Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Body y Pelele Burda 9384
Body y Pelele Burda 9384
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4 $
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
BODY & STRAMPLER BODY & COMBINAISON BODYSUIT & JUMPSUIT BODY & PELELE _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4
4
%
&
ABC: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 '
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 6 (
$$'V` $'#V`
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 4 5 6 )
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 56 62 68 74 80 86 92 56 62 68 74 80 86 92 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5 6 *
A m 0,60 0,65 0,65 0,65 0,70 0,70 0,70 0,60 0,65 0,65 0,65 0,70 0,70 0,70 4 5 +
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 6 ,
B m 0,60 0,60 0,60 0,65 0,70 0,70 0,75 0,50 0,55 0,55 0,60 0,60 0,65 0,65 4 6 $#
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 5 6 $$
C m 0,90 0,90 1,00 1,00 1,05 1,05 1,15 0,65 0,70 0,75 0,80 0,85 0,90 0,95 5 6 $%
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 5 $&
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX 5 $'
XaWeb\gZbXWX^Tag 5 $(
W\e\ggbWX__TfgbYYT 6 $)
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T 6 $*
glZXgfe|gTлицевая сторона
6 $+
ABC:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t A: 9 x DIE ZUSCHNEIDEPL
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt B: 11 x
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t C: 56: 11 x
прокладка 62 – 74: 13 x
C4C<8EF6;A
90 cm x 10 cm 80, 86: 15 x _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag Suchen Sie Ihre Schnittgrö
'IF6=
9@5GH=G7<9F#9FG9M 92: 17 x ebiXfV\bWX__TfgbYYT dem Schnittbogen aus: K
BC: _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT dern Sie, wenn nötig, den P
изнаночная сторона re Maße von der burda sty
K5MGHF9H7<>9FG9MCB@M
30 cm 456
1 cm
Schneiden Sie vom Schnitt
#9FG9M6=
\@5GH=EI9IB=EI9A9BH für den BODY A Teile 1 bis
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX für den STRAMPLER 5 Te
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
C `X__Ta_|ZZпрокладка für den STRAMPLER 6 Te
5@@99B6=
9@5GH=G7<9HF=7CHGHC::9B A in der benötigten Größe au
Gr. 62 – 92
Bei A in Teil 2, bei 56 in Te
GC@C>9FG9M6=9@5GH=7C
B zur oberen Kante einzeich
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
,f@C;\B9FC89DIBHC6=9@OGH=7C
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
B85GH6=
9@5GH=G?>9FG9M teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
1x 2x A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` an allen Kanten un
5 und 10 (Zugabe ist bereits
te von Teil 1 und 2 (es wird
1x
Mit Hilfe von burda style
2x und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
lage auf die Zugabe der ob
Teil 11 und 12) bügeln.
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
;\ajX\fXmheIXeTeUX\gha
Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht
a 5B7L"FGE4@C?8E
46
GTfV[X
= Zugaben der Tasche an
Blende (Teil 10) an der U
geln. Offene Kanten aufein
2 Taschenkanten versäu
sche, die Anstoßlinie treff
aufsteppen. Nahtenden sic
A
b HagXeX>TagXaX\aYTffXa
5
GTfV[X
4 Tasche an der oberen
Seite innen. Kanten laut Z
Öffnung zum Wenden lass
Ecken schräg abschneiden
Tasche wenden, Kanten he
schenkante heften, dass e
gen. Band schmal unterste
Tasche, die Anstoßlinie tre
heften und schmal aufstep
456
4hffV[a\ggU_XaWX
= Zugaben der vord. und
schneiden.
5 Ausschnittblenden (Te
falten, rechte Seite innen.
Blenden wenden, bügeln.
6 Vord. Ausschnittblend
schnitt heften, die Zugabe
Zugabe der Verschlusskan
ßen wenden, feststecken
schneiden, zusammengefa
Zugaben nach innen wend
Blendenansatznaht in das
= EV^j!4hffV[a\ggU_X
steppen.
KK16FS_9384_EU.indd 1
DE
456
Je drei Druckknopf-Oberte
in gleichmäßigem Abstand
(siehe Zeichnung 7).
45
re`X_U_XaWXGX\_+
= Nahtzugaben an den
schneiden.
Ärmelblende an der UMBR
Kanten aufeinanderstecke
6
re`X_UaWV[XaGX\_$)
Ärmelbündchen an der UM
fene Kanten aufeinanderst
456
re`X_YXfgfgXccXa
FX\gXa haWre`X_a|[gX
a K Vorderteil rechts auf
längs falten. Seiten- und Ä
die Ärmeleinsetznaht trif
chern.
MX\V[ahaZ$$mX\Zg4$$T
Nahtzugaben zurückschne
in das Rückenteil bügeln.
A
DRUCKKNÖPFE für den Sc
x in das Vorderteil (Einfass
Einfassstreifen des Rücke
56
5aWV[Xa5GX\_$(6GX
Bündchen an der UMBRU
Kanten aufeinanderstecke
Bündchen von rechts auf d
5 6, 6 7) und steppen, da
(siehe Zeichnung 9). Naht
fasst versäubern. Bündche
5X\aiXefV[_hff
= Zugaben der inneren
rückschneiden.
Blenden (5 Teil 14, 6 Tei
rechte Seite innen. Schma
Blenden wenden, bügeln.
DRUCKKNÖPFE in der Bl
vord. Blende, Unterteile da
Je ein Teil im Bereich Bün
strich). Die restl. Teile in g
Bei 5 sind es am Beinversc
Bei 6 sind es am Beinvers
insg. 7, bei Gr. 80 und 86 in
KK16FS_9384_EU.indd 2
9384 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
MHF6;A8<78A 6BHC87HG<FFH
6HGG<A:
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
the fold line forming the center line. pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
layout are to be placed face down on the fabric.
456 456
456
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- cut last from a single layer of fabric. <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit
$(V` an allen Kanten und Nähten, außer an den Teilen 3 bis 6, 8 $(V` à tous les bords et coutures, sauf aux pièces 3, 4, 5, 6, 8 et 10
und 10 (Zugabe ist bereits enthalten) und bei A an der unteren Kan- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- (tracées surplus compris), ni, pour A, au bord inférieur des pièces 1
te von Teil 1 und 2 (es wird keine Zugabe benötigt). 5/8"$!(V` at all seams and edges, except on pieces 3 to 6, 8, and et 2 (surplus superflus).
10 (seam allowances are already included) and on the lower edges
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- of pieces 1 and 2 for view A (no seam allowances needed). Avec le papier Copie-Couture burda style, reportez, sur l'envers du
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet),
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
in der Packung. pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc-
EINLAGE tions included with the carbon paper. 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Comme indiqué sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Zusätzlich Ein- <AG8E946<A: l'entoilage sur l'envers du tissu. Reportez les contours du patron
lage auf die Zugabe der oberen Verschlusskante (A Teil 1 und 2, 56 Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides sur l'entoilage. Entoilez également le surplus du bord de fermeture
Teil 11 und 12) bügeln. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- supérieur (pièces 1 et 2 pour A, pièces 11 et 12 pour 56).
facing pieces. In addition, iron interfacing to wrong sides of seam
allowances on upper closure edges (pieces 1 and 2 for view A and
Ar;8A pieces 11 and 12 for views 5 and 6. 6BHGHE8
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! F8J<A: VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\V`hfgUXYTV\aZ! afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right
;\ajX\fXmheIXeTeUX\ghaZiba=XefXl side of the fabric. EXVb``TaWTg\bafcbhe_Xfg\ffhfXkgXaf\U_Xf
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so G\cfYbejbe^\aZj\g[]XefXl qûres sur les tissus élastiques. L‘extensibilité des coutures est ainsi
dass sie beim Tragen nicht reißen. When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with préservée et permet d'éviter qu'elles "craquent" au cours du port du
a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem tear during wearing.
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too à réduire la tension du fil sur la machine. Sur du tissu à mailles fin,
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This piquez avec une aiguille jersey dont la pointe n'abîmera pas les
werden die Maschen nicht beschädigt. type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. mailles du tissu.
46 46 46
GTfV[X CbV^Xg CbV[X
= Zugaben der Tasche an allen Kanten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowances on all edges of pocket piece to ⅜" (1 cm) wide. = A tous les bords de la poche, réduire les surplus à 1 cm.
Blende (Teil 10) an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen, bü- Fold each band (piece 10) along marked fold line, wrong side facing Plier les parements (pièce 10) envers contre envers suivant la ligne
geln. Offene Kanten aufeinanderstecken. in, and press. Pin open edges together. de pliure; repasser. Fermer leur bord ouvert par des épingles.
1 Blenden rechts auf rechts auf die Tascheneingriffskanten ste- 1 Pin bands to pocket opening edges, right sides facing, matching 1 Epingler les parements sur les bords d'ouverture de la poche,
cken, die offen Kanten liegen auf der Zugabe. Blenden 1 cm breit open edges of each band to edge of seam allowance. Stitch bands in endroit contre endroit: le bord ouvert des parements repose sur le
feststeppen. place, stitching ⅜" (1 cm) from edges. surplus des ouvertures. Piquer sur les parements à 1 cm du bord.
Nahtzugaben zurückschneiden , zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
in die Tasche bügeln. Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Zuga- press allowances away from bands. Topstitch pocket close to each sur la poche. Surpiquer à ras des coutures de montage en saisissant
ben feststeppen. band attachment seam, thereby catching the allowances. les surplus.
2 Taschenkanten versäubern, 1 cm breit nach innen umbügeln. Ta- 2 Finish remaining edges of pocket piece. Press allowances on 2 Surfiler les bords de coupe de la poche, les replier sur l'envers
sche, die Anstoßlinie treffend auf das Vorderteil heften und schmal these edges to wrong side, ⅜" (1 cm) wide. Baste pocket to front sur 1 cm de large, repasser. Bâtir la poche sur le devant en se basant
aufsteppen. Nahtenden sichern. piece, to meet marked placement line, and edgestitch in place. Tie- sur la ligne de position; piquer à ras des bords. Piquer des points
off ends of seams. d'arrêt.
A A
A
HagXeX>TagXaX\aYTffXa 5beWf\aYe\XhefZTaff
5\aW_bjXeXWZXf
C Streifen (Teil 3) rechts auf rechts auf die untere Kante des Vor- C Epingler la ganse devant (pièce 3) sur le bord inférieur du devant,
derteils stecken und 1 cm breit feststeppen. C Pin the fabric strip (piece 3) to lower edge of front piece, right endroit contre endroit; piquer à 1 cm du bord.
Streifen über die Kante nach innen wenden, einschlagen und auf die sides facing. Stitch in place ⅜" (1 cm) from edge. Plier la ganse autour du bord et, sur l'envers, la remplier et la bâtir
Ansatznaht heften. Streifen von außen an der Ansatznaht schmal Fold strip over edge to inside, turn raw edge under, and baste to sur la couture de montage. Par l'endroit, surpiquer la ganse à ras de
absteppen, dabei die Innenkante feststeppen (3a). attachment seam. Working from the outer side, topstitch the strip la couture de montage en veillant à fixer le bord intérieur (fig. 3a).
Die untere Kante am Rückenteil genauso mit dem Streifen (Teil 4) close to the attachment seam, thereby catching the inner edge (3a). Procéder de même pour la finition du bord inférieur du dos avec la
einfassen. Bind the lower back edge with the fabric strip (piece 4) in the same ganse dos (pièce 4).
manner.
5 5
5
GTfV[X CbV[X
CbV^Xg
4 Tasche an der oberen Kante (Stoffbruch) zur Hälfte falten, linke 4 Plier la pièce en deux suivant la pliure du tissu (bord supérieur de
Seite innen. Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen, dabei eine 4 Fold pocket piece in half along marked upper edge (fabric fold), la poche), envers contre envers. Piquer les bords comme illustré en
Öffnung zum Wenden lassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den wrong side facing in. Stitch edges together as illustrated, leaving an veillant à ménager une ouverture pour pouvoir retourner la poche.
Ecken schräg abschneiden. opening, for turning. Trim seam allowances, trimming diagonally Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles.
Tasche wenden, Kanten heften, bügeln. Band so unter die obere Ta- across corners. Retourner la poche sur l'endroit; faufiler le long des bords; repasser.
schenkante heften, dass es ca. 3 mm sichtbar ist. Enden einschla- Turn pocket right side out. Baste edges and press. Baste ribbon under Bâtir le ruban contre le bord supérieur qu'il dépasse de 3 mm env.;
gen. Band schmal untersteppen (4a). upper pocket edge so that it is visible, approx. ⅛" (3 mm) wide. Turn remplier ses extrémités. Piquer à ras du bord (fig. 4a).
Tasche, die Anstoßlinie treffend auf die linke Hälfte des Vorderteils ribbon ends under. Topstitch close to upper pocket edge, thereby En se basant sur la ligne de position, bâtir la poche sur la moitié
heften und schmal aufsteppen. Nahtenden sichern (4b). catching the ribbon (4a). gauche du devant; piquer à ras des bords. Piquer des points d'arrêt
Baste pocket to left half of the front piece, to meet marked place- (fig. 4b).
ment line, then edgestitch pocket in place. Tie-off ends of seam
456 (4b). 456
4hffV[a\ggU_XaWX CTeX`XagWXaVb_heX
= Zugaben der vord. und rückw. Ausschnittkanten auf 1 cm zurück- 456 = Réduire les surplus de l'encolure devant et de l'encolure dos à
schneiden. 1 cm.
AXV^UTaW
5 Ausschnittblenden (Teile 5 und 6) jeweils an der Umbruchlinie = Trim allowances on front and back neck edges to ⅜" (1 cm) wide. 5 Plier les parements d'encolure (pièces 5 et 6) endroit contre
falten, rechte Seite innen. Schmalseiten zusteppen. endroit suivant leur ligne de pliure. Piquer les petits côtés.
Blenden wenden, bügeln. 5 Fold each neck band piece (pieces 5 and 6) along marked fold Retourner les parements sur l'endroit; repasser.
line, right side facing in. Stitch narrow edges closed.
6 Vord. Ausschnittblende rechts auf rechts auf den vord. Aus- Turn bands right side out and press. 6 Bâtir le parement d'encolure devant sur l'encolure devant,
schnitt heften, die Zugaben des Vorderteils stehen seitl. über (Pfeil). endroit contre endroit: les surplus du devant dépassent de part et
Zugabe der Verschlusskanten versäubern, über die Blende nach au- 6 Baste front neck band to front neck edge, right sides facing – the d'autre du parement (flèche). Surfiler les bords de fermeture, les re-
ßen wenden, feststecken. Blende feststeppen. Zugaben zurück- allowances of front piece extend past side ends of neck band (arrow). plier vers l'extérieur et les épingler sur le parement. Piquer le pare-
schneiden, zusammengefasst versäubern. Finish edges of allowances on fastening edges. Fold each of these ment en place. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Zugaben nach innen wenden. Blende nach oben legen. Zugaben der edges over neck band edge to outside and pin in place. Stitch neck Replier les surplus sur l'envers; relever le parement. Repasser les
Blendenansatznaht in das Vorderteil bügeln. band to neck edge. Trim seam allowances. Finish edges of allow- surplus de la couture de montage du parement sur le devant.
ances together.
= EV^j!4hffV[a\ggU_XaWX genauso auf den rückw. Ausschnitt Turn seam allowances to inside. Turn neck band up. Press allow- = Coudre de même le cTeX`Xag WXaVb_heX Wbf sur l'encolure
steppen. ances of band attachment seam away from band. dos.
Bei 5 das Band am Vorderteil so unter die Verschlusskante heften, = Stitch UTV^aXV^UTaW to back neck edge in same manner. 5- bâtir le ruban contre les bords de fermeture du devant qu'il dépas-
dass es ca. 3 mm sichtbar ist. Ende jeweils am Halsausschnitt ein- se de 3 mm env. Replier l'extrémité des rubans à l'encolure. Piquer
schlagen. Band schmal untersteppen. For view 5, baste ribbon under each front fastening edge so that it is à ras des bords.
visible, approx. ⅛" (3 mm) wide. Turn ends of ribbons under at neck
edge. Topstitch close to fastening edges, thereby catching ribbons.
07.10.15 10:41
9384 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
456 456 456
Je drei Druckknopf-Oberteile, 0,7 cm von der oberen Kante entfernt, Insert three upper snap halves in each front fastening edge, ¼" Riveter la partie mâle de trois boutons-pression à intervalles régu-
in gleichmäßigem Abstand in die vord. Verschlusskante einschlagen (0.7 cm) from the upper edge, spacing the snaps evenly apart (see liers et à 0,7 cm de chaque bord de fermeture devant — voir fig. 7.
(siehe Zeichnung 7). illustration 7).
45 45 45
re`X_U_XaWXGX\_+ F_XXiXUTaWfc\XVX+ 5eTVX_Xgfc\VX+
= Nahtzugaben an den unteren Ärmelkanten auf 1 cm zurück- = Trim seam allowances on lower sleeve edges to ⅜" (1 cm) wide. = Réduire le surplus inférieur des manches à 1 cm.
schneiden. Fold each sleeve band along marked FOLD LINE, wrong side facing Plier les bracelets envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE
Ärmelblende an der UMBRUCHLINIE falten linke Seite innen. Offene in. Pin open edges together. (Umbruchlinie). Fermer leur bord ouvert par des épingles.
Kanten aufeinanderstecken.
8 Pin each sleeve band to lower sleeve edge, right sides facing.
8 Blende rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken und Stitch band in place, stitching ⅜" (1 cm) from edge and stretching 8 Epingler les bracelets sur les bords de manche inférieurs, endroit
1 cm breit feststeppen, dabei die Blende leicht auf Ärmelweite deh- sleeve band slightly, to match sleeve edge. contre endroit; piquer à 1 cm du bord tout en étirant légèrement les
nen. Trim seam allowances and finish edges of allowances together. Turn bracelets pour les ajuster au tour des manches.
Nahtzugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. band down. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture. Abaisser les
Blende nach unten legen. bracelets.
6
6 6
F_XXiXUTaWfc\XVX$)
re`X_UaWV[XaGX\_$) Fold each sleeve band along marked FOLD LINE, wrong side facing Cb\ZaXgfc\VX$)
Ärmelbündchen an der UMBRUCHLINIE falten linke Seite innen. Of- in. Pin open edges together. Plier les poignets envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE
fene Kanten aufeinanderstecken. (Umbruchlinie). Fermer leur bord ouvert par des épingles.
9 Pin each sleeve band to lower sleeve edge, right sides facing.
9 Bündchen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken Stitch band in place, stretching sleeve band to match sleeve edge. 9 Epingler les poignets sur les bords de manche inférieurs, endroit
und steppen, dabei das Bündchen auf Ärmelweite dehnen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. Turn contre endroit; piquer tout en étirant les poignets pour les ajuster au
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. sleeve band down. tour des manches. Réduire et surfiler ensemble les surplus de cou-
Bündchen nach unten legen. ture. Abaisser les poignets.
456
456 456
4ggTV[f_XXiXf
re`X_YXfgfgXccXa @bagTZXWXf`TaV[Xf
J Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam
J Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken. Quer- marks (1) on sleeve and front piece must match. The seam mark on J Epingler les manches sur les emmanchures, endroit contre
striche 1 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinandertreffen. Der sleeve cap must match shoulder mark on back piece. Working from endroit: il faut superposer les repères transversaux qui sont signalés
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schultermarkierung am the sleeve side, baste sleeve to armhole edge then stitch as basted. par le chiffre 1 sur les manches et sur le devant, ainsi que poser le
Rückenteil treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. repère transversal de chaque tête de manche sur un repère d'épaule
-steppen. du dos. Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. F\WXTaWf_XXiXfXT`f fois par l'épaisseur de la manche.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
FX\gXa haWre`X_a|[gX K Lay front piece on back piece, right sides facing, folding sleeves
lengthwise. Baste side and sleeve seams, matching seam numbers 6bhgheXf_TgeT_XfXgVbhgheXfWX`TaV[X
K Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel (A 2, 5 4, 6 5) and matching ends of sleeve seams. Stitch as basted.
längs falten. Seiten- und Ärmelnähte heften (Nahtzahl A 2, 5 4, 6 5), Tie-off ends of seams. K Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; plier les
die Ärmeleinsetznaht trifft aufeinander. Steppen. Nahtenden si- <__hfgeTg\ba$$f[bjfi\Xj4TaW$$Tf[bjfi\Xj5! manches dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures latérales
chern. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and et les coutures de manche (chiffre repère 2 pour A, 4 pour 5, 5 pour
MX\V[ahaZ$$mX\Zg4$$TmX\Zg5! press allowances toward back. 6) en veillant à raccorder les coutures de montage des manches.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Piquer. Piquer des points d'arrêt.
in das Rückenteil bügeln. A ?TY\Z!$$eXcefXagX4._TY\Z!$$TeXcefXagX5!
Insert SNAP FASTENERS for crotch closure: Insert upper snap Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
A halves in front binding strip, as marked by x’s and insert lower snap le dos.
DRUCKKNÖPFE für den Schrittverschluss einschlagen: Oberteile an halves in back binding strip to match.
x in das Vorderteil (Einfassstreifen), Unterteile dazu passend in den A
Einfassstreifen des Rückenteils. 56 Riveter les BOUTONS-PRESSION à l'entrejambe: les parties mâles
6hYYf5c\XVX$(6c\XVX$+ sur les repères x du devant (ganse), les parties femelles correspon-
56 Fold each cuff piece along marked FOLD LINE, wrong side facing in. dantes sur la ganse du dos.
5aWV[Xa5GX\_$(6GX\_$+ Pin open edges together.
Bündchen an der UMBRUCHLINIE falten linke Seite innen. Offene Pin each cuff piece to lower edge of pant leg, on outer side, matching 56
Kanten aufeinanderstecken. seam numbers (5 6, 6 7). Stitch cuff piece in place, stretching it to CTeX`XagfWX]T`UXc\VX$(cbhe5c\VX$+cbhe6
Bündchen von rechts auf die untere Hosenkante stecken (Nahtzahl match lower edge of leg (see illustration 9). Trim seam allowances. Plier les parements envers contre envers suivant la LIGNE DE
5 6, 6 7) und steppen, dabei das Bündchen auf Beinweite dehnen Finish edges of allowances together. Turn cuff down. PLIURE (Umbruchlinie). Fermer leur bord ouvert par des épingles.
(siehe Zeichnung 9). Nahtzugaben zurückschneiden, zusammenge- Par l'endroit, épingler les parements sur les bords de jambe infé-
fasst versäubern. Bündchen nach unten legen. ?XZV_bfheX rieurs (chiffre repère 6 pour 5, 7 pour 6); piquer tout en étirant les
= Trim allowances on inner leg edges (band attachment edges) to parements pour les ajuster au tour des jambes — voir fig. 9. Réduire
5X\aiXefV[_hff ⅜" (1 cm) wide. et surfiler ensemble les surplus de couture. Abaisser les parements.
= Zugaben der inneren Beinkante (Blendenansatz) auf 1 cm zu- Fold each band piece (piece 14 for view 5and piece 17 for view 6) on
rückschneiden. marked fold line, right side facing in. Stitch narrow edges closed (see 5beWfWXYXe`XgheXz_XageX]T`UX
Blenden (5 Teil 14, 6 Teil 17) jeweils an der Umbruchlinie falten, illustration 5). = Aux bords d'entrejambe, réduire les surplus (coutures de montage
rechte Seite innen. Schmalseiten zusteppen (siehe Zeichnung 5). Turn bands right side out and press. des parements) à 1 cm.
Blenden wenden, bügeln. Plier les parements d'entrejambe (pièce 14 pour 5, pièce 17 pour 6)
L Pin one band to front closure edge, right sides facing, matching endroit contre endroit suivant la ligne de pliure; piquer les petits
L Eine Blende rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken (Naht- seam numbers (3) and matching lower edges of band to lower edges côtés — voir fig. 5. Retourner les parements sur l'endroit; repasser.
zahl 3), die untere Kante trifft auf die Bündchenkante. Blende fest- of cuffs. Stitch band in place.
steppen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. L Epingler l'un des parements sur le devant (chiffre repère 3),
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Stitch the second band to the back closure edge in the same manner. endroit contre endroit: ses bords inférieurs coïncident avec le bord
Die andere Blende genauso auf das Rückenteil steppen. Turn bands down. du parement de jambe. Piquer.
Blenden nach unten legen. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble.
Insert SNAP FASTENERS along centers of bands, with upper snap Piquer de même le second parement d'entrejambe sur le dos.
DRUCKKNÖPFE in der Blendenmitte einschlagen: Oberteile in die halves in front band and lower snap halves in back band, to match. Abaisser les parements.
vord. Blende, Unterteile dazu passend in die rückw. Blende. Insert one snap at level of each cuff, one snap at center of band
Je ein Teil im Bereich Bündchen, eines in der Blendenmitte (Quer- (seam mark), and space the remaining snaps evenly apart. Riveter les BOUTONS-PRESSION à mi-largeur des parements
strich). Die restl. Teile in gleichmäßigem Abstand zueinander. On the leg closure for view 5, there are a total of 5 snaps. d'entrejambe (la partie mâle des boutons-pression sur le parement
Bei 5 sind es am Beinverschluss insgesamt 5 Druckknöpfe. On the leg closure for view 6 there are a total of 5 snaps for newborn devant, les parties femelles sur le parement dos) en les disposant
Bei 6 sind es am Beinverschluss bei Gr. 56 insg. 5, bei Gr. 62 bis 74 size (56), 7 snaps for sizes 3 to 9 months (62 to 74), 9 snaps for sizes comme suit:
insg. 7, bei Gr. 80 und 86 insg. 9, bei Gr. 92 insg. 11 Druckknöpfe. 12 and 18 months (80 and 86), and 11 snaps for size 2 years (92). un bouton-pression à chaque parement de jambe et un bouton-
pression au milieu des parements d'entrejambe (repère transversal);
répartir les autres boutons à intervalles réguliers.
Compter 5 boutons-pression pour fermer l'entrejambe de 5.
Pour fermer l'entrejambe de 6, compter 5 boutons-pression pour la
t. 56, 7 pour les t. 62 à 74, 9 pour les t. 80 à 86, 11 pour la t. 92.
07.10.15 10:41
9384 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
G4:?<B
>A<CC8A 6BEG8
La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. trale. grande, así el doblez forma la línea central. n
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
lato stampato rivolto verso il basso.
456 456 4
456
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- $(V` en todos los cantos y costuras, excepto en las piezas 3 a 6, 8 $
$(V` bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 3 tot 6, 8 en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- y 10 (el margen ya está incluido) y para A en el canto inferior de las (s
10 (al incl. naad) en bij A bij de onderrand van deel 1 en 2 (geen naad $(V` a tutti i bordi e le cuciture, eccetto alle parti 3 - 6, 8 e 10 (il piezas 1 y 2 (no se necesita margen). 1
nodig). margine è già compreso) ed al bordo inferiore delle parti 1 e 2 di A
(non c’è bisogno del margine). Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- quete. n
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
GHFF8AIB8E<A: legate alla confezione della carta copiativa. 8AGE8G8?4 @
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering E<A9BEMB los contornos de patrón en la entretela. Además plancharla en el a
overnemen. Bovendien tussenvoering op de naad van de bovenste Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare margen del canto superior de cierre (A piezas 1 y 2, 56las piezas 11 to
sluitrand opstrijken (A deel 1 en 2, 56deel 11 en 12). sul rinforzo i contorni del cartamodello. Stirare inoltre un rinforzo sul y 12). o
margine al bordo superiore della chiusura (parte 1 e 2 per A, parte 11
e 12 per 56).
NAAIEN 6BA9866<àA
KK16FS_9384_EU.indd 3
9384 / 4
7 Het voorpand bij de lijn op het achterpand leggen. De plaatsen 7 Disporre il davanti sul dietro facendolo combaciare con la linea 7 Poner el delantero en la espalda, haciendo coincidir la línea de 7
voor de onderste delen van de drukkertjes op het achterpand aange- d’incontro. Contrassegnare sul dietro il punto d’attaccatura per la ajuste. Marcar los puntos para las piezas inferiores-automático en la p
ven. De onderste delen van de drukknopen inslaan. De drukknopen parte inferiore degli automatici. Rivettare gli automatici e chiuderli. espalda. Aplicar las piezas inferiores. Cerrar los automáticos. Hilva- d
sluiten. De voor- en achterpand bij het armsgat op elkaar rijgen. Imbastire insieme il davanti ed il dietro sugli incavi manica. nar montado el delantero y la espalda en la sisa. ä
45 45 45 4
@bhjU\XfWXX_+ 5beW\a\T__X`Ta\V[XcTegX+ E\UXgX`TaZTc\XmT+ r
= De naad bij de onderrand van de mouwen tot 1 cm bijknippen. = Accorciare i margini ai bordi inferiori delle maniche all’altezza di 1 = Recortar los márgenes en los cantos inferiores manga a 1 cm. =
De mouwbies bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- cm. Doblar el ribete manga por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den-
nen). De open rand dichtspelden. Piegare i bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è tro. Prender montados los cantos. V
all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. n
8 Bies op de onderrand van de mouw vastspelden en 1 cm breed
vaststikken (goede kanten op elkaar), daarbij de bies tot de wijdte van 8 Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche, diritto su di- 8 Prender el ribete al canto inferior manga derecho contra derecho. 8
de mouw rekken. ritto e cucirli a 1 cm dai bordi tendendoli un po’ all’ampiezza delle ma- Pespuntear 1 cm de ancho, estirando un poco el ribete a la anchura d
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. De bies naar onderen niche. de la manga.
toe leggen. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Disporre i bordini verso il Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el ribete hacia K
basso. bajo. L
6
6 6 6
@bhjUbbeW]XWXX_$)
Mouwboordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- 5beW\a\T__X`Ta\V[XcTegX$) Chbc\XmT$) r
nen). De open rand dichtspelden. Piegare i bordini per le maniche lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il Doblar el puño por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. V
rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Prender montados los cantos. ö
9 Boordje op de onderrand van de mouw vastspelden en vaststikken
(goede kanten op elkaar), daarbij het boordje tot de wijdte van de 9 Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche, diritto su di- 9 Prender el puño al canto inferior de la manga con los derechos en- 9
mouw rekken. ritto e cucirli tendendoli all’ampiezza delle maniche. carados. Coserlo, estirando a la anchura de la manga. st
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Boordjes naar onderen Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Disporre i bordini verso il Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchar el puño hacia K
toe leggen. basso. bajo. L
J De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- J Appuntare le maniche negli incavi, diritto su diritto. I trattini 1 sul- J Prender la manga a la sisa derecho contra derecho. Las marcas J
kaar). De streepjes 1 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar le maniche e sul davanti devono combaciare. Il trattino sul giromani- horizontales 1 de la manga y el delantero tienen que coincidir super- p
liggen. Het streepje van de mouwkop ligt bij het tekentje voor de ca deve combaciare con il contrassegno delle spalle sul dietro. puestas. La marca de la copa de la manga coincide en la marca ku
schouder bij het achterpand. De mouwen vanuit de mouwen vastrij- Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. hombro en la espalda. Hilvanar y coser por el lado de la manga. fa
gen en vaststikken. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. K
6hV\gheX_TgXeT_\XVhV\gheXT__X`Ta\V[X
M\]aTWXaXa`bhjaTWXa 6bfgheTf_TgXeT_XflVbfgheTf`TaZT F
K Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, piegare le maniche
K Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), per lungo. Imbastire le cuciture laterali e quelle delle maniche (NC 2 K Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, do- K
de mouwen in de lengte vouwen. De zijnaden en mouwnaden rijgen per A, 4 per 5, 5 per 6); le cuciture d’attaccatura delle maniche com- blar la manga a lo largo. Hilvanar las costuras laterales y las costuras d
(naadcijfer A 2, 5 4, 6 5), de uiteinden van de inzetnaad liggen op el- baciano. Chiudere le cuciture. Fermare le cuciture a dietropunto. manga (números A 2, 5 4, 6 5), la costura de montaje coincide super- m
kaar. Stikken. Een keer heen en terug stikken. ?TY\ZheT$$`bfgeT\_`bWX__b4_TY\ZheT$$T\_`bWX__b5! puesta. Coser. Asegurar los extremos. GX
GX^Xa\aZ$$-`bWX_4$$T`bWX_5! Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. 8_W\Uh]b$$`hXfgeT4$$T`hXfgeT5!Recortar los márgenes y so- K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand brehilarlos juntos. Plancharlos en la espalda. ib
toe strijken. A
Rivettare gli AUTOMATICI per la chiusura al cavallo: la parte superi- A A
A ore sul davanti (striscia di profilo) in corrispondenza delle x, la parte Aplicar los AUTOMÁTICOS para el cierre del tiro: las piezas superi- S
DRUKKERTJES voor de sluiting in het kruis inslaan: de bovenste de- inferiore sullla striscia di profilo al dietro. ores en x en el delantero (tira de ribete) y las inferiores correspon- p
len bij x bij het voorpand (omboordstrook), de onderste delen bij de dientemente en la tira de ribete de la espalda. b
omboordstrook van het achterpand. 56
5beW\a\T__XZT`UXcTegX$(cXe5cTegX$+cXe6 56 5
56 Piegare i bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è 5T]b5c\XmT$(6c\XmT$+ ?
5bbeW]Xf5WXX_$(6WXX_$+ all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Doblar el bajo por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. V
Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De Appuntare i bordini dal diritto sotto il bordo inferiore delle gambe (NC Prender montados los cantos. n
open rand dichtspelden. 6 per 5, 7 per 6) e cucirli tendendoli all’ampiezza delle gambe, vedi la Prender el bajo por el derecho en el canto inferior del pantalón (nú- N
Boordjes aan de goede kant op de onderrand van de broekspijpen figura 9. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. Disporre i bordini meros 5 6, 6 7) y coser, estirando el bajo a la anchura de la pernera 5
vastspelden (naadcijfer 5 6, 6 7) en vaststikken, daarbij het boordje verso il basso. (véase dibujo 9). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner K
tot de wijdte van de broekspijp rekken (zie tekening 9). Naad bijknip- el bajo hacia bajo. L
pen, samengenomen zigzaggen. Boordjes naar onderen toe leggen. 6[\hfheTT__XZT`UX
= Accorciare i margini al bordo interno delle gambe (cucitura 6\XeeXcXeaXeT 5
F_h\g\aZU\]WXUXXaaTWXa d’attaccatura dei bordini) all’altezza di 1 cm. = Recortar los márgenes del canto entrepierna (comienzo ribete) a =
= de naad bij de binnenbeennaden (aanzetnaad bies) tot 1 cm bij- Piegare i bordini (parte 14 per 5, parte 17 per 6) lungo la LINEA DI RI- 1 cm. ti
knippen. PIEGATURA, il diritto è all’interno. Chiudere i lati stretti, vedi la figura 5. Doblar los ribetes (5pieza 14, 6 pieza 17) por la línea de doblez, el de- V
Biezen (5 deel 14, 6 deel 17) steeds bij de vouwlijn vouwen, de goede Voltare i bordini e stirarli. recho queda dentro. Coser los lados estrechos (véase dibujo 5). ko
kant ligt binnen. De korte randen dichtspelden (zie tekening 5). Girar los ribetes y planchar. V
De biezen keren, strijken. L Appuntare un bordino sul davanti, diritto su diritto (NC 3), il bordo
inferiore combacia con il bordo del bordino. Cucire il bordino. L Prender un ribete en el delantero con los derechos encarados (nú- L
L Een bies op het voorpand vastspelden (goede kanten op elkaar) Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. mero 3), el canto inferior coincide en el canto bajo. Pespuntear el ri- n
(naadcijfer 3), de onderrand ligt op de rand van het boordje. Bies vast- Cucire allo stesso modo l’altro bordino sul dietro. bete.
stikken. Disporre i bordini verso il basso. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Coser igual el otro ribete en la espalda. S
De andere bies op dezelfde manier bij het achterpand vaststikken. Rivettare gli AUTOMATICI al centro del bordino: la parte superiore sul Colocar los ribetes hacia bajo. L
De biezen naar onderen toe leggen. bordino davanti, la parte inferiore sul bordino dietro.
Un automatico sul bordino, uno al centro del bordino (trattino). Aplicar los AUTOMÁTICOS en el medio de ribete: las piezas superi- S
DRUKKERTJES in het midden van de bies inslaan: de bovenste delen Distribuire gli altri automatici a distanze regolari fra di loro. ores en el ribete delantero y las piezas inferiores correspondiente- sl
bij de voorste bies, de onderste delen passend bij de achterste bies. Il modello 5 ha 5 automatici sulla chiusura delle gambe. mente en el ribete posterior. Una pieza en la zona del bajo, otra en el V
Steeds 1 deel bij het boordje, 1 in het midden van de bies (streepje). Il modello 6 ha 5 automatici sulla chiusura delle gambe per la taglia medio de ribete (raya horizontal). Las restantes a distancias iguales. ri
De andere op gelijkmatige afstand tekenen. 56, 7 automatici per le taglie dalla 62 alla 74, 9 automatici per le ta- Para 5 hay en total 5 automátios en el cierre de la pernera. Fö
Bij 5 zitten er bij de binnenbeennaden in totaal 5 drukkertjes. glie 80 e 86, 11 automatici per la taglia 92. Para 6 hay 5 automáticos para la talla 56, siete para las tallas 62 a Fö
Bij 6 zitten er bij de binnenbeennanden: maat 56 in totaal 5, bij maat 74, nueve para las tallas 80 y 86 y once para la talla 92. to
62 tot 74 in totaal 7, bij maat. 80 en 86 in totaal 9, bij maat 92 in totaal
11 drukkertjes.
KK16FS_9384_EU.indd 4
9384 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
456 456
Fg_!)%Â,% Размеры 62 – 92
n la pieza 2, para 56 en la pieza 12 la línea de ajuste Rita in placeringslinjen lika långt till den övre kanten som vid stl. 56, У А на детали 2, у ВС на детали 12 линию совмещения вычертить на таком же
ancia del canto superior como en la talla 56. för A på del 2, för 56 på del 12. расстоянии от верхнего края, как у размера 56.
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа!
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
456 456
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в один слой
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх. Детали выкройки
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб трикотажного
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута .
os cantos de bolsillo, volver hacia dentro y planchar 2 Sicksacka fickkanterna och pressa in dem 1 cm brett mot avigan.
m de ancho. Hilvanar el bolsillo al delantero, haciendo Tråckla fast fickan mot placeringslinjen på framstycket och sy fast A
de ajuste. Coser por encima al ras. Asegurar los ex- den smalt. Fäst sömändarna.
ra. Вырезы для ног окантовать
A C
Каждую полосу (деталь 3) сложить с передом лицевыми сторонами,
приколоть вдоль выреза для ног и притачать на расстоянии 1 см.
>TagTaXWeX^TagXe Полосу отвернуть, обогнув припуски шва, на изнаночную сторону, подвернуть и
agbf\aYXe\beXf приметать над швом притачивания. Полосу отстрочить с лицевой стороны боди
C Nåla fast remsan (del 3) räta mot räta på framstyckets nedre kant близко к шву, настрачивая внутренний край полосы (3а).
ra (pieza 3) al canto inferior del delantero encarando och sy fast den 1 cm brett. На спинке окантовать вырезы для ног бейкой (деталь 4) так же.
espuntear 1 cm de ancho. Vänd in remsan över kanten, vik in och tråckla fast den på fastsätt-
ro la tira por encima del canto, remeter e hilvanar en ningssömmen. Kantsticka remsan smalt från utsidan utmed fastsätt-
licación. Pespuntear la tira por fuera en la costura de ningssömmen, samtidigt sys den inre kanten fast (3a). 5
, pillando el canto interno (3a). Kanta den nedre kanten på bakstycket med remsan (del 4) på samma
l canto inferior en la espalda con la tira (pieza 4). sätt. Накладной карман
= Sy den UT^eX[T_fe\aZa\aZff_~a på den bakre halsrningningen У B приметать отрезки ленты под передние края плечевой застежки так, чтобы
ele\UXgXWX_XfVbgXcbfgXe\be en el escote posterior. på samma sätt. лента выступала за край застежки на ок. 3 мм. Концы отрезков ленты подвернуть
у горловины. Отрезки ленты настрочить в край.
la cinta en el delantero debajo del canto de cierre, de Tråckla för 5 fast bandet på framstycket under knäppkanten så att
a unos 3 mm. Remeter el extremo en el escote. Coser det syns ca. 3 mm långt. Vik in ändarna vid halsringningen. Sy fast
bandet smalt.
07.10.15 10:41
9384 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
456 456
as superiores-automático en el canto de cierre delan- Slå i vardera tre tryckknappsöverdelar, 0,7 cm från den övre kanten, Верхние части трех пробивающихся кнопок пробить вдоль переднего края
l canto superior a distancias iguales (véase dibujo 7). med jämna mellanrum i den främre knäppkanten (se teckning 7). каждой плечевой застежки на расстоянии 0,7 см с одинаковыми интервалами
(см. рис. 7).
antero en la espalda, haciendo coincidir la línea de 7 Lägg framstycket mot placeringslinjen på bakstycket. Markera 7 Передний край каждой плечевой застежки наложить на задний край по
os puntos para las piezas inferiores-automático en la punkterna för tryckknappsunderdelarna på bakstycket. Slå i under- линии совмещения и поставить метки нижних частей пробивающихся кнопок.
las piezas inferiores. Cerrar los automáticos. Hilva- delarna. Stäng tryckknapparna. Tråckla ihop fram- och bakstycket vid Нижние части кнопок пробить. Кнопки застегнуть. Концы плечевых застежек
delantero y la espalda en la sisa. ärmringningen. заметать вдоль срезов пройм.
45 45
c\XmT+ re`f_~WX_+ Бейки рукавов (деталь 8)
márgenes en los cantos inferiores manga a 1 cm. = Klipp ner sömsmånerna i de nedre ärmkanterna till 1 cm. = Припуски по нижним срезам рукавов срезать до ширины 1 см.
manga por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den- Каждую бейку сложить по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и
ntados los cantos. Vik ärmslån vid VIKNINGSLINJEN med avigsidan inåt. Nåla ihop öpp- сколоть открытые срезы.
na kanter.
8 Каждую сложенную вдвое бейку сложить с рукавом лицевыми сторонами,
bete al canto inferior manga derecho contra derecho. 8 Nåla fast slån räta mot räta på den nedre ärmkanten och sy fast приколоть к его нижнему срезу и притачать на расстоянии 1 см, слегка
m de ancho, estirando un poco el ribete a la anchura den 1 cm brett, sträck då slån något till ärmens vidd. растягивая бейку до длины нижнего среза рукава.
Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Бейку отвернуть
rgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el ribete hacia Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. вниз.
Lägg slån nedåt.
6
6
Манжеты рукавов (деталь 16)
re`_\aa\aZWX_$) Каждую манжету сложить вдоль по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной
por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. Vik ärmlinningen vid VIKNINGSLINJEN med avigsidan inåt. Nåla ihop вовнутрь, и сколоть открытые срезы.
os los cantos. öppna kanter.
9 Каждую сложенную вдвое манжету сложить с рукавом лицевыми сторонами
uño al canto inferior de la manga con los derechos en- 9 Nåla och sy fast linningen räta mot räta på den nedre ärmkanten, и притачать к его нижнему срезу, растягивая манжету до длины нижнего среза
o, estirando a la anchura de la manga. sträck då linningen till ärmens vidd. рукава.
rgenes, sobrehilarlos juntos y planchar el puño hacia Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Манжету отвернуть
Lägg linningen nedåt. вниз.
456 456
aZTf FlYTfg|e`TeaT Рукава втачать
manga a la sisa derecho contra derecho. Las marcas J Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen. Tvärstrecken 1 J Каждый рукав сложить с изделием лицевыми сторонами и вколоть в пройму,
e la manga y el delantero tienen que coincidir super- på ärm och framstycke måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- совместив поперечные метки 1 на рукаве и переде/передней половинке, а также
rca de la copa de la manga coincide en la marca kullen måste möta axelmarkeringen på bakstycket. Tråckla och sy поперечную метку на окате с плечевой меткой на спинке/задней половинке.
palda. Hilvanar y coser por el lado de la manga. fast ärmen från ärmens sida. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
rgenes y sobrehilarlos juntos. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе.
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.
Боковые швы и швы рукавов
_XflVbfgheTf`TaZT F\W bV[|e`f``Te
K
Перед/переднюю половинку сложить со спинкой/задней половинкой
antero en la espalda con los derechos encarados, do- K Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng-лицевыми сторонами, рукава сложить вдоль. С каждой стороны сметать боковые
lo largo. Hilvanar las costuras laterales y las costuras den. Tråckla (sömnummer A 2, 5 4, 6 5) sid- och ärmsömmarna, är- срезы и срезы рукава (контрольная метка A 2, B 4, C 5), совместив концы шва
s A 2, 5 4, 6 5), la costura de montaje coincide super- marnas isättningssömmar möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. втачивания рукава. Срезы стачать. На концах шва сделать закрепки.
segurar los extremos. GXV^a\aZXa$$i\fTe4$$Ti\fTe5! На рисунке 11 показана модель A, а на рисунке 11a - модель B.
XfgeT4$$T`hXfgeT5!Recortar los márgenes y so- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
os. Plancharlos en la espalda. i bakstycket. на спинку/заднюю половинку.
A A
OMÁTICOS para el cierre del tiro: las piezas superi- Slå i TRYCKKNAPPARNA för knäppningen i grenen: överdelarna vid x ПРОБИВАЮЩИЕСЯ КНОПКИ пробить вдоль застежки по шагу: верхние части -
delantero (tira de ribete) y las inferiores correspon- på framstycket (kantremsa), underdelarna passande i kantremsan på на окантовке переднего края застежки (х), а нижние части - на окантовке заднего
la tira de ribete de la espalda. bakstycket . края застежки соответственно верхним частям.
56 56
(6c\XmT$+ ?\aa\aZ5WX_$(6WX_$+ Манжеты штанин (B деталь 15, C деталь 18)
por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. Vik linningen vid VIKNINGSLINJEN med avigsidan inåt. Nåla ihop öpp- Каждую манжету сложить по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и
os los cantos. na kanter. сколоть открытые продольные срезы. Сложенную вдвое манжету сложить со
por el derecho en el canto inferior del pantalón (nú- Nåla fast linningen från rätsidan på byxans nedre kant (sömnummer штаниной лицевыми сторонами, приколоть к ее нижнему срезу (контрольная
y coser, estirando el bajo a la anchura de la pernera 5 6, 6 7) och sy, sträck då linningen till benens vidd (se teckning 9). метка B 6, C 7) и притачать, растягивая манжету до длины нижнего среза
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. штанины (см. рис. 9). Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
o. Lägg linningen nedåt. вместе. Манжету отвернуть вниз.
07.10.15 10:41
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.9384 X1
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
Zeichenerklärung Légende
92
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
Key to symbols Spiegazione dei segni
10 cm (4 inches)
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
verklaring van de tekens Teckenförklaring
1c 1c 1a 1a
Merkkien selitykset
center front fold / pliure du tissu milieu devant
interpretación de los simbolos 86
Seitenlänge / side length
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ VORDERE MITTE STOFFBRUCH
80
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 92
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura 74
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
Hänvisning till söm− och stickningslinjer 68 86
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Kontrollquadrat / test square
sauma− ja tikkausviivat
straight grain / droit fil / draadrichting
62
56
92
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 62
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
la pliure du tissu
TASCHE
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 56
БОКОВОМУ ШВУ
ДЛИНА ПОЯСА
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
A,C
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
8. ДЛИНА БРЮК ПО
1. РОСТ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
6. ДЛИНА РУКАВА
2. ОБХВАТ ГРУДИ
5. ДЛИНА СПИНЫ
РУССКИЙ
4. ОБХВАТ БЕДЕР/
7. ОБХВАТ ШЕИ
93 8 4
43,3
92
73
98
176
37,1
109,5
63
90
79
94
45,5
37,5
176
63,9
106,2
56
con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
ТА
pocket / poche / zak
tasca / bolsillo / ficka
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
АН
lomme / tasku / КАРМАН
FADENLAUF
,К
КИ va
56
1 X dans
ЕЙ vii
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
straight grain / droit fil
41,5
88
71
94
170
36,1
105,5
61
87
76,6
91
43,5
36,5
170
61,7
102,4
,Б its ing
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
КИ nn e
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
АН kü
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
ättn ion t
ПЛ n en
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä ИЯ lee fasts niz m
АН
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
ita slå guar pare
/
39,7
84
69
90
164
35,1
101,5
a,
59
41,5
35,5
84
74,2
59,5
88
ИВ / ka
98,6
164
АЧ du
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
ión atur
ИТ tning ac cc tage 1
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
ПР æ lic
sivupituus
Z
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
ВА tils ap d’atta mon
2. Vartalon ympärys
4. Lantion ympärys
suomi
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
1. Koko pituus
3. Vyötärön ympärys
80
67
86
158
34,1
97,5
57
39,5
34,5
81
71,8
57,3
85
94,8
de NSAT
158
Я Ш ing ea de ea
tn lin НИ
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 3 ЛИ
fold / pliure
UMBRUCH
sæ , lin s / ligne NA
doblez / СГИБ
be nefa bie t / DE
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. 86
ce etlijn men BLEN
ch
B LINKS
76
152
33,1
93,5
55
nz
37,5
33,5
78
69,4
55,1
82
91
152
72
78
63
146
53
32.1
89,5
79
75
35,5
67
32.5
146
52,9
87,2
TASCHENANSTOSS
74
Symbol indicating the beginning or end of vent.
B
6. Ærmelængde
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde /
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
8. Buksens
7. Halsvidde
61
74
140
51
31,1
85,5
140
31,5
50,7
83,4
68
Tegn for slids begynder eller ender.
linea tope bolsillo / fickans angränsande
РАЗРЕЗА
93 8 4
pocket placement / ligne de raccord poche
1b 1b
ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ
Einschnitt Fente
slå / besætning / kaitale
Slash apertura C
71,5
134
48,5
30,5
62
66
81
59,5
31,2
69
73
62,2
134
31,5
48,5
30,5
79,6
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Größe/Taille/Size 56
64
29,9
69
58
128
46
29,9
76,5
66
70
59,8
128
30,1
46
29,9
75,4
Linningsvidd
Stussvidd
sidlängd
Knopfloch Boutonnière
occhiello
svenska
1. Kroppsstorlek
4. Höftvidd /
2. Övervidd
3. Midjevidd
8. Byxans
5. Rygglängd
7. Halsvidd
Buttonhole
6. Ärmlängd
92 SS knoopsgat Knapphål
14B
Ojal Napinläpi
122
62
29,3
28,6
43,5
56,5
66,5
72
122
63
ANSTO
29,3
28,7
57,4
43,5
67
71,2
Knaphul ПЕТЛЯ
86
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
60
28,7
27,3
41
55
64
67,5
116
60
28,7
27,3
55
41
64
67
116
59
28,2
26,1
38,5
54,4
62,4
63
110
59
28,2
26,1
54,4
38,5
62,4
62,6
110
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe pocket placement / ligne de raccord poche
español
2. Contorno busto
1. Estatura
3. Contorno cintura
5. Largo espalda
7. Contorno cuello
6. Largo manga
8. Largo lateral
4. Contorno cadera
SCHULTER
shoulder / épaule See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio aansluit zak / linea d’incontro tasca
68 Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna linea tope bolsillo / fickans angränsande
spalla / hombro/ schouder Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
58
27,7
53,8
24,9
36
60,8
58,5
104
58
53,8
104
33,5
59,2
54
98
98
53,8
98
53,2
33,5
27,2
57
23,7
59,2
98
56
Größe/Taille/Size
2f 2e 2d 2c 2b 2a
corpino dietro
pantaloni
1e 1e
6. Lungh. manica
7. Circonf. collo
8. Lungh. laterale
italiano
1. Statura
4. Circonf. fianchi
5. Lungh.
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
57,6
22,5
52,6
26,7
56
31
49,5
92
49,4
57,6
26,7
56
22,5
31
92
92
92
52,6
55
52
56
21,3
26,2
86
28,5
45
45
86
86
86
55
56
21,3
28,5
26,2
52
C
C
2f 2e 2d 2c 2b 2a
3d 3d
1O
53
20,1
25,4
54
50
80
26
41,5
80
80
53
54
50
80
20,1
26
25,4
41,5
Bandwijdte
Omrang zitvlak
56−92
56−92
5
114 CM
17
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte /
nederlands
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
7. Halswijdte
8. Zijlengte broek
1. Lichaamslengte
6. Mouwlengte
14O CM
16
11
11
51
6.
74
18,9
24,6
52
48
11
23,5
38
12
74
74
18,9
52
24,6
12
74
48
23,5
38
51
2 VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
7
9
49
23,8
17,7
46
68
50
21
34,5
68
49
68
23,8
17,7
46
21
50
34,5
9
7
6
6
5
18
B,C
47
62
23
16,5
44
18,5
48
31
62
62
23
44
16,5
47
18,5
48
31
62
tour de bassin
tour de buste
de manche
pantalon
1. Stature
2. Tour de poitrine /
7. Tour de cou
5. Long.du dos
6. Longueur
8. Long.côté
UMBRUCH
X tegen de stofvouw
56
15,3
22,2
42
16
46
27,5
56
56
15,3
22,2
56
42
46
16
27,5
45
1
nella ripiegatura della stoffa
12
RÜCKENTEIL con canto doblado
fold / pliure / vouw / ripiegatura
cm
cm
cm
cm
cm
cm
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
1
4
5
2
3
6
7
8
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
1
4
5
7
8
2
3
93 8 4
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
englisch
1. Height
8. Side leg length
2. Bust / Chest
3. Waist
4. Hip / Seat
5. Back length
7. Neck width
6. Sleeve length
B,C 3a
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu
3e 3e
tegen de stofvouw
1 X dans 3
3a
nella ripiegatura della stoffa
1X
ДЕВОЧКА
Größe / Size / Tailles
pojkar
drenge
pojat
МАЛЬЧИК
РАЗМЕРЫ
1. Körperhöhe
8. seitliche
deutsch
2. Oberweite
3. Taillenweite /
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
4. Hüftweite /
93 8 4
938 4
2X
B
15
7
la pliure du tissu
1 X dans
6
1
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
3
A
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ back / dos / achterpand / dietro / espalda
trådriktning / trådretning
www.burdastyle.de
RÜCKENTEIL
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting 5 C 7
FADENLAUF
style
62
0001 2
3c 3c
68
74
80
9384
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
R
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
86
4f 4e 4d 4c 4b 4a
92
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
B
3b 3b
4 6.
ЛИН
ИЯ
besæ ШВА ПРИ
ТАЧИ
4f 4e 4d 4c 4b 4a
tning В АНИ
cene tilsæ Я ПЛА
fa, tning
aanzetli linea de / kaita НКИ,БЕЙ
jn bies aplic leen КИ,К
Größe/Taille/Size 56 band
attachm / linea ación / slå künnitsvi АНТА
ent / d’attacca fasts iva
ligne tura ättning
1 X dans
Z t
B
STOFFBRUCH
68 / ПЛЕЧО
56 − 92
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. shoulder / épaule
stofvouw / ripiegatura della stoffa
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
straight grain / droit fil / draadrichting nicht gestattet
IM STOFFBRUCH / on the fold
drittofilo / sentido hilo / trådriktning Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
B 4 80
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ANS
TOS
МЕТКИ.
S
86
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
РУССКИЙ
FADENLAUF
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
5a
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
3 Monenkoonkaava
5
1X
doblez
BL
aanzeattach
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
me EN
kankaan
DE
Flerstorleksmönster
milieu dos
lign
i tygvikn /
B СГИБ ТКАНИ
2X
4
RÜCKW.
ingen /
besæefa, line s / line e de NSAT
ЛИ Z
93 8 4
mod stoffol
sentido
НИ tnin a de a d’a mo d
4A
nta
langansuunta
ripiegatura
g tta
Los números iguales deben coincidir.
Я ШВ ap
1X nella
droit fil
tils
dans la della stoffa
А ПР
BLENDE
hilo
ætnin licació ccatur ge du que indican el modo de coser les piezas entre si. pliure du /
93 8 4
ИТ
MITTE
1 IM STOF
5 C 7
back fold
parem
tissu / tegen con canto doblad
АЧИ g / kai n / slå a,gua
Los números de costura indicados son señales de colocaciún, FBRUCH de stofvo o
В АН tale
español
fold
/ midde
kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ
ЙК
tura stoffa
93 8 4
И,К a
56
АН
92
ТА
taite / СГИБ
938 4
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le ombuk
vikning / ombuk
TASCHENANSTOSS
gatura / taite /
A,B,C
tning / keskita
drittofilo
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere / doblez СГИБ
/ vikning ripiegatura / doblez
pocket placement / ligne de
italiano
fold / pliure
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
2X
ИНА СГИБ
/
raccord poche / aansluit zak / linea Cartamodello mutitaglia UMBRUCH ripie−
UMBRUCH
56
ДОЛЕВ
6
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
92
17C
tilsyning / taskun kohtaus Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. sleeve or wristband / bracelet manche
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
dietro ripiega/ mitt bak tygvikn ka, kangastaite
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
ÄRMELBÜNDCHEN
АЯ НИТЬ
tning / bag.
FADENLAUF / straight grain
6f 6e 6c 6d 6b 6a
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
C
Meermatenpatron
16
56 Les chiffres identiques doivent être raccordés
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
6f 6e 6c 6d 7b 7b 6b 6a
français
FADENLAUF
Mehrgrößenschnitt
drittofilo / sentido
1 hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
A VORDERTEIL ДОЛЕВАЯ НИТЬ
front / devant / voorpand / davanti 8
92
86
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
7
80
C 5
6
IM STOFFBRUCH / on the fold
92
la pliure du tissu
tegen de stofvouw
1 X dans
nella ripiegatura della stoffa
4
56
ÄRMEL
7
7a 7a
93 8 4
3
i tygvikningen / mod stoffold
A,B,C
doblez / СГИБ
86 kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
2
fold / pliure
UMBRUCH Größe/Taille/Size 56 2
/ mouw / manica
ærme / hiha / РУКАВ
93 8 4
7e 7e 93 8 4
A,B
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
A
7c 7c
4
tegen de stofvouw
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
114 CM
14O CM
62
68
5
UMBRUCH
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ gatura / doblez / vikning
80
2X
7
9 384
7
trådriktning / trådretning
7
12
56−92
12
56−92
7d 7d
fold / pliure
11
86
14
11
doblez / СГИБ
FADENLAUF
2X
92
56
92
56
B
92
13 15 8
C
5
10 A,C
15
92
FADENLAUF
938 4
6
18
13
Modell 9384
burda Download−Schnitt
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.9384 X1
1a
92
86
80
74
68
62
56
56
56
1
B LINKS
B TASCHENANSTOSS
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
lommens tilsyning / taskun kohtaus
C
CTASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro tasca
linea tope bolsillo / fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
2a
2b
Größe/Taille/Size 56
62
68 1b
74
80 ba
n
aa d att
nz ac
86 ce etlijn hme BLE
b ne
ЛИ esæ fa, l ies
b nt N
/ li DEN
in / li g ne A
92
НИ t
Я nin ea d nea de NSA
Ш g e d
ВА til
ПР sæ
ap ’att mon TZ
lic
ИТ tni ac acca tage
АЧ ng i
ИВ / k ón / tura du
АН ait s ,g pa
ИЯ ale lå fa uar rem
ПЛ n e sts n izi en
АН kü ä on t
КИ nn ttnin e
i t
ЕЙ svii g
,Б
1
КИ va
X tegen de stofvouw
КА ,
lomme / tasku / КАРМАН
НТ
tasca / bolsillo / ficka
pocket / poche / zak
i tygvikningen / mod stoffold
con canto doblado
nella ripiegatura della stoffa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
А
93 8 4
A,C
TASCHE
9
FADENLAUF
92
56
1c
2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde 2. Vartalon ympärys 2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde / 3. Vyötärön ympärys 3. ОБХВАТ ТАЛИИ/
4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidde 4. Lantion ympärys ДЛИНА ПОЯСА
5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde 5. Selän pituus 4. ОБХВАТ БЕДЕР/
corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde 6. Hihan pituus ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde 7. Kaulan ympärys 5. ДЛИНА СПИНЫ
7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængde 8. Housujen
8. Largo lateral sivupituus 6. ДЛИНА РУКАВА
8. Lungh. laterale 7. Halsvidd 7. Halsvidde
del pantalón 8. Byxans 7. ОБХВАТ ШЕИ
pantaloni 8. Buksens
sidlängd 8. ДЛИНА БРЮК ПО
sidelængde
БОКОВОМУ ШВУ
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90
52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67 69,4 71,8 74,2 76,6 79
57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79 82 85 88 91 94
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5 37,5 39,5 41,5 43,5 45,5
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9 55,1 57,3 59,5 61,7 63,9
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5 33,5 34,5 35,5 36,5 37,5
49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2 91 94,8 98,6 102,4 106,2
2c
1b
1d
14B
BLENDE
band / parement / bies
56
68
62
74
80
92
86
bordo di guarnizione / cenefa
slå / besætning / kaitale
ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ UMBRUCH FADENLAUF
2X
fold / pliure straight grain / droit fil
doblez / СГИБ sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
93 8 4
3
2d
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
92 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164 170 176
56 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84 88 92
52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63 65 67 69 71 73
57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78 82 86 90 94 98
22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3 36,1 37,9 39,7 41,5 43,3
31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53 55 57 59 61 63
1c
26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1 33,1 34,1 35,1 36,1 37,1
49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5 93,5 97,5 101,5 105,5 109,5
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
1d
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
1e 2e
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
1 1
92 S
TOS
ANS
86
80
74
SCHULTER
o
sh ulder / ép
68 aule
spalla / hom / schouder
b ro
skulder / olka / axel
62 / ПЛЕЧО
ize 56
Größe/Taille/S
2f 1e
2a
3a
4
VORDERTEIL
11
B,C
93 8 4
B
7
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
6.
6.
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
4a mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
3
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3
4b
3a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2b
A
RÜCKENTEIL
2
93 8 4
con canto doblado
X tegen de stofvouw
dans la pliure du tissu
2
3b
4c
6. Sleeve length
R
2c
3b
4d
3d
3A
FADENLAUF
1X
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 93 8 4
2d
9384
РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 80 86
56 62 68 74
girls
filles 2 cm 45 47 49 51 53 55
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46 48 50 52
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50 52 54 56
6 2 piger
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3
3 ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21 23,5 26 28,5
3c
7 cm 22,2 23 23,8 24,6 25,4 26,2
8 cm 27,5 31 34,5 38 41,5 45
92
86
80
4e
74
68
62
15
B
2X
3e
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH
1O
16
18
18
5
6
6
9
9
17
7
12
12
11
6.
11
16
14O CM
17
114 CM
56−92
56−92
1O
3d
2e
C
C
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKENTEIL
12
B,C
93 8 4
4f
2f
3e
16 C
trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
sleeve or wristband / bracelet manche
manchet / polsino / puño manga / ärmslut
UMBRUCH ærmelinning / hihansuukaitale / БЕЙКА РУКАВА
fold / pliure / vouw
ripiegatura / doblez
vikning / ombuk 2X
taite / СГИБ
938 4
92
56
7 C 5
5a
4a
6b
.
g / bag
a, kang Я НИТЬ
sterior
hting
astaite
draadric
92
6
F
u ti u
driktnin
ЕВА
edio po
s
ENLAU
s
56
UMBRU −
w / ripie
pliure d
re / vou ikning
å
m
w
CH FAD
u
tr
/ p li
u
fold /v
/
/ doblez СГИБ
k
g
o
lo
gatura
in
fv
A,B,C
/ ta / e
it
it
fi
tygvikn
sto
ombuk
k
ritto
/
s
in
e
U
a
nachter
/k
РЕД
stoffa d
r
R
ight g
9 3 8 4 CH
B
mitt bak
midte s ta / ЗАДНЯЯ СЕ
F F
TE STO
fold
a
e
/ on the fvouw
a
tr
d
n de sto
r
d
s
U
id
B R lado
tu
F F g e
å
T O / te nto dob
ld
IM S
m
tissu
/
tr
a
r e d u c o n c a
back fo
u stoffa /
o
pli
ipieg
fil /
dans la
ld
il
ra della
IT
1
h
toffo
X nella rip g a tu
ie toffold
M
os droit
sentido
/ mod s
n
dietro r
e n
u
.
n in g КАНИ
W
i tygvik СГИБ Т
u
/
center
e s ta
s
n taitte
RÜCK
langan
kankaa
d
doblez
centro
m il ieu
5a
S
TOS
ANS
SCHULTER
shoulder / ép
aule /
spalla / hombr schouder
o
skulder / olka / axel
/ ПЛЕЧО
t
ATZ men
E N ANS d u pare e
D g e n
BLEN onta rnizio
c
nt / li
hme linea d’at
g n e de m tura,gua ning
tacca
l
tsätt
å fas itsviiva
5b
t t a / s
a
band tlijn bies
/ ación künn АНТА
z e d e aplic aitaleen ,БЕЙКИ,К
aa n e a / k И
fa, lin
НК
tning ПЛА
cene ing tilsæ ИВ АНИЯ
tn
4b besæ ШВА ПРИ
ЛИН
ИЯ
ТАЧ
Meermatenpatron
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
6c
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
5b
4c
4d
1
Größe/Taille/Size 56
62
B
STOFFBRUCH
68
56 − 92
74
FADENLAUF
nella ripiegatura della stoffa
4e
17C
BLENDE
band / parement / bies / bordo di
guarnizione / cenefa / slå / besætning
kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ
FADENLAUF UMBRUCH
2X
straight grain / droit fil / draadrichting fold / pliure / vouw / ripiegatura
drittofilo / sentido hilo / trådriktning doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
93 8 4
3
4A
1X
93 8 4
5d
6f
4 B
5 C
4 B
5e
4f
114 CM
14O CM 114 CM
A 2 6 B 6
92 12
86 4 13
3 14 8 15
80 8 1O 7
9 5 7 7
74 1
68 56−92 5
11
62
56
56−92
14O CM
7
ÄRMEL B 12
ichting
ТЬ
sleeve / manch
id
dretning
e / mouw / man
manga / ärm / ica
nt
ærme / hiha / РУ
КАВ
/ straight grain
se
14
/
1 7 6
13 15 8
langansuunta
A,B,C 5
ДОЛЕВАЯ НИ
11
drittofilo
droit−fil / draadr
2X
FADENLAUF
93 8 4 A,B
7a
6a
FADENLAUF 10 A,C
56
92
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripie−
2X gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
93 8 4
92
86
80
74
68
62
56
7a
C
6b 7b
18
7
C
2X
trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
9 384 UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
7c
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
7b Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces. 6c
Les chiffres identiques doivent être raccordés
6d
TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de
raccord poche / aansluit zak / linea
d’incontro tasca / linea tope bolsillo
fickans angänsande / lommens
tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
A
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu
1 X tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa
con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
2
93 8 4
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
Gr
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
öß
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
e/T
a
7c
i l
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
l e/S
ize
56
62
68
74
80
7d
86
92
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
A
7e
6e
FADENLAUF
doblez / СГИБ
UMBRUCH
fold / pliure
92
80
86
74
68
62
56
B FADENLAUF
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
92
86
80
74
68
Größe/Taille/Size 56
62
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7d
5
7e
2X
93 8 4
ÄRMELBLENDE
5
sleeve band / parement manche / mouwbies
bordo di guarnizione della manica / cenefa manga
ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА
C
938 4
A,B,C
con canto doblado
X tegen de stofvouw
dans la pliure du tissu
8 A,B
fold / pliure
UMBRUCH
doblez / СГИБ
IM STOFFBRUCH / on the fold
56
56
92
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
6f
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
92