Womens Pants 32-42
Womens Pants 32-42
3 / 2015 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5
4 5
$
%
I
E
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 5 & G
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ' G
$$'V` $'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 4 ( I
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 32 34 36 38 40 42 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 ) E
A m 1,90 1,90 1,90 2,25 2,25 2,25 1,55 1,55 1,60 1,60 1,75 1,85 4 * :
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 5 + I
B m 2,00 2,00 2,35 2,35 2,35 2,35 1,70 1,70 1,70 1,70 1,75 1,75 5 , E
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 5 $# I
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección 5 $$ E
5 $% :
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX 5 $& :
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
AB:
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
DIE ZUSCHNEIDEPL
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t F 12 cm C4C<8EF6;A
прокладка F14 cm
#95BGGHC::9 $CF8 5IAKC@@GHC::9 90 cm x 30 cm Suchen Sie Ihre Schnittgrö
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX dem Schnittbogen aus: Kle
XaiXefiXe^XXeWX^Tag Oberweite, Hosen und Röc
9B=A 7CF8IFCM 7CHHCBG ebiXfV\bWX__TfgbYYT nötig, den Papierschnitt um
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT burda style Maßtabelle ab
изнаночная сторона
A B 45
-C=@989>95B J9@CIFG7hH9@\ 7CHCBB589
Schneiden Sie vom Schnitt
für die HOSE A Teile 1 bis
für die HOSE 5 Teile 1 bis
GD=>?9FGHC::9B 7CF8IFCM ?5HC9B9BGHC::9B 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX in Ihrer Größe aus.
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
:e!&'U\f'%-
H9@5>95BG J9@@IHC57CGH9 7CHCB9 In Teil 1 die Stepplinie für
zur vord. Mitte wie bei Gr.
Schlitzzeichens Ihrer Größ
2x M
1x
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
B 10 11
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
2x 1x ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
45
>beW
a Kord hat eine Strichrichtun
stecken, müssen Sie die S
Sie parallel zur Webkante
die Härchen flach, gegen
meist ZXZXa den Strich zu
so auf den Stoff gelegt, da
widerstandslos streichen l
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` Saum und an allen
an Teil 7 und bei 5 an Teil
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
;BF8
G<CC-
Bei Jeansstoffen die Abst
(Knopflochgarn oder dopp
4Ua|[Xe"ibeW!haWeV^
Abnäher spitz auslaufend
vord. bzw. rückw. Mitte bü
GTfV[Xa"ibeW!;bfXagX\
= Zugabe am Taschene
0,7 cm zurückschneiden u
1 Zugabe am Taschene
scheneingriff 0,5 cm breit
Zugabe der vord. und unte
Tasche die Anstoßlinie tref
den Tascheneingriff etwa
schmal aufsteppen (1a).
GTfV[Xa"eV^j!;bfXagX
5
HagXeX;bfXagX\_X
45
FX\gXaa|[gX"\aaXeX5X\a
4 Vord. Hosenteile recht
gen, Seitennähte (Nahtza
heften. Bei 5 treffen die Nä
Nahtzugaben zurückschne
in die rückw. Hosenteile bü
IbeW!@\ggX_aT[g
KH15HW_6725_EU.indd 1
DE
45
EX\iXefV[_hff
8 Reißverschluss schließ
EV^j!@\ggX_aT[g
:egX_fV[_ThYXa
L Am Stoffstreifen (A Te
bügeln und den Streifen de
te innen. Kanten schmal
absteppen.
A
M Schlaufen jeweils an de
nähten und an der rückw.
heften.
45
5haW
Vord. Bundteile mit Einlag
mit Einlage legen, FX\gXaa
ben auseinanderbügeln.
Am Bund ohne Einlage die
A
Q Schlaufen nach oben le
schmal auf die obere Bund
5
:egX_fV[_ThYXa
:egX_
45
FTh`
KH15HW_6725_EU.indd 2
6725 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
6HGG<A:945E<6C<868F
MHF6;A8<78A 6BHC87HG<FFH
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
45
45 45
6beWhebl
>beW Corduroy has a nap. Before you pin the pattern pieces to the fabric, IX_bhefVgX_
Kord hat eine Strichrichtung. Bevor Sie die Schnittteile auf den Stoff the DIRECTION OF NAP must be determined. Run your hand over the Le velours côtelé présente un SENS DES POILS qui doit être détermi-
stecken, müssen Sie die STRICHRICHTUNG feststellen. Streichen fabric, parallel to the selvages. Running your hand with the nap will né avant de disposer les pièces du patron sur le tissu. Passez la main
Sie parallel zur Webkante über den Stoff. Mit dem Strich legen sich smooth the fabric fibers down. Running your hand against the nap sur le tissu parallèlement à la lisière: le geste est effectué dans le
die Härchen flach, gegen den Strich sträuben sie sich. Kord wird will raise the fibers. In most cases, pieces are cut from corduroy sens des poils s'ils se couchent sous la main, dans le sens contraire
meist ZXZXa den Strich zugeschnitten; d. h. alle Schnittteile werden TZT\afg the nap. In other words, lay each pattern piece on the fabric aux poils s'ils se redressent. Il faut couper le velours côtelé dans le
so auf den Stoff gelegt, dass sich die Härchen von unten nach oben so that the fibers are smoothed down when you run your hand over fXafVbageT\eX aux poils: disposez toutes les pièces du patron sur le
widerstandslos streichen lassen. the fabric, from the lower edge to the upper edge. tissu de telle sorte que les poils se couchent de bas en haut.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit
$(V` Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- $( V` pour les ourlets et à tous les autres bords et coutures,
an Teil 7 und bei 5 an Teil 12 (Nahtzugabe ist schon enthalten). ⅝"$!(V` for hem and at all other seams and edges, except on sauf autour de la pièce 7 de A, ni autour de la pièce 12 de 5 (pièces
piece 7 for view A and piece 12 for view 5 (seam allowances are tracées surplus compris).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- already included).
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Avec le papier graphite Copie-Couture burda style, reportez, sur
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l'envers du tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes
in der Packung. pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, d'ourlet), ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- pièces. Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier
EINLAGE tions included with the carbon paper. graphite.
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. <AG8E946<A: Coupez et thermocollez l'8AGB<?4:8 sur l'envers du tissu comme
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides indiqué sur le croquis ci-contre. Reportez les contours du patron sur
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- l'entoilage.
Ar;8A facing pieces.
6BHGHE8
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa
WXe! F8J<A: Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- VbageXXaWeb\g!
seite übertragen. J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vc\XVXf`hfgUXYTV\aZ! Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
45 side of the fabric.
;BF8 45
45 C4AG4?BA
G<CC- C4AGF
Bei Jeansstoffen die Abstepplinien mit kontrastfarbenem Nähgarn FH::8FG<BA-
(Knopflochgarn oder doppeltes Nähgarn) steppen. G<C- Sur une toile de jean, piquer les surpiqûres avec du fil (cordonnet ou
When working with denim, do topstitching with contrasting thread fil pris en double) de couleur contrastante.
4Ua|[Xe"ibeW!haWeV^j!;bfXagX\_X (buttonhole thread or two strands of sewing thread).
Abnäher spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher zur C\aVXf"CTagT_bafWXiTagXgWbf
vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. 7Tegf"cTagfYebagfTaWcTagfUTV^f Piquer les pinces en effilant les pointes. Nouer les fils de piqûre. Re-
Stitch darts, stitching each from edge to point. Knot threads at passer les pinces vers la ligne milieu devant ou milieu dos des pièces.
GTfV[Xa"ibeW!;bfXagX\_X points of darts. Press darts toward center front or center back.
= Zugabe am Tascheneingriff, der vord. und unteren Kante auf CbV[Xf"CTagT_bafWXiTag
0,7 cm zurückschneiden und versäubern. CbV^Xgf"cTagfYebagf = Réduire le surplus des ouvertures de poche, ainsi que des bords
= On each pocket piece, trim allowances on pocket opening edge, de poche devant et inférieurs à 0,7 cm; surfiler.
1 Zugabe am Tascheneingriff nach innen umheften, bügeln. Ta- front edge, and lower edge to ¼" (0.7 cm) wide. Finish these edges.
scheneingriff 0,5 cm breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen. 1 Replier et bâtir le surplus des ouvertures de poche sur l'envers;
Zugabe der vord. und unteren Kante nach innen umheften, bügeln. 1 Turn allowance on pocket opening edge to wrong side, baste, and repasser. Surpiquer les ouvertures à 0,5 cm du bord en saisissant les
Tasche die Anstoßlinie treffend auf das vord. Hosenteil heften, dabei press. Topstitch 3/16" (0.5 cm) from pocket opening edge, thereby surplus. Replier et bâtir sur l'envers les surplus devant et inférieurs;
den Tascheneingriff etwas anschieben. Vord. und untere Kante catching the allowance. Turn allowances on front and lower edges repasser. En se basant sur la ligne de position, bâtir les poches sur
schmal aufsteppen (1a). of pocket piece to wrong side, baste, and press. les pantalons devant en soutenant légèrement les bords d'ouverture.
Baste each pocket to pants front, to meet marked placement lines, Piquer sur les poches à ras des bords devant et inférieurss (fig. 1a).
GTfV[Xa"eV^j!;bfXagX\_X sliding pocket opening edge in slightly. Edgestitch front and lower
edges in place (1a). CbV[Xf"CTagT_bafWbf
2 Zugabe der oberen Taschenkante nach innen umbügeln, ein-
schlagen und schmal feststeppen. Zugabe der restl. Kanten auf CbV^Xgf"cTagfUTV^f 2 Replier et repasser les surplus de poche supérieurs sur l'envers,
0,7 cm zurückschneiden und versäubern. Zugaben nach innen um- les remplier et piquer à ras des remplis. Réduire les surplus de
heften, bügeln. 2 On each pocket piece, turn allowance on upper edge to wrong poche restants à 0,7 cm, les surfiler, puis les replier et les bâtir sur
Taschen, die Anstoßlinien treffend, auf die rückw. Hosenteile heften side and press. Turn raw edge under and edgestitch in place. Trim l'envers; repasser.
und schmal feststeppen. TIPP: An der oberen Taschenkante laut allowances on remaining edges to ¼" (0.7 cm) wide and finish these En se basant sur les lignes de position, bâtir les poches sur les
Zeichnung jeweils ein kleines Dreieck steppen, so reißt die Tasche edges. Turn allowances on these edges to wrong side, baste, and pantalons dos et piquer à ras des bords. RECOMMANDATION: pour
nicht so schnell aus (2a). press. éviter toute déchirure ultérieure, piquer un petit triangle sur les
Baste each pocket to pants back, to meet marked placement lines, angles de poche supérieurs (fig. 2a).
5 and edgestitch in place. TIP: At each upper corner, stitch a small
HagXeX;bfXagX\_X triangle, as illustrated, to prevent the pocket from tearing (2a). 5
C\VXfWXcTagT_ba\aYe\XheXf
3 Vord. untere Hosenteile rechts auf rechts auf die vord. Hosenteile 5
steppen (Nahtzahl 1). ?bjXecTagfc\XVXf 3 Piquer les pantalons devant inférieurs sur les pantalons devant
Nahtzugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln. (chiffre repère 1), endroit contre endroit.
Naht beidseitig schmal absteppen. 3 Stitch each lower front piece to front piece, right sides facing, Réduire et surfiler les surplus de couture, les écarter au fer.
matching seam numbers (1). Surpiquer à ras de part et d'autre de ces coutures.
Rückw. untere Hosenteile genauso auf die rückw. Hosenteile step- Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press seam
pen (Nahtzahl 2). open. Topstitch close to both sides of seam. Piquer de même les pantalons dos inférieurs sur les pantalons dos
(chiffre repère 2).
45 Stitch lower back pieces to back pieces in same manner, matching
FX\gXaa|[gX"\aaXeX5X\aa|[gX seam numbers (2). 45
6bhgheXf_TgeT_Xf"6bhgheXfWX]T`UX\agXeaXf
4 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 45
gen, Seitennähte (Nahtzahl 3) und innere Beinnähte (Nahtzahl 4) F\WXfXT`f"\aaXe_XZfXT`f 4 Poser les pantalons devant sur les pantalons dos endroit contre
heften. Bei 5 treffen die Nähte aufeinander. Steppen. endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 3) et les coutures
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und 4 Lay pants fronts on pants backs, right sides facing. Baste side de jambe internes (chiffre repère 4). 5: veiller à bien raccorder les
in die rückw. Hosenteile bügeln. seams, matching seam numbers (3), and inner leg seams, matching coutures transversales. Piquer.
seam numbers (4). For view 5, the section seams must match. Stitch Réduire et surfiler ensemble les surplus des coutures, les repasser
IbeW!@\ggX_aT[g seams as basted. sur les pantalons dos.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
5 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine ineinanderschieben, rechte press allowances toward pants backs. 6bhgheX`\_\XhWXiTag
Stoffseiten liegen aufeinander. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu
den inneren Beinnähten steppen. Nahtenden sichern. 6XagXeYebagfXT` 5 Retourner l'une des jambes sur l'endroit, puis enfiler les deux
Nahtzugaben, auch an den vord. Besätzen, versäubern. jambes l'une dans l'autre endroit contre endroit. Piquer la couture
5 Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the second milieu, du repère de la fente jusqu'aux coutures de jambe interne.
pant leg, right sides facing. Stitch center seam from slit mark to Piquer des points d'arrêt.
inner leg seams. Tie-off ends of seam. Surfiler les surplus de couture, ainsi que les parementures devant.
Finish edges of allowances, including those on front facings.
13.03.15 17:11
6725 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
EX\iXefV[_hff M\ccXe 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX
6 Am eXV[gXa vord. Hosenteil den BESATZ an der vord. Mitte nach 6 On e\Z[g pants front, turn FACING to inside at marked center front 6 Au pantalon devant Web\g, rabattre et bâtir la PAREMENTURE
innen umheften. and baste. (Besatz) sur l'envers suivant la ligne milieu devant.
= Am _\a^Xa vord. Hosenteil den Besatz 0,7 cm breit als UNTER- = On _XYg pants front, leave facing extending ¼" (0.7 cm) wide as = Au pantalon devant ZThV[X, plier et bâtir la parementure envers
TRITT vorstehen lassen, dadurch wird der Reißverschluss später UNDERLAP, to cover zipper. Turn remaining facing to inside and contre envers de manière à laisser dépasser une SOUS-PATTE
verdeckt. Restl. Besatz umheften. Bügeln. baste. Press. (Untertritt) de 0,7 cm qui masquera la fermeture à glissière. Repasser.
7 UNTERTRITT dicht neben den Verschlusszähnchen auf das Reiß- 7 Baste UNDERLAP to zipper tape, close to zipper teeth, and 7 Bâtir la SOUS-PATTE (Untertritt) sur le ruban de la fermeture à
verschlussband heften und schmal feststeppen. edgestitch in place. glissière, juste à côté des maillons; piquer à ras des maillons.
8 Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken. 8 Close zipper. Pin front slit closed, matching center fronts. 8 Fermer la fermeture à glissière. Epingler la fente, ligne milieu sur
ligne milieu.
9 Den Besatz der eXV[gXa Verschlusskante auf das Reißver- 9 Baste facing of e\Z[g front edge to zipper tape and stitch, making 9 Bâtir la parementure du bord de fermeture Web\g sur le ruban de
schlussband heften, dabei das Hosenteil a\V[gmitfassen. Reißver- sure to abg catch pants front. Stitch zipper tape to facing. la fermeture à glissière, fTaffT\f\e le pantalon. Piquer le ruban sur
schlussband auf den Besatz steppen. la parementure.
J Topstitch e\Z[g pants front as marked and again, ¼" (0.7 cm) from
J Das eXV[gX vord. Hosenteil an der markierten Stepplinie und first line of stitching, thereby catching the facing. J Surpiquer le pantalon devant Web\g suivant la ligne de piqûre, puis
0,7 cm daneben absteppen, dabei den Besatz feststeppen. à 0,7 cm de la ligne, tout en saisissant la parementure.
6XagXeUTV^fXT`
EV^j!@\ggX_aT[g 6bhgheX`\_\XhWbf
K Pull one pant leg into the other again, right sides facing. Stitch
K Hosenbeine wieder rechts auf rechts ineinanderschieben, rückw. center back seam. K Enfiler à nouveau les jambes l'une dans l'autre endroit contre
Mittelnaht steppen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and endroit et piquer la couture milieu dos.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das press allowances toward right back. Réduire et surfiler ensemble les surplus de la couture, les repasser
rechte Hosenteil bügeln. sur le pantalon droit.
5X_g_bbcf
:egX_fV[_ThYXa CTffTagfWXVX\agheX
L On the fabric strip (piece 7 for view A, piece 12 for view 5), press
L Am Stoffstreifen (A Teil 7, 5 Teil 12) die Längskanten zur Mitte both long edges toward center. Then press strip in half lengthwise, L Rabattre les grands côtés de la pièce (pièce 7 pour A, pièce 12
bügeln und den Streifen der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Sei- wrong side facing in. Edgestitch fold edges together and topstitch pour 5) bord à bord sur le milieu, puis plier la pièce en deux envers
te innen. Kanten schmal aufeinandersteppen. Bruchkante schmal close to opposite fold edge. contre envers dans le sens de sa longueur. Piquer à ras des bords
absteppen. superposés. Surpiquer à ras du bord de pliure.
Cut strip into 7 equal pieces.
Streifen in 7 gleich lange Teile schneiden. Couper 7 passants de longueur identique.
A A
A
M Baste loop pieces to upper edge of pants, with one each at front M Bâtir les passants sur le bord supérieur du pantalon, à cheval sur
M Schlaufen jeweils an den vord. und rückw. Abnähern, den Seiten- and back darts, side seams, and center back seam. les pinces devant et dos, les coutures latérales et la couture milieu
nähten und an der rückw. Mittelnaht auf die obere Hosenkante fest- dos.
heften.
45
45 JT\fgUTaW 45
Lay interfaced front waistband pieces on interfaced back waistband
5haW piece, right sides facing. Stitch f\WXfXT`f, matching seam numbers 6X\agheX
Vord. Bundteile mit Einlage rechts auf rechts auf den rückw. Bund (A 5, 5 6). Press seams open. Poser les pièces de ceinture devant entoilées sur la pièce de ceinture
mit Einlage legen, FX\gXaa|[gX steppen (Nahtzahl A 5, 5 6). Zuga- Stitch side seams on waistband pieces with no interfacing in same dos entoilée, endroit contre endroit; piquer les VbhgheXf_TgeT_Xf
ben auseinanderbügeln. manner. (chiffre repère 5 pour A, 6 pour 5). Ecarter les surplus au fer.
Am Bund ohne Einlage die Seitennähte genauso steppen. Piquer de même les coutures latérales sur la pièce de ceinture non
N Baste interfaced waistband unit to upper edge of pants, right entoilée.
N Bund mit Einlage rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die sides together, matching seam numbers (7) and matching side
obere Hosenkante heften (Nahtzahl 7), Seitennähte treffen aufein- seams. Stitch as basted. Trim seam allowances and press allow- N Bâtir la pièce de ceinture entoilée sur le bord supérieur du pan-
ander. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in den Bund bügeln. ances toward waistband. talon (chiffre repère 7), endroit contre endroit, ligne milieu sur cou-
ture milieu et coutures latérales sur coutures latérales. Piquer.
Am noch losen Bund die Zugabe der unteren Kante nach innen um- On unattached waistband unit (without interfacing), press allowance Réduire et repasser les surplus de couture sur la ceinture.
bügeln. on lower edge to wrong side.
Replier sur l'envers le surplus inférieur de la pièce de ceinture non
entoilée.
O Bundteile rechts auf rechts aufeinanderlegen. Obere und vord. O Lay waistband units together, right sides facing. Stitch together
Kanten aufeinandersteppen, rechts in der vord. Mitte, links am Un- along front and upper edges, stitching at center front on right front O Superposer les pièces de la ceinture endroit contre endroit.
tertritt. Zugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden. edge and at underlap on left front edge. Trim seam allowances, Piquer le bord supérieur et les bords devant, à droite sur la ligne mi-
trimming diagonally across corners. lieu devant, à gauche sur la ligne de sous-patte. Réduire les surplus
de couture, les biaiser aux angles.
P Bund wenden. Kanten heften, bügeln. Innenkante auf die Ansatz-
naht heften. Bund rundum schmal absteppen, dabei die innere Bund- P Turn waistband right side out. Baste seamed edges and press. P Retourner la ceinture sur l'endroit; faufiler le long des bords; re-
kante feststeppen. Baste inner edge to attachment seam. Topstitch close to all edges of passer. Bâtir le bord intérieur sur la couture de montage. Surpiquer
waistband, thereby catching inner edge. à ras du pourtour en veillant à fixer le bord intérieur de la ceinture.
KNOPFLOCH wie markiert in die eXV[gX vord. Bundkante einarbei- Exécuter la BOUTONNIÈRE sur le bord devant Web\g de la ceinture
ten. KNOPF am Bunduntertritt annähen. Work BUTTONHOLE in e\Z[g front edge of waistband as marked. Sew suivant le repère. Coudre le BOUTON sur la sous-patte de la ceinture.
BUTTON to waistband underlap, to match.
A A
A
Q Schlaufen nach oben legen. Enden versäubern, einschlagen und Q Relever les passants. Surfiler les extrémités, les replier et les
schmal auf die obere Bundkante steppen. Nahtenden sichern. Q Turn belt loops up. Finish ends of belt loops, turn these ends coudre sur le bord supérieur de la ceinture en piquant à ras. Piquer
under, and edgestitch to upper edge of waistband. Tie-off ends of des points d'arrêt.
seams.
5 5
:egX_fV[_ThYXa 5 CTffTagfWXVX\agheX
R Enden versäubern, umbügeln. Schlaufen jeweils an den vord. und 5X_g_bbcf R Surfiler les extrémités des passants, les replier et les repasser
rückw. Abnähern, den Seitennähten und an der rückw. Mittelnaht auf sur l'envers. Au-dessus des pinces devant, des pinces dos, des cou-
den Bund heften. Sie enden ca. 1 cm neben der oberen und unteren R Finish ends of each belt loop piece and press to wrong side. Baste tures latérales et de la couture milieu dos, bâtir les passants sur la
Bundkante. Schlaufen laut Zeichnung schmal aufsteppen. Nahten- loop pieces to waistband, with one each at front and back darts, side ceinture en les positionnant chaque fois à env. 1 cm du bord supéri-
den sichern. seams, and center back seam – loops end approx. ⅜" (1 cm) from eur et du bord inférieur de la ceinture. Piquer sur les passants à ras
upper and lower edges of waistband. Edgestitch loops in place as de leurs extrémités. Piquer des points d'arrêt.
illustrated. Tie-off ends of seams.
:egX_ 6X\agheXzabhXe
S Gürtel an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Kanten 5X_g S Plier la ceinture à nouer endroit contre endroit suivant la LIGNE
laut Zeichnung aufeinandersteppen, dabei eine Öffnung zum Wen- DE PLIURE (Umbruchlinie). Piquer les bords comme indiqué sur la
den lassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg ab- S Fold belt piece along marked FOLD LINE, right side facing in. fig. 19 en ménageant une ouverture pour retourner la pièce. Réduire
schneiden. Stitch edges together as illustrated, leaving an opening for turning. les surplus de couture, les biaiser aux angles.
Gürtel wenden, Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle von Hand Trim seam allowances, trimming diagonally across corners. Retourer la ceinture sur l'endroit; faufiler le long des bords; repas-
zunähen. Turn belt right side out. Baste edges and press. Sew seam opening ser. Terminer de coudre le bord à la main.
closed by hand.
45 45
45
FTh` Bhe_Xgf
;X`f
T Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- T Replier et repasser les ourlets sur l'envers, les remplier et les
steppen. T On each pant leg, press hem allowance to wrong side, turn raw bâtir en place. Piquer à ras des remplis.
edge under, and baste in place. Edgestitch hem in place.
13.03.15 17:11
6725 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
45 6BA98M<BA8 45 4
5EB8> C4AG4?àA 5
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
G<C- 6BAF8=B G
presenti sulle parti del cartamodello.
Bij spijkerstoffen de stiksels met contrastkleurig naaigaren stikken En telas de jeans coser las líneas de pespunte con hilo de coser de S
(neem hiervoor knoopsgatengaren of dubbel naaigaren). otro color (hilo de ojal o hilo de coser doble). le
Numero di congiunzione = NC
9\ZhheaTWXa"ibbe XaTV[gXecTaWXa C\amTf"c\XmTfWX_TagXeTflcbfgXe\beXfWX_cTagT_a <a
Figuurnaden tot een punt stikken. De draden knopen. De figuurnaden 45 Coser en punta las pinzas. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia S
naar middenvoor resp. middenachter toe strijken. C4AG4?BA< el medio delantero y/o posterior. m
1 De naad bij de rand voor de zakopening naar binnen omvouwen, rij- C\aVXf"CTagT_ba\WTiTag\XW\Xgeb 1 Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen en la abertura 1
Cucire a punta le pinces. Annodare i fili e stirare le pinces verso il cen-
gen, strijken. De rand van de zakopening 0,5 cm breed doorstikken, de bolsillo, planchar. Pespuntear la abertura 0,5 cm de ancho, pillan- fi
tro davanti o dietro.
daarbij de naad mee vaststikken. De voorrand en onderrand naar de do el margen. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del s
verkeerde kant omvouwen, rijgen en strijken. canto delantero e inferior, planchar. T
GTfV[Xfh\cTagT_ba\WTiTag\
De zak bij de lijn op het voorpand vastrijgen, daarbij de rand van de za- Hilvanar el bolsillo en la pieza delantera del pantalón, haciendo coin- s
kopening een beetje in elkaar schuiven. De voorrand en onderrand = Accorciare il margine dell’apertura tasca al bordo davanti ed infe- cidir la línea de ajuste, metiendo un poco la abertura. Coser el canto n
smal vaststikken (1a). riore all’altezza di 0,7 cm e rifinirlo. delantero e inferior por encima al ras (1a).
1 Imbastire verso l’interno il margine dell’apertura tasca e stirarlo. 9
MT^^Xa"TV[gXecTaWXa 5b_f\__bf"c\XmTfcbfgXe\beXfWX_cTagT_a
Cucire a 0,5 cm dall’apertura tasca fissando così il margine. Imbasti- 2
2 De naad bij de bovenrand van de zak naar binnen omstrijken, in- re verso l’interno il margine al bordo davanti ed inferiore e stirare. 2 Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto su- K
Imbastire le tasche sui pantaloni davanti facendole combaciare con
slaan en vastrijgen en smal vaststikken. De naad bij de andere randen perior de bolsillo, remeter y pespuntear al ras. Recortar el margen de d
le linee d’incontro molleggiando un po’ l’apertura tasca. Cucire le ta-
tot 0,7 cm bijknippen, zigzaggen. De naden naar binnen omvouwen, los cantos restantes a 0,7 cm y sobrehilar. Volver hacia dentro e hil-
sche a filo del bordo davanti ed inferiore (1a).
rijgen, strijken. vanar entornados los márgenes, planchar. T
De zakken bij de lijnen op de achterpanden vastrijgen en smal vast- Hilvanar los bolsillos en las piezas posteriores del pantalón, haciendo o
GTfV[Xfh\cTagT_ba\W\Xgeb
stikken. TIP: bij de bovenste hoeken van de zakken volgens de teke- coincidir la línea de ajuste, pespuntear al ras. CONSEJO: en el canto li
ning steeds een klein driehoekje stikken, zodat de rand niet uit kan 2 superior de bolsillo coser un pequeño triángulo según dibujo para que
scheuren (2a). Stirare verso l’interno il margine al bordo superiore delle tasche, no se rasgue (2a).
ripiegarlo ancora e cucirlo a filo del bordo. Accorciare il margine agli
altri bordi all’altezza di 0,7 cm e rifinirlo. Imbastire i margini verso
5
5 l’interno e stirare.
5 A
BaWXecTaWXa C\XmTf\aYXe\beXfWX_cTagT_a
Imbastire le tasche sui pantaloni dietro facendole combciare con le 3
3 Ondervoorpanden op de voorpanden vaststikken (goede kanten op linee d’incontro e cucirle a filo dei bordi. NOTA: per evitare che le ta- 3 Coser las piezas delanteras inferiores sobre las piezas delanteras d
sche si strappino sugli angoli, eseguire un triangolino sul bordo supe-
elkaar) (naadcijfer 1). del pantalón (número 1) derecho contra derecho. Recortar los már- K
riore come illustrato nella figura 2a.
De naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken. De naad aan weerszij- genes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. Pespuntear la costura al s
den smal doorstikken ras a ambos lados.
5 S
De onderachterpanden op dezelfde manier aan de achterpanden CTegX\aYXe\beX Coser igualmente las piezas posteriores inferiores sobre las piezas (s
vaststikken (naadcijfer 2). 3 Cucire la parte inferiore davanti sui pantaloni davanti diritto su di- posteriores del pantalón (número 2).
4
ritto (NC 1).
45 Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli aperti.
45 F
M\]aTWXa"U\aaXaUXXaaTWXa 6bfgheTf_TgXeT_Xf"VbfgheTfXageXc\XeaT
Eseguire un’impuntura ad ambo i lati della cucitura. 4
4 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- 4 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- tr
Cucire allo stesso modo la parte inferiore dietro sui pantaloni dietro
kaar), de zijnaden (naadcijfer 3) en de binnenbeennaden (naadcijfer 4) talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- (s
(NC 2).
rijgen. Bij 5 liggen de naden op elkaar. Stikken. ro 3) y las costuras entrepierna (número 4). En 5 las costuras coinci- K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achterpan- den superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- d
den toe strijken. 45 tos y plancharlos en las piezas posteriores del pantalón.
6hV\gheX_TgXeT_\XVhV\gheX\agXeaXWX__XZT`UX 9
>eh\faTTW 4 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su diritto, G\ebWX_TagXeb
5
5 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar leggen (goede imbastire le cuciture laterali (NC 3) e le cuciture interne delle gambe 5 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- rä
(NC 4). Ai pantaloni 5 le cuciture combaciano. Chiudere le cuciture.
kanten op elkaar). De kruisnaad vanaf het splittekentje tot de binnen- rando los derechos. Coser el tiro desde la marca hasta las costuras ti
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni dietro.
beennaden stikken. Een keer heen en terug stikken. entrepierna. Asegurar los extremos. S
De naden - ook bij het beleg voor - zigzaggen. Sobrehilar los márgenes también en las vistas delanteras.
6hV\gheTVXageT_XWTiTag\
KH15HW_6725_EU.indd 3
6725 / 4
6 Bij het eXV[gXe voorpand het BELEG bij middenvoor naar binnen 6 Alla parte davanti WXfgeT dei pantaloni imbastire verso l’interno il 6 En la pieza delantera WXeXV[T del pantalón volver hacia dentro e 6
omvouwen, rijgen. RIPIEGO nel centro davanti. hilvanar entornada la VISTA en el medio delantero. fr
= Bij het _\a^Xevoorpand het beleg 0,7 cm breed als ONDERSLAG uit = Alla parte davanti f\a\fgeT lasciar sporgere il ripiego per 0,7 cm = En la pieza delantera \mdh\XeWT dejar sobresalir la vista 0,7 cm de =
laten steken, hierdoor wordt de rits later bedekt. Beleg naar binnen come SORMONTO INFERIORE, questo servirà poi a nascondere la ancho como TAPETA INFERIOR, con la que después se ocultará la i|
omvouwen, rijgen. Strijken. lampo. Imbastire verso l’interno il resto del ripiego. Stirare. cremallera. Hilvanar entornada la vista restante. Planchar. öv
7 De ONDERSLAG net naast de tandjes op de rits vastrijgen en smal 7 Imbastire il SORMONTO INFERIORE sulla fettuccia della lampo e 7 Hilvanar la TAPETA INFERIOR en la cinta de la cremallera al ras 7
vaststikken. cucirlo a filo dei dentini. de los dientecitos y pespuntear al ras. oc
8 Rits dichtdoen. Het split met het midden op het midden dichtspel- 8 Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro. 8 Cerrar la cremallera. Prender la abertura medio sobre medio. 8
den.
9 Imbastire sulla fettuccia della lampo il ripiego al bordo f\a\fgeb 9 Hilvanar la vista del canto de cierre WXeXV[b sobre la cinta de la 9
9 Het beleg bij de eXV[gXeeTaW op de rits vastrijgen, daarbij het dell’apertura fXamT comprendere i pantaloni. Cucire sul ripiego la fet- cremallera, f\a interponer la pieza del pantalón. Coser la cinta de la b
broekpand a\Xg mee vastzetten. De rits bij het beleg vaststikken. tuccia della lampo. cremallera en la vista. g
J Het eXV[gXevoorpand bij de aangegeven stiklijn en 0,7 cm ernaast J Cucire la parte davanti WXfgeT dei pantaloni lungo la linea per J Pespuntear la pieza delantera WXeXV[T del pantalón en la línea de J
doorstikken, daarbij het beleg mee vaststikken. l’impuntura indicata e a 0,7 cm da questa, cucendo così il ripiego. pespunte marcada y a 0,7 cm al lado, pillando la vista. oc
L Bij de strook (A deel 7, 5 deel 12) de lange randen naar het midden L Stirare verso il centro i bordi lunghi della striscia di stoffa (parte 7 L En la tira de tela (A pieza 7, 5 pieza 12) planchar los cantos largos L
omstrijken en de strook in de lengte dubbelvouwen, strijken, de ver- per A, parte 12 per 5), stirare ora la striscia a metà per lungo, il hacia el medio y planchar la tira por la mitad a lo largo, el revés que- re
keerde kant ligt binnen. De randen smal op elkaar stikken. De gevou- rovescio è all’interno. Cucire insieme i bordi a filo degli stessi. Cucire da dentro. Coser los cantos montados al ras. Pespuntear el canto de ka
wen rand smal doorstikken. a filo del bordo ripiegato. doblez al ras.
De strook in 7 even lange stukken knippen. Tagliare la striscia in 7 parti uguali. Cortar la tira en 7 partes iguales. K
A A A A
M De lussen bij de voorste en achterste figuurnaden, de zijnaden en M Imbastire i passanti sul bordo superiore dei pantaloni: sulle pinces M Hilvanar las trabillas al canto superior del pantalón en las pinzas M
middenachter op de bovenrand van de broek vastrijgen. davanti e dietro, sulle cuciture laterali e sulla cucitura centrale dietro. delanteras y posteriores, en las costuras laterales y en la costura sö
posterior central
45 45
45 4
5TaW 6\aghe\ab
De verstevigde voorste en achterste banddelen op elkaar leggen Disporre le parti davanti rinforzate, diritto su diritto, sulle parti dietro CeXg\aT ?
(goede kanten op elkaar), de m\]aTWXa stikken (naadcijfer A 5, 5 6). rinforzate, chiudere le VhV\gheX_TgXeT_\ (NC 5 per A, 6 per 5). Stirare Poner las piezas delanteras de pretina con entretela sobre la pretina L
Naden openstrijken. aperti i margini. posterior con entretela derecho contra derecho, coser las VbfgheTf b
De zijnaden van de niet-verstevigde banddelen op dezelfde manier Chiudere allo stesso modo le cuciture laterali al cinturino non rinfor- _TgXeT_Xf(número A 5, 5 6). Planchar los márgenes abiertos. `
stikken. zato. En la pretina sin entetela coser igual las costuras laterales. S
N Het verstevigde banddeel met het midden op het midden op de bo- N Imbastire il cinturino rinforzato sul bordo superiore dei pantaloni, N Hilvanar la pretina con entretela al canto superior del pantalón N
venrand van de broek vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer diritto su diritto e centro su centro (NC 7), le cuciture laterali comba- (número 7) derecho contra derecho y medio sobre medio, las costuras m
7), de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naden bijknippen en naar de ciano. Cucire. Rifilare i margini e stirarli verso il cinturino. laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y ra
band toe strijken. plancharlos en la pretina.
Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del cinturino non P
Bij het andere (nog losse) banddeel de naad bij de onderkant naar bin- ancora cucito. En la pretina todavía suelta volver hacia dentro y planchar entornado
nen omstrijken. el margen del canto inferior.
O Disporre le parti del cinturino diritto su diritto. Cucire insieme i O Superponer las piezas de pretina derecho contra derecho. Coser O
O De banddelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De bo- bordi superiori e davanti, a destra nel centro davanti, a sinistra sul sor- montados los cantos superiores y delanteros, a la derecha en el me- fr
ven- en voorranden op elkaar stikken - rechts bij middenvoor, links bij monto inferiore. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. dio delantero y a la izquierda en la tapeta inferior. Recortar los már- sö
de onderslag. De naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. genes, cortar en sesgo las esquinas.
Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo WXfgeb del cinturino davanti come Bordar el OJAL como está marcado en el canto delantero WXeXV[b de S
KNOOPSGAT volgens het patroon bij de eXV[gXe voorrand van de band indicato. Attaccare il BOTTONE sul sormonto inferiore. la pretina. Coser el BOTÓN en la tapeta inferior. S
maken. KNOOP bij de onderslag van de band vastnaaien.
A A A
A
Q Disporre i passanti verso l’alto. Rifinire le estremità, ripiegarle ver- Q Poner las trabillas hacia arriba. Sobrehilar los extremos, remeter Q
Q De lussen naar boven toe leggen. De uiteinden inslaan en smal op so l’interno e cucirle a filo del bordo superiore del cinturino. Fermare y coser al ras en el canto superior de la pretina. Asegurar los extre- sm
de bovenrand van de band vaststikken. Een keer heen en terug stik- le cuciture a dietropunto. mos.
ken.
5 5
5 5
GeTU\__TfWXV\aghea F
6X\aghhe_hffXa CTffTag\cXe_TV\agheT
R Sobrehilar los extremos, planchar entornando. Hilvanar las trabi- R
R De uiteinden zigzaggen, omstrijken. De lussen bij de voorste en R Rifinire le estremità e stirarle verso l’interno. Imbastire i passanti llas a la pretina en las pinzas delanteras y posteriores, en las costu- oc
achterste figuurnaden, de zijnaden en middenachter op de band vast- sul cinturino: sulle pinces davanti e dietro, sulle cuciture laterali e sul- ras laterales y en la costura posterior central. Terminan aprox. a 1 cm p
rijgen. De lussen eindigen ca. 1 cm naast de boven- en onderrand van la cucitura centrale dietro. I passanti terminano a ca. 1 cm dal bordo del canto superior e inferior de la pretina. Coser las trabillas según el ka
de band. De lussen volgens de tekening smal vaststikken. Een keer superiore ed inferiore del cinturino. Cucire i passanti a filo dei bordi dibujo por encima al ras. Asegurar los extremos.
heen en terug stikken. come illustrato. Fermare le cuciture a dietropunto.
6X\aghhe 6\aghea F
6\agheT
S De ceintuur bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant binnen). S Doblar el cinturón por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda S
De randen volgens de tekening op elkaar stikken, daarbij aan de on- S Piegare la cintura lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è dentro. Coser montados los cantos según el dibujo, dejando una aber- e
derkant een stukje om te keren openlaten. De naden bijknippen, op de all’interno. Cucire insieme i bordi come illustrato lasciando aperto un tura para dar la vuelta. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar n
hoeken afknippen. tratto per poter rivoltare la cintura. Rifilare i margini e tagliarli in is- en sesgo. Girar el cinturón, hilvanar los cantos y planchar. Coser a
Ceintuur keren, de randen rijgen en strijken. Het stukje open naad met bieco sugli angoli. mano la costura. V
de hand dichtnaaien. Voltare la cintura, imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il tratto fö
della cucitura ancora aperto.
45 45 4
45
Mbb` 7bU_TW\__b 9~
Be_b
T De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vaststik- T Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. T
ken. T Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo Pespuntearlo al ras.
del bordo.
KH15HW_6725_EU.indd 4
6725 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае с линией шва или низа! На плане раскладки эта линия
обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
45
@TaV[XfgXe
a dirección de pelo. Antes de prender las piezas del pa- Manchester har en luggriktning. Innan du nålar fast mönsterdelarna Вельвет
ay que determinar la DIRECCIÓN DEL PELO. Pasar la på tyget måste du kontrollera LUGGRIKTNINGEN. Stryk parallellt Вельвет имеет НАПРАВЛЕНИЕ ВОРСА, которое необходимо определить перед
paralelamente al canto del tejido; si los pelillos se apla- med stadkanten över tyget. I luggriktningen lägger sig håren slätt, началом раскроя. Для этого следует провести по поверхности вельвета рукой
dirección del pelo, si se erizan, será el contrapelo. En la mot luggriktningen strävar de emot. Man klipper till manchester вдоль кромки: если ворс лежит гладко, то движение по направлению ворса, а
asos la pana se corta al VbageTcX_b; es decir, todas las mest `bg luggriktningen, dvs. mönsterdelarna läggs på tyget så att если ворс приподнимается, то движение против него. Вельвет раскраивают
n en la tela, de manera que los pelillos discurran de aba- du kan stryka över lugghåren nedifrån och upp utan motstånd. против направления ворса, т. е. детали бумажной выкройки раскладывают на
вельвете в одном направлении так, чтобы на готовом изделии ворс лежал гладко
при движении рукой снизу вверх по поверхности вельвета.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута ткани.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del 7 ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
za 7 y para 5 en la pieza 12 (el margen está incluido). och för 5 på del 12 (sömsmån är redan inräknad). 1,5 cм - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме у А на
детали 7 и у В на детали 12 (припуски на швы уже учтены).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночную сторону деталей кроя при помощи копировальной бумаги burda
ningen. style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
45 45
5LK4 БРЮКИ
G<CF- СОВЕТ:
ns coser las líneas de pespunte con hilo de coser de Sy kantstickningarna med kontrastfärgad sytråd (knapphålssilke el- На джинсах из денима прокладывать отделочные строчки контрастными по цвету
de ojal o hilo de coser doble). ler dubbel sytråd) vid jeanstyger. нитками (двойными или для обметывания петель).
dentro e hilvanar entornado el margen en la abertura 1 Tråckla in sömsmånen på ficköppningen och pressa. Kantsticka 1 Припуск вдоль входа в карман заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
char. Pespuntear la abertura 0,5 cm de ancho, pillan- ficköppningen 0,5 cm brett, samtidigt sys sömsmånen fast. Tråckla in Карман отстрочить вдоль входа на расстоянии 0,5 см, настрачивая припуск.
olver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del sömsmånen i den främre och nedre kanten, pressa. Припуски по переднему и нижнему срезам заметать на изнаночную сторону,
e inferior, planchar. Tråckla fast fickan mot placeringslinjen på den främre byxdelen, приутюжить.
llo en la pieza delantera del pantalón, haciendo coin- skjut samtidigt in ficköppningen något. Sy smalt fast den främre och Карман наложить на переднюю половинку по линии совмещения, слегка
ajuste, metiendo un poco la abertura. Coser el canto nedre kanten (1a). припосадив вход в карман. Передний и нижний края кармана настрочить в край
rior por encima al ras (1a). (1а).
9\V^be"UT^eXUlkWX_Te
TfcbfgXe\beXfWX_cTagT_a Накладные карманы / задние половинки
2 Pressa in sömsmånen i fickans övre kant, vik in och sy fast smalt.
dentro e hilvanar entornado el margen del canto su- Klipp ner sömsmånen i de övriga kanterna till 0,7 cm och sicksacka 2 Припуск по верхнему срезу каждого кармана заутюжить на изнаночную
o, remeter y pespuntear al ras. Recortar el margen de dem. Tråckla in sömsmånerna, pressa. сторону, подвернуть и настрочить в край. Припуски по остальным срезам
ntes a 0,7 cm y sobrehilar. Volver hacia dentro e hil- кармана срезать до ширины 0,7 см и обметать. Припуски заметать на изнаночную
os los márgenes, planchar. Tråckla fast fickorna mot placeringslinjerna på de bakre byxdelarna сторону, приутюжить.
sillos en las piezas posteriores del pantalón, haciendo och sy fast dem smalt. TIPS: Sy en liten trekant i fickans övre kant en- Карман наложить на заднюю половинку по линии совмещения, приметать и
de ajuste, pespuntear al ras. CONSEJO: en el canto ligt teckningen så att fickan inte rivs sönder så lätt (2a). настрочить в край. СОВЕТ: верхние уголки кармана настрочить по периметру
illo coser un pequeño triángulo según dibujo para que маленького треугольника так, как показано на рисунке, чтобы карман быстро не
a). оторвался (2а).
5
AXWeXUlkWX_Te 5
XfWX_cTagT_a Нижние части половинок брюк
3 Sy de främre nedre byxdelarna räta mot räta på de främre byx-
zas delanteras inferiores sobre las piezas delanteras delarna (sömnummer 1). 3 Нижние части передних половинок притачать к передним половинкам,
úmero 1) derecho contra derecho. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem. Kantsticka лицевая сторона к лицевой стороне (контрольная метка 1).
rlos y plancharlos abiertos. Pespuntear la costura al sömmen smalt på båda sidor. Припуски швов срезать близко к строчке, обметать и разутюжить. Каждую
os. переднюю половинку отстрочить по обеим сторонам шва близко к шву.
Sy de bakre nedre byxdelarna på de bakre byxdelarna på samma sätt
te las piezas posteriores inferiores sobre las piezas (sömnummer 2). Нижние части задних половинок притачать к задним половинкам так же
pantalón (número 2). (контрольная метка 2).
45
F\Wf``Te"\aeXUXaf``Te 45
_Xf"VbfgheTfXageXc\XeaT Боковые швы / Шаговые швы
4 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna,
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- tråckla sidsömmarna (sömnummer 3) och de inre bensömmarna 4 Передние и задние половинки сложить лицевыми сторонами и сметать
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme- (sömnummer 4). Sömmarna möter varandra för 5! Sy. боковые срезы (контрольная метка 3) и шаговые срезы (контрольная метка 4).
ras entrepierna (número 4). En 5 las costuras coinci- Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i de bakre byx- У В совместить при этом концы швов притачивания нижних частей. Срезы
as. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- delarna. стачать.
s en las piezas posteriores del pantalón. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
9e|`eX`\ggf` на заднюю половинку.
5 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra, tygets Передний средний шов
rnera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- rätsidor ligger på varandra. Sy mittsömmen från sprundmarkeringen
hos. Coser el tiro desde la marca hasta las costuras till de inre bensömmarna. Fäst sömändarna. 5 Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевая сторона
egurar los extremos. Sicksacka sömsmånerna, även på de främre infodringarna. к лицевой стороне. Стачать средние срезы от метки разреза для застежки на
márgenes también en las vistas delanteras. молнию до шаговых швов. Сделать закрепки.
Припуски шва и срезы цельнокроеных обтачек разреза обметать.
13.03.15 17:11
6725 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
45 45
5_\kg_~f Застежка на молнию
elantera WXeXV[T del pantalón volver hacia dentro e 6 Tråckla in INFODRINGEN på den [ZeT främre byxdelen i mitt 6 На правой передней половинке заметать на изнаночную сторону
da la VISTA en el medio delantero. fram. цельнокроеную ОБТАЧКУ разреза по линии середины переда.
elantera \mdh\XeWT dejar sobresalir la vista 0,7 cm de = Låt infodringen skjuta ut som UNDERLÄGG 0,7 cm brett vid den = На левой передней половинке заметать на изнаночную сторону
PETA INFERIOR, con la que después se ocultará la i|afgeTfrämre byxdelen, blixtlåset döljs senare av det. Tråckla in den цельнокроеную обтачку разреза, не доходя 0,7 cм до линии середины переда
anar entornada la vista restante. Planchar. övriga infodringen. Pressa. (= ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ), чтобы на готовых брюках застежка-молния была
не видна. Обтачку приметать. Приутюжить.
TAPETA INFERIOR en la cinta de la cremallera al ras 7 Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill taggarna på blixtlåsbandet 7 ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ наложить на тесьму застежки-молнии, приметать
s y pespuntear al ras. och sy fast det smalt. и настрочить в край вплотную к зубчиками.
mallera. Prender la abertura medio sobre medio. 8 Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt. 8 Застежку-молнию закрыть. Разрез сколоть, совместив линии середины
переда.
ista del canto de cierre WXeXV[b sobre la cinta de la 9 Tråckla fast infodringen i den [ZeT stängningskanten på blixtlås- 9 Обтачку правого края разреза наложить на тесьму застежки-молнии, не
nterponer la pieza del pantalón. Coser la cinta de la bandet, men ta \agXmed byxdelen. Sy fast blixtlåsbandet på infodrin- прихватывая переднюю половинку. Тесьму застежки-молнии настрочить на
vista. gen. обтачку.
a pieza delantera WXeXV[T del pantalón en la línea de J Kantsticka den [ZeTfrämre byxdelen vid den markerade sylinjen J Правую переднюю половинку отстрочить по разметке и на расстоянии
da y a 0,7 cm al lado, pillando la vista. och 0,7 cm bredvid, samtidigt sys infodringen fast. 0,7 см от первой строчки, прихватывая обтачку.
er las perneras una dentro de la otra con los derechos K Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra igen, sy den bakre mitt- K Брючины снова вложить одну в другую, лицевая сторона к лицевой стороне,
r el tiro posterior. sömmen. и стачать задние средние срезы.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pieza Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i den högra byx- Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на правую
talón delen. заднюю половинку.
tela (A pieza 7, 5 pieza 12) planchar los cantos largos L Pressa tygremsans (A del 7, 5 del 12) långsidor mot mitten, vik L На полосе для шлевок (A деталь 7, B деталь 12) заутюжить на изнаночную
planchar la tira por la mitad a lo largo, el revés que- remsan dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. Sy smalt ihop сторону к линии середины продольные срезы, затем сложить полосу вдоль
r los cantos montados al ras. Pespuntear el canto de kanterna. Kantsticka vikkanten smalt. пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и стачать продольные края в край.
Сгиб отстрочить в край.
7 partes iguales. Klipp remsan i 7 lika långa delar. Полосу разрезать на 7 равных частей = шлевки.
A A
trabillas al canto superior del pantalón en las pinzas M Tråckla fast hällorna vid de främre och bakre insnitten, vid sid- M Концы шлевок приметать к верхнему срезу брюк: спереди - над швами
steriores, en las costuras laterales y en la costura sömmarna och vid den bakre mittsömmen på byxans övre kant. вытачек, сбоку - над боковыми швами, сзади - над средним швом и над швами
l вытачек.
45 45
?\aa\aZ Пояс
delanteras de pretina con entretela sobre la pretina Lägg de främre linningsdelarna med mellanlägg räta mot räta på den Дублированные прокладкой внешние передние пояса и задний пояс сложить
ntretela derecho contra derecho, coser las VbfgheTf bakre linningen med mellanlägg, sy (sömnummer A 5, 5 6) f\Wf` лицевыми сторонами и стачать боковые срезы (контрольная метка A 5, B 6).
ro A 5, 5 6). Planchar los márgenes abiertos. `TeaT! Pressa isär sömsmånerna. Припуски швов разутюжить.
entetela coser igual las costuras laterales. Sy sidsömmarna på linningen utan mellanlägg på samma sätt. На не дублированных прокладкой внутренних поясах выполнить боковые швы
так же.
pretina con entretela al canto superior del pantalón N Tråckla fast linningen med mellanlägg räta mot räta och mitt mot
cho contra derecho y medio sobre medio, las costuras mitt på byxans övre kant (sömnummer 7), sidsömmarna möter va- N Дублированный прокладкой внешний пояс сложить с брюками лицевыми
den superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y randra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i linningen. сторонами и приметать к их верхнему срезу (контрольная метка 7), совместив
a pretina. боковые швы, а также заднюю линию середины пояса с задним средним швом
Pressa in sömsmånen i den nedre kanten vid den ännu lösa linningen. брюк. Притачать. Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на пояс.
avía suelta volver hacia dentro y planchar entornado
anto inferior. На внутреннем поясе без прокладки заутюжить на изнаночную сторону припуск
по нижнему срезу.
las piezas de pretina derecho contra derecho. Coser O Lägg linningsdelarna räta mot räta på varandra. Sy ihop övre och
antos superiores y delanteros, a la derecha en el me- främre kanter, höger vid mitt fram, vänster vid underlägget. Klipp ner O Bнутренний пояс наложить лицевой стороной на лицевую сторону уже
a la izquierda en la tapeta inferior. Recortar los már- sömsmånerna, klipp av hörnen snett. притачанного внешнего пояса и стачать верхние срезы и передние срезы: на
sesgo las esquinas. правом конце - по линии середины переда, на левом конце - по линии припуска
под застежку. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
P Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast innerkanten
na. Hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar el canto på fastsättningssömmen. Kantsticka linningen smalt runtom, samti-
tura de aplicación. Pespuntear la pretina alrededor al digt sys den inre linningskanten fast. P Пояс вывернуть. Края выметать, приутюжить. Нижний край внутреннего
anto interno. пояса приметать над швом притачивания внешнего пояса. Пояс отстрочить по
контуру в край, прихватывая нижний край внутреннего пояса.
como está marcado en el canto delantero WXeXV[b de Sy i KNAPPHÅLET i [ZXefrämre linningskant enligt markeringen.
r el BOTÓN en la tapeta inferior. Sy fast KNAPPEN på linningens underlägg.
ПЕТЛЮ обметать на правом конце пояса.
A ПУГОВИЦУ пришить к припуску под застежку пояса.
billas hacia arriba. Sobrehilar los extremos, remeter Q Lägg hällorna uppåt. Sicksacka ändarna, vik in och sy fast dem A
n el canto superior de la pretina. Asegurar los extre- smalt på linningens övre kant. Fäst sömändarna.
Q Шлевки отвернуть вверх. Концы шлевок обметать, подвернуть и настрочить
в край вдоль верхнего края пояса. Сделать закрепки.
5
ghea F^|ec[|__be 5
os extremos, planchar entornando. Hilvanar las trabi- R Sicksacka ändarna, pressa in. Tråckla fast hällorna vid de främre Шлевки
en las pinzas delanteras y posteriores, en las costu- och bakre insnitten, vid sidsömmarna och vid den bakre mittsömmen
n la costura posterior central. Terminan aprox. a 1 cm på linningen. De slutar ca 1 cm bredvid den övre och nedre linnings- R Концы шлевок обметать, заутюжить на изнаночную сторону. Шлевки
or e inferior de la pretina. Coser las trabillas según el kanten. Sy fast hällorna smalt enligt teckningen. Fäst sömändarna. наложить на пояс и приметать: спереди - над швами вытачек, сбоку - над
ma al ras. Asegurar los extremos. боковыми швами, сзади - над швами вытачек и средним швом. При этом концы
шлевок не доходят до верхнего края пояса и шва притачивания пояса на ок. 1 см.
Шлевки настрочить в край так, как показано на рисунке. Сделать закрепки.
F^|ec
nturón por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda S Vik skärpet vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna Завязывающийся пояс
ontados los cantos según el dibujo, dejando una aber- enligt teckningen, men lämna en öppning för att vända igenom. Klipp
vuelta. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. S Пояс сложить по ЛИНИИ СГИБА, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
el cinturón, hilvanar los cantos y planchar. Coser a срезы так, как показано на рисунке, оставив в продольном шве открытым участок
. Vänd skärpet, tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna sömstället для выворачивания. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках -
för hand. наискосок.
Пояс вывернуть, края выметать, приутюжить. Открытый участок шва зашить
вручную.
45
9~__ 45
dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. T Sicksacka fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Подгибки низа
ras.
T Припуски на подгибки низа заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть,
приметать и настрочить в край.
13.03.15 17:11
burda Download−Schnitt
Modell 6725
7a 7a 7b 7b
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni 7h 7h
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 42
Maat
1
Talla
Taille
Size
Größe
11
10
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
9
8
7
4
3
2
6
5
1
6
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen 40
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
8
38
5
7
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
9
cm
cm
cm
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. A 5 4
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
VORDERES HOSENTEIL
10
4
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 2 1
11
24
42
59
40
82
58
76
168
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ 32 38−42
Größe/Taille/Size
67 2 5
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
26
25
43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde
4. Circonf. fianchi
6. Sleeve length
3. Taljevidde
34
86
62
80
6. Hihan pituus
5. Ryglængde
4. Hoftevidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk
5. Back length
4. Hip
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd
1. Estatura
4. Heupwijdte
3. Taillenweite
102
59
40,5
168
34
5. Selän pituus
2. Vartalon ympärys
6. Largo manga
6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita
6. Mouwlengte
3. Taillenwijdte
2. Tour de poitrine
4. Lantion ympärys
4. Höftvidd
2. Övervidd
5. Largo espalda
3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituus
4. Contorno cadera
2. Contorno busto
español
2. Circonf. petto
1. Stature
3. Waist
2. Bust
2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
suomi
6. Ärmlängd
1. Kroppsstorlek
3. Contorno cintura
1. Statura
5. Ruglengte
6. Longueur de manche
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
2. Bovenwijdte
5. Long.du dos
français
5. Rygglängd
svenska
italiano
1. Height
1. Lichaamslengte
englisch
nederlands
UNTEN
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
1. РОСТ
РУССКИИ
8
B
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
27
26
44
35
90
66
84
102
59
41
168
36
2X
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 114 CM
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ A 6
28
27
45
36
94
70
88
168
103
60
41,5
38
28
46
60
42
98
74
168
40
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ bols ning / entr TAS
CHE 3 4
FADENLAUF illo / NEINGR
fickö ée de
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets
11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte
10. Profondeur
11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
ppning poche
7. ОБХВАТ ШЕИ
7. Neck width
9. Front waist length
IFF
8. ДЛИНА БРЮК ПО
9. Forlængde
7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
7. Tour de cou
8. Buksens
8. seitliche
8. Housujen
7. Halsvidd
9. Taillelengte voor
7. Halswijdte
9. vord. Taillenl.
5
9. Yläosan etupituus
8. Largo lateral
9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Liveängd, fram
7. Halsweite
8. Zijlengte
8. Long.côté
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo / lom / zaki 32−36
30
29
47
БОКОВОМУ ШВУ
96
104
61
42,5
102
78
168
42
38
ЧАСТИ РУКИ
sidelængde
davanti
Hosenlänge
sivupituus
del pantalón
superiore
pantaloni
broek
meindg
sidlängd
pantalon
de poitrine
30
48
/ ВХО tasca
100
105
61
43
106
82
168
44
39
672 5
A,B
ДВ
Repère de début ou de fin de fente. КАР 14O CM
TASCHE
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. МАН
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent. A
32
31
49
105
43,5
168
46
61
40
110
86
104
3
Teken voor begin en einde spli.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
4
2X
Marca para el principo o final de la abertura. 1
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ 5
РАЗРЕЗА 6
34
32
50
105
44
168
48
61
41
116
92
110
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
hoftevidden!
sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
caderas.
movimenti.
mukaan.
rörelsevidden inräknad.
inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
question.
en rokken volgens de heupwijdte!
tour de hanches!
measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine
Einschnitt Fente
Slash apertura 2 3
inknip Uppklipp 7
36
33
51
106
44,5
168
50
42
62
122
98
116
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
42
38
34
52
106
45
168
52
62
43
128
104
122
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
40
35
53
106
45,5
168
54
62
44
134
110
128
Knaphul ПЕТЛЯ 32
14O CM
A
1
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
42
36
54
107
46
168
56
63
45
140
116
134
37
55
108
46,5
168
58
63
146
122
46
140
42
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe 5 3 2
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio 7
46
38
56
108
47
168
60
63
47
152
128
146
12 B
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
Größe/Taille/Size
5a 5a
32 − 42
5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g
67 2 5
1X
42
5
40
0005
6725
38 42
2
36
3
4 40
lommens
Größe/T
lengthen
alargar o
aille/Siz
HIER VERLÄN
7
lig ea acer ko Я СО
AN de incoings istuВМ
lengthen
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ / pidennä tai
lin pl
alargar o
or
ne d’
tilsyning /
ST ra nt lin vi ЕЩ
n of inkorten
38
42
O cc ro je / iva ЕН
SS or / ka
32
pantalone
buksedel
HIER VERLÄN
3
ЛИ
/ pl d / ea nt
or
front pant
НИ
ac aans delinje
n of inkorten
hd
s eller afkortes
a
taskun kohtaus bolsillo / fickans
em lu to
lin
en itlijn pe
GERN ODER
/
/
36
Ь ИЛИ УКОРОТИ lyhennä täst
t
Mehrgrößenschnitt
TASCHENANSTO
/ housujen
davanti / pantalón culotte / voorbroe
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
/ devant pantalon
ИЯ
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
GERN ODER
tope
A
VORDERES
ANS
accord po
/ ЛИНИЯ
etukpl / П
TOS
67 2 5
KÜRZEN
ligne S 34
de racc / placeme
g eller för
ТЬ
A,B
linea ord / nt Multi−size pattern
d’inc aans
r ou
ontr
SS
luitlijn
accorciare
anterior /
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
HOSENTEIL
1
СОВМЕЩ
KÜRZEN
che / aan
ЕРЕДНЯ
istuv
iiva / slinje / kantde tope
här
2X
required seam and hem allowances to the original contours.
ТЬ
e o accorcia
ir ici
korta här
ЛИН linje The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
doblado
ИЯ СОВ
МЕЩ They indicate where garment pieces are sewn together. 32 RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
hier verlenge shorten here / rallonge
angränsande
her forlænge
ЕНИ
byxdel fram
ПОЛОВИ
ЕНИЯ КАРМАНА
Я All numbers must match! center back fold / pliure du tissu milieu dos
sluit zak
lengthen
tissu / tegen de stofvouw
alargar o
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
X nella ripiegatura della stoffa / con canto
straight grain FADENLAUF The space between the sizelines does NOT correspond to the stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
re
ПОЯС
/ droit fil /
bak / bag. linning
allowance needed!
НКА БРЮ
draadrichting
HIER VERLÄN
kdeel
/ trådretni / drittofilo
or
/ forr.
s eller afkortesförläng eller förkorta
acortar aquí da qui allungare o
takakpl / ЗАДНИЙ
ceinture dos
uunta / ДОЛЕВАЯ
dietro
BUND
К
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
5h 5h
achterpand / cinturino
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
RÜCKWÄRTIGER
/
/
IM STOFFBRUCH
pretina post. / linning
dans la pliure du
vyötärökaitaleen
Meermatenpatron
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
r ou raccourc
här
2
ir ici
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
4h 4i
RECHTS
4d right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida /
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
4a 4b 4c 4e 4f i højre side
oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
4g Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
4h 4i
/ ЗАД fold / lez / mittgatura
keskikobak
H
НА СГИ hta
VORDERE MITTE
НИТЬ
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ
3c 3c
Б
n taite te stof de dob ro ripie
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, center front / milieu devant SCHLITZ
6.
FFB
/ middenvoor
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak centro davanti / centro slit / fente / split Flerstorleksmönster
anterior
n
/ cen tissu
42
taka
svensk
/ etukeskikohta
ЕДИ
Я НИТ
/ ПЕРЕДА
ing
tråd ofilo / sen drichtin
hilo
/ naa
tygv fa / centro tofvouw re du
СЕР
11
6. sau
38
ture
cou / søm /
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
7
ta / ДОЛ retn
m/
B
32
/ stra
tido
ЕВА
НЯЯ
Größe/T
36
sea / söm
10 3d 3d
ansuun ing / tråd
aille/Siz
34
RÜCKWÄRT e 32
3a 3a
AUF
B
IGER BUND 42
pos
e 32
dansk
cinturin
6.
droit−fil
ENL
riktn
Siz
kaitaleen front waist VORDERE Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
FAD
bak 36
aille/
RÜC
UMBRUCH
forr. linninino davanti re deva
2
BRUCH Й ПОЯС
lang
38
e/T
34
Monenkoonkaava
36
Größ
tissu / tegen
40
fil
40
suomi
de stofvou
sentid ht grain / droit
stoffa w
4
ingen / 42
mod stoffold / con canto doblad
devant
/ mitt framnti
NLAU
НИЙ ПОЯС
4X
kankaa Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
/ ДОЛЕ
skikohta
dava
ПЕРЕД
ta / СГИБ
ТКАНИ
67 2 5
FADE
67 2 5
milieu
centro or / centro
o hilo
/ etuke
ИНЫ
anterior
РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
4
front /
Я СЕРЕД
МЕТКИ.
5
forr. midte
3
middenvo
B
B
o accorciare
38
/ КАРМАН
täst
36−42
114 CM
14O CM
32−42
114 CM
36
nicht gestattet
här
ou raccourcir
7
3
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ / pidennä tai lyhennä
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
8
34
Я НИТЬ
Größe/Taille/Size
KÜRZEN
eller förkorta
32 − 42
32
67 2 5
2X
sentido hilograin / droit fil
A,B
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ficka / lomme / tasku
2
ize
2
ИЛИ УКОРОТИТЬ
12
5A 3h
4
3e 3e
13
3h
da qui allungare
TASCHE
/ ДОЛЕВА
aille/S
1
4
12
pocket / poche /
e/T
X
aquí / förläng
straight
cinturino nd / ceinture
3
devant /
eller afkortes
davanti
voorste band
/ etukesk fram
B
ikohta
of inkorten /
HIER VERLÄNG
НЫ ПЕРЕДА
/ vyötärö anterior
MITTE
kaitaleen / linning
1
fram
1
13
etukpl /
1
lengthen or shorten
/ mitt
ПЕРЕДН
alargar o acortar
13
/ centro
4X
ИЙ ПОЯС
GÜRTEL
67 2 5
9
VORDERE
centro anterior
672 5
СЕРЕДИ
her forlænges
12
trådretning / langansuunta
hier verlengen
center front
11
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1O
drittofilo / sentido
forr. midte
hilo / trådriktning
9
8
9
11
fil / draadrichting
7 3f FADENLAUF
3f
11
1O
7
1O
Größe/Taille/Size
32 − 42
6725
3g 3g
A
1X
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
2f
1h 1h
2a 2b 2c 2d 2e 2g 2h 2i
ЕНИЯ КАРМАНА
ЛИНИЯ СОВМЕЩ / taskun kohtaus
lommens
tilsyning angränsande
bolsillo / fickans o tasca
linea tope / linea d’incontr
2
poche
aansluit zak / ligne de raccord
nt
pocket placeme SS
/ draadrichting trådriktning
/ droit fil
FADENLAUF straight grain
ИНА ШОВ
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
ici / hier verlengen
ПОЛОВИНК
Я СЕРЕД
/ achterbroekdeel
m
aquí
ma / ЗАДНЯ
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
bak,sö
a / mitt
ИЛИ УКОРОТИТЬ
skikohta,sau
HOSENTEIL
centro
eller afkortes
o accorciare
KÜRZEN
6 72 5
2
ici
täst
center RÜCKWÄRT
UNTEN
9
här
ou raccourcir
RÜCKWÄRTIGES
B
ou raccourcir
de pantalon
УДЛИНИТЬ
KÜRZEN
eller förkorta
/ her forlænges
2X
ERN ODER
B
ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare
o accorciare
dietro
ERN ODER
tästä / ЗДЕСЬ
here / rallonger
back pant / dos
here / rallonger
A
aquí / förläng
del pantalone
HIER VERLÄNG
förkorta här
da qui allungare
eller afkortes
of inkorten /
HIER VERLÄNG
pidennä tai lyhennä
FADENLAUF
lengthen or shorten
alargar o acortar
lengthen or shorten
förläng eller
/ estirar
DEHNEN
Größe/Taille
34
R
38
10 cm (4 inches) 32
1c 1c 1d 1d 1e 1e
40
4
42
42
1b 1b 1g 1g
4
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6725 X5
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
1a
center RÜCKW
b a c k s
ÄRT IG E M
cu c eam / c
it u o u tu re milie
ITTE N
AHT
bag. m ra centrale d
idte s ø ietr u dos /
m
m / takak o / centro pos id d e nachte
eskik o h t. co rnaad
ta ,s auma / stura / mitt ba
З
АДНЯЯ k,söm
СЕР ЕДИНА
ШОВ
TASCHE
NANSTO
pocket pla
ceme SS
n t / li g n e
aans lu it z
de rac c o rd
a k / linea d’inc p oche
linea tope ontro tasc
bolsillo / fi
ckans an a
lomme n s ti ls y n ing / tasku gränsande
ЛИНИЯ С n kohtaus
ОВМЕЩЕ
НИЯ КАР
МАНА
2a
1a
32
4 2
RÜCKWÄRT
IGES HOSE
back pant / d
os de pantalo NTEIL
del pantalon n / achterbro
e dietro / pan ekdeel / part
buksedel / h talón post. / e
ousujen taka byxdel bak /
kpl / ЗАДН bag.
42 ЯЯ ПОЛОВИ
НКА БРЮК
4
A,B
2X
67 2 5
2b
1b
34
36
38
40
e 32
42
1b
aille/Siz
Größe/T
HIER VERLÄ
lengthen or sh NGERN OD
orten here / ER KÜRZEN
of inkorten / ra llo n g e r o u
da qui allung raccourcir ic
are o accorc i / hier verlen
förläng eller ia gen
pidennä tai ly fö rk o rt a h är / her forlæ
re / alargar o
acortar aquí
hennä tästä nges eller afk
/ ЗДЕСЬ УДЛ ortes
ИН
ИТЬ ИЛИ УК
ОРОТИТЬ
n / ОТТЯНУТЬ
dere / estirar
2c
DEHNEN
sträckning / stræk / venytetää
stretch / étirer / oprekken / ten
1c
1c
hilo
АЯ НИТЬ
ofilo / sentido
/ ДОЛЕВ
richting / dritt
ngansuunta
d
la
a
/
ra
FADENLAUF
g
/ d
tn in
it fil
trå d re
/ dro
2d
HIER VERLÄ
trådriktning /
NGERN OD
straight grain
lengthen or sh ER KÜRZEN
orten here /
hier verlenge rallonger ou
raccourcir ic
n of inkorten
/ da qui allun i
alargar o aco
rtar aquí / fö g a re o accorciare
her forlænge rläng eller fö
s eller afkort rkorta här
es / pidennä
ЗДЕСЬ УДЛ
ИНИТЬ ИЛИ
ta i lyhennä täst
УКОРО ТИТЬ
1d
2e
B
2
1d 1e
2f
1f
R
1e
A 2g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1f
32
42
1g
1h
2
9
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
UNTEN
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ
B
2h
2X
6 72 5
1g
1h
2i
2a
hier verlenge
her forlænge
lengthen or sh
alargar o aco
ЗДЕСЬ УДЛ
HIER VERLÄ
n of inkorten
s eller afkort
orten here /
rtar aquí / fö
ИНИТЬ ИЛИ
NGERN OD
es / pidennä
/ da qui allun
УКОРО
g
ta
rallonger ou
a
i
rläng eller fö
re
ТИТЬ
ER KÜRZEN
rkorta här
raccourcir ic
lyhennä täst
i
o accorciare
3a 3
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADE NLAU F
center back fold straigh t grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiega
tura
stoffa drittofilo / medio poster ior doblez sentid o hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskita
ka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВ
АЯ НИТЬ
4a
3a
4b
RÜC
cent KWÄRT
midd er ba IGE
e ck MI
stoff nachter fold / p TTE ST
tygv a /c s tof l iure OF F
iknin entro p vouw / c du tiss BR U
g o e u CH
kank / bag. mst. canto ntro die milieu d
aan tr o
taite idte stof de doble o ripiega s
/ ЗАД fold / z/m tur a
FAD
EN L
НЯЯ ta it
СЕР kakes t bak
AU F ЕДИ k
НА С ikohta
droit
−fil / / straigh ГИБ
dritto d t gr a
tr filo raadric in
lang ådriktnin / sentid hting
ansu g o
unta / trådre hilo
/ ДО tning
ЛЕВ
АЯ Н
ИТЬ
2b
3b
4c
3b
3c
11
6.
B
32
RÜCKW
back wa ÄRTIGE 42
istband R BUND
cinturin / ceintu
bag. lin o die re do
ning / v tro / pretina po s / achterband
6.
yötärök
aitaleen st. / linning bak
takakpl
IM STO / ЗАДН
FFBRU
2
ИЙ ПОЯ
d a C H / С
Größe/Taille/Size 32
n o
34
X s la pliu n the fo
36
re du tis ld
38
40
nella rip su / teg
42
iegatura en de s
i tygvikn d e lla stoffa tofvouw
ingen / / con ca
kankaa m o d stoffo nto dob
n taittee ld lado
sta / СГ
ИБ ТКА
67 2 5
НИ
2c
4d
6.
3c 6.
42
40
38
36
34
ze
ille
32
/Si front w
a
B 10
VORD
cinturin istband / ce
ERER
BUND
3d
o dava inture
/Ta
forr. lin n t d e v
ning / i/ a
vyötär pretina ant nt / voorste
ße
4
ИЙ ПО
ЯС
X
67 2 5
5
5
42
40
38
36
34
Я НИТЬ
32
straight g LAUF
ВА
lle/S
ilo / ДОЛЕ
Tai
FADEN
ße/
Grö
2d
3d
forr. linn
FAD
cinturino
straigh ENLAUF
front wais
sentid t gra
o hilo in / droit fil
ing / vyö
/ ДОЛЕ
5A
ВАЯ Н
ИТЬ
davanti /
tband / c
tärökaita
VORDER
einture d
pretina a
67 2 5
4
leen etuk
7
X
ER BUN
pl /
D
VORD
evant / v
ERE M
li
center ITTE
f r o
oo
midde n t / milie
nvo ud
centro or / centro evant
ПЕРЕДН
forr. m a n terior dav
nning fra
ЛИНИ id t e /
/ mitt f anti
ram
m
nterior / rste band
Я СЕР etukeskik
ЕДИН o
Ы ПЕ hta
ИЙ ПОЯ
РЕДА
2e
7
VORDER
E MITTE
center fr
ont / milie
middenv u devant
oor
4e
42
ille/S
40
3e
38
ize
36
34
32
2f
3f
114 CM
ucitu ОВ
a/ Ш
ra
B 4 13
12 8
re / / saum
c
11
/
2 1 1O
d
9
naa
3
m
T
m / öm / sø
NAH
36−42
u t u
co
/ s
ura
114 CM
sea
cost
B
3 13 4
8 12
11
4f
1O
2 1
4 9
32+34
14O CM 13
11
B
4 8 12
4 1
1O
2
3 9
32−42
3e
RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida /
oikea puoli / ПРАВАЯ СТ
i højre side
ОРОНА 4g
VORDERE MITTE
center front / milieu de SCHLITZ
vant / middenvoor
centro davanti / centro slit / fente / split
anterior
mitt fram / forr. midte / apertura / abertura
etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ПЕРЕДА sprund / slids / halkio
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
7
llo
sku / КАРМАН
zak / tasca / bolsi
Größe/Taille/Size
32 − 42
67 2 5
2X
A,B
4 TASCHE
ficka / lomme / ta
pocket / poche /
trådretning / lang
ansuunta / ДОЛЕ
drittofilo / sentido ВАЯ НИТЬ
hilo / trådriktning
straight grain / dr
oit fil / draadrichtin
3f
g
FADENLAUF
3g
2g
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 4h
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
3h
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3g
2h
13
2i
B GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
IM STOFFBRUCH / on the fold
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
67 2 5
7 1X
A
6725
Größe/Taille/Size
32 − 42
4i
3h
5
32 5
42
32
34
40
42
38
36
ize
BUND
RÜCKWÄRTIGER
in
ce ture dos
ille/S
back waistband /
tu rino dietro
achterpand / cin
e/Ta
6A ni ng ba k / bag. linning
pretina post. / lin ПОЯС
takakpl / ЗАДНИЙ
Größ
vyötärökaitaleen ld
H / on the fo
IM STOFFBRUC ofvouw
tissu / tegen de st
dans la pliure du doblado
X nella ripiegatura della stoffa / con canto
2 67 2 5
od stoffold
i tygvikningen / m
6a
a / СГИБ ТКАНИ
kankaan taitteest
0005
6725
4a
5a
A
5a 6b
5b
4b
6c
5b 5c
B
1
4c
4d
5d
6d
HIER VER
LÄ N G E R
lengthen N ODER KÜ
or shorten RZEN
hier verl e here / ra ll
n g e n o f inkorten o n g e r o u raccourc
alarg a r o / da q u i a ir ici
a c o rtar aq ll u n g are o acc
her forlæn u í / fö rl ä ng eller fö orciare
ges eller a rkorta
fko
rtes / p här
ЗДЕСЬ id e n n ä ta
У Д Л И Н ИТЬ ИЛИ i lyhennä tä
УКОРОТИ st
ТЬ
5c
5e
HIER VER
L Ä N G E R
lengthen N ODER
or shorten KÜRZEN
hier verl e here / ra ll
n g e n o f inkorten o n g e r o u raccourc
alarg a r o / da q u i a ir ici
4e
a c o rtar aq ll u n g are o acc
her forlæn u í / fö rl ä ng eller fö orciare
ges eller a rkorta här
fkortes / p
ЗДЕСЬ У id e n n ä ta
ДЛИНИ ТЬ ИЛИ У i lyhennä
КОРОТИ täst
ТЬ
6e
o hilo
Я НИТЬ
lo / sentid
ДОЛЕВА
g / drittofi
nsuunta /
UF
n
FADENLA
h ti
ing / langa
ri c
fil / draad
g / trådretn
rain / droit
trådriktnin
straight g
5d
5f
front pant
VOR R
/ devant p
D E
1
ES HOSE
NTEIL
p a a
n ta lo n e davanti / p ntalon culotte / voo
buksed antalón a rbroekdee
e l / h o u s n te ri o r / b l
ujen etukp yxdel fram
l/ПЕРЕДНЯ / forr.
ПОЛОВИ
НКА БРЮ
A,B
К
6f
4f
2X
67 2 5
pocket pla TASCH E N
cement / ANSTOS
linea d’inc ligne de r S
o n tr o ta s c a c c o r d p o
lommens a / linea to che / aan
tilsy n in g pe b o ls il sluit zak
/ ta s kun kohta lo / fi ckans ang
us / ЛИНИЯ С ränsande
ОВМЕЩ ЕНИЯ КА
5e РМАНА
5g
4g
3
ИЯ
itlijn
iiva / slinje / ka de tope
ЩЕН
ent
ИЯ С tlinje
u
lacem
ВМЕ
s l
/ aan
kohd lacering o / linea
n
О
S/p
ccord
ЛИН
TOS
n t r
de ra
o
d’inc
ANS
ligne
istuv
linea
p
6g
HIER VER
L Ä N G E RN ODER
lengthen KÜRZEN
or shorten
hier v e rl e here / ra ll
n g e n of inkorte o n g e r ou racco
a l a r g a r n/d a q u i urcir ici
o acortar aq a ll u ngare o a
her fo rl æ n uí / f ö r l ä n ccorciare
g e s eller afkort g e l ler förkort
es / p id a här
ЗДЕСЬ У
ДЛИ e n n ä ta i lyhennä
НИТЬ ИЛ täst
И УКОРО
ТИ ТЬ
t jn
en itli pe
m lu to
ce ns e e
la a d inj
a a l
/ p d / ine ant
l
SS or / k Я
O cc tro je / iva ЕН
И
ST e ra on slin uvi ЕЩ
AN e d ’inc ing ist ВМ
5f
n d r hd О
lig ea lace ko Я С
lin p НИ
ЛИ
6h
5g
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
5h
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
67 2 5
1X
42
40
38
36
34
5h
4i
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11
7a
6a
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
7b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
6b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
7a 4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
7c
1 1
Größe Taglia
Size Størrelse
6c
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
7b 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
7c 6d 7d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7d 6e 7e
7f
1
8
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
anterior / byxdel fram / forr. buksedel
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
UNTEN
6f
bottom / en bas / onder
in basso / abajo / forneden
nedan / em baixo / ВНИЗУ
B
32
42
2X
67 2 5
7e
42
40
38
36
34
ize 32
Größe/Taille/S
A,B
TASCHE
3
2X
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7f
6g 7g
7h
p
aber ocket op
tura
bols ening / e TAS
CHE
illo /
fickö ntrée de NEIN
GRIF
ppni
ng / poche / F
lomm zakin
eind gang
gang /
/ tas apertura
kuns
uu / della tas
ВХО ca
ДВ
КАР
МАН
7g 6h
7h
114 CM
5
A 5 4 7 6
3
2 1
38−42
114 CM
A 6 7 1
2
3 4
32−36 5
14O CM
A
4
5 1
6
2 3
7
42
14O CM
A
5
1 4
6
5 3 2
7
32−4O
6i