Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 8

7207

1 / 2012 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.

STRANDKLEID ROBE DE PLAGE BEACH DRESS VESTIDO PLAYERO


Tous les modèles sont sous la A 1 Vorder-
protection des droits d‘auteur,
A B 2 Träger
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite. B 3 Vorder-
Para todos los modelos se reservan B 4 Volant
140 cm
los derechos de autor,
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 está prohibida la reproducción con DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
A m 1,35 1,35 1,35 1,35 1,35 1,35 1,35 fines comerciales
► ► ► ► ► ► ► PAPIERSCHNITTT
B m 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,70 1,70
► ► ► ► ► ► ►
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
rechte Stoffseite • right side • Burda-Maßtabelle abweichen.
endroit • goede kant • diritto della
AB: stoffa • lado derecho de la tela •
AB
tygets räta • stoffets retside •

1 cm
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ Schneiden Sie vom Schnittboge
für das KLEID A Teile 1 und 2,
Jersey, Wirkspitze, 50 – 55 cm für das KLEID B Teile 2 bis 4
Kreppstoffe, in Ihrer Größe aus.

Jersey, knit lace, ZUSC


crêpe fabrics
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
Jersey, dentelle tricotée, della stoffa • lado revés de la tela • teils aber auf keinen Fall eine Ka
crêpe tygets aviga • stoffets vrangside • so groß zugeschnitten, dabei bi
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Tricot, elastische kantstof, A Schnittteile mit unterbrochener
crêpestoffen werden mit der bedruckten Seit

Jersey, pizzo di maglina, Die Zuschneidepläne auf dem


crespo nung der Schnittteile auf dem
Einlage • interfacing • triplure •
Punto jersey, encaje tejido, B tussenvoering • rinforzo • entretela AB
telas de crep mellanlägg • indlæg • NAHT- UND SAUMZUGABEN m
°±¯«¬¡¥«¡
A – 1,5 cm an Teil 1.
Jersey, trikåspets, AB – keine Zugabe an Teil 2 (Zu
kräpptyger an Teil 4 (Volant bleibt unversäu
B – 1,5 cm an der oberen und g
Jersey, blonde, Zugabe an den restl. Kanten.
crepestoffer
Futter • lining • doublure • voering TIPP: Bei Wirkspitze die Träger
“±©«¯³¡§®¼¦ fodera • forro • foder • fór • schneiden.
°¯¬¯³®¡ ³¡«§¦ A: 125 cm °¯¥«¬¡¥«¡
«±´§¦£®¼¦  B: 82 cm A
©«±¦° Bei doppelter Stofflage zusch
Stoff der Länge nach zur Hälfte
Die Webkanten liegen aufeinan
plan dargestellt, auf die linke
Volumenvlies • batting • vlieseline schnittkanten von Teil 1 die Na
gonflante • volumevlies • zeichnen. Teil an diesen Linien
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
schnittkanten ausschneiden.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
B
Bei einfacher Stofflage zuschn
 Stecken bzw. zeichnen Sie im
vor Sie zuschneiden.
Stoff mit der rechten Seite nach
mit der bedruckten Seite nac
Schneiderkreide an Teil 3 an der
Nahtzugaben auf den Stoff zei
Kanten an den Papierschnittka
den Papierschnittkanten aussch
im Schnittteil eingezeichneten L

MAR
AB
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- und
chen und Linien in den Schnittte
ger. Das geht am besten mit BU
pierrädchen (siehe Anleitung in
und Schneiderkreide.

a NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.

Hinweise zur Verarbeitung von


Die optimale Verarbeitung von
der Overlock-Maschine. Die Nä
dass sie beim Tragen nicht reiß
Wenn Sie keine Overlock-Masc
elastischen Spezialstich oder m
stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich
a Zum Umsteppen der Kanten
DEL verwenden. Sie steppen vo
Oberfäden und einem Unterfad
Unterfaden bildet Zickzackstich
pen nicht aus und die Naht wird

A
KLEID

Äußere Kleidkanten (Teil 1)


Zuerst die Zugaben der obe
breit nach innen umbügeln, ein
Dann die Zugaben der vord. Kle
Bei dehnbaren Stoffen mit der
und Zeichnung 1).

Träger
Streifen für die Träger längs
1,2 cm neben der Bruchkante
Fäden nicht zu kurz abschneide
verknoten. Nadel mit dem Öhr
dabei den Träger wenden (3a).
Träger so bügeln, dass die Naht

Gummiband in zwei gleichlange


Gr. 32 – 34 – 36 – 38 – 40 – 42
22 – 22,5 – 23 – 23,5 – 24 – 24,5

Gummiband mit einer Siche


dabei die Träger zusammens
gerenden feststeppen.
Trägerenden versäubern.

Träger nach unten zeigend v


Kanten stecken. Trägerenden l
den sichern.

Träger nach oben legen, and


re Kante stecken, schmal und in
den sichern.

B
KLEID

Volant feststeppen

Volant rechts auf rechts auf


die gerundete vord. Kante hefte
was dehnen. Die Zugaben der o
Kante stehen über (Pfeile). Vola
den sichern.
Nahtzugaben zusammengefass
Rückenteil bügeln.

Zugaben der oberen Kante u


nach innen umbügeln, einschlag
Bei dehnbaren Stoffen mit der
und Zeichnung 1).

Träger nähen wie bei Text und


Träger an der rechten vord. Ka
und 6 feststeppen.

 Träger an der linken vord. K


auf den Querstrich der Rüsch
laut Zeichnung feststeppen. Na

Träger nach oben legen, End


stecken, schmal und in der St
chern.

Kleid anziehen
Rechten Arm durch den Träger
unter den Armen um den Körpe
den anderen Träger führen.
7207 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A 1 Vorder- und Rückenteil 1x A 1 Front and back piece 1x A 1 Devant et dos 1x


AB 2 Träger 2x AB 2 Strap 2x AB 2 Bretelle 2x
B 3 Vorder- und Rückenteil 1x B 3 Front and back piece 1x B 3 Devant et dos 1x
B 4 Volant 1x B 4 Ruffle 1x B 4 Volant 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda chart.
AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen AB Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 und 2, Cut out the following pattern pieces in the required size: les pièces 1 et 2 pour la ROBE A,
für das KLEID B Teile 2 bis 4 for the DRESS, view A, pieces 1 and 2 and les pièces 2 à 4 pour la ROBE B,
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, view B, pieces 2 to 4. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
A – 1,5 cm an Teil 1. A – ⅝" (1.5 cm) on edges of piece 1. A – 1,5 cm autour de la pièce 1.
AB – keine Zugabe an Teil 2 (Zugabe ist schon enthalten) und bei B AB – no allowances on piece 2 (allowances already included) nor on AB – aucun surplus autour de la pièce 2 (le surplus est compris dans
an Teil 4 (Volant bleibt unversäubert). piece 4 for view B (ruffle remains unfinished). le patron) et pour B autour de la pièce 4 (le volant n‘est pas surfilé).
B – 1,5 cm an der oberen und geraden vord. Kante von Teil 3, keine B – ⅝" (1.5 cm) on upper edge and straight front edge of piece 3 and B – 1,5 cm au bord devant supérieur et rectiligne sur la pièce 3, au-
Zugabe an den restl. Kanten. no allowances on remaining edges. cun surplus aux autres bords.

TIPP: Bei Wirkspitze die Träger aus einem passenden Stoffrest zu- TIP: When working with knit lace, cut the straps from a scrap of a CONSEIL: pour la dentelle tricotée, coupez les bretelles dans une
schneiden. matching fabric. chute de tissu assorti.

A A A
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Fold fabric in half lengthwise so that one selvage lies on the other pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- and the right side is facing in. Pin pattern pieces to wrong side of the endroit, et lisière sur lisière. Epinglez les pièces sur l‘envers du tissu,
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- fabric as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allow- comme indiqué sur le plan de coupe. Tracez les surplus de couture
schnittkanten von Teil 1 die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff ances on the fabric, around edges of pattern piece 1. Cut out fabric et d‘ourlet sur le tissu le long des contours de la pièce 1 en papier.
zeichnen. Teil an diesen Linien ausschneiden. Teil 2 an den Papier- piece along these lines. Cut out pieces 2 along edges of paper pattern Coupez la pièce le long de ces tracés. Coupez la pièce 2 le long des
schnittkanten ausschneiden. piece. bords de la pièce en papier.

B B B
Bei einfacher Stofflage zuschneiden: Cutting from a single layer of fabric Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu,
 Stecken bzw. zeichnen Sie immer erst alle Teile auf den Stoff, be-  First pin all pattern pieces to the fabric or trace around all pattern  épinglez et tracez d‘abord toutes les pièces sur le tissu avant de
vor Sie zuschneiden. pieces onto the fabric before you begin cutting out the fabric pieces. les découper.
Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. Papierschnittteile Spread out the fabric, right side facing up. Use tailor’s chalk to mark Dépliez le tissu et placez l‘endroit sur le dessus. Epinglez les pièces
mit der bedruckten Seite nach oben auf den Stoff stecken. Mit seam allowances on the fabric, along straight upper edge and front du patron sur le tissu, la face imprimée vers le haut. Avec la craie
Schneiderkreide an Teil 3 an der geraden oberen und vord. Kante die edge of pattern piece 3. Cut out fabric piece along these lines, then tailleur, tracez sur le tissu les surplus de couture sur le bord devant
Nahtzugaben auf den Stoff zeichnen. Teil an diesen Linien, untere cut out remaining edges along edges of paper pattern piece. Cut out supérieur et rectiligne de la pièce 3. Découpez la pièce sur ces lignes,
Kanten an den Papierschnittkanten ausschneiden. Teile 2 und 4 an pieces 2 and 4 along edges of paper pattern pieces. For piece 4, découpez les bords inférieurs le long des bords en papier. Découpez
den Papierschnittkanten ausschneiden. Bei Teil 4 fortlaufend an den continue cutting along the spiral lines marked on the pattern piece. les pièces 2 et 4 le long des bords en papier. Pour B, coupez la pièce
im Schnittteil eingezeichneten Linien schneiden. 4 à la suite sur les tracés.

MARKIEREN MARKING LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


AB AB AB
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before you remove the pattern pieces from the fabric, please transfer Avant de retirer les pièces en papier du tissu, reportez les contours
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern outlines (seam and hem lines) and all other important du patron sur le tissu (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche für die Trä- lines and markings, such as the seam marks for straps, from the les lignes et repères importants, indiqués à l‘intérieur des pièces, par
ger. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Ko- pattern pieces to the fabric pieces with the help of BURDA ex. les repères transversaux sur les bretelles. Le plus simple est
pierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln dressmaker‘s carbon paper (see instructions included with the d‘utiliser le papier graphite copie-couture BURDA et la roulette à pa-
und Schneiderkreide. carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. trons (notice jointe à la pochette) ou les épingles et la craie tailleur.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. endroit contre endroit.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit You will have the best results if you use a serger to stitch seams on La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
dass sie beim Tragen nicht reißen. wearing. craquer durant le port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with A défaut de surjeteuse, sélectionnez un point élastique automatique
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veillez à ce que la
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- too tight. Use a special machine needle for fine JERSEY FABRICS. tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop forte. Pour
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum This type of needle has a tip which won’t damage the fabric. piquer les tissus à mailles fines, utilisez une AIGUILLE SPECIALE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles du tissu.
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.
Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for Cousez les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch JUMELEE. Vous piquez un point droit sur l‘endroit du vêtement avec
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei from the right side of the fabric, using two upper threads and one deux fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette).
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This en- Le fil inférieur dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- sures that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the se- déformation du tissu lors du piquage et rendent la couture élas-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. am remains elastic. tique.

A A A
KLEID DRESS ROBE

Äußere Kleidkanten (Teil 1) Outer edges (piece 1) Bords extérieurs de la robe (pièce 1)

Zuerst die Zugaben der oberen und unteren Kleidkante 1,5 cm


First press the seam allowances on upper and lower edges of
Plier d‘abord les surplus des bords inférieur et supérieur de la robe
breit nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststeppen. dress piece to wrong side, ⅝" (1.5 cm) wide. Turn raw edges under de 1,5 cm sur l‘envers, repasser, remplier et les piquer au ras du bord.
Dann die Zugaben der vord. Kleidkanten genauso feststeppen (2a). and edgestitch in place. Then stitch allowances on front edges of Puis piquer de même les surplus des bords devant de la robe (fig. 2a).
Bei dehnbaren Stoffen mit der Zwillingsnadel steppen (siehe Text dress piece in same manner (2a). Piquer les tissus extensibles avec l‘aiguille jumelée (voir le para-
und Zeichnung 1). If you are working with stretch fabric, use a twin machine needle (see graphe et le croquis 1).
text and illustration for step 1).
Träger Straps Bretelles

Streifen für die Träger längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Fold each fabric strip for strap in half lengthwise, right side facing Pour chaque bretelle, plier la bande en deux selon la longueur,
1,2 cm neben der Bruchkante steppen. Zugaben zurückschneiden. in. Stitch ½" (1.2 cm) from fold edge. Trim seam allowances. Do not l‘endroit à l‘intérieur. Piquer la bande à 1,2 cm de la pliure. Réduire
Fäden nicht zu kurz abschneiden, in eine Stopfnadel fädeln und fest cut threads too short. Thread threads through eye of darning needle les surplus. Ne pas couper les fils trop courts, les enfiler dans une
verknoten. Nadel mit dem Öhr voran durch das Röllchen schieben, and knot securely. Push needle through fabric tube, eye end first, to aiguille à repriser et bien les nouer. Glisser l‘aiguille, le chas en
dabei den Träger wenden (3a). turn tube right side out (3a). avant, dans le rouleau pour retourner la bretelle (fig. 3a).
Träger so bügeln, dass die Naht in einer Kante liegt. Press each strap so that seam lies along one edge. Repasser les bretelles en posant la couture sur un bord.

Cut two pieces of elastic, each


Gummiband in zwei gleichlange Teile schneiden. Für 8¾" – 9" – 9⅛" – 9¼" – 9½" – 9¾" – 10" (22 – 22.5 – 23 – 23.5 – 24 – Couper le ruban élastique en deux pièces identiques. Pour les
Gr. 32 – 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44 24.5 – 25 cm) long t. 32 – 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44
22 – 22,5 – 23 – 23,5 – 24 – 24,5 – 25 cm lang. for size 6 – 8 – 10 – 12 – 14 – 16 – 18 (32 – 34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44). de 22 – 22,5 – 23 – 23,5 – 24 – 24,5 – 25 cm.

Gummiband mit einer Sicherheitsnadel in die Träger einziehen, Pull each piece of elastic into a strap, using a safety pin as bodkin Enfiler l‘élastique avec une épingle à nourrice dans les bretelles,
dabei die Träger zusammenschieben. Bandenden an den Trä- and gathering strap fabric along elastic. Stitch across ends of straps, froncer légèrement les bretelles. Piquer les extrémités de ruban sur
gerenden feststeppen. catching ends of elastic. les extrémités de bretelle.
Trägerenden versäubern. Finish ends of straps. Surfiler les extrémités de bretelles.

Träger nach unten zeigend von innen auf den Querstrich der vord. Pin each strap to inside front edge of dress piece, at seam mark, Epingler les bretelles, en les dirigeant vers le bas, sur le repère
Kanten stecken. Trägerenden laut Zeichnung feststeppen. Nahten- with strap pointing down. Stitch strap ends in place as illustrated. transversal des bords devant. Fixer les extrémités des bretelles se-
den sichern. Tie-off ends of seams. lon le croquis. Assurer les extrémités de couture.

Träger nach oben legen, anderes Ende an der Ecke unter die obe- Turn each strap up. Pin remaining end to inside of upper edge, at Coucher les bretelles vers le haut, épingler l‘autre extrémité sur
re Kante stecken, schmal und in der Stepplinie feststeppen. Nahten- the corner, as illustrated. Edgestitch end in place and stitch along l‘angle contre le bord supérieur, piquer au ras et dans la ligne de pi-
den sichern. existing stitching line. Tie-off ends of seams. qûre. Assurer les extrémités de couture.

B B B
KLEID DRESS ROBE

Volant feststeppen Attach ruffle Montage du volant

Volant rechts auf rechts auf die untere Kante und fortlaufend auf Pin ruffle piece to lower edge of dress piece and along rounded Bâtir le volant, endroit contre endroit, sur le bord inférieur, et le
die gerundete vord. Kante heften (Nahtzahl 1), dabei den Volant et- front edge, right sides facing, matching seam numbers (1) and bâtir à la suite sur le bord arrondi du devant (chiffre-repère 1), étirer
was dehnen. Die Zugaben der oberen Kante und der geraden vord. stretching ruffle piece slightly. The allowances on upper edge and légèrement le volant. Les surplus du bord supérieur et du bord de-
Kante stehen über (Pfeile). Volant 0,5 cm breit feststeppen. Nahten- straight front edge of dress piece extend past ends of ruffle piece vant rectiligne dépasse le volant (flèches). Piquer le volant à 0,5 cm
den sichern. (arrows). Stitch ruffle in place, stitching ³⁄16" (0.5 cm) from edge. Tie- du bord. Assurer les extrémités de couture.
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern und in das Vorder- und off ends of seam. Surfiler les surplus de couture ensemble et les coucher sur le de-
Rückenteil bügeln. Finish edges of seam allowances together and press allowances vant et le dos, repasser.
away from ruffle.
Zugaben der oberen Kante und geraden vord. Kante 1,5 cm breit Press allowances on upper edge and straight front edge of dress  Plier les surplus du bord supérieur et du bord devant rectiligne
nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststeppen. piece to wrong side, ⅝" (1.5 cm) wide, turn raw edges under, and de 1,5 cm sur l‘envers, repasser, remplier et les piquer au ras du
Bei dehnbaren Stoffen mit der Zwillingsnadel steppen (siehe Text edgestitch in place. bord.
und Zeichnung 1). If you are working with stretch fabric, use a twin machine needle (see Piquer les tissus extensibles avec l‘aiguille jumeléee (voir le para-
text and illustration for step 1). graphe et le croquis 1).

Träger nähen wie bei Text und Zeichnungen 3 und 4. Sew straps as described and illustrated for steps 3 and 4. Coudre les bretelles selon les paragraphes et croquis 3 et 4.
Träger an der rechten vord. Kante wie bei Text und Zeichnungen 5 Stitch strap to right front edge as described and illustrated for steps Fixer la bretelle sur le bord devant droit comme aux paragraphes et
und 6 feststeppen. 5 and 6. croquis 5 et 6.

 Träger an der linken vord. Kante nach unten zeigend von innen  On left front edge, pin strap to inside, at seam mark on ruffle  Sur le bord devant gauche, épingler la bretelle, dirigée vers le bas,
auf den Querstrich der Rüschenansatznaht stecken. Trägerende attachment seam, with strap pointing down. Stitch strap end in place selon le repère transversal sur la cout. de montage du volant, procéder
laut Zeichnung feststeppen. Nahtenden sichern. as illustrated. Tie-off ends of seams. par l‘envers. Piquer son extrémité selon le croquis. Assurer les cout.

Träger nach oben legen, Ende an der Ecke unter die obere Kante Turn strap up. Pin remaining end to inside of upper edge, at the Coucher la bretelle vers le haut, épingler l‘extrémité sur l‘angle
stecken, schmal und in der Stepplinie feststeppen. Nahtenden si- corner, as illustrated. Edgestitch end in place and stitch along contre le bord supérieur, piquer au ras et dans la ligne de piqûre. As-
chern. existing stitching line. Tie-off ends of seams. surer les extrémités de couture.

Kleid anziehen Wearing the dress Enfiler la robe


Rechten Arm durch den Träger führen, das Kleid liegt vorne. Kleid Run your right arm through one strap – the dress lies across the front Passer le bras droit dans la bretelle, la robe se trouve sur le devant
unter den Armen um den Körper wickeln und den linken Arm durch of your body. Wrap the dress under your left arm, around the back of du corps. Enrouler la robe, sous les bras, autour du corps et passer
den anderen Träger führen. your body, and under your right arm to the front again, then run your le bras gauche dans la seconde bretelle.
left arm through the remaining strap.
7207 / 2
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A 1 voor- en achterpand 1x A 1 davanti e dietro 1x A 1 delantero y espalda 1 vez A 1 Fram- och bakstycke 1x
A B 2 schouderband 2x A B 2 spallina 2x A B 2 tirante 2 veces A B 2 Axelband 2x
B 3 voor- en achterpand 1x B 3 davanti e dietro 1x B 3 delantero y espalda 1 vez B 3 Fram- och bakstycke 1x
B 4 volant 1x B 4 volant 1x B 4 volante 1 vez B 4 Volang 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor JURK A delen 1 en 2, per il VESTITO A le parti 1 e 2; para el VESTIDO A las piezas 1 y 2, för KLÄNNINGEN A delarna 1 och 2,
voor JURK B delen 2 tot 4. per il VESTITO B le parti 2, 3 e 4 para e VESTIDO B las piezas 2 a 4 för KLÄNNINGEN B delarna 2 till 4.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stofvouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
A - 1,5 cm bij deel 1. A - 1,5 cm alla parte 1. A - 1,5 cm enla pieza 1. A - 1,5 cm på del 1.
AB - geen naad bij deel 2 (al incl. naad) en bij B bij deel 4 (de vo- AB - nessun margine alla parte 2 (è già compreso) ed alla parte AB - sin margen en la pieza 2 (el margen está incluido) y para B AB - ingen sömsmån/fåll på del 2 (sömsmån är
lant wordt niet afgewerkt). 4 di B (il volant non viene orlato). en la pieza 4 (el volante queda sin sobrehilar). knad) och för B på del 4 (volangen fållas inte).
B - 1,5 cm bij de bovenrand en de rechte voorrand van deel 3, B - 1,5 cm al bordo davanti superiore ed al bordo davanti diritto B - 1,5 cm en el canto superior y delantero recto de la pieza 3, sin B - 1,5 cm i den övre och raka främre kanten på del
geen naad bij de andere randen. della parte 3; nessun margine agli altri bordi. margen en los cantos restantes. i de övriga kanterna.

TIP: bij elastische kantstof de schouderbanden van een bijpas- UN SUGGERIMENTO: se avete scelto il pizzo di maglina tagliate CONSEJO: en el encaje tejido cortar los tirantes de un retal de te- TIPS: Klipp till axelbanden i passande tygrest vid
sende stof knippen. le spalline da un ritaglio di stoffa in tinta. la adecuado.

A A A A
Van dubbele stof knippen: Tagliate il tessuto nello strato doppio: Cortar con la tela doblada Klipp till vid dubbelt tyglager:
De stof in de lengte dubbelvouwen, de goede kant ligt binnen. De Piegate la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadk
zelfkanten liggen op elkaar. De patroondelen volgens het knip- all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de pa- på varandra. Nåla fast pappersmönstren på tyge
voorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de modello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per trón al revés de la tela tal y como se representa en el plano de tillklippningsplanen. Rita in sömsmåner och fålltil
randen van de papieren patroondelen (deel 1) de naden en zoom il taglio. Riportate ora lungo i bordi della parte 1 del cartamodello corte. En los cantos de patrón de papel de la pieza 1 dibujar en la persmönstrets kanter på del 1 på tyget. Klipp ut de
op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. Deel 2 bij i margini di cucitura e d’orlo. Ritagliate la stoffa seguendo le linee tela los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las piezas por sa linjer. Klipp ut del 2 utmed pappersmönstrets k
de randen van de papieren patroondelen uitknippen. tracciate. Ritagliate la parte 2 lungo i contorni del cartamodello. estas piezas. Recortar la pieza 2 por los cantos de patrón de pa-
pel.

B B B B
Bij enkele stoflaag knippen: Tagliate la stoffa nello strato semplice Cortar con la tela desdoblada Klipp till vid enkelt tyglager:
 Speld resp. teken altijd eerst alle delen op de stof, voordat u  Prima di tagliare la stoffa, appuntate o disegnate su questa  Antes de cortar, prender o dibujar todas las piezas en la tela.  Nåla fast resp rita först alla delar på tyget in
de delen knipt. tutte le parti del cartamodello. till.
De stof met de goede kant naar boven neerleggen. Distendete la stoffa sul tavolo con il diritto rivolto verso l’alto. Ap- Extender la tela con el derecho hacia arriba. Prender las piezas de Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Nåla fast alla pa
De papieren patroondelen met de beschreven kant naar boven op puntate sulla stoffa le parti del cartamodello con il lato stampato patrón de papel en la tela una vez con el lado impreso hacia arri- delar med skriftsidan uppåt på tyget. Rita in söm
de stof vastspelden. Met kleermakerskrijt bij deel 3 bij de rechte rivolto verso l’alto. Con il gesso riportate i margini di cucitura e ba. Con jaboncillo de sastre en la pieza 3 dibujar en la tela los fålltilläggen i den raka övre och främre kanten på
bovenrand en de voorrand de naad op de stof tekenen. Deel bij de- d’orlo lungo il bordo diritto superiore ed il bordo davanti della par- márgenes de costura en el canto recto superior y delantero. Re- med skräddarkrita. Klipp ut delarna vid dessa linje
ze lijnen, de onderrand bij de rand van de papieren delen uitknip- te 3 del cartamodello. Tagliate ora le parti 2 e 4 lungo i bordi del cortar la pieza por estas líneas, por los cantos inferiores en los terna vid pappersmönstrets kanter. Klipp ut dela
pen. Delen 2 en 4 bij de randen van de papieren patroondelen uit- cartamodello. Ritagliate la parte 4 seguendo le linee tracciate. cantos de patrón de papel. Recortar las piezas 2 y 4 en los cantos pappersmönstrens kanter. Klipp ut del 4 fortsätt
knippen. Deel 4 tevens bij de getekende lijnen knippen. de patrón. Para la pieza 4 cortar seguidamente por las líneas di- inritade linjerna.
bujadas.

LIJNEN EN TEKENTJES AANGEVEN I CONTRASSEGNI MARCAR MARKERING


AB AB AB AB
Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, mås
randen (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla
de patroondelen, bv. de streepjes voor de schouderbanden, over- più importanti indicate sul cartamodello come ad es. i trattini per jadas en las piezas; como por ejemplo, las marcas horizontales och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken f
nemen. Dit gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruiksaan- le spalline. I contrassegni vanno riportati con la carta copiativa para los tirantes. Como mejor resulta es con el papel de calco Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringsp
wijzing in de verpakking) en een raderwieltje of u werkt met spel- BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso sulla confezio- BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o en kopieringssporre (se beskrivning i förpacknin
den en kleermakerskrijt. ne) oppure con degli spilli e il gesso. con alfileres y jaboncillo de sastre. knappnålar och skräddarkrita.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. (NC = numero di congiunzione).
Tips voor de verwerking van elastische stoffen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så
het dragen niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.

Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een spe- Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
ciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för h
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een TRICOT- fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåt
NAALD. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea spets kan inte skada maskorna.
worden. la malla.

Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLIN
LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la syr från tygets rätsida med två övertrådar och en
van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de ver- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- rak stygninställning. Undertråden bildar sicksack
keerde kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tij- zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme
dens het stikken niet uit, de naad blijft elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. costura queda elástica.

A A A A
JURK VESTITO VESTIDO KLÄNNING

Buitenranden jurk (deel 1) Bordi esterni del vestito (parte 1) Cantos exteriores del vestido (pieza 1) Yttre klänningskanter (del 1)

Eerst de naden bij de boven- en onderrand van de jurk 1,5 cm


Stirare verso l’interno per 1,5 cm prima i margini al bordo su-
Primero volver hacia dentro y planchar entornados los már-
Pressa först in sömsmånen i den övre och ne
breed naar binnen omstrijken, inslaan en smal vaststikken. Dan periore ed inferiore del vestito, ripiegarli e cucirli a filo del bordo. genes del canto superior e inferior del vestido 1,5 cm de ancho, kanten 1,5 cm br, vik in och sy fast smalt. Sy sedan
de naden bij de voorranden op dezelfde manier afwerken (2a). Cucire ora allo stesso modo i margini ai bordi davanti del vestito remeter y coser al ras. Luego coser igualmente los márgenes de nerna i klänningens främre kant på samma sätt (2
Bij rekbare stof met de tweelingnaald stikken (zie punt en teke- (2a). Per i tessuti estensibili inserire nella macchina l’ago doppio los cantos delanteros del vestido (2a). En telas elásticas coser lingnålen vid elastiska tyger (se text och teckning
ning 1). (vedi testo e figura al punto 1). con la aguja doble (véase texto y dibujo 1).

Schouderbanden Spalline Tirantes Axelband


De stroken voor de schouderbanden in de lengte dubbelvou- Piegare per lungo la striscia per le spalline, il diritto è Doblar la tira para los tirantes por la mitad a lo largo, el de- Vik remsan för axelbanden dubbelt på längden
wen (goede kant binnen). 1,2 cm naast de gevouwen rand stikken. all’interno. Eseguire una cucitura a 1,2 cm dal bordo ripiegato. Ri- recho queda dentro. Coser a 1,2 cm del canto de doblez. Recortar Sy 1,2 cm bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmån
De naden bijknippen. Draadjes niet al te kort afknippen. Eén filare i margini. Tagliare i fili senza accorciarli troppo, infilarli in un los márgenes. No cortar demasiado los hilos, enhebrarlos en una av trådarna för kort, trä dem i en stoppnål och fäst
draadje door het oog van een borduurnaald halen, de draadjes ago da rammendo e annodarli bene. Spingere ora l’ago con la cru- aguja de zurcir y hacer un nudo. Meter la aguja con el agujero por knutar. Skjut in nålen med nålsögat först genom
knopen. Het oog van de borduurnaald door de strook schuiven om na in avanti attraverso il tubolare (3a). delante dentro del rollito, girando el tirante (3a). Planchar el ti- därigenom axelbanden (3a).
deze te keren (3a). Stirare le spalline in modo che la cucitura si trovi su un bordo. rante, de manera que la costura quede en un canto. Pressa axelbanden så att sömmen ligger i en kant
Schouderbanden zo strijken, dat de naad bij de rand ligt.

Elastiek in twee even lange stukken knippen. Voor Tagliare l’elastico di due parti uguali alle seguenti misure: Cortar la goma en dos partes iguales. Para la Klipp resårbandet i två lika långa delar. För
maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 22 per la taglia 32; 22,5 per la taglia 34; 23 cm per la taglia 36; talla 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44
22 - 22,5 - 23 - 23,5 - 24 - 24,5 - 25 cm lang. 23,5 cm per la taglia 38; 24 cm per la taglia 40; 24,5 cm per la 22 - 22,5 - 23 - 23,5 - 24 - 24,5 - 25 cm de largo. 22 - 22,5 - 23 - 23,5 - 24 - 24,5 - 25 cm långt.
taglia 42; 25 cm per la taglia 44.

Elastiek met een veiligheidsspeld bij de schouderbanden in- Con una spilla da balia infilare l’elastico nelle spalline arric- Pasar la goma con un imperdible por los tirantes, frunciéndo- Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i axe
rijgen, daarbij de schouderband ineenschuiven. De uiteinden van ciandole. Cucire le estremità dell’elastico sulle estremità delle los. Coser los extremos de la goma en los extremos de tirante. därvid ihop axelbanden. Sy fast bandändarna vid
de stukken elastiek bij de uiteinden van de schouderbanden vast- spalline. Sobrehilar los extremos. darna.
naaien. Rifinire le estremità delle spalline. Sicksacka axelbandsändarna.
De uiteinden van de schouderbanden zigzaggen.
Appuntare le spalline rivolte verso il basso dall’interno in cor- Prender los tirantes, apuntando hacia bajo, por dentro sobre la Nåla fast axelbanden nedåt pekande från insid
De schouderbanden naar onderen toe aan de binnenkant bij rispondenza dei trattini sui bordi davanti. Cucire le estremità delle marca horizontal de los cantos delanteros. Coser los extremos de cket i de främre kanterna. Sy fast axelbandsändar
het streepje bij de voorranden vastspelden. De uiteinden van de spalline come illustrato. Fermare le cuciture a dietropunto. tirante según el dibujo. Rematar los extremos. gen. Fäst sömändarna.
schouderbanden volgens de tekening vaststikken. Aan het begin
en einde van de naad een keer heen en terug stikken.

De schouderbanden naar boven toe leggen, het andere uitein- Disporre le spalline verso l’alto, appuntare l’altra estremità su Poner el tirante hacia arriba, prender el otro extremo en la es- Vik upp axelbanden, nåla fast den andra änden
de bij de hoek onder de bovenrand leggen en vastspelden, smal un angolo sotto al bordo superiore, cucirle a filo e sulla linea quina debajo del canto superior, coser al ras y en la línea de den övre kanten, sy fast smalt och i sylinjen. Fäst
en bij het stiksel vaststikken. Aan het begin en einde van de naad dell’impuntura. Fermare le cuciture a dietropunto. pespunte. Rematar los extremos de costura.
een keer heen en terug stikken.
B B B
B VESTITO VESTIDO KLÄNNING
JURK
Attaccare il volant Coser el volante Sy fast volangen
Volant vaststikken
 Imbastire il volant, diritto su diritto, sul bordo inferiore e sul Hilvanar el volante en el canto inferior derecho contra derecho Tråckla fast volangen räta mot räta på den ne
 Volant op de onderrand van de jurk en de ronde voorrand bordo davanti arrotondato (NC 1) tendendolo leggermente. I mar- y seguidamente sobre el canto delantero redondeado (número 1), fortsättningsvis på den runda främre kanten (söm
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1), daarbij de vo- gini al bordo superiore ed al bordo davanti diritto sporgono (frec- estirando un poco el volante. Los márgenes del canto superior y samtidigt volangen något. Sömsmånen i den övre
lant een beetje rekken. De naden bij de bovenrand en de rechte ce). Cucire il volant alla distanza di 0,5 cm dal bordo. Fermare le del canto delantero recto sobresalen (flechas). Coser el volante raka främre kanten skjuter utanför (pilar). Sy
voorrand steken eruit (pijlen). Volant 0,5 cm breed vaststikken. cuciture a dietropunto. 0,5 cm de ancho. Rematar los extremos. Sobrehilar juntos los 0,5 cm br. Fäst sömändarna.
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Rifinire insieme i margini e stirarli verso il davanti ed il dietro. márgenes y plancharlos en el delantero y la espalda. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa
Naad samengenomen zigzaggen en naar het voor- en achterpand och bakstycket.
toe strijken.
 Stirare verso l’interno per 1,5 cm i margini al bordo superiore  Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes del Pressa in sömsmånen i den övre kanten och d
De naad bij de bovenrand en de rechte voorrand 1,5 cm breed ed al bordo davanti diritto, ripiegarli e cucirli a filo dei bordi. canto superior y del canto delantero recto 1,5 cm de ancho, reme- kanten 1,5 cm br, vik in och sy fast smalt.
naar binnen omstrijken, inslaan en smal vaststikken. Bij rekbare Nel caso di tessuti estensibili inserire nella macchina l’ago doppio ter y coser al ras. En telas elásticas coser con la aguja doble (véa- Sy med tvillingnålen vid elastiska tyger (se text oc
stoffen met de tweelingnaald stikken (zie punt en tekening 1). (vedi testo e figura al punto 1). se texto y dibujo 1).

Schouderbanden vastnaaien volgens punt en tekening 3 en 4. Cucire le spalline come spiegato ed illustrato ai punti 3 e 4. Coser los tirantes como en el texto y dibujos 3 y 4. Coser los ti- Sy axelbanden som vid text och teckningar 3 och
Schouderbanden bij de rechte voorrand volgens punt en tekening Cucire le spalline sul bordo davanti destro come spiegato ed illus- rantes en el canto delantero derecho como en el texto y dibujos 5 Sy fast axelbanden i den högra främre kanten so
5 en 6 vaststikken. trato ai punti 5 e 6. y 6. teckningar 5 och 6.

 Schouderbanden bij de linker voorrand naar onderen toe leg-  Appuntare le spalline dall’interno rivolte verso il basso sul  Prender el tirante en el canto delantero izquierdo, apuntando  Nåla fast axelbanden i den vänstra främre ka
gen en aan de binnenkant bij het streepje voor de aanzetnaad van bordo davanti sinistro in corrispondenza del trattino della cucitu- hacia bajo, por dentro sobre la marca de la costura de aplicación kande från insidan vid tvärstrecket i volangens fas
de ruche vastspelden. Het uiteinde van de schouderband volgens ra d’attaccatura del volant. Cucire l’estremità delle spalline come de la espalda. Coser el extremo de tirante según el dibujo. Re- Sy fast axelbandsänden enl teckningen. Fäst söm
de tekening vaststikken. Aan het begin en einde van de naad een illustrato. Fermare le cuciture a dietropunto. matar los extremos.
keer heen en terug stikken.

Schouderbanden naar boven toe leggen, het uiteinde bij de Disporre le spalline verso l’alto, appuntare l’altra estremità Poner el tirante hacia arriba, prender el extremo en la esquina Vik upp axelbanden, nåla fast änden i hörnet
hoek onder de bovenrand leggen en vastspelden, smal en in het nell’angolo sotto al bordo superiore, cucirle a filo del bordo lungo debajo del canto superior, coser al ras y en la línea de pespunte. kanten, sy fast smalt och i sylinjen. Fäst sömända
stiksel vaststikken. Aan het begin en einde van de naad een keer la linea dell’impuntura. Fermare le cuciture a dietropunto. Rematar los extremos.
heen en terug stikken.

Jurk aantrekken Indossare il vestito Hacer una prueba del vestido Sätt på klänningen
Rechterarm door de schouderband heen steken, de jurk ligt voor. Infilare il braccio destro nella spallina, il vestito è davanti. Av- Pasar el brazo derecho por el tirante, el vestido queda delante. För höger arm genom axelbandet, klänningen ligg
De jurk onder armen om het lichaam wikkelen en de linkerarm volgere il vestito intorno al corpo passando sotto il braccio e far Enrollar el vestido alrededor del cuerpo debajo de los brazos y klänningen under armarna runt kroppen och för v
door de andere schouderband heen steken. passare il braccio sinistro nell’altra spallina. pasar el brazo izquierdo por el otro tirante. nom det andra axelbandet.
7207 / 2
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

1 vez A 1 Fram- och bakstycke 1x A 1 Forstykke- og rygel 1x    ¦±¦¥©²°©®«¡¶


A B 2 Axelband 2x A B 2 Skulderstrop 2x  ƒ  ‚±¦³¦¬½¶
1 vez B 3 Fram- och bakstycke 1x B 3 Forstykke- og rygdel 1x  ƒ  ¦±¦¥©²°©®«¡¶
B 4 Volang 1x B 4 Volant 1x  ƒ  ƒ¯¬¡®¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor terarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 og 2, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 och 2, til KJOLEN B klippes delene 2 til 4 ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©©
för KLÄNNINGEN B delarna 2 till 4. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª¬©
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©°¯«¡¨¼£¡¿³®¡©¢¯¬¦¦±¡·©¯®¡¬½
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© ®¡
³«¡®©

AB AB ƒ
DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
A - 1,5 cm på del 1. A - 1,5 cm på del 1.  ²­®¡¥¦³¡¬©
á incluido) y para B AB - ingen sömsmån/fåll på del 2 (sömsmån är redan inberä- AB - intet sømmerum på del 2 (sømmerum er allerede inkluderet) ƒ¢¦¨°±©°´²«¯£®¡¥¦³¡¬© °±©°´²«©´§¦´¸³¦®¼

knad) och för B på del 4 (volangen fållas inte). og ved B på del 4 (volanten forbliver ufoarbejdet). ©´ƒ®¡¥¦³¡¬© ²±¦¨¼£¯¬¡®¡®¦¯¢­¦³¼£¡¿³²À

cto de la pieza 3, sin B - 1,5 cm i den övre och raka främre kanten på del 3, inget tillägg B - 1,5 cm ved den øverste og ved den forr. lige kant på del 3, intet ƒ ²­°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´©²±¦¨¡­¢¯±³¯£®¡¥¦³¡
i de övriga kanterna. sømmerum ved de resterende kanter. ¬© ¢¦¨°±©°´²«¯£°¯¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­

es de un retal de te- TIPS: Klipp till axelbanden i passande tygrest vid trikåspets. TIP: Ved blonde skal du klippe skulderstropperne ud af en pas- ’ƒ†“¢±¦³¦¬©¥¬À°¬¡³½À©¨«±´§¦£®¯¤¯³±©«¯³¡§
sende stofrest. ®¯¤¯°¯¬¯³®¡¬´¸¹¦£¼«±¯©³½©¨¬¯²«´³¡°¯¥¶¯¥Àº¦ª
°¯·£¦³´©µ¡«³´±¦³«¡®©

A A 
Klipp till vid dubbelt tyglager: Klipning i dobbelt stoflag: ‘¡²«±¯ª©¨²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©³±©«¯³¡§®¯¤¯
o queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger Fold stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter- °¯¬¯³®¡
er las piezas de pa- på varandra. Nåla fast pappersmönstren på tygets avigsida enl ne ligger på hinanden. Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet, ƒ¥£¯¦ ²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½³±©«¯³¡§®¯¦ °¯¬¯³®¯ ¬©·¦
enta en el plano de tillklippningsplanen. Rita in sömsmåner och fålltilläggen vid pap- som vist i klippeplanen. Indtegn søm og sømmerum på stoffet £¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ²¯£­¦²³©£«±¯­«©…¦³¡¬©¢´
pieza 1 dibujar en la persmönstrets kanter på del 1 på tyget. Klipp ut delen utmed des- langs papirmønsterdel 1‘s kanter. Klip delene ud langs disse linjer. ­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© °±©«¯¬¯³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
ortar las piezas por sa linjer. Klipp ut del 2 utmed pappersmönstrets kanter. Klip del 2 ud langs papirmønsterets kanter. ³«¡®©³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥
os de patrón de pa- ¤©¢«´ ®©¨¡ ¥¦³¡¬©  £¼¸¦±³©³½ ®¦°¯²±¦¥²³£¦®®¯ ®¡
³«¡®©³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦…¦³¡¬½£¼«±¯©³½°¯£¼
¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­…¦³¡¬½£¼«±¯©³½°¯«¯®³´±´¢´
­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©

B B ƒ
Klipp till vid enkelt tyglager: Klipning i enkelt stoflag: ‘¡²«±¯ª ©¨ ³«¡®©³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯¬¯³®¡  ±¡¨¬¯
s piezas en la tela.  Nåla fast resp rita först alla delar på tyget innan du klipper  Hæft eller indtegn først alle mønsterdelene på stoffet, inden du §¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª
till. påbegynder klipningen. ¦±¦¥±¡²«±¯¦­°±©«¯¬¯³½«³«¡®©³±©«¯³¡§®¯­´°¯
render las piezas de Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Nåla fast alla pappersmönster- Bred stoffet ud med retsiden opad. Hæft papirmønsterdelene på ¬¯³®´£²¦¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©
impreso hacia arri- delar med skriftsidan uppåt på tyget. Rita in sömsmånerna och stoffet med en tekstede side opad. Indtegn, med skrædderkridt, “«¡®½³±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯±¡¨¬¯§©³½£¯¥©®²¬¯ª ¬©
bujar en la tela los fålltilläggen i den raka övre och främre kanten på del 3 på tyget sømmerum på stoffet langs del 3‘s øverste lige og forr. kant. Klip ·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©
ior y delantero. Re- med skräddarkrita. Klipp ut delarna vid dessa linjer, de nedre kan- delene ud langs disse linjer og klip de nederste kanter ud langs «¯¬¯³½«³«¡®©³±©«¯³¡§®¯­´°¯¬¯³®´²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©
os inferiores en los terna vid pappersmönstrets kanter. Klipp ut delarna 2 och 4 vid papirmønsterets kanter. Klip delene 2 og 4 ud langs papirmønste- ²À­© ££¦±¶ ƒ¥¯¬½ £¦±¶®¦¤¯ °±À­¯¤¯ «±¡À © °¯ «±¡À­
s 2 y 4 en los cantos pappersmönstrens kanter. Klipp ut del 4 fortsättningsvis vid de rets kanter. Klip tillige ved de indtegnede linjer på del 4. ¢¯±³¯£¥¦³¡¬©±¡¨­¦³©³½°¯±³®¯£²«©­­¦¬«¯­°±©°´²
te por las líneas di- inritade linjerna. «© …¦³¡¬½ £¼«±¯©³½ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ ¬©®©À­ °¯ ¾³©­
«±¡À­ ¡£®©¨´Ñ£¥¯¬½®©§®¦¤¯«±¡À¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª
«©…¦³¡¬©©£¼«±¯©³½°¯«¯®³´±¡­¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª
«©…¦³¡¬½£¼«±¯©³½¥¡¬¦¦°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

MARKERING MARKERING ‘ˆ†“‹

AB AB ƒ

ar los contornos de Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur- ±¦§¥¦¸¦­¯³«¡¬¼£¡³½¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©¯³
neas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i ³«¡®©³±©«¯³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡ ²¬¦¥´¦³¯¸¦±³©³½«¯®³´
marcas horizontales och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken för axelbanden. mønsterdelene; f.eks. tværstregerne til skulderstropperne mar- ±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡
n el papel de calco Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringspapper och med keres. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihjulet (se ®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À£¡§®¼¦¬©®©©±¡¨­¦³«©
nes del paquete) o en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med vejledningen i pakningen) eller med knappenåle og skrædder- © ­¦³«©  ®¡°±©­¦± °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«© ¥¬À ¢±¦³¦¬¦ª
knappnålar och skräddarkrita. kridt. ž³´¯°¦±¡·©¿­¯§®¯£¼°¯¬®©³½°¯±³®¯£²«©­©¢´¬¡£
«¡­©©­¦¬«¯­ ¡¬´¸¹¦£²¦¤¯²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½
®¯¤¯ «¯¬¦²©«¡ © «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" ²­
©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©


SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ

s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©

s elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en ®¡­©
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister …¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ¬´¸¹¦ £²¦¤¯
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. ©²°¯¬½¨¯£¡³½¯£¦±¬¯«Ñ£¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À
¾¬¡²³©¸®¼­©©®¦±£´³²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À

s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en ±© ¯³²´³²³£©© ¯£¦±¬¯«¡ ²¬¦¥´¦³ ²³¡¸©£¡³½ ¥¦³¡¬©
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at «±¯À©¨³±©«¯³¡§®¼¶°¯¬¯³¦®²°¦·©¡¬½®¯ª¾¬¡²³©¸®¯ª
muy tenso. En telas Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en trådspændinegn ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, ²³±¯¸«¯ª©¬©´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª ´²³¡®¯
UJA especial para JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess kul- skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da dens kuglefor- £©£¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
eada no se estropea spets kan inte skada maskorna. mede spids ikke beskadiger maskerne. …¬À±¡¢¯³¼²³¯®«©­©³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³®¡­©®¦¯¢
¶¯¥©­¯ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ ²°¦·©¡¬½®´¿ ‰„Œ” ¥¬À “‘‰‹
“‡ ²¯ ²«±´¤¬¦®®¼­ «¯®¸©«¯­  «¯³¯±¼ª ®¦ ±£¦³  ¡
±¡¨¥£©¤¡¦³°¦³¬©³±©«¯³¡§¡

ladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- …¬À ®¡²³±¡¸©£¡®©À °¯¥¤©¢¯« ®¡°±©­¦±  °¯¥¤©¢«©
or el derecho de la syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- ®©¨¡
²¬¦¥´¦³©²°¯¬½¨¯£¡³½…ƒŠŽ”Ÿ‰„Œ”¥¬À¹£¦ª
El hilo inferior for- rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- ®¯ª­¡¹©®¼ «¯³¯±¡À¥¡¦³¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦°±À­¯¬©
tela al coserla y la sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk. sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- ®¦ª®¼¦²³±¯¸«©²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼©¨¥¦¬©À©¨©¤¨¡¤¯
en og sømmen bliver elastisk. ¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±©¾³¯­³±©
«¯³¡§®¦±¡²³À¤©£¡¦³²À ¡¹¯£°¯¬´¸¡¦³²À¾¬¡²³©¸®¼­

A A 
KLÄNNING KJOLE Œ“†

Yttre klänningskanter (del 1) Kjolens udvendige kanter (del 1) ƒ®¦¹®©¦«±¡À°¬¡³½À ¥¦³¡¬½

ntornados los már-


Pressa först in sömsmånen i den övre och nedre klännings-
Pres først sømrummet mod vrangen i 1,5 cm bredde ved kjo-
±©°´²«©°¯£¦±¶®¦­´©®©§®¦­´²±¦¨¡­°¦±¦¥¡©
o 1,5 cm de ancho, kanten 1,5 cm br, vik in och sy fast smalt. Sy sedan fast sömsmå- lens øverste og nederste kanter, buk det ind og sy det smalt fast. ²°©®«©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´®¡¹©±©®´
te los márgenes de nerna i klänningens främre kant på samma sätt (2a). Sy med tvil- Sy herefter sømrummene fast på samme måde ved kjolens forr.  ²­ °¯¥£¦±®´³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ªˆ¡³¦­³¡«§¦
las elásticas coser lingnålen vid elastiska tyger (se text och teckning 1). kanter (2a). ¯¢±¡¢¯³¡³½°±©°´²«©°¯²±¦¨¡­¢¯±³¯£ ¡
Ž¡°¬¡³½¦
Ved elastiske stoffer, skal du sy med tvillingenålen (se tekst og ©¨ ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯¬¯³®¡ ®¡²³±¯¸©³½ °±©°´²«© ¥£¯ª
tegning 1). ®¯ª©¤¬¯ª ²­°´®«³©±©²


Axelband Skulderstropper ‚±¦³¦¬©

ad a lo largo, el de- Vik remsan för axelbanden dubbelt på längden, rätsidan inåt. Fold først strimlerne til skulderstropperne til det halve på ‹¡§¥´¿ ¢±¦³¦¬½ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­  ¬©·¦£¯ª
de doblez. Recortar Sy 1,2 cm bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte langs, med retsiden indad. Sy 1,2 cm ved siden af kantfolden. Klip ²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±¯¬¯§©³½²³±¯¸«´®¡±¡²²³¯À®©©
enhebrarlos en una av trådarna för kort, trä dem i en stoppnål och fäst ordentligt med sømrummene smallere. Klip ikke trådene for korte, tråd dem i en  ²­¯³²¤©¢¡±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
a con el agujero por knutar. Skjut in nålen med nålsögat först genom tunneln, vänd stoppenål og bind dem godt fast til denne. Skub nålen med øjet ¯²³¡£©£®©³«©®¡¯¥®¯­«¯®·¦¹£¡¥¬©®®¼­©¥®´®©³
3a). Planchar el ti- därigenom axelbanden (3a). forrest igennem båndet, således at skulderstroppen bliver vendt «´°±¯¥¦³½£´¹«¯¹³¯°¡¬½®¯ª©¤¬¼ «¯®·¼®©³¯«²£À
canto. Pressa axelbanden så att sömmen ligger i en kant. (3a). ¨¡³½‰¤¬´°±¯³¡º©³½²«£¯¨½±´¬©«´¹«¯­£°¦±¦¥ £¼£¯
Pres skulderstropperne således, at sømmen ligger ved den ene ±¡¸©£¡À ¢±¦³¦¬½ ¡
 ‚±¦³¦¬½ °±©´³¿§©³½ ³¡«  ¸³¯¢¼
kant. ¹¯£°±¯¶¯¥©¬³¯¸®¯£¥¯¬½¯¥®¯¤¯©¨¦¦«±¡¦£

Klipp resårbandet i två lika långa delar. För Klip elastikken i 2 lige lange dele. Til ž¬¡²³©¸®´¿¬¦®³´±¡¨±¦¨¡³½°¯°¯¬¡­…¬©®¡¯³±¦¨«¡
stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 Str. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 á ¬¦®³¼¥¬À
go. 22 - 22,5 - 23 - 23,5 - 24 - 24,5 - 25 cm långt. 22 - 22,5 - 23 - 23,5 - 24 - 24,5 - 25 cm længde. ±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑÑ
Ñ ÑÑ ÑÑ Ñ²­

rantes, frunciéndo- Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i axelbanden, skjut Før elastikkerne ind i skulderstropperne med en sikkerheds- ³±¦¨«©¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼°±¯¥¦³½£¢±¦³¦¬©²°¯
xtremos de tirante. därvid ihop axelbanden. Sy fast bandändarna vid axelbandsän- nål, skub stropperne sammen undervejs. Sy elastikkernes ender ­¯º½¿ ¡®¤¬©ª²«¯ª ¢´¬¡£«©  °±©²¢¯±©£¡À ¢±¦³¦¬©
darna. fast ved skulderstroppernes ender. ‹¯®·¼¯³±¦¨«¯£¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼®¡²³±¯¸©³½´«¯®·¯£
Sicksacka axelbandsändarna. Sik-sak skulderstroppernes ender. ¢±¦³¦¬¦ª‹¯®·¼¢±¦³¦¬¦ª¯¢­¦³¡³½

por dentro sobre la Nåla fast axelbanden nedåt pekande från insidan vid tvärstre- Hæft de nedadhængende skulderstropper på tværstregen på ‹¯®·¼ ¢±¦³¦¬¦ª °±©«¯¬¯³½ ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼
ser los extremos de cket i de främre kanterna. Sy fast axelbandsändarna enl tecknin- indersiden af de forr. kanter. Sy enderne fast, som vist på tegnin- °¬¡³½À´«±¡¦£¢¯±³¯£°¯£¦±¶°¯°¦±¦¸®¼¶­¦³¯« °±©
. gen. Fäst sömändarna. gen. Hæft enderne. ¾³¯­¢±¦³¦¬©®¡°±¡£¬¦®¼£®©¨‹¯®·¼¢±¦³¦¬¦ª°±©
³¡¸¡³½ ³¡«  «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦ Ž¡ «¯®·¡¶ ¹£¯£
²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

o extremo en la es- Vik upp axelbanden, nåla fast den andra änden i hörnet under  Læg skulderstropperne opad, hæft den anden ende fast ved ‚±¦³¦¬©¯³£¦±®´³½££¦±¶ °±©«¯¬¯³½´£¦±¶®©¶´¤¯¬
as y en la línea de den övre kanten, sy fast smalt och i sylinjen. Fäst sömändarna. hjørnet under den øverste kant, sy den smalt fast og sy den fast i «¯£°¯¥£¦±¶®©ª«±¡ª©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª °±¯«¬¡¥¼£¡À
sylinjen. Hæft enderne. ²³±¯¸«´°¯£¦±¶´§¦©­¦¿º¦ª²À’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

B B ƒ
KLÄNNING KJOLE Œ“†

Sy fast volangen Sy volanten fast ±©³¡¸¡³½£¯¬¡®

cho contra derecho Tråckla fast volangen räta mot räta på den nedre kanten och  Ri volanten ret mod ret på den nederste kant og den forr. ƒ¯¬¡®²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
ndeado (número 1), fortsättningsvis på den runda främre kanten (sömnummer 1), töj afrundede kant (sømtal 1) - stræk volanten lidt undervejs. Den ­¦³¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦¨´©¥¡¬¦¦«²«±´¤¬¦®®¯­´²±¦¨´
del canto superior y samtidigt volangen något. Sömsmånen i den övre kanten och den øverste kants og den forr. lige kants sømmerum rager udenfor (pi- ¢¯±³¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¬¦¤«¡ ±¡²³À¤©£¡À £¯¬¡® 
s). Coser el volante raka främre kanten skjuter utanför (pilar). Sy fast volangen le). Sy volanten fast i 0,5 cm bredde. Hæft enderne. °±©¾³¯­°±©°´²«©°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´©°¯°±À­¯­´²±¦
obrehilar juntos los 0,5 cm br. Fäst sömändarna. Sik-sak samlet over sømrummene og pres dem ind i forstykke- og ¨´¢¯±³¡¯²³¡¿³²À£¼²³´°¡¿º©­© ²³±¦¬«©
ƒ¯¬¡®°±©
spalda. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa in dem i fram- rygdel. ³¡¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²
och bakstycket. «©¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡°¦±¦¥©²°©®«´

s los márgenes del Pressa in sömsmånen i den övre kanten och den raka främre  Pres sømrummet mod vrangen i 1,5 cm bredde ved kjolens  ±©°´²«© °¯ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ © °¯ °±À­¯­´ ²±¦¨´
cm de ancho, reme- kanten 1,5 cm br, vik in och sy fast smalt. øverste og forr. lige kant, buk det ind og sy det smalt fast. ¢¯±³¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ®¡ ¹©±©®´
la aguja doble (véa- Sy med tvillingnålen vid elastiska tyger (se text och teckning 1). Ved elastiske stoffer, skal du sy med tvillingenålen (se tekst og  ²­ °¯¥£¦±®´³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª ®¡³±©«¯³¡§
tegning 1). ®¯­°¬¡³½¦Ñ¥£¯ª®¯ª©¤¬¯ª ²­°´®«³©±©²


3 y 4. Coser los ti- Sy axelbanden som vid text och teckningar 3 och 4. Sy skulderstropperne, som vist ved tekst og tegningerne 3 og 4. ‚±¦³¦¬©¸©²³¯£¼³¡¸¡³½Ñ²­°´®«³¼©±©²©
el texto y dibujos 5 Sy fast axelbanden i den högra främre kanten som vid text och Sy skulderstroppen på den forr. højre kant, som vist ved tekst og ¥®´ ¢±¦³¦¬½ °±©³¡¸¡³½ ´ «±¡À °±¡£¯¤¯ ¢¯±³¡ Ñ ²­
teckningar 5 och 6. tegningerne 5 og 6. °´®«³¼©±©²©

quierdo, apuntando  Nåla fast axelbanden i den vänstra främre kanten nedåt pe-  Hæft den anden skulderstrop nedadhængende på tværstreg- ƒ³¯±´¿¢±¦³¦¬½°±©«¯¬¯³½²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼´
ostura de aplicación kande från insidan vid tvärstrecket i volangens fastsättningssöm. en på indersiden af volantens tilsætningssøm på den forr. venstre «±¡À ¬¦£¯¤¯ ¢¯±³¡ ®¡¥ °¯°¦±¦¸®¯ª ­¦³«¯ª  °±© ¾³¯­
egún el dibujo. Re- Sy fast axelbandsänden enl teckningen. Fäst sömändarna. kant. Sy enden af skulderstroppen fast, som vist på tegningen. ¢±¦³¦¬½ ®¡°±¡£¬¦®¡ £®©¨ ‹¯®·¼ ¢±¦³¦¬© °±©³¡¸¡³½
Hæft enderne. ³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

tremo en la esquina Vik upp axelbanden, nåla fast änden i hörnet under den övre Læg skulderstroppen opad, hæft den anden ende fast ved ‚±¦³¦¬½¯³£¦±®´³½££¦±¶ «¯®¦·°±©«¯¬¯³½°¯¥£¦±
línea de pespunte. kanten, sy fast smalt och i sylinjen. Fäst sömändarna. hjørnet under den øverste kant, sy den smalt fast og sy den fast i ¶®©ª«±¡ª£´¤¯¬«¦©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª °±¯«¬¡¥¼£¡À
sylinjen. Hæft enderne. ²³±¯¸«´°¯£¦±¶´§¦©­¦¿º¦ª²À²³±¯¸«©’¥¦¬¡³½¨¡
«±¦°«©

Sätt på klänningen Tag kjolen på ‹¡«®¡¥¦£¡³½°¬¡³½¦


do queda delante. För höger arm genom axelbandet, klänningen ligger framför. Vira Før den højre arm igennem skulderstroppen; kjolen ligger foran. ±¡£´¿±´«´°±¯¥¦³½£¯¥®´¢±¦³¦¬½ °±©¾³¯­°¬¡³½¦
ajo de los brazos y klänningen under armarna runt kroppen och för vänster arm ge- Vikl‘ kjolen rundt om kroppen under armene og før den venstre ®¡¶¯¥©³²À ²°¦±¦¥© µ©¤´±¼ ¬¡³½¦ ¯¢¦±®´³½ £¯«±´¤
nom det andra axelbandet. arm igennem den anden skulderstrop. µ©¤´±¼®©§¦°¯¥­¼¹¦«©°±¯¥¦³½¬¦£´¿±´«´£¯£³¯
±´¿¢±¦³¦¬½

Das könnte Ihnen auch gefallen