Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 62

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta


1

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak


center back fold / pliure du tissu milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


17
44

24 F

42
44

40
38
36

32
34
A
11 UMBRUCH
32

fold / pliure / vouw / ripie−


2X 2X gatura / doblez / vikning
doblado
12

32

Größe/Taille/Size ombuk / taite / СГИБ


71 7 9
/ mod stoffa / con stofvouw

7 17 9 32− 44 44
canto
44
32

IM STOFFBRUCH / on the fold


fold
ra della / tegen de

НИ

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 42


on the

Б ТКА

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


1
stoffold

i tygvikningen / mod stoffold


9

/ СГИ

40
ripiegatu du tissu
H /

2f

2f
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
717
C
FFBRUC

esta
8f

8f

38
la pliur

gen
taitte
IM STO

iknin

4f

4f
aan

36
dans
2X nella
i tygv
15

kank

НИТЬ 34
RÜ nter nachbag. ohta НА

АЯ
ce idde st. / skikРЕДИ

ЛЕВ
CKW back te mid

ka,
Б ДО kita
m po
44

5
НА
СГИ / kes Größe/Taille/Size 32
ing mitt bak
ÄR / m / ce te

ЕДИ retn /

32
42

СЕР tura
d tråd
TI

hilo
ЗА
taka ЯЯ AHT e / na söm

НЯЯ ega it fil


/ ЗАД te stoffol sentido tro ripi dro
GE u ro
ДН N
se tura / sa
cu søm
40

die
ke СЕ

nta dos
. mid doblezcentro
am / um

MIT dos
ci

ilie nt

suu
r

ieu F
langanning / bag terior ting / tissu mil DENLAU
/ co cost a /

TE

taite,
38

pos
rikt dio adrich re du FA
utur ura ШОВ

6f

6f
gas
kan ning tråd lo / me uw dra in / pliu FBRUCH
36

tofi
tygvik ffa drit fvo
ight
gra
STOF
ter sto
34

sto ach fold stra MITTE


2
/
ad

den k IGE

1e
mid
9e

3e
7e

ter bac WÄRT

5e
32

cen
RÜCK

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
a
/ ВВ / arrib

pleat / pli / plooi / piega


ХУ

16

pliegue / veck / læg


9e

3e
7e

5e

1e

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten

laskos / СКЛАДКА
ЕР

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3

ällä alto

АДИТЬbeber

FALTE
/ yl / in

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


ov bove N

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
OBE
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

n

em
8e
8e

do
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

bla

/
an

giare
uw
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

ОС
79

do
ut
R

/ СГ ffold / con stofvo


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

foro en ha

ИП
nto
n/

tetä molleg
ПР
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

ve

ca
71

d til ouden EN
n ta n / della / tege fold
/
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

n de
top

än /

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ing tenir / inh HALT
the

/
И
АН
23 F
ffa
ka viknin atur du tis / on

EIN
ТК

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


/ syö
itte mod sto
su

ИБ
CH

sto
11

la FBRU

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


1

pleat / pli / plooi / piega


6e
6e

pliegue / veck / læg


a

/ hol
gatura Б

ieg e
3

ta

laskos / СКЛАДКА
pliur
/ СГИ

es

inhålln/ sou
44

da STOF

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


ge
6

back / dos / achterpand / dietro / espalda

FALTE
i tyg rip
42

/ taite

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


e−in
www.burdastyle.de

ns
IM
VORDERTEIL

lla
5

aa
UMBR w / ripie
40

ne

eas
nk
front / devant / voorpand / davanti / delantero

buk

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


BESATZ

UCH

2X
eleg

38
ERER / voorb framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
devant

/ om
VORD

1
44

vou
ing fram

i tygvikningen / mod stoffold


36
32
enture

RÜCKENTEIL
/ parem anterior / infodr ОРТ 34 ТЬ
A,B

71 7 9
A,B
front facing ti / vista ПОДБ Я НИ ,

fold vikning
ävara /

re /
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36

34

2
ВА
davan ka
ripiego ning / etusis
44

38 ЛЕ
skita k
32

/ pliu
straight grain / droit fil / draadrichting
ize 32
ДО
forr. belæg
40

drittofilo / sentido hilo / trådriktning

2e

2e
A,B
ke

4e
4e
ИБ
42 СГ g / itt ba ura

/
2X 44 ДИНА etnin o / m at fil

doblez
dr hil ripieg droit

Größe/Taille/S
РЕ
СЕ ld trå ido s
2X
ЯЯ nt tro
ДН stoffo z se die u do AUF
71 7 9

FADENLAUF
7179

/ ЗА idte ble ntro milie NL


nta g. m r do g / ce tissu FADE
0011

1X dans
71 7 9
uu
ns / ba sterioichtin e du CH
ga g po dr ur
, lan iktnin edio draa / pli FBRU
taite dr m ain OF
as g trå filo / fvouw ht gr ST
ng bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ka viknin dritto sto aig ITTE
hter ld str GE M
burda Download−Schnitt

tyg ffa centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
32 sto enac ck fo

7d

5d
9d

3d
TI

1d
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
midd er ba WÄR
nt CK RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ce RÜ

7
7d

1d
5d
9d

3d
center front / milieu devant / middenvoor
8d
8d

mitt fram / forr. midte / etukeskikohta


centro davanti / centro anterior

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


KÜRZEN kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERE MITTE
ODER ici
ÄNGERN raccourcir ciare
ger ou
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
HIER VERL / rallon are o accor
n here stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
or shorte en / da qui allung förkorta här

6d
6d
lengthen g eller nä täst
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
inkort
gen of / förlän tai lyhen
hier verlen r o acortar aquí es / pidennä ТИТЬ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
alarga afkort ИЛИ УКОРО RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ges eller ИТЬ
her forlæn ЗДЕСЬ УДЛИН

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

A,B 7 1 7 9

2d

2d
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN facing fold / parementure pliure / beleg vouw
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten BESATZ UMBRUCH

RÜCKWÄRTIGER BESATZ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

4d
4d
i tygvikningen / mod stoffold
FALTE
o hilo
ВАЯ НИТЬ

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


pleat / pli FALTE
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
/ plooi
pliegue / veck / piega davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAU / drittofilo / sentid

32 / læg pleat / pli / plooi / piega center front / milieu devant / middenvoor / centro straight grain / droit fil / draadrichting
laskos / СКЛАДК pliegue / veck / læg
А
ta / ДОЛЕ

7
VORDERE MITTE FADENLAUF
laskos / СКЛАДКА

1X dans
langansuun
F
richting

32
4

3
/ draad
9c

1c
tning /

7c

5c

3c
44
droit fil
/ trådre
grain /
trådriktning
9c

2c

2c
3c

1c
7c

5c
straight

6c

6c

1O
8c

8c

11

6
3

1
9.

1O

1O
rynkning / rynk
gather / froncer / poimutetaan / ПРИСБОРИ Zeichenerklärung

6
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
Légende

8
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
/ inrimpelen ТЬ
KÜRZEN
/ arricciare /
fruncir Key to symbols Spiegazione dei segni

3
ODER EINREIHEN
verklaring van de tekens Teckenförklaring
ÄNGERN

11
5
here
HIER VERL en or shorten interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

9
9
ici Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
length ou raccourcir
en

FALTE
rallonger gen of inkort Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
hier verlen are o accorciare

8
6

2
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
allung r aquí Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
da qui

2
o acorta ta här
alargar
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
eller förkorafkortes Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
förläng
ges eller

7
her forlæn tai lyhennä täst ТИТЬ

5
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

8
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
pidennä ИТЬ ИЛИ УКОРО Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

4
УДЛИН

11
ЗДЕСЬ naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Modell 7179 Bogen A

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

2
1

1
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

10
44 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
42 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.

3
14O CM
4

14O CM

4
114 CM
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
40

32−4O
4c

4c

32−44

42+44
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
38
7 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

A
A
A
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
36 Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
34 4 Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

9b

3b

1b
7b

5b
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.

10
32 Position pleats in direction of arrow.
Größe/Taille/Size Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

1b
7b

5b
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.

9b

3b
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

/ pliegue
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

СКЛАДКА
Tegn for slids begynder eller ender.

front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
РАЗРЕЗА

kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ


Einschnitt Fente
Slash

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
apertura

pleat / pli / plooi / piega


inknip

veck / læg / laskos /


Uppklipp
Corte

FALTE

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


Aukkomerkki

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

12
Knopfloch Boutonnière

12

6
Buttonhole occhiello
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi

5
ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller Knaphul ПЕТЛЯ

7
förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

1
of inkorten

VORDERE ROCKBAHN
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

1
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

Größe/Taille/Size 32
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

7
Button or Snap bottone o automatico

6
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

3
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

8
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
71 7 9
2X
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi

A,B

2
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

12
ПУГОВИЦА/КНОПКА

3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Knap eller trykknap

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


sleeve / manche / mouw / manica

7 5
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

8
4b
4b
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

6
РАСКЛАДКИ.

4
34

2
7 1 79

36

1
2
38
12

FADENLAUF
ÄRMEL

40
B

42
2X

44

3
14O CM

14O CM
4
114 CM

32−4O
42+44
32−44
2b

2b

B
6b
6b
8b
8b

1a
9a

3a
7a

5a
9a

3a
7a

5a

1a
7 1 79

/ pliegue
FADENLAUF / straight grain

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo 2X 8
trådriktning / trådretning

pleat / pli / plooi / piega


8
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

FALTE
A
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

4a

4a

2a

2a
sleeve / manche / mouw / manica

11
11 ÄRMEL
9

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Kontrollquadrat / test square
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
20 E

Seitenlänge / side length

8a

8a
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

6.
10
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
1X
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Größe/Taille/Size 32

10 cm (4 inches)
71 7 9 34
Größe/Taille/Size 36
32 − 44

C
38

Mod.7179 A1
6a

6a
40
42

6.
44
2a
44

42

40

38

36

34

Größe/Taille/Size 32

1a

Mod.7179 A1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

114 CM
B 2
7 5 8
4
1 12
6

32−44

1a 1b

14O CM
B
2
8 12 7
4 5

1 6

42+44

14O CM
B 2 7
5
4 12
3
1

8 6

32−4O
2c

114 CM
A 2
5 7
4 1O
8 9
1 6
11
32−44

1c
1b
3

14O CM
A
2 5 1O
4 9
11
8
1 7 6

42+44

14O CM
A 2 1O 7
5
4 11 6
3

9 1
8

32−4O
1c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
2d

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

1d
2e
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

1e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

FALTE FALTE
pleat / pli / plooi / piega pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА laskos / СКЛАДКА

1d
1e

32
Größe/Taille/Size 32
5

34

36

38
2f

40

42

44
4a

3a

2a
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.

3b
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

apertura
inknip Uppklipp
Corte
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten

Aukkomerkki
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА


Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi


Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
4b

Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


РАСКЛАДКИ.

2b
3a
2c
3c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
4c

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

3b
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
3c
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4d

2d
3d
4e
3d 3e

1
eas
e−in
inhå / sou EIN
llnin tenir
g/h / inh HALT
old o EN
til / uden
syö / mo
tetä
än / lleggia
ПР re /
ИП
ОС
emb
АДИ ebe
ТЬ r

2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

7 17 9

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2e
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta


stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
center back fold / pliure du tissu milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

17
24 F
42
44

40
38
36

32
34

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripie−
2X gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
71 7 9
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold

2f
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4f
3e
6a

8
20 E
Größe/Taille/Size
71 7 9
32 − 44

1X

6. 6. FALTE
pleat / pli / plooi / pie
ga / pli
veck / læg / laskos / СК egue
ЛАДКА

5a

4a
6b
Größe/Taille/Size 32

34

36

38

40

42

44

FALTE
ga / pliegue
pleat / pli / plooi / pie
СКЛАДКА
veck / læg / lasko / s

5a
5b
3
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B
2X
7 17 9

4b
6c

FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА

5b

5c

4c
6d
5d

VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4

5c

4d
6e
5d

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ H
RUC ra
gatu
UMB w / ripie te / СГИ
Б
/ v ou k / tai
re bu
/ pliu / om
fold vikning
ez /
dobl
44 ЕДИН retn ilo / m egat it fil
/ k tt ba a
F
o h rip dro
ur

ЯН ,
Ь
AU

a
k

ИТ
ЛЕ kitak
/ З idte oble centr u mi ENL
tid etro dos
i
i
s
ВА
D
sto z s o d lieu

e
uu bag. terior ting du tis H FA

ДО
ing
i

5e
UC

Б
s

ГИ
lan ktnin dio p raad / pliu FBR

en

АС
d
trå
tai trådr o / m ouw grain TOF

s rich re
/

Я С fold
ES

ЕР
f
d
ka vikni dritto r sto traig ITT

НЯ

42
M

АД
m

40
t
d
o
tyg toffa acht fold IGE
h

38
RT

nta
v
s

36
e
g/
f
mi ter b KWÄ

34
ns
en ck
e
C

il

ga

top
f
i

32

23 F /
for en h
te,

ov
ng

a
n
dd

en ut / OB
ce

/ o bo EN
as
s

va ve
2 IM n/ n/
ng

X dan STOF 71 ylh in


ää alto
ne s la p FBR
ll
i ty a rip liure CH
U 79 llä
/ /a
ВВ rri
ba
gv ieg d u /o ЕР
ka i
nk kning atura tissu n th ХУ
aa e
n t en / della / teg fold
ait m e
tee od stof nd
sta st fa e
/ С offol / con stofv
ГИ d ca ouw
БТ
КА
nto 16
НИ do
bla
do
4e
A
11 2X Größe/Taille/Size
7 17 9 32− 44

4f
6f 2

5e
6a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
8a

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9
ÄRMEL 11
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

A
2X
7 1 79

7a
7a
8b

6b
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


en of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verleng
o acortar aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä

7b
7b
EINREIHEN
are / fruncir
ce r / in rim pelen / arricci СБОРИТЬ
gather / fron aan / ПРИ
nk / poimutet
rynkning / ry
9.
8c

6c
7c
7d
8d

6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FALTE
pleat / pli FALTE
/ plo
pliegue / v oi / piega pleat / pli / plooi / piega
eck / læg
laskos /СКЛАДКА pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

7c
7e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


8e

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
11
1

6e
44

42

5 VORDERTEIL
40

front / devant / voorpand / davanti / delantero


38 framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

36
A,B

34

32
2X

aille/Size
717 9

Größe/T

7d
RÜC
cen

7e
ter b KWÄR
mid TIG
de ack fo E
stof nachte ld stra MITTE
tygv fa drit r stof ight g STO
i t v r F
kan kning t ofilo / m ouw dr ain / pl FBRUC
a i

6f
gas rådr edio ure HF
taite ik adri d
, lan tning / poste chting u tissu ADENL
gan b ri / mili AUF
suu ag. mi or dobl centro e
nta dte ez s diet u dos
/ ЗА st enti ro r droi
ДНЯ offold d ip t
ЯС tråd o hilo / iegatu fil
ЕРЕ r m r a
ДИ etni
НА ng / itt bak
СГИ kes
БД kita
ОЛЕ ka,
В АЯ

2
НИТ
Ь

kank
15
i tygv
nella
IM S

aan
g
TOF

ripieg
a

taitte
en /
liure
8f

esta
mod
C
717
X ans la p FBRUCH
s
iknin tura della
/
u
9

/ СГИ d l
1 stoffa

Б ТК
/ teg
du tis on the fo
en d

АНИ
ld

stoffo / con ca
e sto
n
32

44

to do
fvouw
32
12

blado
32

44

1
9a
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning 8
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length

8a
10

10 cm (4 inches)
8b
9a
9b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
12
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2X
7 179
/
/
t grain
ing
9c

trådriktn
straigh

8c
N
KÜRZE
ODER
GERN
ERLÄN here
HIER V n o r shorten ici
lengthe ou raccourcir
er ten
rallong ngen of inkor re
rle corcia
hier ve re o ac
allunga ortar aquí
da qui o ac
alargar r förkorta här
elle ortes
förläng eller afk
længes ennä täst
her for h Ь
ä tai ly РОТИТ
pidenn НИТЬ ИЛИ УКО
УДЛИ
ЗДЕСЬ
10

44
42
40
38
7
36
34 4

9b
e/Size 32

10
Größe/Taill
9d

9c

hier ve ar o acortar a rtes / pidennä ТИТЬ


lengthe
her for
alarg
rlengen

HIER V
længes Ь УДЛИНИТЬ

n or sh
o
LAUF tido hil
FADEN r it to fi lo / sen

ЗДЕС
/ d И Т Ь
ichting ВАЯ Н

of inko uí / förläng ell


draadr / ДОЛЕ

ERLÄN
orten h
it fi l / u u n ta

eller afk
/ dr o s
langan
tning /
/ trådre

rten / d

GERN
ere / ra
q
o

a qui a

ODER
ll
ИЛИ У

o n ger ou
llungar
КОРО

KÜRZE
er förko nä täst
tai lyhe

raccou
e o acc

N
r ta

rcir ici
n
här
orciare

kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
32

3
7 RÜCKWÄRTIGER BESATZ
32

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


44

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

A,B 71 7 9
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

8d
9e

8e
R
3
6

www.burdastyle.de
Z
BESAT g
ERER oorbele
VORD vant / v g fram
44 ture de rin
aremen nterior / infod БОРТ
cing / p a ОД
front fa avanti / vista ara / П
d tusisäv
ripiego elægning / e

44

32
forr. b
A,B
2X

7179
0011
71 7 9
32
9d
8f
E
TT
MI dos
GE lieu tro
TI i n
ÄR / m / ce te
W k r d
CK bac hte mi a
RÜ nter nac ag. koht ИНА
b
ce idde st. / eski РЕД
m o ak СЕ
p a ad
tak ЯЯ HT / n söm
ДН NA ure /
ЗА t ra ОВ
ou tu Ш
/ c cos a /
am a / um
se itur / sa
c
cu søm
9e
32
34
36
38
40
42
44
44
42

8a
44 40
38

8a
42
36
34
40
Größe/Taille/Size 32

9.

CMod.7179 B1
38

32
36

0011
UMBRUCH

7179
34

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Größe/Taille/Size 32

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


Größe Taglia

6a
6a

6.
UMBRUCH
Size Størrelse

UMBRUCH
Taille Storlek

10

www.burdastyle.de
Talla Koko

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Maat

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

E,F
7 1 79
2X
MANSCHETTE
21
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

/ pliegue
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

2a
2a
A

4a
4a
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

71 7 9
cuff / poignet / manchet / polsino / puño

R
MANSCHETTE

2X
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

FALTE
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

cuff / poignet / manchet / polsino / puño


8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


13
cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1a
9 42 43 44 45 46 47

5a
7a

3a
9a

pleat / pli / plooi / piega


10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

5a
7a

3a
9a
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

1a
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

6b

6b
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

32

2b
2b

4
4 français

4b

4b
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes

71 7 9
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

32
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre

10 cm (4 inches)
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. UNTERTRITT

IM STOFFBRUCH / on the fold


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
11. Tour du bras underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald Größe/Taille/Size 32

back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

1X dans

telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.


nederlands piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte 34

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

Seitenlänge / side length

nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ


2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken 36

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor 38
In het burda−patroon is de extra wijdte

Kontrollquadrat / test square


5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 40
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

FALTE
42
44
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

A,B
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

3b
6. Lungh. manica

9b
10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

8b

8b

5b
7b

1b
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore

6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

5b
7b

1b
3b
9b
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
márgenes para la holgura necesaria. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
svenska nicht gestattet
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor do Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
И
АН dobla
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!

4c
4c
ТК
79
ИБ
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
canto uw ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
71
/ СГ ffold con fvo
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. esta d sto ffa / sto ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
6. Ärmlängd

8c
8c
11. Överarmsvidd taitte / mo lla sto en de ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
aan gen de / teg fold НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

РУССКИЙ
the
dansk
kank viknin atura tissu ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
/ on
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
i tyg ripieg ure du
CH

2c
2c
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
nella la pli RU
8 FB ТН
ИК
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
Modell 7179 Bogen B

dans OF РО ello
ST ВО
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
C
4. Hoftevidde
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
9. Forlængde IM
2X
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
s / tto / cu
ulu Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
/ ka colle
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde ve ag / Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
/ kra / kra AGEN Monenkoonkaava
ge l KR
suomi kra r / co
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin colla
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

FALTE
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan. Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
5. Selän pituus
13
10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava Mønster i flere størrelser
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
Samma siffror måste passa mot varandra.

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


19

pleat / pli / plooi / piega / pliegue


1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
visar hur delarna skall sys ihop.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
svensk
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА Flerstorleksmönster
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

E
32
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
Los números iguales deben coincidir.

717 9
32 − 44
2X
Größe/Taille/Size
que indican el modo de coser les piezas entre si.
44

6c
6c
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

5c
7c
español

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

1c
3c
9c
Patrón multi−tallas

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
MITTE Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

3c
9c

5c
7c

1c
Cartamodello mutitaglia
center / milieu
midden / centro

Größ
centro / mitten Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
midte / keskikohta

e/T
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
СЕРЕДИНА De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

aille/
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

Siz
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
nederlands

e
Meermatenpatron
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

32
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

tyg
34
Les chiffres identiques doivent être raccordés

vik
Ils motrent comment assembler les pièces.

36

kang nin
ffa
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
français

38
Ajoutez les coutures et les ourlets!

astai g trå

C
lan

C
Patron en plusieurs tailles

ck
hte

D
cente RÜCK
40

te, driktn

15
15
sto enac fold

ing
/ me
midd r ba WÄR
allowance needed!

42

32−44
32−44
The space between the sizelines does NOT correspond to the

14
114 CM
TIG

17
dritto r sto straig

32−44
14O CM

4d
44

4d
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

13
13

114 CM
14O CM
E MI
All numbers must match!

ДН

6d

6d
TT

16
They indicate where garment pieces are sewn together.

in

2d
2d
14
8d

8d

13
13
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

СЕ
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

РЕ
required seam and hem allowances to the original contours.

ЯЯ ffold
fold / pliure / vouw / ripiegatura

filo fvouwht gra STOF


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НА
FB
UMBRUCH Multi−size pattern

senti

СГ
dio draad / pliure RU
32 − 44

uunta g. mi rior do / ce tissu

ИБ

F
E
Größe/Taille/Size Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

18
ng
mi

2O
ДО
gans / ba poste richting du CH FA
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

ЛЕ
/ ЗА dte sto blez ntro die lieu
DE

ВА
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

22

21
NL
tro dos
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

skita

19

MITTE
32−44
Я НИ

32−44
Mehrgrößenschnitt

/ ke tt bak

21
AU

22

СЕРЕДИНА
114 CM
ka,
ТЬ

114 CM
F

14O CM
X

14O CM
trå do hil ripieg droit
ra

center / milieu

centro / mitten
midden / centro
ДИ dretni o / mi atu fil

23
24

midte / keskikohta
15 15
18 E 71719
8

3d
9d

5d

1d
7d
7
6
5
4
3

1d
3d
9d

5d
7d
17
burda Download−Schnitt

2
sto
vik
kang
CK

nin
tyg astai
RÜ ck fol

16
d

te,
RT

sto
fvo

g trå langa

14
cente enac ttofilo ing
dio

midd ffa dri driktn nsuu


nta
ad

/
uw poste
mi

2e
2e
Größ

kank

/ ГАЛСТУК
dte
FB

e/T

i tyg aan
71
MITT in / pli ng
do

tai
r ba hter / me / bag. ЗАДНЯЯ

X nella viknin ttees


79 2
ge ta
aille/
СЕ
CH

dans ripieg n / mo / СГ
ld

Siz

atu ИБ
РЕ

IM la d
e

2X
ST pliure ra de stoffo ТКАН

/ stropdas / cravatta
OF lla И
DE

32
lie

34

sto ld
38
36
WÄ straig dra rior stoffo ДИНА

40

FB du tis

16
D
42

RU ffa
44
NL

/ slips / solmio
СГ
senti tni

KRAWATTE
CH su / teg / co
en n ca
AU

/ on
F

7 17 9
kra
ieg

the de sto nto do

4e
IGE ht gra richti blez trådre ИБ ДО

4e
32 − 44
dro

fvo bla
2

fold
colla ge / kra uw do
ng ЛЕ

Größe/Taille/Size
it fil
FA u dos atura

6e
r / co ve

6e
k

l / kra / ka
ulu
8e

8e

ag s
RU su mi tro rip tt ba ka,

neck tie / cravate


E ST ure / centr do hil / ke ВАЯ НИ

corbata / slips
KR / co / ВОРО
AG lle
OF du tis o die o / mi skita ТЬ

EN tto / ТНИК
cuell
X o
stra FA
igh
14 C 71749

13
drittofi t grain DENL
tråd

32
AUF

34
22
retn lo / sen/ droit
ing fil

32
36
38
/ lan tido hilo / draadr

40
gan

42
suu / tråd ichting

44
nta

12
/ ДО riktning
ЛЕВ
АЯ
НИТЬ

12

1e
5e
7e

3e
9e
doblado

5e
7e

3e
9e

1e
ТНИК

36
38
40
stofvouw

34
42

32
44
KRAWATTE 32

14
8f
8f
krage

neck tie / cravate / stropdas / cravatta

2f
2f
/ con canto

fold
ТКАНИ
ld

corbata / slips / slips / solmio / ГАЛСТУК


ИЙ ВОРО
tegen de

17 D
r / under

44
СГИБ/

/ on the

2X
GEN
/ НИЖН
della stoffa
tissu /
/ mod stoffo
71 7 9

us de

7 1 79
A,B

5
taitteesta

FBRUCH
ningen

pliure du

UNTERKRA col / onderkraag


/ desso
ripiegatura
kankaan
i tygvik

dans la
IM STOF

6f
6f
sottocolletto/ alakaulus
underkrave

undercollar / cuello inferio


1X nella

32 32 32 32 32
taite / СГИБ

UMBRUCH
vikning / ombuk

8
fold / pliure / vouw

32
ripiegatura / doblez

GÜRTEL 34
belt / ceinture / ceintuur / cintura
36
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
UMBRUCH 38
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 40
A,B keskitaka, 42
doblez kangastaite
sentido , langa
nsuunta 44
stofvouw hilo / mitt
1X draadrichtin bak tygvik / ЗАДНЯ

44
36
34
Я СЕРЕД

38

40

42
32
center
back fold g / centro ning trådrik ИНА

4f
4f
straight dietro ripieg tning / bag. СГИБ ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
717 9 RÜCKWÄR
grain /
pliure atura stoffa midte stoffo
drittofilo ld trådre
tning
TIGE MITT du tissu milieu
dos / medio
E STOF posterior
FBRUCH droit fil / midde
FADENLAU nachter
F

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.7179 B1
FALTE 6.
/ pliegue
pleat / pli / plooi / piega
ЛАДКА
veck / læg / laskos / СК
1a
2a
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
4
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
1b 1a
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7 17 9
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2b
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
1b
1c
2c
2d

1d
MITTE
center / milieu
midden / centro
centro / mitten
midte / keskikohta
СЕРЕДИНА

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


1c
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH

15
1d

14
2e

stra FAD
ight
d g E

13
tråd rittofilo rain / d NLAUF
retn / se r o it f
ing
/ lan ntido h il / draa
gan il d
suu o / tråd richtin
nta r g
/ ДО iktning
ЛЕ
ВАЯ
НИТ
Ь
1e
44
42 14
40
38
1e
36
34
32
2f
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

2a
4a

5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47


6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

3a
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

3a
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

2b
4 français
4b

1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes


2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

3b
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

3b
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4c

4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga


5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

2c
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
3c
3d

15
18 E 1X
71 7 9
Größe/Taille/Size
32 − 44

2d
4d

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c
4e

44
12
42

40

38

36

34
3d
32
12
32
3e
1 4 C 717 9
X 4

2e
3e

2f
32 32 32 32 32
4f
5a

4a
6a

Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
44
6b

5a
5b

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

4b
6c

5c
5b

4c
6d
114 CM
C
13 13
15

5d
14
32−44

14O CM
C
13 13
15
114 CM
14O CM
14
E
32−44 18 19

21
2O
114 CM
14O CM 32−44
5c D

114 CM
14O CM
F
22 22
16 24
21
17 23
32−44
32−44

4d
4e
16
KRAWATTE
neck tie / crav
ate / stropdas
corbata / slips / cr
/ slips / solmio avatta
/ ГАЛСТУК
D
2X
71 7 9
Größe/Taille/S
ize
32 − 44
5d
5e 6e
5e

36
38
40

34
42

32
44
KRAWATTE
neck tie / cravate / stropdas / cravatta
corbata / slips / slips / solmio / ГАЛСТУК
17 D 2X
7 1 79
6f

8
GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
A,B
1X

4f
717 9
8a
9.
MANSCHETTE

32 10 cuff / poignet / manchet / polsino / puño


manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА

A
2X
UMBRUCH
71 7 9
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
44
42
40
38
36
34
Größe/Taille/Size 32

7a

www.burdastyle.de
13

7179
0011
6a
7a

6b
UNTERTRITT
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
8b

7b
7c

6c
44
32
c o l la
kra r / co

13K
g l R
e / kr / kra AGE
a a N
v e/ g/c
ka oll
u l us etto /
2 IM
X dan STOFF
s BR C

О Р
cue
ОТ llo
НИ
nel l a К
la r pliur UCH
i t y ip i e d /
g e u tiss on th
kan vikni gatur u e
k n a
a an gen / della / tege fold
tait mo st nd
8c

t d o
e e sta stof ffa / c e stof
/ СГ fold o v
71 ИБ
n can ouw
to
7 9
Т КА
НИ
d obl
ado

7b
8d
44
Grö 42
ße 40
/Ta 38
ille 36
/Si 34
ze
32

cen RÜC
K
mid ter ba WÄR
den ck TIG
s a fo EM
tyg toffa chter ld str ITT
vik drit s a i g
kan nin tofi tofv ht g E ST
gas g l o o u r O
tait trådri / me w dra ain / p FFB
e, l ktn dio a dri l i ure RUC
ang ing p
ans / ba oster chting du ti H FA
uun g. m ior d / ss DE
ta / idte oble centr u mili NL
AU
ЗА s z o d eu F
ДН t offo s e n i etr d o
ЯЯ
СЕ
ld t tido o rip s dro
rå hi ie it
ДИ dretn lo / m gatu fil
РЕ
НА ing i r a
СГ
ИБ / ke tt bak
ДО ski
ЛЕ tak
ВА a,
Я
НИ
ТЬ

7c

7d

6d
7e
22 AG
EN letto / ОТНИК
KR g / co / ВОР
l
cue
llo
raa lus
8e

l/k / kau
/ co ve

6e
lar r a uw o
col e / k
kra
g
F f old
the de s nto d
/ on egen
t
nc
o fvo oblad
a
CH /t / co
RU ssu ffa
FB du ti la sto ld
OF e l И
ST pliur ra de stoffo ТКАН
IM s la a tu o d ИБ
g
dan pie / m / СГ
a ri gen ta
X nell viknin aittees
2 g
i ty kaan
t
79
kan 71
16
17

7d
8f

7e

6f
21
MANSCHETTE
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА

E,F
2X
7 179

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

9a

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

8a
9a
32

32
Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
44

9b

8b
Patrón multi−tallas

9c
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.

Größe/Taille/Size
2X

32 − 44
717 9
Los números iguales deben coincidir.

E
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.

19
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.

8c
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

9b
6
7 9d
8
Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

8d
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. СЕРЕДИНА
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. midte / keskikohta
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. centro / mitten
midden / centro
center / milieu
Cartamodello mutitaglia

9c
italiano
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! MITTE
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
2
5
4
3
2

9d
F
AU oit fil
E NL dr
F AD d os atura
CH lie u ieg k
B RU su mi tro rip itt ba ka,
F F ti s i e / m ita
S TO e du ntro d hilo kesk НИТЬ
TE liur / ce tido g/ ВА
Я

TIG
E MIT ain / p ting z sen retnin ДОЛЕ
t gr ric
ÄR traigh draad rior do ffold НА С
h ble tråd ГИБ
9e
W sto И
CK ds uw ste ЕД
RÜ ck fol tofvo io po midte Я СЕР 44
r b a er s ed ag. НЯ
te ch t / m / b ЗА
Д
cen dena ittofilo tning ta / 42
i d d r r i k u u n
m ffa å d n s 40
sto ing tr langa
n
vik te, 38
tyg astai
n g
ka 36
34
32
ize
ille/S
/Ta
Grö
ße 8e
8f
UMBRUCH
fold / pliure / vouw
ripiegatura / doblez
vikning / ombuk
taite / СГИБ
9e
terior
dre
s
ffold trå
edio po tning
m
ДОЛ

UF
filo / m
it fil /
idte sto ЕВАЯ НИТЬ
А СГИБ

r o
m

DENLA iddenachter
5 N

ffa dritto
KRAGE kraag

CH FA
/ bag.

u dos d
UNTER / onder ge
de col ra
ollar / d
essous rior / underk
fe ИК
ОРОТН

tura sto
44
НИЙ В

u milie
underc tto / cuello in

iktning
lle

АД

FFBRU
s / НИЖ

r
42
sottoco lakaulu
rave / a

40
underk

38

ripiega
du tiss
ta / З
36

E STO
ing tråd НЯЯ СЕРЕДИН
34
A,B fold

32
on the ouw
CH / e stofv o
FFBRU tegen d

/ pliure
/ doblad

o dietro
ansuun
IM STO

E MITT
u tissu n canto

tr
tygvikn
pliure d ll a s to ffa / co
dans la tura de
X n e ll a ripiega ffold

e, lang
/

ÄRTIG
ht grain
1 mod sto ТКАНИ

itt bak
g / cen
ningen СГИБ
i tygvik esta /
n taitte
kankaa

gastait
hilo / m

ld straig
drichtin

RÜCKW
71 7 9

ka, kan

w draa
44

back fo
sentido
keskita
32

stofvou
center
doblez

Das könnte Ihnen auch gefallen