Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 8

9492

1 / 2012 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B 1 Vord
ciales est strictement interdite.
ROCK JUPE SKIRT FALDA Para todos los modelos se reservan A B 2 Tasc
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con A B 3 Hüftp
fines comerciales
114 cm 140 cm A B 4 Rück
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 104 110 116 122 128 134 140 104 110 116 122 128 134 140
A m 0,70 0,70 0,70 0,90 0,90 1,00 1,00 0,70 0,70 0,70 0,75 0,75 0,75 0,75 A B 5 Vord
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B m 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,70 0,70 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 A B 6 Rück
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side • A 7 Tasc
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside • DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡

PAPIERSCHNITTT
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
voering • rinforzo • entretela Schnittbogen aus: Kinderschnitt
Baumwollstoffe, Popeline, mellanlägg • indlæg 3 cm linke Stoffseite • wrong side • envers wenn nötig, den Papierschnitt u
Leinenmischgewebe °±¯«¬¡¥«¡ verkeerde kant • rovescio von der Burda-Maßtabelle abw
90 cm x 10 cm 30 – 35 cm della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
Cotton fabrics, poplin, ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
linen blends AB

Cotonnade, popeline, toile en Schneiden Sie vom Schnittboge


lin et autres fibres mélangés für den ROCK A Teile 1 bis 7,
für den ROCK B Teile 1 bis 6
katoenen stoffen, popeline, A in der benötigten Größe aus.
Einlage • interfacing • triplure •
gemengd weefsel met linnen tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg • ZUSC
cotone, popeline, misto lino °±¯«¬¡¥«¡
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
Telas de algodón, popelín, teils aber auf keinen Fall eine Ka
tejidos de mezcla de lino so groß zugeschnitten, dabei bi

Bomullstyger, poplin, Schnittteile mit unterbrochener


linneblandningar werden mit der bedruckten Seit
Futter • lining • doublure • voering
B fodera • forro • foder • fór •
Bomuldsstoffer, poplin, °¯¥«¬¡¥«¡ AB
lærredsmiks
Die Zuschneidepläne auf dem
–¢³«¡®© °¯°¬©®  nung der Schnittteile auf dem
²­¦¹¡®®¼¦¬½®À®¼¦
°¯¬¯³®¡ Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies • ke Seite stecken. Die Teile, die
fliselina ovattata • entretela de Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm Saum und an allen ande

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹


Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
5 Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

2x EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zuschne
geln. Schnittkonturen auf die Ei


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

AB
ROCK

Hüftpassentaschen

Taschenbeutel rechts auf r


Tascheneingriffskanten aufeina
pen. Nahtzugaben zurückschne
Taschenbeutel nach innen umh
absteppen.

Vord. Rockbahn so auf die H
scheneingriff an die markierte A
ten von Taschenbeutel und Hüf
eingriff festheften.

Taschenbeutel auf das Hü


Rockbahn nicht mitfassen. St
fasst versäubern. Die seitlichen
teils auf der vord. Rockbahn fes

Vord. Rockbahn einreihen

Vord. Rockbahn zwischen de


einander mit großen Stichen s
dass die vord. Rockbahn mit Hüf
vord. Bunds passt.

A
Taschen / rückw. Rockbahn

Taschenkanten versäubern.
außen wenden, seitl. auf die
schneiden.

 Besatz nach innen umhefte


teren Kanten umheften, bügeln
absteppen, dabei den Besatz fe

 Taschen, die Anstoßlinie tre


ten, schmal und 0,7 cm breit au

AB
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rec
Seitennähte heften (Nahtzahl 2
Nahtzugaben versäubern und a

Bund mit rückw. Gummizug

 Vord. Bundteile rechts auf re


kanten aufeinandersteppen. N
schneiden.
Nahtzugaben auseinanderbüge

 Vord. Bund rechts auf rechts


nähte an einer Bundhälfte (= äu
nie bzw. Naht steppen (Nahtzah
Nahtzugaben auseinanderbüge

Bund rechts auf rechts und


kante heften, die Seitennähte tr
Nahtzugaben in den Bund büge
langen Kante nach innen umbü

! Bund an der UMBRUCHLIN


der Ansatznaht festheften und

" Gummiband für Gr.


104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 13
28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32
durch die Seitennähte in den rü
cken. Gummibandlänge bei der
Enden nach innen schieben, in d
pen. Offene Nahtstelle von Ha
schmal absteppen.

Saum
# Saum versäubern, nach inn
kante 1,2 cm breit absteppen, d
9492 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vord. Rockbahn 1x A B 1 Front Skirt Panel 1x A B 1 Pznneau de jupe devant, 1x

A B 2 Taschenbeutel 2x A B 2 Pocket Piece 2x A B 2 Fond de poche, 2x

A B 3 Hüftpassenteil 2x A B 3 Hip Yoke Piece 2x A B 3 Empiècement de hanche, 2x

A B 4 Rückw. Rockbahn 1x A B 4 Back Skirt Panel 1x A B 4 Panneau de jupe dos, 1x

A B 5 Vord. Bund 2x A B 5 Front Waistband 2x A B 5 Ceinture devant, 2x

A B 6 Rückw. Bund 1x A B 6 Back Waistband 1x A B 6 Ceinture dos, 1x

A 7 Tasche 2x A 7 Pocket 2x A 7 Poche, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters. en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
von der Burda-Maßtabelle abweichen. number of inches (centimeters) that your measurements differ from rapport aux mesures du tableau Burda.
the measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für den ROCK A Teile 1 bis 7, pattern sheet: pour la JUPE A: les pièces 1 à 7,
für den ROCK B Teile 1 bis 6 for the SKIRT view A pieces 1 to 7, pour la JUPE B: les pièces 1 à 6
in der benötigten Größe aus. for the SKIRT view B pieces 1 to 6. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures.
⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Comme indiqué sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. l‘entoilage sur l‘envers du tissu.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. thread. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB AB
ROCK SKIRT JUPE

Hüftpassentaschen Hip Yoke Pockets Poches montées à l‘italienne

Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Lay pocket pieces right sides together with front skirt panel. Poser les fonds de poche sur le panneau de jupe devant, endroit
Tascheneingriffskanten aufeinanderheften (Nahtzahl 1) und step- Baste pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. contre endroit; bâtir les ouvertures de poche (chiffre repère 1);
pen. Nahtzugaben zurückschneiden. Trim seam allowances. piquer. Réduire les surplus de couture.
Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln und 0,7 cm breit Baste pocket pieces to inside. Press edge and topstitch ¼" (0.7 cm) Rabattre les fonds de poche sur l‘envers du panneau. Repasser le
absteppen. wide. bord des ouvertures; surpiquer les ouvertures à 0,7 cm du bord.

Vord. Rockbahn so auf die Hüftpassenteile stecken, dass der Ta-
Pin front skirt panel to hip yoke pieces so that pocket opening
Epingler le panneau de jupe devant sur les empiècements de
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- edge meets with marked ABUTTING LINE, right fabric sides of hanche, en ayant soin chaque fois de poser l‘endroit du fond de
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- pocket piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. poche contre l‘endroit de l‘empiècement de hanche, ainsi que
eingriff festheften. l‘ouverture de la poche sur la LIGNE DE POSITION (Anstosslinie).
Bâtir les ouvertures de poche en place.

Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei die vord. Baste pocket pieces to hip yoke, not catching front skirt panel. Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche sans
Rockbahn nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammenge- Stitch. Neaten seam allowances together. Baste side and upper saisir le panneau de jupe devant. Piquer. Surfiler ensemble les
fasst versäubern. Die seitlichen und oberen Kanten des Hüftpassen- edges of hip yoke on front skirt panel. surplus de couture. Bâtir le bord latéral et le bord supérieur des
teils auf der vord. Rockbahn festheften. empiècements de hanche sur le panneau de jupe devant.

Vord. Rockbahn einreihen Gather Front Skirt Panel Fronçage du panneau de jupe devant

Vord. Rockbahn zwischen den  einreihen, d. h. zweimal neben- Gather front skirt panel between the , e. g. stitch two closely Entre les repères , froncer le panneau de jupe devant comme
einander mit großen Stichen steppen. Unterfäden so anspannen, spaced lines of machine basting (longest stitch setting) along the suit: exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre;
dass die vord. Rockbahn mit Hüftpassenteil auf die untere Kante des edge. Pull bobbin threads to gather edge of front skirt panel with hip tirer sur le fil inférieur des piqûres pour ajuster la largeur du panneau
vord. Bunds passt. yoke piece to fit lower edge of front waistband. de jupe devant, empiècements de hanche compris, à la longueur du
bord inférieur de la ceinture devant.

A A A
Taschen / rückw. Rockbahn Pockets / Back Skirt Panel Poches / Panneau de jupe dos

Taschenkanten versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE nach Neaten pocket edges. Turn facing to outside on FOLD LINE, stitch Surfiler les bords de coupe des poches. Rabattre les paremen-
außen wenden, seitl. auf die Tasche steppen. Ecken schräg ab- at side edge of pocket. Trim corners diagonally. tures sur l‘endroit des poches suivant la LIGNE DE PLIURE
schneiden. (Umbruchlinie) et les piquer sur les bords de poche latéraux. Biaiser
les surplus de couture aux angles.

 Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugabe der seitl. und un-  Baste facing to inside, press. Baste allowance at side and lower  Retourner et bâtir les parementures sur l‘envers des poches;
teren Kanten umheften, bügeln. Obere Taschenkante wie markiert edges to inside, press. Topstitch upper pocket edge as marked, repasser. Replier et bâtir les surplus de poche latéraux et inférieurs
absteppen, dabei den Besatz feststeppen. catching facing. sur l‘envers; repasser. Surpiquer les poches le long de leur bord
supérieur suivant le tracé et tout en saisissant leur parementure.

 Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die rückw. Rockbahn hef-  Baste pockets to back skirt panel at abutting line. Stitch pockets  En se basant sur la ligne de position, bâtir les poches sur le
ten, schmal und 0,7 cm breit aufsteppen. close to edges and ¼" (0.7 cm) next to edges. panneau de jupe dos; piquer à ras et à 0,7 cm des bords.

AB AB AB
Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel. Baste Poser le panneau de jupe devant sur le panneau dos, endroit contre
Seitennähte heften (Nahtzahl 2) und steppen. side seams (seam number 2) and stitch. endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 2); piquer.
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln Neaten seam allowances and press open. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Bund mit rückw. Gummizug Waistband with Back Elastic Casing Ceinture élastiquée au dos

 Vord. Bundteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, obere Bund-  Lay front waistband pieces right sides facing. Stitch upper waist-  Superposer les pièces de ceinture devant endroit contre endroit;
kanten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, ein- band edges together. Trim seam allowances, clip allowances along piquer le bord supérieur de la ceinture. Réduire et cranter les surplus
schneiden. curve. de la couture.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.

 Vord. Bund rechts auf rechts auf den rückw. Bund legen. Seiten-  Lay front waistband right sides together with back waistband.  Poser la pièce de ceinture devant sur la pièce dos, endroit contre
nähte an einer Bundhälfte (= äußere Bundhälfte) bis zur Umbruchli- Stitch side seams on one half of waistband (= outer half) to fold line endroit; piquer les coutures latérales sur une moitié de ceinture
nie bzw. Naht steppen (Nahtzahl 3). Nahtenden sichern. and seam (seam number 3). Secure ends of stitching. (= moitié de ceinture extérieure) jusqu‘à la ligne de pliure. Piquer
Nahtzugaben auseinanderbügeln bzw. nach innen umbügeln. Press seam allowances open and press to inside. (chiffre repère 3). Assurer les extrémités de la ceinture par des
points de piqûre retour.
Ecarter les surplus de couture au fer et, dans le prolongement,
replier et repasser les surplus sur l‘envers.

Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Rock- Baste waistband right sides together with upper edge of skirt, Bâtir la ceinture sur le bord supérieur de la jupe, endroit contre
kante heften, die Seitennähte treffen aufeinander. Bund feststeppen. matching centers and side seams. Stitch waistband. Press seam endroit, ligne milieu sur ligne milieu et coutures latérales sur cou-
Nahtzugaben in den Bund bügeln, die Nahtzugabe an der anderen allowances onto waistband, press seam allowance at other long tures latérales. Piquer. Repasser les surplus de couture sur la
langen Kante nach innen umbügeln. edge to inside. ceinture. Au grand côté opposé de la ceinture, replier et repasser le
surplus sur l‘envers.

! Bund an der UMBRUCHLINIE bzw. NAHT nach innen falten, an ! Fold waistband to inside on FOLD LINE and line marked SEAM. ! Plier la ceinture envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE
der Ansatznaht festheften und schmal feststeppen. Baste waistband at joining seam and stitch close to seam. (Umbruchlinie) et, dans le prolongement, suivant la COUTURE
(Naht), la bâtir sur la couture de montage et piquer à ras du bord.

" Gummiband für Gr. " Use a safety pin as a bodkin to insert elastic for sizes " A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire selon les tailles
104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 (104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 -140) 104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 respectivement
28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32 cm lang mit einer Sicherheitsnadel 11⅛" - 11½"- 11½"- 12" - 12" - 12¼" - 12¾" (28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32 cm de ruban élastique dans la pièce
durch die Seitennähte in den rückw. Bund einziehen. Enden festste- 31 - 32 cm long into back waistband. Pin ends of elastic in place. Try de ceinture dos, d‘une couture latérale à l‘autre. Epingler les extré-
cken. Gummibandlänge bei der Anprobe prüfen. on garment to check fit of elastic. mités de l‘élastique sur la ceinture. Vérifier la bonne longueur de
Enden nach innen schieben, in der Nahtrille der Seitennaht feststep- Push ends to inside, stitch in line of side seam. Sew up opening in l‘élastique à l‘essayage.
pen. Offene Nahtstelle von Hand zunähen. Vord. obere Bundkante seam by hand. Topstitch close to front upper edge of waistband. Repousser les extrémités de l‘élastique dans la ceinture et repiquer
schmal absteppen. dans le creux des coutures latérales. Terminer de coudre les cou-
tures latérales de la ceinture à la main. Surpiquer la ceinture à ras
de son bord supérieur devant.

Saum Hem Ourlet

# Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Untere Rock- # Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower edge of #Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers, repasser. Sur-
kante 1,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. skirt ½" (1.2 cm) wide, catching hem. piquer la jupe à 1,2 cm de son bord inférieur en saisissant l‘ourlet.
9492 / 2
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 rokbaan voor 1x A B 1 telo gonna davanti 1x A B 1 pala delantera 1 vez A B 1 Främre kjolvåd 1x

A B 2 zakdeel 2x A B 2 sacchetto tasca 2x A B 2 fondo bolsillo 2 veces A B 2 Fickpåse 2x

A B 3 heuppas 2x A B 3 sprone fianchi 2x A B 3 canesú cadera 2 veces A B 3 Höftbesparingsdel 2x

A B 4 rokbaan achter 1x A B 4 telo gonna dietro 1x A B 4 pala posterior 1 vez A B 4 Bakre kjolvåd 1x

A B 5 voorste banddeel 2x A B 5 cinturino davanti 2x A B 5 pretina delantera 2 veces A B 5 Främre linning 2x

A B 6 achterste banddeel 1x A B 6 cinturino dietro 1x A B 6 pretina posterior 1 vez A B 6 Bakre linning 1x

A 7 zakdeel 2x A 7 tasca 2x A 7 bolsillo 2 veces A 7 Ficka 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien no- della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b
dig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corris- trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller kan du ändra pappers
uw maten van de burda-maattabel afwijken. pondono sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il das Burda. de centimetermått som skiljer.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.

AB AB AB AB
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor ROK A delen 1 tot 7, per la GONNELLINA A le parti 1 - 7; para la FALDA A las piezas 1 a 7, för KJOLEN A delarna 1 till 7,
voor ROK B delen 1 tot 6 per la GONNELLINA B le parti 1 - 6 para la FALDA B las piezas 1 a 6 för KJOLEN B delarna 1 till 6.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

AB AB AB AB
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo ed a tutti gli altri bordi e le cuciture. ladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón y las líneas y marcas dibujadas en las och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- piezas. Seguir las instrucciones del paquete. sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés de la te- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvo- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. la. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
ering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

AB AB AB AB
ROK GONNELLINA FALDA KJOL

Zakken met heuppas Tasche inserite nello sprone fianchi Bolsillos de canesú de cadera Höftbesparingsfickor
De zakdelen op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i sacchetti tasca sul telo gonna davanti, diritto su di- Poner el fondo en la pala delantera derecho contra derecho, Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre k
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en ritto, imbastire insieme i bordi alle aperture delle tasche (NC 1) e hilvanar montados los cantos de abertura de bolsillo (número 1) la och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (s
stikken. Naden bijknippen. cucirli. Rifilare i margini. y coser. Recortar los márgenes. Volver hacia dentro e hilvanar en- Klipp ner sömsmånerna.
Zakdelen naar binnen toe omvouwen, rijgen. De rand strijken en Imbastire i sacchetti ripiegandoli all’interno. Stirare il bordo e cu- tornado el fondo. Planchar el canto y pespuntear 0,7 cm de an- Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantstic
0,7 cm breed doorstikken. cirlo alla distanza di 0,7 cm. cho.


Het voorpand zo op de heuppassen vastspelden, dat de randen
Appuntare il telo gonna davanti sulle parti dello sprone, le
Prender la pala delantera sobre las piezas de canesú de cade-
Nåla fast den främre kjolvåden vid höftbespar
voor de zakopening bij de aangegeven LIJN liggen (goede kant aperture delle tasche devono combaciare con la LINEA ra, de manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE att ficköppningen möter den markerade PLACE
van de zakdelen en heuppassen liggen op elkaar). De randen voor D’INCONTRO indicata, i lati diritti dei sacchetti e dello sprone AJUSTE marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan su- fickpåsens och höftbesparingens rätsidor ligge
de zakopening vastrijgen. combaciano. Imbastire l’apertura delle tasche. perpuestos. Tråckla fast ficköppningen.
Hilvanar la abertura de bolsillo.

Zakdelen op de heuppassen rijgen, daarbij het voorpand niet Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi, senza com- Hilvanar el fondo en la pieza de canesú, sin interponer la pala Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen,
mee vastzetten. Stikken. Naden samengenomen zigzaggen. De prendere il telo gonna davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. delantera. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los i den främre kjolvåden. Sy. Sicksacka sömsmåne
zijranden en bovenranden van de heuppassen op het voorpand Imbastire sul telo gonna davanti i bordi laterali e superiori dello cantos laterales y superior de la pieza de canesú encima de la pa- Tråckla fast höftbesparingsdelens sid- och över
vastrijgen. sprone fianchi. la delantera. främre kjolvåden.

Voorpand rimpelen Arricciare il telo gonna davanti Fruncir la pala delantera Rynka främre kjolvåd

Het voorpand tussen de  rimpelen, d.w.z. twee stiksels met Per arricciare il telo gonna davanti eseguire due cuciture vici- Fruncir la pala delantera entre ; es decir, hacer dos hileras Rynka den främre kjolvåden mellan , dvs sy
lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden zo aantrek- ne a punti lunghi fra le . Tirare i fili inferiori fino a che il telo gon- paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores, de ma- varandra med stora stygn. Dra ihop undertråda
ken, dat het voorpand met heuppas op de onderrand even lang is na davanti con sprone abbia la stessa misura del bordo inferiore nera que la pala delantera con pieza de canesú case sobre el can- främre kjolvåden med höftbesparing passar mot
als het voorste banddeel. del cinturino davanti. Annodare i fili e distribuire regolarmente to inferior de la pretina delantera. ningens nedre kant.
l’arricciatura.

A A A A
Zakken / achterpand Tasche / Telo gonna dietro Bolsillos / pala posterior Fickor / Bakre kjolvåd
De randen van de zakken zigzaggen. Beleg bij de VOUWLIJN Rifinire le tasche. Ripiegare all’esterno il ripiego lungo la LI- Sobrehilar los cantos de bolsillo. Girar hacia fuera la vista en Sicksacka fickkanterna. Vik infodringen utåt vid
naar buiten keren, aan de zijkant op het zakdeel vaststikken. De NEA DI RIPIEGATURA e cucirlo di lato sulle tasche. Tagliare in is- la LÍNEA DE DOBLEZ, coser a los lados. Cortar en sesgo las es- JEN, sy fast den i sidan på fickan. Klipp av hörnen
hoeken schuin afknippen. bieco gli angoli. quinas.

 Beleg naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. De zijranden Imbastire il ripiego piegandolo all’interno e stirarlo. Imbastire  Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla in sömsm
en onderrand omvouwen, rijgen, strijken. De bovenrand van de ripiegando all’interno il margine dei bordi laterali ed inferiori e sti- Hilvanar entornado el margen de los cantos laterales e inferior, nederkanterna, pressa. Kantsticka fickans övre k
zak volgens patroon doorstikken, daarbij het beleg vaststikken. rarli. Impunturare il bordo superiore delle tasche come indicato, planchar. Pespuntear el canto superior de bolsillo como está ring, sy samtidigt fast infodringen.
cucendo così il ripiego. marcado, pillando la vista.

 De zakken bij de lijnen op het achterpand vastrijgen, smal en  Imbastire le tasche sul telo gonna dietro facendole comba-  Hilvanar los bolsillos en la pala posterior, haciendo coincidir la  Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjen
0,7 cm breed vaststikken. ciare con la linea d’incontro, cucirle a filo dei bordi e alla distanza línea de ajuste, coser por encima al ras y a 0,7 cm de ancho. kjolvåden, sy fast smalt och 0,7 cm br.
di 0,7 cm da questi.

AB AB AB AB
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, im- Poner la pala delantera en la pala posterior derecho contra de- Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b
zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken. bastire le cuciture laterali (NC 2) e chiuderle. recho, hilvanar las costuras laterales (número 2) y coser. Sobrehi- tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarna.
Naden zigzaggen en openstrijken Rifinire i margini e stirarli aprendoli. lar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Banddeel met tunnel met elastiek (achter) Cinturino con passaelastico dietro Pretina con jareta posterior de goma Linning med resårdragsko
 De voorste banddelen op elkaar leggen (goede kanten op el-  Disporre le parti davanti del cinturino diritto su diritto, cucire  Colocar superpuestas las piezas delanteras de pretina de-  Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta
kaar), de bovenranden op elkaar stikken. Naad bijknippen, inknip- insieme i bordi superiori del cinturino. Rifilare i margini ed incider- recho contra derecho, coser montados los cantos superiores de ihop linningens övre kanter. Klipp ner sömsmåner
pen. li. Aprire i margini e stirarli. pretina. Recortar los márgenes y dar unos piquetes. Abrir los Pressa isär sömsmånerna.
Naad openstrijken. márgenes con la plancha.

 Het voorste banddeel op het achterste banddeel leggen (goe-  Disporre il cinturino davanti, diritto su diritto, sul cinturino diet-  Poner la pretina delantera sobre la pretina posterior derecho  Lägg den främre linningen räta mot räta på
de kanten op elkaar). De zijnaden van een banddeel (= buitenste ro. Chiudere le cuciture laterali di una metà (= metà esterna del contra derecho. Coser las costuras laterales en una mitad (= ningen. Sy sidsömmarna i en linningshälft (= yttr
banddeel) tot de vouwlijn resp. naad stikken (naadcijfer 3). Aan cinturino) fino alla linea di ripiegatura o alla cucitura (NC 3). Fer- mitad exterior de la pretina) hasta la línea de doblez y/o costura till vikningslinjen resp sömmen (sömnummer 3). F
het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. mare le cuciture a dietropunto. (número 3). Rematar los extremos. Abrir los márgenes con la na.
Naad openstrijken resp. naar binnen toe omstrijken. Aprire i margini e stirarli, o stirarli ripiegandoli all’interno. plancha y/o volverlos hacia dentro y plancharlos entornados. Pressa isär resp pressa in sömsmånerna.

Banddeel met het midden op het midden op de bovenrand van Imbastire il cinturino, diritto su diritto e centro su centro, sul Hilvanar la pretina en el canto superior de la falda derecho Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt m
de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar), de zijnaden liggen op bordo superiore della gonna; le cuciture laterali combaciano. Cu- contra derecho y medio sobre medio, las costuras laterales coin- lens övre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy
elkaar. Banddeel vaststikken. Naad naar het banddeel toe cire il cinturino. Stirare i margini verso il cinturino, stirare ripie- ciden superpuestas. Coser la pretina. Planchar los márgenes en Pressa in sömsmånerna i linningen, pressa in söm
strijken, de andere lange rand naar binnen toe omstrijken. gando all’interno il margine dell’altro bordo lungo. la pretina, volver hacia dentro y planchar entornado el margen en andra långsidan.
el otro canto largo.

! Banddeel bij de VOUWLIJN resp. de NAAD naar binnen toe ! Piegare verso l’interno il cinturino lungo la LINEA DI RIPIEGA- ! Doblar la pretina en la LÍNEA DE DOBLEZ y/o COSTURA hacia ! Vik in linningen vid VIKNINGSLINJEN resp SÖ
omvouwen, bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. TURA o lungo la CUCITURA, imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura dentro, pasar unos hilvanes en la costura de aplicación y coser al fast vid fastsättningssömmen och sy fast smalt.
e cucirlo a filo del bordo. ras.

" Elastiek voor maat "Con una spilla da balia infilare l’elastico nel cinturino passan- " Pasar la goma para la talla "Dra in ett resårband för stl
104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 do dalle cuciture laterali. Lunghezza elastico: 104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140
28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32 cm lang met een veiligheidsspeld 28 cm per la taglia 104; 29 cm per la taglia 110; 29 cm per la tag- 28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32 cm de largo con un imperdible por 28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32 cm långt med en sä
bij de zijnaden bij het achterste banddeel inrijgen. De uiteinden lia 116; 30 cm per la taglia 122; 30 cm per la taglia 128; 31 cm las costuras laterales en la pretina posterior. Prender los exte- nom sidsömmarna i den bakre linningen. Nåla fast
vastspelden. Lengte van het elastiek tijdens het passen contro- per la taglia 134; 32 cm per la taglia 140. mos. Comprobar la largura de la goma. Meter los extremos hacia plagget och kolla resårbandslängden.
leren. Appuntare insieme le estremità dell’elastico. Far indossare la dentro y coser en el surco de la costura lateral. Cerrar la costura Skjut in ändarna, sy fast dem i sidsömmens sömsk
De uiteinden naar binnen toe schuiven, in de zijnaad vaststikken. gonnellina e controllare l’ampiezza dell’elastico. a mano. Pespuntear al ras el canto delantero superior de la preti- öppna sömstället för hand. Kantsticka den främre
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. Bovenrand van het Spingere verso l’interno le estremità dell’elastico e cucirle nel na. kanten smalt.
voorste banddeel smal doorstikken. solco della cucitura laterale. Chiudere a mano il tratto della cuci-
tura ancora aperto. Eseguire un’impuntura a filo del bordo supe-
riore davanti del cinturino.
Zoom Orlo Dobladillo Fåll

# Zoom zigzaggen, naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. # Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Cu- #Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanarlo entor- # Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka
De onderrand van de rok 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de cire l’orlo alla distanza di 1,2 cm dal bordo inferiore. nado, planchar. Pespuntear el canto inferior de la falda 1,2 cm de kant 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.
zoom vaststikken. ancho, pillando el dobladillo.
9492 / 2
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B 1 Främre kjolvåd 1x A B 1 Forr. nederdelsbane 1x   ƒ ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶

s A B 2 Fickpåse 2x A B 2 Lommepose 2x   ƒ ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶

es A B 3 Höftbesparingsdel 2x A B 3 Hoftebærestykkedel 2x   ƒ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡ 


    ·¦¬½®¯«±¯¦®¡À²­¦¹«¯£©®¯ª«¡±­¡®¡¶
A B 4 Bakre kjolvåd 1x A B 4 Bag. nederdelsbane 1x
  ƒ ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
eces A B 5 Främre linning 2x A B 5 Forr. linning 2x
  ƒ ¦±¦¥®©ª°¯À²¶
ez A B 6 Bakre linning 1x A B 6 Bag. linning 1x
  ƒ ˆ¡¥®©ª°¯À²¶
A 7 Ficka 2x A 7 Lomme 2x
   ‹¡±­¡®¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, æn- ±¡¨­¦±¯£ #VSEB „¬¡£®¯¦ °±¡£©¬¯ ¥¬À ¥¦³²«¯ª ¯¥¦§
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ¥¼Ñ±¡¨­¦±¯°±¦¥¦¬À¦³²À°¯±¯²³´±¦¢¦®«¡ƒ²¬´¸¡¦
de centimetermått som skiljer. Burda-måletabellen. ®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡
®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 7, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KJOLEN A delarna 1 till 7, til NEDERDELEN B klippes delene 1 til 6 ¥¬ÀŸ‚‹‰¥¦³¡¬©Ñ
för KJOLEN B delarna 1 till 6. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

AB AB ƒ

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª
«©®¡³«¡®©

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©®²¬¯ª±¡²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¦±¶
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, …¦³¡¬©£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© £¼²³´°¡¿º©¦®¡
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«©  £¼«±¯©³½ £ °¯²¬¦¥®¿¿ ¯¸¦±¦¥½ ©¨
±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ntes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
©®¡¹£¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‘¡¨­¦³©³½«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©°¦±¦
as dibujadas en las och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³© £¡§®¼¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. ¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ñ
förpackningen. ²­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


la al revés de la te- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang- ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©©¨°±¯«¬¡¥«©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
retela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. §©³½©¶®¡©¨®¡®¯¸®¼¦²³¯±¯®¼¥¦³¡¬¦ª«±¯À‹¯®³´±¼
¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

AB AB ƒ
KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹

Höftbesparingsfickor Hoftebærestykkelommer ‚¯«¯£¼¦«¡±­¡®¼²¯³±¦¨®¼­©¢¯¸«¡­©

ho contra derecho, Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre kjolvåden, tråck- Læg lommeposerne ret mod ret på den forr. nederdelsbane, ¦¹«¯£©®´«¡§¥¯¤¯«¡±­¡®¡²¬¯§©³½²°¦±¦¥®©­
bolsillo (número 1) la och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer 1). ri- (sømtal 1) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip °¯¬¯³®©º¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦³¡³½ £¥¯¬½
entro e hilvanar en- Klipp ner sömsmånerna. sømrummene smallere. £¶¯¥¡ £ «¡±­¡® «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 © °±©³¡¸¡³½
tear 0,7 cm de an- Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka 0,7 cm br. Ri lommeposen mod vrangen. Pres kanten og sy den med en stik- ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ¦¹«¯£©®´
ning i 0,7 cm bredde. ¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ƒ¶¯¥£«¡±­¡®°±©
´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­

de canesú de cade-
Nåla fast den främre kjolvåden vid höftbesparingsdelarna så
Hæft den forr. nederdelsbane på hoftebærestykkedelene så-
¦±¦¥®¦¦ °¯¬¯³®©º¦ ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¢¯«¯£¼¦ ¸¡²³©
cida en la LÍNEA DE att ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, ledes, at lommeindgangen mødes med den markerede TILSY- °¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡©°±©«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©££¶¯¥¼£
canesú quedan su- fickpåsens och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. NINGSLINJE; lommeposens og hoftebærestykkets stofretsider «¡±­¡®¼²Œ‰Ž‰ ‰’ƒ†š†Ž‰  °±©¾³¯­­¦¹
Tråckla fast ficköppningen. ligger på hinanden. Ri lommeindgangen fast. «¯£©®¼ «¡±­¡®¯£ ¬¦§¡³ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ¥±´¤ «
¥±´¤´ƒ¶¯¥¼£«¡±­¡®¼°±©­¦³¡³½

n interponer la pala Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, tråckla då inte Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ikke den forr. ¦¹«¯£©®¼«¡±­¡®¯£²­¦³¡³½ ®¦°±©¶£¡³¼£¡À°¦
genes. Hilvanar los i den främre kjolvåden. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. nederdelsbane med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri ±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦’³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½
sú encima de la pa- Tråckla fast höftbesparingsdelens sid- och överkanter på den hoftebærestykkedelens side og øverste kant fast på den forr. ned- £­¦²³¦‚¯«¯£¼¦©£¦±¶®©¦²±¦¨¼¢¯«¯£¼¶¸¡²³¦ª°±©
främre kjolvåden. erdelsbane. ­¦³¡³½«°¦±¦¥®¦­´°¯¬¯³®©º´

Rynka främre kjolvåd Rynkning af den forr. nederdelsbane ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦°±©²¢¯±©³½

r, hacer dos hileras Rynka den främre kjolvåden mellan , dvs sy två ggr bredvid Rynk den forr. nederdelsbane imellem , dvs. du skal sy to ƒ¦±¶®©ª ²±¦¨ °¦±¦¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ °±©²¢¯±©³½
s inferiores, de ma- varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna så att den gange ved siden af hinanden med store sting og herefter trække ­¦§¥´­¦³«¡­© °±¯¬¯§©£¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸
ú case sobre el can- främre kjolvåden med höftbesparing passar mot den främre lin- undertrådene sammen indtil den forr. nederdelsbane med «© «±´°®¼­ ²³¦§«¯­ ’±¦¨ ²³À®´³½ ®¡ ®©§®©¦ ®©³«©
ningens nedre kant. hoftebærestykkedel passer til den forr. linnings nederste kant. ³¡« ¸³¯¢¼¥¬©®¡£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡°¦±¦¥®¦¤¯°¯¬¯³®©º¡
²¢¯«¯£¼­©¸¡²³À­©
±¡£®À¬¡²½¥¬©®¦®©§®¦¤¯²±¦¨¡
°¦±¦¥®¦¤¯°¯À²¡

A A 

Fickor / Bakre kjolvåd Lommer / bag. nederdelsbane Ž¡«¬¡¥®¼¦«¡±­¡®¼¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦

cia fuera la vista en Sicksacka fickkanterna. Vik infodringen utåt vid VIKNINGSLIN- Sik-sak lommekanterne. Vend belægningen mod retsiden ved ¢­¦³¡³½ ²±¦¨¼ «¡§¥¯¤¯ «¡±­¡®¡ °¯ °¦±©­¦³±´
ar en sesgo las es- JEN, sy fast den i sidan på fickan. Klipp av hörnen snett. OMBUKSLINJEN og sy siderne på lommen. Klip hjørnerne skråt —¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢³¡¸«´ £¦±¶¡ «¡±­¡®¡ ¯³£¦±®´³½ ®¡
af. ¬©·¦£´¿²³¯±¯®´°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚©°±©³¡¸¡³½«¢¯«¯
£¼­²±¦¨¡­«¡±­¡®¡±©°´²«©¹£¯£®¡´¤¯¬«¡¶²±¦
¨¡³½®¡©²«¯²¯«

ntornada, planchar. Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla in sömsmånen i sid- och  Ri belægningen mod vrangen, pres. Ri sømrummet ved lom-  ¢³¡¸«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿
laterales e inferior, nederkanterna, pressa. Kantsticka fickans övre kant enl marke- mens sider og nederste kant mod vrangen, pres. Stik lommens §©³½±©°´²«©°¯¢¯«¯£¼­©®©§®¦­´²±¦¨¡­«¡±­¡
bolsillo como está ring, sy samtidigt fast infodringen. øverste kant, som markeret, sy hermed belægningen fast. ®¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½ƒ¦±
¶®©ª«±¡ª«¡±­¡®¡¯³²³±¯¸©³½°¯±¡¨­¦³«¦ ®¡²³±¡¸©
£¡À¯¢³¡¸«´

aciendo coincidir la  Tråckla fast fickorna, mötande placeringslinjen, på den bakre  Ri lommerne, der mødes med tilsyningslinjen, på den bag. ‹¡±­¡®¼®¡¬¯§©³½®¡¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦°¯¬©®©À­
7 cm de ancho. kjolvåden, sy fast smalt och 0,7 cm br. ned-erdelsbane, sy dem på med en smal stikning samt en stik- ²¯£­¦º¦®©À °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª©®¡±¡²
ning i 0,7 cm bredde. ²³¯À®©© ²­

AB AB ƒ

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


derecho contra de- Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdels- ¦±¦¥®¦¦©¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
2) y coser. Sobrehi- tråckla (sömnummer 2) och sy sidsömmarna. bane, ri- (sømtal 2) og sy sidesømmene. ±¯®¡­© ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½¢¯«¯
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. £¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Linning med resårdragsko Linning med elastik-løbegang bag. på ˆ¡¥®©ª°¯À²«´¬©²«¡

eras de pretina de-  Lägg de främre linningsdelarna räta mot räta på varandra, sy  Læg de forr. linningsdele ret mod ret på hinanden, sy de øver- …¦³¡¬©°¦±¦¥®¦¤¯°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
antos superiores de ihop linningens övre kanter. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. ste kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små hak ®¡­©©²³¡¸¡³½£¦±¶®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½
piquetes. Abrir los Pressa isär sömsmånerna. ind i dem. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
Pres sømrummene fra hinanden.

a posterior derecho  Lägg den främre linningen räta mot räta på den bakre lin-  Læg den forr. linning ret mod ret på den bag. linning, sy ¦±¦¥®©ª©¨¡¥®©ª°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯
s en una mitad (= ningen. Sy sidsömmarna i en linningshälft (= yttre linningshälft) sidesømmene indtil ombukslinjen hhv. sømmen på den ene halv- ®¡­©©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ £®¦¹®©¦°¯¬¯£©®«©
doblez y/o costura till vikningslinjen resp sömmen (sömnummer 3). Fäst sömändar- del af linningen (= linningens udvendige halvdel) (sømtal 3). Hæft °¯À²¯£
 ¥¯ ¬©®©© ²¤©¢¡¹£¡ °¦±¦¥®¦¤¯ °¯À²¡ «¯®³
s márgenes con la na. enderne. ±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¯£
los entornados. Pressa isär resp pressa in sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden hhv. mod vrangen. ±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²«©°¯¯³«±¼³¼­²±¦¨¡­¨¡´³¿§©³½
®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

de la falda derecho Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på kjo- Ri linningen ret mod ret og midte mod midte på nederdelens ¯À² ²¬¯§©³½ ² ¿¢«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©  ²¯£
uras laterales coin- lens övre kant, sidsömmarna möter varandra. Sy fast linningen. øverste kant; sidesømmene mødes. Sy linningen fast. Pres søm- ­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ¡³¡«§¦¢¯«¯£¼¦¹£¼
ar los márgenes en Pressa in sömsmånerna i linningen, pressa in sömsmånen i den rummene ind i linningen, pres sømrummet mod vrangen ved lin- ¯À²°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡©°±©°´²«°¯¯³«±¼³¯­´
rnado el margen en andra långsidan. ningens anden lange kant. °±¯¥¯¬½®¯­´²±¦¨´°¯À²¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯À²

y/o COSTURA hacia ! Vik in linningen vid VIKNINGSLINJEN resp SÖMMEN, tråckla ! Fold linningen mod vrangen ved OMBUKSLINJEN hhv. SØM- ! ¯À²²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚£¥¯¬½™ƒ ©¨®¡
plicación y coser al fast vid fastsättningssömmen och sy fast smalt. MEN, ri den på tilsætningssømmen og sy den smalt fast. ®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ °±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©
³¡¸©£¡®©À©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

"Dra in ett resårband för stl "Før, med en sikkerhedsnål, på str. "ƒ¨¡¥®©ª°¯À²²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©£¥¦³½
104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 104 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 en ¸¦±¦¨¯³«±¼³¼¦´¸¡²³«©¢¯«¯£¼¶¹£¯£°¯À²¡¾¬¡²³©¸
n un imperdible por 28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32 cm långt med en säkerhetsnål ge- 28 - 29 - 29 - 30 - 30 - 31 - 32 cm lang elastik ind i den bag. linning ®´¿¬¦®³´¥¬©®¯ª¥¬À±¡¨­¦±¯£
r. Prender los exte- nom sidsömmarna i den bakre linningen. Nåla fast ändarna. Prova igennem sidesømmene. Hæft enderne fast. Afprøv elastikkens ÑÑÑÑÑÑ
los extremos hacia plagget och kolla resårbandslängden. længde. ÑÑÑÑÑѲ­‹¯®·¼¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®
al. Cerrar la costura Skjut in ändarna, sy fast dem i sidsömmens sömskåra. Sy ihop det Skub enderne mod vrangen, sy dem fast i sidesømmens sømrille. ³¼°±©«¯¬¯³½Ÿ¢«´°±©­¦±©³½ ¯³±¦¤´¬©±¯£¡³½¥¬©®´
superior de la preti- öppna sömstället för hand. Kantsticka den främre övre linnings- Sy indføringsåbningen til i hånden. Sy en smal stikning langs den «´¬©²«©‹¯®·¼¬¦®³¼¨¡°±¡£©³½£¯£®´³±½°¯À²¡©®¡
kanten smalt. øverste kant på den forr. linning. ²³±¯¸©³½³¯¸®¯£¢¯«¯£¼¦¹£¼°¯À²¡³«±¼³¼¦´¸¡²³
«© ¹£¯£ ¨¡¹©³½ £±´¸®´¿ ¦±¦¥®©ª °¯À² ¯³²³±¯¸©³½
£¥¯¬½£¦±¶®¦¤¯«±¡À£«±¡ª

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

o e hilvanarlo entor- # Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka kjolens nedre #Sik-sak sømmen og ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i #±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½ ¨¡­¦³¡³½®¡©¨
e la falda 1,2 cm de kant 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. 1,2 cm bredde fra nederdelens nederste kant, sy hermed sømmen ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ Ÿ¢«´ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡
fast.  ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À ®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©
¨¡

Das könnte Ihnen auch gefallen