Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 24

6454

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Vorde
leur reproduction à des fins commer-
A B 2 Vord.
KLEID ROBE DRESS VESTIDO ciales est strictement interdite.
A B 3 Rück
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado Para todos los modelos se reservan
A B 4 Rück
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con A B 5 Ärme
114 cm 140 cm A B 6 Vord.
fines comerciales
Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 A B 7 Rück
AI m 1,70 1,70 1,75 1,75 1,75 1,80 1,55 1,55 1,55 1,55 1,60 1,60 A 8 Vord.
A 9 Vord.
A II m 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 A 10 Rück
B 11 Vord.
B m 3,30 3,35 3,35 3,40 3,40 3,45 2,85 2,85 2,90 2,90 2,90 2,95 B 12 Rück
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
diritto della stoffa •
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección lado derecho de la tela •
tygets räta • лицевая сторона
PAPIERSCHNIT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kleide
AB: Einlage • Interfacing • triplure • Oberweite, Hosen und Röcke
tussenvoering • rinforzo • nötig, den Papierschnitt um di
linke Stoffseite • wrong side •
entretela • mellanlägg • nahtverdeckt • invisible • envers • verkeerde kant • burda style Maßtabelle abwe
прокладка 60 cm
Kreppstoffe, Wollstoffe, Misch- pose invisible • naadritssluiting • rovescio della stoffa •
gewebe a spirale • costura oculta lado revés de la tela • tygets aviga • AB
изнаночная сторона
dolt sömblixtlås • Потайная
Schneiden Sie vom Schnittbo
Crêpe fabrics, wools, blends
für das KLEID A Teile 1 bis 10
A B für das KLEID B Teile 1 bis 7,
in Ihrer Größe aus.
Crêpe, lainage, fibres mélangées
Einlage • interfacing • triplure • SCHNITT VERLÄ
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка
crêpestoffen, wollen stoffen, Unser Schnitt ist für eine Körp
gemengde weefsels Sie größer oder kleiner sind,
zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
crespo, lana, tessuti misti
72 cm
83 cm = Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
Géneros de crep, telas de lana, Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка So wird es gemacht:
tejidos de mezcla
Schneiden Sie die Schnittteile
Kräpptyger, ylletyger, blandväv Zum Verlängern schieben Si
der.
Креп, шерстяные ткани, Zum Kürzen schieben Sie die
смешанные ткани Volumenvlies • batting • einander.
88 - 108 cm 317 - 337 cm vlieseline gonflante • volumevlies • Die seitl. Kanten ausgleichen
fliselina ovattata •
entretela de relleno •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз ZUS
STOFFBRUCH (– – – –) bed
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei
AB 6 7 Schnittteile mit unterbrochen
werden mit der bedruckten S

2x Die Zuschneidepläne auf d


nung der Schnittteile auf de
1x A
Stoff I und Stoff II
Teile 1, 3, 5 bis 8 und 10 aus
schneiden.
Siehe Zuschneidepläne auf de

AB
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei

NAHT- UND SAUMZUGABEN


A - 4 cm Saum, B - 3 cm Sau
allen anderen Kanten und Nä

Mit Hilfe von burda style Ko


und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES

A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant


mmer-
.
A B 2 Vord. Blende 1x A B 2 Front Band 1x A B 2 Pareme
A B 3 Rückenteil 2x A B 3 Back 2x A B 3 Dos 2x
ervan
A B 4 Rückw. Blende 2x A B 4 Back Band 2x A B 4 Pareme
con A B 5 Ärmel 2x A B 5 Sleeve 2x A B 5 Manche
A B 6 Vord. Besatz 1x A B 6 Front Facing 1x A B 6 Pareme
A B 7 Rückw. Besatz 2x A B 7 Back Facing 2x A B 7 Pareme
A 8 Vord. mittl. Rockbahn 1x A 8 Center Front Skirt Panel 1x A 8 Milieu d
A 9 Vord. seitl. Rockbahn 2x A 9 Side Front Skirt Panel 2x A 9 Côté de
A 10 Rückw. Rockbahn 2x A 10 Back Skirt Panel 2x A 10 Dos de
B 11 Vord. Rockbahn 1x B 11 Front Skirt Panel 1x B 11 Devant
B 12 Rückw. Rockbahn 2x B 12 Back Skirt Panel 2x B 12 Dos de

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

на
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARAT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
from the measurements given in the burda style chart.
viga • AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces Découper de la planche à patro
für das KLEID A Teile 1 bis 10, in the required size from the pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 1
für das KLEID B Teile 1 bis 7, 11 und 12 for the DRESS view A pieces 1 to 10, pour la ROBE B les pièces 1 à 7
in Ihrer Größe aus. for the DRESS view B pieces 1 to 7, 11 and 12. sur le contour correspondant à

• SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA


etela •
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
ring •
адка So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary. ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
ies • Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté

флиз ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c
А teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

A A A
Stoff I und Stoff II Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II
Teile 1, 3, 5 bis 8 und 10 aus Stoff I, Teile 2, 4 und 9 aus Stoff II zu- Cut pieces 1, 3, 5 to 8 and 10 of fabric I. Cut pieces 2, 4 and 9 of Couper les pièces 1, 3, 5 à 8 et 1
schneiden. fabric II. dans le tissu II.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. See cutting layouts on pattern sheet. Se baser sur les plans de coupe

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
A - 4 cm Saum, B - 3 cm Saum, AB - 3 cm Ärmelsaum, 1,5 cm an pieces: A - 1⅝" (4 cm) for hem, B - 1¼" (3 cm) for hem, AB - 3 cm A - 4 cm pour l'ourlet, B - 3 cm
allen anderen Kanten und Nähten. for sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. de manche, 1,5 cm à tous les a

Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. pièces. Une notice explicative e

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les cro
6454 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x
de 1x A B 2 Front Band 1x A B 2 Parement devant 1x
2x A B 3 Back 2x A B 3 Dos 2x
nde 2x A B 4 Back Band 2x A B 4 Parement dos 2x
A B 5 Sleeve 2x A B 5 Manche 2x
tz 1x A B 6 Front Facing 1x A B 6 Parementure devant 1x
satz 2x A B 7 Back Facing 2x A B 7 Parementure dos 2x
Rockbahn 1x A 8 Center Front Skirt Panel 1x A 8 Milieu devant de jupe 1x
Rockbahn 2x A 9 Side Front Skirt Panel 2x A 9 Côté devant de jupe 2x
ckbahn 2x A 10 Back Skirt Panel 2x A 10 Dos de jupe 2x
bahn 1x B 11 Front Skirt Panel 1x B 11 Devant de jupe 1x
ckbahn 2x B 12 Back Skirt Panel 2x B 12 Dos de jupe 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB
Cut out the following pattern pieces Découper de la planche à patrons
in the required size from the pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 10,
12 for the DRESS view A pieces 1 to 10, pour la ROBE B les pièces 1 à 7, 11 et 12
for the DRESS view B pieces 1 to 7, 11 and 12. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.

Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary. ajouter.

ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

A A
Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II
, Teile 2, 4 und 9 aus Stoff II zu- Cut pieces 1, 3, 5 to 8 and 10 of fabric I. Cut pieces 2, 4 and 9 of Couper les pièces 1, 3, 5 à 8 et 10 dans le tissu I, les pièces 2, 4 et 9
fabric II. dans le tissu II.
hnittbogen. See cutting layouts on pattern sheet. Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.

AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
B - 3 cm Ärmelsaum, 1,5 cm an pieces: A - 1⅝" (4 cm) for hem, B - 1¼" (3 cm) for hem, AB - 3 cm A - 4 cm pour l'ourlet, B - 3 cm pour l'ourlet, AB - 3 cm pour l'ourlet
for sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. de manche, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

pier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d

Beim Zusammennähen lieg


der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.

AB
KLEID
Oberteil / Brust- und Taillen
Brustabnäher am Vorderteil
knoten. Abnäher nach unten b
Taillenabnäher der Rückentei

a Vord. und rückw. Blende

1 Vord. Blende rechts auf re


zahl 3). Steppen.
Rückw. Blende genauso fests
schneiden, zusammengefasst

Schulter- und Seitennähte


Rückenteile rechts auf rechts
te heften (Nahtzahl 1), dabei
Steppen. Seitennähte stecken
nander. Steppen. Zugaben je
geln.

A
ROCK
Seitennähte
Rückw. Rockbahnen rechts au
Seitennähte stecken (Nahtzah
und auseinanderbügeln.

B
ROCK
Vord. Teilungsnähte

2 Vord. seitl. Rockbahnen re


legen, Teilungsnähte stecken
Zugaben versäubern und aus

Seitennähte
Rückw. Rockbahnen rechts au
Seitennähte stecken (Nahtzah
und auseinanderbügeln.

AB
Rock feststeppen

3 Rock rechts auf rechts a


treffen aufeinander. Rock fest
schneiden, zusammengefasst
Zeichnung zeigt A.

Reißverschluss (nahtverdec
Wir haben einen nahtverdeck
von rechts unsichtbar eingest
Der Reißverschluss sollte etw
eingenäht, bevor die Naht un
Zum Einnähen braucht man e
Rückw. Kleidkanten versäube

4 Reißverschluss öffnen un
Nahtzugabe einer Schlitzkant
genau auf den markierten Sc
einem speziellen Füßchen, d
feststeppen. Reißverschluss
steppen (4a).
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
beim Steppen mit dem Spezia
Reißverschluss etwas schließ

B
Rückw. Mittelnaht

5 Rückenteile rechts auf rec


wie möglich bis zum Schlitzze
de etwas wegziehen. Nahtend
Zugaben auseinanderbügeln.
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les cro
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t

AB AB AB
KLEID DRESS ROBES
Oberteil / Brust- und Taillenabnäher Upper Dress / Bust Darts and Waist Darts Buste / pinces de poitrine et d
Brustabnäher am Vorderteil spitz auslaufend steppen. Fäden ver- Stitch bust darts on front toward points of darts. Knot ends of thread. Piquer les pinces de poitrine su
knoten. Abnäher nach unten bügeln. Press darts down. fils. Coucher les pinces vers le b
Taillenabnäher der Rückenteile steppen und zur rückw. Mitte bügeln. Stitch waist darts on back pieces and press toward center back. Piquer les pinces de taille sur l
lieu dos, repasser.
Vord. und rückw. Blende Front and Back Band
Parements devant et dos
1 Vord. Blende rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken (Naht- 1 Pin front band right sides together with front (seam number 3).
zahl 3). Steppen. Stitch. 1 Épingler le parement devant
Rückw. Blende genauso feststeppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurück- Stitch back band likewise (seam number 4). Trim allowances, neaten (chiffre-repère 3). Piquer.
schneiden, zusammengefasst versäubern und in die Blenden bügeln. together and press onto bands. Piquer de même les parements
les surfiler ensemble, les couch
Schulter- und Seitennähte Shoulder Seams and Side Seams
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh- Lay back pieces right sides together with front. Baste shoulder Coutures latérales et coutures
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. seams (seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Pin side Poser les dos, endroit contre end
Steppen. Seitennähte stecken (Nahtzahl 5), Quernähte treffen aufei- seams (seam number 5), matching crosswise seams. Stitch. Neaten d'épaule (chiffre-repère 1), en s
nander. Steppen. Zugaben jeweils versäubern und auseinanderbü- allowances and press open. Piquer. Épingler les coutures lat
geln. les repères transversaux. Pique
ture, les écarter au fer.
A A
ROCK SKIRT A
Seitennähte Side Seams JUPE
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Lay back skirt panels right sides together with frnt skirt panel. Pin Coutures latérales
Seitennähte stecken (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben versäubern side seams (seam number 8) and stitch. Neaten allowances and Poser les dos de jupe, endroit c
und auseinanderbügeln. press open. épingler les coutures latérales
les surplus, les écarter au fer.
B B
ROCK SKIRT B
Vord. Teilungsnähte Front Panel Seams JUPE
Coutures de découpe devant
2 Vord. seitl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn 2 Lay side front skirt panels right sides together with front skirt
legen, Teilungsnähte stecken (Nahtzahl 6) und steppen. panel. Pin panel seams (seam number 6) and stitch. 2 Poser les côtés devant de ju
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. vant de jupe, épingler et piquer
Surfiler les surplus et les écart
Seitennähte Side Seams
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel. Pin Coutures latérales
Seitennähte stecken (Nahtzahl 7) und steppen. Zugaben versäubern side seams (seam number 7) and stitch. Neaten allowances and Poser les dos de jupe, endroit c
und auseinanderbügeln. press open. épingler les coutures latérales
les surplus et les écarter au fer
AB AB
Rock feststeppen Stitch on Skirt AB
Montage de la jupe
3 Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Seitennähte 3 Pin skirt right sides together with upper dress, matching side
treffen aufeinander. Rock feststeppen (Nahtzahl 9). Zugaben zurück- seams. Stitch skirt (seam number 9). Trim allowances, neaten 3 Épingler la jupe, endroit con
schneiden, zusammengefasst versäubern und nach oben bügeln. together and press up. les coutures latérales. Piquer la
Zeichnung zeigt A. Illustration shows view A. surplus, les surfiler ensemble, l
Le croquis représente la robe
Reißverschluss (nahtverdeckt) Invisible Zipper
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Fermeture à glissière invisible
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. Nous avons utilisé une fermetur
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- sur les bords de la fente en pro
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special La fermeture doit être légèreme
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. cousue sur les deux bords de la
Rückw. Kleidkanten versäubern. Neaten back dress edges. re sous la fente. Utiliser un pied
Surfiler les bords dos de la robe
4 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 4 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the 4 Ouvrir la fermeture à glissiè
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser née contre l‘endroit d‘un des de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge couture. Poser les maillons exa
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (4a). fente. Piquer la fermeture à glis
steppen (4a). ras des maillons. Piquer de mê
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper sur le second bord de fente (4a
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- Sur chaque bord de fente, pique
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. de fente (flèche). Comme les m
Reißverschluss etwas schließen. Close the zipper a bit. sont maintenus à plat avec le p
Fermer légèrement la fermetur
B B
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam B
Couture milieu dos
5 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit 5 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to 5 Poser les dos, endroit contre
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Secure ends of stitching. bas aussi loin que possible vers
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. ment l‘extrémité de la fermetur
Écarter les surplus au fer.
INTERFACING ENTOILAGE
chneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
e Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB
DRESS ROBES
bnäher Upper Dress / Bust Darts and Waist Darts Buste / pinces de poitrine et de taille
pitz auslaufend steppen. Fäden ver- Stitch bust darts on front toward points of darts. Knot ends of thread. Piquer les pinces de poitrine sur le devant en les effilant. Nouer les
ügeln. Press darts down. fils. Coucher les pinces vers le bas, repasser.
e steppen und zur rückw. Mitte bügeln. Stitch waist darts on back pieces and press toward center back. Piquer les pinces de taille sur les dos, les coucher vers la ligne mi-
lieu dos, repasser.
Front and Back Band
Parements devant et dos
hts auf das Vorderteil stecken (Naht- 1 Pin front band right sides together with front (seam number 3).
Stitch. 1 Épingler le parement devant, endroit contre endroit, sur le devant
eppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurück- Stitch back band likewise (seam number 4). Trim allowances, neaten (chiffre-repère 3). Piquer.
versäubern und in die Blenden bügeln. together and press onto bands. Piquer de même les parements dos (chiffre 4). Réduire les surplus,
les surfiler ensemble, les coucher dans les parements, repasser.
Shoulder Seams and Side Seams
auf das Vorderteil legen, Schulternäh- Lay back pieces right sides together with front. Baste shoulder Coutures latérales et coutures d'épaule
die rückw. Schulterkanten einhalten. seams (seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Pin side Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
(Nahtzahl 5), Quernähte treffen aufei- seams (seam number 5), matching crosswise seams. Stitch. Neaten d'épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords d'épaule du dos.
weils versäubern und auseinanderbü- allowances and press open. Piquer. Épingler les coutures latérales (chiffre-repère 5), superposer
les repères transversaux. Piquer. Surfiler les surplus de chaque cou-
ture, les écarter au fer.
A
SKIRT A
Side Seams JUPE
f rechts auf die vord. Rockbahn legen, Lay back skirt panels right sides together with frnt skirt panel. Pin Coutures latérales
8) und steppen. Zugaben versäubern side seams (seam number 8) and stitch. Neaten allowances and Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jupe,
press open. épingler les coutures latérales (chiffre-repère 8) et piquer. Surfiler
les surplus, les écarter au fer.
B
SKIRT B
Front Panel Seams JUPE
Coutures de découpe devant
hts auf rechts auf die vord. Rockbahn 2 Lay side front skirt panels right sides together with front skirt
Nahtzahl 6) und steppen. panel. Pin panel seams (seam number 6) and stitch. 2 Poser les côtés devant de jupe, endroit contre endroit, sur le de-
nanderbügeln. Neaten allowances and press open. vant de jupe, épingler et piquer les coutures de découpe (chiffre 6).
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Side Seams
f rechts auf die vord. Rockbahn legen, Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel. Pin Coutures latérales
7) und steppen. Zugaben versäubern side seams (seam number 7) and stitch. Neaten allowances and Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jupe,
press open. épingler les coutures latérales (chiffre-repère 7) et piquer. Surfiler
les surplus et les écarter au fer.
AB
Stitch on Skirt AB
Montage de la jupe
uf das Oberteil stecken; Seitennähte 3 Pin skirt right sides together with upper dress, matching side
teppen (Nahtzahl 9). Zugaben zurück- seams. Stitch skirt (seam number 9). Trim allowances, neaten 3 Épingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste; superposer
versäubern und nach oben bügeln. together and press up. les coutures latérales. Piquer la jupe (chiffre-repère 9). Réduire les
Illustration shows view A. surplus, les surfiler ensemble, les coucher vers le haut, repasser.
Le croquis représente la robe A.
kt) Invisible Zipper
en Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Fermeture à glissière invisible
eppt. the garment. Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
as länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
terhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
n spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu-
n. Neaten back dress edges. re sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Surfiler les bords dos de la robe.
mit der Oberseite nach unten auf die 4 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one
stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the 4 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
litzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
cht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
genauso auf die andere Schlitzkante likewise (4a). fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
tzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper sur le second bord de fente (4a).
die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
füßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
en. Close the zipper a bit. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Fermer légèrement la fermeture à glissière.
B
Center Back Seam B
Couture milieu dos
ts legen, Mittelnaht von unten so weit 5 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from
chen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to 5 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
en sichern. stitch. Secure ends of stitching. bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Repousser légère-
Press allowances open. ment l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Écarter les surplus au fer.
DEU
A
Rückw. Mittelnaht / Schlitz

6 Rückenteile rechts auf r


Schlitzzeichen so weit wie m
steppen. Das Reißverschluss
chern. Die Zugabe der recht
schneiden (Pfeil).

7 Zugaben von oben bis zum


tritt und Besatz versäubern un
Die Zugabe der rechten Rockb
steppen. Besatz und Untertrit

8 Linke rückw. Rockbahn vo


steppen, dabei Untertritt un
chern.

AB
Halsausschnitt / Besatz

9 Rückw. Besätze rechts a


Schulternähte steppen (Naht
Zugaben auseinanderbügeln.

J Besatz rechts auf rechts a


ternähte treffen aufeinander.
a den Schlitzkanten nach auße
Die Reißverschlussbänder na
feststecken.
Ausschnittkanten aufeinande
den, an den Rundungen einsc
Besatz in den Ausschnitt lege
so weit wie möglich schma
(10a).

K Besatz nach innen umhe


Reißverschlussbänder und di

Ärmel

L Zum Einhalten der Ärmelk


der mit großen Stichen stepp

Ärmel längs falten, rechte Se


zahl 10) und steppen. Zugabe

Ärmelsaum versäubern, umh


14 annähen.

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkuge
anziehen.

M Ärmel rechts auf rechts in


meleinsetzen sind 4 Punkte f
= Die Querstriche 11 von Är
der- treffen. Ärmel- und Sei
Der Querstrich der Ärmelkug
Die eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der Ärm
Nahtzugaben zurückschneide
in den Ärmel bügeln.

Saum
Bei A den Schlitzbesatz aufle

N Saum versäubern, umheft


nähen.
Bei A den Schlitzbesatz wie
Saum nähen (14a).

a
DEUTSCH ENGLISH FRAN
A A A
Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / fente

6 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom unteren 6 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from bot- 6 Poser les dos, endroit contr
Schlitzzeichen so weit wie möglich bis zum oberen Schlitzzeichen tom slit mark as far as possible to top slit mark. Lay end of zipper repère inférieur de fente, aussi
steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden si- aside to stitch. Secure ends of stitching. Clip allowance of right skirt périeur de fente. Repousser lég
chern. Die Zugabe der rechten Rockbahn am Untertrittende ein- panel at end of underlap (arrow). Assurer les extrémités de cout
schneiden (Pfeil). de la jupe à l'extrémité de la so

7 Zugaben von oben bis zum Einschnitt auseinanderbügeln. Unter- 7 Press allowances open from the top to clipping. Neaten underlap 7 Écarter les surplus du haut
tritt und Besatz versäubern und in die linke rückw. Rockbahn bügeln. and facing and press onto left back skirt panel. sous-patte et la parementure, l
Die Zugabe der rechten Rockbahn am Untertritt umbügeln und fest- Press allowance of right skirt panel on underlap to inside and stitch. jupe, repasser.
steppen. Besatz und Untertritt oben auf die linke Rockbahn heften. Baste top of facing and underlap on left skirt panel. Plier le surplus du dos droit de
repasser, le piquer. Bâtir la pare
le dos gauche de la jupe.
8 Linke rückw. Rockbahn von außen wie eingezeichnet schräg ab- 8 Work from outside of garment to topstitch left back skirt panel at
steppen, dabei Untertritt und Besatz feststeppen. Nahtenden si- an angle as marked, catching underlap and facing. Secure ends of 8 Surpiquer le dos gauche d
chern. stitching. l'endroit et en fixant la sous-pat
trémités de couture.

AB AB
AB
Halsausschnitt / Besatz Neckline / Facing
Encolure / parementure
9 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, 9 Lay back facings right sides together with front facing. Stitch
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). shoulder seams (seam number 2). 9 Poser les parementures dos
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. menture devant, piquer les cou
Écarter les surplus au fer. Surf
J Pin facing right sides together with neckline, matching shoulder ture.
J Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul- seams. Fold back facing edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before opening
ternähte treffen aufeinander. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor edges, pin at neckline. Fold zipper tapes out and pin in place over J Épingler la parementure, e
den Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. facing. superposer les coutures d'épau
Die Reißverschlussbänder nach außen falten und über dem Besatz ture à 0,5 cm avant les bords d
feststecken. Stitch neckline edges together. Trim seam allowances, clip curves. sur l'encolure. Plier les ruba
Ausschnittkanten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschnei- l'endroit, les épingler sur la par
den, an den Rundungen einschneiden. Lay facing into neckline. Press allowances onto facing and stitch Piquer les bords d'encolure ens
Besatz in den Ausschnitt legen. Zugaben in den Besatz bügeln und next to joining seam as far as possible (10a). re, cranter sur les arrondis.
so weit wie möglich schmal neben der Ansatznaht feststeppen Poser la parementure dans l'en
(10a). parementure, repasser et pique
couture de montage (10a).
K Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die K Baste facing to inside, press. Sew facing to zipper tapes and at
Reißverschlussbänder und die Zugaben der Schulternähte nähen. allowances of shoulder seams by hand. K Rabattre et bâtir la pareme
la parementure à la main sur le
et les surplus des coutures d'ép

Ärmel Sleeves Manches


L Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- L To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine L Pour soutenir les têtes de
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte stecken (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve seams Plier les manches dans la longu
zahl 10) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 10) and stitch. Neaten allowances and press open. piquer les coutures de manche
plus et les écarter au fer.

Ärmelsaum versäubern, umheften, bügeln. Saum wie bei Zeichnung Neaten sleeve hem, baste to inside and press. Sew hem as Surfiler l'ourlet de manche, p
14 annähen. described and illustrated in illustration 14. Coudre l'ourlet comme au croq

Montage des manches


Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Pour soutenir les têtes de man
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. rieurs des piqûres de soutien.
anziehen.
M Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in M Pour garantir un tombé imp
M Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit cont
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: = Match markings 11 on sleeve and front. Match sleeve seams = Superposer les repères tran
= Die Querstriche 11 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- with side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. vant. Poser les coutures de man
der- treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch le repère transversal de la tête
Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. sleeves from sleeve side. Répartir l‘embu, sans qu‘il y a
Die eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen piquer les manches en place e
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. che.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Réduire les surplus de couture,
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser.

Saum Hem Ourlet


Bei A den Schlitzbesatz auflegen. Open out facing at vent and lay flat for view A. Pour A déplier la parementure

N Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- N Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by N Surfiler l'ourlet, plier et le
nähen. hand. l'ourlet souplement à la main.
Bei A den Schlitzbesatz wieder nach innen wenden und auf den Lay vent facing for view A to inside again and sew on at hem by hand Pour A rabattre la parementur
Saum nähen (14a). (14a). contre l'ourlet (14a).
6454 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
A A
Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / fente

legen, Mittelnaht vom unteren 6 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from bot- 6 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
bis zum oberen Schlitzzeichen tom slit mark as far as possible to top slit mark. Lay end of zipper repère inférieur de fente, aussi loin que possible, vers le repère su-
etwas wegziehen. Nahtenden si- aside to stitch. Secure ends of stitching. Clip allowance of right skirt périeur de fente. Repousser légèrement l‘extrémité de la fermeture.
ckbahn am Untertrittende ein- panel at end of underlap (arrow). Assurer les extrémités de couture. Cranter le surplus du dos droit
de la jupe à l'extrémité de la sous-patte (flèche).

hnitt auseinanderbügeln. Unter- 7 Press allowances open from the top to clipping. Neaten underlap 7 Écarter les surplus du haut jusqu'à l'encoche au fer. Surfiler la
e linke rückw. Rockbahn bügeln. and facing and press onto left back skirt panel. sous-patte et la parementure, les coucher dans le dos gauche de la
m Untertritt umbügeln und fest- Press allowance of right skirt panel on underlap to inside and stitch. jupe, repasser.
auf die linke Rockbahn heften. Baste top of facing and underlap on left skirt panel. Plier le surplus du dos droit de la jupe à la sous-patte sur l'envers,
repasser, le piquer. Bâtir la parementure et la sous-patte en haut sur
le dos gauche de la jupe.
en wie eingezeichnet schräg ab- 8 Work from outside of garment to topstitch left back skirt panel at
atz feststeppen. Nahtenden si- an angle as marked, catching underlap and facing. Secure ends of 8 Surpiquer le dos gauche de la jupe en biais en procédant par
stitching. l'endroit et en fixant la sous-patte et la parementure. Assurer les ex-
trémités de couture.

AB
AB
Neckline / Facing
Encolure / parementure
hts auf den vord. Besatz legen, 9 Lay back facings right sides together with front facing. Stitch
. shoulder seams (seam number 2). 9 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
e Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 2).
Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
J Pin facing right sides together with neckline, matching shoulder ture.
Halsausschnitt stecken; Schul- seams. Fold back facing edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before opening
ückw. Besatzkanten 0,5 cm vor edges, pin at neckline. Fold zipper tapes out and pin in place over J Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l'encolure;
en, am Ausschnitt feststecken. facing. superposer les coutures d'épaule. Plier les bords dos de la paremen-
ßen falten und über dem Besatz ture à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler
Stitch neckline edges together. Trim seam allowances, clip curves. sur l'encolure. Plier les rubans de la fermeture à glissière sur
en. Nahtzugaben zurückschnei- l'endroit, les épingler sur la parementure.
n. Lay facing into neckline. Press allowances onto facing and stitch Piquer les bords d'encolure ensemble. Réduire les surplus de coutu-
gaben in den Besatz bügeln und next to joining seam as far as possible (10a). re, cranter sur les arrondis.
en der Ansatznaht feststeppen Poser la parementure dans l'encolure. Coucher les surplus dans la
parementure, repasser et piquer aussi loin que possible au ras de la
couture de montage (10a).
ügeln. Besatz von Hand auf die K Baste facing to inside, press. Sew facing to zipper tapes and at
ben der Schulternähte nähen. allowances of shoulder seams by hand. K Rabattre et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre
la parementure à la main sur les rubans de la fermeture à glissière
et les surplus des coutures d'épaule.

Sleeves Manches

von . bis . zweimal nebeneinan- L To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine L Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

en. Ärmelnähte stecken (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Épingler et
äubern und auseinanderbügeln. (seam number 10) and stitch. Neaten allowances and press open. piquer les coutures de manche (chiffre-repère 10). Surfiler les sur-
plus et les écarter au fer.

bügeln. Saum wie bei Zeichnung Neaten sleeve hem, baste to inside and press. Sew hem as Surfiler l'ourlet de manche, plier et le bâtir sur l'envers, repasser.
described and illustrated in illustration 14. Coudre l'ourlet comme au croquis 14.

Montage des manches


Setting in Sleeves Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. rieurs des piqûres de soutien.
M Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in M Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
rmausschnitt stecken. Beim Är- sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
„Sitz” entscheidend: = Match markings 11 on sleeve and front. Match sleeve seams = Superposer les repères transversaux 11 des manches et du de-
nd Vorderteil müssen aufeinan- with side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
hte müssen aufeinandertreffen. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
ss auf die Schulternaht treffen. sleeves from sleeve side. Répartir l‘embu, sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et
eilt werden, dass keine Fältchen piquer les manches en place en procédant par l‘épaisseur de man-
e aus festheften und -steppen. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. che.
ammengefasst versäubern und Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.

Hem Ourlet
Open out facing at vent and lay flat for view A. Pour A déplier la parementure de fente.

geln. Saum von Hand locker an- N Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by N Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
hand. l'ourlet souplement à la main.
ach innen wenden und auf den Lay vent facing for view A to inside again and sew on at hem by hand Pour A rabattre la parementure de fente sur l'envers, et la coudre
(14a). contre l'ourlet (14a).
6454 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 voorpand 1x A B 1 davanti 1x A B 1 delant


A B 2 bies voor 1x A B 2 rifinitura davanti 1x A B 2 ribete
A B 3 achterpand 2x A B 3 dietro 2x A B 3 espald
A B 4 bies achter 2x A B 4 rifinitura dietro 2x A B 4 ribete
A B 5 mouw 2x A B 5 manica 2x A B 5 manga
A B 6 beleg voor 1x A B 6 ripiego davanti 1x A B 6 vista d
A B 7 beleg achter 2x A B 7 ripiego dietro 2x A B 7 vista p
A 8 middenvoorpand rok 1x A 8 telo gonna davanti centrale 1x A 8 pala d
A 9 zijvoorpand rok 2x A 9 telo gonna davanti laterale 2x A 9 pala d
A 10 achterpand rok 2x A 10 telo gonna dietro 2x A 10 pala p
B 11 voorpand rok 1x B 11 telo gonna davanti 1x B 11 pala d
B 12 achterpand rok 2x B 12 telo gonna dietro 2x B 12 pala p

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
tabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB AB
AB
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones
voor JURK A de delen 1 tot 10, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas
voor JURK B de delen 1 tot 7, 11 en 12 per il VESTITO le parti 1 -10, para el VESTIDO B las piezas
in de betreffende maat. per il VESTITO le parti 1 - 7, 11 e 12 en la talla correspondiente.
nella taglia scelta.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN ALARGAR O A
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo fecto.
modo la vestibilità del capo resterà invariata.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- = Modificar siempre todas la
tal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- mos centímetros.
go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm.
Zo ga je te werk: Realización:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Come si fa Cortar las piezas del patrón p
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piez
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari.
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
sari. Igualar los cantos laterales.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Pareggiare i bordi laterali.
kaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten).
De zijranden weer mooi verlopend maken. TAGLIO
KNIPPEN La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld stampato rivolto verso il basso.
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
op de stof neergelegd moeten worden.
A A
A
Tessuti I e II Tela I y tela II
Stof I en stof II Tagliare le parti 1, 3, 5 - 8 e 10 nel tessuto I, le parti 2, 4 e 9 nel tessu- Cortar las piezas 1, 3, 5 a 8 y
Deel 1, 3, 5 tot 8 en 10 van stof I, de delen 2, 4 en 9 van stof II knippen. to II. tela II.
Zie knipvoorbeelden op het werkblad. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Véanse los planos de corte en

AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono Las piezas que en el plano de
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
knippen. tessuto semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
A - 4 cm zoom, B - 3 cm zoom, AB - 3 cm mouwzoom, 1,5 cm bij al- A - 4 cm all’orlo; B - 3 cm all’orlo; AB - 3 cm all’orlo delle maniche; A - 4 cm dobladillo, B - 3 cm d
le andere randen en naden. 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y c

Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- y marcas dibujadas en las pi
legate alla carta copiativa. quete.
TUSSENVOERING
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde RINFORZO ENTRETELA
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
overnemen. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x


A B 2 ribete delantero 1 vez A B 2 Främre slå 1x A B 2 Вставка п
A B 3 espalda 2 veces A B 3 Bakstycke 2x A B 3 Спинка 2
A B 4 ribete posterior 2 veces A B 4 Bakre slå 2x A B 4 Вставка с
A B 5 manga 2 veces A B 5 Ärm 2x A B 5 Рукав 2x
A B 6 vista delantera 1 vez A B 6 Främre infodring 1x A B 6 Обтачка г
A B 7 vista posterior 2 veces A B 7 Bakre infodring 2x A B 7 Обтачка г
A 8 pala delantera central 1 vez A 8 Främre mittkjolvåd 1x A 8 Средняя
A 9 pala delantera lateral 2 veces A 9 Främre sidkjolvåd 2x A 9 Боковая ч
A 10 pala posterior 2 veces A 10 Bakre kjolvåd 2x A 10 Заднее п
B 11 pala delantera 1 vez B 11 Främre kjolvåd 1x B 11 Переднее
B 12 pala posterior 2 veces B 12 Bakre kjolvåd 2x B 12 Заднее п

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
a burda das burda style. skiljer. сантиметров.

AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para el VESTIDO A las piezas 1 a 10, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 10,
para el VESTIDO B las piezas 1 a 7, 11 y 12 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 7, 11 och 12. для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 7, 11 и 12
en la talla correspondiente. нужного размера.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИН


Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку мож
o lungo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинят
questo fecto. passformen. сохранить правильные пропорци

= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
ello lun- mos centímetros. одинаковую величину.
Gör så här:
Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так:
Cortar las piezas del patrón por las líneas marcadas. Разрежьте деталь выкройки по вы
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части де
m neces- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите час
нужную величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
CORTE
TILLKLIPPNING РАС
ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
grande, así el doblez forma la línea central. lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, кото
ningen utgör mittlinjen. со сгибом ткани, а ни в коем слу
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se плане раскладки эта линия обозн
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на ткань сто
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают
las piezas en la tela. placering på tyget. расположения деталей бумажно

A A А
Tela I y tela II Tyg I och tyg II Ткань I и ткань II
l tessu- Cortar las piezas 1, 3, 5 a 8 y 10 de la tela I, las piezas 2, 4 y 9 de la Klipp till delarna 1, 3, 5 till 8 och 10 i tyg I, delarna 2, 4 och 9 i tyg II. Детали 1, 3, 5 - 8 и 10 выкроить из тк
tela II. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. См. планы раскладки на листе выкрое
Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
АВ
AB AB
Вдвое складывать ткань лицевой стор
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid ткань лицевой стороной вверх. Детал
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- выступающие на плане раскладки за с
porgono Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- из разложенного в один слой лоскута
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИ
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: A: 4 cм - на подгибку низа полотнищ.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: A - 4 cm fåll, B - 3 cm fåll, AB - 3 cm ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kan- 3 см - на подгибку низа рукавов, 1,5
maniche; A - 4 cm dobladillo, B - 3 cm dobladillo, AB - 3 cm dobladillo manga, ter och sömmar.
1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. Контуры деталей (линии швов
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och стороны деталей кроя с помощью
scio del- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med см. инструкцию на упаковке бума
) e le li- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
zioni al- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. ПРОКЛАДКА
quete. Выкроить из прокладки детали
MELLANLÄGG изнаночные стороны деталей к
ENTRETELA Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets прокладку.
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
los contornos de patrón en la entretela. ПО
6454 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

vez A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x


tero 1 vez A B 2 Främre slå 1x A B 2 Вставка переда 1x
eces A B 3 Bakstycke 2x A B 3 Спинка 2x
rior 2 veces A B 4 Bakre slå 2x A B 4 Вставка спинки 2x
ces A B 5 Ärm 2x A B 5 Рукав 2x
era 1 vez A B 6 Främre infodring 1x A B 6 Обтачка горловины переда 1x
or 2 veces A B 7 Bakre infodring 2x A B 7 Обтачка горловины спинки 2x
era central 1 vez A 8 Främre mittkjolvåd 1x A 8 Средняя часть переднего полотнища 1x
era lateral 2 veces A 9 Främre sidkjolvåd 2x A 9 Боковая часть переднего полотнища 2x
or 2 veces A 10 Bakre kjolvåd 2x A 10 Заднее полотнище 2x
era 1 vez B 11 Främre kjolvåd 1x B 11 Переднее полотнище 1x
or 2 veces B 12 Bakre kjolvåd 2x B 12 Заднее полотнище 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 10, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 10,
11 y 12 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 7, 11 och 12. для ПЛАТЬЯ В детали 1 - 7, 11 и 12
нужного размера.

TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
tar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.

as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так:
líneas marcadas. Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
o lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
patrón todo lo que sea necesario.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
нужную величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
TE
TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe
ra. La pieza se corta el doble de TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
central. lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
ningen utgör mittlinjen. со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
continua en el plano de corte se плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
sa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
atrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
placering på tyget. расположения деталей бумажной выкройки на ткани.

A А
Tyg I och tyg II Ткань I и ткань II
la tela I, las piezas 2, 4 y 9 de la Klipp till delarna 1, 3, 5 till 8 och 10 i tyg I, delarna 2, 4 och 9 i tyg II. Детали 1, 3, 5 - 8 и 10 выкроить из ткани I, а детали 2, 4 и 9 - из ткани II.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. См. планы раскладки на листе выкроек.
a de patrones.
АВ
AB
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
ntro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- из разложенного в один слой лоскута ткани.
a. klippningsplanen, i enkelt tyg.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: A: 4 cм - на подгибку низа полотнищ. B: 3 cм - на подгибку низа полотнищ. АВ:
Y DOBLADILLO: A - 4 cm fåll, B - 3 cm fåll, AB - 3 cm ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kan- 3 см - на подгибку низа рукавов, 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы.
illo, AB - 3 cm dobladillo manga, ter och sömmar.
as restantes. Контуры деталей (линии швов и низа) перевести на изнаночные
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги burda style -
a style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med см. инструкцию на упаковке бумаги.
costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
Seguir las instrucciones del pa- ningen. ПРОКЛАДКА
Выкроить из прокладки детали по рисункам и приутюжить их на
MELLANLÄGG изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets прокладку.
arla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
ela. ПОШИВ
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde RINFORZO ENTRETELA
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
overnemen. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la

NAAIEN CONFEZIONE CON


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede presenti sulle parti del cartamodello.
kant van de stof overnemen.

AB AB AB
JURK VESTITO VESTIDO
Lijfje / coupenaden en figuurnaden Corpino / Pinces al seno e pinces in vita Cuerpo / pinzas del pecho y
De coupenaden bij het voorpand tot een punt stikken. Draadjes kno- Cucire a punta le pinces sul davanti. Annodare i fili e stirare le pinces Coser en punta las pinzas del
pen. De coupenaden naar onderen toe strijken. verso il basso. Planchar las pinzas hacia bajo
Taillefiguurnaden bij de achterpanden stikken en naar middenachter Chiudere le pinces in vita sui dietro e stirarle verso il centro dietro. as de la espalda y plancharlas
toe strijken.
Rifinitura davanti e dietro
Voorste en achterste bies Ribete delantero y ribete pos
1 Appuntare la rifinitura davanti sul davanti, diritto su diritto (NC 3)
1 De voorste bies op het voorpand vastspelden (goede kanten op el- e cucirla. 1 Prender el ribete delante
kaar) (naadcijfer 3). Stikken. Cucire allo stesso modo la rifinitura dietro (NC 4). Rifilare i margini, recho (número 3). Coser. Pesp
De achterste bies op dezelfde manier vaststikken (naadcijfer 4). Na- rifinirli insieme e stirarli verso le rifiniture. 4). Recortar los márgenes, so
den bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de bies toe strij- ribetes.
ken. Cuciture alle spalle e cuciture laterali
Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture del- Costuras hombro y costuras
Schouder- en zijnaden le spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Chiudere le Poner las piezas de la espald
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), cuciture. Appuntare le cuciture laterali (NC 5), le cuciture orizzontali recho, hilvanar las costuras h
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achter- combaciano. Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. tos posteriores hombro. Coser
ste schoudernaad verdelen. Stikken. De zijnaden spelden (naadcijfer ro 5). Las costuras horizontal
5); de dwarsnaden liggen op elkaar. Stikken. Naden zigzaggen en A brehilar los márgenes y planc
openstrijken. GONNA
Cuciture laterali A
A Disporre i teli dietro sul telo davanti, diritto su diritto, appuntare le cu- FALDA
ROK citure laterali (NC 8). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli Costuras laterales
Zijnaden aperti. Poner las palas posteriores so
Achterpanden van de rok op het voorpand leggen (goede kanten op rechos, prender las costuras l
elkaar), de zijnaden spelden (naadcijfer 8) en stikken. Naden zigzag- los márgenes y plancharlos a
gen en openstrijken. B
GONNA B
B Cuciture divisorie davanti FALDA
ROK Costuras divisorias delanter
Deelnaden (voor) 2 Disporre i teli davanti laterali sul telo dietro, diritto su diritto, ap-
puntare le cuciture divisorie (NC 6). Chiudere le cuciture. 2 Poner las palas delanteras
2 De zijvoorpanden van de rok op het middenvoorpand leggen (goe- Rifinire i margini e stirarli aperti. rando los derechos, prender
de kanten op elkaar), de deelnaden spelden (naadcijfer 6) en stikken. coser. Sobrehilar los márgene
Naden zigzaggen en openstrijken. Cuciture laterali
Disporre i teli dietro sul telo davanti, diritto su diritto, appuntare le cu-
Zijnaden citure laterali (NC 7). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli Costuras laterales
Achterpanden van de rok op het voorpand leggen (goede kanten op aperti. Poner las palas posteriores so
elkaar), de zijnaden spelden (naadcijfer 7) en stikken. Naden zigzag- rechos, prender las costuras l
gen en openstrijken. los márgenes y plancharlos a
AB
AB Attaccare la gonna al corpino
Rok vaststikken AB
3 Appuntare la gonna sul corpino, diritto su diritto; le cuciture late- Pespuntear la falda
3 De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar); de zijna- rali combaciano. Cucire la gonna (NC 9). Rifilare i margini, rifinirli in-
den liggen op elkaar. Rok vaststikken (naadcijfer 9). De naad bijknip- sieme e stirarli verso l’alto. 3 Prender la falda al cuerpo
pen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe strijken. La figura mostra il vestito A. laterales coinciden superpue
Tekening: model A. Recortar los márgenes, sobre
Cerniera lampo a spirale ba. El dibujo muestra A.
De naadritssluiting Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto.
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita Cremallera (costura oculta)
kant onzichtbaar ingezet. con l’apposito piedino, prima di chiudere la cucitura al disotto del con- Nosotros hemos empleado un
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- trassegno. por el derecho sin que se vea
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een Rifinire i bordi dietro del vestito. más larga que la abertura. Se
naadritssluiting heb je een speciaal stikvoetje nodig. bajo de la abertura. Se necesit
De achterranden van de jurk zigzaggen. 4 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura leras de un pie. Sobrehilar los
con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare
4 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con 4 Abrir la cremallera y pren
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra el margen de costura de un ca
splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (4a). que quedar justo en los canto
tandjes vaststikken. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitz- Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno malllera con un prensatelas e
kante steppen (4a). (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino tos. Coser igualmente la crem
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. Trabajar a ambos cantos desd
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale Chiudere un po’ la lampo. los dientecitos se enrollan, s
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- prensatelas. Cerrar un poco la
doen.
B
B Cucitura centrale dietro B
Middenachternaad Costura posterior central
5 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal
5 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno 5 Encarar las piezas de la es
middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splitte- dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- costura central desde abajo t
kentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin en re la cucitura a dietropunto. abertura. Retirar un poco el e
einde van de naad een keer heen en terug stikken. Stirare aperti i margini. extremos. Planchar los márge
Naad openstrijken.
ENTRETELA Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets прокладку.
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
los contornos de patrón en la entretela. ПО
SÖMNADSBESKRIVNING
CONFECCIÓN При смётывании и стачивании
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. сторонами.
e. Al coser los derechos quedan superpuestos. Все линии разметки перевести на
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- сметочными стежками.
sida.
AB
AB ПЛАТЬЕ
AB Верхняя часть / Вытачки на груди
KLÄNNING Вытачки на груди стачать на пере
VESTIDO Överdel / byst- och midjeinsnitt Глубины вытачек заутюжить вниз.
Cuerpo / pinzas del pecho y pinzas del talle Sy bystinsnitten på framstycket ut spetsigt. Fäst trådarna med На деталях спинки стачать выта
e pinces Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero. Anudar los hilos. knutar. Pressa insnitten nedåt. линии середины спинки.
Planchar las pinzas hacia bajo. Coser las pinzas del talle de las piez- Sy midjeinsnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak.
ietro. as de la espalda y plancharlas hacia el medio posterior. Вставки переда и спинки
Främre och bakre slå
1 Вставку переда приколоть к п
Ribete delantero y ribete posterior 1 Nåla fast den främre slån räta mot räta på framstycket (sömnum- стороной к лицевой стороне и пр
o (NC 3) mer 3). Sy. Вставки спинки притачать к детал
1 Prender el ribete delantero en el delantero derecho contra de- Sy fast den bakre slån på samma sätt (sömnummer 4). Klipp ner 4). Припуски каждого шва срезат
margini, recho (número 3). Coser. Pespuntear igual el ribete posterior (número sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna, pressa in dem i slåarna. заутюжить на вставку.
4). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en los
ribetes. Axel- och sidsömmar Плечевые швы и боковые швы
Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla (sömnum- Детали спинки сложить с перед
ure del- Costuras hombro y costuras laterales mer 1) axelsömmarna, håll då in de bakre axelkanterna något. Sy. Nå- плечевые срезы (контрольная м
udere le Poner las piezas de la espalda en el delantero derecho contra de- la sidsömmarna (sömnummer 5), tvärsömmarna möter varandra. Sy. спинки. Стачать. Сколоть боко
zzontali recho, hilvanar las costuras hombro (número 1), frunciendo los can- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. совместив концы швов притачива
aperti. tos posteriores hombro. Coser. Prender las costuras laterales (núme- Припуски каждого шва обметать
ro 5). Las costuras horizontales coinciden superpuestas. Coser. So- A
brehilar los márgenes y plancharlos abiertos. KJOL A
Sidsömmar ЮБКА
A Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden, nå- Боковые швы
re le cu- FALDA la (sömnummer 8) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär Задние полотнища сложить с
e stirarli Costuras laterales sömsmånerna. сторонами, сколоть и стачать бо
Poner las palas posteriores sobre la pala delantera encarando los de- Припуски швов обметать и разутю
rechos, prender las costuras laterales (número 8) y coser. Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos. B B
KJOL ЮБКА
B Främre delningssömmar Передние рельефные швы
FALDA
Costuras divisorias delanteras 2 Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på den främre kjol- 2 Боковые части переднего по
itto, ap- våden, nåla (sömnummer 6) och sy delningssömmarna. переднего полотнища лицевыми с
2 Poner las palas delanteras laterales sobre la pala delantera enca- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. на рельефные швы (контрольная
rando los derechos, prender las costuras divisorias (número 6) y Припуски швов обметать и разутю
coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Sidsömmar Боковые швы
re le cu- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden, nå- Задние полотнища сложить с
e stirarli Costuras laterales la (sömnummer 7) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär сторонами, сколоть и стачать бо
Poner las palas posteriores sobre la pala delantera encarando los de- sömsmånerna. Припуски швов обметать и разутю
rechos, prender las costuras laterales (número 7) y coser. Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos. AB
AB Юбку притачать
Sy fast kjolen
AB 3 Юбку приколоть к верхней ча
ure late- Pespuntear la falda 3 Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sidsömmarna möter лицевая сторона к лицевой сто
inirli in- varandra. Sy fast kjolen (sömnummer 9). Klipp ner sömsmånerna, метка 9). Припуски шва срезать
3 Prender la falda al cuerpo derecho contra derecho, las costuras sicksacka dem ihophållna och pressa dem uppåt. заутюжить вверх.
laterales coinciden superpuestas. Pespuntear la falda (número 9). Teckningen visar A. На рисунке показана модель А.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia arri-
ba. El dibujo muestra A. Blixtlås (dolt i sömmen) Потайная застежка на молнию
l diritto. Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Мы используем потайную застежк
a cucita Cremallera (costura oculta) стороны платья. Потайная заст
del con- Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen длиннее разреза, она притачивае
por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i шва. Для притачивания потай
más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por de- det. специальная лапка швейной маш
bajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremal- Sicksacka klänningens bakre kanter. Обметать средние срезы спинки,
pertura leras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriore del vestido.
mbaciare 4 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 4 Потайную застежку-молнию о
mpo con 4 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera- на припуск вдоль одного края ра
o l’altra el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt должны лежать точно на линии
que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- молнии притачать специальной
assegno malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- ma sätt (4a). зубчикам. Вторую тесьму потайн
piedino tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (4a). (4а).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- Обе тесьмы потайной застежки-
los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du метки разреза (стрелка). Так как
prensatelas. Cerrar un poco la cremallera. syr med specialpressarfoten. закручиваются, необходима спец
Stäng blixtlåset något. Потайную застежку-молнию закры

B B B
Costura posterior central Bakre mittsöm Задний средний шов
rale dal
assegno 5 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la 5 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån till 5 Задние полотнища сложить ли
Ferma- costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden undan срезы от нижнего среза до нижнег
abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. на максимально возможную длин
extremos. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. молнии отвернуть. На концах шва
Припуски шва разутюжить.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets прокладку.
ancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
ntretela. ПОШИВ
SÖMNADSBESKRIVNING
NFECCIÓN При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. сторонами.
n superpuestos. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
s líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- сметочными стежками.
sida.
AB
AB ПЛАТЬЕ
Верхняя часть / Вытачки на груди и талии
KLÄNNING Вытачки на груди стачать на переде к вершинам. Концы ниток связать.
Överdel / byst- och midjeinsnitt Глубины вытачек заутюжить вниз.
pinzas del talle Sy bystinsnitten på framstycket ut spetsigt. Fäst trådarna med На деталях спинки стачать вытачки талии и заутюжить их глубины к
echo en el delantero. Anudar los hilos. knutar. Pressa insnitten nedåt. линии середины спинки.
Coser las pinzas del talle de las piez- Sy midjeinsnitten på bakstyckena och pressa dem mot mitt bak.
hacia el medio posterior. Вставки переда и спинки
Främre och bakre slå
1 Вставку переда приколоть к переду (контрольная метка 3) лицевой
terior 1 Nåla fast den främre slån räta mot räta på framstycket (sömnum- стороной к лицевой стороне и притачать.
mer 3). Sy. Вставки спинки притачать к деталям спинки так же (контрольнач метка
o en el delantero derecho contra de- Sy fast den bakre slån på samma sätt (sömnummer 4). Klipp ner 4). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
ntear igual el ribete posterior (número sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna, pressa in dem i slåarna. заутюжить на вставку.
rehilarlos juntos y plancharlos en los
Axel- och sidsömmar Плечевые швы и боковые швы
Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla (sömnum- Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и сметать
laterales mer 1) axelsömmarna, håll då in de bakre axelkanterna något. Sy. Nå- плечевые срезы (контрольная метка 1), припосадив плечевые срезы
a en el delantero derecho contra de- la sidsömmarna (sömnummer 5), tvärsömmarna möter varandra. Sy. спинки. Стачать. Сколоть боковые срезы (контрольная метка 5),
mbro (número 1), frunciendo los can- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. совместив концы швов притачивания вставок переда и спинки. Стачать.
Prender las costuras laterales (núme- Припуски каждого шва обметать и разутюжить.
es coinciden superpuestas. Coser. So- A
harlos abiertos. KJOL A
Sidsömmar ЮБКА
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden, nå- Боковые швы
la (sömnummer 8) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär Задние полотнища сложить с передним полотнищем лицевыми
sömsmånerna. сторонами, сколоть и стачать боковые срезы (контрольная метка 8).
re la pala delantera encarando los de- Припуски швов обметать и разутюжить.
terales (número 8) y coser. Sobrehilar
iertos. B B
KJOL ЮБКА
Främre delningssömmar Передние рельефные швы

s 2 Lägg de främre sidkjolvåderna räta mot räta på den främre kjol- 2 Боковые части переднего полотнища сложить со средней частью
våden, nåla (sömnummer 6) och sy delningssömmarna. переднего полотнища лицевыми сторонами, сколоть и стачать припуски
aterales sobre la pala delantera enca- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. на рельефные швы (контрольная метка 6).
las costuras divisorias (número 6) y Припуски швов обметать и разутюжить.
s y plancharlos abiertos.
Sidsömmar Боковые швы
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden, nå- Задние полотнища сложить с передним полотнищем лицевыми
la (sömnummer 7) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär сторонами, сколоть и стачать боковые срезы (контрольная метка 7).
re la pala delantera encarando los de- sömsmånerna. Припуски швов обметать и разутюжить.
terales (número 7) y coser. Sobrehilar
iertos. AB
AB Юбку притачать
Sy fast kjolen
3 Юбку приколоть к верхней части платья, совместив боковые швы,
3 Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sidsömmarna möter лицевая сторона к лицевой стороне. Юбку притачать (контрольная
varandra. Sy fast kjolen (sömnummer 9). Klipp ner sömsmånerna, метка 9). Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
derecho contra derecho, las costuras sicksacka dem ihophållna och pressa dem uppåt. заутюжить вверх.
tas. Pespuntear la falda (número 9). Teckningen visar A. На рисунке показана модель А.
ilarlos juntos y plancharlos hacia arri-
Blixtlås (dolt i sömmen) Потайная застежка на молнию
Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
стороны платья. Потайная застежка-молния должна быть немного
cremallera de costura oculta. Se cose Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen длиннее разреза, она притачивается до выполнения заднего среднего
La cremallera tiene que ser un poco nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i шва. Для притачивания потайной застежки-молнии необходима
cose antes de cerrar la costura por de- det. специальная лапка швейной машины.
un prensatelas especial para cremal- Sicksacka klänningens bakre kanter. Обметать средние срезы спинки, вставок спинки и задних полотнищ.
cantos posteriore del vestido.
4 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 4 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной
erla con la cara superior hacia bajo en månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera- на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики
nto de abertura. Los dientecitos tienen de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-
s de abertura marcados. Coser la cre- intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- молнии притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к
pecial de un pie al ras de los dienteci- ma sätt (4a). зубчикам. Вторую тесьму потайной застежки-молнии притачать так же
llera en el otro canto de abertura (4a). (4а).
e arriba hasta la marca (flecha). Como Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины до
e sujetan alisándolos al coser con el ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
cremallera. syr med specialpressarfoten. закручиваются, необходима специальная лапка швейной машины.
Stäng blixtlåset något. Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.

B B
Bakre mittsöm Задний средний шов

alda derecho contra derecho, coser la 5 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån till 5 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние
do lo que se pueda hasta la marca de sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden undan срезы от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию
tremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-
nes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разутюжить.
6454 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
A A A
Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura e spacco Costura posterior central / a

6 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de 6 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal 6 Encarar las piezas de la es
middenachternaad vanaf het onderste splittekentje zo ver mogelijk contrassegno inferiore andando avanti il più possibile fino al contras- costura central desde abajo to
tot het bovenste splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij segno superiore. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. perior de abertura. Retirar un
leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug Fermare la cucitura a dietropunto. Incidere il margine sul telo gonna gurar los extremos. Planchar
stikken. De naad bij het rechterpand van de rok aan de onderkant van destro all’estremità del sormonto inferiore (freccia). tremo de la tapeta inferior (fle
de onderslag inknippen (pijl).

7 De naad vanaf de bovenkant tot de inknip openstrijken. Onderslag 7 Stirare aperti i margini dall’alto fino all’incisione. Rifinire il sor- 7 Planchar los márgenes de
en beleg zigzaggen en naar het linker achterpand van de rok toe strij- monto inferiore ed il ripiego e stirarli verso il telo dietro sinistro. la tapeta inferior y la vista y p
ken. Stirare verso l’interno il margine al sormonto inferiore del telo gonna Planchar entornado el margen
Bij het rechterpand van de rok de naad bij de onderslag naar binnen destro e cucirlo. In alto imbastire il ripiego ed il sormonto inferiore sul or y pespuntear. Hilvanar la vi
omstrijken en vaststikken. Beleg en onderslag aan de bovenkant op telo gonna sinistro. izquierda.
het linkerpand van de rok vastrijgen.

8 Linkerpand van de rok aan de goede kant volgens het patroon 8 Impunturare di traverso dal diritto il telo dietro sinistro cucendo 8 Pespuntear en sesgo la pa
schuin doorstikken, daarbij de onderslag en het beleg mee vaststik- così il sormonto inferiore ed il ripiego. Fermare la cucitura a dietro- mo está dibujado, pillando la
ken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stik- punto. extremos.
ken.

AB
AB AB
Escote / vista
Halsrand / beleg Scollo / Ripiego
9 Poner las vistas posterior
9 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 9 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, chiu- rechos encarados, coser las c
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). dere le cuciture delle spalle (NC 2). Planchar los márgenes abiert
Naad openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.

J Prender la vista al escote


J Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), J Appuntare il ripiego sullo scollo, diritto su diritto; le cuciture delle hombro coinciden superpuest
de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het beleg spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro del ripiego a riores vista 0,5 cm antes de
0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op de halsrand 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. Piegare ver- prender. Doblar hacia fuera la
vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen en over het beleg so l’esterno le fettucce della lampo ed appuntarle sul ripiego. encima de la vista. Coser mon
heen vastspelden. Cucire insieme i bordi dello scollo. Rifilare i margini ed inciderli sugli los márgenes de costura y dar
Halsranden op elkaar stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand arrotondamenti. sta en el escote. Planchar los
inknippen. Disporre il ripiego nello scollo. Stirare i margini verso il ripiego e cu- lo que se pueda al ras de la co
Beleg naar de hals toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken en cirli il più possibile a filo della cucitura d’attaccatura (10a).
zo ver mogelijk smal naast de aanzetnaad vaststikken (10a).

K Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strij- K Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire a mano il ripie- K Volver al vista hacia den
ken. Het beleg met de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden go sulle fettucce della lampo e sui margini alle cuciture delle spalle. Coserla a mano en las cintas
vastnaaien. las costuras hombro.

Mouwen Maniche Mangas

L Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stiksels L Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a punti L Para fruncir la copa de la
met lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra i .. pespuntes largos de . a ..

De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare le cu- Doblar la manga a lo largo, el
spelden (naadcijfer 10) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. citure (NC 10). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. sturas (número 10) y coser. S
abiertos.
De mouwzoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. Zoom vol- Rifinire l’orlo alle maniche, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno
gens punt en tekening 14 vastnaaien. stirarlo e cucirlo come spiegato al punto 14. Sobrehilar el dobladillo ma
Coserlo como en el dibujo 14.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas


Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. Para fruncir la copa de la man
lichtjes aantrekken. feriores de las líneas de pespu
M Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
M De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. M Prender la manga en la sis
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: = I trattini 11 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- hay que tener en cuenta 4 pun
= De streepjes 11 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino = las marcas horizontales 11
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. coincidir superpuestas, así co
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle laterales. La marca de la cop
van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ont- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. hombro. Repartir la anchura
staan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. pliegues. Hilvanar y coser por
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe por el lado de la manga. Reco
strijken. larlos juntos y plancharlos en

Zoom Orlo Dobladillo


Bij A het splitbeleg open neerleggen. Per A aprire il ripiego allo spacco. En A abrir la vista.

N Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom met de N Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a N Sobrehilar el dobladillo, hi
hand losjes vastnaaien. punti morbidi. flojo a mano. En Envolver a g
Bij A het splitbeleg weer naar binnen keren en met de hand bij de Per A ripiegare nuovamente verso l’interno il ripiego allo spacco e cu- coser en el dobladillo (14a).
zoom vastnaaien (14a). cirlo sull’orlo (14a).
ESPAÑOL SVENSKA РУС
A A A

Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund Задний средний шов / Шлица

rale dal 6 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la 6 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från den nedre 6 Задние полотнища сложить ли
contras- costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca su- sprundmarkeringen till den övre sprundmarkeringen så långt som срезы от нижнего конца потайной
mpo. perior de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase- möjligt. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. Jacka söms- Нижний конец потайной застежк
o gonna gurar los extremos. Planchar el margen de la pala derecha en el ex- månen vid höger kjolvåd vid underläggsänden (pil). сделать закрепки. Припуск пра
tremo de la tapeta inferior (flecha). конца припуска под шлицу (стрел

e il sor- 7 Planchar los márgenes desde arriba hasta el piquete. Sobrehilar 7 Pressa isär sömsmånerna uppifrån till klippjacket. Sicksacka un- 7 Припуски шва разутюжить от
ro. la tapeta inferior y la vista y planchar en la pala posterior izquierda. derlägg och infodring och pressa in dem i vänster bakre kjolvåd. Pres- под шлицу и обтачку шлицы обм
o gonna Planchar entornado el margen de la pala derecha en la tapeta inferi- sa in och sy fast sömsmånen i höger kjolvåd vid underlägget. Tråckla полотнище. Припуск по вертика
riore sul or y pespuntear. Hilvanar la vista y la tapeta inferior arriba en la pala fast infodring och underlägg upptill på vänster kjolvåd. заутюжить на изнаночную сторо
izquierda. припуск под шлицу приметать вв

8 Kantsticka vänster bakre kjolvåd snett från utsidan enligt marke- 8 Левое заднее полотнище отстроч
cucendo 8 Pespuntear en sesgo la pala posterior izquierda desde fuera co- ring, samtidigt sys underlägg och infodring fast. Fäst sömändarna. наискосок, прихватывая обтачку шли
dietro- mo está dibujado, pillando la tapeta inferior y la vista. Asegurar los сделать закрепки.
extremos.

AB AB AB

Escote / vista Halsringning / infodring Горловина / Обтачка

9 Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera con los de- 9 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- 9 Обтачки горловины переда и
to, chiu- rechos encarados, coser las costuras hombro (número 2). gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2). и стачать плечевые срезы (контро
Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внут

J Prender la vista al escote derecho contra derecho, las costuras J Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- J Обтачку сложить с платьем
re delle hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos poste- marna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm fö- срезу горловины, совместив пле
ipiego a riores vista 0,5 cm antes de los cantos de abertura, en el escote re sprundkanterna och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixt- обтачки отвернуть, не доходя по
are ver- prender. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y prender por låsbanden och nåla fast dem över infodringen. молнию, и приколоть к срезу гор
. encima de la vista. Coser montados los cantos del escote. Recortar молнии отвернуть и приколоть
rli sugli los márgenes de costura y dar unos cortes en las curvas. Poner la vi- Sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rund- обтачки.
sta en el escote. Planchar los márgenes en la vista y pespuntear todo ningarna. Lägg infodringen i halsringningen. Pressa in sömsmånerna Вдоль горловины проложить стр
go e cu- lo que se pueda al ras de la costura de aplicación (10a). i infodringen och sy fast dem smalt bredvid fastsättningssömmen så строчке, на скругленных участках
långt som möjligt (10a). притачивания. Припуски шва
близко к шву на максимально воз

il ripie- K Volver al vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.


spalle. Coserla a mano en las cintas de la cremallera y en los márgenes de K Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på blixtlåsban- K Обтачку заметать на изнаноч
las costuras hombro. den och axelsömmarnas sömsmåner för hand. вручную к тесьмам потайной зас
швов платья.

Mangas Ärmar Рукава

a punti L Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de L Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- L Для припосаживания проложи
pespuntes largos de . a .. hållning av ärmkullen. до метки . две параллельны
стежком.
e le cu- Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las co- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 10) och sy
i aperti. sturas (número 10) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos ärmsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рукав сложить вдоль, лицевой с
abiertos. срезы рукава (контрольная ме
’interno Sicksacka ärmfållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen som vid teck- разутюжить.
Sobrehilar el dobladillo manga, hilvanar entornando y planchar. ning 14.
Coserlo como en el dibujo 14. Припуск на подгибку низа рукава о
приутюжить и пришить вручную - см.

Montaje de las mangas Sy i ärmarna Рукава втачать


uciture. Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Для припосаживания слегка стя
feriores de las líneas de pespunte. строчек.
mi pas-
M Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla M Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- M Рукав вколоть в пройму, лице
e. Le cu- hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно с
trattino = las marcas horizontales 11 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 11 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Совмещаться должны: попер
spalle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- шов рукава с боковым швом, п
re delle laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas плечевым швом. Сборки распр
e. hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- образования складочек. Рукав вм
pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Hilvanar y coser mens sida. Припуски шва втачивания рукава
por el lado de la manga. Recortar los márgenes de costura, sobrehi- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem вместе и заутюжить на рукав.
larlos juntos y plancharlos en las mangas. i ärmen.
Подгибка низа платья
Dobladillo Fåll У А отвернуть обтачку шлицы и пр
En A abrir la vista. Vik för A upp sprundinfodringen.
N Припуск на подгибку низа плат
mano a N Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo N Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. сторону, приутюжить и пришить
flojo a mano. En Envolver a girar hacia dentro la vista de abertura y стежками.
co e cu- coser en el dobladillo (14a). Vänd för A in sprundinfodringen igen och sy fast den på fållen (14a). У А обтачку шлицы и припуск под
сторону и пришить к подгибке ни
6454 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A

a Bakre mittsöm / sprund Задний средний шов / Шлица

derecho contra derecho, coser la 6 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från den nedre 6 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние
que se pueda hasta la marca su- sprundmarkeringen till den övre sprundmarkeringen så långt som срезы от нижнего конца потайной застежки на молнию до метки шлицы.
l extremo de la cremallera. Ase- möjligt. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. Jacka söms- Нижний конец потайной застежки-молнии отвернуть. На концах шва
gen de la pala derecha en el ex- månen vid höger kjolvåd vid underläggsänden (pil). сделать закрепки. Припуск правого полотнища надсечь у верхнего
конца припуска под шлицу (стрелка).

riba hasta el piquete. Sobrehilar 7 Pressa isär sömsmånerna uppifrån till klippjacket. Sicksacka un- 7 Припуски шва разутюжить от верхнего конца до надсечки. Припуск
ar en la pala posterior izquierda. derlägg och infodring och pressa in dem i vänster bakre kjolvåd. Pres- под шлицу и обтачку шлицы обметать и заутюжить на левое заднее
pala derecha en la tapeta inferi- sa in och sy fast sömsmånen i höger kjolvåd vid underlägget. Tråckla полотнище. Припуск по вертикальному срезу припуска под шлицу
a tapeta inferior arriba en la pala fast infodring och underlägg upptill på vänster kjolvåd. заутюжить на изнаночную сторону и настрочить. Обтачку шлицы и
припуск под шлицу приметать вверху к левому полотнищу.

8 Kantsticka vänster bakre kjolvåd snett från utsidan enligt marke- 8 Левое заднее полотнище отстрочить с лицевой стороны платья по разметке
terior izquierda desde fuera co- ring, samtidigt sys underlägg och infodring fast. Fäst sömändarna. наискосок, прихватывая обтачку шлицы и припуск под шлицу. На концах шва
a inferior y la vista. Asegurar los сделать закрепки.

AB AB

Halsringning / infodring Горловина / Обтачка

re la vista delantera con los de- 9 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- 9 Обтачки горловины переда и спинки сложить лицевыми сторонами
s hombro (número 2). gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2). и стачать плечевые срезы (контрольная метка 2).
brehilar el canto externo de vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обтачки обметать.

ho contra derecho, las costuras J Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- J Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приколоть к
blar hacia fuera los cantos poste- marna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm fö- срезу горловины, совместив плечевые швы обтачки и платья. Концы
antos de abertura, en el escote re sprundkanterna och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixt- обтачки отвернуть, не доходя по 0,5 см до краев потайной застежки на
s de la cremallera y prender por låsbanden och nåla fast dem över infodringen. молнию, и приколоть к срезу горловины. Тесьмы потайной застежки-
los cantos del escote. Recortar молнии отвернуть и приколоть к срезу горловины поверх концов
cortes en las curvas. Poner la vi- Sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rund- обтачки.
nes en la vista y pespuntear todo ningarna. Lägg infodringen i halsringningen. Pressa in sömsmånerna Вдоль горловины проложить строчку. Припуски шва срезать близко к
de aplicación (10a). i infodringen och sy fast dem smalt bredvid fastsättningssömmen så строчке, на скругленных участках надсечь. Обтачку отвернуть над швом
långt som möjligt (10a). притачивания. Припуски шва заутюжить на обтачку и настрочить
близко к шву на максимально возможную длину (10а).

hilvanar entornando, planchar.


cremallera y en los márgenes de K Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på blixtlåsban- K Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить
den och axelsömmarnas sömsmåner för hand. вручную к тесьмам потайной застежки-молнии и припускам плечевых
швов платья.

Ärmar Рукава

a hacer dos hileras paralelas de L Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- L Для припосаживания проложить по окату каждого рукава от метки .
hållning av ärmkullen. до метки . две параллельные прямолинейные строчки крупным
стежком.
ho queda dentro. Prender las co- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 10) och sy
ilar los márgenes y plancharlos ärmsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть и стачать
срезы рукава (контрольная метка 10). Припуски шва обметать и
Sicksacka ärmfållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen som vid teck- разутюжить.
hilvanar entornando y planchar. ning 14.
Припуск на подгибку низа рукава обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить и пришить вручную - см. пункт и рис. 14.

Sy i ärmarna Рукава втачать


y que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат рукава на нижние нитки
строчек.

cho contra derecho. Al montarla M Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- M Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для
ra lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: хорошей посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 11 på ärm och framstycke måste möta varandra. = Совмещаться должны: поперечные метки 11 на рукаве и переде,
s costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- шов рукава с боковым швом, поперечная метка на окате рукава с
a manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas плечевым швом. Сборки распределить равномерно во избежание
da de manera que no se formen så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- образования складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
o de la manga. Hilvanar y coser mens sida. Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать
s márgenes de costura, sobrehi- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem вместе и заутюжить на рукав.
angas. i ärmen.
Подгибка низа платья
Fåll У А отвернуть обтачку шлицы и припуск под шлицу.
Vik för A upp sprundinfodringen.
N Припуск на подгибку низа платья обметать, заметать на изнаночную
lo entornado y planchar. Coserlo N Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми
cia dentro la vista de abertura y стежками.
Vänd för A in sprundinfodringen igen och sy fast den på fållen (14a). У А обтачку шлицы и припуск под шлицу снова отвернуть на изнаночную
сторону и пришить к подгибке низа платья (14а).

Das könnte Ihnen auch gefallen