Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 16

7192

1 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
KOMBINATION COORDONNES COORDINATES COORDINADOS Tous les modèles sont sous la
JACKE
ABCD: körpernah, ajusté, fitted, ajustado protection des droits d‘auteur, A 1 Mittl. Vorderteil 4x
leur reproduction à des fins commer- A 2 Seitl. Vorderteil 2x
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A 3 Mittl. Rückenteil 2x
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 Para todos los modelos se reservan A 4 Seitl. Rückenteil 2x
los derechos de autor, A 5 Vord. Schößchen 4x
A m 1,75 1,75 1,95 2,00 2,05 2,05 2,10 1,50 1,50 1,50 1,70 1,70 1,70 1,70 está prohibida la reproducción con A 6 Rückw. Schößchen 2x
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fines comerciales
A 7 Oberärmel 2x
A m 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,15 0,90 0,90 0,90 0,95 0,95 0,95 0,95 A 8 Unterärmel 2x
Futter, Doublure, Lining, Forro
A 9 Ärmelblende 4x
B m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,00 1,00 1,05 1,05 1,10 1,10 1,10 TOP
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B C 10 Mittl. Vorderteil 1x
C m 90 cm { 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 B C 11 Seitl. Vorderteil 2x
beidseitige Bogenkante, ( ( ( ( ( ( (
avec deux bords, B C 12 Mittl. Rückenteil 2x
two scalloped edges, rechte Stoffseite • right side •
canto ondulado lateral endroit • goede kant • diritto della DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
C m 0,40 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 0,45 0,40 0,40 0,40 0,40 0,45 0,45 0,45 stoffa • lado derecho de la tela •
Futter, Doublure, Lining, Forro tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ PAPIERSCHNITTT
D m 2,25 2,25 2,25 2,25 2,45 2,45 2,45 1,55 1,55 1,65 2,00 2,00 2,00 2,05
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección Schnittbogen aus: Kleider, Blu
AD: Einlage • Interfacing • triplure • tussen- BC: 40 cm D: Oberweite, Hosen und Röcke na
voering • rinforzo • entretela nötig, den Papierschnitt um die Z
mellanlägg • indlæg linke Stoffseite • wrong side • envers Burda-Maßtabelle abweichen.
ABD: Kreppsatin, Gabardine °±¯«¬¡¥«¡ nahtverdeckt • invisible • pose invisible • verkeerde kant • rovescio
C: Spitzenstoff mit beidseitiger A: 90 cm x 70 cm naadritsslutiing • a spirale lunga • della stoffa • lado revés de la tela • ABCD
tygets aviga • stoffets vrangside • Schneiden Sie vom Schnittboge
Bogenkante D: 90 x 35 cm costura oculta • dolt sömblixtlås • ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
sømdækket • ¯³¡ª®¡À für die JACKE A Teile 1 bis 9,
ABD: Crêpe satin, gabardine A: für das TOP B Teile 10 bis 17,
C: Lace fabric with two scalloped edges D: für das TOP C Teile 10 bis 15 un
ABD: crêpe de satin, gabardine für die HOSE D Teile 19 bis 25 in
C: dentelle avec deux bords festonnés 34 – 40: 40 cm; 42 – 46: 45 cm 34 – 40: 12 cm; 42 – 46: 14 cm
SCHNITT VERLÄN
ABD: crêpesatin, gabardine Einlage • interfacing • triplure •
C: kantstof met aan beide kanten boogjes D
B tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg • Unser Schnitt ist für eine Körpe
ABD: crespo di raso, gabardine °±¯«¬¡¥«¡ Sie größer oder kleiner sind, kö
C: pizzo con bordo a festoni su ambo C zeichneten Linien „hier verlänge
i lati sen. So bleibt die Passform erh
 Verändern Sie immer alle Te
ABD: crepsatén, gabardina chen Betrag.
C: tela de encaje con canto ondulado So wird es gemacht:
a ambos lados Schneiden Sie die Schnittteile a
ABD: Kräppsatin, gabardin A Futter • lining • doublure • voering
Zum Verlängern schieben Sie
fodera • forro • foder • fór •
C: Spetstyg med dubbelsidig bågkant °¯¥«¬¡¥«¡ der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
ABD: Crepesatin, gabardine einander. Die seitl. Kanten ausg
C: Blondestof med tungekant i begge
sider
ABC: 50 – 53 cm ZUSC
ƒ%«±¦°²¡³©® ¤¡¢¡±¥©® D: 109 cm
’«±´§¦£¯²µ¦²³¯®¡­©°¯ STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
Volumenvlies • batting • vlieseline
¯¢¦©­«±¯­«¡­ teils aber auf keinen Fall eine Ka
D: 57 – 63 cm gonflante • volumevlies •
so groß zugeschnitten, dabei bi
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • Schnittteile mit unterbrochener
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ werden mit der bedruckten Seit
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
C
A1 6 5 D 20 Spitzenstoff mit beidseitiger B
Spitzenstoff so zur Hälfte falten
aufeinanderliegen. Teile laut Zu
zuschneiden. Die gekennzeichn
2x 13 und 18 müssen jeweils auf d
Siehe Zuschneideplan auf d
1x 2x 23
ABCD
Bei einfacher Stofflage die Schn
9 Bei doppelter Stofflage liegt die
2x ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
2x NAHT- UND SAUMZUGABEN m
D – 4 cm Saum, ABCD – 1,5 cm
2x ten, außer bei B an Teil 14 und 1
schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

AD
EINLAGE laut Zeichnungen zus
bügeln. Schnittkonturen auf die

AC
FUTTER
A: Teile 2, 3, 4, 7 und 8 aus Futt
C: Die Schrägstreifen (Teile 14 u
 Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
(Nahtzugabe ist schon enthalte
Schnittkonturen auf die Futterte


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

A JACKE
Rückw. Mittelnaht steppen. Na

Vord. Teilungsnähte
a
Seitl. Vorderteile rechts auf
Einlage legen, vord. Teilungsnä
Nahtzugaben auseinanderbüge
Rückw. Teilungsnähte genauso

Schulternähte (Nahtzahl 3) und


Nahtzugaben auseinanderbüge

Schößchen / Schlitze


Vord. Schößchen ohne Einla
Schößchen ohne Einlage legen
bis zum Schlitzzeichen steppen
Nahtzugaben auseinanderbüge
Am Schößchen mit Einlage die

Schößchen ohne Einlage re


mit Einlage legen, vord. Kanten
Kanten und Schlitzkanten der S
bei am Stepplinienende der Se
sichern.
Zugaben zurückschneiden, an
Schößchen wenden. Kanten he
ren Schößchens (mit Einlage) j
einschneiden (Pfeil). Offene Kan
einanderheften (3a).

Zugabe am Schößchen an
Schößchen rechts auf rechts a
(Nahtzahl 6), Seitennähte treff
Einlage ab dem Einschnitt nicht

Ärmel

Unterärmel rechts auf rech


Naht heften (Nahtzahl 7), stepp

 Zum Einhalten der Ärmelku


einander mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, vord. Ärme


zugaben versäubern und ausein

 Ärmelblende: Blendenteile
ten von oben bis zum Schlitzz
Nahtzugaben auseinanderbüge
Je ein Blendenteil mit Einlag
teil ohne Einlage legen, untere
dersteppen, dabei am Schlitzze
gaben zurückschneiden, an den
Blenden wenden, Kanten heften
heften.

 Ärmelblende rechts auf rec


(Nahtzahl 9). Die Naht trifft auf
steppen.
Nahtzugaben in den Ärmel büge

Ärmel einsetzen

Zum Einhalten der Ärmelk


leicht anziehen. Ärmel rechts a
cken.  Die Querstriche 10 vo
aufeinandertreffen. Der Querst
Seitennaht treffen. Der Querst
Schulternaht treffen. Die einge
so verteilt werden, dass keine Fä
melseite aus festheften und -ste
DEU
a
A
FUTTER: Seitl. Futter-Vorderte
Vorderteile mit Einlage legen, v
zahl 1, siehe Zeichnung 1). Näht
in das Futter einsetzen. Gleiche
 Die Zugaben der unteren Är
! Futter rechts auf rechts auf
und vord. Kanten bis zum Schlit
re Kanten aufeinandersteppen
vor den vord. Kanten enden (Ei
zurückschneiden, einschneiden
geln. Die Zugabe der vord. Ka
Kanten der Schößchenansatzna
dernähen. Futterärmel auf die B

"Reißverschluss so zwische
Zähnchen verdeckt sind, mit de

BC TOP
Rückw. Mittelnaht steppen. Zu
gefasst verausäubern und zu ei
Vord. und rückw. Teilungsnäh
Text und Zeichnung 1. Nahtzug
gefasst versäubern und zur vord

Halsausschnitt / Schrägstreife
Schrägstreifen (Teil 14) längs fa
 Zugabe am Halsausschnitt a
# Streifen rechts auf rechts au
fenen Kanten liegen auf der Zu
pen. Zugaben zurückschneiden,
Streifen in den Ausschnitt büge
Zugabe feststeppen (13a).
Schrägstreifen nach innen umh

a Schulternähte steppen (Nahtz


den, zusammengefasst versäub

C
Ärmelblenden: Zugabe der sc
umbügeln, einschlagen und sch

$ Blenden rechts auf rechts


Armausschnitte heften (Nahtz
blende trifft auf die Schulternah

BC
Armausschnitte: Schrägstreife
steppen wie bei Text und Zeichn
blenden zwischenfassen. Schrä
Rechte Seitennaht steppen (N
den, zusammengefasst versäub

B
Schößchen: Rechte Seitennah
(Nahtzahl 15). Am Schößchen
naht gegengleich steppen. Zug
% Schößchen rechts auf rech
aufeinandersteppen. Nahtzugab
Schößchen wenden. Kanten hef
derheften.
a & Schößchen rechts auf recht
Nahtzugaben zusammengefass

BC
b Reißverschluss (nahtverdeck
Reißverschluss verwendet. Er is
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die linke Seit
steppt wird. Zum Einnähen brau
Zugaben der linken seitl. Kante
' Reißverschluss öffnen und m
Nahtzugabe einer Schlitzkante s
a genau auf den markierten Schl
Kante beginnen. Reißverschlu
dicht neben den Verschlusszäh
genauso auf die andere Schlitz
beiden Schlitzkanten jeweils
(Pfeil). Da sich die Zähnchen ein
dem Spezialfüßchen flach geha
Bandenden unten laut Zeichnu
annähen (17b). Reißverschluss
( Linke Seitennaht von oben
zeichen steppen. Reißverschlus
sichern. Zugaben versäubern un
Reißverschlussende laut Zeichn
Zeichnungen 17 und 18 zeigen
Schrägstreifen an den Armaus
Hand auf die Zugaben der Schu

D HOSE
Abnäher der rückw. Hosenteile

) Bügelfalte wie markiert in d


Hüftpassentaschen / Attrappe

* Vord. Besatz laut Zeichnung


senteil steppen (Nahtzahl 17), a
den. Nahtzugaben zurückschne
einschneiden (Pfeile).
Besatz nach innen umheften. K

Y Vord. Hosenteil, die Anstoßl


heften.

b Unter Kante von Besatz und


Zugaben zusammengefasst ver
vord. Kanten des Hüftpassente
ten. Achtung, am rechten Hüft
a Kante an der vord. Mitte abschn

Seitennähte / innere Beinnäht

D Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte (Nahtzahl 18)
steppen.
Zugaben versäubern und ausein

Bügelfalte in das rückw. Hosen

Vord. Mittelnaht / Reißverschl

E Ein Hosenbein wenden. Hos


Stoffseiten liegen aufeinander.
den inneren Beinnähten steppe
a Nahtzugaben, auch an den vord

M Am rechten vord. Hosenteil


a innen umheften.  Am linken
breit als UNTERTRITT vorstehe
schluss später verdeckt. Restl.
UNTERTRITT dicht neben den V
schlussband heften und schma

X Reißverschluss schließen. S
Besatz der rechten Verschluss
heften, dabei das vord. Hosent
band auf den Besatz steppen. D
kierten Stepplinie (Breite wie be
feststeppen (26a).

F Untertritteile an der abger


Untertritt wenden. Offene Kan
Schlitzkante heften. Untertritt g
schluss feststeppen. Untertritt

S Gürtelschlaufen: Streifen z
geln, linke Seite innen. Kante
gleichlange Teile schneiden. Sc
griffen und Abnähern auf die ob

G Bund: Bundteile rechts auf


oberen Hosenkanten steppen (N
den und in den Bund bügeln, da

a P Rückw. Mittelnaht, auch a


bern, von oben bis zum Beginn d
gabe der langen Bundkante nac

L Bund an der Umbruchlinie


vord. Kanten aufeinandersteppe
schräg abschneiden.
Bund wenden. Innere Bundhälf
schmal absteppen, dabei die inn
KNOPFLOCH in den Untertritt
HAKENVERSHLUSS am Übertr

Gürtelschlaufen eingeschlagen

\ Saum versäubern, umheften


7192 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
JACKE B C 13 Seitl. Rückenteil 2x JACKET B C 13 Side Back 2x VESTE B C 13 Côté dos 2x
A 1 Mittl. Vorderteil 4x B C 14 Schrägstr. / Hals 2x A 1 Center Front 4x B C 14 Bias Strip / Neck 2x A 1 Milieu devant 4x B C 14 Biais / cou 2x
A 2 Seitl. Vorderteil 2x B C 15 Schrägstr. / Arm 2x A 2 Side Front 2x B C 15 Bias Strip / Arm 2x A 2 Côté devant 2x B C 15 Biais / bras 2x
A 3 Mittl. Rückenteil 2x B 16 Vord. Schößchen 2x A 3 Center Back 2x B 16 Front Peplum 2x A 3 Milieu dos 2x B 16 Devant de basque 2x
A 4 Seitl. Rückenteil 2x B 17 Rückw. Schößchen 2x A 4 Side Back 2x B 17 Back Peplum 2x A 4 Côté dos 2x B 17 Dos de basque 2x
A 5 Vord. Schößchen 4x C 18 Ärmelblende 2x A 5 Front Peplum 4x C 18 Sleeve Band 2x A 5 Devant de basque 4x C 18 Parement de manche 2x
A 6 Rückw. Schößchen 2x HOSE A 6 Back Peplum 2x PANTS A 6 Dos de basque 2x PANTALON
A 7 Oberärmel 2x D 19 Vord. Hosenteil 2x A 7 Upper Sleeve 2x D 19 Front Pant Piece 2x A 7 Dessus de manche 2x D 19 Devant de pantalon 2x
A 8 Unterärmel 2x D 20 Vord. Besatz 2x A 8 Undersleeve 2x D 20 Front Facing 2x A 8 Dessous de manche 2x D 20 Parementure devant 2x
A 9 Ärmelblende 4x D 21 Hüftpassenteil 2x A 9 Sleeve Band 4x D 21 Hip Yoke Piece 2x A 9 Parement de manche 4x D 21 Empiècement de hanche 2x
TOP D 22 Rückw. Hosenteil 2x TOP D 22 Back Pant Piece 2x TOP D 22 Dos de pantalon 2x
B C 10 Mittl. Vorderteil 1x D 23 Bund 2x B C 10 Center Front 1x D 23 Waistband 2x B C 10 Milieu devant 1x D 23 Ceinture 2x
B C 11 Seitl. Vorderteil 2x D 24 Untertritt 2x B C 11 Side Front 2x D 24 Underlap 2x B C 11 Côté devant 2x D 24 Sous-patte 2x
B C 12 Mittl. Rückenteil 2x D 25 Schlaufen 1x B C 12 Center Back 2x D 25 Belt Carrier Strip 1x B C 12 Milieu dos 2x D 25 Passants 1x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
ABCD ABCD ABCD
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für die JACKE A Teile 1 bis 9, pattern sheet: les pièces 1 à 9 pour la VESTE A,
für das TOP B Teile 10 bis 17, for the JACKET view A pieces 1 to 9, les pièces 10 à 17 pour le TOP B,
für das TOP C Teile 10 bis 15 und 18, for the TOP view B pieces 10 to 17, les pièces 10 à 15 et 18 pour le TOP C,
für die HOSE D Teile 19 bis 25 in Ihrer Größe aus. for the TOP view C pieces 10 to 15 and 18, les pièces 19 à 25 pour le PANTALON D sur le contour de votre taille.
for the PANTS views D pieces 19 to 25.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. at the lines marked “lengthen or shorten here“. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Rectifiez la ligne des bords latéraux.
einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. necessary. Even out the side edges.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

C C C
Spitzenstoff mit beidseitiger Bogenkante Lace Fabric with Two Scalloped Edges Dentelle à deux bords festonnés
Spitzenstoff so zur Hälfte falten, dass die Bogen jeder Kante genau Fold the lace in half so that the scallops at each edge match exactly. Pliez la dentelle en deux en veillant à superposer exactement les ar-
aufeinanderliegen. Teile laut Zuschneideplan aus dem Spitzenstoff Cut out the pattern pieces as shown in the layout. The marked lower ceaux de chaque bord. Coupez les pièces dans la dentelle selon le
zuschneiden. Die gekennzeichneten unteren Kanten der Teile 10 bis edges of pieces 10 to 13 and 18 must each lie on the scalloped plan de coupe. Poser les bords inférieurs indiqués sur les pièces 10,
13 und 18 müssen jeweils auf der Bogenkante liegen. edge. 11, 12, 13 et 18, chacun sur le bord festonné.
Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen. See the cutting layouts on the pattern sheet. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ABCD ABCD ABCD
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
D – 4 cm Saum, ABCD – 1,5 cm an allen anderen Kanten und Näh- pieces: D – 1⅝" (4 cm) for hem, ABCD – ⅝" (1.5 cm) at all other D – 4 cm pour l‘ourlet, ABCD – 1,5 cm à tous les autres bords et cou-
ten, außer bei B an Teil 14 und 15 sowie D an Teil 25 (Nahtzugabe ist seams and edges except for view B on pieces 14 and 15, for view D tures, sauf pour B sur les pièces 14 et 15 ainsi que pour D sur la pi-
schon enthalten). on piece 25 (seam allowance is already included). èce 25 (le surplus de couture est compris dans le patron).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. notice explicative est jointe à la pochette.

AD AD AD
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut INTERFACING as illustrated and iron on wrong side of fabric Coupez l‘ENTOILAGE selon les croquis et thermocollez-le sur
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

AC AC AC
FUTTER FUTTER DOUBLURE
A: Teile 2, 3, 4, 7 und 8 aus Futter zuschneiden. A: Cut pieces 2, 3, 4, 7 and 8 of lining. A: coupez les pièces 2, 3, 4, 7 et 8 dans la doublure.
C: Die Schrägstreifen (Teile 14 und 15) aus Futter zuschneiden. C: Cut the bias strips (pieces 14 and 15) of lining. C: coupez les biais (pièces 14 et 15) dans la doublure.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.  See cutting layouts on pattern sheet.  Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces: Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei C an Teil 14 und 15 ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges except on pieces 14 and 15 for 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf pour C autour des pièces
(Nahtzugabe ist schon enthalten). view C (seam allowance is already included). 14 et 15 (le surplus de couture est compris dans le patron).
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. thread. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A JACKE A JACKET A VESTE


Rückw. Mittelnaht steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Stitch center back seam. Press seam allowances open. Piquer la couture milieu dos. Ecarter les surplus de couture au fer.

Vord. Teilungsnähte Front Panel Seams Coutures de découpe devant

Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile ohne Lay side front pieces right sides together with non-interfaced Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
Einlage legen, vord. Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. center front pieces. Baste front panel seams (seam number 1) and vant non entoilés, bâtir les coutures de découpe devant (chiffre 1),
Nahtzugaben auseinanderbügeln. stitch. Press seam allowances open. piquer. Ecarter les surplus de couture au fer.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 2) und bügeln. Stitch back panel seams likewise (seam number 2) and press. Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre 2), repasser.

Schulternähte (Nahtzahl 3) und Seitennähte (Nahtzahl 4) steppen. Stitch shoulder seams (seam number 3) and side seams (seam Piquer les coutures d‘épaule (chiffre 3) et les cout. latérales (chif. 4).
Nahtzugaben auseinanderbügeln. number 4). Press seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.

Schößchen / Schlitze Peplum / Slits Basques / fentes

Vord. Schößchen ohne Einlage rechts auf rechts auf das rückw.
Lay front non-interfaced peplum right sides together with back
Poser le devant de basque non entoilé, endroit contre endroit, sur
Schößchen ohne Einlage legen, Seitennähte von oben (Nahtzahl 5) non-interfaced peplum. Stitch side seams from upper edges (seam le dos de basque non entoilé, piquer les coutures latérales, du bord
bis zum Schlitzzeichen steppen (Pfeile). number 5) to slit mark (arrows). supérieur (chiffre-repère 5) au repère de fente (flèches).
Nahtzugaben auseinanderbügen. Press seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.
Am Schößchen mit Einlage die Seitennähte genauso steppen. Stitch side seams of interfaced peplum likewise. Piquer de même les coutures latérales sur la basque entoilée.

Schößchen ohne Einlage rechts auf rechts auf das Schößchen Lay non-interfaced peplum right sides together with interfaced Poser la basque non entoilée, endroit contre endroit, sur la bas-
mit Einlage legen, vord. Kanten ab dem Schlitzzeichen (Pfeil), untere peplum. Stitch front edges together from slit mark (arrow), lower que entoilée, piquer les bords devant ensemble à partir du repère de
Kanten und Schlitzkanten der Seitennähte aufeinandersteppen, da- edges and slit edges of side seams together. Interrupt stitching at fente (flèche), et les bords inférieurs et de fente sur les coutures la-
bei am Stepplinienende der Seitennähte unterbrechen. Nahtenden end of side seam stitching line. Secure ends of stitching. térales, interrompre la couture à l‘extrémité de la piqûre des cou-
sichern. tures latérales. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. Trim allowances, trim corners diagonally. Turn peplum. Baste edges, Réduire les surplus, épointer les angles. Retourner la basque sur
Schößchen wenden. Kanten heften, bügeln. Nahtzugaben des inne- press. Clip seam allowances of inside (interfaced) peplum 1¼" l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Entailler les surplus de couture
ren Schößchens (mit Einlage) jeweils 3 cm neben der vord. Kante (3 cm) next to each front edge (arrow). Baste open edges together de la basque intérieure (entoilée) à 3 cm de chaque bord devant
einschneiden (Pfeil). Offene Kanten zwischen den Einschnitten auf- between clippings (3a). (flèche). Bâtir les bords ouverts, l‘un sur l‘autre, entre les entailles
einanderheften (3a). (fig. 3a).

Zugabe am Schößchen an der vord. Kante nach vorne legen. Lay allowance of peplum forward at front edge. Stitch peplum Coucher le surplus de la basque sur le bord devant vers l‘avant.
Schößchen rechts auf rechts auf die untere Jackenkante steppen right sides together with lower edge of jacket (seam number 6), Piquer la basque, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de la
(Nahtzahl 6), Seitennähte treffen aufeinander, das Schößchen mit matching side seams but not catching interfaced peplum from clip- veste (chiffre-repère 6), superposer les coutures latérales, ne pas fi-
Einlage ab dem Einschnitt nicht mitsteppen. ping. xer la basque entoilée à partir de l‘entaille.
Manches
Ärmel Sleeves

Unterärmel rechts auf rechts auf den Oberärmel legen, rückw. Lay undersleeve pieces right sides together with upper sleeves. Poser les dessous de manche, endroit contre end., sur les dessus de
manche, bâtir la cout. dos (chif. 7), piquer. Ecarter les surplus au fer.
Naht heften (Nahtzahl 7), steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Baste back seam (seam number 7), stitch. Press allowances open.

 Zum Einhalten der Ärmelkugel von  bis  zweimal dicht neben-  To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine  Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de  à .
einander mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from  to .
Plier les manches dans la longueur, piquer les cout. devant de manche
Ärmel längs falten, vord. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 8). Naht- Fold sleeves lengthwise. Stitch front sleeve seams (seam number (chiffre-repère 8). Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
zugaben versäubern und auseinanderbügeln. 8). Neaten seam allowances and press open.

 Ärmelblende: Blendenteile rechts auf rechts falten, Schmalsei-  Sleeve band: Fold band pieces each right side facing in. Stitch  Parements de manche: plier les parements endroit contre endroit,
piquer les petits côtés ensemble du bord supérieur au repère de fente.
ten von oben bis zum Schlitzzeichen steppen. Nahtenden sichern. narrow edges from the top to the slit mark. Secure ends of stitching. Assurer les extrémités de couture. Ecarter les surplus de cout. au fer.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam allowances open.
 Poser un parement entoilé, endroit contre endroit, sur un pare-
Je ein Blendenteil mit Einlage rechts auf rechts auf ein Blenden-  Lay one interfaced band piece each right sides together with a ment non entoilé, piquer les bords inférieurs et les bords de fente en-
teil ohne Einlage legen, untere Kanten und Schlitzkanten aufeinan- non-interfaced band. Stitch lower edges and slit edges together, be- semble, commencer et terminer au repère de fente. Réduire les sur-
dersteppen, dabei am Schlitzzeichen beginnen und enden. Nahtzu- ginning and ending at slit mark. Trim seam allowances, trim corners plus de couture, épointer les angles.
gaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. diagonally. Retourner les parements sur l‘endroit, bâtir les bords, repasser, bâtir
Blenden wenden, Kanten heften, bügeln, offene Kanten aufeinander- Turn bands, baste edges and press. Baste open edges together. les bords ouverts ensemble.
heften.

 Ärmelblende rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante heften  Baste sleeve band right sides together with lower edge of sleeve  Bâtir un parement de manche, endroit contre endroit, sur le bord
inférieur de chaque manche (chiffre-repère 9). Poser la couture sur
(Nahtzahl 9). Die Naht trifft auf die rückw. Ärmelnaht. Blende fest- (seam number 9). Match seam with back sleeve seam. Stitch band. la couture dos de manche. Fixer le parement.
steppen. Coucher les surplus de couture dans les manches, repasser.
Nahtzugaben in den Ärmel bügeln. Press seam allowances toward sleeves.
Montage des manches
Ärmel einsetzen Setting in Sleeves
Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien To ease sleeve caps, pull bobbin threads of stitching lines slight- eurs des piqûres de soutien. Epingler les manches, endroit contre
leicht anziehen. Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt ste- ly. Pin sleeves into armholes with right sides facing.  Match endroit, dans les emmanchures.  Superposer les repères trans-
cken.  Die Querstriche 10 von Oberärmel und Vorderteil müssen markings 10 on upper sleeve and front. Match marking on under- versaux 10 sur les dessus de manche et les devants. Poser le repère
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die sleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with shoulder transversal du dessous de manche sur la couture latérale. Poser le
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die seam. Distribute gathering at sleeve cap evenly between the  to repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Ré-
Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den  muss avoid forming tucks. partir l‘embu des têtes de manche entre les repères sans qu‘il y ait
so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Är- Baste and stitch sleeves from sleeve side. Press seam allowances formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches, procéder par
melseite aus festheften und -steppen. Zugaben in den Ärmel bügeln. toward sleeves. l‘épaisseur de manche. Coucher les surplus dans les manches.
7192 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
FUTTER: Seitl. Futter-Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. LINING: Lay side front lining pieces right sides together with center DOUBLURE: poser les côtés devant en doublure, endroit contre end.,
Vorderteile mit Einlage legen, vord. Teilungsnähte steppen (Naht- front interfaced pieces. Stitch front panel seams (seam number 1, sur les milieux devant entoilés, piquer les coutures de découpe devant
zahl 1, siehe Zeichnung 1). Nähte an der Futterjacke steppen. Ärmel see illus. 1). Stitch seams of jacket lining. Set sleeves into lining. (chiffre 1, voir le croquis 1). Piquer les coutures sur la doublure. Monter
in das Futter einsetzen. Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. Match same seam numbers. les manches dans la doublure. Superposer les chiffres identiques.
 Die Zugaben der unteren Ärmelkanten nach innen umbügeln.  Press allowances at lower edges of sleeves to inside.  Plier les surplus des bords infér. de manche sur l‘envers, repasser.
! Futter rechts auf rechts auf die Jacke stecken. Ausschnittkanten ! Pin lining right sides together with jacket. Pin neckline edges and ! Epingler la doublure, endroit contre endroit, dans la veste. Assemb-
und vord. Kanten bis zum Schlitzzeichen aufeinandersteppen. Unte- front edges together to slit mark. Stitch lower edges together, ler les bords d‘encolure et les bords devant jusqu‘au repère de fente.
re Kanten aufeinandersteppen, Schößchen zwischenfassen, 3 cm catching in peplum and ending stitching 1¼" (3 cm) before front Piquer les bords inf. ensemble, saisir aussi la basque, finir la couture 3
vor den vord. Kanten enden (Einschnitt Schößchen, Pfeil). Zugaben edges (clip in peplum, arrow). Trim allowances, clip curves. Turn cm avant les bords devant (entaille basque, flèche). Réduire les surplus,
zurückschneiden, einschneiden. Jacke wenden. Kanten heften, bü- jacket. Baste edges, press. Press allowance at front edges to inside. cranter. Retourner la veste. Bâtir les bords, repasser. Plier le surplus
geln. Die Zugabe der vord. Kanten nach innen umbügeln. Offene Turn in open edges at peplum joining seam and sew together by des bords devant sur l‘envers, repasser. Remplier les bords ouverts sur
Kanten der Schößchenansatznaht eingeschlagen von Hand aneinan- hand. Sew sleeve linings on at band joining seam (11a). la cout. de montage de la basque, les coudre à la main. Coudre les man-
dernähen. Futterärmel auf die Blendenansatznaht nähen (11a). ches en doublure sur la cout. de montage du parement (fig. 11a).

"Reißverschluss so zwischen die vord. Kanten schieben, dass die " Slip zipper between front edges so that teeth are concealed. " Glisser la fermeture à glissière entre les bords devant en mas-
Zähnchen verdeckt sind, mit dem Reißverschlussfuß feststeppen. Stitch zipper with the zipper foot of your sewing machine. quant les maillons, piquer avec le pied presseur pour fermeture à glis-
sière.
BC TOP BC TOP
Rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammen- Stitch center back seam. Trim allowances, neaten together and BC TOP
gefasst verausäubern und zu einer Seite bügeln. press to one side. Piquer la couture milieu dos. Réduire les surplus, les surfiler en-
Vord. und rückw. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 11, 12) wie bei Stitch front and back panel seams (seam numbers 11, 12) as de- semble et les coucher sur un côté, repasser.
Text und Zeichnung 1. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammen- scribed and illustrated in step 1. Trim seam allowances, neaten to- Piquer les coutures de découpe devant et dos (chiffres 11, 12) selon
gefasst versäubern und zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. gether and press toward front and back center. les paragraphe et croquis 1. Réduire les surplus de couture, les surfiler
ensemble, les coucher vers la ligne milieu devant ou dos, repasser.
Halsausschnitt / Schrägstreifen Neckline / Bias Strip
Schrägstreifen (Teil 14) längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias strip (piece 14) lengthwise, wrong side facing in. Press. Encolure / biais
 Zugabe am Halsausschnitt auf 0,7 cm zurückschneiden.  Trim allowance at edge of neckline to ¼" (0.7 cm). Plier le biais (pièce 14) en longueur, l‘envers à l‘intérieur. Repasser.
 Réduire le surplus à 0,7 cm du bord d‘encolure.
# Streifen rechts auf rechts auf die Ausschnittkanten heften, die of- # Baste strip right sides together with neckline edges so that open
fenen Kanten liegen auf der Zugabe. Streifen 0,7 cm breit feststep- edges lie on the allowance. Stitch strip ¼" (0.7 cm) wide. Trim allow- # Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur les bords d‘encolure, po-
pen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. ances, clip curves. ser les bords ouverts sur le surplus Piquer le biais à 0,7 cm du bord.
Streifen in den Ausschnitt bügeln und schmal absteppen, dabei die Press strip into neckline and topstitch close to edge, catching allow- Réduire les surplus, les cranter.
Zugabe feststeppen (13a). ance (13a). Coucher le biais dans l‘encolure, repasser et surpiquer le biais au ras
Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Baste bias strip to inside, press. du bord, fixer aussi le surplus (fig. 13a).
Plier et bâtir le biais sur l‘envers, repasser.
Schulternähte steppen (Nahtzahl 13). Nahtzugaben zurückschnei- Stitch shoulder seams (seam number 13). Trim seam allowances,
den, zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. neaten together and press onto back. Piquer les coutures d‘épaule (chiffre 13). Réduire les surplus de
couture, les surfiler ensemble et les coucher sur le dos, repasser.
C C
Ärmelblenden: Zugabe der schmalen Blendenkanten nach innen Sleeve bands: Press allowance at narrow edges of bands to inside, C
umbügeln, einschlagen und schmal feststeppen. turn in and stitch close to edges. Parements de manche: plier le surplus des petits côtés de parement
sur l‘envers, repasser, les remplier et les piquer au ras du bord.
$ Blenden rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf die $Baste bands right sides together with edges of armholes between
Armausschnitte heften (Nahtzahl 16). Der Querstrich der Armel- markings (seam number 16). Match marking on sleeve band with $ Bâtir les parements, endroit contre endroit, entre les repères
blende trifft auf die Schulternaht. shoulder seam. transversaux sur les emmanchures (chiffre 16). Poser le repère
transversal du parement de manche sur la couture des épaules.
BC BC
Armausschnitte: Schrägstreifen (Teil 15) auf die Armausschnitte Armholes: Stitch bias strips (piece 15) to edges of armholes as de- BC
steppen wie bei Text und Zeichnungen 13 und 13a, bei C die Ärmel- scribed and illustrated in steps 13 and 13a, catching in sleeve bands Emmanchures: piquer les biais (pièces 15) sur les emmanchures
blenden zwischenfassen. Schrägstreifen nicht nach innen wenden. for view C. Do not turn bias strips to inside. comme au paragraphe et aux croquis 13 et 13a, pour C saisir les pa-
Rechte Seitennaht steppen (Nahtzahl 14). Zugaben zurückschnei- Stitch right side seam (seam number 14). Trim allowances, neaten rements de manche. Ne pas rabattre les biais sur l‘envers.
den, zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. together and press onto back. Piquer la couture latérale droite (chiffre-repère 14). Réduire les
surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur le dos, repasser.
B B
Schößchen: Rechte Seitennaht am äußeren Schößchen steppen Peplum: Stitch right side seam of outer peplum (seam number 15). B
(Nahtzahl 15). Am Schößchen für die Innenseite die rechte Seiten- Stitch right side seam just the opposite for peplum on inside. Press Basque: piquer la couture latérale droite sur la basque extérieure
naht gegengleich steppen. Zugaben jeweils auseinanderbügen. allowances open. (chiffre 15). Sur la basque pour la face intérieure, piquer la couture la-
térale droite en symétrie. Ecarter les surplus de chaque cout. au fer.
% Schößchen rechts auf rechts aufeinanderlegen, untere Kanten % Lay peplum pieces right sides facing and stitch lower edges to-
aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden. gether. Trim seam allowances. %Superposer les basques endroit contre endroit, piquer les bords
Schößchen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinan- Turn peplum. Baste edges, press. Baste open edges together. inférieurs ensemble. Ecarter les surplus de couture au fer.
derheften. Retourner la basque. Bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ou-
verts l‘un sur l‘autre.
& Schößchen rechts auf rechts auf die untere Kante steppen. & Stitch peplum right sides together with lower edge.
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern, nach oben bügeln. Neaten seam allowances together, press up. & Piquer la basque, endroit contre endroit, sur le bord inf. de la veste.
Surfiler les surplus de cout. ens., les coucher vers le haut, repasser.
BC BC
Reißverschluss (nahtverdeckt): Wir haben einen nahtverdeckten Invisible zipper: We used an invisible zipper which is not visible from BC
Reißverschluss verwendet. Er ist von rechts unsichtbar eingesteppt. the right side of the garment. The zipper should be a bit longer than Fermeture à glissière invisible: Nous avons utilisé une fermeture à
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir the opening. It is inserted before the left side seam above the slit is glissière invisible. Elle est piquée sur les bords de la fente en pro-
eingenäht, bevor die linke Seitennaht oberhalb des Schlitzes ge- stitched. You will need a special presser foot for invisible zippers. cédant par l‘endroit. La fermeture doit être légèrement plus longue
steppt wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. Neaten allowances at left side edges. que la fente. Elle est cousue sur les deux bords de la fente, avant
Zugaben der linken seitl. Kanten versäubern. même de faire la couture latérale gauche au-dessus de la fente. Il
faut utiliser un pied presseur spécial.
' Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die ' Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the ' Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit contre
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen und an der unteren marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser l‘endroit de l‘un des bords de fente sur le surplus de couture. Les
Kante beginnen. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge maillons doivent être posés exactement sur le tracé des bords de
dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss likewise (17a). Stitch both edges of the opening from the bottom to fente et débuter au bord inf. Piquer la fermeture à glissière avec le
genauso auf die andere Schlitzkante steppen (17a). Sie steppen an the slit mark (arrow). pied presseur spécial au ras des maillons de la fermeture. Piquer de
beiden Schlitzkanten jeweils von unten bis zum Schlitzzeichen The teeth of an invisible zipper roll inward and are held flat by the même le second ruban de la fermeture sur le second bord de la fente
(Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen mit special presser foot. (fig. 17a). Sur chaque bord de fente, piquer du bord inférieur au
dem Spezialfüßchen flach gehalten. Turn in ends of bands at bottom as illustrated. Sew on allowances by repère de fente (flèche). Comme les maillons s‘enroulent, ils sont
Bandenden unten laut Zeichnung einschlagen. Zugaben von Hand hand (17b). maintenus à plat pendant la piqûre avec le pied presseur spécial.
annähen (17b). Reißverschluss schließen. Close zipper. Remplier les extrémités de ruban selon le croquis. Coudre les sur-
plus à la main (fig. 17b). Fermer la fermeture à glissière.
( Linke Seitennaht von oben so weit wie möglich bis zum Schlitz- ( Stitch left side seam from upper edges to as far as possible to
zeichen steppen. Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden slit mark. Lay end of zipper aside. Secure ends of stitching. Neaten ( Piquer la couture latérale gauche, du bord supérieur aussi loin que
sichern. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. allowances and press open. Stitch a thread bar across end of zipper possible jusqu‘au repère de fente. Repousser un peu l‘extrémité du zip.
Reißverschlussende laut Zeichnung verriegeln, abschneiden (18a). as illustrated and cut zipper band 18a). Assurer les extrémités de cout. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
Zeichnungen 17 und 18 zeigen B. Illustrations 17 and 18 show view B. Selon le croquis, faire un arrêt à l‘extémité du zip, réduire le zip ( 18a).
Schrägstreifen an den Armausschnitten nach innen wenden, von Turn bias strip at armholes to inside, sew on at allowances of shoul- Les croquis 17 et 18 représentent la variante B.
Hand auf die Zugaben der Schulter und Seitennähte nähen. der seams and side seams by hand. Rabattre les biais autour des emmanchures sur l‘envers, les coudre à la
main sur les surplus des coutures d‘épaule et des coutures latérales.
D HOSE D PANTS
Abnäher der rückw. Hosenteile steppen, zur rückw. Mitte bügeln. Stitch darts on back pant pieces, press toward center back. D PANTALON
Piquer les pinces sur les dos, les coucher au fer vers le milieu dos.
) Bügelfalte wie markiert in das vord. Hosenteil einbügeln. ) Press crease on front pant piece as marked.
) Former le pli permanent selon le tracé sur ch. devant de pantalon.
Hüftpassentaschen / Attrappe Hip Yoke Pockets / Mock Hip Yoke
Poches sur empiècement de hanche / en trompe l‘œil
* Vord. Besatz laut Zeichnung rechts auf rechts auf das vord. Ho- * Stitch front facing right sides together with front pant piece as
senteil steppen (Nahtzahl 17), an der seitl. Kante am Querstrich en- illustrated (seam number 17), ending stitching at side edge on * Piquer la parementure devant, selon le croquis, endroit contre
den. Nahtzugaben zurückschneiden, in die Ecke und am Querstrich marking. Trim seam allowances, clip into corner and at marking endroit, sur le devant de pantalon (chiffre 17), sur le bord latéral finir
einschneiden (Pfeile). (arrows). au repère transversal. Réduire les surplus de couture, cranter dans
Besatz nach innen umheften. Kante bügeln und schmal absteppen . Baste facing to inside. Press edge and topstitch close to edge. l‘angle et sur le repère transversal (flèches).
Bâtir la parementure sur l‘env. Repasser le bord et surpiquer au ras.
Y Vord. Hosenteil, die Anstoßlinie treffend, auf das Hüftpassenteil Y Baste front pant piece to hip yoke at abutting line.
heften. Y Bâtir le devant de pantalon, contre la ligne de position sur
l‘empiècement de hanche.
b Unter Kante von Besatz und Hüftpassenteil aufeinandersteppen. b Stitch lower edge of facing and hip yoke piece together. Neaten
Zugaben zusammengefasst versäubern. Die seitlichen, oberen und allowances together. Baste side edges, upper edges and front edge b Piquer le bord inférieur de la parementure et de l‘empiècement de
vord. Kanten des Hüftpassenteils auf dem vord. Hosenteil festhef- of hip yoke piece on front pant piece. Important: Cut off seam allow- hanche ensemble. Surfiler les surplus ensemble. Piquer les bords laté-
ten. Achtung, am rechten Hüftpassenteil die Nahtzugabe der vord. ance of right hip yoke piece at front edge along center front (arrow). raux, supérieur et devant de l‘empiècement de hanche sur le devant de
Kante an der vord. Mitte abschneiden (Pfeil). pantalon. Attention, sur l‘empiècement de hanche droit éliminer le sur-
plus de couture du bord devant suivant la ligne milieu devant (flèche).
Seitennähte / innere Beinnähte Side Seams / Inside Leg Seams
Coutures latérales / coutures internes de jambe
D Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- D Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
gen, Seitennähte (Nahtzahl 18) und innere Beinnähte (Nahtzahl 19). Stitch side seams (seam number 18) and inside leg seams (seam D Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
steppen. number 19). de pantalon, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 18) et les
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. coutures internes de jambe (chiffre-repère 19). Piquer.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Bügelfalte in das rückw. Hosenteil einbügeln. Press crease on back pant piece.
Marquer le pli permant au fer sur chaque dos de pantalon.
Vord. Mittelnaht / Reißverschluss Center Front Seam / Zipper Couture milieu devant / fermeture à glissière
E Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine ineinanderschieben, rechte E Turn one pant leg. Place pant legs one inside the other with right E Retourner une jambe. Enfiler les jambes, l‘une dans l‘autre, endroit
Stoffseiten liegen aufeinander. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu sides facing. Stitch center seam from slit mark to inside leg seams. contre endroit. Piquer la couture milieu du repère de fente aux coutures
den inneren Beinnähten steppen. Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. internes de jambe. Assurer les extrémités de couture.
Nahtzugaben, auch an den vord. Besätzen, versäubern. Neaten seam allowances, also on front facings. Surfiler les surplus de couture, aussi ceux des parementures devant.
M Am rechten vord. Hosenteil den BESATZ an der vord. Mitte nach M On right front pant piece, baste FACING to inside along center M Au devant de pantalon droit, rabattre la PAREMENTURE sur l‘envers
innen umheften.  Am linken vord. Hosenteil den Besatz 0,7 cm front.  Leave facing on left front pant piece overhanging by ¼" en pliant le tissu le long de la ligne milieu devant, bâtir.  Au devant de
breit als UNTERTRITT vorstehen lassen, dadurch wird der Reißver- (0.7 cm) for the UNDERLAP to conceal zipper on finished garment. pantalon gauche, plier et bâtir la parementure sur l‘envers à 0,7 cm de
schluss später verdeckt. Restl. Besatz umheften. Bügeln. Baste remainder of facing to inside. Press. la ligne milieu pour obtenir une SOUS-PATTE qui masquera ultérieure-
UNTERTRITT dicht neben den Verschlusszähnchen auf das Reißver- Baste and stitch UNDERLAP to zipper band close to teeth of zipper ment la fermeture à glissière. Repasser. Bâtir la SOUS-PATTE juste à
schlussband heften und schmal feststeppen (25a). (25a). côté des maillons sur la fermeture et piquer au ras du bord (fig. 25a).
X Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken. Den X Close zipper. Pin opening closed matching centers. Baste facing X Fermer la fermeture à glissière. Fermer la fente, ligne milieu sur
Besatz der rechten Verschlusskante auf das Reißverschlussband at right fastening edge to zipper band, not catching front pant piece. ligne milieu avec des épingles. Bâtir la parementure du bord devant
heften, dabei das vord. Hosenteil nicht mitfassen. Reißverschluss- Stitch zipper band to facing. Topstitch right opening edge on marked droit sur le ruban de la fermeture à glissière sans saisir le pantalon.
band auf den Besatz steppen. Die rechte Schlitzkante an der mar- stitching line at the same width as for size 8 (34), catching facing Piquer le ruban de la fermeture à glissière sur la parementure. Sur-
kierten Stepplinie (Breite wie bei Gr. 34) absteppen, dabei den Besatz (26a). piquer le devant de pantalon droit selon le tracé (largeur identique à
feststeppen (26a). la t. 34) en saisissant la parementure (fig. 26a).
F Untertritteile an der abgerundeten Kante aufeinandersteppen. F Stitch underlap pieces together on curved edge. Turn underlap. F Assembler les sous-pattes sur le bord arrondi. Retourner la sous-
Untertritt wenden. Offene Kanten versäubern und unter die linke Neaten open edges and baste under left opening edge. Stitch under- patte. Surfiler les bords ouverts, les bâtir sous le bord de fente gauche.
Schlitzkante heften. Untertritt genau in der Stepplinie vom Reißver- lap exactly in stitching line of zipper. Sew underlap to facing on inside Piquer la sous-patte exactement dans la ligne de piqûre de la ferme-
schluss feststeppen. Untertritt innen auf den Besatz nähen (27a). (27a). ture. Coudre la sous-patte à l‘intérieur sur la parementure (fig. 27a).
S Gürtelschlaufen: Streifen zur Mitte bügeln, dann zur Hälfte bü- S Belt carriers: Press lengthwise edges of strip to center, then S Passants de ceinture: rabattre les grands côtés, bord à bord, au mi-
geln, linke Seite innen. Kanten schmal absteppen. Streifen in 6 press in half with wrong side facing in. Topstitch close to edges. Cut lieu du tissu, plier la bande en deux, l‘env. à l‘intérieur. La surpiquer à
gleichlange Teile schneiden. Schlaufen über den Seitennähten, Ein- strip into 6 equal pieces. Baste belt carriers on upper edge of pants ras. La couper en 6 morceaux identiques. Bâtir les passants sur les
griffen und Abnähern auf die obere Hosenkante heften. over side seams, at pocket openings and at darts. cout. latérales, les fentes et les pinces, sur le bord sup. du pantalon.
G Bund: Bundteile rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die G Waistband: Stitch waistband pieces right sides together with up- G Ceinture: piquer les pièces de la ceinture, endroit contre endroit, lig-
oberen Hosenkanten steppen (Nahtzahl 20). Zugaben zurückschnei- per edges of pants matching centers (seam number 20), catching ne milieu sur ligne milieu, sur le bord sup. du pantalon (chif. 20). Rédu-
den und in den Bund bügeln, dabei die Gürtelschlaufen feststeppen. belt carriers. Trim allowances and press onto waistband. ire les surplus, les coucher dans la ceinture, fixer aussi les passants.
P Rückw. Mittelnaht, auch am Bund, steppen. Zugaben versäu- P Stitch center back seam, also on waistband. Neaten allowances, P Piquer la couture milieu dos, aussi sur la ceinture. Surfiler les
bern, von oben bis zum Beginn der Rundung auseinanderbügeln. Zu- press open from upper edges to beginning of curve. Press allowance surplus, les écarter au fer du bord supérieur au début de l‘arrondi.
gabe der langen Bundkante nach innen umbügeln. at long edge of waistband to inside. Plier le surplus du long bord de la ceinture sur l‘envers, repasser.
L Bund an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Schmale L Fold waistband on fold line, right side facing in. Stitch across front L Plier la ceinture suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur.
vord. Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken ends. Trim allowances, trim corners diagonally. Piquer les extrémités devant ensemble. Réduire les surplus, époin-
schräg abschneiden. ter les angles. Retourner la ceinture. Bâtir la moitié intérieure de la
Bund wenden. Innere Bundhälfte auf die Ansatznaht heften. Bund Turn waistband. Baste inside half of waistband at joining seam. Top- ceinture sur la couture de montage. Surpiquer la ceinture au ras du
schmal absteppen, dabei die innere Hälfte feststeppen (31a). stitch waistband close to edges, catching inside half (31a). bord, fixer la moitié intérieure de la ceinture (fig. 31a).
KNOPFLOCH in den Untertritt einarbeiten. KNOPF innen annähen. Work BUTTONHOLE on underlap. Sew BUTTON on inside. Sew Exécuter la BOUTONNIERE dans la sous-patte. Coudre le BOUTON à
HAKENVERSHLUSS am Übertritt unternähen. TROUSER HOOK FASTENER on underside of overlap. l‘intérieur. Coudre la FERMETURE A CROCHETS contre la patte.
Gürtelschlaufen eingeschlagen auf die obere Bundkante steppen. Turn in belt carriers and stitch at upper edge of waistband. Remplier les passants, les piquer sur le bord supérieur de la ceinture.
\ Saum versäubern, umheften, bügeln, von Hand locker annähen. \ Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by \ Surfiler l‘ourlet, le bâtir sur l‘envers, repasser, le coudre à la main.
hand.
7192 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
JASJE B C 13 zijachterpand 2x GIACCA B C 13 dietro laterale 2x CHAQUETA B C 13 espalda lateral 2 vec. JACKA B C 13 Sidbak
A 1 middenvoorpand 4x B C 14 schuine strook / hals 2x A 1 davanti centrale 4x B C 14 sbieco / scollo 2x A 1 delantero cetral 4 vec. B C 14 tira sesg./cuello 2 vec. A 1 Mittframstycke 4x B C 14 Snedr
A 2 zijvoorpand 2x B C 15 schuine strook / arm 2x A 2 davanti laterale 2x C C 15 sbieco / scalfo 2x A 2 delantero lateral 2 vec. B C 15 tira sesg./sisa 2 vec. A 2 Sidframstycke 2x B C 15 Snedr
A 3 middenachterpand 2x B 16 voorste deel schootje 2x A 3 dietro centrale 2x B 16 baschina davanti 2x A 3 espalda central 2 vec. B 16 faldoncillo del. 2 vec. A 3 Mittbakstycke 2x B 16 Främr
A 4 zijachterpand 2x B 17 achterste deel A 4 dietro laterale 2x B 17 baschina dietro 2x A 4 espalda lateral 2 vec. B 17 faldoncillo post. 2 vec. A 4 Sidbakstycke 2x B 17 Bakre
A 5 voorste deel schootje 4x schootje 2x A 5 baschina davanti 4x C 18 bordino manica 2x A 5 faldoncillo delan. 4 vec. C 18 cenefa manga 2 vec. A 5 Främre skört 4x C 18 Ärmsl
A 6 achterste deel schootje 2x C 18 mouwbies 2x A 6 baschina dietro 2x PANTALONI A 6 faldoncillo post. 2 vec. PANTALÓN A 6 Bakre skört 2x BYXA
A 7 bovenmouw 2x BROEK A 7 manica superiore 2x D 19 pantaloni davanti 2x A 7 manga superior 2 vec. D 19 pieza delantera 2 vec. A 7 Överärm 2x D 19 Främr
A 8 ondermouw 2x D 19 voorpand broek 2x A 8 manica inferiore 2x D 20 ripiego davanti 2x A 8 manga inferior 2 vec. D 20 vista delantera 2 vec. A 8 Underärm 2x D 20 Främr
A 9 mouwbies 4x D 20 beleg voor 2x A 9 listino manica 4x D 21 sprone fianchi 2x A 9 cenefa manga 4 vec. D 21 pieza canesú 2 vec. A 9 Ärmslå 4x D 21 Höftbe
TOPJE D 21 heupdeel 2x TOP D 22 pantaloni dietro 2x TOP D 22 pieza posterior 2 vec. TOPP D 22 Bakre
B C 10 middenvoorpand 1x D 22 achterpand broek 2x B C 10 davanti centrale 1x D 23 cinturino 2x B C 10 delantero central 1 vez D 23 pretina 2 veces B C 10 Mittframstycke 1x D 23 Linnin
B C 11 zijvoorpand 2x D 23 banddeel 2x B C 11 davanti laterale 2x D 24 sormonto inferiore 2x B C 11 delantero lateral 2 vec. D 24 tapeta inferior 2 vec. B C 11 Sidframstycke 2x D 24 Under
B C 12 middenachterpand 2x D 24 onderslag 2x B C 12 dietro centrale 2x D 25 passante 1x B C 12 espalda central 2 vec. D 25 trabillas 1 vez B C 12 Mittbakstycke 2x D 25 Hällor
D 25 lussen 1x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.
ABCD ABCD ABCD
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: ABCD Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor JASJE A delen 1 tot 9, Tagliate dal foglio tracciati para la CHAQUETA A las piezas 1 a 9, för JACKAN A delarna 1 till 9,
voor TOPJE B delen 10 tot 17, per la GIACCA A le parti 1 - 9; para el TOP B las piezas 10 a 17, för TOPPEN B delarna 10 till 17,
voor TOPJE C delen 10 tot 15 en 18, per il TOP B le parti 10 - 17; para el TOP C las piezas 10 a 15 y 18, för TOPPEN C delarna 10 till 15 och 18,
voor BROEK D delen 19 tot 25. per il TOP C le parti 10 - 15 e 18; para el PANTALÓN D las piezas 19 a 25 en la talla correspondiente. för BYXAN D delarna 19 till 25.
per i PANTALONI D le parti 19 - 25 nella taglia desiderata.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- ajuste será perfecto. bevaras passformen.
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello mismos centímetros. Gör så här:
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Zo gaat u te werk: Come procedere Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varand
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- längd. Jämna till sidkanterna.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen sari. sario.
leggen. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. necessari.
Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de corrisponde alla linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. suto con il lato stampato rivolto verso il basso. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

C C C C
Kantstof met aan weerszijden boogjes Pizzo con bordo a festoni su ambo i lati Tela de encaje con canto ondulado a ambos lados Spetstyg med dubbelsidig bågkant
Kantstof zo dubbelvouwen, dat de boogjes van elke rand precies Piegate il pizzo a metà in modo da far combaciare esattamente i Doblar la tela por la mitad, de manera que las ondas de cada can- Vik spetstyget dubbelt så att bågarna i varje kant
op elkaar liggen. De delen volgens knipvoorbeeld van kantstof festoni di ogni bordo. Tagliate le parti nel pizzo come indicato nel- to queden justo superpuestas. Cortar las piezas según el plano de varandra. Klipp till delarna enl tillklippningsplane
knippen. De onderrand van deel 10 tot 13 en 18 moeten steeds op lo schema per il taglio. I bordi inferiori contrassegnati delle parti corte de la tela de encaje. Los cantos inferiores dibujados de las De markerade nederkanterna på delarna 10 till 13
de boogjes liggen. 10 - 13 e 18 devono appoggiare sul bordo a festoni. piezas 10 a 13 y 18 tienen que quedar sobre el canto ondulado. ligga på bågkanten.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Véase el plano de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanen på mönsterarket.
ABCD ABCD ABCD ABCD
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: D - 4 cm do- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
D – 4 cm zoom, ABCD – 1,5 cm bij alle randen en naden, behalve D - 4 cm all’orlo; ABCD - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, bladillo, ABCD - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, D − 4 cm fåll, ABCD − 1,5 cm i alla andra kante
bij B bij deel 14 en 15 resp. bij D bij deel 25 (al incl. naad). tranne alle parti 14 e 15 di B e alla pare 25 di D (il margine è già excepto para B en la pieza 14 y 15, así como para D en la pieza 25 utom för B på del 14 och 15 samt D på del 25 (söm
compreso). (el margen ya está incluido). inberäknad).

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
AD
TUSSENVOERING AD AD AD
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del- ENTRETELA Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pre
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- la stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re- tygets avigsida. Överför mönsterkonturerna till m
voering overnemen. portar los contornos de patrón en la entretela.

AC AC AC AC
VOERING FODERA FORRO FODER
A: delen 2, 3, 4, 7 en 8 van voering knippen. Per A tagliate la fodera in base alle parti 2, 3, 4, 7 e 8. A: cortarlo según las piezas 2, 3, 4, 7 y 8 de forro. A: Klipp till delarna 2, 3, 4, 7 och 8 i foder.
C: de schuine strook (delen 14 en 15) van voering knippen. Per C tagliate nella fodera le strisce in isbieco (parti 14 e 15). C: cortar la tira sesgada (piezas 14 y 15) del forro. C: Klipp till snedremsorna (delar 14 och 15) i fode
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm en todos los Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij C bij deel 14 en 15 (al 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, eccetto alle parti 14 e 15 di C (il cantos y costuras, excepto para C en la pieza 14 y en la pieza 15 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för C på
incl. naad). margine è già compreso). (el margen ya está incluido). (sömsmån är redan inberäknad).
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

A JASJE A - GIACCA A CHAQUETA A JACKA


Middenachternaad stikken. Naad openstrijken. Chiudere la cucitura centrale dietro. Stirare i margini aprendoli. Coser la costura posterior central. Abrir los márgenes con la Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sömsmån
plancha.

Voorste deelnaden Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras Främre delningssömmar
De zijvoorpanden op de niet-verstevigde middenvoorpanden Disporre i davanti laterali sui davanti centrali non rinforzati, di- Poner los delanteros laterales sobre los delanteros centrales Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittfram
leggen (goede kanten op elkaar), voorste deelnaden rijgen (naad- ritto su diritto, imbastire le cuciture divisorie davanti (NC 1) ed im- sin entretela derecho contra derecho, hilvanar las costuras divi- mellanlägg, tråckla och sy de främre delningssö
cijfer 1) en stikken. punturarle. Stirare i margini aprendoli. sorias delanteras (número 1) y coser. Abrir los márgenes con la nummer 1). Pressa isär sömsmånerna.
Naden openstrijken. Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2) e plancha. Coser igualmente las costuras divisorias posteriores Sy de bakre delningssömmarna på samma sät
Deelnaden achter op dezelfde manier stikken (naadcijfer 2) en stirarle. (número 2) y planchar. 2), pressa.
strijken.
Schoudernaden (naadcijfer 3) en zijnaden (naadcijfer 4) stikken. Chiudere le cuciture delle spalle (NC 3) e le cuciture laterali Coser las costuras hombros (número 3) y las costuras laterales Sy axelsömmarna (sömnummer 3) och sidsöm
Naden openstrijken. (NC 4). Stirare i margini aprendoli. (número 4). Abrir los márgenes con la plancha. nummer 4). Pressa isär sömsmånerna.

Schootje / splitten Baschina / Apertura per la lampo e spacchi Faldoncillo / aberturas Skört / Sprund

De niet-verstevigde voorste en achterste delen voor het


Disporre la baschina davanti non rinforzata, diritto su diritto,
Colocar el faldoncillo delantero sin entretela sobre el faldon-
Lägg det främre skörtet utan mellanlägg räta
schootje op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), zijnaden van sulla baschina dietro non rinforzata, chiudere le cuciture laterali cillo posterior sin entretela derecho contra derecho, coser las bakre skörtet utan mellanlägg, sy sidsömmarna
boven (naadcijfer 5) tot het splittekentje stikken (pijlen). dall’alto (NC 5) fino al contrassegno (frecce). costuras laterales desde arriba (número 5) hasta la marca nummer 5) till sprundmarkeringen (pilar).
Naden openstrijken. Stirare i margini aprendoli. (flechas). Abrir los márgenes con la plancha. Coser igualmente Pressa isär sömsmånerna.
Bij de verstevigde delen voor het schootje de zijnaden op dezelfde Chiudere allo stesso modo le cuciture laterali alla baschina rin- en el faldoncillo con entretela las costuras laterales. Sy sidsömmarna på skörtet med mellanlägg på sa
manier stikken. forzata.
Poner el faldoncillo sin entretela sobre el faldoncillo con en- Lägg skörtet utan mellanlägg räta mot räta p
Niet-verstevigd schootje op het verstevigd deel leggen (goede Disporre la baschina non rinforzata, diritto su diritto, sulla baschi- tretela derecho contra derecho, coser montados los cantos de- mellanlägg, sy ihop framkanter från sprundmarke
kanten op elkaar), de voorrand vanaf het splittekentje (pijl), de on- na rinforzata, cucire insieme i bordi davanti a partire dal contrasseg- lanteros a partir de la marca (flecha), los cantos inferiores y los derkanter och sprundkanter på sidsömmarna, avbr
derrand en splitrand bij de zijnaden stikken, daarbij bij het einde no (freccia), i bordi inferiori ed i bordi degli spacchi sulle cuciture la- cantos de las costuras laterales, interrumpiendo en el extremo de ände på sidsömmarna. Fäst sömändarna.
van de zijnaden het stiksel onderbreken. Aan het begin en einde terali, ma non cucire oltre l’estremità della linea dell’impuntura alle las líneas de pespunte de las costuras laterales. Rematar los ex- Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen
van de naad een keer heen en terug stikken. cuciture laterali. Fermare le cuciture a dietropunto. tremos. Recortar los márgenes, cortar en sesgo en las esquinas. Tråckla kanterna, pressa. Klipp ett jack i sömsmån
Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. Schootje keren. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. Voltare la ba- Girar el faldoncillo. Hilvanar los cantos, planchar. Piquetear los re skörtet (med mellanlägg) vardera 3 cm bred
Randen rijgen, strijken. Naad van het binnenste deel (verstevigd) schina. Imbastire i bordi e stirare la baschina. Incidere i margini márgenes del faldoncillo interior (con entretela) a 3 cm del canto kanten (pil). Tråckla ihop öppna kanter mellan upp
steeds 3 cm naast de voorrand inknippen (pijl). Open rand tussen della baschina interna (rinforzata) a 3 cm dal bordo davanti (frec- delantero (flecha). Hilvanar montados los cantos entre los piquet-
de inknipjes op elkaar rijgen (3a). cia). Imbastire insieme i bordi aperti fra le incisioni (3a). es (3a).

Naad van het schootje bij de voorrand naar voren toe leggen. Disporre in avanti il margine al bordo davanti della baschina. Poner el margen en el faldoncillo en el canto delantero hacia Lägg sömsmånen på skörtet framåt i den frä
Schootje op de onderrand van het jasje vaststikken (goede kanten Cucire la baschina, diritto su diritto, sul bordo inferiore della giac- delante. Coser el faldoncillo sobre el canto inferior de la chaqueta skörtet räta mot räta på jackans nedre kant (s
op elkaar) (naadcijfer 6), zijnaden liggen op elkaar, het verstevigd ca (NC 6), le cuciture laterali combaciano; a partire dall’incisione derecho contra derecho (número 6), las costuras laterales coinci- sidsömmarna möter varandra, ta inte med skörte
schootje vanaf de inknip niet mee vaststikken. non comprendere nella cucitura la baschina rinforzata. den superpuestas, no interponer el faldoncillo con entretela a lägg från uppklippet.
partir del piquete.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar

De ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op el- Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, diritto su Poner la manga inferior sobre la manga superior derecho con- Lägg underärmen räta mot räta på överärmen,
kaar), de achtermouwnaad rijgen (naadcijfer 7), stikken. Naad diritto, imbastire la cucitura dietro (NC 7) e chiuderla. Stirare i tra derecho, hilvanar la costura posterior (número 7), coser. Abrir kre sömmen (sömnummer 7), sy. Pressa isär söm
openstrijken. margini aprendoli. los márgenes con la plancha.

 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van  tot  twee  Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a  Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas  Sy från tilltvå ggr tätt bredvid varandra m
stiksels met lange steken maken. punti lunghi fra i contrassegni  e . de pespuntes largos de  a . för inhållning av ärmkullen.

Mouwen in de lengte vouwen, de voormouwnaden stikken (naad- Piegare le maniche per lungo, chiudere la cucitura davanti (NC Doblar la manga a lo largo, coser las costuras delanteras (nú- Vik ärmarna på längden, sy främre ärmsömmarna
cijfer 8). Naden zigzaggen en openstrijken. 8). Rifinire i margini e stirarli aprendoli. mero 8). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. 8). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

 Mouwbies: de biesdelen dubbelvouwen (goede kant binnen)  Listini manica: piegare i listini diritto su diritto, chiudere i lati  Cenefa manga: doblar las piezas de cenefa derecho contra  Ärmslå: Vik slådelarna räta mot räta, sy korts
vouwen, de korte rand vanaf de bovenkant tot het splittekentje stretti dall’alto fino al contrassegno dello spacco. Fermare le cu- derecho, coser los lados estrechos desde arriba hasta la marca. till sprundmarkeringen. Fäst sömändarna. Pressa
stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en te- citure a dietropunto. Stirare i margini aprendoli. Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. nerna.
rug stikken. Naad openstrijken.
 Disporre un listino rinforzato, diritto su diritto, su uno senza  Poner una pieza de cenefa con entretela sobre una pieza de  Lägg vardera en slådel med mellanlägg räta
Een verstevigd en een niet-verstevigd biesdeel op elkaar leg- rinforzo, cucire insieme i bordi inferiori ed i bordi dello spacco, in- cenefa sin entretela derecho contra derecho, coser montados los slådel utan mellanlägg, sy ihop nedre kanter och
gen (goede kanten op elkaar), de onderranden en splitranden op iziando e terminando la cucitura in corrispondenza del contras- cantos inferiores y los cantos de abertura, empezando y termi- börja och sluta vid sprundmarkeringen. Klipp ner
elkaar stikken, daarbij bij het splittekentje beginnen en eindigen. segno. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. nando en la marca. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en klipp av snett i hörnen.
Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. las esquinas. Vänd slåarna, tråckla kanterna, pressa, tråckla ih
De biezen keren, de randen rijgen, strijken, de open rand rijgen. Girar las cenefas, hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar los can- ter.
tos abiertos montados.
 Tråckla ärmslån räta mot räta på ärmens ne
 De mouwbies op de onderrand van de mouw vastrijgen (goe-  Imbastire i listini, diritto su diritto, sul bordo inferiore delle ma-  Hilvanar la cenefa manga en el canto inferior de la manga (nú- nummer 9). Sömmen möter den bakre ärmsöm
de kanten op elkaar) (naadcijfer 9). De naad ligt op de achter- niche (NC 9). La cucitura combacia con la cucitura dietro delle mero 9) derecho contra derecho. La costura coincide en la costu- slån.
mouwnaad. De bies vaststikken. maniche. Cucire i listini. ra posterior manga. Coser la cenefa. Planchar los márgenes en Pressa in sömsmånerna i ärmen.
Naad naar de mouw toe strijken. Stirare i margini verso le maniche. las mangas.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

Voor het verdelen van de stof voor de mouwkop de onderdra- Per molleggiare il giromanica tirare un pochino i fili inferiori Para fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos infe- Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite och
den van de stiksels lichtjes aantrekken. De mouwen in de della cucitura. Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto. riores de las líneas de pespunte. Prender la manga en la sisa de- len. Nåla fast ärmarna räta mot räta i ärmringni
armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar).  I trattini 10 sulla manica superiore e sul davanti devono com- recho contra derecho.  las marcas horizontales 10 de la manga strecken 10 på överärm och framstycke måste m
 De streepjes 10 van de bovenmouw en het voorpand moeten baciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con le superior y el delantero tienen que coincidir superpuestas. La mar- Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsöm
op elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de cuciture laterali. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la ca de la manga inferior coincide en la costura lateral y la marca cket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den
zijnaad liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schou- cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni  de la copa de la manga en la costura hombro. Repartir la anchura mellan måste fördelas så att det inte uppstår någ
dernaad liggen. De stof van de mouwkop moet tussen de  mooi e  va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire fruncida entre  de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y la och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in s
gelijkmatig verdeeld worden, zodat er geen plooitjes ontstaan. De le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini ver- coser por el lado de la manga. Planchar los márgenes en las ärmen.
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. De naden naar so le maniche. mangas.
de mouwen toe strijken.
7192 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
A A A A
VOERING: de zijvoorpanden van voering op de verstevigde mid- FODERA: disporre i davanti laterali di fodera, diritto su diritto, sui FORRO: poner los delanteros de forro laterales sobre los delan- FODER: Lägg sidframstyckena i foder räta mot rä
denvoorpanden leggen (goede kanten op elkaar), de deelnaden davanti centrali rinforzati, chiudere le cuciture divisorie davanti teros centrales con entretela derecho contra derecho, coser las styckena med mellanlägg, sy främre delningssö
stikken (naadcijfer 1, zie tekening 1). Naden bij het jasje van voe- (NC 1, vedi figura 1). Chiudere le cuciture della fodera. Inserire le costuras divisorias delanteras (número 1, véase dibujo 1). Coser nummer 1, se teckning 1). Sy sömmarna på foder
ring stikken. De mouwen bij de voering inzetten. Dezelfde naad- maniche nella fodera. Gli stessi NC combaciano. las costuras en la chaqueta de forro. Montar las mangas en el marna i fodret. Samma sömnummer möter varan
cijfers liggen op elkaar.  Stirare verso l’interno i margini ai bordi inferiori delle ma- forro. Los números de costura iguales coinciden superpuestos. Pressa in sömsmånerna i ärmarnas nederkant
 De onderrand van de mouwen naar binnen toe omstrijken. niche.  Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de
los cantos inferiores de las mangas.

! De voering op het jasje vastspelden (goede kanten op elkaar). ! Appuntare la fodera sulla giacca diritto su diritto. Cucire insie- ! Prender el forro en la chaqueta derecho contra derecho. Coser ! Nåla fast fodret räta mot räta vid jackan. Sy iho
ADe halsrand en de voorranden tot het splittekentje op elkaar me i bordi dello scollo ed i bordi davanti fino al contrassegno. Cu- montados los cantos del escote y los cantos delanteros hasta la terna och framkanterna till sprundmarkeringen.
stikken. De onderranden op elkaar stikken, het schootje mee vast- cire insieme i bordi inferiori, comprendendo la baschina, interrom- marca de abertura. Coser montados los cantos inferiores, inter- kanterna, ta med skörtet emellan, sluta 3 cm före
zetten, 3 cm vóór de voorranden eindigen (inknip schootje, pijl). pere la cucitura a 3 cm dai bordi davanti (incisione baschina, frec- poniendo el faldoncillo, terminar a 3 cm antes de los cantos de- terna (uppklipp skört, pil). Klipp ner sömsmåner
Naad bijknippen, inknippen. Jasje keren. Randen rijgen, strijken. cia). Rifilare i margini ed inciderli. lanteros (corte faldoncillo, flecha). Recortar los márgenes, dar Vänd jackan. Tråckla kanterna, pressa. Pressa in s
De voorranden naar binnen toe omstrijken. De open rand bij de Rivoltare la giacca. Imbastire i bordi e stirare. Stirare verso unos piquetes. framkanterna. Sy ihop öppna kanter på skörtets
aanzetnaad van het schootje inslaan en met de hand op elkaar l’interno il margine ai bordi davanti. Ripiegare all’interno i bordi Girar la chaqueta. Hilvanar los cantos, planchar. Volver hacia den- söm invikt för hand. Sy fast foderärmen vid slåns
naaien. De mouwen van voering bij de aanzetnaad van de bies aperti della cucitura d’attaccatura della baschina e cucirli insie- tro y planchar entornado el margen de los cantos delanteros. söm (11a).
vastnaaien (11a). me a mano. Cucire la fodera delle maniche sulla cucitura Coser los cantos abiertos de la costura de aplicación del faldon-
d’attaccatura del cillo remetidos a mano. Coser la manga de forro sobre la costura
bordo di guarnizione (11a). de aplicación de la cenefa (11a).

"Rits zo tussen de voorranden leggen, dat de tandjes niet zicht- "Spingere la lampo fra i bordi davanti in modo da nascondere i "Meter la cremallera entre los cantos delanteros, de manera "Skjut in blixtlåset mellan de främre kanterna
baar zijn, met het ritsvoetje vaststikken. dentini e cucirla non il piedino unilaterale. que los dientecitos no se vean. Coserla con el prensatelas espe- jan är dold, sy fast med blixtlåspressarfoten.
cial de un pie.

BC TOPJE BC - TOP BC TOP BC TOPP


Middenachternaad stikken. Naad bijknippen, samengenomen Chiudere la cucitura centrale dietro. Rifilare i margini, rifinirli in- Coser la costura posterior central. Recortar los márgenes, Sy bakre mittsömmen. Klipp ner sömsmånerna,
zigzaggen en naar één kant toe strijken. sieme e stirarli da un lato. sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Coser las costuras ihophållna och pressa mot en sida.
Deelnaden (voor en achter) stikken (naadcijfer 11, 12) volgens Chiudere le cuciture divisorie davanti e dietro (NC 11, 12) come divisorias delanteras y posteriores (números 11, 12), como en el Sy främre och bakre delningssömmar (sömnu
punt en tekening 1. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen spiegato ed illustrato al punto 1. Rifilare i margini, rifinirli insieme texto y dibujo 1. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y som vid text och teckning 1. Klipp ner sömsmåne
en naar middenvoor resp. middenachter toe strijken. e stirarli verso il centro davanti e dietro. plancharlos hacia el medio delantero y posterior. dem ihophållna och pressa mot mitt fram resp mi

Halsrand / schuine strook Scollo / Striscia in isbieco Escote / tira sesgada Halsringning / Snedremsa
De schuine strook (deel 14) in de lengte vouwen (verkeerde kant Piegare per lungo la striscia in isbieco (parte 14), il rovescio è Doblar la tira (pieza 14) a lo largo, el revés queda dentro. Plan- Vik snedremsan (del 14) på längden, avigsidan inå
binnen). Strijken. all’interno e stirarla. char. Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 0,7 c
 Naad bij de halsrand tot 0,7 cm bijknippen.  Accorciare il margine al bordo dello scollo all’altezza di  Recortar el margen en el escote a 0,7 cm.
0,7 cm.
# Hilvanar la tira en los cantos del escote derecho contra de- #Tråckla remsan räta mot räta på ringningskant
# De strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), # Imbastire la striscia in isbieco, diritto su diritto, sui bordi dello recho, los cantos abiertos quedan en el margen. Coser la tira kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast remsan 0
de open rand ligt op de naad. De strook 0,7 cm breed vaststikken. scollo, i bordi aperti appoggiano sul margine. Cucire la striscia al- 0,7 cm de ancho. Recortar los márgenes, dar unos piquetes. Plan- ner sömsmånerna, jacka dem.
Naad bijknippen, inknippen. la distanza di 0,7 cm dal bordo. Rifilare i margini ed inciderli. char la tira en el escote y pespuntear al ras, pillando el margen Pressa remsan i ringningen och kantsticka smal
De strook naar de halsopening toe strijken en smal doorstikken, Stirare la striscia verso lo scollo ed impunturarla a filo del bordo (13a). Volver la tira hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. fast sömsmånen (13a).
daarbij de naad mee vaststikken (13a). cucendo così il margine (13a). Tråckla in snedremsan, pressa.
De schuine strook naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. Imbastire la striscia ripiegandola all’interno e stirarla.
Coser las costuras hombros (número 13). Recortar los már- Sy axelsömmarna (sömnummer 13). Klipp ner
Schoudernaden stikken (naadcijfer 13). Naden bijknippen, sa- Chiudere le cuciture delle spalle (NC 13). Rifilare i margini, rifi- genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i bak
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. nirli insieme e stirarli verso il dietro.
C C
C C Cenefas manga: volver hacia dentro y planchar entornado el mar- Ärmslåar: Pressa in sömsmånen i slåns kortsido
Mouwbiezen: de korte randen van de biezen naar de verkeerde Bordini alle maniche: stirare verso l’interno il margine ai bordi gen de los cantos estrechos de cenefa, remeter y coser al ras. fast smalt.
kant toe omstrijken, inslaan en smal vaststikken. stretti dei bordini, ripiegarlo all’interno e cucirlo a filo del bordo.
$ Hilvanar las cenefas entre las marcas horizontales sobre las $ Tråckla fast slåarna räta mot räta mellan t
$ De biezen tussen de streepjes bij de armsgaten vastrijgen $Imbastire i bordini, diritto su diritto, fra i trattini sugli scalfi (NC sisas derecho contra derecho (número 16). La marca de la cenefa ärmringningen (sömnummer 16). Tvärstrecket på
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 16). Het streepje van de 16). Il trattino sui bordini manica combacia con la cucitura delle manga coincide en la costura hombro. axelsömmen.
mouwbies ligt bij de schoudernaad. spalle.
BC BC
BC BC Sisas: coser la tira sesgada (pieza 15) sobre las sisas como en el Ärmringningar: Sy snedremsan (del 15) på ärmrin
Armsgaten: schuine stroken (deel 15) bij de armsgaten vaststik- Incavi manica: cucire la striscia in isbieco (parte 15) sugli incavi texto y dibujos 13 y 13a, en C interponer las cenefas manga. No vid text och teckningar 13 och 13a, ta med ärmslåa
ken volgens punt en tekeningen 13 en 13a, bij C de mouwbiezen manica come spiegato al punto 13, figure 13 e 13a, per C com- girar hacia dentro la tira. Coser la costura lateral derecha (nú- inte in snedremsan.
mee vastzetten. De schuine stroken niet naar binnen toe keren. prendere i bordini. Non piegare verso l’interno la striscia. mero 14). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- Sy höger sidsöm (sömnummer 14). Klipp ner
Rechterzijnaad stikken (naadcijfer 14). Naad bijknippen, samen- Chiudere la cucitura laterale destra (NC 14). Rifilare i margini, ri- charlos en la espalda. sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i bak
genomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. finirli insieme e stirarli verso il dietro.
B B
B B Faldoncillo: coser la costura lateral derecha en el faldoncillo ex- Skört: Sy höger sidsöm på det yttre skörtet (sömn
Schootje: rechterzijnaad bij het buitenste schootje stikken (naad- Baschina: chiudere la cucitura laterale destra della baschina es- terior (número 15). En el faldoncillo para la parte de adentro höger sidsöm på skörtet spegelvänt för insidan. Pre
cijfer 15). Bij het binnenste schootje de rechterzijnaad in spiegel- terna (NC 15). Alla baschina interna chiudere la cucitura destra in coser en contra la costura lateral derecha. Abrir los márgenes månerna.
beeld stikken. Naden steeds openstrijken. senso speculare rispetto alla baschina esterna. Stirare i margini con la plancha.
aprendoli.
% Poner superpuesto el faldoncillo derecho contra derecho, % Lägg ihop skörtet räta mot räta, sy ihop neder
% Schootjes op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de on- % Disporre le baschine diritto su diritto e cucire insieme i bordi coser montados los cantos inferiores. Recortar los márgenes. ner sömsmånerna.
derranden op elkaar stikken. Naad bijknippen. inferiori. Rifilare i margini. Rivoltare la baschina. Imbastire i bordi Girar el faldoncillo. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar mon- Vänd skörtet. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ih
Schootje keren. Randen rijgen, strijken. Open rand dichtrijgen. e stirare. Imbastire insieme i bordi aperti. tados los cantos. ter.

& Schootje op de onderrand vaststikken (goede kanten op el- & Cucire la baschina sul bordo inferiore, diritto su diritto. & Coser el faldoncillo en el canto inferior derecho contra de- &Sy skörtet räta mot räta på den nedre kanten.
kaar). Rifinire insieme i margini e stirarli verso l’alto. recho. Sobrehilar juntos los márgenes, planchar hacia arriba. Sicksacka sömsmånerna ihophållna, pressa dem
Naad samengenomen zigzaggen, naar boven toe strijken.
BC BC BC
BC Chiusura lampo a spirale: abbiamo scelto una lampo a spirale Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen): Vi har använt ett sömb
Rits (naadritssluiting): wij hebben een naadritssluiting ingezet. che, dopo essere stata cucita, non è visibile dal diritto. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se sytts i osynligt från rätsidan. Blixtlåset bör vara
Deze wordt onzichtbaar aan de goede kant ingezet. La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un sprundet. Det sys i innan vänster sidsöm ovanför sp
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten, prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu- behöver en speciell pressarfot för att sy i det. Sicks
voordat de linkerzijnaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. ra lateral izquierda por encima de la abertura. Se necesita un nerna i de vänstra sidkanterna.
inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje Rifinire i margini dei bordi laterali. prensatelas especial para cremalleras de un pie. Sobrehilar los
nodig. De linkerzijnaad zigzaggen. márgenes de los cantos laterales izquierdos.

' De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de ' Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo ' Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo ' Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
splitrand vastspelden. De tandjes moeten precies bij de aangege- dell’apertura, il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso. en el margen de un canto de abertura. Los dientecitos tienen que sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste
ven splitranden liggen. De rits met het speciale ritsvoetje net I dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura quedar justo en los cantos de abertura marcados y empezar en el på de markerade sprundkanterna och börja i den n
naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier op de an- indicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei canto inferior. Coser la cremalllera con un prensatelas especial fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill
dere splitrand vaststikken (17a). Stik bij beide splitranden steeds dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremalle- fast blixlåset på den andra sprundkanten på samm
van boven naar onderen tot het splittekentje (pijl). Omdat de tand- bordo dell’apertura (17a). ra en el otro canto de abertura (17a). Trabajar a ambos cantos syr vid båda sprundkanterna vardera nedifrån till
jes oprollen, worden ze tijdens het stikken met het speciale stik- Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno desde abajo hasta la marca (flecha). Como los dientecitos se en- ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig,
voetje naar onderen toe gedrukt. (freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar- rollan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Reme- när du syr med specialpressarfoten.
De onderste uiteinden volgens de tekening inslaan. Naden met de si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. ter los extremos de la cinta abajo según el dibujo. Coser los már- Vik in bandändarna nedtill enl teckningen. Sy fast
hand vastnaaien (17b). Rits dichtdoen. In basso ripiegare verso l’interno le estremità delle fettucce. Cu- genes a mano (17b). Cerrar la cremallera. för hand (17b). Stäng blixtlåset.
cire a mano i margin i(17b). Chiudere la lampo.

( Linkerzijnaad vanaf de bovenkant zo ver mogelijk tot het split- ( Chiudere la cucitura laterale sinistra dal basso verso l’alto ( Coser la costura lateral izquierda desde arriba todo lo que se ( Sy vänster sidsöm uppifrån så långt som möj
tekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leggen. andando avanti il più possibile fino al contrassegno dell’apertura. pueda a lo ancho hasta la marca. Retirar un poco el extremo de la markeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäs
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stik- Per facilitare quest’operazione spostare un po’ di lato la lampo. cremallera. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ken. Naden zigzaggen en openstrijken. Fermare la cucitura a dietropunto. plancharlos abiertos. Asegurar el extremo de la cremallera según Sy en spärr i blixtlåsänden enl teckningen, klipp a
Bij het uiteinde van de rits volgens de tekening een trensje maken, Rifinire i margini e stirarli aprendoli. el dibujo y cortar (18a). Los dibujos 17 y 18 muestran B. Teckningarna 17 och 18 visar B.
afknippen (18a). Fissare l’estremità inferiore della lampo con una barretta di filo Girar hacia dentro la tira en las sisas, coser a mano en los már- Vänd in snedremsorna vid ärmringningarna, sy fas
Tekeningen 17 en 18: model B. come illustrato e tagliarla (18a). genes de las costuras hombro y costuras laterales. på sömsmånerna på axel- och sidsömmarna.
De schuine stroken bij de armsgaten naar binnen omvouwen, met Le figure 17 e 18 si riferiscono al modello B.
de hand bij de schoudernaden en de zijnaden vastnaaien. Piegare verso l’interno le strisce in isbieco agli incavi e cucirle a
mano sui margini delle cuciture spalla e delle cuciture laterali.
D PANTALÓN D BYXA
D BROEK D - PANTALONI Coser las pinzas de las piezas posteriores del pantalón, plan- Sy inprovningarna i de bakre byxdelarna, pressa
Figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter toe Cucire le pinces ai pantaloni dietro, stirarle verso il centro diet- charlas hacia el medio posterior.
strijken. ro.
) Marcar con la plancha el pliegue del pantalón como está )Pressa ett pressveck enl markering i den främ
) Plooivouw volgens patroon bij de voorpanden instrijken. ) Stirare la piega come indicato sui pantaloni davanti. marcado en la pieza delantera.

Zak met heuppas / nepzak Tasche inserite nello sprone fianchi / Parte finta Bolsillos de canesú de cadera /postizos Höftbesparingsfickor / Attrapp

* Het beleg volgens de tekening op het voorpand vaststikken * Cucire il ripiego davanti come illustrato, diritto su diritto, sui * Coser la vista delantera sobre la pieza delantera del pantalón * Sy den främre infodringen enl teckningen räta m
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 17), bij de zijrand bij het pantaloni davanti (NC 17), terminare la cucitura al trattino sul según el dibujo derecho contra derecho (número 17), terminar en främre byxdelen (sömnummer 17), sluta i sidkant
streepje eindigen. Naden bijknippen, in de hoek en bij het streepje bordo laterale. Rifilare i margini, tagliarli in isbieco sugli angoli ed el canto lateral en la marca. Recortar los márgenes, dar unos cket. Klipp ner sömsmånerna, klipp jack i hörnet o
inknippen (pijlen). inciderli in corrispondenza del trattino (frecce). piquetes en la esquina en la marca horizontal (flechas). cket (pilar).
Beleg naar binnen toe omvouwen, rijgen. Rand strijken en smal Imbastire il ripiego verso l’interno. Stirare i bordi e cucirli a filo. Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando. Planchar el Tråckla in infodringen. Pressa kanten och kantstic
doorstikken. canto y pespuntear al ras.

Y Het voorpand bij de lijn op de heuppas vastrijgen. Y Imbastire i pantaloni davanti sullo sprone fianchi facendoli Y Hilvanar la pieza delantera del pantalón sobre la pieza de ca- Y Tråckla fast den främre byxdelen, mötande p
combaciare con la linea d’incontro. nesú de cadera, haciendo coincidir la línea de ajuste. vid höftbesparingsdelen.

b De onderrand van het beleg en de heuppas op elkaar stikken. b Cucire insieme il bordo inferiore del ripiego e dello sprone fi- b Coser montando el canto inferior de la vista y de la pieza de b Sy ihop nederkanten på infodring och höftbespa
Naad samengenomen zigzaggen. De zijrand, bovenrand en voor- anchi. Rifinire insieme i margini. Imbastire sui pantaloni davanti i canesú. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los cantos late- sacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fast sid-,
rand van de heuppas op het voorpand vastrijgen. Opgelet: bij de bordi laterali, superiori e davanti dello sprone fianchi. rales, superior y delantero de la pieza de canesú sobre la pieza kanterna på höftbesparingsdelen vid den främre
rechterheuppas de naad bij de voorrand bij de lijn voor midden- Attenzione: sullo sprone destro tagliare nel centro davanti il delantera del pantalón. servera, klipp av sömsmånen i den främre kanten
voor afknippen (pijl). margine al bordo davanti (freccia). Atención: en la pieza de canesú derecha cortar el margen del höger höftbesparingsdel (pil).
canto delantero en el medio delantero (flecha).

Zijnaden / binnenbeennaden Cuciture laterali / Cuciture interne delle gambe Costuras laterales / costuras entrepierna Sidsömmar / Inre bensömmar

D De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op D Disporre i pantaloni davanti, diritto su diritto, sui pantaloni D Poner las piezas delanteras del pantalón sobre las piezas pos- D Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d
elkaar), zijnaden (naadcijfer 18) en binnenbeennaden (naadcijfer dietro, chiudere le cuciture laterali (NC 18) e le cuciture interne teriores derecho contra derecho. Coser las costuras laterales larna, sy sidsömmarna (sömnummer 18) och inre
19) stikken. delle gambe (NC 19). (número 18) y las costuras entrepierna (número 19). Coser. (sömnummer 19).
Naden zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Marcar la raya Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Plooivouw bij de achterpanden instrijken. Stirare la piega sui pantaloni dietro. del pantalón en la pieza posterior. Pressa ett pressveck i den bakre byxdelen.

Kruisnaad / rits Cucitura centrale davanti / Chiusura lampo Tiro delantero / cremallera Främre mittsöm / Blixtlås
E Een broekspijp keren. Broekspijpen in elkaar leggen (goede EVoltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su E Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra, EVänd ett byxben. Skjut in byxbenen i varandra,
kanten liggen op elkaar). Kruisnaad vanaf het splittekentje tot de diritto. Impunturare la cucitura centrale dal contrassegno los derechos quedan superpuestos. Coser el tiro desde la marca ligger på varandra. Sy mittsömmen från sprundm
binnenbeennaden stikken. Aan het begin en einde van de naad een dell’apertura fino alle cuciture interne delle gambe. Fermare la de abertura hasta las costuras entrepierna. Rematar los extre- de inre bensömmarna. Fäst sömändarna.
keer heen en terug stikken. cucitura a dietropunto. mos. Sobrehilar los márgenes, también en las vistas delanteras. Sicksacka sömsmånerna, även på de främre infod
Naad – ook bij de voorrand van het beleg – zigzaggen. Rifinire i margini, anche quelli ai ripieghi davanti.

M Bij het rechtervoorpand het BELEG bij middenvoor naar bin- M Alla parte davanti destra dei pantaloni imbastire verso M En la pieza delantera derecha del pantalón volver hacia den- M Tråckla in INFODRINGEN i mitt fram på höger
nen toe omvouwen, rijgen.  Bij het linkervoorpand het beleg l’interno il RIPIEGO nel centro davanti.  Alla parte davanti sinis- tro e hilvanar entornada la VISTA en el medio delantero.  Infodringen skjuter utanför 0,7 cm br som UN
0,7 cm breed als ONDERSLAG uit laten steken, hierdoor wordt de tra lasciar pendere il ripiego per 0,7 cm per il SORMONTO INFE-  En la pieza delantera izquierda del pantalón dejar sobresalir la vänster främre byxdel, blixtlåset kommer senar
rits later bedekt. De rest van het beleg omvouwen, rijgen. Stri- RIORE, questo servirà in un secondo momento a nascondere la vista 0,7 cm de ancho como TAPETA INFERIOR, con la que después det. Tråckla in resten av infodringen. Pressa.
jken. lampo. Imbastire verso l’interno il resto del ripiego. Stirare. se ocultará la cremallera. Hilvanar entornada la vista restante. Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill dragkedjan
ONDERSLAG net naast de tandjes op het ritsband vastrijgen en Imbastire il SORMONTO INFERIORE sulla fettuccia della lampo a Planchar. Hilvanar la TAPETA INFERIOR encima de la cinta de la det och sy fast smalt (25a).
smal vaststikken (25a). filo dei dentini e cucirlo a filo del bordo (25a). cremallera al ras de los dientecitos y coser al ras (25a).

XChiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro. Cu- X Cerrar la cremallera. Prender la abertura medio sobre medio. XStäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot m
X Rits dichtdoen. Het split met het midden op het midden dicht- cire sulla fettuccia della lampo il ripiego al bordo destro Hilvanar la vista del canto de cierre derecho en la cinta de la cre- fodringen på höger stängningskanten fast vid
spelden. Het beleg van de rechterrand op het ritsband vastrijgen, dell’apertura senza comprendere la parte davanti dei pantaloni. mallera, sin interponer la pieza delantera del pantalón. Coser la men ta inte med den främre byxdelen. Sy blixtlåsb
daarbij het voorpand niet mee vastzetten. Ritsband op het beleg Cucire la fettuccia della lampo sul ripiego. Impunturare il bordo cinta de la cremallera en la vista. Pespuntear el canto de abertu- ringen. Kantsticka höger sprundkant i den mark
vaststikken. De rechtersplitrand bij de aangegeven stiklijn destro dell’apertura lungo la linea indicata (larghezza come per ra derecho en la línea de pespunte marcada (anchura como en la (bredd som vid stl 34), sy samtidigt fast infodringe
(breedte net als bij maat 34) doorstikken, daarbij het beleg mee la taglia 34), cucendo così il ripiego (26a). t. 34), pillando la vista (26a).
vaststikken (26a).
F Cucire insieme le parti inferiori del sormonto lungo il bordo ar- F Coser superpuestas las piezas de la tapeta inferior en el canto FSy ihop underläggsdelarna i den avrundade ka
F De delen voor de onderslag bij de ronde rand op elkaar stikken. rotondato. Voltare il sormonto inferiore. Rifinire i bordi aperti ed redondeado. Girar la tapeta inferior. Sobrehilar los cantos abier- derlägget. Sicksacka öppna kanter och tråckla de
De onderslag keren. De open rand zigzaggen en onder de linker imbastirli sotto il bordo sinistro dell’apertura. Impunturare il sor- tos e hilvanar debajo del canto de abertura izquierdo. Coser la ta- ter sprundkant. Sy fast underlägget exakt i sylinj
splitrand leggen en vastrijgen. De onderslag precies in het stiksel monto inferiore esattamente lungo la linea di cucitura della lam- peta inferior justo en la línea de pespunte de la cremallera. Coser set. Sy fast underlägget på insidan på infodringen
van de rits vaststikken. De onderslag aan de binnenkant op het po. Cucire il sormonto inferiore dall’interno sul ripiego (27a). la tapeta inferior por dentro encima de la vista (27a).
beleg vastnaaien (27a).
S Passanti per la cintura: stirare la striscia verso il centro, quin- S Trabillas de cinturón: planchar la tira hacia el medio, luego S Skärphällor: Pressa remsan mot mitten, vik
S Ceintuurlussen: de lange randen van de strook naar het mid- di stirarla verso il centro, il rovescio è all’interno. Cucire a filo dei plancharla por la mitad, el revés queda dentro. Pespuntear los och pressa, avigsidan inåt. Kantsticka kanterna sm
den omstrijken, dan de strook in de lengte dubbelvouwen, strijken bordi stretti. Tagliare la striscia in 6 parti uguali. Imbastire i pas- cantos al ras. Cortar la tira en 6 partes iguales. Hilvanar las trabi- san i 6 lika långa delar. Tråckla fast hällorna över
(verkeerde kant binnen). Randen smal doorstikken. De strook in 6 santi sul bordo superiore dei pantaloni sopra le cuciture laterale, llas en el canto superior del pantalón por encima de las costuras ficköppningarna och inprovningarna på byxans övr
even lange stukken knippen. De lussen bij de zijnaden, de zakope- sulle aperture tasca e sulle pinces. laterales, aberturas y pinzas.
ningen en de figuurnaden op de bovenrand vastrijgen.
G Cinturino: impunturare le parti del cinturino, diritto su diritto e G Pretina: coser las piezas de la pretina sobre los cantos supe- GLinning: Sy linningsdelarna räta mot räta och m
G Band: de banddelen met het midden op het midden op de bo- centro su centro, sui bordi superiori dei pantaloni (NC 20) cucen- riores del pantalón derecho contra derecho y medio sobre medio byxans övre kanter (sömnummer 20). Klipp ner
venrand van de broek vaststikken (goede kanten op elkaar) (naad- do così i passanti. Rifilare i margini e stirarli verso il cinturino. (número 20). Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina, och pressa in dem i linningen, sy samtidigt fast sk
cijfer 20). Naad bijknippen en naar de band toe strijken, daarbij de pillando las trabillas.
ceintuurlussen mee vaststikken.

P Chiudere la cucitura centrale dietro, anche al cinturino. Rifi- P Coser la costura posterior central, tambén en la pretina. P Sy den bakre mittsömmen, även på linnin
P Kruisnaad achter – middenachternaad bij de band – stikken. lare i margini e stirarli aprendoli dall’alto fino all’inizio Sobrehilar los márgenes, plancharlos abiertos desde arriba hasta sömsmånerna, pressa isär dem uppifrån till början
Naad zigzaggen, van boven tot de ronde rand openstrijken. Naad dell’arrotondamento del cavallo. Stirare verso l’interno il margine el principio de la curva. Volver hacia dentro y planchar entornado Pressa in sömsmånen i linningens långsida.
bij de lange rand van de band naar binnen toe omstrijken. al bordo lungo del cinturino. el margen del canto largo de la pretina.

L Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è L Doblar la pretina en la línea de doblez, el derecho queda den- LVik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. S
L Banddeel bij de vouwlijn vouwen, (goede kant binnen). Sch- all’interno. Cucire insieme i bordi stretti davanti. Rifilare i margini tro. Coser montados los cantos estrechos delanteros. Recortar re kortsidorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av s
male vord. Randen op elkaar stikken. Naden bijknippen, hoeken e tagliarli in isbieco sugli angoli. los márgenes y cortar en sesgo las esquinas. Girar la pretina. Hil- Vänd linningen. Tråckla fast den inre linningshälft
schuin afknippen. Rivoltare il cinturino. Imbastire la metà interna del cinturino sulla vanar la mitad interior de la pretina sobre la costura de aplicaci- ningssömmen. Kantsticka linningen smalt, sy sam
Band keren. Binnenste deel bij de aanzetnaad vastrijgen. Band cucitura d’attaccatura. Impunturare il cinturino a filo dei bordi cu- ón. Pespuntearla al ras, pillando la mitad interior (31a). Bordar el inre hälften (31a).
smal doorstikken, daarbij de binnenkant mee vaststikken (31a). cendo così la metà interna (31a). OJAL en la tapeta inferior. Coser el BOTÓN por dentro. Sy i ett KNAPPHÅL i underlägget. Sy fast KNAPP
KNOOPSGAT bij de onderslag maken. KNOOP aan de binnenkant Eseguire l’OCCHIELLO sul sormonto inferiore. Attaccare il BOTTONE. Coser el CIERRE DE GANCHOS en la tapeta superior por debajo. Sy fast HAKKNÄPPNINGEN mot undersidan på öv
vastnaaien. HAAKJESSLUITING bij de overslag vastnaaien. Cucire la CHIUSURA A GANCIO sul lato interno del sormonto in-
feriore.
Ceintuurlussen inslaan en op de bovenrand van de band vaststikken. Cucire i passanti ripiegandoli sul bordo superiore del cinturino. Coser las trabillas remetidas en el canto superior de la pretina. Vik in skärphällorna och sy fast dem vid linningen

\ Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken, met de hand los- \Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu- \ Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado, planchar. \Sicksacka fållen, tråckla in, pressa, sy fast lös
jes vastnaaien. cirlo a mano a punti morbidi. Coserlo flojo a mano.
7192 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
palda lateral 2 vec. JACKA B C 13 Sidbakstycke 2x JAKKE B C 13 Siderygdel 2x ‡‹†“ ƒ’ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½²°©®«©¶
a sesg./cuello 2 vec. A 1 Mittframstycke 4x B C 14 Snedremsa/Hals 2x A 1 Midt. forstykke 4x B C 14 Skråbånd /   ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶ ƒ’ ‹¯²¡À¢¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¡¶
a sesg./sisa 2 vec. A 2 Sidframstycke 2x B C 15 Snedremsa/Ärm 2x A 2 Sideforstykke 2x halsudskæring 2x   ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶ ƒ’ ‹¯²¡À¢¦ª«¡°±¯ª­¡¶
doncillo del. 2 vec. A 3 Mittbakstycke 2x B 16 Främre skört 2x A 3 Midt. rygdel 2x B C 15 Skråbånd / ærmegab 2x   ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶ ƒ  ‚¡²«¡°¦±¦¥¡¶
doncillo post. 2 vec. A 4 Sidbakstycke 2x B 17 Bakre skört 2x A 4 Siderygdel 2x B 16 Forr. skød 2x   ‚¯«¯£¡À¸¡²³½²°©®«©¶ ƒ  ‚¡²«¡²°©®«©¶
nefa manga 2 vec. A 5 Främre skört 4x C 18 Ärmslå 2x A 5 Forr. skød 4x B 17 Bag. skød 2x   ‚¡²«¡°¯¬¯¸«©¶  ’ ‘´«¡£«±¼¬¼¹«¯¶
A 6 Bakre skört 2x BYXA A 6 Bag. skød 2x C 18 Ærmebesætning 2x   ‚¡²«¡²°©®«©¶ ‚‘Ÿ‹‰
za delantera 2 vec. A 7 Överärm 2x D 19 Främre byxdel 2x A 7 Overærme 2x BUKSER   ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶ %  ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
ta delantera 2 vec. A 8 Underärm 2x D 20 Främre infodring 2x A 8 Underærme 2x D 19 Forr. buksedel 2x   Œ¯«³¦£¡À¸¡²³½±´«¡£¡¶ %  ¦±¦¥®ÀÀ¯¢³¡¸«¡¶
za canesú 2 vec. A 9 Ärmslå 4x D 21 Höftbespar.del 2x A 9 Ærmebesætning 4x D 20 Forr. belægning 2x   ¡®§¦³¡¶ %  ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥®¦ª
za posterior 2 vec. TOPP D 22 Bakre byxdel 2x TOP D 21 Hoftebærestykkedel 2x “    °¯¬¯£©®«©¶
etina 2 veces B C 10 Mittframstycke 1x D 23 Linning 2x B C 10 Midt. forstykke 1x D 22 Bag. buksedel 2x ƒ’ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡¶ %  ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
peta inferior 2 vec. B C 11 Sidframstycke 2x D 24 Underlägg 2x B C 11 Sideforstykke 2x D 23 Linning 2x ƒ’ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥¡¶ %  ¯À²¶
billas 1 vez B C 12 Mittbakstycke 2x D 25 Hällor 1x B C 12 Midt. rygdel 2x D 24 Underfald 2x ƒ’ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶ %  ³«¯²¯«¶
D 25 Bæltestropper 1x %  ¯¬¯²¡¥¬À¹¬¦£¯«¶
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn ¡«²©­¡¬½®¯³¯¸®¯¯°±¦¥¦¬©³¦±¡¨­¦±°¯³¡¢¬©·¦±¡¨­¦±¯£
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ §¡«¦³¯£©°¡¬½³¯¯²
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- ®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«
termått som skiljer. måletabellen. ³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABCD ABCD ƒ$%


Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til JAKKEN A klippes delene 1 til 9, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för JACKAN A delarna 1 till 9, til TOPPEN B klippes delene 10 til 17, ¥¬À‡‹†“¥¦³¡¬©Ñ 
för TOPPEN B delarna 10 till 17, til TOPPEN C klippes delene 10 til 15 og 18, ¥¬À“ƒ¥¦³¡¬©Ñ
för TOPPEN C delarna 10 till 15 och 18, til BUKSERNE D klippes delene 19 til 25 ¥¬À“’¥¦³¡¬©Ñ©
lla correspondiente. för BYXAN D delarna 19 till 25. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‚‘Ÿ‹%¥¦³¡¬©Ñ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡§¦®º©®¡­±¯²³¯­²­†²¬©
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±«©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½
bevaras passformen. pasformen. ©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±
·©©­¯¥¦¬©
misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­¬©®©À­©
Gör så här: samme mål. ®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
icadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦£¼«±¯ª«´°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­£²°¯­¯¤¡³¦¬½®¼­¬©
ea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ®©À­
do lo que sea nece- längd. Jämna till sidkanterna. vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡®´§®¯¦
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- ¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
anden som nødvendigt. …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©¥±´¤®¡
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤¡ ®¡ ®´§®¯¦ ¸©²¬¯ ²¡®³©­¦³±¯£ © £¼±¯£®Àª³¦ ¢¯«¯£¼¦
«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©£¼
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og «±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª®¯ª¥¦³¡
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- ¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©
muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª¬©®©¦ª 
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯®¡¬½®¯¦
±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡³«¡®©

C C ’
s lados Spetstyg med dubbelsidig bågkant Blondestof med tungekant i begge sider ‹±´§¦£®¯¦°¯¬¯³®¯²µ¦²³¯®¡­©°¯¯¢¦©­«±¯­«¡­
ondas de cada can- Vik spetstyget dubbelt så att bågarna i varje kant ligger exakt på Fold blondestoffet til det halve således, at tungerne ligger nøjagtigt ‹±´§¦£®¯¦°¯¬¯³®¯²¬¯§©³½°¯°¯¬¡­ ³¯¸®¯²¯£­¦²³©£µ¦²³¯
as según el plano de varandra. Klipp till delarna enl tillklippningsplanen i spetstyget. ovenpå hinanden. Klip delene i blondestoffet, som vist i klippepla- ®¼…¦³¡¬©£¼«±¯©³½²¯¤¬¡²®¯°¬¡®´±¡²«¬¡¥«©¡±«©±¯£¡®
es dibujados de las De markerade nederkanterna på delarna 10 till 13 och 18 måste nen. De kendetegnede nederste kanter på delene 10 til 13 og 18 ®¼¦®©§®©¦«±¡À¥¦³¡¬¦ª©²¯£­¦²³©³½²µ¦²³¯®¸¡³¼­
l canto ondulado. ligga på bågkanten. skal, hver for sig, ligge med den nederste kant på tungekanten. «±¡¦­
ones. Se tillklippningsplanen på mönsterarket. Se klippeplanen på mønsterarket. ’­°¬¡®±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
ABCD ABCD ƒ$%
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £¯¥©®
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª ££¦±¶ …¦³¡¬©
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© °±©«¯¬¯³½ ƒ¯«±´¤ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼«±¯ª«©±¡¨­¦³©³½®¦°¯²±¦¥²³£¦®®¯®¡³«¡®©°±©°´²«©®¡
¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡…¦³¡¬©£¼«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©
®©À­

DILLO: D - 4 cm do- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
costuras restantes, D − 4 cm fåll, ABCD − 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, D - 4 cm søm, ABCD - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, %²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡ƒ$% ²­Ñ°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­
ara D en la pieza 25 utom för B på del 14 och 15 samt D på del 25 (sömsmån är redan undtagen ved B på delene 14 og 15 samt ved D på del 25 (søm- ²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª©´ƒ ¡³¡«§¦¥¦³¡¬©
inberäknad). merum er allerede inkluderet). ´% °±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ¸¦±³©³½ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡
 © °¦±¦£¦²³©
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¡§®´¿±¡¨­¦³«´®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿®¡´°¡
förpackningen. «¯£«¦¢´­¡¤©

AD AD %
Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pressa fast det på INDLÆG: Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem ‘‹Œ…‹…¦³¡¬©£¼«±¯©³½°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½«
evés de la tela. Re- tygets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på ind- ¥¦³¡¬À­«±¯À²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦
a. læggene. £¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

AC AC ’
FODER FÓR …‹Œ…‹
orro. A: Klipp till delarna 2, 3, 4, 7 och 8 i foder. A: Klip delene 2, 3, 4, 7 og 8 ud af fóret. £¼«±¯©³½¥¦³¡¬©   ©
orro. C: Klipp till snedremsorna (delar 14 och 15) i foder. C: Klip skråbåndene (delene 14 og 15) ud af fóret. ’ «¯²¼¦ ¢¦ª«© ¥¦³¡¬©  © 
 £¼«±¯©³½ ©¨ °¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª
atrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ³«¡®©
1,5 cm en todos los Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
14 y en la pieza 15 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för C på del 14 och 15 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen ved C på del 14 og 15 ±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
(sömsmån är redan inberäknad). (sømmerum er allerede inkluderet).  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª©´’
s de forro. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. °±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼

‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°¯¥«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª
«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A JACKA A JAKKE ‡‹†“


s márgenes con la Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sömsmånerna. Sy bag. midtersøm. Pres sømrummene fra hinanden. ƒ¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

Främre delningssömmar Forr. delsømme ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¯¬¯¸¦«

elanteros centrales Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena utan Læg sideforstykkerne ret mod ret på de midt. forstykker uden ‚¯«¯£¼¦©²±¦¥®©¦ ®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¦°±¯«¬¡¥«¯ª
¸¡²³©
ar las costuras divi- mellanlägg, tråckla och sy de främre delningssömmarna (söm- indlæg, ri- (sømtal 1) og sy de forr. delsømme. °¯¬¯¸¦« ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ
os márgenes con la nummer 1). Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ®¼¦¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
sorias posteriores Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer Sy (sømtal 2) og pres de bag. delsømme på samme måde. ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«©£¼°¯¬®©³½³¡«§¦ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
2), pressa. «¡
©±¡¨´³¿§©³½°±©°´²«©¹£¯£

costuras laterales Sy axelsömmarna (sömnummer 3) och sidsömmarna (söm- Sy skuldersømmene (sømtal 3) og sidesømmene (sømtal 4). ƒ¼°¯¬®©³½°¬¦¸¦£¼¦¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©¢¯«¯£¼¦
a. nummer 4). Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Skört / Sprund Skød / slidser ‚¡²«¡±¡¨±¦¨¼

ela sobre el faldon-


Lägg det främre skörtet utan mellanlägg räta mot räta på det
Læg de forr. skøder uden indlæg ret mod ret på det bag. skød
‚¡²«© °¯¬¯¸¦« © ²°©®«©  ®¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª 
derecho, coser las bakre skörtet utan mellanlägg, sy sidsömmarna uppifrån (söm- uden indlæg, sy (sømtal 5) sidesømmene fra oven og ned til slids- ²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³
5) hasta la marca nummer 5) till sprundmarkeringen (pilar). tegnet (pile). ±¯¬½®¡À­¦³«¡
¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«©
±©°´²«©¹£¯£
. Coser igualmente Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ±¡¨´³¿§©³½Ž¡®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶°±¯«¬¡¥«¯ª¥¦³¡¬À¶¢¡²«©
terales. Sy sidsömmarna på skörtet med mellanlägg på samma sätt. Sy sidesømmene på samme måde på skødet med indlæg. £¼°¯¬®©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼³¡«§¦

faldoncillo con en- Lägg skörtet utan mellanlägg räta mot räta på skörtet med Læg skødet uden indlæg ret mod ret på skødet med indlæg, sy …´¢¬©±¯£¡®®´¿ © ®¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®´¿ °±¯«¬¡¥«¯ª ¢¡²«©
dos los cantos de- mellanlägg, sy ihop framkanter från sprundmarkeringen (pil), ne- de forr. kanter på hinanden fra slidstegnet (pil), samt de nederste ²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦²±¦¨¼¯³
ntos inferiores y los derkanter och sprundkanter på sidsömmarna, avbryt vid sylinjens kanter og sidesømmenes slidskanter på hinanden - afbryd synin- ­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
®©§®©¦²±¦¨¼©¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼®©
do en el extremo de ände på sidsömmarna. Fäst sömändarna. gen ved ved enden af sidesømmenes sylinje. Hæft enderne. §¦¢¯«¯£¼¶¹£¯£ °±¦±£¡£²³±¯¸«´´¢¯«¯£¯¤¯¹£¡’¥¦¬¡³½
es. Rematar los ex- Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. Vänd skörtet. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. ¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬
go en las esquinas. Tråckla kanterna, pressa. Klipp ett jack i sömsmånerna på det in- Vend skødet. Ri kanterne, pres. Klip, i begge sider, ind i sømrum- «¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«‚¡²«´£¼£¦±®´³½‹±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿
char. Piquetear los re skörtet (med mellanlägg) vardera 3 cm bredvid den främre met ca. 3 cm fra den forr. kant på det indvendige skød (med ind- §©³½Ž¡£®´³±¦®®¦ª¢¡²«¦ ²°±¯«¬¡¥«¯ª
®¡¥²¦¸½°±©°´²«
la) a 3 cm del canto kanten (pil). Tråckla ihop öppna kanter mellan uppklippen (3a). læg) (pil). Ri de åbne kanter på hinanden imellem indklipningerne °¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´®¡±¡²²³¯À®©©°¯²­¯³°¦±¦¥®©¶«±¡¦£
os entre los piquet- (3a). ²³±¦¬«¡
³«±¼³¼¦²±¦¨¼¢¡²¯«²­¦³¡³½­¦§¥´®¡¥²¦¸«¡
­© ¡


nto delantero hacia Lägg sömsmånen på skörtet framåt i den främre kanten. Sy Læg sømrummet udad på skødets forr. kant. Sy skødet ret ±©°´²«©°¯¯³«±¼³¼­°¦±¦¥®©­²±¦¨¡­¢¡²¯«¯³£¦±®´³½
erior de la chaqueta skörtet räta mot räta på jackans nedre kant (sömnummer 6), mod ret på jakkens nederste kant (sømtal 6); sidesømmene £°¦±¦¥‚¡²«´²¬¯§©³½²§¡«¦³¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
ras laterales coinci- sidsömmarna möter varandra, ta inte med skörtet med mellan- mødes - sy ikke skødet med indlæg med fra indklipningen. ³¡¸¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£
llo con entretela a lägg från uppklippet. ¢¯«¯£¼¦¹£¼©®¦°±©¶£¡³¼£¡À£®´³±¦®®¿¿¢¡²«´²°±¯«¬¡¥
«¯ª¯³«¡§¥¯ª®¡¥²¦¸«©¥¯°¦±¦¥®¦¤¯«±¡À

Ärmar Ærmer …£´¶¹¯£®¼¦±´«¡£¡

perior derecho con- Lägg underärmen räta mot räta på överärmen, tråckla den ba- Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne, ri- (sømtal ƒ¦±¶®¿¿©®©§®¿¿¸¡²³©±´«¡£¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
mero 7), coser. Abrir kre sömmen (sömnummer 7), sy. Pressa isär sömsmånerna. 7) og sy bag søm. Pres sømrummene fra hinanden. ®¡­©©²³¡¸¡³½¬¯«³¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©
°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

os hileras paralelas  Sy från tilltvå ggr tätt bredvid varandra med stora stygn Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til  to gange ved …¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«©¥¯­¦³
för inhållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. «©¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­

as delanteras (nú- Vik ärmarna på längden, sy främre ärmsömmarna (sömnummer Fold ærmerne på langs, sy de forr. ærmesømme (sømtal 8). Sik- ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½©£¼°¯¬®©³½°¦±¦¥®©ª¹¯£±´«¡£¡ «¯®
os abiertos. 8). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

efa derecho contra  Ärmslå: Vik slådelarna räta mot räta, sy kortsidorna uppifrån  Ærmebesætning: Fold, hver for sig, besætningsdelene ret mod ¡®§¦³¼«¡§¥´¿¥¦³¡¬½­¡®§¦³¼²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯
iba hasta la marca. till sprundmarkeringen. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmå- ret, sy enderne til fra oven ned til slidstegnet. Hæft ender-ne. ±¯®¯ª£¯£®´³±½©²³¡¸¡³½«¯±¯³«©¦²±¦¨¼¯³£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¯
s abiertos. nerna. Pres sømrummene fra hinanden. ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿
§©³½
sobre una pieza de  Lägg vardera en slådel med mellanlägg räta mot räta på en  Læg hver besætningsdel med indlæg ret mod ret på en besæt-
coser montados los slådel utan mellanlägg, sy ihop nedre kanter och sprundkanter, ningsdel uden indlæg, sy nederste kanter og slidskanter på hin-  …´¢¬©±¯£¡®®´¿ © ®¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®´¿ °±¯«¬¡¥«¯ª ¥¦³¡¬©
mpezando y termi- börja och sluta vid sprundmarkeringen. Klipp ner sömsmånerna, anden - begynd hhv. slut syningen ved slidstegnet. Klip sømrum- ­¡®§¦³¼²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½®©§®©¦²±¦
cortar en sesgo en klipp av snett i hörnen. mene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. ¨¼©«±¡À±¡¨±¦¨¡ ®¡¸¡£©¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´´­¦³«©±¡¨±¦¨¡
Vänd slåarna, tråckla kanterna, pressa, tråckla ihop öppna kan- Vend besætningerne, ri kanterne, pres dem og ri åbne kanter på ±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯
ar. Hilvanar los can- ter. hinanden. ²¯«¡®§¦³´£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½ ¯³«±¼
³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½
 Tråckla ärmslån räta mot räta på ärmens nedre kant (söm-  Ri ærmebesætningen ret mod ret på ærmets nederste kant
or de la manga (nú- nummer 9). Sömmen möter den bakre ärmsömmen. Sy fast (sømtal 9); sømmen mødes med den bag. ærmesøm. Sy besæt- ¡®§¦³´²¬¯§©³½²±´«¡£¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©­¦
oincide en la costu- slån. ningen fast. ³¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¹¯£
ar los márgenes en Pressa in sömsmånerna i ärmen. Pres sømrummene ind i ærmet. ­¡®§¦³¼ ² ¬¯«³¦£¼­ ¹£¯­ ±´«¡£¡ ¡®§¦³´ °±©³¡¸¡³½ ±©
°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

Sy i ärmarna Sy ærmer i ‘´«¡£¡£³¡¸¡³½

poco los hilos infe- Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite och håll in ärmkul- For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylinjernes under- …¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À²¬¦¤«¡²³À®´³½¯«¡³®¡®©§®©¦®©³«©
manga en la sisa de- len. Nåla fast ärmarna räta mot räta i ärmringningen.  Tvär- tråde let sammen. Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² §¡«¦³¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © £«¯¬¯³½ £
ales 10 de la manga strecken 10 på överärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 10 fra overærme og forstykke skal mødes. °±¯ª­´  ’¯£­¦º¡³½²À ¥¯¬§®¼ °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«©  ®¡
perpuestas. La mar- Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tvärstre- Tværstregen fra underærmet skal mødes med sidesømmen. £¦±¶®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡©°¯¬¯¸«¦ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡¬¯«³¦£¯ª
a lateral y la marca cket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. ¸¡²³© ±´«¡£¡ ² ¢¯«¯£¼­ ¹£¯­  °¯°¦±¦¸®¡À ­¦³«¡ ®¡ ¯«¡³¦ ²
Repartir la anchura mellan måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråck- Den tilholdte vidde imellem  skal fordeles, så der ikke dannes °¬¦¸¦£¼­ ¹£¯­ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦¬©³½ ±¡£®¯­¦±®¯ ­¦§¥´
pliegues. Hilvanar y la och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in sömsmånerna i folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmeisden. Pres sømrummene ­¦³«¡­© £¯©¨¢¦§¡®©¦¯¢±¡¨¯£¡®©À²«¬¡¥¯¸¦«‘´«¡££­¦
s márgenes en las ärmen. ind i ærmet. ³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡
±´«¡£
7192 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 
es sobre los delan- FODER: Lägg sidframstyckena i foder räta mot räta på mittfram- FÓR: Læg fór-sideforstykkerne ret mod ret på de midt. forstykker …‹Œ…‹ ¢¯«¯£¼¦ ¸¡²³© °¯¬¯¸¦« °¯¥«¬¡¥«© ²¬¯§©³½ ²
derecho, coser las styckena med mellanlägg, sy främre delningssömmarna (söm- med indlæg, sy de forr. delsømme (sømtal 1, se tegning 1). Sy ¥´¢¬©±¯£¡®®¼­© °±¯«¬¡¥«¯ª ²±¦¥®©­© ¸¡²³À­© °¯¬¯¸¦« ¬©
ase dibujo 1). Coser nummer 1, se teckning 1). Sy sömmarna på foderjackan. Sy i är- sømmene i fór-jakken. Sy ærmer i fóret. Éns sømtal mødes. ·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ °¯¬¯¸¦«
r las mangas en el marna i fodret. Samma sömnummer möter varandra.  Pres sømrummet mod vrangen ved ærmernes nederste kan- «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡   ²­ ±©² 
 Ž¡ °¯¥«¬¡¥«¦ £¼°¯¬®©³½
en superpuestos. Pressa in sömsmånerna i ärmarnas nederkanter. ter. ¹£¼ƒ³¡¸¡³½±´«¡£¡‹¯®³±¯¬½®¼¦·©µ±¯£¼¦­¦³«©¥¯¬§®¼
s los márgenes de ²¯£­¦º¡³½²À±©°´²«©°¯®©§®©­²±¦¨¡­±´«¡£¯£¨¡´³¿
§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

ntra derecho. Coser ! Nåla fast fodret räta mot räta vid jackan. Sy ihop ringningskan- ! Hæft fóret ret mod ret på jakken. Sy udskæringskanter og forr. !¯¥«¬¡¥«´²¬¯§©³½²§¡«¦³¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
delanteros hasta la terna och framkanterna till sprundmarkeringen. Sy ihop neder- kanter på hinanden ind til slidstegnet. Sy de nederste kanter kan- «¯¬¯³½’³¡¸¡³½²±¦¨¼¤¯±¬¯£©®¼©¢¯±³¯£¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡
os inferiores, inter- kanterna, ta med skörtet emellan, sluta 3 cm före de främre kan- ter på hinanden ind til 3 cm fra de forr. kanter (indklipning skød, ’³¡¸¡³½®©§®©¦²±¦¨¼ °±©¶£¡³¼£¡À¢¡²«´©¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´ 
s de los cantos de- terna (uppklipp skört, pil). Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. pil) - hold skødet imellem. Klip sømrummene smallere, klip små ®¦ ¥¯¶¯¥À  ²­ ¥¯ ²±¦¨¡ «¡§¥¯¤¯ ¢¯±³¡ ®¡¥²¦¸«¡ ®¡ ¢¡²«¦ 
los márgenes, dar Vänd jackan. Tråckla kanterna, pressa. Pressa in sömsmånerna i hak ind i dem. Vend jakken. Ri kanterne, pres. Pres sømrummet ²³±¦¬«¡
 ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡¥²¦¸½
framkanterna. Sy ihop öppna kanter på skörtets fastsättnings- mod vrangen ved de forr. kanter. Buk de åbne kanter ved skødets ‡¡«¦³ £¼£¦±®´³½ ‹±¡À £¼­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ ±©°´²«© °¯
ar. Volver hacia den- söm invikt för hand. Sy fast foderärmen vid slåns fastsättnings- tilsætningssøm ind og sy dem, i hånden, til hinanden. Sy, i hånden, ²±¦¨¡­ ¢¯±³¯£ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ³«±¼³¼¦
cantos delanteros. söm (11a). fór-ærmet på besætningens tilsætningssøm (11a). ´¸¡²³«©¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À£®´³±¦®®¦ª¢¡²«©¨¡«±¼³½£±´¸®´¿
licación del faldon- ‘´«¡£¡°¯¥«¬¡¥«©°¯¥£¦±®´³½©°±©¹©³½®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©
rro sobre la costura £¡®©À­¡®§¦³ ¡


" ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿£¬¯§©³½­¦§¥´«±¡À­©«¡§¥¯¤¯¢¯±³¡
anteros, de manera "Skjut in blixtlåset mellan de främre kanterna så att dragked- "Skub lynlåsen imellem de forr. kanter således, at lukketænd- ³¡«  ¸³¯¢¼ ¨´¢¸©«© ®¦ ¢¼¬© £©¥®¼  © ®¡²³±¯¸©³½ ¬¡°«¯ª ¥¬À
l prensatelas espe- jan är dold, sy fast med blixtlåspressarfoten. erne er skjulte, sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. °±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§¦«­¯¬®©ª

ƒ’“œ
BC TOPP BC TOP ƒ¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨
tar los márgenes, Sy bakre mittsömmen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem Sy bag. midtersøm. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet «¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´
Coser las costuras ihophållna och pressa mot en sida. over dem og pres dem til den ene side. ƒ¼°¯¬®©³½±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¦±¦¥¡©²°©®«© «¯®³±¯¬½®¼¦
s 11, 12), como en el Sy främre och bakre delningssömmar (sömnummer 11, 12) Sy forr. og bag. delsømme (sømtal 11, 12), som vist ved tekst og ­¦³«© 
Ѳ­°´®«³©±©²±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½
brehilarlos juntos y som vid text och teckning 1. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka tegning 1. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²¦±¦
rior. dem ihophållna och pressa mot mitt fram resp mitt bak. og pres dem mod forr. hhv. bag. midte. ¥©®¼°¦±¦¥¡²°©®«©

Halsringning / Snedremsa Halsudskæring / skråbånd „¯±¬¯£©®¡«¯²¡À¢¦ª«¡


queda dentro. Plan- Vik snedremsan (del 14) på längden, avigsidan inåt. Pressa. Fold skråbåndene (del 14) på langs, med vrangen indad. Pres. ‹¯²´¿¢¦ª«´ ¥¦³¡¬½
²¬¯§©³½£¥¯¬½ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª
Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 0,7 cm. Klip halsudskæringens sømmerum tilbage til 0,7 cm. £¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½
±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼ ²­

derecho contra de- #Tråckla remsan räta mot räta på ringningskanterna, de öppna # Ri skråbåndene ret mod ret på udskæringskanterne; de åbne #’¬¯§¦®®´¿£¥£¯¦¢¦ª«´²¬¯§©³½²³¯°¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
rgen. Coser la tira kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast remsan 0,7 cm br. Klipp kanter ligger på sømrummet. Sy båndene fast i 0,7 cm bredde. ­©  °±©­¦³¡³½ © °±©³¡¸¡³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ ®¡ ±¡²²³¯À®©©
nos piquetes. Plan- ner sömsmånerna, jacka dem. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.  ²­ °±©¾³¯­¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼¢¦ª«©¬¦§¡³®¡°±©°´²«¦°¯
pillando el margen Pressa remsan i ringningen och kantsticka smalt, sy samtidigt Pres skråbåndene ind i udskæringen, sy en smal stikning langs ²±¦¨´±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½‚¦ª«´
tornando, planchar. fast sömsmånen (13a). udskæringen, sy hermed sømrummet fast (13a). ¨¡´³¿§©³½®¡¤¯±¬¯£©®´©®¡²³±¯¸©³½®¡°±©°´²«©¹£¡¢¬©¨«¯«
Tråckla in snedremsan, pressa. Ri skråbåndene mod vrangen, pres. ¹£´ ¡
‚¦ª«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½
ƒ¼°¯¬®©³½°¬¦¸¦£¼¦¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©
Recortar los már- Sy axelsömmarna (sömnummer 13). Klipp ner sömsmånerna, Sy skuldersømmene (sømtal 13). Klip sømrummene smallere, «¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡
a espalda. sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. sik-sak samlet over dem og pres dem ind i rygdelen. ´³¿§©³½®¡²°©®«´
C C ’
r entornado el mar- Ärmslåar: Pressa in sömsmånen i slåns kortsidor, vik in och sy Ærmebesætninger: Pres sømrummet mod vrangen ved besæt- ‘´«¡£¡«±¼¬¼¹«© °±©°´²«© ®¡ «¯®·¡¶ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡
r y coser al ras. fast smalt. ningernes smalle kanter, buk det ind og sy det smalt fast. ®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

rizontales sobre las $ Tråckla fast slåarna räta mot räta mellan tvärstrecken på $ Ri besætningerne ret mod ret imellem tværstregerne på ær- $‹¡§¥¼ª±´«¡£²¬¯§©³½²³¯°¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£­¦
marca de la cenefa ärmringningen (sömnummer 16). Tvärstrecket på ärmslån möter megabene (sømtal 16). Tværstregen i ærmebesætningen mødes ³¡³½£°±¯ª­´­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
axelsömmen. med skuldersømmen. 
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®´¿­¦³«´®¡±´«¡£¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­

BC BC ƒ’
as sisas como en el Ärmringningar: Sy snedremsan (del 15) på ärmringningarna som Ærmegab: Sy skråbåndene (del 15) på ærmegabene, som vist ±¯ª­¼«¯²´¿¢¦ª«´ ¥¦³¡¬½
°±©³¡¸¡³½«²±¦¨´°±¯ª­¼Ñ
cenefas manga. No vid text och teckningar 13 och 13a, ta med ärmslåarna för C. Vänd ved tekst og tegningerne 13 og 13a, ved C skal du holde ærme- ²­°´®«³©±©²©¡ ´’°±©¶£¡³¼£¡À±´«¡£‚¦ª«´¯³£¦±
teral derecha (nú- inte in snedremsan. besætningerne imellem. Vend ikke skråbåndene mod vrangen. ®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ƒ¼°¯¬®©³½°±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£
rlos juntos y plan- Sy höger sidsöm (sömnummer 14). Klipp ner sömsmånerna, Sy højre sidesøm (sømtal 14). Klip sømrummene smallere, sik- «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. sak samlet over dem og pres dem ind i rygdelen. «¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

B B ƒ
en el faldoncillo ex- Skört: Sy höger sidsöm på det yttre skörtet (sömnummer 15). Sy Skød: Sy højre sidesøm på det udvendige skød (sømtal 15). Sy ‚¡²«¡®¡£®¦¹®¦ª¢¡²«¦£¼°¯¬®©³½°±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£ «¯®
a parte de adentro höger sidsöm på skörtet spegelvänt för insidan. Pressa isär söms- højre sidesøm modsat på det indvendige skød. Pres de enkelte ³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 Ž¡ £®´³±¦®®¦ª ¢¡²«¦ £¼°¯¬®©³½ °±¡£¼ª
Abrir los márgenes månerna. sømmerum fra hinanden. ¢¯«¯£¯ª¹¯£²©­­¦³±©¸®¯¡®¡¬¯¤©¸®¯­´¹£´®¡£®¦¹®¦ª¢¡²
«¦±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

ho contra derecho, % Lägg ihop skörtet räta mot räta, sy ihop nederkanterna. Klipp % Læg skøderne ret mod ret på hinanden, sy de nederste kanter % ¢¦¢¡²«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½®©§®©¦
ar los márgenes. ner sömsmånerna. på hinanden. Klip sømrummene smallere. ²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦‚¡²«´£¼£¦±
char. Hilvanar mon- Vänd skörtet. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kan- Vend skødet. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hinanden. ®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½
ter.
&‚¡²«´°±©³¡¸¡³½«®©§®¦­´²±¦¨´³¯°¡ ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡«¬©·¦
derecho contra de- &Sy skörtet räta mot räta på den nedre kanten. & Sy skødet ret mod ret på den nederste kant. £¯ª²³¯±¯®¦±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½££¦±¶
har hacia arriba. Sicksacka sömsmånerna ihophållna, pressa dem uppåt. Sik-sak samlet over sømrummene, pres dem opad.
ƒ’
BC BC ¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿­¼©²°¯¬½¨´¦­°¯³¡ª®´¿¨¡
Blixtlås (dolt i sömmen): Vi har använt ett sömblixtlås. Det har Lynlås (sømdækket): Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den ²³¦§«´­¯¬®©¿ «¯³¯±´¿®¦£©¥®¯²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼³¯°¡¯
e costura oculta. Se sytts i osynligt från rätsidan. Blixtlåset bör vara lite längre än er syet usynligt i fra retsiden. Lynlåsen skal være noget længere ³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡­¯¬®©À¥¯¬§®¡¢¼³½®¦­®¯¤¯¥¬©®®¦¦±¡¨±¦
era tiene que ser un sprundet. Det sys i innan vänster sidsöm ovanför sprundet sys. Du end slidsen. Den skal sys i, inden den venstre sidesøm ovenfor ¨¡®¡°±©³¡¸©£¡¦³²À¥¯£¼°¯¬®¦®©À¬¦£¯¤¯¢¯«¯£¯¤¯¹£¡£¼
s de cerrar la costu- behöver en speciell pressarfot för att sy i det. Sicksacka sömsmå- slidsen bliver syet. Du skal bruge en speciel trykfod til isyningen. ¹¦ ±¡¨±¦¨¡ …¬À °±©³¡¸©£¡®©À °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
ura. Se necesita un nerna i de vänstra sidkanterna. Sik-sak sømrummene ved kanterne i venstre side. ³±¦¢´¦³²À²°¦·©¡¬½®¡À¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼¢­¦³¡³½¬¦
pie. Sobrehilar los £¼¦¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼

' ¯³¡ª®´¿ ¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿ ¯³«±¼³½  ®¡¬¯§©³½ £®¦¹®¦ª


superior hacia bajo ' Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på ' Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- ²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡©°±©«¯¬¯³½
ntecitos tienen que sömsmånen av en sprundkant. Dragkedjan måste då ligga exakt met af den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på ˆ´¢¸©«©¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¥¯¬§®¼¬¦§¡³½³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨
dos y empezar en el på de markerade sprundkanterna och börja i den nedre kanten. Sy den markerede slidskant og begynde ved den nederste kant. Sy, ±¦¨¡“¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½²°¦·©¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª
rensatelas especial fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill dragkedjan. Sy fra neden og op til slidstegnet (pil), lynlåsen fast med spe- ¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼£°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­ˆ¡³¦­³¡«§¦°±©³¡¸¡³½
mente la cremalle- fast blixlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (17a). Du cialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nøjagtigt £³¯±´¿³¦²½­´¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¡
¢¦³¦²½­¼¨¡²³¦§«©
ar a ambos cantos syr vid båda sprundkanterna vardera nedifrån till sprundmarke- samme måde, lynlåsen på den anden slidskant (17a). Spe- ­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½ ¯³ ®©§®¦¤¯ «±¡À ¢¡²«© ¥¯ ­¦³«© ±¡¨±¦¨¡
s dientecitos se en- ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt cialtrykfoden holder lukketænderne nede under syningen, de ville ²³±¦¬«¡
“¡««¡«¨´¢¸©«©°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¨¡«±´¸©
prensatelas. Reme- när du syr med specialpressarfoten. ellers rulle sig sammen. £¡¿³²À ²¬¦¥´¦³©²°¯¬½¨¯£¡³½²°¦·©¡¬½®´¿¬¡°«´¥¬À¦¦°±©
ujo. Coser los már- Vik in bandändarna nedtill enl teckningen. Sy fast sömsmånerna Buk lynlåsbåndenes nederste ender ind, som vist på tegningen. ³¡¸©£¡®©ÀŽ©§®©¦«¯®·¼³¦²½­°¯¥£¦±®´³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯
för hand (17b). Stäng blixtlåset. Sy, i hånden, sømrummene fast (17b). Luk lynlåsen. ®¡ ±©²´®«¦ ±©°´²«© °±©¹©³½ £±´¸®´¿ C
 ¯³¡ª®´¿ ¨¡
²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

rriba todo lo que se ( Sy vänster sidsöm uppifrån så långt som möjligt till sprund- ( Sy venstre sidesøm fra oven ind til så tæt som muligt på (Œ¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯££¼°¯¬®©³½¯³£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¯«¯®·¡
oco el extremo de la markeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. slids-tegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk under syningen. °¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿­¡«²©­¡¬½®¯¢¬©¨«¯«°¯²¬¦¥
ar los márgenes y Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Hæft enderne. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ®©­ ²³¦§«¡­ ¹£¯£ °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ‹¯®·¼
a cremallera según Sy en spärr i blixtlåsänden enl teckningen, klipp av (18a). Sy for enden af lynlåsen og klip den overskydende lynlås tilbage, ³¦²½­ ¨¡²³¦§«© ­¯¬®©© ¯³£¦±®´³½ £ ²³¯±¯®´ Ž¡ «¯®·¡¶ ¹£¡
muestran B. Teckningarna 17 och 18 visar B. som vist på tegningen (18a). ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¡ ¯¢­¦³¡³½ © ±¡¨´³¿§©³½ Ž¡
a mano en los már- Vänd in snedremsorna vid ärmringningarna, sy fast dem för hand Tegningerne 17 og 18 viser B. «¯®·¦ ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ²¥¦¬¡³½ °±¯¸®´¿ ®©³À®´¿ ¨¡«±¦°«´ 
rales. på sömsmånerna på axel- och sidsömmarna. Vend skråbåndene mod vrangen ved ærmegabene og sy dem, i «¯®¦·²±¦¨¡³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ ¡

hånden, på sømrummene fra skulder- og sidesømmene. Ž¡±©²´®«¡¶©°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½ƒ
‹¯²¼¦¢¦ª«©°±¯ª­¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©
¹©³½£±´¸®´¿«°±©°´²«¡­°¬¦¸¦£¼¶©¢¯«¯£¼¶¹£¯£
D BYXA D BUKSER
del pantalón, plan- Sy inprovningarna i de bakre byxdelarna, pressa mot mitt bak. Sy indsnittene i de bag. buksedele, pres dem mod bag. midte. %‚‘Ÿ‹‰
ƒ¼³¡¸«© ²³¡¸¡³½ ®¡ ¨¡¥®©¶ °¯¬¯£©®«¡¶  ¤¬´¢©®¼ £¼³¡¸¦« ¨¡
´³¿§©³½«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡
antalón como está )Pressa ett pressveck enl markering i den främre byxdelen. ) Pres en pressefold ind i den forr. buksedel, som markeret.
) ’«¬¡¥«©²³±¦¬«©¨¡´³¿§©³½®¡°¦±¦¥®©¶°¯¬¯£©®«¡¶°¯
±¡¨­¦³«¦
Höftbesparingsfickor / Attrapp Hoftebærestykkelommer / attrap •¡¬½¹©£¼¦¢¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼²¯³±¦¨®¼­©¢¯¸«¡­©
antera del pantalón * Sy den främre infodringen enl teckningen räta mot räta på den * Sy den forr. belægning ret mod ret på den forr. buksedel ind til *
¦±¦¥®¿¿¯¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¯ª¬©·¦£¼
ero 17), terminar en främre byxdelen (sömnummer 17), sluta i sidkanten vid tvärstre- tværstregen på sidekanten (sømtal 17), som vist på tegningen. ­©²³¯±¯®¡­©³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
márgenes, dar unos cket. Klipp ner sömsmånerna, klipp jack i hörnet och vid tvärstre- Klip sømrummene smallere, klip ind i dem ved hjørnet og ved «¡
¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´²¢¯«´´°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«©±©°´²«©
(flechas). cket (pilar). tværstregen (pile). ¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ £´¤¯¬«¦©´°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«©
nando. Planchar el Tråckla in infodringen. Pressa kanten och kantsticka smalt. Ri belægningen mod vrangen. Pres kanten og sy den med en smal ®¡¥²¦¸½ ²³±¦¬«©
¢³¡¸«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
stikning. ‹±¡ª°±©´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª
obre la pieza de ca- Y Tråckla fast den främre byxdelen, mötande placeringslinjen, Y Ri den forr. buksedel, der mødes med tilsyningslinjen, på Y
¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´®¡¬¯§©³½®¡¢¯«¯£´¿¸¡²³½°¦±¦¥®¦ª
ajuste. vid höftbesparingsdelen. hoftebærestykkedelen. °¯¬¯£©®«©°¯¬©®©©²¯£­¦º¦®©À©°±©­¦³¡³½
sta y de la pieza de b Sy ihop nederkanten på infodring och höftbesparingsdel. Sick- bSy belægningens og hoftebærestykkedelens nederste kanter b
’³¡¸¡³½®©§®©¦²±¦¨¼¯¢³¡¸«©©¢¯«¯£¯ª¸¡²³©±©°´²«©
nar los cantos late- sacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fast sid-, över- och fram- på hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hofte- ¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦‚¯«¯£¯ª £¦±¶®©ª©°¦±¦¥®©ª²±¦¨¼¢¯
nesú sobre la pieza kanterna på höftbesparingsdelen vid den främre byxdelen. Ob- bærestykkedelens side, øverste- og forr. kant fast på den forr. «¯£¯ª¸¡²³©°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦ƒ®©­¡®©¦®¡
servera, klipp av sömsmånen i den främre kanten i mitt fram på buksedel. Vær opmærksom, du skal klippe sømrummet på den °±¡£¯ª¢¯«¯£¯ª¸¡²³©²±¦¨¡³½°±©°´²«°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦
rtar el margen del höger höftbesparingsdel (pil). højre hoftebærestykkedels forr. kant af ved den forr. midte (pil). ±¦¥¡ ²³±¦¬«¡

).
‚¯«¯£¼¦¹£¼¹¡¤¯£¼¦¹£¼
Sidsömmar / Inre bensömmar Sidesømme / indvendige bensømme
D¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
obre las piezas pos- D Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- D Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, sy
­©©²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©¹¡¤¯£¼¦
costuras laterales larna, sy sidsömmarna (sömnummer 18) och inre bensömmarna sidesømmene (sømtal 18) og de indvendige bensømme (sømtal 19). ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’±¦¨¼²³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¯£
úmero 19). Coser. (sömnummer 19). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
tos. Marcar la raya Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Pressa ett pressveck i den bakre byxdelen. Pres en pressefold ind i den bag. buksedel. ’«¬¡¥«©²³±¦¬«©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥®©¶°¯¬¯£©®«¡¶
Främre mittsöm / Blixtlås Forr. midtersøm / lynlås ¦±¦¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿

a dentro de la otra, EVänd ett byxben. Skjut in byxbenen i varandra, tygets rätsidor E Vend det ene bukseben. Skub buksebene ind i hinanden, så E ƒ¼£¦±®´³½®¡¬©·¯¯¥®´°¯¬¯£©®«´¢±¿«¯¬¯£©®«©¢±¿«
tiro desde la marca ligger på varandra. Sy mittsömmen från sprundmarkeringen till stofretsiderne ligger på hinanden. Sy midtersømmen fra slidsteg- £¬¯§©³½¯¥®¡£¥±´¤´¿ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦
Rematar los extre- de inre bensömmarna. Fäst sömändarna. net ind til de indvendige bensømme. Hæft enderne. $³¡¸¡³½²±¦¨¼¢¡®³¡¯³­¦³«©±¡¨±¦¨¡¥¬À¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿
s vistas delanteras. Sicksacka sömsmånerna, även på de främre infodringarna. Sik-sak sømrummene, også på de forr. belægninger. £®©¨¥¯¹¡¤¯£¼¶¹£¯£’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©¢­¦³¡³½°±©°´²«©
¹£¡©²±¦¨¼·¦¬½®¯«±¯¦®¼¶¯¢³¡¸¦«±¡¨±¦¨¡

n volver hacia den- M Tråckla in INFODRINGEN i mitt fram på höger främre byxdel. M Ri BELÆGNINGEN på den forr. højre buksedel mod vrangen M Ž¡ °±¡£¯ª °¦±¦¥®¦ª °¯¬¯£©®«¦ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿
delantero.  Infodringen skjuter utanför 0,7 cm br som UNDERLÄGG vid ved den forr. midte.  Lad belægningen på den forr. venstre buk- ²³¯±¯®´·¦¬½®¯«±¯¦®´¿‚“˜‹”±¡¨±¦¨¡°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼
n dejar sobresalir la vänster främre byxdel, blixtlåset kommer senare att döljas av sedel rage ud i 0,7 cm bredde som et UNDERFALD, der senere sk- °¦±¦¥¡ Ž¡¬¦£¯ª°¦±¦¥®¦ª°¯¬¯£©®«¦¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡
con la que después det. Tråckla in resten av infodringen. Pressa. juler lynlåsen. Ri resten af belægningen mod vrangen, pres. ®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ·¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢³¡¸«´ ±¡¨±¦¨¡  ®¦ ¥¯¶¯¥À
a la vista restante. Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill dragkedjan på blixtlåsban- Ri, lige ved siden af lukketænderne, UNDERFALDET på lynlås-  ²­¥¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ‘‰”’‹…ˆ’“†‡
ma de la cinta de la det och sy fast smalt (25a). bånd-et og sy det smalt fast. (25a). ‹”
°±©­¦³¡³½©°±©´³¿§©³½‘‰”’‹…ˆ’“†‡‹”°±©
ras (25a). ­¦³¡³½«³¦²½­¦¨¡²³¦§«©­¯¬®©©£°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­©®¡
²³±¯¸©³½£«±¡ª ¡


medio sobre medio. XStäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt. Tråckla in- X Luk lynlåsen. Hæft slidsen til, midte mod midte. Ri den højre X ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½‘¡¨±¦¨²«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©£¬©
n la cinta de la cre- fodringen på höger stängningskanten fast vid blixtlåsbandet, lukkekants belægning på lynlåsbåndet - tag ikke den forr. bukse- ®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡¢³¡¸«´°±¡£¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡°±©­¦
pantalón. Coser la men ta inte med den främre byxdelen. Sy blixtlåsbandet på infod- del med. Sy lynlåsbåndet på belægningen. Sy på den markerede ³¡³½©°±©³¡¸¡³½«³¦²½­¦¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ®¦°±©¶£¡³¼£¡À°¦
el canto de abertu- ringen. Kantsticka höger sprundkant i den markerade sylinjen sylinje på den højre slidskant (i samme bredde som på str. 34), sy ±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´³²³±¯¸©³½°±¡£´¿°¦±¦¥®¿¿°¯¬¯£©®«´
anchura como en la (bredd som vid stl 34), sy samtidigt fast infodringen (26a). hermed belægningen fast (26a). £¥¯¬½¨¡²³¦§«©®¡­¯¬®©¿°¯±¡¨­¦³«¦ ®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À
®©© «¡«´±¡¨­
°±©¶£¡³¼£¡À¯¢³¡¸«´ ¡


inferior en el canto FSy ihop underläggsdelarna i den avrundade kanten. Vänd un- F Sy underfaldsdelene på hinanden ved den afrundede kant. F …¦³¡¬© ¯³«¯²«¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½
ar los cantos abier- derlägget. Sicksacka öppna kanter och tråckla dem under väns- Vend underfaldet. Sik-sak de åbne kanter og ri dem under den ²«±´¤¬¦®®¼¦²±¦¨¼³«¯²¯«£¼£¦±®´³½ ¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦
uierdo. Coser la ta- ter sprundkant. Sy fast underlägget exakt i sylinjen från blixtlå- venstre slidskant. Sy underfaldet fast nøjagtigt i lynlåsen sylinje. ³¡³½©°±©­¦³¡³½°¯¥¬¦£¼ª«±¡ª±¡¨±¦¨¡³«¯²¯«°±©³¡¸¡³½
a cremallera. Coser set. Sy fast underlägget på insidan på infodringen (27a). Sy underfaldet på indersiden af belægningen (27a). ³¯¸®¯£¹¯£°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§«©­¯¬®©©©°±©¹©³½©¨®´³±©
a (27a). «¯¢³¡¸«¦ ¡


cia el medio, luego S Skärphällor: Pressa remsan mot mitten, vik sedan dubbelt S Bæltestropper: Pres strimlens lange kanter til midten, pres S™¬¦£«©°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼°¯¬¯²¼¯³£¦±®´³½«¬©®©©²¦
tro. Pespuntear los och pressa, avigsidan inåt. Kantsticka kanterna smalt. Klipp rem- herefter strimlen til det halve på langs, med vrangen indad. Sy en ±¦¥©®¼ °¯¬¯²´²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª
s. Hilvanar las trabi- san i 6 lika långa delar. Tråckla fast hällorna över sidsömmarna, smal stikning langs kanterne. Klip strimlen i 6 lige lange dele. Ri £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦«±¡À£«±¡ª¯¬¯²´±¡¨±¦¨¡³½
ma de las costuras ficköppningarna och inprovningarna på byxans övre kant. stropperne på buksernes øverste kant; over sidesømmene, lom- ®¡±¡£®¼¶¸¡²³¦ª ¹¬¦£«©
™¬¦£«©°±©­¦³¡³½«£¦±¶®¦­´
meindgangene og indsnittene. ²±¦¨´¢±¿«´¢¯«¯£¼¶¹£¯£ £¶¯¥¯££«¡±­¡®¼©¹£¯££¼³¡¸¦«

re los cantos supe- GLinning: Sy linningsdelarna räta mot räta och mitt mot mitt på G Linning: Sy linningsdelene ret mod ret og midte mod midte på G¯À²¥¦³¡¬©°¯À²¡²¬¯§©³½²°¯¬¯£©®«¡­©¢±¿«¬©·¦£¼­©
medio sobre medio byxans övre kanter (sömnummer 20). Klipp ner sömsmånerna buksernes øverste kanter (sømtal 20), sy hermed bæltestrop- ²³¯±¯®¡­© ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼ ©°±©³¡¸¡³½«£¦±¶®©­
arlos en la pretina, och pressa in dem i linningen, sy samtidigt fast skärphällorna. perne fast. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i lin- ²±¦¨¡­ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 °±©¶£¡³¼£¡À «¯®·¼ ¹¬¦£¯«
ningen. ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡¥¦³¡¬©
°¯À²¡

mbén en la pretina. P Sy den bakre mittsömmen, även på linningen. Sicksacka P Sy bag. midtersøm, også på linningen. Sik-sak sømrummene P’±¦¥®©ª¨¡¥®©ª¹¯££¼°¯¬®©³½®¡°¯À²¦©¢±¿«¡¶±©
s desde arriba hasta sömsmånerna, pressa isär dem uppifrån till början av rundningen. og pres dem fra hinanden fra oven ned til begyndelsen af runding- °´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¯³£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡¥¯®¡¸¡¬¡
planchar entornado Pressa in sömsmånen i linningens långsida. en. Pres sømrummet mod vrangen på linningens anden lange ¹¡¤¯£¯¤¯²«±´¤¬¦®©À±©°´²«°¯¯³«±¼³¯­´°±¯¥¯¬½®¯­´²±¦
kant. ¨´°¯À²¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯À²

derecho queda den- LVik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop de främ- L Fold linningen ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy, i beg- Lƒ®´³±¦®®¿¿°¯¬¯£©®«´°¯À²¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯
elanteros. Recortar re kortsidorna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. ge sider, de smalle for. kanter på hinanden. Klip sømrummene ±¯®´°¯¬©®©©²¤©¢¡©²³¡¸¡³½®¡«¯®·¡¶²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£
Girar la pretina. Hil- Vänd linningen. Tråckla fast den inre linningshälften på fastsätt- smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«¯À²£¼£¦±
costura de aplicaci- ningssömmen. Kantsticka linningen smalt, sy samtidigt fast den Vend linningen. Ri linningens indvendige halvdel på tilsætnings- ®´³½ƒ®´³±¦®®¿¿°¯¬¯£©®«´°¯À²¡°±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡
rior (31a). Bordar el inre hälften (31a). sømmen. Sy en smal stikning langs linningens kanter, sy hermed ¸©£¡®©À°¯À²¡¯À²¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª °±©¶£¡³¼£¡À¦¤¯£®´³
r dentro. Sy i ett KNAPPHÅL i underlägget. Sy fast KNAPPEN på insidan. den indvendige halvdel fast (31a). ±¦®®¿¿°¯¬¯£©®«´ ¡
†“ŒŸ¯¢­¦³¡³½®¡°±©°´²«¦°¯¥¨¡
uperior por debajo. Sy fast HAKKNÄPPNINGEN mot undersidan på överlägget. Indarbejd KNAPHULLET i underfaldet. Sy KNAPPEN på indersiden. ²³¦§«´°¯À²¡”„ƒ‰—”°±©¹©³½«£®´³±¦®®¦ª°¯¬¯£©®«¦°¯
Sy HÆGTELUKNINGEN under overfaldet. À²¡‹°¯À²´°±©¹©³½‹‘Ÿ˜‹©†“ŒŸ

erior de la pretina. Vik in skärphällorna och sy fast dem vid linningens övre kant. Buk bæltestropperne ind og sy dem på linningens øverste kant. ‹¯®·¼¹¬¦£¯«°¯¥£¦±®´³½©®¡²³±¯¸©³½´£¦±¶®¦¤¯«±¡À°¯À²¡

tornado, planchar. \Sicksacka fållen, tråckla in, pressa, sy fast löst för hand. \ Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres den og sy, i hånden, \±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½ ¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸
den fast med løse sting. ®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿°¯³¡ª®¼­©®¦¨¡
³À®´³¼­©²³¦§«¡­©

Das könnte Ihnen auch gefallen