Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 148

Italienisches Alphabet

Zum Buchstabieren spricht man die einzelnen Buch-


staben des italienischen Alphabets wie folgt aus:

A, a a N, n änne
B, b bi O, o o
C, c tschi P, p pi
Kauderwelsch D, d di Q, q ku
E, e e R, r ärre

Italienisch
F, f äffe S, s ässe
G, g dschi T, t ti
H, h akka U, u u
I, i i V, v wu
J, j i lunga W, w doppia wu

Wort für Wort K, k


L, l
M, m
kappa
älle
ämme
X, x
Y, y
Z, z
iks
ipsilon
dseta

Zahlen

0 zero 16 sedici 50 cinquanta


1 uno 17 diciassette 60 sessanta
2 due 18 diciotto 70 settanta
3 tre 19 diciannove 80 ottanta
4 quattro 20 venti 90 novanta
5 cinque 21 ventuno 100 cento
6 sei 22 ventidue 200 duecento
7 sette 23 ventitré 300 trecento
8 otto 24 ventiquattro 400 quattrocento
9 nove 25 venticinque 500 cinquecento
10 dieci 26 ventisei 600 seicento
11 undici 27 ventisette 700 settecento
12 dodici 28 ventotto 800 ottocento
13 tredici 29 ventinove 900 novecento
14 quattordici 30 trenta 1000 mille
15 quindici 40 quaranta 2000 duemila
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 1

Kauderwelsch
Band 22

Foto: [email protected]

Das wohl berühmteste Bauwerk Italiens


022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 2

Impressum
Ela Strieder
Italienisch – Wort für Wort
erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH
Osnabrücker Str. 79, D-33649 Bielefeld
[email protected]

© REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH


26. Auflage 2020
Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen
wurden speziell für die Reihe „Kauderwelsch“ entwickelt
und sind urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte vorbehalten.

Bearbeitung Josef Overberg, Michael Blümke


Umschlag Peter Rump (Coverfoto: Evgenia [email protected])
Layout-Konzept Günter Pawlak, FaktorZwo! Bielefeld
Layout Günter Pawlak
Fotos Birgit Weichmann, Wolfram Schwieder, Frank Schwarz,
ENIT (italienisches Fremdenverkehrsamt), fotolia.com

PDF-ISBN 978-3-8317-4039-0

Wer im Buchhandel kein Glück hat, bekommt unsere Bücher


zuzüglich Porto- und Verpackungskosten auch direkt über unse-
ren Internet-Shop:

www.reise-know-how.de

Die Internetseiten mit Aussprachebeispielen und der Zugriff


auf diese über QR-Codes sind eine freiwillige, kostenlose
Zusatzleistung des Verlages. Der Verlag behält sich vor, die
Bereitstellung des Angebotes und die Möglichkeit der Nutzung
zeitlich und inhaltlich zu beschränken. Der Verlag übernimmt
keine Garantie für das Funktionieren der Seiten und keine
Haftung für Schäden, die aus dem Gebrauch der Seiten resul-
tieren. Es besteht ferner kein Anspruch auf eine unbefristete
Bereitstellung der Seiten.

Der Verlag möchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauen


und sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unter
www.reise-know-how.de/verlag/mitarbeit
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 3

Kauderwelsch

Ela Strieder
Italienisch
Wort für Wort

Dedicato a
Niklas,
Marlena e Giovanna
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 4

Das Kauderwelsch-Prinzip

Kauderwelsch heißt:
± Schnell mit dem Sprechen beginnen, auch wenn nicht immer
alles korrekt ist.
± Von der Grammatik wird nur das Wichtigste in einfachen
Worten erklärt.
± Alle Beispielsätze werden doppelt ins Deutsche übertragen: erst
Wort-für-Wort, dann in normales Deutsch. Die Wort-für-
Wort-Übersetzung hilft, die neue Sprache schneller zu durch-
schauen, außerdem lassen sich dadurch leichter einzelne Wör-
ter im fremdsprachigen Satz austauschen.
± Es geht um die Alltagssprache, also das, was man tatsächlich
auf der Straße hört.
± Die Autoren sind entweder Reisende, die die Sprache im Land
selbst gelernt haben, oder Muttersprachler.

Kauderwelsch-Sprachführer sind keine Lehrbücher, aber viel


mehr als traditionelle Reisesprachführer. Wer ein wenig Zeit inve-
stiert, einige Vokabeln lernt und die Sprache im Land anwendet,
wird Türen öffnen, ein Lächeln ins Gesicht zaubern und reichere
Erfahrungen machen.

Talk to each other!


022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 5

Kauderwelsch Aussprachetrainer

Kauderwelsch zum Anhören


Einzelne Sätze und Ausdrücke aus diesem Buch können Sie sich
kostenlos anhören. Diese Aussprachebeispiele erreichen Sie
über die im Buch abgedruckten QR-Codes oder diese Adresse:
www.reise-know-how.de/kauderwelsch/022.

Die Aussprachebeispiele im Buch sind Auszüge aus dem umfas-


senden Tonmaterial, das unter dem Titel „Kauderwelsch Aus-
sprachetrainer Italienisch“ separat erhältlich ist – als Down-
load über Online-Hörbuchshops
(ISBN 978-3-95852-057-8) oder als
CD im Buchhandel (ISBN 978-3-
95852-307-4).
Beide Versionen erhalten Sie
auch über unsere Internetseite:

± www.reise-know-how.de

Alle Sätze, die Sie auf dem Aus-


sprachetrainer hören können,
sind in diesem Buch mit einem
O gekennzeichnet.
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 6

Inhalt
Inhalt
9 Vorwort
10 Hinweise zur Benutzung
13 Aussprache & Betonung
15 Wörter, die weiterhelfen

Grammatik
16 Artikel
17 Hauptwörter (Substantive)
20 Eigenschaftswörter (Adjektive)
24 Steigern & Vergleichen
26 Wort- & Satzstellung
28 Fragen
30 Persönliche Fürwörter
31 Besitzanzeigende Fürwörter
32 Verben & Zeiten
39 Verneinung
40 Bindewörter (Konjunktionen)
41 Verhältniswörter (Präpositionen)
43 Zahlen & Zählen
44 Datum, Uhrzeit, Maße

Konversation
49 Kurz-Knigge
52 Redewendungen
58 Gesten & Handzeichen
59 Beschimpfungen
61 Unterwegs
73 Übernachten
76 Haus & Familie
79 Essen & Trinken
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 7

Inhalt

87 Einkaufen & Selbstversorgung


95 Fotografieren
96 Behörden & Polizei
100 Geld & Bank
102 Post & Telefon
106 Krank sein
110 Toilette & Co.
111 Wie ein Gespräch beginnt

Anhang
113 Unregelmäßige Partizipformen
114 Wörterliste Deutsch – Italienisch
130 Wörterliste Italienisch – Deutsch
144 Die Autorin

Buchklappe Alphabet, Zahlen, Aussprache & Abkürzungen


vorne Nichts verstanden? – Weiterlernen!

Buchklappe Die wichtigsten Fragewörter, Richtungsangaben


hinten & Zeitangaben
Die wichtigsten Fragen,
Floskeln & Redewendungen
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 8

Foto: Oksana [email protected]

Markusplatz, Venedig

8 otto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 9

Vorwort

Vorwort
W er meint, dass ganz Italien im Laufe der
Touristenjahre mittlerweile Deutsch gelernt
hat, mag recht haben für einzelne Hochbur-
gen deutscher Urlauber, deren Strom sich
Jahr für Jahr über die Alpen ergießt, um drei
Wochen in einem Wolkenkratzer an der
Adria und zwei Tage auf dem Ponte Vecchio
in Florenz zu verbringen. Die werden dieses
Buch vielleicht nicht brauchen. Wer aber
weiter in den Süden vordringt, wer ins „un-
bekannte“ Landesinnere, in die Berg- und
Bauerndörfer fährt, wer mehr von Italien se-
hen möchte als Meer, Spaghetti und Rot-
wein, der wird bald merken, dass er ohne
Sprachkenntnisse nicht weit über den Pizza-
tellerrand (und der ist sehr niedrig) hinaus-
blicken kann.
Die italienische Sprache ist sehr aus-
drucks- und aufschlussreich, und wer sie
auch nur ansatzweise beherrscht, kann sich
damit Tür und Tor und Herzen öffnen. Er
wird wahre Gastfreundschaft kennenlernen,
Menschen, die sich für ihn und nicht für sein
Geld interessieren, die stolz sind auf ihr
Land und alles Erdenkliche tun, um zu zei-
gen, dass sie es mit Recht sind. Sie brauchen
also nur drei Dinge, um ein Italien zu ent-
decken, das Sie freundlich lachend auf-
nimmt und es wert ist, kennen- und lieben-

nove 9
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 10

Hinweise zur Benutzung


gelernt zu werden: 1. freundliche Bescheiden-
heit, 2. den Mut, das schützende Touristenru-
del zu verlassen, und 3. Sprachkenntnisse, die
ganz und gar nicht perfekt sein müssen.
Dieses Buch soll ein Anfang sein, es soll hel-
fen, Grundkenntnisse in der Grammatik, ei-
nen Grundwortschatz und Verständigungs-
möglichkeiten zu erlangen, also Sprachbarrie-
ren abbauen, um Ihnen ein schönes Land und
seine Menschen näherzubringen.

Hinweise zur Benutzung


D er Kauderwelsch-Band Italienisch ist in drei
wichtige Abschnitte gegliedert:
Grammatik Die Grammatik beschränkt sich auf das
Wesentliche und ist so einfach gehalten wie
möglich. Deshalb sind auch nicht sämtliche
Ausnahmen und Unregelmäßigkeiten der
Sprache erklärt. Wer nach der Lektüre gerne
noch tiefer in die Grammatik eindringen
möchte, findet im Anhang einige Tipps zum
Weiterlernen. Natürlich kann man die Gram-
matik auch überspringen und sofort mit dem
Konversationsteil beginnen. Wenn dann Fra-
gen auftauchen, kann man immer noch in der
Grammatik nachsehen.
10 dieci
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 11

Hinweise zur Benutzung


In diesem Teil finden Sie Sätze aus dem All- Konversation
tagsgespräch, die Ihnen einen ersten Eindruck
davon vermitteln sollen, wie Italienisch „funk-
tioniert“, und die Sie auf das vorbereiten sol-
len, was Sie später in Italien hören werden.
Jede Sprache hat ein typisches Satzbaumu- Wort-für-Wort-
ster. Um die sich vom Deutschen unterschei- Übersetzung
dende Wortfolge der Sätze auf Italienisch zu
verstehen, ist die Wort-für-Wort-Übersetzung
in kursiver Schrift gedacht. Jedem italienischen
Wort entspricht ein Wort in der Wort-für-
Wort-Übersetzung. Wird ein italienisches Wort
im Deutschen durch zwei Wörter übersetzt,
werden diese zwei Wörter in der Wort-für-
Wort-Übersetzung mit einem Bindestrich ver-
bunden.

Posso trovare una camera in paese?


(ich-)kann finden eine Zimmer in Dorf
Kann ich im Ort ein Zimmer finden?

Werden in einem Satz mehrere Wörter ange-


geben, die man untereinander austauschen
kann, steht ein Schrägstrich zwischen diesen.

Ci sono delle meduse / dei ricci di mare qui? Seitenzahlen


Um Ihnen den Umgang
da sind von-die Quallen / von-die Igel von Meer hier
Gibt es hier Quallen / Seeigel? mit den Zahlen zu
erleichtern, ist auf jeder
Mit Hilfe der Wort-für-Wort-Übersetzung Seite die Seitenzahl auch
können Sie bald eigene Sätze bilden. Sie kön- auf Italienisch ange-
nen die Beispielsätze als Fundus von Satzscha- geben.
blonen und -mustern benutzen, die Sie selbst
undici 11
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 12

Hinweise zur Benutzung


Ihren Bedürfnissen anpassen. Mit einem klei-
nen bisschen Kreativität und Mut können Sie
sich neue Sätze „zusammenbauen“, auch wenn
das Ergebnis nicht immer grammatikalisch
perfekt ausfällt.
Wörterlisten Die Wörterlisten am Ende des Buches hel-
fen Ihnen dabei. Sie enthalten einen Grund-
wortschatz von je ca. 1000 Wörtern Deutsch–
Italienisch und Italienisch–Deutsch, mit de-
nen man schon eine ganze Menge anfangen
kann.
Umschlagklappe Die Umschlagklappe hilft, die wichtigsten
Sätze und Formulierungen stets parat zu ha-
ben. Aufgeklappt ist der Umschlag eine we-
sentliche Erleichterung, da nun die ge-
wünschte Satzkonstruktion mit dem entspre-
chenden Vokabular aus den einzelnen Kapi-
teln kombiniert werden kann.
Wenn alles nicht mehr weiterhilft, dann ist
vielleicht das Kapitel „Nichts verstanden? –
Weiterlernen!“ der richtige Tipp. Es befindet
sich ebenfalls im Umschlag, stets bereit, mit
der richtigen Formulierung für z. B. „Ich habe
leider nicht verstanden“ oder „Wie bitte?“ aus-
zuhelfen.

12 dodici
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 13

Aussprache & Betonung

Aussprache & Betonung


D ie Aussprache ist relativ einfach. Einige
Einzelheiten muss man sich allerdings gut
einprägen; dann kann man schnell jeden Text
lesen und jedes Wort aussprechen (wenn man
weiß, wie es geschrieben wird).

Aussprache

Doppelselbstlaute wie ie, ai, eu werden immer


getrennt ausgesprochen, also i-e, a-i, e-u (z. B.
in chi-esa). Achten Sie darauf, dass auch unbe-
tonte Selbstlaute immer voll ausgesprochen
werden (also nicht so gemurmelt wie deut-
sches auslautendes „-e“ in „Straße“). Die Mit-
laute k und w kommen im Italienischen nicht
vor.

Betonung

Die Betonung liegt in der Regel auf der vor-


letzten Silbe, z. B.: buono, parlare, ragazzo. Bei al-
len Wörtern, die diese Regel durchbrechen,
wurde die zu betonende Silbe unterstrichen.
Dies gilt z. B. für die Infinitivformen der mei-
sten Verben auf -ere: credere, ridere sowie die 3.
Person Mehrzahl: parlano, vedono, mangiano.
Wörter, bei denen der Hauptton auf der letz-
ten Silbe liegt, tragen ohnehin ein Akzentzei-
chen: città, caffè, più.

tredici 13
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 14

Aussprache & Betonung


In den meisten Regionen Italiens werden dop-
pelt geschriebene Konsonanten auch deutlich
In der folgenden Liste doppelt ausgesprochen. Dies gibt dem Italie-
führe ich die Laute nischen seinen ganz typischen Klang:
auf, die abweichend
vom Deutschen Mamma mia!
ausgesprochen (mam-ma mia)
werden. Ach herrje!

Aussprache Beispiel
c wie k vor den Vokalen a, o, u camera (kamera)
wie tsch vor den Vokalen e, i cielo (tschelo)
ch wie k chiesa (kjesa)
g wie g vor den Vokalen a, o, u pagare (pagare)
wie dsch vor den Vokalen e, i leggero (led-dschero)
gh wie g laghi (lagi)
gli wie lj maglia (mal-lja)
gn wie nj sogno (ßon-njo)
h bleibt stumm hanno (an-no)
r gerolltes Zungenspitzen-r rapido (rrapido)
s in der Mitte des Wortes rosa (rrosa)
zwischen Vokalen:
stimmhaft wie in „Rose“
am Wortanfang immer sole (ßole)
stimmlos wie in „Straße“
sp spitzes „ßp“ specchio (ßpek-kjo)
st spitzes „ßt“ strano (ßtrano)
v wie w vado (wado)
z wie z (= tß) Man kann leider nicht zio (zio, bzw. tßio)
(stimmlos) vorhersagen, wann welche zero (dsero)
oder wie ds Aussprache die richtige ist
(stimmhaft) – das hängt vom Wort ab.
14 quattordici
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 15

Wörter, die weiterhelfen

Wörter, die weiterhelfen


C’è … Es gibt … / Gibt es … ?

C’è pane? Gibt es Brot? Man ist gerade


C’è da bere? Gibt es etwas zu trinken? angekommen, hat
C’è un bagno? Gibt es ein Bad (Toilette)?keine Ahnung von
der italienischen
Man kann hier jedes sinnvolle Hauptwort ein- Sprache und möchte
setzen. Als Antwort erhält man dann: lediglich etwas essen
oder wissen, wo der
Sì (c’è). Ja (gibt es). nächste Campingplatz
No (non c’è). Nein (gibt es nicht). ist? Hier eine kleine
Starthilfe.
oder etwas noch Unverständliches. Dann sagt
man etwas genauer, was man möchte:

Vorrei … Ich möchte …

Vorrei mangiare. Ich möchte essen. Verneinen kann man,


Vorrei un caffè. Ich möchte einen Kaffee. indem man non (nein,
Vorrei un panino. Ich möchte ein Brötchen. nicht) vor einen
solchen Satz stellt:
Dov’è … ? Wo ist … ? Non vorrei mangiare.

Dov’è via Garibaldi?


Wo ist die Garibaldi-Straße?

Dov’è la pensione Luna?


Wo ist die Pension Luna?

Dov’è la stazione?
Wo ist der Bahnhof?
quindici 15
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 16

Artikel

Artikel
bestimmter Artikel

il der Einzahl, männlich


lo der Einzahl, männlich, steht vor
Hauptwörtern, die mit z oder
mit s + Konsonant beginnen
(z. B. lo zucchero)
l’ der / Einzahl, männlich und weiblich,
die steht vor Hauptwörtern, die mit
Vokal beginnen (z. B. l’occhio)
i die Mehrzahl, männlich
gli die Mehrzahl, männlich, steht vor
Hauptwörtern, die mit Vokal,
mit z oder mit s + Konsonant
beginnen (z. B. gli uomini, gli zii)
la die Einzahl, weiblich
le die Mehrzahl, weiblich

unbestimmter Artikel

un ein männlich
uno ein männlich, vor denselben
Hauptwörtern wie lo
una eine weiblich

Für eine unbestimmte Mehrzahl nimmt man


das Verhältniswort di (von) als so genannten
Teilungsartikel. Mehr dazu im Kapitel „Ver-
hältniswörter“.

16 sedici
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 17

Hauptwörter (Substantive)

Hauptwörter (Substantive)
N ur Satzanfang, Eigennamen, Länder, Re-
gionen und Städte werden in der Regel groß-
geschrieben, alles andere klein.

Geschlecht Das Geschlecht der


italienischen Haupt-
il signore Herr wörter unterscheidet
il ragazzo Junge sich häufig von dem
l’uomo Mann im Deutschen. Ein
il bambino Kind (männl.) Neutrum (sächliches
la signora Dame Geschlecht) existiert
la ragazza Mädchen überhaupt nicht.
la donna Frau Bei Menschen ent-
la bambina Kind (weibl.) spricht der Artikel
dem natürlichen
männliche Hauptwörter Geschlecht.
(enden meistens auf -o)

il bagno das Bad


il mondo die Welt
il cielo der Himmel

wichtige Ausnahmen:

la mano die Hand


la radio das Radio
la moto das Motorrad

diciassette 17
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 18

Hauptwörter (Substantive)
weibliche Hauptwörter
(enden meistens auf -a)

la camera das Zimmer


la casa das Haus
la donna die Frau

wichtige Ausnahmen:

il problema das Problem


il cinema das Kino
il programma das Programm
Foto: Birgit Weichmann

Acqua alta (Hochwasser) in Venedig

18 diciotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 19

Hauptwörter (Substantive)
Viele Hauptwörter enden auf -e. Das Ge-
schlecht kann bei diesen Wörtern männlich
oder weiblich sein:

il pane das Brot


il sale das Salz
il giornale die Zeitung
la chiave der Schlüssel
la carne das Fleisch
la fame der Hunger

Mehrzahl

Normalerweise wird bei männlichen Wörtern


aus der Endung -o in der Mehrzahl ein -i und
bei den weiblichen aus der Endung -a in der
Mehrzahl ein -e. Bei Hauptwörtern auf -e steht
in der Mehrzahl immer ein -i, unabhängig von
ihrem grammatischen Geschlecht.

il letto das Bett


i letti die Betten
la macchina das Auto
le macchine die Autos
il fiore die Blume
i fiori die Blumen
la rete das Netz
le reti die Netze

diciannove 19
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 20

Eigenschaftswörter (Adjektive)
Eigenschaftswörter (Adjektive)
E igenschaftswörter richten sich in Ge-
schlecht und Zahl nach dem Hauptwort, auf
das sie sich beziehen – also im Prinzip wie im
Deutschen.
Es gibt aber zwei Unterschiede: Erstens steht
das italienische Eigenschaftswort nach dem
Hauptwort. Und zweitens passt sich das Ei-
genschaftswort auch dann in der Form an das
zugehörige Hauptwort an, wenn es als Ergän-
zung einer Satzaussage (Prädikat) auf das
Hilfsverb „sein“ folgt.

il libro piccolo das kleine Buch


i libri piccoli die kleinen Bücher
la sedia piccola der kleine Stuhl
le sedie piccole die kleinen Stühle
La sedia è piccola. Der Stuhl ist klein.
I libri sono piccoli. Die Bücher sind klein.

Eigenschaftswörter auf -e bleiben bei weib-


lichen und männlichen Hauptwörtern in der
Einzahl unverändert, während in der Mehr-
zahl die Endung immer -i lautet:

il cane grande der große Hund


i cani grandi die großen Hunde
la nuvola grande die große Wolke
le nuvole grandi die großen Wolken

20 venti
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 21

Eigenschaftswörter (Adjektive)
Umstandswörter (Adverbien) werden von den
Adjektiven abgeleitet, indem man an deren
weibliche Form (Einzahl) die Endung -mente
anfügt, z. B. Eigenschaftswort lento (langsam),
weiblich lenta, Umstandswort: lentamente.

Il ragazzo mangia molto lentamente.


Der Junge isst sehr langsam.

Um das Gegenteil einer Eigenschaft auszu-


drücken, setzt man vor bestimmte Eigen-
schaftswörter einfach ein s-: comodo „bequem“,
scomodo „unbequem“; cortese „freundlich“,
scortese „unfreundlich“ usw.

wichtige Adjektive

bello schön
brutto hässlich
caro teuer
economico billig (preiswert)
buono gut
cattivo schlecht (z. B. das Essen)
bene (Umst.) gut
male (Umst.) schlecht (z. B. Wohlergehen)
vicino nah
lontano weit
lungo lang
corto kurz
aperto offen
chiuso geschlossen

ventuno 21
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 22

Eigenschaftswörter (Adjektive)
ricco reich
povero arm
caldo heiß
freddo kalt
lento langsam
veloce schnell
nuovo – giovane neu – jung
vecchio alt
molto viel
poco wenig
occupato besetzt
libero frei
facile einfach
difficile schwierig
leggero leicht
pesante schwer
pulito sauber
sporco schmutzig
forte stark
debole schwach
alto hoch
basso niedrig (klein)
secco trocken
umido – bagnato feucht – nass
simpatico sympathisch
antipatico unsympathisch
vero – giusto wahr – richtig
falso falsch
duro hart
morbido weich
stupido dumm
intelligente schlau

22 ventidue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 23

Eigenschaftswörter (Adjektive)
scuro dunkel
chiaro hell
sano gesund
malato krank
gentile, cortese freundlich, höflich
scortese unhöflich
Foto: Frank Schwarz

Dem Touristen wird gern geholfen

Farben

rosso rot
verde grün
azzurro, blu blau
giallo gelb
arancione orange
nero schwarz
bianco weiß
grigio grau
bruno, marrone braun
violetto, lilla violett, lila
rosa rosa

ventitré 23
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 24

Steigern & Vergleichen


Steigern & Vergleichen
D ies ist im Italienischen sehr einfach. Man
braucht dafür das Wort più (mehr) und gege-
benenfalls für den so genannten Vergleichs-
maßstab („als“) di (von):

bello schön (m)


bella schön (w)
più bello schöner (m)
più bella schöner (w)
il più bello am schönsten;
der Schönste
la più bella die Schönste
Foto: Wolfram Schwieder

Blick über den Lago Maggiore

24 ventiquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 25

Steigern & Vergleichen


Lei è più alta di lui.
sie (sie-)ist mehr hohe von er
Sie ist größer als er.

Lei è la più alta.


sie (sie-)ist die mehr hohe
Sie ist die Größte.

Lui è più piccolo di lei.


er (er-)ist mehr klein von sie
Er ist kleiner als sie.

Lui è il più piccolo.


er (er-)ist der mehr kleine
Er ist der Kleinste.

Besonders beliebt bei den überschwänglichen


Italienern ist die nochmalige Steigerung
durch die Endung -issimo (männlich) bzw. -is-
sima (weiblich) die an das Eigenschaftswort
ohne dessen Endvokal angehängt wird:

È bellissimo. Il gelato è buonissimo.


(er-)ist schönst der Eis (er-)ist gutest
Er ist wunderschön. Das Eis ist köstlich.

Wie wir gesehen haben, heißt „mehr“ più. „We-


niger“ lautet auf Italienisch meno. Unser
„mehr oder weniger“ bzw. „so la la“ wird auch
in Italien gebraucht, und zwar recht häufig:

più o meno
mehr oder weniger
venticinque 25
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 26

Wort- & Satzstellung


Wort- & Satzstellung
D er Satzbau funktioniert wie im Deut-
schen:

Subjekt – Prädikat – Objekt

Und er bleibt, jedenfalls im Aussagesatz, im-


mer in dieser Reihenfolge. Das Deutsche ist
hier deutlich komplizierter!
Adjektive stehen, wie wir schon gesehen ha-
ben, üblicherweise nach ihrem Bezugswort.

Il signore elegante è il proprietario.


der Herr elegante (er-)ist der Eigentümer
Der elegante Herr ist der Eigentümer.

Die folgenden Adjektive können vor oder


nach dem Bezugswort stehen. Ist das Haupt-
wort männlich, verlieren diese Adjektive bei
Voranstellung ihre Endung:

grande groß
bello schön
buono gut

un gran piatto di spaghetti


ein großer Teller Spaghetti

un bel ragazzo
ein schöner Junge

26 ventisei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 27

Wort- & Satzstellung


a buon mercato
zu guter Markt
preiswert

Normalerweise werden im Italienischen die


Personalpronomen für das Subjekt des Satzes
nicht benutzt, da die grammatische Person
und Zahl des Subjekts an der Endung des
Verbs eindeutig erkennbar sind. Auch wenn
die Satzaussage (das Prädikat) aus „sein“ +
Adjektiv bzw. Substantiv besteht, lassen diese
das Geschlecht und Zahl des Subjekts an ih-
ren Endungen erkennen. Nur wenn also das
Subjekt besonders hervorgehoben werden
soll, benutzt man ein Fürwort:

In Italia mangio sempre molto pesce.


in Italien (ich-)esse immer viel Fisch
In Italien esse ich immer viel Fisch.

Io non voglio mangiare niente stasera.


ich nicht (ich-)will essen nichts heute-Abend
Ich will heute Abend nichts essen.
(aber du vielleicht ...)

È un amico.
(er-)ist ein Freund
Er ist ein Freund.

Lei è tedesca. Ma il suo marito è italiano.


sie (sie-) ist deutsche aber der ihr Mann ist italienisch
Sie ist Deutsche. Aber ihr Mann ist Italiener.

ventisette 27
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 28

Fragen
Fragen
D ie Fragewörter sind ziemlich einfach und
sehr wichtig. Man wird sie häufig brauchen
und sollte sie gleich lernen.

come? wie?
dove? wo?, wohin?
di / da dove? woher?
quando? wann?
quanto? wieviel?
quale? welche(r)?
chi? wer?
che cosa? was?
„Weil“ als Antwort perché? warum?
auf diese Frage lautet
ebenfalls perché. Come stai?
wie (du-)befindest-dich
Wie geht’s dir?

Perché sei in Italia?


warum (du-)bist in Italien
Warum bist du in Italien?

Perché mi piace questo paese.


weil mir (er-)gefällt dieser Land
Weil mir dieses Land gefällt.

Di dove sei?
von wo (du-)bist
Woher kommst du?

28 ventotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 29

Fragen
Che cosa fai qui?
was Sache (du-)machst hier
Was machst du hier?

Dov’è la fermata dell’autobus? Auf die letzte Frage


wo’(sie-)ist die Haltestelle vom’Bus werden Ihnen binnen
Wo ist die Bushaltestelle? fünf Minuten minde-
stens zehn Leute den
Richtungsangaben Weg erklären. Die
folgenden Wörter
sempre diritto immer geradeaus werden Sie brauchen.
a sinistra – a destra links – rechts
qui hier
lì, là dort
di fronte gegenüber
davanti – davanti a vorn – vor
indietro – dietro a zurück – hinter

Fragen ohne Fragewort (Ja-Nein-Fragen)

Die so genannten Ja-Nein-Fragen sind vom


normalen Aussagesatz nur durch die Satzme-
lodie zu unterscheiden. Die Satzstellung
bleibt.

Posso trovare una camera in paese?


(ich-)kann finden eine Zimmer in Dorf
Kann ich im Ort ein Zimmer finden?

ventinove 29
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 30

Persönliche Fürwörter

Persönliche Fürwörter
D ie persönlichen Fürwörter (Personalpro-
nomen) lauten im Italienischen:

io ich noi wir


tu du voi ihr
lui – lei er – sie loro sie (Mz)
Die Fürwörter Lei Sie Loro Sie
in der Bedeutung
„Sie“ werden Die persönlichen Fürwörter werden aber nur
groß geschrieben. selten für das Subjekt eines Satzes verwendet.
Die höfliche Anrede erfolgt mit Lei:

Grazie, Lei è molto gentile.


Danke, Sie sind sehr freundlich.

Außerdem gibt es spezielle Fürwort-Formen


Mit Ausnahme der für den 3. und 4. Fall, also für die Objekte.
Form loro stehen alle Diese können nicht weggelassen werden!
Objekt-Pronomen vor
dem Verb (was hier die mi mich / mir
Reihenfolge Subjekt- ti dich / dir
Objekt-Verb ergibt). In gli ihm
diese Reihe gehört auch le ihr (w Ez)
noch das rückbezüg- lo ihn
liche (reflexive) la sie (w Ez)
Fürwort si „sich“, das ci uns
übrigens auch in der vi euch
Bedeutung des loro / gli ihnen (m/w Mz)
unpersönlichen „man“ li sie (m Mz)
verwendet wird. le sie (w Mz)

30 trenta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 31

Besitzanzeigende Fürwörter

Besitzanzeigende Fürwörter
B esitzanzeigende Fürwörter werden fast
immer in Kombination mit dem Artikel des
Bezugswortes gebraucht und diesem wie Ad-
jektive in Geschlecht und Zahl angepasst.

männliches Hauptwort

il mio sacco a pelo mein Schlafsack


il tuo borsellino deine Geldbörse
il suo bicchiere sein / ihr Glas
il nostro bagaglio unser Gepäck
il vostro giardino euer Garten
il loro bambino ihr Kind

weibliches Hauptwort

la mia borsa meine Tasche


la tua camicia dein Hemd
la sua casa sein / ihr Haus
la nostra macchina unser Auto
la vostra opinione eure Meinung
la loro figlia ihre Tochter

Mehrzahl, männliches Hauptwort In der Mehrzahl


werden die Fürwörter
i miei vestiti meine Kleider zu wahren Zungen-
i tuoi occhiali deine Brille brechern. Vorsicht:
i suoi soldi sein / ihr Geld Jeder Vokal wird
i nostri genitori unsere Eltern dabei einzeln
i vostri libri eure Bücher ausgesprochen.
i loro orologi ihre Uhren
trentuno 31
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 32

Verben & Zeiten


Der Artikel entfällt Mehrzahl, weibliches Hauptwort
nur bei Verwandt-
schaftsbezeichnungen le mie scarpe meine Schuhe
in der Einzahl: le tue calze deine Strümpfe
mia sorella „meine le sue gambe seine / ihre Beine
Schwester“. In der le nostre chiavi unsere Schlüssel
Mehrzahl aber: le mie le vostre maglie eure Pullover
sorelle „meine Schwe- le loro bottiglie ihre Flaschen
stern“.

Verben & Zeiten


W ie im Deutschen auch ändert sich die En-
dung des Verbs je nach der grammatischen
Person des Subjekts. Es gibt drei unterschied-
liche Verbklassen, die man am Vokal der En-
dung der jeweiligen Grundformen (Infinitiv)
erkennt:

-are parlare reden


-ere credere glauben
-ire partire abfahren, abreisen

Gegenwart

Bei den regelmäßigen Verben bleibt der Wort-


stamm unverändert. Die Personalendungen
sehen wie folgt aus:

32 trentadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 33

Verben & Zeiten


parl-are cred-ere part-ire

(io) parl-o cred-o part-o


(tu) parl-i cred-i part-i
(lui / lei) parl-a cred-e part-e
(noi) parl-iamo cred-iamo part-iamo
(voi) parl-ate cred-ete part-ite
(loro) parl-ano cred-ono part-ono

Parli bene l’italiano.


(du-)sprichst gut der’italienisch
Du sprichst gut Italienisch.

Partiamo oggi o domani.


(wir-)abfahren heute oder morgen
Wir fahren heute oder morgen ab.

die Hilfsverben essere und avere

Die Hilfsverben sind, wie in fast jeder Sprache,


erstens wichtig und zweitens unregelmäßig.
Leider wird man nicht darum herumkom-
men, diese Formen auswendig zu lernen.

essere (sein)

(io) sono ich bin


(tu) sei du bist
(lui / lei) è er / sie ist
(noi) siamo wir sind
(voi) siete ihr seid
(loro) sono sie sind

trentatré 33
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 34

Verben & Zeiten


avere (haben)

Zur Erinnerung: (io) ho ich habe


Das h- von ho, hai, ha (tu) hai du hast
und hanno wird nicht (lui / lei) ha er / sie hat
ausgesprochen. Also: (noi) abbiamo wir haben
„o“, „ai“, „a“, „anno“. (voi) avete ihr habt
(loro) hanno sie haben

In Kombination mit dem Partizip kann man


mit diesen Hilfsverben eine sehr einfache und
gebräuchliche Form der Vergangenheit bil-
den, nämlich das Perfekt. Siehe dazu den fol-
genden Abschnitt!

Vergangenheit (Perfekt)

Um dem weiteren Lernen von Vergangen-


heitsformen zu entgehen, empfehle ich das
Perfekt. Im Deutschen entspricht das einer
Konstruktion wie „ich habe gekauft“. „Ge-
kauft“ ist hier das Partizip, das im Italieni-
Speziell bei den schen zumindest bei Verben, die im Perfekt
Verben auf -ere gibt das Hilfsverb avere benötigen, für alle Perso-
es leider ziemlich viele nen gleich lautet. Man muss also sonst nur
mit unregelmäßig die Formen des Hilfsverbs kennen. Das Parti-
gebildeten Partizipien. zip wird wie folgt gebildet:
Eine Liste der wichtig-
sten Verben dieser Art Infinitiv Partizip
finden Sie im Anhang. Verben auf -are: parlare parlato
Verben auf -ere: credere creduto
Verben auf -ire: sentire sentito

34 trentaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 35

Verben & Zeiten


(io) ho parlato (loro) hanno creduto
(ich) (ich-)habe geredet (sie) (sie-)haben geglaubt
ich habe geredet sie haben geglaubt

(voi) avete parlato (noi) abbiamo creduto


(ihr) (ihr-)habt geredet (wir) (wir-)haben geglaubt
ihr habt geredet wir haben geglaubt

Wenn das Partizip im Perfekt mit dem Hilfs- Wann ein Verb mit
verb „sein“ verbunden wird, verändert sich sei- „sein“ und wann es
ne Endung nach Geschlecht und Zahl des Sub- mit „haben“ verbun-
jekts: den wird, ist ähnlich
wie im Deutschen. Als
-are -ere -ire Richtlinie kann man
sich merken: Verben
männlich (Einzahl) -ato -uto -ito der Bewegung mit
weiblich (Einzahl) -ata -uta -ita essere, (fast) alle
männlich (Mehrzahl) -ati -uti -iti anderen mit avere.
weiblich (Mehrzahl) -ate -ute -ite

Siamo arrivati due giorni fa.


(wir-)sind angekommene zwei Tage (es-)macht
Wir sind vor zwei Tagen angekommen.

È stata a Firenze.
(sie-)ist gewesene zu Florenz
Sie ist in Florenz gewesen.

Ausnahmen:

Ho finito. Sono finito.


(ich-)habe beendet (ich-)bin beendet
Ich bin fertig. Ich bin erledigt.
trentacinque 35
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 36

Verben & Zeiten


Das Wörtchen si bedeutet nicht nur „ja“ und
„doch“, sondern auch „man“ und „sich“. Ein-
mal wird es im Sinne von „man“ eingesetzt:

Si mangia bene qui! Si mangia bene qui?


sich (es-)isst gut hier sich (es-)isst gut hier
Man isst hier gut. Isst man hier gut?

Non si dice questo.


nicht sich (es-)sagt das
Das sagt man nicht.

Normalmente si può prendere questa strada,


ma oggi è chiusa per lavori.
Normalerweise kann man diese Straße
nehmen, aber heute ist sie wegen
Bauarbeiten gesperrt.

Außerdem wird si verwendet im Sinne von


„sich“ bei rückbezüglichen (reflexiven) Verben:

comportarsi sich benehmen


scusarsi sich entschuldigen
farsi sich (…) machen
(hübsch, klein, Mut, etwas zu essen …)
sich Mut machen z. B. farsi coraggio Mut fassen
sich die Haare farsi tagliare i capelli sich die Haare
schneiden machen schneiden lassen
lavarsi sich waschen
rallegrarsi sich freuen
arrabbiarsi sich ärgern
sich rufen chiamarsi heißen

36 trentasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 37

Verben & Zeiten


Si è comportato / comportata male. Achtung:
Er / Sie hat sich schlecht benommen. Bei rückbezüglichen
La bambina deve scusarsi. Verben wird si („sich“)
Das Mädchen muss sich entschuldigen. auch nach der Person
Devo scusarmi. gebeugt („mich“,
Ich muss mich entschuldigen. „dich“, usw.), wobei
Devi scusarti. die Formen für die
Du musst dich entschuldigen. 1. und 2. Person aber
Si fa bella. genauso wie im Deut-
Sie macht sich hübsch. schen identisch mit den
persönlichen Fürwör-
Zukunft tern für das Objekt
sind. Rückbezügliche
Am einfachsten ist es, wenn man ein Verb in der Sätze mit si werden in
Gegenwart benutzt und eine passende, auf die der Vergangenheit (im
Zukunft verweisende Zeitangabe dazustellt. Perfekt) mit dem
Auch die Italiener machen das oft so. Hilfsverb essere
gebildet.
Vediamo un film stasera.
(wir-)sehen ein Film diese-Abend
Wir sehen heute abend einen Film.

Dopo prendiamo un caffè al bar.


danach (wir-)nehmen ein Kaffee zum Bar
Später trinken wir einen Kaffee in der Bar.

La prossima settimana siamo in Germania.


die nächste Woche (wir-)sind in Deutschland
Nächste Woche sind wir in Deutschland.

trentasette 37
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 38

Verben & Zeiten


Fra due giorni partiamo.
zwischen zwei Tage (wir-)abfahren
In zwei Tagen fahren wir ab.

La settimana prossima c’è un concerto.


die Woche nächste da’ist ein Konzert
Nächste Woche gibt es ein Konzert.

unregelmäßige Verben

In der Wörterliste Davon gibt es leider eine ganze Menge, genau


dieses Kauderwelsch- wie im Deutschen oder Französischen. Die
Bandes sind unregel- Formen muss man auswendig lernen, da hilft
mäßige Verben durch alles nichts.
ein „x“ gekenn- Ich hätte jetzt in diesem Büchlein Listen
zeichnet. und Formentabellen erstellen können, aber
da ich davon ausgehe, dass Sie ein etwas bes-
seres Wörterbuch zusätzlich mitnehmen, will
ich mir das sparen. Im Anhang zu Ihrem Wör-
terbuch finden Sie die entsprechenden For-
men. Folgende sechs Verben sind besonders
wichtig:
Falls man keine Lust
hat, die Verbformen andare dare fare
auswendig zu lernen, gehen geben machen
tue man einfach so, (io) vado do faccio
als wären sie regel- (tu) vai dai fai
mäßig. Man wird (lui) va da fa
verstanden, auch wenn (noi) andiamo diamo facciamo
es hin und wieder (voi) andate date fate
belustigte Reaktionen (loro) vanno danno fanno
geben wird. Partizip andato dato fatto
38 trentotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 39

Verneinung
potere volere stare
können wollen sich befinden
(io) posso voglio sto
(tu) puoi vuoi stai
(lui) può vuole sta
(noi) possiamo vogliamo stiamo
(voi) potete volete state
(loro) possono vogliono stanno
Partizip potuto voluto stato

Das Verb stare „sich befinden“ wird für Situa-


tionen benutzt, in denen man im Deutschen
oft „sein“ gebraucht. Außerdem drückt es
auch gesundheitliches Befinden aus.

Stiamo a Firenze. Come stai? Sto bene.


(wir-)befinden-uns zu Florenz wie (du-)befindest-dich(ich-)befinde-mich gut
Wir sind in Florenz. Wie geht es dir? Mir geht es gut.

Verneinung
V erneint wird mit dem Wörtchen non, das
vor dem Verb steht und normalerweise nicht
von ihm getrennt wird. Unbetonte Objekt-
Fürwörter stehen zwischen non und dem Verb.

Questo treno non parte adesso. Non mi piace.


dieser Zug nicht (er-)abfährt jetzt nicht mir (es-)gefällt
Dieser Zug fährt noch nicht ab. Es gefällt mir nicht.

trentanove 39
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 40

Bindewörter (Konjunktionen)
Im Gegensatz zum Deutschen bedeutet die
im Italienischen so übliche doppelte Vernei-
nung keineswegs eine positive Aussage:

Non sono mai stato a Napoli.


nicht (ich-)bin nie gewesen zu Neapel
Ich bin (noch) nie in Neapel gewesen.

Non abbiamo visto niente.


nicht (wir-)haben gesehen nichts
Wir haben nichts gesehen.

Non è venuto nessuno.


nicht (es-)ist gekommen niemand
Es ist niemand gekommen.

Bindewörter (Konjunktionen)

e und
ma aber
quando als, wenn (zeitl.)
perché weil
se falls, wenn
ecco perché deshalb
perciò, pertanto folglich, daher
perché, poiché denn
per um zu
in modo che so dass
o oder
40 quaranta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 41

Verhältniswörter (Präpositionen)
Verhältniswörter (Präpositionen)
a nach, zu, an, in
a causa di wegen
attraverso durch, hindurch, über
con mit, bei
contro gegen
da von, aus, zu, bei
davanti a vor
dentro innerhalb
di von
di fronte a gegenüber
dietro hinter
dopo nach
durante während
fino a bis, bis zu
fra, tra zwischen, unter, in (zeitl.)
fuori außerhalb
in in, nach, auf (örtl.)
in mezzo a mitten in, in der Mitte von
insieme a / con zusammen mit
invece di (an)statt
lontano da fern, weit weg von
a meno che außer
per für, durch, über, wegen
presso in der Nähe, bei
prima di vor (zeitl.)
salvo außer
senza ohne
sopra – sotto über (oberhalb) – unter
su auf, über
verso in Richtung, nach, gegen (örtl.)
vicino a in der Nähe von, nahe bei
quarantuno 41
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 42

Verhältniswörter (Präpositionen)
A Roma c’è un albergo economico
vicino al Colosseo.
zu Rom da’ist ein Hotel billig
nahe zum Kolosseum
In Rom gibt es ein billiges Hotel
in der Nähe des Kolosseums.

Caffè con latte ma senza zucchero.


Kaffee mit Milch, aber ohne Zucker.

Veniamo fra due giorni.


(wir-)kommen zwischen zwei Tage
Wir kommen in zwei Tagen.

Va insieme alla sua amica.


(sie-)geht zusammen zu-die ihre Freundin
Sie geht zusammen mit ihrer Freundin.

In Germania piove adesso.


in Deutschland (es-)regnet jetzt
In Deutschland regnet es jetzt.

Dobbiamo partire prima di Natale.


(wir-)müssen abreisen vorher von Weihnachten
Wir müssen vor Weihnachten abreisen.

È caduto sotto la tavola.


(es-)ist gefallen unter die Tisch
Es ist unter den Tisch gefallen.

42 quarantadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:57 Seite 43

Zahlen & Zählen

Zahlen & Zählen


1 uno 11 undici
2 due 12 dodici
3 tre 13 tredici
4 quattro 14 quattordici
5 cinque 15 quindici
6 sei 16 sedici
7 sette 17 diciassette
8 otto 18 diciotto
9 nove 19 diciannove
10 dieci 20 venti

21 ventuno 100 cento


22 ventidue 101 centuno
23 ventitré 102 centodue
28 ventotto 110 centodieci
30 trenta 153 centocinquantatré
31 trentuno 200 duecento
32 trentadue 500 cinquecento
40 quaranta 900 novecento
50 cinquanta 1000 mille
60 sessanta 1300 milletrecento
70 settanta 2000 duemila
80 ottanta 10000 diecimila
90 novanta 400000 quattrocentomila

1.000.000 un millione
2.000.000 due millioni
6.493.827 sei millioni quattrocento
novantatremila
ottocento ventisette

quarantatré 43
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 44

Datum, Uhrzeit, Maße


Bruchzahlen

1/2 mezzo
1/4 un quarto
2/3 due terzi

Ordnungszahlen

1. primo 9. nono
2. secondo 10. decimo
3. terzo 11. undicesimo
4. quarto 12. dodicesimo
5. quinto 13. tredicesimo
6. sesto 20. ventesimo
7. settimo 100. centesimo
8. ottavo letzter ultimo

Datum, Uhrzeit, Maße


Zeitangaben

oggi heute
ieri gestern
l’altro ieri vorgestern
domani morgen
dopodomani übermorgen
adesso, ora jetzt
non ancora noch nicht
dopo nachher
più tardi später

44 quarantaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 45

Datum, Uhrzeit, Maße


sempre immer
presto früh
tardi spät
il giorno Tag
la mattina Morgen
il mezzogiorno Mittag
il pomeriggio Nachmittag
la sera Abend
la notte Nacht
la mezzanotte Mitternacht
la settimana Woche
il mese Monat
l’anno Jahr

molto tempo fa poco tempo fa


viel Zeit (es-)macht wenig Zeit (es-)macht
vor langer Zeit vor kurzer Zeit

fra un po’ di tempo


zwischen ein wenig von Zeit
bald

die Wochentage (i giorni)

lunedì Montag
martedì Dienstag
mercoledì Mittwoch
giovedì Donnerstag
venerdì Freitag
sabato Samstag
domenica Sonntag
il giorno festivo Feiertag

quarantacinque 45
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 46

Datum, Uhrzeit, Maße


die Monate (i mesi)

gennaio Januar
febbraio Februar
marzo März
aprile April
maggio Mai
giugno Juni
luglio Juli
agosto August
settembre September
ottobre Oktober
novembre November
dicembre Dezember

die Jahreszeiten (le stagioni)

la primavera Frühling
l’estate (w) Sommer
l’autunno Herbst
l’inverno Winter

Uhrzeit

Sono le cinque. Sono le tre e mezza.


(sie-)sind die fünf (sie-)sind die drei und halbe
Es ist fünf. Es ist halb vier.

il secondo Sekunde
il minuto Minute
l’ora Stunde
mezzo halb
quarto viertel
46 quarantasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 47

Datum, Uhrzeit, Maße


Offiziell zählt man 24 Stunden (Radio, Bahn-
hof usw.). In der gesprochenen Sprache zäh-
len aber die Leute wie wir nur bis 12 (Uhr).

Che ore sono? Che ora è?


was Stunden (sie-)sind was Stunde (sie-)ist
Wie spät ist es? Wie spät ist es?

le due meno un quarto Die Stunden


die zwei weniger ein Viertel stehen in der
Viertel vor zwei Mehrzahl.

Sono le sei e venti.


(sie-)sind die sechs und zwanzig
Es ist zwanzig nach sechs.

Quanto tempo ci vuole per … ?


wie-viel Zeit da (es-)will für
Wie lange braucht man um … ?

Ci vuole mezz’ora.
da (es-)will halb’Stunde
Man braucht eine halbe Stunde.

Maße & Mengenangaben Bei Schuhgrößen gibt


es zwischen Deutsch-
un litro ein Liter land und Italien
un grammo ein Gramm keinen Unterschied.
un etto 100 Gramm Damen müssen bei
un chilo ein Kilogramm Kleidung zu ihrer
un centimetro ein Zentimeter deutschen Größe sechs
un metro ein Meter dazuzählen, Herren
un chilometro ein Kilometer zehn abziehen.
quarantasette 47
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 48

Foto: Wolfram Schwieder

Jedes Dorf und jede Stadt hat eine eigene Art zu feiern

48 quarantotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 49

Kurz-Knigge

Kurz-Knigge
V or allem im Süden Italiens herrschen
strenge katholische Sitten. Nacktbaden wird
ungern gesehen. Kirchen dürfen nicht in
Shorts oder schulterfreien T-Shirts betreten
werden.

Religion

Die meisten Italiener sind katholisch, ein


Großteil, vor allem im Süden, sogar streng ka-
tholisch. Der sonntägliche Kirchgang ist zu-
mindest bei den Älteren ein Muss, nicht nur
im religiösen, sondern auch im gesellschaft-
lichen Sinne. Bei Jugendlichen ist aber Reli-
gions- und Kirchenmüdigkeit festzustellen,
die in Italien nur etwas später als bei uns be-
gonnen hat.
Religiöse Feste gibt es massenweise: Jeder
kleine Ort hat mindestens einen Schutzheili-
gen, dessen Geburts- und Todestag mit gro-
ßen Festlichkeiten begangen wird. Von der
Messe in der Kirche über ein großes Festessen
bis zum abendlichen Feuerwerk mit Folklore-
musik sind diese Feste eine der Hauptattrak-
tionen des Jahres. Jedes Dorf, jede Stadt hat
eine eigene Art zu feiern.
Auch die großen Feiertage wie Ostern (Pa-
squa) und Weihnachten (Natale) werden mit ei-
nem riesigen (vor allem kulinarischen) Auf-
wand begangen. Interessant und für uns
quarantanove 49
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 50

Kurz-Knigge
Nordeuropäer höchst ungewohnt sind die end-
los langsamen Prozessionen, die sich am Kar-
freitag vor allem in Süditalien durch die Orte
schlängeln. Vieles mag auf uns kitschig wirken,
aber die Menschen sind mit großem Ernst bei
der Sache und möchten nicht von gaffenden,
lachenden Touristen gestört werden, die sich
über alte Traditionen und religiöse Ehrfurcht
lustig machen.

Frauen

Frauen sollten zu ihrem eigenen Schutz besser


nicht alleine trampen, sich möglichst nicht zu
aufreizend anziehen oder benehmen. Leider ist
auch das Übernachten unter freiem Himmel al-
lein als Frau nicht zu empfehlen. Die ständige,
manchmal unerträglich lästige Anmache der
Männer kommentiert man am besten mit Vai
via! (Geh weg!) oder Lasciami in pace! (Lass mich in
Frieden!). Am besten erst gar keine Diskussion
anfangen, sondern sofort deutlich seinen Un-
willen über die Belästigung zeigen. Wenn die
„Herren der Schöpfung“ allzu aufdringlich
werden, hilft das Ansprechen eines Passanten
meist schlagartig. Ein goldener Ring am Finger
hilft im Notfall, darauf hinzuweisen, dass man
schon vergeben ist: Sono sposata (Ich bin verheira-
tet).
Die italienischen Männer sind vielfach (aber
zum Glück nicht alle!) Machos. Allerdings
trägt das Verhalten vieler Urlauberinnen zu der
permanenten Anmacherei nicht wenig bei. Vor
50 cinquanta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 51

Kurz-Knigge
allem in Süditalien sollten sie besser nicht (für
dortige Verhältnisse) halbnackt auf den Strand-
promenaden und durch die Dörfer flanieren.
Noch immer wird ein solches Verhalten von vie-
len Männern als Aufforderung begriffen.

Familie

Die Familienstrukturen sind in Italien etwas


anders als bei uns. Der Vater ist zwar absolutes
Familienoberhaupt, dies allerdings nur nach
außen hin. Im Haus und innerhalb der Familie
hat die Mutter das Sagen. Und sie behauptet ih-
re Stellung mit Vehemenz.
Die Kinder leben oft so lange zu Hause, bis sie
heiraten. Das liegt vor allem an der katastro-
phalen Wohnungsnot, aber auch an der massi-
ven Jugendarbeitslosigkeit, die große Familien
dazu zwingen, auf kleinstem Raum miteinan-
der auszukommen. Es liegt also nicht nur am
Klima, dass sich die Menschen fast den ganzen
Tag außerhalb ihrer vier Wände aufhalten.
Ein Abend ohne passeggiata (Spaziergang) ist
für die meisten undenkbar: eine Sitte, die un-
gemein kommunikationsfördernd ist. Man
trinkt noch einen letzten espresso oder digestivo
in der Bar, hält mit Bekannten ein Schwätzchen
(quattro chiacchiere) oder vertieft sich in die Gazzet-
ta dello Sport. Im ländlichen Süden sind ab 21:00
Uhr fast nur noch Männer zu sehen. Frauen
und Mädchen haben dort auch heute noch ih-
ren Platz im Haus, auch wenn viele tagsüber be-
rufstätig sind.
cinquantuno 51
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 52

Redewendungen

Redewendungen
Begrüßen

Italiener sind nicht sehr förmlich und legen


wenig Wert auf steife Höf lichkeiten. Trotz-
dem hat der Fremde, der (nicht nur in der
Landessprache) höf lich und freundlich
grüßt, dankt oder bittet, viel größere Chan-
Mit einem Smart- cen, unterstützt und aufgenommen zu wer-
phone können Sie den als der, der meint, mit „Wo?“ und
sich die mit einem „Wann?“ auszukommen.
Ogekennzeichneten Der üblichste und lässigste Gruß, den man
Sätze dieses Kapitels im Italienischen sowohl zur Begrüßung als
anhören. Scannen auch zum Abschied verwendet, ist ciao. Man
Sie einfach den sollte damit aber nur junge Leute oder gute
QR-Code mit Hilfe Bekannte ansprechen. Ansonsten ist es ange-
einer kostenlosen App bracht, je nach Tageszeit und Anlass eines der
(z. B. „Barcoo“ folgenden Grußwörter zu benutzen:
oder „Scanlife“).
OBuongiorno. Guten Morgen.
Guten Tag. (bis 16:00
Uhr, danach gilt:)
OBuona sera. Guten Abend.
OBuona notte. Gute Nacht.
OBenvenuto/-a. Willkommen.
OSalve. Grüß dich / euch.
(lateinischer Herkunft,
wird häufig gebraucht,
durchaus auch beim Siezen)

52 cinquantadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 53

Redewendungen
Verabschieden

OArrivederci. Auf Wiedersehen.


OArrivederLa. Auf Wiedersehen.
(sehr förmlich)
OCiao. Tschüss. (auch: Hallo.)
OA più tardi. Bis später.
OA domani. Bis morgen.
Buona giornata! Schönen Tag (noch)!

Wichtig: bei einem Gruß immer Titel bzw. An-


rede „mein Herr“, „meine Dame“ anhängen:

OBuongiorno, signore. … mein Herr.


OBuona sera, signora. … meine Dame.
OBuona notte, dottore. … Herr Doktor.
OArrivederLa, ingegnere. … Herr Ingenieur.

Bitte / Danke

An einen Satz, der eine Bitte ausdrückt, hängt


man per favore an. Danke heißt grazie. Man
kann es aber auch verstärken: tante grazie (vielen
Dank) oder grazie mille (tausend Dank). Als Ant-
wort auf ein „Danke“ sagt man prego.

Sonstiges

Come stai? Come sta?


wie (du-)befindest-dich wie (er-/sie-)befindet-sich
Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen?

cinquantatré 53
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 54

Redewendungen
Come va? Bene, grazie!
wie (es-)geht gut danke
Wie geht’s? Gut, danke!

E tu? E Lei?
und du und Sie
Und dir? Und Ihnen?

Parli tedesco? Parla inglese?


(du-)sprichst deutsch (er-/sie-)spricht englisch
Sprichst du deutsch? Sprechen Sie englisch?

No, mi dispiace. Si, un poco.


nein mir (es-)missfällt ja ein wenig
Nein, leider nicht. Ja, ein wenig.

Non capisco. Non ho capito.


nicht (ich-)verstehe nicht (ich-)habe verstanden
Ich verstehe nicht. Ich habe nicht verstanden.

Kauderwelsch hilft, ins Non so parlare italiano molto bene.


Gespräch zu kommen:
Non capisco. Non parlare
nicht ich weiß sprechen italienisch sehr gut
così veloce! Ich kann nicht sehr gut italienisch sprechen. Foto: ENIT

54 cinquantaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 55

Redewendungen
Può ripetere, per favore?
(er-/sie-)kann wiederholen für Gefallen
Können Sie das wiederholen, bitte?

Mi può aiutare, per favore?


mir (er-/sie-)kann helfen für Gefallen
Können Sie mir bitte helfen?

Mi puoi aiutare, per favore?


mir (du-)kannst helfen für Gefallen
Kannst du mir bitte helfen?

Lo so. Non lo so.


es (ich-)weiß nicht es (ich-)weiß
Ich weiß. Ich weiß nicht.

Giusto. É vero.
richtig (es-)ist wahr
Richtig. Das stimmt.

Senz’altro.
Natürlich! Selbstverständlich!

Non parlare così veloce!


Nicht sprechen so schnell!
Nicht so schnell sprechen!

Più lentamente! Grazie tanto!


mehr langsam(Umst.) Danke so-viel
Langsamer! Vielen Dank!

Si, volentieri! No, grazie!


Ja, sehr gern! Nein, danke!
cinquantacinque 55
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 56

Redewendungen
OScusa! – Scusi!
Entschuldige! – Entschuldigen Sie!
OPermesso? – Volentieri.
Gestatten?, Darf ich? – Gern.
O È molto gentile!
Das ist sehr nett von Ihnen!
OCome stai?/ Come sta?
Wie geht es dir? / Wie geht es Ihnen?
OSalute! / Cin cin!
Prost! / Zum Wohl!
OSalute!
Gesundheit! (auf einen Nieser)
Foto: Wolfram Schwieder

Gekocht wird leidenschaftlich gern

56 cinquantasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 57

Redewendungen
das Wetter

Come sarà il tempo oggi?


wie (es-)wird-sein der Wetter heute
Wie wird das Wetter heute?

Tanto bello! Molto brutto!


so-viel schön viel schlecht
Sehr schön! Ganz schlecht!

Piove! Nevica!
Es regnet! Es schneit!

C’é sole! Fa caldo / freddo.


da’ist Sonne (es-)macht heiß / kalt
Die Sonne scheint! Es ist heiß / kalt.

il sole Sonne
la pioggia Regen
la tempesta Sturm
il temporale Gewitter
il vento Wind
il gelo Frost
la nuvola Wolke
nuvoloso wolkig
soleggiato sonnig
piovoso regnerisch
freddo kalt
caldo warm, heiß
ventoso windig

cinquantasette 57
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 58

Gesten und Handzeichen

Gesten und Handzeichen


D ie Hände in „Betstellung“ zusammenge-
legt heißt soviel wie mamma mia (für: „Mensch,
dauert das lange!“, „Was ist denn jetzt schon
wieder los?“ oder „Das darf doch nicht wahr
sein!“)
Die Fingerspitzen von Daumen, Zeige- und
Mittelfinger zusammengelegt auf sich selbst
gerichtet, verbunden mit einem strengen, seit-
lichen Blick aus den Augenwinkeln, bedeutet
soviel wie „Ganz schön bescheuert!“ oder
„Was für ein Idiot / Ärger!“ Dies kann mit
freundlichem Blick verbunden auch als wort-
lose Frage gemeint sein, etwa „Wohin gehst
du?“ oder „Was treibst du so?“
Beim Einschenken von Getränken sieht
man häufig eine waagerechte Bewegung mit
dem ausgestreckten kleinen Finger. Bedeu-
tung: „Es reicht.“ oder „Nur halb voll, bitte“.
Das Herunterziehen des unteren Augenli-
des bedeutet „Schon kapiert!“ oder „Mich
kannst du nicht reinlegen!“.
Unser dumpfes, kehliges „ä-ä“ als Vernei-
nung gilt in Italien als Bestätigung, heißt also
„Ja“. Dagegen verneint man mit einem schwa-
chen Zungenschnalzen, das sich wie ein hart
gesprochenes „t-t“ anhört.
Die Gesten ändern sich leicht von Region
zu Region. Wer gut beobachtet und auch mal
nachfragt „Che significa questo gesto?“, wird gut
klarkommen.
58 cinquantotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 59

Beschimpfungen

Beschimpfungen
D ie Flüche und Schimpfereien der Italiener
sind ein Kapitel für sich. Die spontanen und
leicht aufbrausenden Menschen lieben es ge-
radezu, sich bei jeder Gelegenheit deftige
Schimpfwörter an den Kopf zu schmeißen. Es
ist gut, wenn man die Bedeutung kennt, aber
nicht ratsam, selbst davon Gebrauch zu ma-
chen!

Vaffanculo! Leck mich am Arsch!


cornuto Gehörnter, Betrogener
idiota Idiot
Porco dio! Verdammte Schweinerei!
Merda! Scheiße!
pappagallo Macker, Anmacher
(wörtl.: Papagei)
scemo, stupido Blödmann, Dummkopf
pazzo Verrückter, Vollidiot
porca miseria verdammt noch mal

Ma cosa vuoi? bzw. Che c’è?


Was willst du? Was ist los?
cinquantanove 59
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 60

Beschimpfungen
Wenn Sie belästigt werden, gebrauchen Sie
besser kein Schimpfwort, sondern sagen statt
dessen:

OVai via!
Geh weg!

OLasciami stare!
Lass mich in Ruhe!

OLasciami in pace!
Lass mich in Frieden!

OFila via!
Hau ab!

Fila via!
Hau ab!

60 sessanta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 61

Unterwegs

Unterwegs
U nterwegs ist man in Italien irgendwie im-
mer, kaum jemand hält sich längere Zeit zu
Hause auf.

mit öffentlichen Verkehrsmitteln

la partenza Abfahrt
fermare (an)halten Mit einem Smart-
fare l’autostop per Anhalter fahren, phone können Sie
trampen sich die mit einem O
l’arrivo Ankunft gekennzeichneten
l’uscita Ausgang, Ausfahrt Sätze dieses Kapitels
il noleggio Vermietung anhören.
(Auto, Motor-, Fahrrad)
la stazione Bahnhof
occupato besetzt
la barca Boot
l’autobus Bus (städtisch)
il pullman (Überland-)Bus
l’entrata, l’ingresso Eingang, Einfahrt
permesso erlaubt
la riduzione Ermäßigung
il biglietto Fahrkarte
di prima classe 1. Klasse
di seconda classe 2. Klasse
di andata einfach (Hinfahrt)
di andata e ritorno hin und zurück
lo sportello Fahrkartenschalter;
Wagentür
l’orario Fahrplan
sessantuno 61
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 62

Unterwegs
la bici(cletta) Fahrrad
la bici(cletta) elettrica E-Bike
il traghetto Fähre
il vaporetto fährt il vaporetto kleines Linien-
v. a. in Venedig motorboot
la finestra Fenster
il volo Flug
l’aeroporto Flughafen
l’aereo Flugzeug
domandare fragen, erbitten
libero frei
il bagaglio Gepäck
il binario Gleis
la fermata il porto Hafen
a richiesta: la fermata Haltestelle
Halt nur auf la fermata a richiesta Bedarfshaltestelle
Handzeichen! la valigia Koffer
lento langsam
il camion, il furgone LKW, Lastwagen
la macchina a noleggio Mietwagen
la moto(cicletta) Motorrad
il prezzo Preis
il viaggio Reise
lo zaino Rucksack
il controllore Schaffner
la nave Schiff
il vagone letto Schlafwagen,
Liegewagen
veloce schnell
il posto Sitz(platz)
il tassì, il taxi Taxi

62 sessantadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 63

Unterwegs
vietato verboten
noleggiare (ver)mieten,
(ver)leihen
pieno voll
aspettare warten
la sala d’aspetto Wartesaal
il treno Zug
il supplemento Zuschlag

O A che ora parte il prossimo treno per Firenze?


zu was Stunde (er-)abfährt der nächste Zug für Florenz
Wann fährt der nächste Zug nach Florenz?

ODov’è la stazione?
Wo ist der Bahnhof?

ODove devo cambiare treno?


wo (ich-)muss wechseln Zug
Wo muss ich umsteigen?

OSu quale binario arriva il treno da Napoli?


auf welcher Gleis (er-)ankommt der Zug aus Neapel
Auf welchem Gleis kommt der Zug aus Neapel an?

OQuanto costa un biglietto per Roma?


wie-viel (er-)kostet ein Fahrkarte für Rom
Wieviel kostet eine Fahrkarte nach Rom?

OC’è la riduzione per studenti?


da’ist die Ermäßigung für Studenten
Gibt es Studentenermäßigung?

sessantatré 63
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 64

Unterwegs
im eigenen Fahrzeug

la macchina Auto
il garage Garage
la gomma – la ruota Reifen – Rad
la pressione Luftdruck
pneumatica
la foratura Reifenpanne
la ruota di scorta Ersatzreifen
la camera d’aria Schlauch
la pompa Pumpe
i fari – la lampadina Scheinwerfer – Birne
la benzina Benzin
il gasolio Diesel
l’olio Öl
fare benzina tanken
Il pieno, per favore. Volltanken, bitte!
la stazione di servizio Tankstelle
l’officina Werkstatt
la riparazione Reparatur
l’incidente Unfall
l’assicurazione Versicherung
rimorchiare abschleppen
il carro attrezzi Abschleppwagen
il meccanico Mechaniker
il pezzo di ricambio Ersatzteil
il radiatore – l’acqua Kühler – Wasser
il carburatore Vergaser
l’accelleratore – i freni Gaspedal – Bremsen
il motore Motor
la macchina Maschine
il portabagagli Gepäckträger

64 sessantaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 65

Unterwegs
lo sportello Autotür
il cofano Kofferraum
il volante Lenkrad
la marcia – la frizione Gang – Kupplung
il cambio delle marce Getriebe
il tubo di scappamento Auspuff
l’asse (m) Achse
l’ammortizzatore Stoßdämpfer
la batteria Batterie
l’acqua distillata destilliertes Wasser
il fusibile Sicherung
la candela Zündkerze
il cavo Kabel
la vite Schraube
la tanica di riserva Reservekanister
il cric Wagenheber
gli attrezzi Werkzeug
la carrozzeria Karosserie
il paraurti Stoßstange
il vetro Scheibe
il tergicristallo Scheibenwischer
lo specchio Spiegel
la guarnizione Dichtung
la dinamo Lichtmaschine
la cinghia trapezoidale Keilriemen
il cacciavite Schraubenzieher
la chiave per dadi Schraubenschlüssel
la velocità Geschwindigkeit
il limite di velocità Geschwindigkeits-
begrenzung
l’autostrada Autobahn
la superstrada Schnellstraße

sessantacinque 65
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 66

Unterwegs
ODove posso parcheggiare la mia macchina?
wo (ich-)kann parken die meine Auto
Wo kann ich mein Auto parken?

OHo avuto un incidente, può chiamare


un carro attrezzi?
(ich-)habe gehabt ein Unfall (er-/sie-)kann rufen
ein Wagen Geräte
Ich hatte einen Unfall, können Sie einen
Abschleppwagen rufen?

OHa un pezzo di ricambio originale?


(er-/sie-)hat ein Stück von Austausch original
Haben Sie ein Original-Ersatzteil?

Può prestarmi un / una … ?


(er-/sie-)kann leihen-mir ein / eine
Können Sie mir ein / eine … leihen?

… è rotto. … ist kaputt /


… ist gebrochen.
… è strappato. … ist gerissen.
… è fuori servizio. … ist außer Betrieb.

in der Stadt

la città Stadt
la capitale Hauptstadt
il villaggio, il paese Dorf, Ortschaft
la strada principale Hauptstraße
la via Straße
il corso Allee
il vicolo Gasse
66 sessantasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 67

Unterwegs
la piazza Platz
la città vecchia Altstadt
la casa Haus
l’edificio Gebäude
il grattacielo Wolkenkratzer
pubblico öffentlich
l’ambasciata Botschaft
il consolato Konsulat
l’ufficio informazioni Touristeninformation
la chiesa Kirche
il duomo Dom
il teatro Theater
il cinema Kino
il museo Museum
la galleria Galerie
la mostra Ausstellung
il parco Park
il giardino Garten
lo zoo Zoo
la biblioteca Bibliothek
la libreria Bücherei
l’università Universität
la fiera Messe
il negozio Laden
il chiosco Kiosk
il grande magazzino Warenhaus
il mercato Markt
il supermercato Supermarkt

OCerco Piazza Garibaldi.


(ich-)suche Platz Garibaldi
Ich suche den Garibaldi-Platz.

sessantasette 67
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 68

Foto: Alfonso d’Agostino, fotolia.com


Unterwegs

Dove devo cambiare treno? Wo muss ich umsteigen?

OCosa danno al cinema?


(was-)Sache (sie-)geben zum Kino
Was läuft im Kino?

ODov’è la fermata del cinque?


wo’(sie-)ist die Haltestelle vom fünf
Wo ist die Haltestelle der Linie 5?

ODove posso comprare una pianta della città?


wo (ich-)kann kaufen eine Plan von-die Stadt
Wo kann ich einen Stadtplan kaufen?

OQuanto costa l’ingresso alla mostra?


wie-viel (er-)kostet der’Eintritt zu-die Ausstellung
Wie viel kostet der Eintritt zur Ausstellung?
68 sessantotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 69

Unterwegs
am Meer & auf dem Land

OCome si chiama questo monte?


wie sich (er-)ruft dieser Berg
Wie heißt dieser Berg?

OSi può bere quest’acqua?


sich (sie-)kann trinken dies’Wasser
Kann man dieses Wasser trinken?

OÈ potabile?
(sie-)ist trinkbare
Ist es trinkbar?

OQuesta spiaggia è privata o libera?


diese Strand (sie-)ist private oder freie
Ist dieser Strand privat oder öffentlich?

OC’è divieto di pesca?


da’ist Verbot von Fischfang
Herrscht hier Angelverbot?

OÈ troppo pericoloso!
(es-)ist zu gefährlich
Es ist zu gefährlich!

il ruscello Bach
la fattoria Bauernhof
l’albero Baum
il monte Berg
la pianura Ebene
il campo Feld
il fiume Fluss
sessantanove 69
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 70

Unterwegs
la montagna Gebirge
la grotta Höhle
la collina Hügel
l’isola Insel
la costa Küste
la campagna Land (Ggs. zu Stadt)
il paesaggio Landschaft
il mare Meer
la luna Mond
la pioggia Regen
la sabbia Sand
la neve Schnee
il lago See
il sole Sonne
l’alba Sonnenaufgang
il tramonto Sonnenuntergang
la stella Stern
la spiaggia Strand
la valle Tal
il vulcano Vulkan
il bosco (kleiner) Wald
la foresta (großer) Wald
l’onda Welle
il prato Wiese
il vento Wind
la nuvola Wolke
il nord Norden
il sud Süden
l’ovest Westen
l’est Osten
l’ombra Schatten
il pescatore Fischer
pescare fischen
70 settanta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 71

Unterwegs
la barca da pesca Fischerboot
il tempo Wetter
la tempesta Gewitter
la pianta Pflanze
il fiore Blume
l’animale (m) Tier
la roccia Felsen
la pietra Stein
passeggiare spazieren
camminare gehen
nuotare schwimmen
salire hinaufsteigen
scendere hinuntersteigen
il pericolo Gefahr
pericoloso gefährlich
attenzione! Vorsicht!, Pass auf!

fa caldo fa freddo
(es-)macht heiß (es-)macht kalt
es ist heiß es ist kalt

fare il bagno prendere il sole


machen der Bad nehmen der Sonne
baden sonnenbaden

OCi sono delle meduse /


dei ricci di mare qui?
da sind von-die Quallen / von-die Igel von Meer hier
Gibt es hier Quallen / Seeigel?

Si può fare un bagno qui?


sich (er-)kann machen ein Bad hier
Darf man hier schwimmen gehen?
settantuno 71
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 72

Unterwegs
Nehmen Sie Rücksicht und laufen Sie am
Strand nicht allzu freizügig herum. Wer es
partout nicht lassen kann, fragt wenigstens
vorher nach:

OSi può fare un bagno nudi qui?


sich (er-)kann machen ein Bad nackte hier
Darf man hier nackt baden?

OCi sono delle correnti pericolose?


da sind von-die Strömungen gefährliche
Gibt es hier gefährliche Strömungen?

OMi vuole vendere un pesce?


mir (er-/sie-)will verkaufen ein Fisch
Verkaufen Sie mir einen Fisch?

Wandern

il percorso, Wanderweg
il sentiero
il ponte Brücke
il pontile Steg
il rifugio Schutzhütte
la cascata Wasserfall
l’escursione, Wanderung
la camminata
camminare wandern
i scarponcini Wanderschuhe
da montagna
lo zaino Rucksack
il navigatore GPS GPS-Navigationsgerät

72 settantadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 73

Übernachten

Übernachten
G rundsätzlich ist in Italien das „wilde Cam-
pen“ verboten. Man kann aber Grundstücks-
besitzer oder im Rathaus fragen, und wenn
man freundlich ist, wird man wird man viel-
leicht irgendwo ein Fleckchen für ein Zelt
überlassen bekommen. Nicht vergessen, den
Abfall anschließend mitzunehmen.
Campingplätze sind im Sommer oft hoff-
nungslos überfüllt und außerhalb der Saison Mit einem Smart-
häufig geschlossen. phone können Sie
Schlafen unter freiem Himmel wird nur sich die mit einem O
noch selten geduldet. Für alleinreisende Frau- gekennzeichneten
en ist dies leider sowieso keine Option, sie wä- Sätze dieses Kapitels
ren schnell (und unfreiwillig) nicht mehr al- anhören.
lein.
Besondere Vorsicht ist mit Lagerfeuern ge-
boten. Es gibt immer wieder schreckliche
Wald-, Wiesen- und Macchiabrände. Besser
erst gar kein Feuer machen.

OC’è un campeggio qui vicino?


da’ist ein Campingplatz hier nah
Gibt es hier in der Nähe einen
Campingplatz?

OPosso mettere la tenda sul Suo terreno?


(ich-)kann stellen die Zelt auf-der Ihr Grundstück
Darf ich mein Zelt auf Ihrem Grundstück
aufstellen?

settantatré 73
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 74

Übernachten
il campeggio Campingplatz
un posto per Platz zum Zelten
campeggiare
la tenda Zelt
l’albergo Hotel
la pensione Pension
l’ostello della Jugendherberge
gioventù
l’alloggio Unterkunft
caro teuer
economico billig
affittasi zu vermieten
vendesi zu verkaufen
la camera Zimmer
… libera freies
… singola Einzel-
… doppia Doppel-
… con bagno mit Bad
… con doccia mit Dusche

la prima colazione inclusa


Frühstück inbegriffen

la pensione completa
Vollpension

la camera privata privat vermietetes


Zimmer
il letto Bett
il cuscino Kissen
la coperta Decke
la biancheria Wäsche

74 settantaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 75

Übernachten
il sapone Seife
l’asciugamano Handtuch
dormire schlafen
lavare waschen
lavarsi sich waschen
depositare deponieren
svegliare wecken
la sveglia Wecker
il gabinetto Toilette
la carta igienica Toilettenpapier
la presa di corrente Steckdose
l’addatatore Adapter Es gibt Steckdosen
für Eurostecker
OC’è una camera libera? (CEE 7/16) oder
da’ist eine Zimmer freie Schukostecker
Ist ein Zimmer frei? (CEE 7/4) wie bei
uns, es gibt aber auch
OResto solo una notte. Dosen für CEE 7/5
(ich-)bleibe nur eine Nacht und CEI 23-16-VII –
Ich bleibe nur eine Nacht. und dafür braucht
man einen Adapter.
OPosso vedere la camera, per favore?
(ich-)kann sehen die Zimmer für Gefallen
Kann ich das Zimmer bitte sehen?

O È più economico se resto una settimana?


(es-)ist mehr billig wenn (ich-)bleibe eine Woche
Wird es billiger, wenn ich eine Woche bleibe?

settantacinque 75
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 76

Haus & Familie

Haus & Familie


la casa Haus
in casa im Haus
la cucina Küche
il frigorifero Kühlschrank
il fornello Herd
il forno Ofen
la sala da pranzo Esszimmer
la stanza Zimmer
il soggiorno Wohnzimmer
la camera da letto Schlafzimmer
il bagno Bad
il gabinetto WC
il giardino Garten
la terrazza Terrasse
il balcone Balkon
il tavolo Tisch
la sedia Stuhl
la poltrona Sessel
la porta Tür
la scala Treppe
la luce Licht
la lampada Lampe
Foto: [email protected]
Casa mia, casa mia,
benché piccola tu sia,
tu mi sembri una badia.
Mein Haus, mein Haus,
seist du auch noch so klein,
für mich bist du eine Abtei!
(= Palast)

76 settantasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:58 Seite 77

Haus & Familie


Gastfreundschaft wird zumindest abseits der
großen Städte und Touristenzentren groß ge-
schrieben.

la famiglia Familie
il padre – il papà Vater – Papa
la madre – la mamma Mutter – Mama
il fratello Bruder
la sorella Schwester Achtung: Papa heißt
il figlio Sohn auch im Italienischen
la figlia Tochter papà – jedoch mit
il bambino – Kind (m) – Kind (w) Betonung auf der
la bambina zweiten Silbe.
il nonno Großvater Betont man das
la nonna Großmutter Wort wie bei uns,
il bisnonno Urgroßvater so ist damit der
la bisnonna Urgroßmutter Papst gemeint!
il suocero Schwiegervater
la suocera Schwiegermutter

Oft wird man zum Essen eingeladen und mit


mehreren Gängen „gemästet“. Sollte Ihnen
das widerfahren, so versuchen Sie zunächst,
sich dem Familienleben anzupassen. Bieten
Sie Ihre Hilfe bei der Essensvorbereitung an,
seien Sie aber darauf gefasst, dass Sie keinen Wenn Ihnen zum
Finger krumm machen dürfen. zweiten Mal aufgelegt
wird, versuchen Sie,
OPosso aiutare? weiter zu essen.
Kann ich helfen?

settantasette 77
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 78

Haus & Familie


Brot liegt meist im ganzen Laib auf dem
Tisch, und jeder bricht sich ein Stück ab.
Beim Einschenken Auch wenn Ihnen etwas nicht schmeckt, soll-
oder Auflegen sagt ten Sie das nicht allzu deutlich zeigen. Sie wür-
man, wenn es den nicht nur die Kochkunst der Köchin bzw.
einem genug ist: des Koches angreifen, sondern die Lebens-
Basta, grazie. und Ernährungsweise einer ganzen Nation,
die auf ihre Küche (zu Recht) sehr stolz ist.

OCome si chiama questo piatto?


wie sich (er-)ruft dieser Teller
Wie heißt dieses Gericht?

OCom’è fatto?
wie’(er-)ist gemacht
Wie wird es gemacht?

OÈ buonissimo OMi piace molto.


(er-)ist gutest mir (er-)gefällt viel
Das ist sehr gut. Es schmeckt mir sehr gut.
Foto: Wolfram Schwieder

78 settantotto Brot gehört immer dazu


022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 79

Essen & Trinken

Essen & Trinken


D as Frühstück fällt in Italien eher mager aus.
Zu Hause trinkt man nur schnell einen caffè im
Stehen und isst höchstens ein, zwei trockene
Kekse dazu – oder man geht, wie die meisten
Italienerinnen und Italiener, gleich in die näch-
ste Bar. Dort geht man zunächst an die Kasse,
sagt, was man will, bezahlt und gibt den scontri-
no (Bon) am Tresen ab, wo man auch gleich sei-
nen Kaffee trinkt und sein cornetto (Croissant)
isst. Wenn man sich zum Kaffeetrinken an ei-
nen der oft spärlichen Tische setzt, kostet dies
einen Aufpreis.
Ein einfaches Essen besteht aus drei Gängen:
Auf die pasta (Nudeln) folgt Fleisch oder Fisch,
dann gibt es Käse, Obst oder ein dolce (Dessert)
und einen espresso.
Auch zum Mittagessen wird Wein getrunken.
Wenn man keinen mag, bediene man sich des
Wassers, das immer auf dem Tisch steht.

im Restaurant

Es gibt verschiedene Arten von Gaststätten. Die


wichtigsten sind:

il ristorante

Was sich so nennt, ist normalerweise recht teu-


er und eher für betuchtes Publikum geeignet.

settantanove 79
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 80

Essen & Trinken


la trattoria

So nennen sich einfache Gaststätten mit


meist nur wenigen, täglich wechselnden Ge-
richten. Oft gibt es keine Karte. Hier kann
man normalerweise preiswert essen, aller-
dings haben sich die Bezeichnungen inzwi-
schen etwas aufgeweicht und es gibt auch 5-
Sterne-Restaurants, die sich trattoria nennen.
Also Vorsicht!

l’osteria

Das sind Wirtshäuser, die zum Essen oft nur


Kleinigkeiten anbieten.

la pizzeria

Hier gibt’s, wie man wohl erwartet, haupt-


sächlich Pizza.

la tavola calda

Wörtlich übersetzt heißt das „warmer Tisch“;


wir würden Snack-Bar oder Imbiss dazu sagen.
Oft gibt es hier aber warme Gerichte in guter
Qualität und zu einem erschwinglichen Preis.

il bar

Ein Stehcafé mit Alkoholausschank. Es ist der


Aufenthaltsort der ItalienerInnen: Hier früh-
stückt man, isst mittags schnell ein tramezzino
80 ottanta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 81

Essen & Trinken


(Sandwich) auf die Hand, trinkt zwischen-
durch einen caffè oder nimmt einen Apéritif –
das alles meistens im Stehen am Tresen. Hier
tauscht man auch sämtliche Neuigkeiten aus,
diskutiert die aktuellen politischen Ereignisse
und trifft Freunde und Bekannte. Oft ist die
Bar auch ein guter Anlaufpunkt, um Aus-
künfte zu bekommen über Zimmervermie-
tung, Wetteraussichten, den nächsten Fahr-
radverleih usw.
Wer ein teureres Restaurant betritt, sucht
sich übrigens nicht selbst einen Tisch, son-
dern wartet, bis er vom Kellner einen angewie-
sen bekommt.

la (prima) colazione Frühstück


il pranzo Mittagessen
la cena Abendessen
l’antipasto Vorspeise
il primo (piatto) 1. Gang (oft Nudeln)
il secondo (piatto) 2. Gang
(meist Fleisch / Fisch)
la minestra, la zuppa Suppe
il dessert Nachtisch
il piatto Gericht
il menù Speisekarte
il conto – pagare Rechnung – bezahlen
il cameriere Kellner
la cameriera Kellnerin
il coltello Messer
la forchetta Gabel
il cucchiaio Löffel
il cucchiaino Teelöffel, Kaffeelöffel
ottantuno 81
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 82

Essen & Trinken


il bicchiere Glas
la tazza Tasse
la caraffa Karaffe
la bottiglia Flasche
mangiare essen
bere trinken
caldo warm
tiepido lau
freddo kalt
cotto gekocht
scotto verbrannt
arrosto gebraten
alla griglia gegrillt
ai ferri am Spieß
al forno überbacken
crudo roh
fritto frittiert
cotto gar
mezzocotto halbgar

Übrigens ist es kein Wenn mehrere Leute als Gruppe zusammen


Touristennepp, dass im Restaurant gegessen haben, gibt es am En-
man für Gedeck und de nur eine Rechnung, und jeder zahlt so viel,
Brot zahlt, und zwar wie er glaubt gegessen zu haben.
in teuren Restaurants Das Auseinanderdividieren und Abrechnen
oft wesentlich mehr als auf Heller und Pfennig ist in Italien völlig un-
in einfachen. üblich. Bestehen Sie also nicht auf getrennten
Rechnungen. Ebenso unüblich ist es, dem
Kellner direkt ein Trinkgeld zu geben oder
beim Bezahlen den Rechnungsbetrag aufzu-
runden oder sich nichts herausgeben zu las-
sen.

82 ottantadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 83

Essen & Trinken


OVorrei mangiare …
(ich-)würde-wollen essen
Ich möchte … essen.

OPrendo …
(ich-)nehme
Ich nehme …

OÈ troppo salato / piccante.


(es-)ist zu salzig / pikant
Es ist zu salzig / scharf.

ONon mi piace.
nicht mir (es-)gefällt
Es schmeckt mir nicht.

OIl conto, per favore.


Die Rechnung, bitte.

Auf gar keinen Fall sagt man:

OIl resto è per Lei.


Der Rest ist für Sie.

Dies gilt als Beleidigung. Statt dessen lässt


man die mancia (Trinkgeld) auf dem Tisch oder
Tresen liegen, wenn man geht. Die Rechnung
sollte man immer aufheben, da vor den Re-
staurants manchmal kontrolliert wird. (Zu-
mindest wird das immer behauptet, passiert
ist es mir allerdings noch nie.)

ottantatré 83
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 84

Essen & Trinken


typische Gerichte

la pizza, gli spaghetti, usw. – kennt man ja


le lasagne
il minestrone Gemüsesuppe
il risotto Reisgericht mit
Gemüse, Fleisch
oder Fisch
gli gnocchi kleine Klößchen
aus Kartoffelteig
la mozzarella fester Frischkäse
aus Büffelmilch
il parmigiano Parmesan
l’ossobuco Kalbshaxe,
meist gekocht
la bistecca Steak
la costoletta Kotelett
il pesce Fisch
i frutti di mare Meeresfrüchte
(Muscheln usw.)
il fritto misto versch. kleine Fische
und Meeresfrüchte,
frittiert
le tagliatelle verdi grüne Bandnudeln
i tortellini alla panna Tortellini in
Sahnesoße
al forno im Ofen überbacken
la macedonia Obstsalat
lo zabaione geschlagene
Eischaumcreme
mit sizilianischem
Marsala-Wein

84 ottantaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 85

Essen & Trinken


spaghetti, tagliatelle, rigatoni, maccheroni

al sugo mit Tomatensoße


alla bolognese, mit Fleischsoße
al ragù
all’aglio e olio mit Knoblauch u. Öl
all’amatriciana mit Speck u. Tomaten
alle vongole mit Muscheln
alla carbonara mit Speck, Sahne
und Ei

La pizza migliore si trova nel sud d’Italia, a Napoli.


die Pizza beste sich (sie-)findet im Süden von’Italien zu Neapel
Die beste Pizza gibt es in Süditalien, in Neapel.

Getränke

l’acqua naturale stilles Wasser


l’acqua minerale Mineralwasser
il caffè Kaffee (= Espresso)
… lungo (langer) gestreckter Kaffee
… ristretto (knapper) starker Kaffee
… corretto Kaffee mit Schnaps
(korrigierter)
… macchiato Kaffee mit Milch
(befleckter)
il cappuccino Kaffee mit aufge-
schäumter Milch
con / senza zucchero mit / ohne Zucker
il latte Milch
il tè Tee
la cioccolata Kakao

ottantacinque 85
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 86

Essen & Trinken


il succo di frutta Obstsaft
la gassosa Zitronenlimonade
l’aranciata Orangenlimonade
la birra Bier
il vino Wein
… bianco Weißwein
… rosso Rotwein
… rosato Roséwein
… locale örtlicher Wein
… sfuso offener Wein
lo spumante Sekt, Schaumwein
… dolce / secco süßer / trockener
il digestivo, l’amaro Magenbitter
il liquore Schnaps, Likör
ubriaco betrunken
con … mit …
senza … ohne …
con ghiaccio mit Eis
senza limone ohne Zitrone
con latte mit Milch

OChe cosa mi raccomanda?


was Sache mir (er-/sie-)empfiehlt
Was empfehlen Sie mir?

OChe cosa è questo?


was Sache (er-)ist dieser
Was ist das?

OSalute! / Cin cin! Prost!


OBuon appetito! Guten Appetit!

86 ottantasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 87

Einkaufen & Selbstversorgung

Einkaufen & Selbstversorgung


Einkaufen

fare la spesa einkaufen (machen die Ausgabe)


comprare – vendere kaufen – verkaufen
assaggiare kosten, probieren (z. B. Essen)
provare (an)probieren (z. B. Kleidung)
fatto a mano handgemacht
aperto – chiuso geöffnet – geschlossen
i soldi Geld
gli spiccioli Kleingeld
il prezzo fisso fester Preis
l’offerta Angebot
molto viel
più mehr
troppo zu viel
poco wenig
meno weniger
troppo poco zu wenig
il colore Farbe
la qualità Qualität
la quantità Menge
la somma Summe
la tassa Steuer
lo sconto Rabatt

Quanto costa … / Quanto costano … ?


Wie viel kostet… / Wie viel kosten … ?

OQuanto costano queste scarpe?


Was kosten diese Schuhe?

ottantasette 87
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 88

Einkaufen & Selbstversorgung


OIl prezzo è troppo alto.
Der Preis ist zu hoch.

Dove posso comprare … ?


Wo kann ich … kaufen?

Dov’è una panetteria?


Wo ist eine Bäckerei?

OSono studente e non ho molti soldi.


(ich-)bin Student und nicht (ich-)habe viele Gelder
Ich bin Student und habe wenig Geld.

OLa ceramica è fatta a mano?


die Keramik (sie-)ist gemachte zu Hand
Ist die Keramik handgemacht?

Vorrei … , per favore.


Ich möchte … , bitte.

il chilo Kilo
il grammo Gramm
mezzo chilo Pfund (1/2 kg)
un etto 100 Gramm
un litro Liter
mezzo litro halber Liter
una fetta Scheibe
un pezzo Stück
la metà die Hälfte

Cinque fette del prosciutto, per favore.


Fünf Scheiben von dem Schinken, bitte.

88 ottantotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 89

Einkaufen & Selbstversorgung


Tre panini e un pane, per favore.
Drei Brötchen und ein Brot, bitte.

Due etti del formaggio.


Zweihundert Gramm Käse.

Un chilo dei pomodori.


Ein Kilo Tomaten.

Un litro di latte.
Einen Liter Milch.

Läden

il mercato Markt
(il negozio di) alimentari Lebensmittelladen
il supermercato Supermarkt
la panetteria Bäckerei
la pasticceria Konditorei
la macelleria Metzgerei,
Fleischerei
la salumeria Metzgerei,
Wurstwaren
la latteria Milchgeschäft
il tabaccaio Tabakladen Il tabaccaio ist auch
la farmacia Apotheke für Fahrkarten,
Briefmarken usw.
Grundnahrungsmittel zuständig.

la pasta Nudeln
il riso Reis
il pane Brot

ottantanove 89
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 90

Einkaufen & Selbstversorgung


il panino Brötchen
il burro Butter
il formaggio Käse
l’uovo (Mz: le uova) Ei(er)
l’aceto Essig
l’olio Öl
la senape Senf
lo zucchero Zucker
il miele Honig
Foto: ENIT

Auf den Käse (il formaggio) ist man in Italien zu Recht sehr stolz

Gewürze

le spezie Gewürz(e)
il sale – il pepe Salz – Pfeffer
il peperoncino Peperoni
l’aglio Knoblauch
i capperi Kapern
le erbe Kräuter

90 novanta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 91

Einkaufen & Selbstversorgung


l’origano Oregano
il basilico Basilikum
il prezzemolo Petersilie

Süßes

il dolce Süßigkeit
la torta Kuchen, Torte
il gelato Speiseeis
il cioccolato Schokolade
i biscotti Kekse
la panna Sahne

Fleisch

la carne Fleisch
… di maiale Schweine-
… di manzo Rind-
… di vitello Kalbs-
… di montone Hammel-
… di agnello Lamm-
la carne tritata Hackfleisch
il pollo Hähnchen
il coniglio Kaninchen
il fegato Leber
la salsiccia Würstchen
il prosciutto Schinken
… crudo roher
… cotto gekochter
la pancetta Speck
l’affettato Aufschnitt

novantuno 91
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 92

Einkaufen & Selbstversorgung


Fisch

il pesce Fisch
la sogliola Seezunge
la trota Forelle
l’aragosta Languste
il gambero Krebs
gli scampi Krabben
le vongole Venusmuscheln
le cozze Miesmuscheln
il polpo Oktopus
il calamaro Tintenfisch
il tonno Thunfisch

Gemüse (la verdura)

i legumi Hülsenfrüchte
la cipolla Zwiebel
il pomodoro Tomate
il cavolo Kohl
i cavoletti di Bruxelles Rosenkohl
il cavolfiore Blumenkohl
i fagiolini grüne Bohnen
i fagioli Bohnen
le lenticchie Linsen
i piselli Erbsen
la melanzana Aubergine
la zucchina Zucchini (Ez)
la carota Karotte
il peperone Paprikaschote
gli asparagi Spargel (Mz)
il carciofo Artischocke

92 novantadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 93

Einkaufen & Selbstversorgung


i crauti Kraut
gli spinaci Spinat
il cetriolo Gurke
la zucca Kürbis
il mais, il granturco Mais
il grano Korn
i cereali Getreide
i funghi Pilze
l’insalata Salat (Zubereitung)
Foto: Rainer Schnittchen, fotolia.com

Das A und O der italienischen Küche: Frisches Gemüse (la verdura) vom Markt (il mercato)

novantatré 93
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 94

Einkaufen & Selbstversorgung


Obst (la frutta)

l’ananas (m) Ananas


la mela Apfel
l’albicocca Aprikose
la banana Banane
la pera Birne
la mora Brombeere,
Maulbeere
il dattero Dattel
la fragola Erdbeere
le arachidi Erdnüsse
il fico Feige
il lampone Himbeere
il melone Honigmelone
il caco Kakifrucht
il fico d’India Kaktusfeige
la ciliegia Kirsche
il mandarino Mandarine
la noce Nuss
l’oliva Olive
l’arancia Orange
il pompelmo Pampelmuse
la pesca Pfirsich
la prugna Pflaume
l’uva Traube
il cocomero, Wassermelone
l’anguria (Norditalien)
il limone Zitrone

94 novantaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 95

Fotografieren

Fotografieren
B enehmen Sie sich lieber nicht wie ein Fo-
toreporter, der über Leichen geht, um ein Bild
zu bekommen. Besonders ältere Leute mögen
es oft nicht, wenn man sie mit der Kamera
überfällt. Auch in Kirchen und bei religiösen
Festen sind Kameras normalerweise uner-
wünscht. Will man jemanden ablichten, der
einem fremd ist, sollte man ihn fragen, ob es Mit einem Smart-
ihm recht ist. phone können Sie
sich die mit einem O
la macchina fotografica Fotoapparat gekennzeichneten
la macchina digitale Digitalkamera Sätze dieses Kapitels
fotografare fotografieren anhören.
fare una foto(grafia) ein Foto machen
il flash Blitz
la foto(grafia) Passfoto
da passaporto

OScusi, posso fare una foto(grafia) qui?


entschuldige(-er/-sie) (ich-)kann machen eine Foto hier
Entschuldigung, darf ich hier fotografieren?

OScusi, posso fare una foto(grafia) di Lei?


entschuldige(-er/-sie) (ich-)kann machen eine Foto von Sie
Entschuldigung, darf ich Sie fotografieren?

OVorrei fare una foto di gruppo! Un momento!


(ich-)würde-wollen machen eine Foto von Gruppe ein Moment
Ich möchte ein Gruppenfoto machen! Einen Moment!

novantacinque 95
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 96

Behörden & Polizei

Behörden & Polizei

I n Italien herrschen Bürokratie und Korrup-


tion. Versuchen Sie also, erst gar nicht in die
Verlegenheit zu kommen, sich an ein Amt
wenden zu müssen. Alles dauert ewig, bleibt
irgendwo liegen und wird nur nach Lust und
Laune bearbeitet.
An Öffnungszeiten hält man sich recht unger-
ne. Versuchen Sie nie, aktiv zu bestechen, wenn
Ihnen etwas zu lange dauert; da ist man sehr
empfindlich.

l’ufficio Büro
l’impiegato Beamter
il sindaco Bürgermeister
il municipio Rathaus
l’ambasciata Botschaft
Bedenken Sie auch, l’ambasciatore Botschafter
dass Sie sich in einem il consolato Konsulat
Land befinden, in dem il console Konsul
alles etwas lässiger l’avvocato Rechtsanwalt
gehandhabt wird. la petizione Antrag
Das hat auch seine la richiesta Anfrage
Vorteile. Am besten l’autorizzazione Genehmigung
gewöhnt man sich il permesso Erlaubnis
daran. il reclamo Beschwerde
la dogana Zoll
urgente dringend, eilig
importante wichtig

96 novantasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 97

Behörden & Polizei


Di che cosa ho bisogno per … ?
von was Sache (ich-)habe Bedarf für
Was benötige ich, um … (+ Infinitiv) ?

O A quanto ammontano le tasse?


zu wie-viel (sie-)aufhäufen die Gebühren
Wie hoch sind die Gebühren?

il modulo Formular
il cognome Familienname
il nome Vorname
la data di nascita Geburtsdatum
il luogo di nascita Geburtsort
l’età Alter
la nazionalità Nationalität
la città Stadt
lo stato Staat
la carta d’identità Personalausweis
il passaporto Reisepass
il numero Nummer
lo stato civile Familienstand
la confessione Konfession
la firma Unterschrift
la validità Gültigkeit
la professione Beruf
la patente Führerschein
riempire ausfüllen

OVorrei parlare col direttore / sindaco.


(ich-)würde-wollen sprechen mit-der Direktor / Bürgermeister
Ich möchte mit dem Leiter / Bürgermeister sprechen.

novantasette 97
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 98

Behörden & Polizei


OA che ora apre l’ufficio?
zu was Stunde (er-)öffnet der’Büro
Wann öffnet das Büro?

OChe cosa significa questo?


was Sache (er-)bedeutet dieser
Was bedeutet das?

Ho perso la carta d’identità.


(ich-)habe verloren die Karte von’Identität
Ich habe den Personalausweis verloren.

bei der Polizei

Dass in Italien viel gestohlen wird, stimmt


nur bedingt. Es ist eigentlich nicht schlimmer
als in unseren Großstädten, nur dass man als
Tourist halt besonders attraktiv ist. Das gilt
aber nur für die Metropolen. Auf dem Lande
kann man sein Portemonnaie irgendwo ver-
gessen und bekommt es unter Umständen so-
gar nachgetragen. Aber, wie gesagt, in den gro-
Kommt Ihnen ßen Städten, auf Hauptbahnhöfen und in
doch etwas abhanden, überfüllten öffentlichenVerkehrsmitteln soll-
haben Sie kaum eine te man aufpassen.
Chance, es zurück zu
bekommen. Aber la polizia Polizei
für die Reisegepäck- il posto di polizia Polizeidienststelle
versicherung wird il poliziotto Polizist
man dennoch zur la guardia Wache
Polizei müssen. i carabinieri Carabinieri

98 novantotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 99

Behörden & Polizei


il vigile Stadtpolizist
il commissariato Polizeirevier
la questura Polizeipräsidium
rubare stehlen
il furto Diebstahl
il ladro Dieb
violentare vergewaltigen
fermare festnehmen
arrestare einsperren
la pistola Pistole
il coltello Messer
i documenti Papiere
la chiave Schlüssel
la borsa Tasche
il borsellino Geldbeutel
fare una denuncia eine Anzeige machen
tutto salvo … alles außer …
il valore Wert
Aiuto! Hilfe!

OSono tedesco (-a) / svizzero (-a) / austriaco (-a)


(ich-)bin Deutscher (Deutsche) / Schweizer(in) / Österreicher(in)
Ich bin Deutsche(r) / Schweizer(in) / Österreicher(in).

OMi hanno rubato lo zaino / la borsa.


mir (sie-)haben gestohlen der Rucksack / die Tasche
Man hat mir den Rucksack / die Tasche gestohlen.

OVorrei fare una denuncia.


(ich-)würde-wollen machen eine Anzeige
Ich möchte eine Anzeige machen.

novantanove 99
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 100

Geld & Bank

Geld & Bank


B anken haben normalerweise nur vormit-
tags geöffnet, einige auch nachmittags noch
einmal für eine Stunde. Zum Einlösen von
Schecks muss man ein Formular ausfüllen.
Falls man nicht in dem jeweiligen Ort wohnt,
beantworte man die Frage nach dem Wohn-
sitz mit di passaggio (auf der Durchreise). Wech-
selkurse sind von Bank zu Bank sehr verschie-
Mit einem Smart- den, also vergleichen. Straßenwechsler begau-
phone können Sie nern einen immer.
sich die mit einem O
gekennzeichneten la banca Bank
Sätze dieses Kapitels il bancomat Geldautomat
anhören. lo sportello Schalter
la carta assegni Scheckkarte
la carta di credito Kreditkarte
i soldi Geld
i contanti Bargeld
gli spiccioli Kleingeld
la moneta Münze
il biglietto Geldschein
la centrale Zentrale
la filiale Filiale
la valuta Währung
Euro Euro
Centesimo Cent
i franchi svizzeri Schweizer Franken
il (corso di) cambio Wechselkurs

100 cento
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 101

Geld & Bank


Dov’è il bancomat più vicino? Schecks und Wechsel-
wo’(er-)ist der Geldautomat mehr nah stuben haben in den
Wo ist der nächste Geldautomat? Zeiten des Euro und
des bargeldlosen
Accetta questa carta di credito? Zahlungsverkehrs,
(er-/sie-)akzeptiert diese Karte von Kredit auch in Italien ins-
Akzeptieren Sie diese Kreditkarte? gesamt an Bedeutung
verloren.
OVorrei cambiare quest’assegno.
(ich-)würde-wollen wechseln dieser’Scheck
Ich möchte diesen Scheck einlösen.

OVorrei avere un bonifico dalla Germania.


(ich-)würde-wollen haben ein Gutschrift aus-die Deutschland
Ich möchte mir Geld aus Deutschland überweisen lassen.

Für SchweizerInnen

Foto: Wolfram Schwieder


vielleicht noch
wichtig:

OVogliamo cambiare
dei soldi.
(wir-)würden-wollen
wechseln von-die Gelder
Wir möchten Geld
wechseln.

Gasse in der Toskana

centuno 101
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 102

Post & Telefon

Post & Telefon


B riefmarken bekommt man in Italien in
der Regel beim tabaccaio, also an jedem Ziga-
retten- und Postkartenkiosk, und natürlich
bei der Post. Die italienischen Briefkästen
sind übrigens dunkelrot.

Post

Vorrei mandare un pacchetto a questo


indirizzo in Germania.
(ich-)würde-wollen schicken ein Päckchen zu dieser
Adresse in Deutschland
Ich möchte ein Päckchen an diese Adresse in
Deutschland schicken.

Per favore, due francobolli per cartoline e


uno per una lettera.
für Gefallen zwei Briefmarken für Postkarten
und einen für eine Brief
Bitte, zwei Briefmarken für Postkarten und
eine für einen Brief.

la posta Post
l’ufficio postale Postamt
la lettera Brief
la cartolina Postkarte
il francobollo Briefmarke
affrancare frankieren

102 centodue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 103

Post & Telefon


la raccomandata Einschreiben
l’espresso Eilbrief
il pacco Paket
il pachetto Päckchen
la posta aerea Luftpost
inviare, spedire, senden, schicken
mandare

Telefon & Internet

Telefonieren kann man noch immer überall


dort, wo ein rundes, gelbes Schild mit schwar-
zer Wählscheibe hängt oder an Münzfernspre-
chern, die aber fast nur noch mit einer carta te-
lefonica funktionieren. Diese bekommt man
beim tabaccaio und in Schreibwarenläden.
Vorsicht bei italienischen Telefonnum-
mern: Es gibt keine Vorwahlnull, die man vor
Ort weglassen kann. Nullen sind fester Be-
standteil der Telefonnummer. Das Wort
„Handy“ versteht in Italien übrigens nie-
mand, hier benutzen alle ein telefonino oder cel-
lulare. Die Bestimmungen für den Kauf von
italienischen Prepaid- und SIM-Karten än-
dern sich ständig, darum gebe ich hier lieber
keine Tipps.
Viele Städte haben öffentliche Hotspots
eingerichtet, an denen man sich mit WLAN-
fähigen Smartphones, Tablets oder Note-
books kostenlos ins Internet einloggen kann.

centotré 103
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 104

Post & Telefon


telefonare telefonieren
chiamare anrufen
all’estero ins Ausland
in Germania nach Deutschland
il telefono das Telefon
il telefonino, Handy, Mobiltelefon
il cellulare
il numero di telefono Telefonnummer
la carta prepagata Prepaid-Karte
la ricarica Aufladung
ricaricare aufladen
inviare un SMS eine SMS schicken
ricevere un SMS eine SMS empfangen
il messaggio Nachricht, Mitteilung
l’internet café Internetcafé
l’accesso a internet Internetzugang
la rete senza fili, drahtloses Internet,
WiFi WLAN
il sito internet, Webseite
il sito web
homepage Homepage
il programma Computerprogramm
per elaboratore
la posta elettronica E-Mail(s)

Posso ricaricare il mio telefonino qui?


(ich-)kann wiederaufladen der mein Telefonchen
hier
Kann ich hier mein Handy aufladen?

Posso ricaricare il mio notebook qui?


(ich-)kann wiederaufladen der mein Notebook hier
Kann ich hier mein Notebook aufladen?
104 centoquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 105

Post & Telefon


Dov’è un internet café qui vicino?
wo’(es-)ist ein Internet Café hier nah
Wo gibt es ein Internetcafé hier in der Nähe?

Si può telefonare qui?


sich (es-) kann telefonieren hier
Kann man hier telefonieren?

C’é un problema nel collegamento internet.


da’ist ein Problem in Verbindung Internet
Es gibt ein Problem mit der Internetverbindung.

Vorrei controllare la mia posta elettronica.


(ich-)würde-wollen kontrollieren die meine Post elektronische
Ich möchte meine E-Mails abrufen.
Foto: Martin Raab, Fotolia.com

Beim tabaccaio gibt es auch Briefmarken und Telefonkarten

centocinque 105
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 106

Krank sein

Krank sein
Z ur Erstattung angefallener Behand-
lungskosten benötigt man grundsätzlich aus-
führliche Quittungen mit Datum, Namen,
Bericht über Art und Umfang sowie Kosten
Es werden nicht der Behandlung und Medikamente.
unbedingt alle Kosten
von der Krankenkasse Vokabeln für den Arztbesuch
rückerstattet. Daher
möglichst immer eine il medico Arzt
zusätzliche Auslands- il dottore Doktor
krankenversicherung il ginecologo Frauenarzt
abschließen. il dentista Zahnarzt
il dermatologo Hautarzt
l’otorino(laringoiatra) HNO-Arzt
il chirurgo Chirurg
l’ospedale Krankenhaus
la clinica Klinik
l’ambulanza Rettungswagen
la Croce Rossa Rotes Kreuz
la diagnosi Diagnose
il trattamento Behandlung
la cura Kur
l’attestato Bescheinigung
(per la mutua) (für Versicherung)
il malato Kranker (m)
la malata Kranke (w)
l’iniezione Spritze
la vaccinazione Impfung
la pressione del sangue Blutdruck
la circolazione Kreislauf
106 centosei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 107

Krank sein
il disinfettante Desinfektionsmittel
il calmante Beruhigungsmittel
la pillola Tablette, Pille
i medicinali Medizin
le gocce Tropfen (Mz)
la ricetta Rezept
la farmacia Apotheke
il pronto soccorso Erste Hilfe; Ambulanz,
Notaufnahme
l’incidente Unfall

Körperteile

il braccio (Mz: le braccia) Arm


la pancia Bauch
la gamba Bein
il petto Brust
il piede Fuß
il collo Hals (äußerlich)
la gola Hals, Kehle
il cuore Herz
le ginocchia Knie (Mz)
la testa Kopf
il fegato Leber
il polmone Lunge
lo stomaco Magen
la bocca Mund
i muscoli Muskeln
il naso Nase
i nervi Nerven
il rene Niere
l’orecchio Ohr
il dente Zahn
centosette 107
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 108

Krank sein
Beschwerden

l’allergia Allergie
il contagio Ansteckung
la diarrea Durchfall
la febbre Fieber
la tosse Husten
l’infezione Infektion
la puntura d’insetto Insektenstich
Mit einem Smart- la frattura Knochenbruch
phone können Sie il mal di testa Kopfschmerzen
sich die mit einem O il dolore Schmerz
gekennzeichneten il raffreddore Schnupfen
Sätze dieses Kapitels l’insolazione Sonnenstich
anhören. la nausea Übelkeit
la costipazione Verstopfung
la ferita Wunde
il mal di dente Zahnschmerzen
OHo mal di testa.
(ich-)habe Übel von Kopf
Ich habe Kopfschmerzen.
OHo bisogno di un medico!
(ich-)habe Bedarf von ein Arzt
Ich brauche einen Arzt!
ONon mi tolga questo dente, per favore.
nicht mir wegnehme(-er/-sie) dieser Zahn
für Gefallen
Bitte ziehen Sie diesen Zahn nicht.
OMi dia un’iniezione, per favore.
mir gebe(-er/-sie) eine’Spritze für Gefallen
Geben Sie mir bitte eine Spritze!
108 centotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 109

Krank sein
Mi può prescrivere qualcosa contro …
mir (er-/sie-)kann verschreiben etwas gegen
Können Sie mir etwas gegen … verschreiben?

OChiami un medico, per favore!


rufe(-er/-sie) ein Arzt für Gefallen
Rufen Sie bitte einen Arzt!

OHo bisogno di un attestato per la mutua e una ricevuta.


(ich-)habe Bedarf von ein Attest für die Versicherung und eine Quittung
Ich benötige eine Bescheinigung und eine Quittung
für die Versicherung

OAccetta una tessera sanitaria internazionale?


(er-/sie-)akzeptiert eine Ausweis gesundheitliche internationale
Nehmen Sie einen internationalen Krankenschein an?

Accetta la carta internazionale della mutua?


(er-/sie-) akzeptiert die Karte internationale von der Versicherung?
Akzeptieren Sie die internationale Versicherungskarte?

contagioso ansteckend
trattare behandeln
aver bisogno di brauchen
urgente dringend
vomitare erbrechen
pericoloso gefährlich
vaccinare impfen
necessario notwendig
chiamare rufen
bendare verbinden
importante wichtig

centonove 109
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 110

Toilette & Co.

Toilette & Co.


ODov’è … Wo ist …
… il bagno? … das Bad?
… il gabinetto? … die Toilette?
… il lavabo? … das Waschbecken?

Signore Damen
Donne Frauen
Signori Herren
Uomini Männer

OC’è un gabinetto pubblico qui vicino?


da’ist ein Kabinett öffentlich hier nah
Gibt es hier in der Nähe eine
öffentliche Toilette?

ONon c’è carta igienica.


nicht da’ist Papier hygienische
Es gibt kein Toilettenpapier.

OSi può avere un po’ di sapone?


sich (es-)kann haben ein wenig von Seife
Kann ich ein bisschen Seife haben?

OLo scarico non funziona.


der Abfluss nicht (er-)funktioniert
Der Abfluss ist verstopft.

gli assorbenti Damenbinden


i tampax Tampons
il preservativo, Kondom
il profilattico
110 centodieci
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 111

Wie ein Gespräch beginnt

Wie ein Gespräch beginnt


J eder, den man trifft, wird einen zu Beginn in
ein solches oder ähnliches Gespräch verwickeln:

OCiao, come stai? OBene, grazie. E tu?


hallo wie (du-)befindest-dich gut danke und du
Hallo, wie geht’s? Danke, gut. Und dir?

OAnch’io. Come ti chiami? OEla, e tu?


auch’ich wie dich (du-)rufst Ela und du
Mir auch. Wie heißt du? Ela, und du?

OGiovanni. Da dove vieni? ODalla Germania.


Johannes von wo (du-)kommst von-die Deutschland
Johannes. Woher kommt du? Aus Deutschland.

OTi piace l’Italia? OSì, mi piace tanto.


dir (sie-)gefällt die’Italien ja mir (sie-)gefällt so-viel
Gefällt dir Italien? Ja, sehr gut.

OÈ un bellissimo paese.
(sie-)ist ein schönst Land
Es ist ein wunderschönes Land.

OChe lavoro fai in Germania?


was Arbeit (du-)machst in Deutschland
Was arbeitest du in Deutschland?

OO sei studente?
oder (du-)bist Student
Oder bist du Student?
centundici 111
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 112

Wie ein Gespräch beginnt


Man wird noch vieles mehr fragen. Am besten
gut hinhören und versuchen, immer zu ant-
worten, auch wenn es nur zum „Kauder-
welsch“ reicht. Auf diese Weise wird man am
schnellsten Fortschritte machen. Falls man
etwas nicht richtig versteht, sagt man einfach:

OPuoi parlare più lentamente / chiaramente?


(du-)kannst sprechen mehr langsam / klar
Bitte sprich etwas langsamer / deutlicher!

ONon ho capito.
nicht (ich-)habe verstanden
Ich habe nicht verstanden.

OPuoi ripetere, per favore?


(du-)kannst wiederholen für Gefallen
Wiederhole es bitte!

OChe significa questo?


was (er-)bedeutet dieser
Was bedeutet das?

OPuoi sillabare, per favore?


(du-)kannst buchstabieren für Gefallen
Buchstabiere es bitte!

OCiao, allora. Forse ci vediamo in Italia.


tschüss dann vielleicht uns (wir-)sehen in Italien
Na dann, tschüss. Vielleicht sehen wir uns
in Italien.

112 centododici
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 113

Unregelmäßige Partizipformen

Unregelmäßige Partizipformen
D as Partizip Perfekt (siehe Kapitel „Verben und Zeiten“), das man zur
Bildung des Perfekts benötigt (z. B. ho comprato – ich habe gekauft), ist oft
unregelmäßig. Auf dieser Seite sind einige wichtige unregelmäßige For-
men zusammengestellt:

aprire aperto öffnen


bere bevuto trinken
chiudere chiuso schließen
decidere deciso entscheiden
essere stato sein
fare fatto machen, tun
interrompere interrotto unterbrechen
leggere letto lesen
mettere messo setzen, stellen, legen
perdere perso verlieren
permettere permesso erlauben
piangere pianto weinen
prendere preso nehmen
raccogliere raccolto (ein)sammeln
ridere riso lachen
risolvere risolto lösen
rispondere risposto antworten
rompere rotto (zer)brechen
scendere sceso aussteigen
scrivere scritto schreiben
soffrire sofferto leiden
sorridere sorriso lächeln
tradurre tradotto übersetzen
vincere vinto gewinnen
vivere vissuto leben
centotredici 113
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 114

Wörterliste Deutsch – Italienisch

Wörterliste Deutsch – Italienisch


Es kann also je nach
Foto: Wolfram Schwieder

A
Bedarf nützlich sein,
ab und zu ogni tanto
zusätzlich ein Wörter- abbiegen svoltare
buch mitzunehmen. Abend sera
Bei Hauptwörtern Abendessen cena
wird nur dann das abends di sera
Geschlecht angegeben, aber ma
abfahren partire
wenn es nicht der
Abfahrt partenza
Faustregel „ -o = Abfluss scarico
männlich, -a (sowie abgelegen remoto
-tà und -zione) = abhängen (von)

D ie folgenden Wör-
terlisten stellen einen
weiblich“ entspricht. dipendere* (da);
(losmachen) staccare
abheben (Flugzeug)
Folgende Abkürzun-
Grundwortschatz von decollare;
gen und Notationen (Geld) prelevare
mehr als 1.000 der
werden verwendet: Abkürzung (Weg)
häufigsten und für
scorciatoia;
den touristischen (Wort) abbreviazione
Abkürzungen
Alltag relevantesten ablehnen rifiutare
Wörter dar. Man m männlich abreisen partire
kann mit diesem w weiblich abschleppen rimorchiare
Vokabular schon Ez Einzahl Absender mittente m/w
Absicht intenzione
eine Menge anfangen. (Singular)
Abstand distanza
Allerdings ist es kein Mz Mehrzahl Abteil scompartimento
Ersatz für ein richtiges (Plural) Abteilung reparto
Wörterbuch. Dies gilt * unregelmäßiges abwesend assente
besonders auch für Verb – kann sich Achtung attenzione
Zusatzinformationen auf das Partizip Adresse indirizzo
Agentur agenzia
wie z. B. die Formen und / oder auf
ähnlich simile
der unregelmäßigen die Form der alle tutti
Verben. Gegenwart Allee viale m
beziehen! allein solo, da solo
114 centoquattordici
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 115

Wörterliste Deutsch – Italienisch


alles tutto anstatt invece di Aufenthalt soggiorno
allgemein generale anstrengend faticoso Aufgabe compito
als (zeitl.) quando antik antico aufhören finire*
also dunque, quindi Antwort risposta aufpassen stare* attento
alt vecchio; antworten rispondere* aufstehen alzarsi
(betagt) anziano Anwalt avvocato aufwachen svegliarsi
Alter (Lebens-) età anwesend presente Aufzug ascensore m
altern invecchiare Anzeige (Polizei) denuncia Auge occhio
Ameise formica anziehen (Kleidung) Augenblick momento
Ampel semaforo mettere*, indossare; aus da, di
Amt ufficio sich a. vestirsi ausbreiten stendere*
an a Anzug abito Ausfahrt uscita
anbieten offrire* anzünden accendere* Ausflug escursione, giro
Andenken ricordo Apfel mela ausfüllen riempire
anderer altro Apotheke farmacia Ausgaben spese Mz
ändern modificare Appetit appetito Ausgang uscita
anders differente; Aprikose albicocca ausgeben (Geld) spendere
(Adv.) altrimenti Arbeit lavoro ausgehen uscire
anderswo altrove arbeiten lavorare ausgezeichnet eccellente
Anfang inizio Arbeiter(in) operaio (-a) Auskunft informazione
anfangen cominciare arbeitslos disoccupato Ausland estero
Angebot offerta Archäologie archeologia Ausländer(in) straniero (-a)
Angel canna da pesca arm povero Ausnahme eccezione
Angelegenheit affare m Arm braccio ausreichend sufficiente
angenehm piacevole Armband braccialetto ausruhen, sich riposarsi
Angestellter impiegato Ärmel manica ausschalten spegnere*
Angst paura Art (und Weise) modo außen fuori
anhalten fermare, fermarsi Artischocke carciofo außer eccetto
ankommen arrivare Arznei medicamento außerdem inoltre
ankündigen annunciare Arzt medico aussprechen pronunciare
Ankunft arrivo Arztpraxis studio medico aussteigen scendere*
anlegen (Boot) approdare Asche cenere w Ausstellung mostra
annehmen accettare Aschenbecher auswählen scegliere*
anprobieren provare portacenere m Ausweis carta d’identità
Anruf chiamata atmen respirare auswendig a memoria
anrufen telefonare (a) Aubergine melanzana ausziehen (Kleidung)
Anschluss (Zug) auch anche togliere*;
coincidenza auf su, sopra sich a. spogliarsi

centoquindici 115
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 116

Wörterliste Deutsch – Italienisch


Auto macchina befreien liberare besichtigen visitare
Autobahn autostrada begegnen incontrare besitzen possedere*
Automat distributore m begleiten accompagnare Besitzer proprietario
behalten tenere* besonders soprattutto,
B behandeln trattare; particolarmente
(Arzt) curare besorgen procurare
Baby bebè m behindert disabile bestätigen confermare
Bach ruscello Bein gamba Besteck posate Mz
Bäckerei panetteria Beispiel esempio; bestehen (auf) insistere
Bad bagno zum B. per esempio bestellen ordinare
Badeanzug beißen mordere* Bestellung ordinazione
costume da bagno m bekannt conosciuto bestimmt certamente
baden fare* il bagno bekommen ricevere besuchen visitare
Bahnhof stazione belästigen molestare Betrag importo
bald presto beleidigen offendere* Betrieb ditta
Balkon balcone m bellen abbaiare betrügen ingannare
Ball palla, pallone m bemerken accorgersi* (di) betrunken ubriaco
Bank (Geld) banca; bemühen, sich sforzarsi Bett letto
(Sitz-) panchina benachrichtigen informare bevor prima di / che
Bargeld contante m benehmen, sich bewegen muovere*
Bart barba; comportarsi beweisen provare
(Schnurr-) baffi Mz benutzen usare, utilizzare Beziehung relazione
Batterie batteria, pila Benzin benzina Bibliothek biblioteca
Bauch ventre m beobachten osservare Biene ape w
bauen costruire* bequem comodo Bier birra
Bauer contadino bereit pronto Bild (Gemälde) quadro
Baum albero Berg monte m billig economico,
Baumwolle cotone m Beruf professione a buon mercato / prezzo
Baustelle cantiere m berühmt celebre binden legare
Beamte(r) funzionario (-a) berühren toccare Birne pera;
bedecken coprire* beschäftigen, sich (mit) (Glüh-) lampadina
bedeuten significare occuparsi (di) bis fino a
Bedienung servizio bescheiden modesto bisher finora
Bedingung condizione beschreiben descrivere* bisschen: ein b. un po’
Bedürfnis bisogno beschweren, sich bitten pregare, chiedere*
beeilen, sich sbrigarsi lamentarsi bitter amaro
beenden finire* Besen scopa blasen soffiare
befinden, sich trovarsi besetzt occupato blass pallido

116 centosedici
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 117

Wörterliste Deutsch – Italienisch


Blatt (Baum) foglia; Brunnen (Spring-) fontana danken ringraziare
(Papier) foglio Brust petto; dann poi
bleiben restare, rimanere* (Busen) seno Darm intestino
Bleistift matita Buch libro dass che
Blick sguardo buchen prenotare Datum data
blind cieco Buchladen libreria dauern durare
Blitz lampo, fulmine m Buchstabe lettera dauernd continuamente
blond biondo Bucht baia Decke (Bett-) coperta;
Blume fiore m bügeln stirare (Tisch-) tovaglia;
Bluse camicetta Bühne palcoscenico (Zimmer-) soffitto
Blut sangue m Burg castello denken pensare
Boden suolo; Bürger cittadino Denkmal monumento
(Fuß-) pavimento; Bürgersteig marciapiede m derselbe stesso
(Grund) fondo Büro ufficio deshalb perciò
Bohne fagiolo Bürste spazzola deutsch tedesco
Bonbon caramella Bus autobus m; Diät dieta
Boot barca (Reise-) pullman m dick spesso
Botschaft ambasciata Büstenhalter reggiseno (körperl.) grasso
Brand incendio Butter burro Dieb ladro
brauchen avere* bisogno Diebstahl furto
Braut sposa C dienen servire
Bräutigam sposo Ding cosa
brechen rompere* Camping campeggio direkt diretto
breit largo Chef capo Direktor direttore m
Bremse freno Christ cristiano Dokument documento
brennen bruciare Computer computer Dolmetscher(in)
Brett tavola Cousin(e) cugino (-a) interprete m/w
Brief lettera Dom duomo
Briefkasten D Donner tuono
cassetta postale doppelt doppio
Briefmarke francobollo da: d. ist / sind ecco Dorf villaggio, paese m
Brieftasche portafoglio Dach tetto dort lì, là
Briefumschlag busta damals allora Dose (Getränke-) lattina
Brille occhiali Mz Dame signora Drama dramma m
bringen portare Damenbinde assorbente m drehen girare;
Brot pane m Dampf vapore m (um-) voltare
Brücke ponte m danach dopo dringend urgente
Bruder fratello dankbar grato drüben (al) di là

centodiciassette 117
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 118

Wörterliste Deutsch – Italienisch


drucken stampare einzig unico erlauben permettere*
drücken premere; Eis (gefr. Wasser) ghiaccio; Erlaubnis permesso
(schieben) spingere* (Speise-) gelato erledigen compiere
dumm scemo Eisen ferro ermüden stancarsi
dunkel (Licht) buio; Eisenbahn ferrovia ernst serio
(Farbton) scuro Ellbogen gomito Ernte raccolta;
Dunkelheit oscurità Eltern genitori Mz (Weinlese) vendemmia
dünn sottile, fino Empfänger destinatario erreichen raggiungere*
durchsichtig trasparente empfehlen raccomandare Ersatz(teil) ricambio
Durst sete w Ende fine w erscheinen apparire*
Dusche doccia endlich finalmente ertragen sopportare
eng stretto Erwachsener adulto
E Enkel(in) nipote m/w erzählen raccontare
entdecken scoprire* Erziehung educazione
Ebene pianura Ente anatra Esel asino
ebenfalls altrettanto entfernen, s. allontanarsi essen mangiare
echt autentico, vero entscheiden decidere* Essig aceto
Ecke angolo entschuldigen scusare etwas qualcosa
Ehe matrimonio entweder ... oder o ... o existieren esistere
ehrlich onesto, sincero entwickeln sviluppare
Ei uovo Epoche epoca F
eifersüchtig geloso Erbse pisello
eigener proprio Erdbeben terremoto Fabrik fabbrica
Eile fretta Erdbeere fragola Fächer ventaglio
Eimer secchio Erde terra Faden filo
einfach semplice; Erdgeschoss pianterreno fähig capace
(zu tun) facile Erdnuss arachide w Fahne bandiera
Einfahrt, -gang entrata Erfahrung esperienza Fähre traghetto
einige alcuni erfinden inventare fahren andare*;
einkaufen fare* le spese Erfolg successo (Auto) guidare
einladen invitare Erfrischung rinfresco Fahrer aut(omobil)ista m
einschalten accendere* Ergebnis risultato Fahrplan orario
einschiffen imbarcare erhitzen riscaldare Fahrrad bicicletta
einschlafen addormentarsi erinnern ricordare; Fahrt viaggio
einsteigen salire* sich e. (an) ricordarsi (di) Fahrzeug veicolo
einverstanden d’accordo erkälten, sich raffreddarsi Fall (Situation) caso
einwickeln incartare erkennen riconoscere* fallen cadere
Einwohner abitante m/w erklären spiegare falsch falso

118 centodiciotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 119

Wörterliste Deutsch – Italienisch


Familie famiglia Fleisch carne w Friseur (Damen-)
Farbe colore m fleißig diligente parrucchiere m;
Fass botte w Fliege mosca (Herren-) barbiere m
fast quasi fliegen volare fröhlich allegro
faul (träge) pigro; fluchen bestemmiare Frucht frutto
(verfault) marcio Flughafen aeroporto früh presto
fegen spazzare Flug volo früher prima
fehlen mancare Flugzeug aereo Frühling primavera
Fehler sbaglio, errore m Fluss fiume m Frühstück colazione
Feier festa, celebrazione flüstern sussurrare Fuchs volpe w
feiern festeggiare folgen seguire fühlen, sich sentirsi
Feige fico fordern chiedere* führen guidare
fein fino Formular modulo Führer (Fremden-) guida
Feind nemico Fortschritt progresso Führerschein
Feld campo fortsetzen continuare patente di guida w
Felsen roccia Fotoapparat füllen riempire
Fenster finestra macchina fotografica funktionieren funzionare
Ferien vacanze Mz Fotograf fotografo für per
Fernsehen televisione Fotografie fotografìa fürchten, sich (vor)
fertig pronto fotografieren fotografare avere* paura (di)
fett grasso Frage domanda Fuß piede m;
feucht umido fragen domandare zu F. a piedi
Feuer fuoco Frau donna, signora; Fußball (Sportart) calcio
Feuerwehr vigili del fuoco Mz (Ehe-) moglie w Fußgänger pedone m
Feuerzeug accendino Fräulein signorina
Fieber febbre w frei libero G
Film film m; Freiheit libertà
(Foto-) pellicola fremd straniero Gabel forchetta
filmen filmare Freude gioia Gans oca
Filter filtro freuen, sich rallegrarsi ganz tutto, intero
finden trovare Freund amico Garten giardino
Finger dito freundlich gentile Gas gas m
Fisch pesce m Frieden pace w Gasse vicolo
fischen pescare Friedhof camposanto Gast ospite m
Fischer pescatore m frieren avere* freddo gastfreundlich ospitale
flach piano frisch fresco Gasthaus locanda
Flasche bottiglia gebären partorire*
Fleck macchia Gebäude edificio

centodiciannove 119
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 120

Wörterliste Deutsch – Italienisch


geben dare*; gerade(aus) diritto Glas (Material) vetro;
es gibt c’è / ci sono Gerät apparecchio (Trink-) bicchiere m
Gebirge montagna Geräusch rumore m glauben credere
geboren werden nascere* gerecht giusto gleich uguale
gebraten arrosto Gericht (Justiz) tribunale m Gleis binario
Gebrauch uso gerne volentieri Glocke campana
Gebühr tassa Geruch odore m Glück fortuna;
Geburt nascita Geschäft negozio; (Glücklichsein) felicità
Geburtstag compleanno (Business) affare m glücklich felice
Gedächtnis memoria geschehen succedere* Glückwunsch augurio
Gedanke pensiero Geschenk regalo Gold oro
Geduld pazienza Geschichte storia Gott Dio
Gefahr pericolo geschieden divorziato Grad grado
gefallen piacere Geschirr stoviglie Mz Gras erba
Gefängnis prigione w geschlossen chiuso Grenze frontiera
Geflügel pollame m Geschmack gusto groß grande
Gefühl sentimento Geschwindigkeit velocità Größe (Kleidung) taglia
Gegend regione w Gesellschaft società Großmutter nonna
Gegenstand oggetto Gesetz legge w Großvater nonno
gegenüber di fronte Gesicht faccia, viso Grund motivo
Geheimnis segreto Gespräch conversazione Gruppe gruppo
gehen andare*; Gestalt forma, figura Gruß saluto
(zu Fuß) camminare gestern ieri grüßen salutare
Gehirn cervello gesund sano gültig valido
gehören appartenere* Gesundheit salute w Gurke cetriolo
gekocht cotto Getränk bevanda Gürtel cintura
Geld soldi Mz, denaro Gewicht peso gut buono
Geldautomat bancomat m gewinnen vincere*
Geldbörse portamonete m gewiss certo H
Geldschein biglietto Gewitter temporale m
Gelegenheit occasione w gewöhnen, sich abituarsi Haare capelli Mz
gelingen riuscire* Gewohnheit abitudine w haben avere*
Gemeinde comune m Gewürz spezie Mz Hafen porto
Gemüse verdura Gift veleno Hagel grandine w
genau esatto, preciso Gipfel cima Hahn gallo;
genug abbastanza glänzen splendere (Wasser-) rubinetto
genügen bastare glänzend splendido halb mezzo
Gepäck bagaglio Hälfte metà

120 centoventi
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 121

Wörterliste Deutsch – Italienisch


Hals collo; herstellen produrre* Hut cappello
(Kehle) gola Herz cuore m Hütte (Schutz-) rifugio
halten (fest-) tenere* heute oggi;
Haltestelle fermata h. Abend stasera I
Hammer martello hier qui
Hand mano w Hilfe aiuto Idee idea
Handarbeit lavoro manuale Himmel cielo Imbiss spuntino
Handel commercio hinab in giù immer sempre
Handtuch asciugamano m hinabgehen scendere* impfen vaccinare
Handy telefonino hinauf in su in in; a; fra
hängen (an-) appendere*, hinaufgehen salire* Industrie industria
attaccare hinausgehen uscire* Inhalt contenuto
hart duro hindurch attraverso Inland interno
Hase lepre w hineingehen entrare inmitten in mezzo a
hassen odiare hinlegen, sich sdraiarsi innen dentro
hässlich brutto hinten, hinter dietro innerhalb fra, entro
Hauptstadt capitale w Hitze caldo, calore m Insekt insetto
Haus casa hoch alto Insel isola
Hausfrau casalinga Hochzeit nozze Mz interessant interessante
Hausherr Hof (Innen-) cortile m Internetcafé internet café m
padrone di casa m hoffen sperare Internetzugang
Haut pelle w Hoffnung speranza accesso a internet
heben levare höflich cortese inzwischen intanto
Heft quaderno Höhe altezza irgendwo in qualche luogo
heilen guarire* Höhle grotta irren, sich sbagliarsi
heilig santo Holz legno
Heimat patria Honig miele m J
heiraten sposarsi hören sentire;
heiß caldo (zu-) ascoltare ja sì
heißen chiamarsi Hose pantaloni Mz Jacke giacca
heizen riscaldare Hotel albergo jagen cacciare
Held eroe m hübsch bello Jahr anno
helfen aiutare Hügel collina Jahreszeit stagione w
hell chiaro Huhn gallina Jahrhundert secolo
Hemd camicia Hühnchen pollo jeder (Adj.) ogni;
Herbst autunno Hund cane m j. (einzelne) ognuno
Herd forno Hunger fame w jemand qualcuno
Herr signore m Husten tosse w jetzt adesso, ora
Joghurt yogurt m
centoventuno 121
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 122

Wörterliste Deutsch – Italienisch


jucken prudere Kiosk chiosco Korn (Getreide) grano
Jugend gioventù w Kirche chiesa Körper corpo
jung giovane Kirsche ciliegia Korridor corridoio
Junge ragazzo Kissen cuscino; kosten costare
(Kopf-) guanciale m kostenlos gratuito
K Kiste cassa Kraft forza
Klang suono krank malato
Kabel cavo klar chiaro Krankenhaus ospedale m
Kaffee caffè m Kleid vestito, abito Krankenwagen ambulanza
Kalb vitello Kleidung vestiti Mz, Krankheit malattia
kalt freddo abbigliamento Krawatte cravatta
Kamm pettine m klein piccolo Kreis cerchio
kämmen pettinare Kleingeld spiccioli Mz Kreuz croce w
kämpfen lottare klingeln suonare Kreuzung incrocio
Kaninchen coniglio Klippe scoglio Krieg guerra
Kanister bidone m klopfen (Tür) bussare Krug brocca
Kap capo Kloster convento krumm curvo
Kapitän capitano klug intelligente Küche cucina
kaputt guasto Knie ginocchio Kuchen torta m
Karaffe caraffa Knoblauch aglio Kugel palla
Karte carta; Knochen osso Kugelschreiber
(Fahr-, Eintritts-) biglietto Knopf bottone m penna a sfera
Kartoffel patata Koch cuoco Kuh mucca
Käse formaggio kochen cucinare; kühl fresco
Kasse cassa (Wasser) bollire kühlen rinfrescare
Kassierer(in) cassiere (-a) Koffer valigia Kühlschrank frigorifero
Katze gatto Kohl cavolo Kultur cultura
kauen masticare kommen venire* Kunst arte w
Kauf compra Kondom preservativo Künstler(in) artista m/w
kaufen comprare können potere* Kürbis zucca
kaum appena Konsulat consolato Kurve svolta
Keller cantina Konto conto kurz corto;
Kellner(in) cameriere (-a) Kontrolle controllo (zeitl.) breve
kennen(lernen) conoscere* kontrollieren controllare Kuss bacio
Kerze candela Konzert concerto küssen baciare
Kilo chilo Kopf testa Küste costa
Kind bambino (-a) Kopfschmerz mal di testa m
Kino cinema m Korb cesto

122 centoventidue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 123

Wörterliste Deutsch – Italienisch


L leiden soffrire* Mädchen ragazza
leider purtroppo Magen stomaco
lächeln sorridere* leise piano, basso mager magro
lachen ridere* Leitung direzione mahlen macinare
laden caricare lenken dirigere*, guidare Mahlzeit pasto
Laden negozio lernen imparare Mais gran(o)turco
Laken lenzuolo lesen leggere* Mal (einmal) (una) volta
Lamm agnello letzter ultimo; malen dipingere*
Lampe lampada (z. B. Jahr) scorso Malerei pittura
Land paese m leuchten brillare manchmal qualche volta
landen (Flugz.) atterrare Leute gente w Ez Mandel mandorla
Landschaft paesaggio Licht luce w Mann uomo;
lang lungo Lid palpebra (Ehe-) marito;
lange (zeitl.) a lungo lieb caro junger M. giovanotto
Länge lunghezza Liebe amore m Mannschaft squadra
langsam lento lieben amare Mantel cappotto
Langeweile noia lieber piuttosto Markt mercato
Lärm rumore m Lied canzone w Marmelade marmellata
lassen lasciare liefern consegnare Marmor marmo
Lastwagen camion m liegen essere* sdraiato Maschine macchina
laufen correre* Linie linea Maß misura
Laune umore m links (a) sinistra Matratze materasso
laut rumoroso, Lippe labbro Mauer muro
(Stimme) alto, forte loben lodare Maut pedaggio
leben vivere* Loch buco, foro Meer mare m
Leben vita Löffel cucchiaio Mehl farina
lebendig vivo Lohn (Gehalt) salario mehr più
Lebensmittel viveri Mz löschen spegnere* Meinung opinione w
Leber fegato lösen risolvere* meistens per lo più
Leder cuoio, pelle w Lösung soluzione Melone melone m;
ledig (Frau) nubile; Luft aria (Wasser-) cocomero
(Mann) celibe Lüge bugia Mensch uomo
leer vuoto lügen mentire menschlich umano
legen mettere* Lunge polmone m messen misurare
lehren insegnare Messer coltello
Lehrer professore m M Metzgerei macelleria
Lehrerin professoressa mieten affittare
leicht (Gewicht) leggero machen fare* Milch latte m

centoventitré 123
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 124

Wörterliste Deutsch – Italienisch


mindestens almeno Nachmitag pomeriggio niedrig basso
Minute minuto Nachricht notizia niemand nessuno
mischen mescolare nächster seguente, Niere rene m
mit con prossimo Niesen starnuto
Mittag mezzogiorno Nacht notte w nirgendwo da nessuna parte
Mittagessen pranzo nachts di notte noch ancora
Mitte centro nackt nudo Norden nord m
Mitternacht mezzanotte w Nadel ago notwendig necessario
Möbel mobili Mz Nagel chiodo; Nudeln pasta Ez
Mobiltelefon cellulare m (Finger-) unghia nur solo, solamente
modern moderno nahe vicino Nuss noce w;
möglich possibile nähen cucire (Hasel-) nocciola
Möhre carota nähern, sich avvicinarsi nützlich utile
Monat mese m Nahrung cibo
Mönch monaco Name nome m; O
Mond luna (Nach-) cognome m
morgen domani nämlich cioè ob se
Morgen mattina Nase naso oben su, lassù
morgens di mattina nass bagnato Obst frutta
Motorrad motocicletta Natur natura oder o
Möwe gabbiano natürlich naturale Ofen forno
Mücke zanzara Nebel nebbia offen aperto
müde stanco neben accanto a offensichtlich evidente
Müll rifiuti Mz Neffe nipote m öffentlich pubblico
Mund bocca nehmen prendere* öffnen aprire*
Münze moneta nein no oft spesso
Muschel conchiglia nennen chiamare ohne senza
Museum museo Nerv nervo Ohr orecchio
Musik musica nett gentile Öl olio
müssen dovere* Netz rete w Olive oliva
Mut coraggio neu nuovo Onkel zio
Mutter madre w neugierig curioso Oper opera
Mütze berretto neulich recentemente Orange arancia
nicht non; Ordnung ordine m;
N n. einmal neanche in O. a posto
Nichte nipote w Ort luogo, posto
nach dopo nichts niente Osten est m
Nachbar(in) vicino (-a) nie mai Ostern Pasqua

124 centoventiquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 125

Wörterliste Deutsch – Italienisch


P Postkarte cartolina reich ricco
Preis prezzo reichen porgere*
Paar (Dinge) paio; Problem problema m reif maturo
(Ehe-) coppia Produkt prodotto Reifen pneumatico,
Paket pacco prüfen controllare gomma
Palast palazzo Punkt punto Reihe fila
Panne guasto pünktlich puntuale rein (pur) puro
Papier carta Pute tacchino reinigen pulire*
Paprika peperone m Reinigung pulizia;
Park parco Q (chem.) lavaggio a secco
parken parcheggiare Reis riso
Parkplatz parcheggio Qualle medusa Reise viaggio
Pass (Gebirge) passo; Quelle sorgente w Reisebüro agenzia viaggi
(Reise-) passaporto Quittung ricevuta reisen viaggiare
Passagier passeggero Rentner pensionato
passen andare* bene R reparieren riparare
Pause pausa reservieren riservare
Person persona Rabatt sconto Rest resto
persönlich personale Rad ruota Restaurant ristorante m
Petersilie prezzemolo Radio radio w retten salvare
Pfad sentiero Rand bordo Rezept ricetta
Pfanne padella Rasierapparat rasoio Richter giudice m
Pfeffer pepe m rasieren fare* la barba richtig corretto, giusto
Pferd cavallo Rat consiglio Richtung direzione
Pfirsich pesca Rathaus municipio Rind(fleisch) manzo
Pflanze pianta Rauch fumo Ring anello
Pflaster (Wund-) cerotto rauchen fumare ringsherum intorno
Pflaume prugna Raum spazio Rippe costola
Pille pillola rechnen calcolare Rock gonna
Pilz fungo Rechnung conto roh crudo
Platz (öffentl.) piazza; Recht diritto; Rose rosa
(Raum) spazio, posto R. haben avere ragione Rücken schiena
plaudern chiacchierare rechts (a) destra Rückkehr ritorno
plötzlich d’improvviso reden parlare Rucksack zaino
Polizei polizia regelmäßig regolare Ruder remo
Polizist poliziotto Regen pioggia rufen chiamare
Portion porzione Regierung governo ruhig tranquillo
Post posta regnen piovere rund rotondo

centoventicinque 125
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 126

Wörterliste Deutsch – Italienisch


S Scheinwerfer faro schreiben scrivere*
schenken regalare schreien gridare
Sache cosa Schere forbici w Mz Schrift scrittura
Sack sacco schicken mandare, Schritt passo
Saft succo spedire* Schuh scarpa
sagen dire* Schicksal destino Schuld colpa
Sahne panna schießen sparare Schule scuola
Salat insalata; Schiff nave w Schüler(in) scolaro (-a)
(Kopf-) lattuga Schinken prosciutto Schulter spalla
Salz sale m Schirm (Regen-) ombrello; Schüssel scodella
salzig salato (Sonnen-) parasole m schwach debole
sammeln raccogliere* Schlaf sonno Schwager cognato
Sand sabbia Schlafsack sacco a pelo schwanger incinta
Sandale sandalo schlafen dormire schweigen tacere*
satt sazio Schlag colpo Schwein porco, maiale m
Satz (Sprache) frase w schlagen battere schwer pesante
sauber pulito schlau furbo Schwester sorella
sauer acido schlecht cattivo Schwiegermutter suocera
Säule colonna schließen chiudere* Schwiegersohn genero
Schachtel scatola schlimm (ernst) grave Schwiegertochter nuora
schade peccato Schloss castello; Schwiegervater suocero
Schaden danno (Tür-) serratura schwierig difficile
Schaf pecora Schlüssel chiave w Schwierigkeit difficoltà
Schallplatte disco schmackhaft gustoso Schwimmbad piscina
Schalter sportello Schmerz dolore m schwimmen nuotare
schämen, sich vergognarsi Schmetterling farfalla schwitzen sudare
scharf (Klinge) affilato; Schmuck gioielli Mz See lago
(Speise) piccante, forte schmutzig sporco Seele anima
Schatten ombra Schnee neve w Seemann marinaio
schätzen stimare schneiden tagliare Segel vela
schauen guardare schnell veloce sehen vedere*
Schaufenster vetrina Schokolade cioccolato sehr molto
Schaum schiuma schon già Seide seta
Schauspieler attore m schön bello Seife sapone m
Scheck assegno Schönheit bellezza sein essere*
scheinen (es scheint) Schrank armadio seit (fin) da
parere*, sembrare; Schraube vite w Seite (Flanke) lato;
(Sonne) splendere schrecklich terribile (Buch) pagina

126 centoventisei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 127

Wörterliste Deutsch – Italienisch


Sekunde secondo springen saltare Süden sud m
selbst stesso Staat Stato Summe somma
selten raro staatlich statale süß dolce
Serviette tovagliolo Stadt città Süßigkeit dolce m
setzen mettere*, stark forte
fare* sedere; Staub polvere w T
sich s. sedersi Steckdose presa
sicher sicuro stehlen rubare Tabak tabacco
Sicherheit sicurezza Stein pietra Tablett vassoio
Silber argento stellen mettere* (in piedi) Tablette compressa
singen cantare sterben morire* Tag giorno
Sitz(platz) posto Stern stella Tal valle w
sitzen sedere* Steuer (Abgabe) tassa tanken fare* benzina
Ski sci m Stille silenzio; Tankstelle distributore m
so così; (Wind-) calma Tante zia
s. viel tanto Stimme voce w Tanz ballo
sobald appena Stock bastone m tanzen ballare
Socke calzino Stockwerk piano Tasche (Trage-) borsa;
sofort subito Stoff stoffa (Kleider-) tasca
Sohn figlio Strafe castigo; Taschentuch fazzoletto
solcher tale (Geld-) multa Tasse tazza
Sommer estate w Strand spiaggia Tatsache fatto
sondern ma Straße strada, via tatsächlich reale, effettivo
Sonne sole m Straßenbahn tram m taub sordo
Soße salsa; Streichholz fiammifero Taube piccione m
(Pasta) sugo stricken fare* la maglia tauchen tuffare
sowohl: s. … als auch Strohhalm cannuccia tauschen cambiare
tanto … quanto Strom corrente w Taxi taxi, tassì m
spät tardi Strumpf calza Taxifahrer tassista m
spazieren passeggiare Stück pezzo Tee tè m
Speisekarte menù m Student studente m Teil parte w
Spiegel specchio Studentin studentessa teilen dividere*
Spiel gioco studieren studiare Telefon telefono
spielen giocare Stufe gradino Telefonat telefonata
Spielzeug giocattolo Stuhl sedia telefonieren telefonare
Spitze punta Stunde ora Teller piatto
Sprache lingua Sturm tempesta Tempel tempio
sprechen parlare suchen cercare Teppich tappeto
teuer caro
centoventisette 127
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 128

Wörterliste Deutsch – Italienisch


Theater teatro überqueren attraversare Verbot divieto
Thunfisch tonno Überraschung sorpresa verderben andare* a male
tief profondo übersetzen tradurre* verdienen guadagnare
Tiefe profondità Übersetzer traduttore m vergessen dimenticare
Tier animale m überweisen rimettere* vergnügen, sich divertirsi
Tisch tavolo; überzeugen convincere* verheiratet sposato
(Ess-) tavola üblich solito verkaufen vendere
Tochter figlia Übung esercizio Verkehr traffico
Toilette gabinetto Ufer riva verleihen prestare
Tomate pomodoro Uhr orologio verletzt ferito
Topf pentola um: u. zu per verlieren perdere*
Tod morte w Umgebung dintorni Mz verrückt pazzo
Tor portone m umgekehrt inverso, opposto verschieden diverso
tot morto Umleitung deviazione Versicherung assicurazione
töten uccidere* Umwelt ambiente m verspäten, sich fare* tardi
tragen portare und e versprechen promettere*
Träne lacrima Unfall incidente m Verstand ragione w
Traum sogno ungefähr pressappoco verstehen capire*
traurig triste Universität università versuchen tentare (di)
trennen separare unmöglich impossibile Verwandte parenti Mz
Treppe scala unten giù, laggiù viel molto
trinken bere* unter sotto vielleicht forse
Trinkgeld mancia unterbrechen Vogel uccello
trocken secco, asciutto interrompere* Volk popolo
Tropfen goccia Unterhose mutande Mz volkstümlich popolare
Tuch (Lappen) straccio unterscheiden distinguere* voll pieno
tun fare* Unterschied differenza von di
Tür porta unterschreiben firmare vor (örtl.) davanti a;
Turm torre w Unterschrift firma (zeitl.) prima di
Typ tipo Untertasse piattino vorbeigehen passare
Urlaub vacanze Mz vorbereiten preparare
U vorgestern ieri l’altro
V vorne davanti
über sopra Vorsicht precauzione
überall dappertutto Vater padre m Vorspeise antipasto
übermorgen dopodomani verbieten vietare Vorteil vantaggio
übernachten pernottare verbinden allacciare vorziehen preferire*

128 centoventotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 129

Wörterliste Deutsch – Italienisch


W Weintraube uva Z
weit (weg) lontano, distante
Wachs cera Welle onda Zahl numero
wachsen crescere Welt mondo zahlen pagare
Wagen macchina wenig poco zählen contare
während durante, weniger meno Zahn dente m
(Bindewort) mentre wenn (falls) se; Zahnarzt dentista m
wahr vero (als) quando zeigen mostrare
Wahrheit verità wer chi Zeit tempo
Wald (klein) bosco; werden diventare Zeitschrift rivista
(groß) foresta werfen gettare, buttare Zeitung giornale m
Wange guancia Werkstatt officina Zelt tenda
wann quando Westen ovest m ziehen tirare
warm caldo; Wetter tempo ziemlich abbastanza
w. sein avere* caldo wichtig importante Zimmer stanza, camera
Wärme caldo, calore m wie come; Zitrone limone m
warten aspettare w. viel quanto Zoll dogana
warum perché wieder di nuovo zu (sehr) troppo
was che (cosa) wiederholen ripetere Zucker zucchero
Waschbecken lavabo wild selvaggio zufrieden contento,
Wäsche biancheria Wind vento soddisfatto
waschen lavare Winter inverno Zug treno
Wasser acqua wissen sapere* Zunge lingua
Wasserski sci nautico m wo dove zurück indietro
Wasserfall cascata Woche settimana zurückkehren tornare
wechseln cambiare woher di dove zusammen insieme
wecken svegliare wohnen abitare Zweifel dubbio
weder: w. ... noch nè ... nè Wohnung appartamento Zwiebel cipolla
Weg via, cammino Wolke nuvola zwischen tra, fra
wegen a causa di, per Wolle lana
weggehen andarsene* wollen volere*
wegnehmen togliere* Wort parola
weich molle, morbido Wörterbuch dizionario
Weihnachten Natale m wunderbar meraviglioso
weil perché Wunsch desiderio
Wein vino wünschen desiderare
weinen piangere* Wurst salsiccia
Weinhandlung enoteca

centoventinove 129
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 130

Wörterliste Italienisch – Deutsch

Wörterliste Italienisch – Deutsch


A aglio Knoblauch anima Seele
agnello Lamm animale m Tier
a an; nach ago Nadel anno Jahr
abbaiare bellen aiutare helfen annunciare ankündigen
abbastanza genug, ziemlich aiuto Hilfe antico antik
abbeverare tränken albergo Hotel antipasto Vorspeise
abbigliamento Kleidung albero Baum anziano alt, betagt
abbreviazione Abkürzung albicocca Aprikose aperto offen
(Wort) alcuni einige ape w Biene
abitante m/w Einwohner allacciare verbinden apparecchio Gerät
abitare wohnen allegro fröhlich apparire* erscheinen
abito Kleid, Anzug allontanarsi sich entfernen appartamento Wohnung
abituarsi sich gewöhnen allora also, damals appartenere* gehören
abitudine w Gewohnheit almeno mindestens appena kaum, sobald
accanto: a. a neben altezza Höhe appendere* (auf)hängen
accendere* anzünden, alto hoch, laut (Stimme) appetito Appetit
einschalten altrettanto ebenfalls approdare anlegen (Boot)
accendino Feuerzeug altrimenti anders, sonst aprire* öffnen
accesso Zugang, Zutritt altro anderer arachide w Erdnuss
accettare annehmen altrove anderswo arancia Orange
accompagnare begleiten alzarsi aufstehen archeologia Archäologie
accordo: d’a. einverstanden amare lieben argento Silber
accorgersi* (di) bemerken amaro bitter aria Luft
aceto Essig ambasciata Botschaft armadio Schrank
acido sauer ambiente m Umwelt arrivare ankommen
acqua Wasser ambulanza Krankenwagen arrivo Ankunft
addormentarsi einschlafen amico Freund arrosto gebraten
adesso jetzt amore m Liebe arte w Kunst
adulto Erwachsener anatra Ente artista m/w Künstler(in)
aereo Flugzeug anche auch ascensore m Aufzug
aeroporto Flughafen ancora noch asciugamano Handtuch
affare m Angelegenheit, andare* gehen, fahren; asciutto trocken
Geschäft a. a male verderben; ascoltare zuhören
affilato scharf (Klinge) a. bene passen; asino Esel
affittare (ver)mieten andarsene* weggehen aspettare warten
agenzia Agentur; anello Ring assegno Scheck
a. viaggi Reisebüro angolo Ecke assente abwesend

130 centotrenta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 131

Wörterliste Italienisch – Deutsch


assicurazione Versicherung basso niedrig, leise brutto hässlich
assorbente m Damenbinde bastare genügen buco Loch
attaccare anhängen bastone m Stock bugia Lüge
attento: stare a. aufpassen battere schlagen buio dunkel (Licht)
attenzione Achtung batteria Batterie buono gut
atterrare landen (Flugz.) bebè m Baby burro Butter
attore m Schauspieler bellezza Schönheit bussare klopfen (Tür)
attraversare überqueren bello schön, hübsch busta Briefumschlag
attraverso hindurch benzina Benzin; buttare (via) (weg)werfen
augurio Glückwunsch fare* b. tanken
autentico echt bere* trinken C
automobilista, autista m berretto Mütze
Fahrer bestemmiare fluchen cacciare jagen
autostrada Autobahn bevanda Getränk cadere fallen
autunno Herbst biancheria Wäsche caffè m Kaffee
avere* haben biblioteca Bibliothek calcio Fußball (Sportart)
avvicinarsi sich nähern bicchiere m (Trink-)Glas calcolare rechnen
avvocato Anwalt bicicletta Fahrrad caldo warm, heiß, Hitze;
bidone m Kanister avere* c. warm sein
B biglietto Fahrkarte, calma Windstille
Eintrittskarte, Geldschein calore m Hitze, Wärme
baciare küssen binario Gleis calza Strumpf
bacio Kuss biondo blond calzino Socke
baffi Mz Schnurrbart birra Bier cambiare wechseln,
bagaglio Gepäck bisogno Bedürfnis; tauschen, ändern
bagnato nass avere* b. brauchen camera Zimmer
bagno Bad, Badezimmer; bocca Mund cameriere (-a) Kellner(in)
fare il b. baden bollire kochen (Wasser) camicetta Bluse
baia Bucht bordo Rand camicia Hemd
balcone m Balkon borsa Tasche camion m Lastwagen
ballare tanzen bosco (kleiner) Wald camminare gehen (zu Fuß),
ballo Tanz botte w Fass wandern
bambino (-a) Kind bottiglia Flasche cammino Weg
banca Bank (Geld) bottone m Knopf campana Glocke
bancomat Geldautomat braccialetto Armband campeggio Camping(platz)
bandiera Fahne braccio Arm campo Feld
barba Bart; breve kurz (zeitl.) camposanto Friedhof
fare la b. rasieren brillare leuchten, strahlen candela Kerze
barbiere m Herrenfriseur brocca Krug cane m Hund
barca Boot bruciare (ver)brennen canna: c. da pesca Angel

centotrentuno 131
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 132

Wörterliste Italienisch – Deutsch


cannuccia Strohhalm cellulare m Mobiltelefon cocomero Wassermelone
cantare singen cena Abendessen cognato Schwager
cantiere m Baustelle cenere w Asche cognome m Nachname
cantina Keller centro Mitte, Zentrum coincidenza Anschluss
canzone w Lied cera Wachs (Zug)
capace fähig cercare suchen colazione Frühstück
capelli Mz Haare cerchio Kreis collina Hügel
capire* verstehen cerotto (Wund-)Pflaster collo Hals
capitale w Hauptstadt certo gewiss, bestimmt colonna Säule
capitano Kapitän cervello Gehirn colore m Farbe
capo Chef, Kap cesto Korb colpa Schuld
cappello Hut cetriolo Gurke colpo Schlag
cappotto Mantel che dass, welches; coltello Messer
caraffa Karaffe ch. cosa was come wie
caramella Bonbon chi wer cominciare anfangen
carciofo Artischocke chiacchierare plaudern commercio Handel
caricare laden chiamare (an)rufen, comodo bequem
carne w Fleisch nennen; compiere erledigen
caro lieb, teuer chiamarsi heißen compito Aufgabe
carota Möhre chiamata Anruf compleanno Geburtstag
carta Karte, Papier; chiaro hell, klar comportarsi sich benehmen
carta d’identità Ausweis chiave w Schlüssel compra Kauf
cartolina Postkarte chiedere* (er)bitten, fordern comprare kaufen
casa Haus chiesa Kirche compressa Tablette
casalinga Hausfrau chilo Kilo comune m Gemeinde
cascata Wasserfall chiodo Nagel con mit
caso Fall chiosco Kiosk concerto Konzert
cassa Kiste, Kasse chiudere* schließen conchiglia Muschel
cassetta: c. postale chiuso geschlossen condizione Bedingung
Briefkasten cibo Nahrung confermare bestätigen
cassiere (-a) Kassierer(in) cieco blind coniglio Kaninchen
castello Burg, Schloss cielo Himmel conoscere* kennen(lernen)
castigo Strafe ciliegia Kirsche conosciuto bekannt
cattivo schlecht cima Gipfel consegnare (aus)liefern
causa: a c. di wegen cinema m Kino consiglio Rat
cavallo Pferd cintura Gürtel consolato Konsulat
cavo Kabel cioccolato Schokolade contadino Bauer
cavolo Kohl cioè nämlich contante m Bargeld
celebrazione Feier cipolla Zwiebel contare zählen
celebre berühmt città Stadt contento zufrieden
celibe ledig (Mann) cittadino Bürger contenuto Inhalt

132 centotrentadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 133

Wörterliste Italienisch – Deutsch


continuamente dauernd cuoco Koch dipendere* (da)
continuare fortsetzen cuoio Leder abhängen (von)
conto Rechnung, Konto cuore m Herz dipingere* malen
controllare prüfen curare behandeln (Arzt) diretto direkt
controllo Kontrolle curioso neugierig direttore m Direktor
convento Kloster curvo krumm dire* sagen
conversazione Gespräch cuscino Kissen direzione Richtung, Leitung
convincere* überzeugen dirigere* lenken
coperta (Bett-)Decke D diritto gerade(aus); Recht
coppia (Ehe-)Paar disabile behindert
coprire* bedecken da aus (örtl.), seit disco Schallplatte
coraggio Mut danno Schaden disoccupato arbeitslos
corpo Körper dappertutto überall distante weit entfernt
corrente w Strom dare* geben distanza Abstand
correre* laufen data Datum distinguere*
corretto richtig davanti vorne; unterscheiden
corridoio Körper d. a vor (örtl.) distributore m Automat;
cortese höflich debole schwach Tankstelle
cortile m (Innen-)Hof decidere* entscheiden dito Finger
corto kurz decollare abheben (Flugz.) ditta Betrieb
cosa Ding, Sache; was denaro Geld diventare werden
così so dente m Zahn diverso verschieden
costa Küste dentista m Zahnarzt divertirsi sich vergnügen
costare kosten dentro innen dividere* teilen
costola Rippe descrivere* beschreiben divieto Verbot
costruire* bauen desiderare wünschen divorziato geschieden
costume m: c. da bagno destinatario Empfänger dizionario Wörterbuch
Badeanzug destino Schicksal doccia Dusche
cotone m Baumwolle destra: a d. rechts dogana Zoll
cotto gekocht deviazione Umleitung dolce süß
cravatta Krawatte di von, aus dolce m Süßigkeit
credere glauben dieta Diät dolore m Schmerz
crescere wachsen dietro hinten, hinter domanda Frage
croce w Kreuz differente anders domandare fragen
crudo roh differenza Unterschied domani morgen
cucchiaio Löffel difficile schwierig donna Frau
cucina Küche difficoltà Schwierigkeit doppio doppelt
cucinare kochen diligente fleißig dopo nach, danach
cucire nähen dimenticare vergessen dopodomani übermorgen
cugino (-a) Cousin(e) dintorni Mz Umgebung dormire schlafen
cultura Kultur Dio Gott

centotrentatré 133
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 134

Wörterliste Italienisch – Deutsch


dove wo; età (Lebens-)Alter fin da seit
di d. woher evidente offensichtlich finalmente endlich
dovere* müssen finestra Fenster
dramma m Drama F fine w Ende
dubbio Zweifel finire* aufhören,
dunque also fabbrica Fabrik (be)enden
duomo Dom faccia Gesicht fino fein, dünn;
durante während facile einfach (zu tun) f. a bis
durare dauern fagiolo Bohne finora bisher
duro hart falso falsch fiore m Blume
fame w Hunger firma Unterschrift
E famiglia Familie firmare unterschreiben
fare* machen, tun fiume m Fluss
e und farfalla Schmetterling foglia Blatt (Baum)
eccellente ausgezeichnet farina Mehl foglio Blatt (Papier)
eccetto außer farmacia Apotheke fondo Boden (Grund)
eccezione Ausnahme faro Scheinwerfer fontana (Spring-)Brunnen
ecco da ist / sind faticoso anstrengend forbici w Mz Schere
economico billig fatto Tat(sache) forchetta Gabel
edificio Gebäude fazzoletto Taschentuch foresta (großer) Wald
educazione Erziehung febbre w Fieber forma Gestalt
effettivo tatsächlich fegato Leber formaggio Käse
enoteca Weinhandlung felice glücklich formica Ameise
entrare hineingehen felicità Glück forno Ofen, Herd
entrata Eingang, Einfahrt ferito verletzt foro Loch, Platten
entro innerhalb fermare anhalten forse vielleicht
epoca Epoche fermata Haltestelle forte stark, laut, scharf
erba Gras, Kraut ferro Eisen fortuna Glück
eroe m Held ferrovia Eisenbahn forza Kraft
errore m Fehler, Irrtum festa Feier, Fest foto w Fotografie
esatto genau festeggiare feiern fotografare fotografieren
escursione Ausflug fiammifero Streichholz fotografia Fotografie
esempio Beispiel fico Feige fotografo Fotograf
esercizio Übung figlia Tochter fra in (zeitl.), innerhalb,
esistere existieren figlio Sohn zwischen
esperienza Erfahrung figura Gestalt fragola Erdbeere
essere* sein; fila Reihe francobollo Briefmarke
c’è es gibt film m Film frase w Satz (Sprache)
est m Osten filmare filmen fratello Bruder
estate w Sommer filo Faden freddo kalt;
estero Ausland filtro Filter avere* freddo frieren
134 centotrentaquattro
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 135

Wörterliste Italienisch – Deutsch


freno Bremse giocare spielen guerra Krieg
fresco frisch, kühl giocattolo Spielzeug guida (Fremden-)Führer(in)
fretta Eile gioco Spiel guidare führen, fahren (Auto)
frigorifero Kühlschrank gioia Freude gusto Geschmack
fronte: di f. gegenüber gioielli m Mz Schmuck gustoso schmackhaft
frontiera Grenze giornale m Zeitschrift
frutta Obst giorno Tag I
frutto Frucht giovane jung
fulmine m Blitz(schlag) giovanotto junger Mann idea Idee
fumare rauchen gioventù w Jugend ieri gestern;
fumo Rauch girare drehen i. l’altro vorgestern
fungo Pilz giro Rundfahrt, Ausflug imbarcare einschiffen
funzionare funktionieren giù unten; imparare lernen
funzionario (-a) Beamte(r) in g. hinab impiegato Angestellter
fuoco Feuer; giudice m Richter importante wichtig
vigili del f. Feuerwehr giusto gerecht, richtig importo Betrag
fuori außen, außerhalb goccia Tropfen impossibile unmöglich
furbo schlau gola Hals, Kehle improvviso: d’i. plötzlich
furto Diebstahl gomito Ellbogen in in
gomma Gummi, Reifen incartare einwickeln
G gonna Rock incendio Brand
governo Regierung incidente m Unfall
gabbiano Möwe gradino Stufe incinta schwanger
gabinetto Toilette grado Grad incontrare begegnen
gallina Huhn grande groß incrocio Kreuzung
gallo Hahn grandine w Hagel indietro zurück
gamba Bein grano Korn (Getreide) indirizzo Adresse
gatto Katze gran(o)turco Mais indossare anziehen,
gelato Speiseeis grasso dick (körperl.), fett tragen (Kleidung)
geloso eifersüchtig grato dankbar informare benachrichtigen
generale allgemein gratuito kostenlos informazione Auskunft
genero Schwiegersohn grave schlimm, ernst ingannare betrügen
genitori Mz Eltern gridare schreien inizio Anfang
gente w Ez Leute grotta Höhle inoltre außerdem
gentile freundlich, nett gruppo Gruppe insalata Salat
gettare werfen guadagnare verdienen insegnare lehren
ghiaccio Eis guancia Wange insetto Insekt
già schon guanciale m Kopfkissen insieme zusammen
giacca Jacke guardare schauen insistere bestehen (auf)
giardino Garten guarire* heilen, genesen intanto inzwischen
ginocchio Knie guasto kaputt, Panne intelligente klug
centotrentacinque 135
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 136

Wörterliste Italienisch – Deutsch


intenzione Absicht lavare waschen M
interessante interessant lavorare arbeiten
interno Inland lavoro Arbeit; ma aber, sondern
intero ganz l. manuale Handarbeit macelleria Metzgerei
interprete m/w legare (an)binden macchia Fleck
Dolmetscher(in) legge w Gesetz macchina Maschine, Auto
interrompere* leggere* lesen macinare mahlen
unterbrechen leggero leicht (Gewicht) madre w Mutter
intestino Darm legno Holz maglia: fare* la m. stricken
intorno ringsherum lento langsam magro mager
invecchiare altern lenzuolo Laken mai nie
invece: i. di anstatt lepre w Hase maiale m Schwein
inventare erfinden lettera Brief, Buchstabe mal: m. di testa m
inverno Winter letto Bett Kopfschmerzen
inverso umgekehrt levare heben malato krank
invitare einladen lì dort malattia Krankheit
isola Insel liberare befreien mancare fehlen
libero frei mancia Trinkgeld
L libertà Freiheit mandare schicken
libreria Buchladen mandorla Mandel
là dort; libro Buch mangiare essen
(al) di l. drüben limone m Zitrone manica Ärmel
labbro Lippe linea Linie mano w Hand
lacrima Träne lingua Sprache, Zunge manzo Rind(fleisch)
ladro Dieb liscio glatt, marciapiede m Bürgersteig
laggiù (da) unten ohne Eis (Getränk) mare m Meer
lago See litro Liter marcio faul, verfault
lamentarsi sich beschweren locale örtlich marinaio Seemann
lampada Lampe locanda Gasthaus marito Ehemann
lampadina Glühbirne lodare loben marmellata Marmelade
lampo Blitz(strahl) lontano weit (entfernt) marmo Marmor
lana Wolle lottare kämpfen martello Hammer
largo breit luce w Licht masticare kauen
lasciare lassen luna Mond materasso Matratze
lassù (da) oben lunghezza Länge matita Bleistift
lato Seite (Flanke) lungo lang; matrimonio Ehe
latte m Milch a l. lange (zeitl.) mattina Morgen
lattina (Getränke-)Dose luogo Ort maturo reif
lattuga Kopfsalat medicamento Arznei
lavabo Waschbecken medico Arzt
lavaggio a secco Reinigung
136 centotrentasei
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 137

Wörterliste Italienisch – Deutsch


medusa Qualle moneta Münze neve w Schnee
mela Apfel montagna Gebirge niente nichts
melanzana Aubergine monte m Berg nipote m/w Enkel(in),
melone m (Honig-)Melone monumento Denkmal Neffe / Nichte
memoria Gedächtnis; morbido weich no nein
a m. auswendig mordere beißen nocciola Haselnuss
meno weniger morire* sterben noce w Nuss
mentire lügen morte w Tod noia Langeweile
mentre während (Bindew.) morto tot nome m Name
menù m Speisekarte mosca Fliege non nicht
meraviglioso wunderbar mostra Ausstellung nonna Großmutter
mercato Markt; mostrare zeigen nonno Großvater
a buon m. billig motivo Grund nord m Norden
mescolare mischen motocicletta Motorrad notizia Nachricht
mese m Monat mucca Kuh notte w Nacht;
metà Hälfte, Mitte multa Geldstrafe di n. nachts
mettere* setzen, stellen, municipio Rathaus nozze Mz Hochzeit
legen, anziehen (Kleidg.) muovere* bewegen nubile ledig (Frau)
mezzanotte w Mitternacht muro Mauer, Wand nudo nackt
mezzo halb; museo Museum numero Zahl
in m. a inmitten musica Musik nuora Schwiegertochter
mezzogiorno Mittag mutande Mz Unterhose nuotare schwimmen
miele m Honig nuovo neu;
minuto Minute N di n. wieder
misura Maß nuvola Wolke
misurare messen nascere* geboren werden
mittente m/w Absender nascita Geburt O
mobili Mz Möbel naso Nase
moderno modern Natale m Weihnachten o oder;
modesto bescheiden natura Natur o … o entweder … oder
modificare ändern naturale natürlich oca Gans
modo Art und Weise nave w Schiff occasione w Gelegenheit
modulo Formular nè ... nè weder ... noch occhiali m pl Brille
moglie w Ehefrau neanche nicht einmal occhio Auge
molestare belästigen nebbia Nebel occuparsi (di)
molle weich necessario notwendig sich beschäftigen (mit)
molto viel, sehr negozio Geschäft, Laden occupato besetzt
momento Augenblick nemico Feind odiare hassen
monaco Mönch nervo Nerv odore m Geruch
mondo Welt nessuno niemand offendere* beleidigen

centotrentasette 137
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 138

Wörterliste Italienisch – Deutsch


offerta Angebot padrone m: pasto Mahlzeit
officina Werkstatt p. di casa Hausherr patata Kartoffel
offrire* anbieten paesaggio Landschaft patente w: p. di guida
oggetto Gegenstand paese m Land, Dorf Führerschein
oggi heute pagare (be)zahlen patria Heimat
ogni jeder (Adj.); pagina Seite (Buch) paura Angst, Furcht
o. tanto ab und zu paio Paar (Dinge) pausa Pause
ognuno jeder (einzelne) palazzo Palast pavimento Fußboden
olio Öl palla Ball, Kugel pazienza Geduld
oliva Olive pallido blass pazzo verrückt
ombra Schatten pallone m (Fuß-)Ball peccato schade
ombrello Regenschirm palcoscenico Bühne pecora Schaf
onda Welle palpebra Lid pedaggio Maut
onesto ehrlich panchina Sitzbank pedone m Fußgänger
opera Oper pane m Brot pelle w Haut, Leder
operaio (-a) Arbeiter(in) panetteria Bäckerei pellicola Film (Foto)
opinione w Meinung panna Sahne penna: p. a sfera
opposto umgekehrt pantaloni Mz Hose Kugelschreiber
ora Stunde; jetzt parasole m Sonnenschirm pensare denken
orario Fahrplan parcheggiare parken pensiero Gedanke
ordinare bestellen parcheggio Parkplatz pensionato Rentner
ordinazione Bestellung parco Park pentola Topf
ordine m Ordnung parenti Mz Verwandte pepe m Pfeffer
orecchio Ohr parere* scheinen, peperone m Paprika
oro Gold aussehen per für, wegen, um zu
orologio Uhr parlare sprechen, reden pera Birne
oscurità Dunkelheit parola Wort perché warum, weil
ospedale m Krankenhaus parrucchiere m perciò deshalb
ospitale gastfreundlich (Damen-)Friseur perdere* verlieren
ospite m Gast partenza Abfahrt, Abreise pericolo Gefahr
osservare beobachten parte w Teil permesso Erlaubnis
osso Knochen particolarmente besonders permettere* erlauben
ovest m Westen partire abfahren, abreisen pernottare übernachten
partorire* gebären persona Person
P Pasqua Ostern personale persönlich
passaporto Reisepass pesante schwer
pace w Frieden passare vorbeigehen pesca Pfirsich
pacco Paket passeggero Passagier pescare fischen
padella Pfanne passeggiare spazieren pescatore m Fischer
padre m Vater passo Schritt, Pass pesce m Fisch
pasta Nudeln peso Gewicht
138 centotrentotto
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 139

Wörterliste Italienisch – Deutsch


pettinare kämmen polmone m Lunge presto früh, bald
pettine m Kamm polvere w Staub prezzemolo Petersilie
petto Brust pomeriggio Nachmitag prezzo Preis
pezzo Stück pomodoro Tomate prigione w Gefängnis
piacere gefallen, schmecken ponte m Brücke prima zuerst, früher;
piacere m Vergnügen popolare volkstümlich p. di (be)vor (zeitl.)
piacevole angenehm popolo Volk primavera Frühling
piangere* weinen porco Schwein principale hauptsächlich
piano leise; flach; Stockwerk porgere* reichen problema m Problem
pianta Pflanze porta Tür procurare besorgen
pianterreno Erdgeschoss portacenere m prodotto Produkt
pianura Ebene Aschenbecher produrre* herstellen
piattino Untertasse portafoglio m Brieftasche professione Beruf
piatto Teller portamonete m Geldbörse professore m Lehrer
piazza Platz (öffentl.) portare tragen, bringen professoressa Lehrerin
piccante scharf (Speise) porto Hafen profondità Tiefe
piccione m Taube portone m Tor profondo tief
piccolo klein porzione Portion progresso Fortschritt
piede m Fuß; posate Mz Besteck promettere* versprechen
a piedi zu Fuß possedere* besitzen pronto fertig, bereit
pieno voll possibile möglich pronunciare aussprechen
pietra Stein posta Post proprietario Besitzer
pigro faul, träge posto Ort, (Sitz-)Platz; proprio eigener
pila Batterie a p. in Ordnung prosciutto Schinken
pillola Pille potere* können prossimo nächster
pioggia Regen povero arm provare (an)probieren,
piovere regnen pranzo Mittagessen beweisen, versuchen
piscina Schwimmbad precauzione Vorsicht prudere jucken
pisello Erbse preciso genau prugna Pflaume
pittura Malerei preferire* vorziehen pubblico öffentlich
più mehr; pregare bitten (jmdn.) pulire* reinigen
per lo p. meistens prelevare abheben (Geld) pulito sauber
piuttosto lieber premere drücken pulizia Reinigung, Putzen
pneumatico Reifen prendere* nehmen punta Spitze
po’: un p. ein bisschen prenotare buchen punto Punkt
poco wenig preparare vorbereiten puntuale pünktlich
poi dann presa Steckdose puro rein, pur
polizia Polizei presente anwesend purtroppo leider
poliziotto Polizist preservativo Kondom
pollame m Geflügel pressappoco ungefähr
pollo Hühnchen prestare verleihen
centotrentanove 139
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 140

Wörterliste Italienisch – Deutsch


Q restare bleiben rosa Rose
resto Rest rotondo rund
quaderno Heft rete w Netz rubare stehlen
quadro Bild (Gemälde) ricambio Ersatz(teil) rubinetto Wasserhahn
qualcosa etwas ricco reich rumore m Geräusch, Lärm
qualcuno jemand ricetta Rezept rumoroso laut
quando wann, als, wenn ricevere bekommen ruota Rad
quanto wie viel ricevuta Quittung ruscello Bach
quasi fast riconoscere* erkennen
qui hier ricordare erinnern; S
quindi also ricordarsi (di)
sich erinnern (an) sabbia Sand
R ricordo Andenken sacco Sack;
ridere* lachen s. a pelo Schlafsack
raccogliere* sammeln riempire (aus)füllen salario Lohn, Gehalt
raccolta Ernte rifiutare ablehnen salato salzig
raccomandare empfehlen rifiuti Mz Müll, Abfall sale m Salz
raccontare erzählen rifugio Schutzhütte salire* hinaufgehen,
raffreddarsi sich erkälten rimanere* bleiben einsteigen
ragazza Mädchen rimettere* überweisen salsa Soße
ragazzo Junge rimorchiare abschleppen salsiccia Wurst
raggiungere* erreichen rinfrescare kühlen saltare springen
ragione w Verstand; rinfresco Erfrischung salutare grüßen
avere* r. Recht haben ringraziare danken salute w Gesundheit
rallegrarsi sich freuen riparare reparieren saluto Gruß
raro selten ripetere wiederholen salvare retten
rasoio Rasierapparat riposarsi sich ausruhen sandalo Sandale
reale wirklich, tatsächlich riscaldare erhitzen, heizen sangue m Blut
recentemente neulich riservare reservieren sano gesund
regalare schenken riso Reis santo heilig
regalo Geschenk risolvere* lösen sapere* wissen
reggiseno Büstenhalter rispondere* antworten sapone m Seife
regione w Gegend risposta Antwort sazio satt
regolare regelmäßig ristorante m Restaurant sbagliarsi sich irren
relazione Beziehung risultato Ergebnis sbaglio Fehler
remo Ruder ritorno Rückkehr sbrigarsi sich beeilen
remoto abgelegen riuscire* gelingen scala Treppe
rene m Niere riva Ufer scarico Abfluss
reparto Abteilung rivista Zeitschrift scarpa Schuh
respirare atmen roccia Felsen scatola Schachtel
rompere* (zer)brechen scegliere* aussuchen
140 centoquaranta
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 141

Wörterliste Italienisch – Deutsch


scemo dumm sentiero Pfad somma Summe
scendere* hinabgehen, sentimento Gefühl sonno Schlaf
aussteigen sentire hören, fühlen; sopportare ertragen
schiena Rücken sentirsi sich fühlen sopra über
schiuma Schaum senza ohne soprattutto insbesondere
sci m Ski; separare trennen sordo taub
s. nautico Wasserski sera Abend sorella Schwester
scodella Schüssel serio ernst sorgente w Quelle
scoglio Klippe serratura (Tür-)Schloss sorpresa Überraschung
scolaro (-a) Schüler(in) servire dienen sorridere* lächeln
scompartimento Abteil servizio Dienst, Bedienung sottile dünn
sconto Rabatt seta Seide sotto unter
scopa Besen sete w Durst spalla Schulter
scoprire* entdecken settimana Woche sparare schießen
scorciatoia Abkürzung (Weg) sforzarsi sich bemühen spazio Platz, Raum
scorso vergangener, sguardo Blick spazzare fegen
letzter (z. B. Jahr) sì ja spazzola Bürste
scrittura Schrift sicurezza Sicherheit specchio Spiegel
scrivere* schreiben sicuro sicher spedire* schicken, senden
scuola Schule significare bedeuten spegnere* löschen,
scuro dunkel (Farbe) signora Dame, Frau ausschalten
scusare entschuldigen signore m Herr spendere* ausgeben (Geld)
sdraiarsi sich hinlegen signorina Fräulein speranza Hoffnung
sdraiato: essere* s. liegen silenzio Stille sperare hoffen
se wenn, ob simile ähnlich spese Mz Ausgaben;
secchio Eimer sincero ehrlich, aufrichtig fare* le sp. einkaufen
secco trocken sinistra: a s. links spesso oft; dick
secolo Jahrhundert società Gesellschaft spezie Mz Gewürz
secondo Sekunde soddisfatto zufrieden spiaggia Strand
sedere* sitzen; soffiare blasen spiccioli Mz Kleingeld
sedersi* sich setzen soffitto Zimmerdecke spiegare erklären
sedia Stuhl soffrire* leiden spingere* schieben,
segreto geheim soggiorno Aufenthalt drücken (Tür)
seguente nächster sogno Traum splendere glänzen,
seguire folgen solamente nur scheinen (Sonne)
selvaggio wild soldi Mz Geld splendido glänzend
semaforo Ampel sole m Sonne spogliarsi sich ausziehen
sembrare scheinen solito üblich sporco schmutzig
semplice einfach solo allein, nur sportello Schalter
sempre immer soltanto nur, bloß sposa Braut
seno Busen, Brust soluzione Lösung sposarsi heiraten
centoquarantuno 141
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 142

Wörterliste Italienisch – Deutsch


sposo Bräutigam succo Saft teatro Theater
spuntino Imbiss sudare schwitzen tedesco deutsch
squadra Mannschaft sud m Süden telefonare telefonieren,
staccare losmachen, sufficiente ausreichend anrufen
abhängen sugo Soße (Pasta) telefonata Telefonat
stagione w Jahreszeit suocera Schwiegermutter telefono Telefon
stampare drucken suocero Schwiegervater telefonino Handy
stancarsi ermüden suolo Boden televisione Fernsehen
stanco müde suonare klingeln tempesta Sturm
stanza Zimmer suono Klang tempio Tempel
stare sein, sich befinden sussurrare flüstern tempo Zeit, Wetter
starnuto Niesen svegliare wecken; temporale m Gewitter
stasera heute Abend svegliarsi aufwachen tenere* (be)halten
statale staatlich sviluppare entwickeln tenda Zelt
Stato Staat svolta Kurve tentare (di) versuchen
stazione Station, Bahnhof svoltare abbiegen terra Erde, Land
stella Stern terremoto Erdbeben
stendere* ausbreiten T terribile schrecklich
stesso selbst, derselbe testa Kopf
stimare schätzen tabacco Tabak tetto Dach
stirare bügeln tacchino Pute tipo Typ
stoffa Stoff tacere* schweigen tirare ziehen
stomaco Magen taglia Größe (Kleidung) toccare berühren
storia Geschichte tagliare schneiden togliere* wegnehmen,
stoviglie Mz Geschirr tale solcher ausziehen (Kleidung)
straccio Tuch, Lappen tanto so viel; tonno Thunfisch
strada Straße t. … quanto sowohl … tornare zurückkehren
straniero (-a) Ausländer(in), als auch torre w Turm
Fremde(r) tappeto Teppich torta Kuchen
stretto eng, schmal tardi spät; tosse w Husten
studente m Student fare* t. sich verspäten tovaglia Tischdecke
studentessa Studentin tasca (Kleider-)Tasche tovagliolo Serviette
studiare studieren tassa Steuer, Gebühr tra zwischen
studio medico Arztpraxis tassì m Taxi tradurre* übersetzen
su auf, oben; tassista m Taxifahrer traduttore m Übersetzer
in s. hinauf tavola Esstisch, Brett traffico Verkehr
subito sofort tavolo Tisch traghetto Fähre
succedere geschehen tazza Tasse tram m Straßenbahn
successo Erfolg tè m Tee tranquillo ruhig

142 centoquarantadue
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 143

Wörterliste Italienisch – Deutsch


trasparente durchsichtig V vietare verbieten
trattare behandeln villaggio Dorf
treno Zug vacanze Mz Urlaub, Ferien vincere* gewinnen
tribunale m Gericht vaccinare impfen vino Wein
triste traurig valido gültig visitare besuchen,
troppo zu (sehr) valigia Koffer besichtigen
trovare finden; valle w Tal viso Gesicht
trovarsi sich befinden vantaggio Vorteil vita Leben
tuffare tauchen vapore m Dampf vite w Schraube
tuono Donner vassoio Tablett vitello Kalb
tutti alle vecchio alt vivere* leben
tutto alles, ganz vedere* sehen viveri Mz Lebensmittel
veicolo Fahrzeug vivo lebendig
U vela Segel voce w Stimme
veleno Gift volare fliegen
ubriaco betrunken veloce schnell volentieri gerne
uccello Vogel velocità Geschwindigkeit volere* wollen
uccidere* töten vendemmia Weinlese volo Flug
ufficio Büro, Amt vendere verkaufen volpe w Fuchs
uguale gleich venire* kommen volta Mal, -mal;
ultimo letzter ventaglio Fächer qualche v. manchmal
umano menschlich vento Wind voltare umdrehen
umido feucht ventre m Bauch vuoto leer
umore m Laune verdura Gemüse
unghia (Finger-)Nagel vergognarsi sich schämen Y/Z
unico einzig verità Wahrheit
università Universität vero wahr, echt yogurt m Joghurt
uomo Mensch, Mann vestirsi sich anziehen zaino Rucksack
uovo Ei vestito Kleid; zanzara Mücke
urgente dringend vestiti Mz Kleidung zia Tante
usare benutzen vetrina Schaufenster zio Onkel
uscire* (hin)ausgehen vetro Glas (Material) zucca Kürbis
uscita Ausgang, Ausfahrt viaggiare reisen zucchero Zucker
uso Gebrauch viaggio Reise, Fahrt
utile nützlich via Straße
utilizzare benutzen viale m Allee
uva Weintraube vicino nahe; Nachbar
vicolo Gasse

centoquarantatré 143
022-Buch-26A-2020_QR_Q15_KWBasis.qxd 19.11.2019 08:59 Seite 144

Die Autorin

Die Autorin
E la Strieder wurde 1962 in Mainz geboren.
Auch viele Jahre nach ihrem ersten Italien-
trip noch immer von Land, Leuten, Sprache,
Kultur und Küche Italiens fasziniert, lebt die
Journalistin heute in der Nähe von Mainz.
Wenn sie es nicht schafft, mindestens ein-
mal im Jahr ihre Italien-Sehnsucht mit einer
Reise zu stillen, helfen Exkursionen in die
italienische Küche am heimischen Herd
über die schlimmsten Entzugssymptome
hinweg. Auch versucht sie, ihre jüngste und
noch zu Hause wohnende Tochter mit dem
Italienvirus zu infizieren – einen italieni-
schen Vornamen trägt diese schon.

144 centoquarantaquattro
Aussprache Nichts verstanden? – Weiterlernen!

Hier sind diejenigen Buchstaben(kombinationen) auf- Ich spreche nicht Non parlo bene l’italiano.
geführt, deren Aussprache abweichend vom Deutschen gut Italienisch. nicht (ich-)spreche gut der’Italienisch
ist bzw. sein kann.
Ich möchte Vorrei imparare l’italiano.
ie, ai, eu Doppelselbstlaute immer getrennt Italienisch lernen. (ich-)würde-wollen lernen der’Italienisch
aussprechen, also „i-e“, „a-i“, „e-u“.
c wie „k“ vor den Selbstlauten a, o, u; Wie bitte? Was Come? Come ha detto?
wie „tsch“ in „Matsch“ vor den haben Sie gesagt? wie wie (er-/sie-)hat gesagt
Selbstlauten e, i
Ich habe Non ho capito!
ch wie „k“ (vor den Selbstlauten e, i)
nicht verstanden! nicht (ich-)habe verstanden
g wie „g“ vor den Selbstlauten a, o, u;
wie „dsch“ in „Dschungel“ vor den Sprichst du / Sprechen Parli / Parla inglese / tedesco?
Selbstlauten e, i Sie Englisch / Deutsch? (du-)sprichst / (er-/sie-)spricht englisch / deutsch
gh wie „g“ (vor den Selbstlauten e, i)
gli wie „lj“ Wie sagt man Come si dice in italiano?
gn wie „nj“ in „Tanja“ auf Italienisch? wie sich (es-)sagt in Italienisch
h bleibt stumm
r gerolltes Zungenspitzen-R (im Piemont … auf Deutsch? … in tedesco?
auch französisches geriebenes Rachen-R) … auf Englisch? … in inglese?
s am Wortanfang immer stimmloses „s“ … auf Französisch? … in francese?
wie in „nass“; im Wortinneren zwischen … auf Niederländisch? … in olandese?
Selbstlauten stimmhaftes „s“ wie in „Rose“ Wie spricht man Come si pronuncia questa parola?
sp / st spitzes „sp“ / „st“ wie in „Kasper“ / „Hast“ dieses Wort aus? wie sich (sie-)ausspricht diese Wort
v wie stimmhaftes „v“ in „Vase“
z oft stimmhaftes „ds“ wie in „Rundsaal“ Wiederholen Sie bitte! Ripeta, per favore!
wiederhole(-er/-sie) für Gefallen
Abkürzungen
Können Sie bitte Può parlare più lentamente, per favore?
m männlich (Maskulinum) langsamer sprechen? (er-/sie-)kann sprechen mehr langsam(Umst.)
w weiblich (Femininum) für Gefallen
Ez Einzahl (Singular)
Mz Mehrzahl (Plural)) Können Sie mir das Me lo può scrivere, per favore?
Umst. Umstandswort (Adverb) bitte aufschreiben? mir es (er-/sie-)kann schreiben für Gefallen
Die wichtigsten Fragewörter Die wichtigsten Fragen

chi? wer? quando? wann? In die folgenden Sätze kann man sinnvolle Hauptwörter
che (cosa)? was? perché? warum? aus den einzelnen Kapiteln einsetzen. Hat man die ge-
come? wie? quanto? wie viel? wünschte Buchseite und die Klappe aufgeschlagen,
dove? wo(hin)? quanti? / -e? wie viele? (m/w) braucht man nur noch zu kombinieren!
di / da dove? woher? quale? welche(r)?
Haben Sie … ? Ha … ?
Die wichtigsten Richtungsangaben Gibt es … ? C’è … ?
Ich suche … Cerco …
(a) sinistra (nach) links di fronte gegenüber
Ich brauche … Ho bisogno di …
(a) destra (nach) rechts davanti vorne
Ich möchte … Vorrei …
diritto geradeaus svoltare abbiegen
indietro zurück tornare zurückgehen Ich will … Voglio …
vicino nah all’angolo an der Ecke Geben Sie mir bitte … Mi dia … , per favore.
lontano weit all’incrocio an der Kreuzung Wo kann man … kaufen? Dove si può comprare … ?
qui; qua hier al semaforo an der Ampel Wie viel kostet … ? Quanto costa / viene … ?
lì; là dort in centro im Zentrum Wie viel kostet das? Quanto costa?
accanto nebenan fuori città außerhalb der Stadt
Was ist das? Che cosa è questo?
Wo ist / befindet sich … ? Dov’è … ?
Die wichtigsten Zeitangaben Ich möchte nach … Vorrei andare a …
fahren.
oggi heute non ancora noch nicht
Wie komme ich nach … ? Come faccio ad
domani morgen prima vorher
dopodomani übermorgen dopo nachher andare a … ?
ieri gestern (più) presto früh(er) Wie viel kostet Quanto costa
l’altro ieri vorgestern (più) tardi spät(er) die Fahrt nach … ? il viaggio per … ?
adesso; ora jetzt di mattina morgens Ist das der Zug nach … ? È questo il treno per … ?
subito sofort a mezzogiorno mittags Wann fährt der Bus A che ora parte l’autobus
fra poco bald di pomeriggio nachmittags
nach … ab? per … ?
sempre immer di sera abends
Bringen Sie mich bitte Mi porti a … , per favore.
mai nie di notte nachts
ancora schon a mezzanotte um Mitternacht zu / nach … (im Taxi)
Ela Strieder
Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

ja – nein sì – no
bitte (um etw. bitten) per favore R EISE K NOW -H OW Verlag, Bielefeld
Bitte schön! (anbieten) Prego!
(Vielen) Dank! Grazie (tanto)! Die Wort-für-Wort-Übersetzung f 144 Seiten, illustriert
Jeder Satz wird zweimal übersetzt: Wort f Komplett in Farbe, Griffmarken
Keine Ursache! Di niente! /
für Wort und in „richtiges“ Deutsch. So f Strapazierfähige PUR-Bindung
Non c’è di che!
wird der fremde Satzbau auf einen Blick f Praktische Umschlagklappen
Guten Morgen / Tag! Buongiorno! mit den wichtigsten Sätzen
erkennbar. Ein Beispiel aus diesem Buch:
Guten Abend! Buona sera! und Floskeln auf einen Blick
Herzlich willkommen! Benvenuto! / Benvenuta! ¤ 7,90 [ D ]
f Wort-für-Wort-Übersetzung:
Satz in der Fremdsprache
Wie geht es dir / Ihnen? Come stai / sta? Genial einfach das fremde
(Sehr) gut. – Schlecht. (Molto) bene. – Male. Wort-für-Wort-Übersetzung Sprachsystem durchschauen
Auf Wiedersehen! Arrivederci! / deutsche Übersetzung und eigene Sätze bilden
(normal / förmlich) ArrivederLa! f Grammatik: Mit leicht
verständlichen Erklärungen
Hallo!; Tschüss! Ciao! Ho bisogno di un medico! j
(ich-)habe Bedarf von ein Arzt j der wichtigsten Regeln
Bis später! – Bis morgen! A più tardi! – A domani!
Ich brauche einen Arzt! j schnell begreifen, wie die
In Ordnung! Va bene!; D’accordo!
Sprache „funktioniert“
Ich weiß (es) nicht. Non (lo) so.
f Konversation: Mit den Leuten
Guten Appetit! Buon appetito! ins Gespräch kommen und sich
Zum Wohl!; Prost! Salute!; Cin cin! Direkter Link zu den unterwegs zurechtfinden
Die Rechnung, bitte! Il conto, per favore! Aussprachebeispielen zum Anhören f Lebensnahe Beispielsätze:
Entschuldige/n Sie! Scusa! / Scusi! Wer kein Smart- Ganz nebenbei die Wörter
Es tut mir leid! Mi dispiace. phone hat, kann kennenlernen, auf die es
Gestatten!; Darf ich? Permesso? sich die Aussprache- vor Ort ankommt
(Sehr) gern! (Molto) volentieri! beispiele auch auf f Wörterlisten: Grundwortschatz
Sag mir! / Sagen Sie mir! Dimmi! / Mi dica! unserer Webseite von ca. 1000 Vokabeln zum
Helfen Sie mir bitte! Mi aiuti, per favore! anhören: Einsetzen und Ausprobieren
Hilfe! Aiuto! www.reise-know-how.de/kauderwelsch/022 f Seitenzahlen auf Italienisch

Das könnte Ihnen auch gefallen