
³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
£¡§®¼¦¬©®©©
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og ±¡¨­¦³«© © ­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ©¨®¡®¯¸®¼¦ ²³¯±¯®¼
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ¥¦³¡¬¦ª «±¯À ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤©
förpackningen. #63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹
evés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningen och pressa fast det på tygets Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang- ƒ¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
a. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. §©³½©¶«¥¦³¡¬À­«±¯À©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©²©¨®¡®¯¸
®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥
«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

Tips för sömnad i stretchtyger Tip til stoffer med stretchandel ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³«¡®À­©²¾¬¡²³¡®¯­
sticos. Para que las Sy med en specialnål för stretchtyger. Sy sömmarna med smalt Anvend altid en speciel stretchnål til syningen. For at bevare søm- …¦³¡¬©«±¯À²³¡¸©£¡ª³¦²°¦·©¡¬½®¯ª©¤¬¯ª²³±¦³¸´¨
adas en zigzag es- inställt sicksackstygn (stygnbredd 0,5 - 1 mm, längd 2,5 mm) el- menes elasticitet, skal du indstille din symaskine på en smal sik- «©­¨©¤¨¡¤¯­ ¹©±©®¡²³¦§«¡Ñ Ñ­­ ¥¬©®¡²³¦§
, largura 2,5 mm) o ler med ett specialstygn för stretchtyger (se bruksanvisningen till sak-sting (stingbredde 0,5 - 1 mm, længde 2,5 mm) eller sy med «¡Ñ¯« ­­
©¬©²°¦·©¡¬½®¯ª¾¬¡²³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª
as instrucciones de din symaskin) för att sömmarna ska bli elastiska. Fållen syr du en stræksøm (se vejledningen til din symaskine). Du kan også sy ²­©®²³±´«·©¿«ƒ¡¹¦ª¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
“«¡®©­¯
n la aguja doble, de med tvillingnålen. Du får två parallella stickningssömmar på sømmene med tvillingenålen, så du opnår to parallele stikninger ¤´³¥¡£¡³½´²¡¥«´ °¯¾³¯­´°¦±¦¥±¡²«±¯¦­°±¯´³¿§½
de pespuntes en la översidan och elastiska sicksackstygn på undersidan. Se till att på oversiden og en elastisk sik-sak-sting på undersiden. Pas på, ³¦³«¡®½¸¦±¦¨£¬¡§®¼ª°±¯´³¿§©¬½®©«©¬© ¦²¬©°¯¨
zag por debajo. Ob- trådspänningen inte är för hård. at trådspændingen ikke er for stram. £¯¬À¦³²¯²³¡£ £¼²³©±¡ª³¦¦¦…¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥
y tenso. ¤©¢¯«®©¨¡©²°¯¬½¨´ª³¦¥£¯ª®´¿©¤¬´¥¬À¹£¦ª®¯ª­¡
¹©®¼  «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ °±À­¯¬©®¦ª
®¼¦ ²³±¯¸«© ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ © ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿
²³±¯¸«´ ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ ±© ¾³¯­ ²¬¦¥©³¦ ¨¡
³¦­ ¸³¯¢¼®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦¢¼¬¯
®¦²¬©¹«¯­³´¤©­

AB AB ƒ
BYXA BUKSER ‚‘Ÿ‹‰

Inprovningar Indsnit ƒ¼³¡¸«©

steriores del panta- Sy inprovningarna på de bakre byxdelarna ut spetsigt. Fäst Sy indsnittene i de bag. buksedele, så de ender i en spids. Ž¡¨¡¥®©¶°¯¬¯£©®«¡¶²³¡¸¡³½£¼³¡¸«©«£¦±¹©®¡­
trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak (1a). Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte (1a). ‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©
el medio posterior ®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡ ¡


Ž¡«¬¡¥®¼¦«¡±­¡®¼
Påsydda fickor Påsatte lommer

¢­¦³¡³½²±¦¨¼«¡§¥¯¤¯«¡±­¡®¡±©°´²«°¯£¦±¶
e hilvanar entorna-
Sicksacka fickkanterna. Tråckla in sömsmånen i fickans övre
Sik-sak lommekanterne. Ri sømrummet mod vrangen på lom- ®¦­´²±¦¨´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿
har. Pespuntear el kant, pressa. Kantsticka fickans övre kant 1,2 cm br, sy samtidigt mens øverste kant, pres. Sy en stikning i 1,2 cm bredde fra lom- §©³½ƒ¦±¶®©ª«±¡ª¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­ 
árgenes. Volver ha- fast sömsmånerna. Tråckla in sömsmånerna i sid- och nederkan- mens øverste kant, sy hermed sømrummet fast. Ri sømrummet ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«±©°´²«©°¯¢¯«¯£¼­©®©§®©­
os cantos laterales terna, pressa. mod vrangen ved lommens sider og nederste kanter, pres. ²±¦¨¡­¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½
n las piezas posteri- Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjen, på de bakre byx- Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjen, på de bag. bukse- ‹¡±­¡® ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¨¡¥®¿¿ °¯¬¯£©®«´ °¯ ¬©®©À­
de ajuste, coser por delarna, sy fast smalt och 0,7 cm br (2a). dele og sy dem på med en smal stikning samt en stikning i 0,7 cm ²¯£­¦º¦®©À °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²
bredde (2a). ²³¯À®©© ²­ ¡


Höftbesparingsfickor Hoftebærestykkelommer ‚¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼²¯³±¦¨®¼­©¢¯¸«¡­©

l pantalón derecho Lägg fickpåsen räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri- (søm- ‹¡§¥´¿ ­¦¹«¯£©®´ ²¬¯§©³½ ² °¦±¦¥®¦ª °¯¬¯£©®
cantos de abertura ihop ficköppningskanterna (sömnummer 1) och sy. Klipp ner tal 1) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrum- «¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦³¡³½ £¥¯¬½ £¶¯¥¡ £
s. Volver hacia den- sömsmånerna. mene smallere. «¡±­¡® «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 © °±©³¡¸¡³½ ±©°´²«©
el canto de abertu- Tråckla in fickpåsen. Pressa ficköppningskanten, kantsticka Ri lommeposen mod vrangen. Pres indgangskanten og sy den ¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦¦¹«¯£©®´¨¡­¦³¡³½®¡
bién al ras. 0,7 cm br, för B även smalt. med en stikning i 0,7 cm bredde, ved B tillige med en smal stik- ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ‹±¡ª °±©´³¿§©³½ © ¯³²³±¯¸©³½
ning. ®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ´ƒÑ³¡«§¦£«±¡ª

la pieza de canesú Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att Hæft den forr. buksedel på hoftebærestykkedelen således, at ¦±¦¥®¿¿ °¯¬¯£©®«´ ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¢¯«¯£´¿ ¸¡²³½
lo coincida en la LÍ- ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick- lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE; °¦±¦¥®¦ª °¯¬¯£©®«© © °±©«¯¬¯³½  ²¯£­¦²³©£ £¶¯¥ £
fondo y del canesú påsens och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla hoftebærestykkedelens og lommeposens stof-retsider ligger på «¡±­¡®²Œ‰Ž‰†Š’ƒ†š†Ž‰  °±©¾³¯­­¦¹«¯£©
fast ficköppningen. hinanden. Ri lommeindgangen fast. ®¡«¡±­¡®¡©¢¯«¯£¡À¸¡²³½¬¦§¡³¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
­©¥±´¤«¥±´¤´ƒ¶¯¥£«¡±­¡®°±©­¦³¡³½

in interponer la pie- Tråckla fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta inte med Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ikke den forr. ¦¹«¯£©®´°±©­¦³¡³½«¢¯«¯£¯ª¸¡²³© ®¦°±©¶£¡
ntos los márgenes. den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hofte- ³¼£¡À°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡
pieza de canesú en- Tråckla fast sid- och överkanterna på höftbesparingsdelen vid bærestykkedelens side- og øverste kanter på den forr. buksedel. ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦‚¯«¯£¯ª²±¦¨©£¦±¶®©ª²±¦¨¢¯«¯
den främre byxdelen. £¯ª¸¡²³©°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦

A A 

Sidsömmar / inre bensömmar Sidesømme / indvendige bensømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼¹¡¤¯£¼¦¹£¼

n en las piezas pos-  Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde-  Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri  ¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 2) och inre bensöm- sidesømmene (sømtal 2) og de indvendige bensømme (sømtal 3). ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
o 3). Cerrar las cos- marna (sömnummer 3). Sy sömmarna. Sy sømmene. «¡
©¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’±¦¨¼
abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ²³¡¸¡³½±©°´²«©£²¦¶¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

B B ƒ

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


steriores del panta- Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri- (søm- ¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
turas laterales (nú- tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmå- tal 2) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak ±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½
brehilarlos juntos y nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i de bakre samlet over dem og pres dem ind i de bag. buksedele. Sy en smal ®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
ntalón. Pespuntear byxdelarna. Kantsticka sömmarna smalt och 0,7 cm br, sy samti- stikning sat en stikning i 0,7 cm bredde langs sømmene, sy her- ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«©
do los márgenes. digt fast sömsmånerna. med sømrummene fast. ˆ¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£¡­©®¡±¡²
²³¯À®©© ²­ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¯£

Inre bensömmar Indvendige bensømme ™¡¤¯£¼¦¹£¼

queda dentro. Hilva- Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer  Fold buksebenene på langs, så retsiden ligger indad. Ri- (søm-  ¯¬¯£©®«©¢±¿«²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
er. 3) och sy de inre bensömmarna. tal 3) og sy de indvendige bensømme. £¯£®´³±½ ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½
plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
dem i de bakre byxdelarna. dem ind i de bag. buksedele. ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©
7165 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
AB AB ƒ

Mittsöm Midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£

dentro de la otra de-  Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra.  Vend det ene buukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret  ¥®´°¯¬¯£©®«´¢±¿«£¼£¦±®´³½¯¬¯£©®«©¢±¿«
osturas entrepierna Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna möter varandra. Sy. mod ret. Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. £¬¯§©³½ ¯¥®´ £ ¥±´¤´¿  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª « ¬©·¦£¯ª
márgenes, sobrehi- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Sy. ²³¯±¯®¦  © ²­¦³¡³½ ²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼  ²¯£­¦²³©£ ¹¡¤¯
ear el tiro al ras, pil- dem mot en sida. Kantsticka mittsömmen smalt, sy samtidigt fast Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet oevr dem og pres £¼¦¹£¼’±¦¨¼²³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
sömsmånerna. dem til den ene side. Sy en smal stikning langs midtersømmen, sy «²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯
hermed sømrummene fast. ®´‚±¿«©¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«²±¦¥®¦­´¹£´ ®¡²³±¡
¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡

Linning Linning ¯À²

con entretela sobre Lägg de bakre linningsdelarna med mellanlägg räta mot räta  Læg de bag. linningsdele med indlæg ret mod ret på den forr.  …´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª ¥¦³¡¬© ¨¡¥®¦¤¯ © °¦
derecho contra de- på den främre linningsdelen med mellanlägg, sy sidsömmarna linningsdel med indlæg, sy sidesømmene (sømtal 4). ±¦¥®¦¤¯°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
o 4). Abrir los már- (sömnummer 4). Pres sømrummene fra hinanden. ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«©
Pressa isär sömsmånerna. ¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

echo queda dentro. Vik linningen enl teckningen, rätsidan inåt, sy den bakre Fold linningen med retsiden indad, som vist på tegningen og sy ¯À²²¬¯§©³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ ¬©·¦£¯ª
s márgenes con la mittsömmen. den bag. midtersøm. ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  © £¼°¯¬®©³½ ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ¹¯£±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

gualmente las cos- Sy sidsömmarna och den bakre mittsömmen på linningsdelarna Sy sidesømmene og den bag. midtersøm på samme måde, på lin- Ž¡¥¦³¡¬À¶°¯À²¡ ®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶°±¯«¬¡¥«¯ª £¼
utan mellanlägg på samma sätt. Pressa isär sömsmånerna. ningsdelene uden indlæg. °¯¬®©³½ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ © ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª ¹¯£ ³¡« §¦
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

canto superior del !Tråckla fast linningen med mellanlägg räta mot räta på byxans ! Ri linningen med indlæg ret mod ret på buksernes øverste kant !…´¢¬©±¯£¡®®¼ª°±¯«¬¡¥«¯ª°¯À²²¬¯§©³½²¢±¿«¡
las costuras poste- övre kant (sömnummer 5); de bakre mittsömmarna och sidsöm- (sømtal 5); de bag. midtersømme samt sidesømme mødes. Sy. ­© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ©¶ £¦±¶®¦­´
es coinciden super- marna möter varandra. Sy. Pressa in sömsmånerna i linningen. Pres sømrummene ind i linningen. ²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¨¡¥®©¦²±¦¥
pretina. ®©¦¹£¼ ¡³¡«§¦¢¯«¯£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½±©°´²«©
¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯À²

etina ya cosida de- " Lägg linningen utan mellanlägg räta mot räta på den redan "Læg linningen uden indlæg ret mod ret på den allerede fast- " Ž¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼ª°±¯«¬¡¥«¯ª°¯À²²¬¯§©³½²´§¦
ntos superiores. Re- fastsydda linningen, sy ihop övre kanter. Klipp ner sömsmånerna, syede linning, sy de øverste kanter på hinanden. Klip sømrum- °±©³¡¸¡®®¼­ °¯À²¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½
as curvas. Girar la jacka i rundningarna. mene smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne. £¦±¶®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
y pespuntear al ras. Vänd linningen. Tråckla linningens övre kant, pressa och kantstik- Vend linningen. Ri linningens øvertse kant, pres den og sy den «¦ £­¦²³¡¶²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½¯À²£¼£¦±®´³½ £¦±
ma de la costura de ka smalt. Sicksacka den inre linningskanten, lägg den över fast- med en smal stikning. Sik-sak linningens indvendige kant, læg ¶®©ª«±¡ª£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª
sättningssömmen, tråckla fast. den over tilsætningssømmen, ri den fast. ’±¦¨ £®´³±¦®®¦¤¯ °¯À²¡ ¯¢­¦³¡³½  ±¡¨¬¯§©³½ ®¡¥
¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À°¯À²¡©°±©­¦³¡³½

Besparing / Ribbstickat tyg Bærestykke / ribstrikket stof ‹¯«¦³«¡«±´¤¬¯£À¨¡®¯¦°¯¬¯³®¯£±¦¨©®«´

nesú delantero de- #Lägg den bakre besparingen räta mot räta på den främre be- #Læg det bag. bærestykke ret mod ret på det forr. bærestykke, # ˆ¡¥®¿¿ © °¦±¦¥®¿¿ «¯«¦³«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
terales (número 6), sparingen, tråckla sidsömmarna (sömnummer 6), vikningslinjer- ri sidesømmene (sømtal 6); ombukslinjerne mødes. ²³¯±¯®¡­© © ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
Abrir los márgenes na möter varandra. Sy. Pres sømrummene fra hinanden. ­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¬©®©©²¤©¢¡’±¦¨¼²³¡¸¡³½±©
Pressa isär sömsmånerna. Sy. °´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

revés queda dentro. $ Vik besparingen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Pressa. $ Fold bærestykket ved ombukslinjen, så vrangen ligger indad. $‹¯«¦³«´²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯
ehilarlos juntos. Tråckla ihop öppna kanter, sicksacka dem ihophållna. Pres. Ri åbne kanter på hinanden, sik-sak samlet over dem. ®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½
©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

ntra derecho y me- %Tråckla byxan aviga mot räta och mitt mot mitt på besparingen % Hæft bukserne vrang mod ret og midte mod midte på % ‚±¿«©®¡³À®´³½®¡«¯«¦³«´©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª«
r de la pretina coin- (sömnummer 5); den övre linningskanten möter placeringslinjen, bærestykket (sømtal 5); linningens øverste kant mødes med til- ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦ ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼ ©°±©
es coinciden super- sidsömmarna möter varandra. Töj den bakre besparingen något. syningslinjen, sidesømmene mødes. Stræk det bag. bærestykke «¯¬¯³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©££¦±¶®©ª«±¡ª
Pespuntear al ras el Kantsticka linningens nedre kant smalt, sy samtidigt fast byxan let. Sy en smal stikning langs linningens nederste kant, sy her- °¯À²¡²¬©®©¦ª²¯£­¦º¦®©À ¡³¡«§¦¢¯«¯£¼¦¹£¼ˆ¡
ntalón sobre el ca- vid besparingen. med bukserne på bærestykket. ¥®¿¿«¯«¦³«´²¬¦¤«¡±¡²³À®´³½¯À²¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨
«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À ®¡²³±¡¸©£¡À°±©¾³¯­¢±¿«©®¡
«¯«¦³«´

A A 

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

tro e hilvanarlo en- & Sicksacka fållen, tråckla in, pressa och sy evtl fast den med & Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres den og sy den evt. & ±©°´²«© ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¯¢­¦³¡³½  ¨¡­¦³¡³½ ®¡
con la aguja doble tvillingnålen 2,5 cm br. Du syr med två övertrådar. Undertråden fast med tvillingenålen i 2,5 cm bredde. Sy med to overtråde. Un- ©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½©®¡²³±¯¸©³½®¡±¡²
ores. El hilo inferior bildar sicksackstygn. dertråden danner sik-sak-sting. ²³¯À®©© ²­¥£¯ª®¯ª©¤¬¯ª «¯³¯±¡À¥¡¦³¥£¦°¡±¡¬
¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© ² ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ © ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨
®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª

B B ƒ

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

o entornado, reme- ' Pressa in fållen, vik in, tråckla fast. Kantsticka byxans nedre ' Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy en ' ±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
o inferior del panta- kant smalt och 0,7 cm br, sy samtidigt fast fållen. smal stikning samt en stikning i 0,7 cm bredde fra buksernes ned- ®´¿ ²³¯±¯®´  °¯¥£¦±®´³½ © °±©­¦³¡³½ Ž©§®©¦ «±¡À
ladillo. erste kant, sy hermed sømmen fast. ¢±¿« ¯³²³±¯¸©³½ £ «±¡ª © ®¡ ±¡²²³¯À®©©   ²­  ®¡
²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©¨¡

Das könnte Ihnen auch gefallen