Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 29

burda Download−Schnitt

Modell 6925

Zeichenerklärung Légende
Key to symbols
7c 7c verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring 7f 7f
7a 7a interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
droit−fil / draadrichting
Größe Taglia
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Hänvisning till söm− och stickningslinjer FADENLAUF / straight grain
Size Størrelse
sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Taille Storlek
Talla Koko
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
BESATZ UMBRUCH Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
pliure / beleg vouw naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. 1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
facing fold / parementure vikning
/ vista doblez / infodring
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
BESATZ UMBRUCH ripiego ripiegatura РТ СГИБ 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
facing fold / parementure pliure / beleg vouw / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБО Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
belægning ombuk
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning C Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
B
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! 4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
1 1 Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 5 cm 42,5 43
2 1 1 2 Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. 40 40,5 41 41,5 42 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
B
46
32
46

C
32

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


6 cm 61 61 61 62 62 62 63 63 63
B C Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
59 59 59 60 60 61
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
Embeber entre los puntos. 9 cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 42 43 44 45 46 47
Hold til imellem prikkerne.

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


Poser les plis dans le sens des flèches. 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

2
7b 7b Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
7e 7e 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

VORDERTEIL Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


deutsch

UMBRUCH
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

front / devant / voorpand / davanti / delantero 1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
fold / pliure / vouw / ripiegatura

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. 2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKENTEIL Symbol indicating the beginning or end of vent.


Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut. 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.

A,B,C,D
back / dos / achterpand / dietro / espalda Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. 4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ 5. Rückenlänge notwendige Bewegungsfreiheit berück−
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА 10. Brusttiefe
UMBRUCH

РАЗРЕЗА
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

A,B,C,D
Einschnitt Fente
IM STOFFBRUCH / on the fold Slash apertura
englisch
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 10
inknip Uppklipp
9

FADENLAUF
Corte Aukkomerkki 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
IM STOFFBRUCH / on the fold nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado Opskæring select size according to bust measurement,
FADENLAUF

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
2 2. Bust 8. Side leg length
i tygvikningen / mod stoffold 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 3. Waist
Knopfloch Boutonnière 4. Hip 10. Bust point measurement!
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado Buttonhole occhiello
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
knoopsgat Knapphål 3
69 2 5
i tygvikningen / mod stoffold Ojal Napinläpi 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ Knaphul ПЕТЛЯ question.
32
34

69 2 5
36
38

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression français


4
40

Größe/Taille/Size

bottone o automatico
42

Button or Snap 1. Stature 7. Tour de cou


44

Robes, corsages, manteaux et vestes


46

knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp


Botón o broche de presión Nappi tai painonappi 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
11. Tour du bras
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. nederlands
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
6a pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6b 6c her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 6d 7d 7d 6e 6f 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6g
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
4

1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−


6a 6b 6c 6d 6e 6f 2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale
pantaloni
9. Lungh. corpino
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
6g
axelband(hängsle) / skulderstrop(sele)

5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già


strap / bretelle / schouderbandjes /

6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore

6 español
TAILLE 5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
TAILLE 11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
C

waist / taille / taille / vita / contorno 3. Contorno cintura el contorno del busto. Los pantalones y las
69 2 5

waist / taille / taille / vita / contorno del pantalón


cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ 4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
TRÄGER

5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.


6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
2X

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
spallina / tirante
/ olkain / БРЕТЕЛЬ

2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

cenefa / slå / besætning / kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ


Kontrollquadrat / test square 3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!

band / parement / bies / bordo di guarnizione


4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning

6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd


center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro

Seitenlänge / side length


forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning

dansk
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges


10 cm (4 inches)

2X
6 9 25
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

E,F
BLENDE
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5d 5d 5. Ryglængde
6. Ærmelængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
bekvemmelighedstillæg.
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

VORDERE MITTE STOFFBRUCH

7
suomi

114 CM 114 CM 5e 5e 1. Koko pituus


2. Vartalon ympärys
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
32
14O CM 14O CM 114 CM 3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
46

D E F 4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.


44

5
42

1
40

5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


38
36

6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.


34

34
32

РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


7
Größe/Taille/Size

2 7 1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


36 5 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
6 3. ОБХВАТ ТАЛИИ
32−46 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
6 4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
38 5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

32−46 32−46
40

42
14O CM 5f 5f
F
44
6 7

5a 5a 5c 5c
46

32−46
4a 4b 5b 5b 4c 4d 4e 4f 4g

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
center front and center back / milieu devant et dos / middenvoor en −achter

32
forr. midte og bag / etu− ja takakeskikohta / СЕРЕДИНА ПЕРЕДА И СПИНКИ
centro davanti e dietro / centro delantero y posterior / mitt fram och bak

2
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
seam / couture / naad / cucitura

РУССКИЙ suomi dansk svensk español italiano nederlands français englisch deutsch
32

46

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

nicht gestattet

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


Monenkoonkaava
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Samma siffror måste passa mot varandra.

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

visar hur delarna skall sys ihop.

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Sømme og sømmerum lægges til!

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ

Mønster i flere størrelser

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


Flerstorleksmönster

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


Cartamodello mutitaglia
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

Los números iguales deben coincidir.


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Patrón multi−tallas

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Meermatenpatron

allowance needed!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

All numbers must match!


They indicate where garment pieces are sewn together.
Ils motrent comment assembler les pièces.

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

required seam and hem allowances to the original contours.


Ajoutez les coutures et les ourlets!

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


Patron en plusieurs tailles

Multi−size pattern

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Mehrgrößenschnitt

34
FADENLAUF / straight grain
trådriktning / trådretning

droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE MITTE

692 5
NAHT

canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa
36
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
2 ombuk / taite / СГИБ 38
5
4
3
2
8
7
6

IM STOFFBRUCH / on the fold gatura / doblez / vikning


fold / pliure / vouw / ripie−
UMBRUCH
B
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

STOFFBRUCH
stofvouw / ripiegatura della stoffa

40
Größe/Taille/Size 32
canto de doblez / tygvikning

fabric fold / pliure du tissu

cenefa / slå / besætning / kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ


STOFFBRUCH

band / parement / bies / bordo di guarnizione 42


BLENDE www.burdastyle.de

3
44
42
40
38

46

ДЕТАЛИ КРОЯ.
36
34

НИЗА !
МЕТКИ.

44

f a s h i o n
32

46

46

3b
6925
3a 3a 3b
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

3e 3e 3f 3f
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

3c 3c 3d 3d

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


0001
R

FADENLAUF
EASY
EINHALTEN
ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / embeber NAHT
inhållning / hold til / syötetään / ПРИПОСАДИТЬ seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ

4
www.burdastyle.de

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
3
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
6
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

E,F
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

2 1f 1f
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


X lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

69 2 5
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

114 CM
14O CM 114 CM 114 CM
A 14O CM
E

1 B
F

1 C
Größe/Taille/Size 32

3 3 1

2 4
2
2
32−46 42−46 69 2 5
32−46
34
36
38

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


114 CM
40

1a 1a 1b 1b
42

i tygvikningen / mod stoffold


B
44
46

1 3 2X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
2 3 D
3 32−4O
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
14O CM
40
46

42
44

38

ÄRMEL
36

Größe/Taille/Size 32
34

B
1 3 5
4 2 3

NAHT
EINHALTEN 32−46
/ naad / cucitura
seam / couture / ШОВ
ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / embeber
inhållning / hold til / syötetään / ПРИПОСАДИТЬ costura / söm
/ søm / sauma
1e 1e belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

1d 1d BESATZ UMBRUCH

1c 1c
Mod.6925 X1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
46 2a
44

42

40

38

36

Mod.6925 X1
C
34

Größe/Taille/Size 32 RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF


center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
2b
6
E,F
2X
69 2 5

1a 1b

EINHALTEN
ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / embeber
inhållning / hold til / syötetään / ПРИПОСАДИТЬ
2c

1b

NAHT
tura
e / naad / cuci
seam / coutur um a / ШОВ
/ søm / sa
costura / söm

1c
1c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4
F
2d

1d
2e

E
3

1e
1d
2f

1f
114 CM
14O CM 114 CM 114 CM
A B 14O CM
1 1 3 3 C
1

2 4
2
2
32−46 42−46
32−46

114 CM
B
1 3

2 3

32−4O

14O CM
B
1 3

2 3

32−46

1e
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
5
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
D
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
2 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
46
44

i tygvikningen / mod stoffold


42
40

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


38
36
34

69 2 5
Größe/Taille/Size 32
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
1f
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2g
32 32
3a
cenefa / slå / besætning / kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ
2

band / parement / bies / bordo di guarnizione


X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

BLENDE
69 2 5

3
B
4a

FADENLAUF / straight grain STOFFBRUCH


droit−fil / draadrichting fabric fold / pliure du tissu
drittofilo / sentido hilo stofvouw / ripiegatura della stoffa
trådriktning / trådretning canto de doblez / tygvikning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
2
VORDERE UND RÜCKWÄRTIGE MITTE
center front and center back / milieu devant et dos / middenvoor en −achter
centro davanti e dietro / centro delantero y posterior / mitt fram och bak

2a
forr. midte og bag / etu− ja takakeskikohta / СЕРЕДИНА ПЕРЕДА И СПИНКИ
4b

costura / söm / søm / sauma / ШОВ


seam / couture / naad / cucitura
46

NAHT
ombuk / taite / СГИБ
gatura / doblez / vikning
fold / pliure / vouw / ripie−
UMBRUCH
Größe/Taille/Size 32

44
42
40
38

46
36
34
46

3a 3b

EINHALTEN
ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / embeber
inhållning / hold til / syötetään / ПРИПОСАДИТЬ

2b
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna 3c


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

costura / söm / søm / sauma / ШОВ


suomi

seam / couture / naad / cucitura


Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

NAHT
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
РУССКИЙ

МЕТКИ.
4c

2c
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3b
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. 3d


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

2d
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
4d
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

4
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español

3c
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
4e
5
4
3
2
8
7
6

www.burdastyle.de

f a s h i o n

3d 6925 3e

0001

2e
3
2f
www.burdastyle.de
EASY
R
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
3f 3e
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
46
44
42
40
38
36
34
4f 32
STOFFBRUCH FADENLAUF
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4g

2g
3f
6a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

4a
5a
5b
C
4

46
44
42
40
38
36
TRÄGER

34
/ spallina / tirante 32
strap / bretelle / schouderbandjes
le) / olkain / БРЕТЕЛЬ
axelband(hängsle) / skulderstrop(se
2X
69 2 5
46
44
6b

42

4b
40
38
36
34
Größe/Ta
/Size 32 ille

5a
6c

5c
5b 4c
5c
4d
TAILLE

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro
waist / taille / taille / vita / contorno

davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
6d

5d
6e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
5d

114 CM 114 CM 5e
14O CM 14O CM 114 CM
D 5 E F
1

2 7 7
5
6
32−46
6

32−46 32−46

14O CM
F

6 7

32−46
4e
5e
6f

7 BLENDE
band / parement / bies / bordo di guarnizione
cenefa / slå / besætning / kaitale / ПЛАНКА,БЕЙКА,КАНТ

E,F
2X
6 9 25
6

4f
7

5f
11
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale
pantaloni
9. Lungh. corpino
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
6g
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore

español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

5f

4g
7a

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

2
B

32
46
C
32

2
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold
FADENLAUF

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 2 5

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
6a pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7b UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

6b
1
46
7a

1
7b

6c
1
46

44

42

40

38

36
B

34
1

32
e/Size
Größe/Taill
7c

B
7c

UCH
BESATZ UMBR
mentu re pl iu re / beleg vouw
facing fold / pare fodring vikning
ie go rip ie ga tu ra / vista doblez / in
rip ЧКА,ПОДБОРТ СГ
ИБ 1 1
in g om bu k / sis ävara taite ОБТА
belægn

2
C

1
VORDERTEIL
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

front / devant / voorpand / davanti / delantero


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B,C,D
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
FADENLAUF

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 2 5

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 6d 7d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
7e
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

7d 6e
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7f
trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
Größe Taglia
FADENLAUF / straight grain
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
8 cm 101
9 cm 42
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

10 cm 24
fold / pliure / vouw / ripiegatura

7e 11 cm 25
UMBRUCH

10
9
2

6f
7f

34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6g
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

Das könnte Ihnen auch gefallen