Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 26

11-2016

Abrasive cut off saw


Metalltrennsäge 308C
Coupe des métaux à sec

Schweiz / Suisse France


JPW (TOOL) AG TOOL France / PROMAC
Tämperlistrasse 5 57, rue du Bois Chaland, Z.I. du Bois Chaland
CH-8117 Fällanden Switzerland case postale 2935 FR-91029 Evry Cedex
www.promac.ch www.promac.fr
CE-Conformity Declar n
CE-Konformitätserklärung
Déclar n de Conformité CE
Product / Produkt / Produit:
Abrasive cut off saw
Metalltrennsäge
Coupe des métaux à sec

308C

Brand / Marke / Marque:


PROMAC

Manufacturer / Hersteller / Fabricant:


JPW (Tool) AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden
Schweiz / Suisse / Switzerland

We hereby declare that this product complies with the


Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux suivantes

2006/42/EC
Machinery Dir
Maschinenrichtlinie
Machines

2014/30/EU
electromagne c compa ty
elektromagne sche Verträglichkeit
électromagné que

designed in considera on of the standards


und entspechend folgender zusätzlicher Normen entwickelt wurde
et été développé dans le respect des normes complémentaires suivantes

EN ISO 12100:2010
EN 13898:2003+A1:2009
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-4:2007+A1:2011

Responsible for the Documen / Doku -Verantwortung / Résponsabilité de Document


Hansjörg Meier
Head Product-Mgmt. / Leiter Produkt-Mgmt. / Resp. Ges n des Produits
JPW (Tool) AG

2016-05-24 Alain Schmid, General Manager

JPW (Tool) AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden


Schweiz / Suisse / Switzerland
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur


Folge haben.
Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinen-
typische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine
verringern wesentlich mögliche Unfallgefahren. Werden die normalen Vorsichtsmaßnahmen missachtet,
sind Unfallgefahren für den Bedienenden unausweichlich.

Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten angelegt. Wir legen Ihnen dringend nahe,
die Maschine weder abgeändert noch in einer Art und Weise zu betreiben, für die sie nicht ausgelegt
wurde.

Sollten Sie Fragen zum Betrieb der Maschine haben, wenden Sie sich bitte zuvor an den Händler, der
Ihnen weiterhelfen kann, wenn Ihnen die Bedienungsanleitung keine Aufschlüsse gibt.

ALLGEMEINE REGELN ZUM SICHEREN UMGANG MIT MASCHINEN


1. Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb
gesetzt wird. Die Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen, sowie deren
spezifische Gefahren erkennen.

2. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen.

3. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlussstecker mit Schutzkontakt immer an


eine Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung) anschliessen. Werden Zwischenstecker ohne Schutz-
kontakt verwendet, muss der Schutzkontaktanschluss zur Maschine unbedingt hergestellt wer-
den. Die Maschine niemals ohne Schutzkontaktanschluss (Erdung) betreiben.

4. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln,
dass immer vor dem Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente ent-
fernt wurden.

5. Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Verstellte


Arbeitsbereiche und Arbeitsflächen fordern Unfälle gerade zu heraus.

6. Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschine nicht in feuchten


oder nassen Räumen betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und -Bereich im-
mer gut beleuchten.

7. Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher immer in sicherem Ab-
stand zum Arbeitsbereich halten.

8. Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in
Form von verschließbaren Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern etc. anbringen.

9. Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb si-
cherer, wenn diese in den Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist.

10. Anbaugeräte nicht für Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt sind.

11. Richtige Arbeitskleidung tragen; lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Hand-
ketten oder anderen Schmuck vermeiden. Diese könnten sich in bewegenden Maschinenteilen
verfangen. Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare
vollständig abdeckt.

12. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso
eine Staubmaske bei Arbeiten mit Staubanfall tragen.

2
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
13. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstücks immer die Spannvorrichtung der Maschine
verwenden. Dies ist sicherer als mit der Hand, und es stehen beide Hände zum Bedienen der Ma-
schine frei.

14. Auf Standsicherheit achten. Fussstellung und körperliche Balance immer so halten, dass der si
chere Stand gewährleistet ist.

15. Maschine immer in ei nw andfreiem Zustand halten. Hierzu die Schleifscheibe sauber für die opti-
male Leistung halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den Wechsel
von Anbaugeräten beachten.

16. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeiten oder der Wechsel von Maschinentei-
len, wie Sägeblatt, Schneidwerkzeuge etc. erfolgen.

17. Nur das empfohlene Zubehör verwenden. Dazu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung
beachten. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich.

18. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen. Immer vor dem Herstellen des Netzan-
schlusses prüfen, ob der Ein-/Ausschalter in der Stellung "Aus" (O) steht.

19. Niemals auf die Maschine stehen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt
oder in Berührung mit dem Schneidwerkzeug kommt.

20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten vor
dem weiteren Betrieb einw andfrei repariert oder ausgetauscht werden.

21. Maschine nie während des Betriebs verlassen. Immer die Netzversorgung abschalten. Maschine
erst verlassen, wenn diese vollständig zum Stillstand gekommen ist.

22. Maschine nie unter Einfluß von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.

23. Sicher stellen, dass die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der
elektrischen Anlage, am Antriebsmotor etc. erfolgen.

Hinweise zur Arbeitssicherheit


Transport der Maschine
1. Die Maschine wiegt bis zu 17kg.
2. Für den Transport geeignete Transportmittel verwenden.
Arbeitsplatz
1. Die Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsraumes muss ausreichend sein. Immer Schutzbrille tragen!
2. Die Beleuchtung für ein sicheres Arbeiten muss 300 LUX betragen.
Lärmpegel
1. Der Lärmpegeldruck der Maschine während des Betriebes liegt bei 102.9 dB (A).
2. Je nach Material kann sich beim Schneiden der Lärm erhöhen. Es ist daher unbedingt nötig,
sich gegen den Lärm zu schützen und geeignete Schutzmaßnahmen vorzunehmen (z.B. Ohrschutz).

Elektrischer Netzanschluss
1. Die Maschine Modell 308C wird mit einem Netzkabel mit Stecker geliefert, 230V, 50Hz.
2. Die Absicherung muss min. 10 A sein.
3. Die genauen elektrischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der Maschine und dem elektrischen
Plan, der dieser Anleitung beiliegt.
4. ACHTUNG: Für alle Service- oder Umrüstarbeiten sowie Reparaturen ist die Maschine vom elektrischen
Netz zu trennen (Stecker ausziehen).
5. Das gelb/grüne Erdungskabel ist wichtig für die elektrische Sicherheit.
Es ist daher auf die ric htige Montage zu achten.
CI RCUI T B RE A K E R TE RM I NA L
S WI TCH B LOCK FI E LD
B LUE B LUE B LUE B LUE B LUE B LA CK Y E LLOW
GRE E N
P OWE R CORD FI LTE R
B ROWN B ROWN B ROWN B ROWN RE D
Y E LLOW
TE RM I NA L S WI TCH
A RM ATURE
B LOCK
WIRING DIAGRAM
TECHNISCHE DATEN
Modell 308C
Motor Volt 230
Motor kW 2.2
Motor A max. 7.5
Motorumdrehungen U/Min. 3900
Schleifscheiben Geschwindigkeit m/Sek. 24.2
Schleifscheiben Abmessungen mm 350 x 25.4 x 3m m
Abmessungen B x T x H mm 470 x 267 x 660mm
Gewicht kg 17.0
Schnittkapazitäten in mm: 90°
Rund 120
Quadrat 108x108
Rechteck 64 x 241

Lärmtest im Zusammenhang mit dem Punkt 1.7.4 der Maschinenrichtlinien 89/392.


Bei normaler, gleichmäßiger Belastung der Maschine ist der Lärmpegel (EN3744) bei 102.9 dB (A). Der
Pegel kann jedoch bei verschieden problematisch spanbaren Materialien ansteigen, so dass sich das
Bedienungsperson al unbedingt mit einem Lärmschutz ausrüsten muss.

MASCHINENBESCHRIEB
Mit der Metalltrennsäge PROMAC 308C steht eine optimale Maschine zur Verfügung mit der die vielfäl-
tigsten Sägearbeiten durchgeführt werden können. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere
Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet.
Die Maschine sollte nur nach eingehendem Studium der Bedienungsanleitung und nur, wenn alle
Handgriffe, die zur Bedienung gehören, sicher verstanden und beherrscht werden, in Betrieb gesetzt
werden.

Dazu sollte die Maschine in ihren einzelnen Funktionen


durchgefahren werden, ohne dass dabei die Maschine in Betrieb gesetzt wird.

MERKMALE
1. Die Bauart dieser Maschine erlaubt das Sägen verschiedenster Materialien mit einer abrasivem
Trennscheibe ohne Kühlmittel (Kaltschnitt).

2. Die Maschine ist präzise verarbeitet und setzt erfahrenem Bedienungspersonal durch die ein-
fache Handhabung keine Grenzen in der Anwendung.

3. Der Sägevorgang kann durch folgende Methode erfolgen: Direkte manuelle Absenkbewegung
des Sägekopfes in Richtung des Sägetisches.

4. Der Maschinenkopf aus stabilem Aluminiumdruckguss gewährleistet die Beibehaltung der Ge-
nauigkeit, die durch die Bearbeitung, wie Schleifen und Präzisionsbohren, gegeben ist.

VORBEREITUNGEN ZUM BETRIEB

Alle Teile der Maschine vor der Inbetriebsetzung auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen. Wenn
die der Maschine entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen und die maschinengerechte Bedienung
eingehalten werden, ist die Funktion der Maschine über lange Zeit gewährleistet.
Auspacken der Maschine
Die Maschine aus dem Verpackungskarton nehmen.
Darauf achten, dass alle losenTeile von der Maschine
entfernt sind (Fig 2).

Entriegeln des Maschinenkopfes


1. Für Versandzwecke wurde der Maschinenkopf (A)(Fig.3) mit Hilfe einer Kette (B) in der unteren
Position verankert. Um den Maschinenkopf (A) nach oben zu bewegen, haken Sie die Kette (B)
einfach vom Motorgehäuse aus.

2. (Fig.4) zeigt den Sägekopf in der oberen aufgeklappten Position.

5
Inbetriebnahme und Einstellungen
EIN - AUS Schalter

Um die Säge EIN-zuschalten muss der Schalter-


drücker (B) betätigt werden. AUS-geschaltet wird
die Säge, indem man den Schalterdrücker wieder
loslässt.

Den Schalter in der AUS - Stellung ver-


riegeln

WICHTIG: Wenn die Maschine nicht in Betrieb


ist, empfehlen wir, den Schalter in der AUS -
Stellung mit Hilfe eines Vorhängeschlosses (C)
durch die Löcher im Drücker (A), siehe Abb.9 zu
verriegeln.

6
Spannstock

Die Bedienung des Schnellspannstockes ist


schnell und einfach.

1. Den Hebel (A Fig.10) heben um die Klem-


me (B) der Spannstockspindel (C) freizuge-
ben.

2. Am Griff (D) ziehen um die Spannbacke zu


lösen.

3. Werkstück (E) an die hintere Spannbacke


legen.

4. Mit dem Griff (D Fig.11)) die Spannbacke


(F) ganz an Werkstück (E) schieben. Den
Hebel (A) einrasten und mit dem Drehgriff
(D) das Werkstück festklemmen.

Gehrungsschnitte
In (Fig.12 + 13) wird ein Werkstück gezeigt, das
für eine typische Gehrungsschneidmethode in
den Spannstock gespannt wurde.

5. Die Schrauben (G) lösen, die Spannbacke


(H) in die gewünschte Gehrungsstellung
bringen und die Schrauben (G) wieder
festziehen.

6. Die Spannbacke (F) passt sich automatisch


an das Werkstück an.

7
EISTELLUNG DES SÄGEKOPFES
Einstellen der Absenktiefe der Trennscheibe

Anhand der Anschlagschraube(A) Abb.14 kann die


Abwärtsbewegung der Scheibe begrenzt werden.
Die Einstellung erfolgt, indem die Kontermutter (B)
gelöst wird und die Anschlagschraube (A) je nach
Wunsch hinein- oder herausgedreht wird. Dann
muss die Kontermutter (B) wieder festgezogen
werden.

Der Schraubenkopf (C) bestimmt die Absenktiefe


des Schnittes.

Beim Transport der Maschine muß der Sägekopf


immer in der unteren Position mit Hilfe der Kette
(A Fig. 16) verriegelt werden. Zur Vereinfachung des
Transportes ist ein Tragegriff (B) angebracht.

8
Bedienung
Nach der korrekten Klemmung des Werkstückes im
Spannstock die Maschine starten. Nach dem Start
warten, bis der Motor die volle Drehzahl erreicht
hat. DieTrennscheibe (A Fig. 17) vorsichtig Richtung
Werkstück absenken, bis sie in Berührung mit dem
Werkstück kommt.

Den Schnitt weiterführen wie in (Fig. 18) gezeigt.

Bei Schnittende (Fig. 19) die Schnittgeschwindigkeit


nicht drosseln um einen gleichmäßigen Schnitt zu
erhalten.

Nach dem Durchtrennen des Werkstückes (Fig. 20)


den Maschinenkopf in die Ausgangstellung bringen
und den Schalterdrücker loslassen.

9
Trennscheibenwechsel
1. Die Maschine durch ziehen des Netzsteckers
vom Stromnetz trennen.

2. Den beweglichen Unterschutz wie in


(Fig. 21) gezeigt hochklappen.

3. Den Feststellknopf (B, Fig. 22) drücken um


die Blattspindel zu arretieren.

4. Die Blattschraube (C, Fig. 23) mit einem ge-


eignetem Schlüssel im Uhrzeiger-Drehsinn
lösen. Die Scheibe (D) und den Blattflansch
(E) entfernen.
Die Trennscheibe (F) entfernen.

ACHTUNG: Der hinterere Blattflansch nicht von der


Blattachse nehmen.

5. Die Blattachse vom Schleifstaub reinigen.

6. Die Neue Trennscheibe einlegen und in der


umgekehrten Reihenfolge wie in Punkt 4 be-
schrieben zusammenbauen.

WICHTIG: Die Blattschraube nicht überziehen, die


Trennscheibe zentriert sich bei den ersten Läufen
und die Blattschraube zieht sich fest.

7. Die Trennscheibe von Hand bewegen, damit


der Feststellknopf sicher wieder ausgerastet
ist.

HINWEIS: Für einen sicheren Schnitt und einer


lange Lebensdauer verwenden Sie die PROMAC
Originaltrennscheiben Artikel: 9888, 355 x 2.8 x
25.4mm, Pack à 10 Stück

10
WARTUNG

Kohlebürsten-Kontrolle und Wechsel

HINWEIS: Bevor Sie die Bürste kontrollieren, tren-


nen Sie die Maschine in jedem Fall vom Netz.
Die Haltbarkeit der Bürsten ist unterschiedlich. Es
hängt von der Arbeitsbelastung des Motors ab.
Überprüfen Sie die Bürsten nach den ersten 50
Betriebsstunden bei einer neuen Maschine oder
nach Installieren eines neuen Bürstenpaar.

Nach der ersten Überprüfung, untersuchen Sie ca.


alle 10 Betriebsstunden bis eine Auswechslung
notwendig ist.

Die Bürstenhalter (Fig.24) sind am Motorgehäuse


und liegen einander gegenüber. Die Kohlendeckel
(A) entfernen und die Kohlenbürsten aus den Hal-
tern ziehen.

In (Fig.25) wird gezeigt, wie eine der Bürsten zur


Kontrolle herausgenommen wurde. Wenn die Kohle
an einer Bürste kürzer ist als 7mm, die Feder oder
der Verbindungsdraht in irgendeiner Weise beschä-
digt oder verbrannt ist, ersetzen Sie beide Bürsten.
Falls die Bürsten noch funktionstüchtig erscheinen,
montieren Sie sie in derselben Position, in der Sie

11
MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Attention! La non observation des présentes instructions peut conduire à de graves accidents.

Cette machine présente, comme toutes les autres, certains risques d’utilisation et de conduite, typiques aux
machines-outils. Si l’on reste attentif dans sa conduite ou qu’on la manipule convenablement on diminue notablement
les risques éventuels. Faute de respecter les consignes de sécurité normales l’opérateur s’expose inéluctablement
à des accidents.

La machine a été conçue pour les modes d’utilisation indiqués. Nous vous déconseillons vivement de la modifier
ou de vous en servir selon d’autres critères, pour lesquels elle n’est pas conçue.

Si vous avez quelques questions sur l’utilisation de la machine, auxquelles vous n’auriez pas de réponse à l’aide
du manuel, adressez vous en premier au vendeur qui pourra vous apporter une aide supplémentaire.

RÈGLES GÉNÉRALES D’UTILISATION DES MACHINES

1. Pour votre propre sécurité commencez par lire les instructions. Vous aurez beaucoup plus de satisfaction
avec une machine dont vous connaissez la conduite, ses limites d’emploi, ainsi que les dangers spécifiques
qu’elle présente.

2. Maintenir les carters de protection dans un état offrant la sécurité optimale. Surtout ne pas les démonter.

3. Les machines dont l’équipement électrique est pourvu d’une prise mâle, avec contact de protection, doivent
toujours être raccordées au réseau par une boîte de jonction avec mise à la terre. En cas d’utilisation de
prises intermédiaires n’ayant pas de contact de protection, il faut absolument raccorder la masse de la
machine à une prise de terre. Ne jamais utiliser la machine sans avoir pris cette précaution.

4. Ne pas laisser sur la machine des outils, clés, ou autres éléments. S’assurer dans tous les cas que tous les
outillages mobiles sont ôtés de la machine avant sa mise en marche.

5. Maintenir la zone d’évolution de l’opérateur libre de tout obstacle. Son encombrement, ou celui de la surface
de travail, conduisent immanquablement à d' accidents.

6. Ne pas utiliser la machine dans un environnement dangereux. Ne pas s’en servir dans des locaux humides
ou sous la pluie. Toujours éclairer correctement ses abords et le plan de travail.

7. Les enfants et les visiteurs doivent toujours être tenus à distance de la machine.

8. Protéger l’atelier contre l’intrusion de personnes non autorisées. Assurer la protection des enfants par des
moyens appropriés, tels que des enceintes et des contacteurs principaux verrouillables.

9. Ne pas surcharger la machine. Son rendement et la qualité de son travail seront meilleurs si elle est utilisée
dans le domaine pour lequel elle a été construite.

10. Ne pas utiliser d’accessoires pour des travaux pour lesquels ils ne sont pas conçus.

11. Portez des vêtements corrects. Les habits flottants, gants, foulards, bagues, colliers, gourmettes, et autres
bijoux, sont à proscrire en raison des risques d’enroulement sur un organe de machine en rotation. Les
chaussures doivent avoir des semelles antidérapantes. Couvrez vous la tête et ramassez entièrement les
cheveux sous la coiffe.

12. Toujours porter des lunettes de protection, conformes aux mesures de la sécurité du travail. En cas d’usinage
de matières poussiéreuses, porter aussi un masque antipoussières.

13. Fixer la pièce solidement dans I' étau. C’est plus sûr que de la tenir à la main et cela vous laisse les deux
mains libres pour actionner la machine.

12
MESURES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

14. Veiller à la sécurité. Placer les pieds et incliner le corps de façon à avoir un équilibre maximal.

15. Maintenir constamment la machine en bon état. S’assurer que les arêtes de coupe de l’outil sont bien
affûtées et qu’aucun déchet de métal n’y est collé. Respecter les consignes d’utilisation, de nettoyage, de
graissage et de remplacement des accessoires utilisés.

16. Avant toute intervention sur la machine pour la maintenance, le remplacement de pièces de machine, ou
l’échange d’outils, toujours prendre soin de débrancher la connexion d’alimentation.

17. N’utilisez que les accessoires conseillés dans le manuel d’utilisation. L’emploi d’accessoires non conformes
est source d’accidents.

18. Evitez les mises en marche intempestives. Avant de brancher la prise d’arrivée du courant, veillez toujours à
ce que l’interrupteur principal soit à sa position ARRET (0).

19. Vérifier régulièrement les pièces de machine susceptibles de détérioration. Tout organe, ou pièce, défectueux
doit être immédiatement remis en bon état ou être remplacé.

20. Ne jamais quitter la machine si elle fonctionne. Toujours couper l’alimentation en courant et attendre son
arrêt complet avant de s’en éloigner.

21. Ne jamais se servir de la machine si l’on est sous l’influence de médicaments, voir d’alcool ou de drogue.

22. Avant toute intervention dans l’équipement électrique, aux moteurs d’entraînement, etc; de la machine,
toujours s’assurer qu’elle est déconnectée du réseau.

Instructions de sécurité du travai l

Transport de la machine
1. La machine pèse jusqu’à 17 kg.
2. Utiliser des moyens de transport appropriés pour transporter la machine.

Toujours porter des


Poste de travail
lunettes de protection!
1. L’éclairage et la ventilation du local de travail doivent être suffisants.
2. L’éclairage doit être de 300 LUX pour assurer un bon travail.

Niveau sonore
1. La pression du niveau sonore de la machine pendant le fonctionnement doit être de 102,9dB (A).
2. Le niveau sonore peut être plus fort lors de la coupe en fonction du matériau. Il convient donc de se
protéger du bruit et de prendre des mesures de sécurité appropriées (par. ex.: protection des oreilles).

Branchement électrique
1. La machine Modèle 308C est livrée avec câble d’alimentation et prise, 230V, 50Hz.
2. Les fusibles doivent être d’au moins 10A.
3. Les caractéristiques techniques précises se trouvent sur la plaque signalétique de la machine et sur le
plan électrique joint aux présentes instructions.
4. ATTENTION: Débrancher la machine du secteur (enlever la prise) pour tous les travaux d’assistance
technique ou de transformation ainsi que pour les réparations de la machine.
5. Le câble de terre jaune/vert est important pour la sécurité électrique. Il convient donc de le monter
correctement.

CI RCUI T B RE A K E R TE RM I NA L
S WI TCH B LOCK FI E LD
B LUE B LUE B LUE B LUE B LUE B LA CK Y E LLOW
GRE E N
P OWE R CORD FI LTE R
B ROWN B ROWN B ROWN B ROWN RE D
Y E LLOW
TE RM I NA L S WI TCH
A RM ATURE
B LOCK
WIRING DIAGRAM
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Modèle 308C
Tension moteur 230 V
Puissance moteur 2,2 Kw
Ampérage moteur max. 7,5 A
Vitesse du moteur en tours/minute 3900
Vitesse de la lame m/s 24,2
Dimension du disque mm 350 x 25.4 x 3mm
Dimensions HxlxL mm 470 x 267 x 660mm
Poids kg 17,0
Capacités de coupe en mm: 90°
Rond 120
Carré 108 x 108
Rectangulaire 64 x 241

Contrôle du niveau en rapport avec le point 1.7.4 des Directives de machines 89/392.
En cas de charge normale et uniforme de la machine, le niveau sonore (NE3744) est de 102,9 dB(A).
Le niveau peut toutefois augmenter pour différents matériaux à coupe difficile de sorte que le personnel
de service soit contraint de s’équiper d’une protection antibruit.

DESCRIPTION DE LA MACHINE
Avec la tronçonneuse à disque circulaire PROMAC 308C, on dispose d’une machine optimale permettant d’effectuer
des travaux de coupe multiples. La bonne utilisation et un entretien efficace de la machine garantissent un
fonctionnement fiable et une haute précision de travail pendant de longues années.
La machine ne doit être mise en marche qu’après avoir étudié scrupuleusement le Manuel d’instructions et après
avoir bien compris et parfaitement maîtrisé toutes les commandes de celle-ci servant à la faire fonctionner.

Chaque fonction de la machine doit être vérifiée séparément sans mettre la machine en marche.

CARACTERISTIQUES

1. La conception de cette machine permet de couper différents matériaux avec une disque abrasife sans
lubrifiant de coupe.

2. La machine est élaborée de façon précise et n’impose aucune limite d’utilisation à du personnel
expérimenté grâce à sa manipulation simple.

3. L’opération de coupe peut avoir lieu par la méthode suivante: de descente manuelle directe de la tête
de coupe dans le sens de la table.

4. La tête de la machine en fonte d’aluminium stable garantit le maintien de la précision, acquise par
l’usinage comme la rectification et l’alésage de précision.

5. La disque abrasif PROMAC spécialement rectifiée est adaptée à cette machine et permet un grand
nombre de coupes précises.

PREPARATIONS D’UTILISATION

Avant la mise en marche, vérifier que l’état et le fonctionnement de toutes les pièces de la machine sont impeccables.
Le bon fonctionnement de la machine est garanti pour très longtemps, si les mesures de sécurité correspondant
à la machine et la bonne manipulation de celle-ci sont respectées.

14
DEBALLAGE

Votre tronçonneuse à disque est livrée complète en un


carton. Attention en sortant celle ci de son emballage.
La FIG.2 montre la machine une fois sortie de son
carton.

METTRE LA TETE EN POSITION HAUTE

1. Pour des raisons d’expéditions le bloc tête (A) FIG.3 de la machine est maintenu en position basse par
une chaînette (B). Pour libérer le bloc tête (A) il suffit simplement de décrocher la chaînette (B) du bloc
moteur.
2. La FIG.4 montre le bloc tête en position haute.

15
MISE EN SERVICE ET REGLAGE

Interrupteur MARCHE - ARRET

Actionner l’interrupteur MARCHE pour mettre en route


la tronçonneuse (B). En relâcvhant l’interrupteur , la
tronçonneuse s’arrête (B).

Blocage de l’interrupteur en position ARRET

IMPORTANT: Lorsque la machine n’est pas


utilisée, il est recommandé de bloquer
l’interrupteur en position ARRET à l’aide d’un
cadenas (C) passé par les trous de la gachette
(A), voir Fig. 9.

16
ETAU

Le serrage de la pièce à couper est rapide et


facile, voir explications ci dessous :

1. Soulever la came (A) FIG.10 pour que


le demi-écrou (B) soit séparé de la vis
sans fin (C).

2. Tirer sur la poignée (D) FIG.10, suf-


fisamment pour permettre de placer la
pièce à couper. Le déplacement de la
partie mobile de l’étau s’effectue en
poussant ou en tirant sur la poignée (D) l
orsque la came (A) est en position
relevée.

3. Pousser sur la poignée (D) FIG.11 jusqu’à


ce que la mâchoire (F) soit en contact
avec la pièce à serrer (E).

4. Baisser la came (A) FIG.11 pour engager


le demi-écrou (B) sur la vis sans fin (C).
Tourner la poignée (D) pour finir de serrer
la pièce dans l’étau.

COUPE D’ANGLE

1. Desserrer les deux boulons (G) FIG.12


et faire pivoter la mâchoire d’étau (H) à
l’angle désiré. Resserrer les deux
boulons (G) pour bloquer la mâchoire
dans sa position. Le mors mobile (F)
pivote automatiquement au contact de
la pièce à couper lors du serrage de celle
ci.

2. La FIG.13 montre une pièce à couper


serrer dans l’étau et positionnée pour une
coupe en angle.

17
BUTEE DE DESCENTE DU DISQUE ABRASIF

La vis de butée (A) FIG.14, sert à limiter la


descente du disque abrasif. Son réglage s’obtient
en desserrant l’écrou (B) et en tournant le boulon
(A) pour l’amener à la hauteur désirée. Resserrer
l’écrou (B) pour bloquer le réglage choisi.

FIG.15 .Illustration du bras de la tronçonneuse


arrivant en contact avec la butée de profondeur
limitant la descente du disque abrasif.
Lorsque le disque abrasif diminue de diamètre par
son usure il faut à nouveau régler la butée de
descente.

POIGNEE DE TRANSPORT
Pour le transport de la machine, le bloc tête doit
être bloqué en position basse par la chaînette
(A)FIG.16. Une poignée (B) est prévue pour faciliter
ce transport.

18
FONCTIONNEMENT

Après avoir bloqué la pièce à couper dans l’étau,


démarrer la machine et attendre que le moteur tourne
à plein régime. Descendre le disque (A) lentement
surtout au moment du contact avec la pièce à couper
(B) FIG.17. Ne pas donner d’à coup au moment du
contact ce qui provoquerait une ovalisation du disque
et aurait pour conséquence une mauvaise qualité
de coupe et possibilité de casse du disque.

Continuer de pousser fermement sur le bras lorsque


la coupe est commencée comme FIG.18.

Quand vous arriver à la fin de la coupe, comme le


FIG.19, il n’est pas nécessaire de ralentir la vitesse
de descente. Vous risquez en faisant cela d’avoir
une montée importante de la température du disque
et de l’endommager.

FIG.20, Illustration d’une coupe terminée.


Note : Le nombre de coupes par disque est fonction
de la qualité du disque mais aussi du temps de travail
et du matériau coupé.

19
CHANGEMENT DU DISQUE

1. Débrancher la machine de sa source


d’énergie.

2. Basculer le carter mobile (A) FIG.21 comme


sur la photo.

3. Appuyer sur l’axe de blocage d’arbre (B)


FIG.22 et tourner le disque (F) à la main afin
de bien engager l’axe de blocage.

4. Utiliser la clé fournie pour desserrer le boulon


FIG.23 en tournant dans le sens horaire,
enlever le boulon (C), la rondelle (D), la
flasque extérieure (E) et le disque (F).
NE PAS ENLEVER LA FLASQUE ARRIERE
DU DISQUE.

5. Vérifier et nettoyer les axes et les pièces


enlever de toutes souillures.

6. Installer le nouveau disque, la flasque


extérieure (E), la rondelle (D), et le boulon
(C) que l’on serre en sens horaire inverse.
IMPORTANT : Le serrage du disque doit être
suffisant pour empêcher celui-ci de glisser,
mais pas trop pour laisser l’élasticité aux
flasques arrière et extérieure du disque.

7. Tourner le disque pour dégager l’axe de bloc-


age de son logement avant de se servir de
la machine.

20
VERIFICATION ET CHANGEMENT DES CHARBONS

Attention : Débrancher la machine de sa source


d’énergie avant de toucher aux charbons.

En général changer les charbons toutes les 50


heures de travail afin de préserver le moteur de votre
machine.

Procéder quand même toutes les 10 heures de travail


à un contrôle de l’état de ces charbons et les changer
si besoin.

Les portes charbons (A) FIG.24 sont situés de part


et d’autre du bloc moteur.

FIG.25, Illustration d’un charbon sorti pour vérification.

Quand le charbon ne mesure plus que 5 mm de long


ou que le ressort ou la tresse sont endommagés où
bleuis, il faut changer les 2 charbons de la machine.

21
VUE ECLATEE

95
94
24A
308C

1 PM-308001 Oberschutz / Protection 60 PM-308053 Mutter / Ecrou


2 PM-308002 Schraube / Vis 61 PM-308054 Schraube / Vis
3 PM-308003 Büchse / Palier 62 PM-308055 Schalter / Interrupteur
4 PM-308004 Flansch / Flasque 63 PM-309042 Griffhälfte / 1/2 poignée
5 PM-308005 Büchse / Palier 64 PM-309047 Griffhälfte / 1/2 poignée
6 9888 Trennscheibe / Disque (10) 65 PM-308058 Schraube / Vis
7 PM-308007 Flansch / Flasque 66 PM-308059 Büchse / Palier
8 PM-308008 Scheibe / Rondelle 67 PM-308060 Scheibe / Rondelle
9 PM-308009 Federscheibe / Rondelle 68 PM-308061 Kette / Chaîne
10 PM-308010 Schraube / Vis 69 PM-308062 Bolzen / Boulon
11 PM-308311 Mutter / Ecrou 70 PM-308063 Flansch / Flasque
12 PM-308312 Scheibe / Rondelle 71 PM-308064 Scheibe / Rondelle
13 PM-308313 Unterschutz / Protection 72 PM-308065 Spindel / Arbre
13A PM-308313A Typenschild / Etiquette 73 PM-308066 Flansch / Flasque
13B PM-308313B Hinweiskleber / Etiquette 74 PM-308067 Scheibe / Rondelle
14 PM-308314 Scheibe / Rondelle 75 PM-308068 Bolzen / Boulon
15 PM-308315 Schraube / Vis 76 PM-308069 Backe / Mors mobile
16 PM-308316 Gummi / Gomme 77 PM-308070 Scheibe / Rondelle
18 PM-308013 Schraube / Vis 78 PM-308071 Sicherungsring / Circlip
19 PM-308014 Klemme / Rondelle 79 PM-308072 Scheibe / Rondelle
20 PM-308015 Platte / Plaque 80 PM-308073 Sicherungsring / Circlip
21 PM-308016 Schraube / Vis 81 PM-308075 Schraube / Vis
22 PM-308017 Feder / Ressort 82 PM-308076 Scheibe / Rondelle
23 PM-308018 Schraube / Vis 83 PM-308077 Flansch / Flasque
24 PM-308019 Gehäuse / Carcasse 84 PM-308078 Schraube / Vis
24A PM-308024A Hinweiskleber / Etiquette 85 PM-308079 Federscheibe / Rondelle
25 PM-308100 Schraube / Vis 86 PM-308080 Scheibe / Rondelle
26 PM-308021 Feld / Inducteur 87 PM-308081 Backe / Mors fixe
27 PM-308022 Schraube / Vis 88 PM-308083 Schraube / Vis
28 PM-308023 Luftleiter / Baffle 89 PM-308085 Schraube / Vis
29 PM-308024 Kugellager / Roulement 90 PM-308084 Scheibe / Rondelle
30 PM-308025 Anker / Induit 91 PM-308082 Schraube / Vis
31 PM-308026 Kugellager / Roulement 92 PM-308086 Welle / Axe
32 PM-308027 Hebel / Levier 93 PM-308087 Flansch / Flasque
33 PM-308028 Bolzen / Goupille 94 PM-308088 Scheibe / Rondelle
34 PM-308029 Flansch / Flasque 95 PM-308089 Mutter / Ecrou
34A PM-308034A Hinweiskleber / Etiquette 96 PM-308090 Scheibe / Rondelle
34B PM-308034B Hinweiskleber / Etiquette 97 PM-308091 Mutter / Ecrou
35 PM-308335 Getriebe kompl./ Engrenage complet 98 PM-308092 Platte / Plaque
40 PM-308035 Feder / Ressort 99 PM-308093 Fuss / Pied
41 PM-308038 Bolzen / Goupille 100 PM-308094 Scheibe / Rondelle
42 PM-308039 Schraube / Vis 101 PM-308095 Federscheibe / Rondelle
43 PM-309057 Kohlenhalter / Porte charbon 102 PM-308096 Schraube / Vis
44 PM-309058 Kohlenbürste / Charbon 103 PM-308098 Schlüssel / Clé
45 PM-309059 Kohlenbdeckel / Couvercle charbon 104 PM-308404 Klemme / Serrage
46 PM-308037 Schraube / Vis 105 PM-308405 Schraube / Vis
47 PM-308099 Klemme / Rondelle 106 PM-308406 Entstöreinheit / Boîte du filtre
48 PM-308074 Scheibe / Rondelle 107 PM-308407 Filter / Filtre
49 PM-308036 Haken / Crochet 108 PM-308408 Filterdeckel / Couvercle filtre
50 200034 Netzkabel / Câble d’alimentation CH 110 PM-308410 Führung / Support
50 Netzkabel / Câble d’alimentation FR 111 - Isolierrohr / Tube isolant
51 PM-308044 Kabeltülle / Entrée câble 112 - Isolierrohr / Tube isolant
52 PM-308045 Scheibe / Rondelle 113 - Kabel / Câble
53 PM-308046 Schraube / Vis 114 PM-308414 Isolierscheibe / Rondelle isolation
54 PM-308047 Schraube / Vis 115 - siehe / voir Pos. 26
55 PM-308048 Schraube / Vis 116 - siehe / voir Pos. 27
56 PM-308049 Schraube / Vis 117 - siehe / voir Pos. 28
58 PM-308051 Schraube / Vis 118 PM-308418 Mutter / Ecrou
59 PM-308052 Klemme / Serrage 119 PM-308419 Kappe / Cache
308C

120 - Verteilerdraht / Fil de liaison


121 - Verteilerdraht / Fil de liaison
122 PM-308422 Handkurbel / Manivelle
123 PM-308423 Mutter / Ecrou
124 PM-308424 Handkurbel / Manivelle
125 PM-308425 Schraube / Vis
126 PM-308426 Schraube / Vis

127 PM-308427 Jaccardhebel / Vis jaccard


128 PM-308428 Sicherungsscheibe /
Rondelle d’arrêt
129 PM-308429 Scheibe / Rondelle
130 PM-308430 Überlastschutz /
Protection contre les surchges
131 - Verteilerdraht / Fil de liaison
132 PM-308432 Schraube / Vis
133 PM-308433 Sicherungsscheibe / Rondelle d’arrêt
134 PM-308020 Dichtung / Joint
135 PM-308435 Kabel / Câble
140 PM-308440 O-Ring / O-ring
Garantie
Wir gewähren Ihnen auf den unten eingetragenen Artikeln Garantie auf
die Dauer von 24 Monaten ab Laufdatum. Einzige Voraussetzung: die-

eingesandten Maschine beigefügt sein.

Par ce document nous nous engageons à réparer l‘article mentionné ci-


dessous en garantie pendant une période de 24 mois à partir de la date
-
plété n‘est pas renvoyé avec la machine en question pour toute réparation.

______________________ __________________________________________
Modell / Modèle Namen und Anschrift des Käufers / Nom et adresse de l‘acheteur

______________________ __________________________________________
Serie-Nr. / N° de série

______________________ __________________________________________
Kaufdatum / Date de l‘achat

Händler-Stempel Cachet du revendeur

Das könnte Ihnen auch gefallen