Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 69

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
10e

1
10e

2e

2e
Kontrollquadrat / test square
48

6e

6e

Seitenlänge / side length


46
44 10
12 B 1
RIEGEL 42
12e

12e

den
8e

8e

4e

4e

10 cm (4 inches)
tab / bride / lusje / linguetta−passante LTENinhou ing
HA / ålln
trabilla / sleif (hälla) / strop
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
40 1 EIN tenir r / inh АДИТЬ
sou be
in / embe / ПРИП
ОС
/
ease ease−giare n
FADENLAUF / straight grain
38 −in / EINH tetää
inhållninsoutenir
4X
lleg
ALT mo til / syö
17
droit−fil / draadrichting
g / hold / inhoude EN
drittofilo / sentido hilo hold
til / syöt n / moll 10
7 07 4
48

trådriktning / trådretning 36 etään eggiare


36

langansuunta / ПРИ / emb


eber
2
ПОС
3
ДОЛЕВАЯ НИТЬ АДИ
ТЬ

/ piega
B RIEGEL e

pleat / pli / plooi / læg


10 RÜCKENTEIL

laskos / СКЛАДКА
illa
/ lusj / trab / dietro / espalda
bride ante / achterpand
tab / a−passstrop back / dos / СПИНКА

pliegue / veck
/ rygdel / takakpl

FALTE
К
linguett /
(hälla) ОН,ХЛЯ
СТИ
bakstycke
sleif ppi / ПОГ RÜCKENTEIL FUTTER
fodera
tam back / dos / achterpand / dietro / espalda / voering /
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА lining / doublure / vuori / ПОДКЛАДКА
/ fór
forro / foder
A,B A,B
2X
11d
13d

3 2X
9d

7d

5d

3d

1d
70 7 4 70 7 4
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
13d

lengthen or shorten here / rallonger


11d

9d

7d

5d

3d

1d
ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här KÜRZEN
her forlænges eller afkortes / pidennä GERN ODER verlengen
tai lyhennä täst HIER VERLÄN ir ici / hier
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ou raccourc o acortar aquí
/ rallonger e / alargar
shorten here
R

lengthen or da qui allungare o accorciar s eller afkortes


/ / her forlænge Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ
of inkorten förkorta här
/ ripie / СГИБ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN förläng eller / ЗДЕСЬ УДЛИНИТ


9. HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lyhennä tästä
gatura

lengthen or shorten here pidennä tai


taite rallonger ou raccourcir ici lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
hier verlengen of inkorten 9. of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
H
RUC

pliure / ombuk /
da qui allungare o accorciare förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

/ vouw
UMB

costura / mitt bak,söm


/ middenachternaad
4d

4d
förläng eller förkorta här

/ sentido hilo
6.

НИТЬ
her forlænges eller afkortes

ng

dietro / centro post. / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


1
12d

12d

pidennä tai lyhennä täst

/ vikni
www.burdastyle.de

9.

8d

8d

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

unta / ДОЛЕВАЯ
costura / mitt bak,söm
7074

rnaad
11
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
16

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


fold /
0011

9.

doblez

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


ting / drittofilo
dos / middenachte

center back seam / couture milieu dos


VORDERTEIL

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma


cucitura centrale dietro / centro post.
MITTE NAHT
front / devant / voorpand / davanti /

FADENLAUF

g / langansu
delantero VORDERTEIL
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
6.

/ droit fil / draadrich


front / devant / voorpand / davanti / delantero
A,B

/ takakeskikohta,sauma

FADENLAUF
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
11

/ couture milieu
FUTTER

/ trådretnin
10d
10d

RÜCKWÄRTIGE
2X
lining / doublure / voering / fodera

6d
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 6.
A,B

36−42
70 7 4

2d

2d
6d

44−48
11

straight grain
trådriktning
center back seam
cucitura centrale
6.

bag. midte søm


2X 11
11c
13c

44−48
9c

7c

5c

3c

1c
burda Download−Schnitt

7 0 74
48

46

44

42

40

38

e 36

36
13c

38
11c

40

42

44

46
Größe/Taille/Siz

48
9c

7c

5c

3c

1c
Größe/Taille/Size
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here KÜRZEN

36
GERN ODER

38
rallonger ou raccourcir ici

40
HIER VERLÄN

42
36−42
shorten here

44

Größe/Taille/Size
hier verlengen of inkorten

46
lengthen or
НИТЬ

48
ici
da qui allungare o accorciare raccourcir
rallonger ou of inkorten
drittofilo / sentido fil / draadrichting
hilo / trådriktning

18
alargar o acortar aquí n
ta / ДОЛЕВАЯ

hier verlenge o accorciare


förläng eller förkorta här
da qui allungare aquí
her forlænges eller afkortes alargar o acortar här
48
46
44
40
42
38
Größe/Taille/Size 36

pidennä tai lyhennä täst HIER förkorta


förläng eller
FADENLAUF

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ VERLÄNGERN lengthen or shorten here s eller afkortes
her forlænge
lyhennä täst ТЬ
trådretning / langansuun

ODER KÜRZEN
TASCHE rallonger ou raccourcir ici pidennä tai
/ droit

pocket / poche Ь ИЛИ УКОРОТИ


/ zak / tasca / hier verlengen of inkorten ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
ficka / lomme bolsillo da qui allungare o accorciare
/ tasku / КАРМАН
straight grain

alargar o acortar aquí


FUTTER
12c

12c

förläng eller förkorta här

8c

8c

6c

6c
lining / doublure
/ voering / fodera her forlænges eller afkortes
forro / foder /
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

/ centro
a
pidennä tai lyhennä täst

/ forr. midte
/ ШЛazader
A,B
А ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


ЕВК
/ sal te / abr

center front / milieu devant / middenvoor

2c

2c
2X
pa

davanti / centro anterior / mitt fram


FE

4c

4c
/ tre / passan

VORDERE MITTE
AU
70 7 4
hälla san SCHL

nse

/ laskos
TAILLE

plooi
piega / pliegue
(ha t / lus

СКЛАДКА
B

FALTE
nk)

pleat / pli /

veck / læg
10c
pas
TAILLE

p/
11b
13b

waist / taille / taille / vita TAILLE

loo
contorno / cintura / midje waist / taille / taille

9b

7b

5b

1b
B

3b
talje / vyötärö / ТАЛИЯ vita / contorno

10c
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ

3b

1b
13b

11b

7b
9b

5b
B KLAP
PENA
flap attac NSAT

/ drittofilo / sentido hilo


48
de rabat hment / ligne Z

НИТЬ
/ linea
ЛИНИ de aplicade montage
Я ПРИТ
АЧИВ ciòn carte

/ ДОЛЕВАЯ
36
АНИЯ ra КЛАП
АНА

Я КАРМАНА
angränsande

trådriktning / trådretning / langansuunta


zak

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


poche / aansluit

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


/ ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ
12b

12b

8b

8b

6b

6b

4b

4b

2b

2b
bolsillo / fickans
TASCHENANSTOSS
/ ligne de raccord
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parmenture pliure

FADENLAUF
/ beleg

/ taskun kohtaus
tasca / linea tope
vouw / ripiego ripiegatura / vista

10b

10b
doblez
infodring vikning / belægning
Modell 7074 Bogen A

ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

pocket placement

lommens tilsyning
linea d’incontro
11a
13a

9a

7a

5a

3a

1a
drittofilo / sentido ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
g
hilo / trådriktning
/ droit fil / draadrichtin
13a

11a

9a

7a

5a

3a

1a
FADENLAUF

trådretning / langansuun
48

46

42

38
44

40

Größe/Taille/Size 36

/ plooi / piega
pleat / pli veck / læg
straight grain

laskos / СКЛАДКА
8

FALTE

pliegue /
A

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


A
TASCHE
bolsillo
/ zak / tasca /
pocket / poche
ficka / lomme
/ tasku / КАРМАН A
12
A,B

12a

12a

8a

8a

4a

4a

2a

2a
2X
70 7 4 B

C
Mod.7074 A1
10a

10a
B
B
B

6a

6a
13
2a

1a

A
B

FALTE
iega
/ plooi / p
pleat / pli veck / læg
pliegue /
КЛАДКА
laskos / С

Mod.7074 A1 C 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b
1c
RZEN
ODER KÜ
LÄNGERN
HIER VER ere
r shorten h
lengthen o ir ici
u raccourc n
rallonger o rte
gen of inko
hier verlen corciare
ngare o ac uí
da qui allu cortar aq
alargar o a är
r förkorta h
förläng elle fk o rt es
ges eller a
her forlæn st
i lyhennä tä
pidennä ta Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛИНИТ
ЗДЕСЬ УД
2c

/ laskos
TAILLE

plooi
pleat / pli / gue

СКЛАДКА
e
FALTE

li
veck / læg
piega / p
1b
2d

lengthen o
of inkorten
pidennä ta
förläng elle nnä tästä / ЗДЕСЬ УД

r shorten h
44−48

/ da qui allu

HIER VER
i lyhe
r förkorta h

ere / rallon
n

LÄNGERN
gare o acc
36−42

är / her forl ИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ

ger ou rac
o

ODER KÜ
rc ia
æ
re
Л

courcir ici
nges eller
/ alargar o

RZEN
/ hier verle í
afkortes
acortar aq
ngen
Ь

u
1c
UF
FADENLA ntido hilo
c h ti n g / d rittofilo / se
/ draadri НИТЬ
in / droit fil nsuunta /
ДОЛЕВАЯ
straight gra g / la n g a
/ trådretnin
trådriktning

1d

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


/ middenachternaad
center back seam / couture milieu dos
costura / mitt bak,söm
cucitura centrale dietro / centro post.
a / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
bag. midte søm / takakeskikohta,saum
2e

N den
LT E inhou llni n g
HA / å
EIN tenir / inh АДИТ
Ь
sou ber ОС
n / embe ПРИП
e− i / /
eas giare etään
lle g yöt
17
mo til / s
d
hol

looi / piega
/ læg
EIL
RÜCKENT

pliegue / veck КА
es palda
d / dietro /

АД
/ achterpan
back / dos kakpl / СП
ИНКА

laskos / СКЛ
/ rygdel / ta

FALTE
bakstycke

pleat / pli / p
FUTTER
ring / fodera
blure / voe
lining / dou ri / ПОДКЛА
ДКА
r / fór / vuo
forro / fode
A,B
2X

1d
70 7 4
4a

3a

2a
4b

3b

3a

2b
B 4c Größe/Taille/Size
36

38

40

42

44

46

48

3b
48

46

44

42

40

38

36
ille/Size
Größe/Ta

3c

2c
4d

6.
6.
11

3d
11

3c

2d
4e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
3d
10

2e
6a

5a

4a
6b

5b

5a

4b
5c

36−42
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
6c

her forlænges eller afkortes


pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4c
TAILLE
waist / taille / taille

5b
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
6d
E MITTE NAHT
RÜCKWÄRTIG chternaad
ut ur e m ilie u dos / middena
center back seam
/ co bak,söm
et ro / ce nt ro po st. costura / mitt
di
cucitura centrale sk ik oh ta ,s auma / ЗАДНЯЯ
СЕРЕДИНА ШОВ
/ ta ka ke
bag. midte søm

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


5c

5d

44−48

4d
6e

4e
1
ease
−in / E
inhål soutenir I N HALT
lning / EN
/ ho inhoud
l d e
t n
i l / s yötet / mollegg
ään / ia re / e
ПРИ mbeber
2
ПОС
АДИ
ТЬ
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X

5d
70 7 4
8a
13

12
7a
B

6a
8b

7a

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7b

6b
7c

HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
8c

6c
7b
7d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten 9.
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
8d

11
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
16
9.
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
11
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B

6d
2X

7c
7 0 74
48

6e
46
44 10
42
8e

40
38
36
10

7d
B 10a

9a

8a
10b

de rab achment / li
flap a
ЛИНИ

B
at / li
tt
Я П

KLA
Р
nea de
ИТАЧ

P
TASCHENANS
pocket placem TOSS

P
ent / ligne de ra

E
linea d’incontro ccord poche / aa

N AN S
ap
tasca / linea to nsluit zak

gne
lommens tilsyni pe bolsillo / ficka

Н
li
ng / taskun ko ns angränsand

ИЯ КЛ
c
htaus / ЛИНИЯ e

a
de mo
c

ATZ
СОВМЕЩ ЕНИЯ КАРМАН

iòn c ge
А

АПАН

nta
ar
А
tera
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichtin
g / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuun
ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

9a 9b

8b
9c
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ

8c
voor / centro
/ forr. midte
ЕДА
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕР
center front / milieu devant / midden
davanti / centro anterior / mitt fram
VORDERE MITTE
10c

TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje

9b
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonge

9d
r ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allun
gare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä
tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
ipiega / СГИБ
tura
taite
H
RUC

pliure / ombuk /
w / r
UMB
/ vou
ning
1

8d
z / vik
l d /
doble
f o
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti /
delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕР
ЕД,ПОЛОЧКА
A,B
10d

2X
70 7 4

9c
1
10e

8e
EL
3
B RIEG b illa
je
/ lus te / tra
bride passan
tab / e t t a− strop ТИК
lingu (hälla) / ОН,ХЛЯС
sleif ppi / ПО
Г
tam
3

9d
12a

11a

10a
12b

11a

48
36

11b

10b
1
12c

11c

11b
l oop
/p B
häll assan SCHL
a (h t / l AU
ank us / F
)/t pas E
ren s
se / ante
salp / abr
a/ aza
d
ЕВК era
ШЛ
Größe/Ta
А ille/Size 36

10c
12d

11c

48

46
6.

44

42
11d
40

38
9.
6.

9.

10d
12e

11d

10e
48

46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36

13a
pocket / poch
ficka / lomme

TASCHE
e / zak / tasca
A,B
70 7 4

8
/ tasku / КАРМ
2X

/ bolsillo
АН

FADENLAUF
dric
/ droit fil / draa
straight grain lo / tr åd riktn
ido hi
drittofilo / sent ta / В
ngansuun
Д ОЛЕ
trådretning / la

12a
13b

12b
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parmenture pliure
/ beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vist a doblez
infodring vikning / bel æg nin g ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБ
ОРТ СГИБ

13a

ВАЯ НИТЬ
chting
tning
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / draa
drittofilo / sent
trådretning / la
dricht
ido hilo / trådrik ing
13c
ngansuunta / tning
ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
forro / foder /
lining / doublu

pocket / poch
ficka / lomme
70 7 4

A,B
fór / vuori / П

FUTTER
re / voering /

18
e / zak / tasca
TASCHE
2X

/ tasku / КАРМ
ОДКЛАД
fodera

/ bo
АН
lsillo
КА

Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46

48

13b

12c
13c 13d

www.burdastyle.de

7074
0011

12d
12 B RIEGEL

12e
tab / bride / lusje / linguetta−passante
trabilla / sleif (hälla) / strop
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo 4X
7 07 4
48 trådriktning / trådretning

36
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

13d
burda Download−Schnitt
Modell 7074 Bogen B

Zeichenerklärung Légende
R

Maat
1

Talla
Taille Storlek
Size
Größe Taglia
Key to symbols Spiegazione dei segni
11
10
9

verklaring van de tekens Teckenförklaring


8
7

4
3
2
6
5

1
6

interpretación de los simbolos Merkkien selitykset


Tegnforklaring
7g 7g
8

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
2
7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm
cm
9

cm

cm

cm Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
5

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer 114 CM
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
3 A
3

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 6


7
4 www.burdastyle.de 4 3 2
10
4

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 8


4 5
11

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
5

7074
25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. 1 9
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare. 6 1O

7
26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi
3. Taljevidde

6. Sleeve length

34

86
62

80
6. Hihan pituus

5. Ryglængde
4. Hoftevidde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge

102
3. Midjevidd

1. Estatura

4. Heupwijdte

3. Taillenweite

59

40,5

168
34
5. Selän pituus

2. Vartalon ympärys

6. Largo manga
4. Höftvidd
2. Övervidd

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte

2. Tour de poitrine

deutsch
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

5. Largo espalda
4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

1. Stature

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
2. Circonf. petto

1 1
suomi

6. Longueur de manche
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
6. Ärmlängd

1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

5. Ruglengte

2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

1. Height

46+48
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 8
0011
27

26

44

114 CM
35

90
66

84
102

59

41

168
36

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! A
1O
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Kontrollquadrat / test square 7 8 4 3 2
28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38

Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. 5


Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 9
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. 1
6
29

28

46

92

Rynk imellen stjernerne.


104

60

42

98
74

168
40
37

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Seitenlänge / side length


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
4
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

Soutenir entre les points.


11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

10. Profondeur

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 44


10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys liikkumavara.

Zwischen den Punkten einhalten.


10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

7. Contorno cuello

7. Tour de cou
8. Buksens

8. seitliche
8. Housujen

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral
9. Yläosan etupituus

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Liveängd, fram

7. Halsweite
8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté

Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.


30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
61

42,5

102
78
104

168
42
38
ЧАСТИ РУКИ

10 cm (4 inches)
sidelængde

Hosenlänge
sivupituus

del pantalón

superiore

davanti

Håll in mellan punkterna.


pantaloni

broek
sidlängd

de poitrine

pantalon

Tussen de stippen verdelen.


Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Multi−size pattern
114 CM
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the A
7d 7d 7e 7e 7f 7f
31

30

48

100
105

61

43

106
82

168
44
39

8 7 4 3
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. required seam and hem allowances to the original contours. 1O 2
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. 5

englisch
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
They indicate where garment pieces are sewn together.
32

31

49

105

43,5

168
46
61
40

110
86

104

Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. 1 9


Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК All numbers must match! 6
48
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
36−42
34

32

50

The space between the sizelines does NOT correspond to the


105

44

168
48
61
41

116
92

110

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

márgenes para la holgura necesaria.


hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los


Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

caderas.
mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

movimenti.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con

gonne secondo la circonferenza fianchi.

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.

46
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

och dräkter väljs efter övervidden,

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

circonferenza petto, per i pantaloni e le

wählen Sie nach der Oberweite,


Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


In het burda−patroon is de extra wijdte

nécessaire selon le genre du modèle.

question.
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets

Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. allowance needed!
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
5
36

33

51

106

44,5

168
50
42
62

122
98

116

Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ 44
РАЗРЕЗА Patron en plusieurs tailles NAHT
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Einschnitt Fente seam / couture / naad 42
14O CM
38

34

52

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
106

45

168
52
62

104
43

128

122

Slash apertura 7
cucitura / costura / söm
inknip Uppklipp Ils motrent comment assembler les pièces.
Corte Aukkomerkki Les chiffres identiques doivent être raccordés
søm / sauma / ШОВ 40 A
Opskæring 6 2 4 3
40

35

53

106

45,5

168
54
62

110
44

134

128

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
5 8
Knopfloch Boutonnière 38
Buttonhole occhiello Meermatenpatron

nederlands
42

36

54

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


107

46

168
56
63

116
45

140

134

knoopsgat Knapphål 9
36 1
Ojal Napinläpi De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. 1O
Knaphul ПЕТЛЯ Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
44

37

55

108

46,5

168
58
63

122
46

146

140

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. 44−48


Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
5
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
46

38

56

Cartamodello mutitaglia
108

47

168
60
63

128
47

152

146

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi 14O CM


Knap eller trykknap Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
lengthen or shorten here
ПУГОВИЦА/КНОПКА

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere A
rallonger ou raccourcir ici 9 4 3
7b 7b
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 2
hier verlengen of inkorten 7
7a 7a
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 5
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat da qui allungare o accorciare 1O
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН alargar o acortar aquí
РАСКЛАДКИ. Patrón multi−tallas förläng eller förkorta här 1
6 8
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. her forlænges eller afkortes

español
6a 6b 6c 6d Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
6e 6f pidennä tai lyhennä täst 6g 6h 36−42
7c 7c
que indican el modo de coser les piezas entre si. УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
Los números iguales deben coincidir.

6
STOFFBRUCH Flerstorleksmönster
fabric fold / pliure du tissu Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

svensk
stofvouw / ripiegatura della stoffa De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
canto de doblez / tygvikning visar hur delarna skall sys ihop.
5

Samma siffror måste passa mot varandra. FUTTER


stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
VORDERER BESATZ lining / doublure / voering / fodera
upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior

devant forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


Mønster i flere størrelser front facing / parementure
/ vista
voorbeleg / ripiego davanti
överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

Sømme og sømmerum lægges til! 114 CM


3 A,B

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. anterior / infodring fram / forr. A
48
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ 1O
9
1X dans

A,B
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos 46 Monenkoonkaava 17 18
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

16

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


middenachter / centro 44 Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
2X
post. / bag. midte Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
2

fold / pliure / vouw / ripiegatura


la pliure du tissu / tegen de stofvouw

takakeskikohta 42 Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. 36−48


ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
40 Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
OBERKRAGEN

FADENLAUF / straight grain


7 074
7 07 4

droit−fil / draadrichting 38

UMBRUCH
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
drittofilo / sentido hilo Größe/Taille/Size 36
48

РУССКИЙ
trådriktning / trådretning 36 НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! 14O CM
МЕТКИ.
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ A
5c 5c
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. 1O
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ 18 9

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


17
7 A,B

nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. 16
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
46+48
4
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


1X dans

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

36
48

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

14O CM
undercollar / dessous de col / onderkraag / sottocolletto / cuello inferior

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

/ straight grain A
5a 5a 5b 5b FADENLAUF ting 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g 18
4 A,B

droit−fil / draadrichhilo 17
underkrage / underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК

RÜCKWÄRTIGER BESATZ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

drittofilo / sentido
1X dans

g
/ trådretnin
trådriktning 16
langansuunta
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

ДОЛЕВАЯ
НИТЬ HIER VERLÄNGERN 9
1O
7 0 74

ODER KÜRZEN
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

lengthen or shorten here 36−44


rallonger ou raccourcir ici
FADENLAUF / straight grain hier verlengen of inkorten
UNTERKRAGEN

flap / rabat
lock / klap

droit−fil / draadrichting da qui allungare o accorciare


7 0 74

drittofilo / sentido hilo alargar o acortar aquí


trådriktning / trådretning förläng eller förkorta här
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
48

her forlænges eller afkortes


11
/ klep / pattina
/ taskunkansi

RÜCKWÄRTIGE MITTE
pidennä tai lyhennä täst
KLAPPE
7 074
36

center back / milieu dos ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ


B

middenachter / centro ИЛИ УКОРОТИТЬ


2

post. / bag. midte


4X

takakeskikohta RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


36 ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА UMBRUCH
/ КЛАПАН
/ cartera

center back fold straight grain / pliure du tissu fold / pliure / vouw / ripie−
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting gatura / doblez / vikning
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior ombuk / taite / СГИБ
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
48 STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu
3

4a stofvouw / ripiegatura della stoffa


canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h

4c
4a 4b 48
4d 4e 4f 4g 4h
46
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ

44
belt / ceinture / ceintuur / cintura
7

42
40
38

/ drittofilo / sentido hilo


70 7 4

Größe/Taille/Size
GÜRTEL

14

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


36
B
lengthen

114 CM
of inkorten

5
3d 3d
1X
pidennä tai

B
7
her forlæng

13 7 8
förläng eller allungare o accorcia

2 4 3
manga superior
or shorten

12 11
/ da qui

da qui allungar
lengthen

1
upper sleeve
lyhennä tästähär / her forlæng

6 14
HIER VERLÄN

12 15
es eller afkortes

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
3c 3c
förkorta

46+48
here / rallonge ODER KÜRZEN

forro / foder / voering / fodera

2X

or shorten

ea inhå
/ överärm
doublure

se
tyg / stof

e o accorcia
/ dessus

−in llnin

trådriktning / trådretning /
114 CM
tissu / stof
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИes eller afkortes

GERN

/ so g / ho
FUTTER

HIER VERLÄN

B 13
/ fór / vuori

here / rallongeGERN ODER KÜRZE


STOFF /

uten ld

5 12
/ pidennä

8
r ou raccour

/ overærm / bovenmouw / sopram


7 0 74

7 2 4 3
/ kangas

de manche

ir / til /

11
EI uden ää
re / alargar raccourcir ici / hier
/ stoffa / tela

OBERÄRMEL

inho syöt

12
/ lining
re / alargar hier verlengen

NH

1
3a 3a
14
fabric
A

6
AL / m / ПР
/ ПОДКЛАДКА

tai lyhennä

13 15
ТЬ ИЛИ УКОРОТИ

9
e / hihan
/ ТКАНЬ

TE olle ИП
cir ici /

r ou

et

42+44
N

cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ


o acortar

n
o acortar

belt / ceinture / ceintuur / cintura


gg ОС
yläkpl / ВЕРХНЯЯ manica

114 CM
tästä / ЗДЕСЬ

iare АД

3b 3b 3e 3e 3f 3f 3g 3g
13
/ em Ь

B
aquí / förläng
ТЬ

aquí

7
ИТ

70 7 4

3
15

4
be

8 5 1
GÜRTEL
be

B
r
N

12 11
УДЛИНИ

2
1X

14
ЧАСТЬ РУКАВА

verlengen

6 15
12
eller förkorta

36−4O
ТЬ ИЛИ УКОРОТИ

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


of inkorten

fold / pliure / vouw / ripiegatura

FADENLAUF
här

straight grain
/ droit fil /
trådriktning draadrichting
/ trådretn
ing / langans / drittofilo / sentido
ТЬ

UMBRUCH

uunta / ДОЛЕВА hilo 14


Я НИТЬ
14O CM 7
B
8 4 3 6
5 12
11
2
1
13 15

36−48 11

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
9.

2c 48 FUTTER

2a 2b 2d 2e 2f 2g 2h
lining / doublure / voering / fodera
36

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


8
8

114 CM
B
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF A 12 16
center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting 17
18
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag 46+48
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
48 langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
48 114 CM
B
46 16

44 17
18
36
42
42+44
G
7


40 ße
5 A,B

NAHT /T
ai
lle 114 CM
36

38 seam / couture / naad /S B


48

ize
B 16
2X dans

Größe/Taille/Size cucitura / costura / söm


13 B

36 søm / sauma / ШОВ Größe/Taille/Size 36 36


13
7 07 4
voering / fodera КА

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


/ ПОДКЛАД
inferior / underärm ЧАСТЬ РУКАВА

17
1e 1e 1f 1f
/ dessous de manga
UNTERÄRMEL manche

trådriktning
e

tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОРОТНИКА

/ trådretnin 18
/ underærm

g / langansu
1X

straight grain
/ ТКАНЬ

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

/ droit fil / draadrich unta / ДОЛЕВАЯ


/ stoffa / tela

36−4O
collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo

ting / drittofilo НИТЬ


38
ica /

lining

70 7 4

FADENLAUF / sentido hilo 38


STOFF / fabric

/ fór / vuori

7 0 74
tyg / stof / kangas
10
/ sottoman
KÜRZEN

lyhennä täst Ь

Größe/Taille/Size
/ НИЖНЯЯ

FUTTER /
Ь ИЛИ УКОРОТИТ

36 − 48
s eller afkortes
hier verlengen accorciare

alargar o acortar här


rallonger ou of inkorten

1b 1b
ici

tissu / stof
7

shorten here

1d 1d
doublure /
aquí

40 14O CM
raccourcir

förkorta

forro / foder

40
GERN ODER
48

under sleeve

hihan alakpl
ondermouw

B
16
KRAGENSTEG
o
da qui allungare

2X
förläng eller

ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
pidennä tai

48
her forlænge
lengthen or

36
42 18
42 17
HIER VERLÄN

1a 1a
36

44
1g 1g 48
44 14O CM
B
16

18
46

1c 1c 46
17

36−46
8

48
8

48

Mod.7074 B1 C 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

48

46

44

42
7

40

38
7

48

36

1a
8
8

Mod.7074 B1 C 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


/Size 36

1a
ТЬ
o hilo
Größe/Taille

ЛЕВАЯ НИ
filo / sentid
uunta / ДО

F
ting / dritto
g / langans

FADENLAU
/ draadrich
2b

/ trådretnin
in / droit fil
ÜRZEN
L Ä N G E R N ODER K
HIER VER ere
r shorten h
lengthen o u rc ir ici

trådriktning
u racc o

straight gra
rallonger o f in k o rt en
gen o
hier verlen orciare
a q u i a llu n gare o acc
d cortar aquí
alargar o a är
r förkorta h
förläng elle ortes
es eller afk
her forlæng st
i lyhennä täОТИТЬ
pidennä ta ИУ К О Р
ЛИНИ ТЬ ИЛ
ЗДЕСЬ УД

1b
1b
MEL
10
UNTERÄR nche
e v e / d e s sous de ma
under sle manga
o u w / s o ttomanica /
onderm rme
o r / u n d e rä rm / underæ КАВА
inferi ЧАСТЬ РУ
l / НИЖНЯЯ
hihan alakp
2c

A
bric
STOFF / fa la
/ stoffa / te
А НЬ
8
tissu / stof / Т К
angas
tyg / stof / k
48

8
36
lining
FUTTER /
2X dera
voering / fo
doublure / П КЛАДКА
d e r / fó r / vuori / ОД
forro / fo

1c
70 7 4
2d

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
48

36

5 A,B
36
48

2X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОРОТНИКА


collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo
7 0 74

1d
KRAGENSTEG

48

36

1c
2
2e

NAHT
seam / couture / naad
cucitura / costura / söm
søm / sauma / ШОВ Größe/Taille/Size 36

1e
38

1d 40

42

44

46

48
2f

G

ße
/T
ai
lle
/S
ize
36

1e 1f
38

40

42

44

46

48
1g
13
12

B
A

13 B
1X
7 07 4 Größe/Taille/Size
36 − 48
2g

1f
FUTTER

2h
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

114 CM
B
16

17
18

46+48

114 CM
B
16

17
18

42+44

114 CM
B 16

17
18

36−4O

14O CM
B
16

18
17

1g 48
14O CM
B
16

18

17

36−46
4a

3a

2a
3b
HIER VE
leng the RL Ä N G E
n or s R N OD R
of inkorte horten here / rallo E KÜRZEN
n / da qui nger ou ra
förläng e allu n g a re cco u rc ir ic
o accorc i / hier v
pidennä ta ller förkorta här / ia re / a la rgar o ac
e rl e n g en
i lyhennä her forlæ ortar aqu
tästä / nge s eller afk í
ЗДЕСЬ У
Д ЛИ Н И
orte s
Т Ь ИЛИ УК
ОРОТИТ
Ь

2b
4b

3a
e/Size 36

9.
3c
Größe/Taill

ilo
upper s OBERÄR
manga su leeve / dessus de MEL

sentido h

2c
Я НИТЬ
perior / ö manche /
verä rm / o bov e n m o
v e rærme u w / sopramm
/ h ih a n yläkpl / В anica

/ ДОЛЕВА
A
ЕРХН
ЯЯ ЧАСТ

drittofilo /
Ь РУКАВ
А
STOFF /
fabric

gansuunta
tissu / sto
f / stoffa /

richting /
tyg / stof tela

AUF
2X
/ kangas
/ ТКАНЬ

FADENL

tning / lan
FUTTER

fil / draad
doublure / lining
forro / fod / voering
e r / fodera
/ fó r / vuori / ПОД
КЛАД
70 7 4

g / trådre
КА

it
rain / dro
trådriktnin
straight g
4c

3b
3d

r
be

2d
be
em Ь
e / ИТ
iar АД
N legg ПОС
TE l
AL / mo / ПР
И
NH n n
EI ude tää
o te
inh syö
ir / il /
ten ld t
4d

ou o
/s g/h
−in in
se ålln
ea inh
7
7
lengthe HIER VE
n o r R L Ä N
da qui all shorten here / rall G E RN ODER
KÜRZEN
ungare onger
her forlæ
nges elle o a c c o rciare / ala ou raccourcir ici /
r afkortes rgar o ac hier verle
o
/ p id e n n ä tai lyhe rt a r a q u í / förläng ngen of inkorten
nnä tästä eller
förkorta h
/
ЗДЕСЬ У är
Д Л ИН ИТЬ ИЛИ
УКОРОТ

3c
ИТ Ь
48

46
44
42
40
38
3e
14 GÜRTEL
4e

2e
belt / ceinture / ceintuur / cintura
cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ
B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
7 074
3d
3f
15GÜRTEL
belt / ceinture / ceintuur / cintura
4f

cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ


B
1X
7 074

2f
3e
3f

2g
4g

FADENLAUF
hilo
adrichting / drittofilo / sentido
straight grain / droit fil / dra ТЬ
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИ
trådriktning / trådretning /

3g
4h

114 CM 5
B
13 7 8 2 4 3

12 11
1
6 14
12 15
46+48

114 CM
B 13
7 5 12 8 2 4 3
11
1 12
6 14
13 15
42+44

114 CM
3g
13
B 7
3 4 5 1
8
12 11
2 14
6 15
12
36−4O

14
14O CM 7
B
8 4 3 6
5 12
11
2
1
13 15

36−48 11

2h
6a

upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior


överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

3 A,B
1X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


2

OBERKRAGEN
7 07 4

5a

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
middenachter / centro
post. / bag. midte
takakeskikohta
36 ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

48 STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu

4a stofvouw / ripiegatura della stoffa


canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu
6b stofvouw / ripiegatura della stoffa
canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
middenachter / centro
post. / bag. midte
takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
undercollar / dessous de col / onderkraag / sottocolletto / cuello inferior

5a 5b
4 A,B
underkrage / underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
1X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

UNTERKRAGEN
7 0 74

48
36
2

4b
6c

48

46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36

5c

grain
F / straight
5b FADENLAU
raadrichtin
droit−fil / d ntido hilo
s e
g

drittofilo / g
/ trådretnin
trådriktning n ta
langansuu Ь
НИТ
ДОЛЕВАЯ
flap / rabat
lock / klap

11
/ klep / patt
/ taskunkan

KLAPPE
70 7 4

B
4X

ina / cartera
si / КЛАПАН

4c
6d

48

36

5c
7 A,B

4
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
1X

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

36
48
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

5d
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
7 0 74

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4d
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
6e
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5d 5e

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripie−
gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ

4e
5f

4f
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6f

5e
6
VORDERER BESATZ
6g
devant
front facing / parementure
ripi ego dav ant i / vista
voorbeleg /
anterio r / info drin g fra m / forr.
belægning / etusisävara / ПО
ДБОРТ

A,B
2X
70 7 4

5f 5g
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

4g
6h FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

114 CM
A
1O
9

17 18
16

36−48

14O CM
A
1O
18 9

17
16

46+48

14O CM
A
5g 18 17

16
9
1O

36−44

4h
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

7a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska

6a
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

7b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

6b
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.

7a
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
7c
1 1

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek

6c
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

7b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt


Position pleats in direction of arrow.
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
7d
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

6d
7c
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
7d required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. 7e
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si. 6e
Los números iguales deben coincidir.
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
7e 7f

NAHT
seam / couture / naad
cucitura / costura / söm
søm / sauma / ШОВ

6f
R

7g

www.burdastyle.de
4

7074
0011
4

7f
48

46
5
44

42

40

38

36

5
ER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN OD
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ 6g
7g
114 CM
A
7 6
4 3 2
8 5
1 9
1O

46+48

114 CM
A
7 1O 8 4 3 2
5
1 9
6

44
114 CM
A
8 7 4 3 1O 2
5
1 9
6

36−42

14O CM 7
A
6 2 4 3
5 8

1 9
1O

44−48

14O CM
A
9 2 4 3
7 5
1O
1 8
6

6h 36−42

Das könnte Ihnen auch gefallen