Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 69

6516

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
4 5  $
KOMBINATION COORDONNES COORDINATES COORDINADOS cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5  %
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5  &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5  '
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4  6 (
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4  6 )
A m 3,15 3,15 3,15 3,50 3,50 3,50 3,50 2,60 2,60 2,85 2,85 2,85 3,20 3,20 4  6 *
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ►   6 +
B m 1,05 1,05 1,05 1,50 1,50 1,50 1,50 0,95 1,00 1,00 1,05 1,05 1,10 1,10 4   ,
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4   $#
C m 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 1,30 1,30 1,85 1,90 1,95 2,00 2,10 4   $$
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5  $%
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección  5  $&
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—  5  $'
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— DIE ZUSCHNEIDEPL
glZXgfe|gT—лицевая сторона
ABC: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt C4C<8EF6;A
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t AB: 60 cm; C: 22 cm
прокладка B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t Suchen Sie Ihre Schnittgrö
AB: 90 cm x 20 cm DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t dem Schnittbogen aus: Kle
%9=7<H95IAKC@@GHC::9  C: 90 cm x 50 cm 5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t Oberweite, Hosen und Röc
-9B79@ &=G7<;9K969 8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— nötig, den Papierschnitt um
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
burda style Maßtabelle ab
%=;<HK9=;<H7CHHCBG  _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
-9B79@ 6@9B8G 5 изнаночная сторона 456
A
Schneiden Sie vom Schnitt
CHCBB589@\;]F9  für den OVERALL A Teile 1
-9B79@ :=6F9GA\@5B;\9G für das OBERTEIL 5 Teile
für die HOSE 6 Teile 5 bis
@=7<H9?5HC9B9BGHC::9B  8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— in Ihrer Größe aus.
H9B79@ ;9A9B;89GHC::9B ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
53 - 56 cm `X__Ta_|ZZ—прокладка F6;A<GGI8E
7CHCB9@9;;9FC  Unser Schnitt ist für eine K
H9B79@ H9GGIH=A=GH= 6 Sie größer oder kleiner si
113 cm

zeichneten Linien „hier ver


sen. So bleibt die Passform
\B9FCG@=;9FCG895@;C8fB 
H9B79@ H9>=8CG89A9N7@5
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— = Verändern Sie immer a
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка chen Betrag.
91 cm

%THH56CAI@@GHM;9F 
H9B79@ 6@5B8JTJ Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
Легкие хлопчатобумажные
53 - 59 cm Mh`IXe_|aZXea schieben
ткани,
der.
тенсель, смесовые ткани
55 - 63 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— Mh`>‘emXa schieben Sie
Y_\fX_\aTbiTggTgT— einander.
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
Die seitl. Kanten ausgleich

M
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
AB 3 4
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte
2x
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
1x ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

456

C 8
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

5- Das Schößchen (Teile 1


1x gem Fadenlauf zuschneide

A4;G HA7F4H@MH:45
46 'V` Saum, 456 $
ten, außer bei A an Teil 9 u

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

A
BI8E4??

BUXegX\_"IbeW!@\ggX_aT[
Vorderteile rechts auf rec
versäubern und auseinand

FX\gXaa|[gX
Rückenteile rechts auf rec
steppen (Nahtzahl 3). Zuga

9T_gXa

1 Falten am Vorderteil u
rechten Stoffseite aus in P

;bfX
4Ua|[Xeder vord. und rüc
Abnäher zur vord. bzw. rüc

FX\gXaa|[gX"AT[ggTfV[X

2 Taschenbeutel rechts a
teile heften, Querstriche tr
chern.

3 Taschenbeutel über die


4 Vord. Hosenteile auf d
heften (Nahtzahl 4). Step
den Querstrichen a\V[g zus
enden sichern.

5 Nahtzugaben versäube
tel in die vord. Hosenteile
gaben zusammengefasst v
Hosenkante festheften.

<aaXeX5X\aa|[gX
6 Hosenbeine längs falt
heften (Nahtzahl 5) und st
Zugaben versäubern und a

@\ggX_aT[g

7 Ein Hosenbein wenden.


schieben, Mittelnaht von d
ten steppen. Nahtenden si

;bfXYXfgfgXccXa

8 Oberteil rechts auf re


(Nahtzahl 6); Seitennähte
auf die Abnäher. Steppen.
Zugaben zurückschneiden
Oberteil bügeln.

FV[_ThYXa
9 Schlaufen an den lan
längs zur Hälfte bügeln, li
dersteppen. Bruchkante sc

a
Enden versäubern und ein
Schlaufen neben den Fältc
so feststecken, dass jewei
auf der Hose liegt. Enden s

EX\™iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Overallkanten vers

KH17FS_6516_EU.indd 1
a DE
A
J Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (10a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss etwas sch

E‘V^j!@\ggX_aT[g

K Rückenteile rechts auf


auf rechts ineinanderschie
ten so weit wie möglich b
verschlussende etwas weg
Zugaben auseinanderbüge

FV[h_gXea|[gX
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 1), dab
Steppen. Zugaben versäub

;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

L Rückw. Besätze recht


Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

M Besatz rechts auf rech


ternähte treffen aufeinand
Schlitzkanten nach außen
bänder mit den Zugaben
kanten feststecken. Aussc
pen. Zugaben zurückschne

N Besatz in den Ausschn


neben der Ansatznaht auf
Besatz nach innen umheft
ben der Schulternähte und

4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen (Teil 9) län
geln.
= Zugabe an den Armaus
a O Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
ten einschlagen. Schrägstr
rückschneiden, einschneid

P Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

FTh`
Q Saum umbügeln, zur H
schmal feststeppen.

5\aWXUTaW

R Bindeband längs zur


aufeinanderstecken und -s
lassen. Nahtenden sichern
schräg abschneiden.
Band wenden, bügeln. Nah

5
B58EG8<?
IbeW!@\ggX_aT[g
Vorderteile rechts auf rec
versäubern und auseinand

FX\gXaa|[gX
Rückenteile rechts auf rec
steppen (Nahtzahl 3). Zuga

9T_gXawie bei Text und Ze

FV[ΪV[Xa"FX\gXaa|[gX
Vord. Schößchen rechts au
Seitennähte steppen (Nah
anderbügeln.
FV[ΪV[XaYXfgfgXccXa

S Schößchen rechts auf


6); Seitennähte treffen a
schneiden, zusammengefa
geln.
Rückw. Kanten versäubern
EX\™iXefV[_hffwie bei Te

E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückw. Schößchen rechts
a weit wie möglich bis zum
schlussende etwas wegzie
Zugaben auseinanderbüge

T Den zu langen Reißver


des abschneiden und am S

FV[h_gXea|[gX
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 1), dab
Steppen. Zugaben versäub

;T_fThffV[a\gg`\g5XfTg
nähen.

re`X_

¡ Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 8). Zugaben versäube

re`X_fTh`

“ Saum versäubern, um
breit absteppen, dabei den

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

{ Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 9 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

FTh`wie bei Text und Zei

6
;BF8
4Ua|[Xeder vord. und rüc
Abnäher zur vord. bzw. rüc

= ;bfXwie bei Text und


5haW

} Bund mit Einlage rech


steppen (Nahtzahl 6). Zuga
geln.

EX\™iXefV[_hffwie bei T
Zähnchen beginnen an der
E‘V^j!@\ggX_aT[gwie be

≠ Bund rechts auf recht


Bunds stecken. Rückw. Bu
nach außen falten, festste
a Zugaben nach außen falte
aufeinandersteppen. Zuga

¿ Bund nach oben legen


wie möglich schmal neben
Bund nach innen umheften
gen, dass Kante ca. 2 mm ü
Ansatznaht feststeppen. R
verschlussbänder nähen(2

FTh`wie bei Text und Zei

KH17FS_6516_EU.indd 2
6516 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-

4 5  $ IbeWXegX\_%k 4 5  $ 9ebag%k 4 5  $ 7XiTag%k


4 5  % E‘V^XagX\_%k 4 5  % 5TV^%k 4 5  % 7bf%k
4 5  & IbeW!5XfTgm$k 4 5  & 9ebag9TV\aZ$k 4 5  & CTeX`XagheXWXiTag$k
4 5  ' E‘V^j!5XfTgm%k 4 5  ' 5TV^9TV\aZ%k 4 5  ' CTeX`XagheXWbf%k
4  6 ( IbeW!;bfXagX\_%k 4  6 ( 9ebagCTagC\XVX%k 4  6 ( 7XiTagWXcTagT_ba%k
4  6 ) E‘V^j!;bfXagX\_%k 4  6 ) 5TV^CTagC\XVX%k 4  6 ) 7bfWXcTagT_ba%k
4  6 * GTfV[XaUXhgX_'k 4  6 * CbV^XgC\XVX'k 4  6 * 9baWWXcbV[X'k
  6 + 5haW%k   6 + JT\fgUTaW%k   6 + 6X\agheX%k
4   , FV[e|ZfgeX\YXa4e`ThffV[a\gg%k 4   , 5\TfFge\c4e`[b_X%k 4   , 5\T\fX``TaV[heX%k
4   $# FV[_ThYX'k 4   $# 5X_g6Tee\Xe'k 4   $# CTffTag'k
4   $$ 5\aWXUTaW$k 4   $$ G\X5TaW$k 4   $$ ?\XazabhXe$k
 5  $% IbeW!FV[ΪV[Xa$k  5  $% 9ebagCXc_h`$k  5  $% 7XiTagWXUTfdhX$k
 5  $& E‘V^j!FV[Œ™V[Xa%k  5  $& 5TV^CXc_h`%k  5  $& 7bfWXUTfdhX%k
 5  $' re`X_%k  5  $' F_XXiX%k  5  $' @TaV[X%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
456 456
456
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für den OVERALL A Teile 1 bis 7 und 9 bis 11, pattern sheet: pour la COMBINAISON A les pièces 1 à 7 et 9 à 11,
für das OBERTEIL 5 Teile 1 bis 4 und 12 bis 14, for the CATSUIT view A pieces 1 to 7 and 9 to 11, pour le BUSTE 5 les pièces 1 à 4 et 12 à 14,
für die HOSE 6 Teile 5 bis 8 for the TOP view 5 pieces 1 to 4 and 12 bis 14, pour le PANTALON 6 les pièces 5 à 8
in Ihrer Größe aus. for the PANTS view 6 pieces 5 to 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
der. necessary. à ajouter.

Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

456 456 456


Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

5- Das Schößchen (Teile 12 und 13) laut Zuschneideplan in schrä- 5- Cut the peplum (pieces 12 and 13) on bias grain as shown in the 5- couper la basque (pièces 12 et 13) selon le plan de coupe dans le
gem Fadenlauf zuschneiden. cutting layout. plein biais.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
46 'V` Saum, 456 $(V` an allen anderen Kanten und Näh- c\XVXf-46 $Ń'V` for hem, 456 Ń$!(V` at all other 46 'V` pour l'ourlet, 456 $(V` à tous les autres bords et cou-
ten, außer bei A an Teil 9 und 10 (Nahtzugabe ist schon enthalten). seams and edges except on pieces 9 and 10 for view A (seam allow- tures, sauf pour A aux pièces 9 et 10 (le surplus est compris).
ance is already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
BI8E4?? 64GFH<G 6B@5<A4<FBA

BUXegX\_"IbeW!@\ggX_aT[g HccXe:Te`Xag"6XagXe9ebagFXT` 5hfgX"VbhgheX`\_\XhWXiTag


Vorderteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben Lay front pieces right sides together. Stitch center seam. Neaten Poser les devants, endroit contre endroit, piquer la couture milieu.
versäubern und auseinanderbügeln. allowances and press open. Surfiler les surplus, les écarter au fer.

FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf


Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte Lay back pieces right sides together with front. Stitch side seams Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 3). Neaten allowances and press open. tures latérales (chiffre 3). Surfiler les surplus, les écarter au fer.

9T_gXa C_XTgf C_\f

1 Falten am Vorderteil und an den Rückenteilen jeweils von der 1 Work from right fabric side to lay pleats on front and back pieces 1 Former les plis sur le devant et les dos, chacun en procédant par
rechten Stoffseite aus in Pfeilrichtung legen, festheften. in arrow direction, baste. l'endroit et dans le sens de la flèche, les bâtir.

;bfX CTagf CTagT_ba


4Ua|[Xeder vord. und rückw. Hosenteile spitz auslaufend steppen. Stitch WTegfon front and back pant pieces toward points of darts. Piquer lesc\aVXfsur les devants et dos de pantalon en les effilant.
Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center front and back. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou dos, repasser.

FX\gXaa|[gX"AT[ggTfV[Xa F\WXFXT`f"CbV^Xgf\aFXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf"cbV[Xfce\fXfWTaf_XfVbhgheXf

2 Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. und rückw. Hosen- 2 Baste pocket pieces right sides together with front and back pant 2 Bâtir les fonds de poche, endroit contre endroit, sur les devants
teile heften, Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden si- pieces, matching markings. Stitch. Secure ends of stitching. et dos de pantalon, superposer les repères transversaux. Piquer. As-
chern. surer les extrémités de couture.

3 Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln. 3 Press pocket pieces over joining seams. 3 Coucher les fonds de poche sur les coutures de montage, repas-
ser.
4 Vord. Hosenteile auf die rückw. Hosenteile legen, Seitennähte 4 Lay front pant pieces on back pant pieces. Baste side seams
heften (Nahtzahl 4). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen (seam number 4). Stitch, abg stitching across pocket openings bet- 4 Poser les devants de pantalon sur les dos de pantalon, bâtir les
den Querstrichen a\V[g zusteppen, aber noch geheftet lassen. Naht- ween markings but leave pocket openings basted. Secure ends of coutures latérales (chiffre-repère 4). Piquer, aXcTf fermer les fen-
enden sichern. stitching. tes de poche entre les repères transversaux, ne pas défaire le bâti
des fentes à ce stade. Assurer les extrémités de couture.
5 Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Taschenbeu- 5 Neaten seam allowances and press open. Press pocket pieces
tel in die vord. Hosenteile bügeln und aufeinandersteppen. Nahtzu- onto front pant pieces and stitch together. Neaten seam allowances 5 Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. Coucher les
gaben zusammengefasst versäubern. Taschenbeutel an der oberen together. Baste pocket pieces at upper pants edge. fonds de poche sur les devants de pantalon, repasser, les piquer en-
Hosenkante festheften. semble. Surfiler les surplus de couture ensemble. Bâtir les fonds de
poche sur le bord supérieur du pantalon.
<aaXeX5X\aa|[gX <af\WX?XZFXT`f
6bhgheXf\agXeaXfWX]T`UX
6 Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte 6 Fold pant legs lengthwise, right side facing in. Baste inside leg
heften (Nahtzahl 5) und steppen. seams (seam number 5) and stitch. 6 Plier les jambes du pantalon dans la longueur, endroit contre
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. endroit. Bâtir les coutures internes de jambe (chiffre 5) et piquer.
Surfiler les surplus, les écarter au fer.
@\ggX_aT[g 6XagXeFXT`
6bhgheX`\_\Xh
7 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- 7 Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right
schieben, Mittelnaht von der vord. Kante bis zu den inneren Beinnäh- sides facing. Stitch center seam from front edge to inside leg seams. 7 Retourner une jambe. Enfiler les jambes, l‘une dans l‘autre,
ten steppen. Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. endroit contre endroit, piquer la couture milieu du bord devant aux
coutures internes de jambe. Assurer les extrémités de couture.
;bfXYXfgfgXccXa Fg\gV[baCTagf
@bagTZXWhcTagT_ba
8 Oberteil rechts auf rechts auf die obere Hosenkante stecken 8 Pin upper garment right sides together with upper pants edge
(Nahtzahl 6); Seitennähte treffen aufeinander. Die Fältchen treffen (seam number 6), matching side seams. Match pleats with darts. 8 Épingler le buste, endroit contre endroit, sur le bord supérieur du
auf die Abnäher. Steppen. Stitch. pantalon (chiffre-repère 6); superposer les coutures latérales. Poser
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto upper garment. les plis sur les pinces. Piquer.
Oberteil bügeln. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le buste,
repasser.
FV[_ThYXa 5X_g6Tee\Xef
CTffTagf
9 Schlaufen an den langen Kanten zur Mitte bügeln. Schlaufen 9 Press long edges of belt carriers in to center. Press belt carriers
längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten schmal aufeinan- in half lengthwise, wrong side facing in. Stitch edges together. Top- 9 Plier les grands côtés des passants, bord à bord, au milieu du tis-
dersteppen. Bruchkante schmal absteppen. stitch close to fold edge. su, repasser. Plier les passants dans la longueur en deux, l'envers à
Enden versäubern und einschlagen, fertige Länge 7 cm. Neaten ends and turn in for a finished length of 2¾" (7 cm). l'intérieur. Piquer les passants ensemble au ras des bords. Surpiquer
Schlaufen neben den Fältchen bzw. Abnähern über der Taillennaht Pin belt carriers over waist seam next to pleats and darts so that half au ras de la pliure.
so feststecken, dass jeweils eine Hälfte im Oberteil und eine Hälfte of each lies on upper garment and half on pants. Stitch belt carriers Surfiler les extrémités, les remplier, longueur terminée 7 cm.
auf der Hose liegt. Enden schmal feststeppen (9a). across ends (9a). Épingler les passants à côté des plis et des pinces par-dessus la
couture de taille en posant pour chacun une moitié sur le buste et la
EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g <ai\f\U_XM\ccXe seconde moitié sur le pantalon. Piquer au ras des extrémités (9a).
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
Rückw. Overallkanten versäubern Neaten back opening edges. cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la cou-
ture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Surfiler les bords dos de la combinaison.

21.09.16 19:34
)($)"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
J Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die J Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one J Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (10a). ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (10a). Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape sur le second bord de fente (10a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie and are held flat by the special presser foot. de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. Close zipper a bit. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Reißverschluss etwas schließen. Fermer légèrement la fermeture à glissière.
6XagXe5TV^FXT`
E‘V^j!@\ggX_aT[g 6bhgheX`\_\XhWbf
K Lay back pieces right sides together. Place pant legs one inside
K Rückenteile rechts auf rechts legen, Hosenbeine wieder rechts the other again with right sides facing. Stitch center seam from in- K Poser les dos, endroit contre endroit, enfiler les jambes l'une
auf rechts ineinanderschieben. Mittelnaht von den inneren Beinnäh- side leg seams as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside dans l'autre endroit contre endroit. Piquer la couture milieu des cou-
ten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reiß- to stitch. Secure ends of stitching. tures internes de jambe aussi loin que possible vers le repère de fen-
verschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. te. Repousser légèrement l‘extrémité de la fermeture. Assurer les
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. extrémités de couture.
Écarter les surplus au fer.
FV[h_gXea|[gX F[bh_WXeFXT`f
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Baste shoulder seams 6bhgheXfW€cTh_X
heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. (seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Neaten allow- Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
Steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. ances and press open. d'épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords d'épaule du dos.
Piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm AXV^_\aX"9TV\aZ
8aVb_heX"cTeX`XagheX
L Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, L Lay back facings right sides together with front facing. Stitch
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). shoulder seams (seam number 2). L Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 2).
Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
M Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul- M Pin facing right sides together with neckline, matching shoulder ture.
ternähte treffen aufeinander. Rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor den seams. Fold back facing edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before opening
Schlitzkanten nach außen falten, feststecken. Die Reißverschluss- edges and pin. Fold zipper tapes with allowances out and pin over M Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure;
bänder mit den Zugaben nach außen falten und über den Besatz- facing edges. Baste and stitch neckline edges together. Trim allow- superposer les coutures d‘épaule. Plier les bords dos de la paremen-
kanten feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und -step- ances, clip curves. ture à 0,5 cm avant les bords de fente vers l‘extérieur, les épingler.
pen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Plier les rubans de la fermeture à glissière avec les surplus sur
l‘endroit, les épingler sur les bords de la parementure. Bâtir et pi-
N Besatz in den Ausschnitt bügeln und so weit wie möglich schmal N Press facing into neckline and stitch to allowances as far as quer les bords d‘encolure ensemble. Réduire les surplus, les cranter.
neben der Ansatznaht auf die Zugaben steppen. possible close to joining seam.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zuga- Baste facing to inside, press. Sew on facing at allowances of shoul- N Coucher la parementure dans l‘encolure, repasser, la piquer sur
ben der Schulternähte und die Reißverschlussbänder nähen (14a). der seams by hand and at zipper tapes (14a). les surplus si possible au ras de la couture de montage.
Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la pare-
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa 4e`[b_Xf"5\TfFge\cf menture à la main sur les surplus des coutures d‘épaule et sur les
Schrägstreifen (Teil 9) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold bias strip (piece 9) in half lengthwise with wrong side facing in. rubans de la fermeture à glissière (14a).
geln. Press.
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). 8``TaV[heXf"U\T\f
Plier le biais (pièce 9) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur,
O Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, O Baste bias strips right sides together with armhole edges so that repasser.
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an den Seitennäh- open edges lie on allowance. Turn in ends at side seams. Stitch bias = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
ten einschlagen. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zu- strips ⅜" (1 cm). Trim allowances, clip curves.
rückschneiden, einschneiden. O Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
bords ouverts du biais sur le surplus. Remplier les extrémités du
P Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte P Baste bias strips to inside, press. Topstitch armholes ¼" (0.7 cm) biais sur les coutures latérales. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Ré-
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. wide, catching bias strips. duire les surplus, les cranter.

FTh` ;X` P Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.
Q Saum umbügeln, zur Hälfte einschlagen und feststecken. Saum Q Press hem to inside, turn half in and pin. Stitch a narrow hem.
schmal feststeppen. Bhe_Xg

5\aWXUTaW G\X5TaW Q Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, le remplier de moitié et


l'épingler. Piquer l'ourlet au ras du bord.
R Bindeband längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Kanten R Fold tie band in half lengthwise, right side facing in. Pin and stitch
aufeinanderstecken und -steppen, dabei eine Öffnung zum Wenden edges together, leaving an opening for turning. Secure ends of stitch- ?\XazabhXe
lassen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken ing. Trim allowances, trim corners at an angle.
schräg abschneiden. R Plier le lien à nouer dans la longueur en deux, l'endroit à
Band wenden, bügeln. Nahtöffnung von Hand zunähen. Turn tie band and press. Sew up opening in seam by hand. l'intérieur. Épingler et piquer les bords ensemble en ménageant une
ouverture pour retourner. Assurer les extrémités des coutures. Ré-
duire les surplus, épointer les angles.
5 5 Retourner le lien, repasser. Fermer l'ouverture dans la couture à la
B58EG8<? HCC8E:4E@8AG main.
IbeW!@\ggX_aT[g 6XagXe9ebagFXT`
Vorderteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben Lay fronts right sides together legen, Stitch center seam. Neaten 5
versäubern und auseinanderbügeln. allowances and press open. 5hfgX
6bhgheX`\_\XhWXiTag
FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f Poser les devants, endroit contre endroit, piquer la couture milieu.
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte Lay back pieces right sides together with front. Stitch side seams Surfiler les surplus, les écarter au fer.
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 3). Neaten allowances and press open.
6bhgheXf_Tg€eT_Xf
9T_gXawie bei Text und Zeichnung 1 festheften. Baste c_XTgfas described and illustrated in step 1. Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, piquer les cou-
tures latérales (chiffre 3). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
FV[ΪV[Xa"FX\gXaa|[gX CXc_h`"F\WXFXT`f
Vord. Schößchen rechts auf rechts auf das rückw. Schößchen legen, Lay front peplum right sides together with back peplum. Stitch side Bâtir les c_\fcomme au paragraphe et au croquis 1.
Seitennähte steppen (Nahtzahl 7)!Zugaben versäubern und ausein- seams (seam number 7)!Neaten allowances and press open.
anderbügeln. 5TfdhX"VbhgheXf_Tg€eT_Xf
Poser le devant de basque, endroit contre endroit, sur les dos de bas-
FV[Œ™V[XaYXfgfgXccXa Fg\gV[baCXc_h` que, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 7)!Surfiler les sur-
plus, les écarter au fer.
S Schößchen rechts auf rechts auf das Oberteil stecken (Nahtzahl S Pin peplum right sides together with upper garment (seam
6); Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurück- number 6), matching side seams. Stitch. Trim allowances, neaten to- @bagTZXWX_TUTfdhX
schneiden, zusammengefasst versäubern und in das Oberteil bü- gether and press onto upper garment.
geln. S Épingler la basque, endroit contre endroit, sur le buste (chiffre-
Rückw. Kanten versäubern. Neaten back edges. repère 6); superposer les coutures latérales. Piquer. Réduire les sur-
EX\™iXefV[_hffwie bei Text und Zeichnungen 10 feststeppen. Insert m\ccXeas described and illustrated in step 10. plus, les surfiler ensemble, les coucher dans le buste, repasser.
Surfiler les bords dos de la pièce.
E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXe5TV^FXT` Piquer laYXe`XgheXzZ_\ff\eX selon le paragraphe et le croquis 10.
Rückw. Schößchen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so Lay back peplum pieces right sides together. Stitch center seam
weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißver- from lower edges as far as possible to slit mark. Lay zipper aside to 6bhgheX`\_\XhWbf
schlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Secure ends of stitching. Poser les dos de basques, endroit contre endroit, piquer la couture
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. milieu du bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Repous-
ser l'extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture.
T Den zu langen Reißverschluss ca. 2 cm unterhalb des Schlitzen- T Trim surplus length of zipper to about ¾" (2 cm) below end of slit Écarter les surplus au fer.
des abschneiden und am Schlitzzeichen von Hand verriegeln (20a). and stitch a thread bar by hand at slit mark to prevent the slider from
slipping off (20a). T Pour raccourcir la fermeture trop longue, couper les rubans à
FV[h_gXea|[gX env. 2 cm en-dessous de l'extrémité de fente, exécuter un arrêt à la
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte F[bh_WXeFXT`f main au repère de fente (20a).
heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Lay front right sides together with back. Baste shoulder seams
Steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Neaten allow- 6bhgheXfW€cTh_X
ances and press open. Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
;T_fThffV[a\gg`\g5XfTgmwie bei Text und Zeichnungen 12 bis 14 Construct aXV^_\aXj\g[YTV\aZas described and illustrated in steps d'épaule (chiffre-repère 1), tout en soutenant les bords d'épaule du
nähen. 12 to 14. dos. Piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.

re`X_ F_XXiXf Coudre_XaVb_heXTiXV_TcTeX`XagheXcomme aux paragraphes


et croquis 12 à 14.
¡ Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- ¡ To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. @TaV[Xf

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiXfXT`f ¡ Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
zahl 8). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 8). Neaten allowances and press open. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

re`X_fTh` F_XXiX;X` Plier les manches en longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer les Vbh
gheXfWX`TaV[X (chiffre 8). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
“ Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Ärmelkante 1 cm “ Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower sleeve
breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. edge ⅜" (1 cm) wide, catching hem. Bhe_XgWX`TaV[X

re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf “ Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Surpiquer
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. la manche à 1 cm du bord inférieur en piquant l'ourlet.
anziehen.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
{ Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- { Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils infé-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: rieurs des piqûres de soutien.
= Die Querstriche 9 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 9 on sleeve and front. Match sleeve seams with
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- { Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. = Superposer les repères transversaux 9 des manches et du de-
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épau-
in den Ärmel bügeln. les. Répartir l‘embu en évitant la formation de petits plis. Bâtir et pi-
quer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
FTh`wie bei Text und Zeichnung 17 feststeppen. Stitch [X`as described and illustrated in step 17. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.

6 6 Piquer l'bhe_Xg comme au paragraphe et au croquis 17.


;BF8 C4AGF
4Ua|[Xeder vord. und rückw. Hosenteile spitz auslaufend steppen. Stitch WTegfon front and back pant pieces toward points of darts. 6
Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center front and back. C4AG4?BA
Piquer lesc\aVXf sur les devants et dos de pantalon en les effilant.
= ;bfXwie bei Text und Zeichnungen 2 bis 7 zusammennähen. = Construct cTagfas described and illustrated in steps 2 to 7. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou dos, repasser.

5haW JT\fgUTaW = Assembler le cTagT_bacomme aux paragraphes et croquis 2 à 7.


} Bund mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Hosenkante } Stitch interfaced waistband right sides together with upper pants 6X\agheX
steppen (Nahtzahl 6). Zugaben zurückschneiden und in den Bund bü- edge (seam number 6). Trim allowances and press onto waistband.
geln. } Piquer la ceinture entoilée, endroit contre endroit, sur le bord su-
périeur du pantalon (chiffre-repère 6). Réduire les surplus, les
EX\™iXefV[_hffwie bei Text und Zeichnungen 10 feststeppen, die Insert m\ccXeas described and illustrated in step 10. Teeth of zipper coucher dans la ceinture, repasser.
Zähnchen beginnen an der Zugabe der oberen Bundkante. begin at allowance at upper waistband edge.
E‘V^j!@\ggX_aT[gwie bei Text und Zeichnung 11 steppen. Stitch VXagXeUTV^fXT`as described and illustrated in step 11. Piquer la YXe`XgheXzZ_\ff\eX selon le paragraphe et les croquis
10, les maillons débutent au surplus du bord supérieur de la cein-
≠ Bund rechts auf rechts auf die obere Kante des festgesteppten ≠ Pin waistband right sides together with upper edge of stitched ture.
Bunds stecken. Rückw. Bundkanten 0,5 cm vor den Schlitzkanten waistband. Fold back waistband edge out ³/₁₆" (0.5 cm) before Piquer laVbhgheX`\_\XhWbf selon le paragraphe et le croquis 11.
nach außen falten, feststecken. Die Reißverschlussbänder mit den opening edges and pin. Fold zipper tapes with allowances out and pin
Zugaben nach außen falten und über dem Bund feststecken. Kanten over waistband. Stitch edges together. Trim allowances, clip curves. ≠ Épingler la ceinture, endroit contre endroit, sur le bord supérieur
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. de la ceinture déjà fixée. Plier les bords dos de la ceinture à 0,5 cm
avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler. Plier les rubans
¿ Bund nach oben legen. Zugaben nach oben bügeln und so weit ¿ Lay waistband up. Press allowances and stitch close to joining de la fermeture avec les surplus sur l'endroit, les épingler sur la
wie möglich schmal neben der Ansatznaht feststeppen. seam as far as possible. ceinture. Piquer les bords ensemble. Réduire les surplus, les cranter.
Bund nach innen umheften, bügeln. Unteren Bundkante so einschla- Baste waistband to inside, press. Turn in lower waistband edge so
gen, dass Kante ca. 2 mm über die Ansatznaht ragt, von außen in der that edge overhangs joining seam by a scant ⅛" (2 mm). Stitch from ¿ Coucher la ceinture vers le haut. Coucher les surplus vers le
Ansatznaht feststeppen. Rückw. Bundkanten von Hand auf die Reiß- right side of garment in line of joining seam. Sew back edges of haut, repasser, piquer si possible au ras de la couture de montage.
verschlussbänder nähen(26a). waistband to zipper tapes by hand (26a). Plier et bâtir la ceinture sur l'envers, repasser. Remplier le bord in-
férieur de la ceinture, il dépasse la couture de montage d'env. 2 mm,
FTh`wie bei Text und Zeichnung 17 feststeppen. Stitch [X`as described and illustrated in step 17. piquer par l'endroit dans la couture de montage. Coudre les bords
dos de la ceinture à la main sur les rubans de la fermeture (26a).
Piquer l'bhe_Xg comme au paragraphe et au croquis 17.

21.09.16 19:34
)($)"&

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4 5  $ ibbecTaW%k 4 5  $ WTiTag\%k 4 5  $ WX_TagXeb%iXVXf


4 5  % TV[gXecTaW%k 4 5  % W\Xgeb%k 4 5  % XfcT_WT%iXVXf
4 5  & UX_XZibbe$k 4 5  & e\c\XZbWTiTag\$k 4 5  & i\fgTWX_TagXeT$iXm
4 5  ' UX_XZTV[gXe%k 4 5  ' e\c\XZbW\Xgeb%k 4 5  ' i\fgTcbfgXe\be%iXVXf
4  6 ( ibbecTaWUebX^%k 4  6 ( cTagT_ba\WTiTag\%k 4  6 ( c\XmTWX_TagXeTWX_cTagT_‰a%iXVXf
4  6 ) TV[gXecTaWUebX^%k 4  6 ) cTagT_ba\W\Xgeb%k 4  6 ) c\XmTcbfgXe\beWX_cTagT_‰a%iXVXf
4  6 * mT^WXX_'k 4  6 * fTVV[XggbgTfVT'k 4  6 * YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf
  6 + UTaWWXX_%k   6 + V\aghe\ab%k   6 + ceXg\aT%iXVXf
4   , fV[h\aXfgebb^Te`fZTg%k 4   , fge\fV\T\a\fU\XVbfVT_Yb%k 4   , g\eTT_U\Xff\fT%iXVXf
4   $# fgebb^ibbe_hffXa'k 4   $# cTffTagX'k 4   $# geTU\__T'iXVXf
4   $$ fge\^UTaW$k 4   $$ V\agheTWTTaabWTeX$k 4   $$ V\agTWXTgTe$iXm
 5  $% ibbefgXfV[bbg]X$k  5  $% UTfV[\aTWTiTag\$k  5  $% YT_WbaV\__bWX_TagXeb$iXm
 5  $& TV[gXefgXfV[bbg]X%k  5  $& UTfV[\aTW\Xgeb%k  5  $& YT_WbaV\__bcbfgXe\be%iXVXf
 5  $' `bhj%k  5  $' `Ta\VT%k  5  $' `TaZT%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il carta- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. modello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabel- das burda style. s
la burda style.
456 456 4
456
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor JUMPSUIT A de delen 1 tot 7 en 9 tot 11, Tagliare dal foglio tracciati para el MONO A las piezas 1 a 7 y 9 a 11, fö
voor JUMPSUIT 5 de delen 1 tot 4 en 12 tot 14, per l’OVERALL A le parti 1 - 7, 9, 10 e 11; para el CUERPO 5 las piezas 1 a 4 y 12 a 14, fö
voor BROEK 6 de delen 5 tot 8 per il CORPINO 5 le parti 1 - 4, 12, 13 e 14; para el PANTALÓN 6 las piezas 5 a 8 fö
in de betreffende maat. per i PANTALONI 6 le parti 5 - 8 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. 6BEG8
>A<CC8A
G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroon- be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa lato stampato rivolto verso il basso. _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
:_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe 456 4
456 eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- 456 la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cortan al final con la tela desdoblada. k
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- 5- Cortar el faldoncillo (piezas 12 y 13) según el plano de corte con el 5
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- sentido del hilo sesgado. k
5- het schootje (deel 12 en 13) volgens knipvoorbeeld schuin van fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
draad knippen. 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B-46 'V` do- @
5- tagliare in isbieco la baschina (parti 12 e 13) come indicato nello bladillo, 456 $(V` en todos los cantos y costuras restantes, ex- 4
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- schema per il taglio. cepto para A en las piezas 9 y 10 (el margen de costura ya está inclu- fö
46 'V` zoom, ABC - 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behal- ido).
ve bij A bij deel 9 en 10 (al incl. naad). 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- Ö
46 'V`all’orlo; 456 $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture, Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en tranne che alle parti 9 e 10 di A (il margine è già compreso). la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete.
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- @
GHFF8AIB8E<A: nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 8AGE8G8?4 K
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde legate alla confezione della carta copiativa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering los contornos de patrón en la entretela.
overnemen. E<A9BEMB
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. 6BA9866<àA
NAAIEN Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
gebbaWX_XabcX_^TTe! 6BA98M<BA8 Ö
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede s
kant van de stof overnemen. 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee A A
A presenti sulle parti del cartamodello. @BAB B
=H@CFH<G
NC = numero di congiunzione 6hXecb"VbfgheTWX_TagXeTVXageT_ w
?\]Y]X"`\WWXaibbeaTTW Encarar los delanteros derecho contra derecho, coser la costura cen- L
De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de midden- A tral. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. p
voornaad stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. BI8E4??
6bfgheTf_TgXeT_Xf F
M\]aTWXa 6bec\ab"6hV\gheTVXageT_XWTiTag\ Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos enca- L
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. rados, coser las costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már- (s
de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. genes y plancharlos abiertos.
I
C_bb\Xa 6hV\gheX_TgXeT_\ C_\XZhXf
Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, chiudere le cuciture la- 1
1 De plooien aan de goede kant van de stof in de richting van de pijl terali (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti. 1 Poner los pliegues en el delantero y en las piezas de la espalda i
bij het voorpand en de achterpanden inleggen, vastrijgen. por el derecho de la tela en la dirección de la flecha. Hilvanar.
C\XZ[X 5
5ebX^ CTagT_‰a S
9\ZhheaTWXa bij de voor- en achterpanden van de broek tot een punt 1 Montare dal diritto le pieghe sul davanti e sui dietro nella direzio- Coser en punta lasc\amTfde las piezas delanteras y posteriores del in
stikken. De figuurnaden naar middenvoor resp. middenachter toe ne indicata dalle frecce ed imbastirle. pantalón. Plancharlas hacia el medio delantero y/o posterior.
strijken. F
CTagT_ba\ 6bfgheTf_TgXeT_Xf"Ub_f\__bfWXVbfgheT
M\]aTWXa"mT^^Xa\aWXaTTW Cucire a punta le c\aVXf sui pantaloni davanti e dietro. Stirare le pin- 2
ces verso il centro davanti e/o dietro. 2 Hilvanar el fondo en las piezas delanteras y posteriores del pan- d
2 Zakdelen op het voor- en achterpand vastrijgen (goede kanten op talón con los derechos encarados, las marcas horizontales coinciden
elkaar); de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Aan het begin en einde 6hV\gheX_TgXeT_\"GTfV[X\afXe\gXaX__XVhV\gheX superpuestas. Coser. Asegurar las costuras.
van de naad een keer heen en terug stikken. 3
2 Imbastire i sacchetti tasca sui pantaloni davanti e dietro, diritto su 3 Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación.
3 De zakdelen over de aanzetnaad heen strijken. diritto, i trattini combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. 4
4 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- n
4 De voorpanden op de achterpanden leggen, de zijnaden rijgen 3 Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura. talón, hilvanar las costuras laterales (número 4). Coser, f\a cerrar las la
(naadcijfer 4). Stikken, daarbij de rand voor de zakopening tussen de aberturas de bolsillo entre las marcas, pero dejarlas todavía hilvana- s
streepjes a\Xg dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. Aan het be- 4 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, imbastire le cuci- das. Asegurar los extremos.
gin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. ture laterali (NC 4). Impunturare le cuciture, fXamT chiudere le aper- 5
ture tasca ma lasciarle ancora imbastite. Fermare le cuciture a diet- 5 Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Planchar el fon- d
5 Naden apart zigzaggen en openstrijken. Zakdelen naar de voor- ropunto. do en las piezas delanteras del pantalón. Coser montando. Sobrehilar ih
panden toe strijken en op elkaar stikken. De naden samengenomen juntos los márgenes. Hilvanar el fondo al canto superior del pantalón.
zigzaggen. Zakdelen bij de bovenrand vastrijgen. 5 Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare i sacchetti tasca verso i
pantaloni davanti e cucirli insieme. Rifinire insieme i margini. Imbasti- 6bfgheTfXageXc\XeaT <a
5\aaXaUXXaaTWXa re i sacchetti tasca sul bordo superiore dei pantaloni.
6 Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar 6
6 De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De bin- 6hV\gheX\agXeaXT__XZT`UX las costuras entrepierna (número 5) y coser. o
nenbeennaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
Naden zigzaggen en openstrijken. 6 Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cu-
citure interne (NC 5). Chiudere le cuciture. G\eb @
>eh\faTTW Rifinire i margini e stirarli aperti.
7 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- 7
7 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar leggen (goede 6hV\gheTVXageT_X rando los derechos. Coser la costura central desde el canto delante- m
kanten op elkaar), de kruisnaad vanaf de voorrand tot de binnenbeen- ro hasta las costuras entrepierna. Asegurar los extremos. s
naden stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en 7 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su dirit-
terug stikken. to. Impunturare la cucitura centrale dal bordo davanti fino alle cuci- CXfchagXTeX_cTagT_‰a F
ture interne delle gambe. Fermare la cucitura a dietropunto.
5ebX^iTfgfg\^^Xa 8 Prender el cuerpo al canto superior del pantalón (número 6) de- 8
4ggTVVTeX\_Vbec\abT\cTagT_ba\ recho contra derecho, las costuras laterales coinciden superpuestas. m
8 Het lijfje op de bovenrand van de broek vastspelden (goede kanten Los plieguecitos coinciden en las pinzas. Coser. Recortar los már-
op elkaar) (naadcijfer 6); de zijnaden liggen op elkaar. De plooitjes lig- 8 Appuntare il corpino sul bordo superiore dei pantaloni diritto su di- genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el cuerpo. K
gen bij de figuurnaden. Stikken. ritto (NC 6); le cuciture laterali combaciano. Le pieghine combaciano i
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe con le pinces. Cucire.
strijken. Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il corpino. GeTU\__Tf ;

?hffXa CTffTag\ 9 Planchar las trabillas en los cantos largos hacia el medio y plan- 9
char por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Coser montados lä
9 De lange randen van de strook naar het midden omstrijken. Strook 9 Stirare verso il centro i bordi lunghi dei passanti. Stirare i passan- los cantos al ras. Pespuntear el canto de doblez al ras. st
in de lengte dubbelvouwen en strijken (verkeerde kant binnen). De ti a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Cucire insieme i bordi a Sobrehilar los extremos y remeterlos, largura final 7 cm. S
randen op elkaar stikken. De gevouwen rand smal doorstikkenr. filo. Cucire a filo del bordo ripiegato. Prender las trabillas junto a los plieguecitos y/o pinzas por encima de N
De uiteinden zigzaggen en inslaan, de afgewerkte lengte = 7 cm. Rifinire le estremità e ripiegarle verso l’interno, lunghezza finita 7 cm. la costura del talle, de modo que una mitad quede en el cuerpo y otra s
De lusjes naast de plootjes resp. figuurnaden bij de taillenaad zo vast- Appuntare i passanti sopra la cucitura in vita accanto alle pieghine en el pantalón. Pespuntear los extremos al ras (9a). d
spelden, dat de ene helft op het lijfje ligt, de andere helft op de broek. e/o alle pinces in modo che una metà appoggi sul corpino e l’altra me-
De uiteinden smal vaststikken (9a). tà sui pantaloni. Cucire le estremità a filo dei bordi (9a). 6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT 5
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose V
7XaTTWe\gff_h\g\aZ 6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por de- B
kant onzichtbaar ingezet. La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita bajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremal- n
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del leras de un pie. d
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een contrassegno. Sobrehilar los cantos posteriores del mono. S
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. Rifinire i bordi dietro dell’overall.
De achterranden van de jumpsuit zigzaggen

KH17FS_6516_EU.indd 3
)($)"'

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


A A A A
J De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een split- J Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura J Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en J
rand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven split- con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen m
randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con que quedar justo en los cantos de abertura marcados. ra
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vast- l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra me- Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de tä
stikken (10a). tà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (10a). los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de sa
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno abertura (10a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al D
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. coser con el prensatelas. g
doen. Chiudere un po’ la lampo. Cerrar un poco la cremallera. sy
S
>eh\faTTW 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb
6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
K De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de K Disporre i dietro diritto su diritto, infilare le gambe una nell’altra.
broekspijpen weer in elkaar schuiven (goede kanten op elkaar). De Chiudere la cucitura centrale partendo dalle cuciture interne delle K Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, volver a K
kruisnaad vanaf de binnenbeennaden zo ver mogelijk tot het splitte- gambe andando avanti il più possibile fino al contrassegno meter las perneras una dentro de la otra derecho contra derecho. va
kentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin en dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- Coser la costura central desde las costuras entrepierna hasta la mar- m
einde van de naad een keer heen en terug stikken. re la cucitura a dietropunto. ca de abertura todo lo que se pueda. Retirar un poco el extremo de la sö
Naden openstrijken. Stirare aperti i margini. cremallera. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. P

FV[bhWXeaTWXa 6hV\gheXT__XfcT__X 6bfgheTf[b`Ueb 4


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, hilvanar L
schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achterste delle spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Cucire. las costuras hombro (número 1), frunciendo los cantos posteriores 1)
schoudernaad verdelen. Stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. hombro. Coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. sa

;T_feTaW"UX_XZ FVb__b"E\c\XZb 8fVbgX"i\fgT ;

L Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), L Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti diritto su diritto, chiu- L Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera con los de- L
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). dere le cuciture delle spalle (NC 2). rechos encarados, coser las costuras hombro (número 2). g
Naden openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. P

M Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de M Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle M Prender la vista al escote derecho contra derecho, las costuras M
schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het beleg spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro del ripiego a hombro coinciden superpuetas. Doblar hacia fuera los cantos poste- m
0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, vastspelden. De 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli. Piegare verso l’esterno riores vista 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender. Doblar re
ritsbanden incl. naad naar buiten omvouwen en over het beleg heen le fettucce della lampo con i margini ed appuntarle sui bordi del ripie- hacia fuera las cintas de la cremallera con los márgenes y prender sö
vastrijgen. De halsrand rijgen en stikken. De naad bijknippen, inknip- go. Imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli. Tagliare a filo i mar- por encima de los cantos vista. Hilvanar y coser montados los cantos oc
pen. gini ed inciderli. del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes. n

N Het beleg naar de hals toe strijken en źo smal mogelijk naast de N Stirare il ripiego verso lo scollo e cucirlo sui margini a filo della cu- N Planchar la vista al escote y coserla a los márgenes todo lo que N
aanzetnaad stikken. citura d’attaccatura andando avanti il più possibile. se pueda al ras de la costura de aplicación. Volver la vista hacia den- vi
Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strijken. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire a mano il ripiego tro e hilvanar entornada, planchar. Coser la vista a mano en los már- T
Het beleg met de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vast- sui margini alle cuciture delle spalle e sulle fettucce della lampo genes de las costuras hombro y en las cintas de la cremallera (14a). b
naaien (14a). (14a).
F\fTf"g\eTT_U\Xf r
4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^ FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb Doblar la tira por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. V
Schuine strook (deel 9) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant Piegare le strisce (parte 9) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. = Recortar el margen en las sisas a 1 cm.
binnen). Strijken. Stirare. =
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm.
O Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- O
O De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op O Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- tos quedan en el margen. Remeter los extremos en las costuras late- n
elkaar), de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij de zijnaden in- poggiano sul margine. Ripiegare le estremità sulle cuciture laterali. rales. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar S
slaan. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i margini ed inciderli. unos cortes.
inknippen.
P Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a P Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, pespuntear las P
P De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De 0,7 cm dai bordi degli scalfi. sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee
vaststikken. Be_b 7bU_TW\__b 9~

Mbb` Q Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo a metà verso l’interno, ap- Q Plancha el dobladillo entornado, remeter por la mitad y prender. Q
puntarlo e cucirlo a filo del bordo. Pespuntearlo al ras. sm
Q Zoom omstrijken, voor de helft inslaan en vastspelden. Zoom smal
vaststikken. 6\agheTWTTaabWTeX 6\agTWXTgTe >

Fge\^VX\aghhe R Piegare la cintura a metà per lungo, il diritto è all’interno. Appun- R Doblar la cinta por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. R
tare insieme i bordi e cucirli lasciando aperto un tratto per poter ri- Prender y coser montados los cantos, dejando una abertura para dar ka
R Strikband in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De ran- voltare la cintura. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini la vuelta. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y cortar en d
den op elkaar spelden en stikken, daarbij een stukje naad om te keren e tagliarli in isbieco sugli angoli. sesgo en las esquinas.
openlaten. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug Rivoltare la cintura e stirarla. Chiudere a mano il tratto ancora aperto. Girar la cinta. Planchar. Coser la abertura a mano. V
stikken. Naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
Band keren, strijken. De opening met de hand dichtnaaien.
5 5 5
5 6BEC<AB 6H8ECB w
?<=9=8 6hV\gheTVXageT_XWTiTag\ 6bfgheTWX_TagXeTVXageT_ 9
@\WWXaibbeaTTW Disporre i davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. Rifi- Encarar los delanteros derecho contra derecho, coser la costura cen- L
De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de midden- nire i margini e stirarli aperti. tral. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. p
voornaad stikken. Naden zigzaggen en openstrijken.
6hV\gheX_TgXeT_\ 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
M\]aTWXa Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, chiudere le cuciture la- Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos enca- L
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), terali (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti. rados, coser las costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már- (s
de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden zigzaggen en openstrijken. genes y plancharlos abiertos.
Imbastire le c\XZ[X come spiegato al punto 1. T
C_bb\Xa volgens punt en tekening 1 vastrijgen. Hilvanar los c_\XZhXf como en el texto y dibujo 1.
5TfV[\aT"6hV\gheX_TgXeT_\ F
FV[bbg]X"m\]aTWXa Disporre la baschina davanti sulla baschina dietro diritto su diritto, 9T_WbaV\__b"VbfgheTf_TgXeT_Xf L
Schootje voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de chiudere le cuciture laterali (NC 7). Rifinire i margini e stirarli aperti. Poner el faldoncillo delantero en el faldoncillo posterior derecho con- sö
zijnaden stikken (naadcijfer 7). Naden zigzaggen en openstrijken. tra derecho, coser las costuras laterales (número 7). Sobrehilar los n
4ggTVVTeX_TUTfV[\aT márgenes y plancharlos abiertos.
FV[bbg]XiTfgfg\^^Xa F
S Appuntare la baschina sul corpino diritto su diritto (NC 6); le cuci- CXfchagXTeX_YT_WbaV\__b
S Het schootje op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar) ture laterali combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini, rifinirli insie- S
(naadcijfer 6); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknip- me e stirarli verso il corpino. S Prender el faldoncillo al cuerpo derecho contra derecho (número sö
pen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe strijken. Rifinire i bordi dietro. 6), las costuras laterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los d
Achterranden zigzaggen. Inserire la _T`cb come spiegato al punto 10. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos al cuerpo. Sobrehilar S
E\gf volgens punt en tekening 10 vaststikken. los cantos posteriores. S
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb Pespuntear la VeX`T__XeT como en el texto y dibujos 10.
@\WWXaTV[gXeaTTW Disporre le baschine dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura cen- 5
De achterpanden voor het schootje op elkaar leggen (goede kanten op trale dal basso andando avanti fino al contrassegno. Mentre si cuce 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ L
elkaar), de middennaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het te- spostare un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. Encarar el faldoncillo posterior derecho contra derecho. sp
kentje voor het split stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan Stirare aperti i margini. Coser la costura central desde abajo hasta la marca de abertura todo lit
het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. lo que se pueda. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase-
Naden openstrijken. T Tagliare la lampo troppo lunga ca. 2 cm al disotto del contrasse- gurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. T
gno e bloccare i dentini con alcuni punti a mano, vedi la figura 20a.
T De te lange rits ca. 2 cm onder het split afknippen en bij het split- T Cortar la cremallera larga a unos 2 cm por debajo del extremo de tr
tekentje met een trensje vastzetten (20a). 6hV\gheXT__XfcT__X la abertura y asegurar a mano en la marca (20a). 4
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture L
FV[bhWXeaTWXa delle spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Chiudere 6bfgheTf[b`Ueb 1)
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilvanar las sa
schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achterste costuras hombro (número 1), frunciendo los cantos posteriores
schoudernaad verdelen. Stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Cucire lo fVb__bVba\_e\c\XZb come spiegato ai punti 12, 13 e 14. hombro. Coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
14
;T_feTaW`XgUX_XZ volgens punt en tekening 12 tot 14 afwerken. @Ta\V[X Coser el XfVbgXVbai\fgT como en el texto y dibujos 12 a 14.
r
@bhjXa ¡ Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture parallele a @TaZT
punti lunghi fra . e .. ¡
¡ Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee ¡ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de h
stiksels met lange steken maken. Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare le pespuntes largos de . a ..
VhV\gheX (NC 8). Rifinire i margini e stirarli aperti. V
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh `
WXa stikken (naadcijfer 8). Be_bT__X`Ta\V[X eTf (número 8). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Naden zigzaggen en openstrijken. r
“ Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a 1 cm 7bU_TW\__b`TaZT
@bhjmbb` dal bordo inferiore. “
“ Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun- ka
“ Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de <afXe\eX_X`Ta\V[X tear el canto inferior manga 1 cm de ancho, pillando el dobladillo.
mouw 1 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. F
@bagT]XWX_Tf`TaZTf D
@bhjXa\amXggXa { Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. feriores de las líneas de pespunte.
lichtjes aantrekken. = I trattini 9 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- { {
citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla m
{ De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: =
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle = las marcas horizontales 9 de la manga y el delantero tienen que Ä
= De streepjes 9 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras ku
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura så
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen m
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. Cucire _Çbe_b come spiegato al punto 17. pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. K
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las i ä
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe mangas.
strijken. 6 Pespuntear el WbU_TW\__bcomo en el texto y dibujo 17.
S
C4AG4?BA<
Mbb` volgens punt en tekening 17 vaststikken. Cucire a punta le c\aVXf sui pantaloni davanti e dietro. Stirare le pin-
cees verso il centro davanti e/o dietro. 6
5
6 = Cucire i cTagT_ba\ come spiegato ai punti da 2 a 7. 6 S
5EB8> C4AG4?àA sn
9\ZhheaTWXa bij de voor- en achterpanden van de broek tot een punt Coser en punta las c\amTf de las piezas delanteras y posteriores del
6\aghe\ab
pantalón. Plancharlas hacia el medio delantero y/o posterior.
stikken. De figuurnaden naar middenvoor resp. middenachter toe =
strijken. } Cucire il cinturino con il rinforzo diritto su diritto (NC 6). Tagliare a
filo i margini e stirarli verso il cinturino. = Coser el cTagT_‰a como en el texto y dibujos 2 a 7. ?
= 7XUebX^\n elkaar stikken volgens punt en tekening 2 tot 7.
Inserire la _T`cb come spiegato al punto 10, i dentini iniziano con il CeXg\aT }
5TaW margine al bordo superiore del cinturino. } Coser la pretina con entretela en el canto superior del pantalón ka
Chiudere la VhV\gheTVXageT_XW\Xgeb come spiegato al punto 11. n
} Verstevigd banddeel op de bovenrand van de broek vaststikken (número 6) derecho contra derecho. Recortar los márgenes y plan-
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6). Naad bijknippen en naar de ≠ Appuntare il cinturino, diritto su diritto, sul bordo superiore del charlos en la pretina. S
band toe strijken. cinturino già cucito. Piegare verso l’esterno i bordi dietro del cinturino sö
Pespuntear la VeX`T__XeTcomo en el texto y dibujos 10, los dienteci- S
a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli. Piegare verso l’esterno
E\gf vaststikken volgens punt en tekening 10, de tandjes beginnen bij le fettucce delle lampo con i margini ed appuntarle al disopra del cin- tos empiezan en el margen del canto superior de la pretina.
de naad van de bovenrand van de band. turino. Cucire insieme i bordi. Tagliare a filo i margini ed inciderli.
Coser la VbfgheTcbfgXe\beVXageT_como en el texto y dibujos 11. ≠
@\WWXaTV[gXeaTTW volgens punt en tekening 11 stikken.
¿ Disporre il cinturino verso l’alto. Stirare i margini verso l’alto e cu- ≠ Prender la pretina al canto superior de la pretina pespunteada de-
n
sp
≠ Het tweede banddeel op de bovenrand van het vastgestikte band- cirli a filo della cucitura d’attaccatura andando avanti il più possibile. recho contra derecho. Doblar hacia fuera los cantos posteriores m
0,5 cm antes de los cantos, prender. Doblar hacia fuera las cintas de oc
deel vastspelden (goede kanten op elkaar). De achterranden van de Imbastire il cinturino verso l’interno e stirare. Ripiegare all’interno il
la cremallera con los márgenes y prender por encima de la pretina.
band 0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op de rok bordo inferiore del cinturino in modo da far sporgere il bordo per
vastspelden. De ritsbanden met de naad naar buiten omvouwen en ca. 2 mm dalla cucitura d’attaccatura. Cucire dal diritto nel solco del-
Coser montados los cantos. Recortar los márgenes y dar unos cortes. ¿
over de band heen vastspelden. De randen op elkaar stikken. De naad la cucitura d’attaccatura. Cucire a mano i bordi dietro del cinturino ¿ d
bijknippen, inknippen. sulle fettucce della lampo (26a). Poner la pretina hacia arriba. Planchar los márgenes hacia arriba T
y pespuntear todo lo que se pueda al ras de la costura de aplicación.
lig
¿ Band naar boven toe leggen. De naad naar boven toe strijken en zo Cucire _Çbe_b come spiegato al punto 17. Volver la pretina hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Reme- fa
ter el canto inferior de la pretina, de modo que el canto sobresalga
ver mogelijk smal naast de naad vaststikken. d
unos 2 mm por encima de la costura de aplicación, pespuntear por
De band naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Onderrand van de
fuera en la costura de aplicación. Coser los cantos posteriores de pre-
band zo inslaan dat de rand ca. 2 mm bij de aanzetnaad uitsteekt, aan S
tina a mano en las cintas de la cremallera(26a).
de goede kant in de aanzetnaad doorstikken. De achterranden van de
band met de hand bij de ritsbanden vastnaaien (26a).
Pespuntear el WbU_TW\__bcomo en el texto y dibujo 17.
Mbb` volgens punt en tekening 17 vaststikken.

KH17FS_6516_EU.indd 4
)($)"&
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

5  $ WX_TagXeb%iXVXf 4 5  $ 9eT`fglV^X%k A B 1 Перед 2x


5  % XfcT_WT%iXVXf 4 5  % 5T^fglV^X%k A B 2 Спинка 2x
5  & i\fgTWX_TagXeT$iXm 4 5  & 9e|`eX\aYbWe\aZ$k A B 3 Обтачка горловины переда 1x
5  ' i\fgTcbfgXe\be%iXVXf 4 5  ' 5T^eX\aYbWe\aZ%k A B 4 Обтачка горловины спинки 2x
6 ( c\XmTWX_TagXeTWX_cTagT_‰a%iXVXf 4  6 ( 9e|`eXUlkWX_%k A C 5 Передняя половинка 2x
6 ) c\XmTcbfgXe\beWX_cTagT_‰a%iXVXf 4  6 ) 5T^eXUlkWX_%k A C 6 Задняя половинка 2x
6 * YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf 4  6 * 9\V^c~fX'k A C 7 Мешковина кармана 4x
6 + ceXg\aT%iXVXf   6 + ?\aa\aZ%k C 8 Пояс 2x
 , g\eTT_U\Xff\fT%iXVXf 4   , FaXWeX`fT|e`e\aZa\aZ%k A 9 Косая бейка (пройма) 2x
 $# geTU\__T'iXVXf 4   $# ;|__T'k A 10 Шлевка 4x
 $$ V\agTWXTgTe$iXm 4   $$ >algUTaW$k A 11 Завязывающийся пояс 1x
5  $% YT_WbaV\__bWX_TagXeb$iXm  5  $% 9e|`eXf^Œeg$k B 12 Баска переда 1x
5  $& YT_WbaV\__bcbfgXe\be%iXVXf  5  $& 5T^eXf^Œeg%k B 13 Баска спинки 2x
5  $' `TaZT%iXVXf  5  $' re`%k B 14 Рукав 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
456
456
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для КОМБИНЕЗОНА A детали 1 - 7 и 9 - 11,
las piezas 1 a 7 y 9 a 11, för OVERALLEN A delarna 1 till 7 och 9 till 11, для БЛУЗЫ В детали 1 - 4 и 12 - 14,
5 las piezas 1 a 4 y 12 a 14, för ÖVERDELEN 5 delarna 1 till 4 och 12 till 14, для БРЮК С детали 5 - 8
ÓN 6 las piezas 5 a 8 för BYXAN 6 delarna 5 till 8. нужного размера.
spondiente.

4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

:Œef~[|e- Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
6BEG8 G<??>?<CCA<A:
РАСКРОЙ
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на выкройке пунктирная линия
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При раскрое эту
линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с кромкой!
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
456
456
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
oncillo (piezas 12 y 13) según el plano de corte con el 5- Klipp till skörtet (delarna 12 och 13) i sned trådriktning enligt till-
sesgado. klippningsplanen. 5- баски переда и спинки (детали 12 и 13) выкроить согласно плану раскладки
по косой.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B-46 'V` do- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
$(V` en todos los cantos y costuras restantes, ex- 46 'V`fåll, 456 $(V` i alla andra kanter och sömmar, utom ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
las piezas 9 y 10 (el margen de costura ya está inclu- för A på del 9 och 10 (sömsmån är redan inräknad). АС: 4 см - на подгибки низа. АВС: 1,5 см - по всем остальным срезам и на
швы, кроме деталей 9 и 10 у А (припуски на шву уже учтены в выкройке).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
e patrón en la entretela.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ


eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

A A
BI8E4?? КОМБИНЕЗОН

eTWX_TagXeTVXageT_ wiXeWX_"Ye|`eX`\ggfŒ` Верхняя часть / Средний шов переда


nteros derecho contra derecho, coser la costura cen- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och Детали переда сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
los márgenes y plancharlos abiertos. pressa isär sömsmånerna. шва обметать и разутюжить.

_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы


de la espalda en el delantero con los derechos enca- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy sidsömmarna Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и стачать боковые
costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már- (sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и разутюжить.
rlos abiertos.
IXV^ Складки

1 Lägg vecken på framstycket och bakstyckena från tygets rätsida 1 На переде и деталях спинки с лицевой стороны заложить и заметать складки
egues en el delantero y en las piezas de la espalda i pilriktninigen och tråckla fast dem. в направлении стрелок.
e la tela en la dirección de la flecha. Hilvanar.
5lkT Брюки
Sy \afa\ggXapå de främre och bakre byxdelarna ut spetsigt. Pressa Вытачки стачать на передних и задних половинках к вершинам. Глубины
lasc\amTfde las piezas delanteras y posteriores del insnitten mot mitt fram resp. mitt bak. вытачек заутюжить к линии переднего/заднего среднего шва.
harlas hacia el medio delantero y/o posterior.
F\WfŒ``Te"fŒ`Y\V^be Боковые швы / Карманы в швах
_Xf"Ub_f\__bfWXVbfgheT
2 Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på de främre och bakre byx- 2 Мешковины карманов приметать к передним и задним половинкам,
ondo en las piezas delanteras y posteriores del pan- delarna, tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. совместив поперечные метки, лицевая сторона к лицевой стороне. Притачать.
rechos encarados, las marcas horizontales coinciden На концах швов сделать закрепки.
oser. Asegurar las costuras.
3 Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna. 3 Мешковины заутюжить над швами притачивания.
fondo por encima de las costuras de aplicación.
4 Lägg de främre byxdelarna på de bakre byxdelarna, tråckla (söm- 4 Передние и задние половинки сложить попарно лицевыми сторонами и
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- nummer 4) sidsömmarna. Sy, men sy \agX ihop ficköppningarna mel- сметать боковые срезы по всей длине (контрольная метка 4). Срезы стачать,
as costuras laterales (número 4). Coser, f\a cerrar las lan tvärstrecken, utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst оставив сметанными входы в карманы между поперечными метками. На
lsillo entre las marcas, pero dejarlas todavía hilvana- sömändarna. концах швов сделать закрепки.
os extremos.
5 Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i 5 Припуски швов обметать и разутюжить. Мешковины заутюжить на передние
os márgenes y plancharlos abiertos. Planchar el fon- de främre byxdelarna och sy ihop dem. Sicksacka sömsmånerna половинки и стачать. Припуски каждого шва обметать вместе. Мешковины
delanteras del pantalón. Coser montando. Sobrehilar ihophållna. Tråckla fast fickpåsarna i byxans övre kant. приметать к верхним срезам передних половинок.
enes. Hilvanar el fondo al canto superior del pantalón.
Шаговые швы
c\XeaT <aeXUXafŒ``Te
6 Каждую брючину сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать
erneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar 6 Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 5) (контрольная метка 5) и стачать шаговые срезы.
repierna (número 5) y coser. och sy de inre bensömmarna. Припуски швов обметать и разутюжить.
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Передний средний шов
@\ggfŒ`
7 Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевой
rnera. Meter las perneras una dentro de la otra enca- 7 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra, sy стороной к лицевой стороне, и стачать передние средние срезы до шаговых
hos. Coser la costura central desde el canto delante- mittsömmen från den främre kanten till de inre bensömmarna. Fäst швов. На концах шва сделать закрепки.
turas entrepierna. Asegurar los extremos. sömändarna.
Брюки притачать
cTagT_‰a FlYTfgUlkTa
8 Верхнюю часть приколоть к верхнему срезу брюк (контрольная метка 6),
uerpo al canto superior del pantalón (número 6) de- 8 Nåla fast överdelen räta mot räta på byxans övre kant (sömnum- совместив боковые швы, а также складочки со швами вытачек, лицевая сторона
recho, las costuras laterales coinciden superpuestas. mer 6); sidsömmarna möter varandra. Vecken möter insnitten. Sy. к лицевой стороне. Притачать.
s coinciden en las pinzas. Coser. Recortar los már- Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить вверх.
arlos juntos y plancharlos en el cuerpo. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i överdelen. Шлевки

;|__be 9 На каждой шлевке заутюжить продольные срезы к линии середины. Шлевку


сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и стачать продольные
trabillas en los cantos largos hacia el medio y plan- 9 Pressa in hällornas långsidor mot mitten. Lägg hällorna dubbla på края в край. Сгиб отстрочить в край.
d a lo largo, el revés queda dentro. Coser montados längden med avigsidan inåt och pressa. Sy smalt ihop kanterna. Kant- Концы шлевок обметать и подвернуть, длина шлевки в готовом виде 7 см.
s. Pespuntear el canto de doblez al ras. sticka vikkanten smalt. Шлевки приколоть над швом талии у складочек и швов вытачек так, чтобы одна
xtremos y remeterlos, largura final 7 cm. Sicksacka och vik in ändarna, färdig längd 7 cm. половинка каждой шлевки лежала на верхней части, а вторая - на брюках. Концы
illas junto a los plieguecitos y/o pinzas por encima de Nåla fast hällorna bredvid vecken resp. insnitten över midjesömmen шлевок настрочить в край (9а).
lle, de modo que una mitad quede en el cuerpo y otra så att en hälft ligger på överdelen och en hälft på byxan. Sy fast än-
Pespuntear los extremos al ras (9a). darna smalt (9a). Потайная застежка на молнию
Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
fgheTbVh_gT 5_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa стороны комбинезона.
s empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания
a abertura. Se cose antes de cerrar la costura por de- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
ura. Se necesita un prensatelas especial para cremal- nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i Обметать средние срезы деталей спинки и задних половинок.
det.
antos posteriores del mono. Sicksacka overallens bakre kanter.

21.09.16 19:34
)($)"'
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en J Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- J Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de marke- припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
o en los cantos de abertura marcados. rade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
llera con un prensatelas especial de un pie al ras de tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
Coser igualmente la cremallera en el otro canto de samma sätt (10a). застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (10a).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от линии горловины спинки
os dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
nsatelas. gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du закручиваются, для ее притачивания необходима специальная лапка швейной
a cremallera. syr med specialpressarfoten. машины.
Stäng blixtlåset lite. Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.

beVXageT_ 5T^eX`\ggfŒ` Задний средний шов

piezas de la espalda derecho contra derecho, volver a K Lägg bakstyckena räta mot räta, skjut in byxbenen räta mot räta i K Детали спинки сложить лицевыми сторонами, брючины снова вложить одну
eras una dentro de la otra derecho contra derecho. varandra igen. Sy mittsömmen från de inre bensömmarna till sprund- в другую, лицевой стороной к лицевой стороне, и выполнить задний средний
central desde las costuras entrepierna hasta la mar- markeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst шов от шаговых швов до нижнего конца потайной застежки на молнию на
odo lo que se pueda. Retirar un poco el extremo de la sömändarna. максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-молнии
gurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разутюжить.
eb 4kX_fŒ``Te
ro en la espalda con los derechos encarados, hilvanar Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer Плечевые швы
mbro (número 1), frunciendo los cantos posteriores 1) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Sy. Sick- Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сметать плечевые
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. sacka och pressa isär sömsmånerna. срезы (контрольная метка 1), припосадив плечевые срезы спинки. Стачать.
Припуски швов обметать и разутюжить.
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ
Горловина / Обтачка
stas posteriores sobre la vista delantera con los de- L Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin-
os, coser las costuras hombro (número 2). gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2). L Обтачки горловины спинки и переда сложить лицевыми сторонами и стачать
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. плечевые срезы (контрольная метка 2).
Припуски швов разутюжить. Внешний срез обтачки обметать.
ista al escote derecho contra derecho, las costuras M Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm-
en superpuetas. Doblar hacia fuera los cantos poste- marna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm fö- M Обтачку приколоть к срезу горловины, совместив плечевые швы, лицевая
cm antes de los cantos de abertura, prender. Doblar re sprundkanterna och nåla fast dem. Vik ut blixtlåsbanden med сторона к лицевой стороне. Концы обтачки отвернуть, не доходя по 0,5 см до
cintas de la cremallera con los márgenes y prender sömsmånerna och nåla fast dem över infodringskanterna. Tråckla краев потайной застежки на молнию, и приколоть к срезу горловины. Припуски
os cantos vista. Hilvanar y coser montados los cantos och sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner och jacka sömsmåner- разреза и тесьмы потайной застежки-молнии отвернуть и приколоть к срезу
rtar los márgenes y dar unos cortes. na. горловины поверх концов обтачки. Обтачку приметать и притачать к срезу
горловины. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
vista al escote y coserla a los márgenes todo lo que N Pressa in infodringen i halsringningen och sy fast den smalt bred-
de la costura de aplicación. Volver la vista hacia den- vid sömmen på sömsmånerna så långt som möjligt. N Обтачку заутюжить над швом притачивания и настрочить на припуски шва
tornada, planchar. Coser la vista a mano en los már- Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på blixtlås- близко к шву на максимально возможную длину.
sturas hombro y en las cintas de la cremallera (14a). banden och axelsömmarnas sömsmåner (14a). Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную к
припускам плечевых швов и тесьмам потайной застежки-молнии (14а).
Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fT
r la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik snedremsan (del 9) på längden, avigsidan inåt. Pressa. Проймы / Косые бейки
margen en las sisas a 1 cm. Каждую косую бейку (деталь 9) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. вовнутрь, и приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- O Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
margen. Remeter los extremos en las costuras late- na kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna vid sidsömmarna. O Каждую сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая
ar la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar Sy fast snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат
на припуске по срезу проймы. Концы бейки подвернуть у бокового шва. Бейку
притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
hacia dentro e hilvanarla entornada, pespuntear las P Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna
ancho, pillando la tira. 0,7 cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. P Косые бейки заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Проймы
отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейки.
9~__
Подгибки низа
obladillo entornado, remeter por la mitad y prender. Q Pressa in fållen, vik in den dubbel och nåla fast. Sy fast fållen
ras. smalt. Q Припуски на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть
вдвое, приколоть и настрочить в край.
>algUTaW
Завязывающийся пояс
nta por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. R Vik knytbandet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Nåla och sy ihop
montados los cantos, dejando una abertura para dar kanterna, men lämna en öppning för att vända igenom. Fäst sömän- R Завязывающийся пояс сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
rar los extremos. Recortar los márgenes y cortar en darna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. сколоть и стачать срезы, оставив в продольном шве открытым участок для
quinas. выворачивания. На концах швов сделать закрепки. Припуски швов срезать
anchar. Coser la abertura a mano. Vänd bandet, pressa. Sy ihop sömöppningen för hand. близко к строчке, на уголках - наискосок.
Пояс вывернуть, приутюжить. Открытый участок шва зашить вручную.

5 5
wI8E78? БЛУЗА
XeTVXageT_ 9e|`eX`\ggfŒ` Средний шов переда
nteros derecho contra derecho, coser la costura cen- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och Детали переда сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
os márgenes y plancharlos abiertos. pressa isär sömsmånerna. шва обметать и разутюжить.
_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы
de la espalda en el delantero con los derechos enca- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy sidsömmarna Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и стачать боковые
costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már- (sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и разутюжить.
rlos abiertos.
Tråckla fast iXV^Xa som vid text och teckning 1. Складки заметать - см. пункт и рис. 1.
ZhXf como en el texto y dibujo 1.
F^Œeg"f\WfŒ``Te Баска / Боковые швы
fgheTf_TgXeT_Xf Lägg det främre skörtet räta mot räta på det bakre skörtet, sy sid- Скроенные по косой баски переда и спинки сложить лицевыми сторонами и
illo delantero en el faldoncillo posterior derecho con- sömmarna (sömnummer 7). Sicksacka och pressa isär sömsmåner- стачать боковые срезы (контрольная метка 7). Припуски швов обметать и
er las costuras laterales (número 7). Sobrehilar los na. разутюжить.
ncharlos abiertos.
FlYTfgf^ŒegXg Баску притачать
T_WbaV\__b
S Nåla fast skörtet räta mot räta på överdelen (sömnummer 6); sid- S Баску сложить с блузой лицевыми сторонами и приколоть, совместив
aldoncillo al cuerpo derecho contra derecho (número sömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka боковые швы (контрольная метка 6). Притачать. Припуски шва срезать близко к
aterales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los dem ihophållna och pressa in dem i överdelen. строчке, обметать вместе и заутюжить вверх.
ehilarlos juntos y plancharlos al cuerpo. Sobrehilar Sicksacka de bakre kanterna. Обметать средние срезы деталей спинки.
riores. Sy fast U_\kg_~fXg som vid text och teckningar 10. Потайная застежка на молнию - см. пункт и рис. 10.
eX`T__XeT como en el texto y dibujos 10.
5T^eX`\ggfŒ` Задний средний шов
beVXageT_ Lägg de bakre skörten räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån till Детали баски спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы от
ncillo posterior derecho contra derecho. sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden undan нижнего среза баски до нижнего конца потайной застежки на молнию на
central desde abajo hasta la marca de abertura todo lite. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna. максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-молнии
. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase- отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
mos. Planchar los márgenes abiertos. T Klipp av blixtlåset ca 2 cm nedanför sprundänden och sy en Припуски шва разутюжить.
trådträns för hand, om blixtlåset är för långt (20a).
mallera larga a unos 2 cm por debajo del extremo de T На слишком длинной потайной застежке-молнии сделать прочную нитяную
egurar a mano en la marca (20a). 4kX_fŒ``Te закрепку и срезать излишний конец молнии на ок. 2 см ниже закрепки (20a).
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer
eb 1) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Sy. Sick- Плечевые швы
ro en la espalda derecho contra derecho, hilvanar las sacka och pressa isär sömsmånerna. Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сметать плечевые
ro (número 1), frunciendo los cantos posteriores срезы (контрольная метка 1), припосадив плечевые срезы спинки. Стачать.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sy [T_fe\aZa\aZXa`XW\aYbWe\aZ som vid text och teckningar 12 till Припуски швов обметать и разутюжить.
14.
Vbai\fgT como en el texto y dibujos 12 a 14. Горловину обтачать обтачкой - см. пункты и рис. 12 - 14.
re`Te
Рукава
¡ Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in-
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de hållning av ärmkullen. ¡ Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer 8) |e`fŒ`
a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh `TeaT!Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. (контрольная метка 8). Припуски шва обметать и разутюжить.
re`Y~__
ZT Подгибки низа рукавов
“ Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka den nedre ärm-
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun- kanten 1 cm brett, samtidigt sys fållen fast. “ Припуск на подгибку низа каждого рукава обметать, заметать на изнаночную
erior manga 1 cm de ancho, pillando el dobladillo. сторону, приутюжить. Рукава отстрочить на 1 см выше нижнего края, настрачивая
Fl\|e`TeaT подгибки низа.
`TaZTf Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen.
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Рукава втачать
neas de pespunte. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
{ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är-
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: { Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 9 på ärm och framstycke måste möta varandra. посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
horizontales 9 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- = Совмещаться должны: поперечные метки 9 на рукаве и переде, шов рукава
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
arca de la copa de la manga coincide en la costura så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
r la anchura fruncida de manera que no se formen mens sida. и втачать со стороны рукава.
ar y coser por el lado de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las i ärmen.
Подгибка низа баски - см. пункт и рис. 17.
Sy fast Y~__Xa som vid text och teckning 17.
bU_TW\__bcomo en el texto y dibujo 17.
6
6 БРЮКИ
5LK4 Вытачки стачать на передних и задних половинках к вершинам. Глубины
Sy \afa\ggXapå de främre och bakre byxdelarna ut spetsigt. Pressa in- вытачек заутюжить к линии переднего/заднего среднего шва.
snitten mot mitt fram resp. mitt bak.
las c\amTf de las piezas delanteras y posteriores del
harlas hacia el medio delantero y/o posterior.
= Шить брюки - см. пункты и рис. 2 - 7.
= Sy ihop UlkTa som vid text och teckningar 2 till 7.
Пояс
gT_‰a como en el texto y dibujos 2 a 7. ?\aa\aZ
} Дублированный прокладкой внешний пояс притачать к верхнему срезу брюк
} Sy fast linningen med mellanlägg räta mot räta på byxans övre (контрольная метка 6), лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски шва
kant (sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i lin- срезать близко к строчке и заутюжить на пояс.
tina con entretela en el canto superior del pantalón ningen.
echo contra derecho. Recortar los márgenes y plan- Потайная застежка на молнию - см. пункт и рис. 10, при этом зубчики
etina. Sy fast U_\kg_~fXgsom vid text och teckningar 10, taggarna börjar vid начинаются у линии верхнего шва внешнего пояса.
sömsmånen i linningens övre kant. Задний средний шов - см. пункт и рис. 11.
eX`T__XeTcomo en el texto y dibujos 10, los dienteci- Sy den UT^eX`\ggfŒ``Xa som vid text och teckning 11.
el margen del canto superior de la pretina. ≠ Не дублированный прокладкой внутренний пояс наложить лицевой стороной
TcbfgXe\beVXageT_como en el texto y dibujos 11. ≠ Nåla fast linningen räta mot räta på den redan fastsydda lin- на лицевую сторону уже притачанного внешнего пояса и приколоть к его
ningens övre kant. Vik ut de bakre linningskanterna 0,5 cm före верхнему срезу. Концы внутреннего пояса отвернуть, не доходя по 0,5 см до
retina al canto superior de la pretina pespunteada de- sprundkanterna och nåla fast dem. Vik ut blixtlåsbanden med söms- краев потайной застежки на молнию, и приколоть к верхнему срезу пояса.
erecho. Doblar hacia fuera los cantos posteriores månerna och nåla fast dem över linningen. Sy ihop kanterna. Klipp ner Припуски разреза и тесьмы потайной застежки-молнии отвернуть и приколоть к
los cantos, prender. Doblar hacia fuera las cintas de och jacka sömsmånerna. верхнему срезу пояса поверх концов внутреннего пояса. Стачать срезы.
on los márgenes y prender por encima de la pretina. Припуски швов срезать близко к строчке, надсечь.
los cantos. Recortar los márgenes y dar unos cortes. ¿ Lägg linningen uppåt. Pressa sömsmånerna uppåt och sy fast
dem smalt bredvid fastsättningssömmen så långt som möjligt. ¿ Bнутренний пояс отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на пояс и
tina hacia arriba. Planchar los márgenes hacia arriba Tråckla in linningen, pressa. Vik in linningens nedre kant så att kanten настрочить близко к шву на максимально возможную длину. Внутренний пояс
do lo que se pueda al ras de la costura de aplicación.
ligger ca 2 mm över fastsättningssömmen, sy fast den från rätsidan i заметать на изнаночную сторону, приутюжить и подвернуть так, чтобы его
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Reme- fastsättningssömmen. Sy fast linningens bakre kanter på blixtlåsban- нижний край выступал за шов притачивания внешнего пояса на ок. 2 мм. С
rior de la pretina, de modo que el canto sobresalga den för hand (26a). лицевой стороны проложить строчку в шов притачивания внешнего пояса,
encima de la costura de aplicación, pespuntear por
прихватывая внутренний пояс. Задние концы обтачки пришить вручную к
ra de aplicación. Coser los cantos posteriores de pre- Sy fast Y~__Xasom vid text och teckning 17. тесьмам потайной застежки-молнии (26а).
as cintas de la cremallera(26a).
Подгибки низа - см. пункт и рис. 17.
bU_TW\__bcomo en el texto y dibujo 17.

21.09.16 19:34
4

passante / abrazabera
6h

6h

hälla (hank) / trense


loop / passant / lus

salpa / ШЛЕВКА
SCHLAUFE
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni

A
Teckenförklaring
A
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura

ШОВ
MITTE NAHT voornaad / cucitura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

m / forr.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

НЫ ПЕРЕДА
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

6516
0015
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

mitt fram,sö

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

center front davanti / centro anterior / ЛИНИЯ СЕРЕДИ


I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

/ midden
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

costura /
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
pocket opening / entrée de poche / zakingang

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


4h

4h

2h

2h
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН

milieu devant
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

ikohta sauma
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

VORDERE
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
TASCHENEINGRIFF

Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä


Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

seam / couture
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

/ etukesk
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

midte søm
Poser les plis dans le sens des flèches.

centrale
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
7g

5g

3g

1g
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
7g

5g

3g

1g
Corte Aukkomerkki

/ sentido hilo
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

НИТЬ

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello

/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

/ draadrichting / drittofilo
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

FADENLAUF
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

trådriktning / trådretning
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner

straight grain / droit fil


НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
5
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
6g

4g

4g

2g

2g
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6g

VORDERES HOSENTEIL
C culotte / voorbroekdeel 5
front pant / devant pantalon / forr.
anterior / byxdel fram
pantalone davanti / pantalón БРЮК
/ ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА
buksedel / housujen etukpl
A,C

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
2X

36
40
38

34
42
46

44
65 1 6 5
7f

5f

3f

1f
NAHT
seam
7f

5f

3f

1f
naad / couture RÜC
/ KWÄ
costu cucitura center RTIG
søm ra back E MIT
/ saum/ söm midd
ena zipp TE REI
a / ШОВ post. chter ritsser / milie SSV
ERS
crem u
takakesk aller luiting / dos ferm CHL
USS
ikohta a / mitt bakcentro dietreture à gliss
vetoketju blixt o lamp ière
lås / o / cent
/ ЗАД bag
ЯЯ СЕР midte ro
lynlå
ЕДИ s
6.

НА МОЛ
НИЯ

2f

2f
trå
stra drikt
ight ning
gr
ain / trå
/ dr dret
oit ning
6f

4f

4f
fil
bag. skød ina dietro

/ dr / la
aa ng
peplum,

FA drich ansu
6f

DE un
basch

NL ting ta
AU / dr / ДО
RÜCK
/ lantiok

ittof
back /

F ЛЕ
ilo ВА
65 1 6

/ se Я НИ
WÄRT

ntid ТЬ
basque
aarrok

o hi
lo
B
/ faldón

IGES SCHÖ

13
2X

keen takakp/ skört bak

dos / achte
post.

SSCHEN
l / БАСКА

rpand
schootje
ППИНК
7e

5e

3e

1e
И
7e

5e

3e

1e
straight grain / droit
trådriktning / trådretning
7

34

fil / draadrichting /
6e

FADENLAUF
36
6e

4e

4e

2e

2e
/ langansuunta /
38
40

drittofilo / sentido
7

42

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
46

hilo
7d

5d

3d

1d
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
СГИБ
davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
7d

5d

3d

1d
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
burda Download−Schnitt

lo ТЬ
hi НИ
o Я
id ВА
nt ЛЕ
/ se О
Д
/ ilo
ta of
un dritt
su /
an ing
ng ht UF
g
/ la dric LA
in aa EN
65 1 6

6d
tn / dr AD

baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


re F
2X

etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА


åd t fil

6d

4d

4d

2d

2d
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
/ tr oi
g / dr

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


in
tn ain
rik gr
A,C
tråd ight

VORDERES SCHÖSSCHEN
ra post. / byxdel bak

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


IM STOFFBRUCH / on the fold
st /
back pant / dos de bag. buksedel / housujen takakpl /
pantalon / achterbroekdee ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА

i tygvikningen / mod stoffold

65 1 6
12
l / parte del pantalone БРЮК
RÜCKWÄRTIGES dietro / pantalón
HOSENTEIL
6

B
5

X 1
7c

5c

3c

1c
5

7c

5c

3c

1c
7
C

costura /
34

seam / couture
36

söm / søm
38

do hilo
NAHT

ВАЯ НИТЬ
/ naad / cucitura
40

/ sauma /

nsuunta filo / senti


42

6c

/ ДОЛЕ
6c

2c

2c
ШОВ

ng / dritto
44

g / trådre / draadrichti F
46

NLAU

/ langa
FADE

tning
trådriktnin / droit fil
4c

4c

ht grain
straig
7b

5b

1b
3b
34
36
38
40
42
44
46
Modell 6516 Bogen A

ritssluiting
bag midte

3b

1b
7b

center back
5b

/ centro dietro
lynlås / takakeski / centro post. cremaller / middenachter

RÜCKWÄRTIGE
10 A 7

zipper / milieu
Kontrollquadrat / test square

lampo
SCHLAUFE TASC

kohta vetoketju
pocket

Seitenlänge / side length


HEN

dos fermeture
loop / passant / lus sacch pouch / fond BEUTEL

MITTE REISSVE
passante / abrazabera iomm etto de poch
epose tasca / bolsil e / binne
hälla (hank) / trense / tasku
pussi lo interior / nzak
salpa / ШЛЕВКА / МЕШ fickpå
A,C
se
4X
КОВИ
НА КАРМ
АНА

/ ЗАДЯЯ

à glissière
10 cm (4 inches)
65 1 6 4X

RSCHLUSS
65 1 6

СЕРЕДИН
Größe/Taille/Size

6b

6b

a / mitt bak
34 − 46 Größe/Tai
34 − 46ze
lle/Si
A

А МОЛНИЯ
passante / abrazabera

blixtlås
hälla (hank) / trense

loop / passant / lus


salpa / ШЛЕВКА

SCHLAUFE
A
4
6.

2b

2b
7a

5a

3a

1a
4b

4b

2a

2a
7a

5a

3a

1a
center

4a

4a
stofvo
medio
forr. midte

front fold

style
uw draadtero doblez

R
delan
65 1 6

VORD
stoffold
ЛИНИ

straight

takakeskik allera / mitt / centro dietroture à glissi


kankaan taitteesta

middenac
richtin

post. crem
C

center
ERE MITT / milieu devan atura della trådriktning
/ СГИБ ТКАНИ

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
i tygvikning

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
en / mod stoffold
2X nella ripiegatur
8

Я СЕРЕД

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
g / centr

RÜCKWÄ

МЕТКИ.
trådre
a della stoffa

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


grain

back zippe E MITT


dans la pliure / con canto

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


6.

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


hter ritsslur / milieu dos
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

ohta vetok bak blixtlå


du tissu / tegen doblado

required seam and hem allowances to the original contours.


6.

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


sent.h
IM STOFFB

E STOF
de stofvouw waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
ИНЫ ПЕРЕД
tning /
RUCH / on

o davan
the fold

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.


They indicate where garment pieces are sewn together.
BUND

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


RTIG

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


34

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
ilo / mitt kangastaite

36

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


keskietu ДОЛЕВАЯ НИТЬ

38

iting
FBRU

etju /

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


40
ti ripieg tygvikning

que indican el modo de coser les piezas entre si.


42
А СГИБ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


44

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés
fram,

CH FADE

46
ЗАДЯ

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


t pliure

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.
E REIS

Samma siffror måste passa mot varandra.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


Я СЕРЕ

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


s / bag

ferme

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.


, droit

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Los números iguales deben coincidir.

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


NLAU

SVER

Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sømme og sømmerum lægges til!


ДИНА

lampo
midte
fil / midde filo

visar hur delarna skall sys ihop.


langansuun

stoffa,dritto

6a

6a
F

www.burdastyle.de
SCHL
МОЛН

/ centr

Patron en plusieurs tailles


lynlås

6
7
8
2
3
4
5

Mod.6516 A5
All numbers must match!

Mønster i flere størrelser


Cartamodello mutitaglia
USS
ère
nvoor

ИЯ

o
ta

Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt

allowance needed!

Patrón multi−tallas
Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava

nicht gestattet
65 1 6
2X
9
A
42

40
46

38

34
36
44
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
2a
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


1a
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

www.burdastyle.de style
Mod.6516 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

1a
A

1b
2c
1c

1b
2d
1c

1d
2e

1d 1e
2f

1e 1f
1g
filo / sentido hilo
ЛЕВАЯ НИТЬ
ng / langansuunta / ДО
/ draadrichting / dritto
FADENLAUF

trådriktning / trådretni
straight grain / droit fil
5
2g

EIL
VORDERES HOSENT
ntalon culotte / voorbroe
kdeel 5
front pant / devant pa fram / forr.
ntalón anterior / byxdel
pantalone davanti / pa НКА БРЮК
kpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИ
buksedel / housujen etu
A,C
2X
65 1 6 5

1f
2h

A
SCHLAUFE
loop / passant / lus
passante / abrazabera
hälla (hank) / trense
salpa / ШЛЕВКА

NAHT cucitura
E MITTE ornaad /
VORDER m id d e n v o rr.
devant / ,söm / fo
/ c o u tu re milieu o s tu ra / mitt fram ШОВ
te r fr o n t seam tr o a n te rior c ИНЫ ПЕ
Р Е Д А
ce n ce n Е Д
davanti /
Я С Е Р
a / ЛИНИ
centrale k e s k ik o hta saum
m / etu
midte sø

6516
1g 0015
4a

3a
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 2a
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
2b
3b
МАНА
åse
enz
А КАР
ВИН

TEL
in t
ЕШКО

NBEU

7
4X

E
i / М erior / fickp ak

H
s
6
/

C
p u
A,C

TAS
/Taille

sku
65 1 6
34 − 4 Size
Größe

e
se / ta ca / bolsillo oche / binn

k
o

c
e p

po
sac t pouch /
iomm chetto tas fond de p
3a
RÜCKWÄR
c e n te r b a c
TIGE MIT T E R E IS
k zipper / m SVERSCH
ritssluiting ilieu dos fe LUSS
/c e n tr o d ie rm e tu re à g
bag midte tr o lampo / c lissière / m

6.
entro post. iddenachte
lynlås / ta k a k e s k ik cre m a lle ra r
ohta vetok /
4b
etju / mitt bak b
lixtlås
ЗАДЯЯ СЕ
РЕДИНА М
ОЛНИЯ
4c
ma / ШО
В
/ s ö m / søm / sau citura
costura ad / cu
uture / na
seam / co
NAHT

straig
ht gr FADE
trådrik ain / droit fil NLAU
F
tning / draad
/ trådr r ic hting
etning / dritto
/ lang filo / s
ansuu entido
nta / hilo
ДОЛ ЕВАЯ
НИТЬ

3c

3b

2c
5
4d

3d
3c
5

2d
4e

3e
3d

2e
4f

3f

3e

2f
4g

3g
3f

46

44

42
40
38
36
34

2g
4h

3g

TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entrée de poche / zakingang
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
4

2h
RÜCK
c e n t e r
WÄR
back z TIGE MITT
midde ipper E REI
n a c h t e / m il ie S S V E
po s r rits s u do s RSC H
t . lu f L

4a
c r e it in e r m USS
takake mallera / m g / centro d eture à glis
s k ik o ie s iè r e
hta ve itt bak blixtlå tro lampo
tok e t ju s / b a g
/ centr
o
/ ЗА
ДЯЯ С midte
ЕРЕ ДИНА
lynlås
6.

МОЛН
46 ИЯ
44
42
40
38
5a
36
6.
34
6a
4b
SCHLAUFE
loop / passant / lus
bera
passante / abraza
e
hälla (hank) / trens
salpa / ШЛЕВКА
A
5b 5a
4
6b
4c
5c 5b
34
36
38
40
42
44
46
6c
5c
6 HOSENTEIL n
RÜCKWÄRTIGES dietro / pantaló
ht er br oe kd ee l / parte del pantalone ВИ НКА БР ЮК
pantalon / ac ЗАДНЯЯ ПОЛО
back pant / dos de bag. buksedel / housujen takakpl /
el ba k /
post. / byxd

A,C

4d
2X
6d

65 1 6

5d
4e
FADENLAUF
hilo
drittofilo / sentido
straight grain / droit
fil / draadrichting / ТЬ
nta / ДОЛЕВАЯ НИ
etning / langansuu
trådriktning / trådr
5e 5d
6e
6f

5e 5f

4f
6g

5f 5g
C

4g
6h

5g
A

4h
6a
8

65 1 6
2X
A
C
BUND

65 1 6

9
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

7a
2
i
IM

ka
ty
S

n
g
T

k
v
a
O

ik
a
n
F

n
F

in
dans la pliu

g
ta it
re d
X nella ripiegatura
u
BRUCH

d
ti s
e
s
lla
u

en / mod s
s

teesta / СГ
to
34

toffold
/ on the fold
/ tegen de
36

ИБ ТКАНИ
ffa / con ca
38

stofvouw
nto doblad
o
40
UF
ENLA nvoor
H FAD midde
BRUC d r oit fil / f ilo
TOFF pliure, a,dritto
ITTE S evant d e ll a stoff n in g
42
ERE M ilieu d t
VORD rain / m gatura trådrik
aight g davan
ti ripie ,tygvikning nta
old str t r o itt fram ansuu
front f in g / cen il o / m a s t a it e lang
center t n g Ь
44
adrich blez sent.h ietu ka Я НИТ
stofvo
uw dra ro do / kesk ЛЕВА
d elante t r å d retning ЕДА СГИБ ДО
medio offold Ы ПЕР
idte st ЕДИН
Я СЕР
46
forr. m ЛИНИ
7b 10 A
Kontrollquadrat / test square

SCHLAUFE
Seitenlänge / side length

loop / passant / lus


passante / abrazabera
hälla (hank) / trense
salpa / ШЛЕВКА
4X
10 cm (4 inches)
65 1 6
Größe/Taille/Size

6b
34 − 46

7a
7b
46

44

6c
42
7

40

38

36

34
7
7c
7c

X 1
B
12

65 1 6
i tygvikningen / mod stoffold
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


st
ra

VORDERES SCHÖSSCHEN
trå igh
dr t g
ik ra
tn
in in /
g

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


/ t dro peplum,front / basque devant / voorpand schootje

6d
rå it
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА
dr fil

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
et / d FAD
ni
ng raa EN
/ l dri LA
an ch U
ga tin F
ns g
uu / d
nt ritt
a of
/ ilo
Д
О /s
ЛЕ en
ВА tid
Я o
Н
И hi
lo
ТЬ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro
7d

davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram, tygvikning
СГИБ
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
7e

7
34
36

6e
38
40

7
42
44
46
7d
NAHT
seam
7f

naad / couture RÜC


/ K W
costu cucitura cente ÄRT
IGE
sø ra / r ba M
m / saum söm m id dena ck zippe I T T E RE
a /Ш po chter r/m ISSV
ОВ s t . c r i t s il i e u E R
takak remaller sluiting / dos ferm SCH
LUS
eskik a/m c eture S
oht a itt ba entro di e àg
v e toket k blixtlås tro lamp lissière
ju / / ba o / ce
ЗАД
Я g m idte l ntro
ЯС ЕРЕД
ИН
ynlås

6.
А М
ОЛ НИЯ
tr
s åd
t r aig riktn
ht ing
g ra / tr
in åd
/ r
d ro etni
it f ng

6f
i

bag. sk china dietro


l / dr / lan
a

peplu
g
FA adri ans
c
D u
EN htin unta

bas
ø

m
g

d
L /
A UF / drit ДО

,
RÜCK
/

b
la
ofi t

a
Е Л

ntiokaa faldón post. and schootje


lo

ck /
В

65 1 6
/ s АЯ Н
e

WÄRT
nti И

b
d ТЬ

a
o hil

s
rrokkee

q
o

B
/
u
IG

13
2X

e dos /
E S
n

S
ta

CHÖS
achterp
k a kpl / БА ak
/ skört

SCHEN
СКА
b
ППИН
7e

КИ
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
7g

Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä

6g
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7f
6h
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
7g Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Modell 6516 Bogen B

midte
2X

RÜC
back
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
65 1 6
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

centro / takakesk
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

KWÄRT

tro
ikoh
FADENL

44
RÜCKWÄRTIGER BESATZ

34
46

38
42

40

36
centerdietro / cen ta /
IGE
u dos
11
BINDEBAND
AUF

/ milie post. /

STOFFBRUCH
REISSVERSCHLUSS

ЗАД
RÜCKWÄRTIGE MITTE lampo / centro tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta
ritssluiting / centro dietro de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА mitt
34
à glissière / middenachter СЕРЕДИНА МОЛНИЯ
НЯЯ

fabric fold / pliure du tissu


den
46
milieu dos fermeture vetoketju / ЗАДЯЯ

canto de doblez / tygvikning

6.
center back zipper / lynlås / takakeskikohta
4 A,B

stofvouw / ripiegatura della stoffa


bak blixtlås / bag. midte
СЕР

stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


post. cremallera / mitt
MITTE achter

ЕДИ

UMBRUCH

Mod.6516 B1
/ mid bak / bag
.

A
НА

fold / pliure / vouw / ripiegatura


IM STOFFBRUCH / on the fold
2
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado Größe Taglia
i tygvikningen / mod stoffold Size Størrelse
FADENLAUF kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ Taille Storlek
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo Talla Koko
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Maat
6 5 16 РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
A SCHLAUFE
loop / passant 1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
lus / passante FADENLAUF 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
abrazabera
hälla / trense straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
salpa / ШЛЕВКА trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

2
A,B
65 1 6
2X
2a
2a

RÜCKENTEIL
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

FALTE

СКЛАДКА
cm 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

6a
6a
8a
8a
7 33 34 35 36 37

piega / pliegue
pleat / pli / plooi
4a
4a

veck / læg / laskos


8
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


10a
10a

back / dos / achterpand / dietro / espalda

1a
3a
5a
7a
9a
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1
11a

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

hol
mo
deutsch

eas

1a
3a
5a
7a
9a
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

e−
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
11a

d til giare /
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

än
EIN
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−

6b
6b

ten
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

9.

tetä beber
lleg in / souHALT

ПО
EN
/ syö em ir / inh
ЛИНИ
ДИНЫ
Я СЕРЕ
10 englisch

САД
oud
forr. midte
ПЕРЕ 9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets

/ ПРИ/ inhållnen
ДА ШОВ
søm trådr
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,

ИТЬ
ДОЛЕ

ing
2
etning
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
/ etuke
burda Download−Schnitt

cucitura

0015
mitt
4. Hip 10. Bust point measurement!
centrale skikohta,s ВАЯ НИТЬ
auma

6516
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
davanti,dr fram,söm
ittofil trådriktnin langa
g
en g 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
nsuunta
middenvo o / costura cente
N question.
r front
seam ornaad, medio ud llnin Ь
straig draadrich delantero, TE inho hå АДИТ
34 ting AL ir / / in ОС
sentido
français
VORDER ht grain /
coutu
NH en ber ИП 4
del hilo
EI
E MITT re milie häl
salpa
36
E NAH u deva ut be ПР
/ 1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes

3
/ so
pas la (ha / ШЛЕВК
2. Tour de poitrine
T FAD
8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine

8b
8b
А
nt droit san nk)
ENLA fil n / emään
−i
10b
10b

38

10 cm (4 inches)
/

B
3. Tour de taille
UF
pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre

B
loo te /
abr tre
se iare ötet
p/
pas aza nse
ea gg / sy 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!

3
san ber
40 le
SC
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
A
ol

4
13
14
HLAU t / lus a

13
13

14
m ld til

13
4
42
FE 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
2X

ho

34−46
13

34−38
4O−46
11. Tour du bras

114 CM

114 CM

14O CM
B

12

12
12

3
44

4
ÄRMEL

4
13

14
14
14
14

14
nederlands

Seitenlänge / side length


46
65 1 6

1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken

4
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!

Kontrollquadrat / test square

2
1

2
1
4. Heupwijdte

s
9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte

1
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

34

/ lasko

plooi
E

2
italiano

3
/ pli /
/ læg
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

FALT

2b
2b
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la

piega
veck СКЛАДКА

pleat / pliegue
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le

4b
4b
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno

5b
comprese le aggiunte per agevolare i
9b

7b
FADENLAUF
11b

1b
3b
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore

6 español
2 5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

3b

1b
5b
7b
9b

A
tero
4. Contorno cadera

A
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

A
A
11b

5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.

Д,ПО

6c
6c
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los

4
1O

3
márgenes para la holgura necesaria.

44+46
34−38
4O−46
1

34+36
38−42

1
1
114 CM

1
114 CM

14O CM

14O CM
svenska

14O CM
1O
11
2X

11
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

TEIL
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

34

5
sidlängd

5
3. Midjevidd barnkläder efter kroppslängden!

5
and /
65 1 6

7
A,B
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga

7
7
1

46
9.

2
8c
8c

5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

VORDER davanti / delan ЛОЧКА


6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

6
/ voorp / etukpl / ПЕРЕ

1O
1O
or

4
g

3
dansk

1
www.burdastyle.de
devant
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

11
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

2
8
hoftevidden!
8

3. Taljevidde sidelængde

4
7

7
front / e / forstykke

7
7

framstyck

9
AUF
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige

2
8

1
langansuunta
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

4
НИТЬ
34

6
3
10c

6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

droit fil / middenvo


10c

11
ikning trådriktnin
ATZ rbeleg

3
BES

4
/ voo fram
7

suomi

6
ERER devant dring Т

7
36
5

VORD enture r / infoПОДБОР 1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
erio /

kangastaite
parem a ant vara 2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

2
6
8

RUCH FADENL
ng / / vist sisä

ripiegatura
,B 34 3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
8

СГИБ ДОЛЕВАЯ
t faci anti g / etu 38
7

fron

devant pliure,
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.

2
go dav gnin

7
/ mitt fram,tygv della stoffa,drittofilo
ripie . belæ 6 5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

9
forr
36
fold 6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.

11
3A 65 1 40

g / keskietu
on the de stofvouw ado

3
H / n РУССКИИ

Ы ПЕРЕДА
o dobl 7. ОБХВАТ ШЕИ
5

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


38

6
1. РОСТ
FFBRUC tissu / tege / con cant
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

1O
stoffa

9
MITTE STOFFB
grain / milieu
IM STO pliure du
la 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
42
della

3
40
dans ra old
gatu 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
6

doblez sent.hilo
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ
6

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


X nella ripie gen / mod stoff ТКАНИ
iknin / СГИБ 42
5. ДЛИНА СПИНЫ
1 i tygv esta 44
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

2c
2c

7
aan taitte 6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

style
kank

stoffold trådretnin

VORDERE
7

ЛИНИЯ СЕРЕДИН
7
7

fold straight
44
46
14O CM

114 CM
14O CM
34+36

34−46
38−46

46
C

C
C

medio delantero ting / centro davanti


forr. midte
4c
4c

stofvouw draadrich
center front

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
USS
TTE REISSVERSCHL ntro
RÜCKWÄRTIGE MI ntro dietro lampo / ce
e / mi dd en ac hter ritssluiting / ce НА МО ЛН ИЯ
à gli ss ièr Я СЕРЕДИ
milieu dos fermeture es kik oh ta vetoketju / ЗАДЯ

6.
center back zipper / midte lyn lås / tak ak
tt bak blixtlås / bag.
post. cremallera / mi

Mod.6516 B1
A SCHLAUFE
loop / passant
lus / passante
abrazabera
hälla / trense
salpa / ШЛЕВКА

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2
A,B
65 1 6
2X
2a

RÜCKENTEIL

FALTE

СКЛАДКА
piega / pliegue
pleat / pli / plooi

veck / læg / laskos


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda

1a
1a
34
36
3

38
40
42
44
46
2b

1b
114 CM
A 2c
3 6

1
7 4 2

5 9

1O 7
11

34−38

14O CM
A
11 3
1O 7 2 7
4

5 1 9 6

44+46

14O CM
A
1 11
2 3
1O
6

5 9
4 7 7

38−42

14O CM
A 11
1 1O 3
7 6 9

5 2
7 4

34+36

1b
4a

STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu
stofvouw / ripiegatura della stoffa
canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

1
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

3a

2a
4b
114 CM
B
14

12
13
1 3

14 13
2
4

4O−46

114 CM
B 4
e E
mo ase−in INHA 13
lleg /s LTE
hol
d ti giare / outen N 14
l/s i
yöt embe r / inh
etä o
än ber / in uden
/ ПР hål 12
ИП l
ОС ning 3
А
ДИ 1
ТЬ 4
14
13 2

34−38
3b

14O CM
B
13
14

3a 4

14 3

1
4

12
13 2

34−46

2b
4O−46
2c
2
5
4
11
9 1
1O
7
3 6
7
A
114 CM
VORDERE
cente r fr o n
MITTE S T O F F
t fo ld straight gra B R UCH FADE
stofvouw d in / milieu d NLAUF
ra a d ri c h ti ng / centro e v a n t p liu re
medio de , droit fil / m
la n te ro dava n ti ri p ie idd e n v oor
forr. mid d o blez sent.h g a tura della s
te s to ff ilo / m it t fr a toffa,drittofi
o ld trådretning m ,t y gvikning trå lo
ЛИНИ / ke s k ie tu k driktning
Я СЕРЕДИ a n
НЫ ПЕРЕ
gastaite lan
ДА СГИБ Д gansuunta
ОЛЕВАЯ Н
ИТЬ
3

3b
i e g
fo

1
t fac
A,B
rip rr. be l
/

dans
æ
p
n

l
R

kank
a
D

OF

aa
F B

iknin
fron o dava gning /

R
e

U
r

gatur
RB

C
IM ST pliure du
65 1
E

H
S

i tygv n taitteest
ing ti / vis tusisä

a de l
6

l
tissu
VO mentu rior /

a
i

/
s

a/ С
t
are ta ante vara /
nt /

e
v

toffol
e
toffa
d
he fo
ПОД
Б

ld

/ con
fra

X nella ripie gen / mod s ГИБ ТКАНИ


ERE e deva nfodring ОРТ
eg

c
ATZ oorbel m

a
/ on t n de stofv
n to
ouw
dobla
do
2

34
46
4c
6a

5a

4a
6b

6516
0015

5a

5b

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
4b
9.
6c

5b

www.burdastyle.de style 4c
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6a
8a

7a
7b
pleat
veck СКЛАДКА
piega

FALT
/ læg

/ pli / gue
/ p

E
lie
plooi
/ lask
34

os

E
UF s
HLA nt / lu era
A SC
p/
sa
a
b
pas braza nse
loo te / / tre AUF
san (hank) ЛЕВКА DENL droit f
il
HT FA
8b

pas l a E NA u d evant
häl alpa / MITT ilie
Ш
ERE ure m del hil
o
s
VORD in / cout g ntido
ht gra richtin ro, se
straig draad elante
t seam naad, medio
d
r fron nvoor
cente midde ostura nta
filo / c tning ansuu
i,dritto trådrik a lang
avant ö m u m
trale d t fram,s hta,sa
ra cen m it eskiko ТЬ
cucitu in g / etuk ЛЕВА
Я НИ
ådretn
В ДО
А ШО
øm tr ЕРЕД
idte s ЫП
forr. m Я СЕР
ЕДИН
ЛИНИ

6b
7a
6c
3
IL ro
ERTE
1 elante КА
VORD nti / d Ч
/ dava ЕРЕД,ПОЛО
rpand П
t / voo / etukpl /
devan ke
front / e / forstyk
tyck
frams
A,B
2X
65 1 6
34

36

7b
38

40

42

44

46
8c
44

34
46

38
42

40

36
11
BINDEBAND
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta
de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА

A
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6 5 16

8a
8
10a

9a
FADENLAUF
9b

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
65 1 6

ÄRMEL

14
B

ho
2X

m ld t
oll il
ea egg / sy
se iar öte
10b

− e
i n / e tään

8b
/s m /
E ou be П
I NH ten ber РИП
A ir / / ОС
L TE inh inhå АД
N o ll И
u de ning ТЬ
n

9.

9a
114 CM
C
7 8
8c
6
5
7
34−46
14O CM
C
8
6
5
7 7
38−46
14O CM
C
6
8
7
5
7
34+36
8

34

36

38

46
40

42

44
10c 9b
midt
e
ro
er ba

2X

C
ck /
K
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

cent / takake
65 1 6

m
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

ski
ilie
WÄR
FADE
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

u
T

entro
N

I
d
p
RÜCKWÄRTIGER BESATZ

G
o
o
cent dietro / c kohta /
E
s
s t
/
.
LAUF

ЗАД
i t t
E

НЯЯ
34

b
en
46
4 A,B

/ m СЕРЕД
MITT achter

И
midd ak / bag
.
Н А
2

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

10a
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
11a

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
11a
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine

10b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11b

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
11b
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

10c
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

Das könnte Ihnen auch gefallen