Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 54

6578

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!

BLUSE BLOUSE BLUSA


Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4 5 6 $
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
4 5 6 %
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 6 &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 6 '
$$'V` $'#V`
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 6 (
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5  )
A m 1,60 1,60 1,60 1,60 1,60 1,90 1,90 1,50 1,50 1,55 1,55 1,55 1,60 1,60 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4   *
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5 6 +
B m 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,40 1,50 1,50 1,50 1,50 1,70 1,70 1,85   6 ,
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►   6 $#
C m 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,20 1,50 1,50 1,50 1,50 1,60 1,60 1,75
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección DIE ZUSCHNEIDEPL
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT— C4C<8EF6;A
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
ABC: glZXgfe|gT—лицевая сторона
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t AC: 9 x dem Schnittbogen aus: Kle
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt B: 13 x Oberweite, Hosen und Röc
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t nötig, den Papierschnitt um
прокладка burda style Maßtabelle ab
$F9DDGHC::9  AB: 90 cm x 10 cm
5IAKC@@GHC::9 ,9=89 C: 90 cm x 25 cm _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— 456
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— Schneiden Sie vom Schnitt
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
F^D9:56F=7G  A _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
für die BLUSE A Teile 1 bis
6 für die BLUSE 5 Teile 1 bis
7CHHCB:56F=7G G=@? изнаночная сторона
für die BLUSE 6 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
F^D9 
7CHCBB589 GC=9 Gr. 36 bis 46
In Teil 2 die Knopflöcher n
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— Abstand zur oberen Kante
7F^D9GHC::9B  ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— Größen. Die restl. Knopflö
?5HC9B9BGHC::9B N=>89 `X__Ta_|ZZ—прокладка nen.

F6;A<GGI8E
7F9GDC 
7CHCB9 G9H5 5 ABC: Unser Schnitt ist für eine K
67 - 70 cm Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
\B9FCG897F9D  sen. So bleibt die Passform
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
H9@5G895@;C8fB G985 YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
$FTDDHM;9F 
6CAI@@GHM;9F G=89B Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
Креп,
хлопчатобумажные ткани, Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— Mh`IXe_|aZXea schieben
шелковые ткани i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— der.
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— Mh`>‘emXa schieben Sie
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА M

AB C FGB995EH6;Â Â Â Â
6 9 teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


1x 1x werden mit der bedruckte
10 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

1x 456
J\V[g\Z-
Für die mittl. Vorderteile z
a den. Nach dem Steppen d
mit Hilfe der Grundform (T
Zeichnung 2).

Bei einfacher Stofflage die


Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` an allen Kanten un
1), bei A an Teil 7 (Nahtzug
unteren Ärmelkante (5,5 c
2 Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

456 5?HF8
@\gg_!IbeWXegX\_X"9|_gV[

1 Mittl. Vorderteil jeweils


Seite innen. Bügeln. Bruc
steppen. Bei 6 endet die
chern.
Alle Falten, außer der sei
Falten zu den seitl. Kanten
MX\V[ahaZXamX\ZXa4ha

@\gg_!IbeWXegX\_XXkT^gmh

2 Mittl. Vorderteile exakt


pierschnittteil 2 laut Zeich
Kanten treffen aufeinande
unteren Kante 1,5 cm Nah
und unten entlang der Kre
Mit Hilfe von burda style K
Teil 2 eingezeichneten Lini
te übertragen.

IbeW!>TagXa

3 Mittl. Vorderteil an de
Angeschnittene Besätze a
nen umheften, bügeln. Bes
KNOPFLÖCHER in das eXV

IbeW!GX\_haZfa|[gX

4 Seitl. Vorderteile recht


gen, Teilungsnähte heften
rückschneiden und zusam

FX\g_!9T_gXa

5 Mittl. Vorderteile am le
Falte entlang der Teilungs
a 5
9T_gXaYXfgfgXccXa
= Für den interessanten E
he des oberen Knopfloche
zu mit ZAUBERKREIDE Qu
te (die Linien sind in Teil 1 f
verschwinden nach einiger
Tipp: Machen Sie vorher ei

6 Steppen Sie zunächst a


(Pfeile). Beginnen Sie unte
der Stepplinie der ersten F
Dann legen Sie alle Falten
Kante. Falten feststecken
Querlinien feststeppen. Be
Falte und enden Sie an der

456
E‘V^j!GT\__XaTUa|[Xe
Abnäher am Rückenteil he
verknoten. Abnäher zur rü

E‘V^j!CTffX

7 Passe rechts auf recht


und steppen. Zugaben zur
bern und in die Passe büge

FV[h_gXea|[gXibeiXe_XZ
Vorderteile rechts auf rec
steppen (Nahtzahl 3). Zuga
versäubern und in die Pass

KH16HW_6578_EU.indd 1
DE
45
FgX[^eTZXa

8 Am Stehkragenteil oh
kante nach innen umbüge
rechts aufeinandersteppe
Rundungen einschneiden.
Stehkragen wenden. Kante

9 Stehkragen rechts au
(Nahtzahl 6), die Querstric
chen der Passe. Steppen.
und in den Kragen bügeln.
festheften.
Von der rechten Blusense
absteppen, dabei die inner

A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen längs falte
= Zugabe an den Armaus
J Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
feststeppen. Zugaben zurü

K Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 4). Zuga
versäubern und in das Rü
auf den Schrägstreifen näh

6
>eTZXa`\gFgXZ

L Kragenteile aufeinande
derheften und -steppen.
Ecken schräg abschneiden
Kragen wenden. Kanten h
fene Kanten aufeinanderhe

M Am Stegteil ohne Einla


innen umbügeln. Dieses St
Stegteil mit Einlage auf d
aufeinanderheften (Nahtza
fassen. Nahtzugaben zur
schneiden.
Steg wenden. Kanten hefte

N Stegteil mit Einlage r


heften (Nahtzahl 6). Die Q
der Passe. Steppen. Naht
und in den Steg bügeln. Da
festheften.
Von der rechten Blusensei
dabei die innere Hälfte an

56
FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 4). Zuga
versäubern und in das Rüc

re`X_

O Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 7). Zugaben zurücks
und zu einer Seite bügeln.

5
re`X_fTh`

P Ärmelsaum 0,5 cm
UMBRUCHLINIE nach inne
steppen.
Falte der unteren Ärmelk
bügeln. Je zwei Knöpfe an
6
a re`X_fTh`wie bei Text u

56
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

Q Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 8 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
treffen. Die eingehaltene W
Fältchen entstehen. Ärme
-steppen.
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

456
FTh`

R Saum umbügeln, einsc


steppen.

KNÖPFE am linken Vorder

KH16HW_6578_EU.indd 2
6578 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-

4 5 6 $ @\gg_!IbeWXegX\_%k 4 5 6 $ 6XagXe9ebag%k 4 5 6 $ @\_\XhWXiTag%k


4 5 6 % :ehaWYbe`%k 4 5 6 % GX`c_TgX%k 4 5 6 % :TUTe\g%k
4 5 6 & FX\g_!IbeWXegX\_%k 4 5 6 & F\WX9ebag%k 4 5 6 & 6‹g€WXiTag%k
4 5 6 ' E‘V^XagX\_$k 4 5 6 ' 5TV^$k 4 5 6 ' 7bf$k
4 5 6 ( E‘V^j!CTffX$k 4 5 6 ( 5TV^Lb^X$k 4 5 6 ( 8`c\VX`XagWbf$k
4 5  ) FgX[^eTZXa%k 4 5  ) FgTaW6b__Te%k 4 5  ) 6b_Web\g%k
4   * FV[e|ZfgeX\YXa"4e`ThffV[a\gg%k 4   * 5\TfFge\c"4e`[b_X%k 4   * 5\T\f"X``TaV[heX%k
 5 6 + re`X_%k  5 6 + F_XXiX%k  5 6 + @TaV[X%k
  6 , >eTZXafgXZ%k   6 , 6b__TeUTaW%k   6 , C\XWWXVb_%k
  6 $# >eTZXa%k   6 $# 6b__Te%k   6 $# 6b_%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
456 456
Schneiden Sie vom Schnittbogen 456 Découper de la planche à patrons
für die BLUSE A Teile 1 bis 7, Cut out the following pattern pieces in the required size from the pour la BLOUSE A les pièces 1 à 7,
für die BLUSE 5 Teile 1 bis 6 und 8, pattern sheet: pour la BLOUSE 5 les pièces 1 à 6 et 8,
für die BLUSE 6 Teile 1 bis 5 und 8 bis 10 for the BLOUSE view A pieces 1 to 7, pour la BLOUSE 6 les pièces 1 à 5 et 8 à 10
in Ihrer Größe aus. for the BLOUSE view 5 pieces 1 to 6 and 8, sur le contour correspondant à la taille choisie.
for the BLOUSE view 6 pieces 1 to 5 and 8 to 10.
Gr. 36 bis 46 GT\__Xf&)z')
In Teil 2 die Knopflöcher neu einzeichnen; das oberste im gleichen F\mXf$#gb%#&)gb') Sur la pièce 2, répartir les boutonnières; tracer la boutonnière supé-
Abstand zur oberen Kante wie bei Gr. 34, das unterste gilt für alle Remark buttonholes on piece 2: Mark top buttonhole the same rieure à la même distance du bord supérieur que pour la t. 34, la bou-
Größen. Die restl. Knopflöcher in gleichmäßigem Abstand einzeich- distance from upper edge as for size 8 (34). Bottom buttonhole is the tonnière inférieure est valable pour toutes les tailles. Tracer les au-
nen. same for all sizes. Space the other buttonholes evenly in between. tres boutonnières à distance égale entre les deux premières.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh.

456 456 456


J\V[g\Z- <`cbegTag- ½abgXe
Für die mittl. Vorderteile zunächst nur Papierschnittteil 1 zuschnei- For the center front pieces, first cut out just paper pattern piece 1. Pour les milieux devant, couper d'abord la pièce 1 en papier. Après
den. Nach dem Steppen der Fältchen werden die mittl. Vorderteile Then use the template (piece 2) to cut out the center front pieces avoir piqué les petits plis, recouper avec précision les milieux devant
mit Hilfe der Grundform (Teil 2) exakt zugeschnitten (siehe Text und exactly after stitching the pleats (see step 2). à l'aide du gabarit (pièce 2), voir le paragraphe et le croquis 2.
Zeichnung 2).
Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea $(V` à tous les bords et coutures, sauf aux bords devant (pièce 1),
$(V` an allen Kanten und Nähten, außer an den vord. Kanten (Teil c\XVXf-Ń$!(V` at all seams and edges except at front edges pour A à la pièce 7 (le surplus de couture est compris) et pour 5 au
1), bei A an Teil 7 (Nahtzugabe ist schon enthalten) und bei 5 an der piece 1), on piece 7 for view A (seam allowance is already included) bord inférieur de manche (5,5 cm pour l'ourlet de manche sont com-
unteren Ärmelkante (5,5 cm Ärmelsaum sind bereits enthalten). and at lower edge sleeve edge for view 5where 2¼" (5.5 cm) are pris dans le patron).
already included for sleeve hem.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

456 5?HF8 456 5?BHF8 456 5?BHF8


@\gg_!IbeWXegX\_X"9|_gV[Xa 6XagXe9ebag"C_XTgf @\_\XhkWXiTag"cXg\gfc_\f

1 Mittl. Vorderteil jeweils an der Linie FALTENBRUCH falten, linke 1 Fold center front pieces each on the PLEAT FOLD LINE, wrong 1 Plier chaque milieu devant surla ligne portant la mention ARÊTE
Seite innen. Bügeln. Bruchkante an der markierten Stepplinie ab- side facing in. Press. Topstitch fold edge on marked stitching line. For DE PLI PIQUÉ, l'envers à l'intérieur. Repasser. Surpiquer le bord de
steppen. Bei 6 endet die Stepplinie am Querstrich. Nahtenden si- view 6, stitching line ends at marking. Secure ends of stitching. pliure suivant le tracé de la ligne de piqûre. Pour 6 arrêter la ligne de
chern. piqûre au repère transversal. Assurer les extrémités de couture.
Alle Falten, außer der seitl. Falte an der Teilungsnaht, so steppen. Stitch all pleats likewise except side pleat at panel seam. Press Piquer de même tous les plis, sauf le pli latéral à la couture de dé-
Falten zu den seitl. Kanten bügeln (1a). pleats toward side edges (1a). coupe. Coucher les plis vers les bords latéraux, repasser (1a).
MX\V[ahaZXamX\ZXa4haW5! <__hfgeTg\baff[bji\Xjf4TaW5! ?XfVebdh\feXce€fXagXag_XfU_bhfXf4Xg5!

@\gg_!IbeWXegX\_XXkT^gmhfV[aX\WXa 6hgbhgVXagXeYebagc\XVXfXkTVg_l- 6bhcXe_Xf`\_\XhkWXiTagTiXVce€V\f\ba

2 Mittl. Vorderteile exakt rechts auf rechts aufeinanderlegen. Pa- 2 Lay center front pieces exactly right sides together. Pin paper 2 Superposer les milieux devant, exactement endroit contre en-
pierschnittteil 2 laut Zeichnung auf die linke Stoffseite stecken; vord. pattern piece 2 to wrong fabric side as illustrated, matching front droit. Épingler la pièce 2 en papier selon le croquis sur l'envers du
Kanten treffen aufeinander. Mit Schneiderkreide an der oberen und edges. Use tailor's chalk to mark ⅝" (1.5 cm) seam allowance on tissu; superposer les bords devant. Avec la craie tailleur, tracer le
unteren Kante 1,5 cm Nahtzugabe auf den Stoff zeichnen. Teil oben fabric at upper and lower edge. Cut out the piece at upper and lower surplus sur le tissu à 1,5 cm du bord supérieur et du bord inférieur.
und unten entlang der Kreidelinie zuschneiden. edge along the chalk line. Couper la pièce en haut et en bas le long de la ligne tracée à la craie.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen und die in Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines and Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
Teil 2 eingezeichneten Linien und Knopflöcher auf die linke Stoffsei- also the marked lines and buttonholes on piece 2 to the wrong side l‘envers du tissu les contours du patron ainsi que les lignes et les
te übertragen. of the fabric. boutonnières indiqués à l‘intérieur de la pièce 2.

IbeW!>TagXa 9ebag8WZXf 5beWfWXiTag

3 Mittl. Vorderteil an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln. 3 Press center front to inside on FOLD LINE. Baste self-facings to 3 Plier le milieu devant suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers,
Angeschnittene Besätze an der BESATZ-UMBRUCHLINIE nach in- inside on FACING FOLD LINE, press. Stitch facings close to edge. repasser. Plier et bâtir les parementures coupées à même les mili-
nen umheften, bügeln. Besätze schmal feststeppen. eux devant, suivant la ligne PAREMENTURE-LIGNE DE PLIURE sur
KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLES on e\Z[g front. l'envers, repasser. Piquer les parementures au ras du bord.
Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devant Web\g.
IbeW!GX\_haZfa|[gX 9ebagCTaX_FXT`f
6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTag
4 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile le- 4 Lay side front pieces right sides together with center front pieces.
gen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben zu- Baste panel seams (seam number 1) and stitch. Trim allowances 4 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
rückschneiden und zusammengefasst versäubern. and neaten together. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. Ré-
duire les surplus, les surfiler ensemble.
FX\g_!9T_gXa F\WXC_XTgf
C_\f_Tg€eThk
5 Mittl. Vorderteile am letzten Faltenbruch falten, linke Seite innen. 5 Fold center front pieces on last pleat fold, wrong side facing in.
Falte entlang der Teilungsnaht steppen. Bügeln. Stitch pleat along panel seam. Press. 5 Plier les milieux devant sur la dernière arête de pli, l'envers à
l'intérieur. Piquer le pli le long de la couture de découpe. Repasser.
5 5
9T_gXaYXfgfgXccXa Fg\gV[C_XTgf 5
= Für den interessanten Effekt werden die Falten jeweils in der Hö- = For an interesting effect, stitch across pleats at top end of each C\dhXe_Xfc_\f
he des oberen Knopflochendes quer festgesteppt. Markieren Sie da- buttonhole. To do this, use MAGIC CHALK to mark lines at a right = Pour créer un effet original, piquer les plis transversalement au
zu mit ZAUBERKREIDE Querstriche im rechten Winkel zur vord. Kan- angle to front edge. The lines on piece 1 are marked for size 8 (34). niveau de l'extrémité supérieure de chaque boutonnière. Avec la
te (die Linien sind in Teil 1 für Gr. 34 eingezeichnet). Die Kreidestriche These chalk lines will disappear after a while. CRAIE MAGIQUE, tracer des repères transversaux à angle droit par
verschwinden nach einiger Zeit. rapport au bord devant (les lignes sont tracées sur la pièce 1 pour la
Tipp: Machen Sie vorher einen Test an einem Stoffrest. Tip: Test first on a scrap of fabric. t. 34). Les traits de craie disparaissent au bout d'un certain temps.
Conseil: au préalabe, faire un essai sur une chute de tissu.
6 Steppen Sie zunächst an jeder zweiten Querlinie über die Falten 6 First stitch across pleats at every other chalk line (arrows). Begin
(Pfeile). Beginnen Sie unten. Die Stepplinie beginnt vorne jeweils an at the bottom. Each stitching line begins in front on stitching line of 6 Piquer d'abord toutes les deux lignes horizontales sur les plis
der Stepplinie der ersten Falte und endet am seitl. Faltenbruch. first pleat and ends at side pleat fold. (flèches). Commencer en bas. Chaque ligne de piqûre débute devant
Dann legen Sie alle Falten an den noch übrigen Querlinien zur vord. Then lay all pleats at remaining chalk lines toward front edge. Pin à la ligne de piqûre du premier pli et finit sur l'arête du pli latéral.
Kante. Falten feststecken und bügeln. Falten an den markierten pleats and press. Stitch pleats on chalk lines. Begin at fold edge of Puis coucher tous les plis sur les autres lignes qui restent vers le
Querlinien feststeppen. Beginnen Sie an der Bruchkante der vord. front pleat and end at panel seam (6a). bord devant. Épingler les plis, repasser. Piquer les plis sur les lignes
Falte und enden Sie an der Teilungsnaht (6a). horizontales. Débuter sur la pliure du pli devant et finir sur la coutu-
re de découpe (6a).
456 456
E‘V^j!GT\__XaTUa|[Xe 5TV^7Tegf 456
Abnäher am Rückenteil heften und spitz auslaufend steppen. Fäden Baste darts on back and stitch toward points. Knot ends of thread. C\aVXfWXgT\__Xfhe_XWbf
verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center back. Bâtir les pinces sur le dos et piquer les pinces en les effilant. Nouer
les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
E‘V^j!CTffX 5TV^Lb^X
8`c\VX`XagWbf
7 Passe rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Nahtzahl 2) 7 Baste yoke right sides together with back (seam number 2) and
und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- stitch. Trim allowances, neaten together and press onto yoke. 7 Bâtir l'empiècement, endroit contre endroit, sur le dos (chiffre-
bern und in die Passe bügeln. repère 2) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les
coucher sur l'empiècement, repasser.
FV[h_gXea|[gXibeiXe_XZg 9bejTeWF[bh_WXeFXT`f
Vorderteile rechts auf rechts auf die Passe stecken, Schulternähte Pin front pieces right sides together with yoke. Stitch shoulder 6bhgheXfW€cTh_XW€VT_€Xffhe_XWXiTag
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst seams (seam number 3). Trim allowances, neaten together and Épingler les devants, endroit contre endroit, sur l'empiècement,
versäubern und in die Passe bügeln. press onto yoke. piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 3). Réduire les surplus,
les surfiler ensemble, les coucher sur l'empiècement, repasser.

15.04.16 12:29
)(*+"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
FgX[^eTZXa FgTaW6b__Te 6b_Web\g

8 Am Stehkragenteil ohne Einlage die Nahtzugabe der Ansatz- 8 Press seam allowance at joining edge of non-interfaced stand 8 Sur la pièce de col non entoilée, plier le surplus de couture du
kante nach innen umbügeln. Kragenteile laut Zeichnung rechts auf collar piece to inside. Stitch collar pieces right sides together as bord de montage sur l'envers, repasser. Piquer les pièces de col en-
rechts aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den illustrated. Trim seam allowances, clip curves. semble selon le croquis, endroit contre endroit. Réduire les surplus
Rundungen einschneiden. de couture, cranter sur les arrondis.
Stehkragen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn stand collar. Baste edges and press. Retourner le col droit sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser.

9 Stehkragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften 9 Baste stand collar right sides together with neck edge (seam 9 Bâtir le col droit, endroit contre endroit, sur l'encolure (chiffre-
(Nahtzahl 6), die Querstriche im Kragen treffen auf die Schulterzei- number 6), matching markings on collar with shoulder marks on repère 6), poser les repères transversaux du col sur les repères
chen der Passe. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden yoke. Stitch. Trim allowances, clip curves and press onto collar. d'épaule tracés dans l'empiècement. Piquer. Réduire les surplus,
und in den Kragen bügeln. Das andere Kragenteil an der Ansatznaht Baste other collar piece at joining seam. cranter et les coucher dans le col, repasser. Bâtir la seconde pièce
festheften. de col sur la couture de montage.
Von der rechten Blusenseite aus die untere Kragenkanten schmal Work from right side of garment to topstitch close to lower collar Surpiquer le col au ras du bord inférieur en procédant par l'endroit
absteppen, dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht feststeppen. edges, catching inside half at joining seam. de la blouse tout en piquant la moitié intérieure du col sur la couture
de montage.
A A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa 4e`[b_Xf"5\TfFge\cf A
Schrägstreifen längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias strips lengthwise, wrong side facing in. Press. 8``TaV[heXf"U\T\f
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). Plier le biais dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
J Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, J Baste a bias strip right sides together with edge of each armhole,
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit open edges lying on allowance. Stitch bias strips ⅜" (1 cm) wide. Trim J Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. allowances, clip curve. bords ouverts du biais sur le surplus. Piquer le biais à 1 cm de la pli-
ure. Réduire les surplus, les cranter.
K Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte K Baste bias strips to inside, press. Topstitch armhole edges ¼"
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. (0.7 cm) wide, catching bias strips. K Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.

FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Stitch side seams (seam 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
steppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst number 4). Trim allowances, neaten together and press onto back. Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
versäubern und in das Rückenteil bügeln. Zugaben oben von Hand Sew on allowances at top of bias strips by hand. tures latérales (chiffre-repère 4). Réduire les surplus, les surfiler en-
auf den Schrägstreifen nähen. semble et les coucher dans le dos, repasser. Au bord supérieur,
coudre les surplus à la main sur le biais.

6 6
>eTZXa`\gFgXZ 6b__Tej\g[6b__TeUTaW 6
6b_TiXVc\XWWXVb_
L Kragenteile aufeinanderlegen, Kanten laut Zeichnung aufeinan- L Lay collar pieces together. Baste and stitch edges together as
derheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den illustrated. Trim seam allowances, trim corners at an angle. L Superposer les pièces du col, endroit contre endroit, bâtir et pi-
Ecken schräg abschneiden. quer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Of- Turn collar. Baste edges, press and topstitch close to edges. Baste couture, épointer les angles.
fene Kanten aufeinanderheften. open edges together. Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Surpiquer le
col au ras du bord. Bâtir les bords ouverts ensemble.
M Am Stegteil ohne Einlage die Nahtzugabe der Ansatzkante nach M Press seam allowance at joining edge of non-interfaced collar-
innen umbügeln. Dieses Stegteil auf die Kragenseite mit Einlage, das band piece to inside. Pin this collarband to interfaced side of collar. M Sur le pied de col non entoilé, plier le surplus de couture du bord
Stegteil mit Einlage auf die andere Kragenseite stecken. Stegteile Pin interfaced collarband piece to other side of collar. Baste collar- de montage sur l‘envers, repasser. Épingler ce pied de col sur le col
aufeinanderheften (Nahtzahl 5) und -steppen, dabei den Kragen mit- band pieces together (seam number 5) and stitch, catching collar. entoilé et le pied de col entoilé sur l‘autre épaisseur de col. Bâtir les
fassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein- Trim seam allowances, clip curves. pieds de col ensemble (chiffre-repère 5) et piquer en saisissant le
schneiden. col. Réduire les surplus de couture, les cranter dans les arrondis.
Steg wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collarband. Baste edges and press. Retourner le pied de col. Bâtir les bords, repasser.

N Stegteil mit Einlage rechts auf rechts auf den Halsausschnitt N Baste interfaced collarband piece right sides together with neck N Bâtir le pied de col entoilé, endroit contre endroit, sur l‘encolure
heften (Nahtzahl 6). Die Querstriche treffen auf die Schulterzeichen edge (seam number 6). Match markings with shoulder marks on (chiffre-repère 6); poser les repères transversaux sur les repères
der Passe. Steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden yoke. Stitch. Trim seam allowances, clip curves and press onto d‘épaule de l'empiècement. Piquer. Réduire les surplus de couture,
und in den Steg bügeln. Das Stegteil ohne Einlage an der Ansatznaht collarband. Baste non-interfaced collarband piece along joining les cranter et les coucher dans le pied de col, repasser. Bâtir le pied
festheften. seam. de col non entoilé sur la couture de montage.
Von der rechten Blusenseite aus alle Stegkanten schmal absteppen, Work from right side of garment to topstitch collarband closely Par l‘endroit de la blouse, surpiquer au ras de tous les bords du pied
dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht feststeppen. round all edges, catching inside half at joining seam. de col, en piquant la moitié intérieure sur la couture de montage.

56 56 56
FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Stitch side seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst number 4). Trim allowances, neaten together and press onto back. tures latérales (chiffre-repère 4). Réduire les surplus, les surfiler en-
versäubern und in das Rückenteil bügeln. semble et les coucher dans le dos, repasser.

re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf

O Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- O To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine O Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiXfXT`f Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
zahl 7). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern (seam number 7). Trim allowances, neaten together and press to one VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 7). Réduire les surplus, les sur-
und zu einer Seite bügeln. side. filer ensemble, les coucher sur un côté, repasser.

5 5 5
re`X_fTh` F_XXiX;X` Bhe_XgWX`TaV[X

P Ärmelsaum 0,5 cm breit umbügeln. Saum an der SAUM- P Press sleeve hem under by ³/₆" (0.5 cm). Turn hem to inside on P Plier l'ourlet de manche de 0,5 cm sur l'envers, repasser. Rabat-
UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften. Saum schmal fest- HEM FOLD LINE and baste. Stitch a narrow hem. tre l'ourlet selon la ligne OURLET-LIGNE DE PLIURE sur l'envers, le
steppen. bâtir. Piquer l'ourlet au ras du bord.
Falte der unteren Ärmelkante in Pfeilrichtung legen, feststecken, Lay pleat at lower sleeve edge in arrow direction, pin and press. Sew Former le pli au bord inférieur de manche dans le sens de la flèche,
bügeln. Je zwei Knöpfe an x durch alle Stofflagen annähen (16a). two buttons each through all fabrics layers at x-markings (16a). l'épingler et repasser. Sur chaque poignet, coudre deux boutons aux
repères x à travers toutes les épaisseurs de tissu (16a).

6 6
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 18 feststeppen. Stitch f_XXiX[X`as described and illustrated in step 18. 6
Piquer l'bhe_XgWX`TaV[X selon le paragraphe et le croquis 18.

56 56
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf 56
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. @bagTZXWXf`TaV[Xf
anziehen. Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
rieurs des piqûres de soutien.
Q Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- Q Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: Q Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
= Die Querstriche 8 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander = Match markings 8 on sleeve and front. Match sleeve seams with les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder mark on = Superposer les repères transversaux 8 des manches et des de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf das Schulterzeichen der Passe yoke. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Po-
treffen. Die eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine stitch sleeves from sleeve side. ser le repère transversal de la tête de manche sur le repère d‘épaule
Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und de l'empiècement. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de pe-
-steppen. tits plis. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.

456 456
FTh` ;X` 456
Bhe_Xg
R Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- R Press hem to inside, turn in and baste. Stitch a narrow hem.
steppen. R Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, remplier et le bâtir. Piquer
l'ourlet au ras du bord.
KNÖPFE am linken Vorderteil in der vord. Mitte annähen. Sew BUTTONS on left front in center front.
Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu devant dans le devant gau-
che.

15.04.16 12:29
6578 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4 5 6 $ `\WWXaibbecTaW%k 4 5 6 $ WTiTag\VXageT_X%k 4 5 6 $ WX_TagXebVXageT_%iXVXf


4 5 6 % UTf\fibe`%k 4 5 6 % Ybe`TUTfX%k 4 5 6 % Ybe`TUTfX%iXVXf
4 5 6 & m\]ibbecTaW%k 4 5 6 & WTiTag\_TgXeT_X%k 4 5 6 & WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
4 5 6 ' TV[gXecTaW$k 4 5 6 ' W\Xgeb$k 4 5 6 ' XfcT_WT$iXm
4 5 6 ( TV[gXefgXcTfWXX_$k 4 5 6 ( fcebaXW\Xgeb$k 4 5 6 ( VTaXfŽcbfgXe\be$iXm
4 5  ) bcfgTTaWX^eTTZ%k 4 5  ) Vb__XggbT__TVbeXTaT%k 4 5  ) VhX__bWXg\eT%iXVXf
4   * fV[h\aXfgebb^"Te`fZTg%k 4   * fge\fV\T\a\fU\XVb"fVT_Yb%k 4   * g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf
 5 6 + `bhj%k  5 6 + `Ta\VT%k  5 6 + `TaZT%iXVXf
  6 , ^eTTZfgTTaWXe%k   6 , _\fg\abVb__b%k   6 , g\eTWX_VhX__b%iXVXf
  6 $# ^eTTZ%k   6 $# Vb__Xggb%k   6 $# VhX__b%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
456 456 4
Knip van het werkblad uit: 456 Cortar de la hoja de patrones K
voor BLOUSE A de delen 1 tot 7, Tagliare dal foglio tracciati para la BLUSA A las piezas 1 a 7, fö
voor BLOUSE 5 de delen 1 tot 6 en 8, per la CAMICETTA A le parti 1 - 7; para la BLUSA 5 las piezas 1 a 6 y 8, fö
voor BLOUSE 6 de delen 1 tot 5 en 8 tot 10, per la CAMICETTA 5 le parti 1 - 6 e 8; para la BLUSA 6 las piezas 1 a 5 y 8 a 10 fö
in de betreffende maat. per la CAMICETTA 6 le parti 1 - 5, 8, 9 e 10 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.
@TTg&)gbg') GT__Tf&+T') F
In deel 2 de knoopsgaten opnieuw tekenen, het bovenste op dezelfde GTZ_\XWT__T&)T__T') En la pieza 2 distribuir de nuevo los ojales: el superior a la misma di- R
afstand tot de bovenrand tekenen net als bij maat 34, het onderste Riportare ex-novo gli occhielli sulla parte 2: quello superiore alla stancia del canto superior como en la talla 34, el inferior vale para to- k
geldt voor alle maten. De andere knoopsgaten op gelijkmatige afstan- stessa distanza dal bordo superiore come indicato per la taglia 34; das las tallas. Marcar los ojales restantes a distancias iguales. ö
den indelen. l’occhiello inferiore vale per tutte le taglie. Distribuire gli altri occhiel-
li a distanze regolari fra di loro. 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, fecto. p
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. mos centímetros.
tal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
MbZTTghgXjXe^- 6b`XcebVXWXeX Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
CXeT__haZTeX il cartamodello separare le parti per i cm necessari. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje CXeTVVbeV\TeX il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
Pareggiare i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli. Igualar los cantos laterales y distribuir de nuevo los ojales.
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- J
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). G4:?<B
Zijranden weer mooi verlopend maken. Knoopsgaten weer indelen. 6BEG8
La E<C<8:4GHE478??4FGB994Â Â Â Â è il centro di una parte
>A<CC8A del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar trale. grande, así el doblez forma la línea central. n
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
lato stampato rivolto verso il basso. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! 456 456 4
456 <`cbegTagX <`cbegTagX I
Per i davanti centrali tagliare prima solo la parte 1. Dopo aver cucito Para los delanteros centrales cortar primero la pieza de patrón de pa- K
5X_TaZe\]^-voor de middenvoorpanden eerst alleen de papieren pa- le pieghine tagliare esattamente i davanti centrali con l’ausilio della pel 1. Una vez cosidos los pliegues se cortan con exactitud los delan- a
troondelen 1 knippen. Na het stikken van de plooitjes worden de mid- forma base (parte 2), vedi la spiegazione al punto 2. teros centrales con la ayuda de la forma base (pieza 2) (véase texto y g
denvoorpanden met behulp van de basisvorm (deel 2) exact uitge- dibujo 2).
knipt (zie punt en tekening 2). Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. cortan al final con la tela desdoblada. k
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
knippen. 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
$(V` a tutti i bordi e le cuciture, tranne ai bordi davanti della parte $(V` en todos los cantos y costuras, excepto en los cantos delan- $
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- 1 e alla parte 7 di A (il margine è già compreso) e per 5 al bordo infe- teros (pieza 1), para A en la pieza 7 (el margen de costura ya está in- fö
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij de voor- riore delle maniche (è già compreso un margine di 5,5 cm). cluido) y para 5 en el canto inferior de la manga (5,5 cm dobladillo k
randen (deel 1), bij A bij deel 7 (al incl. naad) en bij B bij de onderrand manga ya está incluidos).
van de mouw (al incl. 5,5 cm zoom). Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Ö
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde legate alla confezione della carta copiativa. y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. quete.
E<A9BEMB @
GHFF8AIB8E<A: Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare 8AGE8G8?4 K
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde sul rinforzo i contorni del cartamodello. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering los contornos de patrón en la entretela.
overnemen. 6BA98M<BA8
6BA9866<àA
NAAIEN 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! I
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT presenti sulle parti del cartamodello. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Ö
gebbaWX_XabcX_^TTe! s
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede NC = numero di congiunzione
kant van de stof overnemen. 456 5?HF4 4
456 64@<68GG4 7X_TagXebfVXageT_Xf"c_\XZhXV\gbf @
456 5?BHF8 7TiTag\VXageT_\"C\XZ[\aX
@\WWXaibbecTaWXa"c_bb\g]Xf 1 Doblar el delantero central por la línea DOBLEZ PLIEGUE, el re- 1
1 Piegare il davanti centrale lungo la linea RIPIEGATURA DELLA vés queda dentro. Planchar. Pespuntear el canto de doblez en la línea P
1 Het middenvoorpand bij de lijn (= PLOOIVOUW) vouwen, verkeerde PIEGA, il rovescio è all’interno. Stirare. Impunturare il bordo ripiegato de pespunte marcada. En 6 termina la línea de pespunte en la marca sy
kant binnen. Strijken. De gevouwen rand bij getekende stiklijn door- lungo la linea della cucitura indicata. Per 6 l’impuntura termina in horizontal. Asegurar los extremos. Coser así todos los pliegues, ex- S
stikken. Bij 6 einidgt het stiksel bij het streepje. Aan het begin en ein- corrispondenza del trattino. Fermare la cucitura a dietropunto. cepto el pliegue lateral en la costura divisoria. Planchar los pliegues s
de van de naad een keer heen en terug stikken. Cucire in questo modo tutte le pieghe sulla cucitura divisoria, eccetto a los cantos laterales (1a). G
Alle plooien, behalve aan de zijkant bij de deelnaad, op deze manier quella laterale. Stirare le pieghe verso i bordi laterali (1a). ?bfW\Uh]bf`hXfgeTa4l5!
stikken. De plooien naar de zijkant toe strijken (1a). ?XY\ZheX`bfgeTab\`bWX__\4X5! >
GX^Xa\aZXa-`bWX_4Xa5! 6begTeVbaXkTVg\ghW_bfWX_TagXebfVXageT_Xf
GTZ_\TeXXfTggT`XagX\WTiTag\VXageT_\ 2
7X`\WWXaibbecTaWXaXkTVgh\g^a\ccXa 2 Superponer los delanteros centrales derecho contra derecho. p
2 Disporre i davanti centrali esattamente diritto su diritto. Appun- Prender la pieza de patrón de papel 2 según dibujo al revés de la tela, k
2 De middenvoorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). tare la parte 2 del cartamodello sul rovescio della stoffa come illus- los cantos delanteros coinciden superpuestos. Con jaboncillo de sas- n
Het papieren patroondeel 2 volgens de tekening op de verkeerde kant trato; i bordi davanti combaciano. Con il gessetto contrassegnare sul- tre dibujar en la tela en el canto superior e inferior 1,5 cm de margen n
van de stof vastspelden, de voorranden op elkaar leggen. Met kleer- la stoffa 1,5 cm di margine al bordo superiore ed inferiore. Ritagliare de costura. Cortar la pieza arriba y abajo a lo largo de la línea de tiza. Ö
makerskrijt bij de boven- en onderrand 1,5 cm naad op de stof teke- la parte in alto ed in basso lungo le linee del gesso. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- ta
nen. Deel boven en onder bij de getekende lijn uitknippen. Con l’ausilio della carta copiativa burda style riportare sul rovescio la los contornos y las líneas y ojales dibujados en la pieza 2. p
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en della stoffa i contorni del cartamodello, le linee e gli occhielli presen-
zoom) en bij deel 2 de lijnen en knoopsgaten aan de verkeerde kant ti sulla parte 2. 6TagbfWX_TagXebf 9
van de stof overnemen.
5beW\WTiTag\ 3 Volver hacia dentro y planchar entornado el delantero central por 3
IbbeeTaWXa la LÍNEA DE DOBLEZ. Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las h
3 Stirare verso l’interno il davanti centrale lungo la LINEA DI RIPIE- vistas incorporadas en la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, planchar. S
3 Het middenvoorpand bij de VOUWLIJN naar de verkeerde kant GATURA. Imbastire verso l’interno i ripieghi tagliati uniti lungo la LI- Pespuntear las vistas al ras. Bordar los OJALES en el delantero WX S
omstrijken. Het aangeknipte beleg bij de VOUWLIJN voor het BELEG NEA DI RIPIEGATURA DEL RIPIEGO e stirare. Cucire i ripieghi a filo. eXV[b.
naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het beleg smal vaststikken. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti WXfgeb! 9
KNOOPSGATEN bij het eXV[gXe voorpand maken. 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\ 4
7XX_aTWXaibbe 4 Poner los delanteros laterales en los delanteros centrales de- (s
4 Disporre i davanti laterali sui davanti centrali diritto su diritto, im- recho contra derecho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y o
4 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kanten bastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture. Rifilare i mar- coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Naad bijknip- gini e rifinirli insieme. F
pen, samengenomen zigzaggen. C_\XZhXf_TgXeT_Xf
C\XZ[X_TgXeT_\ 5
C_bb\XaTTaWXm\]^Tag 5 Doblar los delanteros centrales en el último doblez de pliegue, el S
5 Piegare i davanti centrali sull’ultima ripiegatura della piega, il revés queda dentro. Coser el pliegue a lo largo de la costura divisoria.
5 De middenvoorpanden bij de laatste plooi vouwen (verkeerde kant rovescio è all’interno. Impunturare la piega lungo la cucitura divisoria. Planchar. 5
binnen). De plooi bij de deelnaad stikken. Strijken. Stirare. F
5 =
5 5 CXfchagXTe_bfc_\XZhXf ä
C_bb\XaiTfgfg\^^Xa 6hV\eX_Xc\XZ[X = Para el efecto tan interesante se pespuntean los pliegues en ho- G
= Voor het interessante effect worden de plooien steeds op de hoog- = Per ottenere un effetto più interessante, le pieghe vengono cucite rizontal a la altura del final del ojal superior. Para ello hacer con JA- 1
te van het bovenste uiteinde van het knoopsgat dwars vaststikken. di traverso all’altezza dell’occhiello superiore. Con il GESSO AUTO- BONCILLO unas marcas horizontales en ángulo recto al canto delan-
Hiervoor met TOVERKRIJT streepjes dwars op de voorrand tekenen CANCELLANTE, i cui segni spariscono poi da soli, contrassegnare i tero (las líneas están dibujadas en la pieza 1 para la talla 34). Estas T
(de lijnen zijn in deel 1 voor maat 34 getekend). De lijntjes van het to- trattini ad angolo retto rispetto al bordo (le linee indicate sulla parte marcas desaparecen después de un tiempo.
verkrijt verdwijnen na enige verloop weer. 1 valgono solo per la taglia 34). Consejo: hacer antes una prueba en un retal de la tela. 6
Tip: controleer eerst bij een restje stof of de lijnen weer vanzelf ver- Un suggerimento: fare prima una prova su un ritaglio di stoffa. li
dwijnen. 6 Pespuntear primero en cada segunda línea horizontal sobre los v
6 Cucire prima ogni piega su ogni seconda linea orizzontale (frecce) pliegues (flechas). Empezar abajo. La línea de pespunte empieza de- L
6 Eerst bij elke tweede dwarslijn over de plooien (pijlen) heen stik- iniziando dal basso. La linea della cucitura inizia davanti in corrispon- lante en la línea del primer pliegue y termina en el doblez lateral. k
ken. Begin aan de onderkant. Het stiksel begint aan de voorkant denza della linea d’impuntura della prima piega e termina alla ripie- Luego poner todos los pliegues en las líneas horizontales restantes tv
steeds bij het stiksel van de eerste plooi en eindigt bij de plooi aan de gatura della piega laterale. al canto delantero. Prender los pliegues y planchar. Pespuntear los n
zijkant. Dan alle plooien bij de andere dwarslijnen naar voren toe leg- Accostare ora tutte le pieghe alle linee ancora disponibili verso il bor- pliegues en las líneas horizontales marcadas. Empezar en el canto de
gen. De plooien vastspelden en strijken. De plooien bij de getekende do davanti. Appuntare le pieghe e stirarle. Cucire le pieghe lungo le li- doblez del pliegue delantero y terminar en la costura divisoria (6a). 4
dwarslijnen vastspelden. Begin bij de gevouwen rand van de voorste nee orizzontali contrassegnate iniziando dal bordo di ripiegatura della 5
plooien en eindig bij de deelnaad (6a). piega davanti e terminando alla cucitura divisoria (6a). 456 T
C\amTfWX_gT__XcbfgXe\beXf d
456 456 Hilvanar las pinzas en la espalda y coserlas en punta. Anudar los hi-
GT\__XY\ZhheaTWXaTV[gXe C\aVXf\ai\gTW\Xgeb los. Planchar las pinzas hacia el medio posterior. 5
De figuurnaden bij het achterpand rijgen en tot een punt stikken. Imbastire le pinces sul dietro e cucirle a punta. Annodare i fili. Stirare
Draadjes knopen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. le pinces verso il centro dietro. 6TaXfŽcbfgXe\be 7
c
4V[gXefgXcTfWXX_ FcebaXW\Xgeb 7 Hilvanar el canesú a la espalda derecho contra derecho (número in
2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos
7 Het pasdeel op het achterpand vastrijgen (goede kanten op elkaar) 7 Imbastire lo sprone sul dietro diritto su diritto (NC 2) e cucirlo. en el canesú. 4
(naadcijfer 2) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzag- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso lo sprone. N
gen en naar de pas toe strijken. 6bfgheTf[b`UebV\TWX_TagX (s
6hV\gheXT__XfcT__XfcbfgTgX\aTiTag\ Prender los delanteros en el canesú derecho contra derecho, coser o
FV[bhWXeaTWXaaTTeibeXagbXiXe_XZW Appuntare i davanti sullo sprone diritto su diritto, chiudere le cuciture las costuras hombro (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilar-
De voorpanden op de pas vastspelden (goede kanten op elkaar), de delle spalle (NC 3). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso lo los juntos y plancharlos en el canesú.
schoudernaden stikken (naadcijfer 3). Naden bijknippen, samengeno- sprone.
men zigzaggen en naar de pas toe strijken.

KH16HW_6578_EU.indd 3
6578 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


45 45 45 4
>eTTZ 6b__XggbT__TVbeXTaT 6hX__bWXg\eT F

8 Bij het niet-verstevigde staanderdeel de aanzetnaad naar de ver- 8 Stirare verso l’interno il margine al bordo d’attaccatura del collet- 8 En la pieza de cuello sin entretela volver hacia dentro y planchar 8
keerde kant omstrijken. De kraagdelen op elkaar leggen (goede kan- to non rinforzato. Cucire insieme le parti, diritto su diritto, come illus- entornado el margen del canto de aplicación. Coser superpuestas las n
ten op elkaar), volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknip- trato. Tagliare a filo i margini ed inciderli sugli arrotondamenti. piezas del cuello según dibujo derecho contra derecho. Recortar los K
pen, bij de ronde rand inknippen. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. márgenes de costura, dar unos cortes en las curvas.
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. Girar el cuello de tira. Hilvanar los cantos y planchar. V
9 Imbastire il colletto sullo scollo diritto su diritto (NC 6), i trattini
9 De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) sul colletto combaciano con i contrassegni sulle spalle dello sprone. 9 Hilvanar el cuello al escote (número 6) derecho contra derecho, 9
(naadcijfer 6), de streepjes liggen bij de schoudernaden van de pas. Cucire. Rifilare i margini, inciderli e stirarli verso il colletto. Imbastire las marcas horizontales en el cuello coinciden en la marca hombro m
Stikken. Naad bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. Het l’altro colletto sulla cucitura d’attaccatura. del canesú. Coser. Recortar los márgenes, dar unos cortes y plan- K
andere kraagdeel bij de aanzetnaad vastrijgen. Impunturare ora dal diritto a filo dei bordi inferiori del colletto, cucen- charlos en el cuello. Hilvanar la otra pieza del cuello en la costura de fa
Aan de goede kant van de blouse de onderrand van de kraag smal do così la metà interna sulla cucitura d’attaccatura. aplicación.
doorstikken, daarbij de binnenkant bij de aanzetnaad mee vaststikken. Por el derecho de la blusa pespuntear al ras los cantos inferiores del K
A cuello, pillando la mitad interna en la costura de aplicación. d
A FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb
4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^ Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno. A A
De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strij- = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. F\fTf"g\eTT_U\Xf r
ken. Doblar la tira a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. V
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. J Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. =
poggiano sul margine. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i mar-
J De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op gini ed inciderli. J Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- J
elkaar), de open rand ligt op de naad. Schuine strook 1 cm breed vast- tos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar n
stikken. De naad bijknippen, inknippen. K Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a los márgenes y dar unos cortes. K
0,7 cm dai bordi degli scalfi.
K De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De K Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. K
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0
vaststikken. 6hV\gheX_TgXeT_\
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
M\]aTWXa terali (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), In alto cucire a mano i margini sulle strisce in isbieco. Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, coser L
de zijnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samengeno- las costuras laterales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (s
men zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. De naden aan de los juntos y plancharlos en la espalda. Coser los márgenes arriba a oc
bovenkant bij de schuine strook vastnaaien. 6 mano en la tira. re
6b__bVba_\fg\ab

6 L Disporre le parti una sull’altra, imbastire insieme i bordi come il- 6 6


>eTTZ`XgfgTTaWXe lustrato e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. 6hX__bVbag\eT >
Rivoltare il collo. Imbastire i bordi, stirare il collo e cucirlo a filo dei
L De kraagdelen op elkaar leggen, de randen volgens de tekening op bordi. Imbastire insieme i bordi aperti. L Superponer las piezs del cuello. Hilvanar y coser montados los L
elkaar rijgen en stikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin af- cantos según dibujo. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las te
knippen. M Stirare verso l’interno il margine al bordo d’attaccatura del listino esquinas.
Kraag keren. De randen rijgen, strijken en smal doorstikken. Open non rinforzato. Appuntare questo listino sul lato del collo rinforzato, Girar el cuello. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al ras. Hil- V
rand dichtrijgen. il listino rinforzato sull’altro lato del collo. Imbastire insieme i listini vanar montados los cantos abiertos. T
(NC 5) e cucirli comprendendo il collo. Rifilare i margini ed inciderli
M Bij het niet-verstevigde staanderdeel de aanzetnaad naar de ver- sugli arrotondamenti. M En la pieza de cuello sin entretela volver hacia dentro y planchar M
keerde kant omstrijken. Dit staanderdeel op het verstevigde kraag- Rivoltare il listino. Imbastire i bordi e stirare. entornado el margen del canto de aplicación. Prender esta pieza al la- sö
deel, het verstevigde staanderdeel op het andere kraagdeel vastspel- do del cuello con entretela y la pieza de tira con entretela al otro lado n
den. Staanderdelen op elkaar rijgen (naadcijfer 5) en stikken, daarbij N Imbastire il listino rinforzato sullo scollo diritto su diritto (NC 6). I del cuello. Hilvanar y coser superpuestas las piezas de tira (número la
de kraag mee vastzetten. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknip- trattini combaciano con i contrassegni delle spalle sullo sprone. Cu- 5), interponiendo el cuello. Recortar los márgenes de costura, dar m
pen. cire. Rifilare i margini, inciderli e stirarli verso il listino. Imbastire il li- unos cortes en las curvas.
Staander keren. Randen rijgen, strijken. stino non rinforzato sulla cucitura d’attaccatura. Girar la tira. Hilvanar los cantos y planchar. V
Impunturare ora dal diritto a filo di tutti i bordi del listino, cucendo così
N Het verstevigd staanderdeel op de halsrand vastrijgen (goede kan- la metà interna sulla cucitura d’attaccatura. N Hilvanar la pieza de tira con entretela al escote (número 6) de- N
ten op elkaar) (naadcijfer 6). De streepjes liggen bij het tekentje voor recho contra derecho, las marcas horizontales coinciden en la marca ri
de schouder bij de pas. Stikken. Naad bijknippen, inknippen en naar de hombro del canesú. Coser. Recortar los márgenes, dar unos cortes y p
staander toe strijken. Het niet-verstevigde staanderdeel bij de aanzet- 56 plancharlos en la tira. d
naad vastrijgen. 6hV\gheX_TgXeT_\ Hilvanar la pieza de tira sin entretela en la costura de aplicación. m
Aan de goede kant van de blouse de staander smal doorstikken, daar- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la- Por el derecho de la blusa pespuntear al ras los cantos de tira, pillan- K
bij de binnenkant bij de aanzetnaad mee vaststikken. terali (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. do la mitad interna en la costura de aplicación. fa

@Ta\V[X
56 56 5
M\]aTWXa O Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), fra . e .. Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, coser L
de zijnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samengeno- las costuras laterales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (s
men zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le VhV\ los juntos y plancharlos en la espalda. oc
gheX (NC 7). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.
@bhjXa @TaZTf r

O Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee 5 O Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de O
stiksels met lange steken maken. Be_bT__X`Ta\V[X pespuntes largos de . a .. h

De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT P Stirare l’orlo verso l’interno per 0,5 cm. Piegarlo verso l’interno Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh V
WXa stikken (naadcijfer 7). De naad bijknippen, samengenomen zig- lungo la LINEA DI RIPIEGATURA DELL’ORLO ed imbastirlo. Cucire eTf (número 7). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- `
zaggen en naar één kant toe strijken. l’orlo a filo dei bordi. charlos a un lado. sa
Montare la piega sul bordo inferiore delle maniche nella direzione in-
dicata dalla freccia, appuntarla e stirarla. Attaccare due bottoni in
5 corrispondenza delle x comprendendo tutti gli strati di stoffa (16a). 5 5
@bhjmbb` 7bU_TW\__b`TaZT r
P P Planchar entornado el dobladillo manga 0,5 cm de ancho. Girar P
Mouwzoom 0,5 cm breed omstrijken. Zoom bij de VOUWLIJN voor de 6 hacia dentro el dobladillo por la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO, N
ZOOM naar binnen keren, vastrijgen. Zoom smal vaststikken. Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 18. pasar unos hilvanes. Pespuntearlo al ras.
De plooi bij de onderrand van de mouwen in de richting van de pijl in- Poner el pliegue del canto inferior de la manga en la dirección de la L
leggen, vastspelden, strijken. Bij x door alle stoflagen heen twee kno- flecha, prender y planchar. Coser dos botones en x por todas las ca- S
pen vastnaaien (16a). 56 pas de tela (16a).
<afXe\eX_X`Ta\V[X
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture.
6 6
@bhjmbb` volgens punt en tekening 18 vaststikken. Q Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- 6 S
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. Pespuntear el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 18.
= I trattini 8 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu-
56 citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino
@bhjXa\amXggXa sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. 5
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle 56 F
lichtjes aantrekken. pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. @bagT]XWX_Tf`TaZTf D
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
Q De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- feriores de las líneas de pespunte.
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- Q
ten: Q Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla m
= De streepjes 8 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- 456 hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: =
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- Be_b = las marcas horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que Ä
je van de mouwkop moet bij het tekentje voor de schouder bij de pas coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras ku
liggen. De stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen R Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la marca m
plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststik- del bordo. hombro del canesú. Repartir la anchura fruncida de manera que no se ä
ken. formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
strijken. mangas. iä

456
Mbb` 456 4
7bU_TW\__b 9~
R De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken.
R Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. R
KNOPEN bij het linker voorpand middenvoor aannaaien. Pespuntearlo al ras.
Coser los BOTONES en el delantero izquierdo en el medio delantero.
S

KH16HW_6578_EU.indd 4
6578 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

4 5 6 $ WX_TagXebVXageT_%iXVXf 4 5 6 $ @\ggYeT`fglV^X%k A B C1 Средняя часть полочки 2x


4 5 6 % Ybe`TUTfX%iXVXf 4 5 6 % :ehaWYbe`%k A B C2 Оснаровочное лекало 2x
4 5 6 & WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf 4 5 6 & F\WYeT`fglV^X%k A B C3 Боковая часть полочки 2x
4 5 6 ' XfcT_WT$iXm 4 5 6 ' 5T^fglV^X$k A B C4 Спинка 1x
4 5 6 ( VTaXfŽcbfgXe\be$iXm 4 5 6 ( 5T^eXb^$k A B C5 Кокетка спинки 1x
4 5  ) VhX__bWXg\eT%iXVXf 4 5  ) Fg~^eTZX%k A B 6 Воротник-стойка 2x
4   * g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf 4   * FaXWeX`fT"|e`e\aZa\aZ%k A 7 Косая бейка / Пройма 2x
 5 6 + `TaZT%iXVXf  5 6 + re`%k B C 8 Рукав 2x
  6 , g\eTWX_VhX__b%iXVXf   6 , >eTZfg~aW%k C 9 Стойка воротника 2x
  6 $# VhX__b%iXVXf   6 $# >eTZX%k C 10 Воротник 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
456
456 Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для БЛУЗЫ A детали 1 - 7,
A las piezas 1 a 7, för BLUSEN A delarna 1 till 7, для БЛУЗЫ В детали 1 - 6 и 8,
5 las piezas 1 a 6 y 8, för BLUSEN 5 delarna 1 till 6 och 8, для БЛУЗЫ С детали 1 - 5 и 8 - 10
6 las piezas 1 a 5 y 8 a 10 för BLUSEN 6 delarna 1 till 5 och 8 till 10. нужного размера.
spondiente.
Размеры 36 - 46
Fg_!&)g\__') На детали 2 поставить метки петель. Метку верхней петли поставить на таком же
tribuir de nuevo los ojales: el superior a la misma di- Rita in knapphålen i del 2 på nytt; det översta lika långt till den övre расстоянии от горловины, как у размера 34. Метка нижней петли одна для всех
o superior como en la talla 34, el inferior vale para to- kanten som vid stl. 34, det nedersta gäller för alla storlekar. Rita in de размеров. Метки остальных петель поставить с одинаковыми интервалами.
arcar los ojales restantes a distancias iguales. övriga knapphålen med jämna mellanrum.

4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

:Œef~[|e- Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales y distribuir de nuevo los ojales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. число сантиметров.
Выровняйте боковые края. Заново поставьте метки петель.
6BEG8 G<??>?<CCA<A:
РАСКРОЙ
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs с кромкой!
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf ткань стороной с надписями вниз.
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg!
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
456 деталей бумажной выкройки на ткани.

I\^g\Zg- 456
ros centrales cortar primero la pieza de patrón de pa- Klipp för mittframstyckena först bara till pappersmönsterdel 1. Efter
osidos los pliegues se cortan con exactitud los delan- att vecken sytts, klipps mittframstyckena exakt till med hjälp av Важно:
con la ayuda de la forma base (pieza 2) (véase texto y grundformen (del 2) (se text och teckning 2). Сначала выкроить среднюю часть каждой полочки, используя деталь бумажной
выкройки 1. После застрачивания складочек выкроить среднюю часть каждой
полочки, используя оснаровочное лекало (деталь бумажной выкройки 2) - см.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid пункт и рис. 2.
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- из разложенного в один слой лоскута.
s los cantos y costuras, excepto en los cantos delan- $(V` i alla kanter och sömmar, utom i de främre kanterna (del 1),
para A en la pieza 7 (el margen de costura ya está in- för A på del 7 (sömsmån är redan inräknad) och för 5 i ärmens nedre ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
en el canto inferior de la manga (5,5 cm dobladillo kant (5,5 cm ärmfåll är redan inräknad). 1,5 см - по всем срезам и на швы, кроме срезов бортов (деталь 1) у всех
ncluidos). моделей, детали 7 у А (припуски на швы учтены в выкройке) и нижних срезов
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och рукавов у В (припуски на подгибку низа 5,5 см учтены в выкройке).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r::
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
Fw@A47F58F>E<IA<A:
6BA9866<àA ПОШИВ
I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- сторонами.
sida. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
456 5?HF
geT_Xf"c_\XZhXV\gbf @\ggYeT`fglV^XaT"iXV^ 456 БЛУЗА
Средние части полочек / Складочки
lantero central por la línea DOBLEZ PLIEGUE, el re- 1 Vik mittframstyckena vid linjen VECKVIKNING, avigsidan inåt.
o. Planchar. Pespuntear el canto de doblez en la línea Pressa. Kantsticka vikkanten vid den markerade sylinjen. För 6 slutar 1 Среднюю часть каждой полочки сложить по линии СГИБА СКЛАДКИ,
rcada. En 6 termina la línea de pespunte en la marca sylinjen vid tvärstrecket. Fäst sömändarna. изнаночной стороной вовнутрь, приутюжить. Складку застрочить вдоль сгиба по
urar los extremos. Coser así todos los pliegues, ex- Sy alla veck på detta sätt, utom sidvecket vid delningssömmen. Pres- разметке. У С закончить строчку у поперечной метки. На концах шва сделать
lateral en la costura divisoria. Planchar los pliegues sa vecken åt sidkanterna (1a). закрепки. Так застрочить все складки, кроме боковой складки у линии
erales (1a). GXV^a\aZTeaTi\fTe4bV[5! рельефного шва. Складки заутюжить к боковому срезу (1а).
XfgeTa4l5! На рисунках показаны модели A и B.
>_\ccXkT^gg\__`\ggYeT`fglV^XaT
Vg\ghW_bfWX_TagXebfVXageT_Xf Средние части полочек выкроить окончательно
2 Lägg mittframstyckena exakt räta mot räta på varandra. Nåla fast
los delanteros centrales derecho contra derecho. pappersmönsterdel 2 på tygets avigsida enligt teckningen; de främre 2 Средние части полочек с застроченными складочками сложить лицевыми
de patrón de papel 2 según dibujo al revés de la tela, kanterna möter varandra. Rita upp 1,5 cm sömsmån i den övre och сторонами, сверху на изнаночную сторону наложить деталь бумажной выкройки
teros coinciden superpuestos. Con jaboncillo de sas- nedre kanten med skräddarkrita på tyget. Klipp till delen upp- och 2 и приколоть, совместив край борта детали выкройки со срезами бортов
tela en el canto superior e inferior 1,5 cm de margen nedtill utmed kritlinjerna. деталей кроя. Портновским мелком разметить на ткани припуски по краю
ar la pieza arriba y abajo a lo largo de la línea de tiza. Överför mönsterkonturerna och linjerna och knapphålen som är inri- горловины, плечевому и нижнему краям шириной по 1,5 см. Детали выкроить по
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- tade på del 2 till tygets avigsida med hjälp av burda style markerings- размеченным мелком линиям. С помощью копировальной бумаги burda style
y las líneas y ojales dibujados en la pieza 2. papper. перевести на изнаночные стороны деталей кроя линии разметки детали
выкройки 2 и поставить метки петель.
ebf 9e|`eX^TagXe
Края бортов
dentro y planchar entornado el delantero central por 3 Pressa in mittframstycket vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla in de
BLEZ. Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las helskurna infodringarna vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE, pressa. 3 Цельнокроеную обтачку борта средней части каждой полочки заутюжить на
das en la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, planchar. Sy fast infodringarna smalt. изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА. Сложенную вдвое обтачку заметать на
vistas al ras. Bordar los OJALES en el delantero WX Sy i KNAPPHÅL i [ŒZXe framstycke. изнаночную сторону по линии, маркированной ОБТАЧКА-ЛИНИЯ СГИБА,
приутюжить. Обтачку настрочить в край.
9e|`eXWX_a\aZffŒ``Te ПЕТЛИ обметать на правой полочке.
e\TfWX_TagXeTf
4 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, tråckla Рельефные швы полочек
elanteros laterales en los delanteros centrales de- (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. Klipp ner sömsmånerna
recho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y och sicksacka dem ihophållna. 4 Боковые части полочек сложить со средними частями полочек лицевыми
los márgenes y sobrehilarlos juntos. сторонами, сметать и стачать припуски на рельефные швы (контрольная метка
F\WiXV^ 1). Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обмeтать вместе.
_Xf
5 Vik mittframstyckena vid den sista veckvikningen, avigsidan inåt. Боковые складочки
elanteros centrales en el último doblez de pliegue, el Sy vecket utmed delningssömmen. Pressa.
tro. Coser el pliegue a lo largo de la costura divisoria. 5 Среднюю часть каждой полочки сложить по линии последней складки,
5 изнаночной стороной вовнутрь, и застрочить вдоль рельефного шва. Заутюжить.
FlYTfgiXV^Xa
= Vecken sys fast tvärs över i samma höjd som knapphålens övre 5
c_\XZhXf ände för att få en intressant effekt. Markera tvärstrecken med MA- Складочки застрочить поперек
to tan interesante se pespuntean los pliegues en ho- GISK KRITA i rät vinkel till den främre kanten (linjerna är inritade i del = Для создания интересного эффекта складочки застрачиваются поперек на
ra del final del ojal superior. Para ello hacer con JA- 1 för stl. 34). Kritlinjerna försvinner efter en tid. высоте верхнего конца петли. Вычертить "ВОЛШЕБНЫМ" ПОРТНОВСКИМ
marcas horizontales en ángulo recto al canto delan- МЕЛКОМ поперечные линии под прямым углом к краю борта (на детали
están dibujadas en la pieza 1 para la talla 34). Estas Tips: Testa först på en restbit tyg. выкройки 1 поперечные линии вычерчены для размера 34). Вычерченные
ecen después de un tiempo. "волшебным" портновским мелком поперечные линии исчезнут через некоторое
antes una prueba en un retal de la tela. 6 Sy först vid varannan tvärlinje över vecken (pilar). Börja nedtill. Sy- время сами собой.
linjen börjar framtill vid det första veckets sylinje och slutar vid sid- Совет: предварительно попробуйте на ненужном лоскуте.
primero en cada segunda línea horizontal sobre los veckvikningen.
s). Empezar abajo. La línea de pespunte empieza de- Lägg sedan alla veck vid de återstående tvärlinjerna mot den främre 6 Сначала проложить поперечные строчки по каждой второй размеченной
del primer pliegue y termina en el doblez lateral. kanten. Nåla fast och pressa vecken. Sy fast vecken vid de markerade поперечной линии поверх складочек (стрелки), начав строчку внизу у шва первой
dos los pliegues en las líneas horizontales restantes tvärlinjerna. Börja vid det främre veckets vikkant och sluta vid del- складки и закончив строчку у сгиба боковой складки. Затем отвернуть все
ero. Prender los pliegues y planchar. Pespuntear los ningssömmen (6a). складки у остальных поперечных линий к краю борта. Складки заколоть,
íneas horizontales marcadas. Empezar en el canto de заутюжить и застрочить по размеченным поперечным линиям, начав строчку у
ue delantero y terminar en la costura divisoria (6a). 456 сгиба передней складки и закончив строчку у рельефного шва (6а).
5T^eX`\W]X\afa\gg
Trackla fast insnitten på bakstycket och sy ut dem spetsigt. Fäst trå- 456
cbfgXe\beXf darna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. Вытачки талии на спинке
zas en la espalda y coserlas en punta. Anudar los hi- На спинке сметать и стачать вытачки к вершинам. Концы ниток связать. Глубины
s pinzas hacia el medio posterior. 5T^eXb^ вытачек заутюжить к линии середины спинки.

be 7 Tråckla (sömnummer 2) och sy fast oket räta mot räta på baksty- Кокетка спинки
cket. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
anesú a la espalda derecho contra derecho (número in dem i oket. 7 Кокетку сложить со спинкой лицевыми сторонами, приметать и притачать к
rtar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos спинке (контрольная метка 2). Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
4kX_fŒ``TeYeT`Y_lggTWX вместе и заутюжить на кокетку.
Nåla fast framstyckena räta mot räta på oket, sy axelsömmarna
ebV\TWX_TagX (sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna Плечевые швы (смещенные вперед)
anteros en el canesú derecho contra derecho, coser och pressa in dem i oket. Полочки приколоть к кокетке, лицевая сторона к лицевой стороне, и стачать
mbro (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilar- плечевые срезы (контрольная метка 3). Припуски каждого шва срезать близко к
ncharlos en el canesú. строчке, обметать вместе и заутюжить на кокетку.

15.04.16 12:29
6578 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
45 45
Fg~^eTZX Воротник-стойка

e cuello sin entretela volver hacia dentro y planchar 8 Pressa vid kragdelen utan mellanlägg in sömsmånen på fastsätt- 8 На не дублированном прокладкой внутреннем воротнике заутюжить на
rgen del canto de aplicación. Coser superpuestas las ningskanten. Sy ihop kragdelarna räta mot räta enligt teckningen. изнаночную сторону припуск по нижнему срезу. Внешний и внутренний
o según dibujo derecho contra derecho. Recortar los Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. воротники сложить лицевыми сторонами и стачать так, как показано на рисунке.
stura, dar unos cortes en las curvas. Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках надсечь.
e tira. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd ståkragen. Tråckla kanterna, pressa. Воротник вывернуть. Края выметать, приутюжить.

uello al escote (número 6) derecho contra derecho, 9 Tråckla fast ståkragen räta mot räta vid halsringningen (sömnum- 9 Дублированный прокладкой внешний воротник вметать в горловину
zontales en el cuello coinciden en la marca hombro mer 6), tvärstrecken på kragen möter axelmarkeringarna på oket. Sy. (контрольная метка 6), совместив поперечные метки на воротнике с плечевыми
er. Recortar los márgenes, dar unos cortes y plan- Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen. Tråckla метками на кокетке, лицевая сторона к лицевой стороне. Втачать. Припуски шва
ello. Hilvanar la otra pieza del cuello en la costura de fast den andra kragdelen vid fastsättningssömmen. срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить на воротник. Внутренний
воротник приметать над швом втачивания.
e la blusa pespuntear al ras los cantos inferiores del Kantsticka kragens nedre kanter smalt från blusens rätsida, samti- С лицевой стороны блузы отстрочить внешний воротник близко к шву
la mitad interna en la costura de aplicación. digt sys den inre hälften fast vid fastsättningssömmen. втачивания, прихватывая внутренний воротник.

A A
Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fbe Проймы / Косые бейки
o largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую косую бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- J Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
l margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett. J Сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая сторона
dar unos cortes. Klipp ner och jacka sömsmånerna. к лицевой стороне, при этом открытые продольные края бейки лежат на
припуске по срезу проймы. Косую бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. K Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna шва срезать близко к строчке, надсечь.
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0,7 cm brett, samtidigt sys snedremsan fast.
K Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму
отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую бейку.
_Xf F\WfŒ``Te
eros en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Боковые швы
rales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
ncharlos en la espalda. Coser los márgenes arriba a och pressa in dem i bakstycket. Sy fast sömsmånerna upptill på sned- (контрольная метка 4). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
remsan för hand. обметать вместе и заутюжить на спинку. Верхние концы припусков шва пришить
вручную к косой бейке.

6 6
>eTZX`XWfg~aW Воротник со стойкой

las piezs del cuello. Hilvanar y coser montados los L Lägg kragdelarna på varandra, tråckla och sy ihop kanterna enligt L Детали воротника сложить лицевыми сторонами, сметать и стачать внешние
bujo. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. срезы так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголках - наискосок.
Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al ras. Hil- Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem smalt. Воротник вывернуть. Края выметать, приутюжить и отстрочить в край. Открытые
los cantos abiertos. Tråckla ihop öppna kanter. срезы сметать.

e cuello sin entretela volver hacia dentro y planchar M Pressa vid stånddelen utan mellanlägg in fastsättningskantens M На не дублированной прокладкой внутренней стойке воротника заутюжить
rgen del canto de aplicación. Prender esta pieza al la- sömsmån. Nåla fast denna stånddel vid kragsidan med mellanlägg, на изнаночную сторону припуск на шов втачивания. Внутреннюю стойку
n entretela y la pieza de tira con entretela al otro lado nåla fast stånddelen med mellanlägg vid den andra kragsidan. Tråck- приколоть к детали воротника, дублированной прокладкой, а внешнюю стойку,
nar y coser superpuestas las piezas de tira (número la (sömnummer 5) och sy ihop stånddelarna, kragen sys samtidigt дублированную прокладкой, приметать к детали воротника, не дублированной
o el cuello. Recortar los márgenes de costura, dar med emellan. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. прокладкой. Обе стойки сметать и стачать (контрольная метка 5), прихватывая
as curvas. воротник. Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках
anar los cantos y planchar. Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa. надсечь.
Стойку вывернуть, края выметать, приутюжить.
pieza de tira con entretela al escote (número 6) de- N Tråckla fast stånddelen med mellanlägg räta mot räta vid hals-
recho, las marcas horizontales coinciden en la marca ringningen (sömnummer 6). Tvärstrecken möter axelmarkeringarna N Дублированную прокладкой внешнюю стойку вметать в горловину
esú. Coser. Recortar los márgenes, dar unos cortes y på oket. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i stån- (контрольная метка 6), лицевая сторона к лицевой стороне, совместив
a tira. det. Tråckla fast stånddelen utan mellanlägg vid fastsättningssöm- поперечные метки стойки с плечевыми метками кокетки. Втачать. Припуски шва
de tira sin entretela en la costura de aplicación. men. срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить на стойку. Внутреннюю стойку,
e la blusa pespuntear al ras los cantos de tira, pillan- Kantsticka ståndets kanter smalt från blusens rätsida, sy samtidigt не дублированную прокладкой, приметать над швом втачивания.
rna en la costura de aplicación. fast den inre hälften vid fastsättningssömmen. С лицевой стороны блузы отстрочить стойку по контуру в край, настрачивая
внутреннюю стойку вдоль шва втачивания.

56 56
_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы
eros en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
rales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (контрольная метка 4). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
charlos en la espalda. och pressa in dem i bakstycket. обметать вместе и заутюжить на спинку.

re`Te Рукава

la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de O Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- O Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.

a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer 7) |e`fŒ` Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- `TeaT! Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pres- (контрольная метка 7). Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе
o. sa dem mot en sida. и заутюжить в одну сторону.

5 5
ZT re`Y~__ Подгибки низа рукавов

tornado el dobladillo manga 0,5 cm de ancho. Girar P Pressa in ärmfållen 0,5 cm brett. Vänd in fållen vid FÅLLENS VIK- P Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную сторону
dobladillo por la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO, NINGSLINJE och tråckla fast den. Sy fast fållen smalt. на ширину 0,5 см, а затем отвернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА
nes. Pespuntearlo al ras. ПОДГИБКИ НИЗА, приметать и настрочить в край.
del canto inferior de la manga en la dirección de la Lägg vecket i den nedre ärmkanten i pilriktningen, nåla fast, pressa. По нижнему краю рукава заколоть, заложить и заутюжить складку в направлении
y planchar. Coser dos botones en x por todas las ca- Sy fast vardera två knappar vid x genom alla tyglagren (16a). стрелки. По разметке пришить две пуговицы (х), захватывая все слои ткани
). (16а).

6 6
Sy fast |e`Y~__Xa som vid text och teckning 18. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 18.
bU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 18.

56 56
Fl\|e`TeaT Рукава втачать
`TaZTf Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
neas de pespunte. Q Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
Q Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: поперечные метки 8 на рукаве и полочке, шов рукава
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 8 på ärm och framstycke måste möta varandra. с боковым швом, поперечная метка на окате рукава с плечевой меткой на
horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- кокетке. Сборки распределить равномерно во избежание образования
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelmarkeringen på oket. Den inhållna vidden складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
arca de la copa de la manga coincide en la marca måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
esú. Repartir la anchura fruncida de manera que no se ärmen från ärmens sida. заутюжить на рукав.
. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i ärmen.

456 456
9~__ Подгибка низа блузы

dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. R Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. R Припуск нва подгибку низа блузы заутюжить на изнаночную сторону,
ras. подвернуть, приметать и настрочить в край.
NES en el delantero izquierdo en el medio delantero.
Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstycke. ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке по линии середины переда.

15.04.16 12:29
1

Kontrollquadrat / test square


4j

4j
6j

6j

2j

2j

Seitenlänge / side length


placement / ligne de raccord / aansluitlijn / linea
placeringslinje / kantlinje / kohdistuviiva / ЛИНИЯ

6
1O

10 cm (4 inches)
3

1
9
5

6
8

6
3

1
8

6
5

5
ANSTOSS

7
5
8
1O
8

7
9

1
8
4
1O

1
3
1O 9

3
3
4

4
3
6
1

3
3

6
9
d’incontro / linea de tope

5
8

6
5

5
5

5
СОВМЕЩЕНИЯ

1
14O CM

14O CM
1
1O

114 CM
3
114 CM

8
4

14O CM
4
1

1
1
14O CM

14O CM
14O CM
1

114 CM
3
114 CM

34−44

114 CM
3
114 CM
4

42+44
4

34−4O

4
14O CM

4
4

4
34−44

34−46
34−42
8

44+46
42+44

34−4O

7
8

46

46
46

46

B
B

B
C
C

A
C

A
B

1h
7h

5h

3h
3h

1h
7h

5h

46
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí 44
da qui allungare o accorciare B
Größe/Taille/Size

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here 42
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 2

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
40
34

СГИБ
36

КА НИЗА lo
38

taitos / ПОДГИБ doblez dobladil


40

/ päärmeen ripiegatura orlo /


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

42

(forneden)
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

/
44

fållkant / sømfold wen zoom HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


46

l’ourlet / ongevou CH 38
/ pliure de SAUM−UMBRU lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
B hem−fold
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
36

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAUF

Größe/Taille/Size 34
6h

6h

2h

2h
4h

4h

FADENLAUF
А
laskos / СКЛАДК / læg
pliegue / veck / piega
/ plooi
pleat / pli
FALTE
/ sentido hilo

3g

1g
7g

5g

4
НИТЬ

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
5g
7g

1g
3g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här

4g
4g
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes

7A
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

65 7 8
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
65 7 8

2X
hier verlengen of inkorten
6g
6g

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
rallonger ou raccourcir ici
2X lengthen or shorten here
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

2g

2g
A,B,C
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
side forstykke / etusivukpl
delantero lateral / främre sidstycke
zijvoorpand / davanti laterale
side front / côté devant
SEITLICHES VORDERTEIL
TAILLE
3 4 waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1f
3f
7f

5f

stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


4

centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte


8

3f
7f

5f

1f
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
ИЛИ УКОРОТИТЬ

center back fold / pliure du tissu milieu dos


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


pidennä tai lyhennä täst RÜCKENTEIL
her forlænges eller afkortes back / dos / achterpand / dietro / espalda
förläng eller förkorta här bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
alargar o acortar aquí

46
44
42
ТЬ
A,B,C
da qui allungare o accorciare

40
ТЬ ИЛИ УКОРОТИ

38
2f

2f

36
hier verlengen of inkorten / ЗДЕСЬ УДЛИНИ eller afkortes

34
lyhennä tästähär / her forlænges aquí
rallonger ou raccourcir ici pidennä tai o acortar

straight grain

Größe/Taille/Size
förkorta re / alargar verlengen

trådriktning
lengthen or shorten here förläng eller e o accorcia ir ici / hier
ODER KÜRZEN / da qui allungar
/ rallonger
ou raccourc IM STOFFBRUCH / on the fold
of inkorten KÜRZEN
shorten here
HIER VERLÄNGERN style lengthen or
HIER VERLÄN
GERN ODER
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold

/ trådretnin
/ droit fil / draadrich
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 7 8

g / langansu

FADENLAUF

4f

4f
65 7 8

ting / drittofilo

Größe/Taille/Size
2X

unta / ДОЛЕВАЯ
B,C HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

/ sentido hilo
3 / РУКАВ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
/ ærme / hiha manica da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
manga / ärm

НИТЬ
/ mouw /

34

36
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

38

40
sleeve / manche

42

44

46
ÄRMEL
8

1e
3e
7e

5e
34

6f

6f
7

3e
7e

5e

1e
2e

2e
4e
4e
8 7
fil

ВАЯ НИТЬ
itaka,
nsuunta midte stoffo z sentido hilo ripiegatura
dos droit

bak
AUF

/ kesk
/ mitt
FADENL

ДОЛЕ
ting / tissu milieu
dietro

etning
СГИБ

6e
6e
UCH

ТЬ
centro

ld trådr

ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
ДИНА

УДЛИНИ här
tästä / ЗДЕСЬ
FFBR

eller förkorta
du

tai lyhennä / förläng of inkorten


ЯЯ СЕРЕ
doble

/ pidennä o acortar aquí/ hier verlengen


/ pliure

es eller afkortes re / alargar ir ici


E STO

her forlæng e o accorcia ou raccourc


/ rallonger KÜRZEN
tygvikningdrittofilo / med draadrich

da qui allungar
shorten here
kangastai trådriktnin io posterior

GERN ODER
46
44
/ ЗАДН lengthen or

42
hter stofv ht grain

HIER VERLÄN

40
38
E MITT

36
34
te, langa g / bag. 1
ouw
middenac fold straig

E
RTIG
6 A,B

TT
6 5 78

. MI
46
STEHKRAGEN
RÜCKWÄ

34
standing collar / col officier / staande

RD
r back 1
kraag
collo alla coreana / cuello de tira 6.

VO
/ ståkrage
ståkrave / pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА

stoffa
cente
ho
IM STOFFBRUCH / on the fold mol ld til
le / sy
dans la pliure du tissu / tegen
2X nella de stofvouw
ripiegatura della stoffa / con canto
doblado
ea ggia ötet
se re
−in / ään
/ so embe / ПР
i tygvikningen / mod stoffold
EI uten ber ИПОС

7d

5d

3d

1d
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ NH ir / / in АД
AL
TE inho hålln ИТЬ
N ud ing
en

draadrichting / centro davanti,drittofilo / medio delantero sent. hilo


center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,
7d

1d
5d

3d

mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta


keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6d
6d

VORDERE MITTE FADENLAUF


Download Burda Style

5
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

doblado
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
B

ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.


De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

de stofvouw
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


required seam and hem allowances to the original contours.

stoffa / con canto


The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

2d

2d
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.

/ colletto / cuello
/ kaulus / ВОРОТНИК
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

/ СГИБ ТКАНИ
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

fold
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

du tissu / tegen
UCH / on the
que indican el modo de coser les piezas entre si.

kankaan taitteesta stoffold


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

KRAGEN

65 7 8
Ils motrent comment assembler les pièces.

ripiegatura della
Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

/ mod
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

collar / col / kraag


ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Los números iguales deben coincidir.

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

IM STOFFBR
Ajoutez les coutures et les ourlets!

krage / krave

dans la pliure

i tygvikningen
Sømme og sømmerum lægges til!

C
visar hur delarna skall sys ihop.
ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täst

Patron en plusieurs tailles


6
7
8
2
3
4
5

2X nella
All numbers must match!

Mønster i flere størrelser


Cartamodello mutitaglia
her forlænges eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här B

Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt
pidennä tai lyhennä täst

allowance needed!

10
Patrón multi−tallas
Multi−size pattern
alargar o acortar aquí

Meermatenpatron

Monenkoonkaava
her forlænges eller afkortes
da qui allungare o accorciare
förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten

4d
4d
alargar o acortar aquí

nicht gestattet
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten ODER KÜRZEN
rallonger ou raccourcir ici

1c
HIER VERLÄNGERN

7c

5c

3c
lengthen or shorten here
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c

1c
7c

5c
C C
R
C C C C

6c

6c

della piega / doblez del pliegue / veckets vikning

della piega / doblez del pliegue / veckets vikning


pleat fold / pliure du pli / plooivouw / ripiegatura
6578

pleat fold / pliure du pli / plooivouw / ripiegatura


B

lægombuk / laskoksen harja / СГИБ СКЛАДКИ

lægombuk / laskoksen harja / СГИБ СКЛАДКИ


ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
trådretning
trådriktning / hilo
drittofilo / sentido ng
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

VORDERE MITTE FADENLAUF


droit−fil / draadrichti
0005
style
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

FALTENBRUCH
straight grain

FALTENBRUCH
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura FADENLAUF 34
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
www.burdastyle.de tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, 36 talje / vyötärö / ТАЛИЯ
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 38 contorno / cintura / midje
waist / taille / taille / vita
40
TAILLE
42
44
Größe Taglia 46
Size Størrelse kankaan taite
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
СГИБ
/ takakeskikohta

1
Taille Storlek midte stoffold

bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА


tygvikning / bag. doblez / mitt bak B

sprone dietro / canesú post. / ok bak / bag.


Talla Koko post. canto de dietro ripiegatura

back yoke / empiècement dos / achterpas


stoffa / centro ИЛИ УКОРОТИТЬ

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
Maat РАЗМЕРЫ 32
/ centro
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 middenachterstofvouw / pliure du tissu
milieu dos ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

shoulde SCHULT
center back fold UCH pidennä tai lyhennä täst

skulder/ hombro/ schoud


1 MITTE STOFFBR

spalla / épaule
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 RÜCKWÄRTIGE her forlænges eller afkortes

RÜCKWÄRTIGE PASSE
förläng eller förkorta här
2 cm 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

6 5 78

r
76 80 84 88 34

A,B,C
alargar o acortar aquí

/ olka / axel er
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ da qui allungare o accorciare

5
pidennä tai lyhennä täst

4c

4c
hier verlengen of inkorten

/ ПЛЕ
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 46 her forlænges eller afkortes rallonger ou raccourcir ici

ER
förläng eller förkorta här lengthen or shorten here
5

ЧО
cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 alargar o acortar aquí ODER KÜRZEN
6
da qui allungare o accorciare
cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 HIER VERLÄNGERN
hier verlengen of inkorten
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here

3b
8

1b
cm 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

7b
104

5b
101 102 102 103 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

2c

2c
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
B
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

A,B,C

1b
65 7 8
7b

5b

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


3b

2X
34

FALTENBRUCH
deutsch

36
style

4b
4b
38

ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning


6.
40
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

42
44

facing fold / parementure pliure / beleg vouw


2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

46
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

stoffa / con canto doblado

central / främre mittstycke


BESATZ UMBRUCH

middenvoorpand / davanti centrale


65 7 8

СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


2
10 englisch
65 7 8

MITTLERES VORDERTEIL

midt. forstykke / etukeskikpl


center front / milieu devant
de stofvouw
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 2X

3
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

1
5. Back length
B
11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease

fold
3
A,B,C

kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОРОТНИКА


6. Sleeve length allowance appropriate for style in

dans la pliure du tissu / tegen


collarband / pied de col / kraagstaander

2X nella ripiegatura dellastoffold


question.

IM STOFFBRUCH / on the
listino collo / tira cuello / kragstånd
perusmalli / ОСНОРОВОЧНОЕ ЛЕКАЛО
4 français

2b delantero
forma básica / basdel / grundform

i tygvikningen / mod
1. Stature 7. Tour de cou

6b
6b
Robes, corsages, manteaux et vestes

KRAGENSTEG
grondpatroon / forma básica
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre basic shape / forme de base
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! GRUNDFORM
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

2b
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. Zeichenerklärung Légende 2
11. Tour du bras Key to symbols Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Modell 6578
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

C
nederlands
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. pidennä tai lyhennä täst
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura her forlænges eller afkortes
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
förläng eller förkorta här B

9
pidennä tai lyhennä täst
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen. Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК alargar o acortar aquí
her forlænges eller afkortes da qui allungare o accorciare
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. förläng eller förkorta här
italiano Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. hier verlengen of inkorten
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. 34 alargar o acortar aquí rallonger ou raccourcir ici
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
hier verlengen of inkorten ODER KÜRZEN
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino

1a
gonne secondo la circonferenza fianchi.

3a
7a

5a
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. rallonger ou raccourcir ici
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. lengthen or shorten here
HIER VERLÄNGERN
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
46
11. Circonf. manica movimenti. HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7 superiore ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
6 español Arricciare la stoffa fra le stelline.

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


Gather between the stars.
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos

3a
7a
Rynka mellan stjärnorna.

5a
Tussen de sterretjes rimpelen.

1a
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con Poimuta tähtien väliltä

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Embeber entre las estrellas.
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
34 B

UMBRUCH
márgenes para la holgura necesaria. Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.

34
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
svenska Poser les plis dans le sens des flèches.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.

2a

2a
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen. 34
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 36
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. 38 6.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. 40
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
dansk Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. 42
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ 44
РАЗРЕЗА
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter 46
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden! Einschnitt Fente ДОЛЕВА
Я НИТЬ
НА СГИБ
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige Slash apertura СЕРЕДИ kangastaite
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg. inknip Uppklipp / ЗАДНЯЯ / keskitaka,
Corte Aukkomerkki langansuunta trådretning ning / bag.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde midte stoffold / mitt bak tygvikn
ing trådrikt r

2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА medio posterio
hilo drittofilo / chting
doblez sentidoripiegatura stoffa

4a

4a
suomi Knopfloch Boutonnière w draadri
achter stofvou du tissu
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin Buttonhole occhiello centro dietro
knoopsgat Knapphål droit fil / midden grain / pliure
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan milieu dos back fold straight FADENLAUF
Ojal Napinläpi
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan ПЕТЛЯ
center BRUCH 34
Knaphul MITTE STOFF
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan. RÜCKW.
Größe/Taille/Size 34
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
11. olkavarren ympärys
36
6. Hihan pituus liikkumavara. Button or Snap bottone o automatico 36
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ Botón o broche de presión Nappi tai painonappi 38
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА 38
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ 40
3. ОБХВАТ ТАЛИИ Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. 40
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna 42
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
42
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

C
РАСКЛАДКИ. 44

Mod. 6578 X5
44

6a

6a
46
46
2a

1a

34
B

Mod. 6578 X5 C 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1b
FALTENBRUCH
B
B

1a
2b
1b
1c
CC
B

B
B

C
FALTENBRUCH
pleat fold / pliure du pli / plooivouw / ripiegatura
della piega / doblez del pliegue / veckets vikning
lægombuk / laskoksen harja / СГИБ СКЛАДКИ

C
C
FALTENBRUCH
pleat fold / pliure du pli / plooivouw / ripiegatura
della piega / doblez del pliegue / veckets vikning
lægombuk / laskoksen harja / СГИБ СКЛАДКИ

C
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
2c
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2d

1d

1c
2e

1e

1d
1
4
1f

RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

46
44
42
A,B,C

40
38
2f

36
ize 34
Größe/Taille/S
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 7 8
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1e
2g

1f 1g
1h

2
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h

1g
4
114 CM
A
3 4 5
2j
1
7 6

44+46

114 CM
A
4
6
3
7
1
5

1h 34−42

14O CM
A
4 5
7
6

1 3

34−46

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
2a
46

44

40
42

38

36

Größe/Taille/Size 34
46

44

42

40

38

36

34

34
6.
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
3a
4a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
HIER VERLÄNGERN
rallonger ou raccourcir ici

3a
ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
rallonger ou raccourcir ici alargar o acortar aquí
hier verlengen of inkorten förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä täst
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

2b
GRUNDFORM
basic shape / forme de base
grondpatroon / forma básica
forma básica / basdel / grundform
perusmalli / ОСНОРОВОЧНОЕ ЛЕКАЛО

A,B,C

1
2X

center front / milieu devant

midt. forstykke / etukeskikpl


MITTLERES VORDERTEIL
65 7 8

СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


middenvoorpand / davanti centrale
BESATZ UMBRUCH

delantero central / främre mittstycke


facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
4b

style

2X
3b

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

65 7 8
A,B,C
2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

3b
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN da qui allungare o accorciare
ODER KÜRZEN alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here förläng eller förkorta här
rallonger ou raccourcir ici her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten
4c

pidennä tai lyhennä täst


da qui allungare o accorciare ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
3c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
3c
HIER VERLÄNGERN
rallonger ou raccourcir ici
ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
rallonger ou raccourcir ici alargar o acortar aquí
4d

hier verlengen of inkorten förläng eller förkorta här


da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí
pidennä tai lyhennä täst
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

2d
VORDERE MITTE FADENLAUF
keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta
3d

center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,


draadrichting / centro davanti,drittofilo / medio delantero sent. hilo
4e
3d
3e

7
1

2e
4f

3e

ize 34
Größe/Taille/S
3f
36

38

40

42

44

46

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

2f
3g HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
4g

her forlænges eller afkortes

7A
pidennä tai lyhennä täst

65 7 8
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2X

2g
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

3f
4h

3h

3g
Größe/Taille/Size 34

36

38

40

42

44

46

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2h
114 CM
B
3 4 5
4j
8
1
6

46

114 CM
B
4 5
6
3

8 8
1

34−44

3h
14O CM
B
4 3 5

6
8
1

46

14O CM
B
4 3 5

8
1
6

42+44

14O CM
B
4 5
6 3

8
1
2j
34−4O
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.

5a
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen. 34
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 36
38
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. 40
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. 42
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ 44
РАЗРЕЗА
ИТЬ 46
Einschnitt Fente ЛЕВАЯ Н
СГИБ ДО
Slash apertura РЕДИНА staite
ДНЯЯ СЕ a, kanga
inknip Uppklipp unta / ЗА / keskitak / bag.
Corte Aukkomerkki langansu ffold trådretning trådriktnin
g
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА midte sto ty gvikning sterior
/ mitt bak medio po
ntido hilo drittofilo / adrichting
doblez se a

4a
ff
Knopfloch Boutonnière atura sto fvouw dra su
tro ripieg achter sto
Buttonhole occhiello centro die / midden / pliure d
u tis
knoopsgat Knapphål s droit fil ight grain
milieu do k fold stra ENLAUF
Ojal Napinläpi center ba
c UCH FAD
Knaphul ПЕТЛЯ TOFFBR
MITTE S
RÜCKW.
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
6a
5b

34
36

4b
38

6.
40
42
44
46

canto doblado
65 7 8
2

de stofvouw
3

НИ
con
fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКА


kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОРОТНИКА

en
collarband / pied de col / kraagstaander

/
i tygvikningen / mod stoffold
IM STOFFBRUCH / on the

nella ripiegatura della stoffa


teg
listino collo / tira cuello / kragstånd

dans la pliure du tiss u /


6b

KRAGENSTEG
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

C
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

2X
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

9
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. 34
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

5a
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
46
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
4c
34
36
38
40
42
tygvikning / ba

44
middenachters

46
to
center back fo
RÜCKWÄRT

kankaan taite
ld

trådriktning /
g. midte stoffo

ДОЛЕВАЯ НИ
post. canto de

straight grai
IGE MITTE S

dric

langansuunta
ТЬ
droit−fil / draa n
FADENLAUF
/ pliure du tissu

ido hilo
drittofilo / sent hting
trådretning
ld / taka
34

ИНА СГИБ
stoffa / centro fvouw / centro dietro ripiega
46

TOFFBRUCH
milieu dos
tu
k
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕД keskikohta
doblez / mitt ba ra

shou SCH
ULTE
lder
/ ép R
s p a
5c
a l l a u l e
skuld / hombr / schoud
e r / e
olka o / axel r
/ ПЛЕ
ЧО
RÜCKWÄRTIGE PASSE

5
back yoke / empiècement dos / achterpas
sprone dietro / canesú post. / ok bak / bag.
bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 5 78 5b

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6c
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
6d
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


5d
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5c

C
10 krage / krave
KRAGEN
collar / col / kr
aag / colletto
/ kaulus / ВО
/ cuello
РОТНИК
IM STOFFBR
UCH / on the
fold
2 X dans la pliure
nella ripiegatu
du tissu / tege
ra della stoffa
n de stofvouw
i tygvikningen / co n canto doblad
/ mod stoffold o
kankaan taittee
sta / СГИБ ТК
АНИ

65 7 8
4d 5
n
de g
TEN hou llnin ТЬ
å
AL / in inh АДИ
E I NH enir er / ПОС
b И

5d
ut
n / so mbe / ПР
− i / e än
se re tä
ea ggia yöte
lle / s
mo ld til
ho
VO

6.
RD.

8
MIT
TE

lengthen o HIER VER


r shorten h LÄNGERN
da qui allu ere / rallon ODER KÜ
her forlæn n g a re o accorcia ger ou rac RZEN
courcir ici
ges eller a re / alarga / hier v
fkortes / p r o acortar
idennä tai aquí / fö erlengen of inkorten
lyhennä tä rläng eller
stä / ЗДЕ förkorta hä
СЬ УДЛИ
Н
r
ИТЬ ИЛИ
УКОРОТИ
ТЬ
6e

4e
5e
6f

5e
8
ÄRMEL

Ь
sleeve / m
anche / m
manga / ä ou

tido hilo
rm / ærme w / manica
/ hiha / РУ
КАВ

ЕВАЯ НИТ
B,C

ttofilo / sen
/ ДОЛ
/ d ri
F
2X

c h ti n g
65 7 8

4f
/ la ngansuunta

FADENLAU
g
/ draadri
/ trådre tn in
in / droit fil
in g
HIER VER
lengthen o LÄNGERN

tn
r shorten ODER KÜ
h
style

k
e re RZEN

ri
of inkorten / rallonger
o u ra c

d
/ da qui all
u c o urc

å
förläng e ngare o a ir ici / hie
ccorciare

tr
straight gra
pidennä ta ller förkorta här / he / alargar o r verlengen
i lyhennä r acortar aq

tästä / ЗД forlænges eller afk
ЕСЬ УДЛ
ИНИТЬ ortes
ИЛИ УКО
РОТИТЬ

5f
6g

5g

5f
C

4g
5g
FALTE
pleat / pli
/ plo
pliegue / v oi / piega
eck
laskos / СК / læg
ЛАДКА

4h
6h

hem−fold
/ pliure de B SAUM−UM
BRUCH
fållkant / s l’ourlet / o
ngevouwe
ømfold (fo n zoom / ri
rneden) /
päärmeen piegatura
orlo / do
taitos / П blez dobla
ОДГИБ КА НИЗА dillo
СГИБ

B
5h
114 CM
C
3 4 5
6j
8 1O
1
9

46

114 CM
C
4 5

9 1O
3

8 8
1

34−44

14O CM
C
4 5
8
1O 9

5h 1 3

46

14O CM
C 9
4 5
8
1O
1
3

42+44

14O CM
B
4 5
9
3

8
1

34−4O
1O
4j
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos

7a
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

6a
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

7b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou

6b
Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le 1 1
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.

7a
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
7c

6c
6578
0005
www.burdastyle.de style
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

7b
101 102 102 103 104
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
7c

2
3
4
5
6
7
8
7d
Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
6d
Los números iguales deben coincidir.
RÜCK
cente WÄRT
r back IGE M
midde fo ITTE
nacht ld straight STOF
FBRU
stoffa er sto grain CH FA
d r it fvouw / pliur DENL
tygvik t o filo / m d raadric e du tis AUF
ning t edio p hting su mil
kanga r å driktn osterio / c e n ie u d o
staite ing / b tro sd
, lang ag. m r doblez se dietro ripie roit fil
ansuu idte s n t id oh gatura
nta / toffold
ЗАДН
ЯЯ СЕ
trådre ilo / mitt ba
РЕДИ tning k
НА СГ / kesk
46 ИБ Д itaka,
О ЛЕВА
Я НИТ
44 Ь
42
40
38

7d 36
34

46

34
collo alla coreana / cue
6 A,B
standing collar / col offic
ståkrave / pystykaulus / ВОРОТН
2X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКА
i tygvikningen / mod stof
nella ripiegatura della stoffa / con
dans la pliure du tissu / tegen
IM STOFFBRUCH / on the fold

STEHKRAGEN

7e
llo
ier
de
/ staa
tira
fold

ИК-СТОЙКА

nde
/ ståkrage
kraag
de stofvouw
НИ

canto doblado

65 7 8

6e
7
6f
34

7e
3

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

7f
8
7f
4
3
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant
zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke
side forstykke / etusivukpl
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

A,B,C
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 2X
rallonger ou raccourcir ici

6g
hier verlengen of inkorten 65 7 8
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7g
o hilo

7g
ВАЯ НИТЬ
g / dritto filo / sentid

6h
FADENLAUF

46
44
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
straight grain / droit fil / draadrichtin

42
40
38
36
e/Size 34
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

Größe/Taill
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7h
6j
ANSTOSS
placement / ligne de raccord / aansluitlijn / linea
d’incontro / linea de tope

1
placeringslinje / kantlinje / kohdistuviiva / ЛИНИ
Я СОВМЕЩЕНИЯ
7h

Das könnte Ihnen auch gefallen