Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 71

3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

6829 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
KLEID ROBE DRESS VESTIDO _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 $ EXV
4 5 % ?\a^
AB: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 5 & ?\a^
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ' E‘V
$$'V` $'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 ( Ibe
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5 ) Ibe
A m 2,25 2,25 2,25 2,25 2,60 2,60 1,80 1,80 1,85 1,90 1,90 1,90 4 5 * E‘V
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4  + Ibe
B m 2,70 2,70 2,75 2,80 2,80 2,80 2,30 2,30 2,30 2,30 2,30 2,30 4  , Ibe
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4  $# E‘V
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección  5 $$ re`

eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T DIE ZUSCHNEIDEPL
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
AB: glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
лицевая сторона
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5 C4C<8EF6;A
Nur bi-elastische Stoffe: A9@@5B@T;;t=B8@¯;
Jersey, Lurexjersey, Stretchsamt прокладка Suchen Sie Ihre Schnittgrö
A: 90 cm x 60 cm Schnittbogen aus: Kleide
Only fabrics with 4-way stretch: B: 90 cm x 50 cm Oberweite, Hosen und Röc
jersey, lurex jersey, stretch velvet nötig, den Papierschnitt um
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b
Burda-Maßtabelle abweic
Que du tissu bi-élastique: WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
Jersey, jersey Lurex, velours stretch A B glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
изнаночная сторона 45
alleen bi-elastische stoffen:
tricotstoffen, lurextricot, stretchfluweel Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
Solo tessuti bielastici: für das KLEID 5 Teile 1 bis
Jersey, jersey lurex, velluto stretch in Ihrer Größe aus.
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
Sólo géneros bielásticos:
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T F6;A<GGI8E
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—
Punto jersey, tejido jersey de lurex, прокладка Unser Schnitt ist für eine K
terciopelo elástico
60 cm Sie größer oder kleiner si
68 cm zeichneten Linien „hier ver
Endast bi-elastiska tyger:
Jersey, lurexjersey, stretchsammet sen. So bleibt die Passform

Kun bi-elastiske stoffer: = Verändern Sie immer a


Jersey, lurexjersey, stretchvelour 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ chen Betrag.
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
подкладка Fbj\eWXfZX`TV[g-
Только биэластичные материалы:
джерси, также с люрексом, Schneiden Sie die Schnittt
бархат стреч
Mh`IXe_|aZXea schieben
der.

Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX Mh`>‘emXa schieben Sie


ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— einander.
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a—
Die seitl. Kanten ausgleich
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
AB 5 6 7 A8 9 10
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
1x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

1x 1x 2x 45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
1x 1x Stoffbruch liegen, zuletzt b

J\V[g\Z- Die asymmetisch


6, 8, und 9) bei einfacher S
Die beschriftete Seite der

A4;G HA7F4H@MH:45
&V` Saum (nur am Rücke
anderen Kanten und Nähte
(hier wird keine Zugabe be

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

;\ajX\fXmheIXeTeUX\gha
Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine JERSEYNAD
Spitze werden die Masche

1 Zum Umsteppen der K


DEL verwenden. Sie stepp
Oberfäden und einem Unt
Unterfaden bildet Zickzack
pen nicht aus und die Naht

45
>_8<7
E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf rec
Zugaben versäubern und a

?\a^XfIbeWXegX\_

4Ua|[Xe heften und spitz a


näher zur vord. Mitte büge

2 Linkes Vorderteil recht


a legen, Taillennaht heften (
schneiden, zusammengefa

>TagXah`fgXccXa

3 4a WXe _\a^Xa ibeW! E


umbügeln, einschlagen un

b
4`eXV[gXaIbeWXegX\_ die

FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rech
te heften (Nahtzahl 2) und
sammengefasst versäube

EXV[gXfIbeWXegX\_X\aeX\

4 Zum Einreihen des rec


beneinander mit großen S
ziehen. Fäden verknoten. W

4hffV[a\gg"5XfTgm

5 Vord. Besätze rechts


Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

6 Besatz rechts auf rech


und 5); Schulternähte tre
rückschneiden, an den Run
Besatz nach oben legen. Z
neben der Naht feststeppe
Besatz nach innen umheft
der Schulternähte und der

6829-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
45
7 Rechtes Vorderteil Mitt
seitl. Kanten zwischen den
schnittkante trifft jeweils a
derteils (Nahtzahl 4 bzw. 5

FX\gXaa|[gX

8 Vorderteil rechts auf re


te heften (Nahtzahl 6); die
Saumlinie am Rückenteil. S
feststecken. Seitennähte s
Zugaben zurückschneiden
Rückenteil bügeln.

E‘V^j!FTh`

9 Saum nach innen we


ZWILLINGSNADEL 2,5 cm
Zeichnung 1).
A
4e`ThffV[a\gg"5XfTgm

J Den rechten und linken


satz legen, Schulternähte
steppen.
Zugaben auseinanderbüge

K Besatz rechts auf rech


treffen aufeinander. Stepp
den.
Besatz nach außen lege
schmal neben der Naht fes
Besatz nach innen umheft
ben der Schulter- und Seit

5
re`X_
Ärmel längs falten, rechte
zahl 9). Zugaben zurücks
und zu einer Seite bügeln.

re`X_fTh`wie bei Text u

re`X_X\afXgmXa

L Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 3 Punkt
= Die Querstriche 10 von
dertreffen. Die Ärmelnaht
derteil treffen. Der Querst
ternaht treffen. Ärmel von
pen.
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

6829-EU-Anl-1-2.indd 2
6829 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4 5 $ EXV[gXfIbeWXegX\_$k 4 5 $ E\Z[gYebag$k 4 5 $ 7XiTagWeb\g$k


4 5 % ?\a^XfIbeWXegX\_$k 4 5 % ?XYgYebag$k 4 5 % 7XiTagZThV[X$k
4 5 & ?\a^XibeW!EbV^UT[a$k 4 5 & ?XYgf^\egYebag$k 4 5 & 7XiTagWX]hcXZThV[X$k
4 5 ' E‘V^XagX\_%k 4 5 ' 5TV^%k 4 5 ' 7bf%k
4 5 ( IbeW!5XfTgmeXV[gf$k 4 5 ( 9ebagYTV\aZe\Z[g$k 4 5 ( CTeX`XagheXWXiTagWeb\gX$k
4 5 ) IbeW!5XfTgm_\a^f$k 4 5 ) 9ebagYTV\aZ_XYg$k 4 5 ) CTeX`XagheXWXiTagZThV[X$k
4 5 * E‘V^j!5XfTgm$k 4 5 * 5TV^YTV\aZ$k 4 5 * CTeX`XagheXWbf$k
4  + IbeW!4e`ThffV[a\ggUXfTgmeXV[gf$k 4  + 9ebagTe`[b_XYTV\aZe\Z[g$k 4  + CTeX`XagheXWX``TaV[heXWXiTagWeb\gX$k
4  , IbeW!4e`ThffV[a\ggUXfTgm_\a^f$k 4  , 9ebagTe`[b_XYTV\aZ_XYg$k 4  , CTeX`XagheXWX``TaV[heXWXiTagZThV[X$k
4  $# E‘V^j!4e`ThffV[a\ggUXfTgm%k 4  $# 5TV^Te`[b_XYTV\aZ%k 4  $# CTeX`XagheXWX``TaV[heXWbf%k
 5 $$ re`X_%k  5 $$ F_XXiX%k  5 $$ @TaV[X%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.

45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 10, for the DRESS, view A, pieces 1 to 10 and les pièces 1 à 10 pour la ROBE A,
für das KLEID 5 Teile 1 bis 7 und 11 for the DRESS, view 5, pieces 1 to 7 and 11. les pièces 1 à 7 et 11 pour la ROBE 5,
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\ele patron, superposer les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A: ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.
cut last from a single layer of fabric.

J\V[g\Z- Die asymmetischen rechten und linken Teile (Teil 1, 2, 3, 5, <`cbegTag- The asymmetric right and left pieces (pieces 1, 2, 3, 5, 6, 4abgXe- épingler les pièces asymétriques droites et gauches (pièces
6, 8, und 9) bei einfacher Stofflage auf die rechte Stoffseite stecken. 8, and 9) must be cut from a single layer of fabric. To do this, pin each 1, 2, 3, 5, 6, 8, et 9) dans l'épaisseur simple du tissu déplié. Poser la
Die beschriftete Seite der Schnittteile muss oben liegen. pattern piece to the right side of the fabric, with its printed side face imprimée des pièces sur le dessus.
facing up.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-


&V` Saum (nur am Rückenteil) und Ärmelsaum (B), $(V` an allen 1¼"&V` for hem (only on back piece) and sleeve hem (B) and ⅝" &V` pour l'ourlet (du dos uniquement) et pour l'ourlet de manche
anderen Kanten und Nähten, außer an den Besatzkanten mit Schere $!(V` at all other seams and edges, except on the facing edges (B), $(V` à tous les autres bords et coutures, sauf aux bords de la
(hier wird keine Zugabe benötigt). with scissors symbols (no allowance needed here). parementure avec ciseaux (il ne faut pas de surplus pour ces bords).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
der Packung. carbon paper. explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
pieces.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- of fabric. Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

;\ajX\fXmheIXeTeUX\ghaZibaWX[aUTeXaFgbYYXa G\cfYbejbe^\aZj\g[fgeXgV[YTUe\Vf EXVb``TaWTg\bafcbhegeTiT\__Xe_Xfg\ffhfXkgXaf\U_Xf


Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit You will have the best results if you use a serger to stitch seams on La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
dass sie beim Tragen nicht reißen. wearing. craquer durant le port du vêtement.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- too tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum type of needle has a tip which won’t damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit ihrer SPÉCIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. mailles du tissu.

1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch JUMELÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der from the right side of the fabric, using two upper threads and one fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This en- du dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. sures that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the se- formation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique
am remains elastic.

45 45 45
>_8<7 7E8FF EB58F
E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXeUTV^fXT` 6bhgheX`\_\XhWbf
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften und steppen. Lay back pieces together, right sides facing. Baste center back seam. Poser les dos, endroit contre endroit, bâtir et piquer la couture mili-
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Stitch seam. Finish edges of seam allowances and press seam open. eu. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

?\a^XfIbeWXegX\_ ?XYgYebag 7XiTagZThV[X

4Ua|[Xe heften und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Ab- Baste WTeg! Stitch dart from edge to point. Knot threads at point of Bâtir la c\aVX et la piquer en l'effilant. Nouer les fils. Coucher la pin-
näher zur vord. Mitte bügeln. dart. Press dart toward center front. ce vers la ligne milieu devant, repasser.

2 Linkes Vorderteil rechts auf rechts auf die linke vord. Rockbahn 2 Lay left bodice front on left skirt front, right sides facing. Baste 2 Poser le devant gauche, endroit contre endroit, sur le devant de
legen, Taillennaht heften (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben zurück- waist seam, matching seam numbers (1). Stitch seam. Trim seam jupe gauche (chiffre-repère 1) et piquer. Réduire les surplus et les
schneiden, zusammengefasst versäubern. allowances. Finish edges of seam allowances together. surfiler ensemble.

>TagXah`fgXccXa 9\a\f[XWZXf EXc_\XeXgc\dhXe_XfUbeWf

3 4aWXe_\a^XaibeW!EbV^UT[adie Zugabe der unteren Kante 3 Bag[X_XYgf^\egYebag, press allowance on lower edge to wrong 3 Fhe_XWXiTagWX]hcXZThV[Xplier le surplus du bord inférieur sur
umbügeln, einschlagen und festheften. Zugabe schmal feststeppen. side, turn raw edge under, and baste in place. Edgestitch this allow- l'envers, repasser, remplier et le bâtir. Piquer le surplus au ras du bord.
ance in place.

4`eXV[gXaIbeWXegX\_ die Zugabe genauso feststeppen. Ba e\Z[g Yebag c\XVX, stitch allowance on lower edge in place in Fhe_XWXiTagWeb\g, piquer le surplus de la même façon.
same manner.

FV[h_gXea|[gX F[bh_WXefXT`f 6bhgheXfW€cTh_X


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay dress fronts on dress back, right sides facing. Baste shoulder Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
te heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zu- seams, matching seam numbers (2). Stitch shoulder seams. Trim tures d'épaule (chiffre-repère 2) et piquer. Réduire les surplus, les
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. seam allowances. Finish edges of seam allowances together and surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.
press allowances toward back.

EXV[gXfIbeWXegX\_X\aeX\[Xa :Tg[Xee\Z[gYebag 9ebaVXe_XWXiTagWeb\g

4 Zum Einreihen des rechten Vorderteils von ! bis ! zweimal ne- 4 To gather the right front, first stitch two closely spaced lines of 4 Pour froncer le devant droit, exécuter deux piqûres à grands
beneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf 14 cm an- machine basting from ! to !. Pull bobbin threads of machine basting points l'une à côté de l'autre, chaque fois de ! à !. Tirer les fils infé-
ziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. to gather this section to 5½" (14 cm). Knot gathering threads. rieurs sur 14 cm. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
Distribute gathering evenly.

4hffV[a\gg"5XfTgm AXV^XWZX"YTV\aZ 8aVb_heX"cTeX`XagheX

5 Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, 5 Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together. 5 Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la
Schulternähte steppen (Nahtzahl 3). Stitch shoulder seams, matching seam numbers (3). parementure dos (chiffre-repère 3). Ecarter les surplus au fer. Sur-
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press seams open. Finish outer facing edge. filer le bord extérieur de la parementure.

6 Besatz rechts auf rechts auf den Ausschnitt heften (Nahtzahl 4 6 Baste facing to neck edge, right sides together, matching seam 6 Bâtir la parementure, endroit contre endroit, sur l'encolure (chif-
und 5); Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zu- numbers (4 and 5) and matching shoulder seams. Stitch as basted. fres 4 et 5); superposer les coutures d'épaule. Piquer. Réduire les
rückschneiden, an den Rundungen einschneiden. Trim seam allowances and clip curves. surplus, cranter dans les arrondis.
Besatz nach oben legen. Zugaben in den Besatz bügeln und schmal Turn facing up. Press seam allowances toward facing and stitch to Coucher la parementure vers le haut. Coucher les surplus dans la
neben der Naht feststeppen (6a). facing, close to seam (understitch) (6a). parementure, repasser, les piquer au ras de la couture (fig. 6a).
Besatz nach innen umheften, bügeln und von Hand auf die Zugaben Turn facing to inside, baste, and press. Sew facing to seam allow- Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser, la coudre à la main
der Schulternähte und der rückw. Mittelnaht nähen (6b). ances of shoulder seams and center back seam by hand (6b). sur les surplus des coutures d'épaule et de la couture milieu dos (6b).

22.04.14 12:59
6829 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
7 Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil legen, 7 Lay right dress front on left dress front, matching center fronts. 7 Poser le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur le devant
seitl. Kanten zwischen den Querstrichen aufeinanderheften; die Aus- Baste side edges together between seam marks – the neck edge of gauche, bâtir les bords latéraux ensemble entre les repères trans-
schnittkante trifft jeweils an den oberen Querstrich des anderen Vor- each front meets the upper seam mark on the opposite front (seam versaux; poser le bord d'encolure de chaque devant sur le repère su-
derteils (Nahtzahl 4 bzw. 5). numbers 4 or 5). périeur du devant opposé (chiffre-repère 4 ou 5).

FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf

8 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- 8 Lay dress front on dress back, right sides facing. Baste side 8 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
te heften (Nahtzahl 6); die Saumkante der Vorderteile trifft auf die seams, matching seam numbers (6). The hem edges of dress fronts tures latérales (chiffre-repère 6); poser le bord d'ourlet des devants
Saumlinie am Rückenteil. Saum um die Vorderteile nach oben legen, meet the hem line on dress back. Fold hem allowance of back up, sur le bord d'ourlet du dos. Coucher l'ourlet autour des devants vers
feststecken. Seitennähte steppen. over dress fronts, and pin in place. Stitch side seams. le haut, les épingler. Piquer les coutures latérales.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans le dos,
Rückenteil bügeln. and press allowances toward back. repasser.

E‘V^j!FTh` 5TV^[X` Bhe_XgWbf

9 Saum nach innen wenden, festheften, bügeln. Saum mit der 9 Turn back hem allowance to inside, baste, and press. Use the 9 Rabattre l'ourlet sur l'envers, le bâtir, repasser. Piquer l'ourlet
ZWILLINGSNADEL 2,5 cm breit feststeppen (siehe auch Text und TWIN NEEDLE to stitch 1" (2.5 cm) from the lower edge, thereby avec l'AIGUILLE JUMELÉEE à 2,5 cm du bord (voir aussi le para-
Zeichnung 1). catching the hem (see also text and illustration for step 1). graphe et le croquis 1).
A A A
4e`ThffV[a\gg"5XfTgm 4e`[b_XXWZXf"YTV\aZ 8``TaV[heX"cTeX`XagheX

J Den rechten und linken vord. Besatz jeweils auf einen rückw. Be- J Lay the right and left front armhole facing pieces each on a back J Poser la parementure devant droite et la parementure devant
satz legen, Schulternähte (Nahtzahl 7) und Seitennähte (Nahtzahl 8) facing piece, right sides together. Stitch shoulder seams, matching gauche sur une parementure dos, piquer les coutures d'épaule (chif-
steppen. seam numbers (7), and side seams, matching seam numbers (8). fre-repère 7) et les coutures latérales (chiffre-repère 8).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press seams open. Finish outer edge of each facing. Ecarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.

K Besatz rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften; Nähte K Pin facings to corresponding armhole edges, right sides together, K Bâtir la parementure, endroit contre endroit, sur l'emmanchure;
treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschnei- matching seams. Stitch facings in place. Trim seam allowances and superposer les coutures. Piquer. Réduire les surplus, ensuite les
den. clip curves. cranter.
Besatz nach außen legen. Zugaben in den Besatz bügeln und Turn each facing to outside. Press seam allowances toward facing Coucher la parementure sur l'endroit. Coucher les surplus dans la
schmal neben der Naht feststeppen (siehe Zeichnung 6a). and stitch to facing, close to seam (understitch) (see illustration 6a). parementure, repasser, les piquer au ras de la couture (voir croquis 6a).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zuga- Turn facings to inside, baste, and press. Sew facings to seam Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre la paremen-
ben der Schulter- und Seitenähte nähen. allowances of shoulder and side seams by hand. ture à la main sur les surplus des cout. d'épaule et des cout. latérales.

5 5 5
re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX steppen (Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiX Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
zahl 9). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern fXT`f, matching seam numbers (9). Trim seam allowances. Finish VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 9). Réduire les surplus, les sur-
und zu einer Seite bügeln. edges of seam allowances together and press to one side. filer ensemble et les coucher sur un côté, repasser.

re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 9 feststeppen. ;X`f_XXiXfas described and illustrated for step 9. Piquer l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 9.

re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\af_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf

L Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- L Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting L Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: in sleeves, 3 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 3 points suivants:
= Die Querstriche 10 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- = The seam marks (10) on sleeve and dress front must match. The = superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 10 sur
dertreffen. Die Ärmelnaht muss auf den unteren Querstrich am Vor- sleeve seam must meet lower seam mark on dress front. The seam les manches et les devants. Poser la couture de manche sur le repère
derteil treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schul- mark on sleeve cap must match shoulder seam. Working from the inférieur du devant. Poser le repère transversal de la tête de manche
ternaht treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -step- sleeve side, baste sleeve to armhole edge and stitch. sur la couture d'épaule. Bâtir et piquer les manches en procédant par
pen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and l‘épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und press toward sleeve. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser.

22.04.14 12:59
6829 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B 1 rechtervoorpand 1x A B 1 davanti destro 1x A B 1 delantero derecho 1 vez A B 1 Höger framstycke 1x


A B 2 linkervoorpand 1x A B 2 davanti sinistro 1x A B 2 delantero izquierdo 1 vez A B 2 Vänster framstycke 1x
A B 3 rokbaan linksvoor 1x A B 3 telo gonna davanti sinistro 1x A B 3 pala delantera izquierda 1 vez A B 3 Vänster främre kjolvåd 1
A B 4 achterpand 2x A B 4 dietro 2x A B 4 espalda 2 veces A B 4 Bakstycke 2x
A B 5 beleg voor (rechts) 1x A B 5 ripiego davanti destro 1x A B 5 vista delantera (a la derecha) 1 vez A B 5 Främre infodring (höger
A B 6 beleg voor (links) 1x A B 6 ripiego davanti sinistro 1x A B 6 vista delantera (a la izquierda) 1 vez A B 6 Främre infodring (vänste
A B 7 beleg achter 1x A B 7 ripiego dietro 1x A B 7 vista posterior 1 vez A B 7 Bakre infodring 1x
A 8 beleg voorste armsgat (rechts) 1x A 8 ripiego scalfo davanti destro 1x A 8 vista delantera de la sisa (a la derecha) 1 vez A 8 Främre infodring ärmrin
A 9 beleg voorste armsgat (links) 1x A 9 ripiego scalfo davanti sinistro 1x A 9 vista delantera de la sisa (a la izquierda) 1 vez A 9 Främre infodring ärmrin
A 10 beleg achterste armsgat 2x A 10 ripiego scalfo dietro 2x A 10 vista posterior de la sisa 2 veces A 10 Bakre infodring ärmring
B 11 mouw 2x B 11 manica 2x B 11 manga 2 veces B 11 Ärm 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor JURK A de delen 1 tot 10, per l’ABITO A le parti 1 - 10; para el VESTIDO A las piezas 1 a 10, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10,
voor JURK B de delen 1 tot 7 en 11. per l’ABITO B le parti 1 - 7 e 11 para el VESTIDO B las piezas 1 a 7 y 11 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 7 och 11.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

Belangrijk: de asymmetrische rechter- en linkerdelen (deel 1, 2, Importante: appuntate le parti assimmetriche destro/sinistro Importante: prender las piezas asimétricas derechas e izquier- Viktigt: Nåla fast de asymmetriska högra
3, 5, 6, 8 en 9) bij enkele stoflaag op de goede kant van de stof (parti 1, 2, 3, 5, 6, 8 e 9) sul diritto del tessuto in strato semplice. das (piezas 1, 2, 3, 5, 6, 8 y 9) con la tela desdoblada al derecho. (delar 1, 2, 3, 5, 6, 8 och 9) vid enkelt tygla
vastspelden. De beschreven kant van de patroondelen ligt boven. La parte stampata del cartamodello è rivolta verso l’alto. El lado impreso de las piezas del patrón tiene que quedar arriba. Mönsterdelarnas skriftsida måste ligga up

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
3 cm zoom (alleen bij het achterpand) en mouwooom (B), 1,5 cm 3 cm all’orlo (solo al dietro) e all’orlo delle maniche (B); 1,5 cm a 3 cm dobladillo (sólo en la espalda) y dobladillo manga (B), 3 cm fåll (endast på bakstycket) och ärmfå
bij alle andere randen en naden, behalve bij de randen van het be- tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne ai bordi contrassegnati da 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, excepto en los dra kanter och sömmar, utom i infodrin
leg die met een schaartje aangegeven staan (geen naad nodig). un paio di forbici (non c’è bisogno di margine). cantos vista con tijeras (no se necesita margen). (sömsmån behövs inte).

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. portar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione)

Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine ge- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stret
stikt worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elasti
dragen van het kledingstuk niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.

Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för ela
zigzagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let er- impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte h
op dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is af- tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning
gesteld. Bij fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i
voor de naaimachine. Door de ronde punt wordt de stof niet be- ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna.
schadigd. la malla.

1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la 1 Använd TVILLINGNÅLEN när du syr inv
NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två öve
onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij au- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- tråd vid rak stygninställning. Undertråden
tomatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och
stikken niet, de naad wordt elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. costura queda elástica.

AB AB AB AB
JURK ABITO VESTIDO KLÄNNING
Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre i dietro diritto su diritto, imbastire la cucitura centrale e Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hilvanar Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla
middenachternaad rijgen en stikken. Naden apart zigzaggen en chiuderla. Rifinire i margini e stirarli aperti. y coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
openstrijken. abiertos.

Linkervoorpand Davanti sinistro Delantero izquierdo Vänster framstycke

De figuurnaden rijgen en tot een punt stikken. De draadjes kno- Imbastire le pinces e cucirla a punta. Annodare i fili e stirare le Hilvanar las pinzas y coserlas en punta. Anudar los hilos. Plan- Tråckla insnitten och sy ut dem spetsig
pen. De figuurnaden naar middenvoor toe strijken. pinces verso il centro davanti. char las pinzas hacia el medio delantero. knutar. Pressa insnitten mot mitt fram.

2 Het linkervoorpand op het linkervoorpand van de rok leggen 2 Disporre il davanti sinistro, diritto su diritto, sul telo gonna da- 2 Poner el delantero izquierdo sobre la pala delantera izquierda 2 Lägg vänster framstycke räta mot räta
(goede kanten op elkaar), de taillenaad rijgen (naadcijfer 1) en vanti sinistro, imbastire la cucitura in vita (NC 1) e chiuderla. Rifi- encarando los derechos, hilvanar la costura del talle (número 1) y kjolvåden, tråckla (sömnummer 1) och sy
stikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. lare i margini e rifinirli insieme. coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål

Randen stikken Impunturare i bordi Rematar los cantos Sy invikta kanter


3 Bij het linkervoorpand van de rok de onderrand omstrijken, 3 Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del telo 3 En la pala delantera izquierda planchar el margen del canto 3 Pressa vid den vänstra främre kjolvåde
inslaan en vastrijgen. De naad smal vaststikken. gonna davanti sinistro, ripiegarlo ed imbastirlo. Cucire il margine inferior, remeter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el margen al nedre kanten, vik in och tråckla fast. Sy fas
a filo del bordo. ras.

Bij het rechtervoorpand de naad op dezelfde manier vaststikken. Cucire allo stesso modo il margine al davanti destro. En el delantero derecho pespuntear igual el margen. Sy fast sömsmånen vid det högra framsty

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombro Axelsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Colocar los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg framstyckena räta mot räta på bak
kaar), de schoudernaden rijgen en stikken (naadcijfer 2). Naden delle spalle (NC 2) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e vanar las costuras hombro (número 2) y coser. Recortar los már- nummer 2) och sy axelsömmarna. Klipp ne
bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe stirarli verso il dietro. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. sacka dem ihophållna och pressa in dem i
strijken.

Rechtervoorpand rimpelen Arricciare il davanti destro Fruncir el delantero derecho Rynka högra framstycket

4 Om het rechtervoorpand te rimpelen steeds van ! tot ! twee 4 Per arricciare i davanti destro fra le ! eseguire due cuciture vi- 4 Para fruncir el delantero derecho hacer dos hileras paralelas 4 Sy från ! till ! två ggr bredvid varandr
stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden cine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori increspando la stoffa per de pespuntes largos de ! a !. Estirar los hilos inferiores a 14 cm. rynkning av det högra framstycket. Dra iho
tot 14 cm aantrekken. De draadjes knopen. De stof mooi verdelen. 14 cm. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. Anudar los hilos y repartir la anchura uniformemente. cm. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidd

Halsrand / beleg Scollo / Ripiego Escote / vista Halsringning / infodring

5 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- 5 Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, 5 Poner las vistas delanteras sobre la vista posterior con los de- 5 Lägg de främre infodringarna räta mot
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 3). chiudere le cuciture delle spalle (NC 3). rechos encarados, coser las costuras hombro (número 3). fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer
Naden openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de la Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infod
vista.

6 Het beleg op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) 6 Imbastire il ripiego sullo scollo diritto su diritto (NC 4 e 5); le 6 Hilvanar la vista en el escote con los derechos encarados (nú- 6 Tråckla fast infodringen räta mot räta på
(naadcijfer 4 en 5), de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. cuciture delle spalle combaciano. Cucire. Rifilare i margini ed in- meros 4 y 5). Las costuras hombro coinciden superpuestas. nummer 4 och 5); axelsömmarna möter v
De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen. ciderli sugli arrotondamenti. Coser. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las curvas. sömsmånerna, jacka i rundningarna.
Beleg naar boven toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken Disporre il ripiego verso l’alto. Stirare i margini verso il ripiego e Poner la vista hacia arriba. Planchar los márgenes en la vista y Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmå
en smal naast de naad vaststikken (6a). cucirli a filo della cucitura (6a). pespuntear al ras de la costura (6a). sy fast den smalt bredvid sömmen (6a).
Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en met de hand bij Imbastire il ripiego verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano sui Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar y Tråckla in infodringen, pressa och sy f
de schoudernaden en de middenachternaad vastnaaien (6b). margini delle cuciture spalle e della cucitura centrale dietro (6b). coser a mano en los márgenes de las costuras hombro y de la co- axelsömmarnas och den bakre mittsömme
stura posterior central (6b).

6829-EU-Anl-3-4.indd 1
6829 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


AB AB AB AB
7 Rechtervoorpand met het midden op het midden op het linker- 7 Disporre il davanti destro sul davanti sinistro centro su centro, 7 Poner el delantero derecho en el izquierdo medio sobre medio, 7 Lägg höger framstycke mitt mot mitt p
voorpand vastspelden. imbastire insieme i bordi laterali fra i trattini; il bordo scollo com- hilvanar montando los cantos laterales entre las marcas horizon- tråckla ihop sidkanterna mellan tvärstr
De zijranden tussen de streepjes op elkaar rijgen; de halsrand ligt bacia con il trattino superiore dell’altro davanti (NC 4 e/o 5). tales, el canto del escote coincide en la marca superior del otro kanten möter det övre tvärstrecket på d
steeds bij het bovenste streepje van het andere voorpand (naad- delantero (números 4 y/ó 5). (sömnummer 4 resp 5).
cijfer 4 resp. 5).

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar

8 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- 8 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cu- 8 Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, 8 Lägg framstycket räta mot räta på bak
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 6); de zoom van de voorpan- citure laterali (NC 6); il bordo orlo dei davanti combacia con la li- hilvanar las costuras laterales (número 6), el canto de dobladillo nummer 6) sidsömmarna; framstyckenas f
den ligt bij de lijn voor de zoom van het achterpand. De zoom om nea dell’orlo al dietro. Disporre l’orlo verso l’alto intorno ai davan- de los delanteros coincide en la línea de dobladillo en la espalda. på bakstycket. Lägg fållen uppåt om frams
de voorpanden heen naar boven toe leggen, vastspelden. Zijnaden ti ed appuntarlo. Chiudere le cuciture laterali. Colocar el dobladillo alrededor de los delantero hacia arriba, Sy sidsömmarna.
stikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. prender. Coser las costuras laterales. Recortar los márgenes, so- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- brehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. dem i bakstycket.
pand toe strijken.

Zoom (achter) Orlo dietro Dobladillo posterior Bakre fåll

9 De zoom naar binnen keren, vastrijgen, strijken. De zoom met 9 Piegare l’orlo verso l’interno, imbastirlo e stirarlo. Inserire l’AGO 9 Girar el dobladillo hacia dentro, pasar unos hilvanes y plan- 9 Vänd in fållen, tråckla fast och pressa. S
de TWEELINGNAALD 2,5 cm breed vaststikken (zie ook punt en DOPPIO e cucire l’orlo a 2,5 cm dal bordo, vedi anche il punto 1. char. Pespuntearlo con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de ancho (véase med TVILLINGNÅLEN (se även text och te
tekening 1). también texto y dibujo 1).

A A A A
Armsgat / beleg Scalfo / Ripiego Sisa / vista Ärmringning / infodring

J Het rechter en linker beleg (voor) op een achterste belegdeel J Disporre il ripiego davanti destro e sinistro su un ripiego dietro, J Poner la vista delantera derecha e izquierda sobre una vista J Lägg den högra och den vänstra främre
leggen, de schoudernaden (naadcijfer 7) en de zijnaden (naadcij- chiudere le cuciture delle spalle (NC 7) e le cuciture laterali (NC 8). posterior, coser las costuras hombro (número 7) y costuras late- en bakre infodring, sy axelsömmarna (sö
fer 8) stikken. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. rales (número 8). Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el sömmarna (sömnummer 8).
Naden openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen. canto externo de la vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infod

K Het beleg op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op el- K Imbastire il ripiego sullo scalfo diritto su diritto; le cuciture K Hilvanar la vista en la sisa derecho contra derecho, las costu- K Tråckla fast infodringen räta mot räta p
kaar); de naden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, in- combaciano. Cucire. Rifilare i margini ed inciderli. ras coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y dar marna möter varandra. Sy. Klipp ner och ja
knippen. Disporre il ripiego verso l’esterno. Stirare i margini verso il ripiego unos cortes. Poner la vista hacia fuera. Planchar los márgenes en Lägg infodringen utåt. Pressa in sömsmån
Beleg naar buiten toe leggen. De naden naar het beleg toe strijken e cucirli a filo della cucitura, vedi anche la figura 6a. la vista y pespuntear la costura al ras (véase el dibujo 6a). sy fast dem smalt bredvid sömmen (se tec
en smal naast de naad vaststikken (zie tekening 6a). Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Cucire a mano il ripie- Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast in
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Het be- go sui margini delle cuciture delle spalle e laterali. Coser la vista a mano en los márgenes de las costuras hombro y axel- och sidsömmarnas sömsmåner.
leg met de hand bij de schoudernaden en zijnaden vastnaaien. costuras laterales.

B B B B
Mouwen Maniche Mangas Ärmar
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy
mouwnaden stikken (naadcijfer 9). De naden bijknippen, samen- le cuciture (NC 9). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli ver- costuras manga (número 9). Recortar los márgenes, sobrehilar- nummer 9). Klipp ner sömsmånerna, sick
genomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. so un lato. los juntos y plancharlos a un lado. och pressa dem mot en sida.

Mouwzoom volgens punt en tekening 9 vaststikken. Fare l’orlo alle maniche come spiegato al punto 9. Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 9. Sy fast ärmfållen som vid text och tecknin

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

L De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op L Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto e osservare L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie pun- quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sit
ten letten: = I trattini 10 sulla manica e sul davanti devono combaciare. La perfecto: = Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke
= De streepjes 10 van de mouw en het voorpand moeten op el- cucitura delle maniche deve combaciare con il trattino inferiore = las marcas horizontales 10 de la manga y el delantero tienen Ärmsömmen måste möta det nedre tvärst
kaar liggen. De mouwnaad moet bij het onderste streepje van het sul davanti. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cu- que coincidir superpuestas, la costura manga en la marca inferior Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axe
achterpand liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de citura delle spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e en el delantero y la marca de la copa de la manga en la costura sy fast ärmen från ärmens sida.
schoudernaad liggen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma- hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
vaststikken. niche. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las dem i ärmen.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw mangas.
toe strijken.
6829-EU-Anl-3-4.indd 2
6829 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

A B 1 Höger framstycke 1x A B 1 Højre forstykke 1x А В 1 Правая часть переда 1х


A B 2 Vänster framstycke 1x A B 2 Venstre forstykke 1x А В 2 Левая часть переда 1х
A B 3 Vänster främre kjolvåd 1x A B 3 Forr. venstre nederdelbane 1x А В 3 Левое переднее полотнище 1х
A B 4 Bakstycke 2x A B 4 Rygdel 2x А В 4 Спинка 2х
1 vez A B 5 Främre infodring (höger) 1x A B 5 Forr. belægning (højre) 1x А В 5 Правая обтачка переда 1х
1 vez A B 6 Främre infodring (vänster) 1x A B 6 Forr. belægning (venstre) 1x А В 6 Левая обтачка переда 1х
A B 7 Bakre infodring 1x A B 7 Bag. belægning 1x А В 7 Обтачка спинки 1х
derecha) 1 vez A 8 Främre infodring ärmringning (höger) 1x A 8 Forr. ærmegabsbelægning (højre) 1x А 8 Обтачка правой проймы переда 1х
izquierda) 1 vez A 9 Främre infodring ärmringning (vänster) 1x A 9 Forr. ærmegabsbelægning (venstre) 1x А 9 Обтачка левой проймы переда 1х
es A 10 Bakre infodring ärmringning 2x A 10 Bag. ærmegabsbelægning 2x А 10 Обтачка проймы спинки 2х
B 11 Ärm 2x B 11 Ærme 2x В 11 Рукав 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Вurda. Главное правило – для блуз, платьев,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- жакетов и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. tabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

AB AB АВ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 10, Вырезать из листа выкроек
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10, til KJOLEN B klippes delene 1 til 7 og 11 для ПЛАТЬЯ А детали 1–10,
för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 7 och 11. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ПЛАТЬЯ В детали 1–7 и 11
нужного размера.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать»,
что позволит сохранить правильные пропорции моде-
ли.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. няйте боковые края.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. двойной детали следует совместить со сгибом мате-
риала, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенно-
го вдвое материала.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на материал стороной с надпися-
ми вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки на листе выкроек показывают
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. наиболее рациональное расположение деталей
бумажной выкройки на материале.

AB AB АВ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать материал лицевой стороной во-
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på внутрь, в один слой раскладывать материал лицевой
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, стороной вверх. Детали бумажной выкройки прико-
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. лоть. Детали, выступающие на плане раскладки за
сгиб материала, выкроить в последнюю очередь из
разложенного в один слой лоскута.

derechas e izquier- Viktigt: Nåla fast de asymmetriska högra och vänstra delarna Vigtigt: Klip de asymetriske højre og venstre dele (del 1, 2, 3, 5, 6, Важно: асимметричные правые и левые детали (дета-
doblada al derecho. (delar 1, 2, 3, 5, 6, 8 och 9) vid enkelt tyglager på tygets rätsida. 8 og 9) i enkelt stoflag. Hæft hertil mønsterdelene med den tek- ли 1, 2, 3, 5, 6, 8 и 9) выкроить из разложенного в один
que quedar arriba. Mönsterdelarnas skriftsida måste ligga uppåt. stede side opad på retsiden af et enkelt stoflag. слой – лицевой стороной вверх – материала. Детали
бумажной выкройки приколоть к материалу стороной с
надписями вверх.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
bladillo manga (B), 3 cm fåll (endast på bakstycket) och ärmfåll (B), 1,5 cm i alla an- 3 cm søm (kun på rygdelen) og ærmesøm (B), 1,5 cm ved alle an- 3 см – на подгибку низа (только спинки), а также рука-
tes, excepto en los dra kanter och sömmar, utom i infodringskanterna med sax dre kanter og sømme, undtagen ved belægningskanterne med вов (В), 1,5 см – по всем остальным срезам и на швы,
n). (sömsmån behövs inte). saks (ingen brug for sømmerum). кроме срезов обтачек, маркированных значком «нож-
ницы» (припуски не требуются).

r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. инструкцию на
förpackningen. упаковке бумаги.

MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА


evés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af Обтачки выкроить из прокладки и приутюжить к дета-
. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. лям кроя с изнаночной стороны. Контуры обтачек пе-
ревести на прокладку.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону
деталей кроя сметочными стежками.

s elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer Рекомендации по работе с биэластичными мате-
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en риалами
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister Для стачивания деталей кроя лучше всего использо-
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. вать оверлок – в этом случае швы получаются эластич-
ными и не рвутся при носке изделия.

s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en При отсутствии оверлока стачивайте детали кроя спе-
os en zigzag. Obser- smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at циальной эластичной строчкой или узкой зигзагоо-
muy tenso. En telas skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, бразной строчкой, установив оптимальное натяжение
UJA especial para en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da dens spids ikke нитки в швейной машине. Для работы с тонкими мате-
eada no se estropea kulspets kan inte skada maskorna. beskadiger maskerne. риалами используйте специальную ИГЛУ ДЛЯ ТРИКО-
ТАЖА со скругленным кончиком, который не рвет, а
раздвигает петли/нити трикотажа/ткани.

ladillo) emplear la 1 Använd TVILLINGNÅLEN när du syr invikta kanter (t ex på fål- 1 Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки
or el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en under- vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- низа) используйте ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины,
El hilo inferior for- tråd vid rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- которая дает две параллельные прямолинейные
tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообраз-
en og sømmen bliver elastisk. ную строчку с изнаночной стороны. При этом материал
не растягивается, а шов получается эластичным.

AB AB АВ

KLÄNNING KJOLE ПЛАТЬЕ


Bakre mittsöm Bag. midtersøm Средний шов спинки
ra derecho, hilvanar Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla och sy mittsömmen. Læg rygdelene ret mod ret, ri og sy midtersømmen. Детали спинки сложить лицевыми сторонами, сред-
genes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ние срезы сметать и стачать. Припуски шва обметать и
разутюжить.

Vänster framstycke Venstre forstykke Левая часть переда

dar los hilos. Plan- Tråckla insnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med Ri og sy indsnittet, så det ender i en spids. Bind knude for trådene. Вытачку сметать и стачать к вершине. Концы ниток
knutar. Pressa insnitten mot mitt fram. Pres indsnittet mod forr. midte. связать. Глубину вытачки заутюжить к линии середины
переда.

delantera izquierda 2 Lägg vänster framstycke räta mot räta på den vänstra främre 2 Læg det venstre forstykke ret mod ret på den forr. venstre ne- 2 Левую часть переда сложить с левым передним по-
el talle (número 1) y kjolvåden, tråckla (sömnummer 1) och sy midjesömmen. Klipp derdelbane, ri- (sømtal 1) og sy taljesømmen. Klip sømrummene лотнищем лицевыми сторонами, приметать (кон-
juntos. ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. smallere, sik-sak samlet over dem. трольная метка 1) и притачать. Припуски шва срезать
близко к строчке и обметать вместе.

Sy invikta kanter Sømning af kanter Обработать края

el margen del canto 3 Pressa vid den vänstra främre kjolvåden in sömsmånen i den 3 Pres sømrummet mod vrangen ved den nederste kant på den 3 На левом переднем полотнище заутюжить на из-
untear el margen al nedre kanten, vik in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen smalt. forr. venstre nederdelbane, buk det ind og ri det fast. Sy søm- наночную сторону припуск по нижнему срезу, подвер-
rummet smalt fast. нуть, приметать и настрочить в край.

margen. Sy fast sömsmånen vid det högra framstycket på samma sätt. Sy sømrummet fast på samme måde på det højre forstykke. На правой части переда обработать край так же.

Axelsömmar Skuldersømme Плечевые швы


contra derecho, hil- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 2) og sy Части переда сложить со спинкой лицевыми сторона-
r. Recortar los már- nummer 2) och sy axelsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sick- skuldersømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet ми, сметать плечевые срезы (контрольная метка 2) и
a espalda. sacka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. over dem og pres dem ind i rygdelen. стачать их. Припуски каждого шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.

Rynka högra framstycket Rynkning af højre forstykke Правую часть переда присборить

os hileras paralelas 4 Sy från ! till ! två ggr bredvid varandra med stora stygn för 4 Til rynkningen af det højre forstykke, skal du sy fra ! til ! to 4 На правой части переда для присборивания проло-
inferiores a 14 cm. rynkning av det högra framstycket. Dra ihop undertrådarna till 14 gange ved siden af hinanden med store sting. Træk herefter un- жить вдоль левого бокового среза от метки ! до метки
emente. cm. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. dertrådene sammen til 14 cm. Bind knude for trådene. Fordél vid- ! две параллельные прямолинейные строчки крупным
den jævnt. стежком и стянуть срез на нижние нитки до длины
14 см. Концы ниток связать. Сборки распределить рав-
номерно.

Halsringning / infodring Udskæring / belægning Горловина / обтачка

osterior con los de- 5 Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre in- 5 Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning, 5 Обтачки горловины переда сложить с обтачкой гор-
(número 3). fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 3). sy skuldersømmene (sømtal 3). ловины спинки лицевыми сторонами и стачать плече-
canto externo de la Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant. Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak belægningens udvendi- вые срезы (контрольная метка 3). Припуски швов раз-
ge kant. утюжить. Внешний срез обметать.

hos encarados (nú- 6 Tråckla fast infodringen räta mot räta på halsringningen (söm- 6 Ri belægningen ret mod ret på udskæringen (sømtal 4 og 5); 6 Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и
den superpuestas. nummer 4 och 5); axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner skuldersømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, klip приметать к срезу горловины (контрольные метки 4
es en las curvas. sömsmånerna, jacka i rundningarna. små hak ind i dem ved rundingerne. и 5), совместив плечевые швы. Притачать. Припуски
genes en la vista y Lägg infodringen uppåt. Pressa in sömsmånerna i infodringen och Læg belægningen opad. Pres sømrummene ind i belægningen og шва срезать близко к строчке, на скругленных участках
sy fast den smalt bredvid sömmen (6a). sy dem smalt fast langs sømmen (6a). надсечь. Обтачку отвернуть вверх. Припуски шва зау-
rnando, planchar y Tråckla in infodringen, pressa och sy fast den för hand på Ri belægningen mod vrangen, pres og sy, i hånden, belægningen тюжить на обтачку и настрочить близко к шву (6а).
s hombro y de la co- axelsömmarnas och den bakre mittsömmens sömsmåner (6b). på sømrummene ved skuldersømmene og den bag. midtersøm Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить
(6b). и пришить вручную к припускам плечевых швов и
среднего шва спинки (6b).

22.04.14 13:00
6829 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ

medio sobre medio, 7 Lägg höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke, 7 Læg det højre forstykke midte mod midte på det venstre 7 Правую часть переда наложить на левую часть пере-
as marcas horizon- tråckla ihop sidkanterna mellan tvärstrecken; halsringnings- forstykke, ri sidekanterne på hinanden imellem tværstregerne; да, совместив линии середины переда, и сметать бо-
ca superior del otro kanten möter det övre tvärstrecket på det andra framstycket udskæringskanten mødes med i begge sider med den øverste ковые срезы между поперечными метками, при этом
(sömnummer 4 resp 5). tværstreg på det andet forstykke (sømtal 4 hhv. 5). край горловины совмещается с верхней поперечной
меткой другой части переда (контрольная метка 4
или 5).

Sidsömmar Sidesømme Боковые швы

erechos encarados, 8 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- 8 Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene 8 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
canto de dobladillo nummer 6) sidsömmarna; framstyckenas fållkant möter fållinjen (sømtal 6); forstykkernes sømkant mødes med sømlinjen på ryg- сметать боковые срезы (контрольная метка 6), совме-
adillo en la espalda. på bakstycket. Lägg fållen uppåt om framstyckena och nåla fast. delen. Læg sømmen opad om forstykkerne, hæft den fast. Sy si- стив нижний край переда с линией низа спинки. При-
ntero hacia arriba, Sy sidsömmarna. desømmene. пуск на подгибку низа спинки отвернуть вверх на пе-
r los márgenes, so- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ред и приколоть. Стачать боковые срезы.
. dem i bakstycket. dem ind i rygdelen. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, об-
метать вместе и заутюжить на спинку.

Bakre fåll Bag. søm Подгибка низа спинки

os hilvanes y plan- 9 Vänd in fållen, tråckla fast och pressa. Sy fast fållen 2,5 cm br 9 Vend sømmen mod vrangen, ri den fast, pres. Sy sømmen fast 9 Припуск на подгибку низа спинки отвернуть на из-
cm de ancho (véase med TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1). med TVILLINGENÅLEN i 2,5 cm bredde (se tekst og tegning 1). наночную сторону, приметать, приутюжить и настро-
чить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на расстоянии 2,5 см (см. так-
же пункт и рис. 1).

A A А

Ärmringning / infodring Ærmegab / belægning Проймы / обтачки

rda sobre una vista J Lägg den högra och den vänstra främre infodringen vardera på J Læg den forr. højre og venstre belægning på en af de bag. be- J Правую переднюю обтачку проймы и левую перед-
o 7) y costuras late- en bakre infodring, sy axelsömmarna (sömnummer 7) och sid- lægninger, sy skuldersømmene (sømtal 7) og sidesømmene нюю обтачку проймы сложить с обтачками проймы
ertos. Sobrehilar el sömmarna (sömnummer 8). (sømtal 8). спинки лицевыми сторонами и стачать плечевые сре-
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant. Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak udvendige belægnings- зы (контрольная метка 7) и боковые срезы (контроль-
kant. ная метка 8).
Припуски швов разутюжить. Внешние срезы обтачек
обметать.

derecho, las costu- K Tråckla fast infodringen räta mot räta på ärmringningen; söm- K Ri belægningen ret mod ret på ærmegabet; sømmene mødes. K Каждую обтачку проймы сложить с платьем лицевы-
los márgenes y dar marna möter varandra. Sy. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem. ми сторонами и приметать к срезу проймы, совместив
ar los márgenes en Lägg infodringen utåt. Pressa in sömsmånerna i infodringen och Læg belægningen udad. Pres sømrummene ind i belægningen og швы. Притачать. Припуски шва срезать близко к строч-
el dibujo 6a). sy fast dem smalt bredvid sömmen (se teckning 6a). sy dem smalt fast langs sømmen (se tegning 6a). ке, надсечь.
ornando, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på Ri belægningen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, belægningen på Обтачку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на
costuras hombro y axel- och sidsömmarnas sömsmåner. sømrummene fra skulder- og sidesømmene. обтачку и настрочить близко к шву (см. рис. 6а).
Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить
и пришить вручную к припускам плечевого шва и боко-
вого шва.

B B В

Ärmar Ærmer Рукава


a dentro. Coser las Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
rgenes, sobrehilar- nummer 9). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (sømtal 9). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem выполнить шов рукава (контрольная метка 9). Припу-
och pressa dem mot en sida. og pres dem til den ene side. ски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить в одну сторону.

texto y dibujo 9. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 9. Sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 9. Подгибки низа рукавов настрочить – см. пункт и
рис. 9.

Sy i ärmarna Sy ærmer i Рукава втачать

a derecho. Al mon- L Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- L Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- L Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и
lograr un “ajuste“ men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: вколоть в пройму. Для хорошей посадки рукава важно
= Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Tværstregerne 10 fra ærme og forstykke skal mødes. соблюдать 3 главные правила:
el delantero tienen Ärmsömmen måste möta det nedre tvärstrecket på framstycket. Ærmesømmen skal mødes med den nederste tværstreg på for- = Совмещаться должны: поперечные метки 10 на ру-
en la marca inferior Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och stykket. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skulder- каве и переде, шов рукава с нижней поперечной мет-
manga en la costura sy fast ärmen från ärmens sida. sømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. кой на переде, поперечная метка на окате с плечевым
nga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres швом. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
plancharlos en las dem i ärmen. dem ind i ærmet. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вме-
сте и заутюжить на рукав.
22.04.14 13:00
0011
6829

Mod.6829 A1
2a
2a

www.burdastyle.de
5

10 cm (4 inches)

4a
4a
44

Seitenlänge / side length


34

Kontrollquadrat / test square

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


R

style
1a
3a
5a
5

44

1a
3a
5a

42

40

38
A
10

36
2

e 34
42+44
114 CM

aille/Siz
1

5
8

Größe/T
6

n
9

2b
2b
4b
4b
mpele
6.
1
RECHTES VORDERTEIL
/ davanti destro

m inri
СБО
right front / devant droit / rechtervoorpand
framstycke / højre forstykke

14c till 14c 14cm


6. delantero derecho / höger
ПЕРЕДА,ПРАВАЯ ПОЛОЧКА
oikea etukpl / ПРАВАЯ ПОЛОВИНКА

m
4

F 14c
A,B

ta
mit
1O

N AU m / totka ihop РИТЬ ДО


has taiseks
1X

cer 14c i / ПРИ


2

fron
REIHE sur 14cm / ryn
3 68 2 9

th /
EIN
4
5

m wid/ fruncir
m/
6

to 14c14cm ta 14cm:n
7

til 14c
Modell 6829 Bogen A

arri
5b

1b
3b
8

gathercciare poimu
rynk
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

3b
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

1b
5b

deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 4

B
KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER ou raccourcir ici
Multi−size pattern rallonger
lengthen or shorten here / / alargar o acortar aquí

2
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the / da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten

34−44
required seam and hem allowances to the original contours. her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här / УКОРОТИТЬ

114 CM
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
pidennä tai lyhennä tästä
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!

5
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

3
6
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

2c
2c
4c
4c

français
7
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

11

nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

4
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

11
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

1c
3c
5c
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

1c
3c
5c

svensk
visar hur delarna skall sys ihop.

6
Samma siffror måste passa mot varandra.

34−44
5
14O CM
Mønster i flere størrelser

3
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

/ drittofilo / sentido hilo


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

11

11

7
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
FADENLAUF
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
1
4
2d
2d
4d
4d
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

trådriktning / trådretning /
straight grain / droit fil / draadrichting
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist ODER KÜRZEN
nicht gestattet
HIER VERLÄNGERN
rallonger ou raccourcir ici
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. lengthen or shorten here / / alargar o acortar aquí
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. / da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här / УКОРОТИТЬ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
pidennä tai lyhennä tästä
burda Download−Schnitt

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1 1

1d
3d
5d

Ojal
Corte
Slash
inknip

Knaphul
Einschnitt

Knopfloch

knoopsgat
2e

Opskæring

Buttonhole

1d
3d
5d

Button or Snap

Knap eller trykknap


knoop of druckknoop
Tegnforklaring
Key to symbols

Knopf oder Druckknopf


2e

Rynk imellen stjernerne.


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zeichenerklärung

Hold til imellem prikkerne.


Ease in between the dots.
Gather between the stars.

Botón o broche de presión


Embeber entre los puntos.

Trådretning se klippeplaner
Embeber entre las estrellas.

Læg læggene i pilretninigen.


Tussen de stippen verdelen.
A

Tussen de sterretjes rimpelen.

Teken voor begin en einde spli.


Zwischen den Sternen einreihen

Zwischen den Punkten einhalten.

Draadrichting zie knipvoorbeelden


Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Poner los pliegues segun la flecha.

Tegn for slids begynder eller ender.


Symbol for seam and stitching lines.

Position pleats in direction of arrow.


verklaring van de tekens
2

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

Plooien in richting van de pijl leggen.


34−4O

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Dirección del hilo, véanse planos de corte


Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
114 CM

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

Marca para el principo o final de la abertura.


interpretación de los simbolos

See cutting diagrams for straight grain of fabric


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Indicación para lineas de costura y de pespunte
1

8
9

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

Fente
1O

1O

ПЕТЛЯ
apertura
Uppklipp

occhiello

Napinläpi
Knapphål
РАЗРЕЗА

Boutonnière
Aukkomerkki
Légende

РАСКЛАДКИ.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
6

Nappi tai painonappi


bottone o automatico
sauma− ja tikkausviivat

knapp eller tryckknapp


Poimuta tähtien väliltä

Syötä pisteiden väliltä.

ПУГОВИЦА/КНОПКА
Teckenförklaring

Håll in mellan punkterna.


Soutenir entre les points.
Rynka mellan stjärnorna.
4e
4e

Lägg vecken i pilriktningen.

Bouton ou bouton−pression
Merkkien selitykset

Drittofilo,v. schemi per il taglio


Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

Froncer entre les astérisques.

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Arricciare la stoffa fra le stelline.
Spiegazione dei segni
4

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

Repère de début ou de fin de fente.

Trådriktning se tillklippningsplanerna
3

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Poser les plis dans le sens des flèches.

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Markering för sprundets början eller slut.


Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

Montare le pieghe in direzione della freccia.


Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


7

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


1e
3e
5e

4f
4f

1e
3e
5e

KÜRZEN
A

HIER VERLÄNGERN ODER


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here /
hier verlengen of inkorten
2
6

/ alargar o acortar aquí


34−44
5

da qui allungare o accorciare här


förläng eller förkorta
14O CM

/ pidennä tai lyhennä tästä


3

her forlænges eller afkortes УКОРОТИТЬ


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
9
8

1O

Größe Taglia
Size Størrelse
1
4

Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 2
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
1O
7

2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146


3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

2f
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

2f
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1f
cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56

3f
5f

9 42 43 44 45 46 47

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

1f
3f
5f

1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− A

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
4g
4g

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in LINKES VORDERTEIL
2
question. left front / devant gauche / linkervoorpand 10
davanti sinistro / delantero izquierdo / vänster framstycke
4 français venstre forstykke / vasen etukpl / ЛЕВАЯ ДЕТАЛЬ ПЕРЕДА

2g
2g
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! A,B 6.
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras 1X
nederlands B 68 2 9
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest 6.
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

1g
3g
5g

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore

6 español
44

42

36
40

5
38

1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos


11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

1g
3g
5g

4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
Größe/Taille/Size 34

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2h
2h

2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,


3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. 5
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk 4 4
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
centro davanti,drittofilo
middenvoor,draadrichting

8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter


3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
VORDERE MITTE FADENLAUF
trådretning langansuunta keskietu

4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.


6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 5

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
center front straight grain / milieu devant,droit fil
medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


of inkorten
suomi da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng
eller förkorta här
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 44
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

1 34
1
4h
4h
0011 2a
6829

2
44

1a
34

www.burdastyle.de

Mod.6829 A1
style
© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
10
2b

6.
6.

2
3
4
5
6
7
1b

8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

1b

deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 4

B
Multi−size pattern

2
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

34−44
required seam and hem allowances to the original contours.

114 CM
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!

5
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

3
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. 6
2c

français
7

Ils motrent comment assembler les pièces.


Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
11

nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
4

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
11

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
1c

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

1c

svensk
visar hur delarna skall sys ihop.

6
Samma siffror måste passa mot varandra.

34−44
5
14O CM
Mønster i flere størrelser

3
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

11

11

7
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
1
4
2d

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
1 1

1d
2e
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.

1e
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

1d
1e
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
2f

4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1f
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

1f
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
2g

1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes


2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

1g
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

1g
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2h

2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,


3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4a

3a

2a
3a

2b
4b

1
RECHTES VORDERTEIL
tro
htervoorpand / davanti des
right front / devant droit / rec ke / hø jre forstykke
framstyc
delantero derecho / höger ЛОЧКА
kpl / ПРА ВАЯ ПО ЛО ВИ НКА ПЕРЕДА,ПРАВАЯ ПО
oikea etu

A,B
1X
68 2 9

3b
3b
ER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN OD
rall ong er ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / acortar aquí
ink ort en / da qui allu nga re o accorciare / alargar o
hier verlengen of her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här / УКОРОТИТЬ
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
pidennä tai lyhennä tästä

2c
4c

3c
hilo
ТЬ

3c
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИ
adrichting / drittofilo / sentido
FADENLAUF

2d
4d

trådriktning / trådretning /
straight grain / droit fil / dra
ER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN OD
n her e / rall onger ou raccourcir ici í
lengthen or shorte o iare / alargar o acortar aqu
r ver len gen of ink ort en / da qui allungare accorc
hie
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här / УКОРОТИТЬ
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
pidennä tai lyhennä tästä

3d
4e

3e
3d

2e
4f

3e
ER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN OD
/ rall ong er ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten
/ alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare ta här
förläng eller för kor
lyhennä tästä
her for læn ges eller afkortes / pidennä tai
УКОРОТИТ Ь
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

2f
3f
4g

B
A

3g

3f 2g
3g
2h
4 4
centro davanti,drittofilo
middenvoor,draadrichting

VORDERE MITTE FADENLAUF


trådretning langansuunta keskietu
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


center front straight grain / milieu devant,droit fil
medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verleng


en of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng
eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1 1
4h
Kontrollquadrat / test square
5a
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
5

4a
4b
34
elen ize
rimp ille/S
m e/Ta
14c 14c
m in ll 14cm 4cm Größ
i
AUF m / tot ihop t ТЬ ДО 1
HEN 4c ka БОРИ
REI ur 1 / ryn С
EIN ncer s 14cm / ПРИ
/ fro sta i 36
eks
idth ncir ha mittais
mw ru
14c 4cm / f 14cm:n
er to 1 ta
gath ciare oimu
arric cm / p
4
til 1 38
rynk
40
42
44
5a
42+44
4 5
8 2
3
7
1O
9 1
5b
6
A
114 CM
5c

5b

4c
5c

5d

4d
114 CM
A

5d 1
4

1O
5 6
9 1O 3
2
7
8
34−4O

5e

4e
14O CM
A 6

3 4

5 8
9 1
5f
7
2
1O
1O
34−44

5e 2

4f
5f

4g
2
LINKES VORDERTEIL
left front / devant gauche / linkervoorpand 10
davanti sinistro / delantero izquierdo / vänster framstycke
venstre forstykke / vasen etukpl / ЛЕВАЯ ДЕТАЛЬ ПЕРЕДА

A,B 6.
1X
68 2 9 6.
5g
4h
5g

44
5
Größe/Taille/Size 34

34
36
38
40
42

5
44
burda Download−Schnitt
Modell 6829 Bogen B

7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f

1 1
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

9.
VORDERE MITTE

10
44

trådriktning
42

/ trådretni

ТЬ
straight grain ng / langans
40

/ droit fil / uunta / ДОЛЕВАЯ

ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
draadrichting
38

НИТЬ

n of inkorten
/ drittofilo

GERN ODER ici / hier verlenge förkorta här


FADENLAUF / sentido hilo
36

34
le/Size

eller
УДЛИНИ
Größe/Tail

aquí / förläng
tästä / ЗДЕСЬ
KÜRZEN
/ РУКАВ
/ mouw / manica

HIER VERLÄN r ou raccourcir


o acortar
/ ærme / hiha

68 29
2X

tai lyhennä
11 ÄRMEL

re / alargar
sleeve / manche
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

here / rallonge
manga / ärm
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

/ pidennä
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

e o accorcia
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

s eller afkortes
or shorten
da qui allungar
lengthen

her forlænge
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g

3
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
5a 5a
Größ
e/Taille/S
ize 34

3
36

ТЬ
/ ДО ktningng
Я НИ
uunta / trå richti
38

ВА
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

9.
5d 5d

ad

ЛЕ
dri
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

40
VORDERE LINKE ROCKBAHN

F
/ lan ntido it fil / dra
AU
left front skirt panel / devant gauche de jupe / linkervoorrokbaan 42

trådredritto grain DENL

gans hilo
telo gonna sinistro davanti / falda izquierda anterior / vänster kjolvåd fram
forr. venstre nederdelsbredde / hameen vasen etukpl / ЛЕВОЕ ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

tning / se / dro
44

FA
A,B

filo
ht
1X

straig
FADENLAUF

5f 5f
68 29 stra e
de sid
TS / a jre А
CH ts hø ОН
RE / rech a / i СТОР
oite r sid АЯ
dr ge АВ
/ à hö i / ПР
ht a / ol
rig ch a pu
re
de oike
Kontrollquadrat / test square
5b 5b 5c 5c 5e 5e
Seitenlänge / side length ele
g
TZ voorb fram
SA
10 cm (4 inches) ER
BE vant
/
rin
g Т
od ДБОР
ER ture de / inf/ ПО
RD ior
VO remen anter ävara

29
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN / pa vista etusis
ing nti /
68
/
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici fac
nt o dava gning
hier verlengen of inkorten fro læ
1
A,B
ieg be X
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí rip forr.

6829 5
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
5
34
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

0011 5
44
34
36
38
40
42
44

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

7
4a 7 4b 4c 4d 4e 4f 4g
НИТЬ

44
fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ
straight grain / droit

42
FADENLAUF

7
40
R
44
Ь
НИТ

34
fil

38
ЕВАЯ
/ droit
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ENLAUF

4
36
ДОЛ
straight grain / droit fil

ght grain

7
FADENLAUF

hilo /

34
3
1X nella

style
6 8 2 9 FAD
sentido

back facing
strai

dietro / vistaparementure dos


kankaan
i tygvikn

dans la pliure
IM STOFF

takasisävara / infodring bak


1X

www.burdastyle.de
ripiegat
ingen / mod stoffa / con canto
taitteesta

/
RÜCKW
post.
BRUCH
ura della

68 2 9

/ ОБТАЧК
du tissu

A,B
А
r

/ СГИБ ТКАНИ
go / vistaБОРТ

/ dere СТОРОН

ÄRTIGE
höge

10 A

stoffold

/ on the
2X
68 2 9

/ tegen de

А ГОРЛОВ
ПОД

cha /

A
destra ПРАВАЯ
44

R BESAT
/bele ОБТАЧКА,

/ achterb
fold

/ bag. belægn
g / ripie

ИНЫ СПИНКИ
stofvouw
34

i/
e / rech/ oikea puol

eleg / ripiego
Z
menture vara /
HTS
ATZ

doblado
ts / a
REC
g / pare g / sisä
BES

ing

10
3b 3b 3e 3e
right i højre side
A
gnin
belæ

/ à droit

10
oli a / ve uie links

ОР e
А
Я СТ sid
ОН
tre a

ring /

/
facin
/ ЛЕ ns rd

sida
vä a sin / à ga KS
n pu sid / izq /
se ter istra uche

FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
infod
LIN

8 du tissu milieu dos droit fil


center back fold straight grain / pliure
ВА

34 34 / centro dietro ripiegatura


middenachter stofvouw draadrichting
29

8
ТЬ
sentido hilo / mitt bak
НИ
8 stoffa drittofilo / medio posterior doblez
t

АЯ
lef

nta ing
34
ЛЕВ
g stoffold trådretning / keskitaka,
ДО gansuu retn
cin g tygvikning trådriktning / bag. midte
ns

68

lan g / tråd hilo


/ fa / bele ing 8 B
44

СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


10 3d 3d
tido
TZ dr a kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ riktnin / sen ichting
SA ture info ar
va

tråd tofilo draadr in


BE men ta /
drit il /
äv Т t gra

1X
it−f
vis / sisДБОР 44 dro straigh AUF
re
8
A
pa go / ing Z
NL

9
ie gn А,ПО BESAT leg FADE
34

rip læ ЧК VORDERER devant / voorbefram


be ТА enture ng
3

3f 3f
36

r / infodri
34

/ parem
ОБ 34 8
3c 3c front facing ti / vista anterio
РТ
vara /

6A,B
ПОДБО
Größe/Taille/Size
36

38

davan
38

ning / etusisä
3a 3a 36 ripiego r
40

forr. belæg da / vänste


40

LINKS
42

38 / izquier
44

НА
/ a sinistra / ЛЕВАЯ СТОРО
42

40 e / links puoli

68 2 9
44

left / à gauch e side / vasen


42 sida / venstr
44 1X
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g

2a 2b 2c 2d 44 2e 2f 1f 1f 2g
42

1a 1a 40

38

36

Größe/Taille/Size 34
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6.

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
back / dos / achterpand / dietro / espalda

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

1d 1d
RÜCKENTEIL

2X
68 2 9

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


A,B
4
2

B
cintura / midje / talje
waist / taille / taille

vyötärö / ТАЛИЯ
vita / contorno
TAILLE

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF

centro post. costura

1e 1e
/ mitt bak,söm / bag.
center back seam midte søm / takakeskikohta,
/ couture milieu dos sauma / ЗАДНЯЯ
/ middenachternaad СЕРЕДИНА ШОВ
/ cucitura centrale
RÜCKWÄRTIGE dietro
MITTE NAHT

1b 1b 1c 1c
Mod.6829 B1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
2

Mod.6829 B1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1b
MITTE NAHT
RÜCKWÄRTIGE le dietro
ad / cucitura centra
s / middenachterna ДИНА ШОВ
/ couture milieu do a / ЗАДНЯЯ СЕРЕ
center back seam kakeskikohta,saum
bag. midte søm / ta
ra / mitt bak,söm /
centro post. costu
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4
A,B
68 2 9
2X
RÜCKENTEIL

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


back / dos / achterpand / dietro / espalda
6.
1a
2b
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c

TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ

1c
1c
2d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1d
1e
1d
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
2e 44
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

1e
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2f
1f
1f 2g
A

B
8
44
42
40
38
36
4a

8
34

34

9
A
re
ie
T

О
/

vi

b БТ
f a

rip elæ АЧК

2a
g
e

gn А,П
cin leg

pa go / ing ОД
Z e / b odrin

/ s БО
SA tur inf ar
g
a
BE men sta / isäv РТ
lef
t LIN
vä a si / à ga KS
va nst nist uc
se er

1X
n p sid ra / i he /

10
uo a / zqu link FADENLAUF
li / v i s
ЛЕ ens erda
ВА t r straight grain / droit fil
7

ЯС e s
68
ТО ide sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Р
ОН
29
А

44

34

3a
4b

3a
vista
1X
ATZ go / РТ
BES g / ripie А,ПОДБО
b e l e АЧ К UF
ure / ОБТ
A e Ь
a r ment sävara / er 6 8 2 9 FADt EgrNaLinA/ droit fil НИТ
g/p / si S a h ЕВАЯ
facin lægning H T r e c h / hög А
ОН straig ilo / ДОЛ
g / be REC r o h
d r i n d e s t a / de ВАЯ СТОР
s entid
info s/a / ПРА
o i t e / recht kea puoli
oi
/ à dr ide /
right i højre s
/
sida
8

2b
10

10

Größe/Ta
ille/Size
34
36
34

38
40
42
44
8

44
8
3b
4c

3b

3c

2c
3c

2d
B
A

8
44
42
40
38

8
36
4d

34
34
44

FADENLAUF
straight grain / droit
fil
sentido hilo / ДОЛЕВА
Я НИ ТЬ
10 A
7

2X

3d
68 2 9
4e

44
34
7
3
1

back fac
X dans la pliure d

dietro / v parementure do
kan
i tygv
nella ripie

IM STOF

tak
k a

a
ik
a

ing /
is
n
n

ista post.
in

ä
ta

v
g
gatura d


itteesta /

a
e

ra / О
n / mod

C
68 2 9
U

K
A,B
u
C

/ infodri

W
БТАЧКА
ti
H / on th
ella stoff

Ä
s
СГИБ ТК

RTIGER
stoffold

u / tegen d

n
ГОРЛО
g
s / achte
a

b
АНИ

e fold

a
/

BESATZ
k
c o

ВИНЫ С
/
e stofvou
n

bag. belæ piego


canto do

rbeleg /
ПИНКИ
w
blado

gning
ri

3e

RUCH FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFB
re du tissu milieu dos droit fil
center back fold straight grain / pliu
g / centro dietro ripiegatura
middenachter stofvouw draadrichtin
lez sentido hilo / mitt bak
stoffa drittofilo / medio posterior dob
stoffold trådretning / keskitaka,
tygvikning trådriktning / bag. midte Ь
СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТ
3d kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ

SATZ
RER BE rbeleg
VORDE e v a nt / voo
ntur e d ing fram
pareme nterior / infodr БОРТ
3

c in g /
front fa vanti / vista a ävara / ПОД

A,B
6
da / etusis
ripiego lægning LINKS
r . b e änster
fo r
/ iz q u ierda / v
tra А
/ li n k s / a sinis li / Л ЕВАЯ С
ТОРОН
auche en pu o

68 2 9
left / à g nstre side / vas
v e
sida /
1 X

2e
2f
3f
FAD
EN
dro straig LAUF
it ht g
dri −fil / ra
tråd ttofilo draadr in
riktn / sen ichti
in ti ng
lan g / trå do hilo
ДО gansu dretn
ЛЕВ unta ing
АЯ
НИ
ТЬ
3e
www.burdastyle.de
style
R
4f
2g
3f
34

4
36
38
40
42
44 4g
6a
5a

6829
0011

4a
6b
5a

3
VORDERE LINKE ROCKBAHN
left front skirt panel / devant gauche de jupe / linkervoorrokbaan
telo gonna sinistro davanti / falda izquierda anterior / vänster kjolvåd fram
forr. venstre nederdelsbredde / hameen vasen etukpl / ЛЕВОЕ ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B
1X
68 29

5b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4b
5b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4c
6c

5c
6d

5d

5c

4d
6e

9.
5d

Kontrollquadrat / test square


5e
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

5
34

44
5
34
36
38
40
42
44

4e
6f
Größ
e/Tai
lle/Si
ze 3
4
36

38

40

42

44

5f

5e
leg
T Z o rbe am
SA / vo fr
R BE vant dring ОРТ
de inf ОДo
RE Б
R DE nture rior / / П
VO reme ante ävara
pa ista sis
g / ti / v / etu
2 9
68
i n
fac avan ning
nt
fro ego d elæg

A,B
i
rip forr.
b
1 X

4f
5f

h
r
à

de oike
d

rig ech a pu
C

t / a / h oli
S

ö /П
i
h
d
ro ger РАВ
ite s А Я
d

RE / rec a / i СТО
Р
a es
tra
es ide
HT ts / højr ОНА

4g
stra
igh FA
tråd dritto t grain DEN
retn filo / / dr LAU
ing s o F
/ la entido it fil / d
nga h r aad
nsu ilo /
unt tråd richti
a/ rikt n
ДО nin g
ЛЕВ g
АЯ
Н ИТ
Ь
3
6g
6a
44

42
1

40

38

36

Größe
/Taille
/Size 3
4
7a

1
7a 7b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6b
VORDERE MITTE
7b
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

6c
7c
7c 7d

6d
6e
mang
sleeve
a
/
/ ä
m a
rm
n c
/
h

B
ÄRMEL
11
e / mouw
ærme / hih

2X
68 2 9
/ manica
a / РУКАВ

UF
FADENLA entido hilo
rittofilo / s
richting / d Я НИТЬ
fil / draad ДОЛЕВА
rain / droit nsuunta /
straight g ing / langa
g / trådretn
trådriktnin
10

9.
7e 7d
7e

ZEN korten
G E R N ODER KÜR hier verlengen of in här
LÄN ici /

6f
er förkorta
HIER VER ger ou raccourcir
o n u í / förläng ell ОТИТЬ
/ ra ll r a q ЛИ УКОР
h o rt e n here rg a r o acorta С Ь У Д Л ИНИТЬ И
o r s /a la Д Е
lengthen ccorciare tästä / З
q u i a ll u ngare o a e n n ä ta i lyhennä
d a id
fkortes / p
ges eller a
her forlæn
7f
7f

6g

Das könnte Ihnen auch gefallen