Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 75

7379

1 / 2011 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A B 1 Vorderteil 1x
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B 2 Rückenteil 1x
ciales est strictement interdite. A B 3 Rüsche (unten) 1x
KLEID & TUNIKA ROBE & TUNIQUE DRESS & TUNIC VESTIDO & TÚNICA Para todos los modelos se reservan A B 4 Rüsche (oben) 1x
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado los derechos de autor, A B 5 Schrägstreifen / Hals
está prohibida la reproducción con A B 6 Schrägstreifen / Arm
fines comerciales
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46
A m 2,35 2,35 2,45 2,55 2,70 2,70 2,75 2,10 2,10 2,15 2,20 2,40 2,40 2,50
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
A m 1,75 1,75 1,80 1,85 1,95 1,95 2,00 1,45 1,45 1,55 1,60 1,70 1,70 1,75
Futter, Doublure, Lining, Forro
B m 1,95 1,95 2,05 2,20 2,30 2,30 2,40 1,60 1,60 1,75 1,80 1,90 1,90 1,95
rechte Stoffseite • right side •
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► endroit • goede kant • diritto della
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección stoffa • lado derecho de la tela • PAPIERSCHNITTT
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
A B
linke Stoffseite • wrong side • envers AB
Batist, Kreppstoffe, verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela • Schneiden Sie
dünnes Leinen tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ für das KLEID A und
Batiste, crêpe fabrics, in Ihrer
lightweight linen

Batiste, crêpe, SCHNITT VERLÄN


toile de lin fine
Einlage • interfacing • triplure •
Unser Schnitt ist für eine Körpe
batist, crêpestoffen, tussenvoering • rinforzo • entretela Sie größer oder kleiner sind, kö
dun linnen mellanlägg • indlæg • zeichneten Linien „hier verlänge
°±¯«¬¡¥«¡ sen. So bleibt die Passform erh
batista, crespo,
lino fine  Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
Batista, telas de crep,
lino fino So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
Batist, kräpptyger, 64 - 67 cm Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
tunnt linne °¯¥«¬¡¥«¡ Zum Verlängern schieben Sie
102 - 126 cm der.
Batist, crepestoffer,
tynd hør Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
92 - 95 cm
‚¡³©²³ «±¦° ³¯®«©¦ 104 - 128 cm Die seitl. Kanten ausgleichen.
¬½®À®¼¦°¯¬¯³®¡ Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies • ZUSC
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm Saum und an allen Kant
(Zugabe ist nicht erforderlich) s
reits enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

A
FUTTER
Futter nach den Teilen 1 und 2 z
 Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm Saum und an allen ande
Schnittkonturen auf die Futterte

Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

A KLEID / B TUNIKA
Brustabnäher (rechts)

Brustabnäher am Vorderte
pen. Fäden verknoten. Abnäher

Schulternähte / Seitennähte


Vorderteil rechts auf rechts
nähte heften (Nahtzahl 1/2). Sei
te steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
in das Rückenteil bügeln.

A
FUTTER
Futterkleid wie das Kleid zu
Kleid links auf rechts über da
ausschnittkanten aufeinanderh

AB
Halsausschnitt einfassen
 Nahtzugabe am Halsaussch
a Schrägstreifen rechts auf re
Enden an einer Schulternaht ein
steppen.
Schrägstreifen über die Ansatzn

Schrägstreifen über die Kan


und an der Ansatznaht festheft
pen.

Rüsche

 Für den modischen Look h


Kanten aus jeweils 3 cm einge
stand von ca. 8 cm, die obere Rü
dem ersten Waschen fransen d

 Obere Rüsche links auf rech


Rüsche stecken und in Rüsche
reihen beidseitig der Mitte mit g
für
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 -
51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 c
gleichmäßig verteilen. Zum Fixi
den Reihlinien mit kleiner Stiche
Rüschenmitte an der Ansatz
stecken, dabei das vord. Rüsch
8 cm lose hängen lassen. Rüsc
enden sichern.

Linken Armausschnitt einreih


Zugabe der Armausschnittk
 Zum Einreihen von  bis 
Stichen steppen. Unterfäden an
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 -
am vord. Armausschnitt auf
11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 -
am rückw. Armausschnitt auf
13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm
ßig verteilen.

Beide Armausschnitte einfass


und 5. Die Streifenenden an den

Saum

Saum umbügeln, einschlage


steppen.

A: Den Futtersaum genauso fe


kürzer als das Kleid sein.
7379 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant, 1x


A B 2 Rückenteil 1x A B 2 Back 1x A B 2 Dos, 1x
A B 3 Rüsche (unten) 1x A B 3 Frill (Bottom) 1x A B 3 Volant inférieur, 1x
A B 4 Rüsche (oben) 1x A B 4 Frill (Top) 1x A B 4 Volant supérieur, 1x
A B 5 Schrägstreifen / Halsausschnitt 1x A B 5 Bias Strip / Neckline 1x A B 5 Biais d‘encolure, 1x
A B 6 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x A B 6 Bias Strip / Armhole 2x A B 6 Biais d‘emmanchure, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out pattern pieces 1 to 6 Pour la ROBE A et la TUNIQUE B,
für das KLEID A und TUNIKA B Teile 1 bis 6 for the DRESS view A and TOP view B découpez les pièces 1 et 6 de la planche à patrons
in Ihrer Größe aus. in the required size from the pattern sheet. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.
 Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same ou retranchant le même nombre de centimètres.
chen Betrag. amount at the same lines.
Voici comment procéder:
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Scindez les pièces aux lignes indquées.
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines.
Pour rallonger,
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as écartez les pièces de la valeur à ajouter.
der. necessary.
Pour raccourcir,
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as superposez les pièces selon la valeur à retracher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm Saum und an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 3 und 4 pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and all other seams and edges except 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures, sauf
(Zugabe ist nicht erforderlich) sowie an Teil 5 und 6 (Zugabe ist be- on pieces 3 and 4 (no allowance required) and on pieces 5 and 6 autour des pièces 3 et 5 (surplus superflus), ni autour des pièces 5 et
reits enthalten). (allowance is already included). 6 qui sont tracées surplus compris sur le patron.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. Une notice explicative est jointe à la pochette.

A A A
FUTTER LINING DOUBLURE
Futter nach den Teilen 1 und 2 zuschneiden. Use pieces 1 and 2 to cut the lining. Coupez les pièces 1 et 2 également dans la doublure.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.  See cutting layouts on pattern sheet.  Se basez sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces: Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reportez les contours du patron sur la doublure.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte thread. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A KLEID / B TUNIKA A DRESS / B TOP A ROBE / B TUNIQUE


Brustabnäher (rechts) Bust Darts (Right) Pince de droite (droite)

Brustabnäher am Vorderteil heften und spitz auslaufend step- Baste bust darts on front and stitch toward points of darts. Knot Bâtir la pince sur le devant, la piquer en effilant la pointe. Nouer
pen. Fäden verknoten. Abnäher nach unten bügeln. threads at points of darts. Press darts down. les fils de piqûre. Repasser la profondeur de la pince vers le bas.

Schulternähte / Seitennähte Shoulder Seams / Side Seams Coutures d‘épaule / Coutures latérales

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter-


Lay front right sides together with back. Baste shoulder seams
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les cou-
nähte heften (Nahtzahl 1/2). Seitennähte heften (Nahtzahl 3/4). Näh- (seam number 1/2). Baste side seams (seam number 3/4). Stitch tures d‘épaule (chiffres repères 1/2). Bâtir les coutures latérales
te steppen. seams. (chiffre repère 3/4). Piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto back. Réduire et surfiler ensemble les surplus des coutures, les repasser
in das Rückenteil bügeln. sur le dos.

A A A
FUTTER LINING DOUBLURE
Futterkleid wie das Kleid zusammennähen. Construct dress lining as for dress of top fabric.  Assembler les pièces de la doublure comme celles de la robe.
Kleid links auf rechts über das Futterkleid ziehen. Hals- und Arm- Place dress over lining with wrong side facing right side. Baste Enfiler la robe sur la doublure, envers contre endroit et coutures sur
ausschnittkanten aufeinanderheften; Nähte treffen aufeinander. edges of neckline and armholes together, matching seams. coutures. Bâtir les bords d‘encolure et les bords d‘emmanchure.

AB AB AB
Halsausschnitt einfassen Bind Edge of Neckline Encolure gansée
 Nahtzugabe am Halsausschnitt abschneiden.  Cut off seam allowance at edge of neckline.  Supprimer le surplus de l‘encolure.
Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, Pin bias strip right sides together with edge of neckline, turning Epingler le biais sur l‘encolure, endroit contre endroit; replier ses
Enden an einer Schulternaht einschlagen. Streifen 0,7 cm breit fest- in ends at a shoulder seam. Stitch strip ¼" (0.7 cm) wide. extrémités sur une couture d‘épaule. Piquer sur le biais à 0,7 cm du
steppen. Press bias strip over joining seam into neckline bord. Rabattre le biais sur sa couture de montage et le repasser sur
Schrägstreifen über die Ansatznaht in den Halsausschnitt bügeln. l‘encolure.

Schrägstreifen über die Kante nach innen wenden, einschlagen Lay bias strip over edge to inside, turn in and baste along joining Plier le biais autour du bord sur l‘envers de l‘encolure, le remplier et
und an der Ansatznaht festheften. Schrägstreifen schmal feststep- seam. Stitch bias strip close to edge. le bâtir sur sa couture de montage. Piquer sur le biais à ras du rempli.
pen.
Volant double

Rüsche Frills  Conformément aux critères de la mode, nous avons incisé les
grands côtés des volants sur une longueur de 3 cm, tous les 8 cm
 Für den modischen Look haben wir die Rüschen von den seitl.  As a fashion detail, the frills are clipped in from the side edges env. pour le volant inférieur, tous les 5 cm pour le volant supérieur.
Kanten aus jeweils 3 cm eingeschnitten, die untere Rüsche im Ab- each 1¼" (3 cm) long at intervals of about 3¼" (8 cm) for the top frill Les biais s‘effilocheront après le premier lavage.
stand von ca. 8 cm, die obere Rüsche im Abstand von ca. 5 cm. Nach and about 2" (5 cm) for the frill underneath. The edges are left to fray
dem ersten Waschen fransen die Schrägstreifen dann leicht aus. slightly after the first laundering.  Epingler le volant supérieur sur le volant inférieur, envers contre
endroit et ligne milieu sur ligne milieu; les bâtir ensemble sur la li-
 Obere Rüsche links auf rechts und Mitte auf Mitte auf die untere  Pin top frill on frill underneath with wrong side facing right side gne milieu. Pour le fronçage, piquer à grands points de part et d‘autre
Rüsche stecken und in Rüschenmitte aufeinanderheften. Zum Ein- and matching centers. Baste frills together along center. To gather, de la ligne milieu; tirer le fil inférieur des piqûres de fronçage pour
reihen beidseitig der Mitte mit großen Stichen steppen. Unterfäden stitch lines of machine basting (longest stitch setting) to each side of réduire la longueur du volant respectivement à
für center. Pull bobbin threads to gather for 51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm pour les tailles
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 auf sizes 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. Nouer les fils de fronçage. Répartir
51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm anziehen. Fäden verknoten. Weite to 20¼" - 20½" - 21¼" - 21¾" - 22½" - 23 - 23¾" (51 - 52 - 54 - 55 - les fronces uniformément. Fixer les plis en bonne position par une pi-
gleichmäßig verteilen. Zum Fixieren der Weite in der Mitte zwischen 57 - 58 - 60 cm). Knot ends of thread. Distribute gathering evenly. qûre de petits points exécutée entre les lignes de fronçage (fig. 7a).
den Reihlinien mit kleiner Sticheinstellung durchsteppen (7a). Secure gathering by stitching along center between lines of gather-
ing at a short stitch setting (7a).  Epingler le milieu du volant sur la ligne de montage tracée sur
Rüschenmitte an der Ansatzlinie auf das Vorder- und Rückenteil le devant et sur le dos; ne pas fixer l‘extrémité devant du volant sur
stecken, dabei das vord. Rüschenende 5 cm und das rückw. Ende  Pin center of frill to front and back at joining line, leaving front une longueur de 5 cm, l‘extrémité dos sur 8 cm. Piquer. Assurer les
8 cm lose hängen lassen. Rüsche auf die Ansatzlinie steppen. Naht- end of frill hanging 2" (5 cm) long and back end 3¼" (8 cm) long. extrémités de la couture par des points de piqûre retour.
enden sichern. Stitch frill along joining line. Secure ends of stitching.
Fronçage de l'emmanchure gauche
Linken Armausschnitt einreihen Gather Left Armhole Supprimer les surplus d‘emmanchure.
Zugabe der Armausschnittkanten abschneiden. Cut off allowance at edges of armhole.
 Pour le fronçage, exécuter deux piqûres à grands points l‘une
 Zum Einreihen von  bis  zweimal nebeneinander mit großen  To gather, stitch two closely spaced lines of machine basting à côté de l‘autre chaque fois de  à . Tirer sur le fil inférieur des
Stichen steppen. Unterfäden anziehen für (longest stitch setting) from  to  . Pull bobbin threads to gather for piqûres pour réduire la longueur de l‘emmanchure devant à
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 sizes 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) 11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm
am vord. Armausschnitt auf at front edge of armhole to pour réduire la longueur de l‘emmanchure dos respectivement à
11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm 4½" - 4¾" - 5" - 5¼" - 5⅜" - 5½" - 6" (11.5 - 12 - 12.5 - 13 - 13.5 - 14 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm
am rückw. Armausschnitt auf - 15 cm) respectivement pour les tailles
13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm. Fäden verknoten. Weite gleichmä- at back edge of armhole to 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. Nouer les fils de piqûre.
ßig verteilen. 5¼" - 5½" - 6" - 6⅜" - 6¾" - 7⅛" - 7½" (13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 Répartir les fronces uniformément.
cm). Knot ends of thread. Distribute gathering evenly.
Beide Armausschnitte einfassen wie bei Text und Zeichnungen 4 Bind both edges of armholes as described and illustrated in steps Procéder à la finition des deux emmanchures gansées comme in-
und 5. Die Streifenenden an den Seitennähten einschlagen. 4 and 5. Turn in ends of binding at side seams. diqué aux texte et fig. 4 et 5. Replier les extrémités des ganses sur
les coutures latérales.
Saum Hem
Ourlet
Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem.
steppen. Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, remplier, bâtir. Piquer à
ras du rempli.
A: Den Futtersaum genauso feststeppen. Das Futter sollte etwas A: Stitch lining hem likewise. The lining should be a bit shorter than
kürzer als das Kleid sein. the dress. A: procéder de même pour l‘ourlet de la doublure qui devrait être
légèrement plus courte que la robe.
7379 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 voorpand 1x A 1 davanti 1x A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x


A B 2 achterpand 1x A 2 dietro 1x A B 2 espalda 1 vez A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 ruche (onder) 1x A 3 rouches inferiore 1x A B 3 volante (abajo) 1 vez A B 3 Rysch (nedtill) 1x
A B 4 ruche (boven) 1x A B 4 rouches superiore 1x A B 4 volante (arriba) 1 vez A B 4 Rysch (upptill) 1x
A B 5 schuine strook / halsrand 1x A B 5 striscia in isbieco / scollo 1x A B 5 tira sesgada / escote 1 vez A B 5 Snedremsa / Halsringning 1x
A B 6 schuine strook / armsgat 2x A B 6 striscia in isbieco / scalfi 2x A B 6 tira sesgada / sisa 2 veces A B 6 Snedremsa / Ärmringning 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vost- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- re misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il de medidas Burda. termått som skiljer.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
AB AB AB
AB
Knip de patroondelen volgens de lijst Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket
voor JURK A en TUNICA B delen 1 tot 6 Tagliate dal foglio tracciati para el VESTIDO A y la TÚNICA B las piezas 1 a 6 i önskad storlek:
van het werkblad uit. per il VESTITO A e la TUNICA B le parti 1 - 6 en la talla correspondiente. för KLÄNNINGEN A och TUNIKAN
nella taglia desiderata. delarna 1 till 6.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Zo gaat u te werk: Gör så här:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Come procedere Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen sari. Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle par- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras, excepto en las 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, uto
3 en 4 (geen naad nodig) en bij deel 5 en 6 (al incl. naad). ti 3 e 4 (non c’è bisogno di margine) e alle parti 5 e 6 (il margine è piezas 3 y 4 (no se necesita margen), así como en las piezas 5 y 6 4 (sömsmån behövs inte) samt på del 5 och 6 (söm
già compreso). (el margen ya está incluido). inberäknad).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
A A A A
VOERING FODERA FORRO FODER
Voering volgens de delen 1 en 2 knippen. Tagliate nella fodera le parti 1 e 2. Cortarlo según las piezas 1 y 2. Klipp till foder efter delarna 1 och 2.
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm dobladillo y Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. en todos los cantos y costuras restantes. Reportar los contornos 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera. del patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

A JURK / B TUNICA A VESTITO / B TUNICA A VESTIDO / B TÚNICA A KLÄNNING / B TUNIKA


Coupenaden (rechts) Pinces al seno (a destra) Pinzas del pecho (a la derecha) Bystinprovningar (höger)
Coupenaden bij het voorpand rijgen en tot een punt stikken. De Hilvanar las pinzas del pecho en el delantero y coserlas en Tråckla bystinprovningarna på framstycket o
Imbastire le pinces al seno e cucirle a punta. Annodare i fili e
draadjes knopen. Coupenaden naar onderen toe strijken. stirare le pinces verso il basso. punta. spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inpro
Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo. åt.
Schoudernaden / zijnaden Cuciture alle spalle / Cuciture laterali Costuras hombros / costuras laterales Axelsömmar / Sidsömmar

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-



Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho,
Lägg framstycket räta mot räta på baks
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e imbastire le cu-
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1/2). Zijnaden rijgen citure alle spalle (NC 1). Imbastire le cuciture laterali (NC 3/4). hilvanar las costuras hombros (números 1/2). Hilvanar las costu- axelsömmarna (sömnummer 1/2). Tråckla sidsö
(naadcijfer 3/4). Naden stikken. Impunturare le cuciture. ras laterales (números 3/4). Cerrar las costuras. Recortar los nummer 3/4). Sy sömmarna.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
pand toe strijken. dem i bakstycket.
A A
VOERING FODERA A A
De jurk van voering net als de jurk in elkaar stikken.  Cucire la fodera come il vestito. FORRO FODER
Coser el forro como el vestido. Sy foderklänningen på samma sätt som klänni
De jurk over de jurk van voering heen trekken (verkeerde kant
Infilare il vestito sulla fodera, rovescio su diritto. Imbastire in-
op de goede kant). De halsranden en armsgaten op elkaar rijgen; sieme i bordi dello scollo e degli scalfi; le cuciture combaciano. Poner el vestido por encima del vestido de forro revés contra Dra klänningen aviga mot räta över foderklän
De naden liggen op elkaar. derecho. Hilvanar montados los cantos del escote y de las sisas, hals- och ärmringningskanterna på varandra; söm
las costuras coinciden superpuestas. varandra.

AB AB AB AB
Halsrand omboorden Rifinire i bordo dello scollo Ribetear el escote Infatta halsringningen
 De naad bij de halsrand afknippen.  Tagliare i margini allo scollo.  Cortar el margen en el escote. Klipp av sömsmånen i halsringningen.
De schuine strook op de halsrand vastspelden (goede kanten Appuntare la striscia in isbieco, diritto su diritto, sullo scollo, Prender la tira sesgada sobre el escote derecho contra de- Nåla fast snedremsan räta mot räta vid halsrin
op elkaar), de uiteinden bij een schoudernaad inslaan. De strook ripiegare all’interno le estremità su una cucitura spalla. Cucire la recho, remeter los extremos en una costura hombro. Coser la tira ändarna i en axelsöm. Sy fast remsan 0,7 cm br.
0,7 cm breed vaststikken. striscia alla distanza di 0,7 cm dal bordo. 0,7 cm de ancho. Planchar la tira por encima de la costura de apli- Pressa snedremsan över fastsättningssömmen i h
De schuine strook over de aanzetnaad heen naar de halsrand toe Stirare la striscia verso lo scollo rimboccandola sulla cucitura cación en el escote.
strijken. d’attaccatura.
De schuine strook over de rand heen naar binnen keren, ins- Girar hacia dentro la tira por encima del canto, remeter e hil- Vänd in snedremsan över kanten, vik in och tråc
laan en bij de aanzetnaad vastrijgen. De schuine strook smal vast-
Rivoltare la striscia verso l’interno, ripiegarla e imbastirla sul- vanar en la costura de aplicación. Coser la tira al ras.
la cucitura d’attaccatura. Cucire la striscia a filo del bordo. fastsättningssömmen. Sy fast snedremsan smalt.
stikken.

Ruche Rouches Volante Rysch


 Voor de modieuze look hebben wij de ruches vanaf de zijranden Nel modello originale abbiamo inciso le rouches: la rouche in-  Para darles un aspecto más moderno hemos piqueteado los För att få en modern look har vi klippt upp rysc
feriore alla distanza di ca. 8 cm, quella superiore alla distanza di
3 cm ingeknitp, de onderste ruche op een afstand van ca. 8 cm, de volantes por los cantos laterales 3 cm, el volante inferior a una
ca. 5 cm dal bordo laterale. Dopo il primo lavaggio le rouches si terna, varje klipp ca 3 cm långt, det nedersta rysch
bovenste ruche op een afstand van ca. 5 cm. Na de eerste keer distancia de aprox. 8 cm y el superior a unos 5 cm. Así después mellanrum, det översta ryschet med ca 5 cm me
wassen rafelt de schuine strook lichtjes uit. sfrangiano leggermente. del primer lavado las tiras sesgadas se deshilachan un poco. remsorna fransar sig något efter första tvätten.

 De bovenste ruche met het midden op het midden op de onder-  Appuntare la rouche superiore, rovescio su diritto e centro su  Prender el volante superior sobre el inferior revés contra de-
centro, sulla rouche inferiore e imbastirle insieme. Per arricciarle
 Nåla fast det övre ryschet aviga mot räta och m
ste ruche vastspelden (verkeerde kant op de goede kant) en in het recho y medio sobre medio. Hilvanar montando en el medio del det nedersta ryschet och tråckla fast dem i ryschm
midden van de ruche op elkaar rijgen. Om de strook te rimpelen eseguire due cuciture vicine a punti lunghi su ambo i lati. Tirare i volante.
fili inferiori delle cuciture alle seguenti misure: da sidor om mitten med stora stygn för att rynka
aan weerszijden van het midden met lange steken stikken. De on- Para el frunce coser a ambos lados del medio con puntadas lar- ihop undertrådarna för
derdraden voor 51 cm per la taglia 34; 52 cm per la taglia 36; 54 cm per la tag- gas.
lia 38; 55 cm per la taglia 40; 57 cm per la taglia 42; 58 cm per stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 till
maat 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 tot Estirar los hilos inferiores para las 51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm. Fäst trådarna m
51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm aantrekken. De draadjes knopen. la taglia 44; 60 cm per la taglia 46. Annodare i fili e distribuire tallas 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 a
regolarmente l’arricciatura. Per fissare l’arricciatura eseguire al- dela vidden jämnt. Sy igenom i mitten mellan ry
De rimpels mooi verdelen. Om de rimpels vast te zetten in het 51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm. Anudar los hilos. liten stygninställning för att fixera vidden (7a).
midden tussen de hulpstiksels met kleine steekjes doorstikken cuni piccoli punti al centro fra le linee dell’arricciatura (7a). Repartir la anchura uniformemente. Para fijar la anchura dar en
(7a). el medio entre las líneas de frunce unas puntadas pequeñas
(7a).
 In het midden lijn voor het voor- en achterpand vastspelden,
daarbij het voorste uiteinde van de ruche 5 cm en het achterste
 Appuntare il centro della rouche lungo la linea d’attaccatura Prender el medio del volante en la línea de aplicación sobre el  Nåla fast ryschmitten vid fastsättningslinjen på
uiteinde 8 cm los laten zitten. De ruche bij de lijn vaststikken. Een sul davanti e sul dietro, lasciando pendere liberamente l’estremità delantero y la espalda, dejando colgado el extremo delantero del
davanti per 5 cm e l’estremità dietro per 8 cm. Cucire la rouche stycket, låt hänga löst ryschets främre ände 5 cm
keer heen en terug stikken. volante 5 cm y el extremo posterior 8 cm. Coser el volante sobre bakre ände 8 cm. Sy fast ryschet på fastsättn
sulla linea d’attaccatura. Fermare la cucitura a dietropunto. la línea de aplicación. Rematar los extremos. sömändarna.
Linkerarmsgat rimpelen Fruncir la sisa izquierda Rynka vänster ärmringning
Naad van de armsgaten afknippen. Arricciare lo scalfo sinistro Cortar el margen de los cantos de las sisas.
 Tagliare il margine ai bordi dello scalfo. Klipp av sömsmånen i ärmringningskanten.
 Om de armsgaten te rimpelen van  tot  twee stiksels met  Para fruncir hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos  Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn f
lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden aantrekken
 Per l’arricciatura eseguire due cuciture vicine fra le . Tirare i de  a . Estirar los hilos inferiores para las
fili inferiori delle cuciture alle seguenti misure: rynkning. Dra ihop undertrådarna för
voor tallas 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
maat 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 allo scollo davanti a 11,5 cm per la taglia 34; 12 cm per la taglia en la sisa delantera a
36; 12,5 cm per la taglia 38; 13 cm per la taglia 40; 13,5 cm per i den främre ärmringningen till
bij het voorste armsgat tot 11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm 11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm,
11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm la taglia 42; 14 cm per la taglia 44; 14,5 cm per la taglia 46 en la sisa posterior a
allo scollo dietro a 13 cm per la taglia 34; 14 cm per la taglia 36; i den bakre ärmringningen till
bij het achterste armsgat tot 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm. Anudar los hilos. Repartir la 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm. Fäst trådarna m
13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm. De draadjes knopen. De rimpels 15 cm per la taglia 38; 16 cm per la taglia 40; 17 cm per la taglia anchura uniformemente.
42; 18 cm per la taglia 44; 19 cm per la taglia 46. Annodare i fili dela vidden jämnt.
mooi verdelen.
e distribuire regolarmente l’arricciatura.
Beide armsgaten omboorden: zie punt en tekening 4 en 5. De Ribetear ambas sisas como en el texto y dibujos 4 y 5. Remeter Infatta båda ärmringningarna som vid text och te
uiteinden van de strook bij de zijnaden inslaan. Rifinire ambedue gli scalfi come spiegato e illustrato ai punti 4 los extremos de la tira en las costuras laterales.
e 5. Ripiegare all’interno le estremità delle strisce sulle cuciture 5. Vik in remsornas ändar i sidsömmarna.
laterali.
Dobladillo Fåll
Zoom Orlo
Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva- Pressa in fållen, vik in och tråckla fast den.
De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast- Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirloa a nes. Coserlo al ras.
filo del bordo. smalt.
stikken.
A: Coser igualmente el dobladillo de forro. El forro tiene que A: Sy fast foderfållen på samma sätt. Fodret bör v
A: de zoom van de voering op dezelfde manier vaststikken. De A: cucire allo stesso modo l’orlo della fodera. La fodera dovreb- quedar un poco más corto que el vestido.
be essere un po’ più corta del vestito. än klänningen.
voering moet iets korter zijn dan de jurk.
7379 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B 1 Framstycke 1x A B 1 Forstykke 1x   ƒ ¦±¦¥¶


A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Rygdel 1x   ƒ ’°©®«¡¶
A B 3 Rysch (nedtill) 1x A B 3 Flæse (underste) 1x   ƒ ‘¿¹ ®©§®©ª
¶
A B 4 Rysch (upptill) 1x A B 4 Flæse (øverste) 1x   ƒ ‘¿¹ £¦±¶®©ª
¶
A B 5 Snedremsa / Halsringning 1x A B 5 Skråbånd / halsudskæring 1x   ƒ ‹¯²¡À¢¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¡¶
A B 6 Snedremsa / Ärmringning 2x A B 6 Skråbånd / ærmegab 2x   ƒ „¯±¬¯£©®¡°±¯ª­¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

es Klipp ut från mönsterarket Klip til KJOLEN A og TUNIKAEN B ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«


piezas 1 a 6 i önskad storlek: delene 1 til 6 ud af mønsterarket ¥¬ÀŒ“ ©“”Ž‰‹‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ
e. för KLÄNNINGEN A och TUNIKAN B i den ønskede størrelse. ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
delarna 1 till 6.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡§¦®º©®¡­±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m  ¸³¯
°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
icadas. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. ®¼­¬©®©À­
ea necesario. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
do lo que sea nece- längd. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt. …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
uras, excepto en las 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 3 och 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme, undta-  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡ °¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
o en las piezas 5 y 6 4 (sömsmån behövs inte) samt på del 5 och 6 (sömsmån är redan gen på del 3 og 4 (sømmerum ikke nødvendigt) samt på delene 5 ©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª© °±©°´²«©®¡¹£¼®¦³±¦
inberäknad). og 6 (sømmerum er allerede inkluderet). ¢´¿³²À
¡³¡«§¦¥¦³¡¬¦ª© °±©°´²«´§¦´¸³¦®¼


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ ²­ °¯¥±¯¢®´¿ ©®²
förpackningen. ³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

A A 
FODER FÓR …‹Œ…‹
Klipp till foder efter delarna 1 och 2. Klip fóret efter delene 1 og 2. ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©©
atrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
1,5 cm dobladillo y Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: ±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
ortar los contornos 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle kanter og sømme.  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡¥¦³¡¬©«±¯À

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A KLÄNNING / B TUNIKA A KJOLE / B TUNIKA Œ“†ƒ“”Ž‰‹

Bystinprovningar (höger) Brystindsnit (i højre side) ƒ¼³¡¸«¡®¡¤±´¥© °±¡£¡À

ntero y coserlas en Tråckla bystinprovningarna på framstycket och sy ut dem Ri- og sy brystindsnittet i forstykket, så det ender i en spids. Ž¡ °¦±¦¥¦ ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ £¼³¡¸«´ « £¦±¹©®¦
spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovningarna ned- Bind knude for trådene. Pres indsnittet nedad. ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ „¬´¢©®´ £¼³¡¸«© ¨¡´³¿§©³½
jo. åt. £®©¨

Axelsömmar / Sidsömmar Skuldersømme / sidesømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼¢¯«¯£¼¦¹£¼

cho contra derecho,


Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri skuldersømmene
¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
Hilvanar las costu- axelsömmarna (sömnummer 1/2). Tråckla sidsömmarna (söm- (sømtal (1/2). Ri sidesømmene (sømtal 3/4). Sy sømmene. ²­¦³¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©¢¯
turas. Recortar los nummer 3/4). Sy sömmarna. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres «¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’±¦¨¼²³¡¸¡³½
en la espalda. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i rygdelen. ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½
dem i bakstycket. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

A A 
FODER FÓR …‹Œ…‹
Sy foderklänningen på samma sätt som klänningen.  Sy fór-kjolen sammen ligesom kjolen.  …¦³¡¬© °¯¥«¬¡¥«© ²³¡¸¡³½ ³¡« §¦  «¡« ¥¦³¡¬© °¬¡
³½À

e forro revés contra Dra klänningen aviga mot räta över foderklänningen. Tråckla Træk kjolen vrang mod ret og fór-kjolen. Ri- halsudskærings- ¬¡³½¦ ®¡³À®´³½ ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¯ª ®¡ ¬©·¦£´¿
cote y de las sisas, hals- och ärmringningskanterna på varandra; sömmarna möter og ærmegabskanter på hinanden; sømmene mødes. ²³¯±¯®´ °¯¥«¬¡¥«© © ²­¦³¡³½ ²±¦¨¼ ¤¯±¬¯£©®¼ ©
varandra. °±¯ª­ ²¯£­¦²³©£¹£¼

AB AB ƒ
Infatta halsringningen Kantning af halsudskæring ’±¦¨¤¯±¬¯£©®¼¯«¡®³¯£¡³½
Klipp av sömsmånen i halsringningen. Klip halsudskæringens sømmerum af. ’±¦¨¡³½°±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼
derecho contra de- Nåla fast snedremsan räta mot räta vid halsringningen, vik in Hæft skråbåndet ret mod ret på halsudskæringen, buk en- ‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
ombro. Coser la tira ändarna i en axelsöm. Sy fast remsan 0,7 cm br. derne om ved den ene skuldersøm. Sy båndet fast i 0,7 cm bred- ­©©°±©«¯¬¯³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼ °¯¥£¦±®´£«¯®·¼´
e la costura de apli- Pressa snedremsan över fastsättningssömmen i halsringningen. de. °¬¦¸¦£¯¤¯¹£¡‚¦ª«´°±©³¡¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­
Pres skråbåndet opad over tilsætningssømmen. ©¯³£¦±®´³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À£²³¯±¯®´¤¯±¬¯
£©®¼

anto, remeter e hil- Vänd in snedremsan över kanten, vik in och tråckla fast den vid Vend skråbåndet mod vrangen over kanten, buk det om og ri ‚¦ª«´ ¯³£¦±®´³½  ¯¢¯¤®´£ °±©°´²«© ¹£¡  ®¡ ©¨®¡
a al ras. fastsättningssömmen. Sy fast snedremsan smalt. det på tilsætningssømmen. Sy skråbåndet smalt fast. ®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©
³¡¸©£¡®©À©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

Rysch Flæse ‘¿¹

mos piqueteado los För att få en modern look har vi klippt upp ryscherna i sidkan- For at give flæserne et moderne look, har vi klippet 3 cm ind i  ƒ²¯¯³£¦³²³£©©²³¦®¥¦®·©¦ª­¯¥¼­¼²¥¦¬¡¬©®¡
lante inferior a una terna, varje klipp ca 3 cm långt, det nedersta ryschet med ca 8 cm sidekanterne på hver flæse; i den underste flæse i en afstand på ±¿¹¡¶ ®¡¥²¦¸«© ¯³ ¢¯«¯£¼¶ ²±¦¨¯£ ¥¬©®¯ª  ²­ ®¡
5 cm. Así después mellanrum, det översta ryschet med ca 5 cm mellanrum. Sned- ca. 8 cm, i den øverste flæse i en afstand på ca. 5 cm. Efter de ®©§®¦­±¿¹¦²©®³¦±£¡¬¯­¯«²­ ¡®¡£¦±¶®¦­Ñ¯«
achan un poco. remsorna fransar sig något efter första tvätten. første gange vask, vil flæserne være let optrævlede. ²­¯²¬¦°¦±£¯ª²³©±«©²±¦¨¼²¬¦¤«¡±¡¨¬¯¶­¡³À³
²À

or revés contra de-  Nåla fast det övre ryschet aviga mot räta och mitt mot mitt på  Hæft den øverste flæse vrang mod ret og midte mod midte på ƒ¦±¶®©ª±¿¹®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡¬©
do en el medio del det nedersta ryschet och tråckla fast dem i ryschmitten. Sy på bå- den underste flæse, ri delene på hinanden i midten af flæsen. Til ·¦£´¿ ²³¯±¯®´ ±¿¹¡  ²¯£­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼  ©
da sidor om mitten med stora stygn för att rynka ryscherna. Dra rynkningen af flæsen, skal du sy med store sting på begge sider ²­¦³¡³½…¬À°±©²¢¯±©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯¢¦©­²³¯
o con puntadas lar- ihop undertrådarna för af flæsens midte. Træk undertrådene til ±¯®¡­ ¯³ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¯ ²³±¯¸«¦ «±´°®¼­ ²³¦§
stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 till str. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 sammen «¯­‘¿¹©²³À®´³½®¡®©§®©¦®©³«©²¢¯±¯«
51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm. Fäst trådarna med knutar. För- til 51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm. Bind knude for trådene. ¥¬À±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑÑ
dela vidden jämnt. Sy igenom i mitten mellan rynklinjerna med Fordél vidden jævnt. Sy med små sting imellem rynkelinjerne i ¥¯ ¥¬©®¼  ÑÑÑÑÑÑ ²­ ‹¯®·¼ ®©³¯«
hilos. liten stygninställning för att fixera vidden (7a). midten af flæsen, så du fikserer flæsens længde (7a). ²£À¨¡³½ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦¬©³½ ±¡£®¯­¦±®¯ …¬À ¨¡
r la anchura dar en «±¦°¬¦®©À²¢¯±¯«°±¯¬¯§©³½­¦§¥´²³±¯¸«¡­©²¢¯±¯«
puntadas pequeñas °¯²±¦¥©®¦²³±¯¸«´­¦¬«©­²³¦§«¯­ ¡


aplicación sobre el  Nåla fast ryschmitten vid fastsättningslinjen på fram- och bak-  Hæft midten af flæsen på tilsætningslinjen på forstykke og  ‘¿¹ ®¡¬¯§©³½ ®¡ °¦±¦¥ © ²°©®«´ °¯ ±¡¨­¦³«¦  ©
remo delantero del stycket, låt hänga löst ryschets främre ände 5 cm och ryschets rygdel - lad 5 cm af flæsens forr. ende hænge løst og lad 8 cm af °±©«¯¬¯³½  ¯²³¡£©£ «¯®·¼ ±¿¹¡ ²£¯¢¯¥®¼­© °¦±¦
ser el volante sobre bakre ände 8 cm. Sy fast ryschet på fastsättningslinjen. Fäst flæsens bag. ende hænge løst. Sy flæsen på tilsætningslinjen. ¥®©ª«¯®¦·Ñ®¡¥¬©®´²­ ¡¨¡¥®©ªÑ²­‘¿¹®¡
sömändarna. Hæft enderne. ²³±¯¸©³½ ²¥¦¬¡£®¡«¯®·¦¹£¡¨¡«±¦°«©

Rynka vänster ärmringning Rynkning af venstre ærmegab ’±¦¨¬¦£¯ª°±¯ª­¼°±©²¢¯±©³½


s. Klipp av sömsmånen i ärmringningskanten.  Klip sømrummet ved de venstre ærmegabskanter af. ’±¦¨¡³½°±©°´²«°¯²±¦¨´°±¯ª­¼
e pespuntes largos  Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn från  till  för  Til rynkningen af ærmegabskanterne, skal du sy fra til  to …¬À°±©²¢¯±©£¡®©À°±¯¬¯§©³½¯³­¦³«©¥¯­¦³«©
rynkning. Dra ihop undertrådarna för gange ved siden af hinanden med store sting. Træk undertrådene  ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© «±´°®¼­ ²³¦§«¯­ ’³À
stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 på ®´³½®¡®©§®©¦®©³«©
i den främre ärmringningen till str. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 ¥¬À±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑÑ
11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm, ved det forr. ærmegabskant sammen til ²±¦¨ °±¯ª­¼ °¦±¦¥¡ ¥¯ ¥¬©®¼  ÑÑ ÑÑ
i den bakre ärmringningen till 11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm  ÑѲ­
os hilos. Repartir la 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm. Fäst trådarna med knutar. För- ved den bag. ærmegabskant sammen til ²±¦¨°±¯ª­¼²°©®«©¥¯¥¬©®¼ÑÑÑÑÑ
dela vidden jämnt. 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm. Bind knude for trådene. Fordél ²­‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£
vidden jævnt. ®¯­¦±®¯

ujos 4 y 5. Remeter Infatta båda ärmringningarna som vid text och teckningar 4 och Kant begge ærmegab med skråbånd, som vist ved tekst og teg- ’±¦¨¼°±¯ª­¯«¡®³¯£¡³½Ñ²­°´®«³¼©±©²©
es. 5. Vik in remsornas ändar i sidsömmarna. ningerne 4 og 5. Buk båndenes ender om ved sidesømmene. ‹¯®·¼¢¦¦«°¯¥£¦±®´³½´¢¯«¯£¼¶¹£¯£

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡°¬¡³½À

y pasar unos hilva- Pressa in fållen, vik in och tråckla fast den. Sy fast fållen Pres sømmen mod vrangen, buk den om og ri den fast. Sy søm- ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
smalt. men smalt fast. ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

El forro tiene que A: Sy fast foderfållen på samma sätt. Fodret bör vara lite kortare A: Sy fór-sømmen fast på samme måde. Fóret skal være lidt kor-  °¯¥«¬¡¥«´ °¯¥¹©³½ ³¡« §¦  °±© ¾³¯­ ¯®¡ ¥¯¬§®¡
än klänningen. tere end kjolen. ¢¼³½®¦­®¯¤¯«¯±¯¸¦°¬¡³½À
burda Download−Schnitt
Modell 7379 Bogen A
46

3
44

RÜSCHE
ruffle / volant / ruche / volante / volante
42

rysch / flæse / röyhelö / ОБОРКА

A,B
40

EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
1X
38

rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

737 9 9f 9f
36

9e 9e
Größe/Taille/Size 34

9b 9b 9g 9g

9a 9a
9c 9c 9d 9d

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
46

4
44

42

40

RÜSCHE
ruffle / volant / ruche / volante / volante 7d 7d
38

rysch / flæse / röyhelö / ОБОРКА EINREIHEN


gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
36

A,B rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ


Größe/Taille/Size 34

1X
737 9

7c 7c 7e 7e
7a 7a 7f 7f
7b 7b 7g 7g

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
5e 5e
114 CM
A
5d 5d 3

5f 5f 2
4
1 5
46
3

6
44

34−46
42 46

40 44

14O CM
3

A 38 42

5a 5a 2
1
3
36 40

5b 5b 4 5g 5g 34
5 38

5c 5c 6 36

34−46
34
1
1

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h

5 A,B
1X 7 3 7 9
3f 3f
FUTTER

6 A,B
lining / doublure / voering / fodera
A

2X 7 3 7 9
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
lengthen or shorten here / rallonger
contorno / cintura / midje
waist / taille / taille / vita

of inkorten / da qui allungare o accorciare


talje / vyötärö / ТАЛИЯ

114 CM
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ

A
förläng eller förkorta här / her forlænges
1X
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

framstycke / forstykke / etukpl /


TAILLE

front / devant / voorpand / davanti


doublure / voering / fodera

tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


tissu / stof / stoffa / tela

2
B

FUTTER / lining

1
STOFF / fabric

VORDERE MITTE
73 7 9

center front / milieu devant / middenvoor


VORDERTEIL

/ centro davanti / centro anterior


A,B

mitt fram / forr. midte / etukeskikohta


/ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
3d 3d
1
1X

ou raccourcir ici / hier verlengen

34−46
A

УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3a 3a
ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

/ alargar o acortar aquí


/ delantero

3e 3e
eller afkortes

14O CM 3g 3g
A
lengthen or shorten here / rallonger
of inkorten / da qui allungare o accorciare
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ
B

förläng eller förkorta här / her forlænges

2
st
ra

3c 3c
ig
tråd

ht tnin

2
rik
gr g
ai / tr
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

1
n

ANSATZ
/ dr ådre

/ linea
/ anzetlijn
montage ningslinje
oi tn

/ ligne de
t fil in

/ fastaätt
attachment / linea de aplicación
FA dr an

ИВАНИЯ
/ dr g / la

ШВА ПРИТАЧ
DE icht su

d’attaccatura / liitosviiva / ЛИНИЯ


2
aa ng

NLA in un

påsyningslinje
UF / dr /

34−46
g
ou raccourcir ici / hier verlengen

itt ДО
ta
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

of
ilo ЛЕВА

3b 3b
/ se Я
/ alargar o acortar aquí

nt НИ
id ТЬ
o
eller afkortes

hi
lo

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
ir
nc
/ fru ТЬ 114 CM
re БОРИ
1c 1c EI
N
HE arric ПРИС
/ /
cia B

NR len aan 3
EI pe et
rim ut
/ in poim 2 1 4
er /
nc nk
/ fro / ry 5
ther ning
ga rynk

4O−46
Größ
e/Taille/S
ize
34

36 1f 1f 1g 1g
114 CM
4

38 B
3
40
2 4

42 5
1
www.burdastyle.de

44
6

46 34−38
0015
7379
4

1e 1e 14O CM
B
1a 1a
1d 1d 3
2

1b 1b Kontrollquadrat / test square


4

5
1

Seitenlänge / side length


R

10 cm (4 inches) 34−46

Mod.7379 A5 C 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.7379 A5 C 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a

1b
2c
1c

1b
2d
1c

1d

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
2e

Größ
e/Tai
lle/Si
ze
34

36
4

38

40

42

44

46
4

1e

1d
2f
cir
un Ь
e / fr РИТ
iar БО
EN icc ИС
E IH / arr / ПР
NR elen taan
EI p te
i n rim imu
r/ po
n ce nk /
fro ry
e r / ing /
th n
ga rynk

1f
www.burdastyle.de
0015
7379

1e
R
2g
114 CM
B

3
2 1 4

4O−46

1f 1g
114 CM
B
3

2 4
5
1

34−38

14O CM
B

3
2

5
1

34−46
2h

1g
4a

3a

2a
4b

3a

3b

2b
4c

VORDERE MITTE
center front / milieu devant / midden
voor / centro davanti / centro ante
mitt fram / forr. midte / etukeskikoh rior
ta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
B

3c

3b

2c
3d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜR


ZEN
lengthen or shorten here / rallonge
r ou racc ourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o acc
orci are / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlæ nges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2d
4d

TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

3c
3e
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
/ delantero
framstycke / forstykke / etukpl /
ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
STOFF / fabric
4e

tissu / stof / stoffa / tela


tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A 1X o
hi
lo
FUTTER / lining tid ИТЬ
doublure / voering / fodera en Н
/ s ВАЯ
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА filo Е
to ОЛ
F drit / Д
AU g / ta

2e
NL tin un
B 1X DE rich nsu
FA ad ga
ra an
/d /l
73 7 9 it
ro etn
fil ing
/ d ådr
n r
ai / t
gr g
ht tnin
ig
ra rik
st råd
t

3d
2

2f
3f

attachme / linea de aplicació ВА ПРИТАЧИВАНИЯ


nzetlijn / gslinje
linea
ättnin
n / fasta
a

ЛИНИЯ Ш
g e /
ANSATZ
de mo n ta

osviiva /
4f

nt / ligne

je / li it
tura
HIER VERLÄNGERN ODER KÜR

n
ZEN

s li
lengthen or shorten here / rallonge

d’attacca
påsyning
r ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o acc
orci are / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlæ nges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3e
4g
3f
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

114 CM
A

2 1

34−46

14O CM 3g
A

1
2

34−46

2g
6 A,B
2X 7 3 7 9
5 A,B
1X 7 3 7 9
4h

2h
3g
6a

5a

4a
6b

5a
5b

4b
6c

5b

5c

4c
6d

5d

5c

4d
6e
5e

5d

3
3

4e
6f
5e

5f

4f
6g

114 CM
A

5f 2
4
1 5

34−46

14O CM
A

2 3
1
4 5g
5

34−46
1

4g
6h

46

44

42 46

40 44

38 42

36 40

5g 34
38

36

34

4h
46

6a
44

42
8a

40

38

7a
36
8b

4
RÜSCHE
ruffle / volant / ruche / volante / volante
rysch / flæse / röyhelö / ОБОРКА

A,B
Größe/Taille/Size 34

1X
737 9

7a
7b

6b
8c

7c
7b

6c
8d

7d
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

7c

6d
8e

7d

7e

6e
8f

7e
7f

6f
8g

7f
7g

6g
8h

7g

6h
46

44

42

8a
40

38

9a
36
9a
Größe/Taille/Size 34

8b
9b
3
RÜSCHE
ruffle / volant / ruche / volante / volante
rysch / flæse / röyhelö / ОБОРКА

A,B
1X
737 9

9b

9c

8c
9c 9d

8d
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

9e

9d

8e
9f
9e

8f
9f

9g

8g
9g

8h
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
2
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.


De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

2f

2f
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


2

que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.

Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Los números iguales deben coincidir.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sømme og sømmerum lægges til!

/ fastaättningslinje
ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВАНИЯ
visar hur delarna skall sys ihop.

/ anzetlijn / linea
1
Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5

All numbers must match!

Mønster i flere størrelser


Cartamodello mutitaglia

Flerstorleksmönster

4f
Mehrgrößenschnitt

4f
allowance needed!

Patrón multi−tallas
Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava

d’attaccatura / linea de aplicación


attachment / ligne de montage
ANSATZ
nicht gestattet

påsyningslinje / liitosviiva /
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ

6f

6f

1e
3e
7e

5e

3e
7e

5e

1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ИС ni n

ТЬ
/ ПР nk le
ng
РИ
n / ry pe
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

EN

БО
aa ir rim
Zeichenerklärung Légende of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

IH
et nc in
Key to symbols Spiegazione dei segni

/ po ciar / fro RE
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

ut fru /
im e / ncer
verklaring van de tekens Teckenförklaring

ry arricther EIN
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ R
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
2

ga
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

6e
6e
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

nk
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК RÜCKENTEIL
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. back / dos / achterpand / dietro / espalda
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
1 1
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

www.burdastyle.de A,B
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. STOFF / fabric
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
tissu / stof / stoffa / tela

2e

2e
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
A 1X
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
7379 FUTTER / lining

4e
4e
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ doublure / voering / fodera
Soutenir entre les points.
4 4 forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 3 3
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
0015 B 1X
burda Download−Schnitt

Hold til imellem prikkerne.


7 3 79

7d

5d

1d
3d
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

7d

1d
5d

3d

46
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

44
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
lo

42
Einschnitt Fente hi
Slash apertura o
id ТЬ

40
inknip Uppklipp nt НИ
Corte / se АЯ

38
Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА ilo ЛЕВ

36
of
Knopfloch Boutonnière F itt ДО
U / dr /

34
Buttonhole occhiello ta
LA ing
EN ht suun
knoopsgat Knapphål

Größe/Taille/Size
Ojal Napinläpi D ic
Knaphul ПЕТЛЯ FA dr ngan
aa la

Kontrollquadrat / test square


Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression / dr g /
t fil in

2d

2d
Button or Snap bottone o automatico
knapp eller tryckknapp oi tn
knoop of druckknoop re

Seitenlänge / side length


Botón o broche de presión Nappi tai painonappi / dr åd
n
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА ai / tr
gr ing

6d
6d
ht
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe ig riktn HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ra

4d
4d
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
st
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna tråd lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
Trådretning se klippeplaner

10 cm (4 inches)
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE

1c
7c

5c

3c
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

3c

1c
7c

5c

center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.


mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko

RÜCKWÄRTIGE MITTE
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
Modell 7379 Bogen B

1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

2c

2c
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

6c

6c
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

4c

4c
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

3b

1b
7b

5b
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

1b
7b

5b
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

3b
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question. B
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

6b
6b
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

4b
4b

2b

2b
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.

1a
3a
7a

5a
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

3a
7a

5a

1a
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga

2a

2a
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi

6a

6a
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

4a

4a
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

C
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Mod.7379 B1
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
A
2a
A

1a

Mod.7379 B1 C 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b
2c

1c
1b
1d

46
44
42
40
38
36
34
e/Size
Größe/Taill
2d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1c
2e

1d
3

1e
3
2f

1e
4a

3a

2a
4b

3a

3b
B

2b
4c

3b

3c
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.
mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

2c
3d

lo
hi
o Ь
tid ИТ
en Н
/ s ВАЯ
o
fil ЛЕ
to ДО
F rit
U /d /
LA ing nta
EN t uu
D rich ns
FA ad nga
ra la
/d g/
fil
it nin

2d
ro ret
/ d åd
n r
ai / t
gr ing
ht
ig ktn
ra ri
4d

st råd
t
TAILLE

3c
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
3e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
РИ kn en

ТЬ
О g
СБ in
/ П yn el

РИ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


n /r p
N
aa ir rim
oim re nc IHE

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


et nc in
/ p cia / fro RE

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


ut / fru er /
N

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


ry arr ther EI

2
nk ic
ga

RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela

2e
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A 1X FUTTER / lining
4e

doublure / voering / fodera


forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
B 1X
7 379

3d
4f

2
ANSATZ
ge / anzetlijn / linea
attachment / ligne de monta
ción / fastaättningslinje
d’attaccatura / linea de aplica
2
НИЯ
ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВА
påsyningslinje / liitosviiva /

3e

2f
6a

5a

4a
6b

5b
5a

4b
6c

5b

5c

4c
6d

5d

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

5c

4d
5e
R
6e

www.burdastyle.de
7379

4e
4 4
0015

5d
Cartamodello mutitaglia

italiano
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6f I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


5e ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

4f
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

7a
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi

6a
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

7b
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

6b
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.

7a
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
1
7c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

6c
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

7b
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
7d

Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

6d
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

7c
7e
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

6e
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
7d Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

7e Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


6f De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Das könnte Ihnen auch gefallen