Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
7379
7379
AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
A
FUTTER
Futter nach den Teilen 1 und 2 z
Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm Saum und an allen ande
Schnittkonturen auf die Futterte
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
A KLEID / B TUNIKA
Brustabnäher (rechts)
Brustabnäher am Vorderte
pen. Fäden verknoten. Abnäher
Schulternähte / Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts
nähte heften (Nahtzahl 1/2). Sei
te steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
in das Rückenteil bügeln.
A
FUTTER
Futterkleid wie das Kleid zu
Kleid links auf rechts über da
ausschnittkanten aufeinanderh
AB
Halsausschnitt einfassen
Nahtzugabe am Halsaussch
a Schrägstreifen rechts auf re
Enden an einer Schulternaht ein
steppen.
Schrägstreifen über die Ansatzn
Rüsche
Saum
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.
Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- Make sure that you adjust all pieces of one model by the same ou retranchant le même nombre de centimètres.
chen Betrag. amount at the same lines.
Voici comment procéder:
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Scindez les pièces aux lignes indquées.
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines.
Pour rallonger,
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as écartez les pièces de la valeur à ajouter.
der. necessary.
Pour raccourcir,
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as superposez les pièces selon la valeur à retracher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm Saum und an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 3 und 4 pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and all other seams and edges except 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures, sauf
(Zugabe ist nicht erforderlich) sowie an Teil 5 und 6 (Zugabe ist be- on pieces 3 and 4 (no allowance required) and on pieces 5 and 6 autour des pièces 3 et 5 (surplus superflus), ni autour des pièces 5 et
reits enthalten). (allowance is already included). 6 qui sont tracées surplus compris sur le patron.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. Une notice explicative est jointe à la pochette.
A A A
FUTTER LINING DOUBLURE
Futter nach den Teilen 1 und 2 zuschneiden. Use pieces 1 and 2 to cut the lining. Coupez les pièces 1 et 2 également dans la doublure.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. See cutting layouts on pattern sheet. Se basez sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces: Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reportez les contours du patron sur la doublure.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte thread. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Brustabnäher am Vorderteil heften und spitz auslaufend step- Baste bust darts on front and stitch toward points of darts. Knot Bâtir la pince sur le devant, la piquer en effilant la pointe. Nouer
pen. Fäden verknoten. Abnäher nach unten bügeln. threads at points of darts. Press darts down. les fils de piqûre. Repasser la profondeur de la pince vers le bas.
Schulternähte / Seitennähte Shoulder Seams / Side Seams Coutures d‘épaule / Coutures latérales
A A A
FUTTER LINING DOUBLURE
Futterkleid wie das Kleid zusammennähen. Construct dress lining as for dress of top fabric. Assembler les pièces de la doublure comme celles de la robe.
Kleid links auf rechts über das Futterkleid ziehen. Hals- und Arm- Place dress over lining with wrong side facing right side. Baste Enfiler la robe sur la doublure, envers contre endroit et coutures sur
ausschnittkanten aufeinanderheften; Nähte treffen aufeinander. edges of neckline and armholes together, matching seams. coutures. Bâtir les bords d‘encolure et les bords d‘emmanchure.
AB AB AB
Halsausschnitt einfassen Bind Edge of Neckline Encolure gansée
Nahtzugabe am Halsausschnitt abschneiden. Cut off seam allowance at edge of neckline. Supprimer le surplus de l‘encolure.
Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken, Pin bias strip right sides together with edge of neckline, turning Epingler le biais sur l‘encolure, endroit contre endroit; replier ses
Enden an einer Schulternaht einschlagen. Streifen 0,7 cm breit fest- in ends at a shoulder seam. Stitch strip ¼" (0.7 cm) wide. extrémités sur une couture d‘épaule. Piquer sur le biais à 0,7 cm du
steppen. Press bias strip over joining seam into neckline bord. Rabattre le biais sur sa couture de montage et le repasser sur
Schrägstreifen über die Ansatznaht in den Halsausschnitt bügeln. l‘encolure.
Schrägstreifen über die Kante nach innen wenden, einschlagen
Lay bias strip over edge to inside, turn in and baste along joining
Plier le biais autour du bord sur l‘envers de l‘encolure, le remplier et
und an der Ansatznaht festheften. Schrägstreifen schmal feststep- seam. Stitch bias strip close to edge. le bâtir sur sa couture de montage. Piquer sur le biais à ras du rempli.
pen.
Volant double
Rüsche Frills Conformément aux critères de la mode, nous avons incisé les
grands côtés des volants sur une longueur de 3 cm, tous les 8 cm
Für den modischen Look haben wir die Rüschen von den seitl. As a fashion detail, the frills are clipped in from the side edges env. pour le volant inférieur, tous les 5 cm pour le volant supérieur.
Kanten aus jeweils 3 cm eingeschnitten, die untere Rüsche im Ab- each 1¼" (3 cm) long at intervals of about 3¼" (8 cm) for the top frill Les biais s‘effilocheront après le premier lavage.
stand von ca. 8 cm, die obere Rüsche im Abstand von ca. 5 cm. Nach and about 2" (5 cm) for the frill underneath. The edges are left to fray
dem ersten Waschen fransen die Schrägstreifen dann leicht aus. slightly after the first laundering. Epingler le volant supérieur sur le volant inférieur, envers contre
endroit et ligne milieu sur ligne milieu; les bâtir ensemble sur la li-
Obere Rüsche links auf rechts und Mitte auf Mitte auf die untere Pin top frill on frill underneath with wrong side facing right side gne milieu. Pour le fronçage, piquer à grands points de part et d‘autre
Rüsche stecken und in Rüschenmitte aufeinanderheften. Zum Ein- and matching centers. Baste frills together along center. To gather, de la ligne milieu; tirer le fil inférieur des piqûres de fronçage pour
reihen beidseitig der Mitte mit großen Stichen steppen. Unterfäden stitch lines of machine basting (longest stitch setting) to each side of réduire la longueur du volant respectivement à
für center. Pull bobbin threads to gather for 51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm pour les tailles
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 auf sizes 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. Nouer les fils de fronçage. Répartir
51 - 52 - 54 - 55 - 57 - 58 - 60 cm anziehen. Fäden verknoten. Weite to 20¼" - 20½" - 21¼" - 21¾" - 22½" - 23 - 23¾" (51 - 52 - 54 - 55 - les fronces uniformément. Fixer les plis en bonne position par une pi-
gleichmäßig verteilen. Zum Fixieren der Weite in der Mitte zwischen 57 - 58 - 60 cm). Knot ends of thread. Distribute gathering evenly. qûre de petits points exécutée entre les lignes de fronçage (fig. 7a).
den Reihlinien mit kleiner Sticheinstellung durchsteppen (7a). Secure gathering by stitching along center between lines of gather-
ing at a short stitch setting (7a). Epingler le milieu du volant sur la ligne de montage tracée sur
Rüschenmitte an der Ansatzlinie auf das Vorder- und Rückenteil le devant et sur le dos; ne pas fixer l‘extrémité devant du volant sur
stecken, dabei das vord. Rüschenende 5 cm und das rückw. Ende Pin center of frill to front and back at joining line, leaving front une longueur de 5 cm, l‘extrémité dos sur 8 cm. Piquer. Assurer les
8 cm lose hängen lassen. Rüsche auf die Ansatzlinie steppen. Naht- end of frill hanging 2" (5 cm) long and back end 3¼" (8 cm) long. extrémités de la couture par des points de piqûre retour.
enden sichern. Stitch frill along joining line. Secure ends of stitching.
Fronçage de l'emmanchure gauche
Linken Armausschnitt einreihen Gather Left Armhole Supprimer les surplus d‘emmanchure.
Zugabe der Armausschnittkanten abschneiden. Cut off allowance at edges of armhole.
Pour le fronçage, exécuter deux piqûres à grands points l‘une
Zum Einreihen von bis zweimal nebeneinander mit großen To gather, stitch two closely spaced lines of machine basting à côté de l‘autre chaque fois de à . Tirer sur le fil inférieur des
Stichen steppen. Unterfäden anziehen für (longest stitch setting) from to . Pull bobbin threads to gather for piqûres pour réduire la longueur de l‘emmanchure devant à
Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 sizes 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) 11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm
am vord. Armausschnitt auf at front edge of armhole to pour réduire la longueur de l‘emmanchure dos respectivement à
11,5 - 12 - 12,5 - 13 - 13,5 - 14 - 15 cm 4½" - 4¾" - 5" - 5¼" - 5⅜" - 5½" - 6" (11.5 - 12 - 12.5 - 13 - 13.5 - 14 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm
am rückw. Armausschnitt auf - 15 cm) respectivement pour les tailles
13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 cm. Fäden verknoten. Weite gleichmä- at back edge of armhole to 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. Nouer les fils de piqûre.
ßig verteilen. 5¼" - 5½" - 6" - 6⅜" - 6¾" - 7⅛" - 7½" (13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 Répartir les fronces uniformément.
cm). Knot ends of thread. Distribute gathering evenly.
Beide Armausschnitte einfassen wie bei Text und Zeichnungen 4 Bind both edges of armholes as described and illustrated in steps Procéder à la finition des deux emmanchures gansées comme in-
und 5. Die Streifenenden an den Seitennähten einschlagen. 4 and 5. Turn in ends of binding at side seams. diqué aux texte et fig. 4 et 5. Replier les extrémités des ganses sur
les coutures latérales.
Saum Hem
Ourlet
Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem.
steppen. Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, remplier, bâtir. Piquer à
ras du rempli.
A: Den Futtersaum genauso feststeppen. Das Futter sollte etwas A: Stitch lining hem likewise. The lining should be a bit shorter than
kürzer als das Kleid sein. the dress. A: procéder de même pour l‘ourlet de la doublure qui devrait être
légèrement plus courte que la robe.
7379 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vost- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- re misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il de medidas Burda. termått som skiljer.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
AB AB AB
AB
Knip de patroondelen volgens de lijst Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket
voor JURK A en TUNICA B delen 1 tot 6 Tagliate dal foglio tracciati para el VESTIDO A y la TÚNICA B las piezas 1 a 6 i önskad storlek:
van het werkblad uit. per il VESTITO A e la TUNICA B le parti 1 - 6 en la talla correspondiente. för KLÄNNINGEN A och TUNIKAN
nella taglia desiderata. delarna 1 till 6.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm. Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Zo gaat u te werk: Gör så här:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Come procedere Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen sari. Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alle par- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras, excepto en las 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, uto
3 en 4 (geen naad nodig) en bij deel 5 en 6 (al incl. naad). ti 3 e 4 (non c’è bisogno di margine) e alle parti 5 e 6 (il margine è piezas 3 y 4 (no se necesita margen), así como en las piezas 5 y 6 4 (sömsmån behövs inte) samt på del 5 och 6 (söm
già compreso). (el margen ya está incluido). inberäknad).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
A A A A
VOERING FODERA FORRO FODER
Voering volgens de delen 1 en 2 knippen. Tagliate nella fodera le parti 1 e 2. Cortarlo según las piezas 1 y 2. Klipp till foder efter delarna 1 och 2.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm dobladillo y Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. en todos los cantos y costuras restantes. Reportar los contornos 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera. del patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.