Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 58

burda Download−Schnitt

Modell 6907 Bogen A

44,46

A
A
A

A
7a 7a 7b 7b

34−42

44+46

14O CM

36−46

114 CM
114 CM
34
14O CM
6

7
3
3

6
3
46 34−42

2
8

5
5
1
44

1
4

2
8

7
42

40

inferiore / pata inferior / underlägg / underfald


underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
8

6
38

piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ


3
7c 7c

5
36

1
6

A,B,C
Größe/Taille/Size 34

UNTERTRITT
2

7d 7d

69 0 7
7

1X
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón
post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

7e 7e

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

fold / pliure / vouw / ripiegatura


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
69 0 7

UMBRUCH
2X

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


4
A

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF

6a 6b 6c 6d 6e 6f

6a 6b 6c 6d 6e 6f

СЕРЕДИНА ШОВ
ta,sauma / ЗАДНЯЯ
dietro / takakeskikoh
/ bag. midte søm rnaad / cucitura
centrale
/ mitt bak,söm dos / middenachte
centro post. costura / couture milieu
center back seam MITTE NAHT
RÜCKWÄRTIGE

46

44

42

40

5a 5a 38

36
34
2 5d 5d 5e 5e 34
46

4
46

46

34
C

C
C

C
front / milieu davanti

kikohta

C
/ centro fram
devant

6
34−42

14O CM

44+46

42−46
14O CM

114 CM
34

114 CM

36−4O

114 CM
forr. midte НЫ ПЕРЕДА

34

5
ERE MITTE

5 A,B,C
middenvoor or / mitt

11
/ drittofilo / sentido hilo

13
/ etukes

12
13
5
НИТЬ

14

14
14
СЕРЕДИ

13

2
anteri

12
3

forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl


9
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ

9
1O
1O
VORD

front waistband / ceinture devant / vo


1O

1O

cinturino davanti / pretina anterior / li


7
14

2
2
НИ / ka de itlijn

ЛИНИЯ
a / lin / lin aans ent

46
centro

14
ВМ linje pe

44

13
center

14

7
em

to
ea lu

42
ИЯ

14
40
ac

ЕН

38
36
hd plac d’inco cc / pl

ЕЩ

34

11
Я СО nt

11
uv in ntro d /

FADENLAUF

14

7
1O
ea de OSS

straight grain / droit fil / draadrichting


or

13

VORDERER BUND
ЛИ je

6
lig ANST

13
ra

4 X 6 9 07
11
3
iiv gs

12
lin ne

ist er

11
3

9
trådriktning / trådretning

13

9
3

5c 5c
5
5

12

12
ko

2
13

/ ПЕ Р Е Д НИЙ ПОЯ С
7

13

nning fram
orste band
5b 5b
4a 4b 4c 4d 4e 4f

top / en haut / boven / in


4a 4b 4c 4d 4e 4f

foroven / ovan / ylhäällä


3c 3c
B
B

B
34−42

114 CM

36−46
14O CM

44+46

34

114 CM
14O CM

3d 3d RECHTS
6

3e 3e
7

3
3
n
t

6
tope
men
ea luitlij

OBEN
ИЯ

3
hd place ncon ccor place

ВМ linje
/ lin aans

ЕН
НИ / ka de

5
2

5
ЕЩ

3
9
Я СО nt

1O

1O
d/

1O

9
S/

alto / arriba
lin ne de OS

/ ЛИlinje
uv rings tro

/ ВВЕРХУ
ST

d’i ra
AN

5
6

VORDERE MITTE
iiva

HÜFTPASSENTEIL
1O
lig
ea

hip yoke / pièce d’empiècement


2

hanches
ist

46
3

heuppasdeel / parte sprone


fianco
5
5

pieza canesú cadera / höftok


ko

/ hoftestykke 44
9

lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ
2
6

ЧАСТЬ
42
7

A,B,C
7

40
7

38
FADENLAUF
2X 36 straight grain / droit fil
/ draadrichting

69 0 7 3b 3b ize 34
drittofilo / sentido hilo
/ trådriktning

3a 3a Größe/Taille/S trådretning / langansuunta


/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ap pock
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

ertur et
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

op
lom a de en TASC
me lla ing HE
ind tas / en NE
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

ga ca
ng / abtrée INGR
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

/ tas er de IF
passaelastico / goma entrepasada / resårkanal

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom

ku tura poch F
elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА

ns
uu bolsi e / za
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

/ ВХ llo kin
ОД / fic ga
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

В КА kö ng
РМ ppnin
АН g

1
GUMMIZUG

veck / læg / laskos

pleat / pli / plooi


piega / pliegue
СКЛАДКА

FALTE
34

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
2a 2b 2c trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2d 2e 2f

2a 2b 2c 2d 2e 2f
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel


VORDERES HOSENTEIL
69 0 7

RECHTS
1

tra / derecha / höger


right / à droite / rechts / a des
A

/ ПРАВАЯ СТОРОНА
sida / i højre side / oikea puoli
2X

VORDERE MITTE SCHLITZ


davanti
vant / middenvoor split / centro
center front slit / fente milieu de r. midte
abertura / mitt fram sprund / for
apertura / delantero del medio,
5

Ш Л ИЦА
Е Р Е Д И Н А П Е Р Е Д А Р АЗ Р Е З ,
slids / etukeskikohta halkio / С
ad
Größe/Taille/Size

na m
34 − 46
69 0 7

HT e / / sö
1X

NA ur a ШОВ
ut stur /
A

/ co / co a
um
am ra sa
se citu /
m
cu sø
8

1b 1b
34
3
iom sacchet pouch SCHE

ta / ЗАДНЯ tning / takak baksöm trådrik , drittofilo


me

pocke

centra dos droit fil


pose tto tas / fon NBEU

stra
hta saum tning

ig
69 0

tråd ht gra
/ tas ca / bod de po TEL

in /
F

le dietro

rikt
A,B

dro
FADENLAU

nin FA
g/ i
tråd t fil / d DENL
kup

НИТЬ

ra AU
TA

re tn
post. costu richting / / couture milieu

ing adrich

6907
F
7
2X

uss lsillo inte

/ la t
nga ing / d 4
АЯ
i / МЕШ rio / binne

eskiko
,C

nsu r
unt ittofilo
ДОЛЕВ

a/ /
NAHT
2

ДОЛ sen
cucitura

tido 34
langansuun søm trådre o hilo / mitt

4
КОВ r / fick nzak

ЕВА
НА ШОВ

hilo
che

6 A,B,C
Я НИТ
ИНА

0011
Ь
back seam IGE MITTE
grain
КАР

Я СЕРЕДИ

46 OBEN
МА

RÜCKWÄRTIGER BUND
ra sentid
straight
påse

Gr / boven
top / en haut / foroven
НА

öß
42

46

back waistband / ceinture dos


44
36

40
38

e/T
34

/ achterband
aille/ cinturino dietro / pretina post. in alto / arriba / ВВЕРХУ
WÄRT

draad

Siz
34
e bag. linning / vyötärökaitaleen / linning bak
takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС
ovan / ylhäällä R 1e 1e Kontrollquadrat / test square
4X 69 0 7
1

ernaad
RÜCK

36
bag midte

38
40
middenacht

42
Seitenlänge / side length
center

centro

44
46
1d 1d 10 cm (4 inches)
1a 1a 1c 1c www.burdastyle.de
Mod.6907 A1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2

1a
poc
ket
io sac po TASC
m me chetto uch / H EN
pos f BE
e tasc ond U
/ tas a / bo de po TEL
kup
u lsill
s o che
s i / М inter / binn
A , B
ЕШ
КОВ
ior
f /
ИН ickpå k
enz
a
,C АРМ se
А К
АНА

2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2X
6 9

34
0

36
7

38
40
ize

42
44
46
e/S
aill
e/T
öß
Gr

C
Mod.6907 A1
34 − 46
Größe/Taille/Size
69 0 7
1X
A
8
2a
2b

1b

stra
ig
tråd ht gra
rikt in /
nin dro FA
g/ i
tråd t fil / d DENL
retn ra AU
ing adrich F
/ la ting
nga
nsu / dritto
unt f
a / ilo / s
Д
ОЛЕ entido
ВАЯ
НИ
hilo
ТЬ
1

1a
1b
RÜCK
center WÄRT
back s IGE M
midden
achter e am str ITTE N
AHT F
naad d aight g ADEN
centro raadric rain / c LAUF
post. c
o h ti ng /
outure
m il ie
bag m s tura se c ucitura u
nti centra dos droit fil
le d
langan idte søm tråd do hilo / mitt
suunta re baksöm ietro, drittofi
lo
/ ЗАДНЯ tning / takak
Я СЕРЕ eskiko trådriktning
ДИНА
ШОВ Д h ta sauma
ОЛЕВА
Я НИТЬ
2c

6 A,B,C
bag. linning / vyötärökaitale
cinturino dietro / pretina pos
back waistband / ceinture dos
RÜCKWÄRTIGER BUND

4X 69 0 7
t. / linning bak
/ achterband

1c
С
en takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯ
2d

4
34
4

46 OBEN
ut / boven
top / en ha / foroven
46
42

44
36

40
38

iba
34

in alto / arr У
ä ällä / ВВЕРХ
ovan / ylh

1d
1c
1e
R
aa m
NA tur ra ШОВ
/ n / sö

www.burdastyle.de
d

o stu /
/ c / co ma

6907
u

0011
e

am ra sa
HT

se citu /
u

m
cu sø
34
1
3
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
A 3
2X
2e
690 7

1d
2f

RECHTS
tra / derecha / höger
right / à droite / rechts / a des
li / ПРАВАЯ СТОРОНА
sida / i højre side / oikea puo

VORDERE MITTE SCHLITZ


davanti
vant / middenvoor split / centro
center front slit / fente milieu de t f r a m s p r u n d / f o rr . midte
abertura / mit
apertura / delantero del medio,

5
Е Р Е Д А Р А З Р Е З , Ш Л ИЦА
slids / etukeskikohta halkio / С
ЕРЕ Д И Н А П

1e Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
4a

lijn
/ li aans nt

СО ntlin tope
me
/ Л inje nea luit

Я
НИ
Е e
hd plac ’inco ccor place

a de
j
ЩЕ
ВМ
d/

3
S/

ИН / k
OS

uv ing ntro

ИЯ
ST
r a

iiva sl
AN

ea de
e

ist er
d

HÜFTPASSENTEIL
n
lig

hip yoke / pièce d’empièc


lin

ement hanches
heuppasdeel / parte spron
e fianco
pieza canesú cadera / hö
ko

ftok / hoftestykke
lantiokaarrokekpl / БОКОВА
Я ЧАСТЬ

A,B,C
2X
69 0 7 3a
passaelastico / goma entrepasada / resårkanal
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom
elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА

GUMMIZUG

2a
14O CM
3b

B
3 2
9
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1O 6 lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
7
5 hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
44+46 her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
14O CM
B 2 7
9 5
6
3 1O

2b
34−42
4b

3a
3c
4c

114 CM
B
9
5
3

2c
2
7
6
1O
36−46
114 CM
B 6
5 9
1O 3 7
2

3b
34
3d

2d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4d

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
3c
3e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4e

34
36
38
40
42
44
46

aille/Size
Größe/T

2e
3d
top / en haut / boven / in
4f

foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕ


RECHTS

3e

OBEN
alto / arriba
5

РХУ
VORDERE MITTE

FADENLAUF
/ draadrichting
straight grain / droit fil
o / trådriktning
drittofilo / sentido hil
uu nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådretning / langans

ap pock
ert
u et o
lom ra d pen TAS
me ella ing CHE
ind tas / en NE
ga ca
ng / a trée INGR
/ ta ber de I
sku tur poc FF
ns a bo he
uu /
/ В lsillo zakin
/
Д В fick gan
ХО
КА öpp g
АН ning
РМ
1
veck / læg / laskos

pleat / pli / plooi


piega / pliegue
СКЛАДКА

FALTE
34

2f
dietro
СЕРЕДИНА ШОВ

2
ra centrale
ma / ЗАДНЯЯ

lig ANS
T

lin ne T
ea de OSS
ko r
ternaad / cucitu

hd pla d’inc acc / pl


ch
keskikohta,sau

ist ce on ord ac
uv rin tr e
na
ka

iiv gs o / / aa men
a / lin lin ns t
ta
de

ЛИ je e
/

lui
id
E MITTE NAH

НИ / k a d tlij
n
m
m

4a
Я С an e t
/

ОВ tlin op
М

je e
s

ЕЩ
te

ЕН
ИЯ
mid
ilieu do
RÜCKWÄRTIG

FADENLAUF
straight grain / droit fil / dra
adrichting / drittofilo / sen
trådriktning / trådretning tido hilo
/ langansuunta / ДОЛЕВА
Я НИТЬ
bak,söm / bag.
am / couture m
. co st ur a / m itt
center back se
6a

5a
centro post
5a
6b

46
34
ITTE
ERE M vant
VORD
fr o n t / m ilieu de nti
va
center or / centro da m
v o fr a

4b
midden nterior / mitt hta
o a ik o
ЕД
centr te / etukesk А
id
forr. m СЕРЕДИНЫ ПЕР
Л И НИЯ
34

36

38
40
42

44
46

34
3

46

5b
6c

5c

5b
4c
114 CM
5 12 14
5d

C 6 7
13 9
1O 11 3
2
14
34 13 13
14O CM 14
C 6
11 2
9
1O 3 7

4d
13 5
13
44+46 12
14O CM 12
C 14
2
11
9
6 13
1O 7
3
14
5
34−42
6d

5c
5e
114 CM
C 14
9
12
5
3 7
11
6e

4e
13 2
6
1O
14
42−46
114 CM
C 14
9
3 2 5
7 11
6 12
13
1O

5d
13
36−4O
4 34
5 A,B,C
46

46
44

42

40

38

VORDERER BUN D
36 front waistband / c

34
e in t u r e d e v a n t / voorste band
cinturino davanti / pret in a a n t e r io r / linning fram
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl
/ ПЕ Р Е Д НИЙ ПОЯ С
4X 69 07
6f

4f
5e
2
46
44

42

40
38

36

Größe/Taille/Size 34

4
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón
post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

A
2X

6a
7a

69 0 7
7a

6b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7b

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


7b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6c
7c
7c
7d

6d
7d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 34−42
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
8
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare 4 3
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 6
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 7
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 5 1
2 A
14O CM

44+46
5 8
7 6
4

6e
1
2 3
A
14O CM

34

7 2 3 4

1 8 5
7e

6 A
114 CM
7
UNTERTRITT
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
34−42
44,46

A,B,C UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
69 0 7

6f
114 CM
A
1
5
3
2
7
6
4

7e
8
36−46
burda Download−Schnitt
Modell 6907 Bogen B

7a 7a 7b 7b 7c 7c 7e 7e
7d 7d

46
44

42

34

46
40 insida / sis
äpuoli / ИЗ
inside / intø НУТРИ,С И

are
ieur / binne ЗНАНОЧН

täst
38 ОЙ СТОРО
n / interno НЫ

ODER KÜRZE cir ici


/ interior / i

re o accorci
/ da qui allungaförkorta här
nvending

tai lyhennä
kantlinje / k INN
36 ohdistuviiva EN
ligne de montage du rabat /aanzet klep

aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning


C KLAPPENANSATZ / flap attachment

r ou raccour
/ ЛИНИЯ СО
linea d’attaccatura pattina / linea de

Größe/T linea d’inco


ИТЬ

klappens tilsætning / läpän kiinnity

N
lle/Size ai ntro / linea ВМЕЩЕНИ

/ pidennä ИТЬ
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

34 de tope / p Я
placement laceringslin
УКОРОТ

/ ligne de ra je
en of inkorten

УКОРОТ
ccord / aan
hier verleng förkorta här

sluitlijn C

eller
ANSTOSS
FADENLAUF
2

here / rallonge
straight grain
ТЬ ИЛИ
/ dos de pantalón post. / byxdel НКА БРЮК

hier verleng o acortar aquí / förläng


roekdeel / bag.

ТЬ ИЛИ
droit−fil / draadrichting
3
/ parte

drittofilo / sentido hilo

NGERN

es eller afkortes
eller

4
УДЛИНИ

trådriktning / trådretning
bak

ЗДЕСЬ УДЛИНИ
langansuunta
ПОЛОВИ

en of inkorten
5
aquí / förläng

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TEIL

HIER VERLÄ
or shorten
tästä / ЗДЕСЬ

6
N
69 0 7
S HOSEN
/ achterb

/ ЗАДНЯЯ

ODER KÜRZE

7
2X

7g 7g
B,C

cir ici /

12
her forlæng
10

alargar
lengthen
o acortar
HIER VERLÄ r ou raccour
pantalon
ÄRTIGE

n takakpl

tai lyhennä
NGERN

flap / rabat / klep / pattina / cartera


ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
/

lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН


are / alargar

Mehrgrößenschnitt
ne dietro
RÜCKW

lommens tilsyning / taskun kohtaus


/ housuje

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
fickans angränsande
here / rallonge

C
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
da qui allungaafkortes / pidennä

linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo


aansluit zak Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

B
del pantalo

69 0 7
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
back pant

pocket placement / ligne de raccord poche trådriktning


re o accorci
buksedel

KLAPPE
TASCHENANSTOSS C /
straight grain trådretning / langans

C
/ droit fil uunta /
/ draadric ДОЛЕВА
Multi−size pattern

4X
hting / drittofilo Я НИТЬ
or shorten

FADENLAUF / sentido Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
hilo
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
es eller

englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.
lengthen

All numbers must match!


her forlæng

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

7f 7f Meermatenpatron

nederlands
6a 6c 6d 6e 6f 6g 6h
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

6b De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

6e Cartamodello mutitaglia

6a 6b 6c 6d 6f 6g 6h
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
ИТЬ
cir ici / hiero accorciare
verlengen

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


УКОРОТ
N
ODER KÜRZE

förläng eller eller afkortes


her forlæng lyhennä tästä
här

Patrón multi−tallas
here

acortar aquí

ТЬ ИЛИ

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


förkorta

español
re

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


HIER VERLÄ n or shorten

rallonger / da qui allunga

que indican el modo de coser les piezas entre si.


ЗДЕСЬ УДЛИНИ

Los números iguales deben coincidir.


ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
es

ШОВ
bag. midte søm / takakeskikohta,sau
NGERN

tai

ma
ou raccour

centro post. costura / mitt


alargar o

5d 5d
pidennä

bak,söm
middenachternaad / cucitura
centrale Flerstorleksmönster
lengthe

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!


center back seam / couture dietro

svensk
milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
of inkorten

NAHT
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava

14
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez


pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


46

facing fold / parmenture pliure / beleg


infodring vikning / belægning ombuk
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

C
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

tab if (h
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

BESATZ UMBRUCH
5f 5f 5g 5g

sle
/ br älla)

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
34

11
69 0 7

ide
Kontrollquadrat / test square
МЕТКИ.
TASCHE ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

/ lus strop
C

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

/
je
2X

/ lin / tam
RIEG a− / ПО
13 C 69 087 Seitenlänge / side length
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

gu ppi
6.

X nicht gestattet

EL
ett
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

5a 5a 10 cm (4 inches)

69
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

pa ГОН,Х
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ssan
4
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

07
X
Größe/Taille/Size

te ЛЯСТ
5e 5e
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

34 − 46

/ tra ИК
veck / læg / laskos
veck / læg / laskos

Gr
pleat / pli / plooi
pleat / pli / plooi

piega / pliegue
piega / pliegue

öß
6.

billa
34
e/T
СКЛАДКА

FALTE
СКЛАДКА

FALTE

aille/
−4
Size
6
5b 5b 5c 5c
veck / læg / laskos

veck / læg / laskos


pleat / pli / plooi

pleat / pli / plooi


piega / pliegue

piega / pliegue
СКЛАДКА

FALTE

СКЛАДКА

FALTE

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h

4a 4b 4c 4d 4e 4f 3f 3f 4g 3g 3g 4h
34
46

146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


3b 3b
FADENLAUF

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
3a 3a

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

och dräkter väljs efter övervidden,


en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


Nei cartamodelli burda sono già
3c 3c

134

116
140
168

107
56

45
63
46

54

36

42

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
54

rörelsevidden inräknad.
44
62

53

35

40

tour de hanches!
122

104
128
168

106
52

43
62
45

52

34

38

measurement!

liikkumavara.
hoftevidden!
inbegrepen.

movimenti.
44,5
116

122
168

106

question.
50

mukaan.
caderas.
98

62
42

51

33

36

sichtigt.
110

116
168

105
48

41
92

61
44

50

32

34

11. olkavarren ympärys


10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


9. Taillelengte voor
40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
6.

8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou
3e 3e

sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
3d 3d

7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
105
168

106
100

8. Long.côté

sivupituus
44

7. Halsweite

10. Bust point

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd
8. seitliche

8. Byxans
davanti
broek
42,5
168

102

104
42

38
78

61
96

47

29

30
6.

6907
168

104
40

37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro


R
34

3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
88

4. ОБХВАТ БЕДЕР
70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
co

1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus
5. Back length
stu

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
se ra

0011

6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands
/ sö am

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36
5

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

/ co m / 44

26

27

1. Height
ЦА
РЕЗ, ШЛИ

englisch

1. Højde
svenska
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ
РАЗ utu søm

italiano
А ПЕРЕДА

2. Bust
СЕРЕДИН etukeskikohta ha
lkio

suomi
dansk
4. Hip
re / sa
sli ds / . midte
ИНКА БРЮК

40,5

/
fram / forr.

prund / forr
168

102

NA naad uma
34

a
mitt fram s ro del medio,abertur
59
80

62
86

34

43

25

26
r / byxdel ekdeel

elante nti HT / cu / Ш
apertura / d oor split / centro dava ant cit
ura ОВ
www.burdastyle.de
middenv lit / fente milieu dev
168

101
РАЗМЕРЫ 32
/ voorbro

ts ПРАВАЯ СТОРОНА
center fron E MITTE SCHLITZ
76

58
82

40

59
33

42

24

25
Я ПОЛОВ

oikea puoli

11
VORDER

10
side
TEIL

4
sida / i højre / höger
Størrelse
N

recha
KÜRZE

a destra / de
Storlek

e / rechts
HOSEN
n culotte

3
Taglia

right / à droit
/ ПЕРЕДН

Koko
n anterio

ИТЬ
9

5
cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm
B,C

iare
2X
69 0 7

ou raccou here

RECHTS
rcir ici

7
re o accorc n
N ODER

УКОРОТ
da qui allungaen of inkorte

afkortes
här
pantalone / devant pantalo
VORDERES

förläng elleracortar aquí

ä täst
n or shorten
/ pantaló
en etukpl

8
förkorta

Größe
Taille
ИТЬ ИЛИ

Maat
Talla
NGER

tai lyhenn

Size

6
es eller

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11
hier verleng
/ housuj
davanti

1
HIER VERLÄ

rallonger

o
lengthe

УДЛИН
her forlæng
alargar
front pant

pidennä

2a 2b 2c 2d 2f 2g 2h
buksedel

ЗДЕСЬ

2e
2e
2a 2b 2c 2d 2f 2g Zeichenerklärung 2h
N

Légende
KÜRZE

Key to symbols Spiegazione dei segni


ИТЬ
iare

tai lyhenn afkortes

verklaring van de tekens Teckenförklaring


УКОРОТ
her forlæng förkorta här
n
rcir ici
ou raccou here

Merkkien selitykset
re o accorc

interpretación de los simbolos


en of inkorte

aquí

ä täst
N ODER

Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ


n or shorten

es eller
o acortar

ИТЬ ИЛИ

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
förläng eller re o accorciare

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
/ laskos

ici

ä täst
/ plooi

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen


lengtheNGER

Hänvisning till söm− och stickningslinjer


da qui allunga
piega / pliegue

förläng eller
n / da qui er ou raccourcir

ä tai lyhennhär

hier verleng

Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat


FALTE

УДЛИН

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer


34

СКЛАДК

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


alargar
rallonger
förkorta
ODER KÜRZE
pleat / pli

pidennä
HIER VERLÄ
veck / læg

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


ИТЬ
1

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
ЗДЕСЬ
allunga

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
УКОРОТ

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
/ pidenn

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
/ rallong

КАРМАНА
АЯ НИТЬ
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
АН ng ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
РМ ni taskun kohtaus / / lommens tilsyning
ДОЛЕВ
suunta / hilo Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
ИТЬ ИЛИ
NGERN

КА pp g bolsillo / fickans angränsande tasca / linea tope ning / langan / sentido


В kö an drittofilo Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
ОД / fic king aansluit zak / linea
d’incontro / trådret ichting / Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
afkortes

trådriktning / droit fil / draadr


hier verleng or shorten here

/ ligne de raccord poche


her forlæng acortar aquí /

/ ВХlsillo / za pocket placement grain LAUF КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
straight FADEN ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
en of inkorte

u
УДЛИН

su bo che
HIER VERLÄ

F TASCHENANSTOSS C
un ra Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
sk ertu po RIF
es eller

/ ta ab e de NG Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.


Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
ЗДЕСЬ

ng a / tré EI
ga sc / en EN Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
ta g Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
o

H
eind
lengthen

m della enin SC
alargar

aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning


/aanzet klep

lom ra op TA
Soutenir entre les points.
flap attachment

Zwischen den Punkten einhalten.


linea d’attaccatura pattina / linea de

klappens tilsætning / läpän kiinnity

tu
er cket Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

ap po Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.


Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
B
C KLAPPENANSATZ /rabat

/ laskos

Poser les plis dans le sens des flèches.


/ plooi

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt


C
piega / pliegue

Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.


34

Lägg vecken i pilriktningen.


FALTE

Plooien in richting van de pijl leggen.


ligne de montage du

СКЛАДК

Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


B
pleat / pli

veck / læg

Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Größe/Taille/Size 34 Einschnitt Fente
Slash apertura
36 inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
38 Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
40 Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
42 knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
44 Knaphul ПЕТЛЯ

46 Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


bottone o automatico

1a 1a
Button or Snap
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

1b 1b
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

1c 1c See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio

1d 1d
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

Mod.6907 B1 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1e 1e 1f 1f 1g 1g

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.6907 B1
1a
ap po
e c
r t ke
lo ura t op
m T
m dell eni AS
ei a ng C
n d t H
ga asc / en EN
n a
g tr E
/ t / ab ée d ING
as er e
k R
un tura poc IFF
su b he
u o
/ В lsill / za
Х o
О / k
В
Д fic inga
kö n
КА
Р
p
М
pn g
АН ing
1

СК
veck / læ
pleat / p
li
34
FALTE

ЛАДКА
liegue
g / lasko
piega / p / plooi

s
2a
1a
2b

HIER VE
RLÄNG
lengthen ERN OD
or short ER KÜR
hier verl e n he re ZEN
engen o / rall onger o
alargar f inkorte
n / da qui u rac courcir ic
her forlæ
o acorta
r aquí / allun i
nges ell förläng e gare o accorcia
er afkort ller förko re
ЗДЕСЬ es / pide
n
rta här
УДЛИН
ИТЬ ИЛ n ä tai lyhen
И УКОР nä täst
ОТИТЬ

flap attachment
/aanzet klep
C KLAPPENANSATZ /rabat
ligne de montage du
linea d’attaccatura pattina / linea de
aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

1b
1c 1b
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
C TASCHENANSTO
SS
pocket placement
/ ligne de racc or d po
aansluit zak / linea che
d’incontro tasc a / lin
bolsillo / fickans an ea tope
gränsande / lommen
taskun kohtaus / s tilsyning
ЛИНИЯ СОВМЕЩ
ЕНИЯ КАРМАНА
2c
1d
1c
veck / læ
pleat / p

СКЛА
li
FALTE

ДКА
B 34

liegue
g / lasko
piega / p / plooi

s
straight FADEN
grain / d LAUF
trådriktn ro it fil / draa
ing / trå drichting
d re tn in g / d ri tt o
/ la n gansuun filo / sen
tido hilo
ta / Д ОЛЕВА
Я НИТЬ
2d
1d
HIER VE
RLÄ
lengtheNnGERN ODER
o K
rallonge r shorten hereÜRZEN
r ou rac
courcir ic
hier verl
engen o i
f inkorte
da qui a
llung n
alargar are o accorciare
oa
förläng e cortar aquí
ller förko
her forlæ rta här
nges ell
pidennä er afkort
tai lyhen es
ЗДЕСЬ nä täst
УДЛИН
И
ТЬ ИЛИ
У КОРОТИ
ТЬ

1e
2e
2f

1e 1f
2g

1 1
C

1f 1g
Zeichenerklärung Légende 2h
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

1g
2a
VORDERE
cente MITTE SC
r f r o n t s HL IT Z
middenvoo lit / fente milieu deva
r split / cen nt
apertu r a / d e l a tro d a v a n t i
n te
mitt fram s ro del medio,abertur
sli ds / e prund / forr. midte a
СЕР ЕД И Н
tukeskikoh
А П ЕРЕДА РА ta halkio
ЗРЕЗ, ШЛ
ИЦА
5
3a
4a
side
a
РОНА

h
3a

c
ite / rechts
re
o

2b
d r
RECHTS
à
oikea puoli

t /
ПРАВАЯ СТО

sida / i højre / höger

ri g h
a destra / de
4b

ra В
itu
uc / ШО
a
/c
/s
9

HT
e/
VORDE
front pa RES HO

NA naad uma
tur søm
nt / deva SENTEIL

ou
pantalon nt panta
e davan lon culo 34

/c m/
ti / panta tte / voo
buksede lón ante rbro
l / housu ri o 6.

am sö
st
jen etuk r / byxde ekdeel
pl / ПЕР
ЕД
l fram / fo
rr .

se ura /
co
НЯ ПОЛ
О ВИНКА
Б РЮК
B,C
2X
3b

69 0 7
3b
6.

2c
HIER VE
RLÄN
lengthen GERN ODER
o KÜ
rallonge r shorten here RZEN
r ou rac
hier verl courcir ic
e i
da qui a ngen of inkorte
llungare n
alargar o ac
o acorta corciare
förläng r aquí
4c

her forlæ eller förkorta hä


nge r
pidennä s eller afkortes
ЗДЕСЬ tai lyhen
УДЛИН nä täst
ИТЬ
ИЛИ УК
ОРОТИ
ТЬ
3c
4d

34
46

3c

3d

6907
0011

2d
4e

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3d 3e

www.burdastyle.de

2e
3e
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek

2f
4f

Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

cm 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
3f

9 42 43 44 45 46

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
7. Halsweite
8. seitliche
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
3f
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature

2g
7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
4g

2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine


3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
3g

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 3g
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
4h

5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.


6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

2h
4a
34 − 46
Größe/Taille/Size
5a 69 0 7
8X
13 C
E NAHT
RÜCKWÄRTIGE MITT
uture milieu dos dietro
center back seam / co
citura centrale
middenachternaad / cu
tt bak,söm
centro post. costura / mikikohta,sauma
es
bag. midte søm / takak НА ШОВ
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ
6a
6b

34
6.

5a

5b

4b
4

5b
6.
6c

R Z EN
E R N O D ER KÜ
RLÄNG n here en
HIER VE ngthen or shorte
le r verleng
c c o u rc ir ici / hie accorciare
ou ra re o

4c
rallonger n / da qui allunga
of in k o rt e aco rt a r aquí
alargar o rta här
ller förko s
förläng e r afkorte
h e r fo rl æ nges elle ä tästä
n
tai lyhen ТЬ
pidennä КОРОТИ
Ь ИЛИ У
ДЛИНИТ
ЗДЕСЬ У

5c
5d

FALTE FALTE
pleat / pli / plooi pleat / pli / plooi
piega / pliegue piega / pliegue
veck / læg / laskos veck / læg / laskos
СКЛАДКА СКЛАДКА
6d

4d
5c
4e
5e
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parmenture pliure / beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
11
FALTE FALTE
pleat / pli / plooi pleat / pli / plooi
piega / pliegue piega / pliegue
veck / læg / laskos veck / læg / laskos
СКЛАДКА СКЛАДКА
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
C
2X

5d
6e 69 0 7
5f
illa
ab ИК
/ tr
te ЛЯСТ ize
L s an e/S
GE pas ОН aill
Х
6
,
−4
RIE a− ПОГ e/T
ett /
Gr
öß
gu ppi
je
lus rop
/ lin / tam
4 X 34
07
e / ) / st
rid
/ b älla
69
6f

4f
tab eif (h
C
sl
14

5e
6g

5f 5g
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

4g
Cartamodello mutitaglia

6h
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

5g
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

4h
6a
2
46
44

42

40

38

36

34
aille/Size

IL
10
W Ä R TIGES H
OSENTE
e
arte
RÜC K c h te rb ro kdeel / p ag.
/a k/b
d e
Größe/T

t / d o s pantalon post. / byxdel ba


n А БРЮК
А
back pan e dietro / pantaló ДНЯЯ ПОЛОВИНК
lo n З
del panta takakpl /
s e d e l / housujen
buk
B,C
2X
69 0 7
7a
7a

ZEN inkorten
R N O D ER KÜR hier verlengen of a här
rt
RLÄNGE raccourcir ici / ller förko ИТЬ

6b
HIER VE g e r ou í / förläng e Л И УКОРОТ
/ ra ll o n o rt a r a q u
И Н И Т Ь И
nh ere ro a c Д Л
or shorte corciare / alarga ЗДЕСЬ У
lengthen a re o a c i ly h e n n ä tästä /
ung ta
da qui all pidennä
s e lle r a fkortes /
her forlænge

C KLAPPENANSATZ / flap attachment


ligne de montage du rabat /aanzet klep
linea d’attaccatura pattina / linea de
aplicaciòn cartera / klaffens fastsättni
ng
klappens tilsætning / läpän kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА
7b
6c
C TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
aansluit zak
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo
fickans angränsande
lommens tilsyning / taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
7c 7b
6 6d
AUF hilo
FADENL lo / sentido
g / drittofi ИТЬ
it fil / dra
adrichtin ЛЕВАЯ Н
rain / dro nta / ДО
straight g ngansuu
tning / la
g / trådre
trådriktnin
7d
7c
6e
7d

ÜRZEN
G E R N ODER K
RLÄN ourcir ici
HIER VE ra ll o n g e r ou racc re
ere / accorcia
e n o r s horten h a q u i a ll ungare o h ä r
length korten / d a
er förkort
h ie r v e rl e ngen of in aquí / förläng ell i ly h e nnä täst
rg a r o acortar s / p id e nnä ta
ala r afkorte ОТИТЬ
nges elle ЛИНИТЬ ИЛИ УКОР
her forlæ ЬУ Д
ЗДЕС
ng
НЫ
e n di

Я
n v
ОЙ СТОРО

sluitlijn
eringslinje
ВМЕЩЕНИ
/ interior / i
ЗНАНОЧН

tope / plac
ccord / aan
/ ЛИНИЯ СО
e
INN

d
n / interno
НУТРИ,С И

C ANSTOSS
/ ligne de ra
ohdistuviiva EN
ntro / linea
ieur / binne
äpuoli / ИЗ
7e

placement
kantlinje / k
insida / sis

linea d’inco
inside / intø
7e

7f
6f
34

46
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7g
12
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
C

69 0 7

KLAPPE
C
4X

7f
6g
2
3
4
5
6
7
7g 8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


6h De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Das könnte Ihnen auch gefallen