Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 85

ICS 91.140.

30 VDI-RICHTLINIEN April 2006

VEREIN Hygiene-Anforderungen an VDI 6022


DEUTSCHER Raumlufttechnische Anlagen und Geräte
INGENIEURE Blatt 1 / Part 1
Hygiene requirements for ventilation and Ausg. deutsch/englisch
air-conditioning systems and -units Issue German/English
Frühere Ausgabe: 07.98; 02.05; VDI 6022 Bl. 2:

Die deutsche Version dieser Richtlinie ist verbindlich. The German version of this guideline shall be taken as authorita-
1999-12 u. 2004-05; Bl. 3: 2002-11

Vervielfältigung – auch für innerbetriebliche Zwecke – nicht gestattet / Reproduction – even for internal use – not permitted
tive. No guarantee can be given with respect to the English trans-
lation.
Zu beziehen durch / Available at Beuth Verlag GmbH, 10772 Berlin – Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Inhalt Seite Contents Page

Vorbemerkung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Preliminary note . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


1 Geltungs- und Anwendungsbereich . . . . . 3 1 Scope and field of application . . . . . . . . . 3
1.1 Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Scope of application . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Anwendungshinweise für Anlagen im 1.2 Guidance for application to existing
Bestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Verwendete Begriffe und Definitionen . . . . 4 2 Terms and definitions used in this guideline . . 4
Datenträger und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

3 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 3 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1 Aufgaben der Raumlufttechnik . . . . . . 8 3.1 Tasks of ventilating and air-conditioning
systems and air-handling units . . . . . . . 8
3.2 Zuluftqualität . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.2 Supply-air quality . . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Vergleichsluft . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.3 Reference air . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.4 Physikalische Anforderungen . . . . . . . 12 3.4 Physical requirements . . . . . . . . . . 12
3.5 Luftchemische und mikrobiologische 3.5 Air-chemistry and microbiological
Anforderungen. . . . . . . . . . . . . . . 12 requirements . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Anforderungen an Planung, Herstellung 4 Requirements for planning, manufacture,
und Errichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 and installation . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . 13 4.1 General guidance . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Planungs- und Errichtungshinweise für 4.2 Guidance on planning and installation
das Betreiben . . . . . . . . . . . . . . . 15 in view of operation . . . . . . . . . . . 15
4.3 Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.3 Components . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.4 Shipment . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5 Inbetriebnahme/Abnahme . . . . . . . . . 31 4.5 Commissioning/acceptance . . . . . . . 31
4.6 Verantwortlichkeiten in Planung, 4.6 Responsibilities in planning,
Herstellung und Errichtung . . . . . . . . 32 manufacture, and installation . . . . . . 32
Former edition: 07/98; 02/05; VDI 6022 P. 2:

5 Anforderungen an Betrieb und Instand- 5 Requirements regarding operation and


haltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1999-12 a. 2004-05; P. 3: 2002-11
Produktions-

5.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . 37 5.1 General guidance . . . . . . . . . . . . . 37


5.2 Hygienekontrollen . . . . . . . . . . . . . 39 5.2 Hygiene checks. . . . . . . . . . . . . . 39
5.3 Hygieneinspektionen . . . . . . . . . . . 40 5.3 Hygiene inspections . . . . . . . . . . . 40
elektronischem
Klimatechnik

5.4 Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . 43 5.4 Components . . . . . . . . . . . . . . . 43


5.5 Checkliste für Betrieb und Instandhaltung . 48 5.5 Checklist for operation and maintenance . 48
Kopie von
LizenzierteHappel
Normen-Download-Beuth-GEA

VDI-Gesellschaft Technische Gebäudeausrüstung

VDI-Handbuch Technische Gebäudeausrüstung, Band 2: Raumlufttechnik


VDI-Handbuch Medizintechnik
–2– VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

6 Nutzungs-/Branchenspezifische Anfor- 6 Owner/operator- and branch-specific


derungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.1 Nahrungs- und Genussmittelindustrie . . 56 6.1 Food, luxury food, and tobacco industries . . 56
6.2 Holzwirtschaft (z.B. Schreinereien, 6.2 Wood industry (for examples joineries,
Tischlereien, Möbelfabriken) . . . . . . . 57 cabinet, and furniture manufacturers) . . . 57
6.3 Textilindustrie. . . . . . . . . . . . . . . 58 6.3 Textile industry . . . . . . . . . . . . . . 58
6.4 Druck und Papier . . . . . . . . . . . . . 59 6.4 Printing and paper . . . . . . . . . . . . . 59
6.5 Metall- und Automobilindustrie . . . . . 59 6.5 Metalworking and automotive industries. . 59
6.6 Wohnungen und Wohngebäude. . . . . . 59 6.6 Residences and residential buildings . . . 59
7 Qualifikation und Schulung . . . . . . . . . . 60 7 Qualification and training . . . . . . . . . . . 60

Schrifttum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Bibliography. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Anhang A Inhalt und Ablauf von Qualifizierungs- Annex A Contents and procedures of trainings in
maßnahmen nach VDI 6022 . . . . . 64 accordance with VDI 6022 . . . . . . 64
Anhang B Muster Qualifizierungsnachweis nach Annex B Example of Category A and Category B
Kategorie A und Kategorie B (zwei- qualification certificate (two pages) . . 82
seitig) . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Anhang C Muster Unterweisungsprotokoll Annex C Example of Category C instruction
Kategorie C . . . . . . . . . . . . . 84 report . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 –3–

Vorbemerkung Preliminary note


Ziel der Richtlinie ist eine ganzheitliche Formulie- This guideline is intended to provide a holistic formu-
rung von hygienisch begründeten baulichen, techni- lation of hygiene-related constructional, technical and
schen und organisatorischen Anforderungen hin- organisational requirements to be observed in the
sichtlich der Planung, der Fertigung, der Ausführung, planning, manufacture, execution, operation and
des Betreibens und der Instandhaltung von Raumluft- maintenance of ventilating and air-conditioning sys-
technischen Anlagen (RLT-Anlagen). Diese Anfor- tems. These requirements for ventilating and air-con-
derungen an RLT-Anlagen dienen in erster Linie dem ditioning systems primarily serve to protect human
Gesundheitsschutz für die Personen, können aber health; they may, however, also be the consequence
auch durch technische Bedingungen bestimmt wer- of technical conditions.
den.
Die Richtlinie wendet sich insbesondere an Bauher- The guideline addresses, in particular, building own-
ren, Architekten, Planer, Anlagenhersteller, Geräte- ers, architects, planners, system manufacturers,
hersteller, Genehmigungsbehörden, Sachverständige, equipment manufacturers, approving authorities, ex-
Betreiber, Gebäudemanager, Instandhalter, Nutzer perts, owners/operators, building managers, mainte-
und ihre Interessenvertreter wie z.B. Personal-/Be- nance personnel, occupants and those representing
triebsräte, Berufsgenossenschaften sowie Betriebs- their interests such as staff or workers’ councils, em-
und Amtsärzte. ployers’ liability insurance associations as well as
company physicians and public health officers.
Diese Richtlinie ergänzt andere VDI-Richtlinien und This guideline supplements other VDI guidelines and
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Normen der Raumlufttechnik um die Belange der standards in the field of ventilation and air-condition-
Hygiene, auch wenn sie nicht explizit in der anderen ing as far as hygiene is concerned, even where no ex-
Richtlinie herangezogen wird. plicit reference is made in those guidelines.
Bei der Überarbeitung der Fassung von 1998 wurden In revising the 1998 edition, the parts of the guide-
die zwischenzeitlich entstandenen Blätter der Richt- line, which had grown historically, have been amal-
linie zusammengefasst und integriert. Der Ersatz der gamated into one guideline. The superseding of
DIN 1946-2 durch EN 13779 wurde berücksichtigt. DIN 1946-2 by EN 13779 has been taken into ac-
Die im Einspruchsverfahren geforderten Beschrei- count. The descriptions of measurement methods,
bungen von Messmethoden werden als Richtlinie which were asked for by comments on the draft ver-
VDI 6022 Blatt 2 veröffentlicht. sion of this guideline, will be published as a separate
guideline VDI 6022 Part 2.
Allen ehrenamtlichen Mitarbeitern an dieser Richtli- VDI wishes to thank all honorary contributors to
nie sei auf diesem Wege gedankt. VDI 6022 Part 1.
Alle Rechte vorbehalten, auch das des Nachdrucks, All rights are reserved, including those relating to re-
der Wiedergabe (Fotokopie, Mikrokopie), der Spei- production and onward transmission (Photo and mi-
cherung in Datenverarbeitungsanlagen und der Über- cro copying), storage on data processing equipment
setzung, auszugsweise oder vollständig. Die Nutzung and translation in part or in full. The use of this VDI
dieser VDI-Richtlinie als konkrete Arbeitsunterlage guideline as a specific work document is permitted,
ist unter Wahrung des Urheberrechtes z.B. durch Ko- provided that the conditions of the copyright are ad-
pieren auf lizenziertem Kopierpapier des VDI mög- hered to, e.g. copying on special VDI reprographic
lich. Auskünfte dazu, auch z.B. zur Nutzung im paper. Information on these aspects, including for ex-
Wege der Datenverarbeitung, erteilt die Service- ample usage in data processing, is available from the
gruppe VDI-Richtlinien im VDI. VDI Guidelines department of the VDI.

1 Geltungs- und Anwendungsbereich 1 Scope and field of application

1.1 Geltungsbereich 1.1 Scope of application


Die Richtlinie VDI 6022 gilt für alle Raumlufttechni- The guideline VDI 6022 applies to all ventilating and
schen Anlagen und Geräte, die Räume oder Aufent- air-conditioning systems and air-handling units sup-
haltsbereiche in Räumen versorgen, in denen sich plying air to rooms or occupied areas in rooms which
bestimmungsgemäß Personen mehr als 30 Tage pro are intended for use by persons on more than 30 days
Jahr oder regelmäßig länger als zwei Stunden je Tag per year or more than two hours per day on a regular

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


–4– VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

aufhalten [1]. Sie gilt für alle Anlagen und deren zen- basis [1]. It applies to all systems and central or de-
trale und dezentrale Komponenten (auch Aggregate centralised components thereof (including units such
wie z.B. Rückkühlwerke), die die Zuluftqualität be- as recooling plants), which influence the quality of
einflussen. the supply air.
Die Richtlinie gilt nur dann auch für Abluftanlagen, Only then will this guideline apply to extract-air sys-
wenn diese die Zuluftqualität durch Umluft beein- tems if these can influence the quality of supply air by
flussen können (siehe auch Definition Umluft in Ab- recirculation (see also definition of recirculated air in
schnitt 2). Section 2).

1.2 Anwendungshinweise für Anlagen im 1.2 Guidance for application to existing systems
Bestand
Für RLT-Anlagen im Bestand gilt ein Bestandschutz, Existing ventilating and air-conditioning systems op-
vergleichbar mit dem für den baulichen Brandschutz. erate in non-compliance under a continuation permit
Im Interesse einer dauerhaften Sicherstellung der Hy- in a way comparable to that applying to structural fire
giene-Qualität sind als Ersatzmaßnahmen bei diesen protection. In order to ensure continuation of hygiene
Anlagen häufigere Hygienekontrollen und Hygiene- quality, however, these systems require more fre-
inspektionen durchzuführen und einfache Sanie- quent hygiene checks and hygiene inspections, and
rungsmaßnahmen sofort einzuleiten. Zu empfehlen simple reconstruction measures shall be initiated im-
ist auch ein Stufenplan zur vollständigen Umsetzung mediately. Furthermore, it is recommended that a
der VDI 6022, soweit baulich möglich, aufzustellen. stepped schedule be defined for complete implemen-
Bei deutlichen Befindlichkeitsstörungen der Nutzer tation of VDI 6022, if the construction allows this.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

oder bei erheblichen Hygienemängeln ist eine Sanie- Reconstruction is required in any case where occu-
rung in jedem Falle notwendig. Darüber hinausge- pants suffer from obvious discomfort, or where seri-
hende Forderungen, zum Beispiel durch die Berufs- ous hygiene deficiencies are found. Additional re-
genossenschaften, sind zu beachten. quirements, as stipulated by, e.g., the employers’
liability insurance associations, shall be observed.

2 Verwendete Begriffe und Definitionen 2 Terms and definitions used in this


guideline

Arbeitsplatz Workplace
Als Arbeitsplatz gilt ein Bereich, in dem Arbeitneh- Any area occupied by employees on more than
mer mehr als 30 Tage pro Jahr oder regelmäßig län- 30 days per year or more than two hours per day on a
ger als zwei Stunden je Tag beschäftigt sind. regular basis is considered a workplace.

Außenluftvolumenstrom Outdoor-air volume flow


Luftvolumenstrom, der von außen in eine Anlage, Air volume flow flowing into a system from out-
oder ohne Luftbehandlung direkt in einen Raum ein- doors, or flowing directly into a room without being
strömt. conditioned.

Besenrein Clean swept


Ist eine mit einem Besen oder einer Bürste gereinigte Condition of a surface swept clean using a broom or
Oberfläche, die bei einer Sichtprüfung als sauber be- brush, which, under visual inspection, can be called
zeichnet werden kann. Bei Meinungsverschiedenhei- clean. In case of disagreement about the dust surface
ten hinsichtlich der Staubflächendichte luftführender density on surfaces in contact with the air handled
Flächen und der Einstufung als besenrein können and about the classification with respect to “clean
Messungen durchgeführt werden. Verschiedene swept”, measurements can be carried out. A synopsis
Messverfahren sind in der Richtlinie VDI 6022 of various measurement methods is given in the
Blatt 2 gegenübergestellt. Unter Besenrein wird der guideline VDI 6022 Part 2. The term “clean swept” is
in der Tabelle 3 in VDI 6022 Blatt 2 angegebene nie- taken to signify the lower of the values in VDI 6022
derige Wert verstanden. Part 2, Table 3.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 –5–

Bestandsanlagen Existing systems


Anlagen im Bestand im Sinne dieser Richtlinie sind For the purposes of this guideline, any ventilating and
RLT-Anlagen, die vor dem Erscheinen der den jewei- air-conditioning system erected prior to publication
ligen Sachverhalt regelnden Ausgabe der VDI 6022 of the pertinent edition of VDI 6022 is considered an
errichtet wurden (siehe auch Abschnitt 1.2). existing system (see also Section 1.2).

Desinfektion Disinfection
Methode zur Verringerung der Anzahl lebender Mikro- Method aiming to reduce the number of viable micro-
organismen in einer Flüssigkeit oder auf einer Ober- organisms in a liquid or on a surface to such extent
fläche, so dass keine Infektionsgefahr mehr besteht. that an infection hazard no longer exists.

Dezentrale RLT-Geräte Decentralised air-handling units


sind im Gegensatz zu zentralen RLT-Geräten jeweils In contrast to central air-handling units, these units
nur einem Raum zugeordnet. Sie versorgen den are allocated to a single room, supplying secondary
Raum mit Sekundärluft oder Außenluft. Dazu kön- air or outdoor air to that room. Examples of such
nen zählen units are
• Ventilatorkonvektoren/Fan Coil Geräte, • fan convectors/fan-coil units
• Schrankgeräte, • cabinet units
• Luft-Kältemittel-Anlagen/Splitanlagen • air/coolant units/split units
• und ähnliche. • similar units
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

(Einschränkung siehe Dezentrale RLT-Geräte mit (Note the limitation below under decentralised
Fassadenorientierung) façade-mounted air-handling units.)

Dezentrale RLT-Geräte mit Fassadenorientierung Decentralised façade-mounted air-handling units


sind solche, die in der Fassade oder deren unmittelba- These are units installed in the façade or close to it,
rer Nähe angeordnet sind und so die Außenluft auf allowing a short airway for taking in outdoor air, i.e.
kurzem Weg, d.h. durch die Fassade oder das Fenster, through the façade or through a window. Examples of
ansaugen. Dazu können zählen such units are
• Fassadengeräte, • façade units
• Fensterbrüstungsgeräte, • window-parapet units
• Unterflurgeräte, • underfloor units
• Fensterklimageräte • window air-conditioners
• und ähnliche. • similar units

Endgeräte Terminal devices


haben keinen eigenen mechanischen Antrieb zur Working with air from central air-conditioners and,
Luftförderung und arbeiten mit zentral aufbereiteter as the case may be, also with secondary air, these de-
Luft und gegebenenfalls mit Sekundärluft. Dies be- vices have no mechanical drive of their own for han-
deutet, sie sind jeweils einem Raum zugeordnet. dling air; this means that each terminal device is allo-
Dazu zählen cated to a single room. Examples of such devices are
• Volumenstromregler • volume-flow controllers
• Induktionsgeräte • induction devices
• alle Bauelemente der stillen Kühlung wie Kühl- • all silent-cooling components such as chilled ceil-
decken, Kühlbaffel, Kühlkonvektoren, Kühlsegel ings, chilled baffles, cooling convectors, sus-
usw. pended cooling panels, etc.
und dazu können zählen The following may also be terminal devices:
• Mischboxen, außerhalb der zentralen Aufbereitung • mixing boxes outside central air-conditioning
• Nachkühler und Nacherhitzer, außerhalb der zen- • aftercoolers and afterheaters outside centralised
tralen Aufbereitung air-conditioning
• Volumenstromregler, die einem Raum zugeordnet • volume-flow controllers allocated to one room
sind.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


–6– VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Gesundheitliche Unbedenklichkeit Harmlessness to human health


liegt vor, wenn mit keiner negativen Beeinflussung Harmlessness implies that health need not be ex-
der Gesundheit durch die verwendete Technik oder pected to be affected by the methods and technical
Verfahren, deren Betreiben und deren Instandhaltung systems in use, their operation and maintenance. This
gerechnet werden muss. Dies bedeutet auch, dass sie also means that the assessment took into account pos-
unter dem Gesichtspunkt ihrer möglichen Synergien sible synergies and mutual amplification. If neces-
und gegenseitigen Verstärkungen beurteilt wurden. sary, an expert’s report shall be obtained from an ac-
Gegebenenfalls ist ein Gutachten von einem aner- knowledged independent institute.
kannten neutralen Institut (Gutachter) einzuholen.

Hygiene Hygiene
dient der Verhütung von Krankheiten und der Erhal- Hygiene serves to prevent diseases as well as to main-
tung und Festigung der Gesundheit. tain and promote health.

Hygieniker Hygiene specialist


Facharzt für Hygiene (und/oder Umweltmedizin) Medical doctor specialising in hygiene (and/or envi-
oder Mikrobiologe, der Kenntnisse über die Funktion ronmental medicine) or microbiologist, having at
von RLT-Anlagen zumindest im Umfang der Schu- least as much knowledge about the functioning of
lung A sowie praktische Erfahrungen bei der Inspek- ventilating and air-conditioning systems as is pro-
tion von RLT-Anlagen und hygienischen Bewertung vided by a Category A training, as well as practical
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

von Inspektionsergebnissen hat. experience in the inspection of ventilating and air-


conditioning systems and the assessment of inspec-
tion results with a view to hygiene.

Hygiene-Fachkundiger Hygiene expert


Person, die durch ein einschlägiges Studium fun- Person who, thanks to pertinent university studies,
dierte Kenntnisse auf dem Gebiet der Hygiene, der has in-depth knowledge in the fields of hygiene and
Mikrobiologie und möglichst zusätzliche Berufser- microbiology and who, if possible, also has profes-
fahrung auf dem Gebiet der Medizin sowie Kennt- sional experience in the field of medicine as well as
nisse über die Funktion von RLT-Anlagen zumindest knowledge about the functioning of ventilating and
im Umfang der Schulung A und praktische Erfahrun- air-conditioning systems, at least to the extent as pro-
gen bei der Inspektion von RLT-Anlagen und bei der vided by a Category A training, as well as practical
hygienischen Bewertung von Inspektionsergebnissen experience in the inspection of ventilating and air-
erworben hat. conditioning systems and the assessment of inspec-
tion results with a view to hygiene.

Hygieneinspektionen Hygiene inspections


Siehe Abschnitt 5.3. See Section 5.3.

Hygienekontrollen Hygiene checks


Siehe Abschnitt 5.2. See Section 5.2.

KBE CFU
Koloniebildende Einheiten Colony-Forming Units

Kritischer Befund Critical result


Ein kritischer Befund liegt beispielsweise vor bei The following are examples of critical results
• wiederholter Überschreitung der Gesamtkoloniezahl • repeated exceedance of the permissible total
im Befeuchterwasser (Richtwert 1000 KBE/mA) number of colony-forming units in the humidifier
oder im Umlaufwasser des Rückkühlwerkes water (standard value: 1000 CFU/mA) or in the re-
(Richtwert 10000 KBE/mA), Legionellenkonzent- circulating water of the recooling plant (standard
ration größer 100 KBE/100 mA im Befeuchter- value: 10000 CFU/mA), concentration of legionel-
wasser oder größer 1000 KBE/100 mA im Um- lae in excess of 100 CFU/100 mA in the humidi-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 –7–

laufwasser des Rückkühlwerkes fier water or in excess of 1.000 CFU/100 mA in


the recirculating water of the recooling plant
• Wiederholter Schimmelpilzkontamination des Be- • repeated mould contamination of the humidifier
feuchterwassers water
• Auftreten höherer KBE hinter RLT-Aggregaten • number of colony-forming units downstream of
als davor air-handling units higher than upstream
• Sichtbarem Schimmelpilzbefall oder anderen mi- • visible mould or other microbial growth on sur-
krobiellen Belägen auf luftberührenden Flächen faces of the ventilating and air-conditioning sys-
der RLT-Anlage tem, which are in contact with the air handled

Lufthygiene Air hygiene


Teil der Hygiene, der sich mit den für die Gesundheit That branch of hygiene dealing with the interactions
und das Wohlbefinden maßgeblichen Wechselbezie- between man and the ambient breathing air which are
hungen zwischen Mensch und Umgebungs-Atemluft relevant to health and well-being.
beschäftigt.

Mikroorganismen Micro-organisms
Darunter versteht man im Zusammenhang mit RLT- In the context of ventilating and air-conditioning sys-
Anlagen Bakterien (z.B. Legionellen), Algen oder tems, this term is taken to subsume bacteria (such as
Schimmelpilze, die sich im Wasser oder auf feuchten legionellae), algae and moulds capable of multiply-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Oberflächen vermehren können (z.B. Befeuchter- ing in water or on humid surfaces (such as in the hu-
wasser oder Kondensat). Weitere Anmerkungen midifier water or in condensate). Further information
siehe Abschnitt 3.5. is given in Section 3.5.

RLT-Anlage und Geräte Ventilating and air-conditioning systems and air-


handling units
Gesamtheit der Bauelemente, die zur ventilatorge- The total of all components required for fan-driven
stützten Lüftung eines oder mehrerer Räume erfor- ventilation of one or several rooms. For the purposes
derlich sind. Im Sinne dieser Richtlinie gehören dazu of this guideline, this also includes system-specific
auch anlagentechnische Gruppen wie z.B. zentrale assemblies such as central and decentralised air-han-
und dezentrale RLT-Geräte, Endgeräte etc. dling units, terminal devices, etc.

Sekundärluft Secondary air


Luftstrom, der einem Raum entnommen, und nach Air volume flow extracted from a room and being
Behandlung demselben Raum wieder zugeführt wird supplied again to the same room after having been
(siehe EN 13779). conditioned (EN 13779).

Umluft Recirculated air


Umluft ist Abluft, die in das Luftbehandlungssystem Recirculated air is extract air returned to the air-con-
rückgeführt wird, und mindestens einem Raum als ditioning system to become part of the supply air of at
Bestandteil der Zuluft wieder zugeführt wird, aus least one room from which it was not extracted.
dem sie nicht entnommen wurde.
Undichtigkeiten an z.B. Klappen, Wärmerückgewin- Leaks, e.g., at dampers, heat recovery systems, etc.,
nungssystemen usw. können zu einem Umluftfall im may result in air recirculation as defined within the
Sinne des Geltungsbereichs dieser Richtlinie führen. scope of this guideline. The mere existence of an air-
Allein das Vorhandensein einer Umluftklappe, dicht- recirculation damper, irrespective of its being tight or
schließend oder auch nicht, kennzeichnet den leaky, suffices as an indicator for air recirculation.
Umluftfall. Rotierende regenerative Wärmetauscher Rotating regenerative heat exchangers (heat wheels
(Wärmeräder mit Bürsten- oder Filzdichtung) sind with brush or felt seals) shall always be considered as
immer dann als Umluftfall zu betrachten, wenn kein indicative of air recirculation unless a sufficient pres-
ausreichendes Druckgefälle von der Außenluft zur sure drop between outdoor air and exhaust air in the
Fortluft in der Wärmerückgewinnung gesichert ist. heat recovery system is ensured.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


–8– VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Vergleichsluft Reference air


Siehe Abschnitt 3.3. See Section 3.3.

Wartungsfreundliche RLT-Anlage Easy-to-maintain ventilating and air-conditioning


system
Setzt eine den Notwendigkeiten entsprechende Zu- Such a system provides suitable access, or allows vis-
gänglichkeit, Begehbarkeit oder Einsehbarkeit mit ual inspection, at reasonable effort.
vertretbarem Aufwand voraus.

Zentrale RLT-Anlage Central ventilating and air-conditioning system


Versorgt mehrere Räume mit Außenluft oder Umluft. Supplies outdoor air or recirculated air to several
rooms.

3 Allgemeines 3 General
Die geltenden Vorschriften zu Planung, Ausführung, This guideline supplements the valid regulations per-
Betrieb und Instandhaltung Raumlufttechnischer An- taining to the planning, execution, operation and
lagen werden mit der vorliegenden Richtlinie aus maintenance of ventilating and air-conditioning sys-
Sicht der Hygiene ergänzt. tems with respect to hygiene.
Der regelmäßigen technischen Wartung, Funktions- Periodic technical maintenance, functional and hy-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

und Hygienekontrolle sowie der periodischen Hygi- giene checks as well as periodic hygiene inspections
eneinspektion kommt ein großer Stellenwert zu. are highly important.

3.1 Aufgaben der Raumlufttechnik 3.1 Tasks of ventilating and air-conditioning


systems and air-handling units
RLT-Anlagen und -Geräte haben die Aufgabe, auch Together with the other building services (such as
in Ergänzung zu den sonstigen gebäudetechnischen heated- or chilled-surface systems), ventilating and
Anlagen (z.B. Flächenheiz- und Kühlsysteme), ein air-conditioning systems and air-handling units serve
physiologisch günstiges Raumklima und eine hygie- to create a physiologically favourable indoor climate
nisch einwandfreie Qualität der Innenraumluft zu and a hygienically acceptable indoor-air quality.
schaffen. Sie sollen Lasten (Stoffe, Gerüche, Feuch- They are to remove loads (substances, odours, hu-
te, Wärme) abführen und helfen, die anwesenden midity, heat) and to protect the occupants from
Personen gegen die Einwirkungen von gesundheit- health-impairing or annoying substances and im-
lich nachteiligen und belästigenden Stoffen und Ein- pacts. Ventilating and air-conditioning systems and
flüssen zu schützen. Sie sind nach dem Stand der air-handling units shall be planned, executed, oper-
Technik so zu planen, auszuführen, zu betreiben und ated and maintained in accordance with the state of
instand zu halten, dass von ihnen weder eine Beein- the art in such a manner that they neither impair
trächtigung der Gesundheit noch Störungen der Be- health nor cause any discomfort, disturbance of ther-
findlichkeit, der thermischen Behaglichkeit oder Ge- mal comfort, or unpleasant odours.
ruchsbelästigungen ausgehen.

3.2 Zuluftqualität 3.2 Supply-air quality


Die Zuluft soll gesundheitlich unbedenklich und ge- Supply air shall be harmless to human health and free
ruchsneutral sein. Zusätze geruchsaktiver Stoffe, auch of odours. Odour-causing additives, even at sublimi-
in unterschwelligen (nicht bewusst wahrnehmbaren) nal levels (beyond the threshold of conscious percep-
Konzentrationen, sind unzulässig. Ausgenommen da- tion) are not permissible. An exception is made for
von sind Verfahren zur Erhaltung oder Wiederherstel- methods serving to maintain or restore qualities of
lung von Eigenschaften der natürlichen Außenluft natural outdoor air, and for systems where the occu-
oder Anlagen, bei denen die Nutzer dem zugestimmt pants have agreed to such additives.
haben.
Die notwendige Zuluftqualität bestimmt sich aus der The required supply-air quality depends on the refer-
Vergleichsluft, den abzuführenden Lasten und dem ence air, the loads to be removed and the chosen air
gewählten Luftwechsel. exchange rate.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 –9–

3.3 Vergleichsluft 3.3 Reference air


Ziel der Hygiene-Bemühungen in der VDI 6022 ist The minimum objective of the hygiene requirements
es, dass die Luft durch das RLT-Gerät oder die RLT- specified in VDI 6022 is that the air quality is not de-
Anlage mindestens nicht verschlechtert wird. Der teriorated by the air-handling unit or the ventilating
Nachweis der Zielerreichung erfolgt durch einen Ver- and air-conditioning system. Proof of compliance
gleich der Zuluft mit der nachfolgend definierten with the set objectives is established by comparing
Vergleichsluft. the supply air to the reference air defined below.
Die Vergleichsluft entspricht entweder der gesund- The reference air either corresponds to healthy out-
heitlich zuträglichen Außenluft oder der gesundheit- door air or to healthy indoor air in the occupied area
lich zuträglichen Raumluft im Aufenthaltsbereich or an air quality depending on the mixing ratio.
oder einer Luftqualität entsprechend den Mischver-
hältnissen.
Gesundheitlich zuträgliche Außenluft bedeutet, dass Healthy outdoor air implies compliance of airborne
hinsichtlich der Luftverunreinigungen die geforderten contamination with the required limits for outdoor air
Grenzwerte der Außenluft (u.a. nach WHO bzw. der (in accordance with, among others, WHO or the EU
EU-Richtlinie 1999/30/EG z.B. für die Feinstaub- Directive 1999/30/EC for, e.g., the concentration of
konzentration) nicht überschritten werden. fine dust).
Für die gesundheitlich zuträgliche Raumluft im Auf- The reference for healthy indoor air in the occupied
enthaltsbereich gelten als Maßstab das Arbeits- area is given in the Act on Occupational Health and
schutzgesetz und die Arbeitsplatzgrenzwerte (AGW) Safety and by the workplace limits (AGW, formerly:
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

(früher MAK-Werte), sowie je nach Anwendungsfall MAK values) and, depending on the application, the
die Biostoffverordnung, die Gefahrstoffverordnung, ordinances on biological working substances and on
die entsprechenden BGI, BGR, BGIA-Arbeitsblätter, hazardous substances, the pertinent BGl, BGR, BGIA-
TRGS u.a. Soweit gesundheitsrelevante Richtwerte Arbeitsblätter, TRGS, etc. Where no standard values
oder technische Kontrollwerte nicht vorliegen, gilt relevant to health protection or limit values based on
als Mindestanforderung, dass die Luftqualität durch technical parameters are available, the minimum re-
die RLT-Anlage in keinem Bereich verschlechtert quirement is that the ventilating and air-conditioning
wird. system must not deteriorate the air quality in any area.
Die Luft der gesundheitlich zuträglichen Außenluft Healthy outdoor air is used as reference air for central
gilt als Vergleichsluft bei zentralen RLT-Anlagen ventilating and air-conditioning systems and air-han-
oder -Geräten, siehe Bild 1 und Bild 2. dling units, see also Figure 1 and Figure 2.

Bild 1. Zentrale RLT-Anlage oder -Gerät im Außen- und Fortluft- Figure 1. Central ventilating and air-conditioning system or air-
betrieb handling unit, operating with outdoor air and exhaust air
Die VDI 6022 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 applies to the grey-shaded region. Healthy outdoor air
Kästchen-Muster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheit- is the measure of air quality in the region marked with squares.
lich zuträgliche Außenluft.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 10 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Bild 2. Zentrale RLT-Anlage oder -Gerät mit Umluft Figure 2. Central ventilating and air-conditioning system or air-
handling unit, operating with recirculated air
Die VDI 6022 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 applies to the grey-shaded region. Healthy outdoor air
Kästchen-Muster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheit- is the measure of air quality in the region marked with squares.
lich zuträgliche Außenluft.

Die gesundheitlich zuträgliche Raumluft im Aufent- Healthy indoor air in the occupied area is used as ref-
haltsbereich gilt als Vergleichsluft bei RLT-Anlagen, erence air for ventilating and air-conditioning sys-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

dezentralen RLT-Geräten und Endgeräten mit Sekun- tems, decentralised air-handling units and terminal
därluft und ohne Außenluftbeimischung (siehe devices using secondary air but no outdoor air (see
Bild 3 und Bild 4). Stammt die Sekundärluft aus also Figure 3 and Figure 4). If the secondary air is
einem stark belasteten Raum (z.B. einige Gewerbe- taken from a highly contaminated room (as e.g. in in-
und Produktionsbereiche oder ähnlich) muss diese dustrial or production facilities), the extract air must
vor der Verwendung als Zuluft einer ausreichenden be cleaned sufficiently before being used as supply
Abluftreinigung unterzogen werden. air.
Die Luftqualität der Vergleichsluft liegt zwischen der The quality of reference air lies between the quality
Qualität der gesundheitlich zuträglichen Außenluft of healthy outdoor air and that of indoor air in the
und der Raumluft bei zentralen RLT-Anlagen, dezen- case of central ventilating and air-conditioning sys-
tralen RLT-Geräten und Endgeräten mit Sekundärluft tems, decentralised air-handling units and terminal
und Außenluft/zentral aufbereiteter Luft als Zuluft. devices using secondary air and outdoor air or air
Dabei richtet sich die geforderte Mindestqualität der from central air-conditioners as supply air. The re-
Zuluft nach den Mischanteilen von Sekundär- und quired minimum quality of the supply air depends on
Außenluft oder zentral aufbereiteter Luft (siehe the proportions of secondary air and outdoor air or air
Bild 5 und Bild 6). from central air-conditioners, which are mixed (see
also Figure 5 and Figure 6).

Bild 3. RLT-Anlage, dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Figure 3. Ventilating and air-conditioning system, decentralised
Sekundärluft aus stark belastetem Raum (z.B. einige Gewerbe- air-handling unit or terminal device using secondary air from a
und Produktionsbereiche) ohne Außenluftbeimischung highly contaminated room (as in industrial or production facili-
Die VDI 6022 gilt im grau markierten Bereich. Für den Bereich ties), no outdoor air being added
mit vertikaler Schraffur gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesund- VDI 6022 applies to the grey-shaded region. Healthy indoor air
heitlich zuträgliche Raumluft im Aufenthaltsbereich. in the occupied area is the measure of air quality in the vertically
hatched region.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 11 –

Bild 4. Dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Sekundärluft Figure 4. Decentralised air-handling unit or terminal device using
aus einem nicht stark belasteten Raum (z.B. in Versammlungs- secondary air from a room which is not highly contaminated
raum) ohne Außenluftbeimischung (such as a meeting room), no outdoor air being added
Die VDI 6022 gilt im grau markierten Bereich. Für den Bereich VDI 6022 applies to the grey-shaded region. Healthy indoor air
mit vertikaler Schraffur gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesund- in the occupied area is the measure of air quality in the vertically
heitlich zuträgliche Raumluft im Aufenthaltsbereich. hatched region.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Bild 5. RLT-Anlage, dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Figure 5. Ventilating and air-conditioning system, decentralised
Sekundärluft aus einem stark belasteten Raum (z.B. einige air-handling unit or terminal device using secondary air from a
Gewerbe- und Produktionsbereiche) und Außenluft/zentral auf- highly contaminated room (as e.g. in industrial or production
bereiteter Luft facilities) plus outdoor air or air from a central air-conditioner
Die VDI 6022 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 applies to the grey-shaded region. Healthy outdoor air
Kästchen-Muster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheit- is the measure of air quality in the region marked with squares.
lich zuträgliche Außenluft. Für den schräg schraffierten Bereich For the region with slanted hatching, the proportions of second-
sind zur Ermittlung des Luftqualitätsmaßstabes die Mischanteile ary air and outdoor air shall be taken into account when deter-
von Sekundär- und Außenluft zu beachten – siehe Abschnitt 3.3. mining the measure of air quality, see Section 3.3.

Bild 6. Dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Sekundärluft Figure 6. Decentralised air-handling unit or terminal device using
aus einem nicht stark belasteten Raum (z.B. in Versammlungs- secondary air from a room which is not highly contaminated
raum) und Außenluft/zentral aufbereiteter Luft (such as a meeting room) plus outdoor air or air from a central
air-conditioner
Die VDI 6022 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 applies to the grey-shaded region. Healthy outdoor air
Kästchen-Muster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheit- is the measure of air quality in the region marked with squares.
lich zuträgliche Außenluft. Für den schräg schraffierten Bereich For the region with slanted hatching, the proportions of second-
sind zur Ermittlung des Luftqualitätsmaßstabes die Mischanteile ary air and outdoor air shall be taken into account when deter-
von Sekundär- und Außenluft zu beachten – siehe Abschnitt 3.3. mining the measure of air quality, see Section 3.3.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 12 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Das bedeutet: This means:


• je höher der Anteil der Außenluft oder zentral auf- • The higher the proportion of outdoor air or air
bereiteter Luft ist, umso stärker gilt als Maßstab from central air-conditioners the more the quality
die Qualität der gesundheitlich zuträglichen Au- of healthy outdoor air will be the measure.
ßenluft.
• je niedriger der Anteil der Außenluft oder zentral • The lower the proportion of outdoor air or air
aufbereiteter Luft ist, umso stärker gilt als Maß- from central air-conditioners the more the quality
stab die Qualität der gesundheitlich zuträglichen of healthy indoor air in the occupied area will be
Raumluft im Aufenthaltsbereich. the measure.
Handelt es sich um Sekundärluft aus stark belasteten If the secondary air is taken from highly contami-
Räumen (z.B. aus einigen Gewerbe- und Produkti- nated rooms (as e.g. in industrial or production facil-
onsbereichen oder ähnlich), muss diese vor der Bei- ities), the extract air must be cleaned appropriately
mischung einer entsprechenden Abluftreinigung un- before being used as part of the supply air.
terzogen werden.

3.4 Physikalische Anforderungen 3.4 Physical requirements


Die Bereiche der thermisch behaglichen operativen Ranges of operative temperatures, humidities of in-
Temperaturen, Raumluftfeuchten und Luftgeschwin- door air and air velocities for thermal comfort are
digkeiten sind in EN 13779 und in VDI 3802 angege- given in EN 13779 and VDI 3802.
ben.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Die durch die RLT-Anlage erzeugten Schallemissionen The noise emission from the ventilating and air-con-
dürfen die nutzungsspezifischen Anforderungen u.a. ditioning system must comply with the requirements
die Grenzwerte nach VDI 2081 nicht überschreiten. specific to the intended use, such as the limits speci-
fied in VDI 2081.

3.5 Luftchemische und mikrobiologische 3.5 Air-chemistry and microbiological


Anforderungen requirements
RLT-Anlagen sind nach dem Stand der Technik so zu Ventilating and air-conditioning systems shall be
planen, auszuführen, zu betreiben und instand zu hal- planned, executed, operated and maintained in ac-
ten, dass eine Vermehrung von Mikroorganismen cordance with the state of the art in such a manner as
vermieden wird. Sie müssen in allen luftführenden to avoid the proliferation of micro-organisms. All air-
Bereichen so gestaltet, betrieben und instand gehal- handling areas shall be so designed, operated and
ten werden, dass eine zusätzliche Belastung durch maintained as to avoid an additional load by harmful
Schadstoffe sowie anorganische und organische Ver- substances as well as inorganic and organic contami-
unreinigungen vermieden wird. nants.
Werkstoffe in luftführenden Bereichen, in denen be- Materials used in air-handling areas where high val-
stimmungsgemäß mit hohen relativen Feuchten oder ues of relative humidity, or large quantities of water,
mit Wasser zu rechnen ist, dürfen keinen Nährboden are inherent in the intended use, must not provide a
für Mikroorganismen darstellen (Nachweis z.B. ge- nutrient substrate for micro-organisms (proof to be
mäß EN 846). established in accordance with EN 846).
Dichtstoffe und Dichtmaterialien in luftführenden Sealing materials in air-handling areas shall be
Bereichen müssen geschlossenporig sein, sie dürfen closed-pored; they shall not absorb any humidity or
keine Feuchtigkeit aufnehmen, keine Gerüche abge- release any odours and, in particular, must not pro-
ben und dürfen insbesondere keinen Nährboden für vide a nutrient substrate for micro-organisms.
Mikroorganismen bilden.
Der Gehalt der Zuluft an organischen, anorganischen The content of the supply air in organic, inorganic or
oder biologischen Inhaltsstoffen darf denjenigen der biological components must not in any category ex-
Vergleichsluft in keiner Kategorie überschreiten ceed that of the reference air (see Section 3.3). Ex-
(siehe Abschnitt 3.3). Um Umluft oder die Beimi- tract-air cleaning methods using, e.g., air washers,
schung dieser aus Abluft mit hohem oder sehr hohem cyclones, electrostatic filters, etc., are mandatory for
Verunreinigungsgrad praktisch zu ermöglichen, sind recirculated-air operation or the addition of strongly
Abluftreinigungsverfahren wie Luftwäscher, Zyklone, or very strongly contaminated extract air to the recir-
Elektrofilter, u.a. zwingend notwendig, um eine der culated air in order to generate supply air acceptable

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 13 –

Gesundheit zuträgliche Zuluft zu erzeugen. In eini- from the point of view of health protection. In some
gen speziellen Fällen (z.B. bei Toilettenabluft) ist die special cases (e.g. in the case of toilet extract air), the
Verwendung der Abluft als Umluft nicht zulässig. use of extract air for recirculation is not permitted.
In den folgenden Abschnitten genannte, geforderte The microbiological examinations mentioned, speci-
oder empfohlene mikrobiologische Untersuchungen fied or recommended in subsequent sections are
werden hinsichtlich der Richtwerte, erforderlichen described in VDI 6022 Part 2, with a view to the
Qualifikationen, der Beschreibung der Messungs- standard values, the required qualifications, the
durchführung und der Bewertung der Messergebnisse measurement procedure and the assessment of meas-
in VDI 6022 Blatt 2 beschrieben, soweit diese vom urement results, provided they can be performed by
Wartungspersonal mit Hygieneschulung gemäß maintenance personnel with hygiene training in ac-
VDI 6022 selbst durchgeführt werden können: cordance with VDI 6022:
• Messung der Staubflächendichte • Measurement of dust surface density
• Messung im Umlaufwasser in Luftbefeuchtern • Measurement in the recirculating water of air hu-
und Nassrückkühlern midifiers and wet recooling plants
• Messung an Oberflächen • Measurement on surfaces
• Messung der Luft • Air measurement
Die Anwendung der notwendigen Messverfahren Application of the necessary measurement methods
wird in den Hygieneschulungen z.B. nach VDI 6022 is trained in the hygiene trainings in accordance, e.g.,
(siehe Anhang A) vermittelt. with VDI 6022 (see Annex A).
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

4 Anforderungen an Planung, Herstellung 4 Requirements for planning, manufacture,


und Errichtung and installation

4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General guidance


4.1.1 Planung 4.1.1 Planning
Eine der Gesundheit zuträgliche Raum- und Atemluft Healthy indoor and breathing air is essentially deter-
wird weitgehend durch die hygienegerechte Planung mined by hygiene-related planning of ventilating and
von RLT-Anlagen bestimmt. Um beurteilen zu kön- air-conditioning systems. A Category A qualification
nen, ob eine Planung die Hygieneanforderungen der in accordance with VDI 6022 Part 1 is required for
VDI 6022 erfüllt, ist für hygienerelevante Tätigkeiten hygiene-relevant activities in order to allow judging
eine Qualifizierung gemäß VDI 6022, Blatt 1 Kate- whether or not a planning fulfils the hygiene require-
gorie A (siehe Anhang A) erforderlich. ments of VDI 6022 (see Annex A).
Maßgeblich für die zu erreichende Zuluftqualität Factors decisive for the supply-air quality to be
sind: achieved include:
• die Wahl der richtigen Luftvolumenströme unter • Selection of the correct air volume flows taking
Berücksichtigung der personen- und stofflasten- into account the outdoor-air volume flows in rela-
bezogenen Außenluftvolumenströme auch bei un- tion to the number of persons and substance loads
günstigen Außenlufttemperaturen even for unfavourable outdoor-air temperatures
• die Lage der Außenluftdurchlässe • Positioning of outdoor-air inlets
• das richtig dimensionierte und platzierte Luftfüh- • Properly dimensioned and positioned air-handling
rungssystem system
• die weitgehende Vermeidung von Leckagen • Avoidance of leaks to the greatest possible extent
• die Möglichkeit der Inspektion und Reinigung • Accessibility for inspection and cleaning of wet
nasser oder verschmutzter luftführender Flächen and contaminated surfaces in contact with the
handled air
• die Art der Zuluftzuführung • Supply-air flow pattern
• die Auswahl geeigneter Materialien, Geräte und • Selection of suitable materials, equipment and air-
Luftaufbereitungsverfahren conditioning methods
• die Verhinderung der Bildung feuchter Stellen au- • Prevention of humidity beyond planned wet areas
ßerhalb geplanter Nassbereiche (Luftbefeuchter, (air humidifiers, coolers with dehumidifiers)
Kühler mit Entfeuchtung).

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 14 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Die RLT-Anlage muss im luftführenden Bereich aus The air-handling area of the ventilating and air-con-
Materialien bestehen, die weder gesundheitsgefähr- ditioning system shall consist of materials which will
dende Stoffe emittieren noch im bestimmungsgemäß neither emit any substance harmful to health nor, in
feuchten Bereich (siehe Abschnitt 3.5) einen Nährbo- the range intended for wet operation (see Sec-
den für Mikroorganismen bilden können. Die Materi- tion 3.5), provide a nutrient substrate for micro-
alien, die Oberflächengestaltung und die geometri- organisms. The materials, the design of surfaces and
schen Formen der Anlagenkomponenten sollen einer geometrical shaping of the system components shall
Anhaftung und Ablagerung von Verunreinigungen be such as to prevent the adhesion and depositing of
vorbeugen. Alle Komponenten müssen für die erfor- contaminations. All components must be accessible
derlichen Inspektions- und Reinigungsarbeiten zu- for the purposes of the required inspection and clean-
gänglich sein (siehe Abschnitt 4.3). Anstriche und ing work (see Section 4.3). Paints and sealing materi-
Dichtmaterialien, welche beim Betrieb der RLT-An- als which, during operation of the ventilating and
lagen gesundheitsschädliche Stoffe oder Gerüche ab- air-conditioning systems, may release substances
geben können, sowie poröse Auskleidungen, Dämm- harmful to health or odours, and porous linings, insu-
materialien (ausgenommen Schalldämpferkulissen) lating materials (except acoustic baffles) or seals in
oder Dichtungen im Kontakt mit dem Luftstrom sind contact with the air handled are not permissible.
unzulässig.
Bei Temperaturen > 0 °C können hohe relative Luft- At temperatures > 0 °C, high relative humidities
feuchtigkeiten (> 80 %) an Komponenten in RLT- (> 80 %) at components of ventilating and air-condi-
Anlagen zu Problemen durch mikrobielles Wachstum tioning systems may cause problems due to microbial
führen. Feuchtigkeiten > 90 % führen auch bei kurz- growth. Humidities > 90 % at air filters will cause
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

zeitiger Überschreitung z.B. an Luftfiltern zu Proble- problems, e.g. at air filters even if they occur for short
men. Sind am Einbauort lang anhaltende hohe Luft- periods only. If, at this temperature level, high humid-
feuchtigkeiten oder eine Durchfeuchtung der ities over extended periods are to be expected for an
Luftfilter oder Schalldämpfer in diesem Temperatur- installation location, or moistening of air filters or
niveau zu erwarten (z.B. in Nebelgebieten, Gebieten silencers is likely (as is the case in areas with a high
mit häufigen lang anhaltenden Niederschlägen), sind probability of fog or with frequent extended rainfall
geeignete Maßnahmen zur Vermeidung von mikrobi- periods), suitable precautions against microbial
eller Vermehrung insbesondere auf Luftfiltern oder growth shall be taken especially on air filters or si-
Schalldämpfern vorzusehen. Dies kann z.B. durch lencers. An example is preheating by approximately
Vorerwärmung um ca. 3 K umgesetzt werden. 3 K.

4.1.2 Herstellung und Errichtung 4.1.2 Manufacture and installation


Alle luftführenden Komponenten sind nach der Ferti- All air-handling components shall be cleaned after
gung zu reinigen. Der Transport und die Lagerung manufacture. Weather protection and dry and clean
der Komponenten muss witterungsgeschützt, trocken conditions shall be ensured during shipment and stor-
und sauber erfolgen. Luftführende Decken, Doppel- age of the components. Air-handling ceilings, false
und Hohlraumböden müssen vor der Inbetriebnahme floors and cavity floors shall be cleaned prior to com-
gereinigt werden. missioning.
Die Verpackung und der Schutz der Komponenten The packaging and protection of the components
darf erst unmittelbar vor der Montage entfernt wer- shall only be removed immediately prior to assembly.
den. Die Sauberkeit der Komponenten ist vor dem Before installation, the components shall be checked
Einbau zu prüfen, gegebenenfalls ist eine gründliche for cleanliness, and shall be cleaned thoroughly if re-
Reinigung vorzunehmen. Vor und während der Mon- quired. Any open ends or accessible surfaces shall be
tageunterbrechungen sind die offenen Enden oder protected against the infiltration of construction site
Stellen gegen Eindringen von Baustellenstaub und dust and humidity before interruptions of assembly
Feuchtigkeit zu schützen. work.
Auch nach dem Einbau müssen alle luftführenden Access to all air-handling components for inspection,
Komponenten mit vertretbarem technischem Auf- cleaning and disinfection, if necessary, shall be pos-
wand zu inspizieren, zu reinigen und gegebenenfalls sible at reasonable effort after installation.
zu desinfizieren sein.
Für Einzelheiten siehe Abschnitt 4.3 und Tabelle 4. For details see Section 4.3 and Table 4.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 15 –

4.2 Planungs- und Errichtungshinweise für das 4.2 Guidance on planning and installation in
Betreiben view of operation
Raumlufttechnische Anlagen müssen so zu betreiben It must be possible to operate ventilating and air-con-
sein, dass mikrobielle Vermehrung auf Oberflächen ditioning systems in such a manner as to largely avoid
luftführender Komponenten, insbesondere Luftfil- microbial growth on surfaces of air-handling compo-
tern, und auf technisch bedingt nassen Flächen weit- nents, especially air filters, and on surfaces which are
gehend vermieden wird. wet for technical reasons.

4.2.1 Ingangsetzung 4.2.1 Start-up


Druckstöße auf Filter und Luftkanäle sind konstruk- Surge pressures affecting filters and air ducts shall be
tiv zu vermeiden. prevented by design measures.

4.2.2 Bedienung 4.2.2 Control


Luftbefeuchter sind zusammen mit Vor- und Nach- Air humidifiers together with preheaters and after-
wärmern so auszulegen, dass nach der Befeuchtungs- heaters shall be so dimensioned that a relative humid-
strecke eine relative Feuchte von 90 % nicht über- ity of 90 % is not exceeded downstream of the hu-
schritten wird. midifier line.
Mikrobielle Vermehrung in Befeuchtungseinrichtun- Microbial growth in humidifier units, also during
gen, auch in Stillstandszeiten ist zu vermeiden. Erläu- standstills, shall be avoided. Explanatory information
terungen siehe Abschnitt 4.3.7 und Abschnitt 5.4.6. is given in Section 4.3.7 and Section 5.4.6.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

4.2.3 Außerbetriebsetzung und Ausfall 4.2.3 Shutdown and failure


Für kurzzeitige Stillstandszeiten der RLT-Anlage, be- In case of short standstills of the ventilating and air-
dingt z.B. durch eine Nachtabschaltung oder War- conditioning system, as, e.g., when switched off dur-
tungsarbeiten, ist durch automatisches Schließen der ing night times or for maintenance purposes, auto-
im Luftleitungssystem anzuordnenden Klappen (Au- matic closing of the dampers to be installed in the air
ßenluft, Fortluft, gegebenenfalls Zuluft) zu verhin- ducting (outdoor air, exhaust air, supply air, if any)
dern, dass Luft auf Grund von Wind- oder Auftriebs- shall prevent air from flowing through the system due
kräften durch die Anlage strömt. to wind or buoyant forces.

4.2.4 Stillsetzung 4.2.4 Decommissioning


Zusätzlich zu den Maßnahmen nach Abschnitt 4.2.3 In case of extended standstills of the ventilating and
ist auch bei längeren Stillstandszeiten der RLT- air-conditioning system (for more than 48 hours), it
Anlage (> 48 Stunden) sicherzustellen, dass hinter shall be ensured, in addition to the precautions speci-
Befeuchtern oder Kühlern keine feuchten Stellen ver- fied in Section 4.2.3, that no humid areas are left
bleiben. Hierzu sind Befeuchter und Kühler rechtzei- downstream of humidifiers or coolers. For this pur-
tig abzuschalten und das Luftleitungssystem trocken pose, switch off humidifiers and coolers in due time
zu fahren (Vorlaufabschaltung). Hierzu sind u.a. auch and blow the air ducts dry (stepwise shutdown). Also,
die entsprechenden notwendigen Schaltbefehle zum among other things, program or incorporate the re-
automatischen Trockenfahren der Luftbefeuchter quired switching commands for automatic dry-blow-
(siehe auch Abschnitt 4.3.7) sowie der Luftkühler ing of the air humidifiers (see also Section 4.3.7) as
(siehe auch Abschnitt 4.3.16) und der nachgeschalte- well as of the air coolers (see also Section 4.3.16) and
ten Anlagenbereiche in die Gebäudeautomation ein- downstream sections of the system into the building
zuprogrammieren oder aufzunehmen. automation system.

4.3 Komponenten 4.3 Components

4.3.1 Außenluftdurchlass 4.3.1 Outdoor-air inlet


Die Lage der Außenluftansaugöffnungen ist so zu Outdoor-air inlets shall be so positioned as to mini-
wählen, dass eine negative Beeinflussung der An- mise any unfavourable effect on the quality of the air
saugluftqualität durch lokale Emissionsquellen wie taken in by local emission sources such as exhaust air,
Fortluft, Rauchgas, Geruchs-, und sonstige Störquel- smoke gas, olfactory, and other disturbing sources
len (z.B. verkehrsreiche Straßen, Garagenöffnungen, (such as roads with heavy traffic, garage doors, park-
Parkplätze oder Bushaltestellen, Teerdächer, offene ing lots or bus stops, tarmac roofs, open recooling
Rückkühlwerke, Einwirkungen von Personen, le- plants, impacts emanating from humans, alive and

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 16 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

bende und tote Kleintiere) möglichst gering gehalten dead small animals). Recirculation of exhaust air into
wird. Eine Rezirkulation vom Fortluftdurchlass zur the outdoor-air inlet shall be avoided. Take into ac-
Außenluftansaugung ist zu vermeiden. Es sind die count the airflow around the building, wind and me-
Umströmung des Gebäudes, Wind- und Wetterver- teorological conditions, roof systems (such as attics)
hältnisse, sowie Dachaufbauten (z.B. Attika) und and any planned neighbouring buildings.
eine eventuell geplante Nachbarschaftsbebauung zu
berücksichtigen.
Der Außenluftdurchlass ist wegen der Gefahr von The outdoor-air inlet shall not be positioned close to,
Kontaminationen mit Mikroorganismen nicht in der and not in the main downwind direction behind, wet
Nähe und nicht in Hauptwindrichtung von Nasskühl- cooling towers because of the danger of contamina-
türmen anzuordnen. Bei einer Außenluftansaugöff- tion with micro-organisms. In case of an outdoor-air
nung in der Fassade sind zusätzliche thermische und inlet opening in the façade, take into account addi-
stoffliche Lasten durch die Grenzschicht an der Ge- tional heat and substance loads due to the boundary
bäudeoberfläche zu beachten. Weitere Details siehe layer close to the building surface. Further details are
EN 13779. given in EN 13779.
Die Luftleitungen zwischen Außenluftdurchlass und Air ducts between the outdoor-air inlet and the air-
RLT-Gerät sollen so kurz wie möglich sein. Die Rei- handling unit shall be as short as possible. Ensure that
nigungsmöglichkeit und der Ablauf für eventuell ein- it is possible to clean them and that any water which
gedrungenes Wasser muss sichergestellt sein, ebenso may have entered will drain, and provide for an in-
eine Revisionsöffnung. Vorhandene Entwässerungen spection opening. Any drainage systems must not be
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

dürfen nicht direkt an das Abwasserkanalnetz ange- connected directly to the municipal sewage system.
schlossen sein.

4.3.2 Dezentrale RLT-Geräte/Endgeräte 4.3.2 Decentralised air-handling units/terminal


devices
Für die Planung, Herstellung und Errichtung von de- The planning, manufacture, and installation of decen-
zentralen RLT-Geräten oder Endgeräten und deren tralised air-handling units/terminal devices and of
Komponenten gelten die gleichen Hygieneanforde- their components are subject to the same hygiene re-
rungen wie bei zentraler RLT-Technik. quirements as central ventilating and air-conditioning
systems.
Zusätzlich gilt für den Einbau: Furthermore, the following requirements apply to
their installation:
• Sind die Endgeräte hinter einer Verkleidung (z.B. • If the terminal devices are located behind a cover
Brüstung), innerhalb der abgehängten Decke oder (such as a parapet), within a suspended ceiling or
im Doppel- oder Hohlraumboden, dann muss die in a false or cavity floor, the cover shall be so de-
Verkleidung so gestaltet sein, dass alle hygiene- signed as to allow easy access and visual inspec-
relevanten Teile der Endgeräte leicht zugänglich tion of all hygienically relevant parts of the termi-
und einzusehen sind. nal devices.
• Waagerechte Öffnungen müssen gegen Hineinfal- • Horizontal openings shall be protected from ob-
len von Fremdkörpern geschützt werden. jects falling into them.
• Die Oberflächen im Endgerät, in Brüstung, Decke, • Any surface within the terminal device, the para-
Doppelboden, etc. mit denen die Luft in direktem pet, ceiling, false floor, etc., which is in direct
Kontakt ist, müssen die gleichen Kriterien wie das contact with the air, must fulfil the same require-
Luftleitungssystem (siehe Abschnitt 4.3.10) erfül- ments as the air duct system (see Section 4.3.10),
len und in gleichem Maße zu reinigen sein. and shall allow cleaning to the same extent.

4.3.3 Entfeuchter 4.3.3 Dehumidifier


Je nach Entfeuchtungsprinzip gelten die Anforderun- Depending on the underlying working principle for
gen gemäß Abschnitt 4.3.15 oder Abschnitt 4.3.16. dehumidification, the requirements specified in Sec-
Soweit feste oder flüssige Adsorbentien zum Einsatz tion 4.3.15 and/or Section 4.3.16 apply. Where solid
kommen, müssen Gutachten zur gesundheitlichen or liquid adsorbents are used, expert’s reports stating
Unbedenklichkeit dieser Stoffe im angewandten Ver- the harmlessness to human health of these substances
fahren vorliegen. when used for the method in question shall be
available.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 17 –

4.3.4 Fortluftdurchlass 4.3.4 Exhaust-air outlet


Ein Kurzschluss zwischen Fortluft und Außenluftan- Any short-circuit between exhaust air and outdoor-air
saugung ist zu vermeiden. Dies kann z.B. erreicht inlet shall be avoided. This may be achieved by, e.g.,
werden durch:
• Anordnung des Fortluftdurchlasses über Dach und • positioning the exhaust-air outlet above the roof and
vertikal höher als die Ansaugöffnung at a height greater than that of the inlet opening
• ausreichend große Auslegung des Abstandes der • sufficiently large distances between air inlet and
Luftdurchlässe und dem weggerichtetem ausbla- outlet openings and by blowing the exhaust-air
sen des Fortluftstromes von der Außenluftöffnung flow away from the outdoor-air inlet opening at
mit entsprechender Geschwindigkeit sufficient velocity
• gerätetechnische Einzelprüfung • individual testing
Der Fortluftdurchlass soll so beschaffen sein, dass The exhaust-air outlet shall be so designed as to avoid
eine mögliche Belästigung der Umwelt vermieden any possible disturbance to the environment and to
und auch unter starkem Windeinfluss die Abführung ensure the removal of exhaust air even under the in-
der Fortluft gesichert ist (z.B. durch Ausblasen mit fluence of strong wind (e.g. by ejecting the air at high
hoher Geschwindigkeit). Auch hier sind, wie beim velocity). As for the outdoor-air inlet, take into ac-
Außenluftdurchlass, die Umströmung des Gebäudes, count the airflow around the building, the boundary
Gebäudegrenzschicht, Dachaufbauten, Nachbarge- layer of the building, roof systems, neighbouring
bäude und ungünstige Witterungseinflüsse zu beach- buildings and unfavourable meteorological conditions.
ten. Die Abführung von eingedrungenem Regenwas- Ensure that any rain water having infiltrated the
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

ser ist sicherzustellen. Für weitere Details siehe outlet is drained. For further details see EN 13779,
EN 13779, Anhang A.2. Annex A.2.

4.3.5 Gerätegehäuse 4.3.5 Unit housings


Offenporige, poröse Materialien wie z.B. Ausklei- Porous materials with open pores such as linings, in-
dungen, Dämmmaterialien (ausgenommen Schall- sulating materials (except acoustic baffles), or seals
dämpferkulissen) oder Dichtungen im Kontakt mit in contact with the airflow are not permitted.
dem Luftstrom sind unzulässig.
Zur Reinigungs- und Desinfektionsfähigkeit müssen In order to allow cleaning and disinfection, interior
die Innenwandflächen glatt und ohne offenliegende wall surfaces shall be smooth and free of open ab-
Adsorptionsflächen sowie Dämmmaterialien sein. sorption areas and insulating materials. Grooves and
Rillen und Fugen im Gerätebodenbereich sind zu ver- joints in the bottom of the unit shall be avoided, or
meiden oder zu verschließen, Bauelemente müssen shall be sealed. Components shall easily be accessi-
von der An- und Abströmseite gut zugänglich sein. ble from the upstream and downstream sides; excep-
Ausnahmen sind in den komponentenbezogenen Ab- tions are described in the sections relating to individ-
schnitten beschrieben. ual components.
Zur Instandhaltung ist ausreichender Platz vorzuse- Sufficient space shall be available for maintenance.
hen. Alle Bauelemente und Einbauten sind so anzu- All components and fittings shall be so arranged as to
ordnen, dass sie wartungsfreundlich sind. Dies gilt be easy to maintain. This in particular applies to com-
insbesondere für Komponenten, die häufig kontrol- ponents requiring frequent checking such as mist col-
liert werden müssen, wie z.B. Tropfenabscheider und lectors and flow rectifiers downstream of air humidi-
Gleichrichter an Luftbefeuchtern und Kühlern (siehe fiers and coolers (see Table 6).
Tabelle 6).
Um die Anforderungen an die Hygiene sicherzustel- In order to ensure compliance with hygiene require-
len, sind bei Gerätegehäusen mit lichter Höhe ments, unit housings with a clear height of 0,8 m or
≤ 0,8 m zumindest leicht abnehmbare Bedienungsde- less shall at least have easily removable service lids
ckel und bei größeren Gerätegehäusen und Kammer- or, in case of larger housings and central chambers, a
zentralen Bedienungstüren in ausreichender Anzahl sufficient number of service doors. Installing inspec-
vorzusehen. Zur Kontrolle der Komponenten ist der tion windows (with a diameter of not less than
Einbau von Schaugläsern (mindestens 150 mm 150 mm) plus internal lighting to facilitate visual
Durchmesser) in Verbindung mit einer Innenbeleuch- inspection for checking the components is recom-
tung zur Erleichterung einer Sichtkontrolle zu emp- mended. Such windows are mandatory for all humid-
fehlen. Sie sind bei Befeuchtern grundsätzlich und ifiers, as well as for fans and air filters with a clear

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 18 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

bei Ventilatoren sowie Luftfiltern ab einer lichten Ge- housing height of 1,3 m or more.
häusehöhe von 1,3 m zwingend erforderlich.
Die Gehäusekonstruktion einschließlich aller Materi- The design of the housing, including all materials, as
alien, sowie die korrosions-, schall- und brandschutz- well as the precautions for corrosion protection, noise
technischen Maßnahmen müssen den Anforderungen control, and fire protection shall comply with the re-
nach VDI 3803 entsprechen. quirements of VDI 3803.
Gemauerte Zentralen sind zulässig, wenn die Anfor- Central chambers with brick walls are admissible
derungen dieser Richtlinie erfüllt werden können. provided that the requirements of this guideline can
be fulfilled.

4.3.6 Kühldecken 4.3.6 Chilled ceilings


Im Sinne dieser Richtlinie sind hier auch alle Kompo- For the purposes of this guideline, this term also sub-
nenten der stillen Kühlung wie Kühldecken, Kühlbal- sumes all silent-cooling components such as chilled
ken, Kühlkonvektoren oder die luftgestützte Bauteil- ceilings, chilled beams, cooling convectors or air-
kühlung angesprochen. Diese sind so zu planen, zu cooled components. These shall be planned, erected
errichten und zu betreiben, dass eine Kondensation and operated in such a manner as to exclude conden-
ausgeschlossen wird. sation.
Luftberührte Oberflächen von Kühlelementen müs- Those surfaces of chilled components in contact with
sen zur Reinigung zugänglich sein. Dazu sind ent- the air handled shall be accessible for cleaning. The
sprechende Revisionsmöglichkeiten vorzusehen. necessary inspection means shall be provided.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Es wird empfohlen, die luftumströmten Kühlflächen It is recommended to connect air-cooled surfaces to


erst dann an das Luftleitungsnetz anzuschließen, the air duct system only after the cleanliness of the
nachdem die Sauberkeit der fertig gestellten RLT-An- completed ventilating and air-conditioning system
lage ausreichend geprüft und dokumentiert wurde. has been checked and documented in an appropriate
manner.

4.3.7 Luftbefeuchter 4.3.7 Air humidifiers


Die Einrichtungen zur Luftbefeuchtung stellen unter Being wet or humid ranges, units for air humidifica-
Umständen als Nass- und Feuchtebereiche ein Poten- tion are susceptible to microbial growth, deposits and
tial für mikrobielle Vermehrung, Ablagerungen und corrosion. Therefore, only such materials may be
Korrosion dar. Es dürfen daher nur Materialien einge- used which do not promote microbial growth and
setzt werden, die eine mikrobielle Vermehrung nicht which are permanently resistant to corrosion.
fördern und dauerhaft korrosionsbeständig sind.
Die Komponenten zur Luftbefeuchtung müssen gut Air-humidifying components shall be easily accessible.
zugänglich sein. Insbesondere müssen sie so gestaltet In particular, they shall be so designed that water-car-
sein, dass die wasserführenden Bereiche jederzeit in- rying ranges can be inspected, checked and cleaned at
spiziert, geprüft und gereinigt werden können. Be- any time. Humidifiers must not be installed immedi-
feuchter dürfen nicht unmittelbar vor Filtern oder ately upstream of filters or silencers. Cooling below
Schalldämpfern eingesetzt werden. Eine Taupunkt- dew point and the carryover of water into the air filter
unterschreitung oder Wassereintrag in den Luftfilter or silencer shall be avoided at any rate.
und Schalldämpfer ist in jedem Fall zu vermeiden.
Vorzusehen ist eine Schauöffnung (mindestens 150 mm An inspection opening (with a diameter of not less
Durchmesser) und Beleuchtung der Befeuchterkam- than 150 mm) and lighting of the humidifier chamber
mer. Mit Ausnahme der Dampfbefeuchter ist eine shall be provided. A means for darkening the inspec-
Verdunklungsmöglichkeit der Schauöffnung vorzu- tion opening shall be available except in the case of
sehen. Durch das Gehäuse der Beleuchtung darf kein steam humidifiers. No external light must enter
Licht von außen einfallen. Der Betriebszustand der through the housing of the lighting. It shall be possi-
Beleuchtung muss außen erkennbar sein. ble to recognise the condition of the lighting (on/off)
from outside.
Das in den Befeuchter eingespeiste Wasser muss die The water supplied to the humidifier shall comply
mikrobiologischen Anforderungen der Trinkwasser- with the microbiological requirements of the Drink-
verordnung erfüllen. Die sonstigen Anforderungen ing-Water ordinance. Further requirements to be ful-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 19 –

an das zur Befeuchtung verwendete Wasser sind der filled by the water used for humidification are given
VDI 3803, Tabelle A1 zu entnehmen. Eine Rückspei- in VDI 3803, Table A1. Any flow-back to the drink-
sung in das Trinkwassernetz muss ausgeschlossen ing-water mains must be excluded (see DVGW and
werden (siehe DVGW und EN 1717). EN 1717).
Ein Anstieg der KBE über die Parameter nach Ta- An increase in the number of colony-forming units
belle 1 muss z.B. durch geeignete Konstruktionen, beyond the parameters as per Table 1 shall be avoided
regelmäßige Reinigung und/oder geeignete Desin- by means of, e.g., suitable design, periodic cleaning
fektionsanlagen verhindert werden. and/or appropriate disinfection facilities.

Tabelle 1. Hygiene-Parameter Umlaufwasser Table 1. Hygiene parameter humidifiers


Parameter Umlaufwasser in Luftbefeuchtern Parameter Recirculating water in air
humidifiers

Gesamtkoloniezahl < 1000 KBE/mA Total number of < 1000 CFU/mA


colony-forming units

Legionella spp. < 100 KBE/100 mA Legionella spp. < 100 CFU/100 mA

Zur Desinfektion des Befeuchter-Zu- und -Umlauf- Only such methods and materials may be used for
wassers während des Betriebes dürfen nur Verfahren disinfecting the supply and recirculating water of the
und Materialien angewendet werden, deren Wirk- humidifier, whose effectiveness has been demon-
samkeit in Praxistests und deren gesundheitliche Un- strated in practical tests and whose harmlessness has
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

bedenklichkeit sowie Rückstandsfreiheit in der Zuluft been proven; furthermore, no residues shall be detect-
nachgewiesen wurde. Zur gesundheitlichen Unbe- able in the supply air. Concerning the demonstration
denklichkeit siehe Abschnitt 2. Darüber hinaus ist die of harmlessness see Section 2. Also give considera-
Umweltverträglichkeit der eingesetzten Verfahren zu tion to the environmental compatibility of the meth-
beachten. Aus Sicherheitsgründen ist bei allen Be- ods used. For safety reasons, all humidifiers shall be
feuchtern eine Kondensatwanne mit allseitigem Ge- equipped with a condensate tray sloping towards the
fälle zum Wasserablauf und Siphon mit Rückschlag- drain on all sides and having a siphon with trap.
sicherung vorzusehen. Ein direkter Anschluss der Drainage systems must not be connected directly to
Wasserabläufe an das Abwassernetz ist nicht zuläs- the municipal sewage system.
sig.
Der Befeuchter muss automatisch abgeschaltet wer- In case of shutdown or failure of the ventilating and
den, sobald die RLT-Anlage abgeschaltet wird oder air-conditioning system, the humidifier shall be
ausfällt. Eine Vorlaufabschaltung muss sicherstellen, switched off automatically. Ensure, by means of step-
dass die Befeuchterkammer bei planmäßigem Herun- wise shutdown, that the humidifier chamber is blown
terfahren vorher trockengefahren wird. dry before intended shutdowns.
Durch bauliche Maßnahmen am Befeuchter muss ge- The design of the humidifier shall ensure that the tray
währleistet werden, dass in Stillstandphasen der An- and piping can be emptied completely during stand-
lage oder in Zeiträumen ohne Befeuchtungsanforde- stills of the system or when no humidification is re-
rung, die länger als 48 Stunden andauern, die Wanne quired for more than 48 hours (exception: steam hu-
und die Leitungen vollständig entleert werden kön- midifiers). A suitable disinfection facility may be
nen (Ausnahme Dampfbefeuchter). Alternativ zur installed as an alternative to emptying. The bottom of
Entleerung kann eine geeignete Desinfektionsanlage the tray shall slope towards the drain on all sides.
vorgesehen werden. Der Wannenboden des Befeuch- These measures aim at emptying the system to such
ters muss allseitig zum Ablaufstutzen geneigt sein. extent that any residual water adhering through sur-
Ziel ist es, die Anlage so ausreichend zu entleeren face tension is dried off completely by “dry-blowing”
dass die durch Oberflächenspannungen verbleiben- the system.
den Wasserreste durch das „Trockenfahren“ der An-
lage vollständig getrocknet werden können.

Luftbefeuchter mit Umlaufwasser Air humidifiers operating with recirculating water


Diese Befeuchter sind mit einer Absalzvorrichtung Such humidifiers shall be equipped with a system for
für das Umlaufwasser zu versehen. desalinating the recirculating water.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 20 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Die Einrichtungen zur Wasserspeicherung (Wasser- Water reservoirs (water tanks, water trays, etc., in-
behälter, Wasserwannen usw. inklusive Rohrleitun- cluding piping) shall be so designed that complete
gen) müssen so gestaltet sein, dass eine vollständige emptying and drying of the reservoirs, trays or ves-
Entleerung und Trocknung der Speicher, Wannen sels is possible at any time by simple control activi-
oder Behälter jederzeit durch einfache Bedienungs- ties.
maßnahmen möglich ist.
Tropfenabscheider und Gleichrichter dieser Befeuch- Mist collectors and rectifiers of these types of humid-
terarten müssen zur Reinigung leicht demontierbar ifiers must be easy to disassemble for cleaning pur-
gestaltet sein. poses.

Luftbefeuchter ohne Umlaufwasser Air humidifiers operating without recirculating water


Diese Befeuchter sind so auszulegen und zu betrei- Such humidifiers shall be so designed and operated
ben, dass kein Aerosol in das Luftleitungssystem ge- that no aerosol can enter the air ducting. For avoiding
langen kann. Um die Kondensatbildung in den weite- the formation of condensate in downstream air duct
ren Luftleitungselementen zu vermeiden, muss u.a. sections, the humidifier line must be sufficiently
die Befeuchtungsstrecke ausreichend dimensioniert long, and homogeneous distribution of the humidity
und eine homogene Verteilung der Feuchtigkeit über over the airway cross section must be ensured.
den Luftquerschnitt sichergestellt sein.

4.3.8 Luftdurchlässe 4.3.8 Air-terminal units


Sämtliche durchströmten Bauteile eines Luftdurch- All air-handling components of the air-terminal unit
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

lasses (sowohl von Zuluft als auch von Sekundärluft) (for supply as well as secondary air) shall be accessi-
müssen zugänglich, leicht zu reinigen oder aus- ble, easy to clean or replaceable. Air-terminal units
tauschbar sein. Luftdurchlässe müssen für Reini- shall allow access to the air ducting for cleaning pur-
gungszwecke den Zugang zum Luftleitungsnetz er- poses unless inspection openings have been provided
möglichen, sofern keine Revisionsöffnungen in in their immediate vicinity. Where air-terminal units
unmittelbarer Nähe der Luftdurchlässe vorgesehen are equipped with fleeces or similar coverings, these
sind. Sind Luftdurchlässe mit Vliesen oder ähnlichen fittings must be easy to replace. No fibres or other
Abdeckungen versehen, so müssen diese Einbauten harmful substances must be released into the indoor
leicht austauschbar sein. Es dürfen keine Fasern und air.
keine gesundheitsgefährdenen Stoffe in die Raumluft
gelangen.

4.3.9 Luftfilter 4.3.9 Air filters


4.3.9.1 Allgemeine Anforderungen 4.3.9.1 General requirements
Luftfilter oder. ähnliche der Luftreinigung dienende As a matter of principle, air filters and similar sys-
Technologien sind grundsätzlich so auszuwählen und tems serving for air cleaning shall be so selected and
anzuordnen, dass die Komponenten der RLT-Anlage arranged that the components of the ventilating and
und -Geräte ausreichend geschützt und die Zuluft air-conditioning system and of the air-handling units
mindestens die Luftqualität der Vergleichsluft (siehe are protected sufficiently and that the supply air will
Abschnitt 3.3) erreicht. Neben staubabscheidenden at least reach the quality of the reference air (see Sec-
Luftfiltern sind beim Auftreten von gesundheitlich tion 3.3). Gas filters such as activated-carbon filters
bedenklichen gasförmigen Verunreinigungen Gasfil- or other harmless mechanisms for separating gases
ter wie Aktivkohlefilter oder andere gesundheitlich shall be used in addition to dust-removing air filters
unbedenkliche Gas-Abscheidemechanismen notwen- where harmful gaseous contaminations occur. In
dig. Für einige Fälle in Gewerbe- und Produktionsbe- some cases of industrial or production facilities (see
reichen (siehe Abschnitt 6) müssen zur Reinigung Section 6), special separation methods (such as those
von Umluft oder Sekundärluft besondere Abscheide- known for dust removal) must be used for cleaning
techniken (wie z.B. aus der Entstaubungstechnik be- the recirculated air or secondary air, as the case may
kannt) eingesetzt werden. be.
Grundsätzlich sind in RLT-Anlagen und -geräten für As a matter of principle, only such air filters shall be
die Luftfilterung nur Luftfilter die nach EN 779 und used for air filtration in ventilating and air-condi-
EN 1822 geprüft und einzeln sichtbar gekennzeich- tioning systems and in air-handling units, which have
net sind, einzusetzen. Sollten andere Luftfilterarten been tested in accordance with EN 779 or EN 1822,

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 21 –

(z.B. Elektrofilter oder Aktivkohlefilter) eingesetzt and which are labelled individually. Where other
werden, müssen diese sinngemäß den Anforderungen types of air filters (such as electrostatic filters or acti-
dieser Richtlinie entsprechen. vated-carbon filters) are used, these shall comply
with the requirements of this guideline.
Unter Luftfilterstufen im Sinne dieser Richtlinie ist For the purposes of this guideline, the term “air-filter
der Bereich unmittelbar vor und hinter den Luftfil- stage” is taken to denote the ranges directly upstream
tern, die Filterhalterungen, die Luftfilter selbst sowie and downstream of the air filters, the filter frames, the
alle im Zusammenhang mit der Luftfiltration einge- air filters proper and all measuring instruments used
setzten Messgeräte zu verstehen. in the air-filtration section.
Luftfilter müssen so eingebaut, inspiziert und ausge- It shall be possible to dimension, install, and inspect
tauscht werden können und so ausgelegt sein, dass sie or change air filters in such a way that they minimise
den Eintrag von luftgetragenen Mikroorganismen so- the carryover of micro-organisms and of inorganic
wie von anorganischen und organischen Stäuben auf and organic dusts to downstream components or into
nachfolgende Komponenten und in die zu belüften- the rooms to which air is supplied; on no account they
den Räume minimieren, keinesfalls jedoch erhöhen. must increase it. It must be ensured that the filters
Es muss sichergestellt sein, dass sie nicht selbst zur themselves do not become a source of harmful or
Quelle von gesundheits- und geruchsbelastenden Be- odorous substances, especially due to micro-organ-
standteilen insbesondere durch Mikroorganismen in isms in the supply air. Microbial growth on air filters
der Zuluft werden können. Die mikrobielle Vermeh- can be prevented or minimised by, e.g., limiting the
rung auf Luftfiltern kann z.B. durch die Begrenzung relative humidity (see Section 4.1.1).
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

der relativen Luftfeuchte vermieden oder minimiert


werden (siehe Abschnitt 4.1.1).

4.3.9.2 Konstruktive Anforderungen 4.3.9.2 Design requirements


An den konstruktiven Aufbau und die Fertigung von The following requirements must be fulfilled in de-
Luftfiltern sind folgende Anforderungen zu stellen: sign and manufacture of air filters:
• Es sind geschlossenporige Dichtungsprofile zu • Closed-pored seals shall be used. Ensure a lasting
verwenden. Die dauerhafte Befestigung der Dich- fastening of the seal.
tung ist sicherzustellen.
• Nach der Fertigung dürfen auf dem Luftfilter • After manufacture, no residues shall remain on
keine Rückstände verbleiben, die während des the air filter, which can be released into the venti-
Betriebes in der RLT-Anlage freigesetzt werden lating and air-conditioning system during opera-
können. tion.
• Konstruktion und Aufbau der Luftfilter sowie der • Design and construction of the air filters and filter
Luftfilterhalterungen müssen eine leichte, sichere frames shall allow for easy and safe assembly
und beschädigungsfreie Montage ermöglichen so- causing no damage and ensuring tight fit of the air
wie den Dichtsitz der Luftfilter in den Filterhalte- filters in their frames over the entire time of oper-
rungen über die gesamte Betriebszeit der Luftfil- ation of the air filters.
ter sicherstellen.
• Die Luftfiltermaterialien müssen den mechani- • Air filter materials shall withstand the mechanical
schen Beanspruchungen in allen Betriebsphasen stresses during all stages of operation of the venti-
der RLT-Anlage standhalten. lating and air-conditioning system.
• Während der gesamten Standzeit sollen die Luft- • The air filters shall afford the filtration efficiency
filter die der Filterklasse entsprechende Abschei- of the respective filter class over their entire life.
deleistung erbringen.
• Es darf zu keiner Beeinträchtigung des Dichtsit- • Tight fit and operating performance must not be
zes und des Betriebsverhaltens, auch nicht bei affected even under the impact of humidity.
Feuchteeinwirkung kommen.
• Das Filtermaterial darf keine Beschädigungen • The filter material shall be free of damage. Fol-
aufweisen. Im Anschluss an die Fertigung der lowing manufacture of the air filters, prior to ship-
Luftfilter ist vor der Auslieferung zumindest char- ment, quality control or testing of the filters, at
genweise eine Qualitätskontrolle/-prüfung der least batch-wise, is required.
Luftfilter durchzuführen.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 22 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

• Das Auswechseln der Luftfilter ist staubluftseitig • Changing air filters shall be possible from that
vorzusehen. Ein seitlicher Auszug ist möglich, side which is laden with dust. Lateral extraction is
VDI 3803 ist zu beachten. permissible, observe VDI 3803.
• Die Filterkammern sind so auszuführen, dass sie • Filter chambers shall be so designed as to allow
mit vertretbarem Aufwand gereinigt werden kön- cleaning at reasonable effort and allow easy ac-
nen und die Luftfilter jederzeit leicht erreichbar cess and visual inspection of the air filters at any
und einsehbar sind. Ab einer Gerätehöhe von time. In case of unit heights of 1,6 m or more, this
1,6 m gilt dies für beide Seiten (roh und reinluft- applies to both (contaminated-air and clean-air)
seitig); in diesem Fall muss auf der Reinluftseite sides; in this case an additional door shall be ar-
zusätzlich eine Tür vorgesehen werden. ranged on the clean-air side.
• Der flächige Kontakt von Filtern mit dem Kam- • Filters must not lie flat on the floor of the cham-
merboden ist nicht zulässig Taschenfilter dürfen ber. Pocket filters shall always be installed with
grundsätzlich nur so eingebaut werden, dass die the pockets in a vertical position near the floor.
Taschen im Bodenbereich senkrecht stehen.
• Folgende Daten müssen bei zentralen Geräten an • For central units, the following data shall be per-
der Luftfilterkammer außen sichtbar dauerhaft an- manently marked on the outside of the air-filter
gebracht sein: chamber:
– Nennluftvolumenstrom der Anlage, nicht des – nominal air volume flow of the system, not the
Filterherstellers value given by the filter manufacturer
– Anzahl der in der Filterstufe eingesetzten Luft- – number of air filters installed at the respective
filter filter stage
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

– Filterklasse – filter class


– Maße (H × B) – dimensions (height × width)
– Vom Anlagenplaner oder -ersteller entspre- – final pressure drop recommended by the system
chend der Ventilatorkennlinie empfohlene End- planner or installator on the basis of the fan
druckdifferenz characteristic
Bei dezentralen Geräten und Endgeräten müssen For decentralised units and terminal devices, these
diese Daten im Betriebsbuch oder an anderer ge- data shall be documented in the operations log or
eigneter Stelle dokumentiert werden. another appropriate place.
• Jede Luftfilterstufe einer RLT-Anlage und -Gerä- • Irrespective of the existence of further monitoring
tes (größer 1000 m3/h) ist zur Überwachung des devices, each filter stage of a ventilating and air-
aktuellen Druckverlustes über den Luftfilter, un- conditioning system or air-handling unit (with an
abhängig vom Vorhandensein einer sonstigen air volume flow in excess of 1000 m3/h) shall be
Überwachungsvorrichtung, mit einem Differenz- equipped with a differential-pressure gauge hav-
druckmessgerät mit geeignetem Messbereich aus- ing an appropriate working range, for monitoring
zustatten. Die Messwertanzeige muss deutlich the current pressure loss over the air filter. The
ablesbar sein. Bei RLT-Anlagen und -Geräten measuring display shall be easy to read. In the
kleiner 1000 m3/h und Endgeräten genügt eine case of ventilating and air-conditioning systems
Überwachung der Betriebszeit oder eine ver- and air-handling units with an air volume flow of
gleichbare Methode. less than 1000 m3/h and of terminal devices, mon-
itoring the time of operation or another suitable
method is sufficient.
Folgende Daten müssen bei jedem Filterwechsel und The following data shall be recorded for each filter
bei jeder Routinekontrolle auf einer vom Errichter change and for each routine check on a card supplied
gelieferten und an der Filterkammer befestigten by the installator, which is affixed to the filter cham-
Karte (nicht nur im Serviceprotokoll) notiert werden: ber (Recording the data in the maintenance record
only does not suffice.):
• Filterwechsel: Datum, abgelesener Anfangsdiffe- • Filter change – date, initial pressure drop reading,
renzdruck, nächster Filterwechsel (spätestens), latest time of next filter change, name of person
Name des Ausführenden performing the change
• Routinekontrolle: Datum, Manometer oder Diffe- • Routine check – date, pressure gauge or differential-
renzdruckmessgerät, Nullstellung kontrolliert, ab- pressure gauge, zero position checked – differen-
gelesener Differenzdruck, Name des Ausführenden tial pressure reading, name of person performing
the check.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 23 –

4.3.9.3 Geforderte Luftfilterklassen und -stufen 4.3.9.3 Required air filter classes and stages
Es ist zu empfehlen, zwei Filterstufen zur Filterung Using two filter stages for filtering the outdoor air is
der Außenluft einzusetzen. Der Einsatz von Luftfil- recommended. The use of air filters of higher classes
tern höherer Filterklassen ist aus Gründen der Hy- is recommended for hygiene reasons, in order to min-
giene zu empfehlen, um den Eintrag von belebten imise the carryover of viable and non-viable airborne
sowie unbelebten Luftverunreinigungen in die RLT- contaminants into the ventilating and air-condition-
Anlage zu minimieren. ing system.
Zur Anordnung der Luftfilterstufen gilt, dass bei Ein- Regarding the arrangement of the air filter stages, ob-
satz von Ventilatoren mit Antriebsriemen im Luft- serve that one filter stage shall lie downstream of the
strom (Ausnahme: Antriebe mit Flachriemen ohne fan (see also Section 4.3.14) if a fan with drive belt is
seitliche Begrenzung) eine Filterstufe hinter dem used in the airflow (an exception being made for flat
Ventilator (siehe auch Abschnitt 4.3.14) vorzusehen ist. belts without lateral guides).

Zentrale RLT-Anlagen und -Geräte Central ventilating and air-conditioning systems


and air-handling units
Die Außenluft muss in den zentralen RLT-Anlagen In central ventilating and air-conditioning systems
und -Geräten mindesten mit F7 gereinigt sein. Um- and air-handling units, the outdoor air shall be
luft ist mindestens mit F5 zu reinigen. Um eine Luft- cleaned using filters of class F7 or better. Recircu-
reinigung zu erzielen, ist die Mischluft mindestens lated air shall be cleaned using filters of class F5 or
F7, unter Feinstaubaspekten mindestens F9 zu filtern. better. Air cleaning requires mixed air to be filtered
Für stärker verunreinigte Abluft (z.B. aus einigen using filters of at least class F7; as for fine dust, filters
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Gewerbe- und Produktionsbereichen) ist die Sekun- shall be at least class F9. In the case of highly con-
därluft auch unter Berücksichtigung branchenspezifi- taminated extract air (as in industrial or production
scher Anforderungen (siehe Abschnitt 6) zu filtern facilities), the filtration of secondary air shall also
und gegebenenfalls mit speziellen Abscheidetechni- take into account the branch-specific requirements
ken zu reinigen, soweit deren Verwendung überhaupt (see Section 6); if required, special filtration meth-
zulässig ist. ods, if at all permissible, shall be applied to clean the
air.
Je nach vorhandener Außenluftqualität (AUL 1 bis Depending on the outdoor-air quality (AUL 1
AUL 5 nach EN 13779) sind für diese verschiedene through AUL 5 in accordance with EN 13779), vary-
Luftfilterklassen und -stufen notwendig (siehe Ta- ing air filter classes and stages are required (see
belle 2). Table 2).

Endgeräte Terminal devices


Grobstaubfilter in Endgeräten dienen nicht zur Min- Coarse-dust filters in terminal devices do not afford a
derung der Staubbelastung der Raumluft, sondern reduction of the dust load in the indoor air but serve
zum Schutz der Wärmeübertrager und der sonstigen for protection of the heat exchangers and other fit-
Einbauten vor Verschmutzung. Wenn eine Verringe- tings from contamination. If the dust load in the room
rung der Staubbelastung im Raum erfolgen soll, dann is to be reduced, filters of class F7 or better are to be
ist mindestens die Filterklasse F7 vor dem Wärme- used upstream of the heat exchanger. In the case of

Tabelle 2. Filterklassen (angelehnt an EN 13779) Table 2. Filter classes (from EN 13779)


Außenluftqualität Empfehlung Mindest- Outdoor-air quality Recommended Minimum
forderung require-
ment
AUL 1 (saubere Luft) F8 F7
AUL 1 (clean air) F8 F7
AUL 2 (Staub) F5 + F7 F7
AUL 2 (dust) F5 + F7 F7
AUL 3 (Gase) F8 F7
AUL 3 (gases) F8 F7
AUL 4 (Staub und F5 + F8 F7
Gase) AUL 4 (dust and gases) F5 + F8 F7

AUL 5 (sehr hohe F5 + Gasfilter + F5 + F7 AUL 5 (very high con- F5 + gas filter + F5 + F7
Konzentrationen) F9 tamination levels) F9

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 24 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

übertrager einzusetzen. Bei stark belasteter Sekundärluft highly contaminated secondary air (as in industrial or
(z.B. aus einigen Gewerbe- und Produktionsberei- production facilities), filtration shall take into ac-
chen) ist diese unter Berücksichtigung branchenspe- count the branch-specific requirements (see Sec-
zifischer Anforderungen (siehe Abschnitt 6) zu filtern tion 6); if required, special filtration methods, if at all
und gegebenenfalls mit speziellen Abscheidetechni- permissible, shall be applied to clean the air.
ken zu reinigen, soweit deren Verwendung überhaupt
zulässig ist.
Für die Luftfilterung in der zentralen Luftaufberei- For air filtration in central air-conditioners, the re-
tung gelten die o.g. Forderungen zu den zentralen quirements given above for central ventilating and
RLT-Anlagen und -Geräten. air-conditioning systems and air-handling units apply.

Dezentrale RLT-Anlagen und -Geräte Decentralised ventilating and air-conditioning sys-


tems and air-handling units
Die Außenluft muss in den dezentralen RLT-Anlagen In decentralised ventilating and air-conditioning sys-
und -Geräten mindestens mit Luftfilter der Klasse F7 tems and air-handling units, the outdoor air shall be
gereinigt sein. cleaned using filters of class F7 or better.
Bei stark belasteter Sekundärluft (z.B. aus einigen In the case of highly contaminated secondary air (as
Gewerbe- und Produktionsbereichen) ist diese unter in industrial and production facilities), the secondary
Berücksichtigung branchenspezifischer Anforderun- air shall be filtered taking into account the branch-
gen (siehe Abschnitt 6) zu filtern und gegebenenfalls specific requirements (see Section 6); where re-
mit speziellen Abscheidetechniken zu reinigen, so- quired, special filtration methods, if at all permissi-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

weit deren Verwendung überhaupt zulässig ist. ble, shall be applied to clean the air.

Mobile RLT-Geräte Mobile air-handling units


Je nach Anwendungsfall gelten sinngemäß die oben Depending on the application, the requirements laid
genannten Anforderungen. out above apply analogously.

4.3.10 Luftleitungen 4.3.10 Air ducts


Für sämtliche Luftleitungen (auch Erdkanäle) gilt: The following applies to all air ducts (including un-
derground ducts):
• Sie sind so zu planen und auszuführen, dass unnö- • Air ducts shall be so designed and executed that
tig lange Wege, strömungsungünstige Quer- unnecessarily long paths, aerodynamically unfa-
schnitte und die Beimischung unbeabsichtigter vourable cross sections and the addition of un-
Luft mit schlechterer Luftqualität vermieden wer- wanted air of inferior quality are avoided. The
den. Die Dichtheitsklasse von Luftleitungen nach leakage class of air ducts as specified in
EN 12237 ist in Abhängigkeit von den Rauman- EN 12237 shall be selected as high as possible,
forderungen und den baulichen Gegebenheiten depending on the requirements applying to the
möglichst hoch zu wählen, um ein Ausströmen, room and constructional conditions; this serves to
Ansaugen oder Überströmen aus verschmutzten avoid the escaping, taking in or overspill of air
Nebenräumen, Zwischendecken etc. zu vermeiden from contaminated adjacent rooms, the plenum
space above suspended ceilings, etc.
• In Abhängigkeit von den Planungsanforderun- • Depending on the planning requirements, the con-
gen, des Bauablaufes und den geplanten späteren struction process and any maintenance measures
Instandhaltungsmaßnahmen ist die Anforderungs- planned to be taken at a later date, the require-
stufe nach Tabelle 4 festzulegen ments class shall be specified as given in Table 4.
• Falze oder andere Verbindungen, Aussteifungen • Seams and other joints, stiffeners and other fit-
sowie andere Einbauten müssen so eingebaut und tings shall be so installed, and fixtures so pro-
Befestigungen so vorgesehen werden, dass vided, that deposits of contaminants are prevented
Schmutzablagerungen verhindert und eine Reini- and cleaning is possible. This implies, among
gung durchgeführt werden kann. Dies bedeutet other things, that
z.B.:
– Die Aussteifungen sollen mit runden Profilen – stiffeners shall be realised using rounds, if pos-
ausgeführt werden. sible,

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 25 –

– Scharfkantige Bögen und Übergangsstücke sol- – sharp-edged bends and transitions shall be
len vermieden werden. avoided, if possible,
– In den Luftstrom eingebaute Messinstrumente – any measuring instruments protruding into the
müssen zu reinigen sein. airflow must be cleanable,
– Blechschrauben in den Luftleitungswänden, – tapping screws in the duct walls, sharp edges at
scharfe Kanten an Luftleitungsöffnungen sowie duct openings and near inspection lids, which
im Bereich der Revisionsdeckel, die zu Verlet- may all cause injuries to the maintenance per-
zungen des Wartungspersonals oder Beschädi- sonnel or damage to cleaning facilities, are to
gung der Reinigungsvorrichtungen führen kön- be avoided,
nen, sind zu vermeiden.
– Halterungen müssen die gewählte Reinigungs- – fixtures must be compatible with the selected
methode ermöglichen. cleaning method.
• Bei Gefahr einer Taupunktunterschreitung an • If there is the risk of cooling below dew point aris-
Luftleitungen sind Dämmmaßnahmen notwendig. ing in air ducts, thermal insulation is required.
• Flexible Luftleitungen die keine technisch glatten • Minimise the use of flexible air ducts without
Innenflächen haben, sind wegen ihrer einge- smooth inner surfaces, as their cleanability is lim-
schränkten Reinigungsmöglichkeit auf das not- ited; in case of strong contamination, such ducts
wendige Maß zu beschränken und bei hoher Ver- shall be replaced. When first installing flexible
schmutzung zu erneuern. Bei der Erstmontage ist ducts, provide sufficient space (access) for any
auf ausreichende Bewegungsfreiheit (Zugängig- disassembly and assembly of flexible air ducts re-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

keit) für die später erforderlichen Demontagen quired at a later date.


und Montagen von flexiblen Luftleitungen zu ach-
ten.
Bei einer Luftführung durch Hohlraum- oder Dop- If air is led through cavity floors or false floors, the
pelböden gilt zusätzlich: following applies in addition:
• Vor Inbetriebnahme sind die Hohlräume von • Prior to commissioning, any coarse contamina-
sämtlichen groben Verunreinigungen wie Bauma- tions such as residues of construction materials
terialresten zu befreien und sorgfältig mit einem shall be removed from cavities and plenums; care-
Staubsauger zu reinigen ful vacuum-cleaning is required in addition.
• Ein Staub bindender, abriebfester Anstrich aller • A dust-absorbing, abrasion-resistant paint is rec-
luftberührender Flächen ist empfehlenswert. ommended for all surfaces in contact with the air
handled.
• Das Einbringen oder Eindringen von Staub oder • The carryover or infiltration of dust or odorous
geruchsbelastetenden Stoffen organischen oder substances of organic or inorganic origin into the
anorganischen Ursprungs in den Hohlraum ist cavity or plenum shall be excluded.
auszuschließen.
• Trockenheit des Hohlraumes muss während der • It must be ensured that the cavity or plenum re-
Betriebszeit der RLT-Anlage gesichert sein mains dry while the ventilating and air-condition-
ing system is in operation.
• Sichtprüfung und schriftliche Dokumentation der • Visual inspection immediately prior to sealing and
Ergebnisse unmittelbar vor dem Verschließen ist a written documentation of the results are re-
erforderlich. quired.
• Wegen der grundsätzlich erschwerten Inspek- • Cavities and plenums always requiring increased
tions- und Reinigbarkeit von Hohlräumen oder inspection and cleaning effort, the air blown into
Doppelböden muss die in den Hohlraum- oder cavity floors and false floors shall be filtered us-
Doppelboden eingeblasene Luft mindestens mit ing air filters of class F9 or better (except compu-
Luftfiltern der Filterklasse F9 gefiltert sein (Aus- ter rooms, see air filters for secondary air).
nahme Rechnerräume, siehe Luftfilter für Sekun-
därluft).
• Bei Anlagen im Bestand (siehe Abschnitt 1.2) • For existing systems (see Section 1.2), additional
sind zusätzlich Messungen der Staubkonzentra- measurements of the dust content of the supply air
tion in der Zuluft zu empfehlen (siehe VDI 6022 are recommended (see VDI 6022 Part 2).
Blatt 2).

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 26 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

4.3.11 Revisionsöffnungen in Luftleitungen 4.3.11 Inspection openings in air ducts


Die Anordnung und Anzahl der Revisionsöffnungen The arrangement and number of inspection openings
wird wesentlich durch die Anforderung an das Lüf- essentially depends on the requirements to be ful-
tungssystem, die gewählte Luftfilterung und deren filled by the ventilating system, the chosen air filters
Anordnung sowie durch die anzuwendende Reini- and their arrangement as well as the cleaning method
gungsmethode beeinflusst. to be applied.
Schon im Planungsprozess ist deshalb Therefore, select and document, already at the plan-
ning stage
• die Reinigungsmethode, • the cleaning method,
• die Anordnung, Art, Größe, • the arrangement, type, size,
• die Lage und Anzahl der Revisionsöffnungen • the positions and number of inspection openings,
• oder das/die alternativ zur Revisionsöffnung vor- • or, as an alternative to inspection openings, the re-
gesehene demontierbare Leitungsstück oder Kom- movable duct section or component.
ponente auszuwählen und zu dokumentieren.
Falls eine Teil-Demontage des Luftleitungssystems If cleaning requires partial disassembly of the air duct
für die Reinigung erforderlich wird, müssen die er- system, the necessary work sequence and test stages
forderlichen Arbeits- und Prüfschritte vom Anlagen- shall be described in detail by the system planner and
planer detailliert beschrieben und mit dem Kunden shall be agreed upon with the customer and the exe-
und den ausführenden Firmen abgestimmt werden. cuting companies. Duct systems intended for clean-
Luftleitungssysteme, für die eine Reinigung mit ing with steam or liquid shall be specified as they
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Dampf oder Flüssigkeit vorgesehen wird, müssen must be water-tight and must have water drainage.
spezifiziert werden, da sie wasserdicht und mit Was-
serablauf auszuführen sind.
Bei Luftleitungssystemen mit zusätzlicher Dämmung In case of air ducts with additional insulation (such as
(z.B. Wärmedämmung oder Brandschutzummante- thermal or fire-protection insulation) the design of
lung) darf die Gestaltung der Revisionsöffnung die the inspection openings must not impair the protec-
Schutzwirkung der Dämmung/Ummantelung nicht tive effect of the insulation. The insulation proper
beeinträchtigen. Die Dämmung oder Ummantelung shall have sufficiently large openings for access to the
selbst muss ausreichend große Zugänge zu den Revi- inspection lids of the duct.
sionsdeckeln des Kanals aufweisen.
Ist es für die Reinigung vorgesehen, dass Personen If cleaning requires persons to enter the air duct
durch die Revisionsöffnung in die Luftleitung eintre- through the inspection openings, the following condi-
ten, müssen folgende Bedingungen erfüllt werden: tions shall be met:
• Die Luftleitung und ihre Halterungen müssen für • The air duct and its fixtures shall be dimensioned
diese zusätzlichen Lasten ausreichend dimensio- to be sufficiently stable to carry this additional
niert werden. load.
• Der Zutritt zu der Revisionsöffnung muss gewähr- • Access to the inspection opening must be ensured,
leistet sein und darf nicht durch abgehängte De- and suspended ceilings, cabling, piping or other
cken, Kabeltrassen, Rohrleitungen oder andere building services must not block access.
Gewerke etc. behindert werden.

Abmessungen Dimensions
Siehe EN 12097. See EN 12097.

Positionierung Arrangement
Die Positionierung der Revisionsöffnungen mit An- The arrangement of inspection openings, including
gabe der Größe soll in den Zeichnungen der Luftlei- their sizes, shall be identified clearly in the air-duct
tungen deutlich gekennzeichnet werden. drawings.
Im Bereich der folgenden, im Luftleitungssystem In the vicinity of the following air-handling compo-
eingebauten Lüftungskomponenten sind aus Sicht nents fitted in the air duct system, at least the follow-
der Hygiene mindestens folgende zusätzliche Revisi- ing additional inspection openings shall be provided
onsöffnungen vorzusehen: on account of hygiene aspects:

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 27 –

• Außenluftansaugung an einer Seite • Outdoor-air inlets on one side


• Brandschutzklappen an einer Seite • Fire dampers on one side
• Rohrschalldämpfer an einer Seite • Ducted silencers on one side
Wenn keine leichte Zugänglichkeit durch Demontage Where easy access by disassembly or extracting is
oder Herausziehen möglich ist, sind folgende Revisi- not possible, the following additional inspection
onsöffnungen zusätzlich vorzusehen: openings shall be provided:
• Heiz-/Kühlregister an beiden Seiten • Heating/cooling bundles on both sides
• Klappen an beiden Seiten • Dampers on both sides
• Rechteckige Kulissenschall- • Baffle silencers with
dämpfer an beiden Seiten rectangular cross section on both sides
• Wärmerückgewinnungseinheiten an beiden Seiten • Heat recovery units on both sides

4.3.12 Rückkühlwerke 4.3.12 Recooling plants


Bei der Planung und Ausführung müssen Rückkühl- For hygiene reasons, open recooling plants (where
werke sowohl in offener Bauweise (Versprühung des cooling is effected by spraying water in the airflow)
Kühlwassers im Luftstrom) als auch in geschlossener as well as closed recooling plants (where the tube
Bauart (Berieselung von Kühlschlangen eines ge- bundles of a closed cooling circuit are sprinkled with
schlossenen Kühlkreislaufs) aus Hygiene-Gründen water) require particular attention during planning
besonders beachtet werden, da sich im Umlaufwasser and execution as micro-organisms (such as legionellae
Mikroorganismen (z.B. Legionellen, Algen) gut ver- and algae) multiply well in the recirculating water.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

mehren können.
Bei der Fertigung, Planung und Installation von Therefore, observe the following precautions when
Rückkühlwerken sind deshalb folgende Maßnahmen manufacturing, planning, and installing recooling
zu beachten: plants:
• Sie sind so aufzustellen, dass die austretenden Ae- • Position them in such a way as to prevent the aer-
rosole nicht in Ansaugöffnungen von RLT-Anla- osols released from entering the inlet openings of
gen oder über geöffnete Fenster in Aufenthalts- ventilating and air-conditioning systems or enter-
räume gelangen können. ing occupied areas via open windows.
• Wirksame Tropfenabscheider sind einzusetzen. • Use effective mist collectors.
• Für Wartungs- und Reinigungsarbeiten ist ausrei- • Provide sufficient space for maintenance and
chend Platz vorzusehen. cleaning work.
• Das Eindicken des Umlaufwassers muss durch ge- • Thickening of the recirculating water must be lim-
eignete Maßnahmen (z.B. Absalzeinrichtungen) ited by means of appropriate means such as desal-
begrenzt werden. ination systems.
• Für die Reinigung wird in der Nähe ein Frisch- • A fresh-water connection close to the plant is re-
wasseranschluss benötigt. quired for cleaning purposes.
• Das Becken muss an der tiefsten Stelle eine Ent- • At the lowest point of the tray, drainage allowing
leerungsmöglichkeit haben, so dass ein vollständi- complete emptying shall be provided. The piping
ges Entleeren erfolgen kann. Rohrführung und and connection to the tray shall be designed in as
Anschluss an das Becken sollen so einfach wie straightforward as possible a way in order to allow
möglich gestaltet sein, so dass sie leicht ausge- easy rinsing and cleaning.
spült und gereinigt werden können.
• Die Pumpe für das Umlaufwasser ist durch ein • Provide an inlet sieve or an installed, easily clean-
Ansaugsieb oder ein eingebautes, leicht reinigba- able filter to protect the water circulation pump.
res Filter zu schützen.
• Das Ansaugen von gröberen Luftverunreinigun- • Install a mesh in order to avoid taking in coarse
gen muss durch ein Schutzgitter vermieden wer- airborne contaminations.
den.
• Das Becken und die Einbauteile müssen für die • The tray and fittings shall be easily accessible for
Instandhaltung leicht zugänglich sein. maintenance.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 28 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

• Ablagerungen im Rückkühlwerk sind zu be- • Limit deposits in the recooling plant (depending
grenzen (z.B. je nach Wasserbeschaffenheit durch on the water quality by, e.g., conditioning the sup-
eine Aufbereitung des Speisewassers oder eine ply water or by treating the recirculating water.
Wasserbehandlung des Umlaufwassers. Die Werte Observe the specifications of VDI 3803.)
der VDI 3803 sind einzuhalten).
• Bei der Wahl der Materialien und Oberflächenbe- • When selecting the materials and specifying the
schaffenheit des Rückkühlwerkes und der Einbau- surface conditions of the recooling plant and its
ten ist auf gute Reinigungs- und Desinfektions- fittings, give consideration to easy cleaning and
möglichkeit zu achten. disinfection.
• Füllkörpereinbauten müssen ausbaubar sein. • Any packing elements installed shall be removable.
• Die in Tabelle 3 genannten Parameter für das Was- • The parameters for the water, as given in Table 3,
ser sind durch geeignete Methoden einzuhalten. shall be fulfilled by means of appropriate methods.

Tabelle 3. Parameter für Wasser in Rückkühlwerken Table 3. Parameters for water in recooling plants
Parameter Wasser in Rückkühlwerken Parameter Water in recooling plants

Gesamtkoloniezahl < 10000 KBE/mA Total number of < 10000 CFU/mA


colony-forming units

Legionella spp. < 1000 KBE/100 mA Legionella spp. < 1000 CFU/100 mA
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

4.3.13 Schalldämpfer 4.3.13 Silencers


Eine Anordnung von Schalldämpfern im ungefilter- If possible, do not place silencers in regions with un-
ten Außenluftbereich soll vermieden werden. Schall- filtered outdoor air. Silencers shall preferably be in-
dämpfer sind vorzugsweise im RLT-Gerät anzuord- stalled inside the air-handling unit. The requirements
nen. Hinsichtlich der Feuchte im Außenluftbereich regarding humidity in the outdoor-air region are iden-
gelten die gleichen Anforderungen wie für Luftfilter. tical to those for air filters.
Hinsichtlich der Anordnung von Revisionsöffnungen See Section 4.3.11 regarding the arrangement of in-
siehe Abschnitt 4.3.11. Schalldämpfer dürfen nicht spection openings. Silencers must not be installed di-
unmittelbar nach Kühlern mit Entfeuchtung oder rectly downstream of coolers with dehumidifiers or
Wärmerückgewinnung mit Entfeuchtung eingesetzt heat recovery units with dehumidifiers.
werden.
Schalldämpfer/Schalldämpferkulissen sind auswech- Silencers and acoustic baffles shall be designed to be
selbar zu gestalten. Schalldämpfungselemente müs- replaceable. The sound-absorbent components shall
sen mit einem dauerhaft abriebfesten, reinigungsbe- be lined with a material that is permanently abrasion-
ständigen Material kaschiert sein, das gesundheitlich resistant, withstands the effects of cleaning and is
unbedenklich ist, z.B. Glasseidengewebe, oder selbst harmless to human health, such as fibre-glass. Alter-
aus dauerhaft abriebfestem, reinigungsbeständigem natively, the sound-absorbent components proper
Material bestehen. may be manufactured of permanently abrasion-resist-
ant material withstanding the effects of cleaning.
Die Inbetriebnahme der RLT-Anlage darf nur mit un- The ventilating and air-conditioning system shall not
beschädigten, einwandfreien Schalldämpfern erfol- be commissioned unless the silencers are undamaged
gen. Deshalb sind die Schalldämpferkulissen beim and acceptable. Acoustic baffles shall, therefore, be
und nach dem Einbau auf Unversehrtheit zu prüfen checked for damage during and after installation and
und gegebenenfalls auszutauschen oder fachgerecht shall be replaced or properly repaired, if required.
instand zu setzen.

4.3.14 Ventilator 4.3.14 Fan


Aus Gründen der Hygiene sind Ventilatoren oder For hygiene reasons, prefer fans and fan drives which
Ventilatorenantriebe zu bevorzugen, bei denen mit are unlikely to impair the air quality through belt
keiner Verschlechterung der Luftqualität durch Rie- abrasion. A filter stage shall be installed in the air-
menabrieb zu rechnen ist. Hinter Zuluftventilatoren flow downstream of supply-air fans with V-belt
mit Keilriemenantrieb (Ausnahme: Flachriemen drives (exception: flat belts without lateral guides).

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 29 –

ohne seitliche Begrenzung) im Luftstrom muss eine Water precipitation in the fan housing shall be pre-
Filterstufe angeordnet werden. Ein Wassernieder- vented. Fans shall be accessible for maintenance.
schlag im Ventilatorgehäuse muss verhindert werden.
Die Ventilatoren müssen zur Instandhaltung zugäng-
lich sein.
Aus Gründen der leichten Reinigbarkeit sind bei den Free-wheel impellers without housings are recom-
Radialventilatoren freilaufende Räder ohne Gehäuse mended for radial fans as they are easy to clean. For
zu empfehlen. Radialventilatoren mit Gehäuse sollen cleaning purposes, radial fans with housing shall
für Reinigungszwecke einen Wasserablauf mit Ver- have a water drain which can be sealed; otherwise
schluss haben oder müssen insgesamt leicht ausbau- easy removal of the overall unit shall be possible. In
bar sein. Bei Nenngrößen ≥ 400 mm Laufraddurch- case of nominal impeller diameters of 400 mm or
messer ist ein leicht abnehmbarer Revisionsdeckel more, the fan housing shall have an easily removable
am Ventilatorgehäuse vorzusehen. inspection lid.

4.3.15 Wärmerückgewinnung 4.3.15 Heat recovery


Für die Wärmeübertrager in Wärmerückgewinnungs- The heat exchangers in heat recovery systems shall
systemen gelten die im Abschnitt 4.3.16 getroffenen comply with the requirements of Section 4.3.16.
Festlegungen.
Wärmerückgewinner, bei denen eine Übertragung Heat recovery units in which the carryover of harmful
von Schad- und/oder Geruchsstoffen aus der Abluft and/or odorous substances from the extract air cannot
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

nicht durch andere Maßnahmen ausgeschlossen werden be prevented by means of other measures may only
kann, sind nur dann einzusetzen, wenn aus Hygiene- be used where the use of recirculated air would be
gründen auch die Verwendung von Umluft möglich possible from the point of view of hygiene. If neces-
ist. Gegebenenfalls kann über ein Hygienegutachten sary, a special regulation can be made on the basis of
eine Sonderregelung getroffen werden, wenn die a hygiene expertise, provided the transfer of particles
Übertragungsrate von Partikeln vom Abluft- in den from the extract-air flow to the outdoor-air flow does
Außenluftstrom nicht größer als 1:1000 ist und bei not exceed 1:1000 and, in the case of odorous sub-
geruchsbelasteten Stoffen aus Produktions- und Ge- stances from industrial and production facilities, the
werbebereichen, die übertragene Konzentration un- concentration of substances transferred is less than
terhalb von 20 % der Geruchsschwelle liegt. Beim 20 % of the odour threshold concentration. Where air-
Einsatz der Luft-Luft-Wärmerückgewinnung ist hin- to-air heat recovery is used, observe EN 13779, An-
sichtlich der Dichtheit und Druckverhältnisse der nex A.4 regarding tightness and pressure ratios.
Anhang A.4 der EN 13779 zu beachten.

4.3.16 Wärmeübertrager 4.3.16 Heat exchanger


Allgemeine Anforderungen General requirements
Wärmeübertrager sind so zu gestalten, dass sie nicht Heat exchangers shall be designed in such a manner
zu stark verschmutzen, möglichst einfach zu reinigen that they are not prone to strong contamination, allow
und gegebenenfalls zu desinfizieren sind. Daraus las- easy cleaning and disinfection, if necessary. The fol-
sen sich folgende Empfehlungen ableiten: lowing requirements can be derived from this:
• Die luftberührten Oberflächen sollen technisch • Surfaces in contact with the air shall be smooth
glatt und korrosionsbeständig sein. and corrosion-resistant.
• Der Lamellenabstand soll dem zu erwartenden • The lamella spacing shall be matched to the ex-
Staubgehalt angepasst werden. pected dust load.
• Zur Reduzierung der Verschmutzung und Verlän- • Air filtration is recommended in order to reduce
gerung der Reinigungsintervalle wird eine Luftfil- contamination and extend cleaning intervals; in
terung empfohlen, bei zentralen RLT-Geräten z.B. the case of central air-handling units use, e.g., a
mit einer F5-Filterstufe. filter stage of class F5.
• Zur optischen Prüfung, gegebenenfalls zur Pro- • Heat exchangers shall allow sufficient access from
bennahme und zur Reinigung müssen Wärme- both sides for visual inspection, for any sampling
übertrager beidseitig ausreichend zugänglich sein, required and for cleaning; they shall allow extrac-
gegebenenfalls ausziehbar sein. tion, if necessary.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 30 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

• Je nach Lamellenabstand und Reinheit der Luft ist • Depending on the lamella spacing and the air
die Bautiefe in Luftrichtung derart zu begrenzen, cleanliness, the internal depth as measured along
dass eine vollständige und durchgängige Reini- the direction of the flow shall be limited to such
gung mit handelsüblichen Hilfs- und Betriebsmit- extent that thorough cleaning using commercially
teln noch einfach möglich ist, gegebenenfalls available tools and equipment is still easy; if nec-
muss der Wärmeübertrager geteilt ausgeführt essary, the heat exchanger shall be of split design.
werden.
Anforderungen an Luftkühler mit Entfeuchtung Requirements to be fulfilled by air coolers with
dehumidifiers
Für solche Luftkühler gelten folgende zusätzlichen The following additional requirements apply to such
Forderungen: air coolers:
• Unter diesen ist eine Kondensatwanne mit • A condensate tray, sloping sufficiently on all sides
allseitigem, ausreichenden Gefälle, Wasserablauf towards a water drain with siphon, preferably with
und Siphon, empfohlen mit Rückschlagsicherung, trap, shall be provided underneath. Any drainage
vorzusehen. Ein direkter Anschluss von Wasser- systems must not be connected directly to the mu-
abläufen an das Abwassernetz ist nicht zulässig. nicipal sewage system.
• Die Kondensatwanne ist aus korrosionsbeständi- • The condensate tray shall be made of corrosion-
gem Material, z.B. Stahl 1.4301 herzustellen. resistant material, such as steel 1.4301.
• Zur Reinigung und Desinfektion muss die Kon- • The condensate tray shall be easily accessible for
densatwanne gut zugänglich sein. cleaning and disinfection.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

• Durch bauliche Maßnahmen muss gewährleistet • The construction shall ensure that the tray empties
werden, dass in Stillstandphasen der Anlage die itself completely during standstills, allowing any
Wanne sich vollständig entleert, so dass die durch residual water adhering through surface tension to
Oberflächenspannungen verbleibenden Wasser- dry off by “dry-blowing” the system.
reste durch das „Trockenfahren“ der Anlage voll-
ständig getrocknet werden können.
• Das Mitreißen von Tröpfchen durch den Luft- • Prevent the entrainment of droplets by the airflow
strom ist zu verhindern (z.B. durch niedrige Luft- (e.g. by keeping airflow velocities low); if neces-
geschwindigkeiten), gegebenenfalls sind Tropfen- sary, provide mist collectors.
abscheider vorzusehen.
• Vorhandene Tropfenabscheider müssen mit ver- • Any mist collectors shall be accessible for check-
tretbarem Aufwand zur Kontrolle oder Reinigung ing and cleaning at reasonable effort, and shall al-
zugänglich und ausziehbar oder vergleichbar low extraction or a similarly convenient method of
leicht demontierbar sein. disassembly.

Anforderungen an direkt beheizte Lufterhitzer Requirements to be met by directly heated air heaters
Bei Lufterhitzer mit gasförmigem Heizmedium (z.B. Air heaters with a gaseous heating medium (such as
Rauchgas) ist besondere Aufmerksamkeit auf die smoke gas) require particular attention to be paid to
Dichtheit der Trennfläche zu legen. Durch konstruk- the tightness of the separating surface. Construction
tive und fertigungstechnische Maßnahmen ist z.B. and manufacture shall exclude any carryover of, e.g.,
ein Rauchgasübertritt in die Zuluft auszuschließen. smoke gas into the supply air.

4.4 Transport 4.4 Shipment


Der Transport und die Lagerung der Komponenten Weather protection and dry and clean conditions shall
muss witterungsgeschützt, trocken und sauber erfol- be ensured during shipment and storage of the com-
gen. Durch geeignete Maßnahmen ist sicherzustellen, ponents. It must be ensured by appropriate means that
dass alle Komponenten der RLT-Anlage ab Fertigung all components of the ventilating and air-condition-
bis einschließlich Einbau und Einregulierung nicht ing system are protected from damage and contami-
beschädigt werden oder verschmutzen. Die Min- nation from manufacture until installation and adjust-
destanforderung nach Tabelle 4 ist einzuhalten. Für ment. Observe the minimum requirements of Table 4.
Bereiche mit höheren Anforderungen, wie z.B. OP- Requirements laid down in other technical rules ap-
Bereiche in Krankenhäusern, gelten die Anforderun- ply where stricter requirements are to be met, such as
gen anderer Regeln (siehe VDI 2167 Blatt 1). for operating rooms in hospitals (see VDI 2167 Part 1).

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 31 –

Es gilt für alle Komponenten einschließlich der Luft- The following applies to all components including air
leitungen: ducts:
• die Lagerung muss in staubfreier, sauberer und • Dust-free, clean and dry conditions must be en-
trockener Umgebung erfolgen (gegebenenfalls auf sured during storage (on boards, if necessary, with
Brettern mit wasserbeständiger Abdeckung der the components being covered by water-resistant
Komponenten) covering).
• sie sind vor dem Einbau auf groben Schmutz zu • Prior to installation, components shall be checked
untersuchen und davon zu reinigen for coarse contamination and any such contamina-
tion found shall be removed.
• Steigschächte sind abzudecken, so dass kein • Risers shall be covered, preventing contaminants
Schmutz in die Luftleitungen fallen kann from falling into the air ducts.
• Öffnungen sind bei Montageunterbrechungen zu • Openings shall be sealed while assembly work is
verschließen interrupted.

4.5 Inbetriebnahme/Abnahme 4.5 Commissioning/acceptance


Es ist zu beachten: Observe the following:
• Vor dem ersten Einschalten der Ventilatoren ist si- • Before switching on fans for the first time, make
cherzustellen, dass alle vom Luftstrom berührten sure that all parts in contact with the air are clean.
Teile sauber sind. Gegebenenfalls ist eine Nach- Clean, if required, giving particular consideration
reinigung erforderlich. Dabei ist insbesondere auf to residues from manufacture such as oils, polish-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Fertigungsrückstände, z.B. Öle, Poliermittel zu ing agents, etc.


achten.
• Der Baufortschritt muss eine Inbetriebnahme der • Construction progress shall allow for commis-
Anlagen zulassen (z.B. Staubfreiheit der Räume sioning of the systems. (For instance: Rooms shall
vor Einschalten der Abluftanlage). be free of dust before the extract-air system is
switched on.)
• Lüftungsgeräte dürfen nicht ohne korrekt einge- • Ventilation equipment shall not be commissioned
setzte, bestimmungsgemäße Luftfilter in Betrieb without the specified air filters installed properly.
genommen werden.
• Alle Reinigungsabläufe sind vor der Inbetrieb- • Prior to commissioning, check that all drains for
nahme auf sicheren Verschluss zu prüfen. Alle cleaning are securely sealed. All condensate
Kondensatabläufe sind vor der Inbetriebnahme drains shall be tested with a sufficient quantity of
mit ausreichend Wasser zu prüfen. Der zügige und water. Quick and complete draining shall be
restlose Ablauf ist zu beobachten und zu doku- watched and documented. Following this check,
mentieren. Danach ist die Erstfüllung der Siphons the siphons are sure to be filled with sealing water.
mit Sperrwasser gewährleistet.

Tabelle 4. Anforderungsstufen für Transport, Lagerung und Montage


Anforderungsstufen Verpackung ab Schutz während Schutz bei Reinigung auf Verschließen der
Werk des Transportes Lagerung auf Baustelle Luftleitungs-
Baustellen öffnungen auf
Baustelle

Mindestanforderung Nein Nein Ja Ja Ja

Empfehlung Ja Ja Ja Ja Ja

Table 4. Requirements classes for shipment, storage and assembly


Requirements classes Packaging ex Protection during Protection during Cleaning on con- Sealing of duct
works shipment storage on con- struction site openings on con-
struction site struction site

Minimum requirement No No Yes Yes Yes

Recommendation Yes Yes Yes Yes Yes

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 32 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Es ist zu empfehlen, nach der Inbetriebnahme und It is recommended that after commissioning and prior
vor der Übergabe an den Kunden die Anlage mit to hand-over to the customer, the system is equipped
neuen sauberen Luftfiltern auszustatten. with new, clean air filters.
Neben der Abnahme nach EN 12599 bei RLT-Anla- An initial hygiene inspection (see Section 5.3.1) shall
gen und -Geräten ist eine Hygiene-Erstinspektion be performed in addition to the acceptance in accord-
durchzuführen (siehe Abschnitt 5.3.1). Dabei steht ance with EN 12599 for ventilating and air-
die Einhaltung der konstruktiven Anforderungen ge- conditioning systems and air-handling units. This
mäß Abschnitt 4 dieser Richtlinie im Vordergrund. inspection is to focus compliance with the design re-
Diese Hygiene-Erstinspektion soll vor der ersten In- quirements specified in Section 4 of this guideline.
betriebnahme durchgeführt werden, spätestens je- This initial hygiene inspection shall be performed
doch innerhalb von drei Monaten nach der ersten In- prior to initial start-up or, at the latest, within three
betriebnahme. months after initial start-up.

4.6 Verantwortlichkeiten in Planung, Herstellung 4.6 Responsibilities in planning, manufacture,


und Errichtung and installation
Zuständigkeiten der Planer, Hersteller oder Errichter The responsibilities of planners, manufacturers, or
sind in den Verträgen festzulegen. Es wird empfoh- installators shall be specified contractually. Involving
len, den Bauherrn/Auftraggeber und den Betreiber the building owner/orderer and the operator (facilty
(Gebäudemanager) in allen Phasen der Planung und manager) at all planning and installation stages in an
Errichtung in geeigneter Weise zu beteiligen. Tabel- appropriate manner is recommended. Table 5 is a rec-
le 5 stellt eine Empfehlung dar, die dann greift, wenn ommendation which applies when no contractual
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

keine Festlegung in den Verträgen getroffen wurde. agreements were made. The allocation of responsibil-
Die Festlegung der Verantwortlichkeit zu einer ity to one group does not mean that the other groups
Gruppe bedeutet nicht, dass die Hinweispflicht oder have no obligation to inform or do not share respon-
Mitverantwortung der anderen Gruppen entfällt. sibility. Responsibilities not listed in the table are to
Nicht in der Tabelle definierte Zuständigkeiten sind be allocated by way of analogy.
sinngemäß anzuwenden.

Tabelle 5. Schnittstellen in Planung, Herstellung und Errichtung


Schnittstelle Kurzbeschreibung Vorrangige Verantwortlichkeit
bei der Gruppe der

Planer Her- Er-


steller *) richter **)

0 Alle Komponenten

0.1 Auswahl hygienegerechte Auswahl und Anordnung der Komponen- ×


ten
Erstellung Wartungskonzept
Erstellung einer hygienegerechten Leistungsbeschreibung
Festlegung der Anforderungsstufen

0.2 Hygiene- Aufnahme der Hygiene-Erstinspektion in die Leistungsbe- ×


Erstinspektion schreibung

0.3 Geräteaufbau Sicherstellung der VDI 6022 konformen Bauweise der ×


Geräte und Komponenten, Dokumentation von Abwei-
chungen

0.4 Installation Sicherstellung der VDI 6022 konformen Installation aller ×


lufttechnischen Komponenten und Geräte. Dokumenta-
tion von Abweichungen

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 33 –

Schnittstelle Kurzbeschreibung Vorrangige Verantwortlichkeit


bei der Gruppe der

Planer Her- Er-


steller *) richter **)

1 Außenluft- und Fortluftdurchlässe (siehe Abschnitt 4.3.1 und Abschnitt 4.3.4)

1.1 Art, Ort und Dimen- Abstimmung der Orte und Festlegung der Abstände unter ×
sionierung des Berücksichtigung der Anforderungen und nach Vordimen-
Außenluft- und Fort- sionierung mit dem Bauherren
luftdurchlasses

1.2 Revisionsöffnung Festlegung des Ortes der Revisionsöffnung im Außenluft- ×


kanal

1.3 Wasserablauf im Art und Anordnung in Abstimmung mit Gewerk Sanitär ×


Bereich der Außen-
luftansaugung

2 Dezentrale Geräte/Endgeräte/ (siehe Abschnitt 4.3.2)

2.1 Kondensat Planung der Kondensatableitung bei Kühlung mit Tau- ×


punktunterschreitung

2.2 Konformität Konformitätserklärung (Bestätigung und Hinweispflicht bei ×


Abweichungen) für die Geräte

2.3 Wartung Vorgabe notwendiger Revisionsöffnungen; Platzvorhaltung ×

2.4 Zugänglichkeit Zugänglichkeit und Hinweise für Bedienung, Kontrolle und ×


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Inspektion

3 Entfeuchter (siehe Abschnitt 4.3.3)

siehe Wärmeübertrager (Punkt 12)

4 Gerätegehäuse (siehe Abschnitt 4.3.5)

4.1 Geräteaufbau Festlegung der Art und Spezifikation der einzelnen Kom- ×
ponenten sowie deren Anordnung im Gerät

Konformitätserklärung (Bestätigung und Hinweispflicht bei ×


Abweichungen) für die Gehäuse und Einbaukomponenten

Beschilderung der Gehäuse der einzelnen Komponenten ×

4.2 Bedienbarkeit Vorgabe der Mindestabstände zu Bedienung und Wartung ×


der Einbaukomponenten

4.3 Zugänglichkeit Sicherstellung der Einbringung und des Zugangs zu den ×


(Technikzentrale) Komponenten durch Einhaltung von Mindestabständen

Sicherstellung der angemessenen Bedienbarkeit ×

5 Kühldecken (siehe Abschnitt 4.3.6)

5.1 Kondensation Vermeidung der Kondensation an der Decke ×

5.2 Regelung Zugang zu den Regelarmaturen und Taupunktfühlern ×


sicherstellen

6 Luftbefeuchter (siehe Abschnitt 4.3.7)

6.1 Wasseraufbereitung Einhaltung der Anforderungen an die Wasseraufbereitung ×


für Befeuchtungszwecke

6.2 Kondensat Auslegung von Siphon ×

Notwendigkeit oder Auslegung von Tropfenabscheidern ×

Angabe von erforderlichen baulichen Maßnahmen (Ablauf, ×


Mindesthöhen etc.)

6.3 Regelung Vorlaufabschaltung, automatische Entleerung, Trockenfah- ×


ren

Begrenzung auf 90 % r.F. ×

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 34 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Schnittstelle Kurzbeschreibung Vorrangige Verantwortlichkeit


bei der Gruppe der

Planer Her- Er-


steller *) richter **)

7 Luftdurchlässe (siehe Abschnitt 4.3.8)

7.1 Wartung Vorgabe notwendiger Revisionsöffnungen; Platzvorhaltung ×

7.2 Zugänglichkeit Zugänglichkeit und Hinweise für Bedienung, Kontrolle und ×


Inspektion

8 Luftfilter (siehe Abschnitt 4.3.9)

8.1 Auswahl Auswahl der Anzahl der Filterstufen, Filterart, Filterklasse ×


und Filteranordnung in Zu- und gegebenenfalls Abluft (bei
Wärmerückgewinnung)

8.2 mikrobielle Vermeh- Planerische Vorgaben zum Verhindern von mikrobieller ×


rung Vermehrung am Vorfilter

8.3 Überwachung Vorgabe der Einrichtungen zur Filterüberwachung ×

8.4 Anzeige Anzeige des Druckverlustes ×

8.5 Regelung Umsetzung der regelungstechnischen Lösungen zur ×


Begrenzung der Filterdurchfeuchtung

8.6 Gehäuse Filterkarte ×


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

9 Luftleitungen und Schalldämpfer (siehe Abschnitt 4.3.10 und Abschnitt 4.3.13)

9.1 Revisionsöffnungen Anordnung und Festlegung der Orte für Revisionsöffnun- ×


gen zur Zugänglichkeit von wartungsrelevanten Kompo-
nenten

9.2 Transport und Lage- Saubere und trockene Lagerung der Luftleitungen nach ×
rung Lieferung vor Einbau

9.3 mikrobielle Vermeh- Planerische Vorgaben zum Verhindern von mikrobieller ×


rung Vermehrung an Schalldämpfern

10 Rückkühlwerk (siehe Abschnitt 4.3.12)

10.1 Standort Einhaltung der notwendigen Abstände zur Außenluftan- ×


saugung

10.2 Stoffausbreitung Angaben zur Ausblascharakteristik zur Abschätzung der ×


Stoffausbreitung

11 Ventilator (siehe Abschnitt 4.3.14)

12 Wärmerückgewinnung/Wärmeübertrager (siehe Abschnitt 4.3.15 und Abschnitt 4.3.16)

12.1 Systemauswahl Festlegung der Übertragerbauart und -anordnung in der ×


Anlage

12.2 Kondensat Auslegung des Siphons ×

Notwendigkeit und Auslegung von Tropfenabscheidern ×

Angabe von erforderlichen baulichen Maßnahmen (Ablauf, ×


Mindesthöhen etc.)

12.3 Schnittstellen Herstellen der Anschlüsse zur Ver- und Entsorgung ×

12.4 Regelung Schnittstellen zur Gebäudeautomation ×

× verantwortlich
*)
Hersteller der Komponenten
**)
Errichter der Raumlufttechnischen Anlage

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 35 –

Table 5. Interfaces in planning, manufacture and installation


Interface Brief description Principal responsibility
allocated to

Planner Manu- Installa-


fac- tor **)
turer *)

0 All components

0.1 Selection Hygiene-related selection and arrangement of the components ×


Drafting of maintenance concept
Drafting of hygiene-related performance specification
Specification of requirements classes

0.2 Initial hygiene Including the initial hygiene inspection in the performance ×
inspection specification

0.3 Design of units Ensuring VDI 6022-compliant design of units and compo- ×
nents, documentation of deviations

0.4 Installation Ensuring VDI 6022-compliant installation of all air-handling ×


components and units, documentation of deviations

1 Outdoor-air inlets and exhaust-air outlets (see Section 4.3.1 and Section 4.3.4)

1.1 Type, position and Agreeing with building owner on positioning and specifica- ×
dimensioning of out- tion of distances taking into account the requirements and
door-air inlet and based on preliminary dimensioning
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

exhaust-air outlet

1.2 Inspection opening Specification of location of inspection opening in the out- ×


door-air duct

1.3 Water drain near Type and arrangement to be agreed upon with sanitary ×
outdoor-air intake trade

2 Decentralised units/terminal devices (see Section 4.3.2)

2.1 Condensate Planning of condensate drain in case of cooling below dew ×


point

2.2 Conformity Declaration of conformity (confirmation or obligation to ×


inform in case of deviations) for the units

2.3 Maintenance Specification of required inspection openings, reservation ×


of space

2.4 Accessibility Accessibility and instructions for operation, checking and ×


inspection

3 Dehumidifier (see Section 4.3.3)

see heat exchanger (item No. 12)

4 Unit housings (see Section 4.3.5)

4.1 Design of units Selection of types and specifications of the individual com- ×
ponents and their arrangement in the unit

Declaration of conformity (confirmation or obligation to ×


inform in case of deviations) for the housings and built-in
components

Labelling of housings of the individual components ×

4.2 Operability and Specification of minimum distances for operation and ×


serviceability maintenance of the built-in components

4.3 Accessibility Ensuring installation of, and access to, the components by ×
(central chamber) observing minimum distances

Operability and Ensuring appropriate space for operation ×


serviceability

5 Cooling ceilings (see Section 4.3.6)

5.1 Condensation Avoiding the formation of condensate at the ceiling ×

5.2 Control Ensuring access to control valves and dew point sensors ×

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 36 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Interface Brief description Principal responsibility


allocated to

Planner Manu- Installa-


fac- tor **)
turer *)

6 Air humidifiers (see Section 4.3.7)

6.1 Water conditioning Compliance with requirements to be met by the condition- ×


ing of water for humidification

6.2 Condensate Dimensioning of siphons ×

Necessity and dimensioning (if necessary) of mist collec- ×


tors

Specification of required constructional measures (drain, ×


minimum heights, etc.)

6.3 Control Stepwise shutdown, automatic emptying, dry-blowing ×

Limitation to 90 % r.h. ×

7 Air-terminal units (see Section 4.3.8)

7.1 Maintenance Specification of required inspection openings, reservation ×


of space

7.2 Accessibility Accessibility and instructions for operation, checking and ×


inspection
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

8 Air filters (see Section 4.3.9)

8.1 Selection Selection of the number of filter stages, filter types, filter ×
classes and arrangement of filters in the supply-air and (in
case of heat recovery) extract-air sections

8.2 Microbial growth Planner’s provisions for avoiding microbial growth on the ×
prefilter

8.3 Monitoring Specification of equipment needed for filter monitoring ×

8.4 Indication Indication of pressure loss ×

8.5 Control Realisation of control solutions for limiting filter moistening ×

8.6 Housing Filter chart ×

9 Air ducts and silencers (see Section 4.3.10 and Section 4.3.13)

9.1 Inspection openings Arrangement and specification of positions of inspection ×


openings for access to components requiring maintenance

9.2 Shipment and stor- Clean and dry storage of air ducts after delivery and prior ×
age to installation

9.3 Microbial growth Planner's provisions for avoiding microbial growth on ×


silencers

10 Recooling plant (see Section 4.3.12)

10.1 Location Observance of required distances to outdoor-air intake ×

10.2 Spreading of sub- Information on blow-out characteristics for estimating the ×


stances spreading of substances

11 Fan (see Section 4.3.14)

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 37 –

Interface Brief description Principal responsibility


allocated to

Planner Manu- Installa-


fac- tor **)
turer *)

12 Heat recovery/heat exchanger (see Section 4.3.15 and Section 4.3.16)

12.1 System selection Selection of type of heat exchanger and arrangement ×


within the system

12.2 Condensate Dimensioning of siphons ×

Necessity and dimensioning (if necessary) of mist collec- ×


tors

Specification of required constructional measures (drain, ×


minimum heights, etc.)

12.3 Interfaces Installation of connections for supply and disposal ×

12.4 Control Interfaces to the building automation system ×

× responsible
*)
manufacturer of the components
**)
installator of the ventilating and air-conditioning system
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

5 Anforderungen an Betrieb und 5 Requirements regarding operation and


Instandhaltung maintenance

5.1 Allgemeine Hinweise 5.1 General guidance


Für hygienegerechten Betrieb und Instandhaltung In accordance with the Workplace Ordinance and the
sind gemäß ArbStättV und Betriebssicherheitsver- Operational Safety Ordinance, hygiene-related oper-
ordnung die Betreiber verantwortlich. Dabei sind bei ation and maintenance are within the scope of respon-
allen RLT-Anlagen neben der VDI 6022 die hierzu sibility of the owner/operator. This requires, for all
übergebenen Anleitungen des Anlagenherstellers ventilating and air-conditioning systems, observance
und der Geräte- und Komponentenhersteller zu be- of VDI 6022 plus the relevant instructions delivered
achten. Neben vorliegender Richtlinie ist für die Or- by the system manufacturer and the manufacturers of
ganisation des Betreibens die Richtlinie VDI 3801, the units and components. For organising the opera-
für die Durchführung der Wartung das Einheitsblatt tion, use this guideline and the guideline VDI 3801;
VDMA 24186 sowie gegebenenfalls die Hinweise for the performance of maintenance work, use
zur Instandhaltungsplanung der VDI 6023 zu Grunde VDMA 24186 and, if necessary, the guidance on
zu legen. maintenance planning given in VDI 6023.
Die Instandhaltungsmaßnahmen hinsichtlich der Hy- The measures of hygiene-related maintenance of ven-
giene von RLT-Anlagen sind in einer Checkliste tilating and air-conditioning systems are compiled in
(Tabelle 6) zusammengefasst und im Abschnitt 5.2 a checklist (Table 6) and are explained in greater de-
bis Abschnitt 5.4 ergänzend erläutert. Diese Check- tail in Section 5.2 to Section 5.4. The checklist also
liste enthält auch die Vorgaben für die Intervalle, de- lists the specified intervals not to be exceeded. De-
ren Zeitabstände nicht überschritten werden dürfen. pending on the hygiene situation of the ventilating
Je nach der Hygiene-Situation der RLT-Anlage und and air-conditioning system or the individual compo-
der einzelnen Komponente oder eingesetzter Mess- nent and on the measurement method and instrumen-
technik zur Überwachung der hygienerelevanten tation used for monitoring hygiene-relevant measur-
Messgrößen können nach einer entsprechenden Ge- ands, there may be reasons to shorten the intervals
fährdungsanalyse die Intervalle begründet gekürzt after a pertinent hazard analysis. The hazard analysis
werden. Die Gefährdungsanalyse und Begründung and the reasons for shortening the intervals shall be
für die Änderung der Intervalle ist zu dokumentieren documented and the owner/operator of the system
und dem Betreiber der Anlage in geeigneter Form shall be informed in an appropriate form. This docu-
mitzuteilen. Dabei ist auch festzulegen, durch welche mentation shall also specify the conditions to be met
Ereignisse diese Änderung wieder aufgehoben wird. for reversing this change.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 38 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Zur Einhaltung der Hygieneanforderungen an den Ventilating and air-conditioning systems shall be
Betrieb und die Instandhaltung von RLT-Anlagen ist checked periodically by trained specialised personnel
es erforderlich, diese in regelmäßigen Zeitabständen (see Section 5.2) in order to ensure continued compli-
durch geschultes Fachpersonal (siehe Abschnitt 5.2) ance with the hygiene requirements regarding opera-
zu kontrollieren. Diese Kontrolle wird Hygienekont- tion and maintenance. This check is termed “hygiene
rolle genannt. Zusätzlich sind in größeren Zeitabstän- check”. Additionally, at longer intervals, ventilating
den die RLT-Anlagen Hygieneinspektionen durch and air-conditioning systems shall undergo hygiene
entsprechendes Fachpersonal (siehe Abschnitt 5.3) inspections by appropriate specialised personnel (see
zu unterziehen. Section 5.3).
Der Betreiber hat, ein RLT-Betriebsbuch (oder An operations log (or equivalent) for the ventilating
gleichwertig), in einer geeigneten Form, zu führen and air-conditioning system shall be maintained by
und bei einer für das Gebäude verantwortlichen Per- the owner/operator in an appropriate form, and shall
son zu hinterlegen. Diese verantwortliche Person be handed over to a person responsible for the build-
muss vom Betreiber benannt und bekannt gemacht ing. The owner/operator shall nominate this person
werden. Der Interessenvertreter der Nutzer hat das and shall communicate the nomination. Those repre-
Recht, in diese Dokumentation Einsicht zu erhalten. senting the occupants’ interests are entitled to view
Sie muss mindestens Auskunft geben über: this documentation. The documentation shall at least
contain the following information:
• Datum der Abnahme der RLT-Anlage, festge- • Date of acceptance of the ventilating and air-con-
stellte Hygienemängel, Name und Anschrift des ditioning system, any deficiencies in hygiene,
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Abnehmenden name and address of person performing the accep-


tance
• Datum der Beseitigung festgestellter Hygiene- • Date of remedying any hygiene deficiencies esta-
mängel, Name und Anschrift des Feststellers blished, name and address of person establishing
the deficiencies
• Name und Anschrift des Betreibers der Anlage, • Name and address of the owner/operator of the
dessen Hygiene-Qualifizierung nach VDI 6022, system, his/her hygiene qualification in accor-
Zeitpunkt der Übernahme und gegebenenfalls dance with VDI 6022, time of receipt and, if ne-
Übergabe der Anlage cessary, of hand-over of the system.
• Angaben (Datum, Name und Anschrift des • Information on any hygiene-relevant changes to, or
Durchführenden) zu hygienerelevanten Verände- repairs of, the ventilating and air-conditioning sys-
rungen oder Reparaturen an der RLT-Anlage tem (date, name and address of performing person)
• Ort der Aufbewahrung der Ergebnisse der Hygie- • Place of storage of the results of hygiene checks
nekontrollen und -inspektionen and hygiene inspections
• Angaben zu kritischen Befunden bei Hygienekon- • Information on critical results of hygiene checks
trollen und/oder -inspektionen (Datum, Name und and/or hygiene inspections (date, name and
Anschrift des Feststellers) address of person establishing the results)
• Ergebnisse durchgeführter Gefahrenanalysen, die • Results of any hazard analyses conducted, which
zur Verkürzung der Wartungs- oder Kontroll- und resulted in shortening intervals for maintenance,
Inspektionsintervalle geführt hat, Datum, Name checks or inspections; date, name and address of
und Anschrift des Feststellers person establishing the results
• Datum der Beseitigung festgestellter Hygiene- • Date of remedying any hygiene deficiencies esta-
mängel nach Hygienekontrollen oder -inspektio- blished after hygiene checks or hygiene inspec-
nen, Name und Anschrift des Feststellers tions; name and address of person establishing the
deficiencies
• Datum und Angaben zu vorgetragenen Hygiene- • Date of, and information on, hygiene-related com-
Reklamationen der Nutzer, die RLT-Anlage be- plaints from occupants, where these complaints
treffend, Name und Anschrift des Reklamierenden concern the ventilating and air-conditioning sys-
tem; name and address of person filing the comp-
laint
• Angaben Wo und Welche Reinigungs- oder Des- • Information on where which cleaning or disinfec-
infektionsmittel, (Datum, Name und Anschrift des tion agents were used (date, name and address of
Durchführenden) zu Reinigungs- und Desinfekti- person using them) for cleaning and disinfection

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 39 –

onsmaßnahmen an der RLT-Anlage inclusive Be- work performed on the ventilating and air-condi-
feuchterwasseraufbereitung und Rückkühlwerk tioning system including system for treatment of
eingesetzt wurden the humidifier water and recooling plant
Werden Arbeiten an Geräten und Komponenten If work is performed on units and components, it
durchgeführt, muss nach deren Abschluss auf eine must be ensured, on completion of any such work and
ausreichende Sauberkeit im Sinne der Richtlinie ge- prior to recommissioning the ventilating and air-con-
achtet werden, bevor die RLT-Anlage wieder in Be- ditioning system, that the units and components are
trieb gesetzt wird. sufficiently clean in accordance with this guideline.
RLT-Anlagen müssen vom Betreiber regelmäßig The owner/operator shall see to it that ventilating and
(siehe Tabelle 6) durch qualifizierte Fachkräfte auf air-conditioning systems are periodically checked for
Verschmutzung geprüft und gegebenenfalls gereinigt contaminations and, if necessary, cleaned by quali-
werden. Luftführende Flächen müssen besenrein sein fied personnel (see Table 6). Surfaces in contact with
(siehe Definition in Abschnitt 2). the air handled shall be clean swept (see definition in
Section 2).
Eine Desinfektion darf nur mittels solcher Stoffe oder Only such substances and methods may be used for
Methoden erfolgen, deren Wirksamkeit und gesund- disinfection whose effectiveness and harmlessness to
heitliche Unbedenklichkeit unter Praxisbedingungen human health has been demonstrated under practical
nachgewiesen wurde. conditions.
Nach der Durchführung von Reinigungs- und Desin- After cleaning and disinfection work has been per-
fektionsmaßnahmen ist vor Aufnahme des Betriebes formed, it shall be ensured that operation is only re-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

sicherzustellen, dass durch diese keine gesundheit- sumed if no harmful or odour-causing substances are
lich bedenklichen oder geruchsaktiven Stoffe in die carried in the supply air.
Zuluft gelangen.

5.2 Hygienekontrollen 5.2 Hygiene checks


Ziel der durchzuführenden Hygienekontrollen ist es, The hygiene checks to be performed aim at an early
durch häufige Sichtprüfung oder durch stichpunktar- detection and remedying of hygiene deficiencies by
tige mikrobiologische Kontrollen des Befeuchter- means of frequent visual inspection and microbio-
wassers Hygienemängel an RLT-Anlagen frühzeitig logical sampling of the humidifier water. Table 6 in
zu erkennen und zu beheben. Tabelle 6 im Abschnitt 5.5 Section 5.5 lists the type and scope of checking activ-
benennt die Art und den Umfang der durchzuführen- ities to be performed, any required measures for rem-
den Kontrolltätigkeiten, die gegebenenfalls erforder- edying hygiene deficiencies established and the inter-
lichen Maßnahmen zur Beseitigung von festgestell- vals within which the pertinent hygiene checks are to
ten Hygienemängeln sowie die zeitlichen Intervalle, be performed.
innerhalb derer die jeweiligen Hygienekontrollen
durchzuführen sind.
Bei Gebäuden, in denen mehr als 20 gleichartig auf- In the case of buildings with more than 20 decentral-
gebaute, gleichartig betriebene dezentrale Geräte ised units and/or terminal devices of identical type
und/oder Endgeräte installiert sind, sind die Hygiene- and identical operation, hygiene checks shall be per-
Kontrollen anhand einer repräsentativen, stichpunkt- formed using a representative sample of units (taking
artigen Auswahl (z.B. unter Berücksichtigung der into account, e.g., the use, units of rooms, and the ori-
Nutzung, der Nutzungseinheiten und der Gebäu- entation of the building). If hygiene checks yield crit-
deausrichtung) durchzuführen. Sollte sich im Rah- ical results in more than one case, all units or terminal
men der Hygiene-Kontrollen an mehr als einem Gerät devices shall undergo thorough cleaning or disinfec-
ein kritischer Befund ergeben, so sind alle Geräte und tion, or the hygiene checks shall be extended to in-
Endgeräte einer gründlichen Reinigung oder Desin- clude all air-handling units, at least for the turn in
fektion zu unterziehen oder die Hygiene-Kontrollen, question.
zumindest für diesen Turnus, für sämtliche RLT-Ge-
räte durchzuführen.
Die Hygienekontrollen umfassen folgende Tätigkei- Hygiene checks include the following activities:
ten:

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 40 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

1. Sichtprüfung der RLT-Anlage auf Hygienemän- 1. Visual inspection of the ventilating and air-con-
gel wie z.B. Verschmutzung, Rostbildung, Kalk- ditioning system for hygiene deficiencies such as
ablagerungen und Beschädigungen. Ziel der vom contamination, corrosion, lime scale, and damage.
Wartungspersonal regelmäßig durchzuführenden The visual inspections to be carried out periodi-
Sichtprüfungen ist es, frühzeitig diese Mängel zu cally by the maintenance personnel serve for early
erkennen und zu beheben. Ist mikrobielle Ver- detection and remedying of these deficiencies.
mehrung bereits optisch erkennbar, liegt ein kriti- Visible microbial growth is a critical result.
scher Befund vor. Bei begründetem Verdacht auf Where there is reason to suspect microbial growth
mikrobielle Vermehrung in Anlagenteilen sollen in system components, surface samples shall be
Oberflächenproben zur Bestimmung der KBE taken in order to determine the number of colony-
entnommen werden (siehe VDI 6022 Blatt 2). forming units (see VDI 6022 Part 2).
2. Orientierende Mikrobiologische Prüfung der 2. Orientating Microbiological testing of the total
Gesamtkoloniezahl im Umlaufwasser von Luftbe- number of colony-forming units in the recirculat-
feuchteranlagen und im Umlaufwasser von Rück- ing water of air humidifier systems and in the re-
kühlwerken und Vergleich mit den Richtwerten. circulating water of recooling plants, and compar-
Bei wiederholter Richtwertüberschreitung liegt ison to standard values. Repeated exceedance of
ein kritischer Befund vor. standard values is a critical result.
3. Dokumentation 3. Documentation
Alle Hygienekontrollen sind zu dokumentieren All hygiene checks shall be documented, and shall
und beim Betreiber zu archivieren. be archived at the owner/operator’s.
Bei Vorliegen eines kritischen Befundes ist ein Hy- If a critical result is found, a hygiene specialist (or
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

gieniker (oder ein anderer Spezialist mit vergleich- different specialist having an equivalent education)
barer Ausbildung) sowie gegebenenfalls weiteres and further specialised personnel, if necessary, shall
Fachpersonal hinzuzuziehen und der Nutzer oder sein be consulted, and the occupants or those representing
Interessenvertreter (z.B. Betriebsarzt) zu beteiligen. their interests (such as the company physician) shall
be involved.

5.3 Hygieneinspektionen 5.3 Hygiene inspections


Bei den Hygieneinspektionen unterscheidet man zwi- A distinction is made between the “initial hygiene
schen „Hygiene-Erstinspektion“ und „Wiederho- inspection” and “repeated hygiene inspections” (“hy-
lungs-Hygieneinspektionen“ (kurz Hygieneinspekti- giene inspections” for short).
onen genannt).

5.3.1 Hygiene-Erstinspektion 5.3.1 Initial hygiene inspection


Die „Hygiene-Erstinspektion“ muss von Fachperso- The initial hygiene inspection shall be carried out by
nal, qualifiziert mindestens gemäß VDI 6022 Blatt 1 specialised personnel having at least Category A
Kategorie A (siehe Anhang A) durchgeführt werden. qualification in accordance with VDI 6022 Part 1
Zur Sicherstellung der korrekten Durchführung wird (see Annex A). It is recommended that a hygiene ex-
empfohlen, eine Hygienefachkraft hinzuzuziehen. pert be involved to ensure proper performance of the
Bei Neuanlagen ist diese im Rahmen der Abnahme initial hygiene inspection. The initial hygiene inspec-
durchzuführen (siehe Abschnitt 4.5) und zu doku- tion shall be carried out as part of the acceptance in
mentieren. Die Hygiene-Erstinspektion kann Be- the case of new systems (see Section 4.5), and shall
standteil der Gefährdungsanalyse sein. be documented. The initial hygiene inspection may
be part of the hazard analysis.
Die Hygiene-Erstinspektion beinhaltet zusätzlich zu In addition to the scope of the repeated hygiene in-
den Inhalten der Wiederholungs-Hygieneinspektion spections as per Section 5.3.2, the initial hygiene in-
nach Abschnitt 5.3.2: spection shall include
• Festlegung und Markierung der Probeentnahme- • the specification and labelling of the sampling
orte für die Hygienekontrollen und die weiteren sites for hygiene checks and for further hygiene
Hygieneinspektionen. inspections,
• Prüfung der Umsetzung aller Anforderungen der • the verification of the implementation of all re-
aktuell gültigen Fassung dieser Richtlinie hin- quirements of the currently valid issue of this
sichtlich Planung, Fertigung und Ausführung und guideline with regard to the planning, manufac-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 41 –

des gegebenenfalls bisher durchgeführten Betrie- ture and execution or, if applicable, the operation
bes. Der Umfang der stichprobenartigen Prüfun- performed so far. The scope of sample testing (see
gen (Tabelle 6) ist im Rahmen der Hygiene-Erst- Table 6) shall be specified during the initial hy-
inspektion festzulegen. giene inspection.

5.3.2 Hygieneinspektion 5.3.2 Hygiene inspection


Die Hygieneinspektionen sind: Hygiene inspections shall be carried out
• bei RLT-Anlagen ohne Befeuchtung im Abstand • at three-year intervals in the case of ventilating
von drei Jahren and air-conditioning systems without humidification
• bei RLT-Anlagen mit Befeuchtung im Abstand • at two-year intervals in the case of ventilating and
von zwei Jahren air-conditioning systems with humidification
• an nassen Rückkühlwerken für RLT-Anlagen im • at two-year intervals in the case of wet recooling
Abstand von zwei Jahren plants for ventilating and air-conditioning systems
durchzuführen und müssen von mindestens gemäß by personnel having at least Category A qualification
VDI 6022 Blatt 1 Kategorie A (siehe Anhang A), in accordance with VDI 6022 Part 1 (see Annex A).
qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Da- Activities which, according to valid legislation, re-
von unberührt bleiben Tätigkeiten, für die eine hö- quire a higher qualification, are not touched by this
here Qualifikation gesetzlich vorgeschrieben ist requirement (see VDI 6022 Part 2).
(siehe VDI 6022 Blatt 2).
Zur Sicherstellung der korrekten Durchführung wird It is recommended that a hygiene expert be involved
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

empfohlen, einen Hygienefachkundigen hinzuzuziehen. to ensure proper performance of the hygiene inspection.
Bei Gebäuden, in denen mehr als 20 gleichartig auf- In the case of buildings with more than 20 decentral-
gebaute, gleichartig betriebene dezentrale Geräte ised units or terminal devices of identical type and
oder Endgeräte installiert sind, sind die Hygienein- identical operation, hygiene inspections shall be per-
spektionen anhand einer repräsentativen, stichpunk- formed using a representative sample of units (taking
tartigen Auswahl (z.B. unter Berücksichtigung der into account, e.g., the use, units of rooms, and the ori-
Nutzung, der Nutzungseinheiten und der Gebäu- entation of the building). If hygiene inspections yield
deausrichtung) durchzuführen. Sollte sich im Rah- critical results in more than one case, all units or ter-
men der Hygieneinspektionen an mehr als einem Ge- minal devices shall undergo thorough cleaning or dis-
rät ein kritischer Befund ergeben, so sind alle Geräte infection, or the hygiene inspections shall be ex-
und Endgeräte einer gründlichen Reinigung und Des- tended to include all air-handling units, at least for the
infektion zu unterziehen oder die Hygieneinspektio- turn in question.
nen, zumindest für diesen Turnus, für sämtliche RLT-
Geräte durchzuführen.
Ziel der Hygieneinspektionen ist es, grundsätzliche Hygiene inspections aim to detect fundamental defi-
Mängel zu erkennen und deren Behebung zu veran- ciencies and to initiate their remedying. To this end, it
lassen. Zur Sicherstellung dieses Zieles ist es emp- is recommended to avoid that the same person is re-
fehlenswert, die Personalunion zwischen Verantwort- sponsible for both, (preventive) maintenance of the
lichen für die Wartung und Instandhaltung der ventilating and air-conditioning systems in question
betreffenden RLT-Anlagen und dem Verantwortli- and the performance of hygiene inspections.
chen für die Durchführung der Hygieneinspektionen
zu vermeiden.
Die Hygieneinspektionen umfassen grundsätzlich As a matter of principle, hygiene inspections shall in-
folgende Tätigkeiten: clude the following activities:
1. Erweiterte Sichtprüfung der RLT-Anlage auf 1. Extended visual inspection of the ventilating and
Hygienemängel wie z.B. Verschmutzung, Rost- air-conditioning system for hygiene deficiencies
bildung, Kalkablagerungen, Beschädigungen und such as contamination, corrosion, lime scale and
Faserausträge. Ist im Rahmen der Hygieneinspek- release of fibrous substances. Visible microbial
tion mikrobielle Vermehrung bereits optisch fest- growth found in a hygiene inspection is a critical
stellbar, liegt ein kritischer Befund vor. result.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 42 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

2. Mikrobiologische Untersuchung 2. Microbiological examination


• Bestimmung der Gesamtkoloniezahl im Um- • Determination of the total number of colony-
laufwasser von Luftbefeuchteranlagen und forming units in the recirculating water of air
Rückkühlwerken und Vergleich mit den Richt- humidifier systems and recooling plants, and
werten (siehe Tabelle 1, Tabelle 3 und comparison to standard values (see Table 1,
VDI 6022 Blatt 2). Table 3 and VDI 6022 Part 2).
• Probenahme zur Bestimmung der Legionellen- • Sampling for the purpose of determining the
und gegebenenfalls der Pseudomonadenkon- concentration of legionellae and, if required, of
zentration im Umlaufwasser von Luftbefeuch- pseudomonades in the recirculating water of air
teranlagen und Rückkühlwerken. Die Anzucht humidifier systems and recooling plants. Incu-
auf Selektivmedien darf nur in Laboratorien er- bation on selective substrates may only be car-
folgen, die nach §44 Infektionsschutzgesetz zu- ried out in laboratories approved in accordance
gelassen sind. Bei Richtwertüberschreitung with §44 of the Law on the Protection from In-
liegt ein kritischer Befund vor. fectious Diseases. An exceedance of standard
values is a critical result.
• Kontrolle des Hygienezustandes einschließlich • Check of the hygienic condition including spe-
spezifischer Abklatschproben an Luftfiltern, cific contact-slide testing of air filters, air hu-
Luftbefeuchtern, Wärmeübertragern und dem midifiers, heat exchangers and the bottom of
Boden des Zuluftkanals the supply-air duct.
• Bei optisch feststellbaren Hygienemängeln sind • If visible hygiene deficiencies are established,
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

die Ursachen dafür zu ermitteln und zu beseiti- the causes shall be identified and eliminated.
gen. Für die Ermittlung sind, falls erforderlich, Additional microbiological examinations shall
zusätzliche mikrobiologische Untersuchungen be carried out for this identfication, if neces-
durchzuführen, z.B. KBE-Bestimmungen der sary; examples are determinations of the
Zuluft im Verhältnis zur Vergleichsluft, semi- number of colony-forming units in the supply
quantitative Oberflächenuntersuchungen oder air and comparison of this number to that found
Differenzierungen nach Arten (siehe VDI 6022 in reference air, semi-quantitative investiga-
Blatt 2). Bei der Interpretation dieser Untersu- tions of surfaces and differentiations according
chungsergebnisse müssen branchenspezifische to species (see VDI 6022 Part 2). Branch-spe-
Aspekte (siehe Abschnitt 6) berücksichtigt wer- cific aspects (see Section 6) shall be taken into
den. Für eine mikrobielle Beprobung kommen account when interpreting the results of these
in erster Linie solche Bereiche in Frage, an denen investigations. Possible sites for microbial sam-
eine mikrobielle Besiedelung leicht möglich pling are found, primarily, in such regions
ist, wie z.B. Filter, Schalldämpfer, Kühlregis- which promote microbial growth, such as fil-
ter, Wärmerückgewinnung, Kondensatwannen, ters, silencers, cooling bundles, heat recovery
Tropfenabscheider, Befeuchterkammern. units, condensate trays, mist collectors, humidi-
fier chambers.
3. Dokumentation 3. Documentation
• Alle Hygieneinspektionen sind zu dokumentie- • All hygiene inspections shall be documented,
ren und beim Betreiber zu archivieren (siehe and shall be archived at the owner/operator’s
auch Abschnitt 5.1). (see also Section 5.1).
• Die Inspektionsergebnisse inclusive der da- • The occupant (orderer) shall be informed of the
durch notwendigen Maßnahmen sind dem Nut- results of the inspection including any meas-
zer (Auftraggeber) mitzuteilen. ures to be taken as a consequence.
• Der Termin für eine erforderliche Prüfung der • The deadline for the required verification of the
Umsetzung und des Erfolges der empfohlenen implementation and success of the recom-
Maßnahmen ist je nach Dringlichkeit der mended measures shall be specified depending
durchzuführenden Maßnahmen festzulegen. on the urgency of the measures to be taken. The
Gleiches gilt für die Mitteilung der Beseitigung same holds for the advice of the remedying of
gegebenenfalls vorhandener Hygiene-Mängel. any hygiene deficiencies established.
• Bei Vorliegen eines kritischen Befundes ist ein • Where a critical result is found, a hygiene spe-
Hygieniker (oder ein anderer Spezialist mit ver- cialist (or different specialist having an equiva-
gleichbarer Ausbildung) sowie gegebenenfalls lent education) and further specialised person-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 43 –

weiteres Fachpersonal hinzuzuziehen und der nel, if necessary, shall be consulted, and the
Nutzer oder sein Interessenvertreter (z.B. Be- occupants or those representing their interests
triebsarzt) zu beteiligen. (such as the company physician) shall be in-
volved.
• Die Einbeziehung des Betriebsarztes ist unbe- • Consulting the company physician is manda-
dingt erforderlich beim Auftreten von Be- tory if employees working in the rooms to
schwerden oder Gesundheitsstörungen von Be- which air is supplied by the ventilating and air-
schäftigten, die in den von der RLT-Anlage conditioning system, experience disturbances
versorgten Räumen arbeiten. Erforderlichen- or physical disorders. Reconstruction measures
falls sind kurzfristig Sanierungsmaßnahmen shall be taken at short notice, if necessary.
durchzuführen.

5.4 Komponenten 5.4 Components


In Tabelle 6 sind die durchzuführenden Tätigkeiten je For each component, Table 6 lists the activities to be
Komponente inclusive der Intervallangaben zusam- carried out, and the intervals to be observed, for hy-
mengefasst, die für eine hygienegerechte Betriebs- giene-compliant operation of a ventilating and air-
weise von Raumlufttechnischen Anlagen notwendig conditioning system. The performance of the activi-
sind. Die Durchführung der Tätigkeiten ist in geeig- ties shall be documented in an appropriate form. Ex-
neter Form zu dokumentieren. Nachfolgend werden planatory information concerning the individual ac-
Erläuterungen zu den einzelnen Tätigkeiten gegeben. tivities is given below.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

5.4.1 Außen- und Fortluftdurchlässe 5.4.1 Outdoor-air inlets and exhaust-air outlets
Die Prüfung der Anordnung gemäß Punkt 1.1 in The testing of the arrangement of these components
Tabelle 6 berücksichtigt eventuell vorgenommene in accordance with Table 6, item No. 1.1 takes into
Veränderungen in der näheren Umgebung (z.B. neue account any changes in the vicinity (such as new
Emissionsquellen) oder Veränderungen an den emission sources) and modifications to the inlets and
Durchlässen selbst. Diese Prüfung ist im Rahmen der outlets proper. This test shall be performed during the
Hygieneinspektion vorzunehmen. Die Fortluftdurch- hygiene inspection. Only then are exhaust-air outlets
lässe sind nur dann von Interesse, wenn diese so ge- of interest, if they are chosen, positioned, and dimen-
wählt, angeordnet und dimensioniert sind, dass eine sioned such that air recirculation is not excluded.
Rezirkulation nicht ausgeschlossen ist.

5.4.2 Dezentrale RLT-Geräte/Endgeräte 5.4.2 Decentralised air-handling units/terminal


devices
Die Hygieneanforderungen an Komponenten in End- The components in terminal devices are subject to the
geräten entsprechen denen der Komponenten in zen- same hygiene requirements as the components in
tralen Geräten. Die Inbetriebnahme der Endgeräte central units. Terminal devices and decentralised air-
und Dezentralen RLT-Geräte soll nur im sauberen handling units shall only be commissioned in clean
Gebäude erfolgen. Bis zu diesem Zeitpunkt sollen die buildings. Up to that time, the units shall be protected
Geräte durch eine Verpackung vor Staub und Beschä- from dust and damage by means of packaging; other-
digung geschützt sein. Andernfalls sind die Geräte zu wise, the units must be cleaned. The filters shall be
reinigen. Nach Inbetriebnahme und Einzug der inspected and changed, if necessary, no later than
Raumnutzer müssen die Filter nach spätestens drei three months after commissioning and moving in of
Monaten inspiziert und gegebenenfalls ausgewech- the room occupants. Cleanliness and functioning of
selt werden. Gleichzeitig sind Sauberkeit und Funk- the units shall be verified at the same time. The clean-
tion der Geräte zu überprüfen. Die Sauberkeit des von liness of the space of systems through which second-
Sekundärluft durchströmten Einbauraums unterliegt ary air flows is subject to the same requirements as
den gleichen Anforderungen wie an die Zuluftleitun- supply-air ducting. Make sure that the units are freely
gen. Es ist darauf zu achten, dass die Geräte frei zu- accessible.
gänglich sind.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 44 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

5.4.3 Entfeuchter 5.4.3 Dehumidifiers


Für die Entfeuchter gelten sinngemäß die Ausführun- The requirements laid out in the section on air humid-
gen in Abschnitt Luftbefeuchter und Wärmeübertra- ifiers and the section on heat exchangers/coolers ap-
ger – Kühler. ply analogously to dehumidifiers.

5.4.4 Kammerzentralen/Gerätegehäuse 5.4.4 Central air-handling units/Unit housings


Gerätegehäuse müssen vor der ersten Inbetriebnahme The inside of the unit housings shall be cleaned thor-
einer gründlichen Innenreinigung unterzogen wer- oughly prior to commissioning. During subsequent
den. Im weiteren Betrieb ist eine regelmäßige Prü- operation, periodic checking for contamination, dam-
fung auf Verschmutzung, Beschädigung und Korro- age, and corrosion is required as for the components
sion entsprechend der Prüfung der in den Gehäusen installed in the respective housings.
eingebauten Komponenten zu durchzuführen.

5.4.5 Kühldecken 5.4.5 Chilled ceilings


Kondensation ist zu vermeiden. Taupunktsensoren, Condensation shall be avoided. Dew point sensors,
Wasser führende Leitungen, Regelkreise und deren water-carrying piping, control loops and associated
Regelarmaturen sind in regelmäßigen Abständen zu control valves shall be inspected at regular intervals,
inspizieren, Mängel sind zu beseitigen. and deficiencies shall be eliminated.

5.4.6 Luftbefeuchter 5.4.6 Air humidifiers


Es muss sichergestellt werden, dass sich zu keinem It shall be ensured that no water in the form of con-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Betriebszeitpunkt Wasser als Kondensat oder Aero- densate or aerosol can, at any time, precipitate down-
sol hinter den Befeuchtungseinrichtungen nieder- stream of the humidifier units. Ensure proper func-
schlagen kann. Die Funktion der Feuchtemess- und tioning of the humidity measuring equipment and
Regeleinrichtungen ist sicherzustellen. Dies ist be- control units, particularly when operating with a var-
sonders beim Betrieb mit variablem Luftvolumen- iable air volume flow. Mist collectors downstream of
strom zu beachten. An Tropfenabscheidern hinter air humidifiers including condensate trays and drains
Luftbefeuchtern einschließlich Kondensatwannen have to meet the same requirements as mist collectors
und Abläufe werden dieselben Anforderungen wie an downstream of air coolers (see Section 5.4.14).
Tropfenabscheider hinter Luftkühlern gestellt (Ab-
schnitt 5.4.14).
Alle wasserführenden oder dauerhaft benetzten Teile All water-carrying parts and permanently wet parts
sind regelmäßig zu inspizieren, zu reinigen sowie ge- require periodic inspection, cleaning, and disinfec-
gebenenfalls zu desinfizieren. tion, if necessary.
Das in Befeuchter eingespeiste Wasser muss mindes- The water supplied to humidifiers shall at least satisfy
tens die mikrobiologischen Anforderungen der the microbiological requirements of the Drinking-
Trinkwasserverordnung sowie die Anforderungen Water Ordinance and the requirements of VDI 3803,
gemäß VDI 3803, Tabelle A1 erfüllen. Wenn es zu Table A1. Where the extract air may affect the supply
einer Beeinflussung der Zuluft durch die Abluft kom- air, indirect adiabatic cooling of the air is subject to
men kann, gelten für die indirekte adiabatische Küh- the same requirements as supply-air humidification.
lung der Luft die gleichen Anforderungen wie bei der
Zuluftbefeuchtung.

Luftbefeuchter mit Umlaufwasser Air humidifiers operating with recirculating water


Die Anforderungen an das zur Befeuchtung verwen- The requirements to be met by the water used for hu-
dete Wasser sind der VDI 3803, Tabelle A1 zu ent- midification are to be found in VDI 3803, Table A1.
nehmen. Es ist zu vermeiden, dass durch das Be- Avoid the spreading of pathogenic micro-organisms
feuchterwasser eine Verbreitung von pathogenen such as legionellae and pseudomonades through the
Mikroorganismen wie z.B. Legionellen und Pseudo- humidifier water.
monaden verursacht wird.
Ein Anstieg der KBE kann z.B. über geeignete Des- An increase in the number of colony-forming units
infektionsanlagen in Verbindung mit regelmäßigen can be prevented, e.g., by means of suitable disinfec-
Reinigungen und dem Trockenfahren verhindert wer- tion facilities in combination with periodic cleaning

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 45 –

den. Die Gesamtkoloniezahl des Umlaufwassers soll and dry-blowing. The total number of colony-form-
die Werte nach Tabelle 1 nicht überschreiten. ing units in the recirculating water shall not exceed
the values given in Table 1.
Die orientierende mikrobiologische Prüfung des Um- An approximate microbiological test of the recircu-
laufwassers ist halbmonatlich durchzuführen. Die lating water shall be carried out semi-monthly. The
Prüfung kann z.B. mit Hilfe so genannter Dip-Slides test may be carried out using, e.g., so-called dip
erfolgen (siehe VDI 6022 Blatt 2). slides (see VDI 6022 Part 2).
Das Intervall der Prüfung kann auf monatliche Prü- The testing interval can be extended to monthly test-
fung verlängert werden, wenn der Betreiber nachwei- ing if the owner/operator can furnish proof that the
sen kann, dass die konstruktiven Hygieneanforderun- hygiene requirements to be met by the design of the
gen an die Wasseraufbereitung sowie an die water-conditioning system and the humidifier equip-
Befeuchtungseinrichtung eingehalten sind und bei ment have been fulfilled and that less than the maxi-
mindestens drei aufeinander folgenden mikrobiologi- mum permissible total number of colony-forming
schen Prüfungen des Umlaufwassers die maximal zu- units, i.e. less than 1000 CFU/mA were found in at
lässige Gesamtkoloniezahl von 1000 KBE/mA unter- least three consecutive microbiological tests of the re-
schritten wurden. Bei Umbauten der Anlage oder circulating water. The semi-monthly test cycle shall
einmaliger Überschreitung des Richtwertes muss er- be resumed if the system is modified or if the stand-
neut mit dem halbmonatlichen Prüfzyklus begonnen ard value is exceeded in one case.
werden.
Die Abschaltregelung ist regelmäßig auf Funktion zu The shutdown control shall be tested for proper func-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

prüfen und bei Bedarf neu einzustellen. In Betriebs- tioning at regular intervals and shall be readjusted, if
zeiten ohne Anforderung der Luftbefeuchtung müs- necessary. During operating times when no air hu-
sen die wasserführenden Systemteile nach spätestens midification is required, complete emptying and dry-
48 Stunden automatisch vollständig entleert und ge- ing of the water-carrying parts of the system must be
trocknet werden. Bei Betrieb geeigneter Entkei- performed automatically after 48 hours at the latest.
mungseinrichtungen kann auf diese Entleerung ver- If appropriate disinfection facilities are used, such
zichtet werden, wenn die Gesamtkoloniezahl kleiner emptying is not required if continued proof can be
1000 KBE/mA fortlaufend gemäß Tabelle 6, nachge- furnished that the total number of colony-forming
wiesen wird. Für die regelmäßige Prüfung, Reini- units is less than 1000 CFU/mA in accordance with
gung und Desinfektion von Luftbefeuchtern ist die Table 6. Observe the checklist in Section 5.5 for the
Checkliste in Abschnitt 5.5 zu beachten. periodic testing, cleaning and disinfection of air hu-
midifiers.

Luftbefeuchter ohne Umlaufwasser Air humidifiers operating without recirculating


water
Diese sind so zu betreiben, dass kein Kondensat oder These shall be operated in such a manner as to pre-
Aerosol in das Luftleitungssystem gelangen kann. vent any condensate or aerosol from entering the air
Bei Verwendung von Dampf darf dieser keine ge- duct system. If steam is used, it may not carry any
sundheitsschädlichen Stoffe enthalten. substances harmful to health.
Beim Abschalten der Anlage ist sicherzustellen, dass When the system is shut down, ensure that the air hu-
die Luftbefeuchter rechtzeitig abgeschaltet werden, midifiers are shut down in due time to allow the hu-
damit die Restlaufzeit der Anlage zum Trockenfahren midifiers to be blown dry during the remaining time
der Befeuchter genutzt werden kann (Vorlaufregelung). of operation of the system (stepwise shutdown).

5.4.7 Luftdurchlässe 5.4.7 Air-terminal units


Luftdurchlässe sind periodisch an repräsentativen Representative locations at air-terminal units shall be
Stellen auf Verschmutzung, Beschädigung und Kor- periodically checked for contamination, damage and
rosion gemäß Checkliste zu prüfen. Gleiches gilt für corrosion in accordance with the checklist. The same
eingebaute Lochbleche, Drahtgitter oder Siebe. Bei holds for any built-in perforated sheets, wire mesh,
Bedarf ist eine Reinigung oder ein Austausch vorzu- and sieves. These components shall be cleaned or re-
nehmen. placed, if necessary.
Nach Prüfung und Reinigung ist darauf zu achten, Proper functioning and correct adjustment shall be
dass die Funktion und die Einstellung korrekt sind. ensured after checking and cleaning.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 46 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

5.4.8 Luftfilter 5.4.8 Air filters


Luftfilter sind in regelmäßigen Abständen zu kontrol- Check air filters periodically. The following parame-
lieren. Dabei sind die folgenden Parameter zu prüfen ters shall be checked and documented separately for
und für jede Filterstufe getrennt zu dokumentieren: each filter stage:
• Datum, Name des Kontrollierenden • date, name of person performing the check
• Aktuelle Druckdifferenz (nach gegebenenfalls er- • current pressure difference (after zero adjustment
forderlicher Nullkorrektur des Manometers) of the pressure gauge, if any)
• optischer Eindruck der Luftfilter (Prüfung auf • appearance of the air filters (check for large, visi-
grob sichtbare Lecks im filternden Material und ble leaks in the filter material and leaks between
auf Undichtheiten zwischen Filterrahmen und filter frame and duct wall)
Einbauwand
Bei Auffälligkeiten, wie z.B. ungleichmäßiger Staub- In case of noticeable deficiencies such as inhomoge-
beladung, Durchfeuchtung, mikrobieller Vermeh- neous dust load, moistening, microbial growth, leaks,
rung, Leckagen, sich auflösendem Filtermedium oder deteriorating filter media or dust infiltration, the air
Staubdurchbrüchen, sind die Luftfilter in der entspre- filters of the stage concerned shall be changed. If mi-
chenden Stufe auszutauschen. Im Falle von mikrobi- crobial growth is observed on the air filters, the
eller Vermehrung auf den Luftfiltern sind die Ursa- causes shall be identified and eliminated perma-
chen zu ermitteln und dauerhaft zu beseitigen oder nently, or appropriate action shall be taken to prevent
sind geeignete Maßnahmen zu Vermeidung der mi- microbial growth. If regenerating air filters exhibit
krobiellen Vermehrung durchzuführen. Bei regene- obvious contamination, identify and eliminate the
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

rierbaren Luftfiltern mit auffälliger Verschmutzung causes.


sind die Ursachen zu ermitteln und zu beseitigen.
Luftfiltereinsätze sind spätestens bei Erreichung der Air filter inserts shall be changed at the latest if the
zulässigen Enddruckdifferenz (siehe Abschnitt 4.3.9) permissible final pressure drop (see Section 4.3.9)
oder bei technischen und/oder hygienischen Funkti- has been reached or when technical and/or hygiene
onsmängeln auszuwechseln. Die Luftfilter der 1. Fil- deficiencies are observed. The air filters of the first
terstufe sind spätestens nach einem Jahr, die der wei- stage shall be changed after one year at the latest,
teren Filterstufen (Ausnahme Schwebstofffilter) nach those in further filter stages (except high-efficiency
zwei Jahren auszuwechseln. Die oben genannten ma- particulate air filters) after two years. The above max-
ximale Filterstandzeit kann durch eine zusätzliche imum filter life can be extended by a year if an addi-
Hygienekontrolle der betreffenden Filterstufe jeweils tional hygiene check of the respective filter stage is
um ein Jahr verlängert werden, wenn das Schutzziel performed and the protection goal is achieved.
erreicht wird. Ein Luftfilterwechsel kann auch aus Changing air filters may also become necessary for
anderen Gründen, z.B. nach Bau- oder Umbaumaß- other reasons such as construction or reconstruction
nahmen an der RLT-Anlage erforderlich sein. work on the ventilating and air-conditioning system.
Beim Einsetzen neuer Luftfilter ist auf den luftdich- When installing new air filters, ensure air-tight seal-
ten Abschluss zwischen Filterrahmen und Einbau- ing between filter frame and duct wall. In the case of
wand zu achten. Bei Taschenfiltern dürfen keine Fil- pocket filters, no filter pockets must get jammed or
tertaschen eingeklemmt oder beschädigt werden, sie damaged. Near the floor, pocket filters shall be in-
sind im Bodenbereich mit vertikalen Filtertaschen stalled with the pockets in a vertical position. It must
einzubauen. Alle Filtertaschen müssen sich im Luft- be possible for all filter pockets to unfold freely in the
strom frei entfalten können. airflow.
Bei Auswechslung der Luftfilter ist eine Kontamina- When changing the air filters, avoid any contamina-
tion des Umgebungsbereiches, der nachgeschalteten tion of the environment, downstream air-conditioning
Luftbehandlungsaggregate sowie der zu belüftenden units and the rooms to which air is supplied. Make
Räume zu vermeiden. Insbesondere ist darauf zu ach- sure, in particular, that the new filters to be installed
ten, dass die neu einzusetzenden Luftfilter nicht are not contaminated by dust. Personnel changing fil-
durch Staub kontaminiert werden. Beim Filterwech- ters shall wear suitable protective equipment.
sel müssen die beteiligten Personen geeignete
Schutzausrüstungen tragen.
Luftfilter müssen trocken und sauber so gelagert wer- Filters shall be stored in a dry and clean place, pre-
den, dass eine Beschädigung, Verschmutzung oder venting damage, contamination and moisture pene-
Durchfeuchtung auszuschließen ist. tration.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 47 –

5.4.9 Luftleitungen 5.4.9 Air ducts


Luftleitungen sind im Rahmen der Wartung regelmä- Maintenance shall include periodic visual inspection
ßig an repräsentativen Stellen (Festlegung in der Erst- of representative locations (to be specified during the
inspektion) visuell auf Beschädigung und im luft- initial inspection) of the ducting for damage and, in
führenden Bereich auf Verschmutzung, Korrosion, the air-handling region, for contamination, corrosion,
Kalkablagerungen sowie auf Wasserniederschlag zu lime scale and water precipitation. The system shall
prüfen. Die Anlage muss mindestens besenrein sein. at least be clean swept. Permanent precipitation of
Dauerhafte Feuchteniederschläge dürfen nicht auf- humidity must not occur.
treten.
Bei sichtbaren Verschmutzungen sind die ver- Visibly contaminated duct sections shall be cleaned.
schmutzten Abschnitte des Luftleitungssystems zu Flexible ducts with rough surface shall be replaced if
reinigen. Flexible Luftleitungen, die innen nicht glatt strongly contaminated.
sind, sind bei starker Verschmutzung zu erneuern.

5.4.10 Rückkühlwerke 5.4.10 Recooling plants


Beim Betrieb von Rückkühlwerken ist auf eine aus- When operating recooling plants, ensure sufficient
reichende Wasserqualität zu achten. Hinweise hierzu water quality. Pertinent guidance can be found in
können der Richtlinie VDI 3803, Tabelle A2 ent- VDI 3803, Table A2. Further guidance on the opera-
nommen werden. Weitere Hinweise zum Betreiben tion of recooling plants can be found in
von Rückkühlwerken können dem Einheitsblatt VDMA 24649.
VDMA 24649 entnommen werden.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Die eingestellte Abschlämmrate ist in periodischen The set blowdown rate shall be verified periodically
Abständen nachzumessen. Reinigungsintervalle sind by means of measurements. Cleaning intervals shall
auf die örtlichen Gegebenheiten abzustimmen. Eine be matched to local conditions. Emptying, cleaning
Entleerung, Reinigung und Spülung mit Trinkwasser and rinsing of the entire system with drinking water is
des gesamten Systems ist erforderlich: required
• vor der ersten Inbetriebnahme • prior to commissioning,
• am Ende der Kühlsaison oder vor längeren Still- • at the end of the cooling season and before ex-
standzeiten tended standstills,
• vor Beginn der Kühlsaison oder nach längeren • before the beginning of the cooling season and af-
Stillstandzeiten ter extended standstills,
• mindestens zweimal im Jahr • not less than twice a year.
Abhängig von der Wasserqualität können antimikro- The recirculating water may require anti-microbial
bielle Zusätze oder andere geeignete Maßnahmen für additives or other appropriate measures depending on
das Umlaufwassers erforderlich werden. Es ist not- the water quality. Periodic examinations of the total
wendig, regelmäßig die Gesamtkoloniezahl und bei number of colony-forming units and, if a critical re-
kritischem Befund die Legionellenkonzentration im sult is found, of the concentration of legionellae in the
Wasser zu untersuchen (Parameter siehe Tabelle 3). water, are required (parameter as per Table 3).
Bei Überschreitung dieses Wertes müssen Reinigung Cleaning and refilling are required if this value is ex-
und Neufüllung erfolgen. Das zugespeiste Wasser ceeded. The water supplied shall at least comply with
muss mindestens den mikrobiologischen Anforde- the microbiological requirements of the Drinking-
rungen der TrinkWV entsprechen. Eine Desinfektion Water Ordinance. If necessary, the system shall be
ist gegebenenfalls unter Verwendung von Präparaten disinfected using substances whose effectiveness has
durchzuführen, deren Wirksamkeit unter Praxisbe- been demonstrated in practical applications and
dingungen nachgewiesen wurde und von denen bei which are harmless to human health and will not
sachgerechter Anwendung keine gesundheitlichen cause material damage when properly used.
Gefahren oder Materialschädigungen ausgehen kann.

5.4.11 Schalldämpfer 5.4.11 Silencers


Schalldämpfer sind periodisch auf Verschmutzung, Be- Silencers require periodic checking for contamina-
schädigung und Korrosion zu prüfen. Sichtbare Ver- tion, damage, and corrosion. Visible contamination
schmutzungen sind zu entfernen. Bei Beschädigung shall be removed. Damaged baffles shall either be re-
sind die betroffenen Einsätze fachgerecht instandzu- paired in an appropriate manner or shall be replaced.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 48 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

setzen oder auszutauschen. Bei erkennbarer Feuchte- Identify and eliminate the causes of any visible effect
einwirkung sind die Ursachen für den Feuchteeintrag of humidity. Whether or not acoustic baffles can re-
zu ermitteln und zu beseitigen. Über die weitere Ver- main in use is to be decided depending on the result
wendbarkeit der Schalldämpfereinsätze ist nach dem of the microbiological examination. In case of odours
Ergebnis der mikrobiologischen Untersuchung zu emanating from the silencers, acoustic baffles shall
entscheiden. Im Falle einer Geruchsbildung durch die be replaced.
Schalldämpfer sind die Einsätze zu ersetzen.

5.4.12 Ventilator 5.4.12 Fan


Die Ventilator- und Antriebseinheiten müssen perio- Fan and drive units shall be checked periodically for
disch auf Verschmutzung, Beschädigung und Korro- contamination, damage, and corrosion. Any deficien-
sion geprüft werden. Mängel sind zu beseitigen. Bei cies shall be eliminated. In case of visible drying res-
erkennbaren Ablagerungen von Trocknungsrückstän- idues caused by entrained humidifier water or con-
den von mitgerissenem Befeuchterwasser oder Kon- densate, the causes shall be eliminated.
densat sind die Ursachen abzustellen.

5.4.13 Wärmerückgewinnung 5.4.13 Heat recovery


Für die Wärmerückgewinnung gelten die Ausführun- Section 5.4.14 applies.
gen in Abschnitt 5.4.14.

5.4.14 Wärmeübertrager 5.4.14 Heat exchanger


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Wärmeübertrager und deren Zubehör (z.B. Tropfen- Heat exchangers and their accessories (such as mist
abscheider und Kondensatwanne) sind periodisch auf collectors and condensate tray) shall be checked peri-
luftseitige Verschmutzung, Korrosion und Beschädi- odically for contamination, corrosion and damage on
gungen sowie Dichtheit zu prüfen. Schon bei gerin- the air side, as well as for tightness. Cleaning is re-
gen Verschmutzungen ist eine Reinigung notwendig. quired even in case of minor contamination.
Wenn eine Reinigung im eingebauten Zustand nicht Where cleaning of the installed unit is not possible
möglich ist (Anlagen im Bestand), muss der Wärme- (as is the case in existing systems), the heat ex-
übertrager zur Reinigung ausgebaut werden. Wenn changer shall be extracted for cleaning. If cleaning is
die Reinigung im eingebauten Zustand erfolgt, muss performed with the unit remaining in place, it must be
sichergestellt werden, dass entfernter Schmutz oder ensured that any contamination or humidity removed
Feuchtigkeit nicht in die nachfolgenden Anlagenele- cannot infiltrate downstream components of the sys-
mente gelangen können. tem.
Undichtheiten der Trennwand sind umgehend zu be- Leakages of the partition wall shall be repaired im-
seitigen. mediately.
Bei Kühlern mit Taupunktunterschreitung (Entfeuch- In case of coolers working below the dew point (de-
tung) sind die Sauberkeit und der Zustand des Trop- humidification), give consideration to the cleanliness
fenabscheiders, der Kondensatwanne, des Kondensa- and the condition of the mist collector, the condensate
tablaufes und des Siphons bei jeder Kontrolle zu tray, the condensate drain and the siphon during each
prüfen. Erforderliche Reinigungen sind unverzüglich check. Any cleaning required shall be performed im-
durchzuführen. Mängel am Kondensatablauf sind un- mediately. Deficiencies found on the condensate
verzüglich zu beheben. drain shall be eliminated immediately.

5.5 Checkliste für Betrieb und Instandhaltung 5.5 Checklist for operation and maintenance
Die Instandhaltungsmaßnahmen hinsichtlich der Hy- Maintenance activities regarding the hygiene of ven-
giene von RLT-Anlagen sind in Tabelle 6 zusammen- tilating and air-conditioning systems are complied in
gefasst. In Abschnitt 5.2 bis Abschnitt 5.4 werden die Table 6. Hygiene checks and hygiene inspections are
Hygienekontrollen und Hygieneinspektionen ergän- explained in greater detail in Section 5.2 through
zend erläutert. Diese Checkliste enthält auch die Vor- Section 5.4. The checklist also lists the specified in-
gaben für die Intervalle, deren Zeitabstände nicht tervals not to be exceeded.
überschritten werden dürfen.
Der Umfang der stichprobenartigen Prüfungen ist im The scope of sample testing shall be specified during
Rahmen der Hygiene-Erstinspektion festzulegen. the initial hygiene inspection.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 49 –

Tabelle 6. Checkliste für Hygienekontrollen


Tätigkeit Gegebenenfalls 1 3 6 12 24
Maßnahme Monat Monate Monate Monate Monate

0 Hygieneinspektion Siehe Abschnitt 5.3.1 und Abschnitt 5.3.2 × *)


*)
gegebenenfalls 36 Monate (ohne Befeuchtung)

1 Außenluftdurchlässe (siehe Abschnitt 5.4.1)

1.1 Auf Verschmutzung, Beschädigung Reinigen und ×


und Korrosion prüfen Instandsetzen

2 Dezentrale RLT-Geräte/Endgeräte (siehe Abschnitt 5.4.2)

2.1 Geräte mit Außenluftfilter stichpunk- Luftfilter austau- ×


tartig auf Verschmutzung prüfen schen, Gerät
reinigen

2.2 Geräte mit Sekundärluftfilter stich- Luftfilter austau- ×


punktartig auf Verschmutzung prüfen schen, Gerät
reinigen

2.3 Wärmeübertrager bei Geräten ohne Reinigen ×


Sekundärluftfilter stichpunktartig auf
Verschmutzung prüfen

2.4 Luftfilter wechseln, Intervalle siehe × ×


Punkt 8.3 und Punkt 8.4

2.5 Erhitzer, sensible Kühler, gegebenen- Reinigen und ×


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

falls Kondensatwanne stichpunkt- Instandsetzen


artig auf Verschmutzung, Beschä-
digung, Korrosion und Dichtheit
prüfen

2.6 Luftkühler mit Entfeuchtung, Konden- Reinigen und ×


satwanne und Ablauf während des Instandsetzen
Entfeuchtungsbetriebs, gegebenen-
falls Tropfenabscheider stichpunktar-
tig auf Verschmutzung, Beschä-
digung, Korrosion und Dichtheit
prüfen

2.7 Alle anderen von Sekundärluft durch- Reinigen und ×


strömten Bauteile stichpunktartig Instandsetzen
prüfen

3 Entfeuchter (siehe Abschnitt 5.4.3)

3.1 Auf Verschmutzung, Beschädigung, Reinigen, Instand- × 1)


Korrosion und Tropfendurchschlag setzen
prüfen

3.2 Ableitung und Siphon auf Funktion Instandsetzen ×


prüfen

3.3 Nasskühler, Tropfenabscheider und ×


Kondensatwanne reinigen

4 Kammerzentralen/Gerätegehäuse (siehe Abschnitt 5.4.4)

4.1 Auf luftseitige Verschmutzung, Reinigen und ×


Beschädigung und Korrosion prüfen Instandsetzen

4.2 Auf Wasserniederschlag prüfen Reinigen ×

4.3 Leergehäuse auf Verschmutzung, Reinigen und ×


Beschädigung und Korrosion prüfen Instandsetzen

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 50 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Tätigkeit Gegebenenfalls 1 3 6 12 24
Maßnahme Monat Monate Monate Monate Monate

5 Kühldecken (siehe Abschnitt 5.4.5)

5.1 Kondensatwannen und -abläufe auf Reinigen, Instand- ×


Funktion und Zustand prüfen setzen

5.2 Taupunktsensoren, Vorlaufleitungen, Instandsetzen ×


Regelkreise und Regelarmaturen auf
Undichtigkeiten prüfen

5.3 Reinigung und Desinfektion der Kon- ×


densatwannen und Reinigung der
Kondensatabläufe

6 Luftbefeuchter (siehe Abschnitt 5.4.6)

6.1 Luftbefeuchter mit Umlaufwasser

6.1.1 Auf Verschmutzung, Beschädigung, Reinigen und × 2)


mikrobielles Wachstum und Korro- Instandsetzen
sion prüfen

6.1.2 Kontrolle der Abschalteinrichtungen neu einstellen ×


auf Funktion prüfen

6.1.3 Gesamt-Koloniezahlermittlung des Bei KBE Halb


Umlaufwassers (siehe Anhang B) > 1000 KBE/mA: monat-
reinigen, Ausspülen lich
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

und Austrocknen der


Wanne, Desinfek-
tion, prüfen der
Qualität des zuge-
speisten Wassers

6.1.4 Zerstäuberdüsen auf Ablagerungen Düsen reinigen, ×


prüfen oder auswechseln

6.1.5 Umlaufpumpe auf Schmutz- und Pumpenkreislauf ×


Belagbildung in der Saugleitung prü- reinigen
fen Schmutzfänger auf Zustand und
Funktion prüfen

6.1.6 Funktionsprüfung der Leitfähigkeits- Instandsetzen ×


messzelle

6.1.7 Funktionsprüfung der Entkeimungs- Instandsetzen ×


anlage

6.1.8 Vollständige Entleerung und Trock- bei


nung der Befeuchteranlage Still-
stand 3)

6.1.9 Tropfenabscheider und Strömungs- bei Belagbildung ×


gleichrichter auf Verschmutzung, Ausbauen und Rei-
Beschädigung, Belagbildung und nigen, Bereich hinter
Korrosion prüfen dem Tropfenab-
scheider prüfen

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 51 –

Tätigkeit Gegebenenfalls 1 3 6 12 24
Maßnahme Monat Monate Monate Monate Monate

6.2 Luftbefeuchter ohne Umlaufwasser

6.2.1 Auf Verschmutzung, Beschädigung, Reinigen und ×


mikrobielles Wachsum und Korro- Instandsetzen
sion prüfen

6.2.2 Auf Kondensatniederschlag in der Dampfbefeuchter ×


Befeuchterkammer prüfen reinigen und
Instandsetzen

6.2.3 Dampfverteilsystem auf Ablagerun- Reinigen ×


gen prüfen

6.2.4 Zerstäuberdüsen auf Ablagerungen Düsen reinigen, ×


prüfen oder auswechseln

6.2.5 Ablauf prüfen Reinigen und ×


Instandsetzen

6.2.6 Gesamt-Koloniezahlermittlung des Bei KBE ×


Befeuchterwassers (siehe Anhang B) > 1000 KBE/mA:
– Ausnahme: Bei Dampfbefeuchtern reinigen, Ausspülen
und Austrocknen der
Wanne, Desinfek-
tion, prüfen der
Qualität des zuge-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

speisten Wassers

6.2.7 Regelventil auf Funktion prüfen Instandsetzen ×

6.2.8 Prüfung des Feuchtbegrenzers Instandsetzen ×

7 Luftdurchlässe (siehe Abschnitt 5.4.7)

7.1 Luftdurchlässe, eingebaute Lochble- Reinigen oder aus- ×


che, Maschendraht oder Siebe auf tauschen
Verschmutzung, Beschädigung und
Korrosion prüfen (Stichprobe)

7.2 Filtervliese stichprobenartig prüfen auswechseln ×

7.3 Luftdurchlässe mit Induktion der Reinigen ×


Raumluft und Ablufteinlässe stich-
punktartig auf Feststoffablagerungen
prüfen

7.4 Reinigung der durch Sekundärluft ×


durchströmten Bauteile

8 Luftfilter (siehe Abschnitt 5.4.8)

8.1 Auf unzulässige Verschmutzung und Auswechseln der ×


Beschädigung (Leckagen) und Gerü- betroffenen Luftfilter
che prüfen

8.2 Differenzdruck prüfen Filterstufe auswech- ×


seln

8.3 Spätester Filterwechsel 1. Stufe ×

8.4 Spätester Filterwechsel 2. Stufe ×

9 Luftleitungen (siehe Abschnitt 5.4.9)

9.1 Zugängliche Luftleitungsabschnitte Instandsetzen ×


auf Beschädigung prüfen

9.2 Innere Luftleitungsfläche auf Ver- Kanalnetz an ×


schmutzung, Korrosion und Wasser- weiteren Stellen
niederschlag an zwei bis drei inspizieren, über
repräsentativen Stellen prüfen Reinigungserforder-
nis (nicht nur der
sichtbaren Teilberei-
che !!) entscheiden.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 52 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Tätigkeit Gegebenenfalls 1 3 6 12 24
Maßnahme Monat Monate Monate Monate Monate

10 Rückkühlwerk (siehe Abschnitt 5.4.10)

10.1 Auf Beschädigung und Korrosion prü- Instandsetzen ×


fen

10.2 Entleeren, Reinigen und Nachspülen ×


des gesamten Systems während der
Betriebszeit

10.3 Ermittlung der Gesamtkoloniezahl Bei ×


des Umlaufwassers mit Dip-Slides > 10000 KBE/mA
(nur bei Betrieb) Entleeren, Reini-
gung und Desinfek-
tion, gegebenenfalls
über kontinuierliche
Entkeimung ent-
scheiden

11 Schalldämpfer (siehe Abschnitt 5.4.11)

11.1 Schalldämpfer auf Verschmutzung, Instandsetzen oder ×


Beschädigung und Korrosion prüfen erneuern; gegebe-
nenfalls Abklatsch-
proben

12 Ventilator (siehe Abschnitt 5.4.12)


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

12.1 Auf Verschmutzung, Beschädigung, Reinigen und ×


Korrosion prüfen Instandsetzen, Was-
serablauf prüfen

13 Wärmeübertrager (inclusive WRG) (siehe Abschnitt 5.4.13 und Abschnitt 5.4.14)

13.1 Sichtprüfung von Luft-Luft Platten- Reinigen, Instand- ×


wärmeübertrager auf Verschmut- setzen
zung, Beschädigung, Korrosion

13.2 Sichtprüfung von Luft-Luft Rotations- Dichtungen einstel- ×


wärmeübertrager auf Verschmut- len, Reinigen,
zung, Beschädigung, Korrosion und Instandsetzen
Dichtheit

13.3 Sichtprüfung von direkt befeuerte Dichtungen erset- ×


Wärmeübertrager auf Dichtheit zen, Reinigen,
Instandsetzen

13.4 Erhitzer: Auf Verschmutzung, Be- Reinigen und ×


schädigung, Korrosion und Dichtheit Instandsetzen,
prüfen erneuern

13.5 Kühler: Register, Tropfenabscheider Reinigen und ×


und Kondensatwanne auf Verschmut- Instandsetzen
zung, Korrosion, Beschädigung und
Dichtheit prüfen

13.6 Ableitung und Siphon auf Funktion Reinigen und ×


prüfen Instandsetzen
1)
innerhalb der Entfeuchtungsphase
2)
innerhalb der Befeuchtungsphase
3)
bei Stillstand ohne geeignete Entkeimungsanlage (> 48 Stunden) oder in Betriebszeiten ohne Anforderung der Luftbefeuchtung über mehr als
48 Stunden

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 53 –

Table 6. Checklist for hygiene checks


Activity Action, if required 1 3 6 12 24
Month Months Months Months Months

0 Hygiene inspection, see Section 5.3.1 and Section 5.3.2 × *)


*)
possibly 36 months (without humidification)

1 Outdoor-air inlets (see Section 5.4.1)

1.1 Check for contamination, damage Clean and repair ×


and corrosion

2 Decentralised units/terminal devices (see Section 5.4.2)

2.1 Sample-check units with outdoor-air Change air filter, ×


filter for contamination clean unit

2.2 Sample-check units with secondary- Change air filter, ×


air filter for contamination clean unit

2.3 Sample-check heat exchangers of Clean ×


units without secondary-air filter for
contamination

2.4 Change air filter, intervals see × ×


item 8.3 and item 8.4

2.5 Sample-check heaters, susceptible Clean and repair ×


coolers and the condensate tray, if
any, for contamination, damage, cor-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

rosion and tightness

2.6 Sample-check air coolers with dehu- Clean and repair ×


midifiers, condensate tray and drain
while dehumidifiers are in operation,
and sample-check mist collector, if
any, for contamination, damage, cor-
rosion, and tightness

2.7 Sample-check all other components Clean and repair ×


through which secondary air flows

3 Dehumidifiers (see Section 5.4.3)

3.1 Check for contamination, damage, Clean, repair × 1)


corrosion, and mist penetration

3.2 Function-check drain and siphon Repair ×

3.3 Clean wet cooler, mist collector and ×


condensate tray

4 Central air-handling units/unit housings (see Section 5.4.4)

4.1 Check for contamination, damage Clean and repair ×


and corrosion on the air side

4.2 Check for water precipitation Clean ×

4.3 Check empty housings for contami- Clean and repair ×


nation, damage, and corrosion

5 Chilled ceilings (see Section 5.4.5)

5.1 Check functioning and condition of Clean, repair ×


condensate trays and drains

5.2 Check dew point sensors, feed pipes, Repair ×


control loops, and control valves for
leakages

5.3 Clean and disinfect condensate trays ×


and clean condensate drains

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 54 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Activity Action, if required 1 3 6 12 24


Month Months Months Months Months

6 Air humidifiers (see Section 5.4.6)

6.1 Air humidifiers operating with recirculating water

6.1.1 Check for contamination, damage, Clean and repair × 2)


microbial growth, and corrosion

6.1.2 Function-check shutdown controls Readjust ×

6.1.3 Determine number of colony-forming If number of colony- Semi-


units in the recirculating water (see forming units monthly
Annex B) > 1000 CFU/mA,
clean, rinse and dry
the tray; disinfect;
test quality of supply
water

6.1.4 Check spray nozzles for deposits Clean or replace ×


nozzles

6.1.5 Check circulation pump for contami- Clean pump circuit ×


nation and deposits in the intake line,
check condition and functioning of fil-
ters

6.1.6 Function-check conductivity sensor Repair ×


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

6.1.7 Function-check disinfection facilities Repair ×

6.1.8 Completely empty and dry humidifier during


unit stand-
stills 3)

6.1.9 Check mist collector and flow rectifier If deposits have ×


for contamination, damage, deposits, formed, extract and
and corrosion clean unit, check
region downstream
of mist collector

6.2 Air humidifiers operating without recirculating water

6.2.1 Check for contamination, damage, Clean and repair ×


microbial growth and corrosion

6.2.2 Check for condensate precipitation in Clean and repair ×


the humidifier chamber steam humidifier

6.2.3 Check vapour distribution system for Clean ×


deposits

6.2.4 Check spray nozzles for deposits Clean or replace ×


nozzles

6.2.5 Check drain Clean and repair ×

6.2.6 Determine number of colony-forming If number of colony- ×


units in the humidifier water (see forming units
Annex B) > 1000 CFU/mA,
Exception: Steam humidifiers clean, rinse and dry
the tray; disinfect;
test quality of supply
water

6.2.7 Function-check control valve Repair ×

6.2.8 Check humidity limiter Repair ×

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 55 –

Activity Action, if required 1 3 6 12 24


Month Months Months Months Months

7 Air-terminal units (see Section 5.4.7)

7.1 Check air-terminal units, built-in per- Clean or replace ×


forated sheets, wire mesh and sieves
for contamination, damage, and cor-
rosion (sample)

7.2 Sample-check filter fleeces Change ×

7.3 Sample-check air-terminal units with Clean ×


indoor-air induction and extract-air
inlets for solid deposits

7.4 Cleaning of components through ×


which secondary air flows

8 Air filters (see Section 5.4.8)

8.1 Check for unacceptable contamina- Change any affected ×


tion and damage (leakages) and air filters
odours

8.2 Check differential pressure Change filter stage ×

8.3 Max. interval until first filter stage is to ×


be changed

8.4 Max. interval until second filter stage ×


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

is to be changed

9 Air ducts (see Section 5.4.9)

9.1 Check accessible duct sections for Repair ×


damage

9.2 Check two or three representative Inspect duct system ×


locations on inner duct surface for at further locations,
contamination, corrosion, and water decide on the
precipitation necessity of clean-
ing (not only of visi-
ble sections!)

10 Recooling plant (see Section 5.4.10)

10.1 Check for damage and corrosion Repair ×

10.2 Empty, clean, and rinse the entire ×


system during operation

10.3 Determine total number of colony- If > 10000 CFU/mA, ×


forming units in the recirculating empty, clean and
water using dip slides (only during disinfect; if neces-
operation) sary, decide on con-
tinuous disinfection

11 Silencers (see Section 5.4.11)

11.1 Check silencers for contamination, Repair or replace; ×


damage, and corrosion test with contact
slides, if necessary

12 Fan (see Section 5.4.12)

12.1 Check for contamination, damage, Clean and repair, ×


and corrosion check water drain

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 56 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Activity Action, if required 1 3 6 12 24


Month Months Months Months Months

13 Heat exchanger (including heat recovery unit) (see Section 5.4.13 and Section 5.4.14)

13.1 Visual inspection of air-to-air plate Clean, repair ×


heat exchangers for contamination,
damage, corrosion

13.2 Visual inspection of air-to-air rotary Adjust seals, clean, ×


heat exchangers for contamination, repair
damage, corrosion, and tightness

13.3 Visual inspection of directly heated Replace seals, ×


heat exchangers for tightness clean, repair

13.4 Heaters: Check for contamination, Clean and repair, ×


damage, corrosion, and tightness replace

13.5 Coolers: Check tube bundles, mist Clean and repair ×


collectors and condensate tray for
contamination, corrosion, damage,
and tightness

13.6 Function-check drain and siphon Clean and repair ×


1)
during the dehumidification period
2)
during the humidification period
3)
during standstills (> 48 h) in the absence of suitable disinfection facilities, or during times of operation when no humidification is required for more
than 48 h
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

6 Nutzungs-/Branchenspezifische 6 Owner/operator- and branch-specific


Anforderungen requirements
In den folgenden Abschnitten 6.1 bis 6.5 sind Beson- The following Sections 6.1 through 6.5 list specific
derheiten für Gewerbe- und Produktionsbereiche ein- requirements for production facilities of some indus-
zelner Branchen aufgeführt, sofern es Abweichungen trial branches, where these deviate from the specifi-
zu den Festlegungen in Abschnitt 1 bis Abschnitt 5 cations given in Section 1 through Section 5.
gibt.

6.1 Nahrungs- und Genussmittelindustrie 6.1 Food, luxury food, and tobacco industries
6.1.1 Tabakindustrie 6.1.1 Tobacco industry
Die Lüftungstechnik in der Tabakindustrie ist durch The ventilation technology used in the tobacco indus-
folgende hygienerelevante Merkmale geprägt: try is characterised by the following hygiene-relevant
features:
1. Hoher relativer Luftfeuchtegehalt im Raum 1. High relative humidity in the room
• Lagerung des Rohtabaks: (60–65) % r.F. • Storage of raw tobacco: 60 % r.h. to 65 % r.h.
• Vorbereitung: (75–85) % r.F. • Preparation: 75 % r.h. to 85 % r.h.
• Fabrikation (Zigarre/Zigarette): (55–65) % r.F. • Fabrication (cigar/cigarette): 55 % r.h. to 65 % r.h.
• Verpackung: 65 % r.F. • Packaging: 65 % r.h.
Zum Erreichen der aufgeführten Luftfeuchtegehalte Due to the sometimes high thermal loads in the ven-
im Raum sind u.a. auf Grund der teilweise hohen tilated rooms, among other reasons, achieving the hu-
thermischen Lasten in den belüfteten Innenräumen midities above in the rooms requires accordingly
entsprechend hohe Luftfeuchtegehalte der Zuluft von high humidities in the supply air, i.e. 85 % r.h. to
85 % bis 100 % r.F. erforderlich. 100 % r.h.
2. Einsatz von Umlauf-Sprühdüsenbefeuchtern zur 2. Use of circulation spray humidifiers for humidifi-
Befeuchtung, zur Abfuhr hoher thermischer Las- cation, removal of high thermal loads by means of
ten durch adiabate Kühlung und zur Abscheidung adiabatic cooling and for separating fine tobacco
von feinen Tabakpartikeln aus der Luft. particles from the air.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 57 –

3. Hohe Umluftanteile, um zum einen den Abluftvo- 3. High percentages of recirculated air in order to
lumenstrom und die damit verbundene Geruchs- minimise, on the one hand, the extract air volume
belastung der Umgebung zu minimieren und zum flow and the associated olfactory impact on the
anderen, um die Kosten für die hohe Luftbewe- environment and, on the other hand, the cost in-
gung zu minimieren, welche zur Sicherstellung curred by handling the larges masses of air re-
der aus produktionstechnischen Gründen erfor- quired for meeting the strict production-specific
derlichen hohen räumlichen Temperatur- und requirements regarding the spatial homogeneity of
Feuchtekonstanz der Luft benötigt wird. temperature and humidity of the air.
4. Produktionsbedingte hohe Belastung der Umluft 4. As a consequence of the production, the recircu-
mit organischen Tabakpartikeln im Feinstaubbe- lated air carries a high load of fine organic to-
reich, welche einen Nährstoff für Mikroorganis- bacco particles which supply a nutrient substrate
men bilden und zu einer massiven mikrobiellen for micro-organisms and may cause massive mi-
Vermehrung im Umlaufwasser der Sprühdüsenbe- crobial growth in the recirculating water of circu-
feuchter führen können. lation spray humidifiers.
Zur Vermeidung von Hygiene-Mängeln beim Betrieb Avoiding hygiene deficiencies when operating venti-
von RLT-Anlagen in der Tabakindustrie sind fol- lating and air-conditioning systems in the tobacco in-
gende branchenspezifische Anforderungen einzuhal- dustry requires compliance with the following
ten: branch-specific requirements:
1. Beim Einsatz von Umlauf-Sprühdüsenbefeuch- 1. When using circulation spray humidifiers, air fil-
tern sind in Luftströmungsrichtung gesehen vor ters of at least class F7, but preferably F9, in ac-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

den Befeuchtern Luftfilter mindestens der Filter- cordance with EN 779, shall be installed upstream
klasse F7, möglichst jedoch der Filterklasse F9 of the humidifiers, when viewed in the direction
gemäß EN 779 vorzusehen, um den Eintrag von of the airflow, in order to avoid or minimise the
feinen Tabakpartikeln über die Umluft zu vermei- carryover of fine tobacco particles via the recircu-
den oder zu minimieren. Die KBE im Umlaufwas- lated air. The number of colony-forming units in
ser ist halbmonatlich mittels Dip-Slides zu be- the recirculating water shall be checked semi-
stimmen. Eine Verlängerung des Prüfintervalls ist monthly using dip slides. Extending the test inter-
nicht zulässig. Bei einmaliger Überschreitung der val is not permissible. If the maximum permissi-
maximal zulässigen KBE im Umlaufwasser ist ble number of colony-forming units in the recircu-
der Befeuchter zu entleeren, zu reinigen, zu desin- lating water is exceeded once, the humidifier shall
fizieren und anschließend mit Wasser der gefor- be emptied, cleaned, disinfected, and refilled with
derten Qualität wiederzubefüllen. Bei wiederholter water of the required quality. If the standard value
Überschreitung des Richtwertes ist die Ermittlung is exceeded repeatedly, the cause(s) of exceeding
und dauerhafte Beseitigung der Ursache(n) für die the limit shall be identified and eliminated perma-
Grenzwertüberschreitung erforderlich. nently.
2. Die KBE auf der Oberfläche des Zuluftkanals ist 2. The number of colony-forming units on the sur-
regelmäßig (während des Befeuchterbetriebes face of the supply-air duct shall be checked peri-
mindestens monatlich) zu überprüfen. Bei Hin- odically (at least monthly during operation of the
weisen auf eine mikrobielle Vermehrung auf der humidifier). If there is an indication of microbial
Kanaloberfläche, ist der betreffende Kanalbe- growth on the duct surface, the duct section in
reich wischdesinfizierend zu reinigen. question shall be cleaned using disinfectant wipes.
3. Die KBE in der Zuluft ist mindestens 2 × jährlich 3. Determine the number of colony-forming units in
stichpunktartig während des Befeuchterbetriebes the supply air at least twice a year using random
zu bestimmen. Bei Überschreitung der KBE in der samples while the humidifier is operating. If the
Zuluft im Vergleich zur Vergleichsluft ist die Ur- number of colony-forming units in the supply air
sache für die Koloniezahlerhöhung zu lokalisieren is higher than in the reference air, locate the cause
und dauerhaft zu beseitigen. of the increase and eliminate it permanently.

6.2 Holzwirtschaft (z.B. Schreinereien, 6.2 Wood industry (for examples joineries,
Tischlereien, Möbelfabriken) cabinet, and furniture manufacturers)
Bei Entstaubern und Absauganlagen kann die gerei- Only if the concentration of wood dust in the recircu-
nigte Luft in die Arbeitsräume nur dann zurückge- lated air does not exceed 0,2 mg/m3 (for a percentage
führt werden wenn die Umluft eine Holzstaubkon- of 50 % recirculated air) or 0,1 mg/m3 (for 100 % re-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 58 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

zentration von 0,2 mg/m3 (bei 50 % Umluft) oder circulated air) the cleaned air from dust removal units
0,1 mg/m3 (bei 100 % Umluft) nicht überschreitet. and extraction systems can be recirculated to the
work rooms.

6.3 Textilindustrie 6.3 Textile industry


Die RLT-Anlagen differieren nach Art des verarbeite- Ventilating and air-conditioning systems differ sig-
ten Rohmaterials und den Produktanforderungen nificantly in design, structure, and operation, depend-
stark in Konzeption, Aufbau und Betrieb. ing on the raw material processed and product re-
quirements.
Neben primären maschinentechnischen Maßnahmen In addition to primary measures for dust reduction,
zur Staubreduzierung (wie Einhausungen und Absau- taken on the machines (such as enclosures and extrac-
gungen, die hier nicht geregelt werden) ist durch die tion systems, both of which are not treated by this
konstruktive Ausführung der RLT-Anlagen eine guideline), the design of the ventilating and air-con-
schnellstmögliche Erfassung und Abführung der in ditioning systems has to realise the fastest possible
die Luft emittierten Stäube zu realisieren. Zur Ver- capture and removal of the dusts released into the air.
meidung von Faserablagerungen sind dabei die für The air velocities required for the transporting of fi-
den Fasertransport erforderlichen Luftgeschwindig- bres in ducts must be observed in order to prevent fi-
keiten in den Kanälen einzuhalten. bres from depositing.
Anlagen für den Transport von Fasermaterial sind Systems serving to transport fibrous material are not
nicht Gegenstand dieser Richtlinie, sollen jedoch we- the subject of this guideline; however, they must be
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

gen der möglichen Beeinflussung raumlufttechni- matched, at the planning stage, to the design of the
scher Parameter bei der Planung mit der Konzeption ventilating and air-conditioning system as they may
der RLT-Anlage abgestimmt werden. In vielen Fällen affect ventilating and air-conditioning parameters. In
ist eine klare Trennung von Prozess- und Raumluft- many cases, a clear separation of process-air and ven-
technik nicht möglich. Da die Anlagen aus energeti- tilating and air-conditioning systems cannot be real-
schen Gründen für Umluftbetrieb konzipiert werden ised. For reasons of energy efficiency, the systems
müssen, wird die Qualität der Zuluft wesentlich von must be designed for air recirculation; the quality of
der Effizienz der Abluftfilterung beeinflusst. the supply air will, therefore, be influenced essen-
tially by the efficiency of extract-air filtration.
Die Auswahl des richtigen Filtersystems und -medi- Selecting the appropriate filter system and filter me-
ums sowie der ordnungsgemäße Betrieb (insbeson- dium and proper operation (of the humidifier sys-
dere der Befeuchtungssysteme) und Wartung sind die tems, in particular) and maintenance are the decisive
entscheidenden Hygiene-Kriterien. hygiene criteria.
Bei der Verarbeitung von Naturfasern sind in der Tex- If natural fibres are processed, the following system
tilindustrie folgende Anlagenkonfigurationen und configurations and specifics shall be taken into con-
Besonderheiten zu beachten: sideration in the textile industry:
• Die mit Stäuben beaufschlagte Abluft wird gefil- • The dust-laden extract air is filtered and largely
tert und nach der (meist Umlaufsprüh-) Befeuch- used as recirculated air following humidification
tung größtenteils als Umluft benutzt. (mostly by means of a circulation spray humidifier).
• Technologiebedingt können in den Zuluftkanälen • Technological requirements may ask for relative
relative Luftfeuchten von 80 % bis 100 % erfor- humidities of 85 % r.h. to 100 % r.h. in the sup-
derlich sein. ply-air ducts.
• Aus energetischen, Platz- und Produktionsgrün- • For reasons of energy efficiency, space, and pro-
den werden nicht Filtermaterialien der normierten duction engineering, materials with standard filter
Filterklassen angewandt, sondern meistens Trom- classes are not used; instead, drum filters whose
melfilter, deren Filtermedium aus Nesseltuch, filter medium is nettle cloth, knitted fur or needled
Wirkpelz oder Nadelfilz besteht. felt are used.
• Umlaufsprühbefeuchter werden nicht nur als Be- • Circulation spray humidifiers are not used as mere
feuchter, sondern auch als Kühler und Luftwä- humidifiers, but also as coolers and air washers
scher (2. Filterstufe/Nassfilter) verwendet. Die (second filter stage/wet filters). The contamina-
hier aus der Abluft eingetragenen Verschmutzun- tions carried over to these units from the extract
gen (oftmals in Abhängigkeit zum verarbeiteten air (often depending on the raw material proc-
Rohstoff) können insbesondere bei unzureichen- essed) may cause microbial growth in the humidi-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 59 –

der Wartung und Instandhaltung der RLT-Anlage fier unit, particularly in case of insufficient (pre-
zu mikrobieller Vermehrung innerhalb der Be- ventive) maintenance of the ventilating and air-
feuchtungseinheit führen. Dieses Risiko ist insbe- conditioning system. This hazard is particularly
sondere bei der Verarbeitung von nicht vorbehan- high if untreated vegetable or animal fibres are
delten Pflanzen- oder Tier-Fasern gegeben, die processed, as these carry a natural microbial flora.
naturbedingt belastet sind. Deshalb sind Maßnah- Precautions aiming to reduce the hazard of micro-
men zur Reduzierung des Risikos von mikrobiel- bial growth are therefore indispensable.
lem Wachstum unabdingbar.

6.4 Druck und Papier 6.4 Printing and paper


6.4.1 Papiererzeugung 6.4.1 Paper production
Bei der Papiererzeugung handelt es sich um einen Paper production is a drying process, requiring the air
Trocknungsprozess, bei dem durch die Luft hohe to remove large quantities of water. Particular consid-
Mengen an Wasser abzuführen sind. Es ist hierbei be- eration is to be given to the airflow pattern. Humid air
sonders auf die Luftführung zu achten. Feuchte und and air carrying large thermal loads should be re-
thermisch belastete Luft soll vom Arbeitsbereich weg moved from the working range and out of the work-
aus der Halle abgeführt werden. Die Prozess- und shop. Process-air supply and workshop ventilation
Hallenlufttechnik sind aufeinander abzustimmen um need to be matched in order to avoid deteriorating the
eine Qualitätsminderung der Luft im Arbeitsbereich quality of the air in the working range.
zu verhindern.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Es ist auf einen ausreichenden Luftwechsel zu ach- Ensure a sufficient air exchange rate, avoid air recir-
ten, Umluftanlagen sind zu vermeiden. Sind Umluft- culation. If air recirculation is necessary, the type of
anlagen erforderlich, können auf Grund der Art der dusts arising allows the use of one-stage air filters of
Stäube Luftfilter der Klasse G4, einstufig, eingesetzt class G4.
werden.

6.4.2 Druck und Papierverarbeitung 6.4.2 Printing and paper-processing


Die richtige Einstellung der Luftfeuchtigkeit ist eine Proper control of air humidity is an important bound-
wichtige Rahmenbedingung bei der Produktion und ary condition in the production and further process-
Weiterverarbeitung von Papier und Karton, es sind ing of paper and cardboard; humidification facilities
daher prinzipiell Befeuchtungseinrichtungen instal- are, therefore, installed as a matter of principle.
liert.
Unter besonderen Bedingungen, beispielsweise mit Under special circumstances, e.g. in rooms with a
Staub belasteten Räumen, kann eine Reinigung in kur- high dust load, cleaning at short intervals (up to a
zen Intervallen (bis zu 1 Woche) notwendig werden. week) may be required.

6.5 Metall- und Automobilindustrie 6.5 Metalworking and automotive industries


In Ausnahme zu Abschnitt 4.3.9. wird nach Zuluft- Deviating from Section 4.3.9, a further filter stage
ventilatoren nur dann eine weitere Filterstufe not- downstream of supply-air fans will only be required
wendig, wenn danach produktionsbedingt erhöhte if production requirements are stricter (as for a clean-
Anforderungen gelten (z.B. Reinraum, Lackiererei). room, paint shop).
Wenn eine regelmäßige Entleerung der Rückkühl- If production forbids periodic emptying of the recool-
werke (sechs Monate) produktionsbedingt nicht ing plants (at six-month intervals), this may be com-
möglich ist, kann dies mit Ersatzmaßnahmen, z.B. pensated by other measures such as appropriate blow-
geeigneter Abschlämmtechnik kompensiert werden. down methods.

6.6 Wohnungen und Wohngebäude 6.6 Residences and residential buildings


Für die hygienerelevanten Tätigkeiten im Bereich der With any unit to be installed in residential ventilating
Wohnungslüftung bei Installation, Inspektion und In- systems, the unit manufacturer shall provide detailed
standhaltung ist von den Herstellern der Geräte eine installation and operating instructions describing step
nutzergeeignete Installations- und Betriebsanleitung by step, in a form suitable for the occupants, the hy-
mit einer detaillierten Beschreibung aller notwendi- giene-relevant activities involved in installing, in-
gen Schritte und Tätigkeiten spezifisch für das instal- specting, and maintaining that particular unit. The

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 60 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

lierte Gerät mitzuliefern. Die Bediener sind entspre- persons operating the units shall be instructed accord-
chend einzuweisen und die Tätigkeiten sind zu ingly, and the activities shall be documented (Cat-
dokumentieren (Unterweisung C nach VDI 6022, egory C instruction as per VDI 6022, see Annex A).
siehe Anhang A).
Da in Wohnungslüftungsanlagen bestimmungsge- The intended operation of residential ventilating sys-
mäß keine Stillstandszeiten vorgesehen werden, sind tems does not include standstills. Therefore, addi-
in den Luftleitungen keine zusätzlichen Klappen im tional dampers in the air ducts, as described in Sec-
Sinne des Abschnittes 4.2.3 gefordert. tion 4.2.3, are not required.

7 Qualifikation und Schulung 7 Qualification and training


Die Einhaltung und die Kontrolle der Einhaltung der Appropriate qualification and professional experi-
Hygieneanforderungen an RLT-Anlagen und -Geräte ence of those involved in the planning, design, man-
setzt eine entsprechende Qualifikation und Berufser- ufacture, installation, and operation including main-
fahrung der an der Planung, Konstruktion, Herstel- tenance of ventilating and air-conditioning systems
lung, Errichtung und dem Betrieb inclusive Instand- and their components are prerequisite to the compli-
haltung der RLT-Anlagen und ihrer Komponenten ance of the ventilating and air-conditioning systems
beteiligten Personen voraus. Zur Anwendung dieser and air-handling units with the hygiene requirements
Richtlinie, ist unabhängig von der Art der techni- and to the verification of such compliance. Irrespec-
schen Fachqualifikation des Personals eine zusätzliche tive of the personnel’s special technical qualification,
Qualifikation im Bereich der Lufthygiene erforder- an additional qualification in the field of air hygiene
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

lich. Diese Qualifikation soll durch die im Anhang A will be required for the purposes of this guideline.
beschriebenen Schulungsmaßnahmen erreicht wer- This qualification shall be obtained, if possible,
den. through the trainings as described in Annex A.
Der Auftragnehmer muss jederzeit in der Lage sein, The contractor shall, at any time, be able to furnish
die Qualifikation seines Personales nachzuweisen. proof of the qualification of his personnel. If suffi-
Verfügt der Auftragnehmer nicht über ausreichend ciently qualified personnel is not available, the con-
qualifiziertes Personal, ist durch Abschluss eines tractor shall ensure proper planning, installation, op-
Vertrages mit einem Fachunternehmen dafür Sorge eration, and maintenance of the systems by
zu tragen, dass die Anlagen ordnungsgemäß geplant, concluding a contract with a specialised company.
errichtet, betrieben und instandgehalten werden.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 61 –

Tabelle 7. Matrix zum aktuellen Stand (Stand 2002 – bei Neuausgabe 2006 nicht bearbeitet) in den einzelnen Branchen
Branche Filter Siehe Abschnitt
oder Richtlinie

Lebensmittelindustrie 1. Stufe: F5 6.1.1


Tabakindustrie 2. Stufe: F7

Nahrungmittelindustrie einstufig: F7 oder F5


Lebensmittel- und Getränke zweistufig: G4/F7

Holzwirtschaft G oder C 6.2

Textilindustrie Trommelfilter 6.3


F5/einstufig

Papiererzeugung Einstufig: G4 6.4.1


zweistufig: G4/F5

Druck und Papierverarbeitung F5/einstufig 6.4.2

Pharmaindustrie 1. Stufe: F5 oder F7 VDI 2083


2. Stufe: F7 oder F9

Entsorgungsbetriebe F5/einstufig VDI 2163

Metallverarbeitung F5/einstufig 6.5


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Oberflächentechnik in der Automobilindustrie Vorfilterstufe: F5 und Deckenfilter: F5 besser F6 (Zweistufig) oder 6.5
1. Vorfilterstufe G4 oder F5
2. Vorfilterstufe F5 oder F6
Deckenfilter: F5 besser F6 (dreistufig)

KfZ-Reparaturkabinenbranche Vorfilterstufe G3 oder G4 und Deckenfilter F5 6.5

Table 7. Matrix describing the current state in the individual branches (as of 2002, not revised for 2006 edition)
Branch Filters See Section
or guideline

Food industry First stage: F5 6.1.1


Tobacco industry Second stage: F7

Food industry One stage: F7 or F5


Food and beverages Two stages: G4/F7

Wood industry G or C 6.2

Textile industry Drum filter 6.3


F5/one stage

Paper production One Stage: G4 6.4.1


Two stages: G4/F5

Printing and paper processing F5/one stage 6.4.2

Pharmaceutical industry First stage: F5 or F7 VDI 2083


Second stage: F7 or F9

Waste-disposal companies F5/one stage VDI 2163

Metalworking F5/one stage 6.5

Surface finishing in the automotive industry Prefilter stage: F5 Ceiling filters: F5, preferably F6 (two stages) 6.5
or
First prefilter stage: G4 or F5
Second prefilter stage: F5 or F6
Ceiling filters: F5, preferably F6 (three stages)

Car repair booths Prefilter stage: G3 or G4 Ceiling filters F5 6.5

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 62 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Schrifttum/Bibliography DIN 33403-3 : 2001-04 Klima am Arbeitsplatz und in der Ar-


beitsumgebung; Grundlagen zur Klimaermittlung, Beurteilung des
Klimas im Warm- und Hitzebereich (Climate at the workplace and
Gesetze, Verordnungen, Verwaltungsvorschriften/ its environments – Part 3: Assessment of the climate in the warm
Acts, ordinances, administrative regulations and hot working areas based on selected climate indices). Berlin:
ArbSchG – Gesetz zur Umsetzung der EG-Rahmenrichtlinie – Ar- Beuth Verlag
beitsschutz und weiterer Arbeitsschutz-Richtlinien. BGBl I, 1996, DIN 45680 : 1997-03 Messung und Bewertung tieffrequenter Ge-
Nr. 43, S. 1246–1253 räuschimmissionen in der Nachbarschaft (Measurement and assess-
ArbStättV – Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverord- ment of low-frequency noise immissions in the neighbourhood).
nung). BGBl I, 2004, Nr. 44, S. 2179–2189 Berlin: Beuth Verlag
BioStoffV – Verordnung zur Umsetzung der EG-Richtlinien über DIN EN 308 : 1997-06 Wärmeaustauscher – Prüfverfahren zur Be-
den Schutz der Beschäftigten gegen Gefährdung durch biologische stimmung der Leistungskriterien von Luft/Luft- und Luft/Abgas-
Arbeitsstoffe; Artikel 1 Verordnung über Sicherheit und Gesund- Wärmerückgewinnungsanlagen; Deutsche Fassung EN 308:1997;
heitsschutz bei Tätigkeiten mit biologischen Arbeitsstoffen (Bio- Prüfverfahren (Heat exchangers – Test procedures for establishing
stoffverordnung). BGBl I, 1999, Nr. 4, S. 50–60 performance of air to air and flue gases heat recovery devices; Ger-
man version EN 308:1997). Berlin: Beuth Verlag
GefStoffV – Verordnung zur Anpassung der Gefahrstoffverord-
nung an die EG-Richtlinie 98/24/EG und andere EG-Richtlinien DIN EN 779 : 2003-05 Partikel-Luftfilter für die allgemeine
(Verordnung zum Schutz vor Gefahrstoffen (Gefahrstoffverord- Raumlufttechnik – Bestimmung der Filterleistung; Deutsche Fas-
nung). BGBl I, 2004, Nr. 74, S. 3758–3816 sung EN 779:2002 (Particulate air filters for general ventilation –
Determination of the filtration performance; German version
GewO – Gewerbeordnung. BGBl I, 1999, Nr. 9, S. 202–238 EN 779:2002). Berlin: Beuth Verlag
LMHV – Lebensmittelhygieneverordnung. BGBl I, 1997, Nr. 56, DIN EN 1886 : 2004-05 Lüftung von Gebäuden – Zentrale raum-
S. 2008–2015 lufttechnische Geräte – Mechanische Eigenschaften und Messver-
fahren; Deutsche Fassung prEN 1886:2003 (Ventilation for build-
Technische Regeln/Technical rules ings – Air handling units – Mechanical performance; German
ASR – Arbeitsstättenrichtlinien version prEN 1886:2003). Berlin: Beuth Verlag
ASHRAE-Standard 62-1989 Ventilation for acceptable indoor air DIN EN 12097 : 1997-03 Lüftung von Gebäuden; Luftleitungen;
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

quality Anforderungen an Luftleitungsbauteile zur Wartung von Luftlei-


tungssystemen. Berlin: Beuth Verlag
BIA-Arbeitsblatt 9430 Verfahren zur Bestimmung von Bakterien-
konzentrationen am Arbeitsplatz. Berlin: Erich Schmidt Verlag DIN EN ISO 6222 : 1999-07 Wasserbeschaffenheit – Quantitative
Bestimmung der kultivierbaren Mikroorganismen – Bestimmung
BIA-Arbeitsblatt 9420 Verfahren zur Bestimmung von Schimmel- der Koloniezahl durch Einimpfen in ein Nähragarmedium
pilzen am Arbeitsplatz. Berlin: Erich Schmidt Verlag (ISO 6222:1999); Deutsche Fassung EN ISO 6222:1999 (Water
BGR 121 : 2004-01 BG-Regel; Arbeitsplatzlüftung; Lufttechni- quality – Enumeration of culturable micro-organisms – Colony
sche Maßnahmen. Köln: Carl Heymanns Verlag count by inoculation in a nutrient agar culture medium
DIN-LGA-Leitfaden – Auswertung von Abklatschproben LGA- (ISO 6222:1999); German version EN ISO 6222:1999). Berlin:
Leitfaden – Schimmelpilze in Innenräumen; Nachweis, Bewertung, Beuth Verlag
Qualitätsmanagement (12/2001 DIN EN 12237 : Lüftung von Gebäuden; Luftleitungen; Festigkeit
SWKI 2003-5 : 2003-11 Hygiene-Anforderungen an raumlufttech- und Dichtheit von Luftleitungen mit rundem Querschnitt aus Blech.
nische Anlagen. Schönbühl/Schweiz: SWKI Berlin: Beuth Verlag
TRBA 400 : 2001-08 Handlungsanleitung zur Gefährdungsbeurtei- DIN EN 12097 : 1997-03 Lüftung von Gebäuden – Luftleitungen –
lung bei Tätigkeiten mit biologischen Arbeitsstoffen. Köln: Carl Anforderungen an Luftleitungsbauteile zur Wartung von Luftlei-
Heymanns Verlag tungssystemen; Deutsche Fassung prEN 12097:2004 (Ventilation
TRBA 405 : 2001-05 Anwendung von Messverfahren und techni- for buildings – Ductwork – Requirements for ductwork components
schen Kontrollwerten für luftgetragene Biologische Arbeitsstoffe: to facilitate maintenance of ductwork systems; German version
Köln: Carl Heymanns Verlag prEN 12097:2004). Berlin: Beuth Verlag
TRBA 500 : 1999-06 Allgemeine Hygienemaßnahmen; Min- DIN EN 12237 : 2003-07 Lüftung von Gebäuden – Luftleitungen –
destanforderungen: Köln: Carl Heymanns Verlag Festigkeit und Dichtheit von Luftleitungen mit rundem Querschnitt
aus Blech; Deutsche Fassung EN 12237:2003 (Ventilation for
UBA-Leitfaden Leitfaden zur Vorbeugung, Untersuchung, Benen-
buildings – Ductwork -Strength and leakage of circular sheet metal
nung und Sanierung von Schimmelpilzen in Innenräumen. Um-
ducts; German version EN 12237:2003). Berlin: Beuth Verlag
weltbundesmat, Inneraumlufthygienekommission des UBA, 2002
DIN EN 12599 : 2000-08 Lüftung von Gebäuden – Prüf- und
DIN 1055-5: 2005-07 Einwirkungen auf Tragwerke; Schneelast
Messverfahren für die Übergabe eingebauter raumlufttechnischer
und Eislasten (Actions on structures – Part 5: Snowloads and ice
Anlagen; Deutsche Fassung EN 12599:2000 (Ventilation for build-
loads). Berlin: Beuth Verlag
ings – Test procedures and measuring methods for handing over in-
DIN 1946-6: 1998-10 Raumlufttechnik; Lüftung von Wohnungen; stalled ventilation and air conditioning systems; German version
Anforderungen, Ausführung, Abnahme (Ventilation and air condi- EN 12599:2000). Berlin: Beuth Verlag
tioning – Part 6: Ventilation for residential buildings; requirements,
DIN EN 12792: 2004-01 Lüftung von Gebäuden – Symbole, Ter-
performance, acceptance). Berlin: Beuth Verlag
minologie und graphische Symbole; Deutsche Fassung
DIN 1946-7: 1992-06 Raumlufttechnik; Raumlufttechnische Anla- EN 12792:2003 (Ventilation for buildings – Symbols, terminology
gen in Laboratorien (Heating, ventilation and air conditioning; and graphical symbols; German version EN 12792:2003). Berlin:
HVAC systems in laboratories). Berlin: Beuth Verlag Beuth Verlag
DIN 33403-2: 2000-08 Klima am Arbeitsplatz und in der Ar- DIN EN 13053: 2004-05 Lüftung von Gebäuden; Zentrale raum-
beitsumgebung; Grundlagen zur Klimaermittlung; Einfluss des Kli- lufttechnische Geräte; Leistungskenndaten für Geräte, Komponen-
mas auf den Wärmehaushalt des Menschen (Climate at the work- ten und Baueinheiten. Berlin: Beuth Verlag
place and in its environments – Part 2: Effect of the climate on the
heat balance of human beings). Berlin: Beuth Verlag

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 63 –

DIN EN 13141 Lüftung von Gebäuden – Leistungsprüfungen von VDI 3525 : 2006-02 Regelung und Steuerung Raumlufttechnischer
Bauteilen/Produkten für die Lüftung von Wohnungen – Teil 1: Au- Anlagen; Beispiele (Automation and control of air-conditioning
ßenwand- und Überströmluftdurchlässe; Deutsche Fassung systems; Examples). Berlin Beuth Verlag
EN 13141-1:2004 (Ventilation for buildings – Performance testing VDI 3801 : 2000-06 Betreiben von Raumlufttechnischen Anlagen
of components/products for residential ventilation – Part 1: Exter- (Operating of air-conditioning systems). Berlin Beuth Verlag
nally and internally mounted air transfer devices; German version VDI 3802: 1998-12 Raumlufttechnische Anlagen für Fertigungs-
EN 13141-1:2004). Berlin: Beuth Verlag stätten (air conditioning systems for factories). Berlin: Beuth Verlag
DIN EN 13779: 2005-07 Lüftung von Nichtwohngebäuden – All- VDI 3803 : 2002-10 Raumlufttechnische Anlagen; Bauliche und
gemeine Grundlagen und Anforderungen an Lüftungs- und Klima- technische Anforderungen (Air-conditioning systems – Structural
anlagen; Deutsche Fassung prEN 13779:2005 (Ventilation for non- and technical principles). Berlin: Beuth Verlag
residential buildings – Performance requirements for ventilation
and room-conditioning systems; German version VDI 4251 Blatt 1 : 2004-10 Erfassen luftgetragener Mikroorganis-
prEN 13779:2005). Berlin: Beuth Verlag men und Viren in der Außenluft – Planung von anlagenbezogenen
Messungen – Immissionsbestimmung durch Fahnenmessungen
DIN EN ISO 19458 : 2005-02 Wasserbeschaffenheit – Probe- (Measurement of airborne microorganisms and viruses in ambient
nahme für mikrobiologische Analysen (ISO/DIS 19458:2004); air – Planning of plant-related measurements – Plume measurement
Deutsche Fassung prEN ISO 19458:2004 (Water quality – Sam- of ambient air).
pling for microbiological analysis (ISO/DIS 19458:2004); German
version prEN ISO 19458:2004). Berlin: Beuth Verlag VDI 4252 Blatt 2 : 2004-06 Erfassen luftgetragener Mikroorganismen
und Viren in der Außenluft – Aktive Probenahme von Bioaerosolen
SWKI 2003-5 Hygiene-Anforderungen an Raumlufttechnische – Abscheidung von luftgetragenen Schimmelpilzen auf Gela-
Anlagen tine/Polycarbonat-Filtern (Measurement of airborne microorgan-
TRBA 400: 2001-08 Handlungsanleitung zur Gefährdungsbeurtei- isms and viruses in ambient air – Active sampling of bioaerosols –
lung bei Tätigkeiten mit biologischen Arbeitsstoffen. Berlin: Beuth Separation of airborne mould on gelatine/polycarbonate filters).
Verlag Berlin: Beuth Verlag
TRBA 405: 2001-05 Anwendung von Messverfahren und techni- VDI 4253 Blatt 2 : 2004-06 Erfassen luftgetragener Mikroorganis-
schen Kontrollwerten für luftgetragene biologische Arbeitsstoffe. men und Viren in der Außenluft – Verfahren zum kulturellen Nach-
Berlin: Beuth Verlag weis der Schimmelpilz-Konzentrationen in der Luft – Indirektes
TRBA 500: 1996-06 Allgemeine Hygienemaßnahmen; Mindestan- Verfahren nach Probenahme auf Gelatine/Polycarbonat-Filtern
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

forderungen. Berlin: Beuth Verlag (Measurement of airborne microorganisms and viruses in ambient
UBA – Schimmelpilzleitfaden air – Culture based method for the determination of the concentra-
VDI 2052: 1999-06 Raumlufttechnische Anlagen für Küchen (Ven- tion of mould in air – Indirect method after sampling with gela-
tilation equipment for kitchens). Berlin: Beuth Verlag tine/polycarbonate filters). Berlin: Beuth Verlag
VDI 2262 Blatt 1 : 1993-04 Luftbeschaffenheit am Arbeitsplatz; VDI 4255 Blatt 1 : 2005-10 Bioaerosole und biologische Agenzien
Minderung der Exposition durch luftfremde Stoffe; Allgemeine – Emissionsquellen und -minderungsmaßnahmen – Übersicht
Anforderungen (Workplace air; reduction of exposure to air pollut- (Bioaerosols and biological agents – Sources of emissions and con-
ants; general requirements). Berlin: Beuth Verlag trol measures – Overview). Berlin: Beuth Verlag
VDI 2262 Blatt 2 : 1998-12 Luftbeschaffenheit am Arbeitsplatz – VDI 4300 Blatt 1 : 1995-12 Messen von Innenraumluftverunreini-
Minderung der Exposition durch luftfremde Stoffe – Verfahrens- gungen – Allgemeine Aspekte der Meßstrategie (Messen von In-
technische und organisatorische Maßnahmen (Workplace air – Re- nenraumluftverunreinigungen – Allgemeine Aspekte der Meßstra-
duction of exposure to air pollutants – Processing and organisation tegie). Berlin: Beuth Verlag
measures). Berlin: Beuth Verlag VDI 4300 Blatt 10 Messen von Innenraumluftverunreinigungen;
VDI 2262 Blatt 3 : 1994-05 Luftbeschaffenheit am Arbeitsplatz; Messstrategie für Schimmelpilze im Innenraum (Measurement of
Minderung der Exposition durch luftfremde Stoffe; Lufttechnische indoor air pollution; Measurement strategy for molds). (In Vorbe-
Maßnahmen (Workplace air; reduction of exposure to air pollut- reitung)
ants; ventilation technical measures). Berlin: Beuth Verlag VDI 6023: 1999-12 Hygienebewusste Planung, Ausführung, Be-
VDI 2071 : 1997-12 Wärmerückgewinnung in Raumlufttechni- trieb und Instandhaltung von Trinkwasseranlagen (Hygienic as-
schen Anlagen (Heat recovery in heating, ventilation and air condi- pects of the planning, design and installation, operation, and main-
tioning plants). Berlin: Beuth Verlag tenance of drinking water supply systems). Berlin: Beuth Verlag
VDI 2081 Blatt 1 : 2001-07 Geräuscherzeugung und Lärmminde- VDMA 24186-0 : 2004-08 Leistungsprogramm für die Wartung
rung in RLT-Anlagen (Noise generation and noise reduction in air- von technischen Anlagen und Ausrüstungen in Gebäuden; Über-
conditioning systems). Berlin: Beuth Verlag sicht und Gliederung, Nummernsystem; Allgemeine Anwendungs-
hinweise. Berlin: Beuth Verlag
VDI 2082 : 2000-07 RLT-Anlagen für Verkaufsstätten (Ventilation
and air-conditioning systems for sales outlets). Berlin: Beuth Verlag VDMA 24186-1: 2002-09 Leistungsprogramm für die Wartung
von lufttechnischen und anderen technischen Ausrüstungen in Ge-
VDI 2083 Reinraumtechnik (Cleanroom technology). Berlin: bäuden; Lufttechnische Geräte und Anlagen. Berlin: Beuth Verlag
Beuth Verlag
VDMA 24772: 1991-03 Sensoren zur Messung der Raumluftquali-
VDI 2163 : 2004-11 Innenraumlufthygiene in Abfallbehandlungs- tät in Innenräumen; Begriffe, Anforderungen, Prüfungen. Berlin:
anlagen (Indoor-air hygiene in waste treatment plants). Berlin: Beuth Verlag
Beuth Verlag
VDI 2167-1 : 2004-12 Technische Gebäudeausrüstung von Kran-
kenhäusern; Heizungs- und Raumlufttechnik (Building services in
Literatur/Literature
hospitals – Heating, ventilation and air-conditioning). Berlin: Beuth [1] http://lasi.osha.de/docs/lv15.pdf
Verlag

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 64 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Anhang A Inhalt und Ablauf von Annex A Contents and procedures of


Qualifizierungsmaßnahmen nach trainings in accordance with
VDI 6022 VDI 6022

A1 Einleitung A1 Introduction
In diesem Anhang werden ergänzend zu Abschnitt 7 Supplementing Section 7, this Annex specifies the
die Voraussetzungen zur Schulung, Schulungsinhalte prerequisites to training, the contents of training and
und deren Dokumentation definiert. Die Schulungen its documentation. Trainings/instructions in accord-
oder Unterweisungen der Inhalte nach VDI 6022 er- ance with the contents listed in VDI 6022 require
fordern praktische Erfahrungen mit RLT-Anlagen so- practical experience with ventilating and air-condi-
wohl der zu Schulenden als auch der Referenten/Trai- tioning systems on the side of those to be trained as
ner. Zur Sicherung der Qualität der nach VDI 6022 well as that of the experts/trainers. In order to assure
durchzuführenden Maßnahmen ist die Schulung oder the quality of the measures to be taken in accordance
Unterweisung tätigkeitsnah durchzuführen. Aus die- with VDI 6022, the training/instruction shall be
sem Grund wurde diese als Fortbildung und nicht als closely related to the actual activity. It is for this rea-
Ausbildung konzipiert. Es wird aber erwartet, dass son that this training was not designed as a measure
zukünftige Absolventen der entsprechenden Fach- of education or vocational training but for further
richtungen von z.B. Universitäten, Hochschulen, professional qualification. In future, however, per-
Fachhochschulen, Technikerschulen und Meister- sons finishing their education or vocational training
lehrgängen, mit den grundlegenden Zielen und Inhal- in the pertinent fields at, e.g., universities, colleges,
ten der Richtlinie vertraut sind. universities of applied sciences, technical colleges,
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

and in master craftsmen classes are expected to be fa-


miliar with the basic objectives and contents of this
guideline.
Dieser Anhang gilt für Qualifizierungen der Katego- This Annex applies to qualifications of Category A
rie A VDI 6022 Blatt 1 (im Folgenden Kategorie A VDI 6022 Part 1 (in the following named Catego-
genannt), Kategorie B VDI 6022 Blatt 1 (im Folgen- ry A), Category B VDI 6022 Part 1 (in the following
den Kategorie B genannt) und Kategorie C VDI 6022 named Category B), and Category C VDI 6022
Blatt 1 VDI 6022 Blatt 1 (im Folgenden Kategorie C Part 1 (in the following named Category C), required
genannt) die zur Anwendung der Richtlinien for the purposes of the guidelines VDI 2163,
VDI 2163, VDI 2167, VDI 6022, VDI 6032 erfor- VDI 2167, VDI 6022, VDI 6032, and describes:
derlich sind und beschreibt:
• Kategorien und Zielgruppen der Schulung • categories and target groups of the training
• Mindestanforderungen an die Qualifikationen der • minimum qualification requirements to be ful-
Referenten und die zu Qualifizierenden filled by the experts and by those to be trained
• Inhalte und Rahmenbedingungen der Schulungen, • contents and outline conditions of the trainings,
Unterweisungen, Demonstrationen und Praktika instructions, demonstrations and practicals
• Prüfungsbedingungen • examination requirements
• Bescheinigung oder Zertifikat für die durch die • certificates of the competences obtained through
Schulung erworbenen Kompetenzen und deren the training and limitations of these competences
Grenzen für die verschiedenen hygienerelevanten for the various hygiene-relevant activities
Tätigkeiten
Die Qualifizierungen nach Kategorie A, Kategorie B The qualifications according to Category A, Catego-
und Kategorie C sind voneinander unabhängig. ry B, and Category C are independent of each other.

A2 Kategorien und Zielgruppen der A2 Categories and target groups of hygiene


Hygieneschulungen trainings
Für eine hygienisch einwandfreie Planung, Errichtung, Proper hygiene in the planning, installation, mainte-
Instandhaltung, Hygienekontrolle und Hygienein- nance, hygiene check, and hygiene inspection of ven-
spektion von Raumlufttechnischen Anlagen (RLT- tilating and air-conditioning systems requires exten-
Anlagen) sind neben umfangreichen Kenntnissen sive knowledge of the functioning and effects of
über die Funktion und Wirkung von RLT-Anlagen ventilating and air-conditioning systems as well as
ausreichende Kenntnisse der Hygiene und Mikrobio- sufficient knowledge of hygiene and microbiology in
logie in der Atemluft und im Wasser sowie praktische the air inhaled and in water; also, practical experience

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 65 –

Erfahrungen im Umgang mit RLT-Anlagen notwen- in the handling of ventilating and air-conditioning
dig. Zur Erreichung dieses Zieles wurden drei ver- systems is required. To this end, three different cate-
schiedene Qualifizierungs-Kategorien formuliert. gories of qualification have been defined.
Da in der Planung, Herstellung und Ausführung wesent- Planning, manufacture, and execution laying the
liche Grundlagen für einen hygienisch unbedenklichen foundation for a hygienically acceptable condition,
Zustand geschaffen werden, ist für den Personenkreis, those designing the system concepts or the structure
der Anlagenkonzeptionen oder den Anlagenaufbau of the system and components, and those supervising
oder Komponenten entwirft oder diese Tätigkeiten these activities are required to have the pertinent spe-
kontrolliert, neben einer notwendigen Fachqualifi- cial qualification and professional experience in ac-
kation und Berufserfahrung gemäß Tabelle A1 eine cordance with Table A1 and, additionally, a Cat-
Schulung gemäß Kategorie A erforderlich. egory A training.
Anspruchsvolle betriebliche Tätigkeiten im Rahmen Demanding maintenance, inspection, and repair work
der Wartung sowie Inspektionen und Instandsetzun- shall be performed by specialised personnel, if possi-
gen sollen von Fachpersonal durchgeführt werden, ble; this personnel shall have completed a pertinent

Tabelle A1. Qualifizierung nach VDI 6022


Instandhaltung Planung/Fertigung/
Ausführung

Hygieneinspektion Wartung Instandsetzung


Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Ziele der Maßnahmen

Feststellung und Beurteilung Bewahrung des Sollzustandes Wiederherstellung des Sollzu- Realisierung des hygienege-
des Istzustandes standes rechten Zustandes

Einzelmaßnahmen

Inspizieren Prüfen Ausbessern Planen


Prüfen Nachstellen Austauschen Konstruieren
Messen Auswechseln *) Realisierungskontrolle
Beurteilen Ergänzen
Maßnahmen empfehlen Schmieren
Konservieren
Reinigen *)

Ausführung durch

Ingenieur, Techniker Techniker Ingenieur


Techniker, Meister Meister Techniker
Meister möglichst gemeinsam Fachmonteur Fachmonteur Meister
mit Hygieniker oder Hygiene-
fachkraft

Erforderliche Schulung zur Hygiene nach VDI 6022

Kategorie A Kategorie B Kategorie B Kategorie A

Eingangsvoraussetzungen (fachlich) für die Schulungen

Hygieniker: Facharzt mit • Technische Fachausbildung • Technische Fachausbildung • Technische Fachausbildung


Grundkenntnissen über Funk- • Mehrjährige Berufserfah-
tion von RLT rung mit RLT-Anlagen
Hygienefachkraft mit: Fachab- • Kenntnisse der Messtechnik
schluss und Grundkenntnis- an RLT-Anlagen
sen über Funktion von RLT
Ingenieur, Meister oder Tech-
niker mit Fachausbildung und
mehrjähriger Berufserfahrung
mit RLT-Anlagen, Kenntnisse
der Messtechnik an RLT-
Anlagen
*)
Eingangsvoraussetzung „eingewiesenes Personal“

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 66 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

das über eine entsprechende abgeschlossene Berufs- professional training and shall have professional ex-
ausbildung und Berufserfahrung gemäß Tabelle A1 perience as per Table A1 or equivalent professional
verfügt, oder eine gleichwertige fachbezogene Be- experience in the field. A Category A training is re-
rufserfahrung aufweist. Eine Schulung gemäß Kate- quired.
gorie A ist erforderlich.
Sofern Vertriebsbeauftragte für Komponenten hygie- If sales representatives for components give out hy-
nerelevante Empfehlungen für den Einbau von Kom- giene-relevant recommendations for the implementa-
ponenten geben, müssen diese Empfehlungen als tion of components, these recommendations shall be
Grundlage eine Dokumentation verwenden, die von based on a documentation drafted or revised by a per-
einem gemäß VDI 6022 Blatt 1, Kategorie A ge- son trained in accordance with VDI 6022 Part 1, Ca-
schulten erstellt oder geprüft wurde. tegory A.

Table A1. Qualification in accordance with VDI 6022


Maintenance Planning/Manufacture/
Execution

Hygiene inspection Preventive maintenance Repair

Objectives of activities
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Establishing and assessing Maintaining the desired condi- Restoring the desired condi- Implementing a hygienically
the actual condition tion tion acceptable condition

Individual activities

Inspecting Checking Repairing Planning


Checking Readjusting *) Replacing Designing
Measuring Changing Checking implementation
Assessing Supplementing
Recommending measures to Lubricating
be taken Preserving
Cleaning *)

Performed by

Engineer, Technician Technician Engineer


Technician, Master craftsman Master craftsman Technician
Master craftsman together Specialised fitter Specialised fitter Master craftsman
with hygiene specialist or
hygiene expert, if possible

Hygiene training required in accordance with VDI 6022

Category A Category B Category B Category A

(Special) prerequisites for trainings

Hygiene specialist: Special- • Special technical training • Special technical training • Special technical training
ised medical doctor with basic • Several years’ professional
knowledge of functions of VAC experience with VAC sys-
systems tems
Hygiene expert having: a tech- • Knowledge of metrology for
nical certificate and basic VAC systems
knowledge of functions of VAC
systems
Engineer, master craftsman or
technician with special training
and several years’ profes-
sional experience with VAC
systems, knowledge of metrol-
ogy for VAC systems
*)
Prerequisite “instructed personnel”

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 67 –

Einfache betriebliche Tätigkeiten wie z.B. Kontroll-, Simple activities such as checks, cleaning, and cer-
Reinigungs- und bestimmte Wartungsarbeiten (z.B. tain maintenance work (such as the change of air fil-
Luftfilterwechsel) können eingewiesenem Personal ters) may be delegated to instructed personnel. This
übertragen werden. Dieses Personal muss mit den personnel shall be familiar with the tasks and func-
Aufgaben und Funktionen Raumlufttechnischer An- tions of ventilating and air-conditioning systems and
lagen und ihrer Einzelkomponenten vertraut sein. their individual components. A VDI 6022 Part 1
Eine Schulung gemäß VDI 6022 Blatt 1 Kategorie B Category B training is required.
ist erforderlich.
Für Reinigungs- und bestimmte Wartungsarbeiten an Cleaning and certain maintenance work on small
RLT-Anlagen geringer räumlicher Ausdehnung mit ventilating and air-conditioning systems (small refer-
lediglich den Luftbehandlungsfunktionen „Filtern“ ring to space rather than air throughput), whose air-
und/oder „Heizen“ ist eine Unterweisung gemäß conditioning functions are limited to “filtering”
VDI 6022 Blatt 1 Kategorie C erforderlich. Gleiches and/or “heating” requires a VDI 6022 Part 1 Catego-
gilt für vergleichbare Anlagen in privater Eigennut- ry C instruction. The same applies to similar systems
zung (Wohnungslüftung). for private use (residential ventilation).

A3 Voraussetzungen zur Qualifizierung nach A3 Prerequisites to qualification as per


Kategorie A, Kategorie B oder Kategorie C Category A, Category B or Category C

A3.1 Kategorie A A3.1 Category A


Die Qualifizierung nach Kategorie A setzt voraus: A Category A qualification requires:
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

• mindestens Abschluss als Meister oder Techniker • at least a master craftsman’s or technician’s certif-
in der Fachrichtung Technische Gebäudeausrüs- icate in building services, supply engineering or
tung, Versorgungstechnik oder gleichwertig equivalent.
• mehrjährige Berufserfahrung mit RLT-Anlagen • several years of professional experience with ven-
tilating and air-conditioning systems.

A3.2 Kategorie B A3.2 Category B


Die Qualifizierung nach Kategorie B setzt mindes- A Category B qualification requires at least a voca-
tens eine abgeschlossene Berufsausbildung als Fach- tional training finished as a fitter specialised in
monteur der Lüftungs- oder Anlagentechnik oder ventilation or plant engineering, or several years of
mehrjährige Erfahrung in der Wartung von RLT-An- experience in the maintenance of ventilating and
lagen voraus. air-conditioning systems.

A3.3 Kategorie C A3.3 Category C


Inhaber und gleichzeitig Betreiber/Eigennutzer einer Owners who are at the same time operators/users (for
RLT-Kleinanlage (z.B. Wohnungslüftung) können their own purposes) of small ventilating and air-con-
nach Kategorie C qualifiziert werden. Betreiber ge- ditioning systems (e.g. for residential ventilation),
werblich eigengenutzter Kleinanlagen sollen darüber may be qualified in accordance with Category C. Ad-
hinaus Grundkenntnisse der Hygiene (z.B. Lebens- ditionally, owners/operators using small ventilating
mittelhygiene) besitzen. and air-conditioning systems for their own commer-
cial purposes shall, if possible, have basic knowledge
of hygiene (e.g. food hygiene).

A4 Qualifikation der Referenten A4 Qualification of experts

A4.1 Schulung A und Schulung B A4.1 Category A and Category B trainings


Die Referenten und Trainer müssen über gesicherte The experts and trainers shall have firm specialised
fachliche Kenntnisse auf anlagentechnischem und/ knowledge of plant engineering and/or in the field of
oder hygienisch-mikrobiologischem Gebiet sowie hygiene/microbiology and shall have at least two
mindestens zweijährige praktische Erfahrung mit years of practical experience with ventilating and air-
RLT-Anlagen verfügen. Da die Themen Raumlufthy- conditioning systems. The subjects of indoor-air hy-
giene und Hygiene der lüftungstechnischen Anlagen giene and hygiene of ventilation systems (technical
(Technik und Medizin oder Mikrobiologie) fachüber- and medical or microbiological aspects) being inter-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 68 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

greifend und fachspezifisch sind, sind die Schulun- disciplinary as well as subject-specific, the trainings
gen grundsätzlich von mindestens je einem in den shall always be carried out by at least one expert ed-
Fachdisziplinen ausgebildeten Referenten durchzu- ucated in the pertinent discipline; both experts shall
führen, die beide mindestens bei den in Tabelle A2 be present at least during those sections of the train-
und Tabelle A3 mit „H“ und „T“ gekennzeichneten ing labelled “H” plus “T” in Table A2 and Table A3.
Sektionen anwesend zu sein haben.
Als Mindestqualifikation der Referenten/Trainer der As a minimum qualification of the experts/trainers
Technik-Themen (siehe Tabelle A2 und Tabelle A3) for the technical subjects (see Table A2 and Table A3),
gilt neben dem Nachweis (mindestens durch Qualifi- beside the proof of hygiene knowledge (at least in the
kationsnachweis über Qualifikation A nach VDI 6022 form of a certificate of qualification in accordance
Blatt 1) von Kenntnissen der Hygiene: with Category A as per VDI 6022 Part 1), the follow-
ing is considered appropriate:
• Nachweis eines abgeschlossenen Studiums in der • Master or bachelor degree, engineer’s diploma, or
Studienrichtung Technische Gebäudeausrüstung, equivalent, in either of the subjects building serv-
Versorgungstechnik oder einer vergleichbaren ices, supply engineering or an equivalent course
Studienrichtung mit Abschluss als Master, Ingeni- of studies plus at least two years of practical pro-
eur, Bachelor oder gleichwertig, und einer min- fessional experience in the execution and/or main-
destens zweijährigen praktischen Berufserfahrung tenance of ventilating and air-conditioning sys-
in Ausführung und/oder Instandhaltung von RLT- tems. This professional experience shall have
Anlagen. Diese Berufserfahrung muss in den letz- been obtained within the last ten years.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

ten zehn Jahren erworben worden sein.


oder Alternatively:
• Nachweis einer abgeschlossenen Ausbildung als • Proof of vocational training finished as a master
Meister oder staatlich geprüfter Techniker der craftsman or state-certified technician in ventila-
Lüftungstechnik und einer mindestens fünfjähri- tion engineering plus at least five years of practi-
gen praktischen Berufserfahrung in Ausführung cal professional experience in the execution
und/oder Instandhaltung von RLT-Anlagen. Diese and/or maintenance of ventilating and air-condi-
Berufserfahrung muss in den letzten zehn Jahren tioning systems. This professional experience
erworben worden sein. shall have been obtained within the last ten years.
Als Mindestqualifikation der Referenten/Trainer der The following is considered appropriate as a mini-
Hygiene/Mikrobiologie-Themen (siehe Tabelle A2 mum qualification of the experts/trainers for the hy-
und Tabelle A3) gilt: giene-related/microbiological subjects (see Table A2
and Table A3):
• Nachweis des erfolgreich abgeschlossenen naturwis- • Degree in a natural science or in medicine, fol-
senschaftlichem Studiums oder des medizinischem lowed by a qualification in hygiene, environmental
Studiums mit nachfolgender Qualifizierung in der medicine, or microbiology. Such a qualification
Hygiene, Umweltmedizin oder Mikrobiologie. shall be proved by submitting the pertinent certifi-
Eine solche Qualifizierung ist durch entspre- cates, performance evaluations, or official docu-
chende Urkunden, Zeugnisse oder behördliche ments. Additionally, experts/trainers for these
Bescheinigungen nachzuweisen. Referenten/Trai- subjects shall be able to furnish proof of at least
ner für diese Themen müssen zusätzlich eine min- two years of professional experience, gathered
destens zweijährige Berufserfahrung im Bereich within the last ten years, in the fields of HVAC en-
der Raumlufttechnik und der Hygiene lüftungs- gineering and hygiene of ventilation systems.
technischer Anlagen innerhalb der letzten zehn
Jahre nachweisen können.
Um den an dem Erwerb einer Qualifikation nach Ka- As a means of quality assurance for those interested
tegorie A oder Kategorie B interessierten Personen in obtaining a Category A or Category B qualifica-
eine Möglichkeit der Qualitätssicherung zu geben, tion, the VDI Society for Building Services (VDI-
bietet die VDI-TGA interessierten natürlichen oder TGA) offers a VDI training partnership to interested
juristischen Personen eine VDI-Schulungspartner- natural persons and corporate bodies. Experts wish-
schaft an. Interessierte Referenten können nach Vor- ing to take this opportunity may be certified by the
lage ihrer Ausbildungs- und ausführlichen Erfah- VDI-TGA as qualified experts for trainings in ac-
rungsnachweise, der Manuskripte für die Schulung cordance with VDI 6022, if they submit the relevant

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 69 –

sowie der dazu formulierten Prüfungsfragen eine certificates of their education or vocational training
Bestätigung als qualifizierter Referent für VDI-6022- plus details of their experience, manuscripts for the
Schulungen durch die VDI-TGA erhalten. Die VDI- training and the associated problems to be solved in
Schulungs-Partnerschaft ist ein Beitrag der VDI- the examination. By means of the VDI training part-
TGA, zur Qualitätssicherung der Schulungen. nership, the VDI-TGA contributes to assuring train-
ing quality.

A4.2 Unterweisung C A4.2 Category C instruction


Der Unterweisende muss mindestens eine eigene The instructor shall at least have an own qualification
Qualifikation der Kategorie A nachweisen können. in accordance with Category A.

A5 Qualitätsmerkmale von Schulungen und A5 Quality characteristics of trainings and


Unterweisungen instructions
Schulungsankündigungen, Schulungen und Unter- Announcements of trainings, trainings and instruc-
weisungen nach VDI 6022 müssen mindestens den tions in accordance with VDI 6022 shall at least com-
nachfolgenden Anforderungen entsprechen. ply with the following requirements.

A5.1 Kategorie A und Kategorie B A5.1 Category A and Category B


• Die Schulungsankündigung erfolgt mit Nennung • Announcements of trainings shall list the experts’
der Referenten und deren Qualifikation für die names and their qualifications for the training sub-
Schulungsthemen. jects in question.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

• Schulungsinhalte, Schulungsumfang und Qualifi- • The contents and scope of the training as well as
kation der Referenten/Trainer entsprechen min- the experts’/trainers’ qualifications fulfil at least
destens den Anforderungen dieser Richtlinie. the requirements stipulated by this guideline.
• Die Anzahl der gleichzeitigen Teilnehmer an Vor- • The attendance to presentations shall be limited to
trägen ist auf maximal 30, an messtechnischen a maximum of 30 for lectures and to a maximum
Unterweisungen und Praktika auf maximal of 15 for metrological instructions and practicals.
15 Teilnehmer begrenzt.
• Es erfolgt vor Beginn der Schulung eine Abfrage • Prior to commencing the training, it shall be veri-
der Eingangsvoraussetzungen der angemeldeten fied that the registered participants satisfy the pre-
Teilnehmer. requisites.
• Die Teilnehmer erhalten zur Schulung ausführli- • Each participant shall be given a detailed written
che schriftliche Schulungsunterlagen. documentation of the training contents.
• Die Teilnehmer erhalten mit den Schulungsunter- • Each participant shall be given a copy of the cur-
lagen ein Exemplar der aktuell gültigen VDI- rently valid edition of the VDI guideline together
Richtlinie oder bringen ein solches zur Schulung with the training documentation, or shall bring a
mit und lernen im Verlauf der Schulung damit zu copy to the training, in the course of which he or
arbeiten. she shall learn how to use the guideline.
• Die Teilnehmer legen am Ende der Schulung eine • At the end of the training, the participants shall
schriftliche Prüfung gemäß dieser Richtlinie ab. take a written examination in accordance with this
guideline.

A5.2 Kategorie C A5.2 Category C


Die Unterweisung zum Erwerb der Qualifikation The theoretical and practical instruction needed to
nach Kategorie C wird theoretisch und praktisch an obtain the Category C qualification shall be per-
der RLT-Anlage durchgeführt, deren Eigentümer, formed using the ventilating and air-conditioning
Nutzer oder Betreiber der zu Unterweisende ist system owned, used or operated by the person to be
instructed.
• Der Unterweisende weist dem zu Unterweisenden • Upon request, the instructor shall furnish proof of
auf Wunsch seine eigene Qualifikation der Kate- his or her own Category A qualification as to the
gorie A nach. person to be instructed.
• Der Unterwiesene erhält mit der Anlagendoku- • In addition to the system documentation, the per-
mentation zusätzliche schriftliche Unterlagen zur son instructed shall receive further written docu-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 70 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Anwendung der VDI 6022 an der unterwiesenen ments concerning the application of VDI 6022 to
Anlage. the system which the instruction refers to.
• Der Unterwiesene erhält ein Protokoll (Muster • The person instructed shall receive a report on the
siehe Anhang C) für die durchgeführte Unterwei- instruction performed (see example in Annex C).
sung.

A6 Themen und Inhalte A6 Subjects and contents


Nachfolgend werden die Inhalte, die Durchführungs- The contents, forms of presentation, the required ex-
art, der geforderte Referent/Trainer und die Mindest- pert/trainer and the minimum time required for ob-
zeitvorgabe zur Erlangung der Qualifizierung Kate- taining the Category A, Category B, or Category C
gorie A, Kategorie B und Kategorie C themenweise qualification are listed below for each subject. These
dargelegt. Diese Inhalte stellen einen Rahmen dar, contents represent the framework to be filled in by the
der durch die Referenten entsprechend dem aktuellen experts in accordance with the current state of the art
Stand der Technik des jeweiligen Fachgebietes aus- in the technical field in question. The sum total of the
zufüllen ist. Die in Tabelle A2 bis Tabelle A4 ge- times stipulated in Table A2 through Table A4 for the
nannten Zeitvorgaben für die aufgeführten Themen subjects listed is the minimum time required in each
dürfen in Summe nicht unterschritten werden. case.
Für die Qualifizierung nach Kategorie A und Katego- In the case of Category A and Category B qualifica-
rie B gilt, dass das Thema 1 und die Prüfung in jedem tions, the lecture on subject 1 and the examination
Fall (siehe Spalte Referent/Trainer) gemeinsam von shall always be performed jointly by at least one tech-
mindestens je einem Technik- und einem Hygiene- nical and one hygiene expert (see column “Ex-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Referenten durchzuführen ist. pert/trainer”).

A6.1 Schulung A A6.1 Category A training


Die Schulungsinhalte nach Kategorie B (siehe Ab- The contents of the Category B training (see
schnitt A6.2) bilden die Grundlage der folgenden Section A6.2) are the basis of the subjects listed here-
Themen. after.

Thema 1: Hygiene-Grundlagen in der Lüftungs- Subject 1: Fundamentals of hygiene in ventilation


technik engineering
Zusätzlich zu den Inhalten der Schulung Kategorie B, In addition to the contents of the Category B training,
Thema 1 erhalten die Teilnehmer eine Einführung in Subject 1, participants shall be introduced to
die für die Hygiene von RLT-Anlagen relevanten
• mikrobiologischen und chemischen Zusammen- • the microbiological and chemical background,
hänge,
• Fragen der thermische Behaglichkeit und • issues of thermal comfort and
• Fragen der empfundenen Luftqualität. • issues of perceived air quality,
as relevant to the hygiene of ventilating and air-con-
ditioning systems.
Den Schulungsteilnehmern sollen potenzielle Hygi- The participants in trainings shall be familiarised
ene-Gefahren an RLT-Anlagen nahe gebracht wer- with potential hygiene hazards of ventilating and air-
den, und sie sollen in die Lage versetzt werden, das conditioning systems, and shall be put in a position to
Auftreten hygienerelevanter Probleme zu erkennen detect, and react appropriately to, the occurrence of
und sachgerecht zu reagieren. Dies gilt auch für die problems relevant to hygiene. Also, the participants
Sensibilisierung hinsichtlich Hygiene-Gefahren in are to become aware of those hygiene hazards in
Räumen, die nicht direkt von der RLT-Anlage ausge- rooms for which the ventilating and air-conditioning
hen müssen (z.B. Heizungsmängel, Strahlungsasym- system need not be the immediate cause (such as de-
metrie, örtliche vorhandene Geruchs- oder Schall- fects of the heating system, radiation asymmetry, lo-
quellen etc.). cal sources of odour or noise, etc.).

Thema 2: Medizinische Aspekte Subject 2: Medical aspects


Ausgehend von den zu Thema 1 vermittelten Grund- Based on the fundamentals discussed under
lagen sollen die Teilnehmer über die für den Innen- Subject 1, the participants shall be informed about

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 71 –

raum typischen Erkrankungen, Befindlichkeitsstö- the diseases, discomforts and impairments of the per-
rungen und Leistungsbeeinträchtigungen in Kenntnis formance typical of indoor environments. In addition
gesetzt werden. Neben der Beschreibung von Krank- to describing the diseases and their typical symp-
heitsbildern und typischen Symptomen sollen vor al- toms, particular attention shall be given to pointing
lem auch die kausalen Zusammenhänge zwischen out the causal connections between these diseases

Tabelle A2. Themen, Veranstaltungsart und Zeitvorgaben der Schulung A


Nr. Thema Durchführung 1) Referent/ Zeitvorgabe 3)
Trainer 2)
in min

1 Hygiene-Grundlagen in der Lüftungstechnik V H+T 135

2 Medizinische Aspekte V H 135

3 Anforderung an Planung, Herstellung, Errichtung, Wartung und V, D T 270


Betrieb von RLT-Anlagen

4 Technische Messverfahren zur Überwachung von RLT-Anlagen D, P T 70

5 Erkennung drohender und Bewertung bereits sichtbarer Hygiene- V, D, P H 65


mängel, Techniken zur Erfassung mikrobiologischer Parameter
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

6 Maßgebende Rechtsvorschriften, Normen und technische V T 90


Regeln für den Betrieb von RLT-Anlagen

Summe 17 Unterrichtseinheiten je 45 min

7 Diskussion (siehe Abschnitt A7) H+T 15

8 Prüfung (siehe Abschnitt A8) H+T 30


1)
V – Vortrag; D – Demonstration an einer RLT-Anlage; P – Praktikum
2)
H – Referent für Hygiene-Themen; T – Referent/Trainer für Technik-Themen
3)
Diese Zeitvorgabe der Einzelthemen kann um bis zu 15 % variieren, um gemäß den Anforderungen der Teilnehmer die Zeit zur gemeinsamen Dis-
kussion zu gestalten.

Table A2. Subjects, forms of presentation and times required for a Category A training
No Subject Performance 1) Expert/ Time required 3)
trainer 2)
in min

1 Fundamentals of hygiene in ventilation engineering V H+T 135

2 Medical aspects V H 135

3 Requirements with respect to the planning, manufacture, installa- V, D T 270


tion maintenance and operation of ventilating and air-condition-
ing systems

4 Measuring procedures for monitoring ventilating and air-condi- D, P T 70


tioning systems

5 Detection of impending, and assessment of visible, hygiene defi- V, D, P H 65


ciencies; techniques for recording microbiological parameters

6 Relevant legal provisions, standards and technical rules pertain- V T 90


ing to the operation of ventilating and air-conditioning systems

Total 17 teaching units 45 min each

7 Discussion (see Section A7) H+T 15

8 Examination (see Section A8) H+T 30


1)
V – Lecture; D – Demonstration on a ventilating and air-conditioning system; P – Practical
2)
H – Expert for hygiene-related subjects; T – Expert/trainer for technical subjects
3)
The time required for the individual subjects may vary by up to 15 % in order to allow for the participants’ needs for a joint discussion.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 72 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

diesen und den gebäude- und anlagenbezogenen Ur- and the building- and system-related causes.
sachen dargestellt werden.
Wichtiges Anliegen dieses Themas ist, die für die It is an important objective of this subject that those
Planung, Herstellung, Errichtung, Inspektion, War- in charge of planning, manufacturing, erecting, in-
tung oder Instandsetzung von RLT-Anlagen Verant- specting, maintaining, or repairing ventilating and
wortlichen über die möglichen Konsequenzen ihrer air-conditioning systems are informed about, and be-
eventuell nicht hygienegerechten Tätigkeit aufzuklä- come aware of, the consequences that any violation
ren und zu sensibilisieren. of hygiene requirements in their activities might have.

Thema 3: Anforderungen an Planung, Herstellung, Subject 3: Requirements with respect to the planning,
Errichtung, Wartung und Betrieb von RLT-Anlagen manufacture, installation, maintenance, and oper-
ation of ventilating and air-conditioning systems
Zusätzlich zu den Inhalten nach Schulung Katego- In addition to the contents of the Category B training,
rie B, Thema 2 müssen die Hygiene-Anforderungen Subject 2, the hygiene-related requirements to be met
an die Planung von Raumlufttechnischen Anlagen by the planning of ventilating and air-conditioning
(Neuanlagen und Sanierung von Altanlagen) vertiefend systems (new systems and reconstruction of existing
dargestellt werden. Weiterhin sind die Zusammen- systems) shall be presented in detail. Furthermore,
hänge und Hintergründe des Entstehens von Pro- the mechanisms and causes of the creation of hygien-
blemzonen der Hygiene sowie deren Vermeidungs- ically problematic zones as well as strategies for their
strategien zu erläutern. Dazu gehören auch die avoidance shall be explained. This includes explana-
Erläuterung der Vor- und Nachteile einzelner Sys- tions of the advantages and disadvantages of individ-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

temkomponenten und einzelner Lüftungskonzepte ual components of the system and of various ventila-
aus Sicht der Hygiene. tion concepts from the point of view of hygiene.
Die Inhalte der Schulung Kategorie B, Thema 2 sind The contents of the Category B training, Subject 2,
so zu erweitern, dass der Schulungsteilnehmer in die shall be supplemented to the effect of putting the per-
Lage versetzt wird, vorliegende Instandhaltungs- son trained in a position to assess existing mainte-
pläne unter Gesichtspunkten der Hygiene zu be- nance plans from the point of view of hygiene and to
urteilen und bei Störungen oder sonstigen unvorher- react appropriately if faults or other unexpected
gesehenen Ereignissen angemessen zu reagieren. events occur. The participants shall, furthermore, be
Weiterhin sollen die Schulungsteilnehmer in die Lage put in a position to give due consideration to issues of
versetzt werden, bei der Ausschreibung von War- the hygiene of ventilating and air-conditioning sys-
tungsverträgen die Belange der Hygiene von RLT- tems in tenders for maintenance contracts.
Anlagen zu berücksichtigen.
Branchenspezifische Besonderheiten sind zu erläutern. Branch-specific aspects shall be explained.

Thema 4: Technische Messverfahren zur Überwa- Subject 4: Measuring procedures for monitoring
chung von RLT-Anlagen ventilating and air-conditioning systems
Erweiterte Kenntnisse der Messtechnik werden vor- In-depth knowledge of metrology is taken for
ausgesetzt. Die Teilnehmer lernen, für die über die granted. The participants learn to select appropriate
bisher genormten Verfahren hinaus geforderten Mes- measuring procedures and suitable measuring points
sungen geeignete Messverfahren und Messorte aus- for the measurements stipulated in addition to the
zuwählen, die Messungen durchzuführen und die procedures standardized so far, and how to take the
Messergebnisse zu interpretieren. measurements and interpret the measurement results.

Thema 5: Erkennung drohender und Bewertung Subject 5: Detection of impending, and assess-
bereits sichtbarer Hygienemängel, Techniken zur ment of visible, hygiene deficiencies; techniques
Erfassung mikrobiologischer Parameter for recording microbiological parameters
Ziel dieses Themenkomplexes ist es, die Schulungs- This subject aims at making aware the participants in
teilnehmer für mögliche mikrobiologische und hygi- a training of possible microbiological and hygiene-
enerelevante Probleme zu sensibilisieren. Sie sollen relevant issues. They shall be put in a position to rec-
in die Lage versetzt werden, einen kritischen Befund ognise in due time where a critical result requires a
rechtzeitig zu erkennen, der die Hinzuziehung eines hygiene specialist (or another specialist with an
Hygienikers (oder eines anderen Spezialisten mit ver- equivalent education) and possibly further special-
gleichbarer Ausbildung) sowie gegebenenfalls weite- ised personnel to be called in.
res Fachpersonal erforderlich macht.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 73 –

Darüber hinaus wird erörtert, wie die Kontrolle der In addition, explanations shall be given on how to ex-
Hygiene erweitert und verbessert werden kann und pand and improve hygiene control and which proce-
welche Verfahren und Methoden dafür zweckmäßig dures and methods are suitable to achieve this end.
sind.
Zusätzlich zu den Schulungsinhalten der Katego- In addition to the contents of the Category B training,
rie B, Thema 4 sollen die Schulungsteilnehmer über Subject 4, participants in the training shall be in-
derzeit verfügbare Techniken zur Erfassung mikrobi- formed of currently available techniques for record-
ologischer Parameter in der Luft, an Oberflächen und ing microbiological parameters of the air, of surfaces
im Wasser in RLT-Anlagen und über die Grundsätze and of water in ventilating and air-conditioning sys-
einer Bewertung der damit gewonnenen Ergebnisse tems, as well as of principles of the assessment of the
informiert werden. results thus obtained.

Thema 6: Maßgebende Rechtsvorschriften, Normen Subject 6: Relevant legal provisions, standards


und technische Regeln für den Betrieb von RLT- and technical rules pertaining to the operation of
Anlagen ventilating and air-conditioning systems
Den Schulungsteilnehmern ist ein Überblick über die The participants in the training shall be given an over-
maßgebenden und aktuellen Rechtsvorschriften, view of the relevant, currently valid legal provisions,
Normen und technischen Regeln zur Hygiene und In- standards and technical rules pertaining to the hy-
standhaltung von RLT-Anlagen zu geben und deren giene and maintenance of ventilating and air-condi-
Geltungsbereich aufzuzeigen. Die relevanten Passa- tioning systems, and the scope of these rules shall be
gen der Vorschriften sollen ausführlich beschrieben explained. The relevant passages of the provisions
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

und anhand von Fallbeispielen vertieft werden. Be- shall be described in detail and shall be discussed in-
sonders hervorzuheben sind die Anforderungen des depth using case studies. Particular emphasis shall be
Infektionsschutzgesetzes, der Arbeitsstättenverordnung, put on the stipulations of the Infection Protection Act,
der Unfallverhütungsvorschriften und Technischen the Workplace Ordinance, the Accident Prevention
Regeln für Gefahrstoffe, der Biostoffverordnung, der Regulations and Technical Rules for Hazardous Sub-
EN 13779, der VDI 6022 sowie des zutreffenden eu- stances, the Ordinance on Biological Working Sub-
ropäischen Normenwerks inklusive der branchenspe- stances, EN 13779, VDI 6022, and the relevant Euro-
zifischen Besonderheiten. pean standards including branch-specific aspects.
Zusätzlich sind die jeweils zuständigen Ämter und In addition, the competent authorities and institutions
Institutionen zu benennen. shall be named.

A6.2 Schulung B A6.2 Category B training


Thema 1: Hygiene-Grundlagen in der Lüftungs- Subject 1: Fundamentals of hygiene in ventilation
technik engineering
Unter Berücksichtigung gesundheitlicher, techni- The hygiene requirements for the operation of venti-
scher und wirtschaftlicher Gesichtspunkte sind den lating and air-conditioning systems shall be ex-
Schulungsteilnehmern die Hygieneanforderungen plained to the participants in the training, taking into
beim Betrieb von Raumlufttechnischen Anlagen zu account health, technical and economic aspects. In
erläutern. Entsprechend dem Stand des Wissens und accordance with the latest knowledge and the state of
der Technik wird ein Überblick gegeben über Art und the art, an overview of the types and scale of health
Umfang gesundheitlicher Risiken, welche bei unzu- hazards resulting from insufficient (preventive) main-
reichender Wartung/Instandhaltung oder mangelhaf- tenance or faulty operation of ventilation systems
tem Betreiben von Lüftungsanlagen bestehen. shall be given.

Thema 2: Anforderungen an Errichtung und War- Subject 2: Requirements with respect to the
tung von RLT-Anlagen installation and maintenance of ventilating and
air-conditioning systems
Ausgehend von den Anforderungen der Hygiene sind The participants in the training shall be imparted the
den Schulungsteilnehmern die hygienerelevanten As- hygiene-relevant aspects of the structure and func-
pekte zu Aufbau und Funktion von RLT-Anlagen zu tioning of ventilating and air-conditioning systems on
vermitteln. Schwerpunkte aus Sicht der Hygiene bil- the basis of the hygiene requirements. From the point
den die Komponenten Luftfilter, Luftbefeuchter, of view of hygiene, particular emphasis is to be put on
Kühler und Wärmerückgewinnungsanlagen. Hier the components air filter, air humidifier, cooler, and
sind insbesondere die entsprechenden chemischen heat recovery units. In particular, the relevant chemi-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 74 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

und mikrobiologischen Zusammenhänge zu er- cal and microbiological background shall be ex-
läutern. Besonderer Schwerpunkt wird auf die Hygi- plained. Hygiene activities during maintenance shall
enetätigkeiten im Rahmen der Wartung gelegt. Die be focused. The necessity and performance of spe-
Notwendigkeit und Durchführung gezielter War- cific maintenance work on ventilating and air-condi-
tungsarbeiten an RLT-Anlagen werden anhand der tioning systems are explained using the checklist
Checkliste (Tabelle 6) der vorliegenden Richtlinie er- (Table 6) of this guideline.
läutert.

Tabelle A3. Themen, Veranstaltungsart und Zeitvorgaben der Schulung B


Nr. Thema Durchführung 1) Referent/ Zeitvorgabe 3)
Trainer 2)
in min

1 Hygiene-Grundlagen in der Lüftungstechnik V H+T 45

2 Anforderung an Errichtung und Wartung von RLT-Anlagen V, D H+T 135

3 Technische Messverfahren zur Überwachung von RLT-Anlagen D, P T 45

4 Erkennung sichtbarer Folgen von Hygienemängeln, orientie- V, D, P H 45


rende Keimzahlbestimmung
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

5 Maßgebende Rechtsvorschriften, Normen und technische V T 45


Regeln für den Betrieb und die Wartung von RLT-Anlagen

Summe 7 Unterrichtseinheiten je 45 min

6 Diskussion (siehe Abschnitt A7) H+T 15

7 Prüfung (siehe Abschnitt A8) H+T 30


1)
V – Vortrag; D – Demonstration an einer RLT-Anlage; P – Praktikum
2)
H – Referent für Hygiene-Themen; T – Referent/Trainer für Technik-Themen
3)
Diese Zeitvorgabe der Einzelthemen kann um bis zu 15 % variieren, um gemäß den Anforderungen der Teilnehmer die Zeit zur gemeinsamen Dis-
kussion zu gestalten.

Table A3. Subjects, forms of presentation and times required for a Category B training
No Subject Performance 1) Expert/ Time required 3)
trainer 2)
in min

1 Fundamentals of hygiene in ventilation engineering V H+T 45

2 Requirements with respect to the installation and maintenance of V, D H+T 135


ventilating and air-conditioning systems

3 Measuring procedures for monitoring ventilating and air-condi- D, P T 45


tioning systems

4 Detection of visible consequences of hygiene deficiencies, approxi- V, D, P H 45


mate determination of the total number of colony-forming units

5 Relevant legal provisions, standards and technical rules pertain- V T 45


ing to the operation and maintenance of ventilating and air-condi-
tioning systems

Total 7 teaching units 45 min each

6 Discussion (see Section A7) H+T 15

7 Examination (see Section A8) H+T 30


1)
V – Lecture; D – Demonstration on a ventilating and air-conditioning system; P – Practical
2)
H – Expert for hygiene-related subjects; T – Expert/trainer for technical subjects
3)
The time required for the individual subjects may vary by up to 15 % in order to allow for the participants’ needs for a joint discussion.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 75 –

Unterstützend sollen die Problemfelder von RLT- This shall be supported by means of practical demon-
Anlagen, insbesondere unter Berücksichtigung bran- strations of the problem zones of ventilating and air-
chenspezifischer Besonderheiten, praktisch demons- conditioning systems, taking into account branch-
triert werden. specific aspects.
Die Teilnehmer sind auch über persönliche Schutz- Participants shall also be instructed with respect to
maßnahmen bei der Durchführung von Instandhal- measures of personal protection to be taken when
tungsmaßnahmen und im Umgang mit Reinigungs- performing maintenance work and in the course of
und Desinfektionsverfahren zu unterrichten. cleaning and disinfection procedures.

Thema 3: Technische Messverfahren zur Überwa- Subject 3: Measuring procedures for monitoring
chung von RLT-Anlagen ventilating and air-conditioning systems
Grundkenntnisse der Messtechnik werden vorausge- Basic knowledge of metrology is taken for granted.
setzt. Die Teilnehmer lernen, für die über die bisher The participants learn to select appropriate measur-
in der Praxis üblichen Verfahren hinausgehend gefor- ing procedures and suitable measuring points for the
derten Messungen geeignete Messverfahren und measurements stipulated in addition to the proce-
Messorte auszuwählen und die Messungen durchzu- dures commonly used so far, and how to take the
führen und auszuwerten. Geräteauswahl und deren measurements and interpret the measurement results.
Anwendung wird praktisch demonstriert und an einer The selection and use of measuring instruments is
RLT-Anlage praktiziert. demonstrated and practiced on a ventilating and air-
conditioning system.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Thema 4: Erkennung hygienerelevanter Risiken, Subject 4: Detection of hygiene-relevant hazards,


orientierende Bestimmung der Gesamtkeimzahl approximate determination of the total number of
colony-forming units
Probenahme sowie Kultivierung und Auswertung für Sampling, incubation and analysis for the approxi-
die orientierende Bestimmung der Gesamtkeimzahl mate determination of the total number of colony-
im Befeuchterwasser mittels kommerzieller Testver- forming units in the humidifier water, using commer-
fahren (z.B. Dip-Slides) werden vorgestellt, prak- cially available test methods (such as dip slides), are
tisch geübt und die Ergebnisse mit Richtwerten ver- presented and practiced, and the results are compared
glichen. to standard values.
Die Schulungsteilnehmer sind in die Lage zu verset- Participants shall be put in a position to recognise, at
zen, makroskopisch solche Befunde zu erkennen, die the macroscopic level, such results as require imme-
sofortiges Handeln oder einzuplanende Maßnahmen diate action or measures to be planned. It shall be ex-
erfordern. Ihnen wird erläutert, dass beim Vorliegen plained to the participants that a critical result re-
eines kritischen Befundes unbedingt der technische quires immediate advice of the technical superior
Vorgesetzte mit Qualifizierung nach Kategorie A un- qualified in accordance with Category A, that further
verzüglich zu informieren ist sowie gegebenenfalls specialised personnel shall be called in, if necessary,
weiteres Fachpersonal hinzuzuziehen und der Be- and that the company physician must be consulted.
triebsarzt zu beteiligen ist.
Allgemeine und persönliche Schutzmaßnahmen General and personal protection when handling bio-
beim Umgang mit biologischen Arbeitsstoffen, ein- logical working substances, including activities
schließlich Tätigkeiten in deren Gefahrenbereich, so- within the danger zone exposed to these substances,
wie Möglichkeiten der sicheren Entsorgung sind zu and options for safe disposal shall be explained and
erläutern und zu demonstrieren. demonstrated.

Thema 5: Maßgebende Rechtsvorschriften, Nor- Subject 5: Relevant legal provisions, standards


men und technische Regeln für den Betrieb und and technical rules pertaining to the operation and
die Wartung von RLT-Anlagen maintenance of ventilating and air-conditioning
systems
Den Schulungsteilnehmern ist ein Überblick über die The participants in the training shall be given an over-
maßgebenden Rechtsvorschriften, Normen und tech- view of the relevant legal provisions, standards and
nischen Regeln zur Hygiene und Instandhaltung von technical rules pertaining to the hygiene and mainte-
Lüftungsanlagen zu geben und kurz deren Geltungs- nance of ventilation systems, and the scope and con-
bereich und Inhalt zusammenzufassen. Dabei soll auf tents of these rules shall be summed up. Important
wichtige, für die Praxis in hohem Maße relevante passages highly relevant to the practice shall be

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 76 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Passagen hingewiesen werden. Besonders hervorzu- pointed out. Particular emphasis shall be given to the
heben sind die Anforderungen des Infektionsschutz- stipulations of the Infection Protection Act, the
gesetzes, der Arbeitsstättenverordnung, der Unfall- Workplace Ordinance, the Accident Prevention Reg-
verhütungsvorschriften und Technischen Regeln für ulations and Technical Rules for Hazardous Sub-
Gefahrstoffe, der EN 13779, der VDI 6022 sowie des stances, EN 13779, VDI 6022 and the relevant Euro-
zutreffenden europäischen Normenwerks. pean standards.
Die maßgebenden und aktuellen Vorschriften, Nor- Participants shall receive a list of the relevant, cur-
men und technischen Regeln sind den Schulungs- rently valid provisions, standards and technical rules
teilnehmern in den Seminarunterlagen aufzulisten. along with the seminar documentation. In addition,
Zusätzlich sind die jeweils zuständigen Ämter und the competent authorities and institutions shall be
Institutionen zu benennen. identified.

A6.3 Unterweisung C A6.3 Category C instruction


Thema 1: Hygiene-Belange an einer bestimmten Subject 1: Hygiene aspects of one particular venti-
RLT-Anlage lating and air-conditioning system
Unter Berücksichtigung gesundheitlicher, techni- The person to be instructed is to be given an explana-
scher und wirtschaftlicher Gesichtspunkte sind dem tion of the hygiene requirements for the operation of
zu Unterweisenden die Hygieneanforderungen beim the ventilating and air-conditioning system in ques-
Betrieb dieser RLT-Anlagen zu erläutern. tion, taking into account health, technical and eco-
nomic aspects.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Tabelle A4. Themen und Zeitvorgaben der Unterweisung C


Nr. Thema Durchführung 1) Mindest-
zeitvorgabe 2)
in min

1 Hygiene-Belange an einer bestimmten RLT-Anlage V 10

2 Reinigung und Filterwechsel an einer bestimmten RLT-Anlage V, D 30

3 Reinigung Wärmeübertrager und Ventilator an einer bestimmten RLT-Anlage V, D 15

4 Übergabe und Bestätigung des Erhalts des Unterweisungsprotokolls und der Doku- 5
mentationen zu einer bestimmten RLT-Anlage

Summe 60 min
1)
V – Vortrag; D – Demonstration an einer RLT-Anlage
2)
Bei Anlagen mit weniger Komponenten kann die Einweisung entsprechend verkürzt werden.

Table A4. Subjects and times required for a Category C instruction


No Subject Performance 1) Minimum time
required 2)
in min

1 Hygiene aspects of one particular ventilating and air-conditioning system V 10

2 Cleaning and change of filters in one particular ventilating and air-conditioning system V, D 30

3 Cleaning of heat exchangers and fan of one particular ventilating and air-conditioning V, D 15
system

4 Handing-over and acknowledgement of receipt of the instruction report and the docu- 5
mentations pertaining to one particular ventilating and air-conditioning system

Total 60 min
1)
V – Lecture; D – Demonstration on the ventilating and air-conditioning system; P – Practical
2)
The instruction may be curtailed in case of systems with a smaller number of components.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 77 –

Thema 2: Reinigung und Filterwechsel an einer Subject 2: Cleaning and change of filters in one
bestimmten RLT-Anlage particular the ventilating and air-conditioning system
Dem zu Unterweisenden ist an dieser Anlage zu de- The person to be instructed shall be given a demon-
monstrieren, wie und wann die Luft führenden Teile stration showing, on the ventilating and air-condi-
gereinigt und die Filter gewechselt werden. Es ist zu tioning system in question, how and when the air-
erklären sowie zu verdeutlichen, welche Hygiene- handling parts require cleaning and filters require
Gefahren in Folge unsachgemäß oder nicht oder zu changing. The hygiene hazards incurred by improper,
spät durchgeführter Luftfilterwechsel besteht. omitted or delayed air-filter changes are to be ex-
plained and pointed out.

Thema 3: Reinigung Wärmeübertrager und Venti- Subject 3: Cleaning of heat exchangers and fan of
lator an einer bestimmten RLT-Anlage one particular ventilating and air-conditioning system
Dem zu Unterweisenden ist an dieser Anlage zu de- The person to be instructed shall be given a demon-
monstrieren, wie und wann der/die Wärmeübertrager stration showing, on the ventilating and air-condi-
sowie der Ventilator zu reinigen sind und welche tioning system in question, how and when the heat
Hygiene-Risiken bei verschmutzten Bauelementen exchanger(s) and the fan are to be cleaned and what
bestehen. hygiene hazards exist if these components are con-
taminated.

Thema 4: Unterweisungsprotokoll Subject 4: Instruction report


Das Unterweisungsprotokoll (Muster siehe Anhang C) The instruction report (see example in Annex C) is
wird ausgefüllt und unterschrieben. Der Eingewie- filled in and signed. Both the person instructed and
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

sene und der Einweisende erhalten je ein Exemplar the instructor receive one copy each of the instruction
des Unterweisungsprotokolls. report.

A7 Abschließende Diskussionsrunde A7 Final discussion


Zur Klärung übergreifender Fragen und zur Festi- For both, Category A and Category B trainings, all
gung des vermittelten Wissens wird sowohl bei der experts/trainers shall join in a final discussion serving
Schulung A als auch bei der Schulung B eine ab- to clarify interdisciplinary questions and to further
schließende gemeinsame Diskussion mit allen betei- the assimilation of the knowledge imparted.
ligten Referenten/Trainer durchgeführt.

A8 Prüfung A8 Examination
Der Erfolg der Hygieneschulung der Kategorie A The successful participation in Category A and Cat-
und Kategorie B ist durch eine bestandene Prüfung egory B hygiene trainings shall be demonstrated by
nachzuweisen. Insgesamt werden 18 bis 20 Fragen passing an examination. A total of 18 to 20 questions
zu den behandelten Themen gestellt, wobei jedes concerning the subjects covered are to be asked, with
Thema durch mindestens zwei Fragen vertreten sein each subject represented by at least two questions.
muss. Eine Prüfung ohne Schulung ist nicht zulässig. Taking an examination without having participated in
Die Prüfungszeit beträgt ca. 30 Minuten. Die Prüfung the training is not permissible. The time for the exam-
gilt als bestanden, wenn mehr als 50 % der Fragen ination shall be approximately 30 minutes. The ex-
richtig beantwortet sind. amination is considered passed if correct answers are
given for more than 50 % of the questions.
Bei Nichtbestehen kann auf Antrag des Teilnehmers If the participant fails the examination, he or she may
die Prüfung frühestens nach einer Woche wiederholt request a repetition; however, examinations shall not
werden. Die Entscheidung treffen die Referenten ge- be repeated earlier than one week later. The decision
meinsam nach Abwägung der Gründe für das Nicht- as to whether or not the participant is given the oppor-
bestehen. tunity to repeat the examination shall be made jointly
by the experts, taking into account the reasons for the
participant’s failure.
Die Unterweisung nach Kategorie C beinhaltet keine A Category C instruction does not comprise an exam-
Prüfung. ination.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 78 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

A9 Teilnahmebescheinigung, Qualifizierungs- A9 Certificate of participation, certificate of


nachweis, VDI-TGA-Zertifikat qualification, VDI-TGA certificate

A9.1 Kategorie A und Kategorie B A9.1 Category A and Category B


Für die Teilnahme (ohne Fehlzeiten) an den Schulun- The (uninterrupted) participation in Category A and
gen A und B wird an: Category B trainings is documented
• Teilnehmer ohne die verlangte Eingangsqualifi- • in the form of a certificate of participation for par-
zierung (siehe Abschnitt A3) eine Teilnahmebe- ticipants not requiring an initial qualification (see
scheinigung Section A3)
• Teilnehmer mit verlangter Eingangsqualifizierung • in the form of a certificate of qualification for par-
(siehe Abschnitt A3) und bestandener Prüfung ticipants requiring an initial qualification (see
(siehe Abschnitt A8) ein Qualifizierungsnachweis Section A3) and having passed the examination
(see Section A8),
der den folgenden Kriterien entspricht ausgestellt. the document complying with the following criteria.
Nur VDI-Schulungspartner dürfen als Qualifizie- Only registered VDI training partners are entitled to
rungsnachweis ein VDI-TGA-Zertifikat ausstellen. issue a VDI-TGA certificate as a proof of qualification.
Die Gültigkeit der Bescheinigung oder des Qualifi- The validity of the certificate of participation or qual-
zierungsnachweises ist nicht befristet. Bei Ausgabe ification is not limited. Attending a refresher course
einer neuen Fassung der Richtlinie wird die Teil- is recommended when a new edition of this guideline
nahme an einer Auffrischungsveranstaltunge emp- is published. The participation in the refresher course
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

fohlen. Die Teilnahme an der Auffrischungsveran- shall, if possible, be documented in the certificate of
staltung soll in der Bescheinigung oder dem participation or qualification. Regardless of the par-
Qualifizierungsnachweis vermerkt werden. Unab- ticipation in refresher courses, the edition of
hängig von der Teilnahme an Auffrischungsveran- VDI 6022 valid at the time in question shall be ob-
staltungen ist die jeweils gültige Fassung der Richtli- served.
nie VDI 6022 zu beachten.
Die Bescheinigung oder der Qualifizierungsnach- The certificate of participation or qualification as per
weis über die Qualifizierung nach Kategorie A oder Category A or Category B shall at least contain the
Kategorie B enthält mindestens folgende Angaben: following details:
• „Teilnahmebescheinigung“ oder „VDI-TGA-Zer- • “Certificate of participation” or “VDI-TGA certif-
tifikat“ icate”
• Kategorie A oder Kategorie B • Category A or Category B
• Termin und Ort der Schulung • Date and place of training
• Name, Vorname und Geburtsdatum des Teilnehmers • The participant’s family name, first name and date
of birth
• Angaben über das Schulungsinstitut (Name, Sitz, • Information about the institution performing the
Anschrift, Ansprechpartner) training (name, location, postal address, contact)
• Angaben über die Referenten (Namen, Titel in- • Information on the experts (names, academic or other
klusive Angaben zur Qualifizierung) degrees including information on qualification)
• Angaben über Auffrischungsschulungen (Termin • Records of refresher courses (date and place, type
und Ort, Art und Inhalt, Veranstalter) and contents, organiser)
• Der Qualifizierungsnachweis gilt nur in Verbin- • The certificate of qualification is only valid in
dung mit: conjunction with
– Dem Nachweis als Abschluss als Meister oder – a master craftsman’s or technician’s certificate,
Techniker oder gleichwertig in der Fachrich- or equivalent, in the field of building services
tung Technische Gebäudeausrüstung (für Qua- (for a Category A qualification)
lifizierung A)
– Dem Nachweis einer abgeschlossenen Berufs- – a proof of vocational training, or equivalent,
ausbildung oder gleichwertig als Fachmonteur finished as a fitter specialised in ventilation or
der Lüftungs- oder Anlagentechnik oder mehr- plant engineering, or several years of profes-

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 79 –

jähriger Berufserfahrung in der Wartung von sional experience in the maintenance of venti-
RLT-Anlagen (für Qualifizierung B). lating and air-conditioning systems (for a Cate-
gory B qualification).
Siehe auch Anhang B. See also Annex B.

A9.2 Kategorie C A9.2 Category C


Als Nachweis für die Teilnahme an Unterweisungen C Proof of the participation in Category C instructions
gilt beispielhaft das im Anhang C dargestellte Unter- can be furnished using the example of an instruction
weisungsprotokoll. Der Qualifizierungsnachweis Kate- report shown in Annex C. The proof of qualification
gorie C ist an die RLT-Anlage gebunden, an der die in accordance with Category C is valid only for the
Unterweisung stattgefunden hat. ventilating and air-conditioning system that was used
for the instruction.

A10 Erworbene Kompetenzen und Grenzen A10 Competences obtained and limitations

A10.1 Qualifikation A A10.1 Category A qualification


Die Qualifikation gemäß Schulung A befähigt in der As a rule, having obtained a Category A qualification
Regel zur Hygieneinspektion ohne Hinzuziehung means that hygiene inspections can be performed
von Hygienikern. Ausgenommen sind Tätigkeiten, without the need to involve hygiene specialists. An
die auf Grund von Rechtsvorschriften durch speziel- exception is made for activities for which legal provi-
les Fachpersonal oder in speziellen Laboratorien sions stipulate that these are to be carried out by spe-
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

durchgeführt werden müssen. cialised personnel or in specialised laboratories.


Personen mit Qualifikation A wissen, welche Mes- Persons with a Category A qualification know which
sungen oder Untersuchungen zwingend durch einen measurements or examinations must be performed by
Hygiene-Fachkundigen durchzuführen sind und er- a hygiene expert and recognise when critical results
kennen, wenn kritische Befunde zu erwarten sind are to be expected or are already present. A medical
oder schon vorliegen. In einem solchen Fall ist ein doctor specialising in hygiene and, if necessary, the
Hygiene- und gegebenenfalls der Betriebsarzt zur company physician shall be consulted in such cases.
Unterstützung hinzuziehen.
Zur Durchführung einer Hygiene-Erstinspektion soll, A hygiene expert shall, if possible, be involved in an
zu einer Folgeinspektion kann ein Hygiene-Fachkun- initial hygiene inspection; the participation of such an
diger beteiligt werden. expert in subsequent inspections is optional.

A10.2 Qualifikation B A10.2 Category B qualification


Mit der bestandenen Prüfung Kategorie B wird eine Vo- Passing a Category B examination is one prerequisite
raussetzung zur Durchführung von Hygienekontrollen to performing hygiene checks and hygiene-relevant
sowie von hygienerelevanten Wartungsmaßnahmen maintenance work (see Table 6, “Checklist for hy-
(siehe Tabelle 6 „Checkliste für Hygienekontrollen“) giene checks”). Personnel with this qualification will
erfüllt. Mitarbeiter mit dieser Qualifikation arbeiten work under the guidance of at least one colleague
unter Anleitung mindestens eines Mitarbeiters mit with a Category A qualification.
Qualifikation A.

A10.3 Qualifikation C A10.3 Category C qualification


Mit der Unterweisung gemäß Kategorie C ist der Un- A Category C instruction merely puts the person in-
terwiesene nur in der Lage, an der unterwiesenen An- structed in a position to perform simple activities
lage (siehe Anhang A2) einfache Maßnahmen, wie such as the cleaning of air-filter chambers, air heaters
Reinigen von Luftfilterkammern, Lufterhitzern oder or fans and the change of air filters on the ventilating
Ventilatoren und das Wechseln von Luftfiltern vorzu- and air-conditioning system which was used for the
nehmen. instruction (see Annex A2).
Weitergehende Vorkenntnisse der Hygiene sind nicht Further knowledge of hygiene is not necessarily re-
unbedingt erforderlich. quired.

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 80 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Anhang B Muster Qualifizierungsnachweis nach Kategorie A und Kategorie B (zweiseitig)

ZERTIFIKAT/Teilnahmebescheinigung
Lufthygiene Kategorie X

Herr Max Mustermann


geb. am: Datum

hat am Datum in Düsseldorf


an der Lufthygieneschulung nach VDI 6022 Blatt 1 Kategorie A oder Kategorie B teilge-
nommen.
… Der Teilnehmer erfüllte die Eingangsvoraussetzungen und hat die Abschlussprüfung be-
standen.

Die Schulung wurde im Namen der VDI-Gesellschaft Technische Gebäudeausrüstung


von Schulungspartner xy, Musterstraße, in 00000 Musterstadt durchgeführt.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Düsseldorf, Datum
VDI e.V. Schulungspartner
VDI-Gesellschaft
Technische Gebäudeausrüstung

Geschäftsführer Funktion

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 81 –

Referenten der Schulung:


Themenbereich Name Vorname Titel Qualifizierung/Themen

Technik

Technik

Hygiene

Hygiene

Kategorien der Hygieneschulung:


Die bestandene Prüfung nach Teilnahme an einer Schulung der Kategorie A nach VDI 6022 (im Folgenden als
Qualifikation A bezeichnet) qualifiziert den Teilnehmer im Zusammenhang mit der notwendigen Eingangsqua-
lifikation für die VDI 6022-gerechte, das heißt hygienebewusste Planung, Errichtung, Herstellung sowie Wartung
und Überwachung von RLT-Anlagen. Er ist in der Lage, Mitarbeiter mit Qualifikation B anzuleiten.
Mit der bestandenen Prüfung nach Teilnahme an einer Schulung der Kategorie B nach VDI 6022 wird eine Vo-
raussetzung zur Durchführung von Hygienekontrollen sowie von hygienerelevanten Wartungsmaßnahmen erfüllt.
Mitarbeiter mit dieser Qualifikation arbeiten unter Anleitung mindestens eines Mitarbeiters mit Qualifika-
tion A.
Das Zertifikat ist unbefristet gültig. Die Teilnahme an entsprechenden Fortbildungsveranstaltungen, nach Er-
scheinen einer neuen Ausgabe der Richtlinie VDI 6022, aktualisiert die Hygieneschulung.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Termin Art der Veranstaltung Titel der Veranstaltung Veranstalter

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 82 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Annex B Example of Category A and Category B qualification certificate (two pages)

CERTIFICATE
Air hygiene Category X

Mr John Q. Public
born: date

has attended the air-hygiene training as per VDI 6022 Part 1 Category A or B.
… The attendant has fulfilled the preconditions and has passed the final examination on date,
in Düsseldorf.

The training was performed on behalf of the VDI-Society for Building Services
by training partner xy, Yourstreet 1, Postcode Yourcity.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Düsseldorf, date
VDI e.V. Training partner
VDI-Gesellschaft
Technische Gebäudeausrüstung

Managing director Position

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 83 –

Trainers:
Subject area Family name First name Title Qualification/Subjects

Technical

Technical

Hygiene

Hygiene

Categories of hygiene training:


Having attended a Category A training in accordance with VDI 6022 and having passed the examination
(termed Qualification A hereinafter), together with the required initial qualification, the participant is qualified
for VDI 6022-compliant, i.e. hygiene-related, planning, installation, manufacture, as well as maintenance and
monitoring of ventilating and air-conditioning systems. He or she is qualified to supervise personnel having
Qualification B.
Having attended a Category B training in accordance with VDI 6022 and having passed the examination, the
participant fulfils one requirement for performing hygiene checks and hygiene-relevant maintenance activities.
Personnel having this qualification work under the supervision of at least one colleague having Qualification A.
The validity of this certificate is not limited. Attending pertinent refresher courses following the issue of a revised
edition of this guideline will update the hygiene training.
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

Date Type of course Title of course Performed by

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


– 84 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006

Anhang C Muster Unterweisungsprotokoll Kategorie C

Unterweisungsprotokoll VDI 6022 Blatt 1 Kategorie C


an einer RLT-Anlage bzw. einem RLT-Gerät

Betreiber: _________________________________________________________________
Standort der Anlage: _________________________________________________________________
Name des Eingewiesenen: _________________________________________________________________
Ort, Datum: _________________________________________________________________

Die Unterweisung erfolgte zu folgenden Punkten:


F Hygieneanforderungen beim Betreiben
F Reinigung der Filterkammer und Filterwechsel
F Reinigung des Wärmeübertragers
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

F Reinigung des Ventilators


F Erkennen von Mängeln, die eine professionelle Wartung/Instandsetzung erforderlich machen

_______________________________________________________________________________________
F Der Unterwiesene hat einen vollständigen Satz der Anlagendokumentation erhalten.
F Der Unterwiesene hat eine Kopie des Unterweisungsprotokolls erhalten.

Die Unterweisung gilt ausschließlich für die oben genannte RLT-Anlage.

_________________________________________________________________________________________
Datum Trainer Unterschrift

_________________________________________________________________________________________
Datum Unterwiesener Unterschrift

Rückseite mit Kategorien der Schulungen

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger


Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure, Düsseldorf 2006 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 85 –

Annex C Example of Category C instruction report

Report of instruction as per VDI 6022 Part 1 Category C


performed on a ventilating and air-conditioning system or air-handling unit

Owner/operator: _________________________________________________________________
Location of system/unit: _________________________________________________________________
Person instructed (name): _________________________________________________________________
Place, date: _________________________________________________________________

The instruction covered the following issues:


F Hygiene requirements for operation
F Cleaning of filter chamber and change of filters
F Cleaning of heat exchanger
Normen-Download-Beuth-GEA Happel Klimatechnik Produktions- und Servicegesellschaft mbH-KdNr.7026366-LfNr.3218452001-2006-05-23 16:15

F Cleaning of fan
F Detection of deficiencies requiring professional maintenance/repair

_______________________________________________________________________________________
F The person instructed has received a complete set of the system documentation.
F The person instructed has received a copy of the instruction report.

The instruction is exclusively valid for the ventilating and air-conditioning system specified above.

_________________________________________________________________________________________
Date Instructor Signature

_________________________________________________________________________________________
Date Person instructed Signature

Training categories listed on the back of the form

Lizenzierte Kopie von elektronischem Datenträger

Das könnte Ihnen auch gefallen