Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Duplexgetribe Screen
Duplexgetribe Screen
Linear Technology
Linearführungen
Racks and pinions
Zahnstangen und Ritzel
Bevel gears
Kegelräder
Worm gear units: 08 – Low Backlash Drive Units
Schneckengetriebe: 08 – Spielarme Duplexgetriebe
d,f,e/03.05/nr 0112129
i
Die Angaben in diesem Katalog wurden mit
äusserster Sorgfalt erarbeitet und geprüft.
Trotzdem kann für fehlerhafte oder unvoll-
ständige Angaben keine Haftung übernom-
men werden. Nachdruck, auch auszugswei-
se, ist nur mit unserer Genehmigung
gestattet. Änderungen im Sinne techni-
scher Verbesserungen bleiben vorbehalten.
WWW.GUDEL.COM/GOLOCAL
Einführung Introduction Introduction
Der vorliegende Katalog umfasst die Kompo- Le catalogue suivant comprend les composants This catalogue covers all the components of
nenten der Linear- und Antriebstechnik. Der de la technique linéaire et d'entraînement. Le the linear and drive technology. Its content
Inhalt widerspiegelt die Erfahrung von mehr als contenu reflète l'expérience de plus de 5 dé- reflects the experience of more than 5 decades
5 Jahrzehnten der Entwicklung und Fertigung cennies de développement et de fabrication de in the development and manufacture of linear
von Längsführungen,Verzahnungen und guides longitudinaux, de dentures et de con- guides, gears and gearboxes.
Getriebebau. struction d'engrenages.
Das nach ISO 9001: 2000 aufgebaute Qualitäts- Le système de qualité élaboré selon A quality system based on ISO 9001: 2000, a
system, eine grosse Lagerhaltung und ein welt- ISO 9001: 2000, un stock important et un large inventory and a global distribution net-
weites Vertriebsnetz garantieren einen optima- réseau de distribution mondial garantissent au work guarantee optimal benefits to the custo-
len Kundennutzen. client un profit optimal. mer.
Das umfangreiche Standardprogramm ermög- La riche gamme standard permet un accès rapi- The extensive standard programme makes rapid
licht einen schnellen Zugriff auf alle de à tous les composants. access to all components possible at all times.
Komponenten.
Ein erfahrenes Ingenieurteam hilft Ihnen bei der Une équipe d'ingénieurs expérimentés vous An experienced engineering team will help you
Auswahl, erarbeitet mit Ihnen Einbauvorschläge aidera à choisir, travaillera avec vous des projets in your selection, and assist you in drawing up
und optimiert Ihren Anwendungsfall. Auch de montage et optimisera votre cas d'applicati- installation proposals and in the optimisation of
Sonderteile nach Ihren Zeichnungen stellen wir on. Nous fabriquerons également des pièces your application.
gerne für Sie her. spéciales pour vous selon vos dessins. We will also be pleased to manufacture custom
Sprechen Sie mit uns! Parlez-nous de vos applications! components to your own drawings. Call us!
Um die hohen Qualitätsanforderungen unserer Pour satisfaire les exigences de notre clientèle, To meet the high requirements of our clients,
Kundschaft zu erfüllen, werden die Module auf les modules sont fabriqués dans nos propres the modules are manufactured in our factories
modernsten Werkzeugmaschinen in eigenen usines par des machines modernes. by modern machine tools. Quality control is
Werken gefertigt. Die Qualitätskontrolle ge- Le contrôle de qualité est fait suivant les exi- carried out in accordance with ISO 9001.
schieht gemäss ISO 9001 als Erststück- und gences de la norme ISO 9001.
Stichprobenkontrolle.
Dies garantiert unserer Kundschaft den Erwerb Tous ces efforts garantissent à notre clientèle This guarantees our clients a continuous high
eines qualitativ hochwertigen Produktes. un produit de haute qualité. product quality.
00.D
Spielarme Antriebe Réducteur à jeu réduit Low Backlash drive units
Das Programm der Spielarmen Positionier- und La gamme des réducteurs de positionnement Our low backlash drive drive units NHS-type
Drehantriebe vom Type NHS umfasst 4 Bau- du type NHS sont exécutée en 4 tailles. Cha- are available in 4 sizes. Each size includes 2 rati-
grössen. Jede Baugrösse wird mit den Überset- que taille contient 2 réduction à 30:1 et 60:1. os which are 30:1 and 60:1.The drive units
zungen 30:1 und 60:1 ausgeführt. Die spielarmen Les réducteurs NHS ont un jeu minimal qui NHS are built with an minimum backlash which
Positionier- und Drehantriebe haben ein einstell- peut être regler grace à la denture duplex. Les can be adjusted due to the duplex toothing of
bares minimales Flankenspiel. Die Verzahnungen réducteurs permettent une transmission de the gears.The low backlash drive units are built
sind in Duplex-Ausführung hergestellt, somit lässt puissance modeste. for medium power transmission.
sich durch axiales Verstellen der Schnecke das De plus nos ingénieurs, à l’aide de programmes Our engineers are equipped with calculation
Verdrehflankenspiel auf ein Minimum reduzieren. de calcule sont à votre disposition afin d’opti- programs and will be glad to help you to find
Sie eignen sich für kleine bis mittelgrosse Lei- miser vos applications. the right product for your application.
stungsübertragung.
Unsere Ingenieure, denen entsprechende Rech-
nungsprogramme zur Verfügung stehen, helfen
Ihnen gerne Ihren Anwendungsfall zu optimieren.
08.00
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES / CONTENT
AUSWAHLTABELLE Sélection du Réducteur standard Selection of standard worm gear unit 08.04
08.01
SPIELARME POSITIONIER- UND DREHANTRIEBE
ÉLÉMENTS DE POSITIONNEMENT ET DE ROTATION À JEU
LOW BACKLASH POSITIONING AND DRIVE UNITS
08.02
Spielarme Positionier- und Drehantriebe basie- Les éléments de positionnement et de rotation Low backlash positioning and gear drive are
ren auf dem Prinzip der Duplex-Verzahnung. à jeu réduit sont basés sur le principe de den- based on the Duplex worm gear principle.The
Die Schnecke wie auch das Schneckenrad ture Duplex. La vis sans fin comme la roue, ont two worm and worm gear each have a different
haben je zwei unterschiedliche Flanken- chacun pas hélicoïdal respectif. lead.
steigungen. Durch das axiale Verschieben der Par le déplacement de la vis, le jeu primitif peut Through axial displacement of the worm, the
Schnecke kann das Verdrehflankenspiel auf ein être réduit à un minimum. backlash can be adjusted to a minimum.The
Minimum eingestellt werden. Es entstehen Il ne se produit donc aucune erreur angulaire flank contact will not be impaired and additio-
keine Fehler im Eingriffsverhalten und die et le jeu peut être toujours réglé sans démon- nal backlash adjustments are always possible
Spielarmut kann durch weiteres Nachstellen, tage du réducteur. without disassembling the gearbox.
ohne Demontage der Getriebe, stets wieder Les vis sans fin sont en acier de haute rési- The worms are of a special steel, which is har-
hergestellt werden. stance, traitées superficiellement et rectifiés. dened and ground.The worm gears are made
Die Schnecken sind aus einem Vergütungsstahl La roue est en fonte à graphite sphéroidal from spheroidal graphite casting nitrated.
gehärtet und Duplex geschliffen. GGG 60 nitrurée.
Das Schneckenrad besteht aus Sphäroguss
GGG 60 und ist nitriert. Die Paarung erlaubt
eine hohe Lebensdauer.
Die Baureihe wird in 4 Baugrössen und 2 Unter- La gamme est fabriquée suivant 4 tailles avec 2 rap- The NHS-Range gearboxes is available in 4 mo-
setzungen hergestellt. Die Baugrösse ist iden- ports. La taille correspond à l'entraxe du servoré- del sizes and 2 standard ratios.The gearbox size
tisch mit dem Achsabstand. ducteur. is identical to the centreline distance.
Baugrössen
Taille 030 045 060 090
Size
Zahnspiel
Jeu axial < 50 – 70 Arc Sec Normale Einstellung / mis au point normal / normal adjustment
Backlash
Zahnspiel
Erhöhte Genauigkeit nur auf Kundenbestellung / précision élevée seulement sur demande du client
Jeu axial < 20 – 50 Arc Sec
greater precision only on client request
Backlash
Die Zahnungen der Getriebe sind nach DIN Les couples roues et vis et la denture sont réa- Worm and wormwheel are manufactured to
3975/76 ausgelegt. lisés selon la norme DIN 3975/76. DIN 3975/76.
Die Gehäuse sind allseitig bearbeitet und haben Le carter est usiné sur tous les côtés et les trous The casings are fully machined and with its many
Befestigungs- sowie Gewindebohrungen und de fixation permettent différentes positions de fixing bores and tapped holes allowing mounting
sind Zn-phosphatiert. montage. in any position.
Die synthetische Schmierung gewährleistet La lubrification avec une huile synthétique garan- The synthetic special oil for lubrication ensures a
lange Lebensdauer sowie hohen Wirkungsgrad tit un grand rendement et un fonctionnement high degree of efficiency and smooth operation.
und grosse Laufruhe. silencieux. A special clutch on the input and a discplate cou-
pling on the output shaft guarantee largely torsi-
Eine Spezialkupplung an der Eintriebsseite und L'accouplement de l'entrée moteur ainsi que la on and backlash free connections and mounting
eine Schrumpfscheibenkupplung an der Ab- jonction de serrage ou niveau de l'arbre de sor- of any type of motor.
triebsseite garantieren einen spielfreien Kraft- tie permettent une transmission de puissance The selections- and load tables are on page
fluss und den Anbau eines beliebigen Motors. exempt de jeu et le montage de tous types de 08.04.
Die Auswahl- und Belastungstabellen sind auf moteurs.
Seite 08.04. Les tableaux de charge des réducteurs sont à la
page 08.04.
08.03
SPIELARME POSITIONIER- UND DREHANTRIEBE
ÉLÉMENTS DE POSITIONNEMENT ET DE ROTATION À JEU
LOW BACKLASH POSITIONING AND DRIVE UNITS
Zusätzlich zu den erwähnten Betriebsfaktoren Pour toutes applications paticulières il est néces- For specific applications it may be necessary to
ist ein Sicherheitsfaktor einzurechnen, der Ihren saire de mettre un coefficient de sécurité sup- consider a safety factor, in addition to the factors
Erfahrungen und den anwendungsspezifischen plémentaire aux coefficients déjà défini dans le alredy mentioned in the catalogue. This factor
Sicherheitsanforderungen entspricht. tableau, celui-ci correspondant à chacune des must be based on the customer’s experience
applications client. and any regulations specific to the application.
T2N ≥ T2 · fB · fA · ft · fED
T2 (Nm): Drehmoment der Maschine / Couple de la machine / Required torque for driven machine
Zulässige Belastungen auf die Abtriebs- Charges admissibles au niveau de l’arbre Permissible output shaft loads
welle de sortie
Treten neben hohen Radialkräften gleichzeitig Si les charges radiales et axiales sont très impor- In case of very high radial and axial loads please
Axialkräfte auf, erbitten wir um Rückfrage. tantes nous vous prions de nous consulter. contact us.
08.04
Leistungstabellen Tableau des caractéristiques Efficiency tables
n1 (min-1)
4000 3000 1500 1000 500 250
Typ i T2max P1 T2N η P1 T2N η P1 T2N η P1 T2N η P1 T2N η P1 T2N η
NHS 030 30 36 0.35 8.7 0.35 0.27 9.9 0.38 0.14 11.6 0.43 0.1 13 0.46 0.057 14 0.44
60 18 0.38 9.7 0.18 0.31 11.2 0.19 0.22 13.0 0.16 0.1 13.5 0.15 0.09 14 0.14
NHS 045 30 110 0.71 23 0.44 0.57 26 0.48 0.33 34 0.54 0.24 38 0.55 0.14 43 0.54
60 55 0.83 24 0.20 0.68 28 0.21 0.53 36 0.18 0.4 40 0.16 0.25 43 0.15
NHS 060 30 300 1.08 61 0.59 0.66 81 0.64 0.49 91 0.65 0.28 102 0.63 0.16 108 0.59
60 150 0.9 67 0.39 0.56 87 0.41 0.45 99 0.38 0.39 111 0.25 0.25 118 0.2
NHS 090 30 960 2.5 160 0.67 1.67 226 0.71 1.29 264 0.72 0.79 319 0.71 0.46 354 0.67
60 480 1.77 168 0.50 1.17 240 0.54 0.91 283 0.54 0.58 339 0.51 0.43 375 0.38
Pos. ➂
Drehsteife Kupplung
Accouplement sans torsion
Torsionally stiff shaft coupling
Type ➀ Type ➁
Pos. ➄ Pos. ➅
Spannsatz für Hohlwelle Abtriebszapfen
Bagues de blocage pour l’arbre Arbre de sortie
creux de sortie Output shaft
Tension sets for output shaft
08.05
SPIELARME POSITIONIER- UND DREHANTRIEBE
ÉLÉMENTS DE POSITIONNEMENT ET DE ROTATION À JEU
LOW BACKLASH POSITIONING AND DRIVE UNITS
a = 30 mm
Pos. ➀ Type ➀
Pos. ➁
Pos. ➂
Type ➁
08.06
Pos. ➂ Drehsteife Kupplung / Accouplement sans torsion / Torsionally stiff shaft coupling
DIN 912 8.8 Inertia
Part No. D1 J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
344 808 8 16.1 1.6 M3x16 1.35 0.1
344 809 9 16.1 1.6 M3x16
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Pos. ➃ Spannsätze für Antriebswelle / Bagues de blocage pour l’arbre d’entrée / Tension sets for input shaft
Inertia
Part No. FA (kN) J (10-7 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
DIN 912 12.9
351 808 2 8.5 8 M2.5x10 1.2 0.02
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Pos. ➄ Spannsätze für Hohlwelle / Bagues de blocage pour l’arbre creux de sortie / Tension sets for output shaft
Inertia
Part No. Pos. FA (kN) J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
363 112 ➄ 8 4.1 24 M3x8 2.4 0.03
372 012 ➅ 8 4.8 12.5 M3x8 2.4 0.06
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
Pos. ➅ Abtriebszapfen / Arbre de sortie MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Output shaft FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Für 2 Spannsätze Verdopplung der Werte / En cas de deux bagues les valeurs se multiplient par deux
In case of two sets the values can doubled
DIN 912 12.9
08.07
SPIELARME POSITIONIER- UND DREHANTRIEBE
ÉLÉMENTS DE POSITIONNEMENT ET DE ROTATION À JEU
LOW BACKLASH POSITIONING AND DRIVE UNITS
a = 45 mm
Pos. ➀ Type ➀
Pos. ➁
Pos. ➂
Type ➁
08.08
Pos. ➂ Drehsteife Kupplung / Accouplement sans torsion / Torsionally stiff shaft coupling
DIN 912 8.8 Inertia
Part No. D1 J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
345 409 9 42.7 3.7 M4x20 3.07 0.18
345 411 11 42.7 4.6 M4x20
345 414 14 42.5 4.6 M4x20
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Pos. ➃ Spannsätze für Antriebswelle / Bagues de blocage pour l’arbre d’entrée / Tension sets for input shaft
Inertia
Part No. FA (kN) J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
DIN 912 12.9
352 211 3 2.2 15 M2.5x12 1.2 0.03
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Pos. ➄ Spannsätze für Hohlwelle / Bagues de blocage pour l’arbre creux de sortie / Tension sets for output shaft
Inertia
Part No. Pos. FA (kN) J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
364 020 ➄ 15 14.7 150 M4x10 5.4 0.06
373 020 ➅ 15 21.3 55 M4x10 5.4 0.19
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
Pos. ➅ Abtriebszapfen / Arbre de sortie MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Output shaft FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Für 2 Spannsätze Verdopplung der Werte / En cas de deux bagues les valeurs se multiplient par deux
In case of two sets the values can doubled
DIN 912 12.9
08.09
SPIELARME POSITIONIER- UND DREHANTRIEBE
ÉLÉMENTS DE POSITIONNEMENT ET DE ROTATION À JEU
LOW BACKLASH POSITIONING AND DRIVE UNITS
a = 60 mm
Pos. ➀ Type ➀
Pos. ➁
Pos. ➂
Type ➁
08.10
Pos. ➂ Drehsteife Kupplung / Accouplement sans torsion / Torsionally stiff shaft coupling
DIN 912 8.8 Inertia
Part No. D1 J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
346 614 14 117 19 M5x25 6.1 0.32
346 616 16 117 19 M5x25
346 619 19 116 19 M5x25
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Pos. ➃ Spannsätze für Antriebswelle / Bagues de blocage pour l’arbre d’entrée / Tension sets for input shaft
Inertia
Part No. FA (kN) J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
DIN 912 12.9
352 614 5 5.5 32 M3x16 2.1 0.05
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Pos. ➄ Spannsätze für Hohlwelle / Bagues de blocage pour l’arbre creux de sortie / Tension sets for output shaft
Inertia
Part No. Pos. FA (kN) J (10-5 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
365 825 ➄ 20 10 250 M6x12 15 0.20
372 540 ➅ 20 12.5 100 M6x12 15 0.47
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
Pos. ➅ Abtriebszapfen / Arbre de sortie MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Output shaft FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Für 2 Spannsätze Verdopplung der Werte / En cas de deux bagues les valeurs se multiplient par deux
In case of two sets the values can doubled
DIN 912 12.9
08.11
SPIELARME POSITIONIER- UND DREHANTRIEBE
ÉLÉMENTS DE POSITIONNEMENT ET DE ROTATION À JEU
LOW BACKLASH POSITIONING AND DRIVE UNITS
a = 90 mm
Pos. ➀ Type ➀
Pos. ➁
Pos. ➂
Type ➁
08.12
Pos. ➂ Drehsteife Kupplung / Accouplement sans torsion / Torsionally stiff shaft coupling
DIN 912 8.8 Inertia
Part No. D1 J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
349 516 16 304 30 M6x30 10.4 0.6
349 519 19 303 36 M6x30
349 524 24 300 36 M6x30
349 528 28 296 36 M6x30
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Pos. ➃ Spannsätze für Antriebswelle / Bagues de blocage pour l’arbre d’entrée / Tension sets for input shaft
Inertia
Part No. FA (kN) J (10-6 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
DIN 912 12.9
354 724 20 90 220 M6x25 16.5 0.26
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Pos. ➄ Spannsätze für Hohlwelle / Bagues de blocage pour l’arbre creux de sortie / Tension sets for output shaft
Inertia
Part No. Pos. FA (kN) J (10-5 kg m2) T1max (Nm) MA (Nm) m (kg)
368 840 ➄ 39 66 1000 M8x16 35 0.6
374 050 ➅ 39 84 390 M8x16 35 1.5
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
Pos. ➅ Abtriebszapfen / Arbre de sortie MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Output shaft FA: Zulässige Axialkraft / Force axiale admissibles / Permissible axial force
Für 2 Spannsätze Verdopplung der Werte / En cas de deux bagues les valeurs se multiplient par deux
In case of two sets the values can doubled
DIN 912 12.9
08.13
EINBAU UND AUSBAU
MONTAGE
ASSEMBLY
Für Getriebe NHS Pour réducteurs type NHS For worm gear units NHS
Montage von Motor und Kupplung Mode d’emploi pour montage du moteur Procedure for mounting of motor and
et de l’accouplement coupling
➀
➀ Kontrolle des Masses L. Distanz von Flansch auf lnnenring.
➀ Check the dimension L, the distance from the flange to the inner bore.
➁ Clean the coupling and the motor shaft so that it is free of grease.
Push the coupling into the motor shaft. Check dimension L with tolerance - 0.2 / - 0.4,
➄ and lightly tighten the screws.
08.14
Für Getriebe NHS Pour réducteurs type NHS For worm gear units NHS
Anleitung für Nachstellen des Getriebe- Mode d’emploi pour le rattrapage du jeu Procedure for readjusting of the backlash
spiels
➀
Die Getriebe werden im Werk auf eim maximales Verzahnspiel von 50-70 Arc sec. eingestellt.
Erhöht sich das Verzahnspiel nach Iängerem Gebrauch kann das Verzahnspiel wie folgt neu einge-
stellt werden.
Le jeu de denture des réducteurs est réglé en usine sur un maximum de 50-70 Arc sec. Si le jeu de
denture augmente après un certain temps d'utilisation, le jeu de denture peut être de nouveau
réglé comme suit:
The gearboxes are set to a minimum backlash of 50-70 Arc sec. at the factory. If the backlash
increases after long use, the backlash can be re-adjusted as follows:
08.15
SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
LUBRICATION
Schmierstoff
Lubrificant
Lubricant Texaco
Getriebe
Réducteur Mobil Degol BP Energol Pinnacle Tivela Tribol Klübersynth
Worm gear unit Glygoyl 460 GS 460 SG-XP 460 460 Oil SD 460 GH6-220
Getriebekupplung
L’accouplement Mobilux Aralup BP Energol Multifak Alvania Tribol Centoplex
Coupling EP 2 HLP 2 LS-EP 2 EP 2 EP-2 3030 EP-2
Ölmenge für Getriebe Quantité d’huile pour les réducteurs Oil quantity for worm gear units
08.16
ANWENDUNGEN
APPLICATIONS
APPLICATIONS
08.17
Lieferumfang Etendue de la livraison Scope of supply
Der vorliegende Katalog umfasst die Kompo- Le catalogue suivant comprend les composants This catalogue covers all the components of the
nenten der Linear- und Antriebstechnik. Der de la technique linéaire et d'entraînement. Le linear and drive technology. Its content reflects
Inhalt widerspiegelt die Erfahrung von mehr contenu reflète l'expérience de plus de 5 dé- the experience of more than 5 decades in the
als 5 Jahrzehnten der Entwicklung und Ferti- cennies de développement et de fabrication de development and manufacture of linear guides,
gung von Längsführungen,Verzahnungen und guides longitudinaux, de dentures et de con- gears and gearboxes.
Getriebebau. struction d'engrenages.
Das nach ISO 9001: 2000 aufgebaute Quali- Le système de qualité élaboré selon A quality system based on ISO 9001: 2000, a
tätssystem, eine grosse Lagerhaltung und ein ISO 9001: 2000, un stock important et un réseau large inventory and a global distribution network
weltweites Vertriebsnetz garantieren einen de distribution mondial garantissent au client un guarantee optimal benefits to the customer.
optimalen Kundennutzen. profit optimal. The extensive standard programme makes rapid
Das umfangreiche Standardprogramm ermög- La riche gamme standard permet un accès rapide access to all components possible at all times.
licht einen schnellen Zugriff auf alle à tous les composants.
Komponenten. An experienced engineering team will help you
Ein erfahrenes Ingenieurteam hilft Ihnen bei Une équipe d'ingénieurs expérimentés vous in your selection, and assist you in drawing up
der Auswahl, erarbeitet mit Ihnen aidera à choisir, travaillera avec vous des projets installation proposals and in the optimisation of
Einbauvorschläge und optimiert Ihren de montage et optimisera votre cas d'application. your application.
Anwendungsfall. Auch Sonderteile nach Ihren Nous fabriquerons également des pièces spécia- We will also be pleased to manufacture custom
Zeichnungen stellen wir gerne für Sie her. les pour vous selon vos dessins. components to your own drawings. Call us!
Sprechen Sie mit uns! Parlez-nous de vos applications!
Lieferumfang Etendue de la livraison Scope of supply
i
www.gudel.com www.gudel.com www.gudel.com
Besuchen Sie uns im Internet. Nous vous invitons à vos connecter sur Internet. Visit us on our Homepage www.gudel.com
Unsere Web-Site www.gudel.com wurde à l’ adresse www.gudel.com Our web-site is completely reworked and
völlig neu überarbeitet und bietet Ihne Notre site a était refait complètement et vous offer you following possibilities:
folgende Möglichkeiten. offre les possibilités suivantes:
i
GÜDEL AG GÜDEL GmbH GÜDEL Inc.
Industrie Nord Carl-Benz-Strasse 5 4881 Runway Blvd.
CH-4900 Langenthal D-63674 Altenstadt US-Ann Arbor, MI 48108
Switzerland Germany USA
phone +41 62 916 91 91 phone +49 6047 9639 0 phone +1 734 214 0000
fax +41 62 916 91 50 fax +49 6047 9639 90 fax +1 734 214 9000
eMail [email protected] eMail [email protected] eMail [email protected]
www.gudel.com www.gudel.com www.gudel.com