Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 118

Nimm dir Zeit, um zu arbeiten, Take your time to work,

es ist der Preis des Erfolges. it is the price of success.

Nimm dir Zeit, um nachzudenken, Take your time to think,


es ist die Quelle der Kraft. it is the source of energy.

Nimm dir Zeit, um zu lesen, Take your time to read,


es ist die Grundlage des Wissens. it is the basis of knowledge.

Nimm dir Zeit, um zu lieben, Take your time to love,


es ist die wahre Lebensfreude. it is the true essence of life.
Ein Herz für zeitlose Perfektion
A passion for timeless perfection

Nadja Zacherl, Christoph, Petra, Konrad DAMASKO & Isabella Morell

Für Albert Einstein war die Zeit relativ. Für DAMASKO ist die Time was relative for Albert Einstein. The quality of time is
Qualität der Zeit absolut. Das galt und gilt in unserem Fami- absolute for DAMASKO. In our family-run company this applied
lienbetrieb nicht nur für die Zeit, die jeder unserer Mitarbei- and applies not just to the time that every one of our employ-
ter in die Fertigung unserer Uhren investiert, sondern ebenso ees invests in making our watches but also to our path from
für unseren Weg vom Materialspezialisten zur veritablen Uh- a materials specialist to veritable watchmanufactory.
renmanufaktur.
This development began 24 years ago with a ground-breaking
Mit einem bahnbrechenden Patent für härtbare Edelstähle patent for hardenable stainless steels culminating in the com-
begann vor 24 Jahren eine Entwicklung, die 2010 ins erste pletion of the first DAMASKO manufacture calibre named A
eigene Manufaktur Kaliber von DAMASKO, dem A 35, mündete 35 in 2010, which allowed our business to rise to the elite cir-
und unseren Betrieb in die Reihen echter Manufakturen auf- cle of genuine manufacturers. The base movement with auto-
steigen ließ. Das Basiswerk mit automatischem Aufzug be- matic winding was soon joined by its just as ambitious
kam schon 2012 mit dem Manufaktur Kaliber H 35 einen “brother” with the H 35 manual winding movement in 2012.
ebenso ambitionierten „Bruder“. Die aktuellen Weiterent- The current further developments of these two movements
wicklungen dieser beiden Werke sorgen bei den DAMASKO- provide a production depth of up to 90 percent with the
Manufakturuhren für eine in der Branche heute alles andere DAMASKO manufacture watches, which is anything but stan-
als gängige Fertigungstiefe von bis zu 90 Prozent. dard for the industry today.

Langlebig und innovativ, ganggenau und extrem widerstands- Durable and innovative, accurate timekeeping and extremely
fähig – diese Eigenschaften unserer mechanischen Uhren robust – we have further developed these properties of our
haben wir mit inzwischen mehr als 100 Patenten, Ge- mechanical watches with more than 100 patents, utility models
schmacks- und Gebrauchsmustern über die Jahre weiter- and registered designs over the years. The new materials
entwickelt. Eine besondere Rolle spielen dabei Materialien, that we have introduced to make watches play an important
die wir neu in den Bau von Uhrwerken eingebracht haben. part in this. Starting with the nano-technology based coatings
Angefangen bei nanotechnologischen Beschichtungen für for lubricant-free escapement to our patented polycrystalline
eine schmierstofffreie Hemmung bis hin zu unserer silicon spring.

2
Wir produzieren nachweislich nur in Deutschland
We verifiably produce only in Germany

patentierten Spirale aus polykristallinem Silizium. Gerade This material in particular doesn’t just make our watches ex-
dieses Material macht unsere Uhren nicht nur äußerst gang- tremely accurate at keeping time but also insensitive to mag-
genau, sondern unempfindlich gegenüber Magnetfeldern und netic fields and extreme fluctuations in temperature and pres-
extremen Temperatur- oder Druckschwankungen. Nicht um- sure. It’s not without good reason that the Airbus Defence &
sonst vertrauen die Airbus Defence & Space Testpiloten in Space test pilots in Manching have been relying on the DC 56
Manching bereits seit 2007 auf die DC 56 Fliegeruhr von aviator from DAMASKO since 2007.
DAMASKO.
You don’t have to be a pilot though to wear a DAMASKO watch
Man muss jedoch kein Pilot sein, um eine DAMASKO on your wrist. Besides their innovative quality and clean aes-
Manufakturuhr am Handgelenk zu tragen. Denn neben ihrer thetics, the DAMASKO watches are mainly distinguished by
innovativen Qualität und ihrer klaren Ästhetik zeichnet die their rare value for money.
DAMASKO-Uhren vor allem ein selten faires Preis-Leistungs-
verhältnis aus. A love for fine mechanical precision doesn’t have to be unaf-
fordable and comes in many different models at DAMASKO.
Die Liebe zur feinmechanischen Präzision muss nicht unbe- We are delighted to be able to present several models to you
zahlbar sein und hat bei DAMASKO viele Gesichter. Wir freuen in the current catalogue, from the classic three-hand models
uns, Ihnen im aktuellen Katalog zahlreiche Modelle vom klas- to the large aviators with manufacture calibre and the sporty
sischen Drei-Zeiger oder der Vintage-Variante über den gro- chronographs. Get to know watches made by hand with a pas-
ßen Flieger mit Manufakturkaliber bis zum sportlichen Chro- sion and intellect, which reinvent and perfect the old traditional
nographen vorstellen zu dürfen. Lernen Sie handgemachte mechanical movement.
Uhren mit Herz und Verstand kennen, die das altbewährte
mechanische Uhrwerk in neuer Perfektion erfinden. And take us at our word: DAMASKO will also take time for per-
fection in future and prove at the same time that perfection
Und nehmen Sie uns beim Wort: DAMASKO nimmt sich auch is timeless.
in Zukunft Zeit für Perfektion und beweist zugleich, dass
Perfektion zeitlos ist.

3
Manufakturkaliber A35
Manufactory calibre A 35

16 Jahre Innovationen in Material und Funktionalität stecken DAMASKO’s first automatic movement of its own, the A 35 –
im ersten eigenen Automatikwerk A 35 – 1 von DAMASKO. 1, is the result of 16 years of innovations in material and
Bevor es 2010 vorgestellt wurde, absolvierte es zwei Jahre functionality. Before it was presented in 2010, it completed
strengste Qualitäts- und Funktionstests. Die Details definie- two years of the strictest quality and function tests. The de-
ren nicht nur das mechanische Uhrwerk neu, sondern sind tails not only redefine the mechanical movement, but are also
auch eine Augenweide für Liebhaber außergewöhnlicher a feast for the eyes for lovers of exceptional precision me-
Feinmechanik. Der mit Schliffen versehene, schwarze chanics. The ground, black DAMASKO rotor with ceramic ball
DAMASKO Rotor mit Keramikkugellager schwingt über rho- bearing oscillates above rhodanised bridges that were
dinierte Kloben und Brücken, die mit Genfer Streifen verse- equipped with Geneva stripes. 24 ruby jewel bearings and
hen wurden. 24 Rubinlagersteine und gebläute Schrauben blued screws decorate the calibre, which oscillates with
schmücken das Kaliber, das mit 28.800 Halbschwingungen 28,800 semi-oscillations per hour. Thanks to the escapement
pro Stunde schwingt. Dank der Hemmung mit Siliziumanker- with silicon escapement wheel from DAMASKO and the EPS®
rad von DAMASKO und der EPS®-Spirale ist das Basiswerk spiral, the base movement not only is extremely accurate and
nicht nur extrem ganggenau und maximal verlässlich, son- offers maximum reliability, but is also resistant to impacts,
dern auch resistent gegen Stöße, Zentrifugal- und Gravita- centrifugal force and gravitational force and is non-magnetic.
tionskraft sowie amagnetisch. High-Tech-Materialien wie Ke- High-tech materials such as ceramic ball bearings and a 52-
ramikkugellager und eine 52-Stunden-Gangreserve runden hour power reserve round off the base movement. Since its
das Basiswerk ab. Seit seiner Einführung wurde es um zahl- introduction, it has been expanded by numerous modules, in-
reiche Module erweitert, als da wären Datum und Wochentag, cluding date and weekday, subsidiary second and second time
kleine Sekunde oder zweite Zeitzone.  Durchmesser: 35 mm zone.  Diameter: 35 mm  Height: 7.9 mm  anti-magnetic
 Bauhöhe: 7.9 mm  amagnetisch nach DIN 8309  stoß- pursuant to DIN 8309  shock-proof pursuant to DIN 8308
sicher nach DIN 8308
Manufakturkaliber H35
Manufactory calibre H 35

Wie das A 35 ist das H 35 ein Manufakturkaliber, das 2012 Like the A 35, the H 35 is a manufactory calibre that was pre-
als Basiswerk mit Handaufzug vorgestellt wurde. Optisch sented in 2012 as a base movement with manual winding. Vi-
fällt sofort die Drei-Räder-Optik der Rückseite auf, die ein sually, the three-wheel appearance of the rear immediately
verdecktes Gesperr mit einem nur 2,7 Millimeter großen stands out, which possesses a masked ratchet with a micro-
Mikrokugellager besitzt. Augenfällig ist auch die wunder- ball bearing only 2.7 millimetres in size. The beautiful move-
schöne Werksfinissage: Die Grundplatine ist perliert und ment finish is also striking: the baseplate is pearled and rho-
rhodiniert, Kloben und Brücken sind mit Genfer Streifen ver- danised, while the bridges are equipped with Geneva stripes.
sehen. Die Aufzugsräder wurden liebevoll mit Sonnenschliff The winding wheels were lovingly designed with a sunburst
gestaltet. Selbstverständlich verfügt auch das H 35 über pattern finish. Of course, the H 35 also has the DAMASKO es-
die DAMASKO Hemmung mit Siliziumankerrad und die EPS®- capement with silicon escapement wheel and the EPS® spiral,
Spirale, die neben größtmöglicher Ganggenauigkeit für Re- which, in addition to the greatest possible accuracy, provides
sistenz gegen Stöße, Zentrifugal- und Gravitationskräfte for resistance to impacts, centrifugal forces and gravitational
sorgt. Das mit 18 Rubinlagersteinen und gebläuten Schrau- forces. The calibre, adorned with 18 ruby jewel bearings and
ben geschmückte Kaliber schwingt mit 28.800 Halbschwin- blued screws, oscillates with 28,800 semi-oscillations per
gungen pro Stunde und hat eine Gangautomatik von 52 Stun- hour and has a self-winding operating time of 52 hours.
den.  Durchmesser: 35 mm  Bauhöhe: 5,1 mm  amagne-  Diameter: 35 mm  Height: 5.1 mm  anti-magnetic pursuant
tisch nach DIN 8309  stoßsicher nach DIN 8308 to DIN 8309  shock-proof pursuant to DIN 8308
5
Patentierte EPS®-Spirale
Patented EPS® spiral

Wenn etwas oder jemand „wie ein Uhrwerk funktioniert“, When something or someone is said to “work like movement”,
sagt man ihm damit eine extreme Genauigkeit und Zuverläs- what is meant is that the person or thing in question displays
sigkeit nach. Nichts weniger als das ist das Ziel der DAMASKO extreme accuracy and reliability. The objective of the DAMASKO
Uhrwerke – eine regelmäßige Schwingung, die denkbar nahe movement is nothing less than that – regular oscillation that
an Absolutwerte heranreicht. Klassische mechanische Uhr- comes as close as possible to absolute values. Here, classic
werke stoßen dabei auf zwei Grenzen: eine natürliche, wäh- mechanical movements have two limits: natural asymmetry
rend der Lebenszeit zunehmende Asymmetrie des Materials of the material itself that increases during the lifespan and
selbst und die momentane Beeinflussung durch Temperatur, the instantaneous influence of temperature, pressure, gravi-
Druck, Gravitation und Magnetismus. Die patentierte EPS®- tation and magnetism. The patented EPS® spiral solves these
Spirale löst diese Probleme auf mehreren Ebenen. Das poly- problems at several levels. The polycrystalline silicon is non-
kristalline Silizium ist unempfindlich gegenüber physikali- sensitive to physical external influences. The spiral itself is
schen äußeren Einflüssen. Die Spirale selbst ist hoch- highly elastic and is significantly lighter than steel spirals, for
elastisch und wesentlich leichter als Stahlspiralen, weshalb which reason there is a considerably lower centrifugal-force
bei Stößen deutlich weniger Fliehkräfte wirken. Herkömmli- effect upon impacts. Traditional spirals are also fastened to
che Spiralen werden außerdem durch Hitze oder Druckver- the balance shaft through heat or pressure deformation,
formung an der Unruhwelle befestigt, was wiederum die Ma- which, in turn, negatively influences the material properties.
terialeigenschaften negativ beeinflusst. Die EPS®-Spirale In contrast, the EPS® spiral is clipped into patented studs,
wird dagegen in patentierte Spiralklötzchen eingeklipst, de- whose spring-loaded design allows the subtlest of subsequent
ren gefederte Ausführung feinste Nachkorrekturen des An- corrections of the attachment point. Thanks to this intelligent
steckpunktes erlaubt. Dank dieser intelligenten Verbindung combination of form, material and workmanship, the EPS® spi-
von Form, Material und Verarbeitung schwingt die EPS®-Spi- ral oscillates in an ideal, concentric fashion and is a visible
rale ideal konzentrisch und ist sichtbarer Ausdruck der expression of the DAMASKO innovation policy of granting the
DAMASKO-Innovationspolitik, der mechanischen Uhr ein mechanical watch a maximum degree of isochronism, i.e. com-
Höchstmaß an Isochronismus, also vollkommener Gleichmä- plete equability.
ßigkeit, zu verleihen.

6
Innovative Fertigungstiefe
Innovative in-house production depth

Sich mit Fug und Recht Manufaktur nennen zu dürfen, ist To be able to call oneself justifiably a manufactory is today a
heute ein seltenes Privileg und eine besondere Verantwor- rare privilege and a particular responsibility. DAMASKO takes
tung. DAMASKO nimmt diese Verantwortung noch ernster this responsibility even more seriously than is actually neces-
als eigentlich nötig. Eine Fertigungstiefe von bis zu 90 Pro- sary. In-house manufacturing of up to 90 per cent – due above
zent, die vor allem den beiden Manufaktur Kalibern A 35 und all to the two manufactory calibres A 35 and H 35 – already
H 35 zu verdanken ist, verleiht den DAMASKO-Uhren ohnehin gives the DAMASKO watches a special position among the
bereits eine besondere Stellung unter den Liebhaberuhren. connoisseur watches. However, the fact that they contain not
Dass in ihnen aber nicht nur echtes Handwerk aus deutscher only genuine handcraft of German production but completely
Produktion, sondern völlig neue Material- und Funktionsent- new material and functional developments is innovative vertical
wicklungen stecken, ist innovative Fertigungstiefe. integration.

Einige Beispiele aus dem DAMASKO-Patentportfolio: Here are a few examples from the DAMASKO patent portfolio:

 Die ersten martensitischen härtbaren Edelstähle für Uhr-  The first martensitic, hardenable stainless steels for watch
gehäuse läuteten die Entwicklung des Materialspezialisten cases heralded the development of material specialist
DAMASKO zur Uhrenmanufaktur ein. DAMASKO into a watch manufactory.

 Die DAMEST®-Beschichtung schützt mit ihrem Mehrschich-  With its multi-layer structure, the DAMEST® coating pro-
tenaufbau die DAMASKO-Uhren dauerhaft vor Abnutzungs- tects the DAMASKO watches permanently from traces of
spuren. wear.

 Die EPS®-Spirale ermöglicht eine bis dato unerreichte  The EPS® spiral enables hitherto unachieved accuracy and
Ganggenauigkeit und physikalische Unempfindlichkeit des physical non-sensitivity of the entire mechanical movement.
gesamten mechanischen Uhrwerkes.
LÄNGE 22,00cm Length 22,00cm
GEWICHT 20,00 mm: 95,00 g Weight 20,00 mm: 95,00 g
22,00 mm: 105,00 g 22,00 mm: 105,00 g

8
100% Manufaktur – Das Stahlband
100% manufactory – the steel bracelet

100% Made in Germany – 100% Made in House. Das Manu- 100% Made in Germany – 100% Made in House. Like the case
faktur Stahlband von DAMASKO wird ebenso wie das Gehäuse made of ice-hardened stainless steel, the manufactory steel
aus eisgehärtetem Edelstahl mit hochbelastbaren Verbin- bracelet from DAMASKO is made using highly resilient joining
dungselementen aus Titan Grade 5 gefertigt. Von der Ent- elements made of grade-5 titanium. From the development of
wicklung der Konstruktion über die Herstellung jedes Einzel- the design to the manufacture of each individual part at the
teiles in der heimischen Produktion in Barbing bis zur local production plant in Barbing to the manual assembly, this
Handmontage stellt dieses Stahlband ein High-Tech-Produkt steel bracelet constitutes a high-tech product of German en-
deutscher Ingenieurskunst dar. Die Kombination der beiden gineering art. The combination of the two technology materials
Technologiestoffe Edelstahl und Titan macht die DAMASKO stainless steel and titanium makes the DAMASKO steel wrist
Stahlarmbänder nahezu unzerstörbar. Mitgeliefert wird ein bracelets nearly indestructible. A sophisticated bracelet
durchdachtes Bandwerkzeug, das eine schraubenschonende changing tool is also provided, which enables the length to be
Einstellung der Länge ermöglicht. Ein Aufbewahrungszylinder adjusted in a manner that protects the screws. A preservation
im Schaft des Werkzeugs verhindert, dass Schrauben ver- cylinder in the shaft of the tool prevents screws from being
loren gehen. lost.

9
Qualität im Detail
Quality is in the Detail

Patentierter martensitischer Edelstahl

Wer den Wert seiner Liebhaberuhr dauerhaft erhalten will,


möchte sichtbare Gebrauchsspuren naturgemäß vermeiden.
DAMASKO geht aber noch einen Schritt weiter und hat mit
einer Materialneuentwicklung seine Gehäuse nahezu unzer-
störbar gemacht. Ein Großteil unserer Modelle besitzt ein
eisgehärtetes, nickelfreies Gehäuse aus unserem patentier-
ten martensitischen Edelstahl. Er ist durch ein spezielles
Verfahren komplett durchgehärtet und im Vergleich zu nor-
malem Edelstahl viermal härter. Dieses Basismaterial sorgt
für eine optimale Haltbarkeit einer weiteren Innovation aus
unserem Haus, der patentierten DAMEST®-Beschichtung.
Schutz hoch drei – nach diesem Motto ist in jeder DAMASKO
der DA-, DH- und DC-Serie ein spezieller Magnetfeldschutz
integriert: Ein abschirmender Weicheisenkäfig umschließt
und schützt das Werk von allen Seiten.

Steel

Patented Mertensitic Stainless Steel

If you are looking to retain the value of your favourite watch,


you are naturally going to want to avoid visible signs of use.
DAMASKO, however, goes one step further and, through
material development, have made their casings almost inde-
structible. The majority of our models are equipped with an
ice-hardened, nickel-free casing made from our patented
mertensitic stainless steel. It is completely hardened through
a special process and is four times harder than conventional
stainless steel. This base material ensures for the optimum
durability of another one of our innovations, the patented
DAMEST® coating. Protection times three - in accordance with
this motto, special magnetic field protection is integrated into
every DAMASKO watch in the DA, DH and DC series: A protec-
tive soft iron cage surrounds the piece, protecting it from all
sides.

10
Austenitischer U-Boot-Stahl Austenitic Submarine Steel

Außerordentliche Festigkeit bei gleichzeitiger Duktiliät, völ- With its exceptional strength, in addition to its ductility, com-
lige Korrosionsbeständigkeit auch bei dauerhaftem Seewas- plete corrosion resistance even when consistently exposed
serkontakt, höchste amagnetische Güte – diese drei Eigen- to seawater, and its high anti-magnetic quality, austenitic sub-
schaften machen den austenitischen U-Boot-Stahl zum marine steel is the ideal material for our DS and divers’ lines
idealen Material für unsere DS- und Taucheruhrlinie. Bei den of watches. In our submarine steel models, all components
Modellen mit U-Boot-Stahl sind alle Komponenten wie Ge- such as casing, case back, crown, and bezel undergo surface
häuse, Boden, Krone und Drehring randschicht- hardening. This type of steel is particularly well-
gehärtet. Seinen Namen bekam dieser Edel- known for being used to build submarines. In
stahl durch seine Verwendung im maritimen particular, the outer hulls of the most modern
Bereich. Insbesondere wird die Außenhülle der Steel non-nuclear submarine class in the world, the
derzeit weltweit modernsten, nichtnuklearen German Navy’s 212, is made from this same
U-Boot-Klasse 212 der Deutschen Marine daraus gefertigt. material. A particular characteristic of this steel alloy is its
Ein besonderes Merkmal ist die Duktilität. Das bedeutet, dass ductility. This means that the material, despite its very high
das Material trotz seiner hohen Stabilität unter Belastung level of stability, is also capable of reacting especially elasti-
besonders elastisch reagiert, ohne zu reißen. Das macht cally, without tearing. This makes austenitic submarine steel
austenitischen U-Boot-Stahl zur perfekten Materialvariante the perfect choice of material for DAMASKO, with our typical
für den DAMASKO-typischen Anspruch extrem langer Le- demands for an extremely long lifespan. Of course, we source
bensdauer. Natürlich beziehen wir unseren U-Boot-Stahl aus- our austenitic submarine steel exclusively from German steel-
schließlich aus deutschen Stahlhütten. Seine außerordentli- works. Its exceptional basic stability is the ideal foundation
che Grundfestigkeit ist eine ideale Grundlage für den for the subsequent diffusion hardening process. All DAMASKO
nachfolgenden Diffusionshärteprozess. Alle DAMASKO-Mo- models are fitted with a screw-down case back, which is
delle sind mit einem Vollgewindeboden ausgestattet, der mit sealed by a Viton® o-ring.
einem Viton® O-Ring abgedichtet ist.

11
Anti-Magnetisch nach DIN8309 Anti-magnetic according to DIN8309

So anziehend das Design der DAMASKO-Uhren auch ist, phy- As attractive as the design of DAMASKO watches is, physical
sikalischer Magnetismus kann für Uhrwerke zum Problem magnetism can become a problem for movements. DAMASKO
werden. Die Frage nach einem effektiven Schutz vor Mag- has responded to the issue of effective protection against
netfeldern hat DAMASKO mit einer wohldurchdachten Kon- magnetic fields with a clever design: the shielding cage, which
struktion beantwortet: Der Abschirmkäfig, den alle DAMASKO all DAMASKO models without a glass bottom have, combines
Modelle ohne Glasboden besitzen, verbindet pure Physik mit pure physics with precise detailed solutions and intelligent
exakter Detaillösung und intelligenter Materi- material technology and makes the DAMASKO
altechnik und macht die DAMASKO-Zeitmesser timepieces absolutely suitable for everyday use.
absolut alltagstauglich. The inner workings of the DAMASKO are sur-
Das Innenleben der DAMASKO wird durch einen Steel rounded by a protective casing consisting of a
Schutzmantel bestehend aus Zifferblatt, Wer- dial, movement ring and inside back, an accu-
kring und Innenboden eine passgenaue, komplett geschlos- rately fitting, completely closed shield. The inner casing is
sene Hülle. Dabei wirkt das Innengehäuse ähnlich wie ein Fa- similar to a Faraday cage. In combination with the shape of
radayscher Käfig. Im Zusammenspiel mit der Form des the casing, the special alloy prevents magnetic fields from
Gehäuses verhindert die Speziallegierung, dass Magnetfelder penetrating the movement and adversely affecting its accu-
in das Uhrwerk eindringen und dessen Ganggenauigkeit un- racy. Normally, a mechanical amagnetic watch does not stop
günstig beeinflussen. if it is exposed to a magnetic field of 4,800 A/m and accordingly
Standartmäßig bleibt eine mechanische amagnetische Uhr has a rate deviation of no more than 30 seconds per day.
nicht stehen, wenn sie einem Magnetfeld von 4.800 A/m aus- DAMASKO timepieces exceed this standard. The additionally
gesetzt ist, und entsprechend eine Gangabweichung von integrated shielding cage made of a special alloy provides
höchstens 30 Sekunden pro Tag aufweist. protection against magnetism of up to 80,000 A/m.
DAMASKO Zeitmesser übertreffen diesen Standard. Durch
den zusätzlich integrierten Abschirmkäfig aus einer Spezial
Legierung entsteht ein Schutz vor Magnetismus von bis zu
80.000 A/m.

12
Patentierte DAMEST®-Beschichtung Patented DAMEST® Coating

Für die uhrenlebenslange Haltbarkeit und Kratzfestigkeit der The patented black DAMEST® coating is, above all, responsible
DAMASKO-Uhren ist vor allem auch die patentierte schwarze for combining the three qualities of extreme strength, scratch
DAMEST®-Beschichtung verantwortlich, die drei Eigenschaften resistance and flexibility together as optimally as possible
optimal verbindet: extreme Härte, Kratzfestigkeit und Flexibi- for the longevity of the watch and its resistance to scratches.
lität. DAMEST® ist eine abriebfeste 7 µm starke Multilayer- DAMEST® is an abrasion-proof, 7 µm-strong multi-layer coating
Beschichtung und haftet dank Ionenimplantationschicht als which sticks to the hardened casing in an optimal manner
Anker optimal auf dem gehärteten Gehäuse. Letzteres ver- due to the ion implantation layer, which it uses as an anchor.
hindert mit einer durchgängigen Härtung von circa 710 HV Additionally, it reliably prevents any breakage in the casing
(Härte nach Vickersprüfung) zuverlässig ein Durchbrechen der due to a universal tempering of around 710 HV (hardness as
Beschichtung, welche 2500 HV hat. Der eisgehärtete Edelstahl per Vickers testing). The DAMEST coating itself has 2500 HV.
stellt so einen stabilen und stoßfesten Untergrund dar. Gleich- The ice-tempered stainless steel thus constitutes a stable,
zeitig sorgt die Kombination von Trägermaterial und Beschich- shock-resistant background. At the same time, the combina-
tung in einem Mehrstufenaufbau für eine spezielle Elastizität, tion of carrier material and casing in a multi-level structure
die Stöße bis zu einem gewissen Maß kompensieren kann. ensures for a special kind of elasticity, which can compensate
for knocks up to a certain point.

Wasserdichtigkeit nach DIN8310


Waterproof according to DIN3810
Mit einer DAMASKO-Uhr kann man schwimmen, schnorcheln
oder tauchen, ohne sich Gedanken um einen Wasserschaden You can go swimming, snorkelling or diving with your DAMASKO
zu machen. Je nach Modell wird Wasserdichtigkeit bei min- watch without fear of water damage. According to the model,
destens 10 Bar (100 Meter Wassertiefe), 20 Bar (200 Meter our watches are waterproof up to at least 10 bar (100 m
Wassertiefe) oder sogar 30 Bar (300 Meter Wassertiefe) depth), 20 bar (200 m depth), or even 30 bar (300 m depth).
erreicht. Die angegebene Wassertiefe bezieht The water depths given here are always in re-
sich dabei stets auf die maximale statische lation to the maximum guaranteed static com-
Druckbelastung, der das DAMASKO-Uhren- pressive stress which the DAMASKO watch cas-
gehäuse garantiert standhält. Selbstverständ- 100 200 300 ing can withstand. Of course, every timepiece
lich wird jeder Zeitmesser, der unser Haus which leaves our house is individually tested
verlässt, einzeln auf seine Wasserdichtigkeit und Unterdruck- for water resistance and safety below atmospheric pressure.
sicherheit getestet. Eine zusätzliche Besonderheit ist die An additional special feature is its exclusive certification by
exklusive Zertifizierung durch AIRBUS-Testpiloten. AIRBUS test pilots.

Drehring Rotating Bezel

Qualität bis ins Detail – dieser Anspruch zeigt sich bei DAMASKO- Quality is in the detail - this claim is also demonstrated with
Uhren besonders auch beim Thema Drehringe, die es in ver- DAMASKO watches in the field of rotating bezels, of which
schiedenen Varianten gibt: als klassischen Stunden-/Minuten- there are many varieties: as a classic hour/minute ring with
ring mit 1-11- beziehungsweise 5-55-Einteilung, als divisions of 1-11 or 5-55, as a countdown ring, or as a unidi-
Countdown-Ring oder als einseitig-drehbaren Taucherring. Drei rectional diver ring. Three ceramic detent bodies, submerged
keramische Rastkörper, die in dafür vorgese- in grooves made specifically for this purpose,
hene Fräsungen eintauchen, sorgen für eine ensure for an exact positioning of the bezel.
exakte Lünetten-Positionierung. Drehring und 1–11 The bezel and bezel insert are manufactured
Drehringeinlage sind aus unserem eisgehärteten 5–55 from our ice-hardened stainless steel, equipped
Manufaktur-Edelstahl hergestellt, mit unserer with our patented DAMEST® coating, and con-
patentierten DAMEST®-Beschichtung versehen und verliersicher structed to stay in place. The scale of the ring is not printed,
konstruiert. Die Skala des Ringes wird nicht herkömmlich as is conventional practice, but lasered in-house and equipped
bedruckt, sondern in der hauseigenen Fertigung gelasert und with white multi-component paint.
mit weißer Mehrkomponentenfarbe ausgelegt.
13
So wird ein Abreiben oder Abplatzen der Farbe dauerhaft ver- This prevents the abrasion or chipping of the paint in the
hindert. long-term.

Die klassischen DAMASKO-Drehringmodelle mit beidseitig The classic DAMASKO models with multi-directional rotating
drehbarer Lünette können mit einer Teilung von 1-11 oder bezels can be personalised with a division of 1-11 or 5-55.
5-55 individualisiert werden. Bei der Kurzzeitmessung wird For example, when measuring a short amount of time, a bezel
beispielsweise ein Drehring mit Minuteneinteilung verwendet with minute-based divisions can be set up by simply placing
und der Leuchtindex einfach auf den Startzeitpunkt eines the luminous index at the starting point of an event. In this
Ereignisses eingestellt. So lässt sich am Ende die verstri- way, the elapsed time can be comfortably read at the end of
chene Zeit bequem ablesen. Ideal für den Kontakt zu Kollegen said event. On the other hand, the hour-based division is ideal
in einer anderen Zeitzone ist die Stundenteilung. Hierfür for keeping in touch with colleagues in other time zones. To
wird der Leuchtindex auf die Differenz zwischen den Zeitzo- make use of this function, the luminous index is simply set at
nen eingestellt, so dass auf einen Blick die jeweiligen aktuel- the difference between two time zones, enabling you to com-
len Uhrzeiten verglichen werden können. Das bringt Termin- pare the current times in each respective time zone at a
sicherheit in jeder Zeitzone. glance. This enables reliability with appointments in any time
zone.
Die Countdown-Lünette mit 55-5-Unterteilung wird in der
DC8X-Reihe verwendet. Die Countdown-Zählung gegen den The countdown function with 55-5 bezel division is used in
Uhrzeigersinn kommt häufig im militärischen Bereich zum the DC8X series. The anti-clockwise countdown timer is often
Einsatz. Hier schätzt man auch die extreme employed in the military sector. Here, an ex-
Langlebigkeit durch den komplett durchgehär- treme longevity of the watch can be predicted
teten patentierten martensitischen DAMASKO- 55–5 due to the fully hardened patented DAMASKO
Edelstahl. mertensitic stainless steel.

In unserer DSub-Linie verbauen wir einen speziellen Tau-


cherdrehring aus hochbelastbarem und meerwasserbestän- In our DSub line, we have installed a special diver bezel made
digem U-Boot-Stahl. Der extrem starke Leuchtpunkt garan- from highly resilient and seawater-resistant austenitic sub-
tiert eine erstaunlich gute Ablesbarkeit bei marine steel. The extremely strong illuminated
allen Unterwassergegebenheiten. Mit einem point guarantees surprisingly good readability
Blick auf Zifferblatt und Lünette lässt sich die 5–55 in all underwater conditions. The elapsed diving
verstrichene Tauchzeit ablesen. Die einseitig time can be easily read at a glance at the watch
drehbare Richtung gewährleistet eine exakte face and bezel. The unidirectional aspect of the
Planung der lebenswichtigen Dekompressionsphasen. Dank ring ensures an exact planning of the crucial decompression
der von DAMASKO entwickelten Drehring-Rastung ist ein phases. Thanks to the bezel detent, developed by DAMASKO,
unbeabsichtigtes Verstellen der Lünette schwer möglich. an unintentional readjustment of the bezel is highly unlikely.

DAMASKO-Krone DAMASKO Crown

Wartungsarmut, Verschleißfreiheit und Funktionssicherheit The goal of the specially constructed DAMASKO crown is low-
ein ganzes Uhrenleben lang, dieses Ziel verfolgt die beson- maintenance, freedom from mechanical wear, and functional
dere Konstruktion der DAMASKO-Krone. Sie ist gehärtet, reliability throughout the entire life of the watch. It is hardened,
verschraubt und dreifach abgedichtet für maximalen Schutz. screwed down and triple-sealed for maximum protection. In
In verschraubtem Zustand wird die Stellwelle von der Krone its screwed-down state, the setting stem is disengaged from
abgekuppelt, damit keinerlei Druck, Stöße oder Vibrationen the crown, ensuring that no pressure, impacts or vibrations
zum Werk weitergeleitet werden. Die patentierte DAMASKO- are passed on to the piece. The patented DAMASKO lubricant
Schmierstoffzelle lagert den Kronenschaft und versieht ihn cell supports the crown shaft and provides it with a fine film
mit einem feinen Schmierstofffilm, der jahrelang hält. of lubricant, which lasts for many years.

14
Patentiertes DAMASKO®-Drückersystem Patented DAMASKO® Push-button System

Jeder DAMASKO-Chronograph ist mit unserem patentierten Every DAMASKO chronograph is fitted with our patented push-
Drückersystem ausgestattet. Die DAMASKO-Drücker sind button system. The DAMASKO pushers are installed securely,
unverlierbar montiert, dauergeschmiert und mehrfach ab- permanently lubricated, and repeatedly sealed. They are made
gedichtet. Sie bestehen aus dem selben eisgehärteten Edel- from the same ice-hardened stainless steel as all of our other
stahl wie alle anderen Gehäusekomponenten. Die Verwen- casing components. The use of Titan Grade 5 screw tubes
dung von Einschraubtuben aus Titan Grade 5 machen das makes the system completely tear-resistant and prevent
System ultrareißfest und verhindern ein Abbrechen. Diese breakages. This technology makes DAMASKO pushers not only
Technologie macht DAMASKO-Drücker nicht nur widerstands- robust and waterproof, but also wear-free. The crown as
fähig und wasserdicht, sondern auch verschleißfrei. Sowohl well as the pushers can be used underwater without any is-
Krone als auch Drücker können problemlos unter Wasser sues.
bedient werden.

Kronenstellwelle Viton O-Ring Schmierstoffzelle


Crown shaft Viton o-ring Lubrication cell

Sechskant Gleitmittel Einschraubtubus


Hexagon Lubricant Screwed tube
Kronenkörper Dichtung
Crown body Viton gasket

15
Glas Crystal

Um eine perfekte Ablesbarkeit zu gewährleisten, wird in den In order to ensure perfect readability, only anti-reflective sap-
DAMASKO-Zeitmessern ausschließlich entspiegeltes Saphir- phire crystal is used in DAMASKO timepieces. With around
glas verbaut. Mit circa 2.000 HV (Härte nach Vickers-Prüfung) 2,000 HV (hardness as per Vickers testing), sapphire crystal
ist Saphirglas der härteste verwendbare Glaswerkstoff, der is the hardest usable crystal material, far surpassing all other
in Kratz- und Stoßfestigkeit sämtliche Alternativen bei weitem alternatives in terms of scratch protection and shock resis-
übertrifft. Standardmäßig sind die planen Gläser beidseitig tance. Standard practice is to make the flat faces anti-reflec-
entspiegelt. Auf Wunsch wird das Saphirglas nur auf der tive on both sides. Upon request, the sapphire crystal can
Innenseite beschichtet. In ausgewählten Modellen werden only be coated on the interior. In selected models, domed (con-
bombierte (gewölbte) Saphirgläser verwendet. Bei allen vex) sapphire crystal is used. We install a UV-resistant crystal
Modellen verbauen wir eine UV-beständige Glasdichtung. seal on all of our models.

Rehaut Rehaut

Das Rehaut ist ein innenliegender Skalenring, dessen nützliche The rehaut is an interior scale ring whose useful aid divisions
Hilfsteilungen die klare Ablesbarkeit des Zifferblattes nicht in no way hinder a clear reading of the watch face.
beeinträchtigen.

Datum und Wochentag Date and Weekday

Datum und Wochentag befinden sich bei nahezu allen The date and day of the week are to be found in a special
DAMASKO-Modellen auf einer Sonderposition unterhalb von position below 3 o’clock on almost all DAMASKO models. This
3 Uhr. Das verbessert die Ablesbarkeit. Um das Auge beim improves their readability. In order to afford the eye some
Fokussieren zu entlasten, wurde bewusst auf relief while focussing, we have deliberately
störende Aufdrucke in der Nähe dieser Anzei- avoided intrusive printing in the vicinity of this
gen verzichtet. Bei den Modellen mit Wochen- DE area. For models with weekday, two variants
bilingual
tag stehen Werkeabhängig zwei Varianten zur ENG are available, depending on the movement. A
Verfügung. Eine einsprachige Anzeige, wahl- monolingual display, either in German or English,
weise in Deutsch bzw. Englisch, oder eine Bilinguale Anzeige. or a bilingual display. With the latter, it is possible to set the
Bei letzterer ist es möglich, die dauerhaft angezeigte Spra- lasting displayed language to German or English on your own.
che selbstständig auf Deutsch oder Englisch einzustellen.

16
Werke
Movements

ETA
ETA2824-2 2824-2

 Werk:ETA 2824-2 Elaboré, mechanisches Werk mit automatischem Aufzug, 25 Rubinlagersteine, 28.800 Halbschwingungen/Std.,
Sekundenstoppfunktion, stoßsicher nach DIN 8308, antimagnetisch nach DIN 8309  Funktion: Stunde, Minute, Zentralsekunde,
Datumsanzeige  Gangreserve: 38 Stunden  In 3 Lagen reguliert

 Movement: ETA 2824-2, self-winding, mechanical movement, 25 ruby bearings, 28,800 half oscillations/
hour, seconds stop function, shock-proof according to DIN 8308, anti-magnetic according to DIN 8309
 Functions: hour, minute, central second, date  Power reserve: 38 h  adjusted in 3 positions

ETA
ETA2836-2 2836-2

 Werk: ETA 2836-2 Elaboré, mechanisches Werk mit automatischem Aufzug, 25 Rubinlagersteine,
28.800 Halbschwingungen/Std., Sekundenstoppfunktion, stoßsicher nach DIN 8308, antimagnetisch
nach DIN 8309  Funktion: Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datums- und Wochentagsanzeige (zwei-
sprachig Deutsch/Englisch)  Gangreserve: 38 Stunden  In 3 Lagen reguliert

 Movement: ETA 2836-2, self-winding, mechanical movement, 25 ruby bearings, 28,800 half oscillations/hour, seconds stop function,
shock-proof according to DIN 8308, anti-magnetic according to DIN 8309  Functions: hour, minute, central second, date and weekday on
special position (bilingual German/English)  Power reserve: 38 h  adjusted in 3 positions

Valjoux
Valjoux 7750 7750

 Werk: Valjoux 7750 Elaboré, mechanisches Werk mit automatischem Aufzug, 25 Rubinlagersteine,
28.800 Halbschwingungen/Std., Sekundenstoppfunktion, stoßsicher nach DIN 8308, antimagnetisch
nach DIN 8309  Funktion: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datums- und Wochentagsanzeige (wahlweise
Deutsch oder Englisch), Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler
 Gangreserve: 48 Stunden  In 3 Lagen reguliert

 Movement: Valjoux 7750, self-winding, mechanical movement, 25 ruby bearings, 28,800 half oscillations/hour, seconds stop function,
shock-proof according to DIN 8308, anti-magnetic according to DIN 8309  Functions: Hour, minute, small second, date and weekday
(German or English selectable), Chronograph: 12-hour counter, 30-minute counter, 60-seconds counter  Power reserve: 48 h
 adjusted in 3 positions

17
Valjoux 7750 Si
Valjoux
7750 Si
 Basiswerk: Valjoux 7750 Elaboré,, mechanisches Werk mit automatischem Aufzug, 25 Rubin-
lagersteine, 28.800 Halbschwingungen/Std., Sekundenstoppfunktion, stoßsicher nach DIN 8308,
antimagnetisch nach DIN 8309  Funktion: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datums- und Wochen-
tagsanzeige (wahlweise Deutsch oder Englisch), Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler,
60-Sekundenzähler  Modifikation: Verstärktes Federhaus, Antimagnetische EPS®-Silizium-Spirale,
DAMASKO-Gewichtsunruh, DAMASKO-Rotor mit Keramik-Kugellager  Gangreserve: 52 Stunden
 In 5 Lagen reguliert

 Basicmovement: Valjoux 7750, self-winding, mechanical movement, 25 ruby bearings, 28,800 half oscillations/hour, seconds stop
function, shock-proof according to DIN 8308, anti-magnetic according to DIN 8309  Functions: hour, minute, small second, date and
weekday (German or English selectable), Chronograph: 12-hour counter, 30-minute counter, 60-seconds counter  Modification: Reinforced
spring barrel, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, DAMASKO-weight balance wheel, DAMASKO-rotor with ceramic ball bearings
 Power reserve: 52 h  adjusted in 5 positions

C51-1 C51-1

 Werk: DAMASKO Chronographenwerk C51-1 TOP, mechanisches Werk mit automatischem


Aufzug, Sekundenstoppfunktion, 27 Rubinlagersteine, 28.800 Halbschwingungen/Std., stoßsicher
nach DIN 8308, antimagnetisch nach DIN 8309  Funktion: Stunde, Minute, Chronograph:
60-Minutenzähler aus der Mitte, 60-Sekundenzähler  Gangreserve: 48 Stunden  In 5 Lagen
reguliert

 Movement: DAMASKO chronograph movement C51-1, self-winding, mechanical movement, seconds stop function, 27 ruby bearings,
28,800 half oscillations/hour, shock-proof according to DIN 8308, anti-magnetic according to DIN 8309  Functions: Hour, minute Chrono-
graph: 60-minute counter from the middle, 60-seconds counter  Power reserve: 48 h  adjusted in 5 positions

C51-2 C51-2

 Werk: DAMASKO Chronographenwerk C51-2 TOP, mechanisches Werk mit automatischem Aufzug, Sekundenstoppfunktion,
27 Rubinlagersteine, 28.800 Halbschwingungen/Std., stoßsicher nach DIN 8308, antimagnetisch nach DIN 8309  Funktion: Stunde,
Minute, Datum mit Schnellschaltung, Chronograph: 60-Minutenzähler aus der Mitte, 60-Sekundenzähler  Gangreserve: 48 Stunden
 In 5 Lagen reguliert

 Movement: DAMASKO chronograph movement C51-2, self-winding, mechanical movement, seconds stop function, 27 ruby bearings,
28,800 half oscillations/hour, shock-proof according to DIN 8308, anti-magnetic according to DIN 8309  Functions: Hour, minute, date
with quick-set mechanism, Chronograph: 60-minute counter from the middle, 60-seconds counter  Power reserve: 48 h  adjusted in 5
positions

18
A35-1 A35-1 Si
 Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-1 TOP, Mechanisches Werk mit automatischem Aufzug, 24 Rubinlagersteine,
28.800 Halbschwingungen/Std., Sekundenstoppfunktion, Ankerrad aus Silizium, Antimagnetische EPS®-Silizium-Spirale, DAMASKO-
Gewichtsunruh, DAMASKO-Rotor mit Keramik-Kugellager, Antimagnetisch nach DIN 8309, Stoßsicher nach DIN 8308  Funktion:
Stunde, Minute, Zentralsekunde bzw. kleine Sekunde (bei 9 Uhr), Datums- und Wochentagsanzeige (wahlweise Deutsch oder Englisch)
 Gangreserve: 52 Stunden  In 5 Lagen reguliert

 German manufactory movement DAMASKO A35-1, Self-winding, mechanical movement, 24 ruby


bearings, 28,800 half oscillations/hour, Seconds stop function, Escape wheel of silicon, Anti-magnetic
EPS® silicon hair spring, DAMASKO-weight balance wheel, DAMASKO-rotor with ceramic bearing, Anti-
magnetic according to DIN 8309, Shock-proof according to DIN 8308  Functions: Hour, minute,
central second or small second (at 9 o´clock), date and weekday (German or English selectable)
 Power reserve: 52 h  adjusted in 5 positions

A35-2 A35-2 Si
 Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-2 TOP, Mechanisches Werk mit automatischem Aufzug, 24 Rubinlagersteine,
28.800 Halbschwingungen/Std., Sekundenstoppfunktion, Ankerrad aus Silizium, Antimagnetische EPS®-Silizium-Spirale, DAMASKO-
Gewichtsunruh, DAMASKO-Rotor mit Keramik-Kugellager, Antimagnetisch nach DIN 8309, Stoßsicher nach DIN 8308  Funktion:
Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datumsanzeige, Zweite Zeitzone  Gangreserve: 52 Stunden  In 5 Lagen reguliert

 German manufactory movement DAMASKO A35-2, Self-winding, mechanical movement, 24 ruby bearings, 28,800 half oscillations/hour,
Second stop function, Escape wheel of silicon, Anti-magnetic EPS® silicon hair spring, DAMASKO-weight balance wheel, DAMASKO-rotor
with ceramic bearing, Anti-magnetic according to DIN 8309, Shock-proof according to DIN 8308  Functions: Hour, minute, central
second, date display, GMT  Power reserve: 52 h  adjusted in 5 positions

H35-1 H35-1 Si
 Werk: Deutsches Manufakturwerk DAMASKO H35-1 TOP, Handaufzugskaliber, 18 Rubinlagersteine,
28.800 Halbschwingungen/Std., Sekundenstoppfunktion, Ankerrad aus Silizium, Antimagnetische
EPS®-Silizium-Spirale, DAMASKO-Gewichtsunruh, Antimagnetisch nach DIN 8309, Stoßsicher nach
DIN 8308  Funktion: Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datumsanzeige  Gangreserve: 52 Stunden
 In 5 Lagen reguliert

 German manufactory movement DAMASKO H35-1, Manual winding calibre, 18 ruby bearings, 28,800 half oscillations/hour, Seconds
stop function, Escape wheel of silicon, Anti-magnetic EPS® silicon hair spring, DAMASKO-weight balance wheel, Anti-magnetic according
to DIN 8309, Shock-proof according to DIN 8308  Functions: Hour, minute, small second, date display  Power reserve: 52 h
 adjusted in 5 positions

19
DS3X Flache Drei-Zeiger-Sport-Modelle
Flat three-hand sporty models

Understatement kann so vielseitig sein! Mit einem Durchmesser von 39 Millimetern und einer Höhe von nur 9,9 Millimetern macht sich
die DS3X-Serie mit ihrer unaufdringlichen Eleganz am Damenhandgelenk genauso gut wie bei Herren. Durch den spielerischen Kontrast
zwischen den verschiedenen Zifferblatt- und Zeigerfarben und den mit weißer Spezialfarbe belegten Indizes wirkt die DS30 als be-
ständiger Klassiker. Kombiniert mit der großen Auswahl an farbigen Lederbändern werden die DS3X aber genauso schnell zum
mutigen modischen Statement. Apropos beständig – das Löwenherz der DS3X-Serie liegt in ihrem außergewöhnlichen Material: Das
perlgestrahlte Gehäuse aus U-Boot-Stahl zeichnet sich nicht nur durch außerordentliche Festigkeit aus, sondern ist auch von höchst
amagnetischer Güte und Korrosionsbeständigkeit.

Understatement can be so versatile! With a diameter of 39 millimetres and a height of just 9.9 millimetres, the DS3X series, with its un-
obtrusive elegance, looks just as good on both a lady’s wrist and a gentleman’s wrist. The playful contrast between the different dial and
hand colours and the indexes overlaid with white special colour gives impression of being a permanent classic. However, combined with
the large selection of coloured leather bands, the DS3X just as quickly become a courageous fashion statement. Speaking of permanent
– the lionheart of the DS3X series lies in its exceptional material: The bead-blasted case made of submarine steel is not only characterised
by exceptional solidity, but is also of the highest non-magnetic quality and corrosion-resistance.

20
DS30 DS30
YellOw

DS30 DS30
blue greeN

22 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DS3X Flache Drei-Zeiger-Sport-Modelle
Flat three-hand sporty models

DS30 DS30
OCeAN ObO

23
24
DS3X Technische Details
Technical Details

WERK eTA 2824-2


FUNKTION Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datumsanzeige auf 3 uhr
GEHÄUSE u-boot-Stahl, randschicht gehärtet, geperlt, boden, lünette verschraubt, Krone ver-
schraubt, nach „System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 20 bar / 200 Meter,
Saphirglas, plan | 2 Ar
ZIFFERBLATT Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt Superluminova X1 gl C1
white 10 belegt, Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert mit nachleuchtender
Spezialfarbe belegt, matt schwarz
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 39,00 mm, gesamthöhe: 9,95 mm, bandanstoßbreite: 20,00 mm
gewicht ohne band: 57,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 48,00 mm

Movement ETA 2824-2


Functions Hour, minute, central second, date at 3 o´clock
Case Submarine steel, surface hardened, bead-blasted, case back and fixed bezel screwed,
Crown screwed into case according to the "DAMASKO System" with crown protection,
Waterproof 20 bar / 200 meters, sapphire crystal, flat | 2 AR
Dial Hour markers coated with special long-lasting luminous paint Superluminova X1 GL C1
White 10, hour and minute hands painted black coated with special luminous colour,
matte black
Dimensions and Weight Diameter: 39.00 mm, overall height: 9.95 mm, Lug width: 20.00 mm,
weight without strap: 57.00 g, lug to lug 48,00 mm

ETA
200 2824-2
Steel
25
DA2X Vintage Modelle
Vintage models

„Die gute alte Zeit“ ist up-to-date – zumindest wenn es um die Vintage Modellreihe DA2X geht. Denn der Retrolook steht hier für
Qualität und Güte. Hierfür wurde der DAMASKO-Klassiker DA36 auf alt getrimmt. Naturtöne und charmante Details versprühen indivi-
duellen Charme. So stellt das sandfarbene Ziffernblatt einen stimmigen Kontrast zu den dunkelbraun glänzenden Indizes und Farben
dar. Abgerundet wird der unaufgeregte Retrolook durch mattfarbene Zeiger.

”The good old days” are up-to-date — at least when it comes to the vintage DA2X model range. Here, the retro look stands for quality and
excellence. The classic DA36 has been given an old-fashioned appearance. Natural colour tones and winsome details radiate individual
charm. The sand-coloured face represents a harmonious contrast to the indexes gleaming in dark brown. The calm retro is rounded
off with matte-brown coloured hands.

26
DA20 DA20 blAck

28 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DA2X Technische Details
Technical Details

WERK eTA 2836-2


FUNKTION Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(zweisprachig Deutsch / englisch)
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Saphirglas,
plan | 2 Ar
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
ZIFFERBLATT Sandfarbenes Zifferblatt mit braunen Akzenten, Sekunden-, Minuten- und Stundenzeiger
matt braun lackiert
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 40,00 mm, gesamthöhe: 12,30 mm, bandanstoßbreite: 20,00 mm,
gewicht ohne band: 73,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 48,60 mm

Movement ETA 2836-2


Functions Hour, minute, central second, date and weekday on special position
(bilingual German/English)
Case Ice-hardened stainless steel, case back screwed, crown screwed into case according
to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar / 100 meters,
saphire crystal flat | 2 AR
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Dial Sand-coloured dial with brown elements, second-, minute and hour hand painted matte
brown
Dimensions and Weight Diameter: 40.00 mm, overall height: 12.30 mm, Lug width: 20.00 mm,
weight without strap: 73.00 g, lug to lug 48,60 mm

ETA
2836-2 bilingual
100 Steel
29
DA3X Klassische Drei-Zeiger-Modelle
Classic three-hand models

Innovative Material- und Funktionsausstattung gehören bei DAMASKO-Zeitmessern zur Serienausstattung. Das beweist die DA3X-
Serie. Die klassischen Drei-Zeiger-Modelle sind der Einstieg in die DAMASKO-Uhrenwelt. Gehäuse und Krone sind aus unserem paten-
tierten eisgehärteten Edelstahl gefertigt. Unter- und Überdrucksicherheit gehören ebenso zu den selbstverständlichen Tugenden wie
optimaler Magnetfeldschutz. Die klare Optik des Zifferblattes und die spezielle Zeigerform erlauben selbst bei widrigen Umständen
eine präzise Ablesbarkeit – wie es sich für eine klassische Fliegeruhr gehört.

Innovative material and functional equipment come as standard with DAMASKO timepieces. This is demonstrated by the DA3X series. The
classic three-hand models are the entry to the DAMASKO watch world. The case and the crown are made of our patented, ice-hardened
stainless steel. The presence of virtues such as low and high-pressure safety and optimal magnetic field protection is a matter of
course. The clear visual appearance of the face and the special hand form allow precise readability even in adverse conditions – as would
be expected of a classic pilot watch.

30
31
DA34 DA34 blAck

DA35 DA35 blAck

32 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DA3X Klassische-Drei-Zeiger-Modelle
Classic three-hand models

DA36 DA36 blAck

DA37 DA37 blAck

33
DA38 DA38 blAck

DA34 DA35 DA37

34 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DA3X Technische Details
Technical Details

WERK eTA 2836-2


FUNKTIONEN Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(zweisprachig Deutsch / englisch)
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach „System
DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Saphirglas, plan | 2 Ar
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
MODELLE MIT SCHWARZEM ZIFFERBLATT Stundenindizes, sowie Dreieck bei 12 uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt,
Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert mit lang nachleuchtender Spezialfarbe
belegt
MODELLE MIT WEISSEM ZIFFERBLATT Auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe luminova C1 weiß belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 40,00 mm, gesamthöhe: 12,30 mm, bandanstoßbreite: 20,00 mm,
gewicht ohne band: 73,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 48,60 mm

Movement ETA 2836-2


Functions Hour, minute, central second, date and weekday on special position
(bilingual German/English)
Case Ice-hardened stainless steel, case back screwed, crown screwed into case according
to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar / 100 meters,
saphire crystal flat | 2 AR
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Models with black dial Hour markers and also triangle at 12 o´clock coated with special long-lasting luminous
paint, hour and minute hands painted black coated with special long-lasting luminous
colour
Models with white dial Surface entirely coated with special long-lasting luminous paint, Luminova C1 white
Dimensions and Weight Diameter: 40.00 mm, overall height: 12.30 mm, Lug width: 20.00 mm,
weight without strap: 73.00 g, lug to lug 48,60 mm

ETA
2836-2 bilingual
100 Steel
35
DA4X Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring
Three-hand models with rotating bezel

Wenn gelungenes Design und ein Plus an Funktionalität zusammentreffen, wird eine Uhr vom Schmuckstück zum praktischen Begleiter.
In den Drei-Zeiger-Modellen DA4X mit beidseitig drehbarer Lünette kommen darüberhinaus gleich mehrere DAMASKO-typische Innova-
tionen zum Einsatz. Die Drehringe sind aus dem hauseigenen eisgehärteten Manufakturedelstahl hergestellt. Keramische Kugel-
Rasterelemente höchster Güte sorgen für eine exakte Positionierung über Jahre hinweg. Die Drehringeinlage ist dank Härtung und
DAMEST®-Spezialbeschichtung extrem kratzfest. Der zentral versiegelte Leuchtpunkt bei 12 Uhr verleiht der DA4X-Reihe ein unver-
wechselbares Gesicht.

When successful design meets high functionality, a watch goes from an item of jewellery to a practical companion. Moreover, in the three-
hand DA4X models with a bi-directional rotating bezel, several innovations typical of DAMASKO are used at the same time. The rotating
bezels are produced using our own ice-hardened stainless steel. Ceramic ball bearing detents are of the highest quality and ensure
precise bezel positioning for years. Thanks to the ice-hardening and DAMEST® coating, the rotating bezel insert is extremely scratch-
resistant. The centrally sealed and illuminated point at 12 o’clock gives the DA4X series an unmistakable face.

36
DA42 DA42 blAck

DA43 DA43 blAck

38 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DA4X Drei-Zeiger-Modelle mit Drehring
Three-hand models with rotating bezel

DA44 DA44 blAck

DA45 DA45 blAck

39
DA46 DA46 blAck

DA47 DA47 blAck

40 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DA4X Technische Details
Technical Details

WERK eTA 2836-2


FUNKTIONEN Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(zweisprachig Deutsch / englisch)
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz , wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Saphirglas,
plan | 2 Ar
DREHRING Drehring gehärtet, in beide richtungen drehbar, wählbar: 1-11 / 5-55
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
MODELLE MIT SCHWARZEM ZIFFERBLATT Stundenindizes, sowie Dreieck bei 12 uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt,
Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert mit lang nachleuchtender Spezialfarbe
belegt
MODELLE MIT WEISSEM ZIFFERBLATT Auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe luminova C1 weiß belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 40,00 mm, Durchmesser Drehring: 41,90 mm, gesamthöhe: 12,40 mm,
bandanstoßbreite: 20,00 mm, gewicht ohne band: 76,00 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 48,60 mm

Movement ETA 2836-2


Functions Hour, minute, central second, date and weekday on special position
(bilingual German/English)
Case Ice-hardened stainless steel, bead blasted, case back screwed, crown screwed into
case according to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar /
100 meters, sapphire crystal, flat | 2 AR
Bezel Hardened bezel, rotable in both directions, selectable between 1-11 / 5-55
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Models with black dial Hour markers and also triangle at 12 o´clock coated with special long-lasting luminous
paint, hour and minute hands painted black coated with special long-lasting luminous
colour
Models with white dial Surface entirely coated with special long-lasting luminous paint, Luminova C1 white
Dimensions and Weight Diameter: 40.00 mm, diameter rotating bezel: 41.90 mm, overall height: 12.40 mm,
Lug width: 20.00 mm, weight without strap: 76.00 g, lug to lug 48,60 mm

ETA 1–11
2836-2 bilingual
100 Steel
5–55
41
DHX Jagd- und Outdooruhren
Hunting and outdoor watches

Zweckmäßig, unauffällig, aber zünftig und mit der Leitfarbe Grün – so beschreiben Jäger ihre Tracht. Bei den Jagduhren von DAMASKO
kommt noch eine weitere Tugend zum Tragen: Unverwüstlichkeit. Denn vom eisgehärteten Spezialedelstahl, der viermal härter ist als
herkömmlicher, bis zum optimalen Magnetfeldschutz und der hohen Wasserdichtigkeit ist die DHX-Serie für den Einsatz in jedwedem
Outdoormilieu prädestiniert. Jäger und Outdoorfans müssen sich auf ihre Ausrüstung verlassen können und die DHX-Serie ist wie alle
DAMASKO-Zeitmesser äußerst zuverlässig. Selbst bei Dunkelheit und in der Dämmerung lässt sich die Uhrzeit immer perfekt ablesen.
Mit verschiedenen Armbändern in Grün- und Brauntönen zeigt sich die Jagd- und Outdooruhr sportlich oder elegant je nach Einsatz
und Vorlieben. Die DHX-Serie wurde übrigens zusammen mit erfahrenen Jägern im Feldeinsatz entwickelt.

Purposeful, inconspicuous, appropriate and green as the main colour is how hunters describe their attire. With DAMASKO’s hunting
watches, another virtue comes into play: indestructibility. From the ice-hardened special stainless steel, wich is four times harder than
traditional stainless steel. To the optimal magnetic field protection and high water resistance, the DHX series is predestined for use in
any outdoor setting. Hunters and outdoorsman must be able to rely on their equipment and the DHX series, like all DAMASKO timepieces
is extremely reliable. Even in the dark and at low-light conditions, the time can always be read perfectly. With multiple strap options
shades of green and brown, the hunting watch can be sporty or elegant. The DHX series was developed in collaboration with experienced
hunters working in the eld.

42
DH1.0 DH2.0 DH3.0
DH1.0

DH2.0 DH2.0 blAck

44 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DHX Jagd- und Outdooruhren
Hunting watches

DH3.0 DH3.0 blAck

DH1.0 DH2.0 DH3.0

45
46
DHX Technische Details
Technical Details

WERK eTA 2836-2


FUNKTION Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(zweisprachig Deutsch / englisch)
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter
DH1.0 + DH2.0: Saphirglas, plan | 2 Ar
DH3.0: Saphirglas, bombiert | 1 Ar
DREHRING DH1.0: Drehring gehärtet, in beide richtungen drehbar, wählbar: 1-11 / 5-55
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
ZIFFERBLATT Stundenindizes und Dreieck auf 12 uhr mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt,
Stunden- und Minutenzeiger schwarz lackiert, mit nachleuchtender Spezialfarbe belegt,
DH3.0: rehaut mit Zahlenring 5-55
ABMESSUNG UND GEWICHT DH1.0: Durchmesser: 40,00 mm, Durchmesser Drehring: 41,90 mm,
gesamthöhe: 12,40 mm, bandanstoßbreite: 20,00 mm, gewicht ohne band: 76,00 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 48,60 mm
DH2.0: Durchmesser: 40,00 mm, gesamthöhe: 12,30 mm, bandanstoßbreite: 20,00 mm,
gewicht ohne band: 74,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 48,60 mm
DH3.0: Durchmesser: 42,00 mm, gesamthöhe: 13,00 mm, bandanstoßbreite: 22,00 mm,
gewicht ohne band: 84,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 49,10 mm

Movement ETA 2836-2


Functions Hour, minute, central second, date and weekday on special position
(bilingual German/English)
Case Ice-hardened stainless steel, bead blasted, case back screwed, crown screwed
into case according to the ”DAMASKO System“ with crown protection, waterproof
10 bar / 100 meters
Dh1.0 + Dh2.0: sapphire crystal, flat | 2 AR
Dh3.0: convex sapphire crystal | 1 AR
Bezel Dh1.0: hardened bezel, rotable in both directions, selectable between 1-11 / 5-55
Black All stainless steel components finisched with DAMEST coating
Dial Hour markers and triangle at 12 o’clock coated with special long-lasting luminous paint,
hour and minute hands painted black and coated with special luminous paint
Dh3.0: rehaut with fixed inner bezel 5-55
Dimensions and Weight Dh1.0: diameter: 40.00 mm, diameter rotating bezel: 41.90 mm, Overall height: 12.40 mm,
lug width: 20.00 mm, weight without strap: 76.00 g, lug to lug 48,60 mm
Dh2.0: Diameter: 40.00 mm, overall height: 12.30 mm, Lug width: 20.00 mm,
weight without strap: 74.00 g, lug to lug 48,60 mm
Dh3.0: Diameter: 42.00 mm, overall height: 13.00 mm, Lug width: 22.00 mm,
weight without strap: 84.00 g, lug to lug 49,10 mm

ETA 1–11
2836-2 bilingual
100 Steel
5–55
47
Gewachsen unter härtesten Bedingungen
Developed under the toughest conditions

Wenn ein normaler Pkw beschleunigt, wirken etwa 0,3g When a normal car accelerates there is a force of roughly
Kraft auf den Passagier. Ein Formel 1 Rennfahrer muss in 0.3g on the passenger. A Formula 1 racing driver has to with-
Kurven schon mal 5g aushalten. Ein Pilot der Airbus Defence stand 5g in the bends. An Airbus Defence & Space pilot may
& Space kann bei einem Notfallausstieg mit dem Schleuder- be exposed to forces of up to 12g for a short time in the
sitz kurzzeitig Kräften von bis zu 12g und einem plötzlichen event of an emergency exit using the ejection seat and a sud-
Druck- und Temperaturabfall ausgeliefert sein. Seit 2007 den drop in pressure and temperature. The EADS test pilots
dürfen sich die EADS-Testpiloten in Manching zumindest dar- in Manching have at least been able to rely on their aviator
auf verlassen, dass ihre Fliegeruhr das aushält. watch coping with this since 2007.

Denn seit inzwischen mehr als zehn Jahren ist die DAMASKO As the DAMASKO DC56 has in the meantime been the official
DC56 offizielle Dienstuhr der Eurofighter Testpiloten, nach- timepiece for the Eurofighter test pilots for more than ten
dem sie selbst unter härtesten Flugbedingungen keinerlei years, having not shown any malfunctions even under the
Funktionsstörungen zeigte. Die Marke DAMASKO ist auch toughest flying conditions. The DAMASKO brand has also con-
dank der extremen Belastungstests in Manching nach stren- stantly developed with its challenges thanks to the extreme
gem Nato-Militär-Standard Mil.810 stetig mit ihren Aufgaben endurance tests in Manching in accordance with the strict
gewachsen. Permanente Innovationen wie die Siliziumspirale NATO military standard Mil.810. Continuous innovations such
EPS® sind unter anderem dem harten „Job“ der DC56 in as the EPS® silicon spring among others are up to the DC56’s
12.000 Metern Flughöhe geschuldet. Selbst in einem norma- tough job at 12.000 metres altitude. Accelerations up to 9g,
len Einsatz ohne Notfall gehören hier Beschleunigungen bis strong temperature fluctuations from -40° degree to +54°
zu 9g, Temperaturschwankungen zwischen minus 40 und degree and fast changing cabin pressure are normal everyday
plus 54 °C und schnell wechselnder Kabinendruck zum Ar- working conditions for the world’s best fighter jet pilots, with-
beitsalltag der leistungsfähigsten Kampfflugpiloten der Welt. out an emergency.

Für uns bei DAMASKO ist es immer wieder spannend, das ei- For us at DAMASKO it is always exciting to see our own prod-
gene Produkt in „freier Wildbahn“ zu erleben. Und ähnlich ucts “in their natural surrounding”. And similarly to with For-
wie bei der Formel 1 profitiert jeder DAMASKO-Kunde am mula 1, every DAMASKO customer benefits from the ambitious
Ende von den ambitionierten Weiterentwicklungen für den further developments for extreme use in the end, like with
Extremeinsatz wie bei der EADS – nicht nur bei den Flieger- the EADS – not just for aviator watch models but in general.
uhrmodellen, sondern generell. Keine Frage, dass im Gegen- It therefore goes without saying that the first generation of
zug die Dienstuhren erster Generation inzwischen mit unse- official watches have now been upgraded with our patented
rer patentierten Siliziumspirale und dem DAMASKO Rotor silicon spring and the DAMASKO rotor with ceramic bearing
mit Keramikkugellager aufgerüstet wurden. Eine echte Win- in return. So it’s a real win-win situation.
Win-Situation also.
We are looking forward to an innovative future with all our
Wir freuen uns mit allen Kunden auf eine innovative Zukunft! customers!

48
Dc5X Klassische Fliegerchronographen
Classic pilot chronographs

Eine Marke mit hohem Selbstbewusstsein wie DAMASKO muss sich nicht scheuen, auch einmal einem echten Uhrenklassiker eine Re-
mineszenz zu erweisen. Die vertikale Tri-Compax-Anordnung der Totalisatoren zitiert die natürliche Anordnung eines Valjoux 7750 Ka-
libers. 1973 entwickelt wird das Valjoux 7750 bis heute verbaut und zählt zu den erfolgreichsten modernen mechanischen Chronogra-
phenkalibern in der Schweizer Uhrengeschichte. Die dezent-eleganten 40 mm-Chronographen der DC5X-Reihe von DAMASKO verbinden
dieses historische Zitat mit seinem hochpräzisen Innenleben zu einem neuen Klassiker.

A brand with high self-assuredness like DAMASKO must not shy away from displaying a reminiscence to a genuine classic watch at times.
The vertical tri-compax arrangement of the totalisers cites the natural arrangement of a Valjoux 7750 calibre. Developed in 1973, the
Valjoux 7750 is built into watches to this day and is among the most successful modern mechanical chronograph calibres in Swiss watch
history. The discreet, elegant 40 mm chronographs of the DC5X series from DAMASKO combine this historical citation with its high-
precision inner workings to create a new classic.

50
DC56 DC56 blAck

DC57 DC57 blAck

52 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dc5X

DC58 DC58 blAck

53
54
Dc5X Technische Details
Technical Details

WERK Valjoux 7750


FUNKTIONEN Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(wahlweise Deutsch oder englisch
Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Funktionssicher-
heit bei unterdruck und beschleunigung nach Militärstandard geprüft und zertifiziert,
(MIl-Std-810), Saphirglas, plan | 2 Ar
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
MODELLE MIT SCHWARZEM ZIFFERBLATT Stundenindizes und Dreieck auf 12 uhr, sowie Teilbereiche der Zeiger mit weiß nach-
leuchtender Spezialfarbe belegt
MODELLE MIT MIT WEISSEM ZIFFERBLATT Auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe luminova C1 weiß belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 40,00 mm, gesamthöhe: 13,80 mm, bandanstoßbreite: 20,00 mm,
gewicht ohne band: 90,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 48,6 mm

Movement Valjoux 7750


Functions Hour, minute, small second, date and weekday on special position
(German or English selectable)
Chronograph: 12-hour counter, 30-minute counter, 60-seconds counter
Case Ice-hardened stainless steel, bead blasted, case back screwed, crown screwed into
case according to the "DAMASKO System" with crown protection waterproof 10 bar /
100 meters, functional reliabilty testet and certified at negative pressure and accelera-
tion according to military standard, (MIL-Std-810), sapphire crystal, flat | 2 AR
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Models with black dial Hour markers and triangle at 12 o’clock coated with special long-lasting luminous paint
also parts of the hands
Models with white dial Surface entirely coated with special long-lasting luminous paint, Luminova C1 white
Dimensions and Weight Diameter: 40.00 mm, overall height: 13.80 mm, Lug width: 20.00 mm,
weight without strap: 90.00 g, lug to lug 48,6 mm

Valjoux DE
100 7750 ENG
Steel
55
Dc6X Sportliche Chronographen
Sporty Chronographs

Kurzzeitmessungen, egal ob im privaten oder professionellen Bereich, sind die Stärke der DAMASKO-Chronographen der DC6X-Reihe.
12-Stunden-, 30-Minuten- und 60-Sekundenzähler werden durch eine beidseitig drehbare Lünette in ihrer Funktionalität erweitert.
Die Dreieckmarkierung bei 12 Uhr wird durch ein zusätzliches Bilight ergänzt, das bei Nacht leuchtet. Generell ist die Nachtablesbarkeit
eine der Stärken der DC6X-Reihe, egal ob mit weißem Spezialzifferblatt oder mit leuchtenden weißen Indexen auf schwarzem Blatt.
Die selbstbewusste Sportlichkeit der DAMASKO-Chronographen mit Drehring erschließt sich aus ihrer perfekten Technik und genügt
sich mit unaufdringlichem Style einfach selbst.

Short-term measurements, whether on a private or professional basis, are the strength of the DAMASKO chronographs of the DC6X
series. The functionality of the 12-hour, 30-minute and 60-second timers is expanded by means of a bi-directional rotating bezel. The tri-
angular marking at 12 o’clock is complemented by an additional bi-light that lights up at night. In general, night readability is one of the
strengths of the DC6X series, whether with a white special face or with illuminating white indices on a black face. The self-assured
sportiness of the DAMASKO chronographs with rotating bezel results from their perfect engineering and is simply self-sufficient with an
unobtrusive style.

56
57
DC66 DC66 blAck

DC67 DC67 blAck

58 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dc6X Technische Details
Technical Details

WERK Valjoux 7750


FUNKTION Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(wahlweise Deutsch oder englisch)
Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Funktionssicher-
heit bei unterdruck und beschleunigung nach Militärstandard geprüft und zertifiziert,
(MIl-Std-810), Saphirglas, plan | 2 Ar
DREHRING Drehring gehärtet, in beide richtungen drehbar, wählbar: 1-11 / 5-55
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
MODELLE MIT SCHWARZEM ZIFFERBLATT Stundenindizes und Dreieck auf 12 uhr, sowie Teilbereiche der Zeiger mit weiß nach-
leuchtender Spezialfarbe belegt
MODELLE MIT WEISSEM ZIFFERBLATT Auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe luminova C1 weiß belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 42,00 mm, Durchmesser Drehring: 43,80 mm, gesamthöhe: 13,90 mm,
bandanstoßbreite: 22,00 mm, gewicht ohne band: 103,00 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 50,4 mm

Movement Valjoux 7750


Functions Hour, minute, small second, date and weekday on special position (German or English
selectable), Chronograph: 12-hour counter, 30-minute counter, 60-seconds counter
Case Ice-hardened stainless steel, bead blasted, case back screwed, crown screwed into
case according to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar /
100 meters, functional reliabilty testet and certified at negative pressure and accelera-
tion according to military standard, (MIL-Std-810), sapphire crystal, flat | 2 AR
Bezel Hardened bezel, rotable in both directions, selectable between 1-11 / 5-55
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Models with black dial Hour markers and triangle at 12 o’clock coated with special long-lasting luminous paint
also parts of the hands
Models with white dial Surface entirely coated with special long-lasting luminous paint, Luminova C1 white
Dimensions and Weight Diameter: 42.00 mm, diameter rotating bezel: 43.80 mm, overall height: 13.90 mm,
Lug width: 22.00 mm, weight without strap: 103.00 g, lug to lug 50,4 mm

Valjoux DE 1–11
100 7750 ENG 5–55
Steel
59
Dc5X Si Fliegerchronographen mit Si-Technologie
Pilots chronographs with Si technology

In freier Wildbahn beweisen die DAMASKO-Zeitmesser erst so richtig ihre Qualitäten. Aber es gibt nichts, was man nicht noch besser
machen könnte, so lautet das DAMASKO Innovations-Credo. Die DAMASKO-Eigenkaliber standen bei den Tests als Dienstuhren der Air-
bus-Testpiloten unter extremen Bedingungen. Das führte zu einem völlig neuen Ansatz für das materielle Innenleben: ein bewährtes
Chronographenwerk mit einem Herz aus Silizium und Organen aus Hightech-Stoffen. Außen lediglich durch ein dezentes Si auf dem
Zifferblatt erkenntlich, besitzen die DC5XSi-Zeitmesser im Inneren eine amagnetische, temperaturkompensierte, stoßresistente Sili-
ziumspirale, einen Rotor mit Keramiklagerung, eine freischwingende Gewichtsunruh und ein verstärktes Federhaus für eine verlängerte
Gangreserve von 52 Stunden.

The DAMASKO timepieces only really begin to demonstrate their qualities in the wild. However, in line with the DAMASKO innovation credo,
there is nothing that could not be done even better. In the tests as duty watches of the Airbus test pilots, DAMASKO’s own calibres found
themselves under extreme conditions. This led to a completely new approach for the material inner workings: a tried-and-tested chrono-
graph movement with a heart of silicon and organs made of high-tech materials. Recognisable on the outside only by discreet Si on the
face, inside the DC5XSi timepieces possess a non-magnetic, temperature-compensated, impact-resistant silicon spiral, a rotor with a
ceramic bearing, ascillating balance wheel and a reinforced barrel for an extended power reserve of 52 hours.

60
61
DC56 Si DC56 Si blAck

DC57 Si DC57 Si blAck

62 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dc5X Si Technische Details
Technical Details

BASISWERK Valjoux 7750


MODIFIKATION DAMASKO ePS®-Silizium-Spirale
FUNKTION Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(wahlweise Deutsch oder englisch)
Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Funktionssicher-
heit bei unterdruck und beschleunigung nach Militärstandard geprüft und zertifiziert,
(MIl-Std-810), Saphirglas, plan | 2 Ar
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
MODELLE MIT SCHWARZEM ZIFFERBLATT Stundenindizes und Dreieck auf 12 uhr, sowie Teilbereiche der Zeiger mit weiß nach-
leuchtender Spezialfarbe belegt
MODELLE MIT WEISSEM ZIFFERBLATT Auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe luminova C1 weiß belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 40,00 mm, gesamthöhe: 13,80 mm, bandanstoßbreite: 20,00 mm,
gewicht ohne band: 90,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 48,6 mm

Basicmovement Valjoux 7750


Modification DAMASKO EPS® silicon hair spring
Functions Hour, minute, small second, date and weekday on special position (German or English
selectable)
Chronograph: 12-hour counter, 30-minute counter, 60-seconds counter
Case Ice-hardened stainless steel, bead blasted, case back screwed, crown screwed into
case according to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar /
100 meters, functional reliabilty testet and certified at negative pressure and accelera-
tion according to military standard, (MIL-Std-810), sapphire crystal, flat | 2 AR
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Models with black dial Hour markers and triangle at 12 o’clock coated with special long-lasting luminous paint
also parts of the hands
Models with white dial Surface entirely coated with special long-lasting luminous paint, Luminova C1 white
Dimensions and Weight Diameter: 40.00 mm, overall height: 13.80 mm, Lug width: 20.00 mm,
weight without strap: 90.00 g, lug to lug 48,6 mm

DE
100
Valjoux
7750
Steel
ENG Si
63
Dc6X Si Sportlichkeit mit Si-Technologie
Sportiness with Si technology

DAMASKO-Zeitmesser sind ein Statement für Innovation im Kleid klassischer, mechanischer Tugenden. Die DC6XSi-Modelle sind in fünf
Lagen geprüft und reguliert. Wer einen sportlichen Chronograph aus der DC6XSi-Reihe kauft, kann zurecht erwarten, Hightech am
Handgelenk zu tragen, auch wenn sich das äußerlich nur an einem dezenten „Si“ auf dem Zifferblatt äußert. Silizium, das Material, aus
dem die speziellen DAMASKO-Spiralen und Hemmungskomponenten bestehen, ist neben der bekannten Verwendung als Material der
Chip-Industrie in besonderen Variationen auch für die Mikromechanik eines der fortschrittlichsten Materialien unserer Zeit.

DAMASKO timepieces are an innovation statement in the form of classic, mechanical virtues. The DC6XSi models are tested and adjusted
to five positions. Anyone who buys a sporty chronograph from the DC6XSi series can rightly expect to wear high tech on their wrist, even
if this expressed outwardly only by a discreet “Si” on the face. Silicon, the material that the special DAMASKO spirals and escapement
components are made of, is, in addition to its familiar use as a material of the chip industry, also one of the most advanced materials of
our time for micro-mechanics in special variations.

64
65
DC66 Si DC66 Si blAck

DC67 Si DC67 Si blAck

66 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dc6X Si Technische Details
Technical Details

BASISWERK Valjoux 7750


MODIFIKATION DAMASKO ePS®-Silizium-Spirale
FUNKTION Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(wahlweise Deutsch oder englisch)
Chronograph: 12-Stundenzähler, 30-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach „System
DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Funktionssicherheit
bei unterdruck und beschleunigung nach Militärstandard geprüft und zertifiziert,
(MIl-Std-810), Saphirglas, plan | 2 Ar
DREHRING Drehring gehärtet, in beide richtungen drehbar, wählbar: 1-11 / 5-55
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
MODELLE MIT SCHWARZEM ZIFFERBLATT Stundenindizes und Dreieck auf 12 uhr, sowie Teilbereiche der Zeiger mit weiß nach-
leuchtender Spezialfarbe belegt
MODELLE MIT WEISSEM ZIFFERBLATT Auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe luminova C1 weiß belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 42,00 mm, Durchmesser Drehring: 43,80 mm, gesamthöhe: 13,90 mm,
bandanstoßbreite: 22,00 mm, gewicht ohne band: 103,00 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 50,4 mm

Basic movement Valjoux 7750


Modification DAMASKO EPS®silicon hair spring
Functions Hour, minute, small second, date and weekday on special position (German or English
selectable)
Chronograph: 12-hour counter, 30-minute counter, 60-seconds counter
Case Ice-hardened stainless steel, case back screwed, crown screwed into case according
to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar / 100 meters,
functional reliabilty testet and certified at negative pressure and acceleration according
to military standard, (MIL-Std-810), sapphire crystal, flat | 2 AR
Bezel Hardened bezel, rotable in both directions, selectable between 1-11 / 5-55
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Models with black dial Hour markers and triangle at 12 o’clock coated with special long-lasting luminous paint
also parts of the hands
Models with white dial Surface entirely coated with special long-lasting luminous paint, Luminova C1 white
Dimensions and Weight Diameter: 42.00 mm, diameter rotating bezel: 43.80 mm, overall height: 13.90 mm,
Lug width: 22.00 mm, weight without strap: 103.00 g, lug to lug 50,4 mm

DE 1–11
100
Valjoux
7750
Steel
ENG 5–55 Si
67
Dc8X Die gestoppte Minute aus der Mitte
The stopped minute from the middle

Eine neue Chronographen-Linie auf Basis des DAMASKO Chronographenkalibers C51 wird mit der Serie DC8X eingeläutet. Maßstab
dieser Weiterentwicklung ist es, die Ablesbarkeit der Chronographenfunktionen deutlich zu erhöhen. Dabei fungierte das historische
Werk Lemania 5100 als Vorbild. Das Hauptaugenmerk der neuen Linie liegt auf der technischen Realisierung eines springenden 60-
Stoppminutenanzeigers aus dem Zentrum. Durch diese neue, patentierte Konstruktion ist es möglich, Stoppzeiten noch einfacher, ge-
nauer und schneller zu erfassen. Mit zwei wesentlichen Vorteilen: In einem Zeigerumlauf werden 60 statt der gewohnten 30 Minuten
gezählt. Und die zugeordnete Minutenstoppskala ist über den vollen Zifferblattdurchmesser zu sehen.

A new chronograph line based on the DAMASKO chronograph calibre C51 is heralded with the DC8X series. A criterion of this development
is to increase the readability of the chronograph functions significantly. Here, the historic Lemania 5100 movement acted as a role model.
The main focus of the new line is on the technical realisation of a springing 60 stop-minute display from the centre. Thanks to this new,
patented design, it is possible to record stop times even more easily, accurately and quickly. It offers two key advantages: 60 minutes,
instead of the usual 30 minutes, are counted in a hand revolution and the allocated minute-stop scale can be seen across the full face di-
ameter.

68
69
DC80 DC80 blAck
greeN greeN

DC80 DC80 blAck

70 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dc8X Die gestoppte Minute aus der Mitte
The stopped minute from the middle

DC82 DC82 blAck


greeN greeN

DC82 DC82 blAck

71
DC80 DC80 blAck
greeN greeN
lHV lHV

DC80 DC80 blAck


lHV lHV

72 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dc86 Herbst 2019
Autumn 2019
74
Dc8X Technische Details
Technical Details

WERK DC80: DAMASKO Chronographenwerk C51-1, reglage in TOP-Ausführung


DC82: DAMASKO Chronographenwerk C51-2, reglage in TOP-Ausführung
FUNKTION DC80: Stunde, Minute, Chronograph: 60-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler
DC80lHV: linkshänderversion der DC80
DC82: Stunde, Minute, Chronograph: 60-Minutenzähler, 60-Sekundenzähler, Datumsan-
zeige, Datum mit Schnellschaltung
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Funktionssicher-
heit bei unterdruck und beschleunigung nach Militärstandard geprüft und zertifiziert,
(MIl-Std-810), Saphirglas, plan | 2 Ar
DREHRING Drehring gehärtet, in beide richtungen drehbar, 60-Minuten-Countdown
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
ZIFFERBLATT Stundenindizes mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt Superluminova X1 gl C1
white 10, Teilbereiche der Stunden- und Minutenzeiger mit nachleuchtender Spezialfarbe
belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 42,00 mm, Durchmesser Drehring: 43,30 mm, gesamthöhe: 13,90 mm,
bandanstoßbreite: 22,00 mm, gewicht ohne band: 103,00 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 50,4 mm

Movement DC80: DAMASKO chronograph movement C51-1, Reglage in TOP performance


DC82: DAMASKO chronograph movement C51-2, Reglage in TOP performance
Functions DC80: hour, minute, chronograph: 60-minute counter, 60-seconds counter
DC80LHV: Left hand version of the DC80
DC82: hour, minute, chronograph: date indicator, date with quick-step
Case Ice-hardened stainless steel, bead blasted, case back screwed, crown screwed into
case according to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar /
100 meters, functional reliabilty testet and certified at negative pressure and accele-
ration according to military standard, (MIL-Std-810), sapphire crystal, flat | 2 AR
Bezel Hardened bezel, rotable in both directions, 60-minute-countdown
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Dial Hour markers coated with special long-lasting luminous paint Superluminova X1 GL C1
white 10, parts of the hour and minute hands coated with special luminous paint
Dimensions and Weight Diameter: 42.00 mm, diameter rotating bezel: 43.30 mm, overall height: 13.90 mm,
Lug width: 22.00 mm, weight without strap: 103.00 g, lug to lug 50,4 mm

C51-1 55–5
100 Steel
75
Dk1X Große Flieger mit Manufakturkaliber
Large aviators with manufactory movement

Eine Fertigungstiefe von nahezu 90% und geballte DAMASKO-Spitzentechnologie als attraktive innere Werte – die DK1X-Serie spiegelt
die enorme Innovationsfreude des Familienunternehmens aus Regensburg wider. Das Herz der großen Flieger ist das von DAMASKO
selbst entwickelte Automatik Manufakturkaliber A35-1. Neben zahlreichen anderen DAMASKO-Technologien glänzt die DK1X-Serie vor
allem durch die patentierte EPS®-Spirale, die Siliziumkomponenten der Hemmung und einen hauseigenen Rotor mit Keramikkugellager.

Vertical integration of nearly 90% and concentrated DAMASKO top technology as attractive internal values – the DK1X series reflects the
huge innovativeness of the family-run company from Regensburg. The heart of the large aviator is the automatic manufactory movement
A35-1, developed by DAMASKO itself. In addition to numerous other DAMASKO technologies, the DK1X series stands out above all thanks
to the patented EPS® spiral, the silicon components of the escapement and a rotor with ceramic ball bearing of DAMASKO’s own making.

76
77
DK10 DK10 blAck

DK11 DK11 blAck

78 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


1–11 DE
100
A35-1 Si Steel
5–55 ENG
80
Dk1X Technische Details
Technical Details

DK10/DK11 SERIE

WERK Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A35-1 mit automatischem Aufzug, Ankerrad aus
Silizium, amagnetische ePS®-Silizium-Spirale, gewichtsunruh, rotor mit Keramik-Kugel-
lager, in 5 lagen reguliert, gangreserve von 52 Stunden
FUNKTIONEN Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datums- und wochentagsanzeige auf Sonderposition
(wahlweise Deutsch oder englisch)
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, perlgestrahlt, boden verschraubt, Krone verschraubt, nach
„System DAMASKO“ mit Kronenschutz , wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Saphirglas, plan |
2 Ar
DREHRING Drehring gehärtet, in beide richtungen drehbar, wählbar: 1-11 / 5-55
BLACK Alle edelstahlkomponenten mit DAMeST-beschichtung versehen
BESONDERHEIT Verschraubter Saphir-glasboden
MIT SCHWARZEM ZIFFERBLATT Zifferblatt matt schwarz, Stundenindizes und Dreieck bei 12 uhr mit lang nachleuchtender
Spezialfarbe belegt, Stunden- und Minutenzeiger mit weißer, nachleuchtender Spezialfarbe be-
legt, Sekundenzeiger schwarz lackiert, Teilbereiche des Zeigers mit weißer Spezialfarbe belegt
MIT WEISSEM ZIFFERBLATT Zifferblatt auf der ganzen Fläche mit lang nachleuchtender Spezialfarbe luminova C1
weiß belegt, Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger schwarz lackiert
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 42 mm, Durchmesser Drehring: 43,80 mm, gesamthöhe: 14,20 mm,
bandanstoßbreite: 22 mm, gewicht ohne band: 94 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 50,00 mm

Movement German manufactory movement DAMASKO A35-1, self-winding, escape wheel made of
silicon, anti-magnetic EPS® silicon hair spring, weight balance wheel, DAMASKO rotor
with ceramic bearing, adjusted to 5 positions, power reserve of 52 hours
Functions Hour, minute, central second hand, date and weekday on special position (German or
English selectable)
Case Ice-hardened stainless steel, bead blasted, case back screwed, crown screwed into
case according to the "DAMASKO System" with crown protection, waterproof 10 bar /
100 meters, sapphire crystal, flat | 2 AR
Bezel Hardened bezel, rotable in both directions, selectable between 1-11 / 5-55
Special Screwed sapphire glass back
Black All stainless steel components finished with DAMEST coating
Models with black dial Matte black dial, hour indicators and triangle at 12 o´clock coated with special luminous
paint, hour and minute hands coated with special white luminous paint, second hand
coated with black colour, parts of the hands coated with white special colour
Models with white dial Surface entirely coated with special luminous paint, Luminova C1 white, hour, minute and
seconds hands painted black
Dimensions and Weight Diameter: 42 mm, diameter rotating bezel: 43.80 mm, total height: 14.20 mm,
Lug width: 22 mm, weight without strap: 94 g, lug to lug 50,00 mm

81
Dk1XX Eleganter Dresser – Handaufzugsmodell
Elegant accessory – Manual winding model

Wie schafft man ein Produkt mit Kultpotenzial? Indem man ihm ein unverkennbares Design verleiht, das sowohl dem zeitgenössischen
Geschmack entspricht als auch eine gewisse Zeitlosigkeit ausstrahlt. Wenn dann auch noch die wunderschöne Werksfinissage – das
von DAMASKO konstruierte und produzierte Manufakturwerk H35 – durch einen Glasboden zu ungewöhnlicher Wirkung kommt, muss
es sich um die DK1XX-Serie handeln: echte Schmuckstücke, die das Zeug zur Uhrenikone haben.

How do you create a product with cult potential? By giving it an unmistakable design that both corresponds to the contemporary taste
and emits a certain timelessness. When the beautiful movement finish – the H35 manufactory movement designed and produced by
DAMASKO – then also produces an unusual effect thanks to a crystal case back, it must be the DK1XX series: real gems that are the stuff
of watch icons.

82
83
DK105 DK105
ANTHrAZIT SCHwArZ

DK105
STAHlblAu

84 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dk1XX Technische Details
Technical Details

WERK Deutsches Manufakturwerk DAMASKO H 35-1


FUNKTIONEN Stunde, Minute, kleine Sekunde, Datumsanzeige bei 3 uhr
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, poliert und satiniert, boden verschraubt, Krone gesteckt,
nach „System DAMASKO” mit Kronenschutz, wasserdicht 10 bar / 100 Meter, Saphirglas
bombiert, 1 Ar, Sichtboden aus Saphirglas
ZIFFERBLATT Zifferblatt mit Sonnenschliff, polierte und rhodinierte Appliken mit lang nachleuchtender
Spezialfarbe belegt, kleine Sekunde bei 9 uhr, polierte Stabzeiger, davon Stunden- und
Minutenzeiger mit eingelassener nachleuchtender Spezialfarbe belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 42,00 mm, gesamthöhe: 12,60 mm, bandanstoßbreite: 22,00 mm,
gewicht ohne band: 74,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 50,90 mm

Movement German manufactory movement DAMASKO H 35-1


Functions Hour, minute, small second, date display at 3 o´clock
Case Ice-hardened stainless steel, polished and satined, case back screwed, crown stuck
(non screw type) into case according to the "DAMASKO System" with crown protection,
waterproof 10 bar / 100 meters, convex sapphire crystal, 1 AR, case back with sapphire
crystal
Dial Dial with sunbrushed surface, rhodium-plated appliques with special long-lasting lumi-
nous paint, small second at 9 o’clock, polished baton hands, hour- and minute hands with
special luminous paint
Dimensions and Weight Diameter: 42.00 mm, overall height: 12.60 mm, Lug width: 22.00 mm,
weight without strap: 74.00 g, lug to lug 50,90 mm

100
H35-1 Si Steel
85
Dk2XX Eleganter Dresser – GMT Modell
Elegant accessory – GMT model

Berlin, San Francisco, Bali – mit der DK2XX-Serie von DAMASKO hat man die Ortszeit ebenso im Blick wie die Weltzeit. Für Uhrenliebhaber
mit einer Passion für Komplikationen sind diese Modelle ein Muss. Das Herz der ebenso sportlichen wie eleganten Zeitmesser ist das
von DAMASKO entwickelte Manufakturkaliber A35-2. Die zweite Zeitzone wird in Form einer Eisenbahnminuterie dargestellt. Außerge-
wöhnliches Design verbindet sich so mit herausragender Funktion und Technik.

Berlin, San Francisco, Bali – with the DK2XX series from DAMASKO, one can keep track of the local time and universal time alike. For
watch lovers with a passion for complications, these models are a must. The heart of this timepiece – which is sporty and elegant at the
same time – is the A35-2 manufactory movement, developed by DAMASKO. The second time zone is shown in the form of a railway timer.
Thus, exceptional design combines with outstanding function and engineering.

86
DK200 DK201

88 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


Dk2XX Technische Details
Technical Details

WERK Deutsches Manufakturwerk DAMASKO A 35-2


FUNKTIONEN Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datumsanzeige auf 3 uhr, Zweite Zeitzone
GEHÄUSE eisgehärteter edelstahl, poliert und satiniert, boden verschraubt, Krone verschraubt,
nach „System DAMASKO“ mit Kronenschutz, lünette verschraubt, wasserdicht 10 bar /
100 Meter, Saphirglas bombiert, 1 Ar, Sichtboden aus Saphirglas
ZIFFERBLATT Index auf 12 uhr, sowie Stundenindizes und Teilbereiche von Stunden- und Minutenzeiger
mit lang nachleuchtender Spezialfarbe belegt
ABMESSUNG UND GEWICHT Durchmesser: 42,00 mm, gesamthöhe: 14,20 mm, bandanstoßbreite: 22,00 mm,
gewicht ohne band: 94,00 g, gehäusehorn zu gehäusehorn 50,15 mm

Movement German manufactory movement DAMASKO A 35-2


Functions Hour, minute, central second, date display at 3 o´clock, GMT
Case Ice-hardened stainless steel, polished and satined, case back screwed, crown screwed
into case according to the "DAMASKO System" with crown protection, screwed bezel,
waterproof 10 bar / 100 meters, convex sapphire crystal, 1 AR, case back with sapphire
crystal
Dial Index at 12 o´clock and also hour markers and parts of the hour and minute hands
coated with special luminous paint
Dimensions and Weight Diameter: 42.00 mm, overall height: 14.20 mm, Lug width: 22.00 mm,
weight without strap: 94.00 g, lug to lug 50,15 mm

100
A35-2 Si Steel
GMT
89
DSUbX Hochzuverlässiger High-Tech-Taucher
High-reliability high-tech diver

Funktionssicherheit unter Wasserdruck bis zu 30 Bar (300 Meter), gute Ablesbarkeit selbst bei widrigen Sichtumständen und Gang-
genauigkeit sind unverzichtbare Merkmale einer zuverlässigen Taucheruhr. Die DSub Modelle von DAMASKO geht noch weiter. Die
sportlich-maskuline Serie ist aus speziellem U-Boot-Stahl gefertigt. Dieses Material zeichnet sich nicht nur durch extreme Festigkeit
und seine amagnetische Güte, sondern zusätzlich durch seine einzigartige Korrosionsbeständigkeit selbst bei dauerhaftem Einsatz in
Meerwasser aus. Gleichzeitig ist U-Boot-Stahl aufgrund seiner Duktilität (spezielle Materialflexibilität unter Belastung) extrem riss-
beständig. Die einseitig drehbare Lünette mit integrierten keramischen Kugel-Rastelementen und farbiger Tauchskala lässt die
verstrichene Tauchzeit zuverlässig ablesen, was eine exakte Planung der lebenswichtigen Dekompressionsphasen ermöglicht. Das
patentierte DAMASKO-Kronensystem lässt sich problemlos unter Wasser bedienen.

Functional reliability under water pressure of up to 30 bar (300 metres), good readability even in adverse visual conditions and accuracy
are indispensable features of a reliable diver’s watch. The DSub models from DAMASKO goes even further. The sporty, masculine series
is made using special submarine steel. This material is characterised not just by extreme solidity and its non-magnetic quality, but
additionally by its unique corrosion resistance even when used in sea water for long periods. At the same time, submarine steel is
extremely crack-resistant due to its ductility (special material flexibility under load). The unidirectional rotating bezel with integrated
ceramic ball raster elements and a coloured diving scale allows the elapsed diving time to be read reliably, which enables exact planning
of the vital decompression phases. The patented DAMASKO crown system can be used under water without any problem.

90
91
DSub1 DSub1
grAVur

DSub2 DSub3

92 Darstellung in Originalgröße Models represented in original size


DSUbX Technische Details
Technical Details

Werk eTA2824-2
Funktion Stunde, Minute, Zentralsekunde, Datumsanzeige auf Sonderposition
Gehäuse Deutscher u-boot-Stahl, randschicht gehärtet und perlgestrahlt, boden verschraubt,
Krone verschraubt, nach „System DAMASKO“ mit Kronenschutz, wasserdicht 30 bar /
300 Meter, unter-/ überdrucksicher | 2 Ar
DSub1: Saphirglas doppelt bombiert, einseitig spezialentspiegelt | 1 Ar,
U-Boot Gravur am Gehäuse
DSub2 + DSub3: Saphirglas doppelt bombiert, zweiseitig spezialentspiegelt | 2 Ar
Drehring Taucherdrehring gehärtet, 1-seitig drehbar, 5-55
Zifferblatt Stundenindices mit luminova™ C1 X1 (weiß), eingerahmte Zeigerbereiche mit weißem
luminova™ C1 X1 versehen
Abmessung und Gewicht DSub1: Durchmesser: 42,00 mm, Durchmesser Drehring: 43,00 mm,
gesamthöhe: 12,90 mm, bandanstoßbreite: 22,00 mm, gewicht ohne band: 98,00 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 49,90 mm
DSub2 + DSub3: Durchmesser: 43,00 mm, Durchmesser Drehring: 44,25 mm,
gesamthöhe: 12,90 mm, bandanstoßbreite: 22,00 mm, gewicht ohne band: 104,00 g,
gehäusehorn zu gehäusehorn 51,00 mm

Movement ETA2824-2
Functions Hour, minute, central second, date on special position
Case German submarine steel, surface hardened and bead blasted, Case back screwed, Crown
screwed into case according to the ""DAMASKO System"" with crown protection, water-
proof 30 bar / 300 meters, low pressure resistant
DSub1: double domed sapphire crystal, special antireflective coating on the inner side
| 1 AR, submarine engraving on the case
DSub2 + DSub3: double domed sapphire crystal, special antireflective coating on both
sides | 2 AR
Bezel Hardened rotating diver bezel, one side rotatable, 5-55
Dial DSub 1 + DSub3: matte black with white minute indices, hour markers with Luminova ™
C1 X1 (white), framed parts of the hands coated with white Luminova™ C1 X1
DSub 2: blue with white minute indices, hour markers with Luminova ™ C1 X1 (white),
framed parts of the hands coated with white Luminova™ C1 X1
Dimensions and Weight DSub1: Diameter: 42.00 mm, diameter rotating bezel: 43.00 mm, overall height: 12.90 mm,
Lug width: 22.00 mm weight without strap: 98.00 g, lug to lug 49,90 mm
DSub2: Diameter: 43.00 mm, diameter rotating bezel: 44.25 mm, overall height: 12.90 mm,
Lug width: 22.00 mm, weight without strap: 104.00 g, lug to lug 51,00 mm
DSub3: Diameter: 42.00 mm, diameter rotating bezel: 44.25 mm, overall height: 12.90 mm,
Lug width: 22.00 mm, weight without strap: 104.00 g, lug to lug 51,00 mm

ETA
2824-2 5–55
300 Steel
93
bÄNDER Lederbänder
Leather straps

Qualität „Made in Germany“ aus 100 Prozent hochwertigem


Rindsleder kommt bei DAMASKO-Uhren standardmäßig ans
Handgelenk. Eine dünne Kautschukbeschichtung an der Innen-
seite erhöht den Tragekomfort und lässt sich praktisch mit
einem feuchten Tuch reinigen. Der Lederbandklassiker von
DAMASKO wird mit zweifacher Naht verziert, die die Farbe
des Zifferblattes beziehungsweise des Sekundenzeigers auf-
nimmt. Natürlich sind auch abweichende Naht-Farbkombi-
nationen wählbar. Die Lederbänder sind jeweils mit Dorn-
oder Faltschließe in den Anstoßgrößen 20 mm und 22 mm
erhältlich.

With DAMASKO watches, only ‘Made in Germany’-quality straps


from 100% cowhide leather make it onto your wrist as stan-
dard. A thin rubber layer on the inside increases wearing
comfort and enables practical cleaning with a wet cloth. The
DAMASKO leather strap classics are embellished with a double
seam, which incorporates the colour of the watch face or
second hand. Of course, other non-standard stitching colour
combinations are also possible. Our leather straps are all
available with pin buckle or folding clasps, with lug widths of
20 mm and 22 mm.

94
bänder Lederbänder
Leather straps

Lederband schwarz
mit doppelter Naht
Edelstahl „perlgestrahlt“
mit Falt- und Dornschließe
20,00 mm | 22,00 mm*
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,50 mm

Leather strap black


with double stitching
Stainless steel ”bead-blasted”
with deployment and pin buckle
20,00 mm | 22,00 mm*
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,50 mm

Lederband schwarz
mit doppelter Naht
Edelstahl „black“
mit Falt- und Dornschließe
20,00 mm | 22,00 mm*
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,5 mm

Leather strap black


with double stitching
Stainless steel ”black” with
deployment and pin buckle
20,00 mm | 22,00 mm*
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,50 mm

* Blau-weiße Naht nur in 20,00 mm erhältlich


* Blue-white stitching only available in 20,00 mm
95
Lederband schwarz mit doppelter Naht
mit Dornschließe „hochglanz“ + „black“ und „matt“
Auch verfügbar mit Faltschließe „matt + black“
22,00 mm

Leather strap black with double stitching


with pin buckle ”polished“, ”black” and “bead-blasted”
Also available with deployment buckle “bead-blasted + black”
22,00 mm

Lederband „Montana“
mit Dornschließe „matt + black“
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 72,00 mm
Länge Lochteil 111,80 mm

Leather strap ”Montana”


Available with pin buckle ”bead-blasted + black”
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 72,00 mm
Lenghts hole part 111,80 mm

96
bänder Lederbänder
Leather straps

Lederband „Louis“
khaki, anthrazit, schwarz
mit Dornschließe „matt“
Beschichtetes, wasserfestes Rindleder
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 72,00 mm
Länge Lochteil 111,80 mm

Leather strap ”Louis”


khaki, anthracite, black
Available with pin buckle ”bead-blasted”
Covered waterproof cow leather
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 72,00 mm
Lenghts hole part 111,80 mm

Lederband „Louis“
khaki, anthrazit, schwarz
mit Dornschließe „black“
Beschichtetes, wasserfestes Rindleder
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 72,00 mm
Länge Lochteil 111,80 mm

Leather strap ”Louis”


khaki, anthracite, black
Available with pin buckle ”black”
Covered waterproof cow leather
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 72,00 mm
Lenghts hole part 111,80 mm

97
Lederband schwarz mit einfacher Naht
mit Dornschließe „matt + black“
20,00 mm

Leather strap black with simple stitching


with pin buckle ”bead-blasted + black”
20,00 mm

98
bänder Lederbänder
Leather straps

Lederband farbig
mit Dornschließe „matt“
20,00 mm
Länge Schließenteil 70,00 mm
Länge Lochteil 110,50 mm

Leather strap coloured with


pin buckle ”bead-blasted”
20,00 mm
Lenghts buckle part 70,00 mm
Lenghts hole part 110,50 mm

Lederband farbig
mit Dornschließe „black“
20,00 mm
Länge Schließenteil 70,00 mm
Länge Lochteil 110,50 mm

Leather strap coloured


with pin buckle ”black”
20,00 mm
Lenghts buckle part 70,00 mm
Lenghts hole part 110,50 mm

99
Braunes Lederband „Liberty“
mit Dornschließe „matt + black“
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 112,50 mm

Brown leather strap “Liberty”


with pin buckle ”bead-blasted + black”
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 112,50 mm

Wildlederband „Hellbraun“
mit Dornschließe „matt + black“
22,00 mm

Suede strap ”tan“ with pin buckle


”bead-blasted + black”
22,00 mm

100
bänder Lederbänder
Leather straps

Lederband „Vintage“
mit Dornschließe „matt + black“
20,00 mm | 22,00 mm

Leather strap “Vintage”


with pin buckle ”bead-blasted + black”
20,00 mm | 22,00 mm

101
bänder Alligator-Bänder
Alligator straps

Ein echter Blickfang rundet standardmäßig die sportlich-elegante Linie von DAMASKO ab: Das edle Alligator-Lederband zieht mit
seiner extravaganten Struktur alle Blicke auf sich. Darüber hinaus sind auch die Dorn- und Faltschließe etwas besonderes. Sie
bestehen aus poliertem Edelstahl, der optisch perfekt zum Gehäuse der Handaufzugmodelle passt. Für alle die die Reptiloptik schätzen,
jedoch als Material lieber auf klassisches Rindsleder zurückgreifen möchten, ist die Alligatorprägung genau das Richtige.

A real eye-catcher rounds off the sporty, yet elegant, range from DAMASKO: The classy alligator leather strap will attract everyone’s at-
tention thanks to its extravagant texture. What’s more, the pin buckles and folding clasps are also something special. Made from polished
stainless steel, these clasps match the casing on manual wind-up models perfectly. For all those who value the reptilian look, but who
would prefer to rely on classic cowhide as a material, alligator embossing is the perfect choice.

Alligatorband Lederband mit


mit Falt- und Alligatorprägung
Dornschließe mit Dornschließe
„poliert“ 22,00 mm
22,00 mm Blau, „satinierte“
Längen: Schließe, Länge
Schließenteil Schließenteil
78,00 mm 80,00 mm
Lochteil Anthrazit, „polierte”
111,80 mm Schließe, Länge
Schließenteil
Alligator strap 72,00 mm
with deployment Länge Lochteil
and pin buckle 111,80 mm
„polished“
22,00 mm Leather strap
Lenghts buckle part 78,00 mm with alligator embossing with pin buckle
Lenghts hole part 111,80 mm 22,00 mm
blue, “satined” buckle,
Lenghts buckle part 80,00 mm
anthracite, “polished” buckle,
Lenghts buckle part 72,00 mm
Lenghts hole part 111,80 mm
102
bänder Leder-Kautschukbänder
Leather-rubber straps

Die Vorteile zweier Qualitätsmaterialien verbinden die neuen DAMASKO High-Quality-Hybridbänder aus Leder und Kautschuk. Die
Kautschuk-Unterseite liegt angenehm weich und elastisch auf der Haut des Trägers. Durch das spezielle Design wird Feuchtigkeit
optimal abtransportiert. Die Lederoberseite aus hochwertigem Rindsleder (auch in Alligatoroptik erhältlich) sorgt für ein sportlich-
elegantes Finish. Selbstverständlich sind die Bänder nicht allergen. Und das Beste: Sie können uneingeschränkt beim Sport, im
Wasser und sogar in der Sauna getragen werden.

The new DAMASKO high-quality hybrid straps combine the advantages of two quality materials: leather and rubber. The rubber underneath
lies flexibly and pleasantly soft against the wearer’s skin. The special design draws moisture away from the skin. The leather upper,
made from high-quality cowhide (also available in alligator look) ensures a sporty, yet elegant finish. As a matter of course, our straps
are non-allergenic. And the best thing about them: They can be worn while doing sports, in water, and even in the sauna.

Leder-Kautschukband „Paul“
Edelstahl „matt + black“ mit Dornschließe
22,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,90 mm

Leather rubber strap ”Paul“


stainless steel ”bead-blasted + black“
with pin buckle
22,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,90 mm

103
Leder-Kautschukband „Arne“
Edelstahl „perlgestrahlt“
mit Dornschließe
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,90 mm

Leather rubber strap ”Arne“


stainless steel ”bead-blasted”
with pin buckle
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,90 mm

Leder-Kautschukband „Arne“
Edelstahl „black“ mit
Dornschließe
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,90 mm

Leather rubber strap “Arne“


stainless steel “black”
with pin buckle
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,90 mm

104
bänder Leder-Kautschukbänder
Leather rubber straps

Leder-Kautschukband „James“
Edelstahl „matt + black“ mit Dornschließe
20,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,90 mm

Leather rubber strap ”James“


stainless steel ”bead-blasted + black“
with pin buckle
20,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,90 mm

105
Leder-Kautschukband „Robby“
Edelstahl „perlgestrahlt“
mit Falt- und Dornschließe
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,90 mm

Leather rubber strap ”Robby“


stainless steel ”bead-blasted“
with deployment and
pin buckle
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,90 mm

Leder-Kautschukband
„Robby“ Edelstahl „black“
mit Falt- und Dornschließe
20,00 mm | 22,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,90 mm

Leather rubber strap ”Robby“


stainless steel ”black“ with
deployment and pin buckle
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,90 mm

106
bänder Kautschukbänder
Rubber straps

Unsere reinen Kautschukbänder sind etwas ganz Besonderes! Das Material ist ungiftig, nicht färbend und selbstverständlich allergenfrei.
Wasserabweisend und leicht zu reinigen eignen diese sich optimal für Schwimmer, Taucher und sonstige Sportler unter den DAMASKO-
Uhrenbesitzern. Dank der Materialeigenschaften schmiegen sich unsere Kautschukbänder mit höchstem Tragekomfort ans Handgelenk.

Our pure rubber straps are truly something special! The material is non-toxic, non-staining and, of course, non-allergenic. Water-
resistant and easy to clean, these straps are optimal for those swimmers, divers, and other athletes among our DAMASKO watch
owners. Thanks to its material properties, our rubber straps fits snugly onto the wrist with the highest level of wearing comfort.

107
Kautschukband „Wave“
mit Dornschließe „matt + black“
22,00 mm
Länge Schließenteil 80,00 mm
Länge Lochteil 111,80 mm

Rubber strap ”Wave”


with pin buckle ”bead-blasted + black”
22,00 mm
Lenghts buckle part 80,00 mm
Lenghts hole part 111,80 mm

Kautschukband „Sport“
mit Faltschließe „matt + black“
20,00 mm
Länge Schließenteil 87,00 mm
Länge Lochteil 87,00 mm

Rubber strap ”Sport”


with deployment buckle
”bead-blasted + black”
20,00 mm
Lenghts buckle part 87,00 mm
Lenghts hole part 87,00 mm

108
bänder NATO-Bänder
NATO straps

Dank ihrer Farbvielfalt sind die robusten, sportlichen Nato-Bänder die ideale Möglichkeit, seinen DAMASMO-Zeitmesser beliebig
modisch zu individualisieren. Die Uhr kann beim An- und Ablegen nicht vom Band rutschen, da alle Textilbänder mit einer zusätzlich an-
gebrachten Sicherheitslasche versehen sind. Auch Schließe und Halterungslasche sind fest im Band vernäht.

Thanks to their variety of colours, the robust, sporty NATO straps offer the ideal opportunity to personalise your DAMASKO timepiece ac-
cording to your own individual style. The watch cannot slip off the strap when putting it on or taking it off, as all textile straps are
equipped with an additional safety strap. The clasps and holding straps are also sewed firmly into the strap.

109
NATO-Band mit Dornschließe
„matt + black“
20,00 mm | 22,00 mm
Länge 265,00 mm

NATO strap with pin buckle


”bead-blasted + black”
20,00 mm | 22,00 mm
Lenghts 265,00 mm

NATO-Band schwarz
mit Dornschließe „matt“
20,00 mm
Länge 265,00 mm

NATO strap black


with pin buckle ”bead-blasted”
20,00 mm
Lenghts 265,00 mm

110
Extras Zubehör und Service
Accessories and service

Bandwechselwerkzeug
Strap changing tool

Das Armband ist ein wunderbares Mittel, seine Lieblingsuhr immer wieder
anders in Szene zu setzen. Bei DAMASKO finden sich unterschiedlichste
Material- und Farbkombinationen aus Leder, Kautschuk oder Stahl. Als
Metallspezialist hat DAMASKO natürlich auch sein eigenes Bandeswech-
selwerkzeug entwickelt, das in der eigenen Uhrenmanufaktur gefertigt
wird. Klingen aus gehärtetem Stahl eigenen sich perfekt zur Montage oder
Demontage der Bänder. Die Rändelung am Griff sorgt für besten Halt.

The strap is a wonderful way of showing off your favourite watch differently
time and time again. A whole range of different material and colour combina-
tions in leather, rubber or steel can be found at DAMASKO. As a metals spe-
cialist, DAMASKO has of course developed its own strap changing tool that is
produced at its own watch manufactory. Hardened steel blades are perfect
for attaching and detaching straps. The knurling allows for a better grip.

Schlüsselanhänger
Keychain

Eine DAMASKO-Manufakturuhr am Handgelenk zu tragen, ist ein Statement


für Qualität. Wer dieses Statement ergänzen möchte, braucht den
DAMASKO-Schlüsselanhänger. Wie alle Metallprodukte aus unseren Linien
wird auch der Schlüsselanhänger zu 100% in House gefertigt. Er besteht
aus eisgehärtetem, satiniertem Edelstahl. Eine Rändelschraube ver-
schließt sicher den Bügel. Der Schlüsselanhänger ist korrosionsbeständig,
kratzfest und nickelfrei.

Wearing a DAMASKO watch on your wrist is a statement of quality. Anyone


who wants to add to this statement needs the DAMASKO keychain. Like all
the metal products in our ranges, the keychain is made 100% in-house. It is
made of ice-hardened stainless steel with a satin finish. A knurled screw
securely closes the clip. The keychain is corrosion-resistant, scratch-proof
and nickel-free.

111
Putztuch
Cleaning cloth

Mit dem edlen schwarzen DAMASKO Mikrofasertuch bringt man jede


DAMASKO-Uhr im Handumdrehen wieder auf Hochglanz.

You can restore the brilliant shine to any DAMASKO watch with the elegant
black DAMASKO microfibre cloth.

Bodengravuren
Case back engraving

Uhrenliebhaber sind Individualisten. Auch die DAMASKO-Uhren lassen sich noch weiter individualisieren. Alle Modelle sind
mit einem verschraubten Vollgewindestahlboden abgedichtet, der durchgehärtet und natürlich nickelfrei ist. Zur Indivi-
dualisierung können auf den geschlossenen Stahlböden Sondergravuren, Logi oder Bilder nach Wunsch aufgebracht wer-
den. Einzige Ausnahme sind die Zeitmesser der DK-Serie, die mit verschraubten Saphirglasböden ausgeliefert werden.

Watch lovers are individualists. DAMASKO watches can be personalised even more. All models are sealed with a screwed
case back, which is also hardened and of course nickel-free. The closed steel backs can be personalised with your special
engravings, logos or images, on request. The only exception are the DK series timepieces that are supplied with screwed
sapphire glass cases.

112
Extras Zubehör und Service
Accessories and service

Uhrenbox länglich
Watch box oblong

Die passende Uhrenbox


für Ihre Lieblingsuhr

The suitable watch box


for your favorite watch

Uhrenbox Diver
Watch box diver

Der ideale Begleiter für unterwegs und auf Reisen

The perfect companion for on the way and travelling

Uhrenbox quadratisch
Watch box square

Die passende Uhrenbox für Ihre Lieblingsuhr

The suitable watch box for your favorite watch

113
DAMASKO GmbH
Unterheising 17c
93092 Barbing

Tel: +49 (0) 9401 / 80 481


Fax: +49 (0) 9401 / 80 482

[email protected]

DAMASKO Monostore
Kohlenmarkt 2
93047 Regensburg

Tel: +49 (0) 941 / 28097657


[email protected]

www.damasko-watches.com/de www.damasko-watches.com/europe

09/2019

Das könnte Ihnen auch gefallen