Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 532

GERMAN AND ENGLISH IDIOMS

DEUTSCHE UND ENGLISCHE


REDEWENDUNGEN
By Henry Strutz
Formerly Associate Professor of Languages
S.U.N.Y., Agricultural & Technical College
Alfred, New York

BARRON’S
© Copyright 1995 by Barron’s Educational Series, Inc.

All rights reserved.


No part of this book may be reproduced in any form by photostat,
microfilm, xerography, or any other means, or incorporated into any
information retrieval system, electronic or mechanical, without the
written permission of the copyright owner.

All inquiries should be addressed to:


Barron’s Educational Series, Inc.
250 Wireless Boulevard
Hauppauge, New York 11788

International Standard Book Number 0-8120-9009-8

Library of Congress Catalog Card Number 95-77710

PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA

5678 8800 987654321


DER INHALT

TEIL I: Deutsch-Englisch y
Vorwort (Deutsch) vii
Deutsche Redewendungen 1
Deutsches Register 237

TEIL II: Englisch-Deutsch 285


Vorwort (Englisch) 287
Englische Redewendungen 289
Englisches Register 481
CONTENTS

PART I: German-English v
Preface (German) vii
German Idioms 1
German Index 237

PART II: English-German 285


Preface (English) 287
English Idioms 289
English Index 481
TEIL I
DEUTSCH-ENGLISCH
PART I
GERMAN-ENGLISH
VORWORT
Idiom ist aus dem Griechischen “sich aneignen” abgeleitet. Um sich eine
Sprache anzueignen, ist das Erlernen von Redewendungen, die das Eigenartige
einer Sprache widerspiegeln, unumgänglich. Ohne solche Kenntnisse kann man
keine Sprache eigentlich beherrschen, selbst wenn man mit deren Grundlagen
schon vertraut ist. In der Urbedeutung hat Idiom auch mit “privat” zu tun. Wenn
man der Idioipatik einer Sprache mächtig ist, besitzt man den Schlüssel zum Ein¬
tritt in Sprachbereiche, die sonst nur Muttersprachlern oder Eingeweihten Vorbe¬
halten sind. Wörterbücher der Idiomatik, wie die schon in anderen Sprachen von
Barrens herausgegebenen, bieten Studenten, Reisenden und Geschäftspersonen
Definitionen, die in Wörterbüchern im Taschenformat meist nicht enthalten sind,
und die nur mit großer Mühe mehrbändigen Wörterbüchern abzugewinnen sind.
Dieses Buch, wie die anderen in der Serie, bietet eine bunte Mischung aus bild¬
haften Redensarten, die alle, einschließlich Muttersprachlern zur Idiomatic zählen
würden, zusammen mit einfacheren Ausdrücken, die Sprachstudenten idiomatisch
Vorkommen, weil wörtliche Übersetzungen unmöglich sind. Daher wird man Ein¬
faches wie to be afraid/right (Angst/recht haben) neben Phantasievollerem finden.
Viele Sprüche und Redensarten, entstammen altem Sprachgut und können manch¬
mal veraltet wirkep. Daher wurde versucht, Redewendungen in einem zeitgenößi-
schen Zusammenhang anzuwenden mit Rücksicht auf aktuelle Themen aus
Gesellschaft, Politik, Finanz und Umwelt. Ob es sich um alte Sprüche, bildhafte
Ausdrücke, oder grammatische Bildungen handelte, die dem Sprachstudenten son¬
derbar oder gar “idiotisch” scheinen könnten, war das Ausschlaggebende für deren
Aufnahme die Eigenartigkeit, das Idiomatische an ihnen. Es liegt daher auf der
Hand, daß Sätze wie: He is here. We drink beer. The grass is green, und derglei¬
chen nicht aufgenommen wurden.
Wenn Redensarten anhand eipes herkömmlichen Wörterbuches übersetzt wer¬
den, ist das Ergebnis oft völlig irreführend. Zum Beispiel, das deutsche “über den
Berg” könnte leicht irrtümlicherweise als over the hill übersetzt werden. Eigentlich
heißt es: out of the woods. Kleinere Wörterbücher bringep nur eine beschränkte
Zahl an Redensarten und bei größeren Wörterbüchern mpssen Benutzer oft durch
Wortdickichte stolpern. Mit einem herkömmlichen Wörterbuch, könnte man leicht
zu dem Schluß kommen, daß der Ausdruck “auf den Busch klopfen” mit to beat
about the bush übersetzt werden sollte. In diesem Buch werden Sie schnell erfah¬
ren, daß es to sound out heißt. Auch wird man schnell feststellen können, daß: “um
den heißen Brei herumreden” to beat about the bush heißt. Dieses Buch verschafft
Ihnen leichten Zugang zu idiomatischen Ausdrücken und wird Ihnen helfen,
Irrtümer zu vermeiden. Da der Gebrauch von Redewendungen oft von einem
Zusammenhapg abhängig ist, sipd den mehr als 2500 hier aufgezeichneten
Redewendungen Apwendungsbeispiele zugeordnet.

vii
Im Englischen und vielleicht noch mehr im Deutschen, wird im heutigen
Sprachgebrauch reichlich Gebrauch von Redewendungen, Sprichwörtern und bild¬
haften Ausdrücken gemacht. Sehr oft treten Redewendungen in Abwandlungen
auf, d.h. in Umformungen, Anspielungen, Persiflagen, Wortspielen verschiedenster
Art. Um das alles schätzen zu können, müssen Ihnen die idiomatischen Aus¬
gangspunkte vertraut sein.
Dieser Band enthält mehr als 2000 englische und deutsche Redewendungen. Die
Redewendungen sind nach Stichwörtern alphabetisch geordnet. Jeder Eintrag
besteht aus vier Teilen: eine Redewendung (in Fettdruck), ihre Bedeutung bezie¬
hungsweise Übersetzung in der anderen Sprache (kursiv), ein Anwendungs¬
beispiel, das den Gebrauch der Redewendung in einem Zusammenhang zeigt (in
Antiqua), und eine Übersetzung des Satzes in die andere Sprache (kursiv). Obwohl
die Stichwörter wörtlich übersetzt sind, wird es Ihnen vielleicht auffallen, daß ihre
Bedeutungen sich erheblich ändern können, wenn sie in Redewendungen auftreten.
Die zur Vorbereitung dieses Buches meistbenutzten Nachschlagewerke waren:
Duden; Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten; Wörterbuch der deut¬
schen Idiomatik, Band 11 des zwölfbändigen Duden Standardwerkes zur
Deutschen Sprache, sowie die mehrbändigen Duden und Langenscheidt Deutsch-
Englisch/Englisch-Deutsch Wörterbücher.
Das bloße Wort für Wort Übersetzen aus einer Sprache in eine andere hat es
Komikern von Mark Twain bis Art Buchwald erlaubt, Lächerliches hervorzubrin¬
gen. Um eine Sprache zu beherrschen, und um nicht ausgelacht zu werden, sind
Kenntnisse von Redewendungen unerläßlich. Sie werden sich gut amüsieren, und
auch richtiger als die Komiker Vorgehen, wenn Sie die verschiedenen Berührungs¬
und Ausgangspunkte zwischen dem Deutschen und dem Englischen vergleichen
und unterscheiden. Bei seltenen Gelegenheiten gleichen sich deutsche und engli¬
sche Redewendungen in allen Punkten. Normalerweise, jedoch, begegnet man
Variationen über ein Grundthema. Daher wird der “Elefant im Porzellanladen” zu
einem bull in a china shop. Deutsche Säufer sehen “weiße Mäuse,’” statt pink ele¬
phants. Werden die Trunkenbolde zu Krawallmachern, holt sie dann die Polizei in
der “Grünen Minna” ab, die auf englisch eine Black Maria ist. Das “goldene Eier”
legende Federvieh ist ein deutsches Huhn, aber eine englische goose. Ob man den
“Bock zum Gärtner” oder, wie im Englischen, “den Fuchs zum Vorgesetzten des
Hühnerhauses” macht, ist die Grundidee bei den meisten Redewendungen oft die¬
selbe, obwohl Tiere, Farben, Namen, Bilder, Einzelheiten jeder Art, verschieden
sind. Um Ihren sprachlichen Tierpark zu vergrößern, um das Farbspektrum der
Sprachgalerie mit einer Vielfalt von bildhaften Ausdrücken zu erweitern, müssen
Ihnen Redewendungen ein Begriff sein. Wenn sie Redensarten gut anbringen kön¬
nen, werden Sie Ihrem Sprechen Farbe verleihen. Das Studium von
Redewendungen ist auch eine interessante, anschauliche Weise, die grundlegende
menschliche Einheit wahrzunehmen, so wie sie in sprachlicher Mannigfaltigkeit
offenbart wird.

viii
A Abbitte

DEUTSCHE REDEWENDUNGEN
(German Idioms)

A — das A
Wer A sagt, muß auch B sagen. Once you ’ve started something you ’ve got
to follow through.

das A und O sein — to be essential, indispensable.


Beim Studium der vergleichenden Religionswissenschaft ist Toleranz das
A und O. Tolerance is indispensable when studying comparative
religion.

aasen — to be wasteful
mit dem Geld aasen — to throw money around.
Eine Zeitlang aaste er mit dem Geld jede Nacht in der Kneipe. For a time
he threw money around every night in the tavern.

mit seiner Gesundheit aasen — to burn the candle at both ends.


Weil er an nichts außer sich glaubt, aast er mit seiner Gesundheit. Because
he believes in nothing outside himself he bums the candle at both ends.

ab —from; off
Ab heute schließen wir eine Stunde früher. Starting today we close an
hour earlier.

Ab nach Kassel! — Clear out fast!; Get a move on!

Ab nach Kassel — sonst erwischen dich die Soldaten! Clear out fast or
the soldiers will get you!

die Abbitte — pardon


Abbitte leisten — to ask for pardon; to make amends.
Mit den Blumen wollte er ihr Abbitte leisten. He wanted to make amends
to her with the flowers.

1
abbrechen abfahren

abbrechen — to break off


sich keinen abbrechen — not to strain o. s.
Er hat mir ein bißchen geholfen; aber dabei hat er sich keinen
abgebrochen. He helped me a little, but he didn’t strain himself.

der Abbruch — demolition


Abbruch tun — to do damage.
Durch ihre Schriften und Reden hat sie der Bewegung viel Abbruch getan.
By her writings and speeches she’s done much damage to the
movement.

der Abend — evening


Es ist noch nicht aller Tage Abend. — Nothing is definite yet.
Sie haben keine Kinder, aber fes ist noch nicht aller Tage Abend. They
don’t have children, but it’s not over yet.

aber — but; really


Die Chefin duldet kein Aber. The boss won't put up with any objections.
Das war aber schön! That was really nice!

abermals — once again; once more


Sieben Jahre waren abermals verstrichen, und der Holländer trat wieder
ans Land. Seven years had passed once more, and the Dutchman came
on shore again.

abessen — to eat up; clear plates


abgegessen haben — to have worn out one ’s welcome.
Dein Onkel hat bei uns abgegessen. Your uncle has worn out his welcome
with us.

abfahren — to depart
Der letzte Zug nach Marienbad ist abgefahren. The last train for
Marienbad has left.
Dein Freund bekommt den Posten nicht — für ihn ist dieser Zug
abgefahren. Your friend won’t get the position — he’s missed the boat.

2
Abfuhr abnehmen

die Abfuhr — removal; rebuff


sich eine Abfuhr erholen — to be rejected
Mit seinen Vorschlägen für die Giftmüllabfuhr holte er sich eine Abfuhr.
His proposals for toxic waste removal were rejected.

abhören — to eavesdrop; to tap (telephone, etc.)


Nachdem die Gespräche des Gangsters abgehört wurden, verhaftete man
ihn. After the gangster’s conversations were tapped, he was arrested.

ablaufen — to flow away (out); empty


ablaufen lassen — to send packing.
Er versuchte wieder freundlich zu sein, aber sie ließ ihn ablaufen. He tried
to be friendly again, but she sent him packing.

abmalen — to paint a picture


Da möchte ich nicht abgemalt sein! I wouldn’t be caught dead there!

abnehmen — to take off; to take from


Sie hat ihren Hut abgenommen. She took off her hat.
Darf ich Ihnen einen Koffer abnehmen? May I carry one of your bags for
you?

abnehmen — to buy
Eine solche Geschichte nehm ich euch nicht ab. I’m not buying your story.

abnehmen — to review
Die Königin nahm die Parade ab. The queen reviewed the parade.

abnehmen — to lose weight


Sie hat viel abgenommen. She ’s lost a lot of weight.

die Beichte abnehmen — to hear confession.


Anglikanische Priesterinnen können auch die Beichte abnehmen. Anglican
priestesses can also hear confessions.

abnehmend — waning
Bei abnehmendem Mond will die Isispriesterin nichts unternehmen. When
the moon is waning the priestess of Isis won’t undertake anything.

3
abonnieren abschnallen

abonnieren — to subscribe to
Wir sind nicht mehr auf diese Zeitschrift abonniert. We don’t subscribe to
that periodical anymore.

die Abrede — agreement


in Abrede stellen — to deny.
Zuerst hat er seine Beteiligung an der Verschwörung in Abrede gestellt. At
first he denied his complicity in the conspiracy.

abreißen — to tear down; tear off


nicht abreißen — to continue unabated.
Der Streit um das Bauvorhaben reißt nicht ab. The dispute concerning the
building project continues unabated.

der Absatz — heel


auf dem Absatz kehrtmachen — to tum on one ’s heels.
Zutiefst beleidigt, machte die Diwa auf dem Absatz kehrt und verließ die
Bühne. Deeply insulted, the diva turned on her heels and left the stage.

der Abschluß — conclusion


einen Abschluß haben — to graduate; have a degree.
Er hat keinen Universitätsabschluß. He has no university degree.
zum Abschluß bringen — to conclude.
Wir hoffen, das Geschäft bald zum Abschluß zu bringen. We hope to
conclude the deal soon.

die Abschlußprüfung —final exam


Die Abschlußprüfung hat sie noch nicht bestanden. She hasn ’t passed her
final exam yet.

abschnallen — to unfasten; unbuckle; be flabbergasted


Was uns die Arbeit an Mühe gekostet hat, da schnallst du ab. You 'd be
flabbergasted at how much trouble the job caused us.

4
abschneiden abspielen

abschneiden — to cut off


Er schnitt sich immer größere Stücke von der Wurst ab. He cut off bigger
and bigger pieces of sausage for himself.

abschneiden — to do
Bei der Olympiade schnitt ihr Land gut ab. Her country did well in the
Olympic Games.

absehen — to foresee; predict


In absehbarer Zeit läßt sich das nicht machen. In the foreseeable future it
won't be possible to do that.
es abgesehen haben — to be out for.
Der Geizhals erklärte, alle hätten es auf sein Geld abgesehen. The miser
declared that everyone was after his money.

es abgesehen haben — to have it in for


Der Gefreite glaubte, daß der Feldwebel es auf ihn ab gesehen hatte. The
private thought the sergeant had it in for him.

die Absicht — intention


mit Absicht — intentionally; deliberately
Er hat sie mit Absicht beleidigt. He insulted them deliberately.

sich mit der Absicht tragen — to be thinking about.


Seit Jahren trägt er sich mit der Absicht, sein Geschäft auszubauen. For
years he ’s been thinking about expanding his business.

abspielen — to play
vom Blatt abspielen —to play at sight.
Die Pianistin spielte die Beethoven Sonate vom Blatt ab. The pianist
played the Beethoven Sonata at sight.

sich abspielen — to happen; be set.


Das alles soll sich gestern abgespielt haben? All that is supposed to have
happened yesterday?
Wo spielt sich die Szene ab? Where is the scene set?

5
Abstand abwarten

der Abstand — distance


Abstand nehmen — to refrain from; give up (on).
Die Senatorin hat von ihrem Plan Abstand genommen. The senator gave
up on her plan.

auf Abstand gehen — to back out.


Sie erklärten sich zum Kauf bereit aber jetzt gehen sie auf Abstand. They
declared they were ready to buy, but now they’re backing out.
mit Abstand — by far.
Sie ist mit Abstand die beste Kandidatin. She is by far the best candidate.

absteigen — to get off; come down


Die Gräfin stieg von ihrem Pferd ab. The countess got off her horse.

gesellschaftlich absteigen — to decline in social status; to come down in


the world.
Wegen vieler Skandale ist sie gesellschaftlich abgestiegen. Because of
many scandals her social status has declined.
absteigen — to stay at an inn/hotel.
Trotzdem steigt sie nur noch in Nobelhotels ab. But she still stays only at
ritzy hotels.

abtun — to dismiss
Der Roman wurde von einigen Kritikern als Schund abgetan. The novel
was dismissed as trash by some critics.
abgetan sein — to be finished, over.
Für sie war die Sache damit abgetan. For them that was the end of the
matter.

abwarten — to wait and see


Sie wollen die Entwicklung der Dinge abwarten. They want to wait and
see how things develop.

abwarten und Tee trinken — to wait patiently and see what happens.
Wir können nur abwarten und Tee trinken. We can only wait patiently and
see what happens.

6
Abweg Achse

der Abweg — error


auf Abwege führen — to lead astray.
Der Rauschgifthändler führte sie auf Abwege. The drug dealer led her
astray.

die Abwesenheit — absence


durch Abwesenheit glänzen — to be conspicuous by one ’s absence.
Bei der Sitzung glänzte er durch Abwesenheit. At the meeting he was
conspicuous by his absence.

abwinken — to wave aside; flag down


bis zum Abwinken — in great profusion; galore.
Auf dem Fest gab es Champagner bis zum Abwinken. At the feast there
was champagne galore.

der Abzug — deduction


etwas in Abzug bringen — to deduct.
Ich muß noch die Unkosten in Abzug bringen. I still have to deduct the
expenses.

der Abzug — withdrawal


Die Bevölkerung hoffte auf den baldigen Abzug der Besatzungstruppen.
The population hoped for the speedy withdrawal of the occupying
troops.

ach — oh (dear)
mit Ach und Krach — by the skin of one's teeth.
Mit Ach und Krach hat die Partei die Wahl gewonnen. The party won the
election by the skin of its teeth.

mit Ach und Weh — moaning and groaning.


Mit vielem Ach und Weh gab er endlich nach. With much moaning and
groaning he finally gave in.

die Achse — axis; axle


auf (der) Achse sein — to be on the move/go.

7
Achsel Affe

Ich bin den ganzen Tag auf Achse gewesen und möchte mich jetzt
ausruhen. I’ve been on the go all day and want to rest now.

die Achsel — shoulder


die Achsel zucken — to shrug one ’s shoulders.
Er hat nur die Achsel gezuckt. He just shrugged his shoulders.

auf die leichte Achsel nehmen — to underestimate; minimize.


Ihr seelisches Leiden sollten Sie nicht auf die leichte Achsel nehmen. You
shouldn ’t minimize her psychic suffering.

über die Achsel ansehen — to look down on.


Jetzt ist sie reich und sieht die alten Schulfreunde über die Achsel an. Now
she’s rich and looks down on her old school friends.

die Achterbahn — roller coaster


Achterbahn fahren — to ride the roller coaster; be unstable.
Der Aktienmarkt fährt noch Achterbahn. The stock market is still unstable.

die Achtung — respect; attention


Alle Achtung! — Well done!
Keiner glaubte, daß unsere Kandidatin so viele Stimmen erhalten würde.
Alle Achtung! Nobody thought our candidate would get so many votes.
Well done!

der Affe — monkey


einen Affen gefressen haben — to be nuts about.
Er hat an seiner neuen Freundin einen Affen gefressen. He’s nuts about
his new girlfriend.

seinem Affen Zucker geben — to indulge in one ’s hobby; to talk to


please oneself.
Ich hörte nicht mehr zu, denn jeder wollte nur seinem Affen Zucker
geben. I stopped listening because all were talking just to please
themselves.

sich einen Affen kaufen — to get drunk.


Gestern abend hat er sich wieder einen Affen gekauft. He got drunk again
last night.

8
Affen halten Akzent

vom wilden Affen gebissen sein — to be off one’s rocker.


Wenn du das glaubst, bist du vom wilden Affen gebissen. If you believe
that, you ’re off your rocker.

zum Affen halten — to make a monkey out of


Er versuchte, mich zum Affen zu halten. He tried to make a monkey out of

die Affenschande — a crying shame


Es wäre eine Affenschande, ihre Dichtungen zu vernachlässigen. It would
be a crying shame to neglect her literary works.

der Affenzahn — monkey tooth


mit einem Affenzahn — extremely fast.
Mit der Magnetschwebebahn fährt man mit einem Affenzahn. With the
magnetic levitation train one travels extremely fast.

die Ahnung — inkling; vague idea


Ich habe keine Ahnung, wie das funktioniert. / haven’t got a clue as to
how that works.

die Aktie — stock


Seine Aktien steigen. His prospects are improving.
Wie stehen die Aktien? How are things?

der Aktionär — stockholder


Die Aktionäre waren mit der Führung nicht zufrieden. The shareholders
weren ’t satisfied with the management.

der Akzent — accent


Akzente setzen — to set a course; to indicate directions.
Gleich nach Amtsantritt wollte die Präsidentin Akzente setzen. Right after
taking office the president wanted to set a course.

9
akzentfrei all

akzentfrei — without any accent


Diese Amerikanerin spricht akzentfreies Deutsch. This American girl
speaks German with no accent.

der Alarm — alarm


Alarm schlagen — to raise (sound) an alarm.
Zum Glück hatten Umweltschützer rechtzeitig Alarm geschlagen.
Fortunately, environmentalists had sounded the alarm in time.

das All — the universe; space


Isolde hoffte, Tristan im All wiederzufmden. Isolde hoped to find Tristan
again in the universe.

der/die Alleinerziehende — single parent


Es gibt immer mehr Alleinerziehende. There are more and more single
parents.

der Alleingang — independent initiative


etwas im Alleingang tun — to do something on one ’s own.
Wenn ich jünger wäre, würde ich’s im Alleingang tun. Ifl were younger
I’d do it on my own.

die Alleinherrschaft — dictatorship


Obwohl das Land eine Alleinherrschaft ist, gibt’s auch ein Parlament.
Although the country is a dictatorship, there is also a Parliament.

der/die Alleinstehende — person living on his/her own


Für viele ältere Alleinstehende ist das Fernsehen ein Trost. For many
elderly people who live alone, television is a consolation.

all — every; all


alle zwei Tage — every other day.
Sie besucht uns alle zwei Tage. She visits us every other day.

10
allemal Amt

allemal — any time; every time


Alles, was er kann, das kann doch Annie allemal. Anything he can do,
Annie can do too.

allenfalls — at most; at the outside


Es waren allenfalls fünfzig Leute im Konzertsaal. There were at most 50
people in the concert hall.

allenfalls — if necessary; if need be.


Allenfalls könnten wir’s im Alleingang machen. If necessary, we could do
it on our own.

alles — everything
alles andere als — anything but.
Ihre Absichten waren alles andere als ehrlich. Their intentions were
anything but honorable.

alles in allem — on the whole.


Alles in allem geht es uns gut. On the whole we ’re doing well.

alt — old
beim alten bleiben — to stay the same.
Seine Versprechen klangen nach Fortschritt, aber es blieb alles beim alten.
His promises sounded like progress, but everything stayed the same.

alt — used
Altöl und Altpapier können wieder verwertet werden. Used oil and
(waste) paper can be recycled.

der Alltag — everyday life; a typical day


Ich will Ihnen sagen, wie mein Alltag aussieht. I’ll tell you what a typical
day in my life is like.

alltäglich — commonplace; ordinary


Alltägliches interessiert uns nicht. The commonplace doesn ’t interest us.

das Amt — office; official agency


von Amts wegen — in an official capacity.

11
Amtsschimmel anbinden

“Ich bin von Amts wegen hier,” erklärte der Polizeibeamte. “I’m here in
an official capacity,” declared the policeman.

von Amts wegen — by official order.


Das Gefängnis soll von Amts wegen abgebrochen werden. The prison is
to be demolished by official order.

der Amtsschimmel — bureaucracy; red tape


den Amtsschimmel reiten — to be a stickler for red tape; to do
everything by the book.
Wir mußten warten, weil die Beamten den Amtsschimmel reiten wollten.
We had to wait because the officials wanted to do everything by the
book.

der Amtsschimmel wiehert — bureacracy reigns.


In seiner Abteilung wiehert laut der Amtsschimmel. In his department
bureaucracy reigns supreme.

an — at; on; to
an (und für) sich — basically.
An und für sich habe ich nichts dagegen. Basically I have nothing against
it.

an sich — in itself.
Einige von Kants Ideen sind an sich nicht schlecht. Some of Kant’s ideas
aren ’t bad in themselves.

anbeißen — to bite into; to take a bite of


Schneewittchen biß den Apfel an. Snow White bit into the apple.

zum Anbeißen sein — to look good enough to eat.


Die Zwerge fanden sie zum Anbeißen schön. The dwarves thought she
looked good enough to eat.

anbinden — to tie up
kurz angebunden — curt, abruptly).
Er antwortete kurz angebunden auf alle Fragen. He answered all questions
abruptly.

anbinden — to pick a quarrel.

12
anbringen Angriff

Der Matrose war betrunken und wollte mit allen anbinden. The sailor was
drunk and wanted to pick a quarrel with everyone.

anbringen — to put up
In der Wohnung brachten wir viele Plakate von Toulouse-Lautrec an. We
put up many Toulouse-Lautrec posters in the apartment.

der Anfang — beginning


den Anfang machen — to be the first to begin.
Keiner wagte, den Anfang zu machen. No one dared to be the first to
begin.

den Anfang nehmen — to begin; have its beginning.


Ihrer Theorie nach nahm die Sprache ihren Anfang in der Musik.
According to her theory language began in music.

anfangen — to begin
anfangen mit — to do with; to make of.
Was sollen wir damit anfangen? What are we supposed to do with that?

die Angel — hinge


aus den Angeln gehen — to fall apart at the seams.
Das Wirtschaftssystem ist aus den Angeln gegangen. The economic system
fell apart at the seams.

aus den Angeln heben — to turn upside down.


Durch den Krieg wurde ihr Leben aus den Angeln gehoben. Their life was
turned upside down by the war.

aus den Angeln sein — to be out of joint.


Hamlet fand, daß die Welt aus den Angeln war. Hamlet thought the world
was out of joint.

der Angriff — attack


in Angriff nehmen — to begin; tackle.
Sie hat zu viel zu tun, um jetzt etwas Neues in Angriff zu nehmen. She
has too much to do to tackle something new now.

13
Angst ankommen

die Angst —fear


Angst haben — to be afraid.
Zuerst hatte das Mädchen große Angst vor dem Tod. At first the girl was
very afraid of death.

die Angstmacherei — scare tactics


Die Senatorin bezeichnete die Argumente ihres Gegners als
Angstmacherei. The senator called her opponent’s arguments scare
tactics.

der Angstschrei — cry of fear


Sie gab einen Angstschrei von sich. She uttered a cry of fear.

der Angstschweiß — cold sweat


Der Angstschweiß brach ihm aus. He broke out in a cold sweat.

anhaben — to have on
Nur der Junge wagte zu sagen, daß der Kaiser nichts anhatte. Only the boy
dared to say that the emperor had nothing on.
anhaben — to harm.
Sie glaubten, daß in der Kirche niemand ihnen etwas anhaben könnte.
They thought that no one could harm them in the church.

der Anhieb — thrust


auf Anhieb — right away; at first go.
Auf Anhieb verstand ich nicht, was sie wollten. I didn’t understand right
away what they wanted.

ankommen — to arrive
ankommen — to find acceptance; to be popular.
Ihre Gemälde kommen beim Publikum gut an. Her paintings are popular
with the public.

ankommen — to get somewhere.


Ohne Beziehungen wäre er nicht angekommen. Without connections he
wouldn ’t have gotten anywhere.

auf etwas ankommen — to depend on.

14
aiilegen anrechnen

Es kommt darauf an, ob wir genug Zeit haben. It depends on whether we


have enough time.

äuf etwas ankommen — to matter, count.


Auf die paar Mark kommt es uns nicht an. Those few marks don’t matter
to us.
Beim Sport kommt es auf jede Sekunde an. In sports every second counts.

anlegen — to invest
sich etwas angelegen sein lassen — to make it one ’s business; to see to it
that.
Ich werde es mir angelegen sein lassen, ihrem Freund behilflich zu sein.
I’ll make it my business to help your friend.

anmachen — to turn on
Es wird schon dunkel; mach’s Licht an! It’s getting dark already; turn the
light on.
Diese Rockgruppe macht viele Jugendliche ungeheuer an. This rock group
really turns on many young people.

anmachen — to dress a salad.


Hast du den Salat schon angemacht? Have you dressed the salad yet?

der Anmarsch — marching up; advance


im Anmarsch sein — to be on the way.
Durchgreifende Veränderungen sind ini Anmarsch. Drastic changes are on
the way.

die Annahme — assumption; acceptance


der Annahme sein — to assume.
Wir waren der Annahme, daß er sich bei uns einfinden sollte. We assumed
that he was to report to us.

anrechnen — to count; charge


Zusätzliche, unnötige Kosten wurden uns angerechnet. Supplementary,
unnecessary expenses were charged to us.

hoch anrechnen — to credit/honor.

15
ansagen Anstalt

Es ist ihr hoch anzurechnen, daß sie den Flüchtlingen helfen will. It is
greatly to her credit that she wants to help the refugees.

ansagen — to announce; forecast


Schnee ist für heute abend angesagt. Snow is forecast for tonight.

anschreiben — to write up; to write to; give credit


Der Wirt wollte ihm nichts mehr anschreiben. The innkeeper didn’t want
to give him any more credit.
gut/schlecht angeschrieben sein — to be in someone ’s good/bad books.
Sie ist bei ihren Vorgesetzten gut angeschrieben. She is in her superior’s
good books.

der Anschluß — connection


im Anschluß an — immediately following.
Im Anschluß an die Pressekonferenz fand eine Diskussion statt.
Immediately following the press conference a discussion took place.

ansprechen — to speak to; to appeal to


Der Film sprach uns nicht an. The movie didn’t appeal to us.

der Anspruch — claim


Anspruch erheben — to make a claim.
Zuerst wollte sie keinen Anspruch auf das Geld erheben. At first she didn’t
want to make a claim on the money.
Ansprüche stellen — to make demands; be demanding.
In der Schule werden die höchsten Ansprüche an Studenten und Lehrer
gestellt. In that school the greatest demands are made of teachers and
students.
in Anspruch genommen sein — to be too busy.

Besprechen Sie das mit meinen Kollegen — ich bin zu sehr in Anspruch
genommen. Discuss that with my colleagues — my time is all taken up.

die Anstalt — institution


Anstalten treffen — to make a move to do.

16
Anstand Anwendung

Trotz der späten Stunde machte er keine Anstalten nach Hause zu gehen.
Despite the late hour he made no move to go home.

der Anstand — decency; objection


Anstand nehmen — to object; to take offense.
Die Senatorin nahm an der Gesetzesvorlage keinen Anstand. The senator
didn ’t object to the proposed bill.
Oma nahm an den Kraftausdrücken im Stück keinen Anstand. Grannie
took no offense at the strong language in the play.

der Anteil — share


Anteil nehmen — to be interested in.
Sie hat stets großen Anteil am Theater gehabt. She’s always been very
interested in the theater.

der Antrieb — drive (vehicle)


neuen Antrieb geben — to give fresh impetus.
Ihre Gegenwart hat uns neuen Antrieb gegeben. Her presence has given us
fresh impetus.

aus eigenem Antrieb — of one’s own accord.


Er hat es aus eigenem Antrieb getan. He did it of his own accord.

antun — to do to
es angetan haben — to be captivated; taken with.
Die Schauspielerin hat es ihm sehr angetan. He is entirely taken with the
actress.
sich Zwang antun — to stand on ceremony.

T\i dir keinen Zwang an — greif zu! Don’t stand on ceremony — dig in!

die Antwort — answer


keine Antwort schuldig bleiben — to be quick to reply.
Die Senatorin blieb ihren Gegnern keine Antwort schuldig. The senator
was quick to reply to her opponents.

die Anwendung — use; application


in Anwendung bringen — to make use of; to apply.

17
anwurzeln April

Wir werden versuchen, Ihre Vorschläge in Anwendung zu bringen. We’ll


try to fipply your suggestions.

anwurzeln — to take root


wie angewurzelt stehenbleiben — to be rooted to the spot.
Statt zu fliehen, blieben sie wie angewurzelt stehen, als sie das Ungeheuer
erblickten. Instead of fleeing, they stood rooted to the spot when they
saw the monster.

der Anzug — suit


aus dem Anzug fallen — to be extremely thin.
Der Milliardär aß kaum mehr und fiel aus dem Anzug. The billionaire
rarely ate any more and was extremely thin.

der Apfel — apple


für einen Apfe| und ein Ei —for very little money.
Sie haben das Grundstück für einen Apfel und ein Ei gekauft. They bought
the land for very little money.

in den sauren Apfel beißen — to bite the bullet.


Auch ich hab keine Lust dazu, aber einer muß doch in den sauren Apfel
beißen. 1 don’t feel like it either, but someone’s got to bite the bullet.

der Apparat — apparatus; appliance; telephone


am Apparat bleiben — to hold the line.
Bleiben Sie bitte am Apparat! Please hold the line.

am Apparat verlangt werden — to be wanted on the telephone.


Herr Weber wird am Apparat verlangt. Mr. Weber is wanted on the
telephone.

der April — April


in den April schicken — to play an April Fool ’s joke on; to send on an
April Fool’s errand.
Die Büroangestellten schickten ihren neuen Kollegen in den April. The
office workers sent their new colleague on an April Fool ’s errand.

18
Arbeiterdenkmal Arm

das Arbeiterdenkmal — workers ’ monument


ein Arbeiterdenkmal machen — to lean idly on a shovel.
Einer von ihnen arbeitete wi ein Pferd, während die anderen ein
Arbeiterdenkmal machten. One of them worked like a horse, while the
others stood by idly.

die Arbeitgeber — employers; management


die Arbeitnehmer — employees; labor
Arbeitgeber und Arbeitnehmer waren mit dem Tarifvertrag zufrieden.
Management and labor were satisfied with the union contract.

arg — bad
im argen liegen — to be in disorder.
In seiner Abteilung liegt noch vieles im argen. There is still much that’s
not in order in his department.

sich ärgern — to get angry.


Mensch, ärgere dich nicht so darüber — es ist nur ein Spiel! Man, don’t
get angry about it — it’s only a game.

der Arm — arm


der verlängerte Arm — tool.
Die Reporterin behauptete, der Bürgermeister sei nur der verlängerte Arm
der Mafia. The reporter asserted the mayor was merely the tool of the
Mafia.
einen langen Arm haben — to be very influential.
In der Stadt hat die Mafia einen langen Arm. The Mafia is very influential
in the city.
in die Arme laufen — to run into.
Beim Einkäufen bin ich gestern meinem alten Schulkameraden in die
Arme gelaufen. While shopping yesterday I ran into my old school
friend.
unter die Arme greifen — to come to the aid of.
Sie hat den Kriegsopfern unter die Arme gegriffen. She came to the aid of
the war victims.

19
arm aufbringen

arm — poor
arm dran sein — to be in a bad way.
Menschen, die nicht lieben können, sind arm dran. People who can’t love
are in a bad way.

der Ärmel — sleeve


aus dem Ärmel schütteln — to come up with just like that.
Frank L. Wright sagte, er könnte seine vielen Bauprojekte nur so aus dem
Ärmel schütteln. Frank L. Wright said he could come up with his many
building projects just like that.
die Ärmel aufkrempeln — to roll up one ’s sleeves.
Die Ingenieure krempelten die Ärmel auf und planten den Tunnel unter
dem Ärmelkanal. The engineers rolled up their sleeves and planned the
tunnel under the English Channel.

im Ärmel haben — to have up one ’s sleeve.


Der Fachspieler hatte noch mehr Ase im Ärmel. The professional gambler
had still more aces up his sleeve.

das As — ace
ein As auf der Baßgeige sein — to be an ace on the bass fiddle; to be a
clever devil.
Selbst Sherlock Holmes hat er überlistet; er ist ein As auf der Baßgeige.
He outsmarted even Sherlock Holmes; he ’s a clever devil.

aufbringen — to summon up
Ich weiß nicht, wie ich den Mut dazu aufbringen werde. I don’t know how
I’ll summon up the courage for it.

aufbringen — to infuriate.
Nachdem die Königin erfuhr, daß Schneewittchen noch lebte, war sie sehr
aufgebracht. After the queen heard the news that Snow White still lived,
she was infuriated.

aufbringen — to set against.


Er tat alles, um sie gegen einander aufzubringen. He did everything to set
them against each other.

20
aufgeben Aufregung

aufgeben — to give up
eine Anzeige aufgeben — to take an ad.
Sie hat eine Zeitungsanzeige aufgegeben. She took an ad in the
newspaper.

aufgehen — to rise
Um wieviel Uhr ist die Sonne aufgegangen? At what time did the sun
rise?

aufgehen — to work out.


Minnie mogelt, wenn die Patience nicht aufgeht. Minnie cheats when the
game of patience doesn’t work out.

aufgehen — to realize.
Die Bedeutung dieser Ereignisse ist mir erst später aufgegangen. Only
later did I realize the meaning of these events.
aufgehen in — to be completely absorbed in.
Die Botanikerin geht ganz in ihrer Arbeit auf. The botanist is completely
absorbed in her work.

aufheben — to pick up
Sie hob die bunten Herbstblätter auf. She picked up the colorful autumn
leaves.
viel Aufheben(s) machen — to make a fuss.
Mach doch nicht immer so viel Aufheben! Don’t always make such a fuss.

aufheben — to store.
Sie hob die Blätter in einem Buch auf. She stored the leaves in a book.

gut aufgehoben sein — to be in good hands.


Bei ihnen sind Sie gut aufgehoben. You ’re in good hands with them.

aufheben — to cancel; supersede.


Die neuen Vorschriften heben die alten auf. The new regulations supersede
the old ones.

die Aufregung — excitement


Nur keine Aufregung! Es wird alles wieder besser. Calm down! Things
will get better.

21
aufreißen ausgehen

aufreißen — to tear open


Der schüchterne Junge versuchte, bei der Party aufzureißen. The shy boy
tried to open up to people at the party.

aufschieben — to postpone
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Deferred doesn’t mean defunct.
(There’ll always be another opportunity.)

auftreiben — to get together


Wir haben endlich das dafür nötige Geld aufgetrieben. We finally got
together the money necessary for it.

auftreiben — to stir up.


Der Wind hat die Blätter aufgetrieben. The wind stirred up the leaves.

das Auge — eye


In meinen Augen ist das ein böses Zeichen. To my mind that’s a bad sign.

ins Auge fallen — to catch someone ’s eye.


Im Schaufenster ist ihr ein Kollier besonders ins Auge gefallen. In the
shop window a necklace caught her eye.

unter vier Augen — privately.


Das müssen wir unter vier Augen besprechen. We’ll have to discuss that
privately.

das Ausbleiben — absence


Ich konnte mir sein Ausbleiben nicht erklären. I couldn’t understand his
absence.

ausbleiben — to fail to materialize; not happen.


Der erhoffte Sieg blieb aus. The hoped for victory didn’t happen.

ausgehen — to go out
von etwas ausgehen — to think; act on the assumption.
Ich gehe davon aus, daß er die Wahrheit gesagt hat. I’m acting on the
assumption that he told the truth.

22
auskommen Bahn

auskommen — to get by on
Mit einem so niedrigen Gehalt kommt er kaum aus. He scarcely gets by
on such a low salary.

auskommen — to get on with.


Es ist nicht leicht, mit ihm auszukommen. It's not easy to get on with him.

das Ausland —foreign countries; abroad


Sie lebten lange im Ausland. They lived abroad for a long time.

auslasten — to load fully; to operate/use at full capacity


Die Fabrik ist nur zur Hälfte ausgelastet. The factory is operating only at
half capacity.

auslernen — to finish one’s apprenticeship


Man lernt nie aus. One is never done learning.

ausrutschen — to slip and fall


Der Eiskunstläufer rutschte auf dem Glatteis aus. The figure skater slipped
and fell on the ice.

ausrutschen — to put one ’s foot into it.


Beim Empfang auf der Botschaft rutschte sie wieder aus. At the embassy
reception she put her foot in it again.

ausschildern — to put up signs


ausgeschildert sein — to have signs; be marked.
Die Straße ist gut ausgeschildert. The road is well marked.

die Bahn — road


auf die schiefe Bahn geraten — to go wrong.
Sein Sohn ist auf die schiefe Bahn geraten. His son went wrong.

freie Bahn — a clear track.

23
Bahnhof Ballungsraum

Alle Schwierigkeiten sind beseitigt, und wir haben jetzt freie Bahn. All
difficulties are resolved and we now have a clear track.

die (Eisen)Bahn — railroad.


Wir sind mit der Bahn gefahren. We went by train.

sich Bahn brechen — to become established; to open up.


Neue Verfahren in der Mikrotechnik brechen sich Bahn. New procedures
in microtechnology are opening up.
sich in neuen Bahnen bewegen — to break new ground.
Mit seiner Erfindung gelang es Roebling, im Brückenbau neue Bahnen zu
bewegen. Roebling ’s invention broke new ground in bridge building.

der Bahnhof — railroad station


Bahnhof verstehen — to be “all Greek” or “double Dutch."
Ich verstand nur Bahnhof. It was all Greek to me.

einen großen Bahnhof bereiten — to roll out the red carpet.


Man bereitete der Mannschaft einen großen Bahnhof. They rolled out the
red carpet for the team.

der Ball — ball


am Ball bleiben — to keep at it.
Die Reporterin blieb für ihre Zeitung am Ball. The reporter kept at it for
her newspaper.

am Ball sein — to be on the ball.


Sie ist immer am Ball. She’s always on the ball.

die Ballung — buildup


Er muß sich jetzt mit einer Ballung von Problemen auseinandersetzen. He
must now face up to a buildup of problems.

der Ballungsraum — area of high population.


Das Rheinland ist ein Ballungsraum. The Rhineland is an area of high
population.
das Ballungszentrum — center

24
Bandage bar

Chemnitz war ein Ballungszentrum der sächsischen Industrie. Chemnitz


was a center of Saxon industry.

die Bandage — bandage


mit harten Bandagen kämpfen — to pull no punches.
Du mußt lernen, mit harten Bandagen zu kämpfen. You must learn to pull
no punches.

die Bank — bench


auf die lange Bank schieben — to put off.
Schieben Sie das nicht auf die lange Bank! Don’t put that off.

durch die Bank — every single one; the whole lot.


Sie stimmten durch die Bank gegen seine Bestätigung. Every single one of
them voted against his confirmation.

vor leeren Bänken spielen — to play to an empty house.


Wegen Angst vor Terroristen mußten wir gestern abend vor leeren Bänken
spielen. Because of fear of terrorists we had to play to an empty house
last night.

bar — cash
Wir haben es bar bezahlt. We paid for it in cash.

das Bargeld — cash money.


Bargeld lacht! Pay up now (in cash)!

der Bär — bear

jemandem einen Bären aufbinden — to pull someone’s leg.


Willst du mir damit einen Bären aufbinden? Are you trying to pull my leg?

einen Bärendienst erweisen — to do a disservice.


Er wollte helfen, aber er hat uns einen Bärendienst erwiesen. He wanted
to help, but he did us a disservice.

auf der Bärenhaut liegen — to laze, lounge about.


Den ganzen Tag liegt er auf der Bärenhaut, trotzdem hat er immer einen
Bärenhunger. He lazes about all day, yet he’s always ravenous.

einen Bärenhunger haben — to be ravenously hungry.


Die Bergleute hatten alle einen Bärenhunger. The miners were all
ravenously hungry.

25
bauen bedienen

eine Bärenruhe haben — to be completely unflappable.


Trotz aller Krisen hat er immer eine Bärenruhe. Despite all crises he
remains completely unflappable.

bauen — to build
das Feld bauen — to cultivate the ground.
Der alte Bauer konnte seine Felder nicht mehr bauen. The old farmer
couldn’t cultivate his fields any more.

bauen auf — to build on; to count on.


Als Optimist baut er trotzdem auf bessere Zeiten. As an optimist, he’s
counting on better times.

der Bauklotz — building brick


Bauklötze staunen — to be staggered, flabbergasted.
Die Chemikerin staunte Bauklötze, als sie die Mutation beobachtete. The
chemist was flabbergasted when she saw the mutation.

der Baum — tree


Bäume ausreißen können — to feel ready to take on anything.
Zuerst glaubte er, Bäume ausreißen zu können. At first he feit ready to
take on anything.
zwischen Baum und Borke sitzen — to be on the horns of a dilemma.
Die Präsidentin sitzt zwischen Baum und Borke. The president is on the
horns of a dilemma.

baumeln — to dangle; to swing (hang)


Der Scheriff schwur, daß er den Räuber baumeln lassen würde. The sheriff
swore he 'd see the bandit hang.

bedienen — to wait on
vorn und hinten bedienen — to wait on hand and foot.
Der braucht jemand, der ihn vorn und hinten bedient. He needs someone
who'll wait on him hand and foot.

bedienen — to serve.
Wer bedient in diesem Restaurant? Who is serving in this restaurant?

sich bedienen — to help oneself.

26
Begriff beilegen

Hier gibt’s keine Bedienung; Sie müssen Sie sich selbst bedienen. There’s
no service here; you have to help yourself.

der Begriff — concept


Für meine Begriffe ist das eine veraltete Methode. To my way of thinking,
that’s an outmoded method.

ein Begriff sein — to be well known.


Diese Marke ist ein Begriff für Qualität. This brand is well known for
quality.

schwer von Begriff sein — to be slow on the uptake.


Sag’s ihm wieder; er ist schwer von Begriff. Tell him again; he’s slow on
the uptake.

bei — near; at; with; in


bei — care of.
Schreiben Sie ihm bei Müller & Sohn! Write him c/o Müller & Son.
bei — at someone ’s home.
Gestern waren wir bei ihnen. We were at their place yesterday.
bei — in the work of.
Sie schrieb über das Persische bei Goethe. She wrote on Persian elements
in Goethe ’s work.

bei — over.
Bei einer Tasse Kaffee sprachen wir über Goethe. We talked about Goethe
over a cup of coffee.

bei — in case of.


Bei Feuer Scheibe einschlagen. In case of fire, break glass.

beilegen — to enclose with


Meinem Brief lege ich einen Zeitungsartikel bei. With my letter / enclose
a newspaper article.

beilegen — to attach.
Legen Sie der Sache viel Bedeutung bei? Do you attach much importance
to the matter?

27
Bein bereiten

das Bein — leg


auf den Beinen sein — to be on one ’s feet.
Ich bin seit sieben Uhr auf den Beinen. I’ve been on my feet since seven
o ’clock.
auf die Beine bringen — to launch.
Es ist schwer, ein solches Unternehmen auf die Beine zu bringen. It’s
difficult to launch an enterprise like that.

ein Bein stellen — to trip (up).


Er hat sich selbst ein Bein gestellt. He tripped himself up.

sich die Beine in die Hand nehmen — to take off fast.


Der Junge warf den Schneeball und nahm dann die Beine in die Hand.
The boy threw the snowball and then took offfast.
wieder auf die Beine kommen — to get back on one ’s feet.
Wir hoffen, daß Adeles Tante bald wieder auf die Beine kommt. We hope
Adele’s aunt gets back on her feet soon.
wieder auf den Beinen sein — to be back on one’s feet.
Sie ist wieder auf den Beinen. She’s back on her feet again.

das Beisein — presence


Der Vertrag wurde im Beisein der Präsidentin unterzeichnet. The treaty
was signed in the presence of the president.

bekommen — to receive
es über sich bekommen — to bring oneself to do something.
Ich konnte es nicht über mich bekommen, ihnen sofort die ganze Wahrheit
zu sagen. I couldn’t bring myself to tell them the whole truth right away.

bekommen — to agree with.


Die makrobiotische Kochkunst bekam uns nicht ganz. Macrobiotic
cooking didn ’t entirely agree with us.
Wohl bekomm’s! To your good health! (Enjoy!)

bereiten — to prepare
Freude bereiten — to give pleasure.

28
Berg Bescheid

Mit eurem Geschenk habt ihr mir viel Freude bereitet. With your gift
you ’ve given me much pleasure.

der Berg — mountain; hill


goldene Berge versprechen — to promise the moon.
Er versprach ihr goldene Berge. He promised her the moon.

nicht hinter dem Berg halten — to be unhesitating.


Mit Kritik hielt die Opposition nicht hinter dem Berg. The opposition did
not hesitate to criticize.

über alle Berge sein — to be miles away.


Der Dieb war schon über alle Berge. The thief was already miles away.
über den Berg sein — to be out of the woods.
Es geht ihr besser, aber sie ist noch nicht über den Berg. She’s feeling
better, but she’s not yet out of the woods.

bergab — downhill
“Es geht bergab mit uns,” behauptete der Pessimist. “Things are going
downhill for us,” asserted the pessimist.

bergauf — uphill
“Es geht bergauf mit uns,” erklärte der Optimist. “Things are looking up
for us,” declared the optimist.

der Beruf — occupation, profession


den Beruf verfehlt haben — to have missed one ’s calling.
Er glaubt, seinen Beruf verfehlt zu haben. He thinks he’s missed his
calling.

der Bescheid — information


Bescheid geben/sagen — to inform; tell.
Sagen Sie ihr Bescheid, daß wir spät kommen. Tell her that we’ll be late.

Bescheid stoßen — to tell off.


Wenn er wieder versucht, mir ’was vorzumachen, stoß ich ihm gehörig
Bescheid. If he tries to fool me again, I’ll tell him off.

Bescheid wissen — to be informed; to know one ’s way around or with.

29
Besserung Betreuung

Entschuldigung, wissen Sie hier Bescheid? Pardon me, do you know your
way around here?
der Bescheid — decision.
Wir erhielten einen abschlägigen Bescheid. We received a refusal
(negative decision).

die Besserung — improvement


Gute Besserung! Get well soon!

best — best
Am besten nehmen wir die Autobahn. We’d best take the freeway.
Besten Dank für das Paket! Many thanks for the package.

in den besten Jahren sein — to be in one ’s prime.


Fräulein Brodie war in den besten Jahren. Miss Brodie was in her prime.

zum besten haben — to put one over on.


Er versuchte, uns zum besten zu haben. He tried to put one over on us.

bestehen — to exist, be
Es besteht keine Hoffnung mehr, sie bergen zu können. There is no more
hope of rescuing them.

bestehen — to withstand.
Er bestand den Sturm und blieb im Amt. He withstood the storm and
remained in office.

eine Prüfung bestehen — to pass an exam.


Sie bestand die Prüfung. She passed the exam.

der Betreuer — social worker


Der Betreuer macht zweimal die Woche die Hausarbeiten für sie. The
social worker does the housework for them twice a week.

die Betreuung — looking after


Wir haben eine Krankenpflegerin zur Betreuung der Großeltern
eingestellt. We hired a nurse to look after our grandparents.

30
Betrieb Bier

der Betrieb — business


außer Betrieb sein — to be out of order.
Die Rolltreppe im Kaufhaus war außer Betrieb. The escalator in the
department store was out of order.

Betrieb herrschen — to be busy.


Nachmittags bei uns im Laden herrscht viel Betrieb. Afternoons it’s
always very busy in our store.

den ganzen Betrieb aufhalten — to hold everyone up.


Vielleicht hast du recht, aber du brauchst nicht den ganzen Betrieb
aufzuhalten. Maybe you’re right but you don’t have to hold everyone up.

in Betrieb nehmen — to put into service, operation.


Wann wird die neue Bahnlinie in Betrieb genommen? When will the new
rail line be put into service?

betucht — wellheeled, well off


Nur (gut) betuchte Leute gehören diesem Verein an. Only wellheeled
people belong to this club.

sich bewahrheiten — to come true; turn out to be true


Einige ihrer Prophezeiungen haben sich schon bewahrheitet. Some of her
prophecies have already come true.

der Beweis — proof


unter Beweis stellen — to give proof of.
Sie hat ihre Kochkünste unter Beweis gestellt. She has given proof of her
'

culinary skills.

die Biege — bend


eine Biege fahren — to go for a spin.
Er wollte eine Biege fahren, aber wegen der Umweltverschmutzung
sagten wir nein. He wanted to go for a spin, but we said no because of
environmental pollution.

das Bier — beer


jemands Bier sein — to be someone ’s business.
Das ist weder mein noch dein Bier. That’s not your business or mine.

31
Bild blasen

bierernst — deadly serious.


Nimm’s nicht so bieremst! Don’t take it with such deadly seriousness.

das Bild — picture


sich ein Bild machen — to form an impression.
Durch archäologische Funde können wir uns ein Bild von der Kultur der
alten Mayas machen. Through archaeological finds we can form an
impression of ancient Mayan culture.

die Bildung — education


die Leute von Besitz und Bildung — the propertied and educated
classes.
Die Partei versuchte, die Leute von Besitz und Bildung anzusprechen. The
party tried to appeal to the propertied and educated classes.

Einbildung ist auch eine Bildung! — Such (your) conceit knows no


bounds.
Du wärst für den Posten geeigneter gewesen? Na, Einbildung ist auch
eine Bildung! You would have been more suited for the post? Your
conceit knows no bounds.
der Bildungsroman — novel of character formation/development.
Wir haben Bildungsromane von Goethe, Keller und Hesse gelesen. We
read novels of character formation by Goethe, Keller, and Hesse.

die Binse — reed; marsh grass


in die Binsen gehen — to go down the drain; fall apart.
Er tröstete sich mit Binsenwahrheiten, nachdem seine Ehe in die Binsen
gegangen war. He consoled himself with truisms after his marriage fell
apart.

die Binsenwahrheit — truism.


Er sammelt Binsenwahrheiten für sein Buch. He’s collecting truisms for
his book.

blasen — to blow
Trübsal blasen — to lament, sing the blues.

32
Blatt blind

Man vermeidet ihn, weil er immer nur Trübsal bläst. People avoid him
because he ’s always singing the blues.

das Blatt — leaf


ein unbeschriebenes Blatt sein —- to be an unknown quantity.
Diese Kandidatin ist noch ein unbeschriebenes Blatt. This candidate is
still an unknown quantity.

blau — blue
blau sein — to be drunk, plastered.
Er war wieder völlig blau. He was completely plastered again.
blauer Dunst — rubbish.
Alles, was er sagte, war nur blauer Dunst. Everything he said was just
rubbish.

sein blaues Wunder erleben — to get a nasty surprise.


Wenn sich das doch bewahrheitet, werden Sie ihr blaues Wunder erleben.
But if that turns out to be true, you ’ll get a nasty surprise.

bleiben — to remain; be
Wir warten schon lange. Wo bleibt das Essen? We’ve been waiting for
some time. Where’s the food?
außen vor bleiben — to be excluded, ignored.
Solche radikalen Begriffe bleiben noch in der großen Gesellschaft außen
vor. Such radical concepts are still ignored in society at large.

dabei bleiben — to stick to.


Ich hab’s versprochen und ich bleibe dabei. I promised it and I'm sticking
to it.
vom Leibe bleiben — to keep away.
Bleib mir vom Leibe mit solch skandalösen Geschichten! Keep away from
me with such scandalous stories.

blind — blind
blinden Alarm schlagen — to turn in a false alarm; to cry wolf.
Der Junge hat wieder blinden Alarm geschlagen. The boy turned in a false
alarm again.

33
Blümchen Brei

blinder Passagier — stowaway.


Sie versuchten als blinde Passagiere, das Land zu verlassen. They tried to
leave the country as stowaways.

das Blümchen — little flower


der Blümchenkaffee — weak coffee; coffee substitute.
Heimlich goß er Rum in seinen Blümchenkaffee. Furtively, he poured rum
into his weak coffee.

die Blume —flower


durch die Blume sagen — to say in a roundabout way.
Sie hat es nicht direkt sondern durch die Blume gesagt. She didn’t say so
directly but in a roundabout way.

der Boden — ground; soil


am Boden liegen — to be in a sorry state.
In der Gegend liegt die Stahlindustrie total am Boden. In that area the
steel industry is in a very sorry state.
den Boden unter den Füßen wegziehen — to pull the rug out from
under.
Sie entzogen ihre Hilfe, und damit zogen sie mir den Boden unter den
Füßen weg. They withdrew their aid and thus pulled the rug out from
under me.

der Braten — roast


den Braten riechen — to smell a rat.
Der Gangster hatte den Braten gerochen und ging nicht in die Falle. The
gangster smelled a rat and didn ’t fall into the trap.

braun — brown
braungebrannt — suntanned.
Nick kam braungebrannt aus Afrika zurück. Nick came back from Africa
with a sun tan.

der Brei — porridge


um den heißen Brei herumreden — to beat about the bush.

34
breit Brot

Hör doch auf, um den heißen Brei herumzureden, und sag mir alles
sofort! Stop beating about the bush and tell me everything right away.

breit — wide
sich breit machen — to spread.
Unruhe macht sich in vielen Schichten der Bevölkerung breit. Unrest is
spreading in many groups in the population.

in die Breite gehen — to get fat.


Iß nicht so viele Torten oder du gehst in die Breite. Don’t eat so many
tarts or you ’ll get fat.

in die Breite wirken — to reach a large audience.


Mit ihrem neuen Buch will die Professorin mehr in die Breite wirken.
With her new book the professor wants to reach a larger audience.

bremsen — to break (vehicle)


gebremst arbeiten — to work with restrictions.
Derzeit kann Europol nur gebremst arbeiten. At present Europol
(European Police) can work only with restrictions.

brennen — to bum
Gebranntes Kind scheut das Feuer. Once bitten, twice shy.

darauf brennen, etwas zu tun — to be dying (longing) to do something.


Wir brennen darauf, die ganze Geschichte zu hören. We ’re dying to hear
the whole story.

bringen — to bring
es auf etwas bringen — to get as far as.
Die Splitterpartei brachte es nur auf fünftausend Stimmen. The splinter
party only got (as far as) 5,000 votes.

es weit bringen — to amount to much.


Sie glaubten, Hans würde es nie weit bringen. They thought Hans would
never amount to much.

das Brot — bread


Das ist eine brotlose Kunst. There ’s no money in that.

35
Bruch bügeln

brotlos machen — to put out of work.


Die Arbeiter hatten Angst, daß die Roboter sie brotlos machen würden.
The workers were afraid the robots would put them out of work.

die Brotzeit — coffee/lunch break.


Während der Dreharbeiten in München freuten wir uns auf die Brotzeit.
While making a movie in Munich we looked forward to the lunch break.

der Bruch — fracture


Deutschsprachigen Schauspielern sagt man: “Hals- und Beinbruch!” One
says “break a leg and your neck” to German-speaking actors.

in die Brüche gehen — to collapse.


Ihre Ehe droht, in die Brüche zu gehen. Their marriage is in danger of
collapsing.
bruchlanden — to crash-land.
Die Pilotin mußte bruchlanden. The pilot had to crash-land.

die Brücke — bridge


alle Brücken hinter sich abbrechen — to burn one ’s bridges behind one.
Jetzt bereuen wir’s, alle Brücken hinter uns abgebrochen zu haben. Now
we’re sorry we burned all our bridges behind us.

Brücken schlagen — to build bridges; establish ties.


Die ehemaligen Feinde versuchen jetzt, Brücken zu einander zu schlagen.
The former enemies are now trying to build bridges to each other.

eine goldene Brücke bauen — to smooth the way for.


Er meinte, sein Onkel würde ihm im Geschäft eine goldene Brücke bauen.
He thought his uncle would smooth the way for him in the business.

das Buch — book


ein Buch mit sieben Siegeln — to be a mystery; be incomprehensible.
Ihm ist die atonale Musik ein Buch mit sieben Siegeln. Atonal music is a
mystery to him.

bügeln — to iron
geschniegelt und gebügelt — all spruced up.

36
Buhmann Busch

Für den Staatsbesuch war die Stadt geschniegelt und gebügelt. The city
was all spruced up for the state visit.

der Buhmann — whipping boy; bogeyman


Nach den Enthüllungen in der Zeitung wurde er zum Buhmann der
Nation. After the revelations in the newspaper, he became the nation’s
scapegoat.

die Bühne — stage


reibungslos über die Bühne gehen — to go off without a hitch.
Es ist alles reibunglos über die Bühnen gegangen. Everything went off
without a hitch.

bunt — multicolored
Ein bunt gemischtes Publikum verkehrt in dem Lokal. A very mixed
clientele patronizes that place.
bunter Abend — evening of music and entertainment.
Nächste Woche veranstaltet das Hotel einen bunten Abend. Next week the
hotel is arranging for an evening of music and entertainment.

es zu bunt treiben — to go too far.


Diesmal hat er es zu bunt getrieben. This time he went too far.

zu bunt werden — to get to be too much for.


Es wurde mir zu bunt, und ich ging nach Hause. Things got to be too
much for me and I went home.

die Burg —fortified castle


Jahrelang war diese Stadt eine Hochburg der Demokraten (Republikaner).
For years this city was a Democratic (Republican) stronghold.

der Bürger — citizen


gutbürgerlich — solid, respectable, traditional.
Wir haben Omas Geburtstag in einem gutbürgerlichen Restaurant gefeiert.
We celebrated grandma’s birthday in a traditional restaurant.

der Busch — bush


auf den Busch klopfen — to sound out.

37
Büttenredner Chaot

Er klopfte bei mir auf den Busch, ob ich ihn unterstützen würde. He
sounded me out as to whether I’d support him.

im Busch sein — to be brewing.


Ich weiß nicht genau, was sie Vorhaben, aber etwas ist im Busch. I don ’t
know for sure what they’re planning, but something’s brewing.

sich in die Büsche schlagen — to slip away; to go underground.


Kafkas Affe dachte daran, seinem Käfig zu entkommen, und sich in die
Büsche zu schlagen. Kafka ’s monkey thought of escaping its cage and
slipping away.
Man gab ihm eine neue Identität und er schlug sich in die Büsche. They
gave him a new identity and he went underground.

der Büttenredner — soapbox orator


Die Büttenredner des Kölner Karnevals amüsierten uns mehr als die
meisten Redner im Londoner Hyde Park. The soapbox speakers at the
Cologne Carnival amused us more than most of the speakers in
London ’s Hyde Park.

die Butter — butter


in (bester) Butter sein — to be going smoothly.
Sie hatten einige Schwierigkeiten, aber jetzt ist alles in bester Butter. They
had some difficulties, but everything is going smoothly now.

der Charakter — character; personality


Der Brief hat vertraulichen Charakter. The letter is of a confidential
nature.

der Chaot — anarchist; violent demonstrator


ein Chaot sein — to be terribly disorganized.

38
da Dämpfer

Jetzt ist er sehr scharf auf Ordnung, aber in jungen Jahren war er ein
furchtbarer Chaot. Now he ’s keen on order, but when he was young he
was terribly disorganized.

da — there
da und dort — here and there.
Da und dort gab es noch Eisblumen. Here and there there were still frost
flowers.

das Dach — roof


unter Dach und Fach bringen — to complete successfully.
Sie hat jetzt ihre Dissertation unter Dach und Fach. She’s now successfully
completed her dissertation.

der Damm — levee; embankment; roadway


wieder auf dem Damm sein — to be feeling fit again.
Onkel Otto war krank, aber jetzt ist er wieder auf dem Damm. Uncle Otto
was sick, but now he’s feeling fit again.

der Dampf — steam


Dampf aufmachen — to step on it; make an effort.
Wenn wir Dampf aufmachen, werden wir schneller fertig. Ifwe make an
effort, we’ll finish sooner.

der Dampfer — steam ship


auf dem falschen Dampfer sitzen — to be barking up the wrong tree.
Der Detektiv saß wieder auf dem falschen Dampfer. The detective was
barking up the wrong tree again.

der Dämpfer — mute; damper


einen Dämpfer aufsetzen — to dampen enthusiasm.

39
dauern denken

Er versuchte, mir einen Dämpfer aufzusetzen, aber ich ließ mich nicht
kleinkriegen. He tried to dampen my enthusiasm, but I wouldn’t be in
timidated.

dauern — to last
der Dauerbrenner — slow-burning oven; long-lasting success.
Einige ihrer Lieder sind zu Dauerbrennern geworden. Some of her songs
have become long-lasting successes.

der Daumen — thumb


den Daumen aufs Auge halten — to pressure; put the screws on.
Du brauchst mir nicht den Daumen aufs Auge zu halten, ich beuge mich
dem allgemeinen Willen. You don’t have to pressure me, I yield to the
general will.

den (die) Daumen drücken — to keep one’s fingers crossed for.


Ich werde dir den Daumen drücken, daß alles gut klappt. I’ll keep my
fingers crossed for you that everything goes right.
per Daumen fahren — to hitchhike.
Weil wir kein Geld hatten, fuhren wir per Daumen. Because we had no
money, we hitchhiked.

über den Daumen peilen — to make a rough estimate.


Über den Daumen gepeilt, dürfte die Oase nicht mehr weit weg sein. At a
rough estimate, the oasis shouldn’t be too far off now.

denken — to think
Das hätte ich mir denken können! I might have known!
Denken ist Glückssache — thinking is a matter of chance, and you weren’t
lucky.

Gedacht, getan! No sooner said than done.

zu denken geben — to make suspicious.


Sein Verhalten gab mir zu denken. His behavior made me suspicious.
denken an — to think of.
Goethe dachte an das Röslein und später an die Urpflanze. Goethe thought
of the little rose and later of the primordial plant.

nicht im Traum an etwas denken — to not dream of.

40
Diät dick

Ich denke nicht im Traum daran, ihn einzuladen. I wouldn ’t dream of


inviting him.
denken über — to think about.
Sie weiß nicht, wie sie über seinen Brief denken soll. She doesn’t know
what to think about his letter.

die Diät — diet


Diät machen — to be on a diet.
Er macht wieder Diät. He ’s on a diet again.
diät essen/kochen/leben — to eat/cook/live according to a diet
Er ißt diät, und seine Frau kocht diät für ihn. He eats according to a diet,
and his wife prepares diet meals for him.

dicht — thick; sealed


dichtmachen — to close; to shut up shop.
Wir haben heute den Laden etwas früher dichtgemacht. We closed the
store a little earlier today.

dichten — to write poetry


In seiner Jugend dichtete er Tag und Nacht. In his youth he wrote poetry
day and night.
sein Dichten und Trachten — all one’s thoughts.
Jetzt ist sein Dichten und Trachten nur auf Geld gerichtet. Now all he
thinks about is money.

dick — thick; fat


den dicken Wilhelm spielen — to act the fat cat.
Er spielt gem den dicken Wilhelm. He likes to act the fat cat.

dick machen — to make pregnant.


Er hat seine Freundin dick gemacht. He got his girlfriend pregnant.

dick wereden — to get fat.


Sie ißt viel Schlagsahne, wird aber nicht dick. She eats lots of whipped
cream, but she doesn’t get fat.
durch dick und dünn gehen — to go through thick and thin.

41
Ding Draht

Wir sind mit einander durch dick und dünn gegangen. We’ve been through
thick and thin together.

es dick haben — to be well off.


Er ließ uns zahlen, obwohl wir es gar nicht so dick haben. He let us pay
even though we’re not well off at all.
sich dicke tun — to show off.
Auf dem Rummelplatz tat er sich mit seiner Kraft dicke. At the fair he
showed off his strength.

das Ding — thing


Es geht nicht mit rechten Dingen zu. There’s something crooked going on.
Gut Ding will Weile haben. It takes time to do things right.
vor allen Dingen — above all.
Vor allen Dingen müssen die Kriegsopfer betreut werden. Above all, the
victims of the war need to be looked after.

dingfest machen — to arrest; apprehend.


Bislang hat ihn die Polizei nicht dingfest machen können. Up to now the
police haven't been able to apprehend him.

donnern — to thunder
Es donnerte. There was thunder.

eine donnern — to give a good whack.


Es riß ihm die Geduld, und er donnerte dem Jungen eine. His patience ran
out and he gave the boy a good whack.

doppelt — double
doppelt gemoppelt — to repeat unnecessarily.
Das ist wieder doppelt gemoppelt. That’s more unnecessary’ repetition.
doppelter Boden —false bottom.
Der Dieb versteckte den Schmuck in einer Kiste mit doppeltem Boden.
The thief hid the jewels in a box with a false bottom.

der Draht — wire


auf Draht sein — to be a live wire; be on the ball.

42
Dreharbeiten drücken

Sie wird Erfolg haben, denn sie ist immer auf Draht. She will be
successful for she’s always on the ball.

die Dreharbeiten —film shooting


Die Dreharbeiten zu diesem Film fanden in München statt. This movie
was shot in Munich.

drehen — to turn
es drehen und wenden, wie man will — to examine from every possible
angle.
Du kannst es drehen und wenden, wie die willst, es läuft alles auf
dasselbe hinaus. You can examine it from every possible angle, it still
amounts to the same thing.

Filme drehen — to make movies.


Sie träumt davon, Filme zu drehen. She’s dreaming of making movies.

dreschen — to thresh
mit der Faust auf den Tisch dreschen — to pound the table with one ’s
fist.
Um seinen Worten Nachdruck zu verleihen, drischt er oft mit der Faust
auf den Tisch. To lend emphasis to his words, he often pounds the table
with his fist.
Phrasen dreschen — to mouth trite phrases.
In seiner Rede hat er aber nur Phrasen gedroschen. But all he did in his
speech was mouth trite phrases.

drücken — to press; push


Die drückende Hitze drückte auf die Stimmung. The oppressive heat
dampened the mood.
die Oppositionsbank drücken — to be in the opposition.
Früher bildeten sie die Regierung; jetzt drücken sie die Oppositionsbank.
Formerly they formed the government; now they’re in the opposition.

die Schulbank drücken — to go to school.


Er war schon 15 Jahre alt und wollte nicht mehr die Schulbank drücken.
He was already 15 years old and didn’t want to go to school any more.

43
drum Dunkel

ans Herz drücken — to hug close.


Nach der langen Trennung drückte er sie ans Herz. After the long
Separation, he hugged her close.

sich drücken — to shirk; avoid.


Er drückte sich vor jeder Arbeit. He avoided any kind of work.

drum — around
mit allem Drum und Dran — with all the trimmings.
Wenn Ulla heiratet, muß es mit allem Drum und Dran sein. When Ulla
gets married, it’ll have to be with all the trimmings.

drunter — underneath
drunter und drüber — topsy-turvy.
Es ist jetzt alles drunter und drüber. Everything is topsy-turvy now.

du — you
auf du und du sein — to be very familiar with.
“Die Bürger unserer Stadt leben mit der Kunst auf du und du,” sagte stolz
die Bürgermeisterin. “The citizens of our town are very familiar with
the arts,” said the mayor proudly.

dumm — stupid
Das ist mir einfach zu dumm! I've had enough ofthat!
Mir ist ganz dumm im Kopf. My head is swimming.
Man nennt sie eine dumme Gans, aber sie ist eigentlich sehr gescheit.
They call her a silly goose, but she ’s really very astute.
für dumm verkaufen — to put one over on.
Er versuchte, mich für dumm zu verkaufen. He tried to put one over on
me.

aus Dummsdorf sein — to be born yesterday.


Er glaubt, wir sind aus Dummsdorf. He thinks we were born yesterday.

das Dunkel — darkness; mystery


Das Dunkel um den Schatz des Priamos hat sich gelichtet. The mystery
surrounding Priam ’s treasure has been cleared up.

im Dunkeln liegen — to be unknown.

44
Dünkel durch

Die Motivierung der Täter liegt noch im Dunkeln. The perpetrators'


motives are still unknown.

im Dunkeln tappen — to grope in the dark.


Die Polizei tappt noch im Dunkeln. The police are still groping in the
dark.

der Dünkel — arrogance, conceit


einen ungeheuren Dünkel haben — to be very conceited.
Ohne jede Berechtigung dazu, hat er einen ungeheuren Dünkel. Without
any justification at all for it, he is im immensely conceited.
In einigen Kreisen gibt es noch Standesdünkel. In some circles there is
still class snobbery.

der Dunkelmann — shady character


Auch im Zeitalter der Aufklärung hat es Dunkelmänner gegeben. In the
Age of Enlightenment too, there were shady characters.

durch — through
durchbeißen — to bite through.
Ohne sein Gebiß konnte er das Brot nicht durchbeißen. Without his false
teeth he couldn ’t bite through the bread.

sich durchbeißen — to get out of a tight spot.


Am Ende konnten sich Max und Moritz nicht mehr durchbeißen. At the
end Max and Moritz couldn’t get out of a tight spot any more.

durchbraten — to cook until well done.


Sie möchte ihr Steak durchgebraten. She would like her steak well done.

durchdrehen — to grind, chop; to crack up.


Auf der Tropeninsel war es so heiß, daß der Missionar durchdrehte. It was
so hot on the tropical island that the missionary cracked up.

durchgehen — to walk through; to run off and leave.


Gauguin ist seiner Familie durchgegangen. Gauguin ran off and left his
family.
durchgreifen — to take drastic measures.

45
durchschlagen Ecke

Die Senatorin versprach, gegen die Kriminalität hart durchzugreifen. The


senator promised to take drastic measures against crime.

sich durchschlagen — to fight (make) one’s way through.


Trotz aller Hindernisse schlug sie sich erfolgreich durch. Despite all
obstacles, she fought her way through successfully.

durchschneiden — to cut through.


Einst glaubte man, daß der Mars von Kanälen durchschnitten war. Once it
was believed that Mars was crisscrossed by canals.

der Durchschnitt — average


Im Durchschnitt fahre ich schneller. On average, I drive faster.

vom Durchschnitt abweichen — to deviate from the norm.


Das weicht zu sehr vom Durchschnitt ab. That deviates too much from the
norm.

der Durst — thirst


Durst haben — to be thirsty.
Er hat immer Durst. He ’s always thirsty.

Durst haben auf — to be thirsty for.


Er hatte großen Durst auf ein Bier. He was very thirsty for a beer.

einen über den Durst trinken — to have a drink beyond one ’s limit.
Das ist nicht das erste Mal, das er einen über den Durst trinkt. This is not
the first time that he drinks beyond his limit.

die Ecke — corner


an allen Ecken und Enden — all over the place; everywhere.
An allen Ecken und Enden gab es Unzufriedenheit. There was
dissatisfaction everywhere.

eine Ecke sein — to be at some distance.


Bis dahin ist es noch eine ganze Ecke. That’s still quite a way off.

46
Ecklohn Ehre

um sieben Ecken verwandt sein — to be distantly related.


Sie ist mit meiner Frau um sieben Ecken verwandt. She’s distantly related
to my wife.

der Ecklohii — minimum wage


Er möchte doch mehr als den Ecklohn verdienen. He ’d really like to earn
more than the minimum wage.

edel — noble; fine


Die Winzer kosteten den edlen Wein und sprachen von der Edelfäule. The
vintners tasted the fine wine and spoke of noble rot.

die Edelschnulze — pretentious schmaltz.


Elsa liebte den Roman, obwohl die Professorin ihn als Edelschnulze
abgetan hätte. Elsa loved the novel even though the professor had
dismissed it as pretentious schmaltz.
der Edelstahl — stainless steel.
Einige Winzer sprachen von den Vorteilen des Edelstahls. Some vintners
spoke of the advantages of stainless steel.

der Edelstein — precious stone; gem.


Der ästhetische Edelmann sammelte Edelsteine aller Farben. The aesthetic
nobleman collected gems in all colors.

Effeff (aus dem Effeff verstehen) — to know thoroughly


Sie versteht ihr Fach aus dem Effeff. She knows her subject thoroughly.

die Ehe — marriage


in wilder Ehe leben — to live together without benefit of clergy, without
being officially married.
Vor der Trauung hatten sie schon lahge Jahre in wilder Ehe gelebt. Before
the marriage ceremony they had already lived together for a long time.

die Ehre — honor


der Wahrheit die Ehre geben — to tell the truth.
Um der Wahrheit die Ehre zu geben, möchte ich lieber nichts damit zu tun
haben. To tell the truth, I’d prefer to have nothing to do with it.

keine Ehre im Leib haben — to be without honor.

AI
Ei eigen

Er sagte, alle seine Konkurrenten hätten keine Ehre im Leib. He said all
his competitors were without honor.
sich die Ehre geben — to have the honor of inviting.
Wir geben uns die Ehre, Sie zu unserem Julfest einzuladen. We have the
honor of inviting you to our Yuletide celebration.

ehrenamtlich — honorary; voluntary.


Viele ehrenamtliche Mitarbeiter helfen uns, die Armen zu ernähren. Many
volunteer co-workers help us to feed the poor.

das Ei — egg
das Ei des Kolumbus — simple, obvious solution.
Zuerst lehnten sie seine Erfindung ab, aber später sahen sie ein, daß sie
das Ei des Kolumbus war. At first they rejected his invention, but later
they realized that it was the obvious solution.
sich gleichen wie ein Ei dem anderen — to be as alike as two peas in a
pod.
Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen. They are as alike as two peas in
a pod.
sich um ungelegte Eier kümmern — to count one ’s chickens before they
are hatched.
Kümmre dich nicht um ungelegte Eier! Don’t count your chickens before
C

they are hatched.

eigen — own
Sie sucht eine Wohnung mit eigenem Eingang. She’s looking for an
apartment with a separate entrance.

eigenhändig — written in one ’s own hand; holograph.


Ihr Sekretär hat den Brief getippt, aber sie hat ihn eigenhändig
unterschrieben. Her secretary typed the letter, but she signed it personally.

das Eigenlob — self-praise


Eigenlob stinkt. Self praise is no recommendation.

das Eigentum — property

geistiges Eigentum — intellectual property; ideas.


Sie haben ihr geistiges Eigentum verwendet. They used her ideas.

48
Eile Eingang

die Eile — haste


Eile haben — to be urgent.
Die Sache hat Eile. The matter is urgent.

keine Eile haben — not to be urgent.


Die Sache hat keine Eile. There’s no rush.

eilen — to hasten
Eile mit Weile. Make haste slowly.

es eilig haben — to be in a hurry.


Sie haben’s immer eilig. They’re always in a hurry.

ein — one
ein für allemal — once and for all.
Ein für allemal sag ich dir, ich will nichts damit zu tun haben. Once and
for all I’m telling you I want nothing to do with it.

einen trinken — to have a drink.


Wir trinken schnell noch einen, dann gehen wir. We ’ll have another drink
quickly, then we ’ll go.

einfallen — to occur to; think


Es fiel ihm nichts Neues ein. He couldn ’t think of anything new.
Laß dir so etwfcs ja nicht einfallen! Don’t even think of doing anything like
that!

der Eingang — entrance


Eingang finden — to become established.
Sie hat im Fernsehen Eingang gefunden. She’s become established in
television.
eingängig — easily accessible; catchy.
Sie schrieb die eingängige Musik zu dieser Fernsehwerbung. She wrote
the catchy music to this TV ad.
eingängig erklären — to explain simply and clearly.
Könnten Sie mir das vielleicht eingängiger erklären? Could you explain
that to me more simply and clearly?

49
eingehen Einsehen

eingehen — to enter
Elisabeth hoffte, daß Tannhäuser mit ihr in das ewige Reich eingehen
würde. Elisabeth hoped that Tannhäuser would enter the Kingdom of
Heaven with her.

eingehen — to arrive
Der Brief ist bei uns noch nicht eingegangen. We haven’t received the
letter yet.

in die Geschichte eingehen — to go down in history.


Der General hoffte, in die Geschichte einzugehen. The general hoped to
go down in history.

Kompromisse eingehen — to make compromises.


Er erklärte sich bereit, Kompromisse einzugehen. He declared that he was
ready to make compromises.

einhaken — to hook in
eingehakt — arm in arm.
Eingehakt betraten sie den Ballsaal. Arm in arm they entered the
ballroom.

einhergehen — to walk around; be accompanied by


Alter geht nicht immer mit Krankheit einher. Old age isn’t always
accompanied by illness.

einschlagen — to bash in
Und willst du nicht mein Bruder sein, so schlag ich dir den Schädel ein. If
you won’t be my buddy I’ll bash your head in.

einen Weg einschlagen — to take a path.


Sie dachte an das Gedicht von Frost über den nicht eingeschlagenen Weg.
She thought of the poem by Frost about the road not taken.

das Einsehen — understanding


ein Einsehen haben — to show some understanding.
Der Beamte hatte kein Einsehen für unsere Lage. The official showed no
understanding for our situation.

50
einsetzen Eisen

einsetzen — to put in; appoint


Wir setzten Karpfen in den Teich ein. We put carp into the pond.
Sie hat ihn als Testamentsvollstrecker eingesetzt. She appointed him
executor of the will.
sich einsetzen — to work for.
Seit Jahren setzt sie sich für die soziale Gerechtigkeit ein. For years she’s
worked for social justice.

einsitzen — to serve a prison sentence


Er sitzt für vier Jahre ein. He ’s serving a four-year prison sentence.

einstecken — to put in; plug in


eine Niederlage einstecken — to swallow (endure) a defeat.
Sie hat gesiegt, aber ihre Partei hat eine Niederlage einstecken müssen.
She won, but her party had to swallow a defeat.

die Eintagsfliege — mayfly


eine Eintagsfliege sein — to be a transitory phenomenon; a “flash in the
pan.”
Der erste Erfolg dieser Gruppe war nur eine Eintagsfliege. The initial
success of that group was just a transitory phenomenon.

der Einzug — entry


seinen Einzug halten — to arrive.
Der Frühling hat seinen Einzug gehalten. Spring has arrived.

das Eisen — iron


ein heißes Eisen — a controversial issue; a hot potato.
Ein so heißes Eisen will kein Politiker jetzt anfassen. No politician wants
to touch a hot potato like that now.
Man muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist. You 've got to strike
while the iron is hot.
zum alten Eisen zählen — to write off as too old.
Er fühlte sich noch stark, und wollte sich nicht zum alten Eisen zählen
lassen. He still felt strong and didn’t want to be written off as too old.

51
Eisenbahn Ende

die Eisenbahn — railroad


(die) höchste Eisenbahn sein — to be high time.
Es ist die höchste Eisenbahn, daß wir nach Hause fahren. It’s high time
for us to go home.

der Elefant — elephant


sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen — to behave like a
bull in a china shop.
Ich weiß, er ist noch jung, aber er braucht sich nicht wie ein Elefant im
Porzellanladen zu benehmen. I know he’s still young, but he doesn’t
have to behave like a bull in a china shop.

der Ellbogen — elbow


seine Ellbogen gebrauchen — to elbow one ’s way; to be pushy.
Richard weiß, seine Ellbogen zu gebrauchen. Richard knows how to be
pushy.

keine Ellbogen haben — to lack drive.


Robert ist intelligenter, aber er hat keine Ellbogen. Robert is more
intelligent, but he lacks drive.

die Eltern — parents


nicht von schlechten Eltern sein — to be not bad at all.
Obwohl sie nicht gewonnen hat, war ihr Sprung nich von schlechten
Eltern. Although she didn’t win, her jump wasn’t bad at all.

der Empfang — receipt; reception


in Empfang nehmen — to accept.
Voll Freude nahm sie den Preis in Empfang. Full ofjoy, she accepted the
prize.

das Ende — end


am Ende — at the end; after all’s said and done.
Am Ende mußte er’s doch machen. After all was said and done he had to
do it anyway.

am Ende sein — to be exhausted.


Nach dem Rennen war ich am Ende. After the race I was exhausted.

52
eng Engel

am falschen/richtigen Ende anfassen — to go about in the wrong/right


way.
Er hat die Sache am falschen Ende angefaßt. He went about the matter in
the wrong way.
das dicke Ende — The worst is yet to come; the time when the piper will
have to be paid.
Später kommt das dicke Ende noch. Later the piper will have to be paid.

das Ende vom Lied — the (unpleasant) end of the story.


Das Ende vom Lied war dann, daß sie ihn sitzen ließ. The end of the story
was that she then jilted him.

ein Ende machen — to put an end to; stop.


Mit ihrem Zeit- und Geldverschwenden muß ein Ende gemacht werden.
Their waste of time and money must be stopped.

Ende gut, alles gut. All’s well that ends well.

kein Ende nehmen — to not come to an end.


Der Film schien kein Ende nehmen zu wollen. It seemed the movie would
never (come to an) end.

letzten Endes —finally; after all.


Letzten Endes ist er doch auch ein Mensch. After all, he’s a human being
too.
zu Ende führen — to complete.
Hat sie das Projekt zu Ende geführt? Did she complete the project?

eng — narrow
etwas nicht so eng sehen — to be more tolerant.
Opa versuchte den Lebensstil seiner Enkel nicht so eng zu sehen.
Grandpa tried to be more tolerant about the lifestyle of his
grandchildren.

der Engel — angel


die Engel im Himmel singen hören — to see stars.
Der Vater drohte, ihm einen Schlag zu geben, daß er die Engel im Himmel
singen hören würde. The father threatened to give him a whack to make
him see stars.

53
Entscheidung ernähren

die Entscheidung — decision


eine Entscheidung treffen — to make a decision.
Die Entscheidung soil morgen getroffen werden. The decision is to be
made tomorrow.

die Entwicklung — development


in der Entwicklung sein — to be an adolescent.
Er ist noch in der Entwicklung. He’s still an adolescent.

das Entwicklungsland — developing country.


Die Regierung plant, mehr Entwicklungshelfer in die Entwicklungsländer
zu schicken. The government plans to send more volunteer workers to
the developing countries.

die Erfahrung — experience


in Erfahrung bringen — to find out.
Wir haben alle Tatsachen noch nicht in Erfahrung bringen können. We
haven’t been able to find out all the facts yet.

sich erfreuen — to enjoy oneself


sich großer Beliebtheit erfreuen — to be popular.
Die Schauspielerin erfreut sich noch großer Beliebtheit. The actress is still
very popular.

die Erinnerung — memory


in Erinnerung sein — to remember.
Ich habe sie noch gut in Erinnerung. I remember her well.

ernähren — to feed
Wird das Kind mit der Flasche ernährt? Is the child being bottlefed?
seinen Mann ernähren — to make a good living.
Ihr Geschäft geht gut und ernährt seinen Mann. Their business is doing
well and making them a good living.

sich ernähren — to live on; to eat.


Sie ernährt sich nur von Biokost. She eats only organically grown foods.

54
Ernst Esel

der Ernst — seriousness


Ist das Ihr Emst? Do you really mean that?

der Ernst des Lebens — the serious side of life.


Für die Kinder beginnt bald genug der Ernst des Lebens. The serious side
of life will begin soon enough for the children.

tierischer Ernst — deadly seriousness.


Von seinem tierischen Emst habe ich genug. I’ve had enough of his
deadly seriousness.

ernst — serious
es mit etwas ernst sein — to be serious about.
Mit den neuen Sicherheitsmaßnahmen ist es der Regierung ernst. The
government is serious about the new security measures.

es ernst meinen — to be really serious about.


Ich sage dir, diesmal meint er es ernst damit. I’m telling you, this time
he ’s really serious about it.

erst —first
fürs erste —for the present.
Die neue Chefin sagte, sie wolle fürs erste nichts ändern. The new boss
said she didn’t want to change anything for the present.

das Erstaunen — amazement


in Erstaunen setzen — to amaze.
Das plötzliche Erscheinen des Engels setzte uns in Erstaunen. The angel’s
sudden appearance amazed us.

der Esel — donkey


Wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt. Speak of the devil and there
he is.
die Eselei — a stupid, foolish thing.
Das war aber eine Eselei! That was a stupid thing to do!

die Eselsbrücke — mnemonic device.


Trotz der Eselsbrücken vergaß er alles. Despite the mnemonic devices, he
forgot everything.

55
Eskimo Fach

der Eskimo — eskimo


Das haut den stärksten Eskimo vom Schlitten! That’s too much for
anybody!

die Eule — owl


Eulen nach Athen tragen — to carry coals to Newcastle.
Da sein Onkel Winzer ist, hieße es Eulen nach Athen tragen, ihm eine
Flasche Wein zu schenken. Since his uncle ’s a vintner, it would be like
carrying coals to Newcastle to give him a bottle of wine.

die Eulenspiegelei — practical joke; tomfoolery.


Seine Eulenspiegeleien waren nicht immer harmlos. His practical jokes
weren ’t always harmless.

die Extrawurst — bologna sausage


eine Extrawurst braten — to give special treatment.
Er erwartet, daß wir ihm eine Extrawurst braten. He expects special
treatment from us.

das Fach — subject; trade


vom Fach sein — to be a professional, an expert.
Wir sind nicht vom Fach aber wir wissen, was wir wollen. We ’re not
experts, but we know what we want.
fächern — to fan out; diversify.
Das Angebot in unserem Laden ist breit gefächert. Our store offers a wide
selection.

fachsimpeln — to talk shop.


Wenn ihr weiter so fachsimpelt, hau ich ab. If you persist in talking shop,
I’m taking off.

in der Fachwelt — among experts.


In der Fachwelt wird sie sehr hochgeschätzt. She’s very highly thought of
among experts.

56
Faden Fall

der Faden — thread


alle Fäden fest in der Hand halten — to keep a tight rein on.
Die Chefin hält alle Fäden fest in der Hand. The boss keeps a tight rein on
everything.

Fäden spinnen — to weave a web of intrigue.


Iago wurde nie müde, seine Fäden zu spinnen. Iago never tired of weaving
his web of intrigues.

keinen trockenen Faden mehr am Leib haben — to be soaked to the skin.


Es goß in Strömen und ich hatte keinen trockenen Faden mehr am Leibe.
It was pouring rain and I was soaked to the skin.

die Fahne — flag


eine Fahne haben — to reek of alcohol.
Obwohl er eine Fahne hatte, beteuerte er, nicht berunken zu sein.
Although he reeked of alcohol, he insisted that he wasn’t drunk.

sich auf die Fahnen schreiben — to espouse; to make part of one’s


platform, program.
Nach der Niederlage muß sich die Partei jetzt neue Ideale auf die Fahnen
schreiben. After the defeat, the party must now espouse new ideals.

fahnenflüchtig werden — to desert


Die Soldaten wurden fahnenflüchtig. The soldiers deserted.

fahren — to travel; drive


aus der Haut fahren — to blow one ’s top.
Du brauchst nicht gleich aus der Haut zu fahren. You needn ’t blow your
top right away.
über den Mund fahren — interrupt; cut off.
Die Journalisten fuhren einander dauernd über den Mund. The journalists
kept interrupting each other.

der Fall — case


auf jeden Fall — in any case.
Auf jeden Fall interessiert’s uns nicht. In any case, it doesn’t interest us.

auf keinen Fall; keinesfalls — by no means.

57
falls Faß

Ich will ihn auf keinen Fall sprechen. By no means do I want to talk to him.

für den Fall — in the event.


Für den Fall, daß du’s brauchst, ruf mich an. In the event that you need it,
call me.
gesetzt den Fall — supposing; assuming.
Gesetzt den Fall wir gewinnen, was machen wir mit dem Geld? Supposing
we win, what do we do with the money?

falls — if; in case


Falls du sie siehst, grüß sie von mir. If you see her, say hello to her for me.

fallen — to fall
Ihre beiden Söhne sind im Krieg gefallen. Her two sons died in the war.
Kein einziges Wort ist über unsere Ansprüche gefallen. Not a single word
was said about our claims.
Manchmal fällt sie in ihren scharmanten Dialekt. Sometimes she lapses
into her charming dialect.

falsch —false
ein falscher Fünfziger (Fuffziger) sein — to be dishonest; be phony as a
three-dollar bill.
Sie hielt ihre Anwältin für einen falschen Fünfziger. She thought her
lawyer was dishonest.

das Faß — barrel


das Faß zum überlaufen bringen — to be the last straw.
Diese Beleidigung brachte das Faß zum überlaufen. That insult was the
last straw.
dem Faß den Boden ausschlagen — to take the cake.
Das schlug dem Faß den Boden aus. That took the cake.

ein Faß ohne Boden — a bottomless pit.


Noch mehr Geld for das Bauprojekt? Das ist ein Faß ohne Boden. Still
more money for the building project? That’s a bottomless pit.

vom Faß —from the barrel.


Er trinkt gerne Bier vom Faß. He likes draught beer.

58
Faust fehlen

die Faust —fist


auf eigene Faust — on one ’s own initiative.
Haben Sie es auf eigene Faust unternommen? Did you undertake it on
your own initiative?

sich ins Fäustchen lachen — to laugh up one ’s sleeve.


Der Schwindler lachte sich ins Fäustchen. The swindler laughed up his
sleeve.

faustdick —fist thick.


Das war eine faustdicke Lüge. That was a barefaced lie.

es faustdick hinter den Ohren haben — to be crafty, sly.


Sie spielt gern die Unschuld vom Lande, doch hat sie es faustdick hinter
den Ohren. She likes to play the innocent country girl, but she’s sly.

die Feder —feather


zur Feder greifen — to take up one's pen.
Die Schriftstellerin griff zur Feder und klagte die Behörden der
Ungerechtigkeit an. The writer took up her pen and accused the
authorities of injustice.

Federn lassen — to suffer some damage, diminution; to drop in value or


quantity.
Der Dollar geriet unter Druck und mußte Federn lassen. The dollar came
under pressure and dropped somewhat.

die Federführung — overall responsibility


Das Institut übernahm die wissenschaftlich Federführung für die
Raumfähre. The Institute assumed overall scientific responsibility for
the space shuttle.
die Federführung haben — to be in overall charge.
Die Kunsthistorikerin hat jetzt die Federführung des Museums. The art
historian is now in overall charge of the museum.

federführend sein — to be in overall charge.


Sie wurde zur federführenden Redakteurin. She became editor in chief.

fehlen — to miss
Ihr fehlt die alte Heimat. She misses her old homeland.

59
fein Feier

fehlen — to be absent.
Er hat wieder bei der Sitzung gefehlt. He was absent from the meeting
again.
fehlen — to be wrong.
Was fehlt dir? What’s wrong? (What’s the matter?)
Mir fehlt nichts. There’s nothing wrong with me. (I’m all right.)

fehlen — to be lacking.
Uns fehlt das dafür nötige Geld. We lack the money for it.
Es fehlt noch an Ärztinnen. There’s still a lack (shortage) of women
doctors.

fein —fine
das Feinste vom Feinen — the best of the best.
Sie ist Feinschmeckerin und ißt nur das Feinste vom Feinen. She is a
gourmet and eats only the best of the best.

klein aber fein — small but good.


Unser Faden ist klein aber fein. Our store is small but good.

vom Feinsten sein — to exemplify the best.


Dieser Tempel ist buddhistische Architektur vom Feinsten. This temple is
one of the finest examples of Buddhist architecture.

die Feier — party; celebration


Keine Feier ohne Meier. He never misses a party.
Man muß die Feste feiern, wie sie fallen. You ’ve got to make hay while
the sun shines.
der Feierabend — evening time after work; retirement.

Feierabend machen — to knock off from work.


Jetzt mach ich Feierabend und geh nach Hause. I’m going to knock off
from work now and go home.
die Feierabendbeschäftigung — leisure time activity.
Sie widmet sich immer mehr ihren Feierabendbeschäftigungen. She
spends more and more time on leisure time activities.

das Feierabendheim — old people ’s home.

60
Feld fernsehen

Das soziale Netz der DDR reichte von der Kinderkrippe bis zum
Feierabendheim. The social system of the GDR extended from the day
care center to the old people ’s home.

das Feld —field


aus dem Feld schlagen — to get rid of; to beat out.
Es ist ihrer Firma gelungen, die Konkurrenz aus dem Felde zu schlagen.
Their firm succeeded in beating out the competition.

zu Felde ziehen — to crusade, campaign


Er zog zu Felde gegen seine Feinde. He campaigned against his enemies.

das Fenster — window


zum Fenster hinausreden — to waste one ’s breath.
Ich versuchte ihn zu überzeugen, aber ich redete nur zum Fenster hinaus. I
tried to convince him, but I just wasted my breath.

die Fensterreden — self-serving statements made for public consumption.


Die Fensterreden des Senators will ich nicht mehr annhören. I don’t want
to listen to the senator’s self-serving statements anymore.

die Ferne — distance; far-off places


Sie sehnt sich danach, in die Feme zu ziehen. She yearns to travel to far-
off places.
in weiter Ferne liege — to be a long way off.
Für uns liegen solche technischen Neuerungen noch in weiter Ferne.
Technical innovations like that are still a long way off for us.

ferner —furthermore; in addition


ferner liefen — also ran.
Er strengte sich an, um nicht wieder unter: “ferner liefen” eingestuft zu
werden. He made a great effort not to be classified as an also ran
again.

fernsehen — to watch television


Die Kinder wollten fernsehen. The children wanted to watch television.

61
fertig Fett

fertig —finished
fertig machen — to finish up; to ruin.
Dieser Klatschreporter hat schon viele Prominente fertig gemacht. This
gossip columnist has already ruined many prominent people.

fertig werden — to cope/deal with.


Verschiedene Religionen halfen ihm, mit seinen inneren Ängsten fertig zu
werden. Various religions helped him to deal with his inner anxieties.

völlig fertig sein — to be thoroughly exhausted.


Nach der langen Reise waren wir völlig fertig. After the long trip, we were
thoroughly exhausted.

fest — solid; firm


fest befreundet sein — to be close friends; to go steady.
Sie sind mit einander fest befreundet. They’re going steady.

festfahren — to get stuck; to be bogged down, stalled,


Die festgefahrenen Tarifverhandlungen sollen wieder aufgenommen
werden. The stalled wage negotiations are to be resumed.

festsitzen — to be stranded.
Wegen des Streiks sitzen viele Passagiere im Flughafen fest. Because of
the strike, many passengers are stranded at the airport.

das Fett — fat


das Fett abschöpfen — to skim off the cream.
Das Fett hat der Senator für sich abgeschöpft. The senator skimmed off the
cream for himself.

sein Fett kriegen — to get it.


Wenn Mutti dich erwischt, wirst du dein Fett kriegen. If mother catches
you, you ’re going to get it.

die fetten Jahre — the good times.


In den fetten Jahren lebten sie auf großem Fuß. In the good times they
lived in great style.

fettgedruckt — in boldface type.


Er hat nur die fettgedruckten Stellen gelesen. He just read the passages in
boldface.

62
Feuer Finger

das Feuer — fire


Feuer geben/haben — to give/have a light.
Können Sie mir bitte Feuer geben? Can you give me a light, please?

Feuer haben — to be spirited.


Die Weine und die Pferde der ungarischen Gräfin haben Feuer. The
Hungarian countess ’ wines and horses are spirited.

das Feuer vom Himmel holen — to be very bright.


Er hat das Feuer vom Himmel nicht geholt. He ’s not very bright.

Feuer und Flamme sein — to be full of enthusiasm.


Zuerst war er ganz Feuer und Flamme für die Ideale der Revolution. At
first he was full of enthusiasm for the ideals of the revolution.

zwischen zwei Feuer geraten — to get caught in the crossfire of


opposing camps.
Indem sie versuchte, beiden Seiten gerecht zu werden, geriet sie zwischen
zwei Feuer. By trying to be fair to both sides she got caught in he
crossfire.

die Feuerprobe — acid test.


Ihre Liebe hat die Feuerprobe der Trennung bestanden. Their love has
passed the acid test of separation.

finden — to find
Niemand weiß, was sie an ihm findet. No one know what she sees in him.

sich finden — to know one ’s way-


Jedes Mal, das wir nach New York oder Berlin kommen, finden wir uns
nicht wieder. Every time yve get to New York or Berlin we don’t know
our way around any morp.

sich linden — to work out all right.


Später wird sicfi schon alles finden. Everything will work out all right
later.

der Finger —finger


die Finger lassen — to keep hands off; stay away from.
Laß die Finger von einer solchen Person! Stay away from a person like
that.
lange Finger machen — to steal.
63
Fingersprache Fleisch

Jemand unter ihnen hat lange Finger gemacht. One among them did some
stealing.
Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er gleich die ganze
Hand. Give him an inch and he ’ll take a mile.

fingerfertig — nimble fingered.


Nimm dich in acht vor fingerfertigen Taschendieben. Watch out for
nimble-fingered pickpockets.

die Fingersprache — sign language


Jane sprach und benutzte gleichzeitig die Fingersprache. Jane spoke and
simultaneously used sign language.
das Fingerspitzengefühl — a special feeling for; tact.
Dafür muß man Fingerspitzengefühl haben. You have to have a special
feeling for that.

der Fittich — wing; pinion


unter seine Fittiche nehmen — to take under one ’s wing.
Sein Onkel hat ihn unter seine Fittiche genommen. His uncle took him
under his wing.

die Flasche — bottle


die Einwegflasche — nondeposit (disposable) bottle.
die Mehrwegflasche — deposit (returnable, recyclable) bottle.
Sind diese Ein- oder Mehrwegflaschen? Are these disposable or
returnable bottles?

das Fleisch —flesh; meat


sich ins eigene Fleisch schneiden — to cut off one’s nose to spite one’s
face.
Er wußte, daß er sich dabei ins eigene Fleisch schnitt, aber er tat es
trotzdem. He knew that he was cutting off his nose to spite his face, but
he did it anyway.

64
Fleiß flöten

der Fleiß — diligence


Ohne Fleiß, keinen Preis. If you want rewards, you’ve got to work for
them.

die Fliege —fly


Ihn stört die Fliege an der Wand. Every little thing upsets him.

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen — to kill two birds with one
stone.
Es gelang ihr, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen. She succeeded
in killing two birds with one stone.
fliegen — to fly; be fired.
“Du mußt einlenken oder du fliegst,” drohte der Chef. “You must
compromise or you’ll be fired,” threatened the boss.

der Fliegeralarm — air raid warning.


Gegen Ende des Krieges war fast täglich Fliegeralarm. Toward the end of
the war there were air raid warnings almost daily.

die Flinte — shotgun


die Flinte ins Korn werfen — to throw in the towel.
Jetzt ist nicht die Zeit, die Flinte ins Korn zu werfen. Now is not the time
to throw in the towel.

vor die Flinte kommen — to get into one ’s gun sights; to get one 's hands
on.
Der soll mir nur vor die Flinte kommen! Just let me get my hands on him!

der Floh —flea


die Flöhe husten (niesen) hören — to know it all before it happens.
Dein Onkel meint immer, die Flöhe husten zu hören. Your uncle always
thinks he knows everything before it happens.

flöten — to flute
flöten gehen — to go down the drain; be wasted.
Unsere Pläne gingen flöten. Our plans went down the drain.

Flötentöne beibringen — to teach a thing or two.

65
Fluß__Frage

Diesem Besserwisser werde ich schon die Flötentöne beibringen. I ll


teach that smart aleck a thing or two.

der Fluß — river


in Fluß bringen — to get going.
Sie brachte das Gespräch wieder in Fluß. She got the conversation going
again.
im Fluß sein — to be in a state of flux; to be in progress.
Die Verhandlungen sind noch im Fluß. The negotiations are still in
progress.

die Folge — consequence


Folge leisten — to accept.
Gerne leiste ich Ihrer Einladung Folge. I gladly accept your invitation.

der Fön — Alpine wind; electric hair dryer


Der Fön ist kaputt. The hair dryer is broken.

fönen — to blow-dry.
Der Umwelt zuliebe fönt sie ihre Haare nicht mehr. For the sake of the
environment she doesn ’t blow-dry her hair any more.

die Frage — question


außer Frage stehen — to be certain.
Natürlich steht meine Unterstützung außer Frage. Of course my support is
certain.
in Frage kommen — to be a possibility.
Wie kann ein solcher Mensch für einen so hohen Posten in Frage
kommen? How can someone like that be a possibility for such a high
position ?
nicht in Frage kommen — to be out of the question.
Keine Bange, seine Ernennung kommt gar nicht in Frage. Don’t worry, his
appointment is out of the question.

in Frage stellen — to cast doubt on.


Die Journalistin stellte die Glaubwürdigkeit des Senators in Frage. The
journalist cast doubt on the senator’s credibility.

66
frei Fressen

eine Frage stellen — to put (ask) a question.


Die Priester stellten ihm drei Fragen. The priests asked him three
questions.

gefragt sein — to be in demand.


Karten für dieses Stück sind sehr gefragt. Tickets for this play are much in
demand.

überfragt sein — to be asked too much; to not know the answer.


Als man mich bat, die Relativitätstheorie zu erklären, da war ich
überfragt. They asked too much of me when they asked me to explain the
theory of relativity.

sich fragen — to wonder.


Ich frage mich, ob er es wirklich so machen sollte. I wonder if he should
really do it that way.

frei — free
Ist hier noch frei? Is this seat taken?

ein Zimmer frei haben — to have a room available.


Haben Sie noch ein Doppelzimmer frei? Do you still have a double room
available?

die Freiberufler —freelance professionals.


Viele Freiberufler können zu Hause arbeiten. Many freelance
professionals can work at home.

der Freibrief — carte blanche; license.


Er glaubte Freibrief zu haben, aber er hatte seine
Befugnisse überschritten. He thought he had carte blanche, but he had
overstepped his authority.

der Freitod — suicide


Er beschloß, in den Freitod einzugehen. He resolved to commit suicide.

das Fressen —food for animals; grub


ein gefundenes Fressen — a real gift.
Der letzte Skandal über den Senator war für die Medien ein gefundenes
Fressen. The last scandal concerning the senator was a real gift to the
media.

67
Freude Fuchs

fressen — to eat (animals); to eat ravenously.


Friß, Vogel, oder stirb! Take it or leave it.
Wir mußten die schlechten Bedingungen annehmen, friß, Vogel, oder
stirb! We had to accept the poor terms, we had no choice.

die Freude — joy


Freude haben an — to take pleasure in; to enjoy.
Trotz seines hohen Alters hat er noch Freude am Essen. Despite his
advanced age he still enjoys eating.

sich freuen — to be pleased, glad, happy.


Es freut mich, daß du hier bist. I’m glad you’re here.

sich auf etwas freuen — to look forward to.


Wir freuen uns auf das Wochenende. We’re looking forward to the
weekend.

die Freundschaft —friendship


Bis jetzt hat der Junge mit niemand Freundschaft geschlossen. So far the
boy hasn’t made friends with anyone.

Friedrich Wilhelm — John Hancock (signature)


Setz deinen Friedrich Wilhelm hier unten, dann ist alles in Ordnung. Put
your John Hancock here and everything will be in order.

frisch —fresh
auf frischer Tat ertappen — to catch red-handed.
Die Panzerknacker wurden auf frischer Tat ertappt. The safe crackers were
caught red-handed.
sich frisch machen — to freshen up.
Nach der langen Reise möchten wir uns ein bißchen frisch machen. After
the long trip, we’d like to freshen up a bit.

der Fuchs —fox


wohnen, wo sich die Füchse gute Nacht sagen — to live in a remote
area, “the sticks.”

68
führen Fuß

Wir würden gerne wohnen, wo sich die Füchse gute Nacht sagen. We’d
like to live in a remote area.

führen — to lead
ein Gespräch führen — to carry on a conversation.
Sie hatte keine Zeit, ein langes Gespräch mit ihnen zu führen. She had no
time to carry on a long conversation with them.

fünf —five
fünf gerade sein lassen — to turn a blind eye; bend the rules a little.
Die Lehrerin ist sehr streng, aber manchmal läßt sie fünf gerade sein. The
teacher is very strict but sometimes she bends the rules a little.

fünf Minuten vor zwölf — the eleventh hour; the last minute.
Es ist fünf Minuten vor zwölf; wir müssen handeln! It is the eleventh
hour; we must act!

funkeln — to sparkle
funkelnagelneu — brand new.
Das Dorfmuseum ist funkelnagelneu. The village museum is brand new.

für sich — alone


Greta wollte für sich sein. Greta wanted to be alone.

das Für und Wider — the pros and cons


Wir müssen das Für und Wider der Sache gründlich besprechen. Weil
have to discuss the pros and cons of the matter thoroughly.

der Fuß —foot


auf freien Fuß setzten — to set free; release.
Die Gefangenen wurden auf freien Fuß gesetzt. The prisoners were
released.
auf großem Fuß leben — to live in grand style.
Trotz, oder vielmehr dank ihrer Schulden, leben sie noch auf großem Fuß.
Despite, or rather thanks to their debts, they still live in great style.

auf Kriegsfuß stehen — to be on a hostile footing.

69
Gang ganz

Der Senator steht jetzt mit seinen ehemaligen Freunden auf Kriegsfuß.
The senator is now on a hostile footing with his former friends.

Fuß fassen — to gain a foothold; become established; take root.


In dem Land hat die Demokratie nie richtig Fuß gefaßt. Democracy never
really took root in that country.

der Gang — movement; course; walk


einen Gang zuriickschaiten — to take things easier.
Der Arzt riet ihm, einen Gang zurückzuschalten. The doctor advised him
to take things easier.
Gänge machen — to do errands.
Wir haben noch einige Gänge zu machen. We still have some errands to
do.

im Gang sein — to be going on.


Die Verhandlungen sind noch im Gang. The negotiations are still going
on.
in Gang bringen — to get going; start up.
Er brachte die Maschine in Gang. He got the machine going.

in Gang sein — to be in operation.


Die Maschine ist in Gang. The machine is in operation.

gang und gäbe sein — to be usual, customary.


In anderen Ländern sind solche Prüfungen gang und gäbe. In other
countries such exams are customary.

ganz — whole(ly)
ganz und gar — totally, absolutely.
Das ist ganz und gar unmöglich. That’s absolutely impossible.
im ganzen — on the whole.
Im ganzen hat sie’s gut gemacht. On the whole she did well.

70
Garn Gebet

das Garn — yarn


ein Garn spinnen — to spin a yam, tell tales.
Abends in der Kneipe spinnt der alte Seemann sein Gam. Evenings in the
tavern the old sailor tells his tales.
ins Garn gehen — to fall into a trap.
Die Schwerverbrecher gingen der Polizei ins Gam. The dangerous
criminals fell into the police’s trap.

der Gast — guest


ein gern gesehener Gast sein — to be a welcome guest.
Du bist bei uns stets ein gern gesehener Gast, selbst wenn du keinen Wein
mitbringst. You ’re always a welcome guest even when you don’t bring
any wine with you.

geben — to give
Einstand geben — to play one’s first match; to celebrate starting a new
job.
Gestern hat sie Einstand gegeben. Yesterday she played her first match.

es gibt — there is, there are.


Da gibt’s nichts, du mußt dich wehren. There is nothing else to do about
it, you must defend yourself.
sich geben — to declare.
Die Senatorin gab sich mit dem Ergebnis zufrieden. The senator declared
she was satisfied with the result.

sich geben — behave.


In diesem Stadtviertel kann sich jeder geben, wie er will, ln this section of
the city all can behave as they please.

von sich geben — to utter.


Sie gab einen Seufzer von sich, und vergab ihm wieder. She uttered a sigh
and forgave him again.

das Gebet — prayer


sein Gebet verrichten — to say prayers.
Mehrmals täglich verrichtete der Brahmane sein Gebet. Several times a
day the Brahmin said his prayers.

71
Geduld Gefallen

ins Gebet nehmen — to give a good talking to.


Er hatte die Absicht, seinen Sohn ins Gebet zu nehmen. He had the
intention of giving his son a good talking to.

die Geduld — patience


die Geduld reißen — to run out of patience.
Ihr riß die Geduld und sie ging nach Hause. She ran out of patience and
went home.
Geduld bringt Rosen. Patience brings success.
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke. With a little patience
and ingenuity, you’ll (we’ll) make it.

sich gedulden — to have patience; to wait patiently


Der Freier mußte sich lange auf die Antwort seiner Geliebten gedulden.
The suitor had to wait patiently for his sweetheart’s reply.

der Gefallen —favor


einen Gefallen tun — to do a favor.
Tun Sie mir bitte den Gefallen und rufen Sie für mich an. Please do me
the favor and telephone for me.

das Gefallen — pleasure


Gefallen finden — to find acceptance; to be appreciated.
Zuerst fand sie nirgends Gefallen mit ihren Gemälden und Skulpturen. At
first her paintings and sculptures weren’t appreciated anywhere.

Gefallen finden an — to take pleasure in.


Jetzt finden alle Gefallen an ihren Werken. Now all take pleasure in her
works.

gefallen — to be pleasing; like.


Die ganze Sache gefällt uns nicht. We don’t like the whole affair.

sich etwas gefallen lassen — to put up with.


Seine Überheblichkeit lassen wir uns nicht länger gefallen. We won’t put
up with his arrogance any more.

72
gegen gehen

gegen — against
(so) gegen — (say) around.
Wir kommen so gegen vierzehn Uhr. We ’ll come, say, around two o ’clock.

geheim — secret
im geheimen — in secret; privately.
Im geheimen freute sie sich darüber. Privately she was pleased about it.

streng geheim — top secret.


Die Sache ist streng geheim. The matter is top secret.

gehen — to go
auf ein Konto gehen — to be credited to an account; to be responsible for.
Die Polizei glaubt, auch andere Verbrechen gehen auf sein Konto. The
police think he is responsible for other crimes too.

vor die Tür gehen — to set foot out of the house.


Bei dieser Kälte gehen wir nicht vor die Tür. In this cold we’re not setting
foot out of the house.

gehen — to do.
Das geht nicht! That won’t do!
Persönlich geht es uns gut, aber finanziell geht es uns schlecht. Things are
going well for us personally, but we’re doing badly financially.

gehen — to be possible.
Ohne ihre Erlaubnis geht’s nicht. It’s not possible without her permission.

gehen — to feel.
Gestern ging es ihm schlecht; heute geht es ihm besser. He wasn’t feeling
well yesterday; today he ’s feeling better.

gehen — to face.
Unsere Fenster gehen auf den Hof. Our windows face the courtyard.

gehen um — to be a matter of,


Es geht um Leben und Tod. It’s a matter of life and death.

gehen um — to be at issue, at stake; to be about.


In den meisten Kriegen geht es mehr um Macht und Ausdehnungslust als
um Gerechtigkeit. Most wars are more about power and expansionism
than justice.

73
Geige gelingen

die Geige — violin


der Himmel voller Geigen hängen — to be ecstatically happy.
Sie verliebten sich auf den ersten Blick, und der Himmel hing ihnen voller
Geigen. They fell in love at first sight and were ecstatically happy.

nach jemands Geige tanzen — to dance to someone ’s tune.


Er will, daß alle nach seiner Geige tanzen. He wants everyone to dance to
his tune.

der Geist — spirit


auf den Geist gehen — to get on one ’s nerves.
Mit seinen ewigen Nörgeleien geht er mir auf den Geist. He gets on my
nerves with his constant grumbling.

von allen guten Geistern verlassen — to have taken leave of one’s


senses.
Die Schauspielerin schien, von allen guten Geistern verlassen zu sein. The
actress seemed to have taken leave of her senses.

das Geld — money


Geld regiert die Welt. Money makes the world go round.

Geld stinkt nicht. Money has no smell.

ins Geld gehen — to prove costly; to get expensive.


Seine Sammelwut geht ins Geld. His collecting mania is getting
expensive.
nach Geld stinken — to be filthy rich.
Offenkundig stinkt er nach Geld. He’s obviously filthy rich.

gelingen — to succeed
Es ist ihnen gelungen, die Überlebenden zu bergen. They succeeded in
rescuing the survivors.
Mit diesem Roman gelang ihr der große Durchbruch. This novel was her
big breakthrough.

nicht gelingen wollen — not to work out.


Das wollte ihm nicht gelingen. That just didn’t work out for him.

74
gelten gerade

gelten — to be valid
Gilt diese Briefmarke noch? Is this stamp still valid?

nach geltendem Recht — according to currently valid law.


Nach geltendem Recht ist das noch eine Straftat. According to currently
valid law, that is still a criminal act.

gelten — to be essential
Es gilt, rasch zu handeln. It is essential to act quickly.

gelten — to be meant for.


Die Kugel galt dem Gangster, aber sie traf seine Frau. The bullet was
meant for the gangster, but it hit his wife.

geltend machen — to assert influence/rights.


Der Senator versuchte, seinen Einfluß geltend zu machen. The senator
tried to assert his influence.

genau — exact
es genau mit etwas nehmen — to be very strict.
Nehmen Sie es mit den Vorschriften nicht immer so genau! Don’t always
be so strict about the rules.

genießbar — edible; potable; bearable


Nach zwei Wochen in der Wüste waren Essen und Trinken nicht mehr
genießbar. After two weeks in the desert, our food and drink were no
longer fit for consumption.
Der alte Herr ist heute ungenießbar. The old gentleman is unbearable
today.
nicht zu genießen sein — to be unbearable.
Herr Weintraub ist Genußmensch, aber gestern war er gar nicht zu
genießen. Mr. Weintraub is a happy-go-lucky man, but yesterday he was
quite unbearable.

gerade — straight
gerade dabei sein — to be about to.
Ich war gerade dabei, zu Abend zu essen, als das Telefon klingelte. I was
just about to eat dinner when the telephone rang.

75
geraten Gericht

gerade recht kommen — to be opportune.


Das gefundene Geld kam mir gerade recht. The money I found was just
what I needed.
geradeaus — straight ahead.
Immer geradeaus fahren, dann an der dritten Ampel links abbiegen. Keep
on driving straight ahead then turn left at the third traffic light.

geraten — to get into


Sie sind in ein Unwetter geraten. They got caught in a storm.

ins Stocken geraten — to get bogged down.


Die Verhandlungen sind ins Stocken geraten. The negotiations have
bogged down.

geraten — to turn out.


Ihnen sind die Kinder schlecht geraten. Their children turned out badly.

das Gerede — gossip


ins Gerede kommen — to get a bad reputation.
Sein Benehmen und sein Unternehmen sind ins Gerede gekommen. His
behavior and his business have gotten a bad reputation.

das Gericht — court


das Jüngste Gericht — the Last Judgement.
Die Theologen sprachen über den Begriff eines Jüngsten Gerichtes bei
verschiedenen Religionen. The theologians spoke of the concept of a
Last Judgment in various religions.

ins Gericht gehen — to rebuke; to take to task.


Die Senatorin ging mit ihren Gegnern besonders scharf ins Gericht. The
senator severely rebuked her opponents.

vor Gericht stellen — to put on trial.


Die Verbrecher sollten vor Gericht gestellt werden. The criminals were to
be put on trial.

sich vor Gericht verantworten — to defend oneself in court.


Sie mußten sich vor Gericht verantworten. They had to defend themselves
in court.

76
gern gewinnen

gern — gladly
Danke für Ihre Hilfe. — Gern geschehen. Thank you for your help. —
You ’re welcome.

gern haben — to be fond of; like.


Wir haben den Alten trotzdem gem. — We’re fond of the old man anyway.
Ulla singt gern. — Ja, sie spielt, tanzt, und feiert auch gern. — Ulla likes
to sing. — Yes, she likes to play, dance, and celebrate too.

das Gesicht —face


das Gesicht wahren — to save face.
Der Senator bemühte sich trotz allem, das Gesicht zu wahren. The senator
tried to save face despite everything.
ein anderes Gesicht bekommen — to take on a new character.
Mit den letzten Enthüllungen hat die Sache ein neues Gesicht bekommen.
With the latest revelations the matter has taken on a new character.

sein wahres Gesicht zeigen — to show one ’s true colors.


Er geriet unter Druck und zeigte sein wahres Gesicht. He came under
pressure and showed his true colors.

das Gespräch — conversation


im Gespräch sein — to be under discussion, consideration.
Sie ist als mögliche Kandidatin im Gespräch. She is under discussion as a
possible candidate.

die Gewalt — power; force


höhere Gewalt — an act of God.
Gibt es eine höhere Gewalt Klausel in dem Vertrag? Is there an act of God
clause in the contract?

gewinnen — to win
“Wie gewonnen, so zerronnen,” war die Devise des Fachspielers. “Easy
come, easy go” was the professional gambler’s motto.

77
gießen Glocke

gießen — to pour
in Strömen gießen — to pour (rain).
Heute gießt es wieder in Strömen. It’s pouring again today.

sich einen hinter die Binde gießen — to belt one down.


Er stand an der Theke und goß sich einen nach dem anderen hinter die
Binde. He stood at the bar and belted down one after another.

das Gift — poison


auf etwas Gift nehmen können — to be able to bet one’s life on.
Sie ist unschuldig, darauf kannst du Gift nehmen. She’s innocent; you can
bet your life on that.
Gift und Galle spucken — to spew venom; to be boiling mad.
Er spuckte Gift und Galle, als er die Wahrheit erfuhr. He was boiling mad
when he found out the truth.

das Glas — glass


zu tief ins Glas schauen — to have a few too many.
Gestern abend hat er wieder zu tief ins Glas geschaut. He had a few too
many again last night.
das Glashaus — glass house; greenhouse.
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. People who live
in glass houses shouldn ’t throw stones.

glauben — to believe
Das ist nicht zu glauben! That’s unbelievable!

die Glocke — bell


etwas an die große Glocke hängen — to tell the whole world; broadcast.
Ja, er ist vorbestraft; das brauchst du aber nicht an die große Glocke zu
hängen. Yes, he has a criminal record; but you don’t have to broadcast
it.
wissen, was die Glocke geschlagen hat — to know what’s in store for.
Du weißt, was du getan hast, und was die Glocke geschlagen hat. You
know what you’ve done and what’s in store for you.

78
Glück Gold

das Glück — luck


auf gut Glück — trusting to luck; at random.
Er wählte eine Farbe auf gut Glück. He selected a color at random.

bei den Frauen Glück haben — to be popular with women.


Trotz seines hohen Alters hat Herr Bellamy noch Glück bei den Frauen.
Despite his advanced age, Mr. Bellamy is still popular with women.

ein Glück sein — to be a lucky/good thing.


Es war ein Glück, daß wir sie rechtzeitig warnen konnten. It was a good
thing that we could warn them in time.

Glück haben — to be lucky.


In Las Vegas hat er kein Glück gehabt. He wasn 7 lucky in Las Vegas.
Jeder ist seines Glückes Schmied. Life is what you make it.

sein Glück machen — to become successful; to make it.


Sie hoffte, in der Großstadt ihr Glück zu machen. She hoped to become
successful in the big city.

zum Glück — luckily, fortunately.


Zum Glück konnte ich sie noch erreichen. Fortunately I was still able to
reach them.

glücken — to succeed.
Es glückte ihnen, dem Gefängnis zu entfliehen. They succeeded in
escaping from prison.

glücklich — happy.
Die beiden habeh die ganze Nacht getanzt und gefeiert — den
Glücklichen schlägt keine Stunde. They danced and celebrated all night
— time means nothing when you ’re happy.

das Gold — gold


Es ist nicht alles Gold, was glänzt. All that glitters is not gold.

Gold in der Kehle haben — to have a golden voice.


Die neue Sopranistin hat Gold in der Kehle. The new soprano has a
golden voice.
nicht mit Gold aufzuwiegen sein — to be worth (more than) one ’s
weight in gold.

79
Goldkind Gras

Omas Erfahrung und Hilfe sind nicht mit Gold aufzuwiegen. Grandma’s
experience and help are worth (more than) their weight in gold.

das Goldkind — darling, precious child


Sie halten ihren Lausbuben für ein Goldkind. They think their little rascal
is a darling.

die Goldwaage — gold balance (scale)


auf die Goldwaage legen — to take too literally.
Du brauchst nicht alles, was er sagt, auf die Goldwaage zu legen. You
don’t have to take everything he says too (so) literally.

der Gott — God


Ach du lieber Gott! Oh my goodness!
dem lieben Gott den Tag stehlen — to laze away the day.
Er hält es für Sünde, dem lieben Gott den Tag zu stehlen. He thinks it a
sin to laze away the day.
den lieben Gott einen guten Mann sein lassen — to take things as they
come; to keep one ’s cool.
Während die anderen sich aufregten, ließ er den lieben Gott einen guten
Mann sein. While the others got upset, he kept his cool.
über Gott und die Welt reden — to talk about this, that, and everything.
Wir redeten über Gott und die Welt. We talked about this, that, and
everything.
wie Gott in Frankreich leben — to live in the lap of luxury; to live the
life of Riley.
Vor der Revolution lebten sie, wie Gott in Frankreich. Before the
revolution they lived in the lap of luxury.

das Gras — grass


das Gras wachsen hören — to read too much into things; to be a know-
it-all.
Du hörst wieder das Gras wachsen. You ’re reading too much into things
again.
das Gras wachsen lassen — to let the dust settle.

80
grau Greuel

Darüber soll man erst das Gras wachsen lassen. We should first let the
dust settle on that.

ins Gras beißen — to bite the dust; to die.


Die Soldaten hatten keine Lust, ins Gras zu beißen. The soldiers had no
desire to bite the dust.

grau — gray
alles grau in grau sehen — to take a pessimistic view.
Ihr Man sieht alles grau in grau. Her husband takes a pessimistic view of
everything.

greifen — to grip, grasp


Sie griff zur Flasche, ihr Bruder zu Drogen. She turned to the bottle, her
brother to drugs.
Der General griff nach der Macht. The general tried to seize power.

um sich greifen — to spread.


In der Stadt griff die Panik um sich. Panic spread in the city.

die Grenzabfertigung — passport control and customs; border


formatlities
Die Grenzabfertigung war erschöpfend. Border formalities were
exhausting.

die Grenze — border, frontier; limit


Alles hat seine Grenzen. Everything has its limits.

über die grüne Grenze gehen — to cross a border illegally.


Sie versuchten, über die grüne Grenze zu gehen. They tried to cross the
border illegally.
grenzüberschreitend — across borders.
Neue grenzüberschreitende Bahnstrecken wurden geöffnet. New
international rail lines were opened.

der Greuel — horror


Sie sind uns ein Greuel. We detest them.

81
Griff Grund

der Griff — grip


im Griff haben — to have the hang of; to have under control.
Die Ärzte sagten, sie hätten die Krankheit im Griff. The doctors said they
had the disease under control.
in den Griff bekommen — to get the hang of; to get under control.
Es dauerte eine Weile, bevor ich das Gerät in den Griff bekommen konnte.
It took a while before I could get the hang of the apparatus;.

groß — big
im großen und ganzen — by and large; on the whole.
Im großen und ganzen gefällt es uns hier. By and large we like it here.

grün — green
im grünen Bereich sein — to be normal, under control.
Es ist alles noch im grünen Bereich. Everything is still normal.

nicht grün sein — to dislike.


Die Nachbarn sind sich nicht grün. The neighbors dislike each other.

dasselbe in Grün sein — to make no real difference.


Stell den Tisch da oder da drüben, das ist dasselbe in grün. Put the table
here or there, it makes no real difference.

der Grund — ground; basis


auf Grund — on the basis of.
Auf Grand der neusten Beobachtungen wurde ihre Theorie bestätigt. On
the basis of the latest observations, her theory was confirmed.

den Grund legen — to lay the groundwork.


Ich sag’s ihm schon, aber zuerst muß ich den Grund dazu legen. I’ll teil
him, but first I have to lay the groundwork for it.

einer Sache auf den Grund gehen — to investigate thoroughly; to get to


the bottom of.
Wir sind der Sache auf den Grand gegangen. We investigated the matter
thoroughly.

im Grunde genommen — basically.


Im Grande genommen haben wir nichts dagegen. Basically we have
nothing against it.

82
gut Haar

in Grund und Boden — utterly; totally; thoroughly.


Er schämte sich in Grund und Boden. He was thoroughly ashamed.

gut — good
es gut sein lassen — to leave it at that.
Damit lassen wir’s gut sein. Let’s leave it at that.

gut sein — to be fond of.


Du weißt, ich bin dir gut. You know I’m fond of you.

gutachten — to give an expert opinion.


Der gutachtende Arzt trat als Zeuge der Anklage auf. The medical expert
appeared as a witness for the prosecution.

gutheißen — to approve of.


Gewalttaten können wir nicht gutheißen. We can’t approve of violence.

das Haar — hair


die Haare vom Kopf fressen — to eat out of house and home.
Dein Bruder frißt uns die Haare vom Kopf. Your brother is eating us out
of house and home.
ein Haar in der Suppe finden — to find fault; to quibble.
Erstaunlich, daß er diesmal kein Haar in der Suppe fand. Amazing, he
found nothing to quibble about this time.
Haare auf den Zähnen haben — to be a tough customer.
Die neue Chefin hat Haare auf den Zähnen. The new boss is one tough
customer.
kein gutes Haar lassen — to pull to pieces; to find nothing commendable
in.
An unseren Vorschlägen ließ sie kein gutes Haar. She pulled our
suggestions to pieces.
kein Haar krümmen — not to hurt a hair on someone ’s head.
Sie wird dir kein Haar krümmen. She won’t hurt a hair on your head.

83
haben Haken

um ein Haar — by a hair; almost.


Um ein Haar hätte ihn der Blitz getroffen. He was almost struck by
lightning.

haben — to have
es in sich haben — to be a potent drink; to be difficult, complicated
Dein hausgebranntes Elixir hat’s in sich! Your home-brewed elixir is
potent!
es mit etwas haben — to have problems with.
Jahrelang hat er geraucht; jetzt hat er es mit der Lunge. He smoked for
years; now he ’s having trouble with his lungs.
für etwas zu haben sein —- to be game for; be one ’s sort of thing
Für ein Glas Bier ist er immer zu haben. He’s always game for a glass of
beer.
Für so etwas sind wir nicht zu haben. Something like that isn’t our sort of
thing.
noch zu haben sein — to be unattached, unmarried.
Er wollte wissen, ob die Milliardärin noch zu haben war. He wanted to
know whether the billionairess was still unattached.

wie gehabt — as before; as it was.


Sie wollte nicht mehr weitermachen wie gehabt. She didn’t want to
continue as before.
zu haben sein — to be available.
Seidenteppiche wie diese sind selten und nur für viel Geld zu haben. Silk
rugs like these are rare and available only for a lot of money.

der Hahn — rooster


Danach kräht kein Hahn. Nobody gives a hoot about that.

der Hahn im Korb sein — to be cock of the walk.


Auf der Fete war der neue Millionär der Hahn im Korb. At the party the
new millionaire was cock of the walk.

der Haken — hook


einen Haken haben — to have a catch, disadvantage.

84
halb halten

Der technische Fortschritt hat so manchen Haken. Technical progress has


many a disadvantage.

mit Haken und Ösen — with no holds barred.


Die Mannschaften spielten mit Haken und Ösen. The teams played with
no holds barred.

halb — half
ein halbes Hemd — a weakling, half-pint.
Alle hielten Kasper für ein halbes Hemd, bis er sie überraschte. Everyone
thought Kasper was a weakling, until he surprised them.

der Halbstarke — young hooligan


Er begann als Halbstarker; jetzt ist er Schwerverbrecher. He started as a
young hooligan; now he ’s a dangerous criminal.

der Hals — neck


den Hals nicht voll genug kriegen — to be greedy.
Die Eroberer der Neuen Welt konnten den Hals nicht voll genug kriegen.
The conquerors of the New World were greedy.

einen langen Hals (lange Hälse) machen — to crane one's (their)


neck(s).
Alle machten lange Hälse, um die Königin zu sehen. All craned their
necks to see the queen.

sich auf den Hals laden — to take on.


Sie wollte sich keine neuen Verpflichtungen auf den Hals laden. She didn’t
want to take on any new obligations.
sich Hals über Kopf verlieben — to fall head over heels in love.
König Ludwig verliebte sich Hals über Kopf in Lola. King Ludwig fell
head over heels in love with Lola.
zum Halse heraushängen — to be sick and tired of.
Das Treiben der Politiker hing Lola zum Halse raus. Lola was sick and
tired of the doings of the politicians.

halten — to hold
eine Rede halten — to make/deliver a speech.

85
Hammer Hand

Die Botschafterin hielt eine Rede vor der Vollversammlung der Vereinten
Nationen. The ambassador delivered a speech to the United Nations
General Assembly.
halten auf — to attach importance to; think highly of.
Dieser Kritiker hält viel auf moralisierende Stücke. This critic thinks
highly of moralizing plays.

halten mit — to stick to; stay with.


“Halten Sie es mit den altbewährten Wahrheiten,” riet er. “Stick to the
tried and true verities,” he advised.
halten von — to consider; think.
Viele hielten aber diesen Kritiker für einen Heuchler. But many thought
that critic was a hypocrite.
zum Narren halten — to make a fool of.
Er hat uns lange genug zum Narren gehalten. He’s made a fool of us long
enough.

der Hammer — hammer


ein dicker Hammer — an awful blunder, mistake.
Die Lehrerin sammelte die in den Schulaufgaben vorgekommenen dicken
Hammer. The teacher collected the awful mistakes in her students ’
homework assignments.
ein Hammer sein — to be staggering (in a positive or negative way).
Das ist ein Hammer! That’s terrific, fantastic! (That’s totally outrageous!)

einen Hammer haben — to be around the bend.


Daß er noch an Thor glaubt, heißt keineswegs, daß er einen Hammer hat.
The fact that he still believes in Thor doesn’t mean that he’s around the
bend.

die Hand — hand


“Hände hoch, oder wir schießen,” riefen die Räuber. “Hands up or we’ll
shoot,” cried the robbers.
eine grüne Hand haben — to have a green thumb.
Seine Frau hat eine grüne Hand. His wife has a green thumb.

Hand und Fuß haben — to make sense, be well grounded.


Ihre Argumente haben Hand und Fuß. Her arguments make sense.

86
Handel handeln

leicht von der Hand gehen — to have a knack for.


Das Restaurieren alter Möbel geht ihr leicht von der Hand. She has a
knack for restoring old furniture.

mit Hand anlegen — to pitch in.


Alle wollten mit Hand anlegen. Everybody wanted to pitch in.

von der Hand weisen — to reject out of hand.


Nicht alle sogenannten Altweibergeschichten sind von der Hand zu
weisen. Not all socalled old wives’ tales are to be rejected out of hand.

von langer Hand vorbereiten — to plan well in advance.


Sie hatte die Geburtstagsfeier von langer Hand vorbereitet. She planned
the birthday party well in advance.

zu Händen von — to the attention of.


Ich hab’s zu Händen von Frau Meyer geschickt. I sent it to the attention of
Mrs. Meyer

zur Hand haben — to have handy.


Ich hatte kein Kleingeld zur Hand. I had no change handy.

der Handel — trade, commerce


Handel und Wandel — commercial and social life.
Durch den Krieg wurden Handel und Wandel beeinträchtigt. Because of
the war, commercial and social activities were restricted.

in den Handel kommen — to come onto the market.


Dieses Modell ist noch nicht in den Handel gekommen. This model hasn’t
come onto the market yet.

handeln — to trade; to do business


Mit ihm läßt sich nicht handeln. There’s no doing business with him.

handeln mit — to deal in.


Diese fliegenden Händler handeln mit allem. These peddlers deal in
everything.
handeln über; handeln von — to be about.
Worüber handelt der Roman? What’s the novel about?
Er handelt von betrogener Liebe. It’s about love betrayed.

sich handeln um — to be a matter of, to concern.

87
Handgelenk Handwerk

Es handelt sich wieder um einen Spionagefall. It’s (a matter of) another


case of espionage.
Es handelt sich um viel Geld. Much money is involved.

das Handgelenk — wrist


aus dem Handgelenk — offhand; off the cuff.
Aus dem Handgelenk konnte sie es nicht sagen. She couldn’t say offhand.

ein lockeres Handgelenk haben — to be quick to slap.


Bleib ihm vom Leibe; er hat ein lockeres Handgelenk. Stay away from
him; he ’s slaphappy.

der Handkuß — kiss on the hand


mit Handkuß — with the greatest pleasure.
Weil sie intelligent, kompetent und scharmant ist, stellte man sie mit
Handkuß ein. Because she’s intelligent, competent, and charming, they
were delighted to hire her.

der Händler — dealer


Einst war er Lebensmittelhändler; jetzt arbeitet er im Supermarkt. Once he
was a grocer; now he works in the supermarket.

fliegender Händler — peddler.


In der Stadt gibt es viele fliegende Händler. In the city there are many
peddlers.

im Handumdrehen — in no time at all


Im Handumdrehen war sie wieder da. She returned in no time at all.

das Handwerk — craft; trade


das Handwerk legen — to put a stop to wrongdoing.
Die Regierung versucht, der internationalen Müll Mafia das Handwerk zu
legen. The government is trying to put a stop to the activities of the
international garbage mafia.
Handwerk hat einen goldenen Boden. Learning a trade assures a solid
future.
ins Handwerk pfuschen — to try to do someone else ’s job; to mind
someone else’s business.

88
Hans Hase

Einige Polizeibeamte klagten, daß Fräulein Marple ihnen ins Handwerk


pfuschte. Some police officials complained that Miss Marple was trying
to do their job.

Hans — Johnny
Hans im Glück sein — to be a lucky devil.
Sein Bruder ist ein richtiger Hans im Glück. His brother is a real lucky
devil.

Hans Guckindieluft — a dreamer.


Sie nannte ihn Hans Guckindieluft und heiratete ihn nicht. She called him
a dreamer and didn’t marry him.

Hansdampf in allen Gassen sein — to be a Jack of all trades.


Der Schuster blieb nicht bei seinem Leisten und wurde Hansdampf in
allen Gassen. The cobbler didn’t stick to his last and became a Jack of
all trades.

der Harnisch — armor


in Harnisch bringen — to infuriate.
Jeden Abend bringen ihn die Nachrichten im Fernsehen in Harnisch.
Every evening the news on TV infuriates him.

der Hase — hare


ein alter Hase — an old hand.
Laß dir alles von den alten Hasen erklären. Get the old hands to explain
everything to you.
Mein Name ist Hase. I know nothing about the matter and want nothing
to do with it. (I’m giving name, rank, and serial number and nothing
more.)
wissen, wie der Hase läuft — to know which way the wind is blowing.
Jetzt weiß er, wie der Hase läuft. Now he knows which way the wind is
blowing.
(nicht ganz) hasenrein sein — to be suspect, fishy.
Sein Verhalten schien uns, nicht ganz hasenrein zu sein. His behavior
seemed suspect to us.

89
Haube Haus

die Haube — bonnet


unter der Haube sein — to be married.
Er war froh, daß die meisten seiner Töchter unter der Haube waren. He
was glad that most of his daughters were married.

der Hauch — breath


Sie spielte in O’Neills Ein Hauch von Poet. She played in O’Neill’s A
Touch of the Poet.
Der Hauch eines Lächelns spielte um ihre Lippen. The ghost/hint of a
smile played on her lips.
hauchdünn — paper-thin, wafer-thin.
Die Partei erzielte eine hauchdünne Mehrheit. The party won by the
narrowest of margins.

hauen — to beat
aus dem Anzug hauen — to knock for a loop.
Der bloße Anblick hat mich aus dem Anzug gehauen. The mere sight
knocked me for a loop.

der Haufen — heap, pile


über den Haufen werden — to mess/screw up.
Die letzten Ereignisse haben unsere Pläne über den Haufen geworfen. The
latest events have disrupted our plans.

das Haus — house


auf etwas zu Hause sein — to be well informed.
Auch auf diesem Gebiet ist sie zu Hause. She’s well informed in this area
too.
Haus an Haus wohnen — to live next door.
Wir wohnen Haus an Haus mit ihnen. We live right next door to them.

ins Haus stehen — to be in store for.


Du wirst bald erfahren, was dir ins Haus steht. You’ll soon find out what’s
in store for you.
nach Hause gehen/fahren — to go/drive home.
Sie gingen spät nach Hause. They went home late.

90
haushoch Haut

von Haus zu Haus — from all of us to all of you.


Herzlichste Grüße von Haus zu Haus. Warmest greetings from all of us to
all of you.

von Haus(e) aus — originally, really.


Von Hause aus ist sie Malerin. She is really a painter.

zu Hause — at home.
Er ist jetzt nicht zu Hause. He’s not home now.
Dieser Brauch ist in Bayern zu Hause. This custom comes from Bavaria.

aus dem Häuschen geraten — to go wild with excitement.


Die Menge geriet ganz aus dem Häuschen. The crowd went wild with
excitement.

haushoch — high as a house


haushoch gewinnen — to win hands down.
Sie hat haushoch gewonnen. She won hands down.

haushoch überlegen sein — to be vastly superior to.


Sie war ihren Gegnern haushoch überlegen. She was vastly superior to her
opponents.

die Haut — skin, hide


nicht in jemands Haut stecken mögen — not to want to be in someone ’s
shoes.
Überall sucht ihn die Polizei; ich möchte nicht in seiner Haut stecken. The
police are looking for him everywhere; I wouldn’t want to be in his
shoes.
nicht wohl in seiner Haut sein — to be existentially ill at ease; to be
discontent with one ’s lot.
Bevor sie Priesterin Gaias wurde, war ihr in ihrer Haut nicht wohl. She
was discontent before she became a priestess of Gaia.

hautnah — up close.
In dem Tierpark kann man die Tiere hautnah erleben. One can experience
the animals up close in that zoo.
Sie tanzten hautnah. They danced cheek to cheek.

91
Hebel Hecht

der Hebel — lever


am längeren Hebel sitzen — to have the upper hand; to have more
leverage, clout.
Diesmal sitzt er leider am längeren Hebel. This time, unfortunately, he has
the upper hand,.
alle Hebel in Bewegung setzen — to do everything possible.
Die Bürgermeisterin will alle Hebel in Bewegung setzen, um den
Tourismus zu fördern. The mayor wants to do everything possible to
promote tourism.

heben — to lift
einen heben — to drink alcohol.
Dann und wann hebt sie gern einen. Occasionally she likes to take a
drink.

der Heide — pagan, heathen


Glaübige, fromme Heiden gibt’s heute überall, nicht nur auf der Heide.
There are pious, practicing heathens everywhere today, not just on the
heath.

das Heidengeld — a pile of money.


Er hatte verteufelt viel Glück und gewann ein Heidengeld. He was
extremely lucky and won a pile.

der Heidenrespekt — a healthy respect.


Sie hat einen Heidenrespekt vor Schlangen. She has a healthy respect for
snakes.

der Hecht — pike


der Hecht im Karpfenteich sein — to be a big fish in a small pond; to
be a real live wire.
In unserem einst friedlichen Büro ist er jetzt der Hecht im Karpfenteich.
He ’s a real live wire in our formerly peaceful office.

ein toller Hecht — an incredible fellow; a hotshot.


Er glaubt, er sei ein toller Hecht. He thinks he ’s a real hotshot.

92
Hehler helfen

der Hehler — receiver of stolen goods; fence


Der Hehler ist so schlimm wie der Stehler. The fence is as bad as the
thief

die Hehlerei — receiving stolen goods.


Er machte kein(en) Hehl daraus, daß er wegen Hehlerei schon eingesessen
hatte. He made no secret of having already served a prison sentence for
receiving stolen goods.

das Heimchen — cricket


das Heimchen am Herd — submissive little wife; homebody, hausfrau.
Wenn du dir ein Heimchen am Herd gewünscht hast, dann hättest du eine
andere heiraten sollen. If you wanted a submissive little hausfrau then
you should have married somebody else.

der/die Heilige — saint


ein sonderbarer Heiliger — a strange type; a queer fish.
Der war ein sonderbarer Heiliger. He was a strange type.

der Heiligenschein — halo


mit einem Heiligenschein umgeben — to be blind to faults.
Du bist in ihn verliebt, aber du mußt ihn nicht mit einem Heiligenschein
umgeben. You’re in love with him, but you mustn’t be blind to his faults.

heiligsprechen — to canonize
Jahrhunderte nach ihrer Verbrennung wurde die Jungfrau von
Orleans heiliggesprochen. Centuries after her burning the Maid of
Orleans was canonized.
der Held — hero
kein Held in etwas sein — to be no great shakes at; not to be very good at.
Er war kein Held in der Schule. He was no star pupil.

helfen — to help
Da hilft kein Jammer und kein Klagen. It’s no use moaning and
groaning.
Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. God helps those who help themselves.
Ihnen ist nicht mehr zu helfen. They’re beyond all help.

93
hell herum

Mit schönen Worten ist uns nicht geholfen. Pretty words won’t do us any
good.

hell — light
am hellichten Tag — in broad daylight.
Am hellichten Tag wurde das Mordattentat verübt. The attempted
assasination was carried out in broad daylight.

das Hemd — shirt


Das Hemd ist näher als der Rock. Charity begins at home.

bis aufs Hemd ausziehen — to fleece.


Beim Kartenspielen hatten sie ihn bis aufs Hemd ausgezogen. They really
fleeced him playing cards.

der Herr — Mr.; master


aus aller Herren Länder(n) — from all over.
“Unsere Gäste kommen aus aller Herren Länder” sagte stolz die
Hotelbesitzerin. “Our guests come from all over,” said the hotel owner
proudly.

einer Sache Herr werden — to get under control.


Er versucht, seiner Spielleidenschaft Herr zu werden. He’s trying to get
his passion for gambling under control.

in aller Herrgottsfrühe — at the crack of dawn.


Wir mußten in aller Herrgottsfrühe aufstehen. We had to get up at the
crack of dawn.

herrschen — to rule, to be prevalent


In Regierungskriesen herrscht die Ansicht, daß es zu spät ist. The
prevailing opinion in government circles is that it’s too late.
herrschen — to be.
Es herrschte richtiges Kaiserwetter, als wir in Rom ankamen. The weather
was really splendid when we arrived in Rome.

herum — around
herumlungern — to loaf/hang around.

94
herunterfahren Herz

Statt herumzulungem, sollte der Jpnge lernen, Sport treiben, oder arbeiten.
Instead of loafing around, the boy should study, play sports, or work.

sich herumsprechen — to get around by word of mouth.


Es hat sich unter den Studenten schnell herumgesprochen, daß die neue
Professorin sehr streng ist. Word got around fast among the students
that the new professor is very strict.

herunterfahren — to drive down


Er möchte lieber auf seinem Motorrad herunterfahren. He’d rather drive
down on his motorcycle.

herunterfahren — to play down, to deescalate.


Man muß versuchen, den Konflikt herunterzufahren. One must try to
deescalate the conflict.

herunterfahren — to cut back.


Die Produktion wurde heruntergefahren. Production was cut back.

sich hervortun — to distinguish oneself


Hermann Hesse hat sich auch ajs Maler hervorgetan. Hermann Hesse also
distinguished himself as a painter.

das Herz — heart


auf Herz und Nieren prüfen — to give a good going over; to grill.
Er wurde vom Senatsausschuß auf Herz und Nieren geprüft. He was
grilled by the Senate committee.
das Herz auf dem rechten Fleck haben — to have one ’s heart in the
right place.
Er hilft uns wenig, doch hat er das Herz auf dem rechten Fleck. He
doesn ’t help us much, but his heart is in the right place.

ein Herz und eine Seele sein — to be inseparable; to be bosom friends


Lange Zeit waren sie ein Herz und eine Seele. For a long time they were
inseparable.
es nicht übers Herz bringen — not have the heart to.
Sie konnte es nicht übers Herz bringen, ihm alles zu sagen. She didn’t
have the heart to tell him everything.

etwas auf dem Herzen haben — to have on one ’s mind.

95
heute hobeln

Hast du noch etwas auf dem Herzen, mein Sohn? Do you still have
something on your mind, my son ?
im Grunde seines Herzens — in one’s heart of hearts.
Im Grunde ihres Herzens wußte sie, daß sie recht hatte. In her heart of
hearts she knew she was right.
seinem Herzen Luft machen — to give vent to one’s feelings; to tell off.
Endlich konnte sie ihrem Herzen Luft machen. At last she could give vent
to her feelings.
Wes das Herz voll ist, des geht ihm der Mund über. When you ’re excited
about something, you can’t help but talk about it constantly.

heute — today
heute morgen — this morning.
Heute morgen können wir nicht. We can’t this morning.

heute nacht — tonight.


Heute nacht will ich nicht singen. I won’t sing tonight.

heute oder morgen — at any time; at a moment’s notice .


Heute oder morgen kann sich alles ändern. Everything can change at a
moment’s notice.
von heute auf morgen — very rapidly; on short notice.
Das geht nicht von heute auf morgen. That can’t be done on such short
notice.

der Hieb — blow


hieb- und stichfest — cast-iron, airtight
Die Staatsanwältin glaubt nicht an sein hieb- und stichfestes Alibi. The
district attorney doesn ’t believe in his castiron alibi.

hinter — behind
hinter her sein — to pursue.
Lange Jahre war Javert hinter ihm her. Javert pursued him for many years.

hobeln — to plane
Valentin sang vom Tod, der alle gleich hobelt. Valentin sang of death,
which levels everyone.

96
hoch, höher, höchst Höhe

Wo gehobelt wird, da fallen Späne. You can’t make an omelette without


breaking eggs.

hoch, höher, höchst — high, higher, highest


die höchste Zeit sein — to be high time.
Es ist die höchste Zeit, daß wir uns auf den Weg machen. It’s high time
we got started.

hoch und heilig versprechen — to promise faithfully, solemnly.


Hoch und heilig versprach er ihr, keinen mehr zu heben. He solemnly
promised her not to drink any more.

zu hoch sein — to be beyond.


Die Relativitätstheorie ist uns zu hoch. The theory of relativity is
beyond us.

hohes Alter — advanced age.


Trotz ihres hohen Alters hat unsere Hündin noch Freude am Essen.
Despite her advanced age, our dog still enjoys eating.

das Hochhaus — high-rise.


In diesem Viertel gibt es viele Hochhäuser. There are many high rises in
this section.

hochnäsig — stuck-up.
Das Personal in dem Nobelhotel ist sehr hochnäsig. The staff in that ritzy
hotel is very stuck-up.

die Hochrechnungen — electoral projections.


Den ersten Hochrechnungen zufolge, wird die Senatorin wieder gewählt
werden. According to early projections the senator will be re elected.

der Hof — court; courtyard


den Hof machen — to court.
Jahrelang machte er ihr den Hof, aber sie heiratete einen anderen. He
courted her for years, but she married someone else.

die Höhe — height


auf der Höhe sein — to feel great, fit; to be in fine form.

97
Holz Honig

Trotz ihres hohen Alters ist Oma geistig und körperlich noch auf der
Höhe. Despite her advanced age, grandma is still in great shape
mentally and physically.

in die Höhe gehen — to blow one ’s top.


Der Chef geht gleich in die Höhe, wenn man das Thema berührt. The boss
blows his top when the subject is mentioned.

nicht ganz auf der Höhe sein — to be a bit under the weather.
Onkel Otto hat wieder zu viel gefeiert und ist heute nicht ganz auf der
Höhe. Uncle Otto did a little too much celebrating again and is a bit
under the weather today.

das Holz — wood


Holz in den Wald tragen — to carry coals to Newcastle.

nicht aus Holz sein — not to be made of stone; to have feelings.


Glaubst du, daß ich aus Holz bin? Don’t you think I have feelings too?

die Holzhammermethode — hard-sell methods.


In ihrer eleganten Boutique ist die Holzhammermethode fehl am Platz. In
her elegant boutique hard sell methods are out of place.

auf dem Holzweg sein —- to be on the wrong track.


Die Polizei war wieder auf dem Holzweg. The police were on the wrong
track again.

der Honig — honey


Honig um den Bart (Mund) schmieren — to flatter, to butter up.
Alle versuchten dem Chef Honig um den Bart zu schmieren. They all tried
to butter up the boss (m).
Alle versuchten der Chefin Honig um den Mund zu schmieren. They all
tried to butter up the boss (f).

kein Honig(sch)lecken sein — to be no picnic, no bed of roses.


Eine so lange Reise mit ihm war kein Honiglecken. A long trip like that
with him was no picnic.

strahlen wie ein Honigkuchenpferd — to grin like a Cheshire cat.


Da strahlt er wieder wie ein Honigkuchenpferd. There he is grinning like
a Cheshire cat again.

98
Hopfen Hund

der Hopfen — hops


Bei (an) ihm ist Hopfen und Malz verloren. He ’s worthless, a hopeless
case.

das Horn — horn


ins gleiche Horn stoßen — to take the same line, sing the same tune.
Sie gehören nicht derselben Partei an, doch stoßen sie oft ins gleiche
Horn. They don’t belong to the same party, but they often take the same
line.

sich die Hörner ablaufen — to sow one ’s wild oats.


Er hat sich jetzt genug die Hörner abgelaufen! He’s sown enough wild
oats now!

das Huhn — chicken


das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten — to kill the goose that
lays the golden eggs.
Nimm dich in acht, das Huhn, das goldene Eier legt, nicht zu schlachten.
Be careful not to kill the goose that lays the golden eggs.

ein Hühnchen zu rupfen haben — to have a bone to pick.


Ich habe noch ein Hühnchen mit dir zu rupfen. I have another bone to
pick with you.

das Hühnerauge — com (foot)


jemandem auf die Hühneraugen treten — to step on someone ’s toes.
Paß auf, ihm nicht auf die Hühneraugen zu treten. Be careful not to step
on his toes.

der Hund — dog


auf den Hund kommen — to go to the dogs.
Er ist auf den Hund gekommen. He’s gone to the dogs.

bekannt wie ein bunter Hund — to be a well-known figure.


Aber einst war er bekannt wie ein bunter hund. But once he was a well-
known figure.
Da wird der Hund in der Pfanne verrückt! That’s mindboggling!

ein dicker Hund — an incredible, shocking bit of news.

99
hundert Hut

Das ist ein dicker Hund, daß sie so durchgebrannt ist! That’s incredible,
her running off like that!
junge Hunde regnen — to rain cats and dogs.
Als wir ankamen, regnete es junge Hunde. When we arrived it was
raining cats and dogs.
mit allen Hunden gehetzt sein — to know all the tricks.
Ihre Anwältin ist mit allen Hunden gehetzt. Her lawyer knows all the
tricks.
vor die Hunde gehen — to go to the dogs; be ruined.
Er und sein Geschäft sind vor die Hunde gegangen. He and his business
have gone to the dogs.

hundert — hundred
vom Hundertsten ins Tausendste kommen — to go from one subject to
another.
Nicht alle Studenten schätzen Professoren, die vom Hunderststen ins
Tausendste kommen. Not all students appreciate professors who go
from one subject to another.

der Hunger — hunger


Hunger ist der best Koch. Hunger is the best sauce.

Hunger haben — to be hungry.


Habt ihr noch Hunger? Are you still hungry?

eine Hungerkur machen — to go on a fasting diet.


Er mußte abspecken und eine Hungerkur machen. He had to slim down
and go on a fasting diet.

hüpfen — to hop
gehüpft wie gesprungen sein — to not matter either way.
Jetzt oder später — das ist gehüpft wie gesprungen. Now or later, it
doesn ’t matter either way.

der Hut — hat


aus dem Hut machen — to pull out of a hat; to come up with right away.

100
Hut Idee

Sie sagte, sie könne die Sache nicht so gleich aus dem Hut machen, und
müsse darüber nachdenken. She said she couldn 't come up with
something right away and would have to think about the matter.

Das kannst du dir an den Hut stecken! Ich will’s nicht. You can have
that! I don’t want it.
den Hut nehmen müssen — to have to resign.
Wegen der Korruptionsskandale mußten einige Senatoren den Hut
nehmen. Because of corruption scandals some senators had to resign.

eins auf den Hut kriegen — to be rebuked; to get a chewing out.


Er kam spät nach Hause und kriegte eins auf den Hut. He came home late
and got a chewing out.

Hut ab! — Hats off!


Hut ab vor ihrer Leistung! Hats off to her accomplishment.

nichts am Hut haben — to have nothing to do with.


Mit Fanatikern jeder Art haben wir nichts am Hut. We have nothing to do
with fanatics of any kind.

unter einen Hut bringen — to reconcile.


Es gelang der Präsidentin, verschiedene Interessen unter einen Hut zu
bringen. The president succeeded in reconciling diverse interests.

die Hut — keeping, care


auf der Hut sein — to be on guard; be cautious, wary.
Die Witwe war auf der Hut vor Schwindlern. The widow was wary of
swindlers.
in guter Hut sein — to be in good hands.
In der Pension meiner Tante wärst du in guter Hut. You ’d be in good
hands in my aunt’s rooming house.

die Idee — idea


Das Kleid ist eine Idee zu eng. The dress is just a little too tight.

101
immer inwendig

immer — always, ever


Der Süchtige brauchte immer größere Mengen. The addict required
ever larger amounts.
Ich esse immer weniger, werde aber immer dicker. 7 eat less and less
but get fatter and fatter.

das Inland — one ’s own country


Im In- und Ausland verkauft sich die Maschine gut. The machine is
selling well at home and abroad.

das Interesse — interest


Interesse haben an — to be interested in.
Sie hat großes Interesse an der Sache. She is much interested in the matter

sich interessieren für — to be interested in.


Wir interessieren uns brennend dafür. We’re extremely interested in it.

der I-Punkt; das I-Tüpfelchen — the dot over the i


bis auf den I-Punkt — down to the last detail.
Ich bestehe darauf, daß die Rechnung bis auf den I-Punkt stimmt. 7 insist
that the bill be correct down to the last detail.

bis auf das letzte I-Tüpfelchen — down to the smallest detail.


Nicht alle Beamten sind bis auf das I-Tüpfelchen genau. Not all officials
are precise down to the smallest detail.

der I-Tüpfel-Reiter — stickler for detail, nitpicker.


Ja, aber der Beamte, mit dem wir zu tun hatten,war ein I-Tüpfel-Reiter.
Yes, but the official we had to do with was a stickler for detail.

inwendig — inside
in- und auswendig kennen — to know inside out.
Ich glaubte, ihn in- und auswendig zu kennen, aber ich irrte mich. 7
thought I knew him inside out, but I was mistaken.

102
Jacke Jahr

die Jacke — jacket


Wem die Jacke paßt, der zieht sie an. If the shoe fits, wear it.

Jacke wie Hose sein — to make no difference.


Ob Sie mit Dollars oder D-Mark bezahlen, das ist Jacke wie Hose.
Whether you pay with dollars or D-marks, it makes no difference.

eine alte Jacke — old hat.


Das wissen wir schon; deine Geschichte ist eine alte Jacke. We know that
already; your story is old hat.

der Jagdschein — hunting license


den Jagdschein haben — tobe a certified lunatic.
Man kann ihm nichts glauben, denn er hat den Jagdschein. You can’t
believe anything he says, for he ’s a certified lunatic.

jagen — to hunt
mit etwas jagen — to detest.
Mit Rock-Pop Musik kann man ihn jagen. He detests Rock-Pop music.

ins Bockshorn jagen — to intimidate.


Lassen Sie sich von ihm nicht ins Bockshorn jagen! Don’t let him
intimidate you.

das Jahr — year


in die Jahre kommen — to get older; to get to an age.
Wir kommen jetzt in die Jahre, wo wir lieber zu Hause bleiben. We ’re now
getting to an age when we prefer to stay at home.

in jungen Jahren — at an early age.


Das haben wir schon in jungen Jahren gelernt. We already learned that at
an early age.
Jahr und Tag — many years; a year and a day.

103
Jahrhundert Kaffee

Wir sind seit Jahr und Tag nicht da gewesen. We haven’t been therefor
many years.

das Jahrhundert — century


Die Meteorologen sprachen von einem Jahrhundertsommer. The
meteorologists spoke of the summer of the century.

das Jahrtausend — millennium


Weil es viel Sonne gegeben hat, sprechen die Winzer von einem
Jahrtausendwein. Because there was a lot of sun, the vintners are
talking of an extraordinary wine.

Jakob — Jacob
der billige Jakob — thrift shop; the junkman.
Sie ist millionenschwer, aber ihre Kleider sehen aus, als ob sie vom
billigen Jakob kämen. She’s worth millions, but her clothes look like
they come from a thrift shop.

jobben — to work at a job


Die meisten Studenten auf dieser Uni müssen jobben. Most students at
this university have to get jobs.

jung — young
Jung getan, alt gewohnt. Do something early on and it’ll be easier to do
later.

der Jux —joke, lark


sich einen Jux machen — to do as a lark, spree.
Die Jungen wollten in die Großstadt, um sich einen Jux zu machen. The
boys wanted to go to the big city to go on a spree.

der Kaffee — coffee


kalter Kaffee — stale, flat; old hat.

104
Kaiser Kanal

Alles, was der Vorsitzende sagte, war nur kalter Kaffee. Everything the
chairman said was old hat.

der Kaiser — emperor


um des Kaisers Bart streiten — to engage in pointless arguments, to
quarrel about trifles.
Jedes Mal, das ihr zusammen seid, streitet ihr um des Kaisers Bart. Every
time you get together you quarrel about trifles.

das Kaiserwetter — splendid weather.


Alle Werktätigen erfreuten sich des Kaiserwetters bei der
Gewerkschaftsfeier. All the workers enjoyed the splendid weather at the
union festivity.

der Kakao — cocoa


durch den Kakao ziehen — to ridicule.
Der Senator versuchte, seinen Gegner durch den Kakao zu ziehen. The
senator tried to ridicule his opponent.

kalt — cold
auf die kalte Tour; auf kaltem Wege — with no fuss; without violence.
Es gelang ihr, alles auf die kalte Tour zu erledigen. She succeeded in
settling everything without any fuss.

kaltmachen — to do in.
Der Detektiv war nicht der erste, den der Gangster kaltgemacht hatte. The
detective wasn’t the first one the gangster had done in.

der Kamm — comb


über einen Kamm scheren — to lump together.
Alle Bündnispartner sind nicht über einen Kamm zu scheren. All the
partners in the alliance shouldn ’t be lumped together.

der Kanal — canal, channel


den Kanal voll haben — to be plastered; to have had as much as one can
take.
Er hat den Kanal schon voll, aber er will noch mehr. He ’s already
plastered, but he wants more.

105
Kandare kapern

Die Wähler hatten den Kanal voll von den Versprechungen des Senators.
The voters had as much as they could take of the senator’s promises.

die Kandare — curb (horses)


an die Kandare nehmen — to take a strong line with.
Der Diktator beschloß, die streikenden Arbeiter an die Kandare zu
nehmen. The dictator decided to take a strong line with the striking
workers.

die Kanone — cannon


mit Kanonen auf Spatzen schießen — to shoot at sparrows with
cannons; to overkill.
Das tun, hieße mit Kanonen auf Spatzen schießen. To do that would be
overkill.

unter aller Kanone — very bad(ly).


Wieder hat die Mannschaft unter aller Kanone gespielt. The team played
very badly again.

die Kante — edge


auf die hohe Kante legen — to put money by.
Du solltest jede Woche etwas auf die hohe Kante legen. Every week you
should put a little money by.

der Kanthaken — cant hook


beim Kanthaken nehmen — to grab by the scruff of the neck; to blame,
reprimand.
Der Junge versteckte sich, da er wußte, sein Vater würde ihn beim
Kanthaken nehmen. The boy hid because he knew his father would
reprimand him.

kapern — to seize a ship; to hook


Sie hat endlich den Milliardär gekapert. She finally hooked the
multimillionaire.
kapern — to rope into.

106
Kapitel Kasse

Sie versuchten, den Geistlichen für ihren Plan zu kapern. They tried to
rope the clergyman into their scheme.

das Kapitel — chapter


Das ist ein anderes Kapitel. That’s another story.
Das is ein Kapitel für sich. That’s quite another story.

kaputt — broken
kaputtmachen — to break; to ruin, wreck.
Das Kind hat ihre Puppe wieder kaputtgemacht. The child has broken its
doll again.
Die Zwangsarbeit in Sibirien machte ihn kaputt. Forced labor in Siberia
left him a wreck.

kaputtreden — to talk to death.


Das Thema wurde kaputtgeredet. The subject was talked to death.

die Karte — card


alles auf eine Karte setzen — to stake everything on one chance; to go
for broke.
Der Chef mußte alles auf eine Karte setzen. The boss had to stake
everything on one chance.

auf die falsche Karte setzen — to back the wrong horse; to choose the
wrong means.
Er hat leider auf die falsche Karte gesetzt. Unfortunately he backed the
wrong horse.

kartenlegen — to read cards (tarot, etc.).


Carmen und die anderen Kartenlegerinnen legten Karten. Carmen and the
other fortune tellers read the cards.

die Kartoffel — potato


Rein (rin) in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln. First it’s “do this,”
then it’s “do that.”

die Kasse — cash box, cash register


getrennte Kasse machen — to go Dutch.

107
kassieren Kater

Sie sagte ihm, daß sie nicht mehr getrennte Kasse machen wollte. She told
him she didn’t want to go Dutch anymore.

Kasse machen — to tally up receipts.


Die Abteilungsleiterin machte Kasse. The department head tallied up the
receipts.

Kasse machen — to see how much money one has.


Ich weiß nicht, ob ich mitkomme; ich muß zuerst Kasse machen. I don’t
know if I’ll joining you; / have to see how much money I have first.
Kasse machen — to make a lot of money.
Einige wenige deutsche Filme konnten international Kasse machen. Very
few German movies have made a lot of money internationally.
der Kassenschlager — box office hit.
Ihr letzter Film ist ein Kassenschlager. Her latest movie is a box office
hit.

knapp bei Kasse sein — to be short of funds.


Wir sind wieder knapp bei Kasse und können uns das leider nicht leisten.
Unfortunately, we 're short of funds again and can’t afford that.
zur Kasse bitten — to ask to pay for.
Nach der Katastrophe wurden die Umweltverschmutzer zur Kasse
gebeten. After the catastrophe, the environmental polluters were asked
to pay for it.

kassieren — to collect; to receive money for services


ganz schön kassieren — to make a bundle.
Bei dem Geschäft hat er ganz schön kassiert. He made a bundle on the
deal.

kassieren — to overturn a verdict.


Das Urteil wurde kassiert. The verdict was overturned.

der Kater — tomcat


einen Kater haben — to have a hangover.
Onkel Otto hat oft einen furchtbaren Kater. Uncle Otto often has a terrible
hangover.

108
Katze Keks

die Katze — cat


die Katze aus dem Sack lassen — to let the cat out of the bag.
Du hast wieder die Katze aus dem Sack gelassen. You let the cat out of the
bag again.

die Katze im Sack kaufen — to buy a pig in a poke.


Wir wollen keine Katze im Sack kaufen. We don’t want to buy a pig in a
poke.

Die Katze läßt das Mausen nicht. A leopard can’t change its spots,
für die Katz sein — to be wasted, for nothing.
Sie kamen nicht, und unsere ganze Arbeit war für die Katz. They didn ’t
come, and all our work was for nothing.

Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
When the cat’s away, the mice will play.

ein Katzensprung sein — to be a stone’s throw away.


Zu Fuß ist es ziemlich weit, aber mit dem Wagen ist es nur ein
Katzensprung. On foot it’s rather far, but with the car it’s just a stone’s
throw away.

Katzenwäsche machen —- to wash quickly, superficially.


Statt sich zu duschen, machte er nur Katzenwäsche. Instead of taking a
shower, he just washed superficially.

der Kauf — purchase


in Kauf nehmen — to put up with as part of a deal.
Die Pauschalreise war schön, doch mußten wir einige
Unannehmlichkeiten in Kauf nehmen. The package tour was nice, but
we had to put up with some things we didn’t like.

die Kaution — bail


gegen Kaution freibekommen — to get out on bail.
Sie hat ihren Freund gegen Kaution freibekommen. She got her friend out
on bail.

der Keks — cookie


auf den Keks gehen — to get on someone ’s nerves, to grate.

109
kennen Kinderschuh

Die Fotographen gingen der Schauspielerin auf den Keks. The


photographers got on the actress ’s nerves.

einen weichen Keks haben — to be soft in the head.


Sie glauben, du hast einen weichen Keks. They think you’re soft in the
head.

kennen — to know; to be familiar with


sich nicht mehr kennen — to be beside oneself.
Sie gewann und kannte sich vor Freude nicht mehr. She won and was
beside herself with joy.

das Kind — child


das Kind beim rechten Namen nennen — to call a spade a spade.
Es war immer ihre Art, das Kind beim rechten Namen zu nennen. It was
always her style to call a spade a spade.

das Kind mit dem Bad ausschütten — to throw out the baby with the
bathwater.
Er hat voreilig gehandelt und das Kind mit dem Bad ausgeschüttet. He
acted rashly and threw out the baby with the bathwater.

das Kind schon schaukeln — to get things sorted out.


Trotz aller Schwierigkeiten werden wir das Kind schon schaukeln. Despite
all difficulties, we ’ll get things sorted out.

mit Kind und Kegel — with bag and baggage.


Sie sind mit Kind und Kegel angekommen. They have arrived with bag
and baggage.

sich lieb Kind machen — to ingratiate oneself.


Sie versuchten sofort, sich lieb Kind bei den Siegern zu machen. They
immediately tried to ingratiate themselves with the conquerors.

der Kinderschuh — child’s shoe


den Kinderschuhen entwachsen sein — not to be a child any more.
Du bist doch den Kinderschuhen entwachsen. You’re really not a child
anymore.

die Kinderschuhe ausziehen — to grow up.

110
Kindesbeinen an Klacks

Ich glaube, sie hat jetzt endlich die Kinderschuhe ausgezogen. / think
she ’s really grown up now.

in den Kinderschuhen stecken — to be still in its infancy.


Die Mikrotechnik steckt noch in den Kinderschuhen. Microtechnology is
still in its infancy.

von Kindesbeinen an —from earliest childhood


Schon von Kindesbeinen mußte Zupan arbeiten. From earliest childhood
Zupan had to work.

die Kippe — slag heap


auf der Kippe stehen — to be touch and go.
Mit diesem Patienten steht es auf der Kippe. It’s touch and go with this
patient.

die Kirche — church


Die Kirche hat eirlen guten Magen. The church has a great appetite for
riches, whatever their source.

die Kirche im Dorf lassen — to keep a sense of proportion; not to go


overboard.
Ja, er hätte es nicht tun sollen; aber lassen wir doch die Kirche im Dorf.
Yes, he shouldn’t have done it; but let’s not go overboard.

kein großes Kirchenlicht sein — to be rather dim-witted.


Er ist kein großes Kirchenlicht, trotzdem hat er den Posten bekommen.
He ’s not very bright, nevertheless he got the position.

die Kirsche — cherry


Mit dem/der/denen ist nicht gut Kirschen essen. You ’d better not
tangle/mess with him/her/them.

sich wie reife Kirschen verkaufen — to sell like hotcakes.


Die neue Puppe verkauft sich wie reife Kirschen. The new doll is selling
like hotcakes.

der Klacks — dollop, blob


nur ein Klacks sein — to be easy, a cinch.

Ill
klappen klar

Für die Sportlerin war es nur ein Klacks, da hinaufzuklettem. For the
athlete, climbing up there was a cinch.

klappen — to succeed; to go off; to work out


Es hat alles gut geklappt. Everything went off smoothly.

mit etwas klappen — to work out.


Auch mit der dritten Ehe hat’s nicht geklappt. The third marriage didn’t
work out either.

der Klaps — smack, slap


einen Klaps haben — to be off one’s rocker.
Ich glaube, dein Bruder hat einen Klaps. I think your brother’s off his
rocker.

klar — clear
bei klarem Verstand sein — to be in full possession of one’s faculties.
Die Neffen wollten nicht glauben, daß ihr verstorbener Onkel bei klarem
Verstand war. The nephews wouldn ’t believe that their deceased uncle
was in full possession of his faculties.

klar wie Klärchen sein — to be as plain as the nose on one’s face.


Es ist klar wie Klärchen, daß er in sie verliebt ist. It’s as plain as the nose
on your face that he’s in love with her.
klarkommen — to come to terms with.
Mit seiner neuen Lage ist er noch nicht klargekommen. He hasn’t yet
come to terms with his new situation.

Klartext reden — to talk in plain language; to be frank.


Ich will mit Ihnen Klartext reden. I’ll be frank with you.

im Klartext — in plain language,


Was bedeutet das im Klartext, bitte? What does that mean in plain
language, please?

klipp und klar — definitely.


Die Wirksamkeit unserer Werbung hat sich klipp und klar bewiesen. The
effectivness of our advertising has been definitely proved.
klipp und klar sagen — to say quite plainly.

112
Klasse klein

Der Senator hat es nicht klipp und klar, sondern durch die Blume gesagt.
The senator didn ’t come right out and say so, but he did say it in a
roundabout way.

die Klasse — class


In ihrem Garten zählt Klasse nicht Masse. It’s quality not quantity that
counts in her garden.

Klasse sein — to be first rate, classy.


Die Vorstellung war wirklich Klasse. The performance was really first
rate.

klatschen — to gossip; to slap


Gestern war Kaffeeklatsch bei meiner Tante; dabei gestattet sie das
Klatschen nur in Grenzen. Yesterday my aunt had people over for coffee
and a chat (a coffeeklatsch); but she permits gossiping only within
limits.

Beifall klatschen — to applaud.


Begeistert haben wir alle der Sopranistin Beifall geklatscht. We all
applauded the soprano enthusiastically.

kleckern — to make a mess; to mess with trifles


nicht kleckern, sondern klotzen — to forget halfway measures and go
all out.
Jetzt heißt es, nicht kleckern, sondern klotzen. Now it’s necessary to go all
out and forget halfway measures.

der Klee — clover


über den grünen Klee loben — to praise to the skies.
Er lobte die Aufführung über den grünen Klee. He praised the
performance to the skies.

die Kleider — dresses; clothes


Kleider machen Leute. Clothes make the man (persons).

klein — small
es kleiner haben — to have a smaller bill.

113
Kleinkleckersdorf kleinschreiben

Tausend Mark! Haben Sie es nicht kleiner? A thousand mark note! Don’t
you have a smaller bill?

klein, aber fein — small but very nice.


Der Copnputer ist Jdein, aber fein. The computer is small but very nice.
klein, aber mein — small but mine.
Die Wohnung ist klein, aber mein. The apartment is small, but it’s mine.

klein beigeben — to make concessions.


In einigen Punkten war die Chefin bereit, klein beizugeben. The boss was
prepared to make concessions on some points.
von klein auf —from childhood on.
Von klein auf hat sie nur Traurigkeit gekannt. From childhood on she has
known only sadness.

Wer das Kleine nicht ehrt, ist des Großen nicht wert. Those who slight
small things are not worthy of great ones.

Kleinkleckersdorf — any out-of-the-way hamlet


Kleinkleckersdorf find ich nicht auf dieser Karte. I can’t find godforsaken
on this map.

kleinkriegen — to intimidate
Opa ist nicht kleinzukriegen. You can’t keep grandpa down.

sich kleinkriegen lassen — to let oneself be intimidated.


Er läßt sich von niemand kleinkriegen. He won’t let anyone intimidate
him.

kleinlich — petty
kleinlich denken — to be small-minded, mean, petty.
Die Senatorin ist kein kleinlichdenkender Mensch. The senator is not a
small-minded person.

kleinschreiben — to write in small letters; to minimize


Bei uns wird sein Reichtum kleingeschrieben. His wealth counts for little
with us.

114
Klemme Kloß

die Klemme — clip (paper, hair)


in der Klemme sitzen — to be in a fix, bind.
Sie haben alles auf eine Karte gesetzt, und sitzen jetzt in der Klemme.
They put all their eggs in one basket and are now in a fix.

die Klinge — blade


die Klingen kreuzen mit — to cross swords with.
Der Senator und die Reporterin kreuzten wieder die Klingen. The senator
and the reporter crossed swords again.

eine scharfe Klinge führen — to be a formidable opponent in a


discussion.
Die Reporterin führt eine der schärfsten Klingen in der Hauptstadt. The
reporter is one of the most formidable opponents in the capital.

über die Klinge springen lassen — to kill; to ruin someone deliberately;


to throw out of work.
Rücksichtslos ließ der Senator seine früheren Kollegen über die Klinge
springen. Ruthlessly the senator ruined his former colleagues.
Der neue Inhaber ließ die Hälfte der Angestellten über die Klinge
springen. The new owner threw half the employees out of work.

die Klinke — door handle


sich die Klinke in die Hand geben — to come and go without
interruption.
Seitdem er das große Los gezogen hat, geben sich seine Verwandten die
Klinke in die Hand. Ever since he won the lottery his relatives are
waiting in line to visit him.

der Klinkenputzer — door-to-door salesman; beggar.


Dagwald Bumstedt kaufte dieses Gerät von einem Klinkenputzer.
Dagwood Bump stead bought this appliance from a door-to-door
salesman.

der Kloß — dumpling


einen Kloß im Hals haben — to have a lump in one ’s throat.

115
Klotz Knie

Sie sah ihn an und hatte einen Kloß im Hals, als er aus dem Krieg
zurückkam. She looked at him and had a lump in her throat when he
came back from the war.

der Klotz — block of wood, log


auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil — to reply to rudeness
with (more) rudeness; to fight fire with fire.
Auf seine unverschämte Mitteilung werde ich bald gehörig antworten —
auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. I’ll soon reply
appropriately to his impertinent communication — you’ve got to fight
fire with fire.

ein Klotz am Bein sein — to be a millstone around someone's neck.


Sie meinte, sie wäre Filmstar geworden, wenn ihr die Kinder nicht ein
Klotz am Bein gewesen wären. She thinks she would have become a
movie star if her children hadn ’t been a millstone around her neck.

klug — clever
aus etwas nicht klug werden können — be unable to make head or tail
of
Ich hab’s mehrmals gelesen, aber daraus kann ich nicht klug werden. I’ve
read it over several times, but I can’t make head or tail of it.

Der Klügere gibt nach. Discretion is the better part of valor.

der Knast —jail, the can


Knast schieben — to serve a prison sentence.
Die Schwerverbrecher haben schon mehrmals Knast geschoben. The
wanted men have already served several prison sentences.

die Kneifzange — pincers


mit der Kneifzange anfassen — to touch with a ten-foot pole.
So etwas möchte ich nicht mit der Kneifzange anfassen. I don’t want to
touch that with a ten-foot pole.

das Knie — knee


etwas übers Knie brechen — to push/rush through.

116
Knochen kommen

Die Präsidentin sah ein, daß sie die Reformen nicht übers Knie brechen
konnte. The president realized that she couldn’t push through the
reforms.

in die Knie gehen — to cave/give in to.


Die Regierung weigerte sich, vor den Terroristen in die Knie zu gehen.
The government refused to give in to the terrorists.

der Knochen — bone


bis auf die Knochen — through and through.
Es regnete und wir wurden bis auf die Knochen naß. It rained and we got
wet through and through.

der Koch, die Köchin — cook


Viele Köche verderben den Brei. Too many cooks spoil the broth.

War die Köchin verliebt? Was the cook in love? (i.e., Did she have her
mind on other things and neglect the food?)

die Kochkunst — culinary art, cooking.


Ich hätte gerne eine Kostprobe Ihrer Kochkunst. I’d really like a sample of
your cooking.

der Komfort — comfort


mit allem Komfort und zurück — with every imaginable luxury.
Einer der Preise ist ein Aufenthalt in einem Hotel mit allem Komfort und
zurück. One of the prizes is a stay in a hotel with every imaginable
luxury.

kommen — to come
Wie’s kommt, so kommt’s. What will be will be.
abhanden kommen — to misplace, lose.
Mir ist wieder ein Handschuh abhanden gekommen. I’ve lost a glove
again.

im Kommen sein — to be the latest thing.


Der Weinhändler behauptete, australische Weine wären im Kommen. The
wine merchant declared that Australian wines were the latest thing.

kommen zu — occur.

117
Konjunktur Kopf

Nur selten kam es zu Aufführungen seiner Musik. His music was


performed only rarely.

zu Geld kommen — to get rich.


Niemand weiß, wie er zu Geld gekommen ist. No one knows how he got
rich.

die Konjunktur — economic activity, the economy


Die Regierung versuchte, die Konjunktur zu beleben und hoffte auf
Hochkonjunktur. The government tried to prime the economy and hoped
for an economic boom.
Konjunktur haben — to be much in demand.
Schwarzwälder Kuckucksuhren, selbst aus Hong Kong, haben noch
Konjunktur. Black Forest cuckoo clocks, even from Hong Kong, are still
much in demand.

können — to be able; to know a language


Sie kann einige Fremdsprachen. She knows a few foreign languages.
nichts dafür können — not to be able to help it.
“Ich kann ja nichts dafür, daß ich so schön und stark bin,” behauptete
unbescheiden der Fußballer. “I can’t help being so handsome and
strong,” declared the football player immodestly.

das Konto — account


auf jemands Konto gehen — to be someone ’s fault.
Die Niederlage der Partei geht vor allem aufs Konto des Senators. The
electoral defeat is primarily the senator’s fault.

der Kopf — head


Was man nicht im Kopf hat, muß man in den Füßen haben. What your
head forgets means extra fetching for your feet.
einen dicken Kopf haben — to have a hangover.
Onkel Otto hat wieder einen dicken Kopf. Uncle Otto has a hangover
again.

Kopf an Kopf — neck and neck.

118
Korb Kraft

Der Favorit erreichte das Ziel Kopf an Kopf mit unserem Pferd. The
favorite finished neck and neck with our horse.

der Korb — basket


einen Korb geben — to tum down.
Grete gab Kai einen Korb und verlobte sich mit Uwe. Grete turned down
Kai and got engaged to Uwe.

das Korn — seed, grain


etwas aufs Korn nehmen — to take aim at.
Gemeinsam nahmen Goethe und Schiller die Schwächen der Zeit aufs
Korn. Together, Goethe and Schiller took aim at the weaknesses of their
time.

kosten — to cost
sich etwas kosten lassen — to be prepared to pay good money for.
Einige sind bereit, sich Qualitätsarbeit etwas kosten zu lassen. Some are
prepared to pay good money for quality work.

auf seine Kosten kommen — to get one ’s money ’s worth; to be satisfied


In Bills Ballhaus kam jeder auf seine Kosten. In Bill’s ballroom everyone
was satisfied.

koste es, was es wolle — at any cost.


Der Milliardär wollte das Gemälde, koste es, was es wolle. The billionaire
wanted the painting, no matter what the cost.

der Krach — noise; row


Krach kriegen — to get into a row.
Mit seinen Kollegen kriegt er oft Krach. He often gets into a row with his
colleagues.

die Kraft — strength


außer Kraft setzen — to repeal.
Ich glaube, dieses Gesetz ist außer Kraft gesetzt worden. I think this law
has been repealed.

bei Kräften sein — to feel fit.

119
Kragen Kreuz

Onkel Otto war lange im Krankenhaus; aber jetzt ist er wieder bei
Kräften. Uncle Otto was in the hospital for a long time, but he’s feeling
fit again.

in Kraft treten — to become effective.


Der Vertrag tritt nächstes Jahr in Kraft. The treaty takes effect next year.
nach besten Kräften — to the best of one’s ability.
Ich habe versucht, ihnen nach besten Kräften zu helfen. I’ve tried to help
you to the best of my ability.

wieder zu Kräften kommen — to regain one ’s strength.


Die Krankenschwestern waren froh, daß Onkel Otto wieder zu Kräften
gekommen war. The nurses were glad that uncle Otto had regained his
strength.

der Kragen — collar


an den Kragen gehen — to be threatened, endangered.
Nicht nur im Regenwald geht es vielen Tier und Pflanzenarten an den
Kragen. Not only in the rainforest are there many endangered species
of plants and animals.

der Kragen platzen — to be the last straw.


Mir (ihm, ihr, uns, ihnen) platzte der Kragen! That was the last straw (for
me, him, her, us, them)!

jemands Kragenweite sein — to be someone’s cup of tea.


Die kleine Briinette war genau seine Kragenweite. The little brunette was
just his cup of tea.

die Krähe — crow


Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. One dog does not eat
another. (Colleagues stick up for each other).

die Kreide — chalk


in der Kreide stehen — to be in debt.
Seine Firma steht tief in der Kreide. His firm is deep in debt.

das Kreuz — cross


ein Kreuz mit etwas haben — to have a burden to bear.

120
Kriegsbeil Kuh

Mit seinem Geschäft hat er ein Kreuz. His business is a heavy burden to
him.

zu Kreuze kriechen — to eat humble pie.


Bismarck weigerte sich, zu Kreuze zu kriechen. Bismarck refused to eat
humble pie.

das Kriegsbeil — hatchet


Wir hatten das Kriegsbeil begraben, aber Lisa grub es wieder aus. We had
buried the hatchet but Lisa dug it up again.

der Krimi — whodunit; crime novel


Agathe hat zahlreiche Krimis geschrieben. Agatha has written numerous
whodunits.

die Krone — crown


allem die Krone aufsetzen — to take the cake.
Das setzt allem die Krone auf! That takes the cake! (That beats all!)
in die Krone steigen — to go to one ’s head.
Der Champagner, nicht der Erfolg, stieg ihr in die Krone. The champagne,
not her success, went to her head.

der Kuckuck — cuckoo


zum Kuckuck schicken — to send away.
Schick sie alle zum Kuckuck, wir haben keine Zeit. Send them all away;
we have no time.

sich als Kuckucksei erweisen — to turn out to be a liability.


Die Erbschaft erwies sich als Kuckucksei. The inheritance turned out to
be a liability.

die Kuh — cow


die Kuh fliegen lassen — to have a blast.
Beim Tanz haben wir alle die Kuh fliegen lassen. We all had a blast at the
dance.

die Kuh vom Eis bringen — to solve a difficult problem.


Glauben Sie, daß wir je die Kuh vom Eis bringen werden? Do you think
we’ll ever solve this difficult problem?

121
Kunst kurz

der Kuhhandel — shady horse trading; dirty deal.


Der Senator verneinte, daß es sich um einen Kuhhandel handelte. The
senator denied that it was a dirty deal.
auf keine Kuhhaut gehen — to be beyond belief.
Die Greultaten der Kriegsteilnehmer gehen auf keine Kuhhaut. The
atrocities of the belligerents are beyond belief.

die Kunst — art


Das ist keine Kunst! There ’s nothing to it.

Was macht die Kunst? How are things?

der Kurs — course, rate


hoch im Kurs stehen — to be selling at a high price; to have a high
opnion of.
Deutsche Aktien stehen jetzt hoch im Kurs. German stocks are selling at a
high price now.
Er steht bei ihr hoch im Kurs. She has a high opinion of him.

kurz — short
binnen kurzem — in a short time; shortly.
Binnen kurzem ist sie wieder da. She ’ll be back shortly.

den Kürzeren ziehen — to lose; to get the worst of.


Er machte erneut einen Prozeß und zog wieder den Kürzeren. He sued
again and lost again.

kurz und gut — in short.


Ich kann Ihnen keinen Kuchen backen, weil mir Butter, Eier, Mehl fehlen
— kurz und gut alles, was zum Backen nötig ist. I can’t bake a cake for
you because I haven’t got butter, eggs, flour — in short, everything
necessary for baking.

seit kurzem — a short time ago.


Erst seit kurzem sind wir angekommen. We arrived just a short time ago.

über kurz oder lang — sooner or later.


über kurz oder lang werden wir’s schaffen. We’ll manage it sooner or
later.

vor kurzem — a short time ago.

122
lachen Laden

Bis vor kurzem hat er bei Siemens gearbeitet. Until a short time ago he
worked for Siemens.

zu kurz kommen — not to get one ’s share.


Du hast immer Angst, daß du zu kurz kommst. You ’re always afraid you
won’t get your share.

lachen — to laugh
Das ich nicht lache! Don’t make me laugh!

sich einen Ast lachen — to double over with laughter.


Bei seinen Geschichten lachten wir uns einen Ast. We doubled over with
laughter listening to his stories.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Who laughs last, laughs best.

zum Lachen bringen — to make someone laugh.


Benny, Borge und Dudley brachten die Zuschauer zum Lachen. Benny,
Borge, and Dudley made the spectators laugh.

zum Lachen sein — to be laughable.


Seine Versuche, Geige zu spielen, waren zum Lachen. His attempts to
play the violin were laughable.

der Lack — varnish


Der Lack ist ab. The bloom is off the rose.
Die Sache hat nicht mehr ihren alten Reiz — der Lack ist ab. The matter
no longer has its old charm. The bloom is off the rose.

laden — to load
schief geladen haben — to be drunk, loaded.
Gestern abend hat er wieder schief geladen. He was loaded again last
night.

der Laden — store


Der Laden läuft. Business is good.

123
Ladenhüter lang

den Laden schmeißen — to run a very efficient business; to keep things


moving smoothly.
Ich weiß nicht, ob ich weiterhin den Laden ganz allein schmeißen kann. I
don’t know if I can continue to run the business efficiently all alone.

Tante Emma Laden — Mom and Pop store.


Wir würden gern auf dem Land wohnen, und einen Tante Emma Laden
aufmachen. We 'd like to live in the country and open a Mom and Pop
store.

der Ladenhüter — slow sellers


In unserem Winterschlußverkauf versuchen wir, die Ladenhüter
loszuwerden. In our winter clearance sale we try to get rid of the slow
sellers.

die Lage — position


in der Lage sein — to be able to, be in a position to.
Tante Erna ist nicht in der Lage, alles im Haus allein zu tun. Aunt Erna
isn ’t able to do everything in the house alone.

die Lampe — lamp


einen auf die Lampe gießen — to wet one’s whistle.
Während der Predigt hatte er große Lust, sich einen auf die Lampe zu
gießen. During the sermon he really felt like wetting his whistle.

das Land — land; country


auf das Land ziehen — to move to the country.
Wir wollen auf das Land ziehen. We want to move to the country.

auf dem Land wohnen — to live in the country.


Wir möchten auf dem Land wohnen. We’d like to live in the country.

Land und Leute — the country and its inhabitants.


Bei unseren Reisen versuchen wir, Land und Leute kennenzulernen.
During our travels we try to get to know the country and its inhabitants.

lang — long
lang und breit — at great length; in great detail.

124
Länge lassen

Sie erklärte uns ihren Computer lang und breit; trotzdem verstanden wir
nichts. She explained her computer to us in great detail, but we still
didn ’t understand anything.

die Länge — length


etwas in die Länge ziehen — to go on and on.
Der Film über den Hundertjährigen Krieg zog sich in die Länge. The
movie about the Hundred Years ’ War went on and on.

die Lanze — lance


eine Lanze brechen für — to go to bat for.
Er brach eine Lanze für die Ideen seiner Freundin. He went to bat for his
friend’s ideas.

der Lappen — cloth, rag


durch die Lappen gehen — to slip through one’s fingers.
Die Terroristen gingen den Soldaten durch die Lappen. The terrorists
slipped through the soldiers ’fingers.

sich auf die Lappen machen — to get underway.


Du mußt dich jetzt auf die Lappen machen. You ’ve got to get underway
now.

der Lärm — noise


Viel Lärm um nichts. Much ado about nothing.

lassen — to let, allow


etwas lassen — to stop,
Laß doch das Rauchen; es schadet nur deiner Gesundheit. Stop smoking;
it’s harmful to your health.

gut sein lassen — to let pass.


Es stimmt nicht genau, aber wir können’s schon gut sein lassen. It’s not
exact, but we can let it pass.

grüßen lassen — to give/send regards.


Grüßen Sie sie herzlichst von uns. Give her our warmest regards.

lassen müssen — to have to give/grant.

125
Last laufen

Eines muß man ihm lassen — tanzen kann er gut. You ’ve got to give him
that — he dances well.

in Ruhe lassen — to leave alone.


Laß mich in Ruhe mit deinen ewigen Schimpfereien. Leave me alone with
your endless complaining.

lassen + infinitive — to have something done.


Sie ließ sich ein neues Kleid machen. She had a new dress made for
herself.

sich lassen + infinitive — to be able to be done.


Läßt sich das jetzt machen? Can that be done now?
Lassen Sie sich’s gut gehen! Take it easy. Take care of yourself.
Das läßt sich leicht sagen. That’s easy to say.
Hier läßt es sich leben! Life is good here.
Es läßt sich nicht leugnen, daß er Geld unterschlagen hat. There’s no
hiding the fact that he embezzled money.

die Last — load, burden


zu Lasten gehen — to charge.
Die Versandkosten gehen zu Lasten der Kunden. Customers must pay the
shipping charges.

zur Last fallen — to be troublesome; to inconvenience.


Hoffentlich fällt euch unser Besuch nicht zu sehr zur Last. We hope our
visit isn’t too much of an inconvenience for you.
Ihr fallt uns gar nicht zur Last; wir freuen uns euch zu sehen. You’re not
inconveniencing us at all; we ’re glad to see you.

das Latein — Latin


mit seinem Latein am Ende sein — not know what more to do.
Die Ärzte waren mit ihrem Latein am Ende. The doctors didn’t know what
to do any more.

laufen — to run
auf dem laufenden halten — to keep informed.
Unser Spion hielt uns über die Rüstungspläne auf dem laufenden. Our spy
kept us informed about armament plans.

126
Laune Leben

wie am Schnürchen laufen — to run like clockwork.


Als sie Abteilungsleiterin war, lief alles wie am Schnürchen. When she
was department head, everything ran like clockwork.

wie geschmiert laufen — to run smoothly.


Alles lief, wie geschmiert. Everything ran smoothly.

die Laune — mood


gute/schlechte Laune haben — to be in a good/bad mood.
Er hat heute wieder schlechte Laune. He’s in a bad mood again today.
(nicht) bei Laune sein —(not) to be in a good mood.
Wenn sie bei Laune ist, wird’s vielleicht klappen. If she’s in a good mood,
it may work out.

der Lavendel — lavender


uralt Lavendel sein — to be old hat.
Er hält sich für sehr fortschrittlich, aber die meisten seiner Ideen sind uralt
Lavendel. He thinks he’s very progressive but most of his ideas are old
hat.

das Leben — life


am Leben sein — to be alive.
Ihre Großeltern sind noch am Leben. Her grandparents are still alive.
auf Leben und Tod kämpfen — to be engaged in a life-and-death
struggle; to fight to the finish.
In allen seinen Filmen muß er auf Leben und Tod kämpfen. In all his
movies he has to fight to the finish.

aus dem Leben gegriffen — realistic, true to life.


Aus dem Leben gegriffene Filme gefallen Blanche nicht. Blanche doesn’t
like realistic movies.

ins Leben rufen — to bring into being; to found.


Sie hat eine neue Zeitschrift ins Leben gerufen. She founded a new
periodical.

Leben in die Bude bringen — to liven the place up.


Wenn Fritz nur hier wäre, würde er ein bißchen Leben in die Bude
bringen. If Fritz were only here, he’d liven up the place a bit.

127
leben Leib

sein Leben lassen — to die, lose one ’s life.


Im Krieg ließen so viele ihr Leben. So many lost their lives in the war.
So ist das Leben. Such is life. (That’s life.)

um sein Leben rennen/laufen — to run for one’s life.


Der Hase lief um sein Leben. The hare ran for its life.

leben — to live
Leben und leben lassen ist sein Motto. Live and let live is his motto.
wie die Made im Speck leben — to live off the fat of the land.
Sie sind reich geworden und leben jetzt wie die Made im Speck. They got
rich and are now living off the fat of the land.

die Leber — liver


frei von der Leber weg reden — to speak freely, frankly.
Frei von der Leber weg hab ich ihm meine Meinung gesagt. I frankly told
him my opinion.

die Leberwurst — liver sausage


die beleidigte Leberwurst spielen — to pout, to have a chip on one’s
shoulder.
Meine Kritik war wohlwollend, aber jetzt spielt er die beleidigte
Leberwurst. My criticism was well meaning, but now he’s pouting.

leer — empty
ins Leere gehen — to fall on deaf ears.
Meine Vorschläge gingen ins Leere. My suggestions fell on deaf ears.

legen — to lay, place


etwas auf den Abend legen — to arrange something for the evening.
Möchten Sie, daß ich etwas auf den Abend lege? Would you like me to
arrange something for the evening?

sich legen — to die down.


Der Wind hat sich noch nicht gelegt. The wind hasn’t died down yet.

der Leib — body


am eigenen Leib — personally.

128
leiblich
Leiche

Hunger und Vertreibung haben sie am eigenen Leib erfahren. They’ve


experienced hunger and expulsion personally.

bei lebendigem Leibe verbrennen — to burn alive.


Die Inquisition verbrannte angebliche Ketzer bei lebendigem Leib. The
inquisition burned alleged heretics alive.
mit Leib und Seele — dedicated.
Sie is mit Leib und Seele Lehrerin. She is a dedicated teacher.
zu Leib gehen/rücken — to tackle.
Die Präsidentin wollte vielen schweren Sozialproblemen zu Leibe rücken.
The president wanted to tackle many severe social problems.
die Leib- und Magenspeise — favorite dish.
Der Professor behauptete, Berliner Buletten wären Zilles Leib- und
Magenspeise gewesen. The professor declared that rissole was Zille’s
favorite dish.

das Leibgericht — favorite dish.


Er behauptete auch, Wiener Schnitzel wäre Artur Schnitzlers Leibgericht
gewesen. He also claimed that breaded veal cutlet was Artur
Schnitzler’s favorite dish.

leiblich — physical
Die leibliche und die Adoptivmutter stritten sich um das Kind. The
biological and the adoptive mother quarreled over the child.
das leibliche Wohl —food; creature comforts.
In der Pension unserer Tante wird bestens für das leibliche Wohl gesorgt.
In our aunt’s rooming house creature comforts are well provided for.

die Leiche — corpse


eine Leiche im Keller haben — to have a skeleton in the closet.
Die Reporterin war sicher, daß der Senator mehr als eine Leiche im Keller
hatte. The reporter was sure the senator had more than one skeleton in
the closet.
Nur über meine Leiche! Over my dead body!

über Leichen gehen — to be utterly ruthless.

129
leid Leim

Um ihre Karriere zu fördern, war die Reporterin bereit, über Leichen zu


gehen. To further her career, the reporter was prepared to be utterly
ruthless.
der Leichenschmaus —funeral banquet, wake.
Sein Geschäft geht schlecht, aber noch ist es nicht Zeit für einen
Leichenschmaus. His business is doing badly but it’s too early to
bury it.

leid — sorry
es leid sein — to be tired of.
Sie war es leid, immer diesselben Vorwürfe zu hören. She was tired of
listening to the same reproaches.

es leid tun — to be sorry.


Bei der Prüfung tat es ihr leid, Die Leiden des Jungen Werther nicht
gelesen zu haben. At the exam she was sorry she hadn ’t read The
Sufferings of Young Werther.

leiden — to suffer
nicht leiden können — to be unable to stand.
Deinen Onkel kann ich nicht leiden. I can’t stand your uncle.

gern/gut leiden können/mögen — to like.


Aber deine ganze Verwandschaft kann ich gut leiden. But I like all your
relatives.

der Leim — glue


auf den Leim gehen — to be taken in.
Fast alle gingen dem Quecksalber auf den Leim. Almost everyone was
taken in by the quack.

aus dem Leim gehen — to come unglued.


Der Stuhl ist wieder aus dem Leim gegangen. The chair has come
unglued again.
aus dem Leim gehen — to put on a lot of weight.
Nach dem Militärdienst ging er aus dem Leim. After military service he
put on a lot of weight.

130
Leine
leisten

die Leine — rope, leash


an der Leine halten — to keep a tight rein on.
Der Parteichef versuchte, die Mitglieder an der Leine zu halten. The
leader of the party tried to keep a tight rein on the members.
Leine ziehen — to clear off, beat it.
Kurz darauf zog er Leine. Shortly after that, he cleared off.

leise — quiet
Bei leiser Musik und leisem Regen, kochte leise sein Abendessen. His
dinner simmered gently as soft music played and gentle rain fell.
leiser stellen — to tum down.
Trotzdem bat ihn sein Nachbar, die Musik leiser zu stellen. Still, his
neighbor asked him to tum down the music.

der Leisten — shoemaker’s last


alles über einen Leisten schlagen — to lump together.
Man kann alle ihre Anhänger nicht über einen Leisten schlagen. You can’t
lump together all her devotees.

bei seinem Leisten bleiben — to stick to one’s trade and not venture into
other areas.
Hans Sachs dachte an das Sprichwort: “Schuster bleib bei deinem
Leisten! Hans Sachs thought of the proverb, “Cobbler stick to your
last.”
Dichter, bleib bei deinem Geistesleisten und laß die Politik! Poet, stay
with your spiritual trade and leave politics alone.

leisten — to work; to accomplish


einen Beitrag leisten — to make a contribution.
Unser Verein wollte einen Beitrag zur Völkerverständigung leisten. Our
club wanted to make a contribution to better understanding among
peoples.

einen Eid leisten — to swear an oath.


Siegfried vergaß, daß er einen Eid geleistet hatte. Siegfried forgot that he
had sworn an oath.

Hilfe leisten — to help.

131
Leitung Licht

Sie erklärte sich bereit, uns Hilfe zu leisten. She said she was prepared to
help us.
sich leisten — to treat/permit oneself.
Herr Weintraub leistet sich jeden Luxus. Mr. Weintraub permits himself
every luxury.
sich etwas leisten können — to be able to afford.
Das alles können wir uns nicht leisten. We can’t afford all that.

die Leitung — telephone line, connection


eine lange Leitung haben — to be slow on the uptake.
Dein Bruder hat eine lange Leitung. Your brother is slow on the uptake.

letzt — last
bis aufs letzte; bis zum letzten — totally, to the utmost.
Die Einbrecher hatten die Wohnung bis aufs letzte ausgeraubt. The
burglars cleaned out the apartment totally.
Sie verteidigte ihn bis zum letzten. She defended him to the utmost.

bis ins letzte — in every detail.


Wir wollen die Rechnung bis ins letzte überprüfen. We want to check the
bill in every detail.

die Letzten Dinge — death and eternity.


Die Mystikerin sprach von den Letzten Dingen und möglichen
Reinkarnationen. The mystic spoke of death, eternity, and possible
reincarnations.

in der letzten Zeit — recently.


In der letzten Zeit gibt es erneuertes Interesse dafür. There has been
renewed interest in it recently.

letzten Endes — in the last analysis.


Letzten Endes mußt du die Verantwortung dafür tragen. In the last
analysis you’ll have to take responsibility for it.

das Licht — light


Beim Unterrichten ist ihr manches Licht über das Fach aufgegangen.
When teaching, she gained many insights into the subject.

das Licht der Welt erblicken — to be born.

132
Liebe Lied

Die jetzige Schloßherrin erblickte das Licht der Welt in einem Berliner
Hinterhof. The present owner of the castle was bom in a Berlin
tenement.

hinters Licht führen — to fool.


Es gelang dem Verbrecher, die Polizei hinters Licht zu führen. The
criminal succeeded in fooling the police.
ein Licht aufstecken — to put wise.
Ich versuchte, ihm ein Licht aufzustecken. I tried to put him wise.
kein großes Licht sein — not to be very bright.
Das Kind ist kein großes Licht, aber ich wollte es der Mutter nicht sagen.
The child isn ’t very bright, but I didn ’t want to say that to his mother.
lichten — to become lighter.
Das Geheimnis um die gestohlenen Kunstwerke hat sich gelichtet. The
mystery concerning the stolen works of art has been cleared up.

die Liebe — love


aus Liebe —for love.
Das erste Mal hat sie aus Liebe geheiratet. The first time, she married for
love.

bei aller Liebe — despite all sympathy.


Bei aller Liebe kann ich ihm nicht mehr helfen. However much I
sympathize, I can’t help him anymore.

Die Liebe geht durch den Magen. The way to a man’s heart is through
his stomach.

Die Liebe macht blind. Love is blind.

das Lied — song


das gleiche Lied singen — to repeat the same story; to complain
constantly
Er wird nie müde, das gleiche Lied zu singen. He never tires of telling the
same story.

ein Lied/Liedchen singen können — to be able to tell a thing or two


about.

133
liefern Linie

Von solchen Problemen könnte auch ich ein Lied singen. I, too, could tell
you a thing or two about such problems.

liefern — to deliver
einen Beweis liefern — to prove.
Können Sie den Beweis dafür liefern? Can you prove that?

geliefert sein — to be sunk; to have had it.


Wenn es diesmal seine Schulden nicht zahlen kann, dann ist sein Geschäft
geliefert. If he can’t pay his debts this time, his business has had it.

sich Kämpfe liefern — to engage in armed conflict.


Sie liefern sich noch erbitterte Kämpfe. They’re still waging fierce battles.

liegen — to lie, be situated; to be


Das alles liegt noch vor uns. All that is still before us.

an etwas /jemandem liegen — to be due to; to be the responsibility of.


Daß man die Sänger oft kaum hören konnte, liegt vielleicht an der
Straußschen Musik. The fact that we often could barely hear the
singers, was perhaps due to Strauss ’s music.
Es liegt an Ihnen, ob wir hingehen oder nicht. It’s up to you whether we
go or not.

liegen — to appeal.
“Treu sein, das liegt mir nicht,” sang der Tenor. “ Staying faithful doesn’t
appeal to me,” sang the tenor.

Lieschen Müller — the average person


Das Werk ist zugleich hohe Kunst und für Lieschen Müller zugänglich.
The work is great art and also accessible to the average person.

die Linie — line


auf der ganzen Linie — all along the line; in every respect.
Sie haben auf der ganzen Linie Fortschritte gemacht. You ’ve made
progress in every respect.

in erster/zweiter Linie — of primary/secondary importance;


primarily/secondarily.

134
links loben

“In erster Linie interessiert uns seine Gesundheit: sein Geld spielt nur in
zweiter Linie eine Rolle, erklärten die Verwandten. “We re primarily
interested in his health; his money is only of secondary importance,"
declared the relatives.

links — on the left


Das Geschäft befindet sich in der nächsten Straße, links. The store is on
the next street, on the left.

etwas links liegenlassen — to ignore.


Die Demonstranten schrieen, daß die Gesellschaft sie links liegengelassen
hätte. The demonstrators screamed that society had ignored them.
mit links — with the left hand; with no difficulty.
Das ist nicht schwer; ich könnte es mit links machen. That isn’t hard; I
could do it easily.

die Lippe — lip


an den Lippen hängen — to hang on every word.
Entzückt hingen ihre Anhänger an den Lippen der Prophetin. Enraptured,
her disciples listened to every word the prophetess uttered.

nicht über die Lippen bringen können — to be unable to bring oneself


to say.
Sie brachte es nicht über die Lippen, daß sie ihn nicht mehr liebte. She
couldn’t bring herself to say that she didn't love him anymore.
über die Lippen kommen — to pass one ’s lips.
Kein Wort davon soll mir über die Lippen kommen. Not a word about it
will pass my lips.

das Lob — praise


Ein Lob dem Küchenchef. My/our compliments to the chef.
über alles Lob erhaben — beyond all praise.
Die Lohengrin Aufführung war über alles Lob erhaben. The performance
of Lohengrin was beyond all praise.

loben — to praise
Das lob ich mir! That’s really to my liking!

135
Loch Lot

Als Goethe dort studierte, sagte er: “Mein Leipzig lob ich mir.” When
Goethe studied there he said, “Leipzig is a place really to my liking.”

ein Loblied anstimmen — to sing the praises of; to praise extravagantly.


Alle Gäste sangen ein Loblied auf ihre Kochkunst. All the guests sang the
praises of her cooking.

das Loch — hole


auf dem letzten Loch pfeifen — to be on one ’s last legs.
Geschäftlich pfeifen wir auf dem letzten Loch. Our business is on its last
legs.

ein Loch in den Bauch fragen — to ply/pester with questions.


Ihre Kinder fragen sie ein Loch in den Bauch, aber das stört sie nicht. Her
children ply her with questions, but that doesn ’t bother her.
ein Loch in den Bauch reden — to talk one’s head off.
Wir vermeiden ihn, weil er uns immer ein Loch in den Bauch redet. We
avoid him because he always talks his head off at us.
ein Loch in den Tag schlafen — to sleep the day away.
Statt zu arbeiten, schläft er wieder ein Loch in den Tag. Instead of
working, he ’s sleeping the day away again.

Löcher in die Luft gucken — to gaze at space.


Ich weiß nicht, ob er ein Genie, ein Idiot oder beides ist, aber er guckt oft
Löcher in die Luft. I don’t know whether he 's a genius, an idiot, or
both, but he often gazes into space.

sich lohnen — to be worthwhile


Der Film lohnt sich sehr. The movie is well worth seeing.

das Los — lot


das Große Los ziehen — to win big, hit the jackpot,
Millionen hoffen, das Große Los zu ziehen. Millions are hoping to win
big.

das Lot — perpendicular, plumb line


im Lot sein — to be in order.

136
Luft Lupe

In ihrem Leben ist jetzt alles wieder im Lot. Everything is now in order in
their lives.

ins Lot bringen — to put in order, to straighten out.


Dem Eheberater gelang es, die Familie ins Lot zu bringen. The marriage
counselor succeeded in straightening out the family.

die Luft — air


Wenn die Luft rein ist, komm zu uns. When the coast is clear, come to us.
die Luft anhalten — to hold one's breath.
Halt doch die Luft an! Keep quiet!

in die Luft sprengen — to blow up.


Der Terrorist versuchte, die Botschaft in die Luft zu sprengen. The
terrorist tried to blow up the embassy.

wie Luft behandeln — to snub; to ignore.


Warum hast du uns wie Luft behandelt? Why did you snub us?

die Lüge — lie


Lügen haben kurze Beine. Lies come back to haunt the liar.

Lügen strafen — to give the lie to; to prove wrong.


Durch ihr Benehmen hat sie das üble Gerede Lügen gestraft. Through her
behavior she gave the lie to the vicious gossip.

lügen — to lie
wie gedruckt lügen — to lie like mad; to be an out-and-out liar.
Sie behauptete, der Senator lüge wie gedruckt. She declared the senator
was an out-and-out liar.

(sich nicht) lumpen lassen — (not) to be outdone


Als Gastgeber ließen sich die Indianer des Nordwestens nicht lumpen. As
hosts, the Northwest Indians would not allow themselves to be outdone.

die Lupe — magnifying glass


mit der Lupe suchen müssen — to be rare.
Restaurants, die noch Innereiengerichte bieten, muß man mit der Lupe
suchen. Restaurants that still serve giblets are rare.

137
Lust mächtig

unter die Lupe nehmen — to take a close look at.


Sherlock Holmes beschloß, das Treiben des Professors unter die Lupe zu
nehmen. Sherlock Holmes decided to take a close look at the professor’s
doings.

die Lust — joy


Lust haben — to feel like.
Ich hätte jetzt keine große Lust dazu. I don’t particularly feel like it now.

lustig — merry
sich lustig machen — to make fun of.
Alle machten sich über sein Kostüm lustig. They all made fun of his
costume.

machen — to make
Das macht nichts. That doesn 't matter.

Mach, daß du fortkommst. See that you get started.

Was macht die Arbeit? How are things at work?

die Macht — power


Der Winter kam mit Macht. Winter came with a vengeance.

mächtig — mighty
einen mächtigen Hunger haben — to be very hungry.
Die Arbeiter hatten alle einen mächtigen Hunger auf unsere Currywürste.
The workers were all very hungry for our curry sausages.

einer Sprache mächtig sein — to have a command of a language.


Elfriede ist vieler Fremdsprachen mächtig. Elfriede has a command of
many foreign languages.

seiner selbst nicht mächtig sein — to lose control.

138
Machtwort Mal

Als er von dem Betrug erfuhr, war er seiner selbst nicht mächtig. When he
learned of the betrayal, he lost control of himself.

das Machtwort — word of command


ein Machtwort sprechen — to lay down the law; to put one’s foot down.
Warum sprechen die Eltern kein Machtwort? Why don’t the parents put
their foot down?

das Mädchen — girl


Mädchen für alles — maid of all work; girl (man) Friday.
Wir haben ein neues Mädchen für alles im Büro. We have a new girl
(man) Friday in the office.

madig — maggotridden
etwas madig machen — to ruin.
Du hast uns die Party madig gemacht. You ruined the party for us.

der Magen — stomach


im Magen haben — to detest.
Sprich nicht von meinem Anwalt, den hab ich im Magen. Don’t talk about
my lawyer; I detest him.

die Makulatur — spoiled; waste paper


Makulatur reden — to talk nonsense.
Die Opposition behauptete, der Präsident rede nur Makulatur. The
opposition alleged that the president was talking nonsense.

das Mai — time


ein für alle Mal — once and for all.
Ein für alle Mal sag ich dir, ich will nichts damit zu tun haben. Fm telling
you once and for all, I don’t want anything to do with it.

mit einem Mal — all of a sudden.


Mit einem Mal war sie nicht mehr da. All of a sudden she wasn’t there
any more.

zum ersten Mal —for the first time.

139
Mann Mark

Heute tritt sie zum ersten Mal vor die Öffentlichkeit. She ’s appearing
before the public for the first time today.

der Mann — man


an den Mann bringen — to know how to market.
Haydn wußte Bescheid, seine Musik an den Mann zu bringen. Haydn
knew how to market his music.

auf den Mann dressiert — trained to attack people.


Seine Dobermänner sind auf den Mann dressiert. His dobermans are
trained to attack people.

Ein Mann, ein Wort. An honest man is as good as his word.

mit Mann und Maus untergehen — to go down with all on board.


Das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen. The ship went down
with all on board.

seinen Mann stehen — to demonstrate one ’s ability; to show one ’s


worth.
Auch auf diesem technischen Gebiet können Frauen ihren Mann stehen.
In this technical area too, women can demonstrate their ability.

die Manschette — cuff


Manschetten haben — to be afraid.
Alle glaubten, Zorro hätte vor dem Fechten Manschetten. Everyone
thought Zorro was afraid of fencing.

die Mark — mark (unit of currency)


eine schnelle Mark machen — to make a fast buck.
Wir sind nicht darauf aus, eine schnelle Mark zu machen. We ’re not out to
make a fast buck.

jede Mark dreimal umdrehen — to pinch pennies.


Bevor er eine Mark ausgibt, dreht er sie dreimal um. He’ll pinch a penny
three times before spending it.

keine müde Mark — not a red cent.


In Monte Carlo blieb ihm keine müde Mark übrig. He didn’t have a red
cent left in Monte Carlo.

140
Mark Maß

das Mark — marrow


bis ins Mark — to the quick, core.
Die erschütternde Nachricht traf uns bis ins Mark. The shattering news cut
us to the quick.

das Mark aus den Knochen saugen — to bleed white.


Uriah gefiel es, seinen Mandanten das Mark auszusaugen. Uriah enjoyed
bleeding his clients white.

die Masche — stitch; mesh of a net


durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen — to slip through a loophole
in the law.
Die Anwälte sagten dem Gangster, es wäre diesmal unmöglich, durch die
Maschen des Gesetzes zu schlüpfen. The lawyers told the gangster that
this time it was impossible to slip through a loophole in the law.

das Maß — measure


Das Maß ist voll. Enough is enough.

ein gerüttelt (und geschüttelt) Maß — a good measure.


Wie viele ehemalige Romantiker hat er ein gerüttelt Maß von Zynismus in sich.
Like many former romantics, he has a good measure of cynicism in him.
in/mit Maßen — in moderation, moderately.
Er macht jetzt den Versuch, in Maßen zu leben. He’s making an effort to
live moderately now.

mit zweierlei Maß messen — to apply different sets of standards.


Sie warfen dem Richter vor, mit zweierlei Maß zu messen. They accused
the judge of applying two sets of standards.

über die (alle) Maßen — extremely.


Wir waren über die Maßen glücklich, von ihr einen Brief zu bekommen.
We were extremely happy to get a letter from her.

weder Maß noch Ziel kennen — to be immoderate, undisciplined.


Er ißt und trinkt zu viel, weil er weder Maß noch Ziel kennt. He eats and
drinks too much because he ’s undisciplined.

maßhalten — to exercise moderation.


Er hat nie maßhalten gelernt. He never learned to exercise moderation.

141
Mattscheibe Meinung

die Mattscheibe — matt screen; TV screen


Mattscheibe haben — to be in a fog, feel fuzzy-
Er hatte Mattscheibe und wollte nicht mehr fahren. He was feeling fuzzy
and didn ’t want to drive anymore.

das Maul — mouth (animals)


das Maul aufreißen — to shoot one ’s mouth off.
Er hat wieder das Maul weit aufgerissen. He shot his mouth off again.

das Maul halten — to shut one ’s trap.


Elalt’s Maul! Shut your trap!
ein schiefes Maul ziehen — to pull a long face.
Zieh mir kein schiefes Maul! Don’t pull a long face on me!
sich das Maul zerreißen — to gossip viciously.
Hinter ihrem Rücken haben sie sich das Maul über sie zerrissen. Behind
her back they gossiped viciously about her.

die Maulsperre kriegen — to be flabbergasted, speechless.


Sag’s ihr nicht gleich, sonst kriegt sie die Maulsperre. Don’t teil her right
away or she’ll be flabbergasted.

die Maus — mouse


weiße Mäuse sehen — to see pink elephants.
Er betrank sich und sah weiße Mäuse. He got drunk and saw pink
elephants.

mein — my
Meine Damen und Herren! Ladies and gentlemen!

mein und dein verwechseln — to steal.


Einige Deutsche behaupten, sie verwechselten manchmal “mir” und
“mich” aber niemals “mein” und “dein.” Some Germans allege they
sometimes confused “me” and “mine,” but never “mine” and “thine”
(yours).

die Meinung — opinion


meiner (deiner, etc.) Meinung nach — in my (your, etc.) opinion.

142
Meise merken

Unserer Meinung nach ist sie die beste Kandidatin. In our opinion she is
the best candidate.

die Meise — titmouse


eine Meise unterm Pony haben — to have bats in the belfry.
Manchmal glaub ich, du hast eine Meise unterm Pony. Sometimes I think
you ’ve got bats in your belfry.

der Meister — master


Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Practice makes perfect.
In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister. True champions respond
successfully to challenges/limitations.

die Mehge — quantity


in rauhen Mengen — in huge amounts.
Vor Jahren aß er alles — und in rauhen Mengen. Years ago he ate
everything, and in huge amounts.
jede Menge — loads of.
Das Kind hat schon jede Menge Spielzeug. The child already has loads of
toys.

der Mensch — human being


Der Mensch denkt, Gott lenkt. (Hu)man proposes, God disposes.

Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. Do it if it makes you happy.


nur noch ein halber Mensch sein — to be all in.
Nach der Arbeit war ich nur noch ein halber Mensch. After work I was all
in.

von Mensch zu Mensch — confidentially.


Das müssen wir von Mensch zu Mensch besprechen. We’ll have to discuss
that confidentially.

merken — to notice
die Absicht merken und verstimmt werden — to see what someone is
getting at and be displeased.

143
Messer Miene

In allen seinen Filmen merkt man die propagandistische Absicht und wird
verstimmt. In all his movies you can tell he ’s grinding a propaganda
axe, and it’s annoying.

das Messer — knife


ans Messer liefern — to betray, hand over.
Der Spitzel hat sie alle ans Messer geliefert. The spy betrayed them all.

auf des Messers Schneide stehen — to be touch and go.


Ob sie vom Senatsausschuß bestätigt wird, steht auf des Messers
Schneide. It’s touch and go whether the senate committee will confirm
her.

bis aufs Messer — to the bitter end; with no holds barred.


Die Rivalen kämpften bis aufs Messer. The rivals fought to the bitter end.

ins offene Messer laufen — to play right into someone ’s hands.


Mit seinen unbedachten Äußerungen lief er der Opposition ins Messer.
With his ill-considered statements he played right into the opposition ’s
hands.

der Metzger — butcher


einen Metzgergang machen — to make a trip for nothing.
Sag mir noch einmal die Öffnungszeiten, damit ich keinen Metzgergang
mache. Tell me the times they’re open again, so I don’t make a trip for
nothing.

die Miene —face; facial expression


gute Miene zum bösen Spiel machen — to put a good face on it.
Wir sind mit dem Abkommen sehr unzufrieden, aber wir versuchen, gute
Miene zum bösen Spiel zu machen. We’re very dissatisfied with the
agreement, but we’re trying to put a good face on it.

keine Miene verziehen — not to turn a hair.


Der Reporter beobachtete die Hinrichtung und verzog keine Miene. The
reporter observed the execution and didn ’t turn a hair.

Miene machen — to show signs of starting.


Mehrmals machte er Miene, fortzugehen. Several times he showed signs
of starting to leave.

144
Miete Mittag

die Miete — rent


die halbe Miete sein — to be halfway to success.
Du hast diese Prüfung gut bestanden; das ist schon die halbe Miete.
You’ve done well on this exam; that’s half the way there (to your goal).

die Mine — explosive mine


alle Minen springen lassen — to go all out.
Wir lassen alle Minen springen, um den Auftrag zu bekommen. We ’re
going all out to get the contract.

eine Mine legen — to plot, cook up a surprise.


Was hast du wieder für eine kleine Mine gelegt? What little surprise have
you cooked up now?

mir — to me
mir nichts, dir nichts —just like that.
Mir nichts, dir nichts ist sie ausgezogen. She moved out just like that.
wie du mir, so ich dir — to repay in kind.
Du willst dich für einen Heiligen ausgeben, trotzdem sagst du: “Wie du
mir, so ich dir.” You want to pass yourself off as a saint, yet you say, “as
you do unto me, I do unto you.”

mithalten — to keep up with


Der Tristan versuchte mit der Isolde mitzuhalten, aber seine Stimme
versagte ihm. The Tristan tried to keep up with the Isolde, but his voice
gave out.

mitmachen — to take part in


Er wollte den Krieg nicht mehr mitmachen und wurde fahnenflüchtig. He
didn ’t want to take part in the war anymore and deserted.

der Mittag — noon


Mittag machen — to take a break for lunch.
Genug gearbeitet! Jetzt machen wir Mittag. That’s enough work. We’ll
take a break for lunch now.

zu Mittag essen — to eat lunch.

145
mogeln Morgenstunde

Nach dem Sektfrühstück hatten wir keine Lust zu Mittag zu essen. After
the champagne breakfast we didn’t feel like eating lunch.

mogeln — to cheat
die Mogelpackung — deceptive packaging; sham/
Die Senatorin hielt die Versprechungen der Regierung, keine Steuern zu
erhöhen, für Mogelpackung. The senator thought the government’s
promises not to raise taxes were a sham.

der Mittelpunkt — middle point; center


im Mittelpunkt stehen — to be the focus of attention.
Umweltschutz steht jetzt im Mittelpunkt des öffentlichen Interesses.
Environmental protection is now the focus of public interest.

das Moment —factor


das auslösende Moment sein — to trigger.
Die Scheidung was das auslösende Moment seines Wahnsinns. The
divorce triggered his madness.

der Moment — moment


einen lichten Moment (lichte Momente) — lucid interval(s).
Dann und w^nn hat er einen lichten Moment. Now and then he has a lucid
interval.

jeden Moment — (at) any moment.


Jeden Moment kann sie zurückkommen. She can come back any moment.

die Morgenluft — morning air


Morgenluft wittern — to see one ’s chance.
Die Opposition witterte Morgenluft. The opposition saw its chance.

die Morgenstunde — early morning hour(s)


Morgenstund hat Gold im Mund. Wer verschläft sich geht zugrund. The
morning hours are wonderful for getting things done. Oversleepers
come to grief.

146
Moos Mühe

das Moos — moss


Moos ansetzen — to get old.
Ohne Selbstironie, stellte er fest, daß seine Schulfreunde Moos angesetzt
hatten. Without irony, he determined that his school friends had gotten
old.

die Mücke — gnat


aus einer Mücke einen Elefanten machen — to make a mountain out of
a molehill.
Wie gewöhnlich, machst du aus einer Mücke einen Elefanten. As usual,
you’re making a mountain out of a molehill.

die Mücke machen — to clear out, scram.


Mach schnell die Mücke, daß der Chef dich nicht erwischt. Clear out fast
so the boss doesn ’t catch you.

der Muckefuck — watery coffee; coffee substitute


Ohne zu mucken, trank der Patient den Muckefuck. Without grumbling,
the patient drank his watery coffee.

die Mucken — whims


seine Mucken haben — to have one ’s moods, be temperamental; not to
run right (machines).
Mein Bruder hat seine Mucken. My brother has his moods.
Besonders im Winter hat der Wagen seine Mucken. The car is a bit
temperamental, especially in the winter.

die Mühe — trouble


keine Mühe scheuen — to spare no effort.
Sie haben keine Mühe gescheut, unseren Aufenthalt angenehm zu
gestalten. They spared no effort to make our stay pleasant.

sich Mühe geben — to take pains.


Sie gab sich große Mühe, es richtig zu lernen. She took great pains to
learn it right.
sich Mühe machen — to go to the trouble.
Machen Sie sich nur keine Mühe! Just don’t go to any trouble.

147
Mund Musik

der Mund — mouth


aus dem Mund riechen — to have bad breath.
Gib auch mir etwas Knoblauch, damit wir beide aus dem Mund riechen.
Give me some garlic too, so that we can both have bad breath.

den Mund voll nehmen — to talk big.


Er taugt wenig, aber er nimmt gern den Mund voll. He ’s not good for
much, but he likes to talk big.
in aller Munde sein — to be widely talked about.
Nach ihrem Olympiasieg war sie in aller Munde. After her Olympic
victory, she was talked about everywhere.
nach dem Mund reden — to be a yes person; to tell someone what they
want to hear.
Alle redeten dem verrückten Diktator nach dem Munde. They all told the
crazy dictator what he wanted to hear.
nicht auf den Mund gefallen sein — not to be at a loss for words
Normalerweise bist du nicht auf den Mund gefallen. Usually you ’re not at
a loss for words.

wie aus einem Munde — as if with one voice.


Die Abgeordneten riefen wie aus einem Munde: “Verrat!” The
congresspersons cried as if with one voice, “Treason! ”

mundtot machen — to silence.


Die Dissidenten wurden mundtot gemacht. The dissidents were silenced.

die Muse — muse


die leichte Muse — light entertainment; operettas; musical comedies.
In unserem Opernhaus wird die leichte Muse nicht venachlässigt. In our
opera house operettas are not neglected.

von der Muse geküßt werden — to be inspired.


Seit langem ist er nicht von der Muse geküßt worden. He hasn’t been
inspired for some time.

musisch veranlagt — to be artistic.


Sie ist ein musisch veranlagter Mensch. She ’s a very artistic person.

die Musik — music


wie Musik in den Ohren klingen — to be music to the ears.

148
Nabel nach

Es klang wie Musik in ihren Ohren, als er sagte, er wollte nicht mehr zur
See fahren. It was music to her ears when he said he didn’t want to go
to sea anymore.

der Nabel — navel


der Nabel der Welt — the hub of the universe.
Viele Orte halten sich noch für den Nabel der Welt. Many places still
think they ’re the hub of the universe.

die Nabelschau — navel contemplation; ego trip.


Der Film ist mehr als eine selbstgefällige Nabelschau. The movie is more
than a selfsatisfied ego trip.

nach — after
nach und nach — gradually, little by little.
Nach und nach wurde uns alles klar. Gradually everything became clear
to us.
nach wie vor — still, as always.
Nach wie vor ist er ein Publikumsliebling. He’s still popular with the
public.

nach — according to, by.


Ich kenne ihn nur dem Namen nach. I know him only by name.

nach Adam Riese — correctly calculated; according to my arithmetic.


Nach Adam Riese macht das 50 nicht 60 Mark. According to my
arithmetic, that makes 50, not 60 marks.

im nachhinein — after the event; with hindsight.


Im nachhinein in ist man natürlich immer klüger. Of course one is always
wiser after the event.
der Nachkömmling — a much younger child.
Max, unser Nachkömmling, ist sehr begabt. Max, our youngest child, is
very talented.

149
nachsehen Nachtigall

nachsehen — to go (look and) see


das Nachsehen bleiben — to be duped/disadvantaged.
Der Direktor verschwand mit dem Geld und den Aktionären blieb das
Nachsehen. The director disappeared with the money, and the
shareholders were duped.

nächst — next
Jeder ist sich selbst der Nächste. Everyone looks out for number one.
(Charity begins at home.)
die Nächstenliebe — love of one’s fellow (hu)man; philanthropy.
Im Alter entdeckte der Milliardär die Nächstenliebe. In old age the
billionaire discovered philanthropy.

nachstehen — to lag behind


in nichts nachstehen — to be in no way inferior.
Dieses Modell steht den anderen in nichts nach. This model is in no way
inferior to the others.

die Nacht — night


bei Nacht und Nebel — under cover of darkness.
Bei Nacht und Nebel schlich er in das Schloß. Under cover of darkness he
sneaked into the castle.
die Nacht um die Ohren schlagen — to stay up all night.
Er hat wieder die Nacht um die Ohren geschlagen. He stayed up all night
again.

das Nachthemd — nightshirt


ein aufgeblasenes Nachthemd sein — to be a pretentious fool.
Onkel Otto ist doch alles andere als ein aufgeblasenes Nachthemd. Onkel
Otto is really anything but a pretentious fool.

die Nachtigall — nightingale


Nachtigal, ich hör dir trapsen! I know what you’re after!

150
Nacken Nagel

der Nacken — neck


jemandem im Nacken sitzen — to be breathing down one ’s neck; to
threaten.
Ich half ihm, sein Geschäft auf die Beine zu bringen, und jetzt sitzt mir
seine Konkurrenz im Nacken. I helped him to start up his business, and
now competition from him is threatening me.

den Nacken steifhalten — to keep one ’s chin up.


Im Moment geht das Geschäft schlecht, aber ich halte noch den Nacken
steif. At the moment business is bad, but I’m still keeping my chin up.
den Nacken steifen/stärken — to give moral support; to comfort
Nach dem Tod seiner Frau versuchten wir, ihm den Nacken zu stärken.
After his wife ’s death, we tried to comfort him.

die Nadel — needle


Man konnte eine Nadel fallen hören. One could hear a pin drop.

mit der heißen Nadel genäht — done hurriedly/carelessly.


In der letzten Zeit ist nicht nur ihre Näharbeit mit der heißen Nadel
genäht. Recently, it’s not just her sewing that’s been done carelessly.

der Nagel — nail


an den Nagel hängen — to give up.
Wegen der Knieverletzung mußte er den Sport an den Nagel hängen.
Because of a knee injury, he had to give up sports.

auf den Nägeln brennen — to be urgent.


Das Problem brennt uns allen auf den Nägeln. We all consider the
problem urgent.
auf den Nägeln brennend liegen — to be of great concern/urgency.
Dieses Thema liegt uns brennend auf den Nägeln. This subject is of great
concern to us.
den Nagel auf den Kopf treffen — to hit the nail on the head.
Diesmal hast du den Nagel auf den Kopf getroffen. This time you’ve hit
the nail on the head.
Nägel mit Köpfen machen — to make a good job of.
Wir wollen Nägel mit Köpfen machen. We want to make a good job of it.

sich etwas unter den Nagel reißen — to make off with.

151
Nagelprobe Name

Laß die Sachen nicht so herumliegen, sonst reißt er sie sich unter den
Nagel. Don’t let things lie around like that, or he'll make off with them.

die Nagelprobe — acid test


die Nagelprobe machen — to empty one ’s glass.
Ihnen zu Ehren machen wir die Nagelprobe! In their honor let’s empty
our glasses.

nagen — to gnaw
am Hungertuch nagen — to be starving; be destitute.
“Man hält mich für reich, aber ich nage am Hungertuch!” klagte der
Geizhals. “People think I’m rich, but I’m destitute!” complained the
miser.

nah — near
aus nah und fern —from far and wide.
Unsere Gäste kommen aus nah und fern. Our guests come from far and
wide.

zu nahe treten — to give offense.


Ohne Ihnen nahe treten zu wollen, muß ich Ihnen doch die Wahrheit
sagen. Without wishing to give offense, I must nevertheless tell you the
truth.

die Nahrung —food


Nahrung geben — to fan the flames.
Die Presseberichte gaben dem Skandal neue Nahrung. The reports in the
press fanned the flames of the scandal.

das Nähkästchen — sewing kit


aus dem Nähkästchen plaudern — to spill the beans.
Der Senator betrank sich und plauderte aus dem Nähkästchen. The senator
got drunk and spilled the beans.

der Name — name


Name ist Schall und Rauch. What’s in a name?

152
Narr Nase

der Narr, die Närrin —fool


einen Narren gefressen haben — to be smitten with.
Meine Tochter hat sich an dem Filmstar einen Narren gefressen. My
daughter is smitten with the movie star.

zum Narren halten — to fool.


Mit der erfundenen Geschichte hat der Reporter alle zum Narren gehalten.
With that made-up story the reporter fooled everybody.

die Nase — nose


an der Nase herumführen — to lead by the nose.
Er hat uns lange genug an der Nase herumgeführt. He’s led us by the nose
long enough.

die Nase in die Bücher stecken — to buckle down and study.


Wann steckst du endlich die Nase in die Bücher? When will you finally
buckle down and study?
die Nase rümpfen — to turn up one ’s nose.
Sie hat eigentlich kein Recht, die Nase über diesen armen Menschen zu
rümpfen. She really has no right to turn up her nose at this unfortunate
individual.
die Nase voll haben — to be fed up with.
Von Krieg und Zerstörung hatten sie die Nase voll. They were fed up with
war and destruction.

die Nase vom haben — to be leading.


Auf dem internationalem Markt haben wir die Nase vorn. We’re leading
on the international market.
die Nase zu tief ins Glas stecken — to get roaring drunk.
Er hat die Nase zu tief ins Glas gesteckt. He got roaring drunk.

auf der Nase herumtanzen — to walk all over.


Er läßt sich von allen auf der Nase herumtanzen. He lets everybody walk
all over him.
nicht weiter als seine Nase sehen — to see no further than the end of
one ’s nose.
Die anderen konnten nicht weiter als ihre Nase sehen. The others could
see no further than the end of their nose.

153
nehmen Nenner

sich die Nase begießen — to have a few drinks.


Nach der Arbeit begießt er sich gern die Nase. After work he likes to have
a few drinks.

sich eine goldene Nase verdienen — to make a lot of money.


Mit seinem Elixir hat sich der Scharlatan eine goldene Nase verdient. With
his elixir the charlatan made a lot of money.

nehmen — to take
Woher nehmen und nicht stehlen? Just where am I supposed to get a
hold of that?

nicht für voll nehmen — not to take seriously.


Nur weil ich jung und schön bin, nimmt man mich nicht für voll. Just
because I’m young and beautiful, they don’t take me seriously.

die Neige — dregs; lees


bis zur Neige auskosten — to enjoy to the fullest.
Sie hat ihren Tennistriumph bis zur Neige ausgekostet. She enjoyed her
tennis triumph to the fullest.

bis zur Neige leeren — to drink the dregs.


Wir haben das Glas voll Muscadet Wein zur Neige geleert. We drank our
glass of Muscadet to the dregs.
zur Neige gehen — to run low.
Der Honig geht zur Neige. The honey is running low.
zur Neige gehen — to draw to a close.
Der Tag ging zur Neige und er war noch nicht gekommen. The day was
drawing to a close, and he hadn’t come yet.

der Nenner — denominator


etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringen — to reduce to a
common denominator.
Wir müssen versuchen, die verschiedenen Interessen auf einen
gemeinsamen Nenner zu bringen. We must try to reduce the different
interests to a common denominator.

154
neppen Netz

neppen — to rook; to rip off


sich neppen lassen — to get ripped off.
Wir wollen uns von niemand neppen lassen. We don’t want to get ripped
off by anyone.

das Nepplokal — clip joint.


Leider sind wir in einem Nepplokal gelandet. Unfortunately, we wound up
in a clip joint.

der Nerv — nerve


an den Nerv der Sache rühren — to get to the heart of the matter.
Sie hat an den Nerv der Sache gerührt. She got to the heart of the matter.

einen sonnigen Nerv haben — to be naive and foolish.


Wenn du weiterhin daran glauben willst, hast du einen ganz sonnigen
Nerv. If you choose to continue to believe that, then you’re quite naive
and foolish.

den letzten Nerv rauben — to drive up the wall.


Mit seiner Trunksucht raubt er mir den letzten Nerv. He ’s driving me up
the wall with his drinking.

nerven — to get on one ’s nerves.


Sein Benehmen nervt mich. His behavior gets on my nerves.

die Nessel — nettle


sich in die Nesseln setzen — to get into hot water.
Tu’s nicht; du wirst dich nur in die Nesseln setzen. Don’t do it; you’ll just
get into hot water.

das Netz — net


durchs Netz gehen — to slip through a trap/net.
Diesmal ist er nicht durchs Netz gegangen. This time he didn’t slip
through the trap.
ins Netz gehen — to fall into a trap.
Der Erpresser ging der Polizei ins Netz. The blackmailer fell into the
police ’s trap.

155
neu Niete

neu — new
aufs neue — (once) again.
Leider muß ich Sie aufs neue darauf aufmerksam machen. Unfortunately,
I must once again bring it to your attention.
von neuem — (all over) again.
Wir sollten eigentlich alles von neuem beginnen. We really ought to make
afresh start.

das Nichts — nothingness


aus dem Nichts — from nothing.
Das einst blühende Unternehmen hat er aus dem Nichts aufgebaut. He
built up his once flourishing enterprise from nothing.
vor dem Nichts stehen — to be facing ruin.
Jetzt steht er vor dem Nichts. Now he is facing ruin.

nichts — nothing
für nichts und wieder nichts —for nothing at all; in vain.
Für nichts und wieder nichts hat er gearbeitet. He’s worked in vain.

die Niere — kidney


an die Nieren gehen — to stir deeply.
Die Fernsehbilder von den Kriegsopfern gingen uns an die Nieren. The TV
pictures of the war victims stirred us deeply.

die Niete — rivet


alles, was nicht niet und nagelfest ist — everything that isn’t nailed or
screwed down.
Die abziehenden Soldaten nahmen alles mit, was nicht niet und nagelfest
war. The departing soldiers took with them everything that wasn’t
nailed or screwed down.

nicht alle Nieten an der Hose haben — not to have all one’s marbles.
Sein Benehmen ist mir unerklärlich; der hat wohl nicht alle Nieten an der
Hose. I can’t understand his behavior; he probably hasn ’t got all his
marbles.

156
Niveau Null

das Niveau — level


an Niveau einbüßen — to decline in quality.
Das Restaurant hat an Niveau eingebüßt, doch sind die Preise gestiegen.
The restaurant has declined in quality but the prices have gone up.

Niveau haben — to be of quality.


Die Sendung über Händel in Halle und Hannover hatte hohes Niveau. The
program about Händel in Halle and Hanover was of high quality.

das Nickerchen — nap


ein Nickerchen halten/machen — to take a nap.
Jeden Nachmittag macht er sein Nickerchen. Every afternoon he takes his
nap.

auf Nimmerwiedersehen verschwinden — to disappear forever


Der Betrüger nahm das Geld und verschwand auf Nimmerwiedersehen.
The con-man took the money and disappeared forever.

die Not —• need; emergency


Spare in der Zeit, dann hast du in der Not. Save beforehand, then
you’ll be provided for when you need it.

not tun — to need, be needed.


In diesem Betrieb tut eine Reform not. This company needs reform.

notlanden — to make an emergency landing.


Die Maschine ist notgelandet. The airplane has made an emergency
landing.
notwassern — to make an emergency landing on water.
Das Flugzeuz mußte notwassern. The plane had to make an emergency
landing on water.

die Null — zero


in Null Komma nichts — in no time at all.
In Null Komma nichts kam sie zurück. In no time at all she returned.

Null Komma nichts erreichen — to get nowhere at all.


Bei den Beamten hat er Null Komma nichts erreicht. He got nowhere at
all with the officials.

157
Nummer oben

nullachtfünfzehn — run-of-the-mill, humdrum.


Meiner Ansicht nach war die Vorstellung alles andere als nullachtfünfzehn.
In my opinion the performance was anything but humdrum.

die Null-Bock-Generation — tumed-off generation.


Sie sagten, sie gehörten der Null-Bock-Generation an. They said they
belonged to the dropout generation.
die Nulldiät — starvation diet.
Er ging auf Nulldiät. He went on a starvation diet.
zum Nulltarif —free of charge.
Er hält sich berechtigt, zum Nulltarif zu fahren. He thinks he’s entitled to
ride free of charge.

die Nummer — number


auf Nummer Sicher gehen — to play it safe.
Die meisten Wähler wollten auf Nummer Sicher gehen. Most voters
wanted to play it safe.

eine dicke Nummer haben — to be well thought of.


Bei allen Nachbarn hat er eine dicke Nummer. He’s well thought of by all
the neighbors.

oben — above
oben nicht ganz richtig sein — to be not quite right in the head (upstairs).
Ich glaube er ist oben nicht ganz richtig. I don’t think he’s quite right in
the head.

von oben herab — condescendingly.


Ehe sie ihn heiratete, behandelte sie ihren Chauffeur von oben herab.
Before she married him she treated her chauffeur condescendingly.
obenhinaus wollen — to be a social climber.
Einst wollte sie obenhinaus, jetzt aber lebt sie nur der Liebe. Once she
was a social climber, now she lives only for love.

158
ober Ohr

ober — upper
die oberen Zehntausend — the upper crust.
Suzannes BoutiqueGalerie ist für die oberen Zehntausend. Suzanne’s
boutique gallery is for the upper crust.

offen — open
offen gesagt —frankly speaking.
Offen gesagt, glaub ich das nicht. Frankly speaking, / don’t believe that.

offene Türen einrennen — to fight battles already won.


Wir sind ganze deiner Meinung; du rennst nur offene Türen ein. We agree
with you completely; you ’re fighting a battle already won.

das Ohr — ear


bis über beide Ohren in Schulden stecken — to be up to one ’s neck in
debt.
Bis über beide Ohren steckt er in Schulden. He’s up to his neck in debt.

bis über beide Ohren verliebt sein — to be very much in love.


Einst waren sie bis über beide Ohren in einander verliebt. Once they were
very much in love with each other.
bis über die Ohren rot werden — to blush all over.
Er wurde bis über die Ohren rot. He blushed all over.
etwas hinter die Ohren schreiben — to be sure to remember; to take due
note of.
Vor Mitternacht mußt du zu Hause sein — schreib dir das hinter die
Ohren. You must be home before midnight. Be sure to remember that.

ganz Ohr sein — to be all ears.


Wenn geklatscht wird, ist er immer ganz Ohr. Whenever anyone gossips,
he ’s always all ears.
übers Ohr hauen — to cheat.
Prüfen Sie die Echtheit genau, damit Sie nicht übers Ohr gehauen werden.
Check the authenticity carefully, so that you aren’t cheated.

viel um die Ohren haben — to have a lot to do.


Diese Woche hatte ich viel um die Ohren. I had a lot to do this week.

159
Öl Päckchen

das Öl — oil
Öl auf die Wogen gießen — to pour oil on troubled waters.
Sie goß Öl auf die Wogen und setzte dem Streit ein Ende. She poured oil
on troubled waters and put an end to the quarrel.

Öl ins Feuer gießen — to add fuel to the flames.


Die Reporterin wußte, daß der Artikel Öl ins Feuer gießen würde. The
reporter knew that the article would add fuel to the flames.

ölen — to lubricate
wie geölt — like clockwork.
Alles lief wie geölt. Everything went like clockwork.

die Oper — opera


ein Opernnarr sein — to be avidly fond of the opera.
Er ist zugleich Opemnarr und Leseratte. He is avidly fond of reading and
the opera.

Opern quatschen — to talk too much.


Quatsch keine Opern! Don’t talk so much.

Otto Normalverbraucher — the average person; John Q. Public.


Würde so etwas Otto Normalverbraucher ansprechen? Would something
like that appeal to the average person ?

pachten — to lease
Glauben Sie, die Straße für sich gepachtet zu haben? Do you think you
own the street?

das Päckchen — small parcel


sein Päckchen (zu tragen) haben — to have one’s cross (to bear); to
have one ’s troubles.
Jeder hat sein Päckchen (zu tragen). Everyone has his troubles.

160
paletti Partei

(alles) paletti — Everything ’s fine and dandy.


Sie hatten sich zerstritten, aber jetzt ist wieder alles paletti. They had a
falling out but now everything ’s fine and dandy again.

die Palme — palm tree


auf die Palme bringen — to drive up the wall.
Sein moralinsaueres Benehmen bringt mich auf die Palme. His holier-
than-thou behavior drives me up the wall.

der Pantoffel — slipper


unter dem Pantoffel stehen — to be henpecked.
Lange Jahre stand er unter dem Pantoffel. He was henpecked for many
years.

der Pantoffelheld — henpecked husband.


Man nannte ihnen einen Pantoffelhelden, aber er war glücklich. They
called him henpecked, but he was happy.

das Papier — paper


aufs Papier werfen — to jot down.
Er warf ihre Telefonnummer aufs Papier. He jotted down her telephone
number.

zu Papier bringen — to write down.


Erst später brachte sie diese Ideen zu Papier. Only later did she write
down those ideas.

der Pappenstiel — trifle


für einen Pappenstiel —for a song.
Sie hat den Wagen für einen Pappenstiel gekauft. She bought the car for a
song.

die Parade — parade


in die Parade fahren — to oppose vigorously.
Sie fuhr dem Senator oft in die Parade. She often opposed the senator.

die Partei — political party


es mit beiden Parteien halten — to keep a foot in both camps.

161
Partie Pelle

Er versucht es, mit beiden Parteien zu halten. He’s trying to keep afoot in
both camps.

Partei ergreifen — to take sides; to take a stand.


Sehr früh ergriff sie für den Umweltschutz Partei. Very early on she took a
stand for environmental protection.
über den Parteien stehen — to be above party politics.
Der Präsident behauptete, er stehe über den Parteien. The president said
he was above party politics.

die Partie — part; game


eine gute Partie sein — to be a good match.
Ihre Mutter nannte ihn eine gute Partie, aber sie wollte nichts von ihm
wissen. Her mother called him a good match, but she didn’t want
anything to do with him.

mit von der Partie sein — to join in.


Wenn wir aufs Land gingen, war sie oft mit von der Partie. When we went
to the country, she often joined us.

der Pate — godfather


Pate stehen — to serve as godfather/model.
In Salzburg steht Mozart Pate for Schokolade und vieles mehr. In Salzburg
Mozart serves as a model for chocolate and much more.

die Pauke — kettle drum


auf die Pauke hauen — to have a blast.
Gestern abend haben wir auf die Pauke gehauen. Last night we had a
blast.

auf die Pauke hauen — to blow one ’s own trumpet.


Seitdem er das Vermögen geerbt hat, haut er auf die Pauke. Ever since he
inherited the fortune he ’s been blowing his own trumpet.

die Pelle — skin; peel


auf die Pelle rücken — to harrass, be after.
Er rückt mir dauernde auf die Pelle, damit ich Geld bei ihm anlege. He ’s
always after me to invest money with him.

162
pendeln pfeffern

von der Pelle gehen — to leave in peace.


Er will mir nicht von der Pelle gehen. He won’t leave me in peace.

pendeln — to commute; go back and forth


Paderewski pendelte zwischen Politik und Pianistik. Paderewski went back
and forth between politics and “pianistics.”

der Pelz —fur; pelt


eins auf den Pelz geben — to tan someone ’s hide.
Sie drohen oft, den Kindern eins auf den Pelz zu geben, aber es bleibt bei
der Drohung. They often threaten to tan their kids’ hides, but
threatening is all they do.

perfekt — perfect; a done deal


Das Abkommen ist perfekt. The agreement is a done deal.

die Person — person


ich, für meine Person — as for me.
Ich, für meine Person, habe mich gut amüsiert. I, for one, had a good
time.

in eigener Person — in person; personally.


Die Königin erschien in eigener Person. The queen made a personal
appearance.

die Pfanne —frying pan


in die Pfanne hauen — to pan.
Das Stück wurde von den meisten Kritikern in die Pfanne gehauen. The
play was panned by most of the critics.

der Pfeffer — pepper


hingehen, wo der Pfeffer wächst — to go to hell; get lost.
Deine besoffenen Kumpane sollen hingehen, wo der Pfeffer wächst. Your
drunken buddies can go to hell.

pfeffern — to season with pepper


eine pfeffern — to whack.

163
Pfeife Pferd

Laß mich in Ruh, oder ich pfeffre dir eine. Leave me alone or I’ll whack
you.

gepfeffert — steep.
Die gepfefferten Preise for Spitzenweine können wir nicht zahlen. We
can’t pay the steep prices for top-quality wines.

gepfeffert — racy; spicy.


Beim Gewürztraminertrinken erzählen sie sich gepfefferte Geschichten.
While drinking Gewürztraminer they tell spicy stories.

die Pfeife — pipe


nach jemands Pfeife tanze — to dance to someone ’s tune.
Er will, daß alle nach seiner Pfeife tanzen. He wants everybody to dance
to his tune.

pfeifen — to whistle
auf etwas pfeifen — not to care a damn about.
Wir pfeifen auf seine Befehle. We don't care a damn about his orders.

der Pfeil — arrow


alle seine Pfeile verschossen haben — to have used up all one ’s
arguments.
Alle glaubten, die Anwältin hätte ihre Pfeile verschossen. Everyone
thought the lawyer had used up all her arguments.

der Pfennig — penny, cent


Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. Whoever doesn’t
respect the penny doesn ’t deserve the dollar.

auf den Pfennig genau — correct to the last cent.


Die Rechnung stimmte auf den Pfennig genau. The bill was correct to the
last cent.

bis auf den letzten Pfennig — down to the last cent.


Er hat alles verloren, bis auf den letzten Pfennig. He lost everything, down
to the last cent.

das Pferd — horse


das Pferd am Schwanz aufzäumen — to make a false start.

164
Pferdefuß Phönix

Vielleicht wäre das Projekt besser gelungen, wenn er das Pferd am


Schwanz nicht aufgezäumt hätte. Perhaps the project would have
worked out better if he hadn ’t made a false start of it.

die Pferde durchgehen — to lose control, composure.


Wenn man dieses Thema berührt, gehen ihm die Pferde durch. When that
subject comes up, he loses control.

einen vom Pferd erzählen — to tell a fish story, a fib.


Er hat dir wohl wieder einen vom Pferd erzählt. He probably told you a
fib again.

keine zehn Pferde — wild horses.


Keine zehn Pferde bringen mich wieder in sein Restaurant. Wild horses
couldn ’t get me to go back to his restaurant.

mit jemandem Pferde stehlen können — to be game for anything.


Die beiden sind alte Schulkameraden, mit denen man Pferde stehlen kann.
Both are old school chums who are game for anything.

der Pferdefuß — horse’s foot


einen Pferdefuß haben — to have a (hidden) disadvantage/drawback.
Erst nach Unterzeichnung des Kaufvertrags, sah er ein, daß das Haus
einen Pferdefuß hatte. Only after signing the sales contract did he
realize that the house had a drawback.

die Pflicht — duty


in die Pflicht nehmen — to remind someone of his/her duty.
Die Lehrerin nahm die Schüler in die Pflicht. The teacher reminded the
students of their duty.

der Pfifferling — chanterelle mushroom


keinen Pfifferling wert sein — to be worthless.
Sie behauptete, die Versprechungen des Senators wären keinen Pfifferling
wert. She alleged the senator’s promises were worthless.

der Phönix — the phoenix


wie ein Phönix aus der Asche erstehen — to rise like a phoenix from the
ashes.

165
Pike Platte

Nach dem Krieg erstand das Land wie ein Phönix aus der Asche. After the
war the country rose like a phoenix from the ashes.

die Pike — pike


von der Pike auf dienen/lernen — to start at the bottom and work one 's
way up.
Er sollte im Geschäft seines Vaters von der Pike auf dienen. He was
supposed to work his way up in his father’s business.

die Piksieben — seven of spades


dastehen wie Piksieben — to stand there looking stupid.
Keiner bewegte sich; alle standen da wie Piksieben. No one moved; they
all stood there looking stupid.

die Pistole — pistol


die Pistole auf die Brust setzen — to hold a gun to someone's head.
Niemand setzte ihm eine Pistole auf die Brust; er tat es aus freien
Stücken. No one put a gun to his head; he did it of his own accord.
wie aus der Pistole geschossen — unhesitatingly.
Wie aus der Pistole geschossen antwortete sie auf alle Fragen. She
answere all questions unhesitatingly.

der Plan — plan


auf dem Plan stehen — to be on the agenda.
In unserem Büro stehen Sitzungen fast täglich auf dem Plan. In our office,
meetings are on the agenda almost daily.

auf den Plan rufen — to bring onto the scene, into the arena.
Die Erklärung des Präsidenten hat die Opposition auf den Plan gerufen.
The president’s declaration brought the opposition in to the arena.

die Platte — photographic plate


auf die Platte bannen — to capture/immortalize in a photograph.
In den tollen Kostümen muß ich euch jetzt auf die Platte bannen. I must
take a photograph now and immortalize you in those wild costumes.

166
Platte Porzellan

die Platte — record.


die alte Platte laufen lassen — to put on the same broken record.
Er läßt immer die alte Platte laufen. He always puts on the same broken
record.

die Platte kennen — to have heard it before.


Die Platte kennen wir schon. We ’ve heard that tune before.

die Platte putzen — to make oneself scarce.


Ohne daß es die anderen merkten, putzte er die Platte. Without the others’
noticing, he made himself scarce.
eine andere Platte auflegen — to put another record on; to change the
subject.
Leg doch ’ne andere Platte auf — das alles kennen wir schon. Put on
another record. We know all that.
nicht auf die Platte kommen — to be out of the question.
Daß du wieder für uns bezahlst, kommt nicht auf die Platte. Your paying
for us again is out of the question.

der Platz — place


am Platz sein — to be fitting.
An diesem Feiertag ist es am Platz, daß wir an unsere verstorbenen
Kameraden denken. On this holiday it is fitting that we think of our
dead comrades.

Platz machen — to give way to.


Die einstige Elite mußte einem neuen System Platz machen. The former
elite had to give way to a new system.

Platz nehmen — to take a seat.


Nehmen Sie bitte Platz! Please sit down.
der Platzhirsch — the dominant stag; the boss, the big cheese.
Er hält sich für den Platzhirsch hier. He thinks he ’s the boss around here.

das Porzellan — porcelain


das Porzellan schlagen — to cause a lot of trouble.
Mit seinen Beschuldigungen hat er viel Porzellan geschlagen. His
accusations caused a lot of trouble.

167
Pott Profil

der Pott — pot


zu Pott(e) kommen — to get to the point; to make up one ’s mind.
Nixon bat Eisenhower zu Potte zu kommen. Nixon asked Eisenhower to
make up his mind.

der Pranger — pillory


an den Pranger stellen — to pillory.
Die Presse stellte den Senator an den Pranger. The press pilloried the
senator.

der Preis — price


um jeden Preis — at all costs.
Um jeden Preis müssen wir hier raus. We’ve got to get out of here at all
costs.

um keinen Preis (der Welt) — at no price.


Das Grundstück will er um keinen Preis kaufen. He doesn 't want to buy
the property at any price.

die Probe — test


auf die Probe stellen — to put to the test.
Ihre Liebe wurde auf die Probe gestellt. Their love was put to the test.
auf Probe — on a trial basis.
Könnten Sie mich vielleicht auf Probe einstellen? Could you maybe hire
me on a trial basis?

die Probe aufs Exempel machen — to decide by trying.


Ob mein der beste Apfelstrudel ist? Machen Sie die Probe aufs Exempel!
As to whether mine is the best apple strudel, try some and decide!
Probieren geht über Studieren. The proof of the pudding is in the eating.

das Profil — profile


Profil haben — to have a distinctive image.
Unter den Wählern hat er Profd. He has a distinctive image among the
voters.

sich profilieren — to make one ’s name/mark.

168
Pulver
Protokoll

Auf der Schule profilierte er sich mehr als Athlet denn als Schüler. In
school he made more of a name for himself as an athlete than as a
student.
profiliert — prominent.
Die profilierte Juristin kämpfte für Frauenrechte. The prominent jurist
fought for women’s rights.

das Protokoll — written record


das Protokoll führen — to take the minutes.
Bei der CIA Sitzung führte ein Doppelagent das Protokoll. A double agent
took the minutes at the CIA meeting.
etwas zu Protokoll geben — to make a statement (for the record).
Er gab zu Protokoll, daß er die Ermorderte seit zwei Jahren nicht gesehen
hätte. He stated that he hadn’t seen the murdered woman for two years.

der Prozeß — trial; lawsuit


den Prozeß machen — to sue.
Er drohte, ihnen den Prozeß zu machen. He threatened to sue them.

kurzen Prozeß machen — to make short work of.


Die Tennis Weltmeisterin machte mit der Konkurrenz kurzen Prozeß. The
world champion tennis player made short work of the competition.

der Pudel — poodle


Das war also des Pudels Kern! So that’s what was behind the matter!

wie ein begossener Pudel — crestfallen.


Wie ein begossener Pudel zog er ab. He went off crestfallen.

sich pudelwohl fühlen — to feel on top of the world.


In der neuen Wohnung im Hochhaus fühlte Sie sich pudelwohl. In the new
apartment in the high rise she felt on top of the world.

das Pulver — powder; gunpowder


das Pulver nicht erfunden haben — not to be very bright.
Er hat das Pulver nicht erfunden, aber sein Vater ist reich. He’s not
particularly bright, but his father’s rich.
sein Pulver verschossen haben — to have used up one’s ammunition.

169
Punkt Puppe

Er konnte wenig mehr sagen, denn er hatte schon sein Pulver verschossen.
He couldn ’t say much more, for he’d already used up his ammunition.

der Punkt — point; period


auf den Punkt bringen — to sum up; to put in a nutshell.
Um es auf den Punkt zu bringen, wenn wir keine Lohnerhöhung
bekommen, streiken wir. To put it in a nutshell, if we don’t get a wage
raise, we ’ll go on strike.
der springende Punkt — the essential factor; the main thing.
Ja, schön ist es, aber zu teuer — das ist der springende Punkt. Yes, it’s
nice, but too expensive; that’s the main thing.

den toten Punkt überwinden — to get one ’s second wind.


Ein Schluck Schnaps half ihm, den toten Punkt zu überwinden. A swig of
schnapps helped him get his second wind.

ohne Punkt und Komma reden — to talk nonstop.


Da verstummte er, obwohl er gewöhnlich ohne Punkt und Komma redet.
He feil silent then, although he usually talks nonstop.

die Puppe — doll


bis in die Puppen —for a long time; till all hours.
Sie tanzten bis in die Puppen. They danced till all hours.

die Puppen tanzen lassen — to let it all hang out.


Gestern abend vergaß er seine Hemmungen und ließ alle Puppen tanzen.
Last night he forgot his inhibitions and let it all hang out.
die Puppen tanzen lassen — to kick up a fuss.
Wenn wir seinen Befehlen nicht genau gehorchen, wird er die Puppen
tanzen lassen. Ifwe don’t obey his orders exactly, he will kick up a fuss.

170
Qual quer

die Qual — torment


Wer die Wahl hat, hat die Qual. It’s terrible making up your mind when
there’s so much to choose from.

der Quark — sour curd cheese


Getretener Quark wird breit, nicht stark. Under pressure jellyfish
(weaklings) get wider, not stronger.
seine Nase in jeden Quark stecken — to stick one’s nose in everywhere.
Er fühlt sich bemüßigt, seine Nase in jeden Quark zu stecken. Hefeeis
obliged to stick his nose in everywhere.

quasseln — to babble; chatter


Quasselwasser getrunken haben — to chatter on and on.
Er schien Quasselwasser getrunken zu haben und ließ keinen zu Wort
kommen. He chattered on and on and didn’t let anyone get a word in
edgewise.

das Quecksilber — mercury, quicksilver


Quecksilber im Leib haben — to have ants in one ’s pants.
Jungen in seinem Alter haben Quecksilber im Leib. Boys his age have
ants in their pants.

quer — sideways
quer durch — straight through.
Die Karnevalstimmung geht quer durch die Stände. The carnival
atmosphere cuts across class lines.

in die Quere kommen — to get in someone ’s way.


Keiner soll mir jetzt in die Quere kommen. Just don't let anybody get in
my way now.
der Quertreiber — troublemaker.

171
Quirl Rad

Der wirkliche Quertreiber ist Fritz, der seine Querflöte zu ungelegener


Zeit spielt. The real troublemaker is Fritz, who plays his transverse flute
at inopportune times.

der Quirl — kitchen blender


ein Quirl sein — to be a real live wire.
Kai ist ein richtiger Quirl. Kai is a real live wire.

quitt — quits, even


quitt sein — to be rid of.
Endlich sind wir unsere Gläubiger quitt. We’re finally rid of our creditors.

der Rabe — raven


ein weißer Rabe — a great rarity; very unusual.
Er sieht niemals fern, und gilt bei seinen Schulkameraden als ein weißer
Rabe. He never watches television, and his schoolmates think he ’s very
unusual.
klauen wie ein Rabe — to pinch everything one can lay one 's hands on.
Überall wo Hedi hingeht, klaut sie wie ein Rabe. Everywhere Hedi goes
she pinches everything she can lay her hands on.

schwarz wie ein Rabe — black as pitch.


Draußen war es schwarz wie ein Rabe. Outside it was black as pitch.

die Rabenmutter — cruel and uncaring mother


Die Milliardärin sagte, ihre Mutter wäre eine Rabenmutter. The
billionairess said her mother was cruel and uncaring.

die Rache — revenge


Rache ist süß/Blutwurst. Revenge is sweet.

das Rad — wheel


das fünfte Rad am Wagen sein — to be a fifth wheel.

172
Rädchen Rahmen

Ich hatte keine Lust das fünfte Rad am Wagen zu sein und blieb zu Hause.
I had no wish to be a fifth wheel and stayed home.

unter die Räder kommen — to get run over.


Die Kinder kamen fast unter die Räder des Lkws. The children almost got
run over by the truck.
unter die Räder kommen — to go to rack and ruin; go to the dogs.
Trotz, oder vielleicht wegen seiner Begabungen, kam er unter die Räder.
Despite, or perhaps because of his talents, he went to the dogs.

das Rädchen — small wheel, cog


ein Rädchen zuviel haben — to be cuckoo, weird.
Einige glauben, er hat ein Rädchen zuviel. Some think he’s weird.

nur ein Rädchen im Getriebe sein — to be a mere cog in the machinery.


Der Beamte behauptete, er wäre nur ein Rädchen im Getriebe gewesen.
The official declared he was a mere cog in the machinery.

das Radieschen — radish


die Radieschen von unten betrachten — to push up daisies.
Es störte die pantheistische Botanikerin nicht im geringsten, daß sie eines
Tages die Radieschen von unten betrachten würde. It didn’t in the least
disturb the pantheistic botanist that one day she ’d be pushing up
daisies.

der Rahmen —frame


aus dem Rahmen fallen — to be out of place.
Sein Benehmen fiel aus dem Rahmen. His behavior was out of place.

den Rahmen sprengen — to go beyond the scope of.


Seine erhitzte Rede sprengte den Rahmen unserer kleinen
Diskussionsgruppe. His impassioned speech went beyond the scope of
our little discussion group.

im Rahmen — as part of.


Das Werk wurde im Rahmen der Salzburger Festspiele aufgeführt. The
work was performed as part of the Salzburg Festival.

173
Rampenlicht rasten

das Rampenlicht — the footlights


im Rampenlicht stehen — to be in the limelight.
Sie träumt davon, im Rampenlicht zu stehen. She dreams of being in the
limelight.

der Rand — edge


am Rande liegen — to be of marginal importance.
Er ist nicht der Ansicht, diese Probleme hegen nur am Rande. He doesn ’t
think these problems are only of marginal importance.

außer Rand und Band geraten — to go wild.


Als die Kinder ihre Geschenke öffneten, gerieten sie vor Freude außer
Rand und Band. When the children opened their presents they went wild
with joy.
zu Rande kommen — to get through successfully; to cope with.
Wir versuchen noch, damit zu Rande zu kommen. We ’re still trying to
cope with it.
zu Rande kommen — to get on with.
Es war mir unmöglich, mit ihm zu Rande zu kommen. It was impossible
for me to get on with him.

der Rang — rank


alles, was Rang und Namen hat — anybody who is anybody.
Alles, was in der Stadt Rang und Namen hatte, erschien für die
Erstaufführung. Anyone who was anyone in the city appeared for the
first performance.

den Rang ablaufen — to surpass.


Der Werbung nach läuft dieses neue Waschmittel allen anderen den Rang
ab. According to the commercials, this new detergent surpasses all the
others.

ersten Ranges — of the greatest importance.


Für uns ist das eine Entscheidung ersten Ranges. For us that is a decision
of the greatest importance.

rasten — to rest
Wer rastet, der rostet. — Use it or lose it.

174
Rat rechnen

der Rat — advice


Da ist guter Rat teuer. This is a difficult situation to find a solution for.

keinen Rat wissen — to know no way out of a situation; to be at one’s


wit’s end.
Er wußte keinen Rat mehr, und sah sich gezwungen, das Geschäft zu
verkaufen. He knew no other way out and sold the business.

mit Rat und Tat — with moral and practical support.


Unsere Freunde standen uns mit Rat und Tat zur Seite. Our friends stood
by us offering moral and practical support.

mit sich zu Rate gehen — to think over carefully.


Wir müssen erst mit uns zu Rate gehen, bevor wir Ihr Angebot annehmen
können. We’ll have to think it over carefully before we can accept your
offer.

zu Rate ziehen — to consult.


Sie haben eine Fachärztin zu Rate gezogen. They consulted a specialist.

der Raubbau — ruthless exploitation


Raubbau mit seiner Gesundheit treiben — to undermine one ’s health.
Um sein Geschäft aufzubauen, trieb er mit seiner Gesundheit Raubbau. In
building up his business he undermined his health.

die Raupe — caterpillar


Raupen im Kopf haben — to have odd ideas.
Mit 80 Jahren will er wieder zur See fahren. Na, er hat ja immer Raupen
im Kopf gehabt. At 80 he wants to go to sea again. Well, he ’s always
had odd ideas.

die Rechenschaft — acount


zur Rechenschaft ziehen — to call to account.
Der Gangster wurde für seine Verbrechen zur Rechenschaft gezogen. The
gangster was called to account for his crimes.

rechnen — to reckon; calculate


gut/schlecht rechnen können — to be good/bad at figures.
Käthi kann gut rechnen, besser als ihr Bruder. Käthi is good at figures,
better than her brother.

175
Rechnung Rede

sich rechnen — to show a profit; pay off.


Das Projekt ist teuer, aber in wenigen Jahren wird es sich rechnen. The
project is expensive, but in a few years it will show a profit.

die Rechnung — calculation


auf eigene Rechnung — at one ’s own risk.
Er hat es auf eigene Rechnung getan. He did it at his own risk.
auf seine Rechnung kommen — to get one ’s money ’s worth.
In dem Restaurant kommt jeder auf seine Rechnung. All get their money’s
worth in that restaurant.
einen Strich durch die Rechnung machen — to ruin plans.
Wir wollten aufs Land, aber der Wettergott hat uns einen Strich durch die
Rechnung gemacht. We wanted to go to the country, but the weather
ruined our plans.

recht — right
jemandem recht geben — to admit that someone is right.
Ich mußte ihr recht geben. I had to admit that she was right.

recht behalten — to be proved right.


Also hat sie doch recht behalten. So she was proved right anyway.

recht haben — to be right.


Die Partei hatte nicht immer recht. The party wasn 't always right.
Was dem einen recht ist, ist dem anderen billig. What is justice for one
person is justice for another, too.

der Rechthaber — someone who thinks he ’s always right.


Ihr Mann ist ein Rechthaber. Her husband thinks he ’s always right.

die Rede — speech


eine Rede halten — to make a speech.
Die Botschafterin hielt eine Rede vor der Vollversammlung der Vereinten
Nationen. The ambassador made a speech to the United Nations
General Assembly.

es geht die Rede — there is a rumor.


Es geht die Rede, er habe Pleite gemacht. There ’s a rumor he ’s gone
bankrupt.

176
reden Regenbogen

in die Rede fallen — to interrupt.


Er fiel seiner Frau immer in die Rede. He kept interrupting his wife.

in Rede stehen — to be under discussion.


Welche sind die noch in Rede stehenden Streitfragen? What are the issues
still under discussion ?

nicht der Rede wert sein — not to be worth talking about.


Es gibt einige kleine Abweichungen, aber die sind nicht der Rede wert.
There are a few slight divergencies, but they’re not worth talking about.
Rede und Antwort stehen — to give a full explanation of one’s behavior.
Der Senator mußte dem Ausschuß Rede und Antwort stehen. The senator
had to give a full explanation of his behavior to the committee.

reden — to speak
reden wie einem der Schnabel gewachsen ist — to talk freely and easily.
In der Kiezkneipe kann der Chef reden, wie ihm der Schnabel gewachsen
ist. In that neighborhood bar the boss can talk freely and easily.

die Regel — rule


in der Regel — as a rule.
In der Regel trank sie keinen Alkohol. Ai a rule, she drank no alcohol.

der Regen — min


ein warmer Regen — a windfall.
Er hofft auf einen warmen Regen. He ’s hoping for a windfall.

im Regen stehen lassen — to leave in the lurch.


Er ließ seine Familie im Regen stehen. He left his family in the lurch.

vom Regen in die Traufe kommen — to go from the frying pan into the
fire.
Wir zogen um und kamen vom Regen in die Traufe. We moved and went
from the frying pan into the fire.

der Regenbogen — rainbow


die Regenbogenpresse — gossip/scandal/romance print media.
In der Regenbogenpresse steht viel über Filmstars, Politiker und Adlige.
In scandal sheets there’s a lot about movie stars, politicians, and royals.

Ill
Regenschirm Reise

der Regenschirm — umbrella


gespannt wie ein Regenschirm sein — to be extremely tense.
Siehst du nicht, daß ich gespannt wie ein Regenschirm bin? Don’t you see
how tense l am?

reichen — to reach; to be/have enough


Die Demonstranten schrien: “Uns reicht’s!” The demonstrators shouted,
“We’ve had enough!”

die Reihe — row


an der Reihe sein — to be someone’s turn.
Jetzt bist du an der Reihe. It’s your turn now.

an die Reihe kommen — to get one ’s turn.


Wann komme ich an die Reihe? When do I get my turn ?

aus der Reihe tanzen — to be different.


In der Militärschule durfte niemand aus der Reihe tanzen, ln military
school no one Was allowed to be different.

nicht alle in der Reihe haben — not to be all there.


Ich glaube, er hat nicht alle in der Reihe. I don’t think he’s all there.

wieder in die Reihe kommen — to get back on one ’s feet again.


Ich hoffe, bald wieder in die Reihe zu kommen. I hope to get back on my
feet again soon.

rein — pure, cleat-


ins reine kommen — to sort/straighten out.
Sie versucht, mit ihten inneren Konflikten ins reine zu kommen. She’s
trying to sort out her inner conflicts.

reinen Wein einschenken — to be honest, forthcoming.


Die Politiker müssen uns reineren Wein einschenken. The politicians must
be more honest with us.

reinsten Wassers — through and through.


Sie ist eine Dichterin reinsten Wassers. She’s a poet through and through.

die Reise — trip


eine Reise machen — to take a trip.

178
Rennen Riecher

Jedes Jahr machen wir eine Reise in die Berge. Every year we take a trip
to the mountains.

sich auf die Reise machen — to start (out) on a trip.


Bald machen wir uns auf die Reise. We’ll be starting out soon.
viel auf Reisen sein — to be away; to travel.
Geschäftlich ist er viel auf Reisen. He travels a lot on business.

das Rennen — race


Das Rennen ist gelaufen. The race is over (the matter is settled).

das Rennen machen — to win the race.


Jede der drei Parteien sagte, sie würde das Wahlrennen machen. Each of
the three parties said they’d win the electoral race.

die Rente — pension


in Rente gehen — to retire
Seit Jahren denkt er daran, in Rente zu gehen. For years he’s been
thinking of retiring.

sich rentieren — to be profitable


Sie glauben, daß die Magnetschwebebahn sich rentieren wird. They
believe the magnetic levitation train will be profitable.

riechen — to smell
etwas nicht riechen können — not be able to know.
Ich konnte nicht riechen, daß er ein Spion war. How was I supoosed to
know that he was a spy?

nicht riechen können — not to be able to stand.


Sie kann ihn nicht riechen. She can’t stand him.

der Riecher — smeller; nose


den richtigen Riecher (einen guten Riecher) haben — to have a
sense/instinct for.
Ich hatte den richtigen Riecher und wußte, daß es Schwindel war. I had
the right instinct and knew that it was a swindle.

179
Riemen Roß

der Riemen — beit


den Riemen enger schnallen — to tighten one ’s belt.
Im Krieg mußten wir uns den Riemen enger schnallen und dabei wurden
wir gesünder. In the war we had. to tighten our belts and were healthier
for it.
sich am Riemen reißen — to pull oneself together.
Wenn du dich am Riemen reißt, besteht noch Hoffnung für dich. If you
pull yourself together there ’s still hope for you.
sich kräftig in die Riemen legen — to put one ’s nose to the grindstone.
Wenn ihr euch kräftig in die Riemen legt, werden wir noch vor Abend
fertig. If you put your nose to the grindstone, we’ll be done before
evening.

der Ritt — ride


auf einen Ritt — all at once.
Du brauchst den Kuchen nicht auf einen Ritt aufzuessen. You don’t have
to eat up the cake all at once.

der Rock — skirt; jacket


Der letzte Rock hat keine Taschen. You can’t take it with you.

die Rolle — roll


aus der Rolle fallen — to behave inappropriately.
Bei seinem Empfang betrank sich der Botschafter und fiel aus der Rolle.
At his reception the ambassador got drunk and behaved
inappropriately.

eine Rolle spielen — to be of importance.


Ihre Unterstützung hat eine entscheidende Rolle gespielt. Her support was
of crucial importance.

röntgen — to take X-rays


Man hat geröngt, aber nichts gefunden. They took X-rays but found
nothing.

das Roß — horse; steed


auf dem hohen Roß sitzen — to lord it over others.

180
rot Ruder

Sie sind reich und sitzen gern auf dem hohen Roß. They’re rich and like to
lord it over others.

Roß und Reiter nennen — to name names.


Warum nennt die Zeitung Roß und Reiter nicht? Why doesn ’t the
newspaper name names?

die Roßkur — drastic measure/remedy.


Er will dem Betrieb eine Roßkur unterziehen. He wants to apply drastic
measures to save the company.

rot — red
auf der roten Liste stehen — to be endangered.
Viele Tierarten stehen auf der roten Liste. Many species are endangered.

Heute rot, morgen tot. Here today, gone tomorrow. (Today in the pink,
tomorrow in the drink.)

der Rubel — Russian rubel


Der Rubel rollt. Business is booming.

der Rücken — back


den Rücken frei haben — not to be restricted.
Der Industrielle konnte die Auflagen für den Kauf nicht annehmen, weil
er den Rücken frei haben wollte. The industrialist couldn’t accept the
conditions for the purchase because he didn’t want to be restricted.

die Rücksicht — consideration


mit Rücksicht auf — in view of.
Mit Rücksicht auf die jetzigen Verhältnisse, ist das Land Touristen nicht
zu empfehlen. In view of current conditions, that country isn’t
recommended for tourists.

Rücksicht nehmen auf — to make allowances for.


Sie nahmen keine Rücksicht auf mein zartes Alter. They made no
allowances for my tender age.

das Ruder — rudder


am Ruder sein — to be in power.

181
rufen Runde

Trotz Unruhen ist der Diktator noch am Ruder. Despite disturbances, the
dictator is still in power.

ans Ruder kommen — to come to power.


Durch einen Putsch kam der General ans Ruder. The general came to
power through a coup.

rufen — to call
wie gerufen kommen — to come at just the right moment.
Du kommst wie gerufen! You’ve come just at the right moment.

die Ruhe — calm


Immer mit der Ruhe! Just take it easy. Don’t panic,

in aller Ruhe — quite calmly.


In aller Ruhe erörterten wir die Lage. We discussed the situation quite
calmly.
aus der Ruhe bringen — to make nervous
Jetzt hast du mich wieder aus der Ruhe gebracht. Now you 've made me
nervous again.
sich zur Ruhe setzen — to retire.
Sie will sich noch nicht zur Ruhe setzen. She doesn’t want to retire yet.

der Ruhestand — retirement


in den Ruhestand treten — to retire.
Mit 48 Jahren ist er schon in den Ruhestand getreten. He retired at 48.

rund — round
rund um die Uhr — round-the-clock.
Diese Patienten brauchen Pflege rund um die Uhr. These patients require
round-the-clock care.

die Runde — round


die Runde machen — to make the rounds.
Üble Gerüchte machten die Runde durch die Stadt. Nasty rumors made
the rounds in the city.

eine Runde schmeißen — to buy a round of drinks.

182
Sache Sack

Gestern hat er allen eine Runde Bier geschmissen. Yesterday he bought a


round of beer for everybody.

über die Runden kommen — to make ends meet.


Mit seinem so niedrigen Gehalt kommt seine Familie kaum über die
Runden. His family scarcely makes ends meet on his low salary.

die Sache — thing; matter


beschlossene Sache sein — to be all settled; to be a done deed.
Sie können nichts dagegen tun; es ist schon beschlossene Sache. You can’t
do anything about it; it’s all settled.

gemeinsame Sache machen — to join forces.


Die ehemaligen Feinde machen jetzt gemeinsame Sache. The former
enemies have now joined forces.

in eigener Sache — in one ’s own interest.


Ich tat es meinem Freund zuliebe, nicht in eigener Sache. I did it for my
friend’s sake, not in my own interest.

nicht bei der Sache sein — not to be committed; not to be with it.
Er ist sehr begabt, scheint aber nicht ganz bei der Sache zu sein. He’s very
talented but doesn ’t seem to be entirely with it.

zur Sache kommen — to get to the point.


Wann kommen Sie endlich zur Sache? When will you finally get to the
point?

der Sack — bag


im Sack haben — to have in the bag.
Die Firma glaubte, den Auftrag im Sack zu haben. The firm thought it had
the contract in the bag.

mit Sack und Pack — with bag and baggage.


Sie wollen mit Sack und Pack kommen. They want to come with bag and
baggage.

183
säen Salat

säen — to sow
dünn gesät —few and far between.
Solche Gelegenheiten sind dünn gesät. Such opportunities are few and far
between.
wie gesät — spread out in quantity.
Die Pflaumen lagen auf dem Gras wie gesät. Quantites of plums were all
spread out on the grass.

der Saft — juice


im eigenen Saft schmoren lassen — to let someone stew in his/her own
juices.
Sie sagte nichts, und ließ ihn im eigenen Saft schmoren. She said nothing
and let him stew in his own juices.

ohne Saft und Kraft — insipid; limp.


Seine Argumente waren ohne Saft und Kraft. His arguments were limp.

sagen — to say
das Sagen haben — to say what goes.
Niemand weiß, ob der Präsident oder der General das Sagen im Land hat.
No one knows whether it’s the president or the general who says what
goes in that country.
nichts zu sagen haben — not to mean anything.
Sein “Nein” hat nichts zu sagen. His “No” doesn’t mean anything.

sage und schreibe — really; no kidding.


Sie hat sage und schreibe 200 Millionen Dollar geerbt. She inherited 200
million dollars, no kidding.

unter uns gesagt — between you and me.


Unter uns gesagt, ich suche eine andere Stelle. Between you and me, I’m
looking for another job.

der Salat — salad


den Salat haben — to be in a (fine) fix.
Jetzt haben wir den Salat; der Wagen springt nicht an. Now we’re in a fix;
the car won’t start.

184
Salz Sau

das Salz — salt


nicht das Salz in der Suppe gönnen — to begrudge everything; not to
want to give someone the time of day.
Sie gönnen uns nicht das Salz in der Suppe. They begrudge us everything.
Salz auf die Wunde streuen — to rub salt into the wound.
Mußt du noch Salz auf meine Wunde streuen? Do you have to rub salt
into the wound?

weder Salz noch Schmalz haben — to have neither wit nor intensity.
Das Stück hatte weder Salz noch Schmalz. The play had neither wit nor
intensity.

Sankt-Nimmerleins-Tag — “Saint Neverly’s Day”; Doomsday;


never
bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag warten — to wait forever.
Bevor ich mich bei ihm entschuldige, kann er bis zum Sankt-
Nimmerleins-Tag warten. He can wait forever before I apologize to him.

satt — full
satt haben — to be fed up.
Wir haben es satt, täglich so weit fahren zu müssen. We’refed up with
having to drive so far every day.

sich satt essen — to get full


Er mußte den ganzen Braten verzehren, bevor er sich endlich satt aß. He
had to devour the whole roast before he finally got full.

die Sau — sow


die Sau rauslassen — to let it all hang out.
Wir wollten uns amüsieren und die Sau richtig rauslassen. We wanted to
have a good time and let it all hang out.

Perlen vor die Säue werfen — to cast pearls before swine.


Er bildete sich ein, seine Perlen vor die Säue zu werfen. In his conceit he
thought he was casting his pearls before swine.

185
sauer Schaden

sauer — sour; ticked off


Die Mannschaft war auf den Schiedsrichter sauer. The team was ticked off
at the umpire.

saufen — to drink (animals); to guzzle


saufen wie ein Loch/Schlauch — to drink like a fish.
Onkel Otto säuft wie ein Loch. Uncle Otto drinks like a fish.

in Saus und Braus leben — to live the life of Riley


Mit dem gestohlenen Geld lebten sie eine Zeitlang in Saus und Braus. For
a while they lived the life of Riley with the money they stole.

die Sause — pub crawl


eine Sause machen — go barhopping.
Er machte eine Sause, trank zu viel vom Sauser, und wurde krank. He
went barhopping, drank too much new wine, and got sick.

sausen — to roar (wind)


durchs Examen sausen — to fail an exam.
Er sauste wieder durchs Examen. He failed the exam again.

sausenlassen — not to bother about; to drop.


Er bot mir eine Stelle an, aber ich ließ sie sausen. He offered me a job, but
/ didn ’t bother about it.

schade — pity
es ist schade um — it’s too bad about.
Es ist schade um den zerbrochenen Teller. It ’s too bad about the broken
plate.

Wie schade! What a pity.

der Schaden — damage


Durch Schaden wird man klug. One learns by negative experiences.
(Experience is the best teacher.)

Wer den Schaden hat, braucht nicht für Spott zu sorgen. The laugh is
always on the loser.
zu Schaden kommen — to be harmed.

186
Schadenfreude Schatten

Durch seine Trunksucht ist seine Karriere zu Schaden gekommen. His


career was harmed by his alcoholism.

die Schadenfreude — malicious pleasure


Schadenfreude heißt, sich über das Unglück anderer freuen.
“Schadenfreude” means taking malicious pleasure in others’
misfortunes.

schadenfroh — with malicious pleasure.


Schadenfroh beobachtete Iago den eifersüchtigen Othello. With malicious
pleasure Iago observed jealous Othello.

das Schäfchen — little lamb


sein Schäfchen ins trockene bringen — to look out for one’s own
interests.
Der Börsenmakler brachte sein Schäfchen ins trockene, ohne sich um
seine Auftraggeber zu kümmern. The stockbroker looked out for his own
interests with no concern for his clients.

der Schall — sound


Schall und Rauch — meaningless.
Seine Versprechungen waren nur Schall und Rauch. His promises were
meaningless.

scharf — sharp
scharf auf — keen on; fond of.
Sie ist scharf auf Gesundheit. She’s keen on (maintaining) health.
Ich esse gem scharf. I’m fond of spicy foods.

der Schatten — shade; shadow


über seinen eigenen Schatten springen — to transcend one ’s
nature/feelings by making a great effort.
Sie sprang über ihren eigenen Schatten und vergab ihm. She mastered her
feelings and forgave him.

Über seinen eigenen Schatten kann man nicht springen. A leopard


can’t change its spots.

187
Schattendasein schießen

das Schattendasein — shadowy existence


ein Schattendasein fristen — to be insignificant.
Einst fristete die Umweltschutzpolitik ein Schattendasein; heute steht sie
im Mittelpunkt. Once the political aspects of environmental protection
were insignificant; today they’re central.

die Schau — show


zur Schau stellen — to exhibit.
Ihre Gemälde werden jetzt in mehreren Galerien zur Schau gestellt. Her
paintings are now on exhibition in several galleries.

zur Schau tragen — to make a show of.


Der Heuchler trug seine Frömmigkeit zur Schau.
The hypocrite made a show of his piety.

der Schaum — foam


Schaum schlagen — to boast, talk big.
Wird er’s wirklich tun, oder hat er nur Schaum geschlagen? Will he really
do it, or was he just talking big?

die Scheibe — slice


eine Scheibe abschneiden — to learn a thing or two.
Von ihr könntest du eine Scheibe abschneiden. You could leant a thing or
two from her.

der Schein — appearance


Der Schein trügt. Appearances are deceptive.

den Schein wahren — to keep up appearances.


Die Geschäftspartner vertragen sich nicht, aber sie versuchen noch, den
Schein zu wahren. The business partners don’t get along, but they’re
still trying to keep up appearances.

zum Schein — as a pretense; to pretend to do.


Der Polizeibeamte sollte die Drogen nur zum Schein kaufen. The
policeman was supposed only to pretend to buy the drugs.

schießen — to shoot
ausgehen wie das Hornberger Schießen — to fizzle out.

188
Schild Schlag

Monatelang gab es viel Rummel, aber schließlich ging alles wie das
Hornberger Schießen aus. For months there was a lot of fuss, but at the
end everything fizzled out.

zum Schießen sein — to be very funny.


Diese Komikerin ist wirklich zum Schießen. This comic is really very
funny.

der Schild — shield


auf den Schild heben — to make one ’s leader.
Die Gruppe suchte einen Helden, den sie auf den Schild erheben konnte.
The group was looking for a hero they could make their leader.
etwas im Schild führen — to be plotting; to be up to no good.
Ich glaube, er führt gegen uns etwas im Schild. I think he’s plotting
against us.

der Schimmer — gleam; shimmer


keinen (blaßen) Schimmer haben — to have no (not the faintest) idea.
Wir hatten keinen Schimmer davon, daß sie heute kommen sollten. We
had no idea they were coming today.

der Schlag — blow; stroke


auf einen Schlag — all at once; simultaneously.
Die Gefangenen begannen alle, auf einen Schlag zu schreien. The
prisoners all began shouting simultaneously.

ein Schlag ins Wasser — a washout.


Sein Versuch, den Betrieb zu retten, war ein Schlag ins Wasser. His
attempt to save the company was a washout.

mit einem Schlag — suddenly.


Nach ihrem ersten Film wurde sie mit einem Schlag berühmt. After her
first movie she was suddenly famous.

Schlag auf Schlag — in rapid succession.


Nach dem mißglückten Staatsstreich kamen die Nachrichten Schlag auf
Schlag. After the unsuccessful coup, the news came in rapid succession.

189
schlagen Schliff

schlagen — to beat
Brücken schlagen — to build bridges; create bonds.
Wir wollen alle mithelfen, Brücken zwischen den Menschen zu schlagen.
We all want to help in building bridges between people.

Vorteil schlagen — to tum to one ’s advantage.


Aus allen Lagen weiß er, Vorteil zu schlagen. He knows how to tum every
situation to his own advantage.
Wurzeln schlagen — to put down roots.
Sie haben schon in der neuen Heimat Wurzeln geschlagen. They’ve
already put down roots in their new homeland.

die Schlange — snake


Die Schlange beißt sich in den Schwanz. This business just keeps going
round in circles.
Schlange stehen — to wait in line.
Wir mußten fast eine Stunde Schlange stehen. We had to wait in line for
almost an hour.

schlau — shrewd
ein schlaues Buch — a reference work.
Das hab ich in einem schlauen Buch nachgeschlagen. I looked that up in a
reference work.

schlecht — bad
mehr schlecht als recht — after a fashion.
Das Buch langweilte sie und sie las es mehr schlecht als recht. The book
bored her and she read it only after a fashion.

schlechthin — quintessential(ly); the very embodiment of


Nietzsche war der individuelle Denker schlechthin. Nietzsche was the very
embodiment of the individualistic thinker.

der Schliff — cut; polish


der letzte Schliff — the finishing touch.

190
Schlüssel schlüssig

Es schien ihr, daß der Maler vergessen hatte, dem Gemälde den letzten
Schliff zu geben. It seemed to her that the painter had forgotten to give
the painting the finishing touch.

Schliff backen — to do a poor job.


Sie haben mit dem Projekt Schliff gebacken. They did a poor job on the
project.

der Schlüssel — key


schlüsselfertig — ready to move into.
Der Makler sagte, das Haus wäre schlüsselfertig. The real estate agent
said the house was ready to move into.

das Schloß — lock


hinter Schloß und Riegel — behind bars; under lock and key.
Die Betrogenen freuten sich, daß der Betrüger hinter Schloß und Riegel
saß. The people he cheated were glad the conman was behind bars.

der Schlot — chimney


wie ein Schlot qualmen — to smoke like a chimney.
Er weiß, daß es seiner Gesundheit schadet, trotzdem qualmt er wie ein
Schlot. He knows it’s harmful to his health, still he smokes like a
chimney.

der Schlotbaron — industrial tycoon.


Er gibt sich gern für einen Schlotbaron aus. He likes to pass himself off as
a tycoon.

der Schluß — conclusion


Schluß machen — to stop; to break off a relationship.
Erst gegen Mitternacht machten sie Schluß mit dem Lärm. They stopped
making noise only around midnight.
Sie überlegte sich, wie sie mit ihm Schluß machen könnte. She pondered
how she could break off with him.

schlüssig — convincing; logical


sich schlüssig werden — to make up one ’s mind.

191
schmecken Schnapsidee

Sie konnten sich über ihre Reisepläne nicht schlüssig werden. They
couldn’t make up their minds about their travel plans.

schmecken — to taste
“Hat es Ihnen geschmeckt?” fragte die Kellnerin. “Did you enjoy your
meal?” asked the waitress.
Wie schmeckte Ihnen die Linsensuppe? How did you like the lentil soup?

nach gar nichts schmecken; nicht nach ihm und nicht nach ihr
schmecken — to be flat-tasting.
Das Gemüse schmeckte nach gar nichts. The vegetables were flat-tasting.

nach mehr schmecken — to taste like more.


Der Nachtisch schmeckt nach mehr. The dessert tastes like more.

der Schmock — hack writer


Weil sie eifersüchtig waren, nannten sie ihn einen Schmock. Because they
were jealous, they called him a hack writer.

der Schmöker — light reading (adventure, romance).


Sie liest gern dicke Schmöker. She likes to read fat, fast-moving books.

schmökern — to bury oneself in a book.


Sie wollte schmökern, nicht fernsehen. She wanted to bury herself in a
book instead of watching television.

schmettern — to hurl; bellow


einen schmettern — to belt down alcohol.
Er hatte Lust, einen zu schmettern. He felt like belting one down.

das Schnäppchen — bargain


ein Schnäppchen machen — to get a bargain.
Er glaubte, ein Schnäppchen gemacht zu haben, aber das Gemälde war
nicht echt. He thought he’d gotten a bargain, but the painting wasn’t
genuine.

die Schnapsidee — hare-brained scheme


Dieser Vorschlag ist nicht als Schnapsidee abzutun. This proposal
shouldn ’t be dismissed as a hare-brained scheme.

192
schneien Schule

schneien — to snow
ins Haus schneien — to snow into the house; to descend unannounced on
someone.
Wir müssen es ihm abgewöhnen, uns ins Haus zu schneien. We’ll have to
get him to break the habit of descending unannounced on us.

der Schönheitsfehler — blemish; (minor) drawback


Es gibt mehr als einen Schönheitsfehler in seinem Plan. There’s more than
one drawback in his plan.

der Schrei — cry; scream


der letzte Schrei — the latest fashion.
In den sechziger Jahren war der Minirock der letzte Schrei, ln the sixties
the mini skirt was the latest fashion.

schreiben — to write
großschreiben — to write in capital letters; to stress.
In der Schule wird die künstlerische Erziehung großgeschrieben. In that
school aesthetic education is stressed.

kleinschreiben — to write in lower case; to count for very little.


Bei uns werden seine Millionen kleingeschrieben. His millions count for
little with us.

der Schritt — step


Schritt halten — to keep up with.
Seiner Firma fällt es schwer, auf dem internationalen Markt Schritt zu
halten. It’s difficult for his firm to keep pace with the international
market.

die Schuld — guilt; debt


Schulden machen — to go into debt.
Wir wollen keine Schulden machen. We don’t want to go into debt.

die Schule — school


Schule machen — to find imitators; be taken up.

193
Schulter schwarz

Diese Idee macht jetzt überall Schule. This idea is being taken up
everywhere now.
schulmeistern — to lecture in a prescriptive way.
Ich will mich nicht weiter von ihm schulmeistern lassen. I won’t be
lectured to anymore by him.

die Schulter — shoulder


auf die Schulter klopfen — to give a pat on the back.
Der Chef klopfte mir auf die Schulter, gab mir aber keine
Gehaltserhöhung. The boss gave me a pat on the back but no salary
raise.
auf die leichte Schulter nehmen — to underestimate.
Nehmen Sie seine Drohungen nicht auf die leichte Schulter! Don’t
underestimate his threats.

der Schulterschluß — act of solidarity.


Das Abkommen wurde als Schulterschluß bezeichnet. The agreement was
called an act of solidarity.

der Schuß — shot


ein Schuß in den Ofen — a total waste of effort.
Der Oppositionschef behauptete, das Regierungsprogramm sei ein Schuß
in den Ofen. The head of the opposition said the government’s program
was a total waste of effort.

in Schuß — in working order.


Die Straßenbeleuchtung ist nicht immer in Schuß. The street lights aren ’t
always in working order.

der Schwamm — sponge


Schwamm drüber! Ich will nichts mehr davon hören. Drop it! I don’t want
to hear anymore about it.

schwarz — black
Schwarzarbeiten — to do work not reported for taxes.
Er bezieht Arbeitslosengeld und arbeitet auch ein bißchen schwarz. He
collects unemployment and also does a little unreported work on the
side.

194
Schwebe schwer

schwarzbrennen — to distill illegally; make moonshine.


Sie las Bums’ Gedichte über das Schwarzbrennen von Scotch vor. She
recited Burns’poems about the illegal distilling of scotch.
Schwarzfahren — to ride without having paid.
Man hat uns erwischt, als wir in Wien mit der Straßenbahn
schwarzgefahren sind. They caught us in Vienna when we rode the
streetcar without paying.

schwarzsehen — to be pessimistic.
Was die Wirtschaft betrifft, sehen die meisten Experten noch schwarz.
Most experts are still pessimistic about the economy.

die Schwebe — state of suspension


in der Schwebe liegen — to be uncertain, open.
Die Entscheidung liegt noch in der Schwebe. The decision is still open.

das Schwein — pig


Schwein haben — to be (very) lucky.
Das ist das erste Mal, das wir beim Lotto Schwein haben. That’s the first
time we ’ve been lucky in the lottery.

schwer — heavy
schweres Geld kosten — to cost a lot of money, a bundle.
So ein Wagen muß schweres Geld gekostet haben. A car like that must
have cost a lot of money.

der Schwerpunkt — center of gravity; focus.


Der Schwerpunkt unserer heutigen Berichterstattung ist der
Regierungswechsel. The focus of our reporting today is the change in
government.

sich schwertun mit — to have trouble with.


Viele Wähler in einigen Ländern tun sich schwer mit der Idee einer
Europäischen Union. Many voters in some countries have trouble with
the idea of a European union.

der Schwerverbrecher — serious offender.


Die Polizei verfolgte die Schwerverbrecher. The police pursued the
serious offenders.

195
schwimmen setzen

schwimmen — to swim
ins Schwimmen kommen — to be all at sea.
Er verhaspelte sich und kam bald ins Schwimmen. He stumbled on his
words and was soon all at sea.

sehen — to see
sich sehen lassen — to be impressive.
Trotz des Rückgangs läßt sich die Handelsbilanz noch sehen. Despite the
decline, the balance of trade is still impressive.

seinesgleichen — similar to oneself


wie seinesgleichen behandeln — to treat as an equal.
Die Königin hat mich wie ihresgleichen behandelt. The queen treated me
as an equal.
seinesgleichen suchen — to be unequaled.
Ihre Skulpturen suchen auf der Welt ihresgleichen. Her sculptures are
unequaled anywhere.

selig — blessed
nach seiner Fasson selig werden — to pursue happiness in one ’s own
way.
“Jeder soll nach seiner Fasson selig werden,” sagte Friedrich der Große.
“Let everyone turn on to religion in his/her/their own way,” said
Frederick the Great.

die Serie — series


serienreif — ready for mass production.
Dieses Modell ist noch nicht serienreif. This model isn’t ready for mass
production yet.
serienweise — in series; in great quantities.
Serienweise schrieb Dumas Romane. Dumas cranked out quantities of
novels.

setzen — to put; to set


auf etwas setzen — to bet on, count on.

196
Sicherheit Spaß

Wir setzen auf einen Konjunkturaufschwung. We're counting on an


economic upturn.

Signale/Zeichen setzen — to send a message; indicate a trend.


Mit dieser Äußerung wollte der Kanzler Zeichen setzen. With that
statement the chancellor wanted to indicate a trend.

die Sicherheit — security


mit Sicherheit — certainly.
Mit Sicherheit ist es das kleinere Übel. It certainly is the lesser evil.

die Sicht — visibility


auf lange Sicht — on a long-term basis.
Auf lange Sicht kann das alles so nicht weitergehen. Things can’t go on
like that on a long-term basis.

sitzen — to sit
auf sich sitzen lassen — to take lying down.
Diesen Vorwurf will der Senator nicht auf sich sitzen lassen. The senator
won’t take that accusation lying down.

Sitzenbleiben — to lag behind; be left back in school.


Auf technischem Bereich läuft unsere Firma Gefahr, sitzenzubleiben. In
technical areas our firm is in danger of lagging behind.
In der Schule ist er oft sitzengeblieben; später ließ ihn seine Verlobte
sitzen. He often got left back in school; later his fiancee jilted him.

sitzenlassen — to jilt.
Er hatte Angst, daß sie ihn sitzenlassen würde. He was afraid that she
would jilt him.

die Socke — sock


sich auf die Socken machen — to get a move on; get going.
Mach dich auf die Socken! Get a move on!

der Spaß — fun


an etwas Spaß haben — to enjoy.
Sie hat viel Spaß an ihrem Beruf. She enjoys her profession very much.

nur zum Spaß machen — to do just for fun.

197
Spesen Spitze

Er behauptet, er hätte es nur zum Spaß getan. He alleges that he did it just
for fun.
keinen Spaß verstehen — to have no sense of humor.
Der versteht keinen Spaß. He has no sense of humor.

Spaß machen — to kid.


Ach, ich hab nur Spaß gemacht. Oh, I was only kidding.

der Spaßverderber — killjoy; spoilsport.


Sei doch kein Spaßverderber! Don’t be a spoilsport.

die Spesen — expenses


auf Spesen — on an expense account.
Weil er auf Spesen ist, sucht er sich die besten Restaurants aus. Because
he ’s on an expense account, he seeks out the best restaurants.

das Spiel — game


auf dem Spiel stehen — to be at stake.
Seine Glaubwürdigkeit steht auf dem Spiel. His credibility is at stake.

ein abgekartetes Spiel — a rigged, put-up job.


Das Ganze war nur ein abgekartetes Spiel. The whole thing was just a put-
up job.

spielen — to play
die Muskeln spielen lassen — to make a show of force.
Die neue Regierung will in der Außenpolitik die Muskeln spielen lassen.
The new government wants to make a show of force in its foreign policy.

spinnen — to spin; to be daft; to plot an intrigue


Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.
Truth will out, however elaborate the intrigues that conceal it.

etwas spinnen — to make up, spin out of whole cloth.


Das hast du wohl gesponnen. You probably made that up.

die Spitze — point


auf die Spitze treiben — to carry things too far.

198
Spitzen Stange

Immer muß er alles immer auf die Spitze treiben. He always has to carry
things too far.

Spitzen — outstanding, first-class


Das ist eine Spitzenleistung der Technik. That’s an outstanding
technological achievement.
Wir haben einige SaaleUnstrut Spitzenweine kennengelemt. We tried
some first-class Saale-Unstrut wines.

die Sprechstunde — office hours


Außerhalb ihrer Sprechstunden kann sie Sie nicht sprechen. She can’t see
you outside of her office hours.

der Sprung — leap; crack in crockery


auf die Sprünge helfen — to help get started; give hints.
Nachdem sie ihm auf die Sprünge geholfen hatte, konnte er das Rätsel
lösen. After she helped him get started, he solved the riddle.

den Sprung schaffen — to succeed in making a transition.


Er hat den Sprung zum Tonfilm nicht geschafft. He didn ’t succeed in
making the transition to talking pictures.

einen Sprung in der Schüssel haben — to be cracked; to be off one's


rocker.
Der hat einen Sprung in der Schüssel. He’s cracked.

keine großen Sprünge machen können — to be unable to spend much


money.
Im Augenblick können wir keine großen Sprünge machen. At the moment
we can’t afford to spend much money.

stampfen — to stamp (feet); mash (potatoes, etc.)


etwas aus dem Boden stampfen — to create from nothing; to put up a
building, etc. rapidly.
Die Fabrik wurde in kürzester Zeit aus dem Boden ge stampft. The factory
was put up in the shortest possible time.

die Stange — pole


bei der Stange bleiben — to keep at it.

199
Staub steil

Bleibt noch bei der Stange; wir sind bald am Ziel. Keep at it; we’ll soon
reach the goal.
die Stange halten — to stick up for.
Die Kollegen hielten mir die Stange. My colleagues stuck up for me.

der Staub — dust


sich aus dem Staub machen — to clear off (out).
Statt Rede und Antwort zu stehen, machte er sich aus dem Staub. Instead
of explaining his actions he cleared off.

staubsaugen — to vacuum.
Ich habe aber gestern gestaubsaugt. But I vacuumed yesterday.

der Stegreif — stirrup


aus dem Stegreif — extemporaneously; without a prepared text.
Wenn der Professor aus dem Stegreif spricht, ist er interessanter. When the
professor talks without a prepared text, he ’s more interesting.

stehen — to stand; to be
gut/schlecht um etwas stehen — to do/go well/badly.
In einigen Ländern steht es nicht gut um die Pressefreiheit, ln some
countries freedom of the press is not doing well.

stehen auf — to point to.


Die Zeichen stehen auf Streik. The indicators point to a strike.

stehen — to suit.
Kleider und Röcke stehen mir besser als Hosen. Dresses and skirts suit me
(look better on me) than pants.

das Stehaufmännchen — tumbler, acrobat


Hans ist ein richtiges Stehaufmännchen. Nothing can keep Hans down.

steil — steep
eine steile Karriere machen — to have a meteoric career.
Trotz aller Hindernisse hat sie eine steile Karriere gemacht. Despite all
obstacles, she ’s had a meteoric career.

200
Stein Stern

der Stein — stone


bei jemandem einen Stein im Brett haben — to be in someone ’s good
graces.
Es gelang ihm, beim Chef einen Stein im Brett zu haben. He succeeded in
getting into the boss’s good graces.
Stein des Anstoßes — bone of contention.
Seit Jahrhunderten ist diese Provinz ein Stein des Anstoßes zwischen
beiden Ländern. For centuries this province has been a bone of
contention between the two countries.

die Stelle — position


auf der Stelle — right away.
Gleich auf der Stelle kann ich das nicht sagen. I can't say right away.

einen Antrag stellen — to make an official request.


Die kubanischen Flüchtlinge stellten einen Antrag auf Asyl bei der
Regierung. The Cuban refugees asked the government for asylum.

sich stellen — to surrender.


Der Terrorist stellte sich der Polizei. The terrorist surrendered to the
police.

sich stellen — to face.


Wir mußten uns dem Wettbewerb aus Femost stellen. We had to face the
competition from the Far East.

der Stern — star


in den Sternen stehen — to be in the lap of the gods.
Das Ergebnis steht noch in den Sternen. The outcome is still in the lap of
the gods.
nach den Sternen greifen — to reach for the moon.
Auch mit zunehmendem Alter griff sie noch nach immer höheren Sternen.
Even in advancing years she still reached for the moon and beyond.

die Sternstunde — great moment, memorable experience.


Mit diesem sehr alten Wein können Sie eine Stemstunde erleben, oder
sehr enttäuscht werden. With this very old wine you might have a
memorable experience or be very disappointed.

201
Stiefmutter Stück

die Stiefmutter — stepmother


stiefmütterlich behandeln — to treat shabbily.
Die Operette wird manchmal etwas stiefmütterlich behandelt. The
operetta is sometimes treated rather shabbily.

still — quiet, silent


im stillen — privately, secretly.
Sie hatte sich im stillen etwas Schöneres gehofft. Secretly she’d hoped for
something nicer.

die Stimme — voice


seine Stimme abgeben — to vote.
Ich habe meine Stimme für die Senatorin abgegeben. I voted for the
senator.

stimmen — to tune an instrument; to be correct.


Alles, was sie berichtet hat, stimmt. Everything she reported is correct.

die Stirn — forehead


die Stirn bieten — to defy.
Mutig bot sie dem Diktator die Stirn. She courageously defied the dictator.

der Strich — line


den Strich laufen — to be a streetwalker.
Die Armut zwang sie, den Strich zu laufen. Poverty compelled her to be a
streetwalker.

einen Strich unter etwas machen/ziehen — to make a clean break.


Jetzt versucht sie, einen Strich unter die Vergangenheit zu ziehen. Now
she ’s trying to make a clean break with the past.

unterm Strich — all things considered.


Unterm Strich ist ihr Leben interessant und positiv zu bewerten. All things
considered, her life must be rated as interesting and positive.

das Stück — piece


aus freien Stücken — of one’s own free will.

202
Sturm Tag

Sie behaupteten, sie hätten ihr Grundstück in der DDR nicht aus freien
Stücken verkauft. They claimed they didn ’t sell their property in the
GDR of their own free will.

ein ganzes/gutes Stück — quite a bit.


Das Kind ist wieder ein ganzes Stück gewachsen. The child has grown
quite a bit.
große Stücke halten auf — to have a high opinion of.
Ihre Lehrer halten große Stücke auf sie. Her teachers have a high opinion
of her.

der Sturm — storm


ein Sturm im Wasserglas — a tempest in a teapot.
Weil es dich nicht betrifft, tust du’s als Sturm im Wasserglas ab. Because
it doesn 't affect you, you dismiss it as a tempest in a teapot.

Sturm laufen — to be up in arms.


Umweltschützer laufen Sturm gegen die geplante Talsperre.
Environmentalists are up in arms about the planned dam.

die Suche — search


sich auf die Suche machen — to start looking for.
Hansel und Gretels Eltern machten sich auf die Suche nach den Kindern.
Hänsel and GreteTs parents started to look for the children.

Tacheles reden — to do some straight talking


Wann wird er endlich mit uns Tacheles reden? When will he finally talk
straight to us?

der Tag — day


alle Tage — every day.
Alle Tage sieht man dergleichen nicht. One doesn’t see things like that
every day.

203
Talfahrt tausend

an den Tag legen — to display.


Er hat eine neue Hilfsbereitschaft an den Tag gelegt. He displayed a new
readiness to help.
den Tag vor Abend loben — to count one ’s chickens before they ’re
hatched.
Man soll den Tag nicht vor Abend loben. One shouldn’t count one ’s
chickens before they ’re hatched.

dieser Tage — recently.


Dieser Tage stand etwas darüber in der Zeitung. There was something
about it recently in the newspaper.

die Talfahrt — descent into the valley; decline


Durch Kostensenkungen versuchte sie, die Talfahrt der Firma aufzuhalten.
By reducing costs she tried to stop the firm ’s decline.

sich auf Talfahrt befinden — to be on a downhill course.


Er behauptete, die Wirtschaft befinde sich auf stetiger Talfahrt. He alleged
that the economy was on a steady downhill course.

die Tapete — wallpaper


die Tapeten wechseln — to have a change of scenery.
Der Hausmann (die Hausfrau) sehnte sich danach, die Tapeten zu
wechseln. The houseman/housewife longed for a change of scenery.

die Taufe — baptism


aus der Taufe heben — to launch, start.
Die Salzburger Festspiele wurden 1920 aus der Taufe gehoben. The
Salzburg Festival was started in 1920.

tausend — thousand
Tausende und aber Tausende — thousands upon thousands.
Tausende und aber Tausende besuchen jetzt die einst abgelegene Insel.
Thousands upon thousands now visit that once remote island.

204
Tauziehen Text

das Tauziehen — tug-of-war


Die neuen Wahlen sollen dem parlamentarischen Tauziehen ein Ende
setzen. The new elections are supposed to put an end to the
parliamentary tug-of-war.

das Techtelmechtel — amorous dalliance; hanky-panky


Die so fromm geglaubte Helene wurde beim Techtelmechtel erwischt.
Helene, thought so pious, was caught in amorous dalliance.

der Teich — pond


der große Teich — the Atlantic Ocean.
Oma will wieder über den großen Teich, um unsere Verwandten in
Amerika zu besuchen. Grandma wants to cross the Atlantic again to
visit our relatives in America.

der Teufel — devil


auf Teufel komm raus — to beat the band; like all get-out
Er und seine ganze Familie lügen auf Teufel komm raus. He and his
whole family lie like all get-out.

in Teufels Küche kommen — to get into deep trouble.


Seine beiden Söhne waren Fixer und kamen in Teufels Küche. His two
sons were drug addicts and got into deep trouble.

der Teufelskreis — vicious circle.


Die Ärztin will ihnen helfen, den Teufelskreis von Sucht und Kriminalität
zu sprengen. The doctor wants to help them to break the vicious cycle of
addiction and criminality.

der Text — the text


aus dem Text bringen — to cause to stray from the subject.
Die Studenten versuchten, die Professorin aus dem Text zu bringen. The
students tried to get the professor to stray from the subject.

Weiter im Text! Let us continue!


Aber sie sagte wiederholt: “Weiter im Text!” But she said repeatedly, “Let
us continue!”
der Texter/die Texterin — writer of advertising copy or song lyrics.

205
Thema Tisch

Sie ist die Texterin vieler Schlager. She’s written the lyrics for many hit
songs.

das Thema — subject


auf ein anderes Thema bringen — to change the subject.
Sie brachte das Gespräch auf ein anderes Thema. She changed the subject.

kein Thema sein — to be a nonissue.


Für uns ist das längst schon kein Thema. For some time that’s been a
nonissue for us.

tief — deep
bis tief in die Nacht — till late at night.
Sie arbeitete bis tief in die Nacht. She worked till late at night.

das Tier — animal


ein hohes/großes Tier — a big shot.
Sie will sich mit den großen Tieren des Betriebs Zusammentreffen. She
wants to meet with the big shots in the company.

Jedem Tierchen sein Pläsierchen. To each his/her own.

tierischer Ernst — deadly seriousness.


Er betreibt alles mit tierischem Emst. He does everything with deadly
seriousness.
das Tierkreiszeichen — sign of the zodiac.
Welches Tierkreiszeichen bist du? Under what sign were you bom?

die Tinte — ink


in der Tinte sitzen — to be in a mess.
Das ganze Land saß in der Tinte. The whole country was in a mess.

Tinte gesoffen haben — to be out of one’s mind.


Du mußt wohl Tinte gesoffen haben, wenn du das wieder versuchen
willst. You must be out of your mind if you want to try that again.

der Tisch — table


am grünen Tisch (vom grünen Tisch) aus — entirely theoretical.

206
Toi, toi, toi Topf

Das, was sie am grünen Tisch geplant und beschlossen haben, ist völlig
wirklichkeitsfremd. What they planned and decided is entirely
theoretical and totally unrealistic.

über den Tisch ziehen — to outmaneuver, cheat.


Lassen Sie sich von ihm und seinem unehrlichen Anwalt nicht über den
Tisch ziehen. Don’t let him and his unethical lawyer outmaneuver you.

vom Tisch sein — to be settled; to no longer be an issue.


Die meisten Streitfragen sind jetzt vom Tisch. Most of the issues have now
been settled.

Toi, toi, toi — good luck


Toi, toi, toi für dein Examen! Good luck in your exam!

unberufen, toi, toi, toi — knock on wood.

Viele meiner Kumpel in der Fabrik sind entlassen; mich haben sie noch
nicht gefeuert — unberufen, toi, toi, toi. Many of my buddies in the
factory were let go; they haven’t fired me yet, knock on wood.

der Ton — tone


Der Ton macht die Musik. It’s not what you say, but how you say it.

den Ton angeben — to set the trend/fashion.


Sie ist immer nach der neusten Mode gekleidet und setzt hier den Ton an.
She’s always dressed according to the latest fashion and sets the trend
here.
den Ton angeben — say what goes.
Warum soll immer nur der den Ton angeben? Why should it always be just
he who says what goes?
Jede Bohn’ hat ihren Ton. Each bean has its own tone.
Der Kellner riet uns davon ab, Bohnen zu essen, denn jede Bohn’ hat
ihren Ton. The waiter recommended we not eat beans, for each bean
has its o\yn tone.

der Topf — pot


alles in einen Topf werfen — to lump everything together.
So etwas Kompliziertes kannst du doch nicht in einen Topf werfen. You
really can’t lump together such complicated things.

207
tot tragen

der Topfgucker — a busybody


Unser Nachbar ist nett, aber leider ein alter Topfgucker. Our neighbor is
nice but, unfortunately, a busybody.

tot — dead
sich totlachen — to die laughing.
Wir haben uns über ihre Witze fast totgelacht. We almost died laughing at
her jokes.
totschlagen — to beat to death.
Du kannst mich totschlagen, aber ich kann mich nicht mehr daran
erinnern. For the life of me I can’t remember it any more.

die Tour — tour


auf vollen Touren laufen — to operate at full capacity/speed/volume.
Die Klimaanlage läuft schon auf vollen Touren. The air conditioner is
already operating at full capacity.

in einer Tour — all the time.


Er hatte große Lust, ihr in einer Tour noch mehr Schmuckstücke und
Pelzmäntel zu schenken. He longed to give her even more jewels and
fur coats all the time.

der Trab — trot


auf Trab — on the go.
Oma ist immer auf Trab. Granny’s always on the go.

tragen — to carry
huckepack tragen — to carry piggyback.
Die Kleine läßt sich gem huckepack tragen. The little girl likes to be
carried piggyback.
sich mit dem Gedanken tragen — to entertain the idea of, consider
Er trägt sich mit dem Gedanken, wieder zur See zu fahren. He’s
considering going to sea again.

zu Grabe tragen — to bury; to destroy.

208
treiben trüb

Die vielen Korruptionsskandale haben die alte italienische Republik zu


Grabe getragen. The numerous corruption scandals destroyed the old
Italian republic.

treiben — to drive
Kurzweil treiben — to have fun.
Er will immer nur Kurzweil treiben, statt an den Emst des Lebens zu
denken. Vielleicht hat er recht. All he wants is to have fun, instead of
thinking of the serious side of life. Maybe he ’s right.

Sport treiben — to engage in (go in for) sports.


In ihrer Jugend trieb sie viel Sport. In her youth she went in for sports a
lot.

trinken — to drink
Brüderschaft trinken — to pledge close friendship (by intertwining
arms, drinking, and using the du form).
Sie betranken sich und tranken Brüderschaft. They got drunk and pledged
close friendship.
einen trinken gehen — to go for a drink (or two).
Nach der Arbeit gingen sie einen trinken. After work they went for a drink.

trinkfest — able to hold one ’s liquor.


Sie will nur trinkfeste Männer um sich. She wants only men who are able
to hold their liquor around her.

der Trost — consolation, comfort


nicht bei Trost sein — not to be all there.
Im Krieg hat er viel Schweres erlitten und ist nicht mehr ganz bei Trost.
He suffered much in the war and isn ’t quite all there any more.

Trost spenden — to comfort.


Sie hat den Armen Trost gespendet. She comforted the poor.

trüb — dreary
im trüben fischen — to fish in troubled waters.
Das liegt mir nicht, im trüben zu fischen, um Profit zu schlagen. Fishing
in troubled waters to make a profit doesn’t appeal to me.

209
Tür übel

die Tür — door


mit der Tür ins Haus fallen — to come right out and say what one
wants.
Ich muß leider gleich mit der Tür ins Haus fallen, denn ich brauche das
Geld sofort. Unfortunately, I’ve got to come right out and say so, for I
need the money right away.
Tür und Tor öffnen — to open wide the door.
In den zwanziger Jahren öffnete die Prohibition der Kriminalität Tür und
Tor. In the twenties Prohibition opened the door wide for criminal
behavior.

vor die Tür setzen — to throw out.


Der Wirt mußte den Betrunkenen vor die Tür setzen. The tavern owner
had to throw the drunk out.

vor seiner eigenen Tür kehren — to set one's own house in order.
Er sollte zuerst vor seiner eigenen Tür kehren, statt andere zu
beschuldigen. He should set his own house in order before accusing
others.

der Türke — Turk


einen Türken bauen — to make up phony stories.
Sie behauptete, der Senator hätte wieder einen Türken gebaut. She alleged
the senator made up phony stories again.
türken — to concoct phony stories.
Die ganze Geschichte von seinen Erlebnissen auf dem Mars ist getürkt.
The whole story about his experiences on Mars is phony.

übel — bad
einem übel werden — to feel sick.
Es wurde mir übel, I felt sick.

zu allem Übel — on top of everything else.

210
über Ufer

Zu allem Übel sprang der Wagen nicht an. On top of everything else, the
car didn’t start.

über — over
über sein — to be superior.
Liesl ist mir in Mathe über. Liesl is superior to me in math.

über und über — completely.


Der U-Bahnhof war über und über mit Graffiti besprüht. The subway
station was completely sprayed with graffiti.

zu allem Überfluß — on top of it all.


Zu allem Überfluß fing es zu schneien an. On top of it all, it began to
snow.
übertrumpfen — to trump; to surpass, best
In allem übertrumpfte ihn seine Schwester. His sister bested him in
everything.

übrig — remaining
ein übriges tun — to contribute.
Das unsympatische Personal tat noch ein übriges, uns den Aufenthalt zu
verleiden. The unpleasant staff contributed to spoiling our stay.

nichts übrig haben für — not to care for.


Für moderne Malerei hat er nichts übrig. He doesn’t care for modern
painting.
übrigbleiben — to be left (over),
Es blieb uns nichts anderes übrig als auszuziehen. We had no other choice
but to move out.
übrigens — by the way, incidentally.
Übrigens, gestern hab ich deine Freundin gesehen. By the way, / saw your
friend yesterday.

das Ufer — shore


ins uferlose gehen — to have no end; to know no boundaries
Sie schreibt noch an ihrem Roman, der ins uferlose geht. She’s still
working on her novel that never ends.

211
umbringen Umschweif

umbringen — to kill
nicht umzubringen sein — to be indestructible.
Columbos alter Regenmantel ist nicht umzubringen. Columbo’s old
raincoat is indestructible.

der Umgang — contact; dealings


Durch Kreditkarten hat sich der Umgang mit Geld geändert. Because of
credit cards, ways of dealing with money have changed.

die Umgangssprache — colloquial speech.


Die Lehrerin erklärte den Unterschied zwischen der gehobenen und der
Umgangssprache. The teacher explained the distinction between
elevated and colloquial speech.

umgehen — to go round; to deal/work with


Sie versteht es, mit Computern umzugehen. She knows how to work with
computers.
mit etwas nicht umgehen können — to be unable to handle something.
Ihr Vater kann nicht mit Geld umgehen. Her father doesn’t know how to
handle money.

der Umlauf — rotation; circulation


in Umlauf bringen — to circulate.
Der Reporter hat viele üble Gerüchte in Umlauf gebracht. The reporter
started many nasty rumors.

ummünzen — to convert into something else


eine Niederlage in einen Sieg ummünzen — to turn defeat into victory.
Sie wußte, ihre Niederlagen in Siege umzumünzen. She knew how to turn
her defeats into victories.

der Umschweif — circumlocution


ohne Umschweife — without beating about the bush.
Ohne Umschweife sagte die Ärztin die Wahrheit. Without beating about
the bush, the doctor told the truth.

212
Umstand Unrat

der Umstand — circumstance


den Umständen entsprechend — as can be expected in the
circumstances.
Es geht dem Patienten den Umständen entsprechend gut. The patient is
doing as well as can be expected in the circumstances.
keine Umstände machen — not to make a fuss.
Valentin wußte, daß er sterben mußte, und machte keine Umstände.
Valentin knew he had to die and didn ’t make a fuss.

unter Umständen — perhaps; possibly.


Unter Umständen wird sich das machen lassen. Perhaps that can be done.

unbescholten — respectable
unbescholten sein — to have no previous convictions, no criminal record.
In der Tat war der Erzverbrecher unbescholten. In fact, the seasoned
criminal had no previous convictions.

ungefähr — approximate
nicht von ungefähr sein — not be unjustified.
Sein schlechter Ruf ist nicht von ungefähr. His bad reputation is not
unjustified.
ungefähr beschreiben — to give a rough description.
Können Sie den Wagen ungefähr beschreiben? Can you give a rough
description of the car?
ungefähr können — to know more or less how to do.
Wenn man’s kann ungefähr, ist’s nicht schwer. If you more or less know
how to do it, it isn ’t difficult.

wie von ungefähr — as if by chance,


Er kam ihr wie von ungefähr entgegen. He came toward her as if by
chance.

der Unrat — garbage


Unrat wittern — to smell a rat.
Der Polizist witterte sofort Unrat. The policeman smelled a rat right away.

213
unrecht Urzeit

unrecht — wrong
unrecht haben — to be wrong.
Er wollte nicht zugeben, daß er unrecht hatte. He didn ’t want to admit that
he was wrong.
zu Unrecht — mistakenly.
Das Kind wurde zu Unrecht für geistig zurückgeblieben gehalten. The
child was mistakenly thought to be retarded.

unten — under
unten durchsein — to have lost good will; to be in someone ’s bad books.
Weil er sein Versprechen nicht gehalten hat, ist er bei mir unten durch.
Because he didn ’t keep his promise, he ’s lost my good will.

unter — among
unter anderem — among other things.
Unter anderem sprach sie auch von deinem Fall. Among other things, she
also spoke of your case.

die Urne — urn


zur Urne gehen — to vote.
Nicht alle Wahlberechtigten gingen zur Urne. Not all those eligible to vote
did so.

der Urnengang — way to the polls; election.


Im Jahre 1994 fanden in Deutschland viele Umengänge statt. In 1994
many elections took place in Germany.

der Urknall — the big bang


Die Wissenschaftler sprachen vom Urknall. The scientists talked of the big
bang.

die Urzeit — primeval times


seit Urzeiten — since time immemorial.
Der Bauer behauptete, die Wiese hätte seit Urzeiten seiner Familie
angehört. The farmer maintained that the meadow had belonged to his
family since time immemorial.

214
Vater verboten

der Vater —father


Ach, du dicker Vater! — Great heavens!
Ach, du dicker Vater, der Schnee ist so hoch ich kann die Tür nicht
aufmachen! Great heavens! The snow is so high I can’t open the door!

verabschieden — to pass a law


Das Gesetz wurde mit knapper Mehrheit verabschiedet. The law was
passed by a very narrow majority.

sich verabschieden — to say good-bye.


Schweren Herzens verabschiedete sich der Soldat von seiner Frau. With a
heavy heart the soldier said good-bye to his wife.

verachten — to scorn
nicht zu verachten — not to be sneezed at.
Ein Trostpreis von 300 Dollar ist auch nicht zu verachten. A consolation
prize of $300 is not to be sneezed at either.

die Verachtung — contempt


mit Verachtung strafen — to treat with contempt.
Die Malerin konnte seine Meinung nur mit Verachtung strafen. The
painter could treat his opinion only with contempt.

die Verbindung — connection


in Verbindung stehen — to be in contact/touch.
Wir stehen nicht mehr mit ihnen in Verbindung. We’re not in touch with
them anymore.
sich in Verbindung setzen — to get in touch with.
Warum haben Sie sich nicht gleich mit mir in Verbindung gesetzt? Why
didn’t you get in touch with me right away?

verboten -—forbidden
verboten aussehen — to look weird.

215
Verdacht verhexen

Als Fledermaus verkleidet, sah er verboten aus. He looked weird dressed


as a bat.

der Verdacht — suspicion


auf Verdacht — just in case.
Auf Verdacht hab ich große Mengen gekauft. Just in case, I bought large
amounts.
Verdacht schöpfen — to become suspicious.
Die Museumswärter hätten sofort Verdacht schöpfen sollen. The museum
guards should have become suspicious right away.

die Verdunkelung — darkening


die Verdunkelungsgefahr — danger of suppression of evidence.
Die Staatsanwältin wollte jede Verdunkelungsgefahr vermeiden. The
district attorney wanted to avoid any danger of suppression of evidence.

der Verein — organization


im Verein — together with.
Der Winzer im Verein mit seinen Mitarbeitern probierte den neuen Wein.
The vintner, together with his coworkers, tried the new wine.

die Verfügung — disposal


zur Verfügung stehen — to be at someone ’s disposal.
Ich stehe Ihnen jederzeit zur Verfügung. I’m at your disposal at any time.

zur Verfügung stellen — to make available


Er versprach uns, das Geld zur Verfügung zu stellen. He promised to make
the money available to us.

das Verhältnis — ration; relationship


über seine Verhältnisse leben — to live beyond one ’s means.
Jahrelang haben sie über ihre Verhältnisse gelebt. For years they lived
beyond their means.

verhexen — to bewitch
wie verhext — jinxed.

216
Verlegenheit Verzicht

Alles, was mit der Feier in Homberg zu tun hatte, war wie verhext.
Everything that had to do with the celebration in Hornberg seemed
jinxed.

die Verlegenheit — embarrassment


in Verlegenheit bringen — to embarrass.
Im Restaurant brachte das Kind die Eltern in Verlegenheit. In the
restaurant the child embarrassed its parents.

verleiden — to spoil
Er tat alles, um uns den Abend zu verleiden. He did everything to spoil
our evening.

die Vernunft — reason


Vernunft annehmen — to be reasonable; come to one ’s senses.
Du kannst unmöglich diesen Kerl heiraten — nimm doch Vernunft an! It’s
impossible for you to marry that fellow. Come to your senses!

zur Vernunft bringen — to make someone listen to reason.


Sie versuchten vergebens, die Fanatiker zur Vernunft zu bringen. They
tried in vain to make the fanatics listen to reason.
zur Vernunft kommen — to see reason; to come to one ’s senses.
Es wird Generationen dauern, bevor sie zur Vernunft kommen. It will take
generations before they see reason.

das Vertrauen — trust, confidence


ins Vertrauen ziehen — to take into one ’s confidence.
Erst als es zu spät war, zogen sie uns ins Vertrauen. Only when it was too
late did they take us into their confidence.

verwechseln — to confuse
zum Verwechseln ähnlich sehen — to be the spitting image of.
Er sieht seinem Vater zum Verwechseln ähnlich. He is the spitting image
of his father.

der Verzicht — renunciation


Verzicht leisten — to renounce.

217
Vitamin vor

Der Prinz leistete auf alle seine Rechte Verzicht. The prince renounced all
his rights.

das Vitamin — vitamin


durch Vitamin B kriegen — to get through connections.
Ohne Vitamin B hätte er es nicht gekriegt. Without connections he never
would have gotten it.

der Vogel —bird


einen Vogel haben — to have bats in one ’s belfry, be nuts.
Er hat einen Vogel, ist aber sehr liebenswürdig. He’s nuts but very nice.

das Vögelchen — little bird.


Woher ich’s weiß? Das hat mir ein Vögelchen gesungen. How do I know?
A little bird told me.

voll —full
voll und ganz — totally, 100 percent.
Wir stehen voll und ganz auf deiner Seite. We’re 100 percent behind you.

voll — plastered.
Gib ihm nichts mehr; er ist schon voll. Don’t give him any more (to
drink); he’s already plastered.

von — of; from


mit einer/einem von verheiratet sein — to be married to an aristocrat.
Sie glaubte, mit einem von verheiratet zu sein, aber alles an ihm war
Schwindel. She thought she was married to an aristocrat, but
everything about him was fraudulent.

von vornherein —from the (very) beginning.


Von vornherein hat er unehrlich gehandelt. His behavior was unethical
from the very beginning.

vor — in front of
vor allem — above all.
Du mußt vor allem danach streben, ein guter Mensch zu sein. Above all,
you must strive to be a good human being.

im voraus — in advance.

218
Vordermann Vorwurf

Wir hatten leider alles im voraus bezahlt. Unfortunately, we had paid for
everything in advance.

vorbei — past, gone.


Dicht vorbei ist auch daneben. Close, but no cigar. (A miss is as good as a
mile.)

vorbestraft — to have previous convictions, be an ex-con.


Obwohl er vorbestraft ist, wird man ihn einstellen. Although he’s an ex-
con, they ’re going to hire him.

der Vordermann — person in front


auf Vordermann bringen — to get/keep in good order.
Sie weiß, Garten und Haushalt auf Vordermann zu bringen. She knows
how to keep the garden and the house in good order.

der Vorsatz — intention; resolution


Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. The road to hell
is paved with good intentions.

den Vorsatz fassen, etwas zu tun — to resolve to do something.


Sie faßte den Vorsatz, mehr Geld zu sparen. She resolved to save more
money.

Vorsätze fassen — to make resolutions.


Am Silvesterabend faßte er wieder große Vorsätze. On New Year’s Eve he
made many ambitious resolutions again.

die Vorsicht — caution


mit Vorsicht zu genießen sein — to take with caution; to be wary of.
Alles, was er behauptet, ist mit Vorsicht zu genießen. You must be wary of
everything he says.

die Vorsorge — precaution


Vorsorge treffen — to take precautions.
Die Behörden behaupteten, Vorsorge gegen Terroristen getroffen zu haben.
The authorities claimed to have taken precautions against terrorists.

der Vorwurf — reproach


zum Vorwurf machen — to reproach; to hold against.

219
vorzeitig Waffel

Man soll ihm sein bisheriges Verhalten nicht zum Vorwurf machen. One
shouldn’t hold his former behavior against him.

vorzeitig — premature
sich vorzeitig pensionieren lassen — to take early retirement.
Er hat sich vorzeitig pensionieren lassen. He took early retirement.

der Vorzug — preference; precedence


den Vorzug haben — to be preferred.
Ich sehe nicht ein, warum er den Vorzug haben soll. I don’t see why he
should be preferred.

die Waage — scale


das Zünglein an der Waage sein — to tip the scales; to hold the balance
of power.
Im neuen Parlament könnte diese kleine Splitterpartei das Zünglein an der
Waage sein. In the new parliament this little splinter party could hold
the balance of power.
sich die Waage halten — to be equally divided.
In dem Wahlreformstreit halten sich Befürworter und Gegner die Waage.
In the electoral reform dispute, supporters and opponents are equally
divided.

wachsen — to grow
etwas gewachsen sein — to be able to handle.
Diese Straße ist dem immer stärkeren Verkehr nicht gewachsen. This road
can’t handle the ever increasing traffic.

über den Kopf wachsen — to become too much for.


Die Arbeit wuchs ihm über den Kopf. The job became too much for him.

die Waffel — waffle


einen an der Waffel haben — to be a bit crazy/cracked.

220
wagen Wand

Die ganze Mannschaft hat einen an der Waffel. The whole team is a bit
cracked.

wagen — to dare
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (Frisch gewagt ist halb gewonnen.)
Nothing ventured, nothing gained.

wahr — true
nicht wahr — isn ’t that so.
Ihr seid müde, nicht wahr? You’re tired, aren’t you?
Du hast es für mich getan, nicht wahr? You did it for me, didn’t you?
Er hat es gründlich überprüft, nicht wahr? He ’s checked it thoroughly,
hasn ’t he ?

die Wahrheit — truth


in Wahrheit — really.
In Wahrheit hab ich nichts davon gewußt. I really knew nothing about
that.

der Wald —forest


Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. As you sow, so
shall you reap. (Others will treat you as you treat them.)
den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen — to not see the forest for the
trees.
Er warf mir vor, den Wald vor lauter Bäumen nicht zu sehen. He accused
me of not seeing the forest for the trees.

einen vom Wald erzählen — to tell a fib.


Erzähl mir nicht wieder einen vom Wald. Don't tell me another fib.

die Wand — wall


daß die Wände wackeln — so as to raise the roof.
Die Mannschaft feierte, daß die Wände wackelten. The team was
celebrating so as to raise the roof.

gegen eine Wand reden — to talk to a wall.

221
warm Wäsche

Weitere Gespräche sind zwecklos — mit ihm reden heißt gegen eine Wand
reden. Further conversations serve no purpose. Talking to him is like
talking to a wall.

warm — warm
warm ums Herz werden — to be touched.
Mir wurde warm ums Herz, als ich ihre tröstenden Worte las. I was
touched when I read her comforting words.

die Warte — watchtower; observatory


von höherer Warte aus —from a loftier perspective.
Seit seiner Reise nach Tibet glaubt er, alles von höherer Warte aus zu
sehen. Ever since his trip to Tibet, he thinks he sees everything from a
loftier perspective.

warten — to wait; to service


warten auf — to wait for.
Ich habe lange auf dich gewartet. I waited for you for a long time.

warten bis man schwarz wird — to wait till one is blue in the face.
Ihr könnt warten, bis ihr schwarz werdet — das tu ich nie. You can wait
till you’re blue in the face. I’ll never do that.
warten — to service
Das Flugzeug war nicht ausreichend gewartet worden. The plane hadn 't
been sufficiently serviced.

die Wartung — service.


wartungsfreundlich — easy to service; requiring little service.
Dies ist ein wartungsfreundliches Gerät. This is an easy-to-service
appliance.

die Wäsche — laundry


schmutzige Wäsche waschen — to wash one’s dirty linen.
Einige Kinder von Filmstars schrieben Bücher, in denen schmutzige
Wäsche gewaschen wird. Some children of movie stars wrote books in
which dirty linen is washed in public.
dumm aus der Wäsche gucken — to look dumbfounded.

222
waschen weg

Nachdem sie das hörte, guckte sie dumm aus der Wäsche. After she heard
that, she looked dumbfounded.

waschecht — dyed-in-the-wool.
Der Verkäufer war ein waschechter Lügner. The salesperson was a dyed-
in-the-wool liar.

waschen — to wash
wasch irtir den Pelz, aber mach mich nicht naß. — to want benefits
without any drawbacks/expense/work.
Oma meint, heute handeln zu viele nach dem Spruch: wasch mir den Pelz,
aber mach mich nicht naß. Grandma thinks that too many behave
according to the saying, “I’d like the job done, but / don’t want to get
my hands dirty."

das Wasser — water


ins Wasser fallen — to fall through.
Unsere Urlaubspläne sind ins Wasser gefallen. Our vacation plans have
fallen through.
mit allen Wassern gewascheh sein — to know all the tricks.
Ihre Anwältin ist mit allen Wassern gewaschen. Her lawyer knows all the
tricks.
Wasser auf die Mühle — grist for the mill.
Der letzte Skandal ist Wasser auf die Mühle der Opposition. The latest
scandal is grist for the mill of the opposition.

der Wecker — alarm clock


auf den Wecker fallen/gehen — to get on someone ’s nerves.
Ich vermeide ihn, weil er mir auf den Wecker geht. I avoid him because
he gets on my nerves.

weg — away; gone


in einem weg — constantly.
Beim Essen klingelte das Telefon in einem weg. The telephone rang
constantly while we were eating.
über etwas weg sein — to have gotten over something.

223
Weg Weiche

Ihr Kind starb letztes Jahr und sie sind noch nicht darüber weg. Their
child died last year, and they haven’t gotten over it yet.

weg sein — to be carried away.


Lola tanzte, und alle Männer waren weg. Lola danced, and all the men
were carried away.

der Weg — way, path


Hier trennen sich unsere Wege. This is where we part company.

aus dem Weg räumen — to get out of the way.


Jetzt sind alle Hindernesse aus dem Weg geräumt. All obstacles are now
out of the way.
den Weg des geringsten Widerstandes gehen — to take the line of least
resistance.
Er ging den Weg es geringsten Widerstandes, und behauptete, er sei oft
der beste Weg. He took the line of least resistance and said it was often
the best line to take.
sich auf den Weg machen — to set out.
Erst spät in der Nacht machten wir uns auf den Weg. It wasn’t till late at
night that we set out.
sich selbst im Weg stehen — to be one ’s own worst enemy.
Wenn sie sich selbst nicht im Weg stünde, könnte sie mehr erreichen. If
she weren ’t her own worst enemy, she could achieve more.

wegdenken — to imagine as not there


nicht wegzudenken sein — to be inconceivable without.
Sie ist aus der jüngsten Geschichte ihres Landes nicht wegzudenken. The
recent history of her country is inconceivable without her.

wegsehen — to look away


vom Wegsehen kennen — to want nothing to do with.
Seit er mich betrogen und belogen hat, kenn ich ihn nur vom Wegsehen.
Ever since he cheated and lied to me, I want nothing to do with him.

die Weiche — switch


die Weichen stellen — to set a course.

224
Weihnachtsmann Welt

Durch Namenwechsel und ein neues Programm will die Partei die
Weichen für die Zukunft stellen. By changing its name and with a new
program the party wants to set a course for the future.

der Weihnachtsmann — Santa Claus, Father Christmas


noch an den Weihnachtsmann glauben — to still believe in Santa
Claus; be very naive.
Virginia glaubt noch an den Weihnachtsmann, und den Märchenprinzen
auch. Virginia still believes in Santa Claus, and in Prince Charming
too.

der Wein — wine


Im Wein ist/liegt Wahrheit. In vino veritas. (There is truth in wine.)

weit —far
weit entfernt sein — tobe a long way from.
Von einem Abkommen sind wir noch weit entfernt. We 're still a long way
from an agreement.

bis auf weiteres —for the present; until further notice.


Bis auf weiteres können Sie hier bleiben. For the present you can stay
here.

die Welle — wave


die weiche Welle — the soft approach/line.
Zuerst versuchte er’s mit der weichen Welle. At first he took a soft line.

hohe Wellen schlagen — to cause a commotion, make waves.


Die Enthüllungen der Journalistin schlugen hohe Wellen. The journalist’s
revelations made waves.

die Welt — world


Davon geht die Welt nicht unter. That’s not the end of the world.

alle Welt — everyone.


Das weiß schon alle Welt. Everybody knows that already.

aus der Welt schaffen — to get rid of, put an end to.

225
Wettergott
Wert

Der Senator verlangte eine Ermittlung, um die Gerüchte aus der Welt zu
schaffen. The senator demanded an investigation to put an end to the
rumors.
bis ans Ende der Welt — to the ends of the earth.
Er reist oft bis ans Ende der Welt, um seinen Gral zu suchen. He often
travels to the ends of the earth looking for his Grail.

die große Welt — high society.


Er verließ die große Welt und wohnt jetzt im Himalaja. He left high
society and lives in the Himalayas now.
Die Welt ist ein Dorf. It’s a small world.
Dich hier im Himalaja zu sehen — ach die Welt ist wahrhaftig ein Dorf!
To see you here in the Himalayas — it sure is a small world!

die Weltanschauung — world view; philosophy of life.


Nietzsches Weltanschauung ist noch viel umstritten. Nietzsche’s
philosophy of life is still very controversial.

der Wert — value


Wert auf etwas legen — to be a great believer in.
Mutter legte großen Wert auf eine gesunde Ernährung. Mother was a great
believer in (eating) a healthy diet.

die Westentasche — vest pocket


wie seine Westentasche kennen — to know inside out.
Er kennt Wien wie seine Westentasche. He knows Vienna inside out.

im Westentaschenformat — pocket-sized; tin-pot.


Sie kaufte einen Rechner im Westentaschenformat. She bought a pocket-
sized calculator.
Der General, der über die kleine Insel herrscht, ist ein Diktator im
Westentaschenformat. The general who rules the little island is a tin-pot
dictator.

der Vyettergott — god of the Weather; the weather


Wir hoffen, daß der Wettergott uns gnädig sein wird. We hope the weather
will be kind to us (cooperate).

226
wichtig Wink

wichtig — important
sich wichtig machen/tun — to behave pompously.
Er machte sich wichtig und gab seinen Senf dazu. He behaved pompously
and put an oar in.

die Wiege — cradle


in die Wiege legen — to bestow at birth.
Die Muse hat ihm keine dichterischen Gaben in die Wiege gelegt,
trotzdem hält er sich für einen großen Dichter. The Muse didn ’t bestow
any poetic gifts on him at birth, nevertheless he thinks he ’s a great poet.

das Wiesel — weasel


flink wie ein Wiesel — quick as a flash.
Flink wie ein Wiesel kletterte er den Baum hinauf. Quick as a flash he
climbed up the tree.

der Wind — wind


Wer Wind sät, wird Sturm ernten. Sow the wind, and reap the
whirlwind.

im Ab-/Aufwind sein — to be (on the way) down/up.


Im gestrigen Kurs stand der Dollar im Auf- die Mark im Abwind. At
yesterday ’s rates the dollar was up, the mark down.

in den Wind schlagen — to disregard.


Unsere Warnungen hat er in den Wind geschlagen. He disregarded our
warnings.

in den Wind schreiben — to give up as lost.


Er denkt daran, seine Karriere als Rechtsanwalt in den Wind zu schreiben,
weil er dreimal beim Examen durchgefallen ist. He ’s thinking of giving
up a career as a lawyer, because he failed the (bar) exam three times.

Wind machen — to brag.


Das stimmt nicht; er hat nur Wind gemacht. That’s not true; he was just
bragging.

der Wink — sign; hint


ein Wink mit dem Zaunpfahl — a broad hint.

227
Winterschlaf Wolle

Alle verstanden sofort den Wink mit dem Zaunpfahl. Everyone


immediately understood the broad hint.

der Winterschlaf — hibernation


Winterschlaf halten — to hibernate.
Diese Tiere halten jetzt ihren Winterschlaf. These animals are now
hibernating.

das Wissen — knowledge


meines Wissens — so far as I know.
Meines Wissens arbeitet er noch bei Siemens. So far as I know he still
works for Siemens.

wissen — to know
Von ihm will ich nichts mehr wissen. 1 don’t want anything more to do
with him.
weder ein noch aus wissen — not to thave the remotest idea of what to
do.
In seiner Verzweiflung wußte er weder ein noch aus. In his despair he
didn’t have the remotest idea of what to do.

der Wolf — wolf; meat grinder


wie durch den Wolf gedreht — thoroughly exhausted.
Während der Weinlese war ich jede Nacht wie durch den Wolf gedreht.
During the grapepicking season (vintage), I was thoroughly exhausted
every night.

die Wolke — cloud


aus allen Wolken fallen — to be dumbfounded.
Sie fiel aus allen Wolken, als sie erfuhr, daß er in Honolulu eine Frau
hatte. She was dumbfounded when she found out that he already had a
wife in Honolulu.

die Wolle — wool


sich in die Wolle geraten — to get into a squabble.
Die Verbündeten gerieten sich in die Wolle. The allies got into a squabble.

228
wollen Wurst

wollen — to want; claim


Sie will das Loch Ness Ungeheur oft gesehen haben. She claims to have
seen the Loch Ness monster often.

das Wort — word


zu Wort kommen lassen — to allow to speak.
Die Parteiführer ließen die neue Abgeordnete selten zu Wort kommen. The
party leaders rarely allowed the new congresswoman to speak.

wund — sore
sich die Hände wund arbeiten — to work one ’s fingers to the bone.
Die Chefin ist ein richtiges Arbeitstier und arbeitet sich die Hände wund.
The boss is a real workaholic and works her fingers to the bone.

sich wund laufen — to walk until one’s feet are sore; walk one’s feet off.
Auf der Suche nach Arbeit lief sie sich einst wund. Once she walked her
feet off looking for work.

die Wunde — wound


Wunden schlagen — to inflict wounds.
Durch seinen Betrug schlug er unserem Verein tiefe Wunden. By his
betrayal he inflicted grievous wounds on our organization.

der Wurm — worm


die Würmer aus der Nase ziehen — to worm out; to get to spill the
beans.
Durch List gelang es der Polizei, ihm die Würmer aus der Nase zu ziehen.
Through cunning the police succeeded in getting him to spill the beans.

die Wurst — sausage


Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. Everything must come to an
end.
um die Wurst gehen — to be down to the nitty-gritty.
Das ist deine letzte Chance — es geht jetzt um die Wurst. This is your last
chance. Things are down to the nitty-gritty now.

Wurst sein — to be all the same.

229
x-temal

Er kann machen, was er will — es ist mir Wurst. He can do what he


wants. It’s all the same to me.
wursteln — to putter about; muddle through.
Ja, es geht alles schlecht, aber wir wollen doch weiter wursteln. Yes,
everything is going badly, but we’ll continue to muddle through.

die Wut — rage


in Wut bringen — to enrage.
Sein Benehmen brachte mich in Wut. His behavior enraged me.

X—
ein X für ein U vormachen — to pull a fast one.
Die Rechnung ist unverschämt; man will uns ein X für ein U vormachen.
The bill is outrageous; they’re trying to pull a fast one on us.

X-Beine — knock-knees
Seine Frau findet seine X-Beine schön. His wife thinks his knock-knees
are nice.
X-Beine haben — to be knock-kneed.
Hat er X- oder O-Beine? Is he knock-kneed or bowlegged?

x-beliebig — just any old (thing)


In der Galerie werden nicht x-beliebige, sondern wohl bekannte Maler
ausgestellt. In that gallery they don’t exhibit just any old painters, only
well-known ones.

das x-temal — the umpteenth time


zum x-tenmal — for the umpteenth time.
Zum x-tenmal, wir wollen es nicht kaufen. For the umpteenth time, we
don’t want to buy it.

230
Zahl zart

die Zahl — number


rote/schwarze Zahlen schreiben — to be in the red/black.
Unser Theater schreibt noch rote Zahlen, aber nächstes Jahr hoffen wir
schwarze Zahlen schreiben zu können. Our theater is still in the red this
year, but next year we hope to be in the black.

zahlen — to pay
Herr Ober! Wir möchten bitte zahlen. Walter! We’d like the check please.

der Zahn — tooth


Ihm tut kein Zahn mehr weh. He has no toothache anymore. (He 's
dead, out of it.)
die Zähne zusammenbeißen — to grit one's teeth.
Sie mußte die Zähne zusammenbeißen, um nicht zu heulen. She had to
grit her teeth to keep from screaming.

dritte Zähne —false teeth.


Opa trägt nur ungem seine dritten Zähne. Grandpa doesn 't like to wear
his false teeth.
einen Zahn zulegen — to hurry it up, get a move on.
Legt doch einen Zahn zu, sonst werden wir nicht fertig. Hurry it up, or we
won’t get done.

zappeln — to wriggle; fidget


zappeln lassen — to let dangle; to keep guessing.
Sie ließ ihn zappeln. She kept him guessing.

zart — tender
zartbesaitet — high-strung, oversensitive.
Der Film ist nichts für zartbesaitete Naturen. The movie isn 't for
oversensitive sorts.

231
Zauber Zeit

der Zauber — magic


einen großen Zauber ausüben — to fascinate.
Mozarts Werke üben großen Zauber auf viele aus. Mozart’s works
fascinate many.
fauler Zauber —fraud.
Mach uns keinen faulen Zauber vor! Don ’t try to defraud us!

der Zaum — bridle


sich im Zaum halten — to control oneself.
Nur mit Mühe konnte sie sich im Zaum halten. Only with difficulty could
she control herself.

der Zaun —fence


einen Streit vom Zaun brechen — to start a quarrel suddenly.
Ohne Grund brach er einen Streit vom Zaun. For no reason he suddenly
started a quarrel.

das Zeichen — sign


im Zeichen eines Tierkreises geboren sein — to be bom under an
astrological sign.
Sie ist im Zeichen des Wassermans geboren. She was born under the sign
of Aquarius.
im Zeichen von etwas stehen -— to be influenced/determined/
characterized by.
Ihr letztes Schuljahr stand ganz im Zeichen der bevorstehenden
Abschlußprüfung. Her last year in school was entirely influenced by the
finals she had to take.

die Zeit — time


Kommt Zeit, kommt Rat. If you give it time, the solution will come.

auf Zeit — temporarily.


Ihm wurde der Führerschein auf Zeit entzogen. His driver’s license was
temporarily suspended.

Vertrag auf Zeit — fixed-term contract.


Sie hat einen Vertrag auf Zeit unterzeichnet. She signed a fixed-term
contract.

232
Zicke zittern

Das waren noch Zeiten! Those were the days!


Einst waren wir jung, reich und verliebt — das waren noch Zeiten! Once
we were young, rich, and in love. Those were the days!

es wird (höchste/allerhöchste) Zeit — it’s about time (it’s high time).


Einige im Publikum meinten, es wird Zeit, daß sie nicht mehr Rollen wie
Julia spielt. Some in the audience thought it was about time that she
stopped playing roles like Juliet.

die Zicke — she goat


Zicken machen — to act up.
Der alte Wagen macht wieder Zicken und muß repariert werden. The old
car is acting up again and needs repair.

ziehen — to pull
Es zieht wie Hechtsuppe hier! There ’s a terrible draft here.
die Augen aller auf sich ziehen — to attract everyone ’s attention.
In ihrem roten Ballkleid zog sie die Augen aller auf sich. In her red ball
gown she attracted everyone ’s attention.

zieren — to decorate
sich zieren — to be coy; to need coaxing.
Der Leutnant zierte sich nicht, ihre Einladung anzunehmen. The lieutenant
needed no coaxing to accept her invitation.

zischen — to hiss
ein Bier zischen — to have a beer.
Zischen wir uns einen! Let’s have a beer!

zittern — to tremble; to shiver


mit Zittern und Zagen — with fear and trembling.
Mit Zittern und Zagen erinnerte er sich an die Vergangenheit. With fear
and trembling he remembered the past.

wie Espenlaub zittern — to shake like a leaf


Als er das Gespenst erblickte, zitterte er wie Espenlaub. When he saw the
ghost, he shook like a leaf.

233
Zoll zumute

die Zitterpartie — cliff-hanger; nail-biter


Bis zum Ende war die Wahl eine Zitterpartie. Till the very end the election
was a cliff-hanger.

der Zoll — inch


jeder Zoll; Zoll für Zoll — every inch.
Auch im Elend war sie noch jeder Zoll eine Dame. Even in wretched
circumstances she was still every inch a lady.

der Zucker — sugar


Zuckerbrot und Peitsche — carrot and stick.
Die Politik von Zuckerbrot und Peitsche ging nicht auf. The politics of
carrot and stick didn ’t work out.

der Zug — train; draught


auf/in einem Zug leern — to empty in one go.
Er leerte den Maßkrug auf einem Zug. He emptied his beermug in one go.

Im Zug von etwas sein — in the course/process of.


Im Zuge der Sparmaßnahmen hat die Stadt die Subventionen an unser
Theater gestrichen, ln the course of economy measures, the city cut
subsidies to our theater.

zugrunde gehen — to die; to be destroyed, ruined


In Mozarts Lied hofft Luise, daß ihr untreuer Liebhaber zugrunde gehen
wird. In Mozart’s song, Luise hopes that her unfaithful lover will drop
dead.

zum einen ... zum ander(e)n —for one thing . . .for another.
Zum einen haben wir das dafür nötige Geld nicht, zum andern, wenn wir’s
hätten, würden wir’s für etwas anderes ausgeben. For one thing, we
haven’t got the money needed for it, for another, if we had it, we’d
spend it on something else.

zumute sein — to feel


Ihr war traurig zumute. She felt sad.

zumuten — to ask/expect something unreasonable.

234
Zunft Zweig

Willst du mir noch zumuten, daß ich nach der Arbeit noch die Hausarbeit
mache? Do you expect me to do the housework after getting home from
work?

die Zunft — guild


Die Zunft der Journalisten — the journalistic fraternity.
Die Zunft der Journalisten tagte im Alpenhotel. The journalistic fraternity
met in the hotel in the Alps.

zünftig aussehen — to look like the real thing.


In ihren Lederhosen sahen sie recht zünftig aus. In their lederhosen they
looked like the real thing.

zurückfahren — to travel back; to cut back production.


Einige Länder waren nicht bereit, die Erdölproduktion zurückzufahren.
Some countries weren ’t prepared to cut back oil production.

zuschieben — to push shut


den schwarzen Peter zuschieben — to pass the buck; to blame someone
else.
Der Senator versuchte, seinem Sekretär den schwarzen Peter
zuzuschieben. The senator tried to pass the buck to his secretary.

zustande kommen — to materialize; establish


Trotz mehrer Versuche kam kein Kontakt zustande. Despite many
attempts, no contact was established.

der Zweck — purpose


keinen Zweck haben — to be pointless.
Es hat keinen Zweck, ihm mehr Geld zu geben. There’s no point in giving
him more money.

der Zweig — branch


auf (k)einen grünen Zweig kommen — (not) to amount to something.
Trotz seiner reichen Familie kam er auf keinen grünen Zweig. Despite his
wealthy family, he never amounted to anything.

235
Zwickmühle zwitschern

die Zwickmühle — double mill


in der Zwickmühle sitzen — to be in a dilemma.
Seit einiger Zeit sitzt die Partei in der Zwickmühle. For some time the
party has been in a dilemma.

zwicken — to pinch
zwicken und zwacken — to suffer aches and pains.
Ihn zwickt’s und zwackt’s öfters, aber trotz seines hohen Alters ist seine
Gesundheit verhältnismäßig gut. He ’s often plagued by aches and pains,
but despite his age his health is relatively gut.

das Zwielicht — twilight


ins Zwielicht geraten — to come under suspicion.
Der Vorsitzende ist ins Zwielicht geraten. The chairman has come under
suspicion.

zwielichtig — shady
Seine Frau hat nichts von seinen zwielichtigen Geschäften gewußt. His
wife knew nothing of his shady dealings.

zwitschern — to chirp
einen zwitschern — to tipple.
Nach dem Essen wollten sie noch einen zwitschern. After eating they
wanted to tipple some more.

236
Deutsches Register (German Index)

Absicht merken und verstimmt


werden, 143

A, 1 abspielen, 5

aasen, 1 Abstand, 6
ab, 1 Abstand nehmen, 6
Abbitte, 1 absteigen, 6
Abbitte leisten, 1 abtun, 6
abbrechen, 2 abwarten, 6
Abbruch, 2 abwarten und Tee trinken, 6
Abbruch tun, 2 Abweg, 7
Abend, 2 Abwesenheit, 7
aber, 2 abwinken, 7
abermals, 2 Abzug, 7
abessen, 2 ach, 7
abfahren, 2 Ach, du dicker Vater!, 215
Abfuhr, 3 Ach du lieber Gott!, 80
abgegessen haben, 2 Achse, 7
abgetan sein, 6 Achsel, 8
abhanden kommen, 117 Achsel zucken, 8
abhören, 3 Achterbahn, 8
ablaufen, 3 Achterbahn fahren, 8
ablaufen lassen, 3 Achtung, 8
abmalen, 3 Affe, 8
Ab nach Kassel!, 1 Affenschande, 9
abnehmen, 3 Affenzahn, 9
abnehmend, 3 Ahnung, 9
abonnieren, 4 Aktie, 9
Abrede, 4 Aktionär, 9
abreissen, 4 Akzent, 9
Absatz, 4 Akzente setzen, 9
Abschlusprüfung, 4 akzentfrei, 10
Abschluss, 4 Alarm, 10
abschnallen, 4 Alarm schlagen, 10
abschneiden, 5 All, 10
absehen, 5 all, 10
Absicht, 5 Alle Achtung!, 8

237
Deutsches Register

alle Brücken hinter sich alle zwei Tage, 10


abbrechen, 36 Alltag, 11
alle Fäden fest in der Hand alltäglich, 11
halten, 57 alt, 11
alle Hebel in Bewegung alte Platte laufen lassen, 167
setzen, 92 am Apparat bleiben, 18
Alleinerziehende, 10 am Apparat verlangt
Alleingang, 10 werden, 18
Alleinherrschaft, 10 am Ball bleiben, 24
Alleinstehende, 10 am Ball sein, 24
allemal, 11 am Boden liegen, 34
allem die Krone am eigenen Leib, 128
aufsetzen, 121 am Ende, 52
alle Minen springen am Ende sein, 52
lassen, 145 am falschen/richtigen Ende
allenfalls, 11
anfassen, 53
alles, 11
am grünen Tisch (vom grünen
alles, was nicht niet und
Tisch) aus, 206
nagelfest ist, 156
am hellichten Tag, 94
alles, was Rang und Namen
am Hungertuch nagen, 152
hat, 174
am längeren Hebel sitzen, 92
alles andere als, 11
am Leben sein, 127
alles auf eine Karte
am Platz sein, 167
setzen, 107
am Rande liegen, 174
alle seine Pfeil verschossen
am Ruder sein, 181
haben, 164
Amt, 11
alles grau in grau sehen, 81
Amtsschimmel, 12
Alles hat ein Ende, nur die
Wurst hat zwei., 229 Amtsschimmel wiehert, 12

Alles hat seine Grenzen, 81 an, 12


alles in allem, 11 an allen Ecken und Enden, 46
alles in einen Topf anbeissen, 12
werfen, 207 anbinden, 12
alles über einen Leisten anbringen, 13
schlagen, 131 an den Kragen gehen, 120
alle Tage, 203 an den Lippen hängen, 135
alle Welt, 225 an den Mann bringen, 140

238
Deutsches Register

an den Nagel hängen, 151 ans am Ruder kommen, 182

- r- O Z m • f/vmXOc/iHCmo
an den Nerv der Sache Anschluss, 16
rühren, 155 anschreiben, 16
an den Pranger stellen, 168 ans Herz drücken, 44
an den Tag legen, 204 an sich, 12
an der Leine halten, 131 ans Messer liefern, 144
an der Nase ansprechen, 16
herumführen, 153 Anspruch, 16
an der Reihe kommen, 178 Anspruch erheben, 16
an der Reihe sein, 178 Ansprüche stellen, 16
an die Kandare nehmen, 106 Anstalt, 16
an die Nieren gehen, 156 Anstalten treffen, 16
an etwas/jemandem Anstand, 17
liegen, 134 Anstand nehmen, 17
an etwas Spass haben, 197 Anteil, 17
Anfang, 13 Anteil nehmen, 17
anfangen, 13 Antrieb, 17
anfangen mit, 13 antun, 17
Angel, 13 Antwort, 17
Angriff, 13 an (und für) sich, 12

w m I O
Angst, 14 Anwendung, 17
Angst haben, 14 an wurzeln, 18
Angstmacherei, 14 Anzug, 18
Angstschrei, 14 Apfel, 18
Angstschweiss, 14 Apparat, 18
anhaben, 14 April, 18
Om»

Anhieb, 14 Arbeiterdenkmal, 19
ankommen, 14 Arbeitgeber, 19
anlegen, 15 Arbeitnehmer, 19
anmachen, 15 arg, 19
i
Anmarsch, 15 Arm, 19
Annahme, 15 arm, 20
s
Annahme sein, 15 arm dran sein, 20
an Niveau einbüssen, 157 Ärmel, 20
anrechnen, 15 Ärmel auflkrempeln, 20
ansagen, 16 As, 20

239
Deutsches Register

aud du und du sein, 44 auf (der) Achse sein, 7


aud freien Fuss setzen, 69 auf der Bärenhaut liegen, 25
auf Abstand gehen, 6 auf der ganzen Linie, 134
auf Abwege führen, 7 auf der Höhe sein, 97
auf Anhieb, 14 auf der hut sein, 101
aufbringen, 20 auf der Kippe stehen, 111
auf das Land ziehen, 124 auf der Nase
auf dem Absatz herumtanzen, 153
kehrtmachen, 4 auf der roten Liste
auf dem falschen Dampfer stehen, 181
sitzen, 39 auf der Stelle, 201
auf dem hohen Ross auf des Messers Schneide
sitzen, 180 stehen, 144
auf dem Holzweg sein, 98
auf die Beine bringen, 28
auf dem Land wohnen, 124
auf die Goldwaage legen, 80
auf dem laufenden
auf die hohe Kante
halten, 126
legen, 106
auf dem letzten Loch
auf die kalte Tour, 105
pfeifen, 136
auf die lange Bank
auf dem Plan stehen, 166
schieben, 25
auf dem Spiel stehen, 198
auf die leichte Achsel
auf den Beinen sein, 28
nehmen, 8
auf den Busch klopfen, 37
auf die leichte Schulter
auf den Geist gehen, 74
nehmen, 194
auf den Hund kommen, 99
auf den Keks gehen, 109 auf die Palme bringen, 161
auf den Leim gehen, 130 auf die Pauke hauen, 162
auf den Mann dressiert, 140 auf die Pelle rücken, 162
auf den Nägeln brennen, 151 auf die Platte bannen, 166
auf den Nägeln brennend auf die Probe stellen, 168
liegen, 151 auf die schiefe Bahn
auf den Pfennig genau, 164 geraten, 23
auf den Plan rufen, 166 auf die Schulter klopfen, 194
auf den Punkt bringen, 170 auf die Spitze treiben, 198
auf den Schild haben, 189 auf die Sprünge helfen, 199
auf den Wecker auf eigene Faust, 59
fallen/gehen, 223 auf eigene Rechnung, 176

240
Deutsches Register

auf ein anderes Thema auf Nimmerwiedersehen


bringen, 206 verschwinden, 157
auf einen groben Klotz gehört auf Nummer Sicher
ein grober Keil, 115 gehen, 158
auf einen Ritt, 180 auf Probe, 168
auf einen Schlag, 189 Aufregung, 21
auf ein Konto gehen, 73 aufreissen, 22
auf etwas ankommen, 14-15 aufschieben, 22
auf etwas Gift nehmen auf seine Kosten
können, 78 kommen, 119

auf etwas pfeifen, 164 auf seine Rechnung


kommen, 176
auf etwas setzen, 196
Auf seine unverschämte
auf etwas zu Hause sein, 90
Mitteilung werde ich bald
auf frischer Tat ertappen, 68
gehörig antworten, 116
aufgeben, 21
auf sich sitzen lassen, 197
aufgehen, 21
aufs neue, 156
auf grossen Fuss leben, 69
aufs Papier werfen, 161
auf Grund, 82
auf Spesen, 198
auf gut Glück, 79
auf Teufel komm raus, 205
aufheben, 21
auf Trab, 208
auf Herz und Nieren
auftreiben, 22
prüfen, 95
auf Verdacht, 216
auf/in einem Zug leem, 234 auf vollen Touren laufen, 208
auf jeden Fall, 57 auf Vordermann bringen, 219
auf jemands Konto auf Zeit, 232
gehen, 118 Auge, 22
auf kaltem Wege, 105 Augen aller auf sich
auf keine Kuhhaut gehen, 121 ziehen, 233
auf keinen Fall; aus allen Wolken fallen, 228
keinesfalls, 57 aus aller Herren
auf (k)einen grünen Zweig Länder(n), 94
kommen, 235 Ausbleiben, 22
auf Kriegsfuss stehen, 69 aus dem Anzug fallen, 18
auf lange Sicht, 197 aus dem Anzug hauen, 90
auf Leben und Tod aus dem Ärmel schütteln, 20
kämpfen, 127 aus dem Feld schlagen, 61

241
Deutsches Register

aus dem Handgelenk, 88 auslernen( 23


aus dem Häuschen aus Liebe, 133
geraten, 91 aus nah und fern, 152
aus dem Hut machen, 100 ausrutschen, 23
aus dem Leben gegriffen, 127 ausschildern, 23
aus dem Leim gehen, 130 aussen vor bleiben, 33
aus dem Mund riechen , 148 ausser Betrieb sein, 31
aus dem Nähkästchen ausser Frage stehen, 66
plaudern, 152 ausser Kraft setzen, 119
aus dem Nichts, 156 ausser Rand und Band
aus dem Rahmen fallen, 173 geraten, 174
aus dem Stegreif, 200
aus dem Text bringen, 205
aus dem Weg räumen, 224
aus den Angeln gehen, 13 Bahn, 23
aus den Angeln heben, 13 Bahnhof, 24
aus den Angeln sein, 13 Bahnhof verstehen, 24
aus der Haut fahren, 57 Ball, 24
aus der Reihe tanzen, 178 Ballung, 24
aus der Rolle fallen, 180 Ballungsraum, 24
aus der Ruhe bringen, 182 Ballungszentrum, 24
aus der Taufe heben. 204 Bandage, 25
aus der Welt schaffen, 225 Bank, 25
aus Dummsdorf sein, 44 Bär, 25
aus einer Mücke einen bar, 25
Elefanten machen, 147 Bargeld, 25
aus etwas nicht klug werden bauen, 26
können, 116 bauen auf, 26
aus freien Stücken, 202 Bauklotz, 26
ausgehen, 22 Bauklötze staunen, 26
ausgehen wie das Hornberger Baum, 26
Schiessen, 188 Bäume ausreissen können, 26
ausgeschildert sein, 23 baumeln, 26
auskommen, 23 bedienen, 26
Ausland, 23 Begriff, 27
auslasten, 23 bei, 27

242
Deutsches Register

bei aller Liebe, 133 Bescheid wissen, 29


Bei (an) ihm ist Hopfen und beschlossene Sache sein, 183
Malz verloren., 99 Besprechen Sie das mit
Beichte abnehmen, 3 meinen Kollegen, 16
bei den Frauen Glück Besserung, 30
haben, 79 best, 30
bei der Stange bleiben, 199 bestehen, 30
Beifall klatschen, 113 Betreuer, 30
bei jemandem einen Stein im Betreuung, 30
Brett haben, 201
Betrieb, 31
bei klarem Verstand
Betrieb herrschen, 31
sein, 112
Der Betrüger nahm das Geld
bei Kräften sein, 119
und verschwand auf
(nicht) bei Laune sein, 127
Nimmerwiedersehen., 157
bei lebendigem Leibe
betucht, 31
verbrennen, 129
Beweis, 31
beilegen, 27
Biege, 31
beim Kanthaken
Bier, 31
nehmen, 106
bieremst, 32
Bein, 28
Bild, 32
bei Nacht und Nebel, 150
Bildung, 32
Beisein, 28
Bildungsroman, 32
bei seinem Leisten
binnen kurzem, 122
bleiben, 131
Binse, 32
bekannt wie ein bunter
Hund, 99 Binsenwahrheit, 32

bekommen, 28 bis ans Ende der Welt, 226


beleidigte Leberwurst bis auf das letzte
spielen, 128 I-Tüpfelchen, 102
bereiten, 28 bis auf den I-Punkt, 102
Berg, 29 bis auf den letzten
bergab, 29 Pfennig, 164
bergauf, 29 bis auf die Knochen, 117
Beruf, 29 bis aufs Hemd ausziehen, 94
Bescheid, 29-30 bis aufs letzte, 132
Bescheid geben/sagen, 29 bis aufs Messer, 144
Bescheid stossen, 29 bis auf weiteres, 225

243
Deutsches Register

bis in die Puppen, 170 bringen, 35


bis ins letzte, 132 Brot, 35
bis ins Mark, 141 brotlos machen, 36
bis tief in die Nacht, 206 Brotzeit, 36
bis über beide Ohren in Bruch, 36
Schulden stecken, 159 bruchlanden, 36
bis über beide Ohren rot Brücke, 36
werden, 159 Brücken schlagen, 36, 190
bis über beide Ohren verliebt Brüderschaft trinken, 209
sein, 159 Buch, 36
bis zum Abwinken, 7 bügeln, 36
bis zum letzten, 132 Buhmann, 37
bis zum Sankt-Nimmerleins- Bühne, 37
Tag warten, 185 bunt, 37
bis zur Neige auskosten, 154 bunter Abend, 37
bis zur Neige leeren, 154 Burg, 37
blasen, 32 Bürger, 37
Blatt, 33 Busch, 37
blau, 33 Büttenredner, 38
blauer Dunst, 33 Butter, 38
blau sein, 33
bleiben, 33
blind, 33
blinden Alarm schlagen, 33 Chaot, 38
blinder Passagier, 34 Charakter, 38
Blümchen, 34
Blümchenkaffee,
Blume, 34
34
P
Boden, 34 da, 39
Braten, 34 dabei bleiben, 33
braun, 34 Dach, 39
braungebrannt, 34 Da hilft kein Jammer und kein
Brei, 34 Klagen, 93
breit, 35 Damm, 39
bremsen, 35 Dampf, 39
brennen, 35 Dampf aufmachen, 39

244
Deutsches Register

Dampfer, 39 den Grund legen, 82


Dämpfer, 39 den Hals nicht voll genug
darauf brennen, etwas zu kriegen, 85
tun, 35 den Hof machen, 97
das A und O sein, 1 den Hut nehmen müssen, 101
das auslösende Moment den Jagdschein haben, 103
sein, 146 den Kanal voll haben, 105
dass die Wände wackeln, 221 denken, 40
dasselbe in Grün sein, 82 denken an, 40
dastehen wie Piksieben, 166 Denken ist Glückssache, 40
das x-temal, 230 denken über, 41
Dauerbrenner, 40 den Kinderschuhen
dauern, 40 entwachsen sein, 110
Daumen, 40 den Laden schmeissen, 123
da und dort, 39 den letzten Nerv rauben, 155
Da wird der Hund in der den lieben Gott einen guten
Pfanne verrückt!, 99 Mann sein lassen, 80
Dein Freund bekommt den den Mund voll nehmen, 148
Posten nicht, 2 den Nacken
dem Fass den Boden steifen/stärken, 151
ausschlagen, 58 den Nacken steifhalten, 151
dem lieben Gott den Tag den Nagel auf den Kopf
stehlen, 80 treffen, 151
den Anfang machen, 13 den Prozess machen, 169
den Anfang nehmen, 13 den Rahmen sprengen, 173
den Beruf verfehlt haben, 29 den Rang ablaufen, 174
den Boden unter den Füssen den richtigen Riecher (einen
wegziehen, 34 guten Riecher) haben, 179
den Braten riechen, 34 den Riemen enger
den Daumen aufs Auge schnallen, 180
halten, 40 den Rücken frei haben, 181
den dicken Wilhelm den Salat haben, 184
spielen, 41 den Schein wahren, 188
den (die) Daumen den schwarzen Peter
drücken, 40 zuschieben, 235
den ganzen Betrieb den Sprung schaffen, 199
aufhalten, 31 den Strich laufen, 202

245
Deutsches Register

den Tag vor Abend drunter und drüber, 44


loben, 204 du, 44
den Ton angeben, 207 Du kannst unmöglich diesen
den toten Punkt Kerl heiraten — nimm doch
überwinden, 170 Vernunft an!, 217
den Vorzug haben, 220 dumm, 44
den Wed des geringsten dumm aus der Wäsche
Widerstandes gehen, 224 gucken, 222
der billige Jakob, 104 Dunkel, 44
Des Menschen Wille ist sein Dünkel, 45
Himmelreich., 143 Dunkelmann, 45

Diät, 41 dünn gesät, 184

diät essen/kochen/leben, durch, 45


durch Abwesenheit
Diät machen. 41
glänzen, 7
dicht, 41
durchbeissen, 45
dichten, 41
durchbraten, 45
dichtmachen, 41
durch den Kakao ziehen, 105
dick, 41
durch dick und dünn
dicke Ende, 53
gehen, 41
dick machen, 41
durch die Bank, 25
dick wereden, 41
durch die Blume sagen, 34
dieser Tage, 204
durch die Lappen gehen, 125
Ding, 42
durch die Maschen des
dingfest machen, 42
Gesetzes schlüpfen, 141
donnern, 42
durchdrehen, 45
doppelt, 42
durchgehen, 45
doppelter Boden, 42 durchgreifen, 45
doppelt gemoppelt, 42 durchschneiden, 46
Draht, 42 Durchschnitt, 46
Dreharbeiten, 43 durchs Examen sausen, 186
drehen, 43 durchs Netz gehen, 155
dreschen, 43 durch Vitamin B
dritte Zähne, 231 kriegen, 218
drücken, 43 Durst, 46
drum, 44 Durst haben, 46
drunter, 44 Durst haben auf, 46

246
Deutsches Register

Einbildung ist auch eine


Bildung!, 32
ein Buch mit sieben
Ecke, 46
Siegeln, 36
Ecklohn, 47
ein Chaot sein, 38
edel, 47
ein dicker Hammer, 86
Edelschnulze, 47
ein dicker Hund, 99
Edelstahl, 47
eine alte Jacke, 103
Edelstein, 47
eine andere Platte
Effeff (aus dem Effeff
auflegen, 167
verstehen), 47
eine Bärenruhe haben, 26
Ehe, 47
eine Biege fahren, 31
Ehre, 47
eine dicke Nummer
ehrenamtlich, 48
haben, 158
Ei, 48
eine donnern, 42
Ei des Kolumbus, 48
eine Ecke sein, 46
eigen, 48
eine Eintagsfliege sein, 51
eigenhändig, 48
eine Entscheidung treffen, 54
Eigenlob, 48
eine Extrawurst braten, 56
Eigentum, 48
eine Fahne haben, 57
Eile, 49
Eile haben, 49 eine grüne Hand haben, 86

eilen, 49 eine gute Partie sein, 162

ein, 49 eine Hungerkur machen, 100

ein abgekartetes Spiel, 198 eine in Frage stellen, 67

ein alter Hase, 89 Eine Krähe hackt der anderen


ein anderes Gesicht kein Auge aus., 120
bekommen, 77 eine lange Leitung
ein Arbeiterdenkmal haben, 132
machen, 19 eine Lanze brechen für, 125
ein As auf der Bassgeige eine Leiche im Keller
sein, 20 haben, 129
ein aufgeblasenes Nachthemd eine Meise unterm Pony
sein, 150 haben, 143
ein Begriff sein, 27 eine Mine legen, 145
ein Bein stellen, 28 einem übel werden, 210
ein Bier zischen, 233 einen Abschluss haben, 4

247
Deutsches Register

einen Affen gefressen einen langen Hals (lange


haben, 8 Hälse) machen, 85
einen an der Waffel einen lichten Moment (lichte
haben, 220 Momente), 146
einen antrag stellen, 201 einen mächtigen Hunger
einen auf die Lampe haben, 138
giessen, 124 einen Metzgergang
einen Bärendienst machen, 144
erweisen, 25 einen Narren gefressen
einen Bärenhunger haben, 25 haben, 153
einen Beitrag leisten, 131 einen Pferdefuss haben, 165
einen Beweis liefern, 134 einen schmettern, 192
einen Dämpfer aufsetzen, 39 einen sonnigen Nerv
einen dicken Kopf haben, 155
haben, 118 einen Sprung in der Schüssel
einen Eid leisten, 131 haben, 199
einen Gang einen Streit vom Zaun
zurückschlaten, 70 brechen, 232
einen Gefallen tun; einen Strich durch die
erweisen, 72 Rechnung machen, 176
einen grossen Bahnhof einen Strich unter etwas
bereiten, 24 machen/ziehen, 202
einen grossen Zauber einen trinken, 49
ausüben, 232 einen trinken gehen, 209
einen Haken haben, 84 einen Türken bauen, 210
einen Hammer haben, 86 einen über den Durst
einen heben, 92 trinken, 46
eine Niederlage einen ungeheuren Dünkel
einstecken, 51 haben, 45
eine Niederlage in einen Sieg einen Vogel haben, 218
ummünzen, 212 einen vom Pferd
einen Kater haben, 108 erzählen, 165
einen Klaps haben, 112 einen vom Wald
einen Kloss im Hals erzählen, 221
haben, 115 einen Weg einschlagen, 50
einen Korb geben, 118 einen weichen Keks
einen langen Arm haben, 19 haben, 110

248
Deutsches Register

einen Zahn zulegen, 231 eingehakt, 50


einen zwitschern, 236 eingehen, 50
eine pfeffern, 163 ein gern gesehener Gast
eine Prüfung bestehen, 30 sein, 71
eine Rede halten, 85, 176 ein gerüttelt (und geschüttelt)
eine Reise machen, 178 Mass, 141
eine Rolle spielen, 180 ein Gespräch führen, 69
einer Sache auf den Grund ein Glück sein, 79
gehen, 82 einhaken, 50
einer Sache Herr werden, 94 ein halbes Hemd, 85
einer Sprache mächtig ein Harr in der Suppe
sein, 138 finden, 83
eine Runde schmeissen, 182 ein heisses Eisen, 51
eine Sause machen, 186 einhergehen, 50
eine scharfe Klinge ein Herz und eine Seele
führen, 115 sein, 95
eine Scheibe ein hohes/grosses Tier, 206
abschneiden, 188 ein Hühnchen zu rupfen
eine schnelle Mark haben, 99
machen, 140 ein Katzensprung sein, 109
Eines muss man ihm ein Klotz am Bein sein, 116
lassen, 126 ein Kreuz mit etwas
eine steile Karriere haben, 120
machen, 200 ein Licht aufstecken, 133
einfallen, 49 ein Lied/Liedchen singen
ein falscher Fünfziger können, 133
(Fuffziger) sein, 58 Ein Lob dem
ein Fass ohne Boden, 58 Küchenchef, 135
ein für alle Mal, 139 ein Loblied anstimmen, 136
ein für allemal, 49 ein Loch in den Bauch
Eingang, 49 fragen, 136
Eingang finden, 49 ein Loch in den Bauch
eingängig, 49 reden, 136
eingängig erklären, 49 ein Loch in den Tag
ein ganzes/gutes Stück, 203 schlafen, 136
ein Garn spinnen, 71 ein lockeres Handgelenk
ein gefundenes Fressen, 67 haben, 88

249
Deutsches Register

ein Machtwort sprechen, 139 ein X für ein U


Ein Mann, ein Wort., 140 vormachen, 230
ein Nickerchen ein Zimmer frei haben, 67
halten/machen, 157 Einzug, 51
ein Opernnarr sein, 160 Eisen, 51
ein Quirl sein, 172 Eisen Bahn, 24
ein Rädchen zuviel Eisenbahn, 52
haben, 173 Elefant, 52
eins auf den Hut kriegen, 101 Ellbogen, 52
ein Schattendasein Eltern, 52
fristen, 188 Empfang, 52
ein schiefes Maul Ende, 52
ziehen, 142 Ende machen, 53
einschlagen, 50
Ende vom Lied, 53
ein Schlag ins Wasser, 189
eng, 53
ein schlaues Buch, 190
Engel, 53
ein Schnäppchen
Engel im Himmel singen
machen, 192
hören, 53
ein Schuss in den Ofen, 194
Entscheidung, 54
Einsehen, 50
Entwicklung, 54
Einsehen haben, 50
Entwicklungsland, 54
einsetzen, 51
Erfahrung, 54
einsitzen, 51
Erinnerung, 54
ein sonderbarer Heiliger, 93
ernähren, 54
Einstand geben, 71
Emst, 55
einstecken, 51
ein Sturm im Wasserglas, 203 ernst, 55

Eintagsfliege, 51 Ernst des Lebens, 55

ein toller Hecht, 92 erst, 55


ein übriges tun, 211 Erstaunen, 55
ein unbeschriebenes Blatt ersten Ranges, 174
sein, 33 Er wollte den Krieg nicht mehr
ein warmer Regen, 177 mitmachen und wurde
Einwegflasche, 64 fahnenflüchtig., 145
ein weisser Rabe, 172 es abgesehen haben, 5
ein Wink mit dem es angetan haben, 17
Zaunpfahl, 227 es auf etwas bringen, 35

250
Deutsches Register

es diek haben, 42 es wird (höchste/allerhöchste)


es drehen und wenden, wie Zeit, 233
man will, 43 Es zieht wie Hechtsuppe
es eilig haben, 49 hier!, 233
Esel, 55 es zu bunt treiben, 37
Eselei, 55 etwas an die grosse Glocke
Eselsbrücke, 55 hängen, 78
es ernst meinen, 55 etwas auf dem Herzen
es faustdick hinter den Ohren haben, 95
haben, 59 etwas auf den Abend
es geht die Rede, 176 legen, 128

es genau mit etwas etwas auf einen gemeinsamen

nehmen, 75 Nenner bringen, 154


etwas aufs Korn
es gibt, 71
nehmen, 119
es gut sein lassen, 83
etwas aus dem Boden
es insich haben, 84
stampfen, 199
Es ist nichts so fein gesponnen,
etwas gewachsen sein, 220
es kommt doch ans Licht der
etwas hinter die Ohren
Sonnen., 198
schreiben, 159
Es ist noch kein Meister vom
etwas im Alleingang tun, 10
Himmel gefallen., 143
etwas im Schild führen, 189
Es ist noch nicht aller Tage
etwas in Abzug bringen, 7
Abend., 2
etwas in die Länge
es ist schade um, 186
ziehen, 125
Eskimo, 56
etwas lassen, 125
es kleiner haben, 113
etwas links liegenlassen, 135
es leid sein, 130
etwas madig machen, 139
es leid tun, 130 etwas nicht riechen
es mit beiden Parteien können, 179
halten, 161 etwas nicht so eng sehen, 53
es mit etwas ernst sein, 55 etwas spinnen, 198
es mit etwas haben, 84 etwas übers Knie
es nicht übers Herz brechen, 116
bringen, 95 etwas zu Protokoll
es über sich bekommen, 28 geben, 169
es weit bringen, 35 Eule, 56

251
Deutsches Register

Eulen nach Athen tragen, 56 Feinste vom Feinen, 60


Eulenspiegelei, 56 Feld, 61
Extrawurst, 56 Feld bauen, 26
Fenster, 61

IF Fensterreden,
Ferne, 61
61

Fach, 56 ferner, 61
fächern, 56 ferner liefen, 61
fachsimpeln, 56 femsehen, 61
Faden, 57 fertig, 62
Fäden spinnen, 57 fertig machen, 62
Fahne, 57 fertig werden, 62
fahnenflüchtig werden, 57 fest, 62
fahren, 57 fest befreundet sein, 62
Fall, 57 festfahren, 62
fallen, 58 festsitzen, 62
falls, 58 Fett, 62
falsch, 58 Fett abschöpfen, 62
Fass, 58 fetten Jahre, 62
Fass zum überlaufen fettgedruckt, 62
bringen, 58 Feuer, 63
fauler Zauber, 232 Feuer geben/haben, 63
Faust, 59 Feuer haben, 63
faustdick, 59 Feuerprobe, 63
Feder, 59 Feuer und Flamme sein, 63
federführend sein, 59 Feuer vom Himmel holen, 63
Federführung, 59 Filme drehen, 43
Federführung haben, 59 Der Film lohnt sich
Federn lassen, 59 sehr., 136
fehlen, 59-60 finden, 63
Feier, 60 Finger, 63
Feierabend, 60 fingerfertig, 64
Feierabendbeschäftigung, 60 Finger lassen, 63
Feierabendheim, 60 Fingerspitzengefühl, 64
Feierabend machen, 60 Fingersprache, 64
fein, 60 Fittich, 64

252
Deutsches Register

Flasche, 64 frisch, 68
Fleisch, 64 Fuchs, 68
Fleiss, 65 führen, 69
Fliege, 65 fünf, 69
fliegen, 65 fünf gerade sein lassen, 69
fliegender Händler, 88 fünf Minuten vor zwölf, 69
Fliegeralarm, 65 fünfte Rad am Wagen
flink wie ein Wiesel, 227 sein, 172
Flinte, 65 funkeln, 69
Flinte ins Korn werfen, 65 funkelnagelneu, 69
Floh, 65 für den Fall, 58
Flöhe husten (niesen) für die Katz sein, 109
hören, 65 für dumm verkaufen, 44
flöten, 65 für einen Apfel und ein
flöten gehen, 65 Ei, 18
Flötentöne beibringen, 65 für einen Pappenstiel, 161
Fluss, 66 für etwas zu haben sein, 84
Folge, 66 für nichts und wieder
Folge leisten, 66 nichts, 156
Fön, 66 fürs erste, 55
fönen, 66 für sich, 69
Frage, 66 Für und Wider, 69
frei, 67 Fuss, 69
Freiberufler, 67 Fuss fassen, 70
Freibrief, 67
freie Bahn, 23
Freitod, 67
frei von der Leber weg Gang, 70
reden, 128 Gänge machen, 70
Fressen, 67 gang und gäbe sein, 70
fressen, 68 ganz, 70
Freude, 68 ganz Ohr sein, 159
Freude bereiten, 28 ganz schön kassieren, 108
Freude haben an, 68 ganz und gar, 70
Freundschaft, 68 Garn, 71
Friedrich Wilhelm, 68 Gast, 71

253
Deutsches Register

geben, 71 gerade, 75
Gebet, 71 geradeaus, 76
gebremst arbeiten, 35 gerade dabei sein, 75
Gedacht, getan!, 40 gerade recht kommen, 76
Geduld, 72 geraten, 76
Geduld bringt Rosen, 72 Gerede, 76
Geduld reissen, 72 Gericht, 76
gefallen, 72 gern, 77
das Gefallen, 72 gern/gut leiden
der Gefallen, 72 können/mögen, 130
Gefallen finden, 72 gern haben, 77
Gefallen finden an, 72 geschniegelt und gebügelt, 36
gefragt sein, 67 gesellschaftlich absteigen, 6
gegen, 73 gesetzt den Fall, 58
(so) gegen, 73 Gesicht, 77
gegen eine Wand reden, 221 Gesicht wahren, 77
geheim, 73 gespannt wie ein Regenschirm
gehen, 73 sein, 178
gehen um, 73 Gespräch, 77
gehüpft wie gesprungen getrennte Kasse machen, 107
sein, 100 Getretener Quark wird breit,
Geige, 74 nicht stark., 171
Geist, 74 Gewalt, 77
geistiges Eigentum, 48 gewinnen, 77
Geld, 74 giessen, 78
geliefert sein, 134 Gift, 78
gelingen, 74 Gift und Galle spucken, 78
gelten, 75 Glas, 78
geltend machen, 75 Glashaus, 78
gemeinsame Sache glauben, 78
machen, 183 gleiche Lied singen, 133
genau, 75 Glocke, 78
genen Kaution Glück, 79
freibekommen, 109 glücken, 79
geniessbar, 75 Glück haben, 79
gepfeffert, 164 glücklich, 79

254
Deutsches Register

Gold, 79 gut/schlecht andgeschrieben


goldene Berge sein, 16
versprechen, 29 gut/schlecht rechnen
Gold in der Kehle haben, 79 können, 175
Goldkind, 80 gut/schlecht um etwas
Goldwaage, 80 stehen, 200

Gott, 80 gut sein, 83

Gras, 80 gut sein lassen, 125

Gras wachsen hören, 80 tut


Gras wachsen lassen, 80 im
grau, 81
Haar, 83
greifen, 81
Haare auf den Zähnen
Grenzabfertigung, 81
haben, 83
Grenze, 81
Haare vom Kopf fressen, 83
grenzüberschreitend, 81
haben, 84
Greuel, 81
Hahn, 84
Griff, 82
Hahn im Korb sein, 84
gross, 82
Haken, 84
grosschreiben, 193
halb, 85
Grosse Los ziehen, 136
halbe Miete sein, 145
grosse Teich, 205 Halbstarke, 85
grosse Welt, 226 Hals, 85
gross Stücke halten auf, 203 halten, 85
grün, 82 halten auf, 86
Grund, 82 halten mit, 86
grüssen lassen, 125 halten von, 86
gut, 83 Hammer, 86
gutachten, 83 Hammer sein, 86
gut aufgehoben sein, 21 Hand, 86
gutbürgerlich, 37 Handel, 87
gute Miene zum bösen Spiel handeln, 87
machen, 144 handeln mit, 87
gute/schlechte Laune handeln über; handeln
haben, 127 von, 87
gutheissen, 83 Handel und Wandel, 87

255
Deutsches Register

Handgelenk, 88 Hehler, 93
Handkuss, 88 Hehlerei, 93
Händler, 88 Heide, 92
Hand und Fuss haben, 86 Heidengeld, 92
Handwerk, 88 Heidenrespekt, 92
Handwerk hat einen goldenen Heilige, 93
Boden., 88 Heiligenschein, 93
Handwerk legen, 88 heiligsprechen, 93
Hans, 89 Heimchen, 93
Hansdampf in allen Gassen Heimchen am Herd, 93
sein, 89
Held, 93
Hans Guckindieluft, 89
helfen, 93
Hans im Glück sein, 89
hell, 94
Harnisch, 89
Hemd, 94
Hase, 89
Das Hemd ist näher als der
(nicht ganz) hasenrein
Rock., 94
sein, 89
Herr, 94
Haube, 90
herrschen, 94
Hauch, 90
herum, 94
hauchdünn, 90
herumlungem, 94
hauen, 90
herunterfahren, 95
Haufen, 90
Herz, 95
Haus, 90
Haus an Haus wohnen, 90 Herz auf dem rechten Fleck

haushoch, 91 haben, 95

haushoch gewinnen, 91 heute, 96

haushoch überlegen sein, 91 heute morgen, 96


Haut, 91 heute nacht, 96
Das haut den stärksten Eskimo heute oder morgen, 96
vom Schlitten!, 56 Hieb, 96
hautnah, 91 hieb- und stichfest, 96
Hebel, 92 Hier trennen sich unsere
heben, 92 Wege., 224
Hecht, 92 Hilf dir selbst, so hilft dir
Hecht im Karpfenteich Gott., 93
sein, 92 Hilfe leisten, 132

256
Deutsches Register

Himmel voller Geigen Huhn, 99


hängen, 74 Huhn, das goldene Eier legt,
hingehen, wo der Pfeffer schlachten, 99
wächst, 163 Hühnerauge, 99
hinter, 96 Hund, 99
hinter her sein, 96 hundert, 100
hinter Schloss und Hunger, 100
Riegel, 191 Hunger haben, 100
hinters Licht führen, 133 Hunger ist der best
hobeln, 96 Koch., 100
hoch, 97 hüpfen, 100
hoch anrechnen, 15 Hut, 100
Hochhaus, 97 Hut ab!, 101
hoch im Kurs stehen, 122
hochnäsig,
Hochrechnungen,
97
97
H
höchst, 97 ich, für meine Person, 163
höchste Eisenbahn sein, 52 Ich esse immer weniger, werde
höchste Zeit sein, 97 aber immer dicker., 102
hoch und heilig Idee, 101
versprechen, 97 Ihm tut kein Zahn mehr
Hof, 97 weh., 231
Höhe, 97 im Anmarsch sein, 15
höher, 97 im Anschluss an, 16
höhere Gewalt, 77 im argen liegen, 19
hohes Alter, 97 im Ärmel haben, 20
hohe Wellen schlagen, 225 im Busch sein, 38
Holz, 98 im Dunkeln liegen, 44
Holzhammermethode, 98 im Dunkeln tappen, 45
Holz in den Wald tragen, 98 im eigenen Saft schmoren
Honig, 98 lassen, 184
Honig um den Bart (Mund) im Fluss sein, 66
schmieren, 98 im Gang sein, 70
Hopfen, 99 im geheimen, 73
Horn, 99 im Gespräch sein, 77
huckepack tragen, 208 im Griff haben, 82

257
Deutsches Register

im grossen und ganzen, 82 in Anspruch genommen


im Grunde genommen, 82 sein, 16
im Grunde seines in Anwendung bringen, 17
Herzens, 96 in Auge fallen, 22
im grünen Bereich sein, 82 in (bester) Butter sein, 38
im Handumdrehen, 88 in Betrieb nehmen, 31
Im Inland Ausland verkauft in den April schicken, 18
sich die Maschine gut., 102 in den besten Jahren sein, 30

im Klartext, 112 in den Griff bekommen, 82

im Kommen sein, 117 in den Handel kommen, 87

im Lot sein, 136 in den Kinderschuhen


stecken, 110
im Magen haben, 139
in den Ruhestand treten, 182
immer, 102
in den sauren Apfel
Immer mit ser Ruhe!, 182
beissen, 18
im Mittelpunkt stehen, 146
in den Sternen stehen, 201
im nachhinein, 149
in den Wind schlagen, 227
im Rahmen, 173
in den Wind schreiben, 227
im Rampenlicht stehen, 174
In der Beschränkung zeigt sich
im Regen stehen lassen, 177
erst der Merster., 143
im Sack haben, 183
in der Entwicklung sein, 54
im stillen, 202
in der Fachwelt, 56
im trüben fischen, 209
in der Klemme sitzen, 114
im Verein, 216
in der Kreide stehen, 120
im voraus, 218
in der Lage sein, 124
im Westentaschenformat, 226 in der letzten Zeit, 132
im Zeichen eines Tierkreises in der Regel, 177
geboren sein, 232 in der Schwebe liegen, 195
im Zeichen von etwas in der Tinte sitzen, 206
stehen, 232 in der Zwickmühle
Im Zug von etwas sein, 234 sitzen, 236
in Abrede stellen, 4 in die Arme laufen, 19
in aller Herrgottsfrühe, 94 in die Binsen gehen, 32
in aller Munde sein, 148 in die Breite gehen, 35
in aller Ruhe, 182 in die Breite wirken, 35
in Angriff nehmen, 13 in die Brüche gehen, 36

258
Deutsches Register

in die Geschichte in Null Komma nichts, 157


eingehen, 50 in rauhen Mengen, 143
in die Höhe gehen, 98 in Rede stehen, 177
in die Jahre kommen, 103 in Rente gehen, 179
in die Knie gehen, 116 in Ruhe lassen, 126
in die Krone steigen, 121 in Saus und Braus leben, 186
in die Luft sprengen, 137 ins Bockshorn jagen, 103
in die Parade fahren, 161 in Schuss, 194
in die Pfanne hauen, 163 ins Garn gehen, 71
in die Pflicht nehmen, 165 ins Gebet nehmen, 72
in die Quere kommen, 171 ins Geld gehen, 74
in die Rede fallen, 177
ins Gerede kommen, 76
in die Wiege legen, 227
ins Gericht gehen, 76
in eigener Person, 163
ins gleiche Horn stossen, 99
in eigener Sache, 183
ins Gras beissen, 81
in einem weg, 223
ins Handwerk pfuschen, 88
in einer Tour, 208
ins Haus schneien, 193
in Empfang nehman, 52
ins Haus stehen, 90
in Erfahrung bringen, 54
ins Leben rufen, 127
in Erinnerung sein, 54
ins Leere gehen, 128
in Erstaunen setzen, 55
ins Lot bringen, 137
in erster/zweiter Linie, 134
ins Netz gehen, 155
in Fluss bringen, 66
ins offene Messer laufen, 144
in Frage kommen, 66
ins reine kommen, 178
in Frage stellen, 66
ins Schwimmen
in Gang bringen, 70
kommen, 196
in Gang sein, 70
in Grund und Boden, 83 ins Stocken geraten, 76

in guter Hut sein, 101 in Strömen giessen, 78

in Harnisch bringen, 89 ins uferlose gehen, 211

in jungen Jahren, 103 ins Vertrauen ziehen, 217

in Kauf nehmen, 109 ins Wasser fallen, 223


in Kraft treten, 119 ins Zwielicht geraten, 236
Inland, 102 inter einen Hut bringen, 101
in/mit Massen, 141 Interesse, 102
in nichts nachstehen, 150 Interesse haben an, 102

259
Deutsches Register

in Teufels Küche jeden Moment, 146


kommen, 205 Jeder ist sich selbst der
in Umlauf bringen, 212 Nächste., 150
in und auswendig jeder Zoll, 234
kennen, 102 jemandem auf die
in Verbindung stehen, 215 Hühneraugen treten, 99
in Verlegenheit bringen, 217 jemandem einen Bären
in Wahrheit, 221 aufbinden, 25
in weiter Ferne liege, 61 jemandem im Nacken
inwendig, 102 sitzen, 151
in wilder Ehe leben, 47 jemandem recht geben, 176
in Wut bringen, 230 jemands Bier sein, 31
I-Punkt, 102 jemands Kragenweite
Das ist deine lezte sein, 120
Chance, 229 Jetzt oder später, 100
Das ist ein Hammer!, 86 jobben, 104
Das ist keine Kunst!, 122 jung, 104
I-Tüpfelchen, 102 junge Hunde regnen, 100
I-Tüpfel-Reiter, 102 Jung getan, alt gewohnt., 104
Jüngste Gericht, 76
Jux, 104

Ja, schön ist es, aber zu


teuer, 170
Jacke, 103 Kaffee, 104
Jacke wie Hose sein, 103 Kaiser, 105
Jagdschein, 103 Kaiserwetter, 105
jagen, 103 Kakao, 105
Jahr, 103 kalt, 105
Jahrhundert, 104 kalter Kaffee, 104
Jahrtausend, 104 kaltmachen, 105
Jahr und Tag, 103 Kamm, 105
Jakob, 104 Kanal, 105
jede Mark dreimal Kandare, 106
umdrehen, 140 Das kannst du dir an den Hut
jede Menge, 143 stecken!, 101

260
Deutsches Register

Kanone, 106 keinen (blassen) Schimmer


Kante, 106 haben, 189
Kanthaken, 106 kein Ende nehmen, 53
kapern, 106 keinen Pfifferling wert

Kapitel, 107 sein, 165


keinen Rat wissen, 175
kaputt, 107
keinen Spass verstehen, 198
kaputtmachen, 107
keinen trockenen Faden mehr
kaputtreden, 107
am Leib haben, 57
Karte, 107
keinen Zweck haben, 235
kartenlegen, 107
keine Umstände machen, 213
Kartoffel, 107 keine zehn Pferde, 165
Kasse, 107 kein grosses Kirchenlicht
Kasse machen, 108 sein, 111
Kassenschlager, 108 kein grosses Licht sein, 133
kassieren, 108 kein gutes Haar lassen, 83
Kater, 108 kein Haar krümmen, 83
Katze, 109 kein Held in etwas sein, 93
Katze aus dem Sack kein Honig(sch)lecken
lassen, 109 sein, 98
Katze im Sack kaufen, 109 kein Thema sein, 206

Die Katze lässt das Mausen Keks, 109


kennen, 110
nicht., 109
Kind, 110
Katzenwäsche machen, 109
Kind beim rechten Namen
Kauf, 109
nennen, 110
Kaution, 109
Kinderschuh, 110
keine Antwort Schuldig
Kinderschuhe ausziehen, 110
bleiben, 17
Kind mit dem Bad
keine Ehre im Leib haben, 47 ausschütten, 110
keine Eile haben, 49 Kind schon schaukeln, 110
Keine Feier ohne Meier, 60 Kippe, 111
keine grossen Sprünge machen Kirche, 111
können, 199 Kirche im Dorf lassen, 111
keine Miene verziehen, 144 Kirsche, 111
keine müde Mark, 140 Klacks, 111
keine Mühe scheuen, 147 klappen, 112

261
Deutsches Register

Klaps, 112 Knochen, 117


klar, 112 Koch, 117
klarkommen, 112 Köchin, 117
Klartext reden, 112 Kochkunst, 117
klar wie Klärchen sein, 112 Komfort, 117
Klasse, 113 kommen, 117
Klasse sein, 113 kommen zu, 117
klatschen, 113 Kommt Zeit, kommt
klauen wie ein Rabe, 172 Rat., 232
kleckern, 113 Kompromisse eingehen, 50
Klee, 113 Konjunktur, 118
Kleider, 113 Konjunktur haben, 118
klein, 113 können, 118
klein, aber fein, 113 Konto, 118
klein, aber mein, 114 Kopf, 118
klein aber fein, 60 Kopf an Kopf, 118
klein beigeben, 114 Korb, 118
Kleinkleckersdorf, 114 Korn, 119
kleinkriegen, 114 koste es, was es wolle, 119
kleinlich, 114 kosten, 119
kleinschreiben, 114, 193 Krach, 119
Klemme, 114 Krach kriegen, 119
Klinge, 115 Kraft, 119
Klingen kreuzen mit, 115 Kragen, 120
Klinke, 115 Kragen platzen, 120
Klinkenputzer, 115 Krähe, 120
klipp und klar, 112 Kreide, 120
klipp und klar sagen, 112 Kreuz, 120
Kloss, 115 Kriegsbeil, 121
Klotz, 115 Krimi, 121
klug, 116 Krone, 121
knapp bei Kasse sein, 108 Kuckuck, 121
Knast, 116 Kuh, 121
Knast schieben, 116 Kuh fliegen lassen, 121
Kneifzange, 116 Kuhhandel, 121
Knie, 116 Kuh vom Eis bringen, 121

262
Deutsches Register

Kunst, 122 Leben, 127


Kurs, 122 leben, 128
kurz, 122 Leben in die Bude
kurz angebunden, 12 bringen, 127
kurzen Prozess machen, 169 Leben und leben lassen ist sein
Kürzeren ziehen, 122 Motto., 128
kurz und gut, 122 Leber, 128
Kurzweil treiben, 209 Leberwurst, 128
leer, 128

L Leg doch ’ne andere Platte


auf, 167
lachen, 123 legen, 128
Lack, 123 Leib, 128
Der Lack ist ab., 123 Leibgericht, 129
Laden, 123 leiblich, 129
laden, 123 leibliche Wohl, 129
Ladenhüter, 124
Leib- und Magenspeise, 129
Lage, 124
Leiche, 129
Lampe, 124
Leichenschmaus, 130
Land, 124
leichte Muse, 148
Land und Leute, 124
leicht von der Hand
lang, 124
gehen, 87
Länge, 125
leid, 130
lange Finger machen, 63
leiden, 130
lang und breit, 124
Leim, 130
Lanze, 125
Leine, 131
Lappen, 125
Leine ziehen, 131
Lärm, 125
leise, 131
lassen, 125
leiser stellen, 131
lassen + infinitive, 126
Leisten, 131
lassen müssen, 125
Last, 126 leisten, 131

Latein, 126 Leitung, 132

laufen, 126 letzt, 132

Laune, 127 Letzten Dinge, 132

Lavendel, 127 Letzten Endes, 53,

263
Deutsches Register

Der letzte Rock hat keine Lust, 138


Taschen., 180 Lust haben, 138
letzte Schliff, 190 lustig, 138
letzte Schrei, 193
Leute von Besitz und
Bildung, 32
Licht, 132 Mach, das du
Licht der Welt erblicken, 133 fortkommst., 138
lichten, 133 machen, 138
Liebe, 133 Macht, 138
Die Liebe geht durch mächtig, 138
Magen., 133 Das macht nichts., 138
Die Liebe macht blind., 133 Machtwort, 139
Lied, 133 Mädchen, 139
liefern, 134 Mädchen für alles, 139
liegen, 134 madig, 139
Lieschen Müller, 134 Magen, 139
Linie, 134 Makulatur, 139
links, 135 Makulatur reden, 139
Lippe, 135 Mal, 139
Lob, 135 Man muss die Feste feiern, wie
loben, 135 sie fallen., 60
Das lob ich mir!, 135 Mann, 140
Loch, 136 Manschette, 140
Löcher in die Luft Manschetten haben, 140
gucken, 136 Mark, 140-141
Los, 136 Mark aus den Knochen
Lot, 136 saugen, 141
Luft, 137 Masche, 141
Luft anhalten, 137 Mass, 141
Lüge, 137 masshalten, 141
lügen, 137 Das Mass ist voll., 141
Lügen strafen, 137 Mattscheibe, 142
(sich nicht) lumpen Mattscheibe haben, 142
lassen, 137 Maul, 142
Lupe, 137 Maul aufreissen, 142

264
Deutsches Register

Maul halten, 142 mit allen Drum und Dran, 44


Maulsperre kriegen, 142 mit allen Hunden gehetzt
Maus, 142 sein, 100
mehr schlecht als recht, 190 mit allen Wassern gewaschen
Mehrwegflasche, 64 sein, 223
mein, 142 Mit dem/der/denen ist nicht
Meine Daman und gut Kirschen essen., 111
Herren!, 142 mit dem Geld aasen, 1
meiner (deiner) Meinung mit der Faust auf den Tisch
nach, 142 dreschen, 43
meines Wissens, 228 mit der heissen Nadel
mein und dein genäht, 151
verwechseln, 142 mit der Kneifzange
Meinung, 142 anfassen, 116
Meise, 143 mit der Lupe suchen
Meister, 143 müssen, 137
Menge, 143 mit der Tür ins Haus
Mensch, 143 fallen, 210
Mensch, ärgere dicht nicht so mit einem Affenzahn, 9
darüber, 19 mit einem Heiligenschein
Der Mensch denkt, Gott umgeben, 93
lenkt., 143 mit einem Mal, 139
merken, 143 mit einem Schlag, 189
Messer, 144 mit einer/einem von verheiratet
Metzger, 144 sein, 218
Miene, 144 mit etwas jagen, 103
Miene machen, 144 mit etwas klappen, 112
Miete, 145 mit etwas nicht umgehen
Mine, 145 können, 212
mir, 145 Mit Geduld und Spucke fängt
mir nichts, dir nichts, 145 man eine Mucke, 72
mit Absicht, 5 mit Haken und Ösen, 85
mit Abstand, 6 mithalten, 145
mit Ach und Krach, 7 mit Hand anlegen, 87
mit Ach und Weh, 7 mit Handkuss, 88
mit allem Komfort und mit harten Bandagen
zurück, 117 kämpfen, 25

265
Deutsches Register

mit jemandem Pferde stehlen Morgenstunde, 146


können, 165 Morgenstund hat Gold im
mit Kanonen auf Spatzen Mund., 146
schiessen, 106 Mücke, 147
mit Kind und Kegel, 110 Muckefuck, 147
mit Leib und Seele, 129 Mücke machen, 147
mit links, 135 Mucken, 147
mitmachen, 145 Mühe, 147
mit Mann und Maus
Mund, 148
untergehen, 140
mundtot machen, 148
mit Rat und Tat, 175
Muse, 148
mit Rücksicht auf, 181
Musik, 148
mit Sack und Pack, 183
musisch veranlagt, 148
mit seinem Latein am Ende
Muskeln spielen lassen, 198
sein, 126
mit seiner Gesundheit
aasen, 1
mit Sicherheit, 197
Nabel, 149
mit sich zu Rate gehen, 175
Nabel der Welt, 149
Mittag, 145
Mittag machen, 145 Nabelschau, 149

Mittelpunkt, 146 nach, 149

mit Verachtung strafen, 215 nach Adam Riese, 149


mit von der Partie sein, 162 nach besten Kräften, 119
mit Vorsicht zu geniessen nach dem Mund reden, 148
sein, 219 nach den Sternen
mit Zittern und Zagen, 233 greifen, 201
mit zweierlei Mass nach gar nichts
messen, 141 schmecken, 192
mogeln, 146 nach Geld stinken, 74
Mogelpackung, 146 nach geltendem Recht, 75
Das Moment, 146 nach Hause gehen/fahren, 90
Der Moment, 146 nach jemands Geige
Moos, 147 tanzen, 74
Moos ansetzen, 147 nach jemands Pfeife
Morgenluft, 146 tanze, 164
Morgenluft wittern, 146 Nachkömmling, 149

266
Deutsches Register

nach mehr schmecken, 192 Naserümpfen, 153


nachsehen, 150 Nase voll haben, 153
Nachsehen bleiben, 150 Nase vorn haben, 153
nach seiner Fasson selig Nase zu tief ins Glas
werden, 196 stecken, 153
nächst, 150 nehmen, 154
nachstehen, 150 Neige, 154
Nächstenliebe, 150 Nenner, 154
Nacht, 150 neppen, 155
Nachthemd, 150 Nepplokal, 155
Nachtigal, ich hör dir Nerv, 155
trapsen!, 150
nerven, 155
Nachtigall, 150
Nessel, 155
Nacht um die Ohren
Netz, 155
schlagen, 150
neu, 156
nach und nach, 149
neuen Antrieb geben, 17
nach wie vor, 149
nicht abreissen, 4
Nacken, 151
nicht alle in der Reihe
Nadel, 151
haben, 178
Nagel, 151
nicht alle Nieten an der Hose
Nägel mit Köpfen
haben, 156
machen, 151
nicht auf den Mund gefallen
Nagelprobe, 152
sein, 148
Nagelprobe machen, 152
nicht auf die Platte
nagen, 152
kommen, 167
nah, 152
nicht aus Holz sein, 98
Nähkästchen, 152
nicht bei der Sache sein, 183
Nahrung, 152
Nahrung geben, 152 nicht bei Trost sein, 209

Name, 152 nicht das Salz in der Suppe

Name ist Schall und gönnen, 185

Rauch., 152 nicht der Rede wert sein, 177


Narr, 153 nicht für voll nehmen, 154
Närrin, 153 nicht ganz auf der Höhe
Nase, 153 sein, 98
Nase in die Bücher nicht gelingen wollen, 74
stecken, 153 nicht grün sein, 82

267
Deutsches Register

nicht hinter dem Berg Niete, 156


halten, 29 Niveau, 157
nicht im Traum an etwas Niveau haben, 157
denken, 40 noch an den Weihnachtsmann
nicht in Frage kommen, 66 glauben, 225
nicht in jemands Haut stecken noch zu haben sein, 84
mögen, 91 Not, 157
nicht kleckern, sondern notlanden, 157
klotzen, 113
not tun, 157
nicht leiden können, 130
notwassern, 157
nicht mit Gold aufzuwiegen
Null, 157
sein, 79
nullachtfünfzehn, 158
nicht nach ihm und nicht nach
Null-Bock-Generation, 158
ihr schmecken, 192
Nulldiät, 158
nicht riechen können, 179
Null Komma nichts
Nichts, 156
erreichen, 157
nichts, 156
Nummer, 158
nichts am Hut haben, 101
nur ein Klacks sein, 111
nichts dafür können, 118
nur ein Rädchen im Getriebe
nichts übrig haben für, 211
sein, 173
nichts zu sagen haben, 184
nur noch ein halber Mensch
nicht über die Lippen bringen
können, 135 sein, 143

nicht umzubringen sein, 212 Nur über meine Leiche!, 129

nicht von schlechten Eltern nur zum Spass machen, 197


sein, 52
nicht von ungefähr sein, 213
nicht wahr, 221
nicht wegzudenken sein, 224 oben, 158
nicht weiter als seine Nase obenhinaus wollen, 158
sehen, 153 oben nicht ganz richtig
nicht wohl in seiner Haut sein, 158
sein, 91 ober, 159
nicht zu geniessen sein, 75 oberen Zehntausend, 159
nicht zu verachten, 215 offen, 159
Nickerchen, 157 offene Türen einrennen, 159
Niere, 156 offen gesagt, 159

268
Deutsches Register

Ohne Fleiss, keinen Preis., 65 Pelle, 162


ohne Punkt und Komma Pelz, 163
reden, 170 pendeln, 163
ohne Saft und Kraft, 184 per Daumen fahren, 40
ohne Umschweife, 212 perfekt, 163
Ohr, 159 Perlen vor die Säue
Oper, 160 werfen, 185
Opern quatschen, 160 Person, 163
Oppositionsbank drüchen, 43 Pfanne, 163
Otto Normalverbraucher, 160 Pfeffer, 163
pfeffern, 163
Pfeife, 164
pfeifen, 164
Öl, 160 Pfeil, 164
Öl auf die Wogen Pferd, 164
giessen, 160 Pferd am Schwanz
ölen, 160 aufzäumen, 164
Öl ins Feuer giessen, 160 Pferde durchgehen, 165
Pferdefuss, 165
Pffennig, 164
Pfifferling, 165
pachten, 160 Pflicht, 165
Päckchen, 160 Phönix, 165
alles paletti, 161 Phrasen dreschen, 43
Palme, 161 Pike, 166
Pantoffel, 161 Piksieben, 166
Pantoffelheld, 161 Pistole, 166
Papier, 161 Pistole auf die Brust
Pappenstiel, 161 setzen, 166
Parade, 161 Plan, 166
Partei, 161 Platte, 166-167
Partei ergreifen, 162 Platte kennen, 167
Partie, 162 Platte putzen, 167
Pate, 162 Platz, 167
Pate stehen, 162 Platzhirsch, 167
Pauke, 162 Platz machen, 167

269
Deutsches Register

Platz nehmen, 167 Quirl, 172


Porzellan, 167 quitt, 172
Porzellan schlagen, 167 quitt sein, 172
Pott, 168
Pranger, 168
Preis, 168
Probe, 168 Rabe, 172
Probe aufs Exempel Rabenmutter, 172
machen, 168 Rache, 172
Profil, 168 Rad, 172
Profil haben, 168 Rädchen, 173
profiliert, 169 Radieschen, 173
Protokoll, 169 Radieschen von unten
Protokoll führen, 169 betrachten, 173
Prozess, 169 Rahmen, 173
Pudel, 169 Rampenlicht, 174
Pulver, 169 Rand, 174
Pulver nicht erfunden Rang, 174
haben, 169 rasten, 174
Punkt, 170 Rat, 175
Puppe, 170 Raubbau, 175
Puppen tanzen lassen, 170 Raubbau mit seiner
Gesundheit treiben, 175
Raupe, 175
Raupen im Kopf haben, 175
Rechenschaft, 175
Quark, 171 rechnen, 175
quasseln, 171 Rechnung, 176
Quasselwasser getrunken recht, 176
haben, 171 recht behalten, 176
Quecksilber, 171 recht haben, 176
Quecksilber im Leib Rechthaber, 176
haben, 171 Rede, 176
quer, 171 reden, 177
querdurch, 171 reden wie einem der Schnabel
Quertreiber, 171 gewachsen ist, 177

270
Deutsches Register

Rede und Antwort Rücksicht nehmen auf, 181


stehen, 177 Ruder, 181
Regel, 177 rufen, 182
Regen, 177 Ruhe, 182
Regenbogen, 177 Ruhestand, 182
Regenbogenpresse, 177 rund, 182
Regenschirm, 178 Runde, 182
reibungslos über die Bühne Runde machen, 182
gehen, 37 rund um die Uhr, 182
reichen, 178
Reihe, 178
rein, 178
reipen Wein einschenken, 178 Sache, 183
reinsten Wassers, 178 Sack, 183
Reise, 178 säen, 184
Rennen, 179 Saft, 184
Das Rennen ist gelaufen., 179 sagen, 184
Rennen machen, 179 Sagen haben, 184
Rente, 179 sage und schreibe, 184
riechen, 179 Salat, 184
Riecher, 179 Salz, 185
Riemen, 180 Salz auf die Wunde
Ritt, 180 streuen, 185
Rock, 180 Sankt-Nimmerleins-Tag, 185
Rolle, 180 satt, 185
röntgen, 180 satt haben, 185
Ross, 180 Sau, 185
Rosskur, 181 sauer, 186
Ross und Reiter nennen, 181 saufen, 186
rot, 181 saufen wie ein
rote/schwarze Zahlen Loch/Schlauch, 186
schreiben, 231 Sau rauslassen, 185
Rubel, 181 Sause, 186
Der Rubel rollt., 181 sausen, 186
Rücken, 181 sausenlassen, 186
Rücksicht, 181 schade, 186

271
Deutsches Register

Schaden, 186 Schlot, 191


Schadenfreude, 187 Schlotbaron, 191
Schadenfreude heisst, sich Schluss, 191
über das Unglück anderer Schlüssel, 191
freuen., 187 schlüsselfertig, 191
schadenfroh, 187 schlüssig, 191
Schäfchen, 187 Schluss machen, 191
Schall, 187 schmecken, 192
Schall und Rauch, 187 schmettern, 192
scharf, 187 Schmock, 192
scharf auf, 187 Schmöker, 192
Schatten, 187 schmökern, 192
Schattendasein, 188 schmutzige Wäsche
Schau, 188 waschen, 222
Schaum, 188 Schnäppchen, 192
Schaum schlagen, 188 Schnapsidee, 192
Scheibe, 188 schneien, 193
Schein, 188 Schönheitsfehler, 193
Der Schein trügt., 188 Schrei, 193
schief geladen haben, 123 schreiben, 193
schiessen, 188 Schritt, 193
Schild, 189 Schritt halten, 193
Schimmer, 189 Schulbank drücken, 43
Schlag, 189 Schuld, 193
Schlag auf Schlag, 189 Schulden machen, 193
schlagen, 190 Schule, 193
Schlange, 190 Schule machen, 193
Die Schlange beisst sich in den schulmeistern, 194
Schwanz., 190 Schulter, 194
Schlange stehen, 190 Schulterschluss, 194
schlau, 190 Schuss, 194
schlecht, 190 Schwamm, 194
schlechthin, 190 schwarz, 194
Schliff, 190 Schwarzarbeiten, 194
Schliff backen, 191 schwarzbrennen, 195
Schloss, 191 Schwarzfahren, 195

272
Deutsches Register

schwarzsehen, 195 sein Päckchen (zu tragen)

wmiow-rDZm*<ftmiO0-icmö
schwarz wie ein Rabe, 172 haben, 160
Schwebe, 195 sein Pulver verschossen
Schwein, 195 haben, 169
Schwein haben, 195 sein Schäfchen ins trockene
schwer, 195 bringen, 187
schweres Geld kosten, 195 sein wahres Gesicht
Schwerpunkt, 195 zeigen, 77
Schwerverbrecher, 195 seit kurzem, 122
schwer von Begriff sein, 27 seit Urzeiten, 214
schwimmen, 196 selig, 196
sehen, 196 Serie, 196
sein blaues Wunder serienreif, 196
erleben, 33 serienweise, 196
sein Dichten und Trachten, 41 setzen, 196
seine Ellbogen sich abspielen, 5
gebrauchen, 52 sich als Kuckkucksei
seinem Affen Zucker erweisen, 121
geben, 8 sich am Riemen reissen, 180
seinem Herzen Luft sich ärgern, 19
machen, 96 sich auf den Hals laden, 85
seine Mucken haben, 147 sich auf den Weg
seine Nase in jeden Quark machen, 224
stecken, 171 sich auf die Fahnen
seinen Einzug halten, 51 schreiben, 57
seinen Mann ernähren, 54 sich auf die Lappen
»m-iw-oma

seinen Mann stehen, 140 machen, 125


seiner selbst nicht mächtig sich auf die Reise
sein, 138 machen, 179
seinesgleichen, 196 sich auf die Socken
seinesgleichen suchen, 196 machen, 197
seine Stimme abgeben, 202 sich auf die Suche
sein Fett kriegen, 62 machen, 203
sein Gebet verrichten, 71 sich auf etwas freuen, 68
sein Glück machen, 79 sich auf Talfahrt
sein Leben lassen, 128 befinden, 204

273
Deutsches Register

sich aus dem Staub sich etwas kosten lassen, 119


machen, 200 sich etwas leisten
sich Bahn brechen, 24 können, 132
sich bedienen, 26 sich etwas unter den Nagel
sich bewahrheiten, 31 reissen, 151
sich breit machen, 35 sich finden, 63
sich das Maul zerreissen, 142 sich fragen, 67
sich dicke tun, 42 sich freuen, 68
sich die Beine in die Hand sich frisch machen
nehmen, 28 sich geben, 71
sich die Ehre geben, 48 sich gedulden, 72
sich die Hände wund sich gleichen wie ein Ei dem
arbeiten, 229 anderen, 48
sich die Hörner ablaufen, 99 sich grosser Beliebtheit
sich die Klinke in die Hand erfreuen, 54
geben, 115 sich Hals über Kopf
sich die Nase begiessen, 154 verlieben, 85
sich die Waage halten, 220 sich handeln um, 87
sich drücken, 44 sich herumsprechen, 95
sich durchbeissen, 45 sich hervortun, 95
sich durchschlagen, 46 sich im Zaum halten, 232
sich ein Bild machen, 32 sich in die Büsche
sich eine Abfuhr erholen, 3 schlagen, 38
sich eine goldene Nase sich in die Nesseln
verdienen, 154 setzen, 155
sich einen Affen kaufen, 8 sich in die Wolle
sich einen Ast lachen, 123 geraten, 228
sich einen hinter die Binde sich in neuen Bahnen
giessen, 78 bewegen, 24
sich einen Jux machen, 104 sich ins eigene Fleisch
sich einsetzen, 51 schneiden, 64
sich erfreuen, 54 sich ins Fäustchen lachen, 59
Sicherheit, 197 sich interessieren für, 102
sich ernähren, 54 sich in Verbindung
sich etwas angelegen sein setzen, 215
lassen, 15 sich Kämpfe liefern, 134
sich etwas gefallen lassen, 72 sich keinen abbrechen, 2

274
Deutsches Register

sich kräftig in die Riemen sich wie ein Elefant im


legen, 180 Porzellanladen
sich lassen + infinitive, 126 benehmen, 52
sich legen, 128 sich wie reife Kirschen
sich leisten, 132 verkaufen, 111
sich lieb Kind machen, 110 sich wund laufen, 229
sich lohnen, 136 sich zieren, 233
sich lustig machen, 138 sich zur Ruhe setzen, 182
sich mit dem Gedanken sich Zwang antun, 17
tragen, 208 Signale, 197
sich mit der Absicht tragen, 5 sitzen, 197
sich Mühe geben, 147 Sitzenbleiben, 197
sich Mühe machen, 147 sitzenlassen, 197
sich neppen lassen, 155 Socke, 197
sich nicht mehr kennen, 110 Spare in der Zeit, dann hast du
sich profilieren, 168 in der Not., 157
sich pudelwohl fühlen, 169 Spass, 197
sich rechnen, 176 Spass machen, 198
sich rentieren, 179 Spassverderber, 198
sich satt essen, 185 Spesen, 198
sich schlüssig werden, 191 Spiel, 198
sich schwertun mit, 195 spielen, 198
sich sehen lassen, 196 spinnen, 198
sich selbst im Weg Spitze, 198
stehen, 224 Spitzen, 199
sich stellen, 201 Sport treiben, 209
Sicht, 197 Sprechstunde, 199
sich totlachen, 208 springende Punkt, 170
sich um ungelegte Eier Sprung, 199
kümmern, 48 stampfen, 199
sich verabschieden, 215 Stange, 199
sich vor Gericht Stange halten, 200
verantworten, 76 Staub, 200
sich vorzeitig pensionieren staubsaugen, 200
lassen, 220 Stegreif, 200
sich wichtig machen/tun, 227 Stehaufmännchen, 200

275
Deutsches Register

stehen, 200 tausend, 204


stehen auf, 200 Tausende und aber
steil, 200 Tausende, 204
Stein, 201 Tauziehen, 205
Stein des Anstosses, 201 Techtelmechtel, 205
Stelle, 201 Teich, 205
Stern, 201 Teufel, 205
Sternstunde, 201 Teufelskreis, 205
Stiefmutter, 202 Text, 205
stiefmütterlich Texter/Texterin, 205
behandeln, 202 Thema, 206
still, 202 tief, 206
Stimme, 202 Tier, 206
stimmen, 202 tierischer Emst, 55, 206
Stirn, 202 Tierkreiszeichen, 206
Stirn bieten, 202 Tinte, 206
strahlen wie ein Tinte gesoffen haben, 206
Honigkuchenpferd, 98 Tisch, 206
streng geheim, 73 Toi, toi, toi, 207
Strich, 202 Ton, 207
Stück, 202 Der Ton macht die
Sturm, 203 Musik., 207
Sturm laufen, 203 Topf, 207
Suche, 203 Topfgucker, 208
Der Süchtige brauchte immer tot, 208
grössere Mengen., 102 totschlagen, 208
rm Tour, 208
Trab, 208
tragen, 208
Tacheles reden, 203 treiben, 209
Tag, 203 trinken, 209
Talfahrt, 204 trinkfest, 209
Tante Emma Laden, 124 Der Tristan versuchte mit der
Tapete, 204 Isolde mitzuhalten, aber
Tapeten wechseln, 204 seine Stimme versagte
Taufe, 204 ihm., 145

276
Deutsches Register

Trost, 209 über einen Kamm


Trost spenden, 209 scheren, 105
trüb, 209 über etwas weg sein, 223
Trübsal blasen, 32 überfragt sein, 67
Tu dir keinen Zwang an, 17 über Gott und die Weid
reden, 80
Tür, 210
über kurz oder lang, 122
Türke, 210
über Leichen gehen, 129
türken, 210
über sein, 211
Tür und Tor öffnen, 210
über seinen eigenen Schatten

u
übel, 210
kann man nicht
springen., 187
über seinen eigenen Schatten
springen, 187
über, 211 über seine Verhältnisse
über alle Berge sein, 29 leben, 216
über alles Lob erhaben, 135 übers Ohr hauen, 159
über den Berg sein, 29 übertrumpfen, 211
über den Daumen peilen, 40 über und über, 211
über den grünen Klee übrig, 211
loben, 113 übrigbleiben, 211
über den Haufen werden, 90 übrigens, 211

über den Kopf wachsen, 220 Ufer, 211


umbringen, 212
über den Mund fahren, 57
um den heissen Brei
über den Parteien stehen, 162
herumreden, 34
über den Tisch ziehen, 207
um des Kaisers Bart
über die Achsel ansehen, 8
streiten, 105
über die (alle) Massen, 141
um die Wurst gehen, 229
über die grüne Grenze um ein Haar, 84
gehen, 81 Umgang, 212
über die Klinge springen Umgangssprache, 212
lassen, 115 umgehen, 212
über die Lippen um jeden Preis, 168
kommen, 135 um keinen Preis (der
über die Runden Welt), 168
kommen, 183 Umlauf, 212

277
Deutsches Register

ummünzen, 212 unter seine Fittiche


Umschweif, 212 nehman, 64
um sein Leben unter Umständen, 213
rennen/laufen, 128 unter uns gesagt, 184
um sich greifen, 81 unter vier Augen, 22
um sieben Ecken verwandt uralt Lavendel sein, 127
sein, 47 Urknall, 214
Umstand, 213 Urne, 214
Umständen Umengang, 214
entsprechend, 213 Urzeit, 214
unberufen, toi, toi, toi, 207
unbescholten, 213
unbescholten sein, 213
ungefähr, 213 Vater, 215
ungefähr beschreiben, 213 verabschieden, 215
ungefähr können, 213 verachten, 215
Unrat, 213 Verachtung, 215
Unrat wittern, 213 Verbindung, 215
unrecht, 214 verboten, 215
unrecht haben, 214 verboten aussehen, 215
unten, 214 Verdacht, 216
unten durchsein, 214 Verdacht schöpfen, 216
unter, 214 Verdunkelung, 216
unter aller Kanone, 106 Verdunkelungsgefahr, 216
unter anderem, 214 Verein, 216
unter Beweis stellen, 31 Verfügung, 216
unter Dach und Fach Verhältnis, 216
bringen, 39 verhexen, 216
unter dem Pantoffel verlängerte Arm, 19
stehen, 161 Verlegenheit, 217
unter der Haube sein, 90 verleiden, 217
unter die Arme greifen, 19 Vernunft, 217
unter die Lupe nehmen, 138 Vernunft annehmen, 217
unter die Räder Vertrag auf Zeit, 232
kommen, 173 Vertrauen, 217
unterm Strich, 202 verwechseln, 217

278
Deutsches Register

Verzicht, 217 von der Pelle gehen, 163


Verzicht leisten, 217 von der Pike auf
viel Aufheben(s) machen, 21 dienen/lemen, 166
viel auf Reisen sein, 179 von etwas ausgehen, 22
Viele Köche verderben den von Haus(e) aus, 91
Brei., 117 von Haus zu Haus, 91
Viel Lärm um nichts., 125 von heute auf morgen, 96
viel um die Ohren von höherer Warte aus, 222
haben, 159 von Kindesbeinen an, 111
Vitamin, 218 von klein auf, 114
Vogel, 218 von langer Hand
Vögelchen, 218 vorbereiten, 87
voll, 218
von Mensch zu Mensch, 143
völlig fertig sein, 62
von neuem, 156
voll und ganz, 218
von oben herab, 158
vom Blatt abspielen, 5
von sich geben, 71
vom Durchschnitt
von vorherein, 218
abweichen, 46
vor, 218
vom Fach sein, 56
vor allem, 218
vom Fass, 58
vor allen Dingen, 42
vom Feinsten sein, 60
vorbei, 219
vom Hundertsten ins
vorbestraft, 219
Tausendste kommen, 100
vor dem Nichts stehen, 156
vom Leibe bleiben, 33
Vordermann, 219
vom Regen in die Traufe
vor die Flinte kommen, 65
kommen, 177
vor die Hunde gehen, 100
vom Tisch sein, 207
vom Wegsehen kennen, 224 vor die Tür gehen, 73

vom wilden Affen gebissen vor die Tür setzen, 210

sein, 9 vor Gericht stellen, 76

von, 218 Vor Jähem ass er alles — und


von allen guten Geistern in rauhen Mengen., 143
verlassen, 74 vor kurzem, 122
von Amts wegen, 11-12 vor leeren Bänken
von der Hand weisen, 87 spielen, 25
von der Muse geküsst vom und hinten bedienen, 26
werden, 148 Vorsatz, 219

279
Deutsches Register

Vorsätze fassen, 219 warten bis man schwarz


Vorsatz fassen, etwas zu wird, 222
tun, 219 Wartung, 222
vor seiner eigenen Tür wartungsfreundlich, 222
kehren, 210 Wäsche, 222
Vorsicht, 219 waschecht, 223
Vorsorge, 219 waschen, 223
Vorsorge treffen, 219 wasch mir den Pelz, aber mach
Vorteil schlagen, 190 mich nicht nass., 223
Vorwurf, 219 Was dem einen recht ist, ist
vorzeitig, 220 dem anderen billig., 176
Vorzug, 220 Was macht die Arbeit?, 138
Was macht die Kunst?, 122
Was man nicht im Kopf hat,
muss man in den Füssen
haben., 118
Waage, 220
Wasser, 223
wachsen, 220
Wasser auf die Mühle, 223
Waffel, 220
Wecker, 223
wagen, 221
weder ein noch aus
wahr, 221
wissen, 228
Wahrheit, 221
weder Mass noch Ziel
Wahrheit die Ehre geben, 47
kennen, 141
Wald, 221
weder Salz noch Schmalz
Wald vor lauter Bäuman nicht
haben, 185
sehen, 221
Weg, 224
Wand, 221
weg, 223
Das war also des Pudels
wegdenken, 224
Kern!, 169
wegsehen, 224
War die Köchin
weg sein, 224
verliebt?, 117
Der Weg zur Hölle ist mit
Das waren noch Zeiten!, 233 guten Vorsätzen
warm, 222 gepflastert., 219
warm ums Herz werden, 222 Weiche, 224
Warte, 222 Weichen stellen, 224
warten, 222 weiche Welle, 225
warten auf, 222 Weihnachtsmann, 225

280
Deutsches Register

Wein, 225 wie angewurzelt


weisse Mäuse sehen, 142 stehenbleiben, 18
weit, 225 wie aus der Pistole
weit entfernt sein, 225 geschossen, 166
Weiter im Text!, 205 wie aus einem Munde, 148
Welle, 225 wieder auf dem Damm
Welt, 225 sein, 39
Weltanschauung, 226 wieder auf den Beinen
Wem die Jacke passt, der zieht sein, 28
sie an., 103 wieder auf die Beine
Wenn die Katze aus dem Haus kommen, 28
ist, tanzen die Mäuse auf wieder in die Reihe
dem Tisch., 109 kommen, 178
Wer das Kleine nicht ehrt, ist wieder zu Kräften
des Grossen nicht kommen, 120
wert., 114 wie die Made im Speck
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist leben, 128
des Talers nicht wert., 164 wie du mir, so ich dir, 145
Wer den Schaden hat, braucht wie durch den Wolf
nicht für Spott zu gedreht, 228
sorgen., 186 wie ein begossener
Wer nicht wagt, der nicht Pudel, 169
gewinnt. (Frisch gewagt ist wie ein Phönix aus der Asche
halb gewonnen.), 221 erstehen, 165
Wer rastet, der rostet., 174 wie ein Schlot qualmen, 191
Wert, 226 wie Espenlaub zittern, 233
Wert auf etwas legen, 226 Wiege, 227
Wer zuletzt lacht, lacht am wie gedruckt lügen, 137
besten., 123 wie gehabt, 84
Wes das Herz voll ist, des geht wie geölt, 160
ihm der Mund über., 96 wie gerufen kommen, 182
Westentasche, 226 wie gesät, 184
Wettergott, 226 wie geschmiert laufen, 127
wichtig, 227 wie Gott in Frankreich
wie am Schnürchen leben, 80
laufen, 127 wie Luft behandeln, 137

281
Deutsches Register

Wie man in den Wald Wunde, 229


hineinruft, so schallt es Wunden schlagen, 229
heraus., 221 Wurm, 229
wie Musik in den Ohren Würmer aus der Nase
klingen, 148 ziehen, 229
wie seinesgleichen Wurst, 229
behandeln, 196 wursteln, 230
wie seine Westentasche Wurst sein, 229
kennen, 226 Wurzeln schlagen, 190
Wiesel, 227
Wut, 230
wie verhext, 216
wie von ungefähr, 213
Wind, 227
Wind machen, 227
X-Beine, 230
Wink, 227
X-Beine haben, 230
Der Winter kam mit
x-beliebig, 230
Macht., 138
Winterschlaf, 228
Winterschlaf halten, 228
Wissen, 228
Zahl, 231
wissen, 228
zahlen, 231
wissen, was die Glocke
Zahn, 231
geschlagen hat, 78
Zähne
wissen, wie der Hase
läuft, 89 zusammenbeissen, 231

Wo gehobelt wird, da fallen zappeln, 231

Späne., 97 zappeln lassen, 231


Woher nehmen und nicht zart, 231
stehlen?, 154 zartbesaitet, 231
wohnen, wo sich die Füchse Zauber, 232
gute Nacht sagen, 68 Zaum, 232
Wolf, 228 Zaun, 232
Wolke, 228 Zeichen, 232
Wolle, 228 Zeichen setzen, 197
wollen, 229 Zeit, 232
Wort, 229 Zicke, 233
wund, 229 Zicken machen, 233

282
Deutsches Register

ziehen, 233 zum Glück, 79


zieren, 233 zum Halse heraushängen, 85
zischen, 233 zu Mittag essen, 145
zittern, 233 zum Kuckuck schicken, 121
Zitterpartie, 234 zum Lachen bringen, 123
Zoll, 234 zum Lachen sein, 123
Zoll für Zoll, 234 zum Narren halten, 86, 153
zu allem Übel, 210 zum Nulltarif, 158
zu allem Überfluss, 211 zum Schein, 188
zu bunt werden, 37 zum Schiessen sein, 189
Zucker, 234 zumuten, 234
Zuckerbrot und Peitsche, 234 zumute sein, 234
zu denken geben, 40 zum Verwechseln ähnlich
zu Ende führen, 53 sehen, 217
zu Felde ziehen, 61 zum Vorwurf machen, 219
Zug, 234 zum x-tenmal, 230
zu Geld kommen, 117 zu nahe treten, 152
zu Grabe tragen, 208 Zunft, 235
zugrunde gehen, 234 Zunft der Journalisten, 235
zu haben sein, 84 zünftig aussehen, 235
zu Händen von, 87 Zünglein an der Waage
zu Hause, 91 sein, 220
zu hoch sein, 97 zu Papier bringen, 161
zu Kreuze kriechen, 120 zu Pott(e) kommen, 168
zu kurz kommen, 122 zu Rand kommen, 174
zu Lasten gehen, 126 zu Rate zienen, 175
zu Leib gehen/rücken, 129 zur Feder greifen, 59
zum Abschluss bringen, 4 zur Hand haben, 87
zum Affen halten, 9 zur Kasse bitten, 108
zum alten Eisen zählen, 51 zur Last fallen, 126
zum Anbeissen sein, 12 zur Neige gehen, 154
zum besten haben, 30 zur Rechenschaft zienen, 175
zum einen...zum zur Sache kommen, 183
ander(e)n, 234 zur Schau stellen, 188
zum ersten Mal, 139 zur Schau tragen, 188
zum Fenster hinausreden, 61 zurückfahren, 235

283
Deutsches Register

zur Urne gehen, 214 zwei Fliegen mit einer Klappe


zur Verfügung stehen, 216 schlagen, 65
zur Verfügung stellen, 216 Zweig, 235

zur Vernunft bringen, 217 zwicken, 236


zwicken und zwacken, 236
zur Vernunft kommen, 217
Zwickmühle, 236
zu Schaden kommen, 186
Zwielicht, 236
zuschieben, 235
zwielichtig, 236
zustande kommen, 235
zwischen Baum und Borke
zu tief ins Glas schauen, 78 sitzen, 26
zu Unrecht, 214 zwischen zwei Feuer
zu Wort kommen lassen, 229 geraten, 63
Zweck, 235 zwitschern, 236

284
PART II:
ENGLISH-GERMAN
TEIL II:
ENGLISCH-DEUTSCH
PREFACE
“Idiom” derives from the Greek for “to make one’s own.” Even if you have mas¬
tered the basic structure of a language, you cannot be said to have made it your own
until you understand its idioms. “Idiom” is also related to a word meaning “pri¬
vate.” A knowledge of idioms affords an entry into private areas of the language,
usually reserved only for natives, for initiates. Dictionaries of idioms, such as
those Barron’s has already published in other languages, are invaluable providers
of inside, essential information. In convenient form they offer students, travelers,
and business persons, definitions not usually obtainable in pocket dictionaries and
frequently difficult to ferret out and comprehend in comprehensive, multivolume
dictionaries.
This volume, like the others in the series, offers a mix of fanciful expressions
(which all, including native speakers, would consider idioms), along With more basic
expressions, which students of the language will take as idioms because word-for-
word translations are not possible. Thus, many simple idioms such as Hunger/
Durst/Angst/ recht haben (to be hungry, thirsty, afraid, right) are included, as well as
more elaborate ones. An attempt has been made to balance old sayings with idioms
that pertain to contemporary social and political situations. Whether it was old say¬
ings, picturesque phrases, or grammatical constructions that might seem “peculiar,”
even “idiotic” to a student of the language, the chief criterion for selecting them was
their being different, unique, “idiomatic.” Obviously therefore, sentences like Er ist
hier. Wir trinken Bier. Das Gras is grün, did not qualify for inclusion.
Sometimes, attempting to translate idioms with a conventional dictionary pro¬
duces disastrous results. Basic meanings can lead you astray. For instance, if you
saw the German über den Berg you might be tempted to translate it as “over the
hill.” It really means “out of the woods.” Smaller dictionaries give few idioms, and
users often flounder trying to find them in large ones. Using a conventional dictio¬
nary, you might conclude that the expression auf den Busch klopfen meant “to beat
about the bush.” In this book you’ll learn easily that it means “to sound out.” You
will also quickly find the German for “to beat about the bush” — um den heißen
Brei herumreden. With this book you will be able to access idioms easily and avoid
making errors.
Perhaps to an even greater extent than in English, contemporary German writing
still abounds in proverbs and picturesque phrases, i.e. idioms. Very often idioms
appear in variations — put downs, take offs, and puns on them. To appreciate all
that, you must first be familiar with the basic phrase, the idiomatic starting point.
This volume contains over 2,000 English and German idioms. The idioms are
listed in alphabetical order according to their key words. Each entry consists of
four parts: an idiom (in boldface), its meaning or translation in the other language
(in italics), a sentence that exemplifies the use of the idiom in context (in roman
type), and a translation of that sentence into the other language (in italics).
Although the key words are translated literally, you may note that their meaning
can change considerably when they are used in an idiomatic expression.
The reference works most frequently consulted were Duden: Redewendungen
und sprichwörtliche Redensarten, volume 11 of the 12 volume Duden standard
reference work on the German language, as well as the standard multivolume
Duden and Langenscheidt German-English/English-German dictionaries.
Merely translating word-for-word from one language to another had enabled
humorists from Mark Twain to Art Buchwald to get laughs. To master a language
and avoid getting laughed at, a knowledge of idioms is indispensable. You can have
plenty of fun — and also be more correct — in comparing and distinguishing the
numerous idiomatic connections and divergencies between English and German.
On rare occasions idioms in the two languages correspond in all particulars. Usu¬
ally, however, there are variations on a basic idea. Thus, a “bull in a china shop” is,
in German an Elefant im Porzellanladen. German drunks see weiße Mäuse (white
mice) instead of pink elephants. If they get rowdy, the police might take them away
in a Grüne Minna (a “Black Maria” in English). In English it’s a “goose that lays
the golden eggs,” whereas in German the largesse-dispensing fowl is a Huhn
(chicken). Whether one “puts the fox in charge of the henhouse,” as in English, or
one “makes the goat the gardener,” as in German, the idea is the same, though the
animals, colors, names, and images are different. To expand the language
menagerie, to broaden the spectrum with a greater variety of picturesque phrases
in the language gallery, you must learn idioms. The judicious use of them will
make your speech more colorful. Studying them is also an interesting, colorful way
to appreciate essential human unity as manifested in linguistic diversity.
about account

ENGLISH IDIOMS (Englische Redewendungen)

about — ungefähr

to be about — handeln von.


What is this novel about? Wovon handelt dieser Roman ?

to be about to — im Begriff sein.


We were just about to eat when the telephone rang. Wir waren gerade im
Begriff zu essen, als das Telefon klingelte.
How (what) about. . . ? Wie wär’s mit. . . ?
How about a glass of wine now? Wie wär’s mit einem Glas Wein jetzt?

not to be about to — nicht daran denken.


We’re not about to lend him money again. Wir denken nicht daran, ihm
wieder Geld zu leihen.

accident — der Unfall


to have an accident — verunglücken.
Many had fatal accidents when climbing the Matterhorn. Viele sind beim
Ersteigen des Matterhorns tödlich verunglückt.

hit-and-run accident — der Unfall mit Fahrerflucht.


There was a hit-and-run accident on the autobahn last night. Gestern
abend gab es einen Unfall mit Fahrerflucht auf der Autobahn.

account — das Konto


to take into account — in Betracht ziehen.
One must take her tragic past into account. Man muß ihre tragische
Vergangenheit in Betracht ziehen.

to call to account for — zur Rechenschaft ziehen.


Those responsible for these crimes should be called to account for them.
Die für diese Verbrechen Verantwortlichen sollten zur Rechenschaft
gezogen werden.

289
ace add

ace — das As
an ace in the hole (up one’s sleeve) — ein Trumpf in der Hand.
They thought he was beaten, but he still had an ace in the hole. Man hielt
ihn für geschlagen, aber er hatte noch einen Trumpf in der Hand.

acid — die Säure


acid test — die Feuerprobe.
The new car didn’t pass the acid test of the long trip. Der neue Wagen
bestand die Feuerprobe der langen Fahrt nicht.

act — die Tat


to be caught in the act — auf frischer Tat ertappt werden.
The thief was caught in the act. Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt.

to put on an act — Theater spielen.


Don’t believe him; he’s just putting on an act. Glauben Sie ihm nicht; er
spielt nur Theater.

act of God — höhere Gewalt.


The contract contained no act of God clause. Der Vertrag enthielt keine
höhere Gewalt Klausel.

to get in on the act — sich einmischen.


He always tries to get in on the act. Der versucht immer sich
einzumischen.

acute — scharf
acute angle — spitzer Winkel.
The teacher talked about acute angles. Die Lehrerin sprach von spitzen
Winkeln.

to grow more acute — sich zuspitzen.


The situation in the border area is growing more acute. Die Lage im
Grenzgebiet spitzt sich zu.

to add — hinzufügen
to add insult to injury — noch einen drauf setzen.
The swindler added insult to injury and made fun of his victims. Der
Schwindler setzte noch einen drauf und machte sich über seine Opfer
lustig.

290
advance age

to add up to something — einen Sinn ergeben.


His arguments don’t add up to anything. Aus seinen Argumenten ergibt
sich keinen Sinn.

advance — der Fortschritt


in advance — im voraus.
We thank you for it in advance. Wir danken Ihnen im voraus dafür.

to be in advance of one’s time — seiner Zeit voraus sein.


Some painters were in advance of their time. Einige Maler waren ihrer
Zeit voraus.
to get an advance — einen Vorschuß bekommen.
She got a large advance for her novel. Sie bekam einen großen Vorschuß
für ihren Roman.
to make advances — Annäherungsversuche machen.
He wanted to make advances to them, but he was too shy. Er wollte ihnen
Annäherungsversuche machen, war aber zu schüchtern.

to be advanced in years — in fortgeschrittenem Alter sein.


She is now advanced in years. Sie ist jetzt in fortgeschrittenem Alter.

advantage — der Vorteil


to take advantage of — ausnutzen.
The lawyer took advantage of the ignorance of her clients. Die
Rechtsanwältin nutzte die Unwissenheit ihrer Mandanten aus.

to advertise — werben
to advertise a job opening — eine Stelle ausschreiben.
The position was advertised. Die Stelle wurde ausgeschrieben.

again — wieder
again and again — immer wieder.
Again and again he asked us for money. Immer wieder verlangte er Geld
von uns.

age — das Alter


to come of age — volljährig werden.

291
air all

The rich heiress will come of age this year. Die reiche Erbin wird dieses
Jahr volljährig.

air — die Luft


to be made of thin air — aus der Luft gegriffen.
Such assertions are made entirely of thin air. Solche Behauptungen sind
völlig aus der Luft gegriffen.
to be up in the air — in der Schwebe sein.
Everything is still up in the air. Alles ist noch in der Schwebe.

open air theater — das Freilichttheater.


It rained, but we enjoyed the concerts in the open air theater anyway. Es
regnete, aber trotzdem erfreuten uns die Konzerte im Freilichttheater.

to put on airs — vornehm tun.


Since he married the rich heiress, he puts on airs. Seitdem er die reiche
Erbin geheiratet hat, tut er vornehm.

alive — lebendig
to be alive — am Leben sein.
Her great-grandparents are still alive. Ihre Urgroßeltern sind noch am
Leben.

to be alive and kicking — gesund und munter sein.


Her whole family is alive and kicking. Ihre ganze Familie ist gesund und
munter.

to be alive with — wimmeln von.


His room is alive with cockroaches. In seiner Bude wimmelt es von
Kakerlaken.

all — all, ganz


all along — die ganze Zeit.
She knew all along that he was lying. Sie wußte die ganze Zeit, daß er log.
all day long — den ganzen Tag.

all night long — die ganze Nacht.


They travelled all day long and couldn’t sleep all night long. Sie reisten
den ganzen Tag und konnten die ganze Nacht nicht schlafen.
all the better — um so besser.

292
all all

All the better if they don’t come. Um so besser, wenn sie nicht kommen.

all but — fast.


The dress is all but finished. Das Kleid ist fast fertig.

all in all — alles in allem.


All in all, we’re satisfied with him. Alles in allem sind wir mit ihm
zufrieden.
to be all the same to — einem gleich/egal/piepegal/wurstegal/schnuppe
sein.
Whether we go or not, it’s all the same to them. Ob wir hingehen oder
nicht, ist es ihnen gleich.

to be all ears — ganz Ohr sein.


When she told the horrible story, everyone was all ears. Als sie die
grausame Geschichte erzählte, waren alle ganz Ohr.

to be all in — völlig erledigt sein.


After the trip we were all in. Nach der Reise waren wir völlig erledigt.

to be all over — aus sein.


“It’s all over between us,” said Carmen. "Zwischen uns ist alles aus,”
sagte Carmen.
That’s you (him, her) all over! Das sieht dir (ihm, ihr) ähnlich!

to be all right — in Ordnung sein.


They had problems, but everything is all right again now. Sie hatten
Probleme, aber jetzt ist alles wieder in Ordnung.

to be all right with — einverstanden sein mit.


That’s all right with me. Ich bin damit einverstanden.

when all is said and done — letzten Endes.


When all is said and done, you must make the decision. Letzten Endes
müssen Sie die Entscheidung treffen.

not at all — gar nicht; nicht im geringsten.


You’re not disturbing me at all. Du störst mich gar nicht.
She’s not interested in that at all. Das interessiert sie nicht im geringsten.

not to be all there — nicht bei Trost sein.

293
alone appearance

After his experiences in the war, he’s no longer quite all there. Nach
seinen Kriegserlebnissen ist er nicht mehr ganz bei Trost.

alone — allein
to leave alone — in Ruhe lassen.
Just leave him alone! Laß ihn doch in Ruhe!

also — auch
also-ran — ferner liefen.
He was fed up with always being only an also-ran. Er hatte es satt, immer
nur unter “ferner liefen ” zu rangieren.

to amount to — sich belaufen auf


to amount to the same thing — auf dasselbe hinauslaufen.
All these proposals amount to the same thing. All diese Vorschläge laufen
auf dasselbe hinaus.

not to amount to anything — auf keinen grünen Zweig kommen.


He’ll never amount to anything. Der kommt auf keinen grünen Zweig.

angle — der Winkel


from a new angle — unter einem neuen Gesichtspunkt.
We must look at the problem from a new angle. Wir müssen das Problem
unter einem neuen Gesichtspunkt betrachten.

to appeal — Berufung einlegen gegen


to appeal to — ansprechen.
Her works appeal more to the senses than the intellect. Ihre Werke
sprechen eher das Gefühl als den Verstand an.

appearance — das Erscheinen


Appearances are often deceptive. Der Schein trügt oft.
to put in an appearance — sich sehen lassen.
He hasn’t put in an appearance for a long time. Seit langem hat er sich
nicht sehen lasen.

to have a shabby appearance — ein schäbiges Aussehen haben.

294
apple at

The house had a shabby appearance. Das Haus hatte ein schäbiges
Aussehen.
by all appearances — allem Anschein nach.
By all appearances, no one lived in it. Allem Anschein nach wohnte
niemand darin.

apple — der Apfel


the apple of one’s eye — der Augenstern.
The little boy was the apple of their eye. Das Bübchen war ihr
Augenstern.
to apple-polish — sich lieb Kind machen; sich anbiederen.
He tried to do some apple polishing with the new masters. Er versuchte,
sich bei den neuen Herren lieb Kind zu machen.

in apple-pie order — picobello.


At Craig’s wife’s house everything is always in apple-pie order. Bei
Craigs Frau ist alles immer picobello.
to upset the applecart — einen Strich durch die Rechnung machen.
We wanted to travel around the world, but unforeseen difficulties upset
our applecart. Wir wollten um die Welt reisen, aber unvorhergesehene
Schwierigkeiten machten uns einen Strich durch die Rechnung.

arm — der Arm


to be up in arms — Sturm laufen.
The environmentalists were up in arms about the planned expansion of the
airport. Die Umweltschützer liefen Sturm gegen die geplante
Flughafenerweiterung.

to arrest — verhaften
arrest warrant — der Steckbrief.
An arrest warrant is out against him. Er wird steckbrieflich verfolgt.

at — an, in, bei, zu


at last — endlich.
At last the check came. Endlich kam der Scheck.

at least — wenigstens.

295
attention back

At least you tried. Wenigstens haben Sie den Versuch gemacht.

at (the) present (time) — zur Zeit/derzeit.


At the present time she’s playing in a dance band. Zur Zeit spielt sie in
einer Tanzkapelle.
At present this little group of anarchists is no great danger. Derzeit bildet
diese kleine Gruppe von Anarchisten keine große Gefahr.

attention — die Aufmerksamkeit


(to the) attention of — zu Händen (von).
This letter is marked: To The Attention of Ms. Weber. Dieser Brief trägt
den Vermerk: Zu Händen von Frau Weber.

average — der Duchschnitt


on average —- im Schnitt; durchschnittlich.
How fast did you travel on average in the Himalayas? Wie schnell sind Sie
im Schnitt im Himalaja gefahren?

the average consumer — Otto Normalverbraucher.


This appliance is too complicated for the average consumer. Dieses Gerät
ist für Otto Normalverbraucher zu kompliziert.

the average woman/person — Lieschen Müller.


They’re trying to make movies for the average person. Sie versuchen,
Filme für Lieschen Müller zu drehen.

back — der Rücken


to put one’s back into it — sich ins Zeug legen.
Let’s put our back into it, so that the job gets done sooner. Legen wir uns
ins Zeug, damit die Arbeit schneller
fertig wird.

back and forth — hin und her.


He walked back and forth impatiently. Ungeduldig liefer hin und her.

to back the wrong horse — auf das falsche Pferd setzen.

296
bad bag

You backed the wrong horse. Sie haben auf das falsche Pferd gesetzt.

to back down — nachgeben.


They had to back down after all. Sie mußten doch nachgeben.

to back out of — abspringen.


They’re trying to back out of the agreement now. Sie versuchen jetzt, vom
Abkommen abzuspringen.

to be back — wieder da sein.


I’ll be back in two weeks. In zwei Wochen bin ich wieder da.

backbiting — die Verleumdung


There was much backbiting in the last electoral campaign. Bei der letzten
Wahlkampagne gab es viel Verleumdung.

bad — schlecht
too bad — (wie) schade
It’s too bad they couldn’t come along. Wie schade, daß sie nicht
mitkommen konnten.
bad news — die Hiobsbotschaft.
There’s a lot of bad news about the economy in the newspaper again. In
der Zeitung stehen wieder viele Hiobsbotschaften über die Wirtschaft.

bag — der Sack


bag and baggage — Sack und Pack.
They left with bag and baggage. Sie sind mit Sack und Pack abgereist.

bag of tricks — die Trickkiste.


to exhaust one’s bag of tricks — sein Pulver verschießen
He’s long since exhausted his bag of tricks. Der hat längst schon sein
Pulver verschossen.

to be in the bag — so gut wie sicher sein.


Her appointment to this post is in the bag. Ihre Ernennung zu diesem
Posten ist so gut wie sicher.
to be a bag of bones — Haut und Knochen sein.
After the war he was just a bag of bones. Nach dem Krieg war er nur
noch Haut und Knochen.
to leave holding the bag — die Schuld aufhalsen.

297
ball bark

Although he had relatively little to do with the matter, his accomplices left
him holding the bag. Obwohl er mit der Sache verhältnismäßig wenig
zu tun hatte, halsten ihm seine Komplizen die Schuld auf.

ball — der Ball


to be on the ball — auf Draht sein.
During the first few weeks in the business he was really on the ball. In
den ersten paar Wochen im Geschäft war er wirklich auf Draht.

to have a ball/blast — auf die Pauke hauen; einen draufmachen.


He doesn’t study, because every night he just wants to have a ball. Er
lernt nichts, weil er jede Nacht nur auf die Pauke hauen will.

to get the ball rolling — den Stein ins Rollen bringen.


We must try to get the ball rolling. Wir müssen versuchen, den Stein ins
Rollen zu bringen.

bankrupt — bankrott
to go bankrupt — Pleite machen.
His enemies are glad he went bankrupt. Seine Feinde sind froh, daß er
Pleite gemacht hat.

bargain — das Schnäppchen


to get a bargain — ein Schnäppchen machen.
She hoped to get a bargain at the clearance sale. Sie hoffte beim
Schlußverkauf ein Schnäppchen zu machen.

A bargain is a bargain. Was einmal abgemacht ist, gilt.

to bark — bellen
to bark up the wrong tree — auf dem Holzweg sein.
If you expect anything like that from us, then you’re barking up the wrong
tree. Wenn Sie so ‘was von uns erwarten, dann sind Sie auf dem
Holzweg.

His bark is worse than his bite. Hunde, die bellen, beißen nicht.
to bark orders at — Befehle zubrüllen.

298
bat be

The general still barked orders at the soldiers after they had already
deserted. Der General brüllte den Soldaten noch Befehle zu, nachdem
sie schon fahnenflüchtig waren.

bat — die Fledermaus; das Schlagholz


to have bats in the belfry — einen Vogel haben.
Many say he’s got bats in the belfry, but others think he’s a genius. Viele
sagen, er habe einen Vogel, aber andere meinen, er sei ein Genie.

to be blind as a bat — blind wie ein Maulwurf sein.


Although he’s blind as a bat, he still drives. Obwohl er blind wie ein
Maulwurf ist, fährt er noch.

like a bat out of hell — als ob der Teufel hinterher wäre.


He drove off like a bat out of hell. Er ist abgefahren, als ob der Teufel
hinter ihm her wäre.

to go to bat for — eine Lanze brechen für; sich ins Zeug legen für.
With her songs and poems she wanted to go to bat for her home town. Mit
ihren Liedern und Gedichten wollte sie eine Lanze für ihre Heimatstadt
brechen.
If the mayor hadn’t gone to bat for her, grandma would never have gotten
her pension. Wenn die Bürgermeisterin sich für sie nicht ins Zeug gelegt
hätte, hätte Oma ihre Rente nicht bekommen.
to bat an eyelash — mit der Wimper zucken.
Without batting an eyelash, she told him that she loved someone else.
Ohne mit der Wimper zu zucken, sagte sie ihm, daß sie einen anderen
liebte.

bathroom — das Badezimmer


to go to the bathroom — aufs Klo gehen.
Unfortunately, during the flight the children had to go to the bathroom
often. Während des Flugs mußten die Kinder leider oft aufs Klo.

to be — sein; sich befinden


We were in the cathedral when the bombs fell. Wir befanden uns im Dom,
als die Bomben fielen.

299
beam beat

to be in cahoots with — unter einer Decke stecken mit.


The reporter asserted that the mayor was in cahoots with the gangsters.
Die Reporterin behauptete, der Bürgermeister stecke unter einer Decke
mit der Verbrecherbande.

beam — der Balken


to be off the beam/mark — danebenliegen.
With ideas like that, you’re off the beam. Mit solchen Ideen liegst du
daneben.

to be on the beam/mark — richtigliegen.


You’re more on the beam with that theory. Du liegst richtiger mit dieser
Theorie.

bean — die Bohne


to be full of beans — springlebendig sein.
Grandpa is still full of beans. Opa ist noch springlebendig.

not to know beans about — keinen blassen Schimmer haben.


He got the job, although he doesn’t know beans about the subject. Er
bekam den Posten, obwohl er keinen blassen Schimmer vom Fach hat.
to spill the beans — alles ausquatschen.
One of the crooks spilled the beans. Einer der Gauner quatschte alles aus.

to bear — ertragen
to bear a grudge against — böse sein.
She is so charming one can’t hold a grudge against her. Sie ist so
scharmant, man kann ihr nicht böse sein.

to beat — schlagen
to beat about the bush — um den heißen Brei herumreden.
Stop beating about the bush and tell me everything straight out. Hör doch
auf, um den heißen Brei herumzureden, und sag mir alles gerade
heraus.

to beat out the competition — die Konkurrenz aus dem Feld schlagen.
Through a big advertising campaign, her firm succeeded in beating out the
competition. Durch einen großen Werbefeldzug gelang es ihrer Firma,
die Konkurrenz aus dem Felde zu schlagen.

300
bee bet

to beat (be superior to) — gehen über.


You can’t beat Lulu’s Apfelstrudel. Es geht nichts über Lulus Apfelstrudel.

bee — die Biene


busy as a bee — bienenfleißig.
Debbie is always busy as a bee. Debbie ist immer bienenfleißig.

to have a bee in one’s bonnet — einen Fimmel/Tick haben..


She has a bee in her bonnet about higher education and insists that her son
is to go to college. Sie hat einen Bildungsfimmel und besteht darauf,
daß ihr Sohn auf die Universität gehen soll.

to make a beeline for — schnurstracks zugehen.


The children made a beeline for the birthday presents. Die Kinder gingen
schnurstracks auf die Geburtstagsgeschenke zu.

beggar — der Bettler


Beggars can’t be choosers. In der Not frißt der Teufel Fliegen.

beginning — der Anfang


from the beginning — von Anfang an.
We knew about it from the beginning. Wir wußten davon von Anfang an.

from the very beginning — von vornherein.


They were against it from the very beginning. Schon von vornherein
waren sie dagegen.

bell — die Glocke


to be sound as a bell — kerngesund sein.
Uncle Otto was always sound as a bell until he suddenly took sick. Onkel
Otto war immer kerngesund, bis er plötzlich erkrankte.

to bend — sich beugen


to bend over backwards — sich ein Bein ausreißen.
He said he’d bend over backwards to help us. Er sagte, er würde sich ein
Bein ausreißen, um uns zu helfen.

to bet — wetten
to bet on a sure thing — auf Nummer Sicher gehen/setzen.

301
better bite

He only bets on a sure thing. Er geht nur auf Nummer Sicher.

to bet one’s bottom dollar on — auf etwas Gift nehmen.


You can bet your bottom dollar that that scoundrel won’t be back. Du
kannst Gift darauf nehmen, der Schuft kommt nicht wieder.

better — besser
to get the better of — ausstechen.
He tried to get the better of his rival. Er versuchte, seinen Rivalen
auszustechen.

for better or for worse — in Freud und Leid.


Ännchen von Tharau and her husband stood by each other for better or
worse. Ännchen von Tharau und ihr Mann hielten zu einander in Freud
und Leid.

between — zwischen
to be between the devil and the deep blue sea — zwischen Baum und
Borke sein.
Because of poor planning, he’s between the devil and he deep blue sea
again. Wegen schlechter Planung ist er wieder zwischen Baum und
Borke.

bird — der Vogel


A bird in the hand is worth two in the bush. Ein Spatz in der Hand is
besser als eine Taube auf dem Dach.

Birds of a feather flock together. Gleich und gleich gesellt sich gern.

to bite — beißen
to bite the bullet — in den sauren Apfel beißen.
Unfortunately, we had to bite the bullet and pay a lot of money for the
property. Leider mußten wir in den sauren Apfel beißen und viel Geld
für das Grundstück bezahlen.

to bite the dust — ins Gras beißen.


That actor has bitten the dust in many westerns. In vielen Westerns hat
dieser Schauspieler ins Gras gebissen.

302
black blue

black — schwarz
Black Maria — die grüne Minna.
The police arrested so many that there wasn’t enough room in the Black
Maria. Die Polizei verhaftete so viele, daß es in der grünen Minna nicht
genug Platz gab.

in black and white — schwarz auf weiß.


I’ll have to see that in black and white. Das muß ich schwarz auf weiß
sehen.

to be in the black — schwarze Zahlen schreiben.


For years this firm has been in the black. Jahrelang schreibt diese Firma
schwarze Zahlen.

blanket -— die Decke


wet blanket — Spielverderber.
When one gets to know him better one realizes that he’s not really a wet
blanket. Wenn man ihn besser kennt, sieht man ein, daß er wirklich kein
Spielverderber ist.

to blow — blasen
to blow a fuse — die Sicherung durchbrennen.
When he found out about it, he blew a fuse. Als er das erfuhr, brannte ihm
die Sicherung durch.

to blow hot and cold -— rin in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln.
First it was yes, then no — they blow hot apd cold. Zuerst hieß es ja, dann
nein — rin in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln.

blue — blau
to have the blues — in gedrückter Stimmung sein.
He’s unemployed and has the blues. Er ist arbeitslos und in gedrückter
Stimmung.

to sing the blues — Trübsal blasen.


People are avoiding you because you’re always singing the blues. Man
vermeidet dich, weil du immer Trübsal bläst.

303
bone bottom

bone — der Knochen


I feel it in my bones that you’re not telling me the whole truth. Mein
kleiner Finger sagt mir, daß du mir nicht die ganze Wahrheit sagst.

bone of contention — der Zankapfel.


That province was for a long time a bone of contention between the two
countries. Diese Provinz war lange ein Zankapfel zwischen beiden
Ländern.

to have a bone to pick — ein Hühnchen zu rupfen haben.


Unfortunately, I have a bone to pick with you again. Leider hab ich
wieder ein Hühnchen mit dir zu rupfen.

bone tired — völlig erschöpft..


After work they were bone tired. Nach der Arbeit waren sie völlig
erschöpft.

to make no bones about — keinen Hehl aus etwas machen.


Goethe made no bones about his religious views. Goethe machte keinen
Hehl aus seinen religiösen Ansichten.

bolt — der Bolzen


like a bolt from the blue — wie ein Blitz aus heiterem Himmel.
She acted as if the news had struck her like a bolt from the blue. Sie tat,
als ob die Nachricht sie wie ein Blitz aus heiteren Himmel getroffen
hätte.

(the) boondocks/boonies — wo sich Hase und Fuchs gute Nacht


sagen
We live in the boonies now. Wir wohnen jetzt in einer Gegend, in der sich
Hase und Fuchs gute Nacht sagen.

bottom — der Boden


false bottom — doppelter Boden.
They found the jewels in a false-bottom suitcase. Man fand den Schmuck
in einem Koffer mit doppeltem Boden.

to start at the bottom — ganz unten anfangen.


The boss wants his son to start at the bottom. Der Chef will, daß sein
Sohn ganz unten anfängt.

304
bow break

to bottom out — die Talsohle erreichen.


The economists declared that the recession had bottomed out. Die
Wirtschaftler behaupteten, die Rezession hätte die Talsohle erreicht.

from the bottom of the heart — aus tiefstem Herzen.


From the bottom of our hearts we thank you for it. Aus tiefstem Herzen
danken wir Ihnen dafür.

to bow — sich beugen


to bow and scrape — katzebuckeln.
Now he’s got the upper hand, but for a long time he bowed and scraped to
his masters. Jetzt hat er die Oberhand, aber lange katzebuckelte er vor
seinen Herren.

to break — brechen
to (take a) break — Pause machen.
We’ll break for ten minutes. Wir machen 10 Minuten Pause.

Break a leg! Hals- und Beinbruch!

to break a habit — sich etwas abgewöhnen.


Only with the greatest effort did he break his smoking habit. Nur mit
größter Mühe hat er sich das Rauchen abgewöhnt.

to break down — zusammenbrechen.


She had a nervous breakdown. Sie ist nervlich zusammengebrochen.

to break in (a vehicle) — einfahren.


The new trucks aren’t yet broken in. Die neuen Lkws sind noch nicht
eingefahren.

to break off a relationship — Schluß machen.


Udo became a soldier because his girl friend broke off with him. Udo
wurde Soldat, weil seine Freundin mit ihm Schluß gemacht hatte.

breakneck — halsbrecherisch.
The soccer player approached the goal at breakneck speed. Der
Fußballspieler kam mit halsbrecherischer Geschwindigkeit auf das
Tor zu.
to be broke — pleite/blank sein.

305
bring bull

Because of his passion for gambling, he’s always broken. Seiner


Spielleiderischa.fi wegen ist er immer pleite.

to bring — bringen
to brihg down — zu Fall bringen.
The revolutionaries tried to bring down the president. Die Putschisten
versuchten, den Präsidenten zu Fall zu bringen.

to bring up — großziehen.
They want to bring up their children in the country. Sie möchten ihre
Kinder auf dem Lande großziehen.

to bring up the past — die Vergangenheit aufrühren.


Stop bringing up the past constantly. Hör doch auf immer wieder die
Vergangenheit aufzurühren.

broad — breit
in broad daylight — am hellichten Tag.
His car was stolen in broad daylight. Am hellichten Tag wurde ihm sein
Auto geklaut.

bucket — der Kübel


It’s coming down in buckets. Es gießt wie aus Kübeln.

bud — die Knospe


to nip in the bud — im Keim ersticken.
The tyrant tried to nip the revolt in the bud. Der Gewaltherrscher
versuchte, den Aufstand im Keim zu ersticken.

bull — der Bulle


like a bull in a china shop — wie ein Elefant im Porzellanladen.
Don’t behave like a bull in a china shop again. Benimm dich nicht wieder
wie ein Elefant im Porzelanladen!

hit the bull’s-eye — ins Schwarze treffen.


Her well-aimed arguments hit the bull’s-eye. Ihre treffsicheren Argumente
trafen ins Schwarze.

306
business bygones

business — das Geschäft


Business is good. Der Laden läuft.

to do a big business — Hochkonjunktur haben.


Her art works are doing a big business. Ihre Kunstwerke haben jetzt
Hochkonjunktur.

butter — die Butter


to melt butter — Butter zerlassen.
He looks as if butter wouldn’t melt in his mouth. Er hat den Anschein, als
ob er kein Wässerchen trüben könnte.

to butter up — Honig um den Mund schmieren.


He really buttered up the boss, but she saw through him. Er schmierte der
Chefin viel Honig um den Mund, aber sie durchschaute ihn.

butterfly — der Schmetterling


to break a butterfly on the wheel — mit Kanonen nach Spatzen
schießen.
Yes, you’re right, but you’re breaking a butterfly on the wheel. Ja, du hast
recht, aber du schießt mit Kanonen nach Spatzen.

to do the butterfly — im Delphinstil schwimmen; delphinschwimmen.


She likes to do the butterfly. Sie schwimmt gem im Delphinstil.

to have butterflies in one’s stomach — einen Bammel haben.


Before the concert the singer had butterflies in her stomach. Vor dem
Konzert hatte die Sängerin einen Bammel.

by — von
by and large — im großen und ganzen.
By and large, we’re satisfied with it. Im großen und ganzen sind wir damit
zurfrieden.

bygones — das Vergangene


to let bygones be bygones — die Vergangenheit ruhen lassen.
We’ve been at odds for some time, but let’s let bygones be bygones. Wir
waren lange zerstritten, aber lassen wir jetzt die Vergangenheit ruhen.

307
cake call

cake — der Kuchen


a piece of cake — ein Kinderspiel sein.
The exam was a piece of cake for her. Die Prüfung war für sie nur ein
Kinderspiel.

to have one’s cake and eat it too — auf allen Hochzeiten tanzen wollen.
He tried to have his cake and eat it too. Er versuchte, auf allen Hochzeiten
zu tanzen.

to sell like hotcakes — wie warme Semmeln Weggehen.


All her novels are selling like hotcakes. Alle ihre Romane gehen wie
warme Semmeln weg.

to take the cake — dreizehn schlagen.


He’s done many dumb things, but that takes the cake! Er hat schon viel
Dummes angerichtet, aber jetzt schlägt’s dreizehn!

to call — rufen
to call the shots — das große Wort führen/
Although grandpa has retired from the family business, he still wants to
call the shots. Obwohl Opa sich aus dem Familiengeschäft
zurückgezogen hat, will er noch das große Wort führen.
to call it a day — Feierabend machen.
We’re tired and want to call it a day. Wir sind müde und wollen
Feierabend machen.

to call names — beschimpfen.


He called all his opponents names. Er beschimpfte alle seine Gegner.
to call for — verlangen.
The king called for his pipe. Der König verlangte nach seiner Pfeife.
to call for — bestellen.
We called for a taxi. Wir bestellten ein Taxi.
to call for — abholen.
When will you call for your luggage? Wann holen Sie Ihr Gepäck ab?

308
candle card

to call for a celebration — etwas feiern müssen.


Her triumph calls for a celebration. Ihr Triumph muß gefeiert werden.

to call in — zu Rate ziehen.


A specialist was called in. Eine Fachärztin wurde zu Rate gezogen.

to call on — besuchen.
Call on us anytime. Besuchen Sie uns jederzeit!

to call off — abblasen.


Many hoped that the president would call off the invasion. Viele hofften,
daß der Präsident die Invasion abblasen würde.

to call off a wedding engagement — eine Verlobung lösen.


In tears, she called off the engagement. Weinend löste sie die Verlobung.

to call (up) — anrufen.


She called us from Tahiti last night. She rief uns gestern abend aus Tahiti
an.

to be uncalled for — unangebracht sein.


Such remarks are uncalled for. Solche Bemerkungen sind unangebracht.

candle — die Kerze


(not) to be worth the candle — der Mühe (nicht) wert.
The game is (not) worth the candle. Die Sache ist (nicht) der Mühe wert.

to bum the candle at both ends — mit seiner Gesundheit aasen.


Edna burned the candle at both ends. Edna aaste mit ihrer Gesundheit.

to hold a candle to — einem das Wasser reichen.


No other heroic tenor can hold a candle to him. Kein anderer Heldentenor
kann ihm das Wasser reichen.

card — die Karte


to put one’s cards on the table — mit offenen Karten spielen.
Let’s put our cards on the table! Spielen wir mit offenen Karten!
to play one’s cards right — seine Karten geschickt ausspielen.
She played her cards right and became a member of the board of
directors. Sie spielte ihre Karten geschickt aus und wurde zum
Vorstandsmitglied.
to throw in the cards — die Flinte ins Korn werfen.

309
care carry

Now is not the time to throw in the cards. Jetzt ist nicht die Zeit, die Flinte
ins Korn zu werfen.

care — die Sorge


in care of — per Adresse; bei.
You can write him in care of his aunt. Sie können ihn per Adresse seiner
Tante schriftlich erreichen.

to care about (something) — ausmachen.


Do you care much if we’re late? Macht es Ihnen viel aus, wenn wir spät
kommen?

not to care about (something) — einem einerlei/gleichgültig sein.


They didn’t care if people saw them kiss. Es war ihnen einerlei, ob man
sah, daß sie sich küßten.

to care for (something) — mögen.


Would you care for another piece of cake? Möchten Sie noch ein Stück
Kuchen?

to take care — aufpassen.


Take care not to forget your umbrella again. Paß auf deinen Regenschirm
nicht wieder zu vergessen.

to take care over — sich Mühe geben.


She takes great care over her work. Sie gibt sich große Mühe mit ihrer
Arbeit.

to take care of — etwas erledigen; sich um etwas kümmern.


If you don’t take care of the matter, I’ll have to take care of it. Wenn Sie
die Sache nicht erledigen, werde ich mich darum kümmern müssen.

careful — sorgfältig
to be careful of — achten auf.
Most actors are very careful of their appearance. Die meisten Schauspieler
achten sehr auf ihr Äußeres.

to carry — tragen
to carry coals to Newcastle — Eulen nach Athen tragen.
Don’t give him a bottle of wine; that would be carrying coals to
Newcastle, since he owns a liquor store. Schenk ihm keine Flasche

310
cart case

Wein; das hieße Eulen nach Athen tragen, denn er ist Inhaber eines
Spirituosengeschäfts.

to carry on — sich wild benehmen.


The parents weren’t home, and the kids carried on. Die Eltern waren nicht
zu Hause, und die Kinder benahmen sich wild.
carry-on luggage — das Handgepäck.
How much carry on luggage do you have? Wieviel Handgepäck haben Sie?

to carry things too far — es zu weit treiben.


In Ibsen’s and O’Neill’s works some characters carry things too far with
the love of truth. Bei Ibsen und O’Neill treiben es einige Personen mit
der Wahrheitsliebe zu weit.

to carry oneself well — eine gute Haltung haben.


He’s a bit corpulent but he carries himself well. Er ist etwas beleibt aber
er hat eine gute Haltung.

to carry (goods) —führen.


Do you carry luxury articles? Führen Sie Luxuswaren?

to get carried away — sich hinreißen lassen.


The mob got carried away by the demagogue. Der Pöbel ließ sich vom
Demagogen hinreißen.

cart — der Karren


to put the cart before the horse — das Pferd am Schwanz aufzäumen.
The professor claimed that Descartes put the cart before the horse. Der
Professor behauptete, Descartes hätte das Pferd am Schwanz
aufgezäumt.

carte blanche — der Freibrief.


The police chief thought he’d received carte blanche from the mayor. Der
Polizeipräsident glaubte, vom Bürgermeister Freibrief bekommen zu haben.

case — der Fall


in case — im Falle daß; falls.
In case you didn’t see the article, I’m enclosing it. Falls Sie den Artikel
nicht gesehen haben, leg ich ihn bei.

in any case — jedenfalls.

311
cash cast

In any case, we can’t use it now. Jedenfalls können wir’s jetzt nicht
gebrauchen.

cash — das Bargeld


cash-and-carry — gegen Bargeld und Selbstabholung.
We’re selling these items on a cash-and-carry basis only. Wir verkaufen
diese Stücke nur gegen Bargeld und Selbstabholung.
cash in hand — bar auf die Hand.
I want 500 DM cash in hand for it. Dafür will ich 500 DM bar auf die
Hand.

cash on delivery — per Nachnahme.


We ordered it c.o.d. Wir haben’s per Nachnahme bestellt.
in cash — in bar.
He withdrew the money in cash. Er hob das Geld in bar ab.
to be short of cash — knapp bei Kasse sein.
Gamblers are often short of cash. Spieler sind oft knapp bei Kasse.
to cash a check — einlösen.
She cashed the check immediately. Sie löste den Scheck sofort ein.
to cash in on — Kapital schlagen.
He knew how to cash in on the stock market crisis. Aus der Börsenkrise
wußte er Kapital zu schlagen.

to cast — werfen
to cast doubt on — in Zweifel stellen.
She cast doubt on their intentions. Sie hat ihre Absichten in Zweifel
gestellt.

to cast light on — Licht in etwas bringen.


Let us try to cast light on this dark alfair. Versuchen wir Licht in diese
dunkle Geschichte zu bringen.
to cast a role — besetzen.
The leading roles aren’t cast yet. Die Hauptrollen sind noch nicht besetzt.
to cast a spell — bezaubern, behexen.
Merlin knew that Viviane was trying to cast a spell on him. Merlin wußte,
daß Viviane versuchte, ihn zu bezaubern.

312
cast-iron catch

to cast about — sich umsehen nach.


She is casting about for a new secretary. Sie sieht sich nach einem neuen
Sekretär um.

to cast off — losmachen.


Mutinous sailors refused to cast off. Meuternde Matrosen weigerten sich,
das Boot loszumachen.

The die is cast. Die Würfel sind gefallen.

cast-iron — (guß)eisern
Once he had a cast-iron stomach, but now he has ulcers. Einst hatte er
einen eisernen Magen aber jetzt hat er Magengeschwüre.
a cast-iron alibi — ein hieb- und stichfestes Alibi.
The district attorney doesn’t believe his cast-iron alibi. Die Staatsanwältin
glaubt nicht an sein hieb- und stichfestes Alibi.

cat — die Katze


to let the cat out of the bag — die Katze aus dem Sack lassen.
We kept quiet, but you let the cat out of the bag. Wir haben geschwiegen,
aber du hast die Katze aus dem Sack gelassen.

When the cat’s away, the mice will play. Wenn die Katze aus dem Haus
ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.

to see how the cat jumps — abwarten, wie der Hase läuft.
Before he decides, he wants to see how the cat jumps. Bevor er sich
entscheidet, will er abwarten, wie der Hase läuft.

catch — der Fang


to be a good catch — eine gute Partie sein.
Not all the girls thought the young millionaire was a good catch. Nicht
alle Mädchen hielten den jungen Millionär für eine gute Partie.

Where’s the catch? Wo ist der Haken?

to catch —fangen
to catch a cold — sich erkälten.
Linus rarely caught a cold. Linus erkältete sich nur selten.

to catch on — ankommen bei.

313
cause ceiling

This model never really caught on with the public. Dieses Modell ist beim
Publikum nie so richtig angekommen.

to catch on — kapieren.
Despite many broad hints, they didn’t catch on. Trotz vieler Winke mit dem
Zaunpfahl kapierten sie nichts.
to catch someone’s meaning — mitbekommen.
I caught little of the meaning of everything he said. Von allem, was er
sagte, hab ich nur wenig mitbekommen.

to catch out (in errors, lies) — etwas am Zeug flicken.


The district attorney couldn’t catch her out in anything. Der Staatsanwalt
konnte ihr nichts am Zeug flicken.
to catch it — es kriegen.
If you don’t mend your ways, you’ll catch it from me. Wenn du dich nicht
besserst, kriegst du’s von mir.

to catch someone’s eye — ins Auge fallen.


Her new dress caught the eye of all the other women. Ihr neues Kleid fiel
all den anderen Frauen ins Auge.

to catch a likeness — treffen.


The painter caught his likeness very well. Die Malerin hat ihn gut
getroffen.

to catch up — aufholen.
He played hooky a lot, but now he wants to catch up. Er hat viel
geschwänzt, aber jetzt will er aufholen.

cause — die Ursache


to make common cause — gemeinsame Sache machen.
Despite differences of opinion, they made common cause. Trotz
Meinungsverschiedenheiten machten sie gemeinsame Sache.

ceiling — die Decke


to hit the ceiling — an die Decke gehen.
When he found out about that, he hit the ceiling. Als er das erfuhr, ging er
an die Decke.

314
change chicken

change — das Kleingeld


change of life — die Wechseljahre.
I haven’t reached the change of life yet. Ich bin noch nicht in die
Wechseljahre gekommen.

character — der Charakter


to be a character — ein Original sein.
Uncle Otto is a real character. Onkel Otto ist ein richtiges Original.
character actor — der Chargenspieler.
The director is looking for character actors. Der Regisseur sucht
Chargenspieler.

character assassination — der Rufmord.


Character assassination is that journalist’s specialty. Der Rufmord ist die
Spezialität dieses Journalisten.

to be out of character/place — aus dem Rahmen fallen.


His remarks were entirely out of character. Seine Bemerkungen fielen ganz
aus dem Rahmen.

charity — die Wohltätigkeit


Charity begins at home. Das Hemd ist näher als der Rock.

to chew — kauen
to chew the fat — schwatzen.
They chewed the fat all day. Sie schwatzten den ganzen Tag.

to chew out — zusammenstauchen.


Dagwood Bumsted and all the employees were chewed out by the boss
again. Dagwood Bumsted und alle Angestellten wurden wieder vom
Chef zusammengestaucht.

chicken — das Huhn


to count one’s chickens before they’re hatched — das Fell verkaufen,
ehe man den Bären erledigt hat.
You shouldn’t count your chickens before they are hatched. Verkauf nicht
das Fell, ehe du den Bären erledigt hast. Man soll den Tag nicht vor
Abend loben.

to call chicken — einen Angsthasen nennen.

315
childhood close

He’s not chicken at all and is, in fact, more courageous than you.
In der Tat ist er mutiger als euch und gar kein Angsthase.

childhood — die Kindheit


from earliest childhood — von Kindesbeinen.
From earliest childhood she’s been active in many types of sports. Schon
von Kindesbeinen treibt sie viele Sportarten.

chip — die Scheibe


to be a chip off the old block — ganz der Vater sein.
His mother doesn’t want to admit it, but the boy is a chip off the old
block. Seine Mutter will’s nicht zugeben, aber der Junge ist ganz der
Vater.

to have a chip on one’s shoulder — die beleidigte Leberwurst spielen.


They didn’t give him the job, and now he’s got a chip on his shoulder.
Man gab ihm den Posten nicht, und jetzt spielt er die beleidigte
Leberwurst.

to chip in — beisteuern.
Some chipped in more money than others for the gift. Einige steuerten
mehr Geld als andere für das Geschenk bei.

circumstance — der Umstand


in modest circumstances — in bescheidenen Verhältnissen.
For years they lived in modest circumstances. Jahrelang lebten sie in
bescheidenen Verhältnissen.

clockwork — das Uhrhaus


to work/go like clockwork — wie am Schnürchen laufen/klappen.
For a while at least, everything went like clockwork. Wenigstens eine
Zeitlang lief alles wie am Schnürchen.

close — nahe

to be a close call — beinahe ins Auge gehen.


That was a close call. Das ging beinahe ins Auge.

316
cloud cold

cloud — die Wolke


under a cloud — unter zweifelhaften Umständen.
He resigned under a cloud. Er trat unter zweifelhaften Umständen vom
Amt zurück.

to cloud the issue — die Sache verunklaren.


Now he’s trying to cloud the issue. Jetzt versucht er die Sache zu
verunklaren.

to have one’s head in the clouds — in den Wolken schweben.


The best poets have their head in the clouds and their feet firmly on the
ground. Die besten Dichter schweben in den Wolken und stehen auch
mit festen Füßen auf der Erde.

coast — die Küste


the coast is clear — die Luft ist rein.
We’ll have to stay hidden until the coast is clear. Wir müssen uns noch
versteckt halten, bis die Luft rein ist.

cock — der Hahn


cock of the walk — der Hahn im Korb.
He dominated the scene in the role of the sultan and felt like the cock of
the walk. In der Rolle des Sultans beherrschte er die Szene und fühlte
sich wie der Hahn im Korb.

cold — kalt
cold comfort — ein schwacher Trost.
That’s only cold comfort. Das ist nur ein schwacher Trost.

cold facts — nackte Tatsachen.


Cold facts leave Blanche cold. Nackte Tatsachen lassen Blanche kalt.

to give the cold shoulder — die kalte Schulter zeigen.


At first she gave him the cold shoulder. Zuerst zeigte sie ihm die kalte
Schulter.
to leave out in the cold — links liegen lassen.
His superiors left the agent out in the cold. Seine Vorgesetzten ließen den
Agenten links liegen.

317
color come

color — die Farbe


to come through with flying colors — sich glänzend bewähren.
The world champion in figure skating has come through with flying colors
again. Die Weltmeisterin im Eiskunstläufen hat sich wieder glänzend
bewährt.

to come — kommen
to come clean — alles eingestehen.
“When are you going to come clean with us?” asked the policemen.
“Wann gestehst du uns alles ein?,” fragten die Polizeibeamten.
to come into being — Zustandekommen.
The project didn’t come into being. Das Projekt ist nicht
zustandegekommen.

to come to blows — tätlich/handgemein werden.


The soccer fans quarrelled and soon came to blows. Die Fußballfans
stritten sich und wurden bald tätlich.

to come to know better — besser kennenlernen.


In time we came to know them better. Im Laufe der Zeit lernten wir sie
besser kennen.

to come to nothing — ins Wasser fallen; ausgehen wie das Hornberger


Schießen.
Our travel plans came to nothing. Unsere Reisepläne sind ins Wasser
gefallen.
His big plans for restructuring the business all came to nothing. Seine
großen Pläne, das Geschäft neu zu gestalten, gingen aus wie das
Hornberger Schießen.

to come to the wrong person — an die falsche Adresse kommen.


If you’re looking for something like that, then you’ve come to the wrong
person. Wenn Sie so etwas suchen, dann sind Sie an die falsche Adresse
gekommen.

to come true — sich erfüllen.


She thought her most beautiful dream had come true. Sie glaubte, ihr
schönster Traum hätte sich erfüllt.

to come up with — aufbringen.

318
commit control

They couldn’t come up with the money right away. Sie konnten das Geld
nicht sofort aufbringen.

to come up with just like that — aus dem Ärmel schütteln.


“One can’t come up with such rarities just like that,” said the coin dealer.
Solche Seltenheiten kann mati nicht so aus dem Ärmel schütteln,” sagte
der Münzenhändler.

to commit — begehen
totally committed — mit Leib und Seele dabei.
The biologist is totally committed to her work. Die Biologin ist mit Leib
und Seele bei ihrer Arbeit.

confidence — das Vertrauen


confidence) man — der Trickbetrüger; der Hochstapler; der
Bauernfänger.
The old swindler wanted to start a school for con men. Der alte
Hochstapler wollte eine Schule für Trickbetrüger gründen.

conflict — der Streit


with conflicting emotions — mit einem lachenden und einem weinenden
Auge.
With conflicting emotions she went on vacation alone. Mit einem
lachenden und einem weinenden Auge fuhr sie allein in Urlaub.

control — die Kontrolle


to control oneself — sich im Zaum halten.
She wanted to throw a plate at him, but she controlled herself. Sie wollte
einen Teller nach ihm werfen, aber sie hielt sich im Zaum.

to get under control — in den Griff bekommen.


The government tried to get inflation under control. Die Regierung
versuchte, die Inflation in den Griff zu bekommen.

to have under control — im Griff haben.


Science still doesn’t have many diseases under control. Viele Krankheiten
hat die Wissenschaft noch nicht im Griff.

319
cook count

cook — der Koch


Too many cooks spoil the broth. Zu viele Köche verderben den Brei.
to cook up a story — eine Geschichte aushecken.
Nobody believed the story they cooked up. Niemand glaubte an die von
ihnen ausgeheckte Geschichte.

What’s cooking? Was gibt’s?

cork — der Korken


to be a real corker — echt Spitze sein.
That was a real corker of a joke. Der Witz war echt Spitze.

corner — die Ecke


to be just around the corner — vor der Tür stehen.
The leaves are falling, and winter is just around the comer. Die Blätter
fallen, und der Winter steht vor der Tür.

to drive into a corner — in die Enge treiben.


The journalist drove the senator into a comer. Die Journalistin trieb den
Senator in die Enge.

from the four corners of the earth — aus aller Herren Länder.
“Our guests come from the four comers of the earth,” said the hotel owner
proudly. “Unsere Gäste kommen aus aller Herren Länder," sagte stolz
die Hotelbesitzerin.

to corner the market — den Markt aufkaufen.


Mr. Dom once cornered the grain market. Herr Dorn kaufte einmal den
Getreidemarkt auf.

to cough — husten
to cough up (money) — berappen.
For admission tickets you have to cough up 100 marks or more. Für
Eintrittskarten muß man hundert Mark oder noch mehr berappen.

to count — zählen
to count on — sich verlassen auf.
There’s no counting on him. Auf den ist kein Verlaß.

320
court crack

to count out (exclude) — nicht mitmachen.


You can count me out. Ich mache nicht mit.

to court —freien
to go courting — auf Freiersfüßen gehen.
Is it true that grandpa is going courting now? Stimmt es, daß Opa jetzt auf
Freiersfüßen geht?

court — das Gericht


in court — vor Gericht.
She swore to it in court. Sie hat es vor Gericht geschworen.
to go to court — vor Gericht gehen.
If the matter isn’t settled immediately, we’ll go to court. Wird die Sache
nicht sofort erledigt, gehen wir vor Gericht.

to cover — decken
to cover ground/distance — zurücklegen.
Many migratory birds cover huge distances. Viele Zugvögel legen
ungeheure Wege zurück.

crack — der Riß


at the crack of dawn — in aller Herrgottsfrühe.
He likes to get up at the crack of dawn. Er steht gern in aller
Herrgottsfrühe auf.

to have a crack at — es einmal versuchen.


Even though the chances for success are slight, you could have a crack at
it. Obwohl die Erfolgsaussichten gering sind, könntest du’s doch einmal
damit versuchen.

to crack — knacken
to crack down on — hart durchgreifen.
The candidate promised to crack down on the growing crime rate. Die
Kandidatin versprach, gegen die wachsende Kriminalität hart
durchzugreifen.

to crack jokes. Witze reißen.


He’s always cracking jokes. Er reißt immer Witze.

321
cram cross

to crack open a bottle — einer Flasche den Hals brechen.


Shall we crack open another bottle? Sollen wir noch einer Flasche den
Hals brechen?

to cram — vollstopfen
to cram for an exam — büffeln; pauken.
We crammed day and night for the exam. Wir büffelten Tag und Nacht für
die Prüfung.

to creep — kriechen
to creep in — sich einschleichen.
Many errors crept into the report. Viele Irrtümer haben sich in den Bericht
eingeschlichen.

to give the creeps — eine Gänsehaut über den Rücken jagen.


The idiotic horror fdm was full of monsters who were supposed to give us
the creeps. Der idiotische Horrorfilm strotzte vor Fieslingen, die uns
eine Gänsehaut über den Rücken jagen sollten.

criticism — die Kritik


to engage in sharp criticism — etwas aufs Korn nehmen.
In that cabaret church and state come in for sharp criticism. In dem
Kabarett werden Kirche und Staat aufs Korn genommen.

to cross — kreuzen
to cross one’s bridges before one comes to them — sich um ungelegte
Eier kümmern.
Don’t cross your bridges before you come to them. Kümmre dich nicht um
ungelegte Eier!

to cross one’s mind — in den Sinn kommen.


That never would have crossed my mind. Das wäre mir nie in den Sinn
gekommen.

to cross someone’s path — jemandem über den Weg laufen.


Guess who crossed my path yesterday. Rate mal, wer mir gestern über
den Weg gelaufen ist.

to keep one’s fingers crossed (for) — den/die Daumen drücken für.

322
crow cut

Keep your figers crossed so that I do well on the exam. Drück den
Daumen für mich, daß ich ein gutes Examen mache.

crow — die Krähe


as the crow flies —in der Luftlinie.
It’s not far as the crow flies. In der Luftlinie ist es nicht weit.
to eat crow — zu Kreuze kriechen.
The proud industrialist had to eat crow. Der stolze Industrielle mußte zu
Kreuze kriechen.

cup — die Tasse


to be one’s cup of tea — Jemands Fall sein.
Horror movies are not her cup of tea. Horrorfilme sind nicht ihr Fall.

to cut — schneiden
to cut dead — wie Luft behandeln.
She cut her former boyfriend dead. Sie behandelte ihren ehemaligen
Freund wie Luft.

to cut down on — einschränken.


He’s trying to cut down on his alcohol intake again. Er versucht wieder,
seinen Alkoholverbrauch einzuschränken.

to cut loose — die Sau rauslassen.


The professor is usually quiet and modest, but sometimes he really cuts
loose. Meistens ist der Professor ruhig und bescheiden, aber manchmal
läßt er die Sau so richtig raus.

to cut off — abschneiden; über den Mund fahren.


During the press conference the chancellor cut off reporters frequently.
Während der Pressekonferenz fuhr der Kanzler den Reportern
wiederholt über den Mund.

to cut out — ausschneiden.


Will you cut out your endless nagging! Hör doch auf mit deinem ewigen
Genörgel!

to cut short — vorzeitig beenden.

323
dagger dead

A grave illness cut short her career. Eine schwere Krankheit hat ihre
Karriere vorzeitig beendet.

dagger — der Dolch


to be at daggers (drawn) — auf Kriegsfuß stehen.
The former friends are now at daggers (drawn) with each other. Die
ehemaligen Freunde stehen jetzt mit einander auf Kriegsfuß.

to look daggers at — haßerfüllt ansehen; mit Blicken zerfleischen.


She looked daggers at her rival. Haßerfüllt sah sie ihre Rivalin an.

to dampen — dämpfen
to dampen enthusiasm — einen Dämpfer aufsetzen
With malicious pleasure he repeatedly dampened our enthusiasm, but we
wouldn’t be intimidated. Schadenfroh, setzte er uns immer wieder einen
Dämpfer auf aber wir ließen uns nicht kleinkriegen.

day — der Tag


the other day — dieser Tage.
We saw them the other day. Wir haben sie dieser Tage gesehen.

to call it a day — Feieraben machen.


Let’s call it a day now. Machen wir jetzt Feierabend.

dead — tot
dead as a doornail — mausetot.
The police found him dead as a doornail in front of the TV set. Die Polizei
fand ihn mausetot vor dem Fernseher.
to be dead wrong — sich in den Finger schneiden.
If you think that’s enough money, then you’re dead wrong. Wenn Sie
meinen das sei genug Geld, dann schneiden Sie sich in den Finger.

324
deadbeat devil

deadbeat — tote Hose


She called him a deadbeat and also found life in the village deadly dull.
Sie nannte ihn ‘ne tote Hose; fand auch das Dorfleben total tote Hose.

deadline — der Termin


She’s under great pressure to meet a deadline. Sie steht unter großem
Termindruck.

deadly — tödlich
deadly dull — todlangweilig; tote Hose.
Some students thought his lectures were deadly dull. Einige Studenten
hielten seine Vorlesungen für todlangweilig.

deadly serious(ly) — bierernst.


The situation is serious, but let’s try not to take it so deadly seriously. Die
Lage ist ernst, aber versuchen wir sie nicht so bierernst zu nehmen.
to deal — austeilen

to deal cards — geben.


Who dealt the cards? Wer hat gegeben?

to deal in — handeln mit.


She deals in antiques. She handelt mit Antiquitäten.

to deal with — sich befassen mit.


She’s now dealing with the problem. Sie befasst sich jetzt mit dem
Problem.

to get a good/bad deal — ein gutes/schlechtes Geschäft machen.


You got a good deal there. Da hast du ein gutes Geschäft gemacht.

devil — der Teufel


The devil is in the details. Der Teufel steckt im Detail.

The devil take (me )— Hol (mich) der Teufel.


The devil take me if that isn’t our teacher. Hol mich der Teufel, wenn das
nicht unser Lehrer ist.

to be a lucky devil — ein Glückspilz sein/bleiben.


In all his adventures he was always a lucky devil. Bei allen seinen
Abenteuern blieb er ein Glückspilz.

325
diamond difficult

to have the devil in one — den Teufel im Leib haben.


His youngest son has the devil in him. Sein jüngster Sohn hat den Teufel
im Leib.
to have the devil’s own luck — verteufeltes Glück haben.
In Monte Carlo, Las Vegas, and Baden-Baden she had the devil’s own
luck. In Monte Carlo, Las Vegas und Baden-Baden hatte sie verteufeltes
Glück.

What the devil has gotten into into you? Welch Teufel ist in dich
gefahren?

diamond — der Diamant


a rough diamond — ein Rauhbein.
He’s quite a rough diamond, but the princess loves him. Er ist ein
richtiges Rauhbein; die Prinzessin liebt ihn aber trotzdem.

to die — sterben
to be dying for — nach etwas lechzen.
On the job he was dying for a glass of beer. Bei der Arbeit lechzte er nach
einem Glas Bier.

to be dying to do something — darauf brennen, etwas zu tun.


We’re dying to know how the story turns out. Wir brennen darauf zu
wissen, wie die Geschichte ausgeht.
to die down — sich legen.
The wind died down. Der Wind legte sich.

to die in the war — im Krieg bleiben/fallen.


Her two sons died in the war. Ihre beiden Söhne sind in Krieg geblieben.
to die laughing — sich totlachen.
We nearly died laughing. Wir haben uns fast totgelacht.

difficult — schwer
to be difficult for — es schwer haben.
Because of supermarkets, things are difficult for most Mom and Pop
stores. Wegen der Supermärkte haben es die meisten Tante Emma Läden
schwer.

to be difficult for — es schwer fallen.

326
dig disagree

It was difficult for the sailor’s girl to have to be separated from him so
often. Es fiel der Seemannsbraut schwer, sich so oft von ihm trennen zu
müssen.

to dig — graben
to dig in — zugreifen.
Dig in right now if you’re hungry. Greif schon jetzt zu, wenn du Hunger
hast.

to dig in one’s heels — sich auf die Hinterbeine stellen.


If you don’t dig in your heels, they’ll push you aside. Wenn du dich nicht
auf die Hinterbeine stellst, wird man dich beiseite schieben.

to dig into one’s pocket — in die Tasche greifen.


The taxpayers will again have to dig deep into their pockets for it. Die
Steuerzahler werden dafür wieder tief in die Tasche greifen müssen.

to dig up — ausgraben.
The archaeologists dug up many treasures. Die Archäologen gruben viele
Schätze aus.

to dig up — aufgabeln.
The reporter dug up many unpleasant things about the senator. Die
Reporterin gabelte viel Unangenehmes über den Senator auf.

dirt — der Dreck


dirt cheap — spottbillig.
He bought a sports car dirt cheap. Er hat einen Sportwagen spottbillig
gekauft.

to do dirt to — eins auswischen.


The senator tried to do her dirt. Der Senator versuchte, ihr eins
auszuwischen.

to be dirty (in politics) — Dreck am Stecken haben.


The reporter claimed the senator was dirty. Die Reporterin behauptete, der
Senator habe Dreck am Stecken.

to disagree — anderer Meinung sein


The opposition disagreed. Die Opposition war anderer Meinung.

to disagree (with) — sich nicht einig sein.

327
disappear do

The parents disagreed about the education of their children. Die Eltern
waren sich über die Erziehung ihrer Kinder nicht einig.

to disagree with — nicht bekommen.


He likes that greasy sausage, but it disagrees with him. Er ißt gern diese
fette Wurst, aber sie bekommt ihm nicht.

to disappear — verschwinden
to disappear into thin air — von der Bildfläche verschwinden.
The sorceress disappeared into thin air. Die Zauberin verschwand von der
Bildfläche.

discretion — die Diskretion


Discretion is the better part of valor. Vorsicht ist besser als Nachsicht.

to use one’s own discretion — nach eigenem Ermessen handeln.


But you told me to use my own discretion at the auction! Aber du hast mir
gesagt, ich sollte bei der Versteigerung nach meinem eigenen Ermessen
handeln!

to do — tun
to do — abschneiden.
He hopes to do better in the run-off election. Bei der Stichwahl hofft er
besser abzuschneiden.

to do — besichtigen.
To do Vienna properly, you need at least a week. Um Wien richtig zu
besichtigen, braucht man wenigstens eine Woche.
to do — gehen.
How are you doing? Wie geht es Ihnen (dir, euch)?
to do — reichen.
That will do. Das reicht.

to do all one can — sein möglichstes tun.


We’ll do all we can to help them. Wir werden unser möglichstes tun, ihnen
zu helfen.

to do all the talking — allein das Wort führen.


As usual, he did all the talking. Wie gewöhnlich führte er allein das Wort.
to do in — umbringen; den Garaus machen.

328
done double

The gardener tried to do in the bugs by natural means. Der Gärtner


versuchte, dem Ungeziefer durch natürliche Mittel den Garaus zu
machen.

to do without (something) -— entbehren; sich etwas nehmen lassen.


Although we’re short of funds, we don’t want to do without our vacation
trip.
Trotz knapper Kasse wollen wir uns die Urlaubsreise nicht nehmen lassen.

done — getan
What’s done is done. Getan ist getan! (Geschehen ist geschehen!)

dog — der Hund


Let sleeping dogs lie. Schlafende Hunde soll man nicht wecken.

to go to the dogs — vor die Hunde gehen.


He lost so much money at the dog races that he’s gone to the dogs. Bei
den Windhundrennen hat er so viel Geld verloren, daß er vor die Hunde
gegangen ist.

doll — die Puppe


to get all dolled up — sich auftakeln.
Cinderella’s sisters got all dolled up for the ball. Aschenputtels Schwestern
takelten sich für den Ball auf.

double — doppelt
On the double! Im Laufschritt!
“On the double!” ordered the sergeant. “Im Laufschritt!" befahl der
Feldwebel.
to apply a double standard — mit zweierlei Maß messen.
Thanks to the womens’ movement, society applies the double standard
less. Dank der Frauenbewegung mißt die Gesellschaft weniger mit
zweierlei Maß.
to double-cross — ein falsches Spiel treiben.
The double agent double-crossed his government for many years. Viele
Jahre trieb der Doppelagent ein falsches Spiel mit seiner Regierung.

to double up — sich ein Zimmer teilen.

329
down dozen

We had to double up in the hotel. Im Hotel mußten wir uns das Zimmer
teilen.

to double up with laughter — sich vor Lachen krümmen.


The spectators were doubled up with laughter. Die Zuschauer krümmten
sich vor Lachen.

down — herunter
down to the present day — bis in unsere Tage.
In that region many traditions have been preserved down to the present
day. In der Gegend haben sich bis in unsere Tage viele Traditionen
erhalten.

to be down and out — elend dran sein.


He is homeless, down and out, but he’s learning to play the violin.
Er ist obdachlos, ganz elend dran, lernt aber Geige spielen.

to be down at the heels — heruntergekommen sein.


He is down at the heels. Er ist ganz heruntergekommen.

to be down in the dumps — ganz niedergeschlagen sein.


She left him, and he’s down in the dumps. Sie hat ihn verlassen, und er ist
ganz niedergeschlagen.

to be down on one’s luck — vom Pech verfolgt sein.


Ever since the divorce he’s been down on his luck. Seit der Scheidung
wird er vom Pech verfolgt.

to get down (depress) — kirre machen.


The reports about the many harmful substances in the environment have
really gotten us down. Die Berichte von den vielen Schadstoffen in der
Umwelt haben uns kirre gemacht.

dozen — das Dutzend


baker’s dozen — dreizehn Stück.
She’s very nice and always gives us a baker’s dozen for the price of a
dozen. Sie ist sehr nett und gibt uns immer dreizehn Stück zum
Dutzendpreis.

by the dozen — dutzendweise.


If you buy them by the dozen, they’re cheaper. Wenn man sie
dutzendweise kauft, sind sie billiger.

330
drain drive

six of one, half dozen of the other — Jacke wie Hose.


I see no difference there; it’s six of one, half dozen of the other. Da seh
ich keinen Unterschied; das ist Jacke wie Hose.

drain — das Abflußrohr


to go down the drain — ins Wasser fallen.
Our vacation plans have gone down the drain. Unsere Urlaubspläne sind
ins Wasser gefallen.

to dress — sich anziehen


dressed to kill — aufgedonnert sein.
Dressed to kill, the lady in red entered the movie house. Ganz
aufgedonnert, trat die Dame in rot ins Kino ein.

drink — das Getränk


a soft drink — ein alkoholfreies Getränk.
Unfortunately it has to be a soft drink. Leider muß es ein alkoholfreies
Getränk sein.

to buy someone a drink — jemandem einen ausgeben.


Are you going to buy me a drink? Gibst du mir einen aus?

to have a drink — einen trinken


Let’s have a drink! Trinken wir einen!

to drink like a fish — wie ein Loch/Schlauch saufen.


God, you drink like a fish. Mensch, du säufst ja wie ein Loch.

to drive — treiben; fahren


to drive at — auf etwas hinauswollen.
What are you driving at with that? Wo wollen Sie damit hinaus?

to drive crazy — verrückt machen.


The noise next door is driving them crazy. Der Lärm nebenan macht sie
verrückt.
to drive up the wall — auf die Palme bringen.

331
drop drunk

The undermining of the language drives many French scholars up the


wall. Die Unterwanderung der Sprache bringt viele französische
Gelehrte auf die Palme.

drop — der Tropfen


a drop in the bucket — ein Tropfen auf den heißen Stein.
These donations are just a drop in the bucket. Diese Spenden sind nur ein
Tropfen auf den heißen Stein.

to drop — fallen lassen


to drop a line — ein paar Zeilen schreiben.
Drop us a line now and then. Schreib uns dann und wann ein paar Zeilen.

to drop the subject — das Thema wechseln.


We’d better drop the subject. Wechseln wir lieber das Thema!

to drop in — hereinschauen.
Drop in on us some time. Schauen Sie mal bei uns ‘rein!
to drop off — absetzen.
Can you drop me off at the station? Können Sie mich am Bahnhof
absetzen ?

to drop out — aussteigen.


After a brilliant career, he dropped out of society. Nach einer glänzenden
Karriere stieg er aus der Gesellschaft aus.

to drop out — zusammenbrechen.


On that Friday the bottom dropped out of the stock market. An dem
Freitag brach der Börsenmarkt zusammen.

to drown — ertrinken
to drown out — übertönen.
We turned up the radio to drown out the street noise. Wir stellten das
Radio lauter, um den Straßenlärm zu übertönen.

drunk — betrunken; besoffen


to be dead drunk — sternhagelblau/voll sein.
All saw that he was dead drunk. Alle sahen, daß er sternhagelblau war.

332
duck dye

duck — die Ente


to be like water off a duck’s back — glatt ablaufen.
All threats were like water off a duck’s back to her. Alle Drohungen liefen
an ihr glatt ab.

to take to like a duck to water — bei etwas gleich in einem Element


sein.
The children took to the new electronic game like ducks to water. Bei dem
neuen elektronischen Spiel waren die Kinder gleich in ihrem Element.

during — während
during the day — tagsüber.
During the day the vineyards store the sun’s heat. Tagsüber speichern die
Weinberge die Sonnenwärme auf.
during the night — nachtsüber.
During the night they release that heat. Nachtsüber lassen sie diese
Wärme los.

dust — der Staub


dust jacket — der Schutzumschlag.
That’s a first edition, but the dust jacket is missing. Das ist eine
Erstausgabe, aber der Schutzumschlag fehlt.

dust-jacket blurb — der Klapptext.


The dust-jacket blurb has an interesting but inaccurate description of the
book. Im Klapptext steht eine interessante aber irreführende
Beschreibung des Buches.

Dutch — holländisch
Dutch courage — angetrunkener Mut.
Thanks to Dutch courage, he told the boss off. Dank angetrunkenem Mut
schimpfte er den Chef aus.

to go Dutch — getrennte Kasse machen.


We went Dutch. Wir haben getrennte Kasse gemacht.

to dye —färben
dyed-in-the-wool — eingefleischt.

333
eager easy

Victoria Augusta is a dyed-in-the-wool monarchist/democrat/republican.


Viktoria Augusta ist eine eingefleischte Monarchistin/
Demokratin/Republikanerin.

eager — eifrig
to be an eager beaver — ein Streber sein; übereifrig sein.
Even at school he was an eager beaver and he’s still too eager. Schon in
der Schule war er ein Streber und übereifrig ist er geblieben.

ear — das Ohr


to be all ears — ganz Ohr sein.
Whenever anyone’s gossiping, he’s always all ears. Wenn geklatscht wird,
ist er immer ganz Ohr.

to have a good ear — ein gutes Gehör haben.


She has a good ear for music. Sie hat ein gutes Gehör für Musik.

earth — die Erde


why on earth — warum in aller Welt.
Why on earth did you insult them? Warum in aller Welt hast du sie
beleidigt?

easy — leicht
easy as pie/ABC — kinderleicht.
“With this gadget, cooking is as easy as pie,” said the salesman.
“Mit diesem Gerdt ist das Kochen kinderleicht,” sagte der Verkäufer.

Easy come, easy go. Wie gewonnen, so zeronnen.

easy to say — gut reden können.


That’s easy for him to say because he knows nothing about it. Der kann
gut reden, weil er nichts davon versteht.

easy to get on with — gut auskommen mit.


Most colleagues find they can get on with her easily. Die meisten Kollegen
finden, daß sie mit ihr gut auskommen können.

334
eat egg

to take it easy — es sich gut gehen lassen.


On vacation I took it easy, but now I’ve got to work hard. Auf Urlaub ließ
ich ’s mir gut gehen aber jetzt muß ich schuften.

to eat — essen; fressen


to eat humble pie — klein beigeben.
The congressman couldn’t prove his statements and had to eat humble pie.
Der Abgeordnete konnte seine Äußerungen nicht beweisen und mußte
klein beigeben.

to eat one’s words — seine Worte zurücknehmen.


He had to eat his words. Er mußte seine Worte zurücknehmen.

to eat out of house and home — die Haare vom Kopf fressen.
The children are eating the old lady in the shoe out of house and home.
Die Kinder fressen der alten Dame im Shuh die Haare vom Kopf weg.
What’s eating you (her, him, them)? Welche Laus ist dir (ihm, ihr, ihnen)
über die Leber gelaufen?

edge — die Kante


to go over the edge — überschnappen.
After his beloved’s death, he went over the edge. Nach dem Tod seiner
Geliebten ist er übergeschnappt.

to have a competitive edge — konkurrenzfähiger sein.


His firm has a competitive edge over all the others. Seine Firma ist
konkurrenzfähiger als die anderen.

egg — das Ei
to put all one’s eggs in one basket — alles auf eine Karte setzen.
She dared to put all her eggs in one basket and won. Sie wagte es, alles
auf eine Karte zu setzen, und gewann.
to teach one’s grandmother to suck eggs — klüger als die Henne sein
wollen.
Don’t teach your grandmother to suck eggs. Da will das Ei wieder klüger
als die Henne sein.

335
eleventh end

eleventh — elft

at the eleventh hour —fünf Minuten vor zwölf.


At the eleventh hour the invasion was called off. Fünf Minuten vor zwölf
wurde die Invasion abgeblasen.

encyclopedia — das Konversationslexikon


to be a walking encyclopedia — ein wandelndes Konversationslexikon
sein.
Although she’s a walking encyclopedia, she didn’t know the answer.
Obwohl sie ein wandelndes Konversationslexikon ist, wußte sie die
Antwort nicht.

end — das Ende


The end justifies the means. Der Zweck heiligt das Mittel.

to be at the end of one’s rope (tether, wits) — weder aus noch ein
wissen.
Tormented by regret and sorrow, she was at her wits’ end. Vor Reue und
Schmerz gepeinigt, wußte sie weder aus noch ein.

to go off the deep end — aus dem Häuschen geraten.


When he heard the car was totaled, he went off the deep end. Als er vom
Totalschaden des Wagens hörte, geriet er aus dem Häuschen.
to know which end is up — wissen, wo hinten und vorn ist.
The team became confused and didn’t know which end was up anymore.
Die Mannschaft geriet in Verwirrung und wußte nicht mehr, wo hinten
und vorn war.

to make ends meet — auskommen.


It’s difficult for them to make ends meet on 100 marks a month. Es fällt
ihnen schwer, mit monatlich hundert Mark auszukommen.
to put an end to — ein Ende machen.
The police tried to put an end to drug dealing. Die Polizei versuchte, dem
Rauschgifthandel ein Ende zu machen.

to stand on end — zu Berge stehen.


Her hair stood on end when she saw the ghost. Ihr standen die Haare zu
Berge, als sie das Gespenst erblickte.

336
end establish

to end — enden; zu Ende gehen; ausgehen


All’s well that ends well. Ende gut, alles gut.
to end up — landen.
They ended up at our place. Sie landeten schließlich bei uns.
to end (up) in a stalemate —mit einem Patt ausgehen.
The election ended in a stalemate. Die Wahl ging mit einem Patt aus.

enemy — der Feind


to be one’s own worst enemy — sich selber im Weg stehen.
If he weren’t his own worst enemy, he’d make better progress. Wenn er
sich selber nicht immer im Weg stünde, würde er größere Fortschritte
machen.

to enjoy — genießen
to enjoy a meal — schmecken.
Did you enjoy your meal? Hat es euch geschmeckt?

enough — genug
oddly enough — seltsamerweise.
Oddly enough, the gambler was glad when he had no more money.
Seltsamerweise war der Spieler froh, als er kein Geld mehr hatte.

to be enough — reichen.
That’s enough now! Jetzt reicht’s!

to be nowhere near enough — von hinten und vorne nicht ausreichen.


That’s nowhere near enough. Das reicht von hinten und vorne nicht aus.

equal — gleich
to be equal to a task — einer Sache gewachsen sein.
Are they really equal to the task? Sind sie wirklich der Sache gewachsen?

to be without equal — seinesgleichen suchen.


Her paintings on glass are without equal. Ihre Glasmalereien suchen
ihresgleichen.

to establish — gründen
to become established — Fuß fassen.

337
even everything

Our firm had trouble getting established abroad. Unsere Firma hatte
Schwierigkeiten, im Ausland Fuß zu fassen.

even — eben; gleich


to be even — quitt sein.
Here’s your money; now we’re even. Flier hast du dein Geld; jetzt sind
wir quitt.

evenhanded — gerecht.
The government is trying to treat the minorities in an evenhanded way.
Die Regierung versucht, die Minderheiten gerecht zu behandeln.

to be even tempered — ausgeglichen sein.


She is an even tempered person. Sie ist ein ausgeglichener Mensch.
to get even — heimzahlen.
The senator swore to get even with the reporter. Der Senator schwor, es
der Reporterin heimzuzahlen.

to have an even chance —fünzig zu fünfzig stehen.


He has an even chance of getting the job. Seine Chancen stehen fünfzig zu
fünfzig, deh Posten zu bekommen.

every — jed, - all-


Not every day is Sunday. Alle Tage ist kein Sonntag.
every other day — alle zwei Tage.
Every other day he eats fish. Alle zwei Tage ißt er Fisch.

every now and then; every so often — hin und wieder.


Every now and then they drop in on us. Hin und wieder schauen sie bei
uns ‘rein.

every Tom, Dick, and Harry — Hinz und Kunz.


The snob wanted something more exclusive, not some place for every
Tom, Dick, and Harry. Der Snob wollte etwas Exklusiveres, kein Lokal
für Hinz und Kunz.

everything — alles
to have everything one’s heart desires — alles haben, was man sich nur
wünschen kann.

338
evidence eye

People thought the princess had everything one’s heart could desire, but
she ran off with a gypsy. Man glaubte, die Prinzessin hätte alles, was
man sich nur wünschen könnte, aber sie brannte mit einem Zigeuner
durch.

to mean everything to — ein und alles sein.


Their little daughter meant everything to them. Ihr Töchterchen war ihr
ein und alles.

evidence — das Beweismaterial


circumstantial evidence — Indizien.
The trial had to rely on circumstantial evidence. Der Prozeß mußte sich
auf Indizien stützen.

to expect — erwarten
to expect too much — zumuten.
So difficult a job is too much to expect of him. Eine so schwere Arbeit ist
ihm nicht zuzumuten.

unreasonable expectation/demand — die Zumutung.


It’s unreasonable to expect me to do the housework after (coming home
from) work. Es ist eine Zumutung, daß ich nach der Arbeit noch die
Hausarbeit machen soll.

eye — das Auge


an eagle’s eye — ein wachsames Auge.
The miser kept an eagle’s eye on his treasures. Der Geizhals hatte ein
wachsames Auge aufseine Schätze.

as far as the eye can see — so weit das Auge reicht.


As far as the eye could see, everything was in ruins. So weit das Auge
reichte, lag alles in Trümmern.

to have/keep an eye on — auf dem Kieker haben.


The police have been keeping an eye on him for some time. Die Polizei
hat ihn schon lange auf dem Kieker.

to turn a blind eye — ein Auge zudrücken.


She knew what he was, but always turned a blind eye. Sie wußte, was er
war, aber sie drückte immer ein Auge zu.

339
eyebrow face

to be eyecatching — die Augen aller auf sich ziehen.


She’s grown old but is still eyecatching. Sie ist in die Jahre gekommen;
zieht aber noch die Augen aller auf sich.

eyebrow — die Augenbraue


to raise eyebrows — Stirnrunzeln hervorrufen.
Her behavior raised a few eyebrows. Ihr Benehmen hat einiges
Stirnrunzeln hervorgerufen.

eyesight — die Sehkraft


to have good/poor eyesight — gute/schlechte Augen haben.
All their children have poor eyesight. All ihre Kinder haben schlechte
Augen.

eyetooth — der Eckzahn


to cut one’s eyeteeth — Erfahrungen sammeln.
The boy is cutting his eyeteeth. Der Junge sammelt Erfahrungen.

face — das Gesicht


face to face — von Angesicht zu Angesicht.
I think we should discuss this face to face. Ich denke, wir sollten das von
Angesicht zu Angesicht besprechen.

a slap in the face — ein Schlag ins Gesicht.


His attitude was like a slap in the face to me. Seine Haltung war mir wie
ein Schlag ins Gesicht.

to keep a straight face — sich das Lachen verbeißen.


She kept a straight face and let him talk. Sie verbiß sich das Lachen und
ließ ihn reden.

to make faces — Grimassen schneiden.


Grandpa likes to make faces for his grandchildren. Opa schneidet gern
Grimassen für die Enkel.

340
face fall

to put a new face on — in ein anderes Licht erscheinen lassen.


The latest reports put a new face on the matter. Die letzten Berichte lassen
die Sache in ein anderes Licht erscheinen.

to save face — das Gesicht wahren/retten.


He lost but tried to save face. Er verlor, versuchte aber das Gesicht zu
wahren.

to take at face value — etwas für bare Münze nehmen.


Few reporters took his explanations at face value. Wenige Reporter
nahmen seine Erklärungen für bare Münze.

to face — liegen
to face/facts/problems — sich auseinandersetzen mit.
One day he’ll have to face the facts. Eines Tages wird er sich mit den
Tatsachen auseinandersetzen müssen.

to face a trial — sich vor Gericht verantworten müssen.


She’s facing a murder trial. Wegen Mordes muß sie sich vor Gericht
verantworten.

to face the music — die Suppe auslöffeln.


One day you’ll have to face the music. Eines Tages wirst du die Suppe
auslöffeln müssen.

to face up to — ins Auge sehen.


He had to face up to the truth. Er mußte der Wahrheit ins Auge sehen.

to fall —fallen
to fall back on — zurückgreifen auf.
They can always fall back on their reserves. Sie können immer auf ihre
Reserven zurückgreifen.

to fall behind — ins Hintertreffen geraten.


Because it didn’t adapt to new technology, our firm fell behind. Weil sie
sich der neuen Technik nicht anpaßte, geriet unsere Firma ins
Hintertreffen.

to fall by the wayside — auf der Strecke bleiben.


Because of the ratings, that TV program fell by the wayside. Wegen der
Einschaltquoten blieb diese Fernsehsendung auf der Strecke.

341
fall false

to fall flat — danebengehen.


Their efforts fell flat. Ihre Bemühungen gingen daneben.

to fall flat on one’s face — auf die Nase fallen.


He won’t be playing the role, since he fell flat on his face again during
rehearsal. Er wird die Rolle nicht spielen, weil er bei der Probe wieder
auf die Nase fiel.

to fall for — sich verknallen.


She’s fallen for an older man again. Sie hat sich wieder in einen älteren
Mann verknallt.
to fall for — hereinfallen; auf den Leim gehen.
He fell for their propaganda. Er ist ihrer Propaganda auf den Leim
gegangen.

to fall in love — sich verlieben.


He fell passionately in love with her. Er verliebte sich leidenschaftlich in
sie.
to fall into disuse — außer Gebrauch kommen.
These products are practical and good but, unfortunately, have fallen into
disuse. Diese Artikel sind praktisch und gut aber leider außer Gebrauch
gekommen.

to fall out with — sich entzweien.


When dividing their booty, the thieves had a falling out. Bei der
Beuteteilung entzweiten sich die Diebe.

to fall short of expectations — den Erwartungen nicht entsprechen.


Production feil short of government expectations. Die Produktion
entsprach den Erwartungen der Regierung nicht.

false —falsch
false teeth — dritte Zähne.
Grandpa refuses to wear his false teeth. Opa weigert sich, seine dritten
Zähne zu tragen.

to play false — ein falsches Spiel treiben.


Frankie played false with Johnny. Frankie hat mit Johnny ein falsches
Spiel getrieben.

to sail under false colors — unter falscher Flagge segeln.

342
far fat

The alleged missionary was sailing under false colors. Der angebliche
Missionar segelte unter falscher Flagge.

far — weit
better by far — weitaus besser.
Their proposals were better by far. Ihre Vorschläge waren weitaus besser.
Far from it! — Ganz im Gegenteil!

a far cry from — weit entfernt von.


This VW is a far cry from the Porsche you promised me. Dieser VW ist
weit entfernt von dem Porsche, den du mir versprochen hattest.

far-fetched — weit hergeholt; an den Haaren herbeigezogen.


Many of Rapunzel’s ideas are extremely far-fetched. Viele von Rapunzels
Ideen sind an den Haaren herbeigezogen.

to go too far — es zu bunt treiben.


Some said the young poet had gone too far again. Einige sagten, der junge
Dichter hätte es wieder zu bunt getrieben.

fashion — die Mode


after a fashion — schlecht und recht.
He wasn’t at all enthusiastic about the work but he did it after a fashion.
Er war von der Arbeit gar nicht begeistert, tat sie aber schlecht und
recht.

fast — schnell
to be fast — Vorgehen.
His watch was fast and we arrived too early. Seine Uhr ging vor, und wir
kamen zu früh an.

to be fast friends — dicke Freunde sein/


They’re fast friends. Sie sind dicke Freunde.

to pull a fast one — übers Ohr hauen.


The diamond dealer tried to pull a fast one on us. Der Diamantenhändler
versuchte, uns übers Ohr zu hauen.

fat — das Fett


The fat is in the fire. Der Teufel ist los.

343
fault feel

to do a fat lot of good — herzlich wenig nutzen.


The combs did the bald man a fat lot of good. Dem Kahlen nutzten die
Kämme herzlich wenig.

to live off the fat of the land — wie die Made im Speck leben.
Lenny longed to live off the fat of the land. Lenny lechzte danach, wie die
Made im Speck zu leben.

fault — der Fehler


to a fault — übertrieben.
Some Königsbergers thought Kant was punctual to a fault. Einige
Königsberger fanden Kant übertrieben pünktlich.
to be someone’s fault — jemands Schuld sein.
“It’s not my fault,” said the boy. “Es ist nicht meine Schuld,” sagte der
Junge.

to find fault with — monieren.


Not all the critics found fault with the film. Nicht alle Kritiker monierten
den Film.

feather — die Feder


Birds of a feather flock together. Gleich und gleich gesellt sich gern.

to feather one’s nest — sein Schäfchen ins trockene bringen.


The party boss feathered his nest and didn’t bother about the members.
Der Parteibonze brachte sein Schäfchen ins trockene
und kümmerte sich nicht um die Mitglieder.

to feed —füttern
to be fed up — die Nase voll haben.
She was fed up with his snoring. Sie hatte die Nase voll von seinem
Schnarchen.

to feel —fühlen
to feel bad about — zutiefst bedauern.
We really feel bad about your losing your job. Wir bedauern zutiefst deine
Entlassung.

to feel cold/warm — kalt/warm sein.

344
few file

They didn’t know how to set the heat, because he always feels cold and
she always feels warm. Sie wußten nicht, wie sie die Heizung anstellen
sollten, weil ihm immer kalt und ihr immer warm ist.
to feel for — Mitleid haben mit.
He said he really felt for me but couldn’t help me. Er sagte, er hätte viel
Mitleid mit mir, könnte mir aber nicht helfen.
to feel like — Lust haben.
Do you feel like going to the fairgrounds with me? Hätten Sie Lust, mit
mir auf den Rummelplatz zu gehen?
to feel on top of the world — obenauf.
They’re healthy and feel on top of the world. Sie sind gesund und
obenauf.

to feel out — seine Fühler ausstrecken; auf den Busch klopfen.


First we should feel out whether the undertaking is possible now. Zuerst
sollten wir unsere Fühler ausstrecken, ob das Unternehmen jetzt
möglich ist.

to feel sorry for oneself — sich bemitleiden.


He stopped feeling sorry for himself and felt better. Er hörte auf, sich zu
bemitleiden, und fühlte sich besser.

to feel the pinch of — zu spüren bekommen.


Retirees especially felt the pinch of inflation. Besonders Rentner haben
die Inflation zu spüren bekommen.

to feel up to doing something — sich zu etwas aufschwingen können.


“I don’t know if I’ll feel up to singing tonight,” sighed the soprano. “Ich
weiß nicht, ob ich mich zum Singen heute abend aufschwingen kann,"
seufzte die Sopranistin.

few — wenig
few and far between — dünn gesät.
Such opportunities are few and far between. Solche Gelegenheiten sind
dünn gesät.

to file — ablegen
to file an appeal — Berufung einlegen.

345
file first

The district attorney’s office has filed an appeal. Die Staatsanwaltschaft


hat Berufung eingelegt.

to file away — zu den Akten legen.


It’s time to file all such cases away. Es ist Zeit, alle solche Fälle zu den
Akten zu legen.

to find —finden
to find innocent or guilty — frei- oder schuldigsprechen.
It all depends on whether he is found innocent or guilty. Es kommt alles
darauf an, ob er frei- oder schuldiggesprochen wird.

to find out — erfahren.


Have you found out anything new? Haben Sie etwas Neues erfahren?

finger — der Finger


to have a finger in the pie — die Hand im Spiel haben.
She’s retired but still has a finger in the pie. Sie hat sich zurückgezogen,
hat aber noch die Hand im Spiel.

to lift a finger — keinen Schlag tun.


He didn’t lift a finger to help me with the difficult job. Er tat keinen
Schlag, mir bei der schweren Arbeit zu helfen.

to slip through one’s fingers — durch die Lappen gehen.


Another golden opportunity has slipped through our fingers! Wieder ist
uns eine goldene Gelegenheit durch die Lappen gegangen!

fire — das Feuer


to set the world on fire — das Pulver erfinden.
He’ll never set the world on fire. Er hat das Pulver nicht erfunden.

first — erst
at first go/try — auf Anhieb.
She succeeded at first try. Es gelang ihr auf Anhieb.

First come, first served. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.

to be on a first name basis — sich duzen.


They were soon on a first name basis. Bald dutzten sie sich.

346
fish flog

at first sight — auf den ersten Blick.


Don Juan spoke of love at first sight. Don Juan sprach von Liebe auf den
ersten Blick.

fish — der Fisch


fishy — nicht ganz astrein/hasenrein sein.
There’s something fishy about that. Das ist nicht ganz astrein.

to fix — reparieren
fixed prices — Festpreise
Some people like to haggle, but we buy only at fixed prices. Einigen
gefällt das Feilschen, aber wir kaufen nur zu Festpreisen.
to fix dinner — das Abendessen zubereiten.
Her husband always fixes dinner for her. Ihr Mann bereitet ihr immer das
Abendessen zu.

to fix a judge/jury — den Richter (die Geschworenen) bestechen.


The gangster tried to fix the judge. Der Gangster versuchte, den Richter
zu bestechen.

flame — die Flamme


to fan the flames — das Feuer schüren.
Your superfluous comments just fanned the flames. Dein überflüssiges
Kommentar hat das Feuer nur geschürt.

flash — das Aufleuchten


to be over in a flash — im Nu vorbei sein.
Don’t be frightened; it’ll all be over in a flash. Hab keine Angst; im Nu ist
alles vorbei.

to reply quick as a flash — wie aus der Pistole geschossen antworten.


The senator replied to the accusation quick as a flash. Der Senator
antwortete auf die Anschuldigung wie aus der Pistole geschossen.

to flog — auspeitschen
to flog a dead horse — offene Türen einrennen.

Enough of that! You’re flogging a dead horse. Genug davon! Du rennst


offene Türen ein.

347
fly foot

fly — die Fliege


a fly in the ointment — ein Haar in der Suppe.
Unfortunately, there are too many flies in this ointment. Leider gibt es zu
viele Haare in dieser Suppe.

to fly — fliegen
to fly off the handle — in die Luft gehen.
Don’t fly off the handle right away. Geh nicht gleich in die Luft!

food — die Nahrung


food for thought — Stoff zum Nachdenken.
There’s always much food for thought in her lectures. In ihren
Vorlesungen gibt’s immer viel Stoff zum Nach denken.

fool — der Tor/die Törin


There’s no fool like an old fool. Alter schützt vor Torheit nicht.

to be nobody’s fool — nicht von gestern sein.


Judy is nobody’s fool. Judy ist nicht von gestern.
to make a fool of — zum Narren halten.
You made a fool of me with that story. Mit dieser Geschichte hast du mich
zum Narren gehalten.

foot — der Fuß


to foot it — tippeln.
We missed the last bus and had to foot it home. Wir hatten den letzten Bus
versäumt und mußten nach Hause tippeln.

to foot the bill — die Zeche bezahlen.


And you expect me to foot the bill? Und du erwartest, daß ich die Zeche
bezahle?

to get back on one’s feet — wieder auf die Beine kommen.


We hope that grandpa gets back on his feet soon. Wir hoffen, daß Opa
bald wieder auf die Beine kommt.

to go on foot — zu Fuß gehen.


Most pilgrims went on foot, but some took the bus. Die meisten Pilger
gingen zu Fuß, aber einige nahmen den Bus.

348
force forty

to have a foot in both camps — auf beiden Schultern Wasser tragen.


He still has a foot in both camps, but neither the liberals nor the
conservatives trust him. Er trägt noch Wasser auf beiden Schultern,
aber weder die Liberalen noch die Konservativen trauen ihm.

to have one foot in the grave — mit einem Bein im Grab stehen.
He looks as if he has one foot in the grave. Der sieht aus, als stünde er
schon mit einem Bein im Grab.

to put one’s best foot forward — sich von seiner besten Seite zeigen.
I put my best foot forward but I still didn’t get the part. Ich zeigte mich
von meiner besten Seite; trotzdem bekam ich die Rolle nicht.

to put one’s foot in it — ins Fettnäpfchen treten.


Leave that subject alone or you’ll put your foot in it again. Laß das Thema
oder du trittst wieder ins Fettnäpfchen.

force — die Kraft


to run at full force/speed — auf Hochtouren laufen.
Because of the cold the heat is running at full force. Wegen der Kälte läuft
die Heizung auf Hochtouren.

forever — ewig
forever and a day — auf immer und ewig.
The millionaire swore to his fourth bride that he would love her forever
and a day. Der Millionär schwur seiner vierten Braut, er würde sie auf
immer und ewig lieben.

to forget — vergessen
to be (become) forgotten — in Vergessenheit geraten.
This composer is almost forgotten. Dieser Komponist ist fast in
Vergessenheit geraten.

forty — vierzig
to get 40 winks — ein Nickerchen machen.
On the train I managed to get 40 winks. Im Zug gelang es mir, ein
Nickerchen zu machen.

349
fox fun

fox — der Fuchs


to put the fox in charge of the henhouse — den Bock zum Gärtner
machen.
If he’s supposed to look after your wine cellar then you’re putting the fox
in charge of the henhouse. Wenn der deinen Weinkeller überwachen soll,
dann machst du den Bock zum Gärtner.

free(ly) — frei
to talk freely — ungezwungen sprechen.
Quite freely we talked of controversial subjects. Ganz ungezwungen
sprachen wir über heikle Themen.

friend — der Freund


to make friends — Freundschaft schließen.
Did you make friends with her? Hast du mit ihr Freundschaft
geschlossen?

frozen — gefroren
frozen foods — die Tiefkühlkost.
Grandma thinks we eat too many frozen foods. Oma meint, wir essen zu
viel Tiefkühlkost.

frying pan — die Bratpfanne


to go from the frying pan into the fire — vom Regen in die Traufe
kommen.
We thought we were safe but we just went from the frying pan into the
fire. Wir glaubten uns in Sicherheit, aber wir kamen nur vom Regen in
die Traufe.

fun — der Spaß


for the fun of it — zum Spaß.
He did it just for the fun of it. Er hat es nur zum Spaß gemacht.

to make fun of — sich lustig machen.


He made fun of her new hat, then tried it on. Er machte sich über ihren
neuen Hut lustig, probierte ihn dann.

350
fuss get

fuss — das Getue


to make a fuss — viel Aufheben(s) machen.
You’re making too much fuss about the president’s speech; no one takes it
at face value. Du machst zu viel Aufheben von der Rede des Präsidenten
— niemand nimmt sie für bare Münze.

to make a fuss over — einen Wirbel machen.


They made a fuss over the movie superstar in the restaurant. Im
Restaurant wurde um die Filmdiva viel Wirbel gemacht.

fussy — pingelig/etepetete.
Relax and don’t be so fussy. Entspann dich und sei nicht so pingelig!

future — die Zukunft


to be a thing of the future — Zukunftsmusik sein.
Mass tourism to Mars is still a thing of the future. Massentourismus nach
dem Mars ist noch Zukunftsmusik.

to gain — gewinnen
to gain ground — an Boden gewinnen.
Her radical ideas are gaining ground. Ihre radikalen Ideen gewinnen an
Boden.

game — das Spiel


The game is up. Das Spiel ist aus.

to beat at someone’s own game — mit seinen eigenen Wajfenn schlagen.


We beat them at their own game. Wir haben sie mit ihren eigenen Waffen
geschlagen.

to get — bekommen, kriegen


Yesterday we got word that he’s still alive. Gestern bekamen wir die
Nachricht, daß er noch lebt.

to get — werden.

351
get get

She got rich/tired/old/sick/smart. Sie wurde reich/müde/alt/krankAlug.

to get a move on — sich einen Zahn zulegen.


Get a move on, or we’ll arrive too late. Leg dir einen Zahn zu, sonst
kommen wir zu spät.

to get along with — sich gut verstehen.


He doesn’t get along well with his partner anymore. Er versteht sich nicht
mehr gut mit seinem Partner.

to get (around) to — dazu kommen.


I wanted to write them, but I didn’t get to it. Ich wollte ihnen schreiben,
aber ich kam nicht dazu.

to get by — über die Runden kommen.


With the help of his friends Schubert got by nicely. Mit Hilfe seiner
Freunde kam Schubert gut über die Runden.

to get it — kapieren.
Don’t you get it yet? Kapierst du’s noch nicht?

to get nowhere — nichts erreichen.


With methods like that, you’ll get nowhere with them. Mit solchen
Methoden erreichst du nichts bei ihnen.

to get over — verkraften.


She hasn’t yet gotten over the death of her fiance. Sie hat den Tod ihres
Verlobten noch nicht verkraftet.

to get someone wrong — jemanden falsch verstehen.


You got me wrong. Sie haben mich falsch verstanden.
to get going — in Gang bringen.
She finally got the project going. Sie hat das Unternehmen endlich in
Gang gebracht.

get the knack/hang of— auf den richtigen Draht kommen.


It took a long time before he got the hang of it. Es dauerte lange, bevor er
auf den richtigen Draht kam.

to get to the point — zur Sache kommen.


When are you finally going to get to the point? Wann kommen sie endlich
zur Sache?

to get what one wants — aufseine Kosten kommen.

352
get off give

In her restaurant everyone gets what they want, ln ihrem Restaurant


kommt jeder auf seine Kosten.

to get off — aussteigen


to get off easy — glimpflich davonkommen.
The big shots got off easy. Die großen Tiere kamen glimpflich davon.
to get off scot free — ungeschoren davonkommen.
They tried to bribe the judge and get off scot free. Sie versuchten, den
Richter zu bestechen und ungeschoren davonzukommen.
to get off the ground — in Gang kommen.
Despite many efforts, the project never really got off the ground. Trotz
vieler Bemühungen ist das Projekt nie richtig in Gang gekommen.
to tell someone where to get off — gehörig Bescheid stoßen.
If he keeps on like that, I’ll tell him where to get off. Wenn er so
weitermacht, stoß ich ihm gehörig Bescheid.

to get up — aufstehen
to get up on the wrong side of the bed — mit dem linken Bein zuerst
aufstehen.
He’s in a bad mood again — probably got up on the wrong side of the
bed. Er ist wieder schlechter Laune — stand wohl mit dem linken Bein
zuerst auf

gift — das Geschenk


to have the gift of gab — ein flinkes Mundwerk haben.
Patrick kissed the stone and now has the gift of gab. Patrick küßte den
Stein und hat jetzt ein flinkes Mundwerk.

to look a gift horse in the mouth — einem geschenkten Gaul ins Maul
schauen
You don’t look a gift horse in the mouth. Geschenktem Gaul schaut man
nicht ins Maul.

to give — geben
to give a talk — eine Rede halten.
She gave an interesting talk. Sie hat eine interessante Rede gehalten.
to give in — nachgeben.

353
ghost _glove

Finally we had to give in. Letztendlich mußten wir nachgeben.

to give (information over the telephone) — durchgeben.


Can you give me their number? Können Sie mir ihre Nummer
durchgeben ?

to give away — vergeben.


We have many prizes to give away. Wir haben viele Preise zu vergeben.

to give oneself away — sich verraten.


How did the spy give himself away? Wie hat sich der Spion verraten?

to give a dressing down — abkanzeln.


The boss gave him a real dressing down. Die Chefin kanzelte ihn so
richtig ab.
to give up — sich ergeben.
After fierce struggles, the rebels gave up. Nach erbitterten Kämpfen
ergaben sich die Aufständischen.
to have to give/grant that — lassen müssen.
You’ve got to give him that, he’s generous. Das muß man ihm lassen, er
ist freigebig.

ghost — das Gespenst


not to have a ghost of a chance — nicht die geringste Aussicht haben.
He said I didn’t have a ghost of a chance, but I’m going to try anyway. Er
sagte, ich hätte nicht die geringste Aussicht darauf aber ich will ’s
trotzdem versuchen.

glad —froh
to be glad about — sich freuen über.
The party leader was glad about her electoral victory. Die Parteiführe rin
freute sich über ihren Wahlsieg.

glove — der Handschuh


to fit like a glove — wie gegossen passen.
Everything she wears fits like a glove. Alles, was sie trägt, paßt wie
gegossen.

354
go go

to go — gehen
to go all out — alles daransetzen.
We must go all out to get that account. Wir müssen alles daransetzen,
diesen Auftrag zu bekommen.
to go along with — übereinstimmen.
I can go along with you on that. Damit kann ich mit Ihnen
übereinstimmen.

to go back and forth between — pendeln zwischen.


Malraux went back and forth between politics and literature. Malraux
pendelte zwischen Politik und Literatur.

to go far — es weit bringen.


She will go far in life. Sie wird es im Leben weit bringen.

to go out of one’s way — sich besondere Mühe geben.


The teacher went out of her way to explain everything again. Die Lehrerin
gab sich besondere Mühe, uns alles nochmals zu erklären.

to go over well — guten Anklang finden.


Her suggestions went over well at the meeting. Bei der Sitzung fanden
ihre Vorschläge guten Anklang.

to go through — durchbringen.
In a few years the merry widow went through the entire fortune. In
wenigen Jahren brachte die lustige Witwe das ganze Vermögen durch.

to go through — durchmachen.
Who wants to go through something so terrible? Wer will so ‘was
Schreckliches durchmachen?

to go to the polls — den Urnengang machen.


Not all eligible voters went to the polls. Nicht alle Stimmberechtigten
machten den Umengang.

to go without saying — sich von selbst verstehen.


Of course we’ll invite you — that goes without saying. Natürlich laden
wir Sie ein — das versteht sich von selbst.

to have a go at — sein Glück versuchen.


You could have a go at it. Du könntest dein Glück damit versuchen.

to have nothing to go on — keinen Anhalt haben.


The police still have nothing to go on. Die Polizei hat noch keinen Anhalt.

355
gold grant

not to go overboard — die Kirche im Dorf lassen.


Let’s not go overboard! Lassen wir doch die Kirche im Dorf!

gold — das Gold


to be worth one’s weight in gold — nicht mit Gold aufzuwiegen sein.
Your cook is worth her weight in gold! Ihre Köchin ist nicht mit Gold
aufzuwiegen!
golden boy — der Goldjunge; der Zampano.
He’s lucky in everything — a real golden boy. Er hat in allem Glück —
ein richtiger Zampano.

good — gut
to be up to no good — nichts Gutes im Schilde führen.
I’m sure he’s up to no good. Ich bin sicher, er führt nichts Gutes im
Schild.
too much of a good thing — des Guten zuviel.
That’s too much of a good thing! Das ist des Guten zuviel!

to be/do any good — nützen.


What good is the money to him now that he’s terminally ill? Was nützt
ihm jetzt das Geld, da er todkrank ist?
to be a good-for-nothing — ein Taugenichts sein.
He planted flowers instead of vegetables, and some said he was a good-
for-nothing. Er pflanzte Blumen statt Gemüse, und einige sagten er
wäre ein Taugenichts.

grace — die Gnade


to be in someone’s good graces — bei jemandem gut angeschrieben sein.
You could talk to her about it because you’re in her good graces. Du
könntest mit ihr darüber sprechen, denn du bist bei ihr gut
angeschrieben.

to grant — erfüllen
All her wishes were granted. Alle ihre Wünsche wurden erfüllt.

to grant — zugeben.

356
I grant that he was a genius but not a good human being. Ich gebe zu, daß
er ein Genie war, aber kein guter Mensch.

grass — das Gras


to let the grass grow under one’s feet — lange fackeln.
Don’t let the grass grow under your feet and take advantage of this
opportunity. Fackeln Sie nicht lange und nutzen Sie diese Gelegenheit
aus!

to grate — reiben
to grate on — auf den Keks (auf die Nerven; auf den Geist) gehen.
His whole manner grates on me. Seine ganze Art geht mir auf den Geist.

grease — das Fett


like greased lightning — wie ein geölter Blitz.
The thief ran like greased lightning but was caught anyway. Der Dieb lief
wie ein geölter Blitz — wurde aber trotzdem erwischt.

Greek — griechisch
That’s Greek to me. Das sind mir böhmische Dörfer.

green — grün
to have a green thumb — eine grüne Hand (einen grünen Daumen)
haben.
If only I had a green thumb my garden would look better. Wenn ich nur
eine grüne Hand hätte, würde mein Garten besser aussehen.

to grin — grinsen
to grin and bear it — gute Miene zum bösen Spiel machen.
He lost the lawsuit, and all he can do now is grin and bear it. Er verlor
den Prozeß und kann jetzt nur gute Miene zum bösen Spiel machen.

to grin like a Cheshire cat — wie ein Honigkuchenpferd


grinsen/strahlen.
Why are you grinning like a Cheshire cat? Warum grinst du wie ein
Honigkuchenpferd?

357
grind grow

grind — der Trott; die Plackerei


the daily grind — der tägliche Trott.
She’s fed up with the daily grind and is looking forward to the holidays.
Sie ist des täglichen Trotts satt und freut sich auf die Ferien.
to be a grind — eine Plackerei sein.
She thinks her job is a real grind. Sie hält ihre Arbeit für eine wahre
Plackerei.

to grind — schleifen
to come to a grinding halt — zum Erliegen kommen.
Because of the strike, all rail traffic came to a grinding halt. Wegen des
Streiks kam der Bahnverkehr zum Erliegen.

grindstone — der Schleifstein


to keep one’s nose to the grindstone — sich dahinterklemmen.
If he doesn’t keep his nose to the grindstone the job will never get done.
Wenn er sich nicht dahinterklemmt, wird die Arbeit nie fertig.

grip — der Griff


to come to grips with something — etwas anpacken.
Sooner or later you’ll have to come to grips with the problem. Früher
oder später mußt du das Problem anpacken.

to get a grip on oneself — sich am Riemen reißen.


If we don’t get a grip on ourselves, we’ll lose everyhing. Wenn wir uns
nicht am Riemen reißen, verlieren wir alles.

grist — das Mahlgut


be grist for the mill — Wasser auf die Mühle.
The latest scandal is grist for the mill of his enemies. Der neuste Skandal
ist Wasser auf die Mühle seiner Feinde.

to grow — wachsen
to grow fond of — einem ins Herz wachsen.
In the course of time we’ve grown fond of them. Im Laufe der Zeit sind
sie uns ans Herz gewachsen.

to grow rich/fat — reich/dick werden.

358
grudge hand

He grew rich and fat, but he still wanted more. Er wurde reich und dick,
wollte aber noch mehr.

grudge —der Grudge


to bear a grudge — nachtragend sein.
She doesn’t bear a grudge, but she doesn’t trust him as before. Sie ist nicht
nachtragend aber natürlich kann sie ihm nicht so trauen wie früher.

guard — der Wächter/die Wächterin; die Hut


to be on one’s guard — auf der Hut sein.
Alone on the street late at night, she was very much on her guard.
Spätnachts allein auf der Straße war sie sehr auf der Hut.

sw* i * * *‘5r7i

half — halb
Well begun is half done. Gut begonnen ist halb gewonnen.

hand — die Hand


Hands off! — Hände weg!
“Hands off the cake,” mother called out. “Hände weg vom Kuchenrief
Mutter.

Hands up! — Hände hoch!


“Hands up or we’ll shoot,” cried the police. “Hände hoch oder wir
schießen,” rief die Polizei.

on hand — zur Hand.


I didn’t have any money on hand. Ich hatte kein Geld zur Hand.

to be an old hand at — ein alter Praktiker sein.


He’s an old hand at safecracking. Er ist ein alter Praktiker im
Panzerknacken.
to bite the hand that feeds one — den Ast absägen auf dem man sitzt.
Be careful not to bite the hand that feeds you. Paß auf den Ast nicht
abzusägen, auf dem du sitzt.

359
hand hat

to get one’s hands on — etwas in die Finger kriegen.


His wife had hidden the whisky bottle well, but he got his hands on it
anyway. Seine Frau hatte die Whiskeyflasche gut versteckt, aber er
kriegte sie dennoch in die Finger.

to give a hand to — zur Hand gehen.


His friends gave him a hand with the repairs to the house. Bei der
Reparatur des Hauses gingen ihm seine Freunde zur Hand.

to give someone a hand — jemandem Beifall klatschen.


After she sang we all gave her a nice hand. Nachdem sie gesungen hatte,
klatschten wir ihr alle schön Beifall.

to have the upper hand — die Oberhand haben.


His opponents have the upper hand now. Seine Gegner haben jetzt die
Oberhand.

to work hand in glove with — unter einer Decke stecken.


Some thought the criminals were working hand in glove with the
politicians. Einige glaubten, die Verbrecher steckten unter einer Decke
mit den Politikern.

hat — der Hut


at the drop of a hat — bei dem geringsten Anlaß.
At the drop of a hat she’ll sing her favorite aria. Bei dem geringsten Anlaß
singt sie ihre Lieblingsarie vor.

to be old hat — ein alter Zopf sein.


That idea is old hat nowadays. Diese Idee ist heutzutage nur ein alter Zopf.
to eat one’s hat — einen Besen fressen.
If that’s true I’ll eat my hat. Wenn das stimmt, freß ich einen Besen.
to keep under one’s hat — für sich behalten.
Please keep that under your hat for the present. Behalten Sie das bitte
vorläufig für sich!

to take one’s hat off to — den Hut ziehen vor.


You have to take your hat off to her accomplishments. Vor ihren
Leistungen muß man den Hut ziehen.

to talk through one’s hat — dummes Zeug reden.


You’re talking through your hat again. Du redest wieder dummes Zeug!

360
hatchet hay

hatchet — das Beil


to bury the hatchet — das Kriegsbeil begraben.
Lizzie longed to bury the hatchet. Lizzie lechzte danach, das Kriegsbeil zu
begraben.

hatter — der Hutmacher


to be as mad as a hatter — eine Meise unter dem Pony/Hut haben.
They found him charming precisely because he’s mad as a hatter. Man
fand ihn scharmant, gerade weil er eine Meise unterm Pony hat.

to have — haben
to have it in for — es abgesehen haben.
She thinks the teacher has (got) it in for her. Sie glaubt, die Lehrerin hat
es auf sie abgesehen.

to have problems with — sich schwer tun mit.


Some are having problems with the new concepts. Einige tun sich mit den
neuen Begriffen schwer.

to have on — anhaben.
What sort of a dress did she have on? Was für ein Kleid hatte sie an?

to have what it takes — das Zeug zu etwas haben.


Emmi has what it takes to be a great actress. Emmi hat das Zeug zu einer
großen Schauspielern.

haves — die Besitzenden


F

the haves and have nots — die Besitzenden und die Besitzlosen.
The professor talked of the haves and have nots. Die Professorin sprach
von den Besitzenden und Besitzlosen.

hay — das Heu


One must make hay while the sun shines. Man muß das Eisen schmieden,
solange es heiß ist. (Man muß die Feste feiern, wie sie fallen.)

to go haywire — durcheinander geraten.


During the riot everything went haywire. Während der Meute geriet alles
durcheinander.

to hit the hay — sich in die Falle hauen.

361
head hear

If I don’t hit the hay soon, I’ll collapse. Wenn ich mich nicht bald in die
Falle haue, fall ich um.

head — der Kopf


head and shoulders above — haushoch überlegen.
She is head and shoulders above the competition. Sie ist der Konkurrenz
haushoch überlegen.

to be head over heels in love — bis über beide Ohren verliebt sein.
The student at Heidelberg was head over heels in love. Der Heidelberger
Student war bis über beide Ohren verliebt.
to go to one’s head — in den Kopf steigen.
The champagne went to her head. Der Sekt stieg ihr in den Kopf.
to keep one’s head — klaren Kopf behalten.
Despite all danger, she kept her head. Trotz aller Gefahr behielt sie klaren
Kopf.

to keep one’s head above water — sich über Wasser halten.


During the recession they could scarcely keep their head above water.
Während der Rezession konnten sie sich kaum noch über Wasser halten.
to put heads together — gemeinsam beraten.
If we put our heads together, perhaps we’ll find a solution. Wenn wir
gemeinsam beraten, finden wir vielleicht eine Lösung.

to trouble one’s head about — sich graue Haare wachsen lassen.


Don t trouble your head about that! Lassen Sie sich darüber keine grauen
Haare wachsen!

heads or tails — Kopf oder Zahl.


Heads we go, tails we stay. Bei Kopf gehen wir, bei Zahl bleiben wir.
to make heads or tails of — aus etwas klug werden.
I couldn’t make heads or tails of the whole story. Aus der ganzen
Geschichte konnte ich nicht klug werden.

to hear — hören
to be hard of hearing — schlecht hören.
Grandpa is hard of hearing, but he won’t wear a hearing aid. Opa hört
schlecht, will aber kein Hörgerät tragen.

362
heart hell

to hear about — zu Ohren kommen.


I heard about that matter recently. Diese Geschichte ist mir vor kurzem zu
Ohren gekommen.

heart — das Herz


after my own heart — (ganz) nach meinem Geschmack.
Aunt Tina is a woman after my own heart. Tante Tina ist eine Frau ganz
nach meinem Geschmack.

to get to the heart of the matter — an den Nerv der Sache rühren,
That book gets to the heart of the matter. Dieses Buch rührt an den Nerv
der Sache.

to have one’s heart set on — sein Herz hängen an.


She had her heart set on the trip to India. Sie hatte ihr Herz an die
Indienreise gehängt.

to learn by heart — auswendig lernen.


Our daughter has learned many poems by heart. Unsere Tochter hat viele
Gedichte auswendig gelernt.

to wear one’s heart on one’s sleeve — das Herz auf der Zunge
haben/tragen.
Ulla wears her heart on her sleeve, but Petra is more reserved. Ulla hat ihr
Herz auf der Zunge, aber Petra ist verschlossener.

heel — die Ferse; der Absatz


to let someone cool his heels — jemanden zappeln lassen.
They let him cool his heels before they admitted him. Sie ließen ihn
zappeln, bevor sie ihn zuließen.

to take to one’s heels — sich Fersengeld geben.


The police came, and the looters took to their heels. Die Polizei kam und
die Plünderer gaben sich Fersengeld.

hell — die Hölle


All hell broke loose. Da gab es Mord und Todschlag.

to give someone hell ■— jemandem die Hölle heiß machen.


The boss’s wife gave him hell again. Die Frau des Chefs machte ihm
wieder die Hölle heiß.

363
help high

to run like hell — wie der Teufel laufen.


They ran like hell. Sie liefen wie der Teufel.

till hell freezes over — bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag.


He can wait till hell freezes over before I apologize to him. Er kann bis
zum Sankt-Nimmerleins-Tag warten, bevor ich mich bei ihm
entschuldige.

to help — helfen
to be of help — behilflich sein.
Can I be of help to you? Kann ich Ihnen behilflich sein?

to help get started — auf die Sprünge helfen.


The prize is meant to help young authors get started. Der Preis soll jungen
Autoren auf die Sprünge helfen.

to help oneself — sich bedienen.


There is the buffet; please help yourself. Da ist das Büfett; bitte bedienen
Sie sich!

to hide — verstecken; verbergen


to have nothing to hide — nichts zu verbergen haben.
We had nothing to hide and spoke freely. Wir hatten nichts zu verbergen
und sprachen ungezwungen.

to hide out — sich versteckt halten.


The thieves hid out in a cave. Die Diebe hielten sich in einer Höhle
versteckt.

high — hoch
high and mighty — selbstherrlich.
They were in power too long and got high and mighty. Sie waren zu lange
an der Macht und wurden selbstherrlich.
highfalutin — hochtrabend.
The professor dismissed the dissertation as a jumble of highfalutin words.
Der Professor tat die Dissertation als ein Gewirr von hochtrabenden
Worten ab.

to be high time — die höchste Zeit sein.


It’s high time for the children to go to bed. Es ist die höchste Zeit, daß die
Kinder ins Bett gehen.

364
hill hit

to aim for higher things — nach Höherem streben.


He’s dissatisfied and is aiming for higher things. Er ist unzufrieden und
strebt nach Höherem.

to be left high and dry —festsitzen.


He drove off and left us high and dry. Erfuhr ab, und ließ uns festsitzen.

hill — der Hügel


to go downhill/uphill — bergab/bergauf gehen.
The economists declared the economy was going downhill (uphill). Die
Wirtschaftswissenschaftler behaupteten, es ginge mit der Wirtschaft
bergab (bergauf).

to be over the hill — die besten Jahre hinter sich haben.


It’s not true that she’s over the hill. Es stimmt nicht, daß sie die besten
Jahre hinter sich hat.

to head for the hills — sich aus dem Staub machen.


Instead of fighting, the army headed for the hills. Statt zu kämpfen,
machte sich die Armee aus dem Staub.

hint — der Hinweis, der Wink


to drop a broad hint — einen Wink mit dem Zaunpfahl geben.
She dropped many broad hints. Sie gäbe viele Winke mit dem Zaunpfahl.

to take a hint — einen Wink verstehen.


He finally took the hint and went home. Endlich verstand er den Wink und
ging nach Hause.

to talk in hints — in Andeutungen sprechen.


Will you stop talking in hints! Hör doch auf, in Andeutengen zu sprechen!

hit — der Schlag


hit tune — der Schlager.
We got to know many hit tunes from the twenties. Wir lernten viele
Schlager der zwanziger Jahre kennen.

direct hit — der Volltreffer.


The museum was destroyed by a direct hit. Das Museum wurde durch
einen Volltreffer zerstört.

to be a big hit — ein Renner sein.

365
hit hold

The exposition was a big hit with the public. Die Ausstellung war ein
Publikumsrenner.

to be hit or miss — aufs Geratewohl gehen.


It was all hit or miss. Es ging alles aufs Geratewohl.

to hit — schlagen, treffen


to hit where it hurts — an den Kragen gehen.
The new budget cuts hit the bureaucrats where it hurts. Die neuen
Haushaltskürzungen gingen den Beamten an den Kragen.
to hit home — an die Nieren gehen.
That sad story really hit home. Diese traurige Geschichte ging mir an die
Nieren.

to hit back at — Kontra geben.


The senator hit back at his opponents. Der Senator gab seinen Gegnern
Kontra.

to hit the mark — sich gut verstehen.


But her remarks had hit the mark. Aber ihre Bemerkungen hatten ins
Schwarze getroffen.

to hit it off — sich gut verstehen.


We didn t hit it off right at first, but now we get long fine. Wir hatten uns
zuerst nicht richtig verstanden, aber jetzt kommen wir gut mit einander
aus.

hitch — der Haken


to go off without a hitch — reibungslos über die Bühne gehen.
Everything went off without a hitch. Alles ging reibungslos über die
Bühne.

to hitchhike — per Anhalter fahren; trampen.


They ran out of money and had to hitchhike. Ihnen ging das Geld aus und
sie mußten per Anhalter fahren.
hitchhiking — das Trampen
Hitchhiking can be dangerous. Das Trampen kann gefährlich sein.

to hold — halten
to get hold of — erreichen.

366
hold hold

I tried all day to get hold of her on the telephone. Ich versuchte den
ganzen Tag, sie telefonisch zu erreichen
to hold — sich halten.
The nice weather will hold. Das schöne Wetter wird sich halten.
to hold forth — sich auslassen.
He held forth about his favorite subject again. Er ließ sich wieder über
sein Lieblingsthema aus.

to hold good — gültig sein; gelten.


Does the offer still hold good? Gilt das Angebot noch?
to hold tight — festhalten.
“Hold tight!” said the teacher to the children in the subway. “Haltet euch
fest! ” sagte die Lehrerin den Kindern in der Untergrundbahn.

to hold one’s own — Paroli bieten.


On the domestic market we can still hold our own against the competition.
Auf dem inländischen Markt können wir der Konkurrenz noch Paroli
bieten.

to hold up — überfallen.
The robbers tried to hold up the bank. Die Räuber versuchten, die Bank zu
überfallen

to hold up — aufhalten.
I know you’re busy and I don’t want to hold you up any longer. Ich weiß,
Sie haben viel zu tun, und ich will Sie nicht länger aufhalten.

to hold up as an example — als Beispiel hinstellen.


His mother always held up the boy next door as a shining example. Seine
Mutter stellte immer den Jungen nebenan als leuchtendes Vorbild hin.

to hold up to ridicule — dem Spott preisgeben.


The miser held up the poor to ridicule. Der Geizhals gab die Armen dem
Spott preis.
to hold up to the light — gegen das Licht halten.
She held the envelope up to the light. Sie hielt den Umschlag gegen das
Licht.
to hold water — stichhaltig sein.
His arguments don’t hold water. Seine Argumente sind nicht stichhaltig.

367
honest hop

honest — ehrlich
to be perfectly honest — um der Wahrheit die Ehre zu gehen.
To be perfectly honest, I really wouldn’t like to go. Um der Wahrheit die
Ehre zu geben, möchte ich eigentlich nicht hingehen.

hook — der Haken


by hook or by crook — auf Biegen oder Brechen.
He wanted to win the game by hook or by crook. Er wollte das Spiel auf
Biegen oder Brechen gewinnen.

on one’s own hook — auf eigene Faust.


We left the group and visited the mosque on our own hook. Wir verließen
die Gruppe und besuchten die Moschee auf eigene Faust.

to fall for hook, line, and sinker — ganz schön reinfallen.


We fell for it hook, line and sinker. Wir sind ganz schön reingefallen.

to swallow hook, line, and sinker — etwas blind glauben.


They swallowed the con man’s schemes hook, line, and sinker. Sie
glaubten blind an die Schliche des Hochstaplers.

to get off the hook — den Kopf aus der Schlinge ziehen.
It wasn’t easy for him to get off the hook. Es war ihm nicht leicht, den
Kopf aus der Schlinge zu ziehen.

hoot — das Hupen


(to be) a hoot — zum Schießen sein.
What a hoot! Das ist zum Schießen!

to not give a hoot (two hoots, a hoot in Hades) — einem (völlig)


schnuppe sein.
We don’t give a hoot! Das ist uns völlig schnuppe!

to hop — hüpfen
hopping mad —fuchsteufelswild.
Bette was hopping mad. Bette war fuchsteufelswild.
to hop about — ständig unterwegs sein.
Europe, Asia, Africa — she’s always hopping about. Europa, Asien, Afrika
— sie ist ständig unterwegs.

368
hope hot

to hop into a vehicle — sich schwingen.


He hopped into the car as his sister hopped onto her bicycle. Er schwang
sich ins Auto, als seine Schwester sich aufs Fahrrad schwang.

hope — die Hoffnung


to get one’s hopes up too high — seine Erwartungen zu hoch spannen.
We got our hopes up too high. Wir spannten unsere Erwartungen zu hoch.

to have high hopes — sich große Hoffnungen machen.


Although his chances of winning are slim, he still has high hopes. Obwohl
seine Gewinnchancen nur gering sind, macht er sich noch große
Hoffnungen.

to hope for — hoffen auf.


We’re hoping for better days. Wir hoffen auf bessere Tage.

horn — das Horn


to lock horns — die Klingen kreuzen.
That’s not the first time I’ve locked horns with him. Das ist nicht das erste
Mal, das ich mit ihm die Klingen kreuze.

horse — das Pferd


You can lead a horse to water, but you can’t make him drink. Man
kann niemand zu seinem Glück zwingen.

horse sense — der gesunde Menschenverstand.


Yes, he’s an intellectual, but he lacks horse sense. Ja, er ist ein
Intellektueller, aber ihm fehlt der gesunde Menschenverstand.

straight from the horse’s mouth — aus erster Hand.


I have it straight from the horse’s mouth that the firm will soon declare
bankruptcy. Ich hab ’s aus erster Hand, daß die Firma bald Konkurs
anmeldet.
to be hungry enough to eat a horse — einen Bärenhunger haben.
I could eat a horse. Ich habe einen Bärenhunger.

hot — heiß
to get into hot water — in Teufelsküche kommen.

369
howl hungry

If your son keeps on like that, he’s going to get into hot water. Wenn Ihr
Sohn so weitermacht, kommt er in Teufelsküche.

to howl — heulen
to howl in pain and hunger — vor Schmerz und Hunger schreien.
In the woods the children howled in pain and hunger. Im Walde schrieen
die Kinder vor Schmerz und Hunger.

to howl in rage/scorn — vor Wut johlen.


The crowd howled in rage. Die Menge johlte vor Wut.
to howl with laughter — vor Lachen brüllen.
The spectators howled with laughter. Die Zuschauer brüllten vor Lachen.

howler — der Schnitzer


to make a howler — sich einen Schnitzer leisten.
They laughed at Mrs. Stöhr’s linguistic howlers, but they made several
gross howlers themselves. Sie lachten über Frau Stöhrs Sprachschnitzer,
aber sie leisteten sich selbst einige grobe Schnitzer.

hue — der Farbton; ein lautes Geschrei


to raise a hue and cry — Zeter und Mordio schreien.
He’s raised a hue and cry too often. Zu oft hat er Zeter und Mordio
geschrieen.

hungry — hungrig
to be hungry — hungrig sein; Hunger haben.
“We Englishmen are never hungry, only thirsty,” says a guest of the prince
in Die Fledermaus. “Wir Engländer haben nie Hunger, nur Durst," sagt
ein Gast des Prinzen in Die Fledermaus.

to be hungry for — Hunger auf etwas haben.


He was hungry for snails and frogs’ legs, but he had to make do with pigs’
knuckles. Er hatte Hunger auf Schnecken und Froschschenkel, aber er
mußte mit Eisbein vorliebnehmen.

to go hungry — hungern.
For years we went hungry. Jahrelang hungerten wir.

to hunger to do something — darauf brennen, etwas zu tun.

370
hurdle idea

She hungers to fly around the world. Sie brennt darauf, um die Welt zu
fliegen.

hurdle — die Hürde


to overcome a hurdle — die Hürden nehmen.
Many hurdles had to be overcome before putting on this play. Vor der
Aufführung dieses Stückes waren viele Hürden zu nehmen.

ice — das Eis


to break the ice — das Eis brechen.
Fritz cracked a few jokes, and that broke the ice. Fritz riß einige Witze and
brach damit das Eis.

to cut no ice — nicht imponieren.


She said the billionaire cut no ice with her, because he had no spiritual
riches. Sie sagte, der Milliardär imponiere sie nicht, weil ihm der innere
Reichtum fehle.

idea — die Idee; die Vorstellung.


What’s the big idea? Was soll denn das?

to get an idea — auf eine Idee kommen.


Where did you get that idea? Wie kamst du denn auf diese Idee?

to have big ideas — große Rosinen im Kopf haben.


He had big ideas and left the village. Er hatte große Rosinen im Kopf und
verließ das Dorf.

to have no idea — keine Ahnung haben.


I had no idea of what he was doing. Ich hatte keine Ahnung von seinem
Treiben.
to put ideas into someone’s head — jemandem einen Floh ins Ohr
setzen.
Who’s been putting ideas like that into your head? Wer hat dir solche
Flöhe ins Ohr gesetzt?

371
identify impression

to identify — identifizieren
to identify oneself — sich ausweisen.
Cany you identify yourself? Können Sie sich ausweisen?

if — wenn
no ifs, ands, or buts — ohne Wenn und Aber.
The senator promised her support with no ifs, ands, or buts. Die Senatorin
versprach ihre Unterstützung, ohne jedes Wenn und Aber.

ill — krank
ill effects — schädliche Wirkungen.
The chemist is investigating the ill effects of these herbicides. Die
Chemikerin untersucht die schädlichen Wirkungen dieser
Unkrautvertilgungsmittel.

impasse — die Sackgasse


to reach an impasse — in eine Sackgasse geraten.
The negotiations reached an impasse. Die Verhandlungen gerieten in eine
Sackgasse.

to impose — auferlegen
He wanted to impose still more work on me. Er wollte mir noch mehr
Arbeit auferlegen.

to impose — verhängen.
The generals imposed martial law. Die Generäle verhängten das
Kriegsrecht.

to impose — durchsetzen.
She imposed her will. Sie setzte ihren Willen durch.
to impose on — zur Last fallen.
You re not imposing. Stay a little longer. Sie fallen mir nicht zur Last;
bleiben Sie noch ein bißchen!

impression — der Eindruck


to form an impression — sich ein Bild machen.
Have you been able to form an impression of them yet? Haben Sie sich
schon ein Bild von ihnen machen können?

372
in indication

to get the impression — den Eindruck haben/bekommen.


We got the impression that he didn’t mean it seriously. Wir hatten den
Eindruck, daß er es nicht ernst meinte.

not to help get the impression — sich des Eindrucks nicht erwehren
können.
We couldn’t help getting the impression that the story was fictitious. Wir
konnten uns des Eindrucks nicht erwehren, daß die Geschichte erfunden
war.

in — in
to be in for it — es kriegen.
If mother finds out, you’ll be in for it. Wenn Mutter das erfährt, kriegst
du’s.

to have it in for — es abgesehen haben.


She thinks the teacher has got it in for her. Sie denkt, die Lehrerin hat es
auf sie abgesehen.

to let in on — in etwas einweihen.


For a small fee I’ll let you in on the secret. Gegen ein geringes Entgelt
weih ich euch in das Geheimnis ein.

to know all the ins and outs — alle Schliche kennen.


He knows all the ins and outs of the advertising business. Er kennt alle
Schliche der Werbebranche.

Indian — indianisch (Amerindian); indisch (Indian)


Indian summer — der Altweibersommer.
In the Rhineland we enjoyed Indian summer and drank golden wine. Im
Rheinland genossen wir den Altweibersommer und tranken goldenen
Wein.

indication — der Hinweis


to give some indication — durchblicken lassen.
In her speech the president gave some indication that she might sign the
bill after all. In ihrer Rede ließ die Präsidentin durchblicken, daß sie die
Gesetzesvorlage vielleicht doch noch unterzeichnen würde.

373
infancy interest

infancy — die frühe Kindheit


to be in its infancy — in den Kinderschuhen stecken.
Microtechnology is still in its infancy. Die Mikrotechnik steckt noch in den
Kinderschuhen.

to inform — mitteilen
Please inform her that we’ll report to her next week. Teilen Sie ihr bitte
mit, daß wir uns nächste Woche bei ihr einfinden.

to keep informed — auf dem laufenden halten.


Our spies keep us informed on everything that happens there. Über alles,
was da vorgeht, halten uns unsere Spione auf dem laufenden.

inside — innen

to know inside out — in- und auswendig kennen.


He said he knew the city inside out; nevertheless, we got lost. Er sagte, er
kannte die Stadt in- und auswendig — trotzdem verliefen wir uns.

to turn inside out — auf den Kopf stellen.


Bluebeard’s new wife wanted to tum the whole house inside out.
Blaubarts neue Frau wollte das ganze Haus auf den Kopf stellen.

to wear inside out —falsch herum tragen.


He often thinks of yin and yang and wears his sweater in side out. Er
denkt oft an Jinjang und trägt seinen Pullover falsch herum.

interest — das Interesse


to be of no interest — belanglos sein.
That’s of no interest to us. Das ist uns belanglos.
to do in the interest of — zum Wohle tun.
She did it in the interest of humanity. Sie tat es zum Wohle der
Menschheit.

to have a financial interest in —finanziell beteiligt sein.


She has a financial interest in many enterprises. Sie ist an vielen
Unternehmungen finanziell beteiligt.

interest — der Zins.

374
invitation Jack

At that time they could invest their money at 12% interest. Damals
konnten sie ihr Geld zu 12 Prozent anlegen.

prime rate of interest — der Leitzinssatz.


The prime interest rate was lowered. Der Leitzinssatz wurde gesenkt.

(to be) interested in — Interesse haben an; sich interessieren für.

invitation — die Einladung


to cancel an invitation — ausladen.
Brigitte was supposed to participate in the conference, but her invitation
was cancelled. Brigitte sollte an der Konferenz teilnehmen, aber sie
wurde ausgeladen.

IOU — der Schuldschein


The casino refused to accept his IOUs. Das Spielkasino weigerte sich,
seine Schuldscheine anzunehmen.

ivory — das Elfenbein


to tickle the ivories — sich ein bißchen auf dem Klavier hinwerfen.
The pianist hated it when people at parties asked her to tickle the ivories a
bit. Die Pianistin haßte es, wenn man sie bei Feiern auf forderte, ein
bißchen auf dem Klavier hinzuwerfen.

ivory tower — der Elfenbeinturm.


Those who spend some time in an ivory tower are better able to cope with
life. Diejenigen, die sich zeitweilig im Elfenbeinturm aufhalten, werden
besser mit dem Leben fertig.

QU
Jack —der Bube; Hans
I’m all right, Jack. Ich kümmere mich um mich, nicht um die anderen.

Jack Frost — Väterchen Frost.


Jack Frost has already put in an appearance here. Väterchen Frost hat sich
schon bei uns gemeldet.

375
jack up jam

to be a jack of all trades — ein Tausendsassa, Hansdampf in allen


Gassen sein.
In my mountain cabin I had to be a jack of all trades. In meiner Berghütte
mußte ich Hansdampf in allen Gassen sein.

to be a jack of all trades and master of none — von allem ein bißchen
verstehen, aber von nichts sehr viel.
Peter is a Jack of all trades and master of none — yet, he’s a happy
dilettant. Peter versteht von allem ein bißchen, aber von nichts sehr viel
— dennoch ist er ein glücklicher Dilettant.

jack-in-the-box — der Schachtelteufel.


The children had fun with the little jack-in-the-box. Die Kinder
amüsierten sich mit dem Schachtelteufelchen.

(before you could say) Jack Robinson — im Nu; im Handumdrehen; in


Null Komma nichts.
Before you could say Jack Robinson, it was all done. In Null Komma
nichts war alles fertig.

to jack up — aufbocken.
The mechanic jacked up the car. Der Mechaniker bockte den Wagen auf.
to jack up the price — draufsatteln.
We’ve already agreed on the price, now you’re trying to jack it up. Wir
sind uns schon über den Preis einig, jetzt versuchst du, ‘was
draufzusatteln.

jam — die Klemme; die Marmelade


to be in a jam — in der Klemme stecken.
When he was in a jam his friend helped him. Als er in der Klemme
steckte, half ihm sein Freund.

jam tomorrow — schöne Zukunftsverheißungen; heile Welt von morgen.


The president promised jam tomorrow. Der Präsident versprach eine heile
Welt von morgen.

to make jam — Marmelade einmachen.


Grandma still makes a lot of jam. Oma macht noch viel Marmelade ein.
to be jammed — sich verklemmen.

376
jilt joker

The key was jammed in the car door. Der Schlüssel verklemmte sich in
der Autotür.

to jilt — sitzenlassen
Miss Faversham’s fiance jilted her. Fräulein Favershams Verlobter ließ sie
sitzen.

jingoistic — kriegslüstern
That government was jingoistic from the beginning. Von Anfang an war
diese Regierung eine kriegslüsterne.

John Hancock — Friedrich Wilhelm


If we could get his John Hancock on the petition, it would be a big help.
Wenn wir seinen Friedrich Wilhelm auf der Unterschriftenliste
bekommen könnten, wäre es von großem Nutzen.

John Q. Public — Otto Normalverbraucher; Lieschen Müller


John Q. Public wouldn’t understand such behavior. Otto
Normalverbraucher hätte kein Verständnis für solches Benehmen.

Johnny — Hänschen
He’s just a Johnny-come-lately. Er ist nur ein Neuankömmling.
He was Johnny-on-the-spot. Er war genau zur rechten Zeit da.

joke — der Witz


to be no joke — nicht zum Lachen sein.
That’s no joke. Das ist nicht zum Lachen.

to crack jokes — Witze reißen.


They’re always cracking jokes. Sie reißen immer Witze.

to play a joke on — einen Streich spielen.


Till played many jokes on them. Till spielte ihnen viele Streiche.

to take a joke — Spaß verstehen.


He can’t take a joke. Der versteht keinen Spaß.

joker — der Witzbold; der Spaßvogel; der Joker


the joker in the pack — der Unsicherheitsfaktor.

377
joy just

Maybe there’s a joker in the pack, a hidden clause. Es gibt vielleicht einen
Unsicherheitsfaktor — vielleicht eine versteckte Klausel.

joy — die Freude


joyride — die Spritztour.
The boy alleged that he’d stolen the car just to go for a joyride. Der Junge
behauptete, er hätte den Wagen gestohlen, nur um eine Spritztour zu
machen.

jugular vein — die Drosselvene


to go for the jugular — versuchen, den Lebensnerv zu treffen.
During the interview the reporter went for the jugular. Während des
Interviews versuchte der Reporter den Lebensnerv zu treffen.

to jump — springen

to go jump in the lake — sich zum Teufel scheren.


“Go jump in the lake,” she told him angrily. “Scher dich zum Teufel,”
sagte sie ihm zornig.

to jump at — sich auf etwas stürzen.


He jumped at the bargain. Er stürzte sich auf das preiswerte Angebot.
to jump for joy — Freudentänze vollführen.
She won the lottery and jumped for joy. Sie zog das große Los und führte
Freudentänze voll.

to jump to conclusions — voreilige Schlüsse ziehen.


Don’t jump to conclusions. Ziehen Sie keine voreiligen Schlüsse!

just — gerecht
Just a moment, please. (Einen) Moment mal.

just as — gerade als.


Just as Vronsky was getting off the train, Anna caught sight of him.
Gerade als Vronsky aus dem Zug ausstieg, erblickte ihn Anna.

just as — genauso.
But the salesman said these were just as good. Aber der Verkäufer sagte,
diese wären genauso gut.

to be just like someone —jemandem ähnlich sehen.

378
justice keep

You lost it? — That’s just like you.


Du hast es verloren? Das sieht dir ähnlich!

just like that — mir nichts, dir nichts.


Just like that you want to abandon me now? Mir nichts, dir nichts willst
du mich jetzt verlassen?

just the same — trotzdem.


Just the same, I’d rather go away. Trotzdem möchte ich lieber Weggehen.

justice — die Gerechtigkeit


to bring to justice — vor Gericht stellen.
He was finally brought to justice. Er wurde endlich vor Gericht gestellt.

to do justice — Gerechtigkeit widerfahren lassen.


We’ll see that justice is done to him. Wir wollen ihm Gerechtigkeit
widerfahren lassen.

to do justice to — gebührend zusprechen.


They all did justice to my roast goose. Alle sprachen meinem Gänsebraten
gebührend zu.

to keep — behalten
You can keep that. I don’t want it. Das kannst du behalten — ich will’s
nicht.

to keep a promise — ein Versprechen halten.


He didn’t keep his promise. Er hat sein Versprechen nicht gehalten.

to keep an appointment — einen Termin einhalten.


Although she got sick, she wanted to keep the appointment. Trotz
Erkrankung wollte sie den Termin einhalten.

to keep abreast of — auf dem laufenden bleiben.


I doubt that our old dentist keeps abreast of the new procedures. Ich
bezweifle, daß unser alter Zahnartzt mit den neuen Verfahren auf dem
laufenden bleibt.

379
keep kick

to keep at it — bei der Stange bleiben.


She kept at it and finally found a nice apartment. Sie blieb bei der Stange
und fand endlich eine schöne Wohnung.

to keep from — vorenthalten.


Why did you keep all that from us? Warum haben Sie uns das alles
vorenthalten?

to keep from laughing — sich das Lachen verkneifen.


She could scarcely keep from laughing. Sie konnte sich das Lachen kaum
verkneifen.

to keep in good with — sich warmhalten.


He still keeps in good with his exboss. Er hält sich seinen ehemaligen
Chef noch warm.

to keep in mind — im Auge behalten.


One should keep that difficulty in mind. Diese Schwierigkeit sollte man im
Auge behalten.

to keep in good repair — in Schuß halten.


Keeping the house in good repair is expensive. Es kostet viel, das Haus in
Schuß zu halten.

to keep pace — Schritt halten.


We can scarcely keep pace with all the new changes. Mit all den neuen
Änderungen können wir kaum Schritt halten.

to keep up with — mithalten.


At sports Grandpa could keep up fairly well with his grandchildren. Beim
Sport konnte Opa mit den Enkeln ziemlich gut mithalten.

to keep up with the Joneses — mit den Nachbarn gleichziehen.


They’re wasting time and money trying to keep up with the Joneses. Sie
verschwenden Zeit und Geld, indem sie versuchen, mit den Nachbarn
gleichzuziehen.

kick — der Tritt


to do for kicks — aus Spaß machen.
They did it just for kicks. Sie haben es nur aus Spaß gemacht.
to get a kick out of — einen Riesenspaß haben.

380
kick kill

He gets a kick out of his old Cole Porter records. Er hat einen Reisenspaß
an seinen alten Cole Porter Platten.

to have a kick — es in sich haben.


Your homemade elixir has got quite a kick. Dein hausgebranntes Elixir
hat’s in sich.

to kick — treten
to kick a habit — aufstecken.
She was a drug addict, but she’s kicked the habit. Sie war drogensüchtig,
aber sie hat es auf gesteckt.

to kick oneself — sich in den Hintern beißen.


I could kick myself for having missed it. Ich könnte mir in den Hintern
beißen, daß ich ’s versäumt habe.

to kick over the traces — über die Stränge schlagen.


Even pillars of the community like to kick over the traces occasionally.
Selbst Stützen der Gesellschaft schlagen manchmal gern über die
Stränge.

to kick the bucket — abkratzen.


Jenny kicked the bucket at 76. Mit 76 Jahren kratzte Jenny ab.

to kid — anführen
all kidding aside — Spaß beiseite.
All kidding aside, that could be useful to us. Spaß beiseite, das könnte uns
doch nützlich sein.

to kid oneself — sich was vormachen.


Don’t kid yourself; he’s only interested in his own advantage. Mach dir
nichts vor, er ist nur aufseinen Vorteil bedacht.

to kill — töten
dress to kill — sich herausputzen.
She dressed to kill because she knew that he would be there. Sie putzte
sich heraus, weil sie wußte, daß er da sein würde.

to kill time — die Zeit totschlagen.

381
kind kiss

“Use and experience time intensely, instead of killing it,” counseled the
philosopher. “Nutzt und. erlebt die Zeit, statt sie totzuschlagen,” riet die
Philosophin.

to kill two birds with one stone — zwei Fliegen mit einer Klappe
schlagen.
By skillful maneuvering she hoped to kill two birds with one stone. Durch
geschicktes Lavieren hoffte sie zwei Fliegen mit einer Klappe zu
schlagen.

contract killer — gedungener Mörder.


The movie was about a school for contract killers. Der Film handelte von
einer Schule für gedungene Mörder.

to make a killing — einen Reibach machen.


Gary made a killing on the stock market. Im Börsenhandel machte Gary
einen Reibach.

kind — die Art; die Sorte


nothing of the kind — nichts dergleichen.
I’ve heard nothing of the kind. Ich habe von nichts dergleichen gehört.
what kind of? — was für ein?
What kind of a convent is this? Was für ein Kloster ist dies?
kind — liebenswürdig.
She is an extremely kind human being. Sie ist ein äußerst liebenswürdiger
Mensch.

to have a kind heart — gutherzig sein.


No one has a kinder heart than she. Niemand ist gutherziger als sie.

king — der König


to live like a king — leben wie ein Fürst.
He emigrated and thought he’d soon be living like a king. Er wanderte
aus, und glaubte, daß er bald wie ein Fürst leben würde.

to kiss — küssen
to kiss and make up — sich mit einem Kuß versöhnen.
They kissed and made up again. Sie versöhnten sich wieder mit einem
Kuß.

382
kiss-proof know

to kiSS good-bye — den Abschiedskuß geben.


Rosalinde was supposed to kiss Gabriel good-bye. Rosalinde sollte
Gabriel den Abschiedskuß geben.

kiss-proof — kußecht
On that evening she wasn’t wearing kiss-proof lipstick. An dem Abend
trug sie keinen kußechten Lippenstift.

klopfen — to knock
knocked over with a feather — einfach platt.
When I found out about his secret life you could have knocked me over
with a feather. Als ich von seinem Geheimleben erfuhr, da war ich ein
fach platt.

to knit — stricken
to knit one’s brow — die Stirn runzeln.
The philosopher has deep wrinkles in his face because he often knits his
brow. Der Philosoph hat tiefe Falten im Gesicht, weil er oft die Stirn
runzelt.

to knock — klopfen
to knock off from work — Feierabend machen.
We’re tired and are going to knock off from work now. Wir sind müde und
machen jetzt Feierabend.

to knock off — hinhauen.


Knock off your doctoral dissertation first, then write your novel. Hauen
Sie zuerst Ihre Doktorarbeit hin, dann schreiben Sie Ihren Roman!

to knock off — umlegen; umbringen.


The gangster tried to knock off all his enemies. Der Gangster versuchte,
alle seine Feinde umzubringen.

to know — wissen; kennen; können


to be in the know — Bescheid wissen.
He thinks he’s in the know about everything. Er glaubt, von allem
Bescheid zu wissen.
to know backwards and forwards — aus dem Effeff verstehen.

383
lady landing

She knows her profession backwards and forwards. Ske versteht ihren
Beruf aus dem Effeff.

to know by sight — vom Sehen kennen.


I know her by sight, but I don’t know if she knows Greek. Ich kenne sie
vom Sehen, aber ich weiß nicht, ob sie Griechisch kann.
to know the ropes — den Rummel kennen.
Why don’t you talk with someone who knows the ropes? Warum sprichst
du nicht mit jemand, der den Rummel kennt?
to know the score — wissen wo ’s lang geht.
We’ve known the score for some time. Längst schon wissen wir wo ’s lang
geht.

not to know from Adam — keine Ahnung haben.


I didn’t know him from Adam. Ich hatte keine Ahnung, wer er war.
know-it-all — der Besserwisser.
He should make an effort not to appear to be a know-it-all. Er sollte sich
Mühe geben, nicht als Besserwisser aufzutreten.

lady — die Dame


ladies’ man — der Frauenheld.
Uncle Otto is still a ladies’ man. Onkel Otto is noch ein Frauenheld.

lake — der See


to go jump into the lake — hingehen, wo der Pfeffer wächst.
I told him to go jump into the lake. Ich sagte ihm, er sollte hingehen, wo
der Pfeffer wächst.

landing — die Landung


to make an emergency landing — notlanden.
Her plane had to make an emergency landing. Ihre Maschine mußte
notlanden.

384
large lazy

large — groß
at large — auf freiem Fuß.
The gangster is at large again. Der Gangster ist wieder auf freiem Fuß.
taking the large view — im großen und ganzen gesehen.
Taking the large view, our situation isn’t so bad. Im großen und ganzen
gesehen ist unsere Lage nicht so schlimm.

lark — die Lerche


to be merry (happy) as a lark — sich wie ein Schneekönig freuen.
When the boy opened the presents, he was merry as a lark. Als der Junge
die Geschenke öffnete, freute er sich wie ein Schneekönig.

as a lark — aus Spaß/Jux.


He spoke to her as a lark, but he wound up falling in love with her. Aus
Jux sprach er sie an, aber letztendlich verliebte er sich in sie.
to go for a lark — sich einen Jux machen.
Incognito, he went to Vienna to go for a lark. Inkognito fuhr er nach Wien,
um sich einen Jux zu machen.

last — letzt
at last — endlich.
At last I’ve found a barman who can make a real zombie. Endlich hab ich
einen Barmann gefunden, der einen echten Zombie mixen kann.

last night — gestern abend.


Last night she sang Tos ca. Gestern abend hat sie Tosca gesungen.

law — das Gesetz


to lay down the law — ein Machtwort sprechen.
The children carried on until mother laid down the law. Die Kinder tobten,
bis Mutter ein Machtwort sprach.

to take the law into one’s own hands — sich selbst Recht verschaffen.
The cattle raisers tried to take the law into their own hands. Die
Viehzüchter versuchten, sich selbst Recht zu verschaffen.

Iazy — faul
lazybones — der Faulenzer.

385
lead leave

He’s already had a job offer, but that lazybones isn’t interested. Er hat
schon ein Stellenangebot bekommen aber dieser Faulenzer will nichts
davon wissen.

to lead —führen
to lead by the nose — an der Nase herumführen.
The con man led them by the nose. Der Betrüger führte sie an der Nase
herum.
to lead down the garden path — aufs Glatteis führen.
The real-estate agent led them down the garden path. Der
Immobilienmakler hat sie aufs Glatteis geführt.
leading lady/leading man — der Hauptdarsteller/die Hauptdarstellerin.
The leading man was nothing special, but the leading lady was splendid.
Der Hauptdarsteller war nichts Besonderes; die Hauptdarstellerin
hingegen war großartig.

leap — der Sprung


by leaps and bounds — mit Riesenschritten; sprunghaft.
The economy is advancing by leaps and bounds. Die Wirtschaft geht mit
Riesenschritten vorwärts.

to learn — lernen
to learn from the bottoin up — von der Pike auf lernen.
She has learned her job from the bottom up. Sie hat ihren Beruf von der
Pike auf gelernt.

to leave — (verfassen
to leave alone (in peace) — in Ruhe lassen.
Leave the child alone! Laß doch das Kind in Ruhe!

to leave in the lurch — im Stich lassen.


Despite his promises, he left us in the lurch. Trotz seiner Versprechungen
hat er uns im Stich gelassen.

to leave no stone unturned — nichts unversucht lassen.


He left no stone unturned but he couldn’t save his business. Er ließ nichts
unversucht, konnte aber sein Geschäft nicht retten.

386
leg lie

to leave out — auslassen

to be left out in the cold — in die Röhre gucken.


They lived it up and left me out in the cold. Sie lebten sich aus, und ließen
mich in die Röhre gucken.

leg — das Bein


to be on one’s last legs — auf dem letzten Loch pfeifen.
He seemed to be on his last legs, but he surprised us all. Er schien, auf
dem letzten Loch zu pfeifen, aber er überraschte uns alle.

to give a leg up — unter die Arme greifen.


His uncle gave him a leg up. Sein Onkel griff ihm unter die Arme.

leopard — der Leopard


A leopard can’t change its spots. Niemand kann aus seiner Haut heraus.
(Über seinen Schatten kann man nicht springen.)

to let — lassen
to let it all hang out — die Kuh fliegen lassen.
Tonight we’re going to let it all hang out. Heute abend wollen wir die Kuh
fliegen lassen.

to let it go at that — es dabei bewenden lassen.


Let’s let it go at that. Lassen wir’s dabei bewenden.

liar — der Lügner


to be an out-and-out liar — wie gedruckt lügen.
He’s an out-and-out liar. Er lügt wie gedruckt.

lie — die Lüge


to be a pack of lies — erstunken und erlogen sein.
Everything said against her is a pack of lies. Alles, was gegen sie gesagt
wurde, ist erstunken und erlogen.

to lie — liegen
to lie low — sich versteckt halten.

387
life lip

The criminals are still lying low. Die Verbrecher halten sich noch
versteckt.

life — das Leben


It’s a matter of life and death. Es geht um Kopf und Kragen.

to live the life of Riley — wie Gott in Frankreich leben.


He inherited a lot of money from his aunt and for a hile lived the life of
Riley. Von seiner Tante erbte er viel Geld, und eine Zeitlang lebte er wie
Gott in Frankreich.
You can bet your life on it! — Darauf kannst du Gift nehmen.

light — das Licht


according to one’s lights — nach bestem Wissen und Gewissen.
I acted honorably according to my lights. Ich habe ehrlich, nach bestem
Wissen und Gewissen gehandelt.

in that light — aus dieser Sicht.


In that light I see that the matter is much more complicated. Aus dieser
Sicht seh ich, daß die Sache viel komplizierter ist.

to have a light — Feuer haben.


Do you have a light, please? Haben Sie Feuer, bitte?

limelight — das Kalklicht


to be in the limelight — im Rampenlicht stehen.
Once she was in the limelight. Einst stand sie im Rampenlicht.

limit — die Grenze


That’s the absolute limit! Das ist der absolute Hammer!

line — die Linie


One must draw the line somewhere! — Alles hat seine Grenzen!

the line of least resistance — der Weg des geringsten Widerstandes.


The line of least resistance isn’t always the best line. Der Weg des
geringsten Widerstandes ist nicht immer der beste.

lip — die Lippe


Let’s have none of your lip! Keine frechen Bemerkungen!

388
live loaf

to be on everybody’s lips — in aller Munde sein.


After that movie, her name was on everybody’s lips. Nach dem Film war
ihr Name in aller Munde.

to keep a stiff upper lip — Haltung bewahren.


Despite everything she kept a stiff upper lift. Trotz allem bewahrte sie
Haltung.

to pay lip service — Lippenbekenntnisse ablegen.


The Senator just paid lip service to environmental protection. Der Senator
hat nur Lippenbekenntnisse für den Umweltschutz abgelegt.

to live — leben
to live and let live — leben und leben lassen.
He often says, “Live and let live,” but he still goes hunting. Er sagt oft:
“Leben und leben lassen,” trotzdem geht er noch auf die Jagd.

to live high on the hog — in Saus und Braus leben.


With his aunt’s fortune he lived high on the hog. Mit dem Vermögen seiner
Tante lebte er in Saus und Braus.

to live it up — sich ausleben.


For years he lived it up; now he has to rest frequently. Jahrelang hat er
sich ausgelebt; jetzt muß er sich oft ausruhen.

all the livelong day — den lieben langen Tag.


He lounges around all the livelong day, while I have to work my fingers to
the bone. Den lieben langen Tag liegt er auf der Bärenhaut, wähend ich
schuften muß.

load — die Last


loads of—jede Menge.
There are loads of plays we’d like to see. Es gibt jede Menge
Theaterstücke, die wir uns gern ansehen möchten.

loaf — der Brotlaib


Half a loaf is better than none. Wenig ist besser als gar nichts.

to use one’s loaf/noodle/head — seinen Grips anstrengen.

389
local look

Instead of loafing around the house, he should use his loaf and get down
to work. Statt zu Hause herumzulungem, sollte er seinen Grips
anstrengen und an seine Arbeit gehen.

local — örtlich
local call — das Ortsgespräch.
That was just a local call. Das war nur ein Ortsgespräch.

local time — die Ortszei.


You’ll arrive at 9:00 a.m. local time. Sie kommen um 9 Uhr Ortszeit an.

to lock — schließen
to lock the barn door after the horse has been stolen — den Brunnen
zudecken, wenn das Kind ertrunken ist.
What’s the use of locking the bam door after the horse has be stolen? Was
nutzt es den Brunnen zuzudecken, wenn das Kind ertrunken ist?

log — der Klotz


to sleep like a log — wie ein Bär schlafen.
Even if atom bombs fell around him, he’d still sleep like a log. Selbst
wenn Atombomben um ihn her fielen, würde er noch wie ein Bär
schlafen.

long — lang
Long live the queen! Es lebe die Königin!

long-running (success) — der Dauerbrenner.


The critics panned it, but it became a long running success anyway. Die
Kritiker hauten es in die Pfanne, trotzdem wurde es zu einem
Dauerbrenner.

to look — schauen
Look before you leap! Erst wägen, dann wagen!
to look after — betreuen.
He stayed home to look after the children. Er blieb zu Hause, um die
Kinder zu betreuen.

to look forward to — sich freuen auf.

390
look up loss

The children are looking forward to summer vacation. Die Kinder freuen
sich auf die Sommerferien.

to look into — untersuchen.


We’ll look into the matter thoroughly. Wir wollen die Sache gründlich
untersuchen.

to look nice on — gut stehen.


Annie’s hat looked so nice on her. Annies Hut stand ihr so gut.

Look out! — Vorsicht!


to look out for number one — sein Schäfchen ins trockene bringen.
The boss looked out for number one without concern for the others. Der
Chef brachte sein Schäfchen ins trockene, ohne sich um die anderen zu
kümmern.

to look up — nachschlagen
I’d have to look that up. Das müßte ich erst nachschlagen.

to be looking up — wieder aufwärts gehen.


Ever since we’ve taken up astronomy, things are looking up for us again.
Seitdem wir uns mit der Astronomie befassen, geht es wieder aufwärts
mit uns.

to lose — verlieren
to lose customers/readers — abspringen.
“We’re losing many readers,” complained the publisher. “Viele Leser
springen uns ab,” klagte die Verlegerin.

to lose heart — den Mut verlieren.


Don’t lose heart; things will get better again. Nur nicht den Mut verlieren
— es wird ja alles wieder besser.

to lose one’s life — ums Leben kommen.


The terrorist lost his life when his own bomb exploded. Der Terrorist ist
bei der Explosion seiner eigenen Bombe ums Leben gekommen.

loss — der Verlust


to be at a loss for — verlegen sein um.
Her husband is never at a loss for an excuse. Ihr Mann ist nie um eine
Ausrede verlegen.

391
lost lump

to cut one’s losses — die Verluste begrenzen.


They sold the stocks to cut their losses. Sie verkauften die Aktien, um ihre
Verluste zu begrenzen.

lost — verloren
All is not yet lost. Noch ist Polen nicht verloren.

Get lost! Zieh Leine! (Geh hin, wo der Pfeffer wächst.)

to get lost driving — sich verfahren.


They got lost driving on the autobahn. Sie haben sich auf der Autobahn
verfahren.

to get lost in an airplane — sich verfliegen.


The aviator Corrigan got lost. Der Pilot Corrigan verflog sich.

to get lost walking — sich verlaufen.


We got lost walking in the Vienna Woods. Wir verliefen uns im Wiener
Wald.

to lounge about —faulenzen; auf der Bärenhaut liegen


His wife is too industrious to lounge about with him for very long. Seine
Frau ist zu fleißig, um lange mit ihm auf der Bärenhaut zu liegen.

love — die Liebe


Love is blind. Die Liebe macht blind.

not for love or money — nicht für Geld und gute Worte.
Not for love or money could we get tickets to the opera. Nicht für Geld
und gute Worte konnten wir Karten für die Oper bekommen.

luck — das Glück


to be lucky — Glück haben.
At first he was lucky. Zuerst hatte er Glück.

Good luck! — Viel Glück!

Best of luck! — Hals- und Beinbruch!

Lots of luck! — Toi, toi, toi!

to lump — zusammentun
to like it or lump it — sich wohl oder übel abfinden müssen.

392
lunch make

If he doesn’t like it, he can lump it. Er wird sich wohl oder übel damit
abfinden müssen.
to lump everything together — alles über einen Kammscheren; alles
über einen Leisten schlagen.
The professor has an interesting theory, but too often everything is lumped
together (to fit the theory). Der Professor hat eine interessante Theorie,
aber zu oft wird alles über einen Leisten geschlagen.

lunch — das Mittagessen


to have lunch — zu Mittag essen.
We didn’t have lunch today. Heute haben wir nicht zu Mittag gegessen.

to have someone for lunch — kurzen Prozeß machen.


The tennis champion had her opponents for lunch. Die Tennis
Weltmeisterin machte kurzen Prozeß mit ihren Gegnerinnen.

There’s no free lunch. — Es wird einem nichts geschenkt.

mad — verrückt; böse


mad about — wild auf.
He’s quite mad about old Noel Coward records. Er ist ganz wild auf alte
Noel Coward Platten.

to make — machen
to make an effort — sich Mühe geben.
Mother made an effort to divide the cake fairly. Mutter gab sich Mühe,
den Kuchen gerecht zu verteilen.

to make do with — sich behelfen; vorliebnehmen.


There’s no more champagne, so we’ll have to make do with mineral
water. Leider ist kein Sekt mehr da, so werden wir uns mit
Mineralwasser behelfen müssen.

to make do with less — sich nach der Decke strecken.

393
make mark

In the recession we had to make do with less. In der Rezession mußten wir
uns nach der Decke strecken.

to make friends — Freundschaft schließen.


We quickly made friends with the neighbors. Mit den Nachbarn haben wir
schnell Freundschaft geschlossen.

to make no headway — nicht vom Fleck kommen.


Despite all their efforts, they made no headway. Trotz aller Bemühungen
kamen sie nicht vom Fleck.

to make of — über etwas denken.


I don’t know what to make of his behavior. Ich weiß nicht, was ich über
sein Benehmen denken soll.
to make out — abschneiden.
Our party hopes to make out better in the next elections. Die Partei hofft,
bei den nächsten Wahlen besser abzuschneiden.
to make out — entziffern.
We couldn t make out his handwriting. Seine Handschrift konnten wir
nicht entziffern.

to make up a story — eine Geschichte erfinden.


The reporter made up the whole story. Der Reporter hat die ganze
Geschichte erfunden.
to make up for — wettmachen.
Today’s exchange rate more than makes up for yesterday’s losses. Der
heutige Wechselkurs hat die gestrigen Verluste mehr als wettgemacht.

mark — die Spur


to be an easy mark — leicht hereinzulegen sein.
The swindler sensed right away that most of the club members would be
easy marks. Der Schwindler spürte sofort, daß die meisten Vereins¬
mitglieder leicht hereinzulegen wären.

to be wide of the mark — sich gewaltig irren; daneben sein.


I didn’t say that; you’re wide of the mark. Das hab ich gar nicht gesagt;
du irrst dich gewaltig.

to hit the mark — ins Schwarze treffen.


Her arguments hit the mark. Ihre Argumente trafen ins Schwarze.

394
matter medicine

to make one’s mark — sich einen Namen machen.


She has made her mark in painting. Sie hat sich in der Malerei einen
Namen gemacht.

matter — die Sache


a matter of course — eine Selbstverständlichkeit.
Certainly we want to do our part; that’s a matter of course. Gewiß wollen
wir mithelfen — das ist eine Selbstverständlichkeit.

as a matter of fact — tatsächlich.


As a matter of fact, I’ve known them for some time. Tatsächlich kenn ich
sie seit langem.

to mean — bedeuten
Do you really mean that? Ist das wohl Ihr Ernst?

to mean everything to — ein und alles sein.


“You mean everything to me,” declared Casanova. ‘‘Du bist mein ein und
alles,” erklärte Casanova.

means — das Mittel


by no means — keineswegs; auf keinen Fall.
By no means would I recommend that. Das würde ich keineswegs
empfehlen.
to live beyond one’s means — über seine Verhältnisse leben.
For years they’ve lived beyond their means. Jahrelang haben sie über ihre
Verhältnisse gelebt.

meat — das Fleisch


One man’s meat is another man’s poison. Was den einen freut, ist dem
anderen leid. (Was dem einen sin Uhl, ist dem andern sin Nachtigall.)

medicine — die Medizin; das Medikament


to give someone a taste of his own medicine — Gleiches mit Gleichem
vergelten.
He thinks he’s a saint, yet he wants to give his opponents a taste of their
own medicine. Er hält sich für einen Heiligen; trotzdem will er seinen
Gegnern Gleiches mit Gleichem vergelten.

395
meet mill

to meet — treffen
to meet one’s match — seinen Meister finden.
One day he’ll meet his match. Eines Tages wird er seinen Meister finden.
to meet the deadline — den Termin einhalten.
She tried to meet the deadline. Sie versuchte, den Termin einzuhalten.

to mend — reparieren
on the mend — auf dem Wege der Besserung.
Uncle Otto is on the mend. Onkel Otto ist auf dem Wege der Besserung.

merry — lustig
the more the merrier — je mehr desto besser.
Of course they should come — the more the merrier! Natürlich sollen sie
kommen —je mehr desto besser!

mess — das Durcheinander


to be in a mess — in der Patsche sitzen.
If we come too late, we’ll be in a mess. Wenn wir zu spät kommen, sitzen
wir in der Patsche.

to make a mess of — verpfuschen.


He’s made a mess of everything. Er hat alles verpfutscht.

mile — die Meile


A miss is as good as a mile. Dicht vorbei ist auch daneben.

mill — die Mühle


run of the mill — nullachtfünfzehen/
The last performances were rather run of the mill. Die letzten
Aufführungen waren ziemlich nullachtfünfzehn.

to have been through the mill — viel durchgemacht haben.


These poor refugees have been through the mill. Diese armen Flüchtlinge
haben viel durchgemacht.

to put through the mill — in die Mangel nehmen.


The sergeant put the recruits through the mill. Der Feldwebel nahm die
Rekruten in die Mangel.

396
millstone minor

millstone — der Mühlstein


to be a millstone around someone’s neck — ein Klotz am Bein sein.
I don’t know how I can get rid of that millstone around my neck. Ich weiß
nicht, wie ich mir diesen Klotz am Bein loswerden kann.

to mince — zuhacken
not to mince words — kein Blatt vor den Mund nehmen.
She didn’t mince words when she told the boss she wouldn’t put up with
harassment anymore. Sie nahm kein Blatt vor den Mund, als sie dem
Chef sagte, sie würde sich keine weitere Belästigung gefallen lassen.

mind — der Sinn; der Verstand


to be out of one’s mind — den Verstand verloren haben.
I think he’s out of his mind. Ich glaube er hat den Verstand verloren.

to bear/keep in mind — nicht vergessen.


Bear in mind that he’s already betrayed us once. Vergessen sie nicht, daß
er uns schon einmal betrogen hat.
to have an open mind — unvoreingenommen sein.
He says he has an open mind. Er sagt, er sei unvoreingenommen.

to have in mind — Vorhaben.


We have in mind buying a little restaurant. Wir haben vor, ein kleines
Restaurant zu kaufen.

to know one’s own mind — wissen was man wil.


He often doesn’t know his own mind. Oft weiß er nicht, was er will.

a load off one’s mind — ein Stein vom Herzen.


You’ll help me? That’s a load off my mind.
Du willst mir helfen? Da fällt mir ein Stein vom Herzen.

Out of sight, out of mind. Aus den Augen, aus dem Sinn.

to put out of one’s mind — aus dem Kopf schlagen.


Just put that out of your mind; you’re not driving my car! Schlag dir das
nur aus dem Kopf; meinen Wagen fährst du nicht!

minor — minderjährig
In that country one is no longer a minor at 16. In dem Land ist man mit
sechszehn Jahren nicht mehr minderjährig.

397
minute model

minor — geringfügig.
The damage was minor. Der Schaden war geringfügig.

Asia Minor — (das) Klein Asien; kleinasiatisch.


Sie is interested in the art and religions of Asia Minor. Sie interessiert sich
für kleinasiatische Kunst und Religionen.

to minor in — als Nebenfach haben/studieren.


She’s majoring in German and minoring in art history. Sie studiert
Deutsch als Hauptfach und Kunstgeschichte als Nebenfach.

minute — die Minute


Just a minute! — Einen Augenblick!

to take the minutes — das Protokoll führen.


He was supposed to be taking the minutes, but he fell asleep. Er sollte das
Protokoll führen, aber er schlief dabei ein.

to miss — verpassen
to not miss out on anything — nichts anbrennen lassen.
She didn’t want to miss out on anything. Sie wollte nichts anbrennen
lassen.

to misplace — abhanden kommen


The professor misplaces quantities of pens, gloves, and umbrellas.
Unmengen von Kugelschreibern, Handschuhen und Regenschirmen
kommen dem Professor ab.

model — das Modell; das Vorbild; das Muster


to be a painter’s model — Modell stehen.
He was a model for many painters. Er stand vielen Malerinnen Modell.
to take as a model — zum Vorbild nehmen.
They thought the hypocrite was a paragon (model) of virtue and took him
for a model. Man hielt den Heuchler für einen Ausbund aller Tugenden
und nahm ihn zum Vorbild.

398
money moon

money — das Geld


for my money —für meine Begriffe.
For my money, it’s the best restaurant in town. Für meine Begriffe ist es
das beste Restaurant der Stadt.
Money is no object. — Geld spielt keine Rolle.

Money makes the world go round. — Geld regiert die Welt.

to be rolling in money — Geld wie Heu haben; steinreich sein.


The rock singer was rolling in money. Der Rocksänger war steinreich.

monkey — der Affe


I’ll be a monkey’s uncle! — Mich laust der Affe!

to make a monkey of — zum Affen halten.


He tried to make a monkey out of me. Er versuchte, mich zum Affen zu
halten.

monopoly — das Monopol


to act as if one had a monopoly on — tun, als ob man etwas gepachtet
hätte.
This politician acts as if he and his party had a monopoly on social justice
and virtue. Dieser Politiker tut so, als hätten er und seine Partei die
soziale Gerechtigkeit und die Tugend gepachtet.

moon — der Mond


once in a blue moon — alle Jubeljahre.
Once in a blue moon she calls us up. Alle Jubeljahre ruft sie uns an.

to promise the moon — das Blaue vom Himmel versprechen.


He promised the voters the moon. Er verpsrach den Wählern das Blaue
vom Himmel.
to reach for the moon — nach den Sternen greifen.
She tried to reach for the moon. Sie versuchte, nach den Sternen zu
greifen.
to moonlight — nebenberuflich arbeiten.
He moonlights playing the piano in a bar. Nebenberuflich spielt er Klavier
in einer Bar.
moonshine — der Mondschein; schwarzgebrannter Alkohol.

399
moral naked

He got sick on his own moonshine. Er erkrankte an seinem eigenen


schwarzgebrannten Alkohol.

moral — sittlich
to stand by with moral and practical support — mit Rat und Tat zur
Seite stehen.
They stood by us with moral and practical support. Sie standen uns mit
Rat und Tat zur Seite.

mountain — der Berg


to make a mountain out of a molehill — aus einer Mücke einen
Elefanten machen.
You don’t have to make a mountain out of every molehill. Du brauchst
nicht aus jeder Mücke einen Elefanten zu machen.

mouth — der Mund


to make one’s mouth water — einem das Wasser im Munde
zusammenlaufen.
The chef talked of his recipes and made our mouths water. Der
Küchenchef sprach von seinen Rezepten und uns lief das Wasser im
Munde zusammen.

to move — bewegen
to get a move on — sich auf die Socken machen.
We got a move on and achieved almost all of our goals. Wir machten uns
auf die Socken und erreichten fast alle unserer Ziele.

to move mountains — Berge versetzen.


By zeal and idealism she thought she could move mountains. Durch Eifer
und Idealismus glaubte sie, Berge versetzen zu können.

naked — nakt
visible to the naked eye — mit bloßem Auge sichtbar.

400
name neck

Jupiter isn’t visible to the naked eye tonight. Mit bloßem Auge ist der
Jupiter heute abend nicht sichtbar.

name — der Name


What’s your name? Wie heißen Sie?
What’s your first name? Wie heißen Sie mit Vornamen?
What’s your last name? Wie heißen Sie mit Nachnamen?
What was your name again? Wie war gleich Ihr Name?
What’s the dog’s name? Wie heißt der Hund?

to make a name for oneself — sich einen Namen machen.


She hopes to make a name for herself. She hofft, sich einen Namen zu
machen.

to name names — Roß und Reiter nennen.


In her memoirs the actress didn’t always name names. In ihren Memoiren
nannte die Schauspielerin nicht immer Roß und Reiter.

nap — das Nickerchen


to catch napping — überrumpeln.
The enemy army caught us napping. Das feindliche Heer überrumpelte
uns.
to take a nap — ein Nickerchen machen.
She was tired and took a nap. Sie war müde und machte ein Nickerchen.

necessary — nötig
if necessary — nötigenfalls.
If necessary we could do it ourselves. Nötigenfalls könnten wir’s selber
machen.

neck — der Hals


to be breathing down someone’s neck — jemandem im Nacken sitzen;
jemandem ständig auf die Finger sehen.
The crooks want their money and are breathing down his neck. Die
Gauner wollen ihr Geld und sitzen ihm im Nacken.
When painting her landscapes, she doesn’t like anyone breathing down
her neck. Wenn sie ihre Landschaftsbilder malt, hat sie es nicht gern,
wenn man ihr ständig auf die Finger sieht.

401
need neither ... nor

to give a pain in the neck — auf den Wecker gehen.


Unwanted telephone calls give us a pain in the neck. Unerwünschte
Telefonanrufe gehen uns auf den Wecker.

to risk one’s neck — Kopf und Kragen riskieren.


As a racing driver, he often had to risk his neck. Als Rennfahrer mußte er
oft Kopf und Kragen riskieren.

to run neck and neck — Kopf an Kopf rennen/laufen.


Almost to the last moment the two ran neck and neck. Fast bis zum letzten
Augenblick liefen die beiden Kopf an Kopf.

to save one’s neck — seinen Kopf retten.


To save his own neck, he turned state’s evidence. Um den eingenen Kopf
zu retten, trat er als Kronzeuge auf.

to stick one’s neck out — die Hand ins Feuer legen.


I’ve stuck my neck out for him and now he leaves me in he lurch. Für ihn
hab ich die Hand ins Feuer gelegt, und jetzt läßt er mich im Stich.

to need — brauchen
That’s all I (she, he, we, they) needed! — Das fehlte nur noch! (Auch
das noch!)

needle — die Nadel


to be on pins and needles — wie auf glühenden Kohlen sitzen.
The whole time I was on pins and needles. Die ganze Zeit war ich wie auf
glühenden Kohlen.

to needle —fuchsen.
Will you stop needling the little boy! Hört doch auf, den Kleinen zu
fuchsen!

neither ... nor — weder . . . noch.


neither here nor there — nichts zur Sache tun.
That objection is neither here nor there. Dieser Einwand tut nichts zur
Sache.

That is neither fish nor fowl. — Das ist weder Fisch noch Fleisch.

402
next nose

next — nächst
next door —nebenan.
She didn’t want to marry the nice boy next door. Sie wollte den netten
Jungen von nebenan nicht heiraten.

night — die Nacht


to make a night of it — die ganze Nacht durchfeiem.
We made a night of it. Wir haben die ganze Nacht durchgefeiert.

to nip — kneifen
to nip in the bud — im Keim ersticken.
The general wanted to nip the revolt in the bud. Der General wollte den
Aufstand im Keim ersticken.

norm — die Norm


to depart from the norm — aus der Reihe tanzen.
Udo departed from the norm too often and was dismissed. Udo tanzte zu
oft aus der Reihe und wurde entlassen.

nose — die Nase


to cut off one’s nose to spite one’s face — sich ins eigene Fleisch
schneiden.
Full of pride and presumption, he cut off his nose to spite his face. Voll
Hoch- und Übermut schnitt er sich ins eigene Fleisch.

as plain as the nose on your face — sonnenklar; klar wie Klärchen.


The lawyer engaged in shady deals — that’s as plain as the nose on your
face. Der Anwalt hat dunkle Geschäfte gemacht — das ist sonnenklar.

to pay through the nose — schwer draufzahlen.


He knew we wanted the property and made us pay through the nose. Er
wußte, daß wir das Grundstück wollten, und zwang uns schwer
draufzuzahlen.

to put one’s nose to the grindstone — sich ins Zeug legen.


We put our noses to the grindstone to meet the dead line. Wir haben uns
ins Zeug gelegt, um den Termin einzuhalten.

403
not notice

not — nicht
certainly not — beileibe nicht.
That certainly isn’t the first time he’s acted against my wishes. Das ist
beileibe nicht das erste Mal, das er gegen meinen Willen handelt.

not at all — gar nicht.


That wasn’t at all necessary. Das war gar nicht nötig.

note — der Vermerk


to be of note — von Bedeutung sein.
Since you left, nothing of note has happened. Seit du fort bist, ist nichts
von Bedeutung geschehen.
to take due note of — sich hinter die Ohren schreiben.
Her suggestions are well thought through, and I’ve taken due note of
them. Ihre Ratschläge sind gut durchdacht und ich hab sie mir hinter
die Ohren geschrieben.

nothing — nichts
to come to nothing — ausgehen wie das Hornberger schießen.
For weeks on end they made a lot of fuss about it, but it all came to
nothing. Wochenlang machte man viel Wirbel darüber doch schließlich
ging alles wie das Hornberger Schießen aus.
for nothing — umsonst.
Her lawyer doesn’t work for nothing. Ihre Anwältin arbeitet nicht
umsonst.

nothing at all — gar nichts; Null Komma nichts.


We want nothing at all from you. Wir wollen gar nichts von Ihnen.
Nothing of the sort! — Mitnichten!

notice — die Bekanntmachung


at (on) short notice — von heute auf morgen.
I can’t arrange that at such short notice. Das kann ich nicht so von heute
auf morgen Veranstaltern
to give notice — kündigen.

404
now nut

She thought she had job security, but they gave her a week’s notice. Sie
glaubte, einen sicheren Arbeitsplatz zu haben, aber man hat ihr mit
einer Frist von einer Woche gekündigt.

now — jetzt
now and then — hin und wieder.
Now and then she visits us. Hin und wieder besucht sie uns.

nowadays — heutzutage.
Nowadays such quality workmanship is rare. Heutzutage ist solche
Qualitätsarbeit selten geworden.

nowhere — nirgends; nirgendwo


to come from nowhere — wie aus dem Nichts auftauchen; wie Zieten aus
dem Busch auftauchen
You always come from nowhere; I think you’re a ghost. Du tauchst immer
wie aus dem Nichts auf; ich glaube du bist ein Gespenst.

to get nowhere — Null Komma nichts erreichen.


He tried everything but he got nowhere with me. Er hat alles versucht
aber bei mir hat er Null Komma nichts erreicht.

number — die Nummer


any number of times — zigmal.
I’ve told him any number of (umpteen) times, but he’s forgotten it again.
Zigmal hab ich’s ihm gesagt, aber er hat’s wieder vergessen.

nut — die Nuß


to be nuts — verrückt sein
They’re all nuts! Die sind alle verrückt!.

to be nuts about — wild auf.


All the men were nuts about the belly dancer. Alle Männer waren ganz
wild auf die Bauchtänzerin.

to go nuts — durchdrehen.
He was under constant pressure and went nuts. Er stand ständig unter
Druck und drehte durch.

Nuts to you! — Du kannst (ihr könnt) mir den Buckel runterrutschen!

405
nutshell obvious

The general really used a stronger expression than “nuts to you.” Der
General benutzte eigentlich einen derberen Ausdruck als: “Ihr könnt
mir den Buckel runterrutschen.’’

nutshell — die Nußschale


in a nutshell — kurz gesagt.
In a nutshell, we don’t want it. Kurz gesagt, wir wollen's nicht.

to put in a nutshell — auf den Punkt bringen.


Could you make an attempt to put your arguments in a nutshell? Könnten
Sie den Versuch machen, Ihre Argumente auf den Punkt zu bringen?

oar — das Ruder


to put an oar in — seinen Senf dazu geben.
Of course, he had to put an oar in. Natürlich mußte er seinen Senf dazu
geben.

oats — der Hafer


to sow one’s wild oats — sich die Hörner abstoßen.
The boy is still sowing his wild oats, unfortunately. Der Junge stößt sich
noch die Hörner ab, leider.

to observe — beobachten
to observe closely — auf die Finger sehen.
We observed the magician closely. Mr sahen dem Zauberer auf die
Finger.

obvious — offenkundig; auf der Hand liegen


The answer is obvious. — Die Antwort liegt auf der Hand.
the obvious thing to do — das Naheliegende.
He did everything except the obvious. Er hat alles, nur nicht das
Naheliegende getan.

406
off on

off — entfernt; weg


off and on — dann und wann.
Off and on he’s in a good mood. Dann und wann ist er gut gelaunt
off the cuff — aus dem Handgelenk.
He just said it off the cuff. Er hat es nur aus dem Handgelenk gesagt.
offcolor — anzüglich.
Schiller didn’t always like it when Goethe told off-color jokes. Schiller
gefiel es nicht immer, wenn Goethe anzügliche Witze riß.

to offend — Anstoß erregen


Goethe’s and Mozart’s strong language offended some. Die von Goethe
und Mozart benutzten Kraftausdrücke erregten bei einigen Anstoß.

to feel offended — sich verletzt/beleidigt fühlen.


He thought the exhibition terrible and felt offended as a patriot. Erfand
die Ausstellung scheußlich, und fühlte sich als Patriot beleidigt.

office — das Büro


office hours — die Sprechstunden.
The mayor has office hours tomorrow. Die Bürgermeisterin hat morgen
Sprechstunden.

old — alt
old hat — ein alter Zopf.
His entire way of thinking is old hat. Seine ganze Denkweise ist nur ein
alter Zopf.

omelette — das Omelette


You can’t make an omelette without breaking eggs. — Wo gehobelt
wird, da fallen Späne.

on — auf
to be on — gespielt werden.
What’s on at the theater tonight? Was wird heute abend im Theater
gespielt?

to have on — vorhaben.

407
once open

If you’ve nothing on for tonight, come with us. Wenn Sie heute abend
nichts Vorhaben, kommen Sie mit uns!

on and off — hin und wieder.


On and off he’s nice to me. Hin und wieder ist er nett zu mir.
on the one hand ... on the other hand — einerseits . . . andererseits.
On the one hand, it’s terribly expensive, but on the other hand, it’s
beautiful and useful. Einerseits ist es wahnsinning teuer aber
andererseits ist es schön und nützlich.

on the scene/spot — vor Ort.


On television they reported on the spot about the floodings. Im Fernsehen
wurde vor Ort über die Überschwemmungen berichtet.

once — einmal
Once is not enough. — Einmal ist keinmal.

once again — abermals.


The union didn’t want to give up on a wage raise once again. Die
Gewerkschaft wollte nicht abermals auf eine Tariferhöhung verzichten.
once upon a time — es war einmal.
Once upon a time, there was a golden age that they often recalled. Es war
einmal ein goldenes Zeitalter, an das sie oft zurückdachten.

one — eins
to be (have) one up on — um eine Nasenlänge voraus sein.
The blackmailer was one up on his victim. Der Erpresser war seinem
Opfer um eine Nasenlänge voraus.
I, for one — ich meinerseits.
I, for one, think the idea might be useful. Ich meinerseits, finde, die Idee
könnte nützlich sein.

one of these days — bei Gelegenheit.


One of these days we could look at the matter more closely. Bei
Gelegenheit könnten wir die Sache näher untersuchen.

to open — öffnen
to open the door wide — Tür und Tor öffnen.

408
open out

Measles can open the door wide to other viruses. Die Masernkrankheit
kann anderen Viren Tür und Tor öffnen.

open — offen
open-air (theater, concert, etc.) — Freilicht.
In the summer we like to go to open-air concerts. Im Sommer gehen wir
gem in Freilichtkonzerte.

in the open air — unter freiem Himmel.


We danced in the open air. Wir tanzten unter freiem Himmel.

opening hours; hours of business — die Öffnungszeiten.


Can you tell me the museum’s opening hours? Können Sie mir die
Öffnungszeiten des Museums sagen?

order — der Befehl


to be made to order — auf den Leib geschnitten sein.
The role of Medea is made to order for her. Die Rolle der Medea ist ihr
auf den Leib geschnitten.
in order to — um.
He does a good job in order to please his wife. Er arbeitet gut, um seiner
Frau zu gefallen.

other — anders
the other day — dieser Tage; neulich.
I saw him the other day at the supermarket. Neulich sah ich ihn im
Supermarkt.

out — aus
to be out for a buck — hinter dem Geld her sein.
He’s always out for a buck. Er ist immer hinter dem Geld her.

to be out for all one can get — vom Stamme Nimm sein.
The lawyer is out for all he can get. Der Rechtsanwalt ist vom Stamme
Nimm.

to be out to get — scharf auf.


The widow is out to get uncle Otto. Die Witwe ist scharf auf Onkel Otto.

to go all out — alle Minen springen lassen.

409
outset overdo

They went all out to get the contract. Sie ließen alle Minen springen, um
den Auftrag zu bekommen.

out and out — ausgemacht.


The president and the whole board are all out and out liars. Der Präsident
und der ganze Vorstand sind alle ausgemachte Lügenbolde.

outset — der Anfang


at the outset — von Anfang an; von vornherein.
We didn’t like the scheme at the very outset. Schon von vornherein gefiel
uns das Konzept nicht.

to outsmart — überlisten
The soldier succeeded in outsmarting the devil. Es gelang dem Soldaten,
den Teufel zu überlisten.

overnight — übernacht; von heute auf morgen


This energy source could disappear overnight. Diese Kraftquelle könnte
von heute auf morgen verschwinden.

over — über
to be over (with) — aus sein.
Despite all that, our love can never be totally over. Trotz allem kann es mit
unserer Liebe niemals ganz aus sein.

to be over and done with — aus und vorbei sein.


Our friendship is over and done with. Unsere Freundschaft ist aus und
vorbei.

to overdo — es übertreiben
Just tell the true story, and don’t overdo it. Erzähl nur die wahre
Geschichte und übertreib ’s nicht.

to overdo — sich übernehmen.


She’s often tired because she overdoes it at work. Sie ist oft müde, weil sie
sich bei der Arbeit übernimmt.

overdone — verkocht; verbraten.


The tenderloin is overdone. Der Lendenbraten ist verbraten.

410
pack palm

IP
to pack — packen
to pack quite a punch — ganz schön zuschlagen können.
This boxer packs quite a punch, but he still loses most of the time. Dieser
Boxer kann ganz schön zuschlagen; trotzdem verliert er meistens.
to pack quite a wallop — ganz schön reinhauen.
Your home, brewed elixir packs quite a wallop. Dein hausgebrautes Elixir
haut ganz schön rein.

to send packing —fortjagen; zum Teufel schicken.


He sent the door-to-door salesman packing. Den Klinkenputzer hat er
fortgejagt.

pain — der Schmerz


to be a pain (in the neck) — eine richtige Nervensäge sein.
Fritz is a real pain. Fritz ist eine richtige Nervensäge.

to paint — malen; anstreichen


to paint oneself into a comer — sich selbst in die Bredouille bringen.
By lying a lot he painted himself into a comer. Durch viel Lügen brachte
er sich selbst in die Bredouille.

to paint the town red — auf die Paucke hauen.


In his student days he often painted the town red. In seiner Studentenzeit
haute er oft auf die Pauke.

pale — der Pfahl


to be beyond the pale — die Grenze des Schicklichen überschreiten.
His behavior was beyond the pale. Sein Benehmen überschritt die Grenze
des Schicklichen.

palm — die Handfläche; der Handteller


to grease someone’s palm —jemanden schmieren/bestechen.

411
pan part

He tried to grease my palm, but I don’t accept bribes. Er versuchte, mich


zu bestechen, aber Schmiergelder nehm ich nicht an.

to have an itching palm — sich schmieren lassen.


In Brecht’s play the judge had an itchy palm, but he was just to the poor.
In Brechts Stück ließ sich der Richter schmieren; trotzdem ließ er den
Armen Gerechtigkeit widerfahren.

to have in the palm of one’s hand — in der Hand haben.


The gangster had the mayor in the palm of his hand. Der Gangster hatte
den Bürgermeister in der Hand.

to palm off — andrehen.


The pastry cook tried to palm off on me his tarts from the day before
yesterday. Der Konditor versuchte, mir seine Torten von vorgestern
anzudrehen.

to pan — in die Pfanne hauen


Because the critic had panned his play, the author belted him in the face.
Weil der Kritiker sein Stück in die Pfanne gehauen hatte, haute ihm der
Autor ins Gesicht.

part — der Teil


I’m a stranger in these parts. Ich kenne mich hier nicht aus.

foreign parts — das Ausland.


He’s now in foreign parts. Er befindet sich jetzt im Ausland.
to be part and parcel of — einen wesentlichen Bestandteil bilden.
The right of way is part and parcel of the agreement. Das
Durchfahrtsrecht bildet einen wesentlichen Bestandteil des Abkommens.

to take part in — teilnehmen an.


We also want to take part in the celebration. Wir wollen auch an der Eeier
teilnehmen.

to take someone’s part — Partei ergreifen.


Why do you always have to take his part? Warum mußt du immer für ihn
Partei ergreifen?

412
part pat

to part — trennen
A fool and his money soon are parted. — Wer nicht aufpaßt, dem rinnt
das Geld durch die Finger.

This is where we part company. — Flier trennen sich unsere Wege.


to part as friends — als Freunde auseinandergehen.
They embraced and decided to part as friends. Sie umarmten sich und
beschlossen, als Freunde auseinanderzugehen.

party — die Partei


across party lines — quer durch die Parteien; Partei übergreifend.
There was discontent across all party lines. Quer durch die Parteien
herrschte Unzufriedenheit.

to pass — bestehen
She passed the exam with flying colors. Sie hat das Examen glänzend
bestanden.

to pass — überholen.
He tried to pass the Porsche with his Mercedes. Mit seinem Mercedes
versuchte er, den Porsche zu überholen.

to pass by — Vorbeigehen.
She passed by without saying a word. Sie ging vorbei, ohne ein Wort zu
sagen.

to pass the buck — den schwarzen Peter zuschieben.


The Foreign Minister tried to pass the buck to the Minister of the Interior.
Der Außenminister versuchte, dem Innenminister den schwarzen Peter
zuzuschieben.

pat — der Klaps


to have down pat — wie am Schnürchen können.
I’ve got everything I’m supposed to tell the boss tomorrow down pat.
Alles, was ich morgen dem Chef sagen soll, kann ich
wie am Schnürchen.

to pat on the back — auf die Schulter klopfen.


After his success, he patted himself on the back. Nach dem Erfolg klopfte
er sich auf die Schulter.

413
patience personal

patience — die Geduld


He would try the patience of Job. Bei ihm braucht man eine Engelsgeduld.

to pay — zahlen
It doesn’t pay to work on that anymore. Es lohnt sich nicht, mehr darüber
zu arbeiten.
to pay a dividend — eine Dividende ausschütten.
Last year that steel company didn’t pay a dividend. Letztes Jahr schüttete
dieser Stahlkonzern keine Dividende aus.

to pay off — auszahlen; sich bezahlt machen.


The boss paid off the workers. Der Chef zahlte die Arbeiter aus.
Our tenacity paid off. Unsere Beharrlichkeit hat sich bezahlt gemacht.

to pay off — schmieren; Schweigegeld zahlen.


Before she murdered him, she paid off (paid hush money) to the
blackmailer for many years. Lange Jahre zahlte sie dem Erpresser
Schweigegeld, bevor sie ihn ermorderte.

pea — die Erbse


as alike as two peas in a pod — sich gleichen wie ein Ei dem anderen.
They are as alike as two peas in a pod. Sie gleichen sich wie ein Ei dem
anderen.

peace — der Frieden


to make peace — Frieden schließen.
The old enemies finally made peace. Endlich schlossen die alten Feinde
Frieden.

person — die Person


person-to-person call — der Anruf mit Voranmeldung.
I tried to reach her with a person-to-person call. Ich habe versucht, sie mit
einem Anruf mit Voranmeldung zu erreichen.

personal — persönlich
a personal matter — eine Privatangelegenheit.
That’s a personal matter and doesn’t concern you. Das ist eine
Privatangelegenheit und geht Sie nichts an.

414
phony piece

interpersonal relationships —• zwischenmenschliche Beziehungen.


In his poems he shows little interest in interpersonal relationships. In
seinen Gedichten zeigt er wenig Interesse für zwischenmenschliche
Beziehungen.

personal hygiene — die Körperpflege.


You mustn’t neglect your personal hygiene. Ihr müßt die Körperpflege
nicht vernachlässigen.

phony —falsch; getürkt


He fell for the phony advertising. Er ist auf die getürkte Werbung
reingefallen.

to be as phony as a three-dollar bill — ein falscher Fünfziger sein.


Don’t trust him; he’s as phony as a three-dollar bill. Trau ihm nicht; er ist
ein falscher Fünfziger!

to pick up — aufheben
The witch picked up the stones. Die Hexe hob die Steine auf.

to pick up — abholen.
I’ll pick you up at the station. Ich hole Sie am Bahnhof ab.

to pick up (speed) — durchstarten.


The business was in difficulty, but now it’s picking up (speed) again. Sein
Geschäft hatte Schwierigkeiten, aber jetzt startet es wieder durch.

picnic — das Picknick


to have a picnic — ein Picknick machen.
We had a marvelous picnic yesterday. Wir haben gestern ein
wunderschönes Picknick gemacht.

to be no picnic — kein Zuckerlecken sein; kein Honig(sch)lecken sein.


Spending eighteen hours in the airplane to Australia is no picnic. Achtzehn
Stunden im Flugzeug nach Australien ist kein Honiglecken.

piece — das Stück


to give a piece of one’s mind — gründlich seine Meinung sagen;
jemandem den Kopf waschen.

415
pieces pinch

He was impertinent and stupid, and I gave him a piece of my mind. Er


benahm sich dummdreist, und ich sagte ihm gründlich meine Meinung.

to go to pieces — die Fassung verlieren


If something goes wrong, he goes to pieces easily. Wenn etwas schief geht,
verliert er leicht die Fassung.

pig — das Schwein


to buy/sell a pig in a poke — die Katze im Sack kaufen/verkaufen.
We don’t want to sell you a pig in a poke. Wir wollen Ihnen keine Katze
im Sack verkaufen.

to eat like a pig — den Wanst vollschlagen.


It’s no pleasure watching while he eats like a pig. Es ist keine Freude
zuzusehen, während er sich den Wanst vollschlägt.

pin — die Stecknadel


One could have heard a pin drop. Man hätte eine Stecknadel fallen hören
können.

to pin down —festnageln; festlegen.


They promised to come tomorrow, but I couldn’t pin them down to a
definite time. Sie versprachen, morgen zu kommen, aber ich konnte sie
auf keine bestimmte Zeit festnageln.

pinch — der Kniff


in a pinch — zur Not.
In a pinch we could use it. Zur Not könnte wir’s benutzen.

to feel the pinch — knapp bei Kasse sein.


They go to the theater less, because they’re feeling the pinch.
Sie gehen seltener ins Theater, weil sie knapp bei Kasse sind.
to pinch — kneifen.
That’s where the shoes pinches. Da liegt der Hase im Pfeffer.

to pinch pennies —jeden Pfennig (zweimal/dreimal) umdrehen.


You won’t get the money from him; he’ll pinch a penny twice before he
spends it. Von ihm kriegst du das Geld nicht; er dreht jeden Pfennig um,
bevor er ihn ausgibt.

416
pity play

pity — das Mitleid

What a pity! Wie schade!

plain — einfach
as plain as the nose on one’s face — sonnenklar sein.
It’s as plain as the nose on your face that you’ve started drinking again. Es
ist sonnenklar, daß du mit dem Trinken wieder angefangen hast.
in plain language — im Klartext.
In plain language that means we’ll have to come up with more money. Im
Klartext heißt es, daß wir mehr Geld berappen müssen.

plan — der Plan


not fit into plans — nicht ins Konzept passen.
His suggestions don’t fit into my plans. Seine Vorschläge passen mir nicht
ins Konzept.

to plan — Vorhaben.
What do you plan on doing today? Was haben Sie heute vor?
to plan on — rechnen mit.
We hadn’t planned on that. Damit hatten wir nicht gerechnet.

to play — spielen
to have played all one’s cards — seinen letzten Trumpf aus gespielt
haben.
We don’t have to worry about him anymore; he’s played all his cards. Wir
brauchen uns nicht mehr um ihn zu kümmern; er hat nun seinen letzten
Trumpf ausgespielt.

to play by ear — nach dem Gehör spielen.


She played the song by ear. Sie hat das Lied nach dem Gehör gespielt.

to play it by ear — es der Situation überlassen.


As to how we act in the future, we’ll have to play it by ear. Wie wir uns in
Zunkunft verhalten, müssen wir es der Situation überlassen.

to play down — verharmlosen.


He tried to play down his participation in the conspiracy. Er versuchte,
seine Teilnahme an der Verschwörung zu verharmlosen.

to play hooky — schwänzen.

417
poach point

She often played hooky from school, nevertheless she was very successful
in life. Die Schule hat sie oft geswänzt; trotzdem hatte sie viel Erfolg im
Leben.
to play into someone’s hands — jemandem in die Hände arbeiteten.
With his thoughtless remarks he played into the opposition’s hands. Mit
seinen unbedachten Äußerungen arbeitete er der Opposition in die
Hände.
to play it safe — auf Nummer Sicher gehen.
She’d like to work on her novel, but she’s playing it safe and works as an
advertising copy writer. Sie würde gern an ihrem Roman schreiben,
aber sie geht auf Nummer Sicher und arbeitet als Werbetexterin.

to play smalltime theaters/clubs — tingeln.


Once he was a great star; now he plays in small clubs in the provinces.
Einst war er ein großer Star; jetzt tingelt er durch die Provinz.

to play up — hochspielen.
The demonstration was played up by the media. Die Demonstration wurde
von den Medien hochgespielt.

to poach — wildern
to poach on someone’s preserve — jemandem ins Gehege kommen.
Take care not to poach on the director’s prepreserve. Gib acht, dem
Abteilungsleiter nicht ins Gehege zu kommen.

point — der Punkt


to be beside the point — nicht zur Sache gehören.
That’s all very interesting, but it’s beside the point. Das ist alles sehr
interessant, gehört aber nicht zur Sache.

to get to the point — zu Potte kommen.


It took a long time for him to get to the point. Es dauerte lange, bevor er
zu Potte kam.
up to a point — bis zu einem gewissen Grade.
I agree with you up to a point. Bis zu einem gewissen Grade stimme ich
mit Ihnen überein.

418
pop powder

to pop — knallen
to pop the question — einen Heiratsantrag machen.
When he finally popped the question, she said no. Als er endlich einen
Heiratsantrag machte, sagte sie nein.

to pop up out of nowhere — wie Ziethen aus dem Busch erscheinen.


That fellow’s uncanny; he’s always popping up out of nowhere. Der Kerl
ist unheimlich; er erscheint immer wie Ziethen aus dem Busch.

posh — piekfein
We wanted something more homey, less posh. Wir wollten etwas
Gemütlicheres, weniger Piekfeines.

pot — der Topf


That’s a case of the pot calling the kettle black. — Das ist ein Fall von
einem Esel, der den anderen Langohr schilt.

to go to pot — auf den Hund kommen.


He gambled away his money, and his business went to pot. Er verspielte
sein Geld, und sein Geschäft kam auf den Hund.

to pour — gießen
to pour oil on troubled waters — Öl auf die Wogen gießen; die Wogen
glätten.
During the peace negotiations the ambassador tried to pour oil on troubled
waters. Während der Friedensverhandlungen versuchte die
Botschafterin, Öl auf die Wogen zu gießen.

to pour (rain) — in Strömen gießen.


It’s pouring again. Es gießt wieder in Strömen.

powder — der Puder; das Pulver


to not be worth the powder to blow it to hell — keinen Pfifferling wert
sein; vollkommen wertlos sein.
His suggestions weren’t worth the powder to blow them to hell. Seine
Vorschläge waren keinen Pfifferling wert.

419
practice prick

practice — die Übung


Practice makes perfect. Übung macht den Meister. (Es ist noch kein
Meister vom Himmel gefallen.)

to preach — predigen
to preach a sermon — eine Predigt halten.
He preached many sermons and converted others — but not himself. Er
hielt viele Predigten, bekehrte andere, aber nicht sich selbst.

to preach to the converted — offene Türen einrennen.


We’ve already said yes, so save your efforts; you’re only preaching to the
converted. Wir haben schon ja gesagt, so kannst du dir deine Mühe
ersparen; du rennst nur offene Türen ein.

preparations — die Vorbereitungen


to make preparations — Vorbereitungen treffen.
Preparations for the exhibition have already been made. Vorbereitungen
für die Ausstellung sind schon getroffen worden.

present — gegenwärtig
at present — derzeit.
At present we’re not hiring any additional staff. Derzeit stellen wir kein
zusätzliches Personal ein.

presentable — ansehnlich
Her water colors are quite presentable. Ihre Aquarelle können sich sehen
lassen.

pretentious — großspurig; hochtrabend


Her pantheistic-polytheistic epic.Accessing and Keeping Company with
the Ongoing Gods, is a bit pretentious. Ihr pantheistisch-polytheisti-
sches Epos Zu- und Umgang mit den Andauernden Göttern ist etwas
großspurig.

to prick — stechen
Goethe’s conscience pricked him, but he abandoned the girl anyway.
Goethe hatte Gewissensbisse; trotzdem verließ er das Mädchen.

420
principle proof

to prick up one’s ears — die Ohren spitzen.


The boy pricked up his ears when his parents were talking about possible
birthday presents. Der Junge spitzte die Ohren, als seine Eltern von
möglichen Geburtstagsgeschenken redeten.

principle — das Prinzip


to be a stickler for principles — ein Prinzipienreiter sein.
As a stickler for principles, it was difficult for him to have to make
compromises. Als Prinzipienreiter fiel es ihm schwer, Kompromisse
schließen zu müssen.

print — der Druck


out of print — vergriffen.
This novel has long been out of print. Dieser Roman ist längst schon
vergriffen.

private — privat
a private party — eine geschlossene Gesellschaft.
Unfortunately, there was a private party in the restaurant’s nicest room.
Leider gab es eine geschlossene Gesellschaft im schönsten Saal des
Restaurants.

pro — für
the pros and cons — das Für und Wider.
Before we decide, we’ll have to consider the pros and cons carefully.
Bevor wir uns entscheiden, müssen wir das Für und Wider sorgfältig
abwägen.

proof — der Beweis


The proof of the pudding is in the eating. Probieren geht über
studieren.
to prove one’s worth —- seinen Mann stehen.
The new boss proved her worth from the very beginning. Gleich von
Anfang an stand die neue Chefin ihren Mann.

to prove someone right — jemandem recht geben.


Success proved her right. Der Erfolg gab ihr recht.

421
proud pull

proud — stolz
nothing to be proud of — kein Ruhmesblatt sein.
This agreement is nothing for us to be proud of. Dieses Abkommen ist für
uns kein Ruhmesblatt.

to pull — ziehen
pull — Beziehungen; Vitamin B.
Without pull he wouldn’t have made it. Ohne Vitamin B hätte er es nicht
geschafft.

to pull a fast one — reinlegen.


You pulled a fast one on me, and I’ll never forgive you for it. Du hast
mich reingelegt und das verzeih ich dir nie.

to pull out all the stops — alle Hebel in Bewegung setzen.


We must pull out all the stops to protect the environment. Wir müssen alle
Hebel in Bewegung setzen, um die Umwelt zu schützen.

to pull oneself together — sich zusammennehmen.


She felt weak, but she pulled herself together and won the race. Ihre
Kräfte ließen nach, aber sie nahm sich zusammen und machte das
Rennen.

to pull someone’s leg — jemanden verkohlen.


I mistakenly believed that he was just pulling my leg again.
Irrtümlicherweise glaubte ich, daß er mich nur wieder verkohlte.
to pull strings — Beziehungen spielen lassen.
Couldn't you pull strings so that we too get an invitation to the reception?
Könntest du deine Beziehungen nicht spielen lassen, damit auch wir
eine Einladung zum Empfang bekommen ?
to pull the rug out from under someone — den Boden unter den Füßen
wegziehen
Slowly, logically I explained the plan; then the boss pulled the rug out
from under me. Langsam, logisch legte ich den Plan aus, dann zog der
Chef mir den Boden unter den Füßen weg.

to pull through — durchkommen.


The doctors think he’ll pull through. Die Ärzte glauben, er wird
durchkommen.

422
push put

to pull together — an einem Strang ziehen.


Industry and labor should all pull together to protect the environment.
Arbeitgeber und. Arbeitnehmer sollten alle an einem Strang ziehen, um
die Umwelt zu schützen.

to pull the wool over someone’s eyes — blauen Dunst vormachen.


I think you want to pull the wool over our eyes. Ich glaube, du willst uns
blauen Dunst vormachen.

to push — schieben
to push up daisies — sich die Radieschen von unten angucken.
The old gardener is now pushing up daisies. Der alte Gärtner guckt sich
jetzt die Radieschen von unten an.

to put — setzen
to put a stop to — ein Ende setzen.
We want to put a stop to his evil doings. Wir wollen seinem bösen Treiben
ein Ende setzen.

to put it mildly — gelinde gesagt.


To put it mildly, he behaved badly. Gelinde gesagt, hat er schlecht
gehandelt.

to put (nothing) past someone — jemandem alles Zutrauen.


I put no lie past him. Ich traue ihm jede Lüge zu.

to put one’s life on the line — sein Leben aufs Spiel setzen.
As a Stuntman in many movies, he often put his life on the line. Als
Kaskadeur in vielen Filmen setzte er oft sein Leben aufs Spiel.

to put one over on — ein Schnippchen schlagen.


In some fairy tales, humans sometimes succeed in putting one over on the
devil. In einigen Märchen schlagen Menschen manchmal dem Teufel ein
Schnippchen.
to put over successfully — etwas über die Bühne bringen.
Money was short, but we managed to put the festival over successfully.
Trotz knapper Kasse gelang es uns, die Festspiele über die Bühne zu
bringen.
to put a price on someone’s head — ein Kopfgeld aussetzen.

423
put-up job question

The fundamentalists put a price on the writer’s head. Die


Fundamentalisten haben ein Kopfgeld auf die Schriftstellerin ausgesetzt.

to put on — sich anziehen.

to put someone on — jemanden auf den Arm nehmen.


When his colleagues told him he had won the lottery, he thought they
were putting him on. Als die Kollegen ihm sagten, er hätte das große
Los gezogen, glaubte er, sie nahmen ihn auf den Arm.

to put off — aufschieben; vertrösten.


With the help of modern medicine humans are trying to put off death.
Durch Hilfe der modernen Medizin versucht der Mensch, den Tod zu
vertrösten.

to put off indefinitely — auf die lange Bank schieben.


Important decisions were put off indefinitely. Wichtige Entscheidungen
wurden auf die lange Bank geschoben.

to put up with — sich gefallen lassen; hinnehmen.


We don’t want to put up with propaganda like that any more. Solche
Propaganda wollen wir nicht mehr hinnehmen.

a put-up job — ein abgekartetes Spiel


The whole thing was just a put-up job. Das Ganze war nur ein
abgekartetes Spiel.

quality — die Qualität


people of quality — die Leute von Rang und Namen.
In Moliere’s play, Mr. Jourdain is interested only in people of quality. In
Molieres Stück interessiert sich Herr Jourdain nur für die Leute von
Rang und Namen.

question — die Frage


Ask a silly question and you get a silly answer. — Wie die Frage, so die
Antwort.

424
quiet quit

to ask a question — eine Frage stellen; fragen.


Don’t ask so many questions. Frag nicht soviel! •

quiet — ruhig
Keep quiet! Halt’s Maul!

to keep something quiet — etwas geheimhalten.


He tried to keep things quiet about his connections to the Stasi. Er
versuchte, seine Beziehungen zur Stasi geheimzuhalten.

to keep quiet/silent — schweigen.


Why did you keep quiet? Warum hast du geschwiegen?

quick — schnell
Be quick! — Mach schnell!

Be quick about it! — Mach ein bißchen dalli!

to cut to the quick — tief getroffen sein.


His callous attitude cut her to the quick. Seine gefühllose Haltung traf sie
tief
to be quick on the comeback — schlagfertig sein.
She didn’t let his insults go unchallenged, because she’s quick on the
comeback. Seine Beleidigungen ließ sie nicht sitzen, denn sie ist
schlagfertig.
to be quick on the uptake — schnell von Begriff sein.
I don’t have to tell you that twice, for you’re quick on the uptake. Das
brauch ich dir nicht zweimal zu sagen, denn du bist schnell von Begriff.

to be quick-tempered — hitzig sein; leicht aufbrausen.


He’s grown older, but he’s still quick-tempered. Er ist älter geworden,
aber er braust noch leicht auf.

to be quick-witted — Köpfchen haben.


To get ahead you have to be quick-witted. Um vorwärts zu kommen, muß
man Köpfchen haben.

to quit — kündigen
Quit kidding around! — Laß doch deine Anpflaumereien!

425
race rag

race — das Rennen


to win the race — das Rennen machen
Till the last minute no one knew who would win the electoral race. Bis
zum letzten Augenblick wußte keiner, wer das Wahlrennen machen
würde.

rack — die Folter


to be on the rack — Folterqualen leiden,
I was on the rack till he told me the truth. Ich litt Folterqualen, bis er mir
die Wahrheit sagte.

to go to rack and ruin — zugrunde gehen.


He went to rack and ruin because of his passion for gambling. Er ist an
seiner Spielleidenschaft zugrunde gegangen.

to put/keep someone on the rack — auf die Folter spannen,


Don’t keep me on the rack any longer; tell me everything! Spann mich
nicht länger auf die Folter; sag mir alles!
rack of lamb — vorderes Rippenstück.
With our rack of lamb we enjoyed a rose wine from Baden. Zu unserem
vorderen Rippenstück vom Lamm genossen wir einen badischen
Schillerwein.

to rack — plagen; quälen


Joe’s body was all aching and racked with pain. Joes Körper war ganz
von Schmerzen gequält und geplagt.

to rack one’s brains — sich den Kopf zerbrechen.


I racked my brains, but I couldn’t come up with an anwer. Ich zerbrach
mir den Kopf aber ich konnte keine Antwort hervorbringen.

rag — der Fetzen


to go from rags to riches — sich aus der Armut zum Reichtum empor
arbeiten

426
rage rake

Horatio went from rags to riches. Horatio arbeitete sich aus der Armut
zum Reichtum empor.

rag — das Käseblatt.


He believes everything he reads in that rag. Er glaubt alles, was er in dem
Käseblatt liest.

rage — die Wut


to be all the rage — um sich reißen.
Her latest movie is all the rage. Ihr letzter Film reißt um sich.

rain — der Regen


rain or shine — bei jedem Wetter.
We take a walk ever day, rain or shine. Wir machen täglich einen
Spaziergang, bei jedem Wetter.

to rain — regnen.
It’s raining cats and dogs. — Es regnet Bindfäden.

When it rains it pours. — Ein Unglück kommt selten allein.

Now she’s happy but last year she lost her fortune, her husband, and
got sick — oh, when it rains it pours. Jetzt ist sie glücklich, aber letztes
Jahr verlor sie ihr Vermögen, ihren Mann und wurde auch krank — ach,
ein Unglück kommt selten allein.

rainy — regnerisch
to save for a rainy day — einen Notgroschen zurücklegen; etwas auf die
hohe Kante legen.
In the fable the grasshopper didn’t save for a rainy day. In der Fabel hatte
sich die Grille keinen Notgroschen zurückgelegt.

to raise — aufheben
to raise hell — einen Mordskrach schlagen.
He forgot the appointment, and she raised hell. Er hatte den Termin
vergessen, und sie schlug einen Mordskrach.

to rake — harken
to rake in — scheffeln.

427
random reason

Despite the economic crisis, he’s still raking in big profits. Trotz der
Wirtschaftskrise scheffelt er noch große Gewinne.

to rake over the coals — die Hölle heiß machen.


She really raked him over the coals. Sie hat ihm ganz richtig die Hölle
heiß gemacht.

at random — aufs Geratewohl; auf gut Glück


She chose a chocolate at random. Sie wählte eine Praline auf gut Glück.

rank — der Rang


to rank high with — eine gute Nummer haben.
She ranks high in our books. Sie hat bei uns eine gute Nummer.

rat — die Ratte


to look like a drowned rat — wie eine gebadete Maus aussehen.
He got caught in the storm and looked like a drowned rat. Der Sturm hatte
ihn erwischt, und er sah wie eine gebadete Maus aus.

to smell a rat — Lunte (den Braten) riechen.


When the package with the bomb arrived, she smelled a rat and didn’t
open it. Als das Paket mit der Bombe ankam, roch sie Lunte und öffnete
es nicht.

raw — roh
to give a raw deal to — übel mitspielen.
The widow was given a raw deal. Der Witwe wurde übel mitgespielt.

to read — lesen
to read the riot act — die Leviten lesen.
If he really did it, I’ll read the riot act to him. Wenn er's wirklich getan
hat, werde ich ihm die Leviten lesen.

reason — der Grund; die Vernunft


There’s a reason for that. Das hat seinen Grund.

for no reason at all —für nichts und wieder nichts.


For no reason at all he backed out. Für nichts und wieder nichts sagte er ab.

428
record rein

to see reason — Vernunft annehmen.


When will you see reason and realize that you can’t continue to smoke
and drink like that? Wann wirst du Vernunft annehmen und einsehen,
daß du weiter so nicht rauchen und trinken kannst?

record — die Schallplatte


to put on (play) the same broken record — die alte Platte laufen lassen.
It’s sad that he always has to put on the same broken record. Es ist
traurig, daß er immer die alte Platte laufen lassen muß.

red — rot
to be caught red-handed — auf frischer Tat ertappt werden.
The burglars were caught red-handed. Die Einbrecher wurden auf frischer
Tat ertappt.

to be in the red — in den roten Zahlen stehen.


Despite economy measures, they’re still in the red. Trotz Sparmaßnahmen
stehen sie noch in den roten Zahl en.

red tape — der Amtsschimmel.


The red tape was too much for me, and I let the matter drop. Der
Amtsschimmel war mir zu viel und ich ließ die Sache fallen.

to see red — wie ein rotes Tuch wirken.


When he gets drunk and I see his red nose, it makes me see red. Wenn er
sich betrinkt und ich seine rote Nase sehe, wirkt es wie ein rotes Tuch
auf mich.

regular — regelmäßig
regular visitor — der Stammgast.
For years he’s been a regular visitor to our hotel. Seit Jahren ist er
Stammgast in unserem Hotel.

rein — der Zügel


to give free rein to —freien Lauf lassen.
After years of tension and bitterness, he gave free rein to his emotions and
wept loudly. Nach Jahren der Verkrampfung und Erbitterung ließ er
seinen Gefühlen freien Laufund weinte laut.

to keep a tight rein on — sehr streng halten.

429
reproach rest

His children turned out badly despite his always having kept a tight rein
on them. Ihm sind die Kinder mißraten, trotzdem er sie immer sehr
streng hielt.

to reproach — Vorwürfe machen; vorwerfen


to be above reproach — über jeden Vorwurf erhaben sein.
The dictator was a bad human being, and his wife wasn’t above reproach
either. Der Diktator war ein schlechter Mensch, und seine Frau war
auch nicht über jeden Vorwurf erhaben.

to have nothing to reproach oneself for — sich nichts vorzuweifen


haben.
I did my best and have nothing to reproach myself for. Ich habe mein
Bestes getan und habe mir nichts vorzuwerfen.

resistance — der Widerstand


to take the line of least resistance — das Brett bohren, wo es am
dünnsten ist.
He does as little as possible and always takes the line of least resistance.
Er tut so wenig wie möglich und bohrt das Brett immer, wo es am
dünnsten ist.

to respect — achten; Respekt haben


to respect someone’s feelings — auf Gefühle Rücksicht nehmen.
She respected his feelings and didn’t tell him the whole truth. Sie nahm
auf seine Gefühle Rücksicht und erzählte ihm nicht die ganze Wahrheit.
to be (much) respected — (sehr) angesehen sein.
The senator is much respected by friend and foe. Die Senatorin ist bei
Freund und Feind sehr angesehen.

rest — die Ruhe


to get a good night’s rest — sich ordentlich ausschlafen.
Klytemnestra complained that she could never get a good night’s rest.
Klytemnestra klagte, daß sie sich nie ordentlich ausschlafen konnte.
to set someone’s mind at rest — beruhigen.
The doctor set his mind at rest by speaking openly with him. Die Ärztin
beruhigte ihn, indem sie offen mit ihm sprach.

430
rest right

to take a rest — eine Pause machen.


We’re tired and would like to take a short rest. Wir sind müde und
möchten eine kleine Pause machen.

to rest — sich ausruhen


rest assured that — seien Sie versichert, daß.
Rest assured that we’re doing everything we can. Seien Sie versichert, daß
wir unser Möglichstes tun.

to rest one’s case — sein Pläydoyer beschließen.


The lawyer rested her case. Die Anwältin beschloß ihr Pläydoyer.

revenge — die Rache


Revenge is sweet. Die Rache ist süß/Blutwurst.

rhyme — der Reim


to find no rhyme or reason for — sich keinen Reim machen können.
She could find no rhyme or reason for his crazy behavior. Auf sein
verrücktes Benehmen konnte sie sich keinen Reim machen.

without rhyme or reason — ohne Sinn und Verstand.


His arguments are without rhyme or reason. Seine Argumente sind ohne
Sinn und Verstand. (Seine Argumente haben weder Hand noch Fuß.)

to rhyme — sich reimen


“Rhine” rhymes with “wine.” "Rhein” reimt sich auf “Wein.”

ride — der Ritt; die Fahrt


to take someone for a ride — verschaukelen; übers Ohr hauen.
The real estate agent took us for a ride. Der Immobilienmakler hat uns
übers Ohr gehauen.

right — richtig
right away — sofort.
“I’ll do it right away,” is what you said an hour ago. “Ich mach ’s sofort”
hast du vor einer Stunde gesagt.

to be all right — in Ordnung gehen.


Don’t worry. Everything will be all right soon. Keine Bange! Bald wird
alles in Ordnung gehen.
431
rip off road

to be right — recht haben.


He thinks he’s always right. Er glaubt, er hat immer recht.

right now — gleich jetzt; auf der Stelle.


I want it right now. Ich will’s auf der Stelle!

right now — im Moment.


Right now she’s working on her novel. Im Moment schreibt sie an ihrem
Roman.

to rip off — abreißen


to get ripped off — sich neppen lassen.
We don’t want to get ripped off by anyone. Wir wollen uns von niemand
neppen lassen.

rip-off joint — der Neppladen.


That’s a real rip-off joint. Das ist ein richtiger Neppladen.

to rise — aufstehen
Rise and shine, you lazybones! Raus aus den Federn, ihr Faulpelze!

to look as if one had risen from the grave — wie eine lebende Feiche
aussehen.
When he came back from the war and imprisonment, he looked as if he’d
risen from the grave. Nachdem er aus der Kriegsgefangenschaft
zurückkehrte, sah er wie eine lebende Feiche aus.

to rise from the ashes — aus den Trümmern Wiedererstehen.


After the war the steel industry rose from the ashes. Nach dem Krieg ist
die Stahlindustrie aus den Trümmern wiedererstanden.

to rise to the bait — sich ködern lassen.


I rose to the bait because I was curious and anxious for adventure. Ich ließ
mich ködern, weil ich neugierig und abenteurlustig war.

to rise to the occasion — sich der Lage gewachsen zeigen.


He was tired and couldn’t rise to the occasion. Er war müde und konnte
sich der Lage nicht gewachsen zeigen.

road — die Straße


to be on the road — unterwegs sein.
Bing and Bob were on the road a lot. Bing und Bob waren viel unterwegs.

432
rob root

to have one for the road — noch einen zum Abschied trinken.
She forbade her tipsy fiance to have one for the road. Sie verbot es ihrem
angetrunkenen Verlobten, noch einen zum Abschied zu trinken.

to rob — rauben
to rob Peter to pay Paul — ein Loch aufmachen, um ein anderes
zuzustopfen.
For years Charles robbed Peter to pay Paul but finally he had to declare
bankruptcy. Jahrelang machte Charles ein Loch auf, um ein anderes
zuzustopfen, aber schließlich mußt er Konkurs anmelden.

rocker — der Schaukelstuhl


to be off one’s rocker — einen Klaps haben.
He’s off his rocker. Der hat einen Klaps.

to roll — rollen
to roll up one’s sleeves — die Ärmel hochkrempeln.
We’ll have to roll up our sleeves to get the work done on time. Wir
müssen die Ärmel hochkrempeln, um die Arbeit rechtzeitig zu vollenden.

Rome — Rom
Rome wasn’t built in a day. — Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden.

When in Rome, do as the Romans do. — mit den Wölfen heulen.


She wanted to go it alone but realized that when in Rome it would be
more advisable to do as the Romans do. Sie wollte einen Alleingang
machen, aber sie sah ein, daß es ratsamer wäre, mit den Wölfen zu
heulen.

root — die Wurzel


to put down roots — Wurzeln schlagen.
He dreamt of putting down roots on the planet Venus. Er träumte davon,
auf dem Planeten Venus, Wurzeln zu schlagen.

to root out — ausrotten.


While he thought he was rooting out sin, he did much evil. Während er
glaubte, die Sünde auszurotten, tat er viel Böses.

with root and branch — mit Stumpf und Stiel.

433
rose round

The tyrant wanted to destroy his enemies with root and branch. Der
Tyrann wollte seine Feinde mit Stumpf und Stiel ausrotten.

rose — die Rose


The bloom is off the rose. Der Lack ist ab.

no bed of roses — nicht auf Rosen gebettet; kein Honiglecken.


They didn’t believe her when she declared her life in the harem was no
bed of roses. Man glaubte es ihr nicht, als sie behauptete, ihr Leben im
Harem wäre nicht auf Rosen gebettet.

to see the world through rose-colored glasses — die Welt durch eine
rosarote Brille sehen.
Although he drank the whole bottle of rose, he was disappointed in his
hope to see the world through rose-colored glasses. Obwohl er die
ganze Flasche Rose austrank, täuschte er sich in der Hoffnung, die Welt
durch eine rosarote Brille zu sehen.

rough — rauh; schwer


a rough draft — der Rohentwurf.
In his tipsy condition he couldn’t even work up a rough draft. In seinem
angetrunkenen Zustand konnte er nicht einmal einen Rohentwurf
erarbeiten.

to be rough on — hart sein.


It’s rough on me that you don’t want to help me any more. Es ist hart für
mich, daß du mir nicht mehr helfen willst.

to rough it — auf primitive Art im Freien leben.


The poet wanted to rough it, but he soon returned to his ivory tower. Der
Dichter wollte auf primitive Art im Freien leben, aber bald kehrte er in
seinen Elfenbeinturm zurück.

round — rund
round lot — das Hundertaktienpaket.
He told his stock broker he didn’t have enough money to buy a round lot.
Er sagte seinem Makler, er hätte nicht genug Geld, ein
Hunderaktienpaket zu kaufen.

434
rub run

round the clock — rund um die Uhr.


The rescue teams worked round the clock. Die Rettungsmannschaften
arbeiteten rund um die Uhr.

to rub — reiben
to rub it in — unter die Nase reiben; aufs Butterbrot schmieren.
Yes, we made mistakes, but you don’t have to keep rubbing it in. Ja, wir
haben Fehler gemacht, aber das brauchst du uns nicht immer wieder
unter die Nase zu reiben.

to rub shoulders with — verkehren mit.


He saved his money so that he could rub shoulders with royalty in a posh
hotel. Er sparte sein Geld, damit er in einem Nobelhotel mit dem
Hochadel verkehren konnte.

to rub the wrong way — anecken; gegen den Strich gehen.


I don’t know why Dr. Fell rubs me the wrong way. Ich weiß nicht, warum
Dr. Fell bei mir so aneckt.

rubber — das/der Gummi


rubber check — der ungedeckte Scheck.
He paid with a rubber check again. Er hat wieder mit einem ungedeckten
Scheck bezahlt.

to rubber-stamp — ja und amen sagen.


The dictator expected Parliament to rubber-stamp all his decisions. Der
Diktator erwartete, daß das Parlament zu all seinen Beschlüssen ja un
amen sagen würde.

run — der Lauf


long/short run — eine lange/kurze Laufzeit.
Tennessee Williams’ last plays had only a short run. Die letzten Stücke von
Tennessee Williams hatten nur eine kurze Laufzeit.

in the long run — auf die Dauer.


In the long run it’s not worth continuing to rent the apartment in the city.
Auf die Dauer lohnt es sich nicht, die Wohnung in der Stadt weiter zu
mieten.

on the run — auf der Flucht.

435
run run

The clairvoyant said she’d seen Elvis and the elves on the run in many
supermarkets. Die Hellseherin sagte, sie hätte Elvis und die Elfen in
vielen Supermärkten auf der Flucht gesehen.

to run — laufen; rennen


to run a fever — Fieber haben.
Grandma’s still running a fever, but she doesn’t want to stay in bed. Oma
hat noch Fieber aber sie will nicht das Bett hüten.

to run at full volume/speed/force/capacity — auf Hochtouren laufen.


The machines are running at full capacity. Die Maschinen laufen auf
Hochtouren.

to run away from someone — vor jemandem ausbüxen.


When Bach saw Buxtehude’s daughter, he ran away from her. Als Bach
Buxtehudes Tochter sah, büxte er vor ihr aus.
to run errands for — Besorgungen machen.
The janitor also runs errands for elderly tenants. Der Hausmeister macht
auch Besorgungen für ältere Mieter.
to run low on — zur Neige gehen.
Lucrezia was running low on poison. Das Gift ging Lucrezia zur Neige.
to run down — schlechtmachen.
It’s sad having to listen to him run down his former friend. Es ist traurig,
mitanhören zu müssen, wie er seinen ehemaligen Freund
schlechtmacht.

to run down (over) — überfahren.


The drunk almost ran us down. Der Betrunkene hatte uns beinahe
überfahren.

run-off election — die Stichwahl.


He hopes to do better in the run-off election. Bei der Stichwahl hofft er
besser abzuschneiden.

to run off with —• durchbrennen.


She ran off with a highwire artist. Sie brannte mit einem Drahtseilartist
durch.

to run out of — aus gehen.

436
sabotage safe

She and her husband had run out of conversation. Ihrem Mann und ihr
ging der Gesprächsstoff aus.

to run out of patience — die Geduld reißen.


Finally she ran out of patience. Endlich riß ihr die Geduld.

to run out on — im Stich lassen.


Now that I’m in a crisis, that scoundrel is running out on me! Jetzt in der
Not läßt mich der Schuft im Stich!

to run with the pack — mit den Wölfen heulen.


At first she wanted to go it alone, but finally she had run with the pack.
Zuerst wollte sie einen Alleingang machen aber schließlich heulte sie
doch mit den Wölfen.

to sabotage — sabotieren
to sabotage one’s own interests — sich in den Rücken fallen.
With its internal squabbling the party sabotaged its own interests. Mit
ihrem innerparteilichen Hickhack fiel sich die Partei in den Rücken.

sacrifice — das Opfer


to make sacrifices — Opfer bringen.
Mother made many sacrifices to send us to that school. Mutter brachte
viele Opfer, um uns in diese Schule zu schicken.

to saddle — satteln
to saddle with — aufhalsen.
He always saddles me with the most difficult tasks. Die schwierigsten
Aufgaben halst er immer mir auf.

safe — sicher
to be on the safe side — um ganz sicherzugehen.
To be on the safe side, he joined several religions. Um ganz
sicherzugehen, trat er mehreren Religionen bei.

437
sail say

to play it safe — auf Nummer Sicher gehen.


The former revolutionary now just wants to play it safe. Der einstige
Revolutionär will jetzt nur auf Nummer Sicher gehen.

to sail — segeln
Smooth sailing! Mast und Schotbruch!

salt — das Salz


an old salt — ein alter Seebär.
It’s amazing that an old salt like him could be so naive. Erstaunlich, daß
ein alter Seebär wie er so naiv sein konnte.

to rub salt into the wound — Salz in die Wunde streuen.


Did you have to rub salt into the wound too? Mußtest du noch dazu mir
Salz in die Wunde streuen?

to not be worth one’s salt — zu nichts taugen; keinen Schuß Pulver wert
sein.
We had hoped for great things from him, but he’s not worth his salt. Wir
hatten Großes von ihm erhofft, aber er ist keinen Schuß Pulver wert.

to save — retten
to save face — das Gesicht wahren.
He more or less saved face. Einigermaßen hat er das Gesicht gewahrt.
saved by the bell — gerade davonkommen.
We were in a very embarrassing situation, but once again we were saved
by the bell. Mr waren in größter Verlegenheit, sind aber gerade noch
einmal davongekommen.

to be saved from oneself — sich schützen.


His son is a drug addict and needs to be saved from himself. Sein Sohn ist
rauschgiftsüchtig und muß vor sich selbst geschützt werden.

to say — sagen
You can say that again! — Das kannst du laut sagen!
Yes that’s right, the trip was badly organized; you can say that again! Ja,
das stimmt, die Reise war schlecht organisiert; das kannst du laut
sagen!

438
scandal scene

to say goodbye to something — etwas in den Wind schreiben.


You can say goodbye to the money you lent him. Das Geld, das du ihm
geliehen hast, kannst du in den Wind schreiben.

to say what goes — das Sagen haben.


On one day in the year the fool, not the mayor, says what goes. An einem
Tag im Jahr hat der Narr, nicht die Bürgermeisterin das Sagen.

scandal — der Skandal


scandal sheets — die Regenbogenpresse,
The professor said he read scandal sheets only for scientific reasons. Der
Professor behauptete, er lese die Regenbogenpresse nur aus
wissenschaftlichen Gründen.

scarce — knapp
to make oneself scarce — verduften.
When the others arrived, I made myself scarce. Als die anderen ankamen,
verduftete ich.

to scare — erschrecken
to be scared stiff — eine Heidenangst haben.
We were scared stiff of the monster. Wir hatten eine Heidenangst vor dem
Ungeheuer.

to scatter — streuen
scatterbrained — schusselig,
He’s a nice fellow but a bit scatterbrained. Er ist ein netter Kerl, nur ein
bißchen schusselig.

scene — die Szene


to appear on the scene — auf den Plan treten.
A new viral disease has appeared on the scene. Eine neue Viruskrankheit
ist auf den Plan getreten.

change of scene(ry) — der Tapetenwechsel.


He was sick of housework and needed a change of scenery. Die
Hausarbeit hing ihm zum Halse raus, und er brauchte Tapetenwechsel.

on-the-scene/spot — vor Ort.

439
score scratch

On television there are many on-the-scene reports. Im Fernsehen gibt’s


viele Berichte vor Ort.

the scene of the crime — der Tatort.


She didn’t believe the murderer returned to the scene of the crime. Sie
glaubte nicht, daß der Mörder zum Tatort zurückkam.

score — der Spielstand


What’s the score? — Wie steht es?

to know the score — wissen, was läuft; wissen, wie der Hase läuft.
Through bitter experience he now knows what the score is here. Durch
bittere Erfahrung weiß er jetzt, wie hier der Hase läuft.
to settle old scores — Abrechnung halten.
He thought the moment was right to settle old scores. Er hielt den
Moment für geeignet, Abrechnung zu halten.

to scramble — kraxeln
to scramble for favor — um die Gunst rangeln.
His employees scrambled for his favor. Seine Angestellten rangelten um
seine Gunst.

to scramble messages/programs — verschlüsseln.


With our satellite dish we get many unscrambled channels for which we
don’t have to pay. Mit unserer Satellitenschüssel bekommen wir viele
unverschlüsselte Kanäle, die wir nicht zu bezahlen haben.

scrambled eggs — die Rühreier.


Do you want ham or bacon with your scrambled eggs? Möchten Sie
Schinken oder Speck zu Ihren Rühreiern?

scrap — der Fetzen; der Schutthaufen


to throw (put) on the scrap heap — zum alten Eisen werfen.
Through new technology traditional ways of working are being put on the
scrap heap. Durch neue Technik werden herkömmliche Arbeitsmethoden
zum alten Eisen geworfen.

scratch — die Schramme; der Riß


to be up to scratch — nichts zu wünschen übriglassen.

440
screw sell

Her work was right up to scratch. Ihre Arbeit ließ nichts zu wünschen
übrig.

to bring up to scratch — auf Zack/Vordermann bringen.


The new coach tried to bring the team up to scratch fast. Der neue Trainer
versuchte, die Mannschaft schnell auf Zack zu bringen.
to start from scratch — bei Null anfangen.
Unfortunately, we’ll have to start from scratch. Leider müssen wir bei Null
anfangen.

to scratch — kratzen
You scratch my back and I’ll scratch yours. — Eine Hand wäscht die
andere.

screw — die Schraube


a screw loose — eine Schraube locker/lose.
He has a screw loose. Bei ihm ist eine Schraube lose.

to put the screws on someone — den Daumen aufs Auge drücken.


OK, I’ll lend you my car; quit putting the screws on me. Hör auf mir den
Daumen aufs Auge zu drücken, ich leih dir schon meinen Wagen.

to screw up — Mist bauen; verpatzen.


You’ve screwed everything up for me. Du hast mir alles verpatzt.

sea — das Meer


to be all at sea — ins Schwimmen kommen.
He got nervous and soon was all at sea. Er wurde nervös und kam bald ins
Schwimmen.

second — zweit
on second thought — bei näherer Überlegung.
On second thought, I will go to the movies with you. Bei näherer
Überlegung geh ich doch mit euch ins Kino.

second string — aus der zweiten Wahl/Garnitur.


The second string players won after all. Die Spieler aus der zweiten
Garnitur haben doch gewonnen.

to sell — verkaufen
to sell down the river — verraten und verkaufen.
441
send set

He sold his business partners down the river. Er hat seine


Geschäftspartner verraten und verkauft.

to sell like hotcakes — wie warme Semmeln Weggehen.


She hoped her novel would sell like hotcakes. Sie hoffte, daß ihr Roman
wie warme Semmeln Weggehen würde.

to send — schicken
to do a sendup of — parodieren.
The cabaret performers did a sendup of many politicians. Die
Kabarettisten parodierten viele Politiker.

to give someone a good sendoff — groß verabschieden.


We gave her a good sendoff before she went to college. Wir haben sie
groß verabschiedet, bevor sie auf die Universität ging.
to have sent — (zu)kommen lassen.
Can we have our breakfast sent up to our room? Können wir unser
Frühstück aufs Zimmer kommen lassen?

serious(ly) — ernst
to takes seriously — ernst nehmen; für voll ansehen/ nehmen.
After such a childish reaction, who can still take him seriously? Nach
einer so kindischen Reaktion, wer kann ihn noch für voll ansehen ?

to serve — servieren
to serve someone right —jemandem recht geschehen.
The con man was himself taken in; it served him right. Es geschah dem
Trickbetrüger recht, daß er selbst betrogen wurde.
to serve up — auftischen.
He served up a load of lies to us. Er hat uns nur Lügen aufgetischt.

to set — stellen; legen; setzen


At what time does the sun set today? Um wieviel Uhr geht heute die
Sonne unter?

to set one’s mind on something— sich etwas in in Kopf setzen.


If she sets her mind on something, she follows through on it. Wenn sie
sich etwas in den Kopf setzt, dann führt sie es auch durch.

442
shadow shock

to set out — sich auf den Weg machen.


The caravan set out for Samarkand. Die Karawane machte sich auf den
Weg nach Samarkand.

to set one’s sights on — absehen auf.


The rabbits have set their sights on our garden. Die Kaninchen haben es
auf unseren Garten abgesehen.

to set the tone — den Ton angeben.


In her welcoming address the president set the tone for the conference. In
ihrer Begrüßungsansprache gab die Präsidentin den Ton für die
Konferenz an.
to set to work — sich daran machen.
When I finally set to work, I took care of everything fairly easily. Als ich
mich endlich daran machte, erledigte ich alles ziemlich leicht.

shadow — der Schatten


to be beyond the shadow of a doubt — ohne jeden Zweifel sein.
The eyewitness reports are certainly not beyond the shadow of a doubt,
because they’re contradictory. Die Augenzeugenberichte sind beileibe
nicht ohne jeden Zweifel, denn sie widersprechen sich.

the shadowy (dark) aspects — die Schattenseiten.


The psychiatrist helped him to understand shadowy aspects of his past.
Die Psychiaterin half ihm, die Schattenseiten seiner Vergangenheit zu
verstehen.

to shake — schütteln
to shake hands — sich die Hand geben.
In many countries people shake hands when they are introduced. In vielen
Ländern gibt man sich die Hand, wenn man sich kennenlernt.

shank — der Unterschenkel


on shank’s mare — auf Schusters Rappen.
We climbed Mount Fujiyama on shank’s mare. Wir haben den
Fudschijama auf Schusters Rappen bestiegen.

shock — der Schock


to get the shock of one’s life — sein blaues Wunder erleben.

443
shoot shot

When she opened the door she got the shock of her life. Als sie die Tür
aufmachte, erlebte sie ihr blaues Wunder.

to shoot — schießen
to shoot a movie — drehen.
The film was shot on the spot. Der Film wurde vor Ort gedreht.
to shoot one’s mouth off — das Maul aufreißen.
Why did you have to keep shooting your mouth off? Warum mußtest du
immer wieder das Maul aufreißen ?

to shoot up — in die Höhe schnellen.


Prices have shot up terribly. Die Preise sind furchtbar in die Höhe
geschnellt.

short — kurz
to cut short — über den Mund fahren.
The senator tried to cut her short and not let her finish speaking. Der
Senator versuchte, ihr über den Mund zu fahren, und sie nicht ausreden
zu lassen.

to get the short end of — den Kürzeren ziehen.


She had a heart for the poor, for all who got the short end of it in life. Sie
hatte ein Herz für die Armen, für alle die im Leben den Kürzeren
gezogen hatten.

to make short work of — kurzen Prozeß machen.


She made short work of her rival. Mit ihrer Rivalin machte sie kurzen
Prozeß.

shot — der Schuß


a shot in the head — eins auf die Mütze.
His father gave him a shot in the head. Sein Vater gab ihm eins auf die
Mütze.

to be a big shot — ein großes Tier sein.


Once he was a big shot in the city administration, but now he’s a town
tramp. Einst war er ein großes Tier bei der Stadtverwaltung, jetzt aber
ist er Stadtstreicher.

444
shout sick

to shout — schreien
to shout something from the housetops (rooftops) — etwas an die große
Glocke hängen.
They’re engaged, but don’t shout it from the housetops. Sie sind verlobt
aber das brauchst du nicht an die große Glocke zu hängen.

show — das Zeigen; die Schau


to make a show of force — die Muskeln spielen lassen.
The dictator spoke of peace but made a show of force. Der Diktator
sprach von Frieden, ließ aber die Muskeln spielen.

to be shown — zur Schau gestellt werden.


Her paintings are being shown in several galleries now. Ihre Gemälde
werden jetzt in mehreren Galerien zur Schau gestellt.
to make a show of — zur Schau tragen.
The hypocrite made a show of his piety. Der Heuchler trug seine
Frömmigkeit zur Schau.

shower — die Dusche


to take a shower — duschen; brausen.
Brecht wrote in a poem that he liked to take showers. Brecht schrieb in
einem Gedicht, daß er gem duschte.

to shut — schließen
to shut down — stillegen; dichtmachen.
The nuclear energy plant had to be shut down. Das Kemkfraftwerk mußte
stillgelegt werden.
to shut one’s mouth (trap) — den Mund (das Maul, die Fresse) halten.
Papageno couldn’t keep his mouth shut. Papageno konnte den Mund nicht
halten.
to shut up shop — Schluß machen; den Laden dichtmachen.
That’s enough work. We’re going to shut up shop and go home now.
Genug gearbeitet! Wir wollen jetzt den Laden dichtmachen und nach
Hause gehen.

sick — krank
to be sick and tired — zum Halse raushängen.

445
sight sleeve

I’m sick and tired of his arrogance. Seine Überheblichkeit hängt mir zum
Halse raus.

sight — die Sicht; die Sehkraft


to lose sight of — aus den Augen verlieren.
She’s never lost sight of her ideals. Ihre Ideale hat sie nie aus den Augen
verloren.

to sink — sinken
He had to accept the job; it was sink or swim. Er mußte die Arbeit
annehmen —friß Vogel oder stirb!
to be sunk — geliefert sein.
If we can’t come up with the money, we’re sunk. Wenn wir das Geld nicht
aufbringen können, sind wir geliefert.

to sit — sitzen
to sit in on — hospitieren.
Many want to sit in on her lectures, but there isn’t enough room. Viele
wollen bei ihren Vorlesungen hospitieren, aber da ist nicht genug Platz.

six — sechs
to be at sixes and sevens — ganz durcheinander sein.
I was at sixes and sevens. Ich war ganz durcheinander.

skeleton — das Skelett


to have a skeleton in the closet — eine Leiche im Keller haben.
The senator said there were no skeletons in his closet. Der Senator
behauptete, es gäbe keine Leichen bei ihm im Keller.

skin — die Haut


by the skin of one’s teeth — mit Hängen und Würgen.
We made it by the skin of our teeth. Mit Hängen und Würgen haben wir’s
geschafft.

sleeve — der Ärmel


to have something up one’s sleeve — etwas im Ärmel haben.

446
slim sly

Merlin still has a lot of tricks up his sleeve for us. Merlin hat noch viel im
Ärmel für uns.

to laugh up one’s sleeve — sich ins Fäustchen lachen.


The con man laughed up his sleeve. Der Hochstapler lachte sich ins
Fäustchen.

slim — schlank
to slim down — abspecken.
After eating up the whole cake, he resolved to slim down. Nachdem er
den ganzen Kuchen aufgegessen hatte, faßte er den Vorsatz,
abzuspecken.

to slip — ausrutschen
to slip up — patzen.
During the Scriabin sonata the pianist slipped up coniderably. Während
der Skrjabin Sonate patzte der Pianist erheblich.

to slip away — sich verkrümeln; sich in die Büsche schlagen.


I suddenly noticed that he’d slipped away. Plötzlich merkte ich, daß er
sich verkrümelt hatte.

slow — langsam
My watch is slow. — Meine Uhr geht nach.
to be slow on the uptake — eine lange Leitung haben; schwer von
Begriff sein.
He pretended to be slow on the uptake. Er tat, als ob er eine lange
Leitung hätte.

slum — das Elendsviertel


In the slums of many cities there still is much delight in life. In den
Elendsvierteln vieler Städte gibt’s dennoch viel Lebensfreude.

sly — schlau
to be a sly old fox — es faustdick hinter den Ohren haben.
The old farmer’s no fool; he’s a sly old fox. Der alte Bauer ist nicht doof;
der hat es faustdick hinter den Ohren.

447
smart song

smart — klug
the smart set — die Schickeria.
In their expensive clothes they thought they belonged to the smart set. In
ihren teuren Kleidern glaubten sie der Schickeria anzugehören.

smoke — der Rauch


smoke and mirrors — Schall und Rauch.
His promises are merely smoke and mirrors. Seine Versprechen sind nur
Schall und Rauch.

smooth — glatt
a smooth customer — ein ganz geriebener Kerl.
That lawyer is a smooth customer. Der Anwalt ist ein ganz geriebener
Kerl.

to smooth — glätten
to smooth over — ausbügeln.
She helped them to smooth over all difficulties. Sie half ihnen, alle
Schwierigkeiten auszubügeln.

to sneeze — niesen
not to be sneezed at — nicht zu verachten sein.
Their offer is not to be sneezed at. Ihr Angebot ist nicht zu verachten.

snowball — der Schneeball


to have a snowball effect — eine Kettenreaktion auslösen.
His partner s defection had a snowball effect. Der Abfall seines Partners
löste eine Kettenreaktion aus.

soft — weich
a soft drink — ein alkoholfreies Getränk.
She ordered Schnapps for herself and a soft drink for her husband. Sie
bestellte Schnaps für sich und ein alkoholfreies Getränk für ihren Mann.

song — das Lied


for a song —für einen Pappenstiel; spottbillig.

448
spade

She bought the fur coat for a song. Sie kaufte den Pelzmantel für einen
Pappenstiel.

to make a song and dance — viel Aufhebens machen.


It wasn’t necessary to make such a song and dance about it. Es war nicht
nötig so viel Aufhebens davon zu machen.

so far — bislang
So far the peace negotiations haven’t produced any results. Bislang sind
die Friedensverhandlungen ergebnislos verlaufen.

soon — bald
No sooner said than done. — Gesagt, getan.

sooner or later —früher oder später; über kurz oder lang.


Sooner or later he’ll have to give in. Früher oder später wird er
nachgeben müssen.

so-so — so lala
At the opera gala I only felt so-so. Bei der Operngala fühlte ich mich nur
so lala.

to be sorry — es einem leid tun


We’re sorry but we can’t come. Es tut uns leid, aber wir können nicht
kommen.

to be in a sorry state — am Boden liegen.


The newly created state’s economy is in a sorry state. Die Wirtschaft des
neu geschaffenen Staates liegt am Boden.

to sound — tönen
to sound out — auf den Busch klopfen.
Couldn’t you sound him out; maybe he’ll help us. Könntest du nicht bei
ihm auf den Busch klopfen; vielleicht hilft er uns.

spade — der Spaten


to call a spade a spade — das Kind beim rechten Namen nennen.

449
spare spot

Why are you afraid of calling a spade a spade? Warum hast du Angst, das
Kind beim rechten Namen zu nennen?

to spare — schonen
to spare no expense — keine Kosten scheuen.
He wanted to make a good impression and spared no expense. Er wollte
einen guten Eindruck machen und scheute keine Kosten

to speak — sprechen
to speak pidgin (broken English, etc.) — radebrechen.
The delegates from many countries had to speak pidgin. Die Delegierten
aus vielen Ländern mußten radebrechen.

spin — der Spin


to go for a spin in a car — eine Spritztour machen.
The price of gas is too high, so we don’t go for a spin anymore. Der
Spritpreis ist zu hoch, also machen wir keine Spritztouren mehr.

to spit — spucken
to be the spitting image of — wie aus dem Gesicht geschnitten.
He’s the spitting image of his father. Er ist seinem Vater wie aus dem
Gesicht geschnitten.

to spoil — verderben
to be a spoilsport — ein Spaßverderber sein.
Aw, don’t be a spoilsport. Ach, sei doch kein Spaßverderber!

spot — der Fleck


to be in a tight spot — in der Klemme sein.
We have neither money nor friends and we’re really in a tight spot. Wir
haben weder Geld noch Freunde und sitzen wirklich in der Klemme.
to hit the spot — wie gerufen kommen.
In this heat a glass of beer would hit the spot. Bei dieser Hitze käme ein
Glas Bier wie gerufen.

450
spruce up stand

to spruce up — verschönern
all spruced up — geschniegelt und gebügelt.
The children were all spruced up for the first day of school. Für den
ersten Schultag waren die Kinder geschniegelt und gebügelt.

to squabble — sich zanken


The voters were tired of political squabbling. Die Wähler waren des
politischen Hickhacks müde.

stage — die Bühne


stage fright — das Lampenfieber.
Despite many years on the stage, she still had stage fright. Trotz vieler
Jahre auf der Bühne hatte sie noch Lampenfieber.
stagestruck — theaterbesessen.
Even as a small child she was stagestruck. Schon als kleines Kind war sie
theaterbesessen.

stake — der Pfahl


to be at stake — auf dem Spiel stehen.
Our future is at stake. Unsere Zukunft steht auf dem Spiel.

to burn at the stake — auf dem Scheiterhaufen verbrennen.


Many socalled heretics and alleged witches were burned at the stake. Viele
sogenannte Ketzer und angebliche Hexen wurden auf dem
Scheiterhaufen verbrannt.

to stand — stehen
not to be able to stand someone — jemanden nicht
leiden/ausstehen/verknusen können.
He can’t stand most of his relatives. Die meisten seiner Verwandten kann
er nicht ausstehen.

to stand up and be counted — Farbe bekennen.


He was too cowardly to stand up and be counted. Er war zu feige, Farbe
zu bekennen.

to stand up to someone — jemandem in die Parade fahren.

451
standstill step

He coilin’t summon the courage to stand up to the boss. Er konnte den


Mut nicht aufbringen, dem Chefin die Parade zu fahren.

standstill — der Stillstand


to come to a standstill — zum Stillstand kommen.
The armistice negotiations came to a standstill. Die
Waffenstillstandsverhandlungen kamen zum Stillstand.

state — der Zustand


state-of-the-art — auf dem neusten Stand der Technik.
These are state-of-the-art electrical appliances. Diese sind Elektrogeräte
auf dem neusten Stand der Technik.

Start — der Anfang/Beginn/Start


to make a fresh start — von neuem beginnen.
She wants to make a fresh start in life. Sie will alles in ihrem Leben von
neuem beginnen.

to get started — sich auf den Weg machen.


He finally got started for work. Endlich machte er sich auf den Weg zur
Arbeit.

to start a quarrel/war — einen Streit/Krieg vom Zaune brechen.


The dictator started a war without bothering to give any reasons for it. Der
Diktator brach einen Krieg vom Zaun, ohne sich um Gründe dafür zu
kümmern.

to stay — bleiben
to stay in bed — das Bett hüten.
He had to stay in bed for a week. Er mußte eine Woche das Bett hüten.
to stay at an inn/hotel — einkehren; übernachten.
We stayed at a charming inn surrounded by vineyards. Wir kehrten in
einem reizenden von Weinbergen umgebenen Gasthaus ein.

to step — treten
to step on it — hinter etwas Dampf machen.
If you don’t step on it, we’ll be too late. Wenn du dahinter nicht Dampf
machst, kommen wir zu spät.

452
stew stone

to step on someone’s toes —jemandem auf den Schlips treten.


I don’t want to step on anyone’s toes, but I must tell the truth. Ich will
niemand auf den Schlips treten, aber ich muß doch die Wahrheit sagen.

to stew — schmoren
to stew in one’s own juices — im eigenen Saft schmoren.
She decided to let him stew in his own sour juices. Sie beschloß, ihn im
eigenen sauren Saft schmoren zu lassen.

stick — der Stock


the sticks — wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Once she was a famous globetrotter; but now she lives a secluded life in
the sticks. Einst war sie eine berühmte Weltenbummlerin; jetzt wohnt sie
ganz zurückgezogen, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.

stingy — geizig
to be stingy — geizen; knausern.
At the potlatch celebrations the Indians weren’t stingy with gifts. Bei den
Potlatschfesten knauserten die Indianer nicht mit Geschenken.

to stink — stinken
an injustice that stinks to high heaven — ein himmelschreiendes
Unrecht.
The lawyer is partially responsible for this injustice that stinks to high
heaven. Der Anwalt ist für dieses himmelschreiende Unrecht
mitverantwortlich.

stomach — der Magen


The way to a man’s (person’s) heart is through his/her stomach. Die
Liebe geht durch den Magen.
Napoleon said, “An army travels on its stomach.” Napoleon sagte: “Das
Heer bewegt sich auf dem Magen.”

stone — der Stein


a stone’s throw — ein Katzensprung.

453
stumble

It’s just a stone’s throw from here to downtown. Von hier zur Innenstadt
ist es nur ein Katzensprung.

to stop — halten
to stop at nothing — über Leichen gehen.
If he’s set his mind on something, he’ll stop at nothing to get it. Wenn er
sich was in den Kopf gesetzt hat, geht er über Leichen, um sein Ziel zu
erreichen.

Store — der Laden


Mom and Pop store — Tante Emma Laden.
Because of the supermarkets, things are hard for Mom and Pop stores.
Wegen der Supermärkte haben es die Tante Emma Läden schwer.

to strain — sich anstrengen


straining for effect — die Effekthascherei.
“His second symphony too is nothing but straining for effect,” asserted a
critic. Auch seine zweite Symphonie ist nichts als Effekthascherei,”
meinte ein Kritiker.

straw — der Strohhalm


That’s the last straw! Das schlägt dem Faß den
Boden aus! (Das bringt das Faß zum überlaufen.)

to strike — schlagen
to strike while the iron is hot — das Eisen schmieden, solange es heiß
ist.
She acted quickly, for she knew that one must strike while the iron is hot.
Sie handelte rasch, denn sie wußte, man muß das Eisen schmieden,
solange es heiß ist.

stuff — der Stoff; das Zeug


Stuff and nonsense! — Dummes Zeug!

She knows her stuff! — Sie versteht ihre Sache.

to stumble — stolpern
to stumble over one’s words — sich verhaspeln.

454
submit suit

Kurt got nervous and stumbled over his words. Kurt wurde nervös und
verhaspelte sich.

to submit — sich unterwerfen


to submit a resignation — einreichen.
After the scandal he submitted his resignation. Nach dem Skandal reichte
er seinen Rücktritt ein.

to subscribe to — abonnieren
We still subscribe to a few periodicals. Wir sind noch auf einige
Zeitschriften abonniert.

to subscribe to —• sich Ideen/Meinungen anschließen.


Since he’s become a megalomaniac, we can’t subscribe to his ideas
anymore. Seitdem er größenwahnsinnig geworden ist, können wir uns
seinen Ideen nicht mehr anschließen.

to succeed — gelingen
If at first you don’t succeed, try again. — Wenn es einem zuerst nicht
gelingt, soll man es immer wieder neu versuchen.

sudden — plötzlich
all of a sudden — auf einmal.
He suddenly felt ill. Auf einmal fühlte er sich nicht wohl.

to suffer — leiden
to suffer little aches and pains — zwicken und zwacken. Wehwehchen
haben.
My grandfather suffers little aches and pains but his health is surprisingly
good. Meinen Großvater zwickt es und zwackt es, aber seine Gesundheit
is überraschend gut.

to suit — passen
to suit to a T — ausgezeichnet passen.
You don’t like it, but it suits me to a T. Euch gefällt’s nicht, aber mir
paßt’s ausgezeichnet.

455
surprise take

surprise — die Überraschung


to take by surprise — über einen kommen.
The decision took us somewhat by surprise. Die Entscheidung ist etwas
über uns gekommen.

swamp — der Sumpf


to be swamped with work — mit Arbeit eingedeckt sein.
Although he’s swamped with work, he lived it up till all hours last night.
Obwohl er mit Arbeit eingedeckt ist, sumpfte er gestern die ganze Nacht.

to swear — schwören
to swear an oath — einen Eid leisten/schwören.
Doctors and dentists must swear the Hippocratic Oath. Ärzte und
Zahnärzte müssen den Eid des Hippokrates leisten.

to swear by all that’s holy — Stein und Bein schwören.


He swore by all that’s holy that he hadn’t committed any crime. Er
schwur Stein und Bein, er hätte nichts verbrochen.

to sweat — schwitzen
Don t sweat the small stuff. — Laß dich nicht im Kleinen ersticken!

to sweep — kehren
to sweep off one’s feet — das Herz im Sturm erobern.
Cinderella swept the prince off his feet. Aschenbrödel eroberte das Herz
des Prinzen im Sturm.

sympathy — das Beileid; das Mitgefühl


to have no sympathy for — bei einem nicht ankommen.
I have no sympathy for that sort of thing. So etwas kommt bei mir nicht an.

7\ R

to take — nehmen
to take*after — durchschlagen.

456
take talk

Electra took after her father. Bei Elektra schlug der Vater durch.

to take amiss — übelnehmen.


Don’t take it amiss of him if he seems a bit tactless at first. Nehmen Sie es
ihm nicht übel, wenn er zuerst etwas taktlos erscheint.
to take things easier — kürzertreten.
The doctor advised him to take things easier. Der Arzt riet ihm,
kürzerzutreten.

to take to one’s heels — Fersengeld geben.


They saw the monster and took to their heels. Sie erblickten das
Ungeheuer und gaben sich Fersengeld.

Take it easy! — Lassen Sie sich’s gut gehen!

to take lying down — sitzen lassen.


He won’t take that accusation lying down. Er wird diesen Vorwurf nicht
auf sich sitzen lassen.

to take off — abnehmen.


She refused to take off her hat, even though it disturbed others. Sie
weigerte sich, ihren Hut abzunehmen, obwohl er die anderen störte.

to take off — ausziehen.


She took off her gloves instead. Statt dessen zog sie ihre Handschuhe aus.

to take off — abhauen.


I’ve got to take off now. Ich muß jetzt abhauen.

to take priority over — gehen vor.


She denied that jobs took priority over environmental protection. Sie
bestritt, daß Arbeitsplätze vor Umweltschutz gingen.
to take up the cause of — sich für etwas einsetzen.
She took up the cause of the war victims. Sie setzte sich für die
Kriegsopfer ein.
to be taken in by — sich anführen lassen.
Don’t be taken in by that con man. Lassen Sie sich nicht von dem
Trickbetrüger anführen.

to talk — sprechen; reden


to talk big — Schaum schlagen.

457
task tea

As usual, he was just talking big. Wie gewöhnlich hat er nur Schaum
geschlagen.

to talk till one is blue in the face — sich den Mund fusselig reden.
I can talk till I’m blue in the face, but my husband does what he wants
anyway. Ich kann mir den Mund fusselig reden, aber mein Mann tut
dennoch, was er will.

to talk nonsense — dummes Zeug quatschen.


He got drunk and talked a lot of nonsense. Er betrank sich und quatschte
viel dummes Zeug.

to talk one’s head off — ein Loch in den Bauch reden.


He talked his head off at us, but we didn’t buy anything. Er redete uns ein
Loch in den Bauch, aber wir kauften doch nichts.
to talk shop —fachsimpeln.
Why do you always have to talk shop? Warum müßt ihr immer
fachsimpeln ?

to talk about this, that and everything — sich über Gott und die Welt
unterhalten.
They talked about this, that and everything. Sie unterhielten sich über Gott
und die Welt.

to talk straight — Tacheles reden.


Try talking straight to us, for once. Versuch ’s doch einmal, mit uns
Tacheles zu reden.

task — die Aufgabe


to take to task — ins Gericht gehen mit.
The lawyer took the judge sharply to task. Die Anwältin ging mit der
Richterin scharf ins Gericht.

tea — der Tee


not for all the tea in China — nicht um alles in der Welt.
I wouldn’t apologize to him for all the tea in China. Nicht um alles in der
Welt würde ich mich bei ihm entschuldigen.

to take tea and see (what happens) — Tee trinken und abwarten.
Now all we can do is take tea and see (what happens). Jetzt können wir
nur noch Tee trinken und abwarten.

458
teach tell

tea and sympathy — Rat und Trost.


At first he came to her only for tea and sympathy. Zuerst suchte er nur
Rat und Trost bei ihr.

to teach — lehren
You can’t teach an old dog new tricks. — Was Hänschen nicht lernt,
lernt Hans nimmermehr.

to teach a lesson to — einen Denkzettel verpassen.


I hope that’ll teach you a lesson! Ich hoffe, das wird dir einen Denkzettel
verpassen!

tear — die Träne


tearjerker — die Schnulze.
He didn’t want to admit that he was moved and dismissed the movie as a
teaijerker. Er wollte nicht zugeben, daß er angerührt war, und tat den
Film als Schnulze ab.

telephone — der Fernsprecher; das Telefon


(telephone) call — der Anruf; das Telefonat.
Despite many calls, I couldn’t reach her. Trotz vieler Telefonate konnte ich
sie nicht erreichen.

to teil — erzählen
to be able to tell a thing or two about — ein Lied singen können.
I could tell you a thing or two about busted love. Ich könnte dir ein Lied
von betrogener Liebe singen.

to tell fibs — vorflunkern.


You’ve been telling us fibs again. Du hast uns wieder etwas vorgeflunkert.

to tell an inside story — aus dem Nähkästchen plaudern.


The mayor forgot himself and told an inside story. Der Bürgermeister
vergaß sich und plauderte aus dem Nähkästchen.

to tell loud and clear — ins Stammbuch schreiben,


I’ll never take you along again; I’m telling you that loud and clear. Dich
nehm ich nie wieder mit; das kannst du dir ins Stammbuch schreiben.

to tell the same old story — das gleiche Lied singen.

459
tempest thorn

The ancient mariner always tells the same old story. Der greise Seemann
singt immer das gleiche Lied.

to tell someone where to get oft —jemandem Bescheid stoßen.


He tried to fool me, but I told him where to get off right away. Er
versuchte, mir was vorzumachen, aber ich habe ihn sofort Bescheid
gestoßen.

to tell someone off — die Hammelbeine lang ziehen.


He got on my nerves, so I finally told him off. Er ging mir auf den Geist,
da hab ich ihm schließlich die Hammelbeine langgezogen.

tempest — der Sturm


a tempest in a teapot -— ein Sturm im Wasserglas.
Everything’s calmed down now. The whole thing was just a tempest in a
teapot. Es ist alles wieder ruhig. Das Ganze war nur ein Sturm im
Wasserglas.

to thank — danken; bedanken; sich bedanken


Thanks a lot! — Recht vielen Dank!

to think — denken; ausgehen


to my way of thinking —für meine Begriffe.
To my way of thinking, the project would be too costly. Für meine
begriffe wäre das Unternehmen zu kostspielig.

thoroughly — ganz und gar; völlig


to be thoroughly exhausted — völlig fix und fertig sein.
After looking for a job in vain she was thoroughly exhausted. Nach
vergeblicher Arbeitssuche war sie völlig fix und fertig.

thorn — der Dorn


to be a thorn in the side — ein Dorn im Auge sein.
The one independent newspaper was a thorn in the side of the tyrant. Die
einzige noch unabhängige Zeitung war dem Gewaltherrscher ein Dorn
im Auge.

460
thread thumb

thread — der Faden


to lose the thread — aus dem Konzept kommen.
He came under pressure and lost the thread (of what he was saying). Er
geriet unter Druck und kam aus dem Konzept.

to throw — werfen; schmeißen


to throw in the towel — das Handtuch werfen.
After bitter struggles, they finally threw in the towel. Nach erbitterten
Kämpfen warfen sie endlich das Handtuch.

to throw off balance — aus dem Gleichgewicht bringen.


The news threw him off balance. Die Nachricht hat ihn aus dem
Gleichgewicht gebracht.

to throw off the scent — hinters Licht führen.


The con man succeeded in throwing the detective off the scent. Dem
Trickbetrüger gelang es, den Detektiv hinters Licht zu führen.

to throw out — hinauswerfen; rausschmeißen; vor die Tür setzen.


Her father was cruel and threw out his only child. Ihr Vater war grausam
und setzte sein einziges Kind vor die Tür.

to throw out the baby with the bath water — das Kind mit dem
Badewasser ausschütten.
Be careful not to throw out the baby with the bath water. Gib acht, das
Kind mit dem Badewasser nicht auszuschütten.

to throw up — sich erbrechen.


They gave him an emetic, and he threw up frequently. Man gab ihm ein
Brechmittel und danach erbrach er sich mehrmals.

to throw one’s weight behind — sich für etwas stark machen.


Industry is increasingly throwing its weight behind environmental
protection, ln zunehmendem Masse macht sich die Industrie für den
Umweltschutz stark.

thumb — der Daumen


to be all thumbs — zwei linke Hände haben.
Sometimes she thought her handyman was all thumbs. Manchmal glaubte
sie, ihr Heimwerker hätte zwei linke Hände.

as a rule of thumb — als Faustregel.

461
thunder time

As a rule of thumb, one should always keep the receipt for the packages.
Als Faustregel sollte man die Quittung für die Pakete immer behalten.
to have under one’s thumb — unter der Fuchtel haben.
People say his wife’s got him under her thumb. Die Leute sagen, seine
Frau habe ihn unter der Fuchtel.

to thumb one’s nose at — eine lange Nase machen.


The warring factions thumbed their noses at the Unted Nations. Die
kämpfenden Banden machten den Vereinten Nationen eine lange Nase.
to thumb a ride — per Daumen fahren.
We tried to thumb a ride to town. Wir versuchten, per Daumen in die Stadt
zu fahren.

thunder — der Donner


thunderstruck — wie vom Blitz getroffen.
Thunderstruck, she learned the truth about him. Wie vom Blitz getroffen,
erfuhr sie die Wahrheit über ihn.

to tick — ticken
to be ticked off — sauer sein.
He was ticked off at not getting a raise in salary. Er war sauer, daß er
keine Lohnerhöhung bekommen hatte.

tight — eng
to be in a tight squeeze — in der Klemme sitzen.
The boss is in a tight squeeze. Der Chef sitzt in der Klemme.

time — die Zeit


to have a good time — sich gut amüsieren.
We had a good time at the folk festival. Auf dem Volksfest amüsierten wir
uns gut.

in no time — ruck, zuck,


The job was done in no time, Ruck, zuck war die Arbeit fertig.

not to give the time of day to — das Salz in der Suppe nicht gönnen.
He wouldn’t give me the time of day. Er würde mir nicht das Salz in der
Suppe gönnen.

462
tipsy touch

on time — rechtzeitig; zu rechter Zeit.


Those who don’t come on time have to eat what’s left. Wer nicht kommt
zu rechter Zeit, der muß essen was übrig bleibt.

tipsy — angeheitert; beschwipst


to feel a bit tipsy — einen kleinen Schwips haben.
I felt a bit tipsy after just two little glasses of wine. Schon nach zwei
Gläschen Wein hatte ich einen kleinen Schwips.

tomorrow — morgen
the day after tomorrow — übermorgen.
The day after tomorrow we return home. Übermorgen kehren wir nach
Hause zurück.

tooth — der Zahn


to be (getting) a bit long in the tooth — nicht mehr der/die Jüngste sein.
The dentist and her husband are getting a bit long in the tooth. Die
Zahnärztin und ihr Mann sind nicht mehr die Jüngsten.

to have a sweet tooth — gern Süßes mögen/essen.


Everyone in the family has a sweet tooth. Alle in der Familie mögen gem
Süßes.

to lie through one’s teeth — nach Strich und Faden belügen.


The large landowner lied through his teeth to us. Der Großgrundbesitzer
belog uns nach Strich und Faden.

top — die Spitze


The rot starts at the top. — Der Fisch stinkt vom Kopf her.

touch — die Berührung


the finishing touch — der letzte Schliff.
We should have ordered something for desert; the finishing touch was
missing. Wir hätten etwas zum Nachtisch bestellen sollen — es fehlte
der letzte Schliff.
to get in touch — sich in Verbindung setzen.
You should have gotten in touch with us right away. Sie hätten sich sofort
mit uns in Verbindung setzen.

463
toy travel

He hasn’t been in touch with us for some time. Seit langem hat er sich bei
uns nicht gemeldet.

to be touch and go — auf des Messers Schneide stehen.


It’s touch and go whether the law will be passed. Ob das Gesetz
verabschiedet wird, steht auf des Messers Schneide.

toy — das Spielzeug


to toy with — liebäugeln mit.
Some city councilors are toying with the idea of having a new airport
built. Einige Stadträte liebäugeln mit dem Gedanken, einen neuen
Flughafen bauen zu lassen.

track — die Spur


laugh track — der Lachsack.
As a matter of principle, we avoid programs with a laugh track.
Sendungen mit Lachsack vermeiden wir grundsätzlich.
to have a one-track mind — eingleisig denken.
He’s even proud of having a one-track mind. Er ist sogar stolz darauf, daß
er eingleisig denkt.

to make tracks — sich aus dem Staub machen.


When he was supposed to help me, he made tracks. Als er mir helfen
sollte, machte er sich aus dem Staub.

traffic — der Verkehr


traffic jam — der (Verkehrs)stau.
There was a 20-kilometer-long traffic jam on the autobahn; that’s why
we’re late. Auf der Autobahn gab es einen 20 Kilometer langen Stau;
deshalb kommen wir spät an.

trap — die Falle


Don’t fall for his trap! — Laß dich nicht in seine Falle locken!
Shut your trap! Halt die Klappe!

travel — das Reisen


Travel broadens the mind. Reisen bildet.

464
trial trowel

trial — der Prozeß


to put on trial — vor Gericht stellen.
Some wanted to put the head of state on trial. Einige wollten das
Staatsoberhaupt vor Gericht stellen.
trial run — der Vorlauf.
Many wanted to observe the trial run. Viele wollten den Vorlauf
beobachten.

trick — der Kniff


How’s tricks? Was macht die Kunst?

to know every trick in the book — wissen, wo Barthel den Most holt.
He needs a lawyer who knows every trick in the book. Der braucht einen
Anwalt, der weiß, wo Barthel den Most hält.

to trim — schneiden; stutzen


to trim one’s sails before the wind — nach der Decke strecken.
The deposed party bosses now have to trim their sails before the wind.
Die abgesetzten Parteibonzen müssen sich jetzt nach der Decke
strecken.

with all the trimmings — mit allem Drum und Dran.


For Thanksgiving we had turkey with all the trimmings. Zum
Erntedankfest hatten wir Truthahn mit allem Drum und Dran.

to keep trim — sich trimmen.


He tried everything to keep trim, but he still kept getting fatter and fatter.
Alles versuchte er, um sich zu trimmen, dennoch wurde er immer dicker.

trouble — der Ärger


Everyone has his troubles. — Jeder hat sein Päckchen.

to get into real trouble — in die Bredouille (Teufelsküche) kommen.


Through his wheeling and dealing he got into real trouble. Durch seine
Mauscheleien kam er in die Bredouille.

trowel — die Kelle


to lay it on with a trowel — es dick auftragen.

465
trumpet turn

He really laid the whole story on with a trowel. Er hat die ganze
Geschichte ziemlich dick aufgetragen.

trumpet — die Trompete


to blow one’s own trumpet/horn — sich selbst beweihräuchern; auf die
Pauke hauen.
He’s constantly blowing his own trumpet and also wants everybody else to
sing his praises. Ständig beweihräuchert er sich und will auch, daß alle
anderen ein Loblied auf ihn singen sollen.

to try — versuchen; probieren


tried arid true — altbewährt.
Our elixir is brewed accord to a secret, tried and true recipe. Unser Elixir
wird nach einem geheimen, altbewährten Rezept zusammengebraut.

to turn — drehen; wenden


to be someone’s turn — dran sein; an der Reihe sein.
It’s your turn now. Sie sind jetzt dran.

to turn a deaf ear — abschmettern.


Long did we implore, but he just turned a deaf ear to us. Lange haben wir
gefleht, aber er hat uns einfach ab ge schmettert.
to turn down — abweisen.
The boss turned down his request. Die Chefin hat seine Bitte abgewiesen.
to turn down/up (radio/TV) — leiserAauter stellen.
It was late and we had to turn down the radio. Es war spät und wir
mußten das Radio leiser stellen.
to turn in — schlafen gehen.
We turned in early. Wir sind früh schlafen gegangen.
to turn on — anmachen.
Whatever turns you on. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. (Jeder
soll nach seiner Fasson selig werden.)

to turn out — ausfallen; ausgehen.


The matter turned out badly for them. Die Sache ist für sie schlecht
ausgegangen.

to turn state’s evidence — als Kronzeuge auftreten.

466
tube two

The petty crook turned state’s evidence and got off easy. Der kleine
Gauner trat als Kronzeuge auf und kam glimpflich davon.
to turn upside down — durcheinanderwühlen.
She turned the whole house upside down before she finally found the ring.
Sie hat das ganze Haus durcheinandergewühlt, bevor sie den Ring
endlich gefunden hat.

without turning a hair — ohne mit der Wimper zu zucken.


He’s capable of doing anything without turning a hair. Er ist zu allem
fähig, ohne mit der Wimper zu zucken.

tube — das Rohr; die Röhre


go down the tube — den Bach hinunter gehen.
All our efforts went down the tube. Unsere ganze Mühe ging den Bach
hinunter.

boob tube — die Röhre; die Glotze.


He spends his whole life in front of the boob tube. Er verbringt sein
ganzes Leben vor der Glotze.

turtle — die Schildkröte


turtleneck — der Stehbundkragen.
I’m looking for turtleneck and polo-sweaters. Ich suche Pullis mit
Stehbund- und Rollkragen.

twinkling — das Funkeln


in the twinkling of an eye — im Handumdrehen.
I’ll be back in the twinkling of an eye. Im Handumdrehen bin ich wieder
da.

two — zwei
There are no two ways about it. — Da gibt’s nichts. (Daran ist nichts zu
drehen und zu deuteln.)
to put in one’s two-cents worth — seinen Senf dazu geben.
Although he doesn’t know anything about it, he put in his two-cents
worth. Obwohl er nichts davon versteht, gab er seinen Senf dazu.

467
umbrella up

umbrella — der Regenschirm


umbrella organization — der Dachverband.
Is there an umbrella organization for expellees from the east? Gibt es
einen Dachverband für Vertriebene aus dem Osten?

unfortunately — leider
most unfortunately — leider leider (leider Gottes.)
Most unfortunately, we can’t help you. Leider Gottes können wir Ihnen
nicht helfen.

unknown — unbekannt
an unknown quantity — eine unbekannte Größe; ein unbeschriebenes
Blatt.
For the public our candidate is still an unknown quantity. Für die
Öffentlichkeit ist unsere Kandidatin noch ein unbeschriebenes Blatt.

up — nach oben; aufwärts


What’s up? — Was ist los? (Was gibt’s?)
up and away — auf und davon.
He was up and away. Er machte sich auf und davon.
up and coming — aufstrebend.
She’s an up and coming member of the firm. Sie ist ein aufstrebendes
Firmenmitglied.
up to now — bislang.
Up to now, Nixon is the only president to resign. Bislang ist Nixon der
einzige Präsident, der zurückgetreten ist.

to be up against it — in großen Schwierigkeiten stecken.


He and his business are really up against it. Er und sein Geschäft stecken
in großen Schwierigkeiten.
up-to-date — aktuell.

468
use variety

The astronomer is no longer interested in uptodate fashions. Die


Astronomin interessiert sich nicht mehr für die aktuelle Mode.

to keep up to date — auf dem neusten Stand bleiben.


She makes a considerable effort to keep up to date with the latest research.
Sie gibt sich große Mühe, auf dem neusten Stand der Forschung zu
bleiben.

use — der Gebrauch


Of what use is that? — Was nutzt das? (Was soll ich damit anfangen?)

to have no use for — nichts übrig haben für.


She has no use for his stingy relatives. Für seine geizigen Verwandten hat
sie nichts übrig.

to use — benutzen; gebrauchen


If you don’t use it, you lose it. Wer rastet, rostet.

vacation — der Urlaub


to be on vacation — in Urlaub sein.
The boss is still on vacation. Die Chefin ist noch in Urlaub.

vain — eitel
in vain — vergeblich; vergebens.
All our efforts were in vain. Alle unsere Bemühungen waren vergeblich.

variety — die Vielfältigkeit


Variety is the spice of life. Abwechslung macht Freude.

for a variety of reasons — aus verschiedenen Gründen.


We rejected the offer for a variety of reasons. Aus verschiedenen Gründen
haben wir das Angebot abgelehnt.

for the sake of variety — zur Abwechslung.

469
vengeance victorious

Just for the sake of variety, let’s eat someplace else today. Nur zur
Abwechslung, essen wir woanders heute.

vengeance — die Rache


to take vengeance — sich rächen.
He wanted to take vengeance on his enemies. Er wollte sich an seinen
Feinden rächen.

with a vengeance — gewaltig/tüchtig.


He went to work with a vengeance. Er legte sich tüchtig ins Zeug.

vent — die Öffnung


to vent one’s anger — seinen Tlorn auslassen.
I know you’re having problems, but don’t vent your anger on me. Ich
weiß, du hast Probleme, aber laß deinen Zorn nicht an mir aus.

very — sehr
the very best — das Allerbeste.
I want to give her only the very best. Ich will ihr nur das Allerbeste
schenken.

the very one(s) — gerade der/die/das.


These are the very ones I’ve been looking for. Das sind gerade die, die ich
suche.

VIPs — alles, was Rang und Namen hat


All the VIPs appeared for the gala. Alles, was Rang und Namen hatte,
erschien für die Gala.

vicious — böswillig
vicious circle — der Teufelskreis.
They’re trying to break out of the vicious circle of drug addiction and
crime. Sie versuchen, aus dem Teufelskreis von Rauschgiftsucht und
Kriminalität zu durchbrechen.

victorious — siegreich
to be victorious — den Sieg davon tragen.

470
voice walk

Her party was victorious in the last elections. In den letzten Wahlen trug
ihre Partei den Sieg davon.

voice — die Stimme


to have a voice in — ein Wort mitreden.
He wanted to have a voice in the election of the beauty queen. Bei der
Wahl der Schönheitskönigin wollte er ein Wort mitreden.

to wait — warten
to wait and see — abwarten.
We’ll have to wait and see how it turns out. Wir müssen abwarten, wie’s
ausgeht.

to wait for — warten auf.


I’ve waited long enough for you. Ich habe schon lange genug auf dich
gewartet.

to wait on — bedienen.
Do you know who waited on you? Wissen Sie, wer Sie bedient hat?

to wait on hand and foot — von hinten und vome bedienen.


He wanted someone to wait on him hand and foot. Er wollte jemand, der
ihn von hinten und vome bedienen würde.

walk — der Spaziergang


to take a walk — einen Spaziergang machen.
Every evening we take a walk. Jeden Abend machen wir einen
Spaziergang.
to tell someone to take a walk — ablaufen lassen.
She told him to take a walk. Sie hat ihn ablaufen lassen.

to walk — laufen; zu Fuß gehen; Spazierengehen


to w alk the plank — über die Klinge springen

471
wash way

Ruthlessly he made his enemies walk the plank. Rücksichtslos ließ er


seine Feinde über die Klinge springen.

to wash — waschen
to be a washout — ein Schlag ins Wasser sein.
His attempt to save the company was a washout. Sein Versuch, den Betrieb
zu retten, war ein Schlag ins Wasser.

water — das Wasser


to get into hot water — sich in die Nesseln setzen.
He acted recklessly and got into hot water. Er hat waghalsig gehandelt
und sich in die Nesseln gesetzt.

of the first water — reinsten Wassers or von reinstem Wasser.


He is an idealist of the first water. Er ist ein Idealist reinsten Wassers.

wave — die Welle


to make waves — hohe Wellen schlagen; Porzellan zerschlagen.
The actress’s memoirs are making waves. Die Memoiren der
Schauspielerin schlagen hohe Wellen.

way — der Weg


on the way — unterwegs.
They re still underway to grandma’s. Sie sind noch nach Oma unterwegs.
on the way down/up — im Außvind/Abwind.
Most stocks are still on the way up; only steel stocks are on the way
down. Die meisten Aktien sind noch im Aufwind; nur die Stahlaktien
sind im Abwind.

one way or another — so oder so.


One way or another, the besieged city is done for. So oder so ist es um die
belagerte Stadt geschehen.

to be making one’s way (to popularity) — im Kommen sein.


These new synthetic fibers are making their way. Diese neuen Kunstfasern
sind im Kommen.

to yield the right of way — die Vorfahrt lassen.

472
wear weigh

You have to yield the right of way to traffic coming from the right. Dem
von rechts kommenden Verkehr muß man die Vorfahrt lassen.

to clear out of the way — aus dem Weg räumen.


All obstacles are out of the way now. Alle Hindernisse sind jetzt aus dem
Weg geräumt.

to be well under way — auf dem besten Weg sein.


We’re well under way to establishing new markets. Wir sind auf dem
besten Weg, neue Märkte zu eröffnen.

to go out of one’s way — sich besondere Mühe geben.


She went out of her way to help us. Sie gab sich besondere Mühe, uns zu
helfen.

way back when — anno dazumal.


Way back when, men wore bathing shirts. Anno dazumal trugen Männer
Badehemden.

to wear — tragen
to wear down — abwetzen.
This sweater is worn down at the elbows. Dieser Pulli ist an den Ellbogen
abgewetzt.

weather — das Wetter


under the weather — nicht auf der Höhe.
He’s still a bit under the weather. Er ist noch nicht ganz auf der Höhe.

weight — das Gewicht


to lose weight — abnehmen.
He’s trying to lose weight. Er versucht, abzunehmen.

to gain weight — zunehmen.


But unfortunately he’s gained weight. Aber leider hat er zugenommen.

to throw one’s weight around — sich wichtig machen.


He’s retired but he still tries to throw his weight around. Er hat sich
zurückgezogen, aber er versucht noch, sich wichtig zu machen.

to weigh — wiegen
to weigh anchor — den Anker lichten.

473
welcome wet

Right after sunrise we weighed anchor. Gleich nach Sonnenaufgang


lichteten wir den Anker.

welcome — wilkommen
“You’re welcome. It was no trouble.” “Gern geschehen. Es war keine
Mühe. ”

to welcome — willkommen heißen; begrüßen


She welcomed us most cordially. Sie hieß uns herzlichst willkommen.

well — wohl; gut


well-balanced — ausgeglichen,
She is a well-balanced person. Sie ist ein ausgeglichener Mensch.
well-groomed — gepflegt,
She always looks well-groomed. Sie sieht immer gepflegt aus.
well-heeled — gutbetucht.
We were looking more for a spa for the well-healed, than for a resort for
the well-heeled. Wir suchten eher einen Kurort für Gutgeheilte statt
eines Ferienortes für Gutbetuchte.

well-read — belesen.
She’s a very well-read lady. Sie ist eine sehr belesene Dame.
well-versed — bewandert.
She is well-versed in many subjects. Sie ist auf vielen Gebieten
bewandert.

wet — naß

Unfortunately, I didn’t see the “WET PAINT” sign. Das Schild: “FRISCH
GESTRICHEN” habe ich leider nicht gesehen.

to be wet behind the ears —feucht hinter den Ohren (ein junger Dachs)
sein.

He s still wet behind the ears. Er ist noch ein ganz junger Dachs.

to wet — naß machen; benetzen


to wet one’s whistle — einen auf die Lampe gießen.

474
wheel wily

During the sermon he felt a strong urge to wet his whistle. Während der
Predigt spürte er große Lust, sich einen auf die Lampe zu gießen.

wheel — das Rad


to wheel and deal — mauscheln.
They accused the mayor of wheeling and dealing with the Mafia. Dem
Bürgermeister wurde vorgeworfen, er hätte mit der Mafia gemauschelt.

to whisper — flüster
to whisper sweet nothings — Süßholz raspeln.
He whispered sweet nothings to her, but she didn’t believe him. Er
raspelte ihr Süßholz, aber sie glaubte ihm nicht.

white — weiß
a white lie — eine fromme Lüge.
It was just a white lie. Es war nur eine fromme Lüge.

to bleed white — das Mark aus den Knochen saugen.


The revolutionaries alleged that the rulers were bleeding the people white.
Die Revolutionäre behaupteten, die Herrschenden sogen dem Volk das
Mark aus den Knochen.

whodunit — der Krimi


Her last whodunit is suspenseful. Ihr letzter Krimi ist spannend.

wild — wild
to go wild — außer Rand und Band geraten.
The crowd went wild at the soccer game. Beim Fußballspiel geriet die
Menge außer Rand und Band.

wild horses —Wildpferde.


Wild horses couldn’t drag me back to that disco. Keine zehn Pferde
bringen mich wieder in diese Diskothek.

wily — listig; gewieft


a wily devil — ein Schlitzohr.
He’s a wily devil. Er ist ein richtiges Schlitzohr.

475
win word

to win — gewinnen
to win big (in the lottery) — das große Los ziehen.
Millions dream of winning big in the lottery. Millionen träumen davon,
das große Los zu ziehen.

wind — der Wind


to get one’s second wind — den toten Punkt überwinden.
The boxer got his second wind. Der Boxer überwand seinen toten Punkt.
to throw caution to the winds — es darauf ankommen lassen.
He threw caution to the winds and declared his love for her. Er ließ es
darauf ankommen und erklärte ihr seine Liebe.

wishy-washy — saft- und kraftlos; fade


The food always tastes insipid at his place, perhaps because he’s so
wishy-washy himself. Bei ihm schmeckt das Essen immer labberig,
vielleicht weil er selbst so fade ist.

with — mit
to be with it — ganz bei der Sache sein.
When Gauguin was a banker he was never really with it. Als Gauguin
Bankier war, war er nie ganz bei der Sache.

woods — der Wald


to be out of the woods — über den Berg sein.
Many of our problems are solved, and we hope to be out of the woods
soon. Viele unserer Probleme sind gelöst, und wir hoffen bald über den
Berg zu sein.

wool — die Wolle


to pull the wool over someone’s eyes — hinters Licht, führen; Sand in
die Augen streuen.

The con man pulled the wool over their eyes. Der Hochstapler hat ihnen
Sand in die Augen gestreut.

word — das Wort


to get a word in edgewise — zu Wort kommen.

476
work worth

The newly elected congresswoman rarely got a word in edgewise. Die


frischgewählte Abgeordnete kam selten zu Wort.

to get word around — sich herumsprechen.


Word has gotten around that this judge is very severe. Es hat sich
herumgesprochen, daß diese Richterin sehr streng ist.

work — die Arbeit; das Werk


to (still) be in the works — noch im Werden sein,
There’s nothing definite to report, because everything is still in the works.
Es gibt nichts Bestimmtes zu berichten, da alles noch im Werden ist.

to work — arbeiten
to work out — klappen mit.
His carefully caculated plan didn’t work out. Mit seinem ausgeklügelten
Plan hat es nicht geklappt.

to make short work of — kurzen Prozeß machen.


The world champion skier made short work of the competition. Die
Weltmeisterin im Schiläufen machte mit der Konkurrenz kurzen Prozeß.

world — die Welt


It’s not the end of the world. Es ist noch nicht aller Tage Abend or:
Davon geht die Welt nicht unter.

for all the world — um alles in der Welt.


At first he said he wouldn’t sell his soul for all the world. Zuerst sagte er,
er würde seine Seele nicht um alles in der Welt verkaufen.

worm — der Wurm


The early bird gets the worm. — Morgenstund’ hat Gold im Mund.

worth — wert
the only thing worth anything — das einzige Senkrechte.
This restaurant is the only one worth anything in the whole town. Dieses
Restaurant ist das einzige Senkrechte in der ganzen Stadt.

not to be worth talking about — nicht der Rede wert sein.

477
worth(while) write

Just before he died the hero said his gunshot wounds weren’t worth
talking about. Kurz vor seinem Tod behauptete der Held, seine
Schußwunden wären nicht der Rede wert.

to be worth(while) — sich lohnen


The matter isn’t worth investigating any further. Es lohnt sich nicht, die
Sache weiter zu untersuchen.
The movie is well worth seeing. Der Film lohnt sich sehr.

to wind up — aufwickeln
to be all wound up — überdreht sein.
He’s all wound up and needs psychiatric care. Er ist ganz überdreht und
braucht eine psychiatrische Behandlung.

wrap — der Überwurf


to keep under wraps — geheimhalten.
They succeed in keep the truth under wraps for a while. Eine Zeitlang
gelang es ihnen, die Wahrheit geheimzuhalten.

to wrap — einwickeln
to be wrapped up in — ganz auf gehen in.
She is completely wrapped up in her work. Sie geht ganz in ihrer Arbeit
auf.

to wrap arms around — die Arme schlingen um.


When he came back after a long separation, he wrapped her in his arms.
Als er nach langer Trennung zurückkam, schlang er die Arme um sie.

to wrap around one’s little finger, auf der Nase herumtanzen.


The dancer knew she could wrap the banker around her little finger. Die
Tänzerin wußte, daß sie dem Bankier auf der Nase herumtanzen konnte.

to write — schreiben
nothing to write home about — nichts Besonderes. «
The long awaited new production of Hamlet was nothing to write home
about. Die lang erwartete Neuinszenierung von Hamlet war nichts
Besonderes.

478
X-rated yesterday

X-rated — nicht jugendfrei


He knew the movie was X-rated. Er wußte, daß der Film nicht jugendfrei
war.

X rays — die Röntgenstrahlen


to have X rays taken — sich röntgen lassen.
After the skiing accident he had his leg X-rayed. Nach dem Schiunfall ließ
er sich das Bein röntgen.

to take X rays — Röntgenaufnahmen machen; roentgen.


They took X-rays and didn’t find anything. Man hat geröngt und nichts
gefunden.

year — das Jahr


a (per) year — im Jahr.
He earns $30,000 a year. Er verdient $30,000 im Jahr.
to be young/old for one’s years — jünger/älter wirken als man ist.
She’s young for her years and likes to play Juliet. Sie wirkt jünger als sie
ist, und spielt gern Julia.

yesterday — gestern
to be bom yesterday — aus Dummsdorf sein.
He seemed to think we were born yesterday. Er schien zu glauben, wir
wären aus Dummsdorf.

479
zilch zilch

zilch — Null Komma nichts


He II get zilch from us. Von uns bekommt er Null Komma nichts.

480
English Index (Englisches Register)

all spruced up, 451


All’s well that ends
A bargain is a bargain., 298 well., 337

about, 289 all the better, 292


all the livelong day, 389
a cast-iron alibi, 313
alone, 294
accident, 289
also, 294
according to one’s lights, 388
also-ran, 294
account, 289
an ace in the hole (up one’s
ace, 290
sleeve), 290
acid, 290
an eagle’s eye, 339
acid test, 290
angle, 294
across party lines, 413
an injustice that stinks to high
act, 290
heaven, 453
act of God, 290
an old salt, 438
acute, 290
The answer is obvious., 406
acute angle, 290
an unknown quantity, 468
advance, 291
any number of times, 405
advantage, 291
a (per) year, 479
a far cry from, 343
a piece of cake, 308
after a fashion, 343 appearance, 294
after my own heart, 363 apple, 295
again, 291 the apple of one’s eye, 295
again and again, 291 arm, 295
age, 291 arrest warrant, 295
air, 292 as a lark, 385
alive, 292 as alike as two peas in a
all, 292 pod, 414
all along, 292 as a matter of fact, 395
all but, 293 as a rule of thumb, 461
all day long, 292 as far as the eye can see, 339
All hell broke loose., 363 Asia Minor, 398
all in all, 293 Ask a silly question and you
All is not yet lost., 392 get a silly answer., 424
all kidding aside, 381 a slap in the face, 340
all night long, 292 as plain as the nose on one’s
all of a sudden, 455 face, 417

481
English Index

as plain as the nose on your bankrupt, 298


face, 403 bargain, 298
as the crow flies, 323 bat, 299
at, 295 bathroom, 299
at first go/try, 346 beam, 300
at first sight, 347 bean, 300
at large, 385 bee, 301
at last, 295, 385 (before you could say) Jack
at least, 295 Robinson, 376
at (on) short notice, 404 beggar, 301
at present, 420 Beggars can’t be
at random, 428 choosers., 301
attention, 296 beginning, 301
(to the) attention of, 296 bell, 301
at the crack of dawn, 321 Be quick!, 425
at the drop of a hat, 360 Be quick about it!, 425
at the eleventh hour, 336 Best of luck!, 392
at the outset, 410 better, 302
at (the) present (time), 296 better by far, 343
average, 296 between, 302
the average consumer, 296 bird, 302
the average A bird in the hand is worth
woman/person, 296 two in the bush., 302
Birds of a feather flock
together., 302, 344
black, 303
back, 296 Black Maria, 303
back and forth, 296 blanket, 303
backbiting, 297 blue, 303
bad, 297 bolt, 304
bad news, 297 bone, 304
bag, 297 bone of contention, 304
bag and baggage, 297 bone tired, 304
bag of tricks, 297 boob tube, 467
baker’s dozen, 330 bottom, 304
ball, 298 Break a leg!, 305

482
English Index

breakneck, 305 cast-iron, 313


broad, 306 cat, 313
bucket, 306 catch, 313
bud, 306 cause, 314
bull, 306 ceiling, 314
business, 307 certainly not, 404
Business is good., 307 change, 315
busy as a bee, 301 change of life, 315
butter, 307 change of scene(ry), 439
butterfly, 307 character, 315
by, 307 character actor, 315
by all appearances, 295 character assassination, 315
by and large, 307 charity, 315
bygones, 307 Charity begins at home., 315
by hook or by crook, 368 chicken, 315
by leaps and bounds, 386 childhood, 316
by no means, 395 chip, 316
by the dozen, 330 circumstance, 316
by the skin of one’s circumstantial evidence, 339
teeth, 446 clockwork, 316
close, 316
cloud, 317
coast, 317
cake, 308 the coast is clear, 317
candle, 309 cock, 317
card, 309 cock of the walk, 317
care, 310 cold, 317
careful, 310 cold comfort, 317
carry on luggage, 311 cold facts, 317
cart, 311 color, 318
carte blanche, 311 confidence, 319
case, 311 con(fidence) man, 319
cash, 312 conflict, 319
cash and carry, 312 contract killer, 382
cash in hand, 312 control, 319
cash on delivery, 312 cook, 320

483
English Index

cork, 320 done, 329


corner, 320 Don’t fall for his trap!, 464
court, 321 Don’t sweat the small
crack, 321 stuff., 456
criticism, 322 double, 329
crow, 323 down, 330
cup, 323 down to the present day, 330
Do you really mean

B that?,
dozen, 330
395

dagger, 324 drain, 331


the daily grind, 358 dressed to kill, 331
day, 324 dress to kill, 381
day after tomorrow, 463 drink, 331
dead, 324 drop, 332
dead as a doornail, 324 a drop in the bucket, 332
deadbeat, 325 drunk, 332
deadline, 325 duck, 333
deadly, 325 during, 333
deadly dull, 325 during the day, 333
deadly serious(ly), 325 during the night, 333
devil, 325 dust, 333
The devil is in the dust jacket, 333
details., 325 dust-jacket blurb, 333
The devil take (me), 325 Dutch, 333
diamond, 326 Dutch courage, 333
The die is cast., 313 dyed-in-the-wool, 333
difficult, 326
direct hit, 365
dirt, 327
dirt cheap, 327 eager, 334
discretion, 328 ear, 334
Discretion is the better part of The early bird gets the
valor., 328 worm., 477
dog, 329 earth, 334
doll, 329 easy, 334

484
English Index

easy as pie/ABC, 334 false bottom, 304


Easy come, easy go., 334 false teeth, 342
easy to get on with, 334 far, 343
easy to say, 334 far-fetched, 343
edge, 335 fashion, 343
egg, 335 fast, 343
eleventh, 336 fat, 343
encyclopedia, 336 The fat is in the fire., 343
end, 336 fault, 344
The end justifies the feather, 344
means., 336 few, 345
enemy, 337 few and far between, 345
enough, 337 finger, 346
equal, 337 finishing touch, 463
even, 338 fire, 346
evenhanded, 338 first, 346
every, 338 First come, first served., 346
every now and then, 338 fish, 347
Everyone has his fishy, 347
troubles., 465 fixed prices, 347
every other day, 338 flame, 347
every so often, 338 flash, 347
everything, 338 fly, 348
every Tom, Dick, and a fly in the ointment, 348
Harry, 338 food, 348
evidence, 339 food for thought, 348
eye, 339 fool, 348
eyebrow, 340 A fool and his money soon are
eyesight, 340 parted., 413
eyetooth, 340 foot, 348
for all the world, 477

IF for a song, 448


for a variety of reasons, 469
face, 340 for better or for worse, 302
face to face, 340 force, 349
false, 342 foreign parts, 412

485
English Index

forever, 349 golden boy, 356


forever and a day, 349 good, 356
for my money, 398-399 Good luck!, 392
for no reason at all, 428 grace, 356
for nothing, 404 grass, 357
for the fun of it, 350 grease, 357
for the sake of variety, 469 Greek, 357
forty, 349 green, 357
fox, 350 grind, 358
free(ly), 350 grindstone, 358
friend, 350 grip, 358
from earliest childhood, 316 grist, 358
from the beginning, 301 grudge, 359
from the bottom of the guard, 359
heart, 305
from the four corners of the
earth, 320
from the very beginning, 301 half, 359
frozen, 350 Half a loaf is better than
frozen foods, 350 none., 389
frying pan, 350 hand, 359
fun, 350 Hands up!, 359
fuss, 351 hat, 360
fussy, 351 hatchet, 361
future, 351 hatter, 361
haves, 361
haves and have nots, 361
hay, 361
game, 351 head, 362
Get lost!, 392 head and shoulders
ghost, 354 above, 362
gift, 353 heads or tails, 362
glad, 354 heart, 363
glove, 354 heel, 363
go down the tube, 467 hell, 363
gold, 356 high, 364

486
English Index

high and mighty, 364 If you don’t use it, you lose
highfalutin, 364 it., 469
hill, 365 ill, 372
hint, 365 ill effects, 372
His bark is worse than his I’m a stranger in these
bite., 298 parts., 412
hit, 365 impasse, 372
hit-and-run accident, 289 impression, 372
hitch, 366 in, 373
hitchhiking, 366 in advance, 291
hit the bull’s-eye, 306 in a nutshell, 406
hit tune, 365 in any case, 311
honest, 368 in a pinch, 416
hook, 368 in apple-pie order, 295
hoot, 368 in black and white, 303
hope, 369 in broad daylight, 306
hopping mad, 368 in care of, 310
horn, 369 incase, 311
horse, 369 in cash, 312
horse sense, 369 in court, 321
hot, 369 Indian, 373
howler, 370 Indian summer, 373
How’s tricks?, 465 indication, 373
hue, 370 infancy, 374
hungry, 370 in modest circumstances, 316
hurdle, 371 in no time, 462
in order to, 409

l in plain language,
inside, 374
417

I, for one, 408 interest, 374


ice, 371 in that light, 388
idea, 371 in the long run, 435
if, 372 in the open air, 409
If at first you don’t succeed, in the twinkling of an
try again., 455 eye, 467
if necessary, 401 in vain, 469

487
English Index

invitation, 375
IOU, 375
It’s coming down in
Keep quiet!, 425
buckets., 306
kick, 380
It’s not the end of the
kind, 382
world., 477
king, 382
It’s raining cats and
kiss proof, 383
dogs., 427
knocked over with a
ivory, 375
feather, 383
ivory tower, 375
know-it-all, 384

oL L
Jack, 375
ladies’ man, 384
Jack Frost, 375
lady, 384
jack-in-the-box, 376
lake, 384
jam, 376
landing, 384
jam tomorrow, 376
large, 385
jingoistic, 377
lark, 385
John Hancock, 377
last, 385
Johnny, 377
last night, 385
John Q. Public, 377
laugh track, 464
joke, 377 law, 385
joker, 377 lazy, 385
joker in the pack, 377 lazybones, 385
joy, 378 leading lady/leading
joyride, 378 man, 386
jugular vein, 378 leap, 386
just, 378 leg, 387
Just a minute!, 398 leopard, 387
Just a moment, please., 378 Let sleeping dogs lie., 329
just as, 378 liar, 387
justice, 379 lie, 387
just like that, 379 life, 388
just the same, 379 light, 388
like a bat out of hell, 299

488
English Index

like a bolt from the blue, 304 matter, 395


like a bull in a china a matter of course, 395
shop, 306 means, 395
like greased lightning, 357 meat, 395
limelight, 388 medicine, 395
limit, 388 merry, 396
line, 388 mess, 396 E
line of least resistance, 388 mile, 396
N
lip, 388 mill, 396
load, 389 millstone, 397
G
a load off one’s mind, 397 mind, 397 L
loads of, 389 minor, 397-398 I

<ftX*<3UCCS<Z
loaf, 389 minute, 398
local, 390 model, 398
local call, 390 Mom and Pop store, 454
local time, 390 money, 399
log, 390 Money is no object., 399
long, 390 Money makes the world go
Long live the queen!, 390 round., 399
long-running (success), 390 monkey, 399
long/short run, 435 monopoly, 399
Look before you leap!, 390 moon, 399
Lookout!, 391 moonshine, 399
loss, 391 moral, 400
-ZQUJK

lost, 392 most unfortunately, 468


Lots of luck!, 392 mountain, 400
love, 392 mouth, 400
Love is blind., 392 My watch is slow., 447
luck, 392
lunch, 393

naked, 400
name, 401
mad, 393 nap, 401
mad about, 393 necessary, 401
mark, 394 neck, 401

489
English Index

needle, 402 not to be worth talking


neither here nor there, 402 about, 477
neither... nor, 402 not to care about
next, 403 (something), 310
next door, 403 not to give the time of day
night, 403 to, 462
no bed of roses, 434 not to go overboard, 356
no ifs, ands, or huts, 372 not to have a ghost of a
norm, 403 chance, 354
nose, 403 not to help get the
No sooner said than impression, 373
done., 449 not to know beans about, 300
not, 404 not to know from Adam, 384
not at all, 293, 404 not to mince words, 397
note, 404 now, 405
Not every day is nowadays, 405
Sunday., 338 now and then, 405
not fit into plans, 417 nowhere, 405
not for all the tea in number, 405
China, 458 nut, 405
not for love or money, 392 nutshell, 406
nothing, 404 Nuts to you!, 405
nothing at all, 404
nothing of the kind, 382
Nothing of the sort!, 404
nothing to be proud of, 422 oar, 406
nothing to write home oats, 406
about, 478 obvious, 406
notice, 404 the obvious thing to do, 406
not to amount to oddly enough, 337
anything, 294 off, 407
not to be able to stand off and on, 407
someone, 451 offcolor, 407
not to be about to, 289 office, 407
not to be all there, 293 office hours, 407
not to be sneezed at, 448 off the cuff, 407

490
English Index

of the first water, 472 open air theater, 292


Of what use is that?, 469 open-air (theater,
old, 407 concert), 409
old hat, 407 opening hours, 409
omelette, 407 order, 409
on, 407 other, 409
on and off, 408 the other day, 324
on average, 296 out, 409
once, 408 out and out, 410
once again, 408 out of print, 421
once in a blue moon, 399 Out of sight, out of
Once is not enough., 408 mind., 397
once upon a time, 408 outset, 410
one, 408 over, 410
One man’s meat is another overdone, 410
man’s poison., 395 overnight, 410
One must draw the line
somewhere!,
one of these days,
388
408
IP
one way or another, 472 pain, 411
on hand, 359 pale, 411
only thing worth palm, 411
anything, 477 part, 412
on one’s own hook, 368 party, 413
on second thought, 441 pat, 413
on shank’s mare, 443 patience, 414
on the mend, 396 pea, 414
on the one hand...on the other peace, 414
hand, 408 people of quality, 424
on the run, 435 person, 414
on-the-scene/spot, 439 personal, 414
on the scene/spot, 408 personal hygiene, 415
on the way, 472 a personal matter, 414
on the way down/up, 472 person to person call, 414
on time, 463 phony, 415
open, 409 picnic, 415

491
English Index

piece, 415 quiet, 425


pig, 416 Quit kidding around!, 425
pin, 416
pinch, 416
pity, 417
plain, 417 race, 426
plan, 417 rack, 426
point, 418 rack of lamb, 426
posh, 419 rag, 426^127
pot, 419 rage, 427
powder, 419 rain, 427
practice, 420 rain or shine, 427
Practice makes perfect., 420 rainy, 427
preparations, 420 rank, 428
present, 420 rat, 428
presentable, 420 raw, 428
pretentious, 420 reason, 428
prime rate of interest, 375 record, 429
principle, 421 red, 429
print, 421 red tape, 429
private, 421 regular, 429
a private party, 421 regular visitor, 429
pro, 421 rein, 429
proof, 421 resistance, 430
The proof of the pudding is in rest, 430
the eating., 421 rest assured that, 431
pros and cons, 421 revenge, 431
proud, 422 Revenge is sweet., 431
pull, 422 rhyme, 431
put-up job, 424 ride, 431
right, 431
right away, 431
right now, 432
quality, 424 rip-off joint, 432
question, 424 Rise and shine, you
quick, 425 lazybones!, 432

492
English Index

road, 432 screw, 441


rocker, 433 a screw loose, 441
Rome, 433 sea, 441
Rome wasn’t built in a second, 441
day., 433 second string, 441
root, 433 serious(ly), 442
rose, 434 shadow, 443
The rot starts at the top., 463 shadowy (dark) aspects, 443
rough, 434 shank, 443
a rough diamond, 326 She knows her stuff!, 454
rough draft, 434 She passed the exam with
round, 434 flying colors., 413
round lot, 434 shock, 443
round the clock, 435 short, 444
rubber, 435 shot, 444
rubber check, 435 shot in the head, 444
run, 435 show, 445
run-off election, 436 shower, 445
run of the mill, 396 sick, 445
sight, 446
six, 446
six of one, half dozen of the
sacrifice, 437 other, 331
safe, 437 skeleton, 446
salt, 438 skin, 446
saved by the bell, 438 sleeve, 446
scandal, 439 slim, 447
scandal sheets, 439 slow, 447
scarce, 439 slum, 447
scatterbrained, 439 sly, 447
scene, 439 smart, 448
scene of the crime, 440 smart set, 448
score, 440 smoke, 448
scrambled eggs, 440 smoke and mirrors, 448
scrap, 440 smooth, 448
scratch, 440 smooth customer, 448

493
English Index

Smooth sailing!, 438 swamp, 456


snowball, 448 sympathy, 456
so far, 449
soft, 448
soft drink, 448
a soft drink, 331 Take it easy!, 457
song, 448 taking the large view, 385
soon, 449 task, 458
sooner or later, 449 tea, 458
so-so, 449 tea and sympathy, 459
spade, 449 tear, 459
spin, 450 tearjerker, 459
spot, 450 telephone, 459
stage, 451 telephone call, 459
stage fright, 451 tempest, 460
stagestruck, 451 tempest in a teapot, 460
stake, 451 Thanks a lot!, 460
standstill, 452 That is neither fish nor
start, 452 fowl., 402
state, 452 That’s a case of the pot calling
state-of-the-art, 452 the kettle black., 419
stick, 453 That’s Greek to me., 357
the sticks, 453 That’s the last straw!, 454
stingy, 453 the more the merrier, 396
stomach, 453 the other day, 409
stone, 453 There are no two ways about
stone’s throw, 453 it., 467
store, 454 There’s no fool like an old
straight from the horse’s fool., 348
mouth, 369 There’s no free lunch., 393
straining for effect, 454 This is where we part
straw, 454 company., 413
stuff, 454 thorn, 460
Stuff and nonsense!, 454 thoroughly, 460
sudden, 455 thread, 461
surprise, 456 thumb, 461

494
English Index

thunder, 462 to be a bag of bones, 297


thunderstruck, 462 to be a big hit, 365
tight, 462 to be a big shot, 444
till hell freezes over, 364 to be able to tell a thing or two
time, 462 about, 459
tipsy, 463 to be about, 289
to act as if one had a to be about to, 289
monopoly on, 399 to be above reproach, 430
to add, 290 to be a character, 315
to add insult to injury, 290 to be a chip off the old
to add up to something, 291 block, 316
to advertise, 291 to be a close call, 316
to advertise a job to be advanced in years, 291
opening, 291 to be a good catch, 313
to a fault, 344 to be a good-for-nothing, 356
to aim for higher things, 365 to be a grind, 358
to amount to, 294 (to be) a hoot, 368
to amount to the same to be a jack of all trades, 376
thing, 294 to be a jack of all trades and
to appeal, 294 master of none, 376
to appeal to, 294 to be alive, 292
to appear on the scene, 439 to be alive and kicking, 292
to apple-polish, 295 to be alive with, 292
to apply a double to be all at sea, 441
standard, 329 to be all ears, 293, 334
to arrest, 295 to be all in, 293
to ask a question, 425 to be all over, 293
to back down, 297 to be all right, 293, 431
to back out of, 297 to be all right with, 293
to back the wrong horse, 296 to be all the rage, 427
to bark, 298 to be all the same to, 293
to bark orders at, 298 to be all thumbs, 461
to bark up the wrong to be all wound up, 478
tree, 298 to be a lucky devil, 325
to bat an eyelash, 299 to be a millstone around
to be, 299 someone’s neck, 397

495
English Index

to be an eager beaver, 334 to be a washout, 472


to be an easy mark, 394 to be back, 297
to be an old hand at, 359 to be (become) forgotten, 349
to be an out and out liar, 387 to be beside the point, 418
to be a pack of lies, 387 to be between the devil and the
to be a pain (in the deep blue sea, 302
neck), 411 to be beyond the pale, 411
to be a painter’s model, 398 to be beyond the shadow of a
to bear, 300 doubt, 443
to bear a grudge, 359 to be blind as a bat, 299
to bear a grudge against, 300 to be bom yesterday, 479
to be a real corker, 320 to be breathing down
to bear/keep in mind, 397 someone’s neck, 401
to be a sly old fox, 447 to be broke, 305
to be as phony as a three-dollar to be careful of, 310
bill, 415 to be caught in the act, 290
to be a spoilsport, 450 to be caught red-handed, 429
to be a stickler for to become established, 337
principles, 421 to be dead drunk, 332
to beat, 300 to be dead wrong, 324
to beat about the bush, 300 to be difficult for, 326
to be at a loss for, 391 to be dirty (in politics), 327
to beat at someone’s own to be/do any good, 356
game, 351 to bet one’s bottom dollar
to beat (be superior to), 301 on, 302
to be at daggers (drawn), 324 to be down and out, 330
to be a thing of the to be down at the heels, 330
future, 351 to be down in the dumps, 330
to be a thorn in the side, 460 to be down on one’s
to beat out the luck, 330
competition, 300 to be dying for, 326
to be at sixes and sevens, 446 to be dying to do
to be at stake, 451 something, 326
to be at the end of one’s rope to be enough, 337
(tether, wits), 336 to be equal to a task, 337
to be a walking to be even, 338
encyclopedia, 336 to be even tempered, 338

496
English Index

to be eyecatching, 340 to be in the red, 429


to be fast, 343 to be jammed, 376
to be fast friends, 343 to be just around the
to be fed up, 344 corner, 320
to be full of beans, 300 to be just like someone, 378
to be (getting) a bit long in the to be left high and dry, 365
tooth, 463 to be left out in the cold, 387
to be glad about, 354 to be like water off a duck’s
to be grist for the mill, 358 back, 333
to be hard of hearing, 362 to be looking up, 391

to be (have) one up on, 408 to be lucky, 392

to be head over heels in to be mad as a hatter, 361


to be made of thin air, 292
love, 362
to be made to order, 409
to be high time, 364
to be making one’s way (to
to be hit or miss, 366
popularity), 472
to be hungry, 370
to be merry (happy) as a
to be hungry enough to eat a
lark, 385
horse, 369
to be (much) respected, 430
to be hungry for, 370
tobend, 301
to be in advance of one’s
to bend over backwards, 301
time, 291
to be nobody’s fool, 348
to be in a jam, 376
to be no joke, 377
to be in a mess, 396
to be no picnic, 415
to be in a sorry state, 449
to be nowhere near
to be in a tight spot, 450 enough, 337
to be in a tight squeeze, 462 to be nuts, 405
to be in cahoots with, 300 to be nuts about, 405
to be in for it, 373 to be off one’s rocker, 433
to be in its infancy, 374 to be off the beam/mark, 300
to be in someone’s good to be of help, 364
graces, 356 to be of no interest, 374
(to be) interested in, 375 to be of note, 404
to be in the bag, 297 to be old hat, 360
to be in the black, 303 to be on, 407
to be in the know, 383 to be on a first name
to be in the limelight, 388 basis, 346

497
English Index

to be one’s cup of tea, 323 to be rolling in money, 399


to be one’s own worst to be rough on, 434
enemy, 337 to be saved from
to be on everybody’s oneself, 438
lips, 389 to be scared stiff, 439
to be on one’s guard, 359 to be short of cash, 312
to be on one’s last legs, 387 to be shown, 445
to be on pins and to be sick and tired, 445
needles, 402 to be slow on the uptake, 447
to be on the ball, 298 to be someone’s fault, 344
to be on the beam/mark, 300 to be someone’s turn, 466
to be on the rack, 426 to be sorry, 449
to be on the road, 432 to be sound as a bell, 301
to be on the safe side, 437 to be stingy, 453
to be on vacation, 469
to be sunk, 446
to be out for a buck, 409
to be swamped with
to be out for all one can
work, 456
get, 409
tobet, 301
to be out of
to be taken in by, 457
character/place, 315
to be the spitting image
to be out of one’s mind, 397
of, 450
to be out of the woods, 476
to be thoroughly
to be out to get, 409
exhausted, 460
to be over and done
to be ticked off, 462
with, 410
to bet on a sure thing, 301
to be over in a flash, 347
to be touch and go, 464
to be over the hill, 365
to be uncalled for, 309
to be over (with), 410
to be part and parcel of, 412 to be up against it, 468

to be perfectly honest, 368 to be up in arms, 295

to be quick on the to be up in the air, 292


comeback, 425 to be up to no good, 356
to be quick on the to be up to scratch, 440
uptake, 425 to be victorious, 470
to be quick-tempered, 425 to be well under way, 473
to be quick-witted, 425 to be wet behind the
to be right, 432 ears, 474

498
English Index

to be wide of the mark, 394 to bring up, 306


to be with it, 476 to bring up the past, 306
to be without equal, 337 to bring up to scratch, 441
to be worth one’s weight in to bum at the stake, 451
gold, 356 to burn the candle at both
not to be worth the ends, 309
candle, 309 to bury the hatchet, 361
to be worth(while), 478 to butter up, 307
to be wrapped up in, 478 to buy/sell a pig in a
to be young/old for one’s poke, 416
years, 479 to buy someone a drink, 331
to bite, 302
to call, 308
to bite the bullet, 302
to call a spade a spade, 449
to bite the dust, 302
to call chicken, 315
to bite the hand that feeds
to call for, 308
one, 359
to call for a celebration, 309
to bleed white, 475
to call in, 309
to blow, 303
to call it a day, 308, 324
to blow a fuse, 303
to call names, 308
to blow hot and cold, 303
to call off, 309
to blow one’s own
to call off a wedding
trumpet/hom, 466
engagement, 309
to bottom out, 305
to call on, 309
to bow, 305
to call the shots, 308
to bow and scrape, 305
to call to account for, 289
to break, 305
to break a butterfly on the to call (up), 309

wheel, 307 to cancel an invitation, 375

to break a habit, 305 to care about


to break down, 305 (something), 310
to break in (a vehicle), 305 to care for (something), 310
to break off a to carry, 310
relationship, 305 to carry coals to
to break the ice, 371 Newcastle, 310
to bring, 306 to carry (goods), 311
to bring down, 306 to carry on, 311
to bring to justice, 379 to carry oneself well, 311

499
English Index

to carry things too far, 311 to come to a grinding


to cash a check, 312 halt, 358
to cash in on, 312 to come to a standstill, 452

to cast, 312 to come to blows, 318

to cast about, 313 to come to grips with

to cast a role, 312 something, 358


to come to know better, 318
to cast a spell, 312
to come to nothing, 318, 404
to cast doubt on, 312
to come to the wrong
to cast light on, 312
person, 318
to cast off, 313
to come true, 318
to catch, 313
to come up with, 318
to catch a cold, 313
to come up with just like
to catch a likeness, 314
that, 319
to catch it, 314
to commit, 319
to catch napping, 401
to control oneself, 319
to catch on, 313-314
to cook up a story, 320
to catch out (in errors,
to corner the market, 320
lies), 314
to cough, 320
to catch someone’s eye, 314
to cough up (money), 320
to catch someone’s
to count, 320
meaning, 314
to count on, 320
to catch up, 314
to count one’s chickens before
to chew, 315 they’re hatched, 315
to chew out, 315 to count out (exclude), 321
to chew the fat, 315 to court, 321
to chip in, 316 to cover, 321
to clear out of the way, 473 to cover ground/distance, 321
to cloud the issue, 317 to crack, 321
to come, 318 to crack down on, 321
to come clean, 318 to crack jokes, 321, 377
to come from nowhere, 405 to crack open a bottle, 322
to come into being, 318 to cram, 322
to come of age, 291 to cram for an exam, 322
to come through with flying to creep, 322
colors, 318 to creep in, 322

500
English Index

to cross, 322 to disagree (with), 327


to cross one’s bridges before to disappear, 328
one comes to them, 322 to disappear into thin air, 328
to cross one’s mind, 322 to do, 328
to cross someone’s path, 322 to do a big business, 307
to cut, 323 to do a fat lot of good, 344
to cut ahead, 323 to do all one can, 328
to cut down on, 323 to do all the talking, 328
to cut loose, 323 to do a sendup of, 442
to cut no ice, 371 to do dirt to, 327
to cut off, 323 to do for kicks, 380
to cut off one’s nose to spite to do in, 328
one’s face, 403 to do in the interest of, 374
to cut one’s eyeteeth, 340 to do justice, 379
to cut one’s losses, 392 to do justice to, 379
to cut out, 323 to do the butterfly, 307
to cut short, 323, 444 to double-cross, 329
to cut to the quick, 425 to double up, 329
to dampen, 324 to double up with
to dampen enthusiasm, 324 laughter, 330
to deal, 325 to do without
to deal cards, 325 (something), 329
to deal in, 325 to dress, 331
to deal with, 325 to drink like a fish, 331
to depart from the norm, 403 to drive, 331
to die, 326 to drive at, 331
to die down, 326 to drive crazy, 331
to die in the war, 326 to drive into a corner, 320
to die laughing, 326 to drive up the wall, 331
to dig, 327 to drop, 332
to dig in, 327 to drop a broad hint, 365
to dig in one’s heels, 327 to drop a line, 332
to dig into one’s pocket, 327 to drop in, 332
to dig up, 327 to drop off, 332
to disagree, 327 to drop out, 332
to disagree with, 328 to drop the subject, 332

501
English Index

to drown, 332 to fall for hook, line, and


to drown out, 332 sinker, 368
to dye, 333 to fall in love, 342
to eat, 335 to fall into disuse, 342
to eat crow, 323 to fall out with, 342

to eat humble pie, 335 to fall short of


expectations, 342
to eat like a pig, 416
to fan the flames, 347
to eat one’s hat, 360
to feather one’s nest, 344
to eat one’s words, 335
to feed, 344
to eat out of house and
to feel, 344
home, 335
to feel a bit tipsy, 463
to end, 337
to feel bad about, 344
to end up, 337
to feel cold/warm, 344
to end (up) in a
to feel for, 345
stalemate, 337
to feel like, 345
to engage in sharp
to feel offended, 407
criticism, 322
to feel on top of the
to enjoy, 337
world, 345
to enjoy a meal, 337
to feel out, 345
to establish, 337
to feel sorry for oneself, 345
to exhaust one’s bag of
to feel the pinch, 416
tricks, 297
to feel the pinch of, 345
to expect, 339
to feel up to doing
to expect too much, 339 something, 345
to face, 341 to file, 345
to face a trial, 341 to file an appeal, 345
to face facts/problems, 341 to file away, 346
to face the music, 341 to find, 346
to face up to, 341 to find fault with, 344
to fall, 341 to find innocent or
to fall back on, 341 guilty, 346
to fall behind, 341 to find no rhyme or reason
to fall by the wayside, 341 for, 431
to fall flat, 342 to find out, 346
to fall flat on one’s face, 342 to fit like a glove, 354
to fall for, 342 to fix, 347

502
English Index

to fix a judge/jury, 347 to get into hot


to fix dinner, 347 water, 369, 472
to flog, 347 to get into real trouble, 465
to flog a dead horse, 347 to get in touch, 463
to fly, 348 to get it, 352
to fly off the handle, 348 to get lost driving, 392
to foot it, 348 to get lost in an airplane, 392
to foot the bill, 348 to get lost walking, 392
to forget, 349 to get nowhere, 352, 405
to form an impression, 372 to get off, 353
to gain, 351 to get off easy, 353
to gain ground, 351 to get off scot free, 353
to gain weight, 473 to get off the ground, 353
to get, 351 to get off the hook, 368
to get a bargain, 298 to get one’s hands on, 360
to get a good/bad deal, 325 to get one’s hopes up too
to get a good night’s rest, 430 high, 369
to get a grip on oneself, 358 to get one’s second wind, 476
to get a kick out of, 380 to get over, 352
to get all dolled up, 329 to get ripped off, 432
to get along with, 352 to get someone wrong, 352
to get a move on, 352, 400 to get started, 452
to get an advance, 291 to get the ball rolling, 298
to get an idea, 371 to get the better of, 302
to get (around) to, 352 to get the impression, 373
to get a word in to get the knack/hang of, 352
edgewise, 476 to get the shock of one’s
to get back on one’s feet, 348 life, 443
to get by, 352 to get the short end of, 444
to get carried away, 311 to get to the heart of the
to get down (depress), 330 matter, 363
to get even, 338 to get to the point, 352, 418
to get forty winks, 349 to get under control, 319
to get going, 352 to get up, 353
to get hold of, 366 to get up on the wrong side of
to get in on the act, 290 the bed, 353

503
English Index

to get what one wants, 352 to go downhill/uphill, 365


to get word around, 477 to go down the drain, 331
to give, 353 to go Dutch, 333
to give a dressing down, 354 to go far, 355
to give a hand to, 360 to go for a lark, 385
to give a leg up, 387 to go for a spin in a car, 450
to give a pain in the to go for the jugular, 378
neck, 402 to go from rags to riches, 426
to give a piece of one’s to go from the frying pan into
mind, 415 the fire, 350
to give a raw deal to, 428 to go haywire, 361
to give a talk, 353 to go hungry, 370
to give away, 354
to go jump in the lake, 378
to give free rein to, 429
to go jump into the lake, 384
to give in, 353
to go nuts, 405
to give (information over the
to go off the deep end, 336
telephone), 354
to go off without a hitch, 366
to give notice, 404
to go on foot, 348
to give oneself away, 354
to go out of one’s
to give some indication, 373
way, 355, 473
to give someone a good
to go over the edge, 335
sendoff, 442
to go over well, 355
to give someone a hand, 360
to go through, 355
to give someone a taste of his
to go to bat for, 299
own medicine, 395
to give someone hell, 363 to go to court, 321

to give the cold to go too far, 343


shoulder, 317 to go to one’s head, 362
to give the creeps, 322 to go to pieces, 416
to give up, 354 to go to pot, 419
to go, 355 to go to rack and ruin, 426
to go all out, 355, 409 to go to the bathroom, 299
to go along with, 355 to go to the dogs, 329
to go back and forth to go to the polls, 355
between, 355 to go wild, 475
to go bankrupt, 298 to go without saying, 355
to go courting, 321 to grant, 356

504
English Index

to grate, 357 to have an accident, 289


to grate on, 357 to have an even chance, 338
to grease someone’s to have an itching palm, 412
palm, 411 to have an open mind, 397
to grin, 357 to have a one-track
to grin and bear it, 357 mind, 464
to grind, 358 to have a picnic, 415
to grin like a Cheshire to have a shabby
cat, 357 appearance, 294
to grow, 358 to have a skeleton in the
to grow fond of, 358 closet, 446
to grow more acute, 290 to have a snowball
to grow rich/fat, 358 effect, 448
to have, 361 to have a sweet tooth, 463
to have a ball/blast, 298 to have a voice in, 471
to have a bee in one’s to have bats in the
bonnet, 301 belfry, 299
to have a bone to pick, 304 to have been through the
to have a chip on one’s mill, 396
shoulder, 316 to have big ideas, 371
to have a competitive to have butterflies in one’s
edge, 335 stomach, 307
to have a crack at, 321 to have down pat, 413
to have a drink, 331 to have everything one’s heart
to have a financial interest desires, 338
in, 374 to have good/poor
to have a finger in the eyesight, 340
pie, 346 to have high hopes, 369
to have a foot in both to have in mind, 397
camps, 349 to have in the palm of one’s
to have a go at, 355 hand, 412
to have a good ear, 334 to have it in for, 361, 373
to have a good time, 462 to have/keep an eye on, 339
to have a green thumb, 357 to have lunch, 393
to have a kick, 381 to have no idea, 371
to have a kind heart, 382 to have no sympathy for, 456
to have a light, 388 to have nothing to go on, 355

505
English Index

to have nothing to hide, 364 to help get started, 364


to have no use for, 469 to help oneself, 364
to have on, 361, 407 to hide, 364
to have one foot in the to hide out, 364
grave, 349 to hit, 366
to have one for the road, 433 to hit back at, 366
to have one’s cake and eat it to hitchhike, 366
too, 308
to hit home, 366
to have one’s head in the
to hit it off, 366
clouds, 317
to hit the ceiling, 314
to have one’s heart set
to hit the hay, 361
on, 363
to hit the mark, 366, 394
to have played all one’s
cards, 417 to hit the spot, 450

to have problems with, 361 to hit where it hurts, 366


to have sent, 442 to hold, 366-367
to have someone for to hold a candle to, 309
lunch, 393 to hold forth, 367
to have something up one’s to hold good, 367
sleeve, 446 to hold one’s own, 367
to have the blues, 303 to hold tight, 367
to have the devil in one, 326 to hold up, 367
to have the devil’s own to hold up as an
luck, 326
example, 367
to have the gift of gab, 353
to hold up to ridicule, 367
to have the upper hand, 360
to hold up to the light, 367
to have to give/grant
to hold water, 367
that, 354
to hop, 368
to have under control, 319
to hop about, 368
to have under one’s
thumb, 462 to hope for, 369

to have what it takes, 361 to hop into a vehicle, 369


to have X rays taken, 479 to howl, 370
to head for the hills, 365 to howl in pain and
to hear, 362 hunger, 370
to hear about, 363 to howl in rage/scom, 370
to help, 364 to howl with laughter, 370

506
English Index

to hunger to do to keep something quiet, 425


something, 370 to keep trim, 465
to hve nothing to reproach to keep under one’s hat, 360
oneself for, 430 to keep under wraps, 478
to identify, 372 to keep up to date, 469
to identify oneself, 372 to keep up with, 380
to impose, 372 to keep up with the
to impose on, 372 Joneses, 380
to inform, 374 to keep one’s nose to the

to jack up, 376 grindstone, 358


to kick, 381
to jack up the price, 376
to kick a habit, 381
to jilt, 377
to kick oneself, 381
to jump at, 378
to kick over the traces, 381
to jump for joy, 378
to kick the bucket, 381
to jump to conclusions, 378
to kid, 381
to keep, 379
to kid oneself, 381
to keep abreast of, 379
to kill, 381
to keep an appointment, 379
to kill time, 381
to keep a promise, 379
to kill two birds with one
to keep a stiff upper lip, 389
stone, 382
to keep a straight face, 340
to kiss, 382
to keep a tight rein on, 429
to kiss and make up, 382
to keep at it, 380 to kiss good-bye, 383
to keep from, 380 to knit, 383
to keep from laughing, 380 to knit one’s brow, 383
to keep informed, 374 to knock, 383
to keep in good repair, 380 to knock off, 383
to keep in good with, 380 to knock off from work, 383
to keep in mind, 380 to know, 383
to keep one’s fingers crossed to know all the ins and
(for), 322 outs, 373
to keep one’s head, 362 to know backwards and
to keep one’s head above forwards, 383
water, 362 to know by sight, 384
to keep pace, 380 to know every trick in the
to keep quiet/silent, 425 book, 465

507
English Index

to know inside out, 374 to let the cat out of the


to know one’s own bag, 313
mind, 397 to let the grass grow under
to know the ropes, 384 one’s feet, 357
to know the score, 384, 440 to lie, 387
to know which end is to lie low, 387
up, 336 to lie through one’s teeth, 463
to laugh up one’s sleeve, 447 to lift a finger, 346
to lay down the law, 385 to like it or lump it, 392

to lay it on with a to live, 389

trowel, 465 to live and let live, 389

to lead, 386 to live beyond one’s


means, 395
to lead by the nose, 386
to live high on the hog, 389
to lead down the garden
to live it up, 389
path, 386
to live like a king, 382
to learn, 386
to live off the fat of the
to learn by heart, 363
land, 344
to learn from the bottom
to live the life of Riley, 388
up, 386
to lock, 390
to leave, 386
to lock horns, 369
to leave alone, 294
to lock the bam door after the
to leave alone (in peace), 386
horse has been stolen, 390
to leave holding the bag, 297
to look, 390
to leave in the lurch, 386
to look after, 390
to leave no stone
to look a gift horse in the
unturned, 386
mouth, 353
to leave out, 387 to look as if one had risen
to leave out in the cold, 317 from the grave, 432
to let, 387 to look daggers at, 324
to let bygones be to look forward to, 390
bygones, 307 to look into, 391
to let in on, 373 to look like a drowned
to let it all hang out, 387 rat, 428
to let it go at that, 387 to look nice on, 391
to let someone cool his to look out for number
heels, 363 one, 391

508
English Index

to look up, 391 to make due with, 393


to lose, 391 to make due with less, 393
to lose to make ends meet, 336
customers/readers, 391 to make faces, 340
to lose heart, 391 to make friends, 350, 394
to lose one’s life, 391 to make fun of, 350
to lose sight of, 446 to make heads or tails of, 362
to lose the thread, 461 to make jam, 376
to lose weight, 473 to make no bones about, 304
to lounge about, 392 to make no headway, 394
to lump, 392 to make of, 394
to lump everything to make oneself scarce, 439
together, 393 to make one’s mark, 395
to make, 393
to make one’s mouth
to make a beeline for, 301
water, 400
to make advances', 291
to make out, 394
to make a fool of, 348
to make peace, 414
to make a fresh start, 452
to make preparations, 420
to make a fuss, 351
to make sacrifices, 437
to make a fuss over, 351
to make short work
to make a howler, 370
of, 444, 477
to make a killing, 382
to make tracks, 464
to make a mess of, 396
to make up a story, 394
to make a monkey of, 399
to make up for, 394
to make a mountain out of a
to make waves, 472
molehill, 400
to mean, 395
to make a name for
to mean everything
oneself, 401
to, 339, 395
to make an effort, 393
to meet, 396
to make an emergency
landing, 384 to meet one’s match, 396

to make a night of it, 403 to meet the deadline, 396


to make a show of, 445 to melt butter, 307
to make a show of force, 445 to mend, 396
to make a song and to mince, 397
dance, 449 to minor in, 398
to make common cause, 314 to misplace, 398

509
English Index

to miss, 398 to paint, 411


to moonlight, 399 to paint oneself into a
tomorrow, 463 corner, 411
to move, 400 to paint the town red, 411
to move mountains, 400 to palm off, 412
to my way of thinking, 460 to pan, 412
to name names, 401 to part, 413
to need, 402
to part as friends, 413
to needle, 402
to pass, 413
to nip, 403
to pass by, 413
to nip in the bud, 306, 403
to pass the buck, 413
to not be worth one’s
to pat on the back, 413
salt, 438
to pay, 414
to not be worth the powder to
blow it to hell, 419 to pay a dividend, 414
to not give a hoot (two hoots, a to pay lip service, 389
hoot in Hades), 368 to pay off, 414
to not miss out on to pay through the nose, 403
anything, 398 to pick up, 415
too bad, 297 to pick up (speed), 415
to observe, 406 to pinch, 416
to observe closely, 406 to pinch pennies, 416
to offend, 407 to pin down, 416
Too many cooks spoil the to plan, 417
broth., 320
to plan on, 417
too much of a good
to play, 417
thing, 356
to play a joke on, 377
to open, 408
to play by ear, 417
to open the door wide, 408
to play down, 417
tooth, 463
to outsmart, 410 to play false, 342

to overcome a hurdle, 371 to play hooky, 417


to overdo, 410 to play into someone’s
top, 463 hands, 418
to pack, 411 to play it by ear, 417
to pack quite a punch, 411 to play it safe, 418, 438
to pack quite a wallop, 411 to play one’s cards right, 309
English Index

to play smalltime to put, 423


theaters/clubs, 418 to put all one’s eggs in one
to play up, 418 basket, 335
to poach, 418 to put an end to, 336
to poach on someone’s to put a new face on, 341
preserve, 418 to put an oar in, 406
to pop, 419 to put a price on someone’s
to pop the question, 419 head, 423
to pop up out of to put a stop to, 423
nowhere, 419 to put down roots, 433
to pour, 419 to put heads together, 362
to pour oil on troubled to put ideas into someone’s
waters, 419
head, 371
to pour (rain), 419
to put in an appearance, 294
to preach, 420
to put in a nutshell, 406
to preach a sermon, 420
to put in one’s two-cents
to preach to the
worth, 467
converted, 420
to put it mildly, 423
to prick, 420
to put/keep someone on the
to prick up one’s ears, 421
rack, 426
to promise the moon, 399
to put (nothing) past
to prove one’s worth, 421
someone, 423
to prove someone right, 421
to put off, 424
to pull, 422
to put off indefinitely, 424
to pull a fast one, 343, 422
to put on, 424
to pull oneself together, 422
to put on airs, 292
to pull out all the stops, 422
to put on an act, 290
to pull someone’s leg, 422
to pull strings, 422 to put one over on, 423

to pull the rug out from under to put one’s back into it, 296

someone, 422 to put one’s best foot


to pull the wool over forward, 349
someone’s eyes, 423 to put one’s cards on the
to pull through, 422 table, 309
to pull together, 423 to put one’s foot in it, 349
to push, 423 to put one’s life on the
to push up daisies, 423 line, 423

511
English Index

to put one’s nose to the to rest, 431


grindstone, 403 to rest one’s case, 431
to put on (play) the same to rhyme, 431
broken record, 429 to rip off, 432
to put on trial, 465 to rise, 432
to put out of one’s mind, 397 to rise from the ashes, 432
to put over successfully, 423 to rise to the bait, 432
to put someone on, 424 to rise to the occasion, 432
to put the cart before the to risk one’s neck, 402
horse, 311 to rob, 433
to put the fox in charge of the
to rob Peter to pay Paul, 433
henhouse, 350
to roll, 433
to put the screws on
to roll up one’s sleeves, 433
someone, 441
to root out, 433
to put through the mill, 396
to rough it, 434
to put up with, 424
to rub, 435
to quit, 425
to rubber-stamp, 435
to rack, 426
to rub it in, 435
to rack one’s brains, 426
to rub salt into the
to rain, 427
wound, 438
to raise, 427
to rub shoulders with, 435
to raise a hue and cry, 370
to rub the wrong way, 435
to raise eyebrows, 340
to raise hell, 427 to run, 436

to rake, 427 to run a fever, 436

to rake in, 427 to run at full force/speed, 349


to rake over the coals, 428 to run at full volume/speed/
to rank high with, 428 force/capacity, 436
to reach an impasse, 372 to run away from
to reach for the moon, 399 someone, 436
to read, 428 to run down, 436
to read the riot act, 428 to run down (over), 436
to reply quick as a flash, 347 to run errands for, 436
to reproach, 430 to run like hell, 364
to respect, 430 to run low on, 436
to respect someone’s to run neck and neck, 402
feelings, 430 to run off with, 436

512
English Index

to run out of, 436 to send, 442


to run out of patience, 437 to send packing, 411
to run out on, 437 to serve, 442
to run with the pack, 437 to serve someone right, 442
to sabotage, 437 to serve up, 442
to sabotage one’s own to set, 442
interests, 437 to set one’s mind on
to saddle, 437 something, 442
to saddle with, 437 to set one’s sights on, 443
to sail, 438 to set out, 443
to sail under false colors, 342 to set someone’s mind at
to save, 438 rest, 430
to save face, 341, 438 to set the tone, 443
to save for a rainy day, 427 to set the world on fire, 346
to save one’s neck, 402 to settle old scores, 440
to say, 438 to set to work, 443
to say goodbye to
to shake, 443
something, 439
to shake hands, 443
to say what goes, 439
to shoot, 444
to scare, 439
to shoot a movie, 444
to scatter, 439
to shoot one’s mouth off, 444
to scramble, 440
to shoot up, 444
to scramble for favor, 440
to shout, 445
to scramble messages/
to shout something from the
programs, 440
housetops (rooftops), 445
to scratch, 441
to shut, 445
to screw up, 441
to shut down, 445
to see how the cat
to shut one’s mouth
jumps, 313
(trap), 445
to see reason, 429
to shut up shop, 445
to see red, 429
to see the world through to sing the blues, 303
rose-colored glasses, 434 to sink, 446
to sell, 441 to sit, 446
to sell down the river, 441 to sit in on, 446
to sell like to sleep like a log, 390
hotcakes, 308, 442 to slim down, 447

513
English Index

to slip, 447 to step on it, 452


to slip away, 447 to step on someone’s
to slip through one’s toes, 453
fingers, 346 to stew, 453
to slip up, 447 to stew in one’s own
to smell a rat, 428 juices, 453
to smooth, 448 to stick one’s neck out, 402

to smooth over, 448 to (still) be in the works, 477

to sneeze, 448 to stink, 453

to sound, 449 to stop, 454


to stop at nothing, 454
to sound out, 449
to strain, 454
to sow one’s wild oats, 406
to strike, 454
to spare, 450
to strike while the iron is
to spare no expense, 450
hot, 454
to speak, 450
to stumble, 454
to speak pidgin (broken
to stumble over one’s
English), 450
words, 454
to spill the beans, 300
to submit, 455
to spit, 450
to submit a resignation, 455
to spoil, 450
to subscribe to, 455
to spruce up, 451
to succeed, 455
to squabble, 451
to suffer, 455
to stand, 451
to suffer little aches and
to stand by with moral and
pains, 455
practical support, 400
to suit, 455
to stand on end, 336 to suit to a T, 455
to stand up and be to swallow hook, line, and
counted, 451 sinker, 368
to stand up to someone , 451 to swear, 456
to start a quarrel/war, 452 to swear an oath, 456
to start at the bottom, 304 to swear by all that’s
to start from scratch, 441 holy, 456
to stay, 452 to sweat, 456
to stay at an inn/hotel, 452 to sweep, 456
to stay in bed, 452 to sweep off one’s feet, 456
to step, 452 to take, 456

514
English Index

to (take a) break, 305 to take things easier, 457


to take advantage of, 291 to take to like a duck to
to take after, 456 water, 333
to take a hint, 365 to take to one’s
to take a joke, 377 heels, 363, 457
to take amiss, 457 to take to task, 458
to take a nap, 401 to take up the cause of, 457
to take a rest, 431 to take vengeance, 470
to take as a model, 398 to take X rays, 479
to take a shower, 445 to talk, 457
to take at face value, 341 to talk about, this, that, and
to take a walk, 471 everything, 458
to take by surprise, 456 to talk big, 457
to take care, 310 to talk freely, 350
to take care of, 310 to talk in hints, 365
to take care over, 310 to talk nonsense, 458
to take due note of, 404 to talk one’s head off, 458
to take into account, 289 to talk shop, 458
to take it easy, 335 to talk straight, 458
to take lying down, 457 to talk through one’s hat, 360
to take off, 457 to talk till one is blue in the
to take one’s hat off to, 360 face, 458
to take part in, 412 totally committed, 319
to take priority over, 457 to teach, 459
to take seriously, 442 to teach a lesson to, 459
to take someone for a to teach one’s grandmother to
ride, 431 suck eggs, 335
to take someone’s part, 412 to tell, 459
to take tea and see (what to tell an inside story, 459
happens), 458 to tell fibs, 459
to take the cake, 308 to tell loud and clear, 459
to take the law into one’s own to tell someone off, 460
hands, 385 to tell someone to take a
to take the line of least walk, 471
resistance, 430 to tell someone where to get
to take the minutes, 398 off, 353, 460

515
English Index

to tell the same old to turn down/up


story, 459 (radio/TV), 466
to thank, 460 to turn in, 466
to think, 460 to turn inside out, 374
to throw, 461 to turn on, 466
to throw caution to the to turn out, 466
winds, 476 to turn state’s evidence, 466
to throw in the cards, 309 to turn upside down, 467
to throw in the towel, 461 touch, 463
to throw off balance, 461 to upset the applecart, 295
to throw off the scent, 461 to use, 469
to throw one’s weight to use one’s
around, 473 loaf/noodle/head, 389
to throw one’s weight to use one’s own
behind, 461 discretion, 328
to throw out, 461 to vent one’s anger, 470
to throw out the baby with the to wait, 471
bath water, 461 to wait and see, 471
to throw (put) on the scrap to wait for, 471
heap, 440 to wait on, 471
to throw up, 461 to wait on hand and foot, 471
to thumb a ride, 462 to walk, 471
to thumb one’s nose at, 462 to walk the plank, 471
to tick, 462 to wash, 472
to tickle the ivories, 375 to wear, 473
to toy with, 464 to wear down, 473
to trim, 465 to wear inside out, 374
to trim one’s sails before the to wear one’s heart on one’s
wind, 465 sleeve, 363
to trouble one’s head to weigh, 473
about, 362 to weigh anchor, 473
to try, 466 to welcome, 474
to turn, 466 to wet, 474
to turn a blind eye, 339 to wet one’s whistle, 474
to turn a deaf ear, 466 to wheel and deal, 475
to turn down, 466 to whisper, 475

516
English Index

to whisper sweet turtle, 467


nothings, 475 turtleneck, 467
to win, 476 twinkling, 467
to win big (in the two, 467
lottery), 476
to wind up, 478
to win the race,
to work,
to work/go like
477
426
u
umbrella, 468
clockwork, 316
umbrella organization, 468
to work hand in glove
under a cloud, 317
with, 360
under the weather, 473
to work out, 477
unfortunately, 468
to wrap, 478
unknown, 468
to wrap arms around, 478
unreasonable
to wrap around one’s little
expectation/demand, 339
finger, 478
up, 468
to write, 478
up and away, 468
toy, 464
up and coming, 468
to yield the right of way, 472
up to a point, 418
to pull the wool over one’s
up-to-date, 468
eyes, 476
track, 464 up to now, 468

traffic, 464 use, 469

traffic jam, 464


trap, 464
travel, 464
Travel broadens the
mind., 464
trial, 465 vacation, 469
trial run, 465 vain, 469
trick, 465 variety, 469
tried and true, 466 vengeance, 470
trouble, 465 vent, 470
trowel, 465 very, 470
trumpet, 466 very best, 470
tube, 467 very one(s), 470

517
English Index

vicious, 470 What’s up?, 468


vicious circle, 470 What the devil has gotten into
victorious, 470 you?, 326
VIPs, 470 wheel, 475
visible to the naked eye, 400 when all is said and
voice, 471 done, 293
When in Rome, do as the
Romans do., 433
When it rains it pours., 427
When the cat’s away, the mice
walk, 471 will play., 313
water, 472 Where’s the catch?, 313
wave, 472 white, 475
way, 472 white lie, 475
way back when, 473 whodonit, 475
The way to a man’s (person’s) why on earth, 334
heart is through his/her wild, 475
stomach., 453 wild horses, 475
weather, 473 wily, 475
weight, 473 wily devil, 475
welcome, 474 wind, 476
well, 474 wishy-washy, 476
well-balanced, 474 with, 476
Well begun is half done., 359 with all the trimmings, 465
well-groomed, 474 with a vengeance, 470
well-heeled, 474 with conflicting
well-read, 474 emotions, 319
well-versed, 474 without rhyme or reason, 431
wet, 474 without turning a hair, 467
wet blanket, 303 with root and branch, 433
What a pity!, 417 woods, 476
what kind of?, 382 wool, 476
What’s cooking?, 320 word, 476
What’s done is done., 329 work, 477
What’s the big idea?, 371 world, 477
What’s the score?, 440 worm, 477

518
English Index

worth, All You can lead a horse to water,


wrap, 478 but you can’t make him
drink., 369
You can say that again!, 438
You can’t make an omelette
without breaking
X-rated, 479 eggs., 407
X rays, 479 You can’t teach an old dog
new tricks., 459
You scratch my back and I’ll

¥ scratch yours., 441

year, 479
yesterday, 479
zilch, 480

519
'

Das könnte Ihnen auch gefallen