Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 133

it en sp fr de

- Istruzioni per bruciatori modello


- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d’emploi bruleûr
- Betriebsanleitung

BGN 40 LX / LX-V
BGN 60 LX / LX-V
BGN 120 LX / LX-V
BGN 200 LX / LX-V
BGN 300 LX / LX-V
BGN 390 LX / LX-V
BGN 540 LX / LX-V
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente
quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER
Edizione / Edition / Edition
Ediciòn / Ausgabe 2005/10
L’ U T E N T E , P E R L’ U S O I N S I C U R E Z Z A D E L
BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, Cod. 0006080741
che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- Per la regolazione dell’INVERTER fare riferimento alle guide all’avviamento rapido “ACS 160/400” e “L100” a
corredo del bruciatore.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.

GB - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- If you need to adjust the INVERTER see the rapid start up guides “ACS 160/400” and “L100” that come with
the burner.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.

DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Für die Einstellung des FREQUENZUMRICHTERS siehe die Führer für den Schnellstart “ACS 160/400” und
“L100”, die dem Brenner beiliegen.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.

FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Pour le réglage du VARIATEUR, consulter les guides de démarrage rapide “ACS 160/400” et “L100” fournis
avec le brûleur
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.

SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas
de mantenimiento.
- Para regular el VARIADOR DE FRECUENCIA tomar como referencia las guías para la puesta en marcha
rápida “ACS 160/400” y “L100” que se entregan con el quemador.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal
cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes
peligrosos.

2
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la
rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per
la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.

Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil)
burners are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train
supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of
duel-fuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance
with the EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided
for in the above-mentioned standards.

Declaración del fabricante


Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene
instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea
gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de
gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden
no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no pre-
visto en las normas arriba mencionadas.

Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont
produits selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la
fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE”
produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les
brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces
derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI,
parce qu’ils sont destinés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.

Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl)
von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE -
CEI - UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR
gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung
gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für
Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns
ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für
spezielle Verwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
L' Amministratore delegato
Dott. Riccardo Fava

3
ITALIANO PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ............................................................................... “ 5
- Caratteristiche tecniche ...................................................................................................................................... “ 7
- Fissaggio del bruciatore alla caldaia ................................................................................................................... “ 18
- Impianto di alimentazione gas a bassa pressione (max. 400 mm.C.A.) .............................................................. “ 20
- Collegamenti elettrici - Descrizione del funzionamento - Descrizione del funzionamento della modulazione ...... “ 21
- Controllo combustione - Accensione e regolazione a gas /metano ..................................................................... “ 22
- Regolazione dell’aria sulla testa di combustione - Manutenzione ........................................................................ “ 25
- Apparecchiatura di comando e controllo LFL... ................................................................................................... “ 28
- Irregolarità - cause - rimedi ................................................................................................................................. “ 35
- Servomotore regolazione aria ............................................................................................................................. “ 102
- Valvola monoblocco MB-VEF B01 ...................................................................................................................... “ 104
- Schemi elettrici ................................................................................................................................................... “ 118

ENGLISH PAGE
- Technical specifications .................................................................................................................................... “ 7
- Fixing the burner to the boiler ........................................................................................................................... “ 35
- Low pressure gas supply system (max. 400 .W.C.) ......................................................................................... “ 37
- Electrical connections - Description of the operation - Description of the modulation operation ................... “ 38
- Combustion control - Ignition and gas regulation (methane) ........................................................................... “ 39
- Air regulation on the combustion head - Maintenance ................................................................................... “ 41
- LFL... Control box .............................................................................................................................................. “ 44
- Irregularity - cause - remedy ............................................................................................................................. “ 50
- Air regulation servomotor .................................................................................................................................. “ 102
- MB-VEF B01 Monobloc valve .......................................................................................................................... “ 104
- Electric diagrams ............................................................................................................................................... “ 118

DEUSCH SEITE
- Technische Daten ............................................................................................................................................... “ 7
- Befestigung des brenners am heizkessel ........................................................................................................... “ 51
- Niederdruck-Gasversorgungsanlage (max. 400 mm. W.S.) ................................................................................ “ 53
- Elektroanschlüsse - Beschreibung der Funktionsweise - Beschreibung der Modulierenden Funktionsweise ..... “ 54
- Verbrennungskontrolle - Zündung und Gaseinstellung (Erdgas) ......................................................................... “ 55
- Lufteinstellung am Brennerkopf - Wartung .......................................................................................................... “ 58
- Gasfeuerungsautomaten LFL ............................................................................................................................. “ 61
- Störung , Mögliche Ursache, Abhilfe ................................................................................................................... “ 67
- Stellmotor Steuerung und Luftkontrolle ............................................................................................................... “ 102
- Blockventil MB-VEF B01 ..................................................................................................................................... “ 104
- Scaltplan ............................................................................................................................................................. “ 118

ESPAÑOL PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas .................................................................................................................................... “ 7
- Fijación del quemador en la caldera ................................................................................................................. “ 68
- Sistema de alimentación de gas a baja presión (máx. 400 mm c.a.) .............................................................. “ 70
- Conexiones eléctricas - descrición del funcionamiento ................................................................................... “ 71
- Encendido y regulación con gas (metano) ....................................................................................................... “ 72
- Regulación del aire en el cabezal de combustión ............................................................................................ “ 74
- Centralita de mando y control LFLL 1.. ............................................................................................................. “ 77
- Anomalías - causa posible - solución ............................................................................................................... “ 83
- Reglaje levas servomotores .............................................................................................................................. “ 102
- Instruccionesde servicio y de montaje válvula magnética ............................................................................... “ 104
- Esquema electrico ............................................................................................................................................. “ 118

FRANÇAIS PAGE
- Caracteristiques techniques .............................................................................................................................. “ 7
- Application du brûleur a la chaudiere ............................................................................................................... “ 84
- System d’alimentation du gaz a basse pression (max 400 mm C.E.) ............................................................. “ 85
- Raccordements electriques - Description du fonctionnement ......................................................................... “ 87
- Allumage et reglage pour le gaz methane ........................................................................................................ “ 88
Reglage de l’air sur la tête de combustion - Entretient .................................................................................... “ 91
- Boîtier de commande et de contrôle pour brûleurs à gaz LFL 1... ................................................................... “ 94
- Irrégularité - Cause - Remède .......................................................................................................................... “ 101
- Servomoteurs de commande et contrôle de l’air .............................................................................................. “ 102
- Vanne monobloc avec fonctionnement a modulation continue ........................................................................ “ 104
- Schema electrique ............................................................................................................................................. “ 118

4
AVVERTENZE PER L’UTENTE
PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE

PREMESSA
Queste avvertenze si propongono di contribuire alla sicurezza nella utilizzazione dei componenti per impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di
acqua calda per uso sanitario, mediante l’indicazione di quei comportamenti che é necessario od opportuno adottare al fine di evitare che le loro originarie
caratteristiche di sicurezza risultino compromesse da eventuali installazioni non corrette, usi erronei, impropri o irragionevoli. La diffusione delle avvertenze
fornite da questa guida mira anche alla sensibilizzazione del pubblico dei “consumatori” ai problemi della sicurezza mediante un linguaggio necessariamente
tecnico ma facilmente accessibile.
AVVERTENZE GENERALI
• ll libretto di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utente. Leggere attentamente le avvertenze
contenute nel libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore a
da personale professionalmente qualificato. Per personale professionalmente qualificato si intende quello avente competenza tecnica nel settore dei
componenti di impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda ad uso sanitario e, in particolare, i centri assistenza autorizzati dal
costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non é responsabile.
• Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell’integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al fornitore. Gli elementi
dell’imballaggio (gabbia di legno, chiodi, graffe, sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto
e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
• Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto.
Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro
di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale
professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
• Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si dovranno rendere innocue quelle parti che potrebbero essere potenziali fonti di pericolo.
• Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l’apparecchio, assicurarsi sempre che
il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
• Per tutti gli apparecchi con optionals o kit (compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali. Questo apparecchio dovrà essere destinato
solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli
agenti atmosferici. Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del
costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso, e comunque da inosservanza delle istruzioni date dal costruttore stesso.
• Non ostruire né ridurre la sezione delle aperture di aerazione del locale dove é installato un bruciatore o una caldaia per evitare che si creino situazioni
pericolose come la formazione di miscele tossiche ed esplosive. Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio: Per bruciare correttamente una
quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20.000 Kcal/h (circa 2,5 m3/h di metano oppure 2 Kg/h di gasolio)occorre
immettere nel focolare della caldaia circa 30 m3/h di aria per la combustione.
L’aria necessaria per la combustione viene normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture
sufficienti per consentire un afflusso di aria dall’esterno di circa 30 m3/h. Se l’aria necessaria di combustione é scarsa il combustibile non brucia completamente
e si forma ossido di carbonio (gas molto velenoso; alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é
avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del
combustibile e quindi del costo del riscaldamento.
BRUCIATORI
• ll bruciatore deve essere installato in un locale adatto con aperture minime di ventilazione secondo quanto prescritto dalle norme vigenti e comunque
sufficienti per ottenere una perfetta combustione
• Devono essere utilizzati solo bruciatori costruiti secondo le norme vigenti. Per bruciatori di gas:CE. Per bruciatori di combustibili liquidi. UNI-CTI 7824 +
FA114.
• Questo bruciatore dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri
focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici.
• Prima di collegare il bruciatore accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete di alimentazione (elettrica, gas, gasolio o altro
combustibile).
• Non toccare parti calde del bruciatore. Queste, normalmente situate in vicinanza della fiamma e dell’eventuale sistema di preriscaldamento del combustibile,
diventano calde durante il funzionamento e permangono tali anche dopo un arresto non prolungato del bruciatore.
• Allorché si decide di non utilizzare, in via definitiva il bruciatore, si dovranno far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti
operazioni:
a) Disinserire l’alimentazione elettrica staccando il cavo di alimentazione dell’interruttore generale.
b) Chiudere l’alimentazione del combustibile attraverso la valvola manuale di intercettazione e asportare i volantini di comando dalla loro sede.
Avvertenze particolari
• Accertarsi che, chi ha eseguito l’installazione del bruciatore, lo abbia fissato saldamente al generatore di calore in modo che la fiamma si generi
all’interno della camera di combustione del generatore stesso.
• Prima di avviare il bruciatore e almeno una volta all’anno, far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti operazioni:
a) Tarare la portata di combustibile del bruciatore secondo la potenza richiesta dal generatore di calore.
b) Regolare la portata d’aria comburente per ottenere un valore di rendimento di combustione almeno pari al minimo imposto dalle norme vigenti (UNI-
CTI 10389).
c) Eseguire il controllo della combustione onde evitare la formazione di incombusti nocivi o inquinanti oltre i limiti consentiti dalle norme vigenti.
Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; Legge 308 del 29/05/82; Legge 10 del 9/01/91.
d) Verificare la funzionalità dei dispositivi di regolazione e di sicurezza.
e) Verificare la corretta funzionalità del condotto di evacuazione dei prodotti della combustione.
f) Controllare al termine delle regolazioni che tutti i sistemi di bloccaggio meccanico dei dispositivi di regolazione siano ben serrati.
g) Accertarsi che nel locale caldaia siano presenti le istruzioni relative all’uso e manutenzione del bruciatore.
• In caso di ripetuti arresti in blocco del bruciatore non insistere con le procedure di riarmo manuale, ma rivolgersi a personale professionalmente qualificato
per ovviare a tale situazione anomala.
• La conduzione e la manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da personale professionalmente qualificato, in ottemperanza alle disposizioni
vigenti. Legge 615 del 13/07/66; Norma UNI-CTI 8364; Norma UNI-CTI 9317; DPR. 22 Dicembre 1970 n°1391; Norma UNI-CTI 10389.
5
AVVERTENZE PER L’UTENTE
PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE

ALIMENTAZIONE ELETTRICA
• La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito
come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di
dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmentequalificato, poiché il costruttore non é responsabile
per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Far verificare da personale professionalmente qualificato che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata
in targa, accertando in particolare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
• Per l’alimentazione generale dell’apparecchio della rete elettrica, non é consentito l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
• Per l’allacciamento alla rete occorre prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti (art. 288 del D.P.R. n° 547/
55) Circolare Ministeriale n° 73/71 art. 7.1; Circolare Ministeriale 78/69).
• L’alimentazione elettrica del bruciatore deve prevedere il neutro a terra. in caso di controllo della corrente di ionizzazione con neutro non a terra è
indispensabile collegare tra il morsetto 2 (neutro) e la terra il circuito RC.
• L’uso di un qualsiasi componente che utilizza energia elettrica comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali quali:
- non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o umide e/o a piedi umidi
- non tirare i cavi elettrici
- non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) a meno che non sia espressamente previsto.
- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone inesperte.
• ll cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio, e, per la
sua sostituzione,rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
• Allorché si decida di non utilizzare l’apparecchio per un certo periodo é opportuno spegnere l’interruttore elettrico di alimentazione a tutti i componenti
dell’impianto che utilizzano energia elettrica (pompe, bruciatore, ecc.).
ALIMENTAZIONE CON GAS, GASOLIO, O ALTRI COMBUSTIBILI
Avvertenze generali
• L’installazione del bruciatore deve essere eseguita da personale professionalmente qualificato e in conformità alle norme e disposizioni vigenti, poiché
un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• Prima dell’installazione si consiglia di effettuare una accurata pulizia interna di tutte le tubazioni dell’impianto di adduzione del combustibile onde
rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento del bruciatore.
• Per la prima messa in funzione dell’apparecchio far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti verifiche:
a) il controllo della tenuta nel tratto interno ed esterno dei tubi di adduzione del combustibile;
b) la regolazione della pollata del combustibile secondo la potenza richiesta al bruciatore;
c) che il bruciatore sia alimentato dal tipo di combustibile per il quale é predisposto;
d) che la pressione di alimentazione del combustibile sia compresa nei valori riportati in targhetta del bruciatore;
e) che l’impianto di alimentazione del combustibile sia dimensionato per la portata necessaria al bruciatore e che sia dotato di tutti i dispositivi di
sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti (Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; DPR del 12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96); Circolare
n° 73 del 29/07/71; Norma UNI-CIG 6579; LEGGE 5 Marzo 1990 n° 46; Legge 10 del 9/01/91).
• Allorché si decida di non utilizzare il bruciatore per un certo periodo, chiudere il rubinetto o i rubinetti di alimentazione del combustibile.
Avvertenze particolari per l’uso del gas
• Far verificare da personale professionalmente qualificato:
a) che la linea di adduzione e la rampa siano conformi alle norme e prescrizioni vigentiDPR del 12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96).
b) che tutte le connessioni gas siano a tenuta.
c) che le aperture di aerazione del locale caldaia siano dimensionate in modo da garantire l’afflusso di aria stabilito dalle normative vigenti DPR del 12/
4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96) e comunque sufficienti ad ottenere una perfetta combustione.
• Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
• Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito quando,lo stesso non è utilizzato e chiudere sempre il rubinetto del gas.
• In caso di assenza prolungata dell’utente dell’apparecchio chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas al bruciatore.
• Avvertendo odore di gas:
a) non azionare interruttori elettrici, il telefono e qualsiasi altro oggetto che passa provocare scintille;
b) aprire immediatamente porte e finestre per creare una corrente d’aria che purifichi il locale;
c) chiudere i rubinetti del gas;
d) chiedere l’intervento di personale professionalmente qualificato.
• Non ostruire le aperture di aerazione del locale dove é installato un apparecchio a gas, per evitare situazioni pericolose quali la formazione di miscele
tossiche ed esplosive.
Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio:
Per bruciare correttamente una quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20 000 kcal/h (circa 2,5 m3/h di metano
oppure 2 kg/h di gasolio) occorre immettere nel focolare della caldaia circa 30 m3/h di aria per la combustione. L’aria necessaria, per la combustione, viene
normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture sufficienti per consentire un afflusso di aria
dall’esterno di circa 30 m3/h. Se l’aria di combustione é scarsa il combustibile non brucia completamente e si forma ossido di carbonio (gas molto velenoso;
alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere
inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del combustibile e quindi un aumento del costo.
N-B- Il gas può bruciare senza emettere fumo nero e senza odore anche quando la combustione avviene con una quantità insufficiente di aria. Da questa
condizione si deve dedurre che é praticamente impossibile essere certi che, la combustione, avvenga in modo corretto (non pericoloso) se non si
effettua, con l’apposito strumento, la rilevazione della percentuale di ossido di carbonio (CO) che non deve superare il valore di 0,1% (1000 ppm).
CAMINI PER CALDAIE AD ALTO RENDIMENTO E SIMILI
E’opportuno precisare che le caldaie ad alto rendimento e simili scaricano nel camino i prodotti della combustione (fumi) a temperatura relativamente bassa.
Nella condizione sopra esposta i tradizionali camini, comunemente dimensionati (sezione ed isolamento termico) possono non essere adatti per funzionare
correttamente perché il sensibile raffreddamento che i prodotti della combustione subiscono nel percorrere gli stessi consente, molto probabilmente, un
abbassamento della temperatura anche al di sotto del punto di condensazione. In un camino che lavori in regime di condensazione si ha presenza di
fuliggine allo sbocco in atmosfera quando si brucia gasolio od olio combustibile oppure presenza di acqua di condensa lungo il camino stesso, quando si
brucia gas (metano, GPL, ecc.). Da quanto sopra esposto si deve dedurre che i camini collegati a caldaie ad alto rendimento e simili devono essere
dimensionati (sezione ed isolamento termico) per l’uso specifico per evitare l’inconveniente sopra descritto. In linea di massima per un corretto dimensionamento
di questi camini occorre che la sezione non sia abbondante e che l’isolamento termico sia molto consistente.

6
CARATTERISTICHE TECNICHE /
TECHNICAL DATA / TECNISCHEN DATEN / N° 0002470848
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / Rev. 24/11/2004
CARACTERISTICAS TECNICAS

BGN BGN BGN BGN BGN BGN BGN


MOD.
40 LX 60 LX 120 LX 200 LX 300 LX 390 LX 540 LX
POTENZA TERMICA /
THERMIC CAPACITY / MAX kW 400 720 1200 2150 3600 3950 5900
PUISSANCE THERMIQUE /
WÄRMELEISTUNG / MIN kW 60 80 150 250 400 400 600
POTENCIA TERMICA
kW 0,37 1,1 2,2 3 7,5 7,5 15
MOTORE / MOTOR / MOTEUR / MOTOR
r.p.m. 2800 2800 2800 2870 2870 2870 2920
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA /
ABSORBED ELECTRICAL POWER /
POTENCIA ELECTRICA ABSORBIDA / kW 0,77 1,50 1,93 3,50 8,00 15,5
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE
/
A
FUSIBILE / FUSES / FUSIBLE / FUSIBLES 6 10 16 20 25 50
400 V
TRASFORMATORE D'ACCENSIONE /
IGNITION TRANSFORMER /
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE / 8 kV - 30 mA
ZÜNDTRAFO /
TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO
TENSIONE / VOLTAGE /
3N ~ 400 V - 50 Hz
TENSION / SPANNUNG
RILEVAZIONE FIAMMA /
Fotocell. UV
FLAME DETECTOR / SONDA DI IONIZZAZIONE / IONISATION PROBE /
Photocell UV
DETECTION FLAMME / SONDE DE IONISATION / IONISATIONSSONDE /
Flammenfühler UV
FLAMMENWÄCHTER / SONDA DE IONIZACION
Sonde UV
DETECCION LLAMA

Gas naturale / Natural Gas / Gaz naturel / Erdgas / Metano


PORTATA / FLOW RATE MAX m³n/h 40 72 120 216 362 397 593
DEBIT / DURCHSATZ / CAUDAL MIN m³n/h 6 8 15 25 40 40 60
PRESSIONE / PRESSURE DRUCK /
MAX mbar 360
PRESION / PRESSION

MATERIALE A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIAL DE EQUIPO /


BEILIEGENDES MATERIAL / ACCESSOIRES STANDARD

BGN BGN BGN BGN BGN BGN BGN


MOD. 40LX 60LX 120LX 200LX 300LX 390LX 540LX

FLANGIA ATTACCO BRUCIATORE/BURNER FIXING FLANGE / 1 1 1 1 1 1 1


CONEXIÒN QUEMADOR/BRIDA
BRIDE DE FIXATION BRULEUR / BEFESTIGUNGSFLANSCH

GUARNIZIONE ISOLANTE / ISOLATING GASKET / 1 1 1 1 1 1 2


DICHTUNG / JUNTA / JOINT ISOLANT

PRIGIONIERI / STUD BOLTS / STEHBOLZEN / N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6


PERNO CON TOPE / GOUJONS M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20

DADI / EXAGONAL NUTS SECHSKANTMUTTERN / N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6


TURCAS / ECROUS M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20

RONDELLE PIANE / FLAT WASHERS N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6


UNTERLEGSCHEIBEN / ARANDELAS / RONDELLES PLATES Ø 12 Ø 12 Ø 16 Ø 16 Ø 20 Ø 20 Ø 20

7
CARATTERISTICHE TECNICHE /
TECHNICAL DATA / TECNISCHEN DATEN / N° 0002471030
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / Rev. 19/11/2004
CARACTERISTICAS TECNICAS

BGN BGN BGN BGN BGN BGN BGN


MOD.
40 LX-V 60 LX-V 120 LX-V 200 LX-V 300 LX-V 390 LX-V 540 LX-V
POTENZA TERMICA /
THERMIC CAPACITY / MAX kW 400 720 1200 2150 3600 3950 5900
PUISSANCE THERMIQUE /
WÄRMELEISTUNG / MIN kW 60 80 150 250 400 400 600
POTENCIA TERMICA
kW 0,37 1,1 2,2 3 7,5 7,5 15
MOTORE / MOTOR / MOTEUR / MOTOR
r.p.m. 2800 2800 2800 2870 2870 2870 2920
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA /
ABSORBED ELECTRICAL POWER /
POTENCIA ELECTRICA ABSORBIDA / kW 0,77 1,50 1,93 3,50 8,00 15,5
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE
/
A
FUSIBILE / FUSES / FUSIBLE / FUSIBLES - 6 10 10 16 35
400 V
TRASFORMATORE D'ACCENSIONE /
IGNITION TRANSFORMER /
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE / 8 kV - 30 mA
ZÜNDTRAFO /
TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO
TENSIONE / VOLTAGE / 1N~230 V
3N ~ 400 V - 50 Hz
TENSION / SPANNUNG - 50 Hz
RILEVAZIONE FIAMMA / Fotocell. UV
FLAME DETECTOR / SONDA DI IONIZZAZIONE / IONISATION PROBE / Photocell UV
DETECTION FLAMME / SONDE DE IONISATION / IONISATIONSSONDE / Flammenfühler
FLAMMENWÄCHTER / SONDA DE IONIZACION UV
DETECCION LLAMA Sonde UV

Gas naturale / Natural Gas / Gaz naturel / Erdgas / Metano


PORTATA / FLOW RATE MAX m³n/h 40 72 120 216 362 397 593
DEBIT / DURCHSATZ / CAUDAL MIN m³n/h 6 8 15 25 40 40 60
PRESSIONE / PRESSURE DRUCK /
MAX mbar 360
PRESION / PRESSION

MATERIALE A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIAL DE EQUIPO /


BEILIEGENDES MATERIAL / ACCESSOIRES STANDARD

BGN BGN BGN BGN BGN BGN BGN


MOD.
40LX-V 60LX-V 120LX-V 200LX-V 300LX-V 390LX-V 540LX-V

FLANGIA ATTACCO BRUCIATORE / BURNER FIXING FLANGE /


CONEXIÒN QUEMADOR / BRIDA BRIDE DE FIXATION BRULEUR /
1 1 1 1 1 1 1
BEFESTIGUNGSFLANSCH
GUARNIZIONE ISOLANTE / ISOLATING GASKET / 1 1 1 1 1 1 2
DICHTUNG / JUNTA / JOINT ISOLANT

PRIGIONIERI / STUD BOLTS / STEHBOLZEN / N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6


PERNO CON TOPE / GOUJONS M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20
DADI / EXAGONAL NUTS N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6
SECHSKANTMUTTERN / TURCAS / ECROUS M 12 M 12 M 16 M 16 M 20 M 20 M 20
RONDELLE PIANE / FLAT WASHERS N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 3 N° 6
UNTERLEGSCHEIBEN / ARANDELAS / RONDELLES PLATES Ø 12 Ø 12 Ø 16 Ø 16 Ø 20 Ø 20 Ø 20

8
CARATTERISTICHE TECNICHE /
TECHNICAL DATA / TECNISCHEN DATEN / N° 0002470848
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / Rev. 24/11/2004
CARACTERISTICAS TECNICAS

it COMPONENTI en COMPONENT de TEILEVERZEICHNIS fr COMPOSANTS sp COMPONENT

1) Testa di combustione 1) Combustion head 1) Brennerkopf 1) Tête de combustion 1) Cabeza de


2) Flangia 2) Flange 2) Flansch 2) Bride combustión
3) Valvola di 3) Modulation valve 3) Modulationsventil 3) Vanne de modulation 2) Brida de sujeción
4) Air regulation 4) Stellmotor Luftklappe 4) Servomoteur de
modulazione 3) válvula de modulatión
servomotor 5) Scharnier réglage de l’air
4) Servomotore del gas
6) Lufteinstellschraube 5) Charniere
regolazione aria 5) Hinge
6) Vis de réglage de l’air 4) Motor eléctrico clapeta
5) Cerniera 6) Combustion head air am Brennerkopf
à la tête de del aire
6) Vite regolazione aria control knob 7) Motor
combustion 5) Bisagra quemador
alla testa di combu- 7) Motor 8) Luftdruckwächter
7) Moteur
stione 8) Air pressure switch 6) Tornillo de regulación
8) Pressostat d’air disco-cabeza
7) Motore
8) Pressostato aria 7) Motor
8) Presóstato aire

MOD. A A1 A2 B1 B5 C D D E F I I1 I2 I3 L M N R Y
min max Ø Ø Ø Ø Ø max.
BGN 40 LX 455 205 250 295 102 1080 140 310 149 135 215 215 - - 245 M12 180 620 620
BGN 60 LX 540 230 310 365 120 1270 190 380 184 160 320 - 150 170 290 M12 220 710 722
BGN 120 LX 630 265 365 450 137 1435 250 410 230 195 365 - 175 190 330 M16 265 810 840
BGN 200 LX 800 365 435 580 150 1740 280 480 300 220 440 - 205 230 410 M16 330 980 1025
BGN 300 LX 845 365 480 580 177 1740 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 980 1045
BGN 390 LX 845 365 480 580 177 1740 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 980 1045
BGN 540 LX 1155 470 685 695 283 2110 330 600 400 355 580 - - - 520 M20 430 1170 1270

9
CARATTERISTICHE TECNICHE /
TECHNICAL DATA / TECNISCHEN DATEN / N° 0002471030
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / Rev. 19/11/2004
CARACTERISTICAS TECNICAS
it COMPONENTI
1) Testa di combustione
2) Flangia
3) Valvola di modulazione
4) Servomotore regolazione aria
5) Cerniera
6)Vite regolazione aria
alla testa di combustione
7) Motore
8) Pressostato aria
9) Convertitore di frequenza

en COMPONENT
1) Combustion head
2) Flange
3) Modulation valve
4) Air regulation servomotor
5) Hinge
6) Combustion head air control knob
7) Motor
8) Air pressure switch
9) frequency converter

de TEILEVERZEICHNIS

1) Brennerkopf
2) Flansch
3) Modulationsventil
4) Stellmotor Luftklappe
5) Scharnier
6) Lufteinstellschraube am Brennerkopf
7) Motor
8) Luftdruckwächter
9) Frequenzumrichter

fr COMPOSANTS
1) Tête de combustion
2) Bride
3) Vanne de modulation
4) Servomoteur de réglage de l’air
5) Charniere
6) Vis de réglage de l’air à la tête de combustion
7) Moteur
8) Pressostat d’air
9) Convertisseurs de frequence

sp COMPONENT
1) Cabeza de combustión
2) Brida de sujeción
3) válvula de modulatión del gas
4) Motor eléctrico clapeta del aire
5) Bisagra quemador
6) Tornillo de regulación disco-cabeza
7) Motor
8) Presóstato aire
9) Convetidor de frequencia
MOD. A A1 A2 B1 B5 C D D E F I I1 I2 I3 L M N R Y
min max Ø Ø Ø Ø Ø max.
BGN 40 LX-V 620 205 415 295 102 1080 140 310 149 135 215 215 - - 245 M12 180 620 620
BGN 60 LX-V 521 230 291 365 120 1270 190 380 184 160 320 - 150 170 290 M12 220 710 722
BGN 120 LX-V 617 265 352 450 137 1435 250 410 230 195 365 - 175 190 330 M16 265 810 840
BGN 200 LX-V 800 365 435 580 150 1740 280 480 300 220 440 - 205 230 410 M16 330 980 1025
BGN 300 LX-V 840 365 475 580 177 1825 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 1180 1130
BGN 390 LX-V 840 365 475 580 177 1825 270 450 316 275 550 - 260 290 520 M20 375 1180 1130
BGN 540 LX-V 1155 470 685 695 283 2165 330 600 400 355 580 - - - 520 M20 430 1360 1320

10
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 40LX
PLAGE DE FONCTIONNEMENT

Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)


Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)

Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,


Pressione di combustione / Combustion pressure

Plage de fonctionnement / Campo de trabajo


Verbrennungsdruck / Pressión de combustión

BGN 40LX, X=10/17mm


Campo di lavoro/Operating field/Arbeitsfeld BGN 40LX, X =10/17mm
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure

10
9
Pression de combustion

8
Druck in der Brennkammer [mbar]

7
6
5
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
0 50 100 150 200 250 300 350 400
Potenzialità / Pow er/ Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner


brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression du
Pressione gas al bruciatore/Gas gaz dans
pressure le brûleur
at burner/Gasdruck am Brenner
20
19
18 X = 17 mm
17
16 X = 10 mm
15
14
13
12
11
mbar

10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
100 125 150 175 200 225 250 275 300 325 350 375 400
Potenzialità (Kw)
/ Pow er rate / Kapazität [kW]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

11
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 60LX
PLAGE DE FONCTIONNEMENT

Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)


Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)

Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,


Pressione di combustione / Combustion pressure

Plage de fonctionnement / Campo de trabajo


Verbrennungsdruck / Pressión de combustión

Campo di lavoro/OperatingBGN
field60LX, X=05/21mm
/ Arbeitsfeld BGN 60 LX, X = 5/21 mm
15
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure

14
13
Pression de combustion

12
11
Druck in der Brennkammer [mbar]

10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800
Potenzialità / Power / Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner


brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression
Pressione gas al bruciatore / Gas du gaz dans
pressure le brûleur
at burner / Gasdruck am Brenner
40
38
36 X = 21 mm
34
32 X = 5 mm
30
28
26
24
22
mbar

20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800
Potenzialità / Pow er rate/ Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

12
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 120LX
PLAGE DE FONCTIONNEMENT

Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)


Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)

Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,


Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Campo di lavoro/Operating BGN
field/120LX, X=10/40mm
Pressione di combustione / Combustion pressure
Verbrennungsdruck / Pressión de combustión

Arbeitsfeld BGN 120 LX, X = 10/40 mm


15
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure

14
13
12
11
Pression de combustion
Druck in der Brennkammer [mbar]

10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
Potenzialità / Pow(Kw)
er / Kapazität [kW]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner


brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression dupressure
Pressione gas al bruciatore/Gas gaz dans le brûleur
at burner/Gasdruck am Brenner
40
38
36
34
32
30
28
26
24
22
mbar

20
18
16
14
12
10 X = 40 mm
8
X = 10 mm
6
4
2
0
700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200
Potenzialità / Pow er rate / Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

13
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 200LX
PLAGE DE FONCTIONNEMENT

Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)


Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)

Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,


Pressione di combustione / Combustion pressure

Plage de fonctionnement / Campo de trabajo


Verbrennungsdruck / Pressión de combustión

BGN 200LX, X=08/40mm


Campo di lavoro/Operating field/Arbeitsfeld BGN 200 LX, X = 8/40 mm
15
14
13
Pression de combustion

12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200
(Kw)
Potenzialità / Pow er / Kapazität [kW]
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner


brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression du gaz dans le brûleur
Pressione gas al bruciatore/Gas pressure at burner/Gasdruck am Brenner
40
38
36
34
32
30
28
26
24
22
mbar

20
18
16
14
12
10 X = 40 mm
8
6 X = 8 mm
4
2
0
1400 1450 1500 1550 1600 1650 1700 1750 1800 1850 1900 1950 2000 2050 2100 2150
Potenzialità / Pow er rate / Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

14
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 300LX
PLAGE DE FONCTIONNEMENT

Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)


Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)

Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,


Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Pressione di combustione / Combustion pressure
Verbrennungsdruck / Pressión de combustión

BGN
Campo di lavoro/Operating 300LX, X=10/40mm
field/Arbeitsfeld BGN 300 LX, X = 10/40 mm
18
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure

17
16
15
14
Pression de combustion

13
Druck in der Brennkammer [mbar]

12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000 3250 3500 3750 4000
Potenzialità / Pow er / Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner


brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression du gaz dans le brûleur
Pressione gas al bruciatore/Gas pressure at burner/Gasdruck am Brenner
48
46
44
42
40
38
36
34
32
30
28
mbar

26
24
22
20
18
16
14
12 X = 40 mm
10
8 X = 10 mm
6
4
2
0
1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200 3400 3600 3800
Potenzialità / Pow er rate / Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

15
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 390LX
PLAGE DE FONCTIONNEMENT

Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)


Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)

Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,


Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Pressione di combustione / Combustion pressure
Verbrennungsdruck / Pressión de combustión

Campo di lavoro/OperatingBGN 390LX, X=10/40mm


field/Arbeitsfeld BGN 390 LX, X = 10/40 mm
18
Pressione in camera di combustione / Combustion pressure

17
16
15
14
Pression de combustion

13
Druck in der Brennkammer [mbar]

12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000 3250 3500 3750 4000
Potenzialità / Pow er / Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner


brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression dupressure
Pressione gas al bruciatore/Gas gaz dans le brûleur am Brenner
at burner/Gasdruck
50
48
46
44
42
40
38
36
34
32
30
28
mbar

26
24
22
20
18
16
14
12 X = 40 mm
10
8 X = 10 mm
6
4
2
0
1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 3000 3200 3400 3600 3800 4000
Potenzialità / Pow er rate / Kapazität [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

16
CAMPO DI LAVORO / OPERATING FIELD /
ARBEITSFELD / CAMPO DE TRABAJO / BGN 540LX
PLAGE DE FONCTIONNEMENT

Posizione del diffusore X = min.(sinistra) e X = max.(destra)


Position of air diffusor X = min. (left) and X = max. (right)
Position der Stauscheibe X = min. (links) und X = max. (rechts)
Position du diffuseur X = min.(gauche) et X = max.(droite)

Campo di lavoro / Operating field / Arbeitsfeld,


Plage de fonctionnement / Campo de trabajo
Pressione di combustione / Combustion pressure
Verbrennungsdruck / Pressión de combustión

BGN 540LX, X=10/50mm


Operating field BGN 540 LX, X = 10/50 mm
20
19
18
17
16
pFR...combustion pressure [mbar]
Pression de combustion

15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000
PFeu...pow er [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

Pressione gas nel bruciatore / Gas pressure at burner


brenner Gasdruck / Presión gas nel quemador /
Pression du gaz dans le brûleur
Gas pressure at burner
85
80
75
70
65
60
55
50
mbar

45
40
35
30
25
20
15
10 X = 50 mm
5 X = 10 mm
0
1000 1400 1800 2200 2600 3000 3400 3800 4200 4600 5000 5400 5800
P o wer rate [kW]
(Kw)
Potenza / Power / Leistung / Potencia / Puissance

17
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA
ITALIANO

Il bruciatore deve essere applicato alla piastra di ferro della caldaia dove preventivamente saranno stati sistemati i
prigionieri dati a corredo rispettando ovviamente la dima di foratura. É consigliabile saldare elettricamente i prigio-
nieri dalla parte interna della piastra per evitare, in caso di smontaggio del bruciatore, la loro estrazione insieme ai
dadi di bloccaggio dell’apparecchio.
Per infilare la flangia isolante, che deve essere interposta tra il bruciatore e la piastra di caldaia, occorre smontare
la parte terminale della testa di combustione. Per collegare l’apparecchio alla caldaia sono previsti, a corredo del
bruciatore, gli appositi dadi e relative rondelle. L’apparecchio è corredato di testa di combustione cilindrica; è
consigliabile fissare prima la piastra della caldaia poi il bruciatore. É necessario interporre fra la piastra e la caldaia,
una protezione isolante dello spessore minimo di 10 mm; questo quando il portellone della caldaia non sia provvisto
d’isolamento termico. La piastra caldaia deve essere eseguita come da nostro disegno ed avere uno spessore
minimo di 10 mm. per evitare possibili deformazioni. Prima di applicare il bruciatore alla caldaia occorre mettere la
flangia scorrevole, in una posizione tale da consentire che la testa del bruciatore penetri in camera di combustione
della quantità richiesta dal costruttore della caldaia. Terminata questa operazione collegare il bruciatore alla tuba-
zione del gas come esposto nelle pagine seguenti, in funzione del tipo di alimentazione gas disponibile (bassa
pressione oppure media pressione).

RILEVAZIONE PRESSIONE IN CAMERA DI COMBUSTIONE

Qualora il foro sul portellone sia di dimensioni insufficienti al passaggio del tubino e il portellone sia
sprovvisto del vetrino ispezione fiamma, è necessario praticare un foro Ø 12 in corrispondenza del raccordo
1/4” dove installare il tubino prelievo pressione in camera di combustione (a corredo del bruciatore).

N° 0002933641
PER MODELLO BGN 40 LX
Rev.13/11/2002

Tubo trasmissione pressione Flangia bruciatore


in camera di combustione
0002933641.tif

Nipplo di collegamento tubo


Presa pressione in Forare piastra e
rilevamento pressione in camera di combustione
camera di combustione refrattario Ø 12

18 IT
N° 0002933301
PER MODELLI DAL BGN 60 LX AL 390 LX
Rev.13/11/2002

Tubo trasmissione pressione in camera di combustione Flangia bruciatore

0002933301.tif
Nipplo di collegamento tubo
rilevamento pressione in camera di combustione
Presa pressione in Forare piastra e
camera di combustione refrattario Ø 12
Mod. A B
BGN 60 LX 80,5 67,5
BGN 120LX 108 62,5
BGN 200 LX 135 78
BGN 300 LX 150,5 87
BGN 390 LX 150,5 87

N° 0002933821
PER MODELLO BGN 540 LX
Rev.13/11/2002

Tubo trasmissione pressione in camera di combustione Flangia bruciatore


00029333821.tif

Nipplo di collegamento tubo rilevamento Forare piastra e


pressione in camera di combustione refrattario Ø 12
Presa pressione in camera di combustione

IT 19
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE GAS A BASSA PRESSIONE (max. 400 mm.C.A.)

Quando il bruciatore è correttamente applicato alla caldaia si provvede a collegarlo alla tubazione del gas
(vedi BT 8819). É indispensabile installare, su questa tubazione in prossimità del bruciatore, un raccordo adatto per
consentire un agevole smontaggio del bruciatore e/o l’apertura del portellone della caldaia. Devono inoltre essere
installati: rubinetto a sfera di intercettazione, filtro gas e giunto antivibrante. Detti particolari devono essere
installati come esposto nel nostro disegno. La tubazione di adduzione gas deve essere dimensionata in funzione
della lunghezza e dell’erogazione di gas, deve essere perfettamente ermetica ed adeguatamente provata prima del
collaudo del bruciatore. Riteniamo utile esporre i seguenti consigli pratici relativi all’installazione degli indispensabili
accessori sulla tubazione del gas in prossimità del bruciatore.
1) Il filtro gas deve essere collocato su tubazione orizzontale, si evita così che, durante la pulizia dello stesso,
eventuali impurità possano cadere nella tubazione.
2) Consigliamo di installare una curva direttamente sulla rampa gas del bruciatore prima di applicare il raccordo
smontabile. Questa realizzazione consente l’apertura dell’eventuale portellone della caldaia, dopo aver aperto il
raccordo stesso. Quanto sopra esposto è chiaramente illustrato nel disegno che segue.
Nota: se il bruciatore è dotato di valvole gas modello SKP 70... non occorre installare il regolatore di pressione, perché
la suddetta valvola, nel suo normale funzionamento effettua anche la funzione del regolatore di pressione.

SCHEMA DI PRINCIPIO PER L'INSTALLAZIONE SARACINESCA - N° BT 8819


FILTRO - RACCORDO APRIBILE - GIUNTO ANTIVIBRANTE

VISTA DALL’ALTO VISTA LATERALE


Caldaia

Portellone

Saracinesca Filtro

Bruciatore

Giunto Senso di
antivibrante apertura portellone

Raccordo

20 IT
COLLEGAMENTI ELETTRICI
La linea di alimentazione, trifase o monofase, della sezione minima adeguata alla potenza assorbita dal bruciatore,
deve essere provvista di interruttore con fusibili. É inoltre richiesto dalle Norme, un interruttore sulla linea di alimenta-
zione del bruciatore, posto all’esterno del locale caldaia in posizione facilmente raggiungibile.
Tutte le linee elettriche devono essere protette con guaina flessibile, essere saldamente fissate e devono passare
lontane da elementi ad elevata temperatura. Per i collegamenti elettrici (linea e termostati) vedi schema.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO


Nel bruciatore, chiudendo l’interruttore generale se i termostati sono chiusi, viene alimentata l’apparecchiatura di
comando e controllo. Viene così inserito il motore del ventilatore che si mette in funzione determinando la preventilazione
della camera di combustione. Contemporaneamente il motore di comando della serranda dell’aria di combustione,
apre la serranda dell’aria nella posizione corrispondente al massimo regolato.
Pertanto la fase di preventilazione della camera di combustione avviene con serranda dell’aria nella posizione di
fiamma grande. Al termine della fase di preventilazione la serranda dell’aria di combustione viene riportata nella
posizione di fiamma d’accensione. Se il pressostato di controllo della pressione dell’aria di ventilazione rileva pressio-
ne sufficiente, si inserisce il trasformatore d’accensione e successivamente, si aprono le valvole gas (principale e
sicurezza) ed il bruciatore si accende.
La quantità di gas (m3/h) erogata con la fiamma d’accensione, può essere regolata agendo sul servomotore
di comando serranda aria (vedi dis. n° 0002933220 per BGN 40÷390LX), (vedi dis. 0002933490 per BGN 540LX).
Nota: La fiamma di accensione ha una portata di gas superiore alla portata minima di modulazione.
Compare così la fiamma che, rilevata dal dispositivo di controllo della stessa, consente il proseguimento e
completamento della fase di accensione con la disinserzione del trasformatore d’accensione. La quantità di gas
erogata con la fiamma grande deve essere regolata agendo sul servomotore di comando serranda aria (vedi dis. n°
0002933220 - 0002933490). Nei casi di assenza di fiamma all’accensione, l’apparecchiatura si arresta in “blocco di
sicurezza”. In caso di “blocco di sicurezza” le valvole vengono immediatamente richiuse. Per sbloccare l’apparec-
chiatura dalla posizione di sicurezza, occorre premere il pulsante luminoso sull’apparecchiatura.
Nota: Per la regolazione delle valvole gas vedere le istruzioni specifiche riportate nelle pagine seguenti. La serranda
dell’aria è azionata da un apposito motore elettrico (vedere le istruzioni specifiche riportate nelle pagine
seguenti), tenere presente che all’arresto del bruciatore, per intervento del termostato, la serranda dell’aria
viene riportata, dal motore di comando, nella posizione di chiusura totale.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO DELLA MODULAZIONE


Quando il bruciatore è acceso alla portata minima, se la sonda di modulazione lo consente (regolata ad un valore di
temperatura o pressione superiore a quella esistente in caldaia) il servomotore di regolazione aria inizia a girare
determinando un aumento graduale dell’erogazione di aria di combustione e, di conseguenza del gas, fino a raggiun-
gere l’erogazione massima cui il bruciatore è stato regolato. L’aumento della pressione dell’aria nel ventilatore viene
rilevata dal sensore della valvola gas, modello MB-VEF...oppure DMV-VEF che adegua gradualmente l’erogazione di
gas alla variazione, pure graduale, della pressione dell’aria. Il bruciatore resta nella posizione di massima erogazione
fino a quando la temperatura o pressione raggiunge un valore sufficiente a determinare l’intervento della sonda di
modulazione che fa ruotare il servomotore di regolazione aria in senso inverso a quello precedente.
La rotazione all’indietro e quindi la riduzione dell’erogazione aria e gas, avviene a brevi intervalli di tempo.
Con questa manovra il sistema di modulazione cerca di equilibrare la quantità di calore fornito alla caldaia con quello
che la stessa cede all’utilizzo. La sonda di modulazione applicata alla caldaia rileva le variazioni di richiesta ed
automaticamente provvede a adeguare l’erogazione di combustibile e di aria comburente inserendo il servomotore di
regolazione aria con rotazione in aumento oppure in diminuzione. Se anche con erogazione al minimo si raggiunge il
valore limite (temperatura o pressione) cui è regolato il dispositivo di arresto completo (termostato o pressostato) il
bruciatore viene arrestato dall’intervento dello stesso.
Riabbassandosi la temperatura o pressione al di sotto del valore di intervento del dispositivo di arresto il bruciatore
viene nuovamente inserito secondo il programma precedentemente descritto. Nel caso in cui la fiamma non compa-
ia, l'apparecchiatura di controllo si mette in "blocco" (arresto completo del bruciatore e accensione della relativa spia
di segnalazione). Per "sbloccare" l'apparecchiatura occorre premere il pulsante apposito.

21
CONTROLLO COMBUSTIONE
Per un corretto rapporto aria/gas si deve rilevare un valore di anidride carbonica (CO ) per il metano che sia almeno
2
8% all’erogazione minima del bruciatore fino al valore ottimo del 10% per l’erogazione massima.
Sconsigliamo di superare il valore del 10% per evitare di funzionare con un eccesso d’aria troppo limitato che potreb-
be causare (variazione della pressione atmosferica, presenza di deposito di polvere nei condotti dell’aria) una sensi-
bile quantità di CO (ossido di carbonio).
Per evitare situazioni di pericolo è indispensabile verificare sempre, con l’apposito strumento, che la percen-
tuale di ossido di carbonio (CO) presente nei fumi non superi il valore massimo ammesso di 0,1%.

ACCENSIONE E REGOLAZIONE A GAS (METANO)


1) Accertarsi che la testa di combustione penetri nel focolare nella quantità richiesta dal costruttore della
caldaia. Verificare che il dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione sia, presumibilmente, nella posi-
zione adatta per l’erogazione di combustibile richiesta (il passaggio dell’aria tra disco e testa deve essere sensi-
bilmente ridotto nel caso di erogazione di combustibile ridotta, nel caso opposto, in cui si ha un’erogazione di
combustibile piuttosto elevata, il passaggio dell’aria tra disco e testa deve essere relativamente aperto). Vedere
capitolo “Regolazione della testa di combustione”.
2) É indispensabile, se non è già stato fatto all’atto del collegamento del bruciatore alla tubazione del gas, con le
cautele del caso e con porte e finestre aperte, effettuare lo spurgo dell’aria contenuta nella tubazione. Occorre
aprire il raccordo sulla tubazione in prossimità del bruciatore e, successivamente, aprire un poco il o i rubinetti di
intercettazione del gas. Attendere fino a quando si avverte l’odore caratteristico del gas e quindi chiudere il
rubinetto. Attendere il tempo che si presume sufficiente, in funzione delle condizioni specifiche, affinché il gas
presente nel locale si sia disperso all’esterno e, quindi, ripristinare il collegamento del bruciatore alla tubazione
del gas.
3) Verificare che ci sia acqua in caldaia e che le saracinesche dell’impianto siano aperte.
4) Verificare, con assoluta certezza, che lo scarico dei prodotti di combustione possa avvenire liberamente
(serrande caldaia e camino aperte).
5) Verificare che la tensione della linea elettrica cui ci si deve collegare, corrisponda a quella richiesta dal bruciatore
e che i collegamenti elettrici (motore e linea principale) siano predisposti per il valore di tensione disponibile.
Verificare che tutti i collegamenti elettrici, realizzati sul posto, siano correttamente eseguiti come da nostro sche-
ma elettrico.
6) Applicare un manometro con scala adeguata, alla presa di pressione del gas per rilevare il valore di regolazione
(se l’entità della pressione prevista lo consente è preferibile utilizzare uno strumento a colonna d’acqua, non
utilizzare per pressioni modeste strumenti a lancetta).
7) Regolare l’aria per la fiamma di accensione, per la fiamma minima e fiamma grande, attenendosi alle istruzioni di
regolazione del motore elettrico di comando serranda aria riportate nelle pagine seguenti. In pratica, portare le
camme di regolazione aria di piccola fiamma e di grande fiamma, nelle posizioni che si presumono adeguate in
proporzione alle potenze termiche che si desiderano per la fiamma piccola e fiamma grande.
8) Agendo sull’apposita vite di regolazione, del rapporto tra la pressione del gas e quella dell’aria, della valvola gas
mod. MB-VEF.. oppure DMV-VEF.. impostare il valore desiderato (vedere, nelle pagine seguenti, le istruzioni
specifiche per la valvola gas MB-VEF.. oppure DMV-VEF..).
9) Con l’interruttore del quadro bruciatore in posizione “0” ed interruttore generale inserito, verificare, chiudendo
manualmente il teleruttore, che il motore giri nel senso corretto, se necessario, scambiare di posto due cavi della
linea che alimenta il motore trifase per invertire il senso di rotazione.
10) Inserire ora, l’interruttore del quadro di comando e portare gli interruttori della modulazione in posizione
MIN (minimo) e MAN (manuale). L’apparecchiatura di comando riceve così tensione ed il programmatore deter-
mina l’inserzione del bruciatore come descritto nel capitolo “descrizione del funzionamento”.
Nota:La preventilazione è effettuata con aria aperta e pertanto, durante la stessa, il servomotore di regolazione
viene inserito e compie la corsa completa di apertura fino al “massimo” regolato. Solo quando il servomotore
di regolazione è ritornato in posizione di “accensione” l’apparecchiatura di comando prosegue il suo pro-
gramma di accensione inserendo il trasformatore e le valvole gas per accensione.

22 IT
Durante la fase di preventilazione occorre accertarsi che il pressostato di controllo della pressione dell’aria effettui lo
scambio (da posizione di chiuso senza rilevamento di pressione deve passare nella posizione di chiuso con rileva-
mento di pressione dell’aria). Se il pressostato aria non rileva la pressione sufficiente (non effettua lo scambio) non
viene inserito il trasformatore di accensione e nemmeno le valvole del gas della fiamma di accensione e, pertanto,
l’apparecchiatura si arresta in “blocco”. Precisiamo che qualche “bloccaggio” durante questa fase di prima accen-
sione è da considerarsi normale perché nella tubazione della rampa valvole esiste ancora aria che deve essere
evacuata prima di poter avere la fiamma stabile. Per “sbloccare” premere il pulsante di “sblocco”.
Alla prima accensione possono verificarsi “bloccaggi” successivi dovuti a:
a) La tubazione del gas non è stata sfogata dall’aria in modo sufficiente e quindi la quantità di gas è insufficiente
per consentire una fiamma stabile.
b) Il “bloccaggio” con presenza di fiamma, può essere causato da instabilità della stessa nella zona di ionizzazione,
per un rapporto aria/gas non corretto. Si rimedia variando la quantità di aria e/o di gas erogati in modo da
trovare il corretto rapporto. Lo stesso inconveniente può essere causato da una non corretta distribuzione aria/
gas nella testa di combustione. Si rimedia agendo sul dispositivo di regolazione della testa di combustione
chiudendo o aprendo maggiormente il passaggio dell’aria tra testa e diffusore gas.
11) Portare il bruciatore in fiamma minima (servomotore della modulazione al minimo), verificare l’entità e l’aspetto
della fiamma provvedendo alle correzioni necessarie, vedere istruzioni relative alla valvola gas modello
MB-VEF.. oppure DMV-VEF.. Successivamente, si effettua una verifica della quantità di gas erogata con la
lettura del contatore. Se necessario si corregge l’erogazione di gas e della relativa aria di combustione operando
come precedentemente descritto. Successivamente si controlla la combustione con gli appositi strumenti (vede-
re capitolo “Controllo combustione”.
12) Dopo aver regolato il “minimo” inserire gli interruttori della modulazione in posizione MAN (manuale) e MAX
(massimo). Il servomotore di regolazione aria si porta al “massimo” e conseguentemente anche l’erogazione di
gas raggiunge il “massimo”. Si effettua poi una verifica della quantità di gas erogata con una lettura al contatore.
Con bruciatore acceso all’erogazione massima esistente, si rileva la portata di gas facendo la differenza tra due
letture ad un minuto esatto l’una dall’altra. Moltiplicando il valore rilevato per sessanta si ottiene la portata in
3
sessanta minuti cioè in un’ora. Moltiplicando l’erogazione oraria (m /h) per il potere calorifico del gas si ottiene
la potenza erogata in kcal/h che deve corrispondere o essere molto prossima a quella richiesta dalla caldaia
(potere calorifico inferiore per metano = 8550 kcal/h). Si deve evitare di mantenere in funzione il bruciatore
se la portata è superiore a quella massima ammessa per la caldaia, per evitare possibili danni alla stessa,
è quindi opportuno fermare il bruciatore subito dopo le due letture del contatore.
13) Per variare l’erogazione massima della portata di gas si agisce sul regolatore della portata di aria perché la
portata di gas si adegua, automaticamente, all’erogazione di aria. Occorre quindi operare sulla camma che
regola la posizione di apertura massima della serranda dell’aria (vedi dis. n° 0002933220 - 0002933490).
Bisogna ridurre l’angolo di apertura della serranda dell’aria per ridurre la portata di gas e viceversa. Per variare il
rapporto gas/aria vedi istruzioni valvola gas MB-VEF.. oppure DMV-VEF..
14) Successivamente si controlla la combustione con gli appositi strumenti e si modifica, se necessario, la regolazione
esistente (aria ed eventualmente gas). É indispensabile verificare con gli appositi strumenti che la percen-
tuale di ossido di carbonio (CO) presente nei fumi non superi il valore massimo ammesso di 0,1% e che
la CO non superi il 10% per il metano. (Vedere capitolo “Controllo combustione”).
2
15) Dopo aver regolato il funzionamento con la fiamma grande (massimo) occorre operare in modo che il Servomotore
di regolazione aria si porti al minimo per effettuare il controllo anche in questa posizione.
16) Per portare il servomotore di regolazione aria e quindi gas al minimo, occorre portare l’interruttore della modula-
zione in posizione MIN.
17) Quando il servomotore dell’aria è al minimo e fosse necessario variare le condizioni di combustione che si riscontra-
no (gas/aria) occorre vedere le disposizioni di regolazione delle valvole gas modello MB-VEF.. oppure DMV-VEF..
18) Raccomandiamo di effettuare il controllo della combustione con gli strumenti e, se necessario, modificare la
regolazione precedentemente effettuata, anche in alcuni punti intermedi della corsa di modulazione.
19) Verificare ora il corretto funzionamento automatico della modulazione.
20) Il pressostato aria ha lo scopo di mettere in sicurezza (blocco) l’apparecchiatura se la pressione dell’aria non è
quella prevista. Il pressostato deve quindi essere regolato per intervenire chiudendo il contatto (previsto per
essere chiuso in lavoro) quando la pressione dell’aria nel bruciatore raggiunge il valore sufficiente. Precisiamo
che se non si chiude il contatto previsto per essere chiuso in lavoro (pressione aria insufficiente) l’apparecchiatu-

IT 23
ra esegue il suo ciclo ma non si inserisce il trasformatore d’accensione e non si aprono le valvole del gas e di
conseguenza il bruciatore si arresta in blocco. Per accertare il corretto funzionamento del pressostato aria occor-
re, con bruciatore al minimo dell’erogazione, aumentare il valore di regolazione fino a verificarne l’intervento
cui deve conseguire l’immediato arresto in “blocco” del bruciatore.
Sbloccare il bruciatore, premendo l’apposito pulsante e riportare la regolazione del pressostato ad un valore
sufficiente per rilevare la pressione di aria esistente durante la fase di preventilazione. Il circuito di collegamento
del pressostato prevede l’autocontrollo, quindi, è necessario che il contatto previsto per essere chiuso a riposo
(ventola ferma e di conseguenza assenza di pressione aria nel bruciatore), realizzi effettivamente questa condi-
zione, in caso contrario l’apparecchiatura di comando e controllo non viene inserita (il bruciatore resta fermo).
21) I pressostati di controllo della pressione del gas (minima e massima), se installati, hanno lo scopo di impedire
il funzionamento del bruciatore quando la pressione del gas non risulta compresa nei valori previsti. Dalla funzio-
ne specifica dei pressostati risulta evidente che il pressostato di controllo della pressione minima deve utilizzare
il contatto che si trova chiuso quando, il pressostato, rileva una pressione superiore a quella cui è regolato, il
pressostato di massima deve utilizzare il contatto che si trova chiuso quando, il pressostato rileva una pressione
inferiore a quella cui è regolato. La regolazione dei pressostati di minima e di massima pressione gas deve quindi
avvenire all’atto del collaudo del bruciatore in funzione della pressione che si riscontra di volta in volta. I pressostati
risultano collegati elettricamente in serie, quindi l’intervento (inteso come apertura di circuito) di uno qualsiasi dei
pressostati gas, non consente l’inserzione dell’apparecchiatura e quindi del bruciatore. Quando il bruciatore è in
funzione (fiamma accesa) l’intervento dei pressostati gas (apertura di circuito) determina immediatamente l’arre-
sto del bruciatore. Al collaudo del bruciatore è indispensabile verificare il corretto funzionamento dei pressostati.
Agendo opportunamente sui rispettivi organi di regolazione ci si accerta dell’intervento del pressostato (apertura
di circuito) che deve determinare l’arresto del bruciatore.
22) Nel caso di fotocellula UV dopo almeno un minuto dall’avvenuta accensione, estrarre la fotocellula sfilandola
dalla sua sede. Quando la fotocellula UV è sfilata dalla sua sede non può “vedere” la radiazione ultravioletta
emessa dalla fiamma, pertanto il relativo relè si diseccita. Il bruciatore si arresta subito in “blocco”. Una leggera
untuosità compromette fortemente il passaggio dei raggi ultravioletti attraverso il bulbo della fotocellula UV impe-
dendo che, l’elemento sensibile interno riceva la quantità di radiazione necessaria per un corretto funzionamento.
Nel caso di imbrattamento del bulbo con gasolio, olio combustibile, ecc..è indispensabile pulire adeguatamente.
Precisiamo che il semplice contatto con le dita può lasciare una leggera untuosità, sufficiente a compromettere il
funzionamento della fotocellula UV.
La fotocellula UV non “vede” la luce del giorno o di una comune candela. L’eventuale verifica di sensibilità può
essere fatta con la fiamma (accendino, candela) oppure con la scarica elettrica che si manifesta tra gli elettrodi di
un comune trasformatore d’accensione. Per assicurare un corretto funzionamento il valore della corrente di
cellula UV deve essere sufficientemente stabile e non scendere al di sotto del valore minimo richiesto dall’appa-
recchiatura specifica, detto valore è riportato nello schema elettrico. Può essere necessario ricercare sperimen-
talmente la miglior posizione facendo scorrere (spostamento assiale o di rotazione) il corpo che contiene la
fotocellula rispetto alla fascetta di fissaggio.
23) Verificare l'efficienza dei termostati o pressostati di caldaia (l'intervento deve arrestare il bruciatore).

24 IT
REGOLAZIONE DELL'ARIA SULLA TESTA DI COMBUSTIONE (Vedi dis. n° 0002933310)
Attenzione: Quando, come in questo caso, il bruciatore è provvisto di valvole gas modello MB-VEF.. oppure
DMV-VEF.., spostando il dispositivo di regolazione dell’aria sulla testa di combustione si determina,
automaticamente ed inevitabilmente, una variazione di erogazione di gas (vedi capitolo Principio di
funzionamento valvola MB-VEF.. oppure DMV-VEF..).
La testa di combustione è dotata di dispositivo di regolazione, in modo da aprire o chiudere il passaggio dell’aria tra
il disco e la testa. Si riesce così ad ottenere, chiudendo il passaggio, un’elevata pressione a monte del disco anche
per le portate basse. L’elevata velocità e turbolenza dell’aria consente una migliore penetrazione della stessa nel
combustibile e, quindi, un’ottima miscela e stabilità di fiamma. Può essere indispensabile avere un’elevata pressione
d’aria a monte del disco, per evitare pulsazioni di fiamma, questa condizione è praticamente indispensabile quando
il bruciatore lavora su focolare pressurizzato e/o ad alto carico termico.
Da quanto sopra esposto risulta evidente che il dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione deve essere
portato in una posizione tale da ottenere sempre dietro al disco un valore decisamente elevato della pressione
dell’aria. Si consiglia di regolare in modo da realizzare una chiusura dell’aria sulla testa, tale da richiedere una sensi-
bile apertura della serranda aria che regola il flusso all’aspirazione del ventilatore bruciatore, ovviamente questa
condizione si deve verificare quando il bruciatore lavora alla massima erogazione desiderata.
In pratica si deve iniziare la regolazione con il dispositivo che chiude l’aria sulla testa di combustione in una posizione
intermedia, accendendo il bruciatore per una regolazione orientativa come esposto precedentemente.
Quando si è raggiunta l’erogazione massima desiderata si provvede a correggere la posizione del dispositivo
che chiude l’aria sulla testa di combustione, spostandolo in avanti o indietro, in modo di avere un flusso d’aria,
adeguato all’erogazione, con serranda di regolazione dell’aria in aspirazione sensibilmente aperta
(vedi dis. n° 0002933310).
N.B. Per agevolare la regolazione della testa di combustione, si consiglia di vedere la tabella
(dis. n° 0002933200)
Riducendo il passaggio dell’aria sulla testa di combustione, occorre evitarne la chiusura completa che po-
trebbe determinare un eccessivo riscaldamento della testa con conseguente rapido deterioramento. Provve-
dere alla perfetta centratura rispetto al disco. Precisiamo che se manca la perfetta centratura rispetto al
disco si potrebbe verificare cattiva combustione ed eccessivo riscaldamento della testa con conseguente
rapido deterioramento. La verifica si effettua guardando dalla spia posta sulla parte posteriore del bruciatore, suc-
cessivamente, stringere a fondo le viti che bloccano la posizione del dispositivo di regolazione dell’aria sulla testa di
combustione.
N.B. Controllare che l’accensione avvenga regolarmente perché, nel caso in cui si è spostato il regolatore in avanti,
può succedere che la velocità dell’aria in uscita sia talmente elevata da rendere difficoltosa l’accensione.
Se si verifica questo caso, occorre spostare più indietro, per gradi, il regolatore fino a raggiungere una posizio-
ne in cui l’accensione avviene regolarmente ed accettare questa posizione come definitiva.
Ricordiamo ancora che è preferibile, per la piccola fiamma, limitare la quantità di aria allo stretto indispensabile
per avere un’accensione sicura anche nei casi più impegnativi.

MANUTENZIONE
Il bruciatore non ha bisogno di particolare manutenzione, sarà comunque bene controllare periodicamente che il filtro
del gas sia pulito. Può anche rendersi necessaria la pulizia della testa di combustione.
Per questa ragione è necessario smontare la bocca nei suoi componenti. Occorre prestare attenzione durante
l’operazione di rimontaggio, per evitare che l’elettrodo si trovi a massa oppure in corto circuito.
Occorre anche verificare che la scintilla dell’elettrodo di accensione avvenga esclusivamente tra lo stesso
ed il disco di lamiera forata.

IT 25
SCHEMA DI PRINCIPIO REGOLAZIONE ARIA N° 0002933310

REGOLAZIONE NON CORRETTA

Grande apertura passaggio aria


Diffusore regolabile

Ingresso aria di combustione


serranda molto chiusa
Pomello di comando e
fissaggio diffusore

REGOLAZIONE CORRETTA
Passaggio aria relativamente chiuso
ATTENZIONE: evitare la chiusura completa

Diffusore regolabile

Ingresso aria di combustione


serranda sensibilmente aperta
Pomello di comando e
fissaggio diffusore

26 IT
SCHEMA REGOLAZIONE TESTA DI N° 0002933200
COMBUSTIONE

Entrata gas

Elettrodo accensione
Flangia attacco caldaia
X = Distanza testa/disco (vedi tabella relativa
al modello bruciatore specifico
Pomello regolazione testa di combustione
NOTA: Diminuendo la distanza “X” diminuisce il valore di Spostare in avanti per aprire il passaggio
emissione di NOx. Regolare la distanza “X” sempre fra il aria tra disco e testa, spostare indietro
valore min e max specificato nel campo di lavoro. per chiudere

N° 0002933196
SCHEMA DISPOSIZIONE ELETTRODI BGN 40 LX / LX-V
Rev. 14/12/2004

1- Elettrodo ionizzatore
2- Elettrodo accensione
3- Disco fiamma
4- Miscelatore
5- Tubo mandata gas

IT 27
SCHEMA DISPOSIZIONE ELETTRODI N° 0002934430
BGN 60 ÷ 390 LX / LX-V Rev. 23/09/2004

1- Elettrodo ionizzatore
2- Elettrodo accensione
3- Disco fiamma
4- Miscelatore
5- Tubo mandata gas

MOD. A B
BGN 60 LX/LX-V 5 5
BGN 120 LX/LX-V 5 5
BGN 200 LX/LX-V 5 5
BGN 300 LX/LX-V 5 5
BGN 390 LX/LX-V 5 5

N° 0002933850
SCHEMA DISPOSIZIONE ELETTRODI BGN 540 LX / LX-V Rev. 12/06/2002

N° 7451
APPARECCHIATURA DI COMANDO E CONTROLLO LFL 1.....
Rev. 07/1996
Apparecchi di comando e controllo, per bruciatori ad aria soffiata da medie a grandi potenzialità, a servizio intermittente
(*), a 1 o 2 stadi, oppure modulanti, con supervisione della pressione aria, per il comando della serranda aria. Gli
apparecchi di comando e controllo hanno il marchio CE in base alla Direttiva Gas e Compatibilità Elettromagnetica.
* Per ragioni di sicurezza è necessario procedere ad almeno un arresto controllato ogni 24 ore!
Per quanto riguarda le norme
Le seguenti caratteristiche dell’LFL1.... superano gli standard, offrendo un elevato livello di sicurezza aggiuntiva:
- Il test del rivelatore di fiamma ed il test di falsa fiamma ripartono immediatamente dopo il tempo di post-combustione tollerato.
Se le valvole restano aperte o non completamente chiuse subito dopo l’arresto di regolazione, scatta un arresto di blocco al
termine del tempo di post combustione tollerato. I test terminano solamente alla fine del tempo di pre-ventilazione dell’avvia-
mento successivo.
- La validità di funzionamento del circuito di controllo fiamma è verificata in occasione di ogni partenza del bruciatore.
- I contatti di comando delle valvole del combustibile vengono controllati dal punto di vista dell’usura, nel corso del tempo di
post-ventilazione.
- Un fusibile incorporato nell’apparecchio protegge i contatti di comando da eventuali sovraccarichi.
Per quanto riguarda il comando del bruciatore
- Gli apparecchi permettono un funzionamento con o senza post-ventilazione.
- Comando controllato della serranda aria per assicurare la pre-ventilazione con portata d’aria nominale.
Posizioni controllate: CHIUSO o MIN (posizione della fiamma di accensione all’avviamento), APERTO all’inizio e MIN alla fine
del tempo di pre-ventilazione. Se il servomotore non posiziona la serranda aria nei punti prescritti, non si verifica l’avviamento
del bruciatore.
- Valore minimo corrente ionizzazione = 6µA
- Valore minimo corrente cellula UV = 70 µA
- Fase e neutro non devono essere invertiti.
- Posizione e luogo di montaggio qualsiasi (protezione IP40)

28 IT
APPARECCHIATURA DI COMANDO N° 7451
E CONTROLLO LFL 1..... Rev. 07/1996

Collegamenti elettrici

Per il collegamento della valvola di sicurezza vale lo schema del produttore del bruciatore

Legenda
per l’intero foglio di catalogo
a Contatto commutatore di fine corsa per R Termostato o pressostato
la posizione APERTA della serranda aria RV Valvola del combustibile a regolazione continua
AL Segnalazione a distanza di un arresto di S Fusibile
blocco (allarme) SA Servomotore serranda aria
AR Relè principale (relè di lavoro) con contatti “ar...” SB Limitatore di sicurezza (temperatura, pressione, ecc.)
AS Fusibile dell’apparecchio SM Motorino sincrono del programmatore
BR Relè di blocco con contatti “br...” v Nel caso del servomotore: contatto ausiliario per il
BV... Valvola del combustibile consenso alla valvola del combustibile in funzione
bv... Contatto di controllo per la posizione CHIUSO della posizione della serranda aria
delle valvole del gas V Amplificatore del segnale di fiamma
d... Teleruttore o relè W Termostato o pressostato di sicurezza
EK... Pulsante di blocco z Nel caso del servomotore: contatto commutatore
FE Elettrodo della sonda della corrente di ionizzazione di fine corsa per la posizione CHIUSA della
FR Relè di fiamma con contatti “fr...” serranda aria
GP Pressostato gas Z Trasformatore di accensione
H Interruttore principale ZBV Valvola combustibile del bruciatore pilota
L1 Lampada spia di segnalazione guasti • Valido per bruciatori ad aria soffiata a 1 tubo
L3 Indicazione di pronto funzionamento •• Valido per bruciatori pilota a regime intermittente
LK Serranda aria (1) Ingresso per l’aumento della tensione di esercizio
LP Pressostato aria per la sonda UV (test sonda)
LR Regolatore di potenza (2) Ingresso per energizzazione forzata del relè di
m Contatto commutatore ausiliario per la posizione fiamma durante il test funzionale del circuito di
MIN della serranda aria supervisione fiamma (contatto XIV) e durante
M... Motore ventilatore o bruciatore l’intervallo di sicurezza t2 (contatto IV)
NTC Resistore NTC ³) Non premere EK per oltre 10 s.
QRA... Sonda UV

IT 29
APPARECCHIATURA DI COMANDO N° 7451
E CONTROLLO LFL 1..... Rev. 07/1996

Note sul programmatore


sequenza del programmatore
segnali in uscita
sulla morsettiera

Legenda tempi
tempi (50 Hz)
in secondi
31,5 t1 Tempo di pre-ventilazione con serranda aria aperta
3 t2 Tempo di sicurezza
- t2' Tempo di sicurezza o primo tempo di sicurezza con bruciatori che utilizzano bruciatori pilota
6 t3 Tempo di pre-accensione corto (trasformatore di accensione sul morsetto 16)
- t3' Tempo di pre-accensione lungo (trasformatore di accensione sul morsetto 15)
12 t4 Intervallo tra l’inizio di t2’ ed il consenso alla valvola sul morsetto 19 con t2
- t4' Intervallo tra l’inizio di t2’ ed il consenso alla valvola sul morsetto 19
12 t5 Intervallo tra la fine di t4 ed il consenso al regolatore di potenza o alla valvola sul morsetto 20
18 t6 Tempo di post-ventilazione (con M2)
3 t7 Intervallo tra consenso all’avviamento e tensione al morsetto 7 (ritardo avvio per motore ventilatore M2)
72 t8 Durata dell’avviamento (senza t11 e t12)
3 t9 Secondo tempo di sicurezza per bruciatori che utilizzano bruciatori pilota
12 t10 Intervallo dall’avvio all’inizio del controllo della pressione aria senza tempo di corsa reale della serranda aria
t11 Tempo di corsa della serranda in apertura
t12 Tempo di corsa della serranda nella posizione bassa fiamma (MIN)
18 t13 Tempo di post-combustione ammissibile
6 t16 Ritardo iniziale del consenso all’APERTURA della serranda aria
27 t20 Intervallo fino alla chiusura automatica del meccanismo programmatore dopo l’avvio del bruciatore
NOTA: Con tensione a 60Hz i tempi sono ridotti di circa il 20%.

30 IT
APPARECCHIATURA DI COMANDO N° 7451
E CONTROLLO LFL 1..... Rev. 07/1996

t2´, t3´, t4´:


Questi intervalli sono validi solo per gli apparecchi di comando e controllo bruciatore serie 01, ovvero LFL1.335,
LFL1.635, LFL1.638.
Non valgono per i tipi della serie 02 in quanto prevedono un azionamento contemporaneo delle camme X e VIII.

Funzionamento
Gli schemi sopra riprodotti illustrano sia il circuito di collegamento che il programma di controllo del meccanismo
sequenziatore.

A Consenso all’avviamento tramite il termostato o il pressostato “R” dell’installazione.

A-B Programma di avviamento

B-C Funzionamento normale del bruciatore (in base ai comandi di controllo del regolatore di potenza “LR”)

C Arresto controllato tramite “R”

C-D Ritorno del programmatore nella posizione di avviamento “A”, post-ventilazione.


Durante i periodi di inattività del bruciatore, solo le uscite di comando 11 e 12 sono sotto tensione e la serranda
aria è nella posizione CHIUSO, determinata dal fine corsa “z” del servomotore della serranda aria. Durante il test
della sonda e di falsa fiamma, anche il circuito di supervisione fiamma è sotto tensione (morsetti 22/23 e 22/24).

Norme di sicurezza

· In associazione all’utilizzo di QRA..., la messa a terra del morsetto 22 è obbligatoria.


· Il cablaggio elettrico deve essere conforme alle vigenti norme nazionali e locali.
· LFL1... è un apparecchiatura di sicurezza e come tale è vietato aprirla, manometterla o modificarla!
· L’apparecchiatura LFL1... deve essere completamente isolata dalla rete prima di effettuare qualsiasi intervento
sulla stessa!
· Verificare tutte le funzioni di sicurezza prima di azionare l’unità o dopo la sostituzione di qualsiasi fusibile!
· Prevedere una protezione contro le scosse elettriche sull’unità e su tutti i collegamenti elettrici attraverso un
adeguato montaggio!
· Durante il funzionamento e l’effettuazione di interventi di manutenzione evitare l’infiltrazione di acqua di conden-
sa sull’apparecchio di comando e controllo.
· Le emissioni elettromagnetiche devono essere verificate sul piano applicativo.

IT 31
APPARECCHIATURA DI COMANDO
N° 7451
E CONTROLLO LFL 1.....
Rev. 07/1996

Programma di comando in caso di interruzione e indicazione della posizione di interruzione

In linea di principio, in caso di interruzione di qualsiasi natura, l’afflusso di combustibile è immediatamente interrotto. Nel-
lo stesso tempo, il programmatore resta immobile, come l’indicatore di posizione dell’interruttore. Il simbolo visibile sul di-
sco di lettura dell’indicatore indica il tipo di anomalia.

Nessun avviamento, a causa della mancata chiusura di un contatto o arresto di blocco durante o al termine
della sequenza di comando a causa di luci estranee (ad esempio fiamme non estinte, perdita a livello delle
valvole di combustibile, difetti nel circuito di controllo della fiamma ecc.)

Interruzione della sequenza di avviamento, perché il segnale APERTO non è stato inviato al morsetto 8
dal contatto di fine corsa “a”. I morsetti 6, 7 e 15 restano sotto tensione fino all’eliminazione del difetto!

P Arresto di blocco, a causa della mancanza del segnale di pressione aria.


Qualsiasi mancanza di pressione aria a partire da questo momento provoca un arresto di blocco!

Arresto di blocco a causa di una disfunzione del circuito di rivelazione fiamma.

Interruzione della sequenza di avviamento, perché il segnale di posizione per la bassa fiamma non è stato
inviato al morsetto 8 dall’interruttore ausiliario “m”.
I morsetti 6, 7 e 15 restano sotto tensione fino all’eliminazione del guasto!

1 Arresto di blocco, per mancanza di segnale di fiamma alla fine del (primo) tempo di sicurezza.

2 Arresto di blocco, in quanto nessun segnale di fiamma è stato ricevuto al termine del secondo tempo di si-
curezza (segnale della fiamma principale con bruciatori pilota a regime intermittente).

Arresto di blocco, per mancanza del segnale di fiamma durante il funzionamento


del bruciatore.

Se si verifica un arresto di blocco in qualsiasi momento tra la partenza e la pre-accensione senza simbolo, la causa
è generalmente rappresentata da un segnale di fiamma prematuro, ovvero anomalo, causato ad esempio dall’auto-
accensione di un tubo UV.

Indicazioni di arresto

a-b Programma di avviamento

b-b’ “Scatti” (senza conferma del contatto)

b(b’)-a Programma di post-ventilazione

LFL1..., serie 01 LFL1..., serie 02

32 IT
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE DEL RELE’
TEMPORIZZATORE ELETTRONICO TIMETRON N° 0002932261
ENTRELEC mod. YDAV 230V PER LA REV.: 14/05/2002
COMMUTAZIONE DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA
DA “STELLA” A “TRIANGOLO”

1 - Campi di temporizzazione - impostazione del


valore massimo di campo.
Campo valore massimo
0,15 - 3 s >> 3 s* Scala
1,5 - 30 s >> 30 s gialla
15 - 300 s >> 300 s
1,5 - 30 min >> 30 min
15 - 300 min >> 300 min
1,5 - 30 h >> 30 h
15 - 300 h >> 300 h
0,05 - 1 s >> 1 s* Scala
0,5 - 10 s >> 10 s bianca
5 - 100 s >> 100 s
* In questi campi il LED verde non lampeggia.
2 - Scala dei valori assoluti per ‘impostazione del
tempo all’interno del del campo selezionato.
3 - LED di visualizzazione dello stato di funziona-
mento
U/T Tensione di alimentazione
LED acceso = tempo trascorso o arrestato;
LED lampeggiante = tempo di ritardo in corso.
4 - Schema elettrico
15/16/18 = 1° contatto di commutazione
25(21)26(22)28(24) = 2° contatto di com-
mutazione
(funzione istantanea)

Contrassegno del contatto a norme EN 50005

Tensione di alimentazione: Commutazione stella - triangolo con doppio


ritardo di inserzione
- A2, B1 : 24 V AC/DC
t1 = Tempo impostato per l’avviamento a stella.
- A2, B2 : 42...48 V AC/DC
t2 = Tempo di commutazione fisso, circa 50 ms.
- A1, A2 : 110...240 V AC

Tensione di alimentazione:
- A1, A2 : 380 ... 440 V AC

33
ISTRUZIONI PER L’ACCERTAMENTO DELLE CAUSE DI IRREGOLARITÁ
NEL FUNZIONAMENTO DEI BRUCIATORI DI GAS A DUE STADI
E LORO ELIMINAZIONE

IRREGOLARITÁ CAUSA POSSIBILE RIMEDIO

L’apparecchio va in “blocco” con 1) Disturbo della corrente di Ionizzazio- 1) Invertire l’alimentazione (lato 230V)
fiamma (lampada rossa accesa). ne da parte del trasformatore di accen- del trasformatore di accensione e
Guasto circoscritto al dispositivo di sione. verificare con micro-amperometro
controllo fiamma. analogico
2) Sensore di fiamma (sonda ioniz- 2) Sostituire il sensore di fiamma
zazione o cellula UV) inefficiente
3) Sensore di fiamma (sonda ioniz- 3) Correggere la posizione del sensore
zazione o cellula UV) in posizione di fiamma e, successivamente, verifi-
non corretta. carne l’efficienza inserendo il micro-
amperometro analogico.

4) Sonda ionizzazione o relativo cavo a 4) Verificare visivamente e con


massa strumento.
5) Collegamento elettrico interrotto del 5) Ripristinare il collegamento.
sensore di fiamma
6) Tiraggio inefficiente o percorso fumi 6) Controllare che i passaggi fumo cal-
ostruito. daia/raccordo camino siano liberi.
7) Disco fiamma o testa di combustio- 7) Verificare visivamente ed eventual-
ne sporchi o logori. mente sostituire.
8) Cellula UV sporca o unta. 8) Pulire adeguatamente.
9) Apparecchiatura guasta. 9) Sostituirla.
10) Manca ionizzazione. 10) Se la “massa” dell’apparecchiatura
non è efficiente non si verifica la cor-
rente di ionizzazione. Verificare l’effi-
cienza della “massa” all’apposito
morsetto della apparecchiatura e al
collegamento a “terra” dell’impianto
elettrico.

L’apparecchio va in “blocco”, il gas 1) Guasto nel circuito di accensione. 1) Verificare l’alimentazione del trasfor-
esce, ma la fiamma non è presente matore d’accensione (lato 230V) e
(lampada rossa accesa). circuito alta tensione (elettrodo a
Guasto circoscritto al circuito di massa o isolatore rotto sotto il mor-
accensione. setto di bloccaggio).
2) Cavetto trasformatore d’accensione 2) Sostituirlo.
scarica a massa.
3) Cavetto trasformatore di accensione 3) Collegarlo.
scollegato.
4) Trasformatore d’accensione guasto 4) Sostituirlo.
5) La distanza tra elettrodo e massa 5) Metterlo alla corretta distanza.
non è corretta.
6) Isolatore sporco e quindi l’elettrodo 6) Pulire o sostituire l’isolatore e
scarica a massa. l’elettrodo.

L’apparecchio va in “blocco”, il gas 1) Rapporto aria/gas non corretto. 1) Correggere il rapporto aria/gas
esce, ma la fiamma non è presente (probabilmente c’è troppa aria o
(lampada rossa accesa. poco gas)
2) La tubazione del gas non è stata 2) Sfogare ulteriormente, con le dovute
adeguatamente sfogata dall’aria cautele, la tubazione del gas.
(caso di prima accensione).
3) La pressione del gas è insufficiente 3) Verificare il valore della pressione
o eccessiva. gas al momento dell’accensione
(usare manometro ad acqua, se pos-
sibile).
4) Passaggio aria tra disco e testa 4) Adeguare l’apertura disco/testa.
troppo chiuso.

34 IT
FIXING THE BURNER TO THE BOILER

ENGLISH
The burner must be applied to the boiler iron plate after having fixed the supplied stud bolts according to the drilling
template. It is advisable to electrically weld the stud bolts inside the plate so as to prevent them from being extracted
jointly with the burner check nuts if the burner is dismantled.
To insert the insulating flange, which must be placed between the burner and the boiler plate, dismantle the end part
of the combustion head. To connect the burner to the boiler, the special nuts and relevant washers are supplied with
the burner. The burner is equipped with cylindrical combustion head; it is advisable to first fix the boiler plate, and
then the burner. An insulating protection having a minimum thickness of 10 mm must be placed between plate and
boiler when the boiler port is not provided with thermal insulation.
The boiler plate must be designed according to our drawings, with a minimum thickness of 10 mm. so as to prevent
possible deformations. Before applying the burner to the boiler, the sliding flange must be arranged so as to allow
the burner head to penetrate in the combustion chamber by the amount required by the manufacturer.
Once this operation has been finished, connect the burner to the gas pipes as explained in the following pages,
based on the available type of gas supply (low pressure or mean pressure).

MEASURING THE PRESSURE IN THE COMBUSTION CHAMBER

If the hole in the door is too small to allow the hose to pass and the door has no flame inspection window it
will be necessary to make a Ø 12 hole at the site of the 1/4" connection for the insertion of the pressure take
up hose in the combustion chamber (provided with the burner)

N° 0002933641
FOR MODEL BGN 40 LX
Rev. 13/11/2002
Pressure transmission pipe
in combustion chamber Burner flange
0002933641.tif

Pressure detection pipe Plate and refractory


Pressure take-off in connection nipple in combustion chamber wall hole to be drilled
combustion chamber to Ø 12

EN 35
N° 0002933301
FOR MODELS BGN 60 LX ÷ BGN 390 LX
Rev. 13/11/2002
Pressure transmission pipe
in combustion chamber Burner flange

0002933301.tif
Pressure detection pipe Plate and refractory
connection nipple in combustion chamber wall hole to be drilled
to Ø 12
Pressure take-off in
combustion chamber Mod. A B
BGN 60 LX 80,5 67,5
BGN 120LX 108 62,5
BGN 200 LX 135 78
BGN 300 LX 150,5 87
BGN 390 LX 150,5 87

N° 0002933821
CHAMBER FOR MODEL BGN 540 LX
Rev. 13/11/2002
Pressure transmission pipe in combustion chamber
Burner flange

Pressure detection pipe connection nipple Plate and refractory


in combustion chamber wall hole to be drilled
to Ø 12
Pressure take-off in combustion chamber

36 EN
LOW-PRESSURE GAS SUPPLY SYSTEM (max. 400 mm.W.C.)

After having correctly applied the burner to the boiler, it must be connected to the gas pipes (see BT 8819). A suitable
pipe fitting must be installed on these pipes, close to the burner, so as to allow an easy dismantling of the burner and/
or the opening of the boiler port. The following must also be installed: ball stop cock, gas filter and vibration-
damping joint. Said components must be installed as shown in our drawing.
The gas supply pipes must be sized according to the gas length and feed, and they must be perfectly sealed and
properly tested before carrying out the burner general test and inspection. We suggest that you follow the recommen-
dations below relating to the installation of the necessary accessories on the gas pipes close to the burner.
1) The gas filter must be arranged on a horizontal piping, so as to prevent possible impurities from entering into
the piping during the cleaning of the same.
2) It is advisable to install an elbow directly on the burner gas train before applying the removable union. This
allows opening the boiler port after opening the same union. What said above is clearly shown in the following
drawing.
Note: If the burner is equipped with gas valves, model SKP 70 ....., the pressure regulator needs not be installed
since in its normal operation the above valve also functions as pressure regulator.

GENERAL DIAGRAM FOR INSTALLATION OF GATE - FILTER N° BT 8819


ANTIVIBRATION JOINT OPENABLE PITTING

UPPER VIEW SIDE VIEW


Boiler

Door

Gate Filter
Burner

Door opening
direction
Pipe fitting
Anti-vibration joint

37
ELECTRICAL CONNECTIONS
The three-phase or single-phase power supply line of the minimum suitable size for the power absorbed by the burner
must be provided with fuse switch. In addition, according to the Standards, a switch on the burner supply line is
required, arranged outside the boiler room in an easily reachable position.
All electrical lines must be protected with a flexible sheath, be firmly fixed and pass far from high-temperature ele-
ments. See the diagrams for the electrical connections (line and thermostats).

DESCRIPTION OF THE OPERATION


In the burner, by closing the main circuit breaker if the thermostats are off, the control box is supplied. The fan motor is
thus enabled, and its operation determines the pre-ventilation of the combustion chamber. At the same time, the
combustion air damper control motor opens the air damper in the position corresponding to the maximum set.
The combustion chamber pre-ventilation step thus occurs with air damper in the high flame position. At the end of the
pre-ventilation step, the combustion air damper is restored to the ignition flame position. If the ventilation air pressure
control switch detects a sufficient pressure, the ignition transformer is started and the gas valves (main and safety) are
opened. The burner starts.
The quantity of gas (m3/h) supplied with the ignition flame can be regulated by operating on the air damper
control servomotor (see N° 0002933220 from BGN 40LX to BGN 390LX) (see N° 0002933490 for BGN 540LX).
Note: The ignition flame has a higher gas flow rate than the minimum modulation flow rate.
The flame is thus present and, detected by its control device, it allows continuing and ending the ignition step by
disabling the ignition transformer. The quantity of gas supplied with the high flame must be regulated by operating on
the air damper control servomotor (see dr. n° 0002933220 - 0002933490).
In case of absence of ignition flame, the control box stops in “safety lock”. In case of “safety lock” the valves are closed
immediately. To unlock the control box from the safety position, press the luminous button on the control box.
Note: For the gas valve regulation, see the specific instructions in the following pages. The air damper is actuated by
a special electrical motor (see specific instructions in the following pages), note that as the burner is shut down by the
thermostat enable, the air damper is restored to the total closure position by the control motor.

DESCRIPTION OF THE MODULATION OPERATION


When the burner is on at the minimum flow rate, if the modulation sensor allows it (adjusted to a higher pressure or
temperature value than that in the boiler), the air regulation servomotor start running, thus determining a gradual
increase of the combustion air supply, and consequently, of gas, until the maximum supply at which the burner is
regulated is reached. The air pressure increase in the ventilator is detected by the gas valve sensor, model MB-VEF..
or DMV-VEF.., which gradually adjusts the gas supply to the also gradual air pressure variation.
The burner remains in the maximum supply position until the temperature or pressure reaches a sufficient valve to
determine the intervention of the modulation sensor, which makes the air regulation servomotor run in the reverse
direction with respect to the previous one. The backward rotation and the air and gas supply reduction occur at short
time intervals. With this operation, the modulation system attempts to balance the quantity of heat supplied to the boiler
with that yielded by the same during use. The modulation probe applied to the boiler detects the request variations and
automatically provides to adjusting the fuel and the combustion air supply by enabling the air regulation servomotor
with increasing or decreasing rotation. If the limit value (temperature or pressure) is reached also with minimum supply
to which the total shut down device is set (thermostat or pressure switch), the burner is shut down by the intervention
of the same. As the temperature or pressure fall below the shut down device enable value, the burner is started again
according to the previously described program. If the flame does not appear, the control box “locks” (total burner shut
down and lighting of the relevant warning light). To “unlock” the control box, press the special push button.

COMBUSTION CONTROL
For a correct air/gas ratio, the methane carbon dioxide (CO2) value must be at least 8% at the minimum burner supply,
up to an optimum value of 10% for maximum supply. It is advisable not to exceed a 10% value so as to prevent
operation with too limited air excess, which could cause (atmospheric pressure variation, presence of dust in the air
ducts) a sensible CO (carbon oxide) quantity. To prevent dangerous situations, the carbon oxide (CO) percent-
age in the flue gas must always measured with the special instrument to make sure that it does not exceed the
maximum admissible value of 0.1%.

38 EN
IGNITION AND GAS REGULATION (METHANE)
1) Make sure that the combustion head penetrates into the combustion chamber by the quantity required by
the manufacturer. Check that the device that turning off the air on the combustion head is in the proper position
for the required fuel supply (the air passage between disk and head must be sensibly reduced in case of low fuel
supply. In the contrary case, if the fuel supply is quite high, the air passage between disk and head must be
opened). See chapter “Combustion head regulation”.
2) If not already done when connecting the burner to the gas pipes, taking the necessary measures and opening
doors and windows, it is necessary to bleed the air contained in the pipes. Open the union on the pipes close to the
burner, and slightly open the gas stop cock(s). Wait until you smell the typical gas smell, and then close the cock.
Wait for the necessary time, according to the specific conditions, until the gas present in the room is dispersed
outside and then restore the connection of the burner to the gas piping.
3) Check that there is water in the boiler and that the plant dampers are open.
4) Make sure that the combustion product discharge can occur freely (boiler and chimney dampers open).
5) Check that the electrical line voltage corresponds to that required for the burner, and that the electrical connec-
tions (motor and main line) are preset for the available voltage value. Check that all electrical connections im-
plemented on the spot are properly executed as per our wiring diagram.
6) Apply a pressure gauge with suitable scale to the gas pressure take-off to measure the regulation value (if the
expected pressure rate allows it, it is preferable to use a water column instrument, do not use hand instruments for
low pressures).
7) Regulate the air for the ignition flame, for minimum flame and high flame, following the instructions for regulating
air damper control electrical motor shown in the following pages. In practice, set the low flame and high flame air
regulation cams to the suitable positions according to the desired thermal power for low and high flame.
8) By acting on the special screw for adjusting the gas and air pressure ratio, on the gas valve mod. MB-VEF..,
DMV-VEF.., set the desired value (see the specific instructions for the gas valve MB-VEF.., DMV-VEF.. in the
following pages).
9) With the burner panel switch set to “0” and main circuit breaker on, manually turn the contactor off and check that
the motor runs in the correct direction. If necessary, invert the place of two cables of the line supplying the three-
phase motor to reverse the direction of rotation.
10) Now enable the control panel switch and set the modulation switches to MIN (minimum) and MAN (manual). The
control box thus receives voltage, and the programmer determines the enable of the burner as described in chap-
ter “description of the operation”.
Note: Pre-ventilation is carried out with open air and thus, during the same, the regulation servomotor is enabled,
and it runs a complete opening stroke up to the “maximum” set. Only when the regulation servomotor
returns to the “ignition” position, the control box continues its ignition program by enabling the transformer
and the ignition gas valves.
During the pre-ventilation step, make sure that the air pressure control switch changes position (from off position
without pressure detection it must switch to the off position with air pressure detection). If the air pressure switch
does not detect the sufficient pressure (it does not switch position), the ignition transformer and the flame gas
valves are not enabled, and thus the control box “locks”. Note that some “locks” at the first stage are normal since
in the valve ramp pipes there is still air that must be discharged before having a stable flame.
To “unlock”, press the “unlock” push button. At the first stage there may occur further “locks” due to:
a) The gas pipes have not been sufficiently air-bled, and thus the gas quantity is not sufficient to allow a stable
flame.
b) The “lock” with presence of flame may be caused by instability of the same in the ionisation zone for an
incorrect air/gas ratio. Remedy is by varying the quantity of supplied air and/or gas so as to find the correct
ratio. The same problem may be caused by a wrong air/gas distribution in the combustion head. Remedy is by
operating on the combustion head regulation device, by adjusting the closing or opening of the air passage
between head and gas diffuser.

EN 39
11) Set the burner to minimum flame (modulation servomotor set to minimum), check the quantity and appearance of
the flame making the necessary adjustments: see instructions elating to the gas valve model MB-VEF..,
DMV-VEF.. Afterwards, check the supplied gas quantity by reading the meter. If necessary, adjust the gas output
and the relevant combustion air by operating as described above. Then, check the combustion with the special
instruments (see chapter “Combustion control”.
12) After adjusting the “minimum”, set the modulation switches to MAN (manual) and MAX (maximum) position. The
air regulation servomotor sets to “maximum” and as a consequence, also the gas supply reaches the “maximum”.
The quantity of supplied gas is then checked by reading the meter. With burner ignited at the maximum existing
output, measure the gas flow rate by calculating the difference between two reads performed after one minute from
one another. By multiplying the measured value by sixty, a sixty-minute flow rate – that is, one hour – is obtained.
By multiplying the hourly output (m3/h) by the gas heat value, you obtain the delivered power in Kcal/h, which must
correspond or be very close to that required by the burner (lower heat value for methane = 8550 Kcal/h). Avoid
operating the burner if the flow rate is more than the admissible for the boiler so as to prevent possible
damages to the same. Shut down the burner after the two meter reads.
13) To change the maximum gas output, operate on the air flow rate regulator since the gas flow rate automatically
adjust to the air supply. Then, operate on the cam regulating the air damper maximum aperture position (see dr. n°
0002933220 - 0002933490). Reduce the aperture angle of the air damper to reduce the gas flow rate, and vice
versa. To change the gas/air ratio, see instruction of gas valve MB-VEF.., DMV-VEF..
14) Afterwards, check the combustion with the special instruments and if necessary, check the existing regulation (air
and optionally gas). Check with the special instruments that the carbon oxide (CO) percentage in the flue
gas does not exceed the maximum admissible value of 0.1% and that CO2 does not exceed 10% for meth-
ane. (See chapter “Combustion control”)
15) After adjusting the operation to the high flame (maximum) you must operate so that the air regulation servomo-
tor sets to the minimum to perform the control also in this position.
16) To set the air – and thus gas – regulation servomotor to the minimum, set the modulation switch to MIN.
17) When the air servomotor is set to minimum, and it is necessary to change the combustion conditions (gas/air), see
the instructions for regulating gas valves model MB-VEF.., DMV-VEF..
18) It is advisable to perform the combustion control using the instruments and, if necessary, change the previous
regulation also in some intermediate points of the modulation stroke.
19) Now, check the correct automatic modulation operation.
20) The air pressure switch has the function of locking the control box if the air pressure is not correct. The pressure
switch must thus be set to start by closing the contact (a normally open contact) when air pressure in the burner reach
a sufficient value. Note that if the normally open contact does not close (insufficient air pressure), the control box
performs its cycle but the ignition transformer does not start, the gas valves do not open and as a consequence, the
burner stops in lock. To check the correct operation of the air pressure switch, set the burner to the minimum
output, increase the regulation value so as to check when it should start to immediately “lock” the burner. Unlock the
burner by pressing the special push button and restore the pressure switch regulation to a sufficient value to detect
the existing air pressure during the pre-ventilation step. The pressure switch connection circuit provides for the
automatic control; thus, the contact provided to be closed when at rest (fan off, and thus, absence of air pressure in
the burner) must implement this condition, or the control box does not start (the burner remains off).
21) The gas pressure control switches (minimum and maximum), if installed, have the function of preventing the
burner from operating when gas pressure does not range in the expected values. From the specific function of the
pressure switches, it is evident that the minimum pressure control switch must used the contact that is closed when
it detects a higher pressure than that to which it is set, the maximum pressure control switch must use the contact
that is closed when it detects a lower pressure than that to which it is set. Therefore, the gas maximum and
minimum pressure switch regulation must be performed during the burner general test and inspection, based on
the pressure measured each time. Pressure switches are electrically connected in series; thus, the start (intended
as circuit opening) of any one of the gas pressure switches does not allow starting the control box and thus, the
burner. When the burner is operating (flame on), the start of the gas pressure switches (circuit opening) causes the
immediate shut down of the burner. Upon the general test and inspection of the burner, it is necessary to check the
correct operation of the pressure switches. By suitably acting on the respective regulation members, make sure
that the pressure switch starts (circuit opening), thus shutting down the burner.

40 EN
22) In case of UV photoelectric cell, after at least one minute from ignition extract the photoelectric cell from its hous-
ing. When the UV photoelectric cell is extracted from its housing, it cannot “see” the ultraviolet radiation emitted by
the flame and thus, the relevant relay de-energises. The burner immediately shuts down in “lock”.
A light greasiness strongly affects the passage of ultraviolet beams through the UV photoelectric cell bulb, thus
preventing the internal photosensitive element from receiving the necessary radiation for a correct operation. If
the bulb is dirty with light oil, heavy oil, etc., clean it accurately. Note that a simple finger contact can cause a light
greasiness, sufficient to impair the UV photoelectric cell operation. The UV photoelectric cell does not “see”
daylight or the light of a common candle. A possible sensibility check can be made with a flame (lighter, candle) or
with the electrical discharge occurring between the electrodes of a common ignition transformer.
To ensure a correct operation, the UV photoelectric cell current value must be sufficiently stable, and must not
decrease below the minimum value required for the specific control box. Said value is shown in the wiring dia-
gram. It may be necessary to experimentally search the best position by making the body containing the photo-
electric cell slide (axial or rotation movement) with respect to the fixing clamp.
23) Check the efficiency of the boiler thermostats or pressure switches (their start must shut down the burner).

AIR REGULATION ON COMBUSTION HEAD (See dr. n° 0002933310)


Warning: When, as in this case, the burner is provided with gas valves model MB-VEF.., DMV-VEF.., by moving the
air regulation device on the combustion head there automatically and unavoidably occurs a gas output
variation (see chapter Valve operation principle, model MB-VEF.., DMV-VEF..).
The combustion head is equipped with a regulation device, so as to open or close the air passage between disk and
head. By closing the passage, it is thus possible to obtain a high pressure upstream of the disk also for low flow rates.
The high air speed and turbulence allows a better penetration of the same into the fuel and therefore, an excellent
mixture and flame stability. It may be necessary to have a high air pressure upstream of the disk, so as to prevent
flame pulses. This condition is indispensable when the burner operates on pressurised combustion chamber and/or
with high heating load. From what said above it is evident that the device closing the air on the combustion head must
be set to such position as to always obtain, behind the disk, a very high air pressure value. It is advisable to regulate
so as to have such air closure on the head as to require the opening of the air damper regulating the flow of the burner
ventilator suction. Of course, this condition must only occur when the burner is operating at the maximum desired
output. In practice, the regulation must start with the device that closes the air on the combustion head in an interme-
diate position, igniting the burner for an indicative regulation as explained above.
When the maximum desired output is reached, correct the position of the device closing the air on the combustion
head by moving it forwards or backwards so as to have a suitable air flow for the output, with suction air regulation
damper sensibly open (see dr. n° 0002933310).
N.B. To facilitate the combustion head regulation, see table (dr. n° 0002933200)
When reducing the air passage on the combustion head, avoid closing it completely, which may cause an
excessive heating of the head with a consequent quick deterioration. Perfectly adjust to central position with
respect to the disk. Note that if not perfectly centred with respect to the disk may cause a wrong combustion
and an excessive head heating, with a consequent quick deterioration. The check is carried out by looking
through the inspection hole on the rear side of the burner. Afterwards, tighten the screws locking the position of the air
regulation device on the combustion head.
N.B. Check that ignition is regular because if the controller has been moved forward, the output air speed could be so
high as to make ignition difficult. In such a case, it is necessary to move backwards, degree by degree, the
regulator until reaching the position in which the ignition is regular and accept this new position as definitive.
We still remind you that it is preferable, for the small flame, to limit the air quantity to the minimum indispensable
to have a safe ignition even in the most demanding case.

MAINTENANCE
The burner does not need special maintenance. However, it is advisable to check that the gas filter is clean. It may
also be necessary to clean the combustion head. In this case, dismantle the components of the mouth.
Be careful when assembling again, so as to prevent the electrodes from to earth or in short circuit.
Also check that the ignition electrode spark only occurs between the same and the drilled plate disk.

EN 41
AIR ADJUSTMENT PRINCIPLE N° 0002933310

NOT CORRECT ADJUSTMENT

Big air passage opening


Burner’s adjustable head

Combustion air inlet


Gate very closed
Burner’s head adjusting
and fixing knob

CORRECT ADJUSTMENT
Air passage relatively closed
CAUTION: avoid complete closure

Burner’s adjustable head

Combustion air inlet


Gate sensibly open
Burner’s head adjusting
and fixing knob

42 EN
COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT DIAGRAM N° 0002933200

Gas inlet

Ignition electrode
Burner fixing flange
X = Disk/head distance
(see diagram relative to the specific burner model)
Burner’s head adjustment knob
NOTE: if the distance “X” is reduced the NOx emissions value Move forward to open the air passage
falls. Always adjust the distance “X” between the minimum between the disk and the head, move
and maximum valuesspecified in the work field. backward to close it.

N° 0002933196
BGN 40 LX / LX-V ELECTRODES ADJUSTMENT DIAGRAM
Rev. 14/12/2004

1- Ionisation electrode
2- Ignition electrode
3- Flame disk
4- Gas diffuser
5- Gas delivery pipe

EN 43
BGN 60 ÷ 390 LX / LX-V N° 0002934430
ELECTRODES ADJUSTMENT DIAGRAM Rev. 23/09/2004

1- Ionisation electrode
2- Ignition electrode
3- Flame disk
4- Gas diffuser
5- Gas delivery pipe
MOD. A B
BGN 60 LX/LX-V 5 5
BGN 120 LX/LX-V 5 5
BGN 200 LX/LX-V 5 5
BGN 300 LX/LX-V 5 5
BGN 390 LX/LX-V 5 5

N° 0002933850
BGN 540 LX / LX-V ELECTRODES ADJUSTMENT DIAGRAM Rev. 12/06/2002

N° 7451
INSTRUCTIONS LFL 1.... CONTROL BOX
Rev. 10/1997

Control box for burners of average and high power, with forced draught, intermittent service (*), 1 or 2 stages, or
modulating types, with supervision of the air pressure for controlling the air damper.
This control box bears the EC mark, in accordance with the Gas and Electromagnetic Compatibility Directive.
* For reasons of safety, it is necessary to make at least one controlled stop every 24 hours!
As regards the standards
The following LFL1… features exceed the standards, offering a high level of additional safety:
- The flame detector test and false flame test start immediately after the tolerated post-combustion time. If the valves remain
open, or do not close completely after adjustment stops, a lock-out stop is triggered at the end of the tolerated post-combustion
period. The tests will end only at the end of the pre-ventilation time of the next start-up.
- The validity of working of the flame control circuit is checked each time the burner starts up.
- The fuel valve control contacts are checked for wear during the post-ventilation time.
- A built-in fuse in the appliance protects the control contacts from any overloads that may occur.
As regards the burner control
- The equipment allows operation with or without post-ventilation.
- Controlled activation of the air damper to ensure pre-ventilation with nominal airflows. Positions checked: CLOSED or MIN
(position of ignition flame on start-up); OPEN at the beginning and MIN at the end of the pre-ventilation time. If the servomotor
does not position the air damper at the points described, the burner does not start-up.
- Ionization current minimum value = 6mA
- UV cell current minimum value = 70mA
- Phase and neutral must not be inverted.
- Any place may be used for installation and assembly (IP40 protection).

44 EN
N° 7451
INSTRUCTIONS LFL 1.... CONTROL BOX
Rev. 10/1997

Electrical connections

The burner manufacturer’s diagram is valid for the relief valve connections.
LEGEND
For the entire catalogue sheet
a Limit switch commutation contact for air damper QRA.. UV probe
OPEN position R Thermostat or pressure probe
AL Remote signalling of lock-out stop (alarm) RV Fuel valve with continuous regulation
AR Main relay (operating relay) with “ar…” contacts S Fuse
AS Appliance fuse SA Air damper servomotor
BR Lock-out relay with “br…” contacts SB Safety limiter (temperature, pressure, etc.)
BV Fuel valve SM Programmer synchronous motor
bv... Control contact for gas valve CLOSED position v In the case of servomotor: auxiliary contact for
d… Remote control switch or relay consensus for fuel valve depending on air damper
position
EK… Lock-out push-button
V Flame signal amplifier
FE Ionization current probe electrode
W Thermostat or safety pressure switch
FR Flame relay with “fr…” contacts
z In the case of servomotor: limit switch commutation
GP Gas pressure switch
contact for air damper CLOSED position
H Main switch
Z Ignition transformer
L1 Fault indicator light
ZBV Pilot burner fuel valve
L3 Ready for operation indicator
• Valid for forced draught burners, with obe tube
LK Air damper
•• Valid for pilot burners with intermittent operation
LP Air pressure switch
(1) Input for increasing operating voltage for UV probe
LR Power regulator (probe test)
m Auxiliary commutation contact for air damper (2) Input for forced energizing of flame relay during
MIN position functional test of flame supervision circuit (contact XIV)
M… Motor fan or burner and during safety time t2 (contact IV)
3
NTC NTC resistor ) Do not press EK for more than 10 seconds

EN 45
INSTRUCTIONS LFL 1.... CONTROL BOX N° 7451
Rev. 10/1997

Notes on the programmer


Programmer sequence
Output signals on terminal

Times Legend
time (50 Hz) in seconds

31.5 .......... t1 Pre-ventilation time with air damper open


3 ............... t2 Safety time
- ................ t2' Safety time or safety time with burners that use pilot burners
6 ............... t3 Short pre-ignition time (ignition transformer on terminal 16)
- ................ t3' Long pre-ignition time (ignition transformer on terminal 15)
12 ............. t4 Time between beginning of t2' and valve consensus on terminal 19 with t2
- ................ t4' Time between beginning of t2' and valve consensus on terminal 19
12 ............. t5 Time between end of t4 and consensus at power regulator or at valve on terminal 20
18 ............. t6 Post-ventilation time (with M2)
3 ............... t7 Time between consensus for start-up and voltage at terminal 7 (start delay for fan motor M2)
72 ............. t8 Start-up duration (without t11 and t12)
3 ............... t9 Second safety time for burners that use pilot burners
12 ............. t10 Time from start-up to beginning of air pressure control without air damper travel time
t11 Air damper opening travel time
t12 Air damper in flow flame position (MIN) travel time
18 ............. t13 Permitted post-combustion time
6 ............... t16 Initial delay of consensus for air damper OPENING
27 ............. t20 Time up to automatic closure of programmer mechanism after burner start-up

NOTE: With voltages at 60 Hz, the times are reduced by about 20%.

46 EN
INSTRUCTIONS LFL 1.... CONTROL BOX N° 7451
Rev. 10/1997

t2', t3', t3':


These times are valid only for series 01 or LFL1.335, LFL1.635, LFL1.638 burner control and command
equipment.
They are not valid for types of Series 032, since they involve simultaneous activation of cams X and VIII.

Working
The above diagrams illustrate both the connection circuit and the sequencer mechanism control program.

A Consensus for start-up by means of installation thermostat or pressure switch “R”.


A-B Start-up program
B-C Normal burner operation (on the basis of “LR” power regulator control commands)
C Stop controlled by “R”
C-D Return of programmer to start-up position “A”, post-ventilation.
During periods of inactivity of the burner, only the command outputs 11 and 12 are powered, and the air
damper is in the CLOSED position, determined by limit switch “z” of the air damper servo motor. During the
probe test and false flame test, the flame supervision test is also powered (terminals 22/23 and 22/24).

Safety standards
• In association with the use of QRA…, earthing of terminal 22 is compulsory.
• The power cables must conform to existing national and local standards.
• LFL1… is a safety device, and it is therefore forbidden to open it, tamper with it or modify it!
• The LFL1… device must be completely insulated from the mains before carrying out any operations on it!
• Check all the safety functions before activating the unit or after replacing a fuse!
• Provide protection against electric shock on the unit and all electric connections. This is ensured by following
the assembly instructions correctly!
• During operation and maintenance, prevent infiltration of condensate into the command and control equipment.
• Electromagnetic discharges must be checked on the application plan.

EN 47
INSTRUCTIONS LFL 1.... CONTROL BOX N° 7451
Rev. 10/1997

Control program in the event of stopping, indicating position of stop


As a rule, in the event of any kind of stop, the fuel flow is cut off immediately. At the same time, the programmer
remains immobile, as does the switch position indicator. The symbol visible on the indicator reading disk indicates
the type of fault.

No start-up, because of failure in closing of a contact or lock-out stop during or at the end of the command
sequence because of external lights (for example: flames not extinguished, loss at the level of the fuel valve,
defects in the flame control circuit, etc.)

Start-up sequence stops, because the OPEN signal was not sent to terminal 8 by limit switch contact “a”.
Terminals 6, 7 and 15 remain powered until the defect is eliminated.

P Lock-out stop, because of lack of air pressure signal.


Any lack of pressure from this moment onwards will cause a lock-out stop!

Lock-out stop because of flame detection circuit malfunction.

Start-up sequence stops, because the position signal for low flame was not sent to terminal 8 by auxiliary
switch “m”. Terminals 6, 7 and 15 remain powered until the fault is eliminated.

1 Lock-out stop, due to lack of flame signal at the end of the first safety time.

2 Lock-out stop, because no flame signal was received at the end of the second safety time (main flame
signal with pilot burners at intermittent operation).

Lock-out stop, due to lack of flame signal during burner operation.

If a lock-out stop occurs at any moment between the start and pre-ignition without a symbol, the cause is generally
to be attributed to a premature or abnormal flame signal caused, for example, by self-ignition of a UV tube.

Stop indications

a-b Start-up program

b-b’ “Trips” (without contact confirmation)

b(b’)-a Post-ventilation program

LFL …, Series 01 LFL …, Series 02

48 EN
INSTRUCTIONS FOR ADJUSTING THE ELECTRONIC N° 0002932261
TIMER RELAY TIMETRON ENTRELEC mod. YDAV 230V
14/05/2002
FOR SWITCHING SUPPLY FROM “STAR” TO “DELTA”

1 - Timer fields - setting maximum


Maximum field value
0.15 - 3 s >> 3 s* Scale
1.5 - 30 s >> 30 s yellow
15 - 300 s >> 300 s
1.5 - 30 4min >> 30 4min
15 - 300 4min >> 300 4min
1.5 - 30 h >> 30 h
15 - 300 h >> 300 h
0.05 - 1 s >> 1 s* Scale
0.5 - 10 s >> 10 s white
5 - 100 s >> 100 s
* Green Led does not flash in these fields.
2 - Scale of absolute values for setting the time in-
side the selected field.
3 - Status display LED
U/T Electrical supply tension
LED on = time passed or stopped;
LED flashing = time delay in course.
4 - Wiring diagram
15/16/18 = 1st switching contact
25(21)26(22)28(24) = 2nd switching contact
(instant)
Contact sign in accordance with EN 50005

Electrical supply tension: Star to delta switching with double insertion


delay
- A2, B1 : 24 V AC/DC t1 = Time set for star start up.
- A2, B2 : 42...48 V AC/DC t2 = Fixed switching time of about 50 ms.
- A1, A2 : 110...240 V AC

Electrical supply tension:

- A1, A2 : 380...440 V AC

49
TWO-STAGE GAS BURNERS: TROUBLE-SHOOTING GUIDE

DETAILS OF PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION

The apparatus goes into “lock-out” 1) Disturbance to ionization current 1) Invert the ignition transformer
with the flame (red light on). from ignition transformer. power supply (230V side) and
Fault restricted to flame control check using an analog micro-
device. ammeter.
2) Flame sensor (ionization probe or 2) Replace flame sensor.
UV cell) inefficient.
3) Flame sensor (ionization probe or 3) Correct the position of the flame
UV cell) position incorrect. sensor, and then check its
efficiency by inserting the analog
micro-ammeter.
4) Ionization probe or relative earth 4) Check visually and using the
cable. instrument.
5) Electrical connection cut-off by 5) Restore the connection.
flame sensor.
6) Inefficient draught or fumes 6) Ensure that the boiler fumes
passage blocked. passage and chimney connection
are free.
7) Flame disk or combustion heads 7) Visually check and replace, if
dirty or worn. necessary.
8) UV cell dirty or greasy. 8) Clean carefully.
9) Equipment fault. 9) Replace.
10) No ionization. 10) If the “earth” of the apparatus
is not efficient, do not check the
ionization current. Check the
efficiency of the “earth” at the
terminal concerned of the
apparatus and at the “earth”
connection of the electric system.

The apparatus goes into “lock- 1) Fault in ignition circuit. 1) Check the ignition transformer
out”, gas flows out, but there is no power supply (230V) and high
flame (red light on). voltage circuit (electrode to earth
Fault restricted to ignition circuit. or isolator broken under locking
terminal).
2) Ignition transformer cable 2) Replace.
discharges to earth.
3) Ignition transformer cable 3) Connect.
disconnected.
4) Ignition transformer faulty. 4) Replace.
5) The distance between electrode 5) Position at the correct distance.
and earth is incorrect.
6) Isolator dirty, so electrode 6) Clean or replace isolator and
discharges to earth. electrode.

The apparatus goes into “lock- 1) air/gas ratio incorrect. 1) Correct the air/gas ratio (there is
out”, gas flows out, but there is no probably too much air or very little
flame (red light on). gas).
2) Gas pipe has not been properly 2) Bleed the gas pipe again, taking
bled of air (in the case of first great care.
ignition).
3) The gas pressure is insufficient or 3) Check the maximum gas
excessive. pressure value at the time of
ignition (use a water pressure
gauge, if possible).
4) Air flow between disk and head too 4) Adjust the disk/head opening.
narrow.

50 EN
Befestigung des Brenners am Heizkessel

DEUTSCH
Der Brenner muss an der Eisenplatte des Heizkessels angebracht werden, nachdem vorher, natürlich unter Beachtung
der Bohrschablone, die mitgelieferten Stiftschrauben eingesetzt wurden. Es empfiehlt sich, die Stiftschrauben von
der Innenseite der Platte elektrisch zu verschweißen, um zu vermeiden, dass sie beim Ausbau des Brenners zusammen
mit den Sicherungsmuttern des Brenners herausgezogen werden.
Zum Einschieben des Isolierflansches, der zwischen dem Brenner und der Heizkesselplatte eingesetzt werden muss,
muss das Endstück des Brennerkopfs abmontiert werden. Die Muttern und die zugehörigen Beilegscheiben für den
Anschluss des Brenners an den Heizkessel werden mit dem Brenner mitgeliefert. Der Brenner besitzt einen
zylindrischen Kopf; es empfiehlt sich, zuerste die Platte des Heizkessels und dann den Brenner zu befestigen. Zwischen
die Platte und den Heizkessel muss eine isolierende Abdeckung von mindestens 10 mm Dicke eingesetzt werden,
wenn die Klappe des Heizkessels nicht mit einer Wärmeisolierung versehen ist.
Die Heizkesselplatte muss gemäß unserer Zeichnung ausgeführt sein und eine Dicke von mindestens 10 mm haben,
um mögliche Verformungen zu vermeiden. Bevor der Brenner am Heizkessel angebracht wird, muss der verschiebbare
Flansch so positioniert werden, dass der Kopf des Brenners so weit in die Brennkammer ragt, wie vom Hersteller des
Heizkessels verlangt.
Nach diesem Schritt den Brenner je nach vorhandenem Gasversorgungstyp (Niederdruck oder Mitteldruck) an die
Gasleitung anschließen, wie auf den folgenden Seiten dargestellt.

ERMITTLUNG BRENNKAMMERDRUCK
Falls die Öffnung in der Klappe nicht groß genug ist, um das Röhrchen durchzuführen, und auch kein
Inspektionsfenster für die Flamme hat, muss auf Höhe des Anschlusses 1/4" ein Loch von Ø 12 gebohrt
werden, in dem das Röhrchen für die Druckmessung (mit dem Brenner mitgeliefert) zu installieren ist.

N° 0002933641
FÜR MODELL BGN 40 LX
rev.: 13/11/2002

Übertragungsleitung
Brennkammerdruck Brennerflansch

0002933641.tif

Anschlussnippel Rohr zur Platte und


Abgriff Ermittlung Brennkammerdruck Schamottestein mit
Brennkammerdruck Ø 12 bohren

D 51
N° 0002933301
FÜR MODELL BGN 60 LX ÷ BGN 390 LX
rev.: 15/05/2002

Übertragungsleitung Brennkammerdruck Brennerflansch

0002933301.tif
Anschlussnippel Rohr zur
Platte und
Ermittlung Brennkammerdruck
Schamottestein
mit Ø 12 bohren
Abgriff Brennkammerdruck Mod. A B
BGN 60 LX 80,5 67,5
BGN 120LX 108 62,5
BGN 200 LX 135 78
BGN 300 LX 150,5 87
BGN 390 LX 150,5 87

N° 0002933821
FÜR MODELL BGN 540 LX
rev.: 15/05/2002

Übertragungsleitung Brennkammerdruck
Brennerflansch

Anschlussnippel Rohr zur Ermittlung Brennkammerdruck Platte und Schamottestein


mit Ø 12 bohren
Abgriff Brennkammerdruck

52
D
NIEDERDRUCK-GASVERSORGUNGSANLAGE (max. 400 mm WS)
Wenn der Brenner vorschriftsmäßig am Heizkessel angebracht ist, wird die Gasleitung angeschlossen (siehe BT
8819). An dieser Leitung muss unbedingt in der Nähe des Brenners ein geeigneter Anschluss installiert werden, der
einen bequemen Ausbau des Brenners und/oder Öffnung der Heizkesselklappe ermöglicht. Außerdem müssen
installiert werden: ein Kugel-Absperrhahn, Gasfilter und schwingungsdämpfende Verbindung.
Diese Teile müssen so installiert werden, wie in unserer Zeichnung gezeigt. Die Gaszuführungsleitung muss in
Abhängigkeit von der Länge und der Gaszufuhr dimensioniert, absolut dicht und vor der Abnahme des Brenners in
geeigneter Weise überprüft sein. Wir glauben, dass die folgenden praktischen Ratschläge für die Installation des
unbedingt notwendigen Zubehörs an den Gasleitungen in der Nähe des Brenners nützlich sein können.
1) Der Gasfilter muss auf einem waagerechten Leitungsabschnitt angebracht werden; damit wird verhindert,
dass bei seiner Reinigung eventuelle Verunreinigungen in die Leitung fallen können.
2) Wir empfehlen, vor der Anbringung des abnehmbaren Anschlusses direkt an der Gasrampe des Brenners
einen Krümmer zu installieren. Diese Ausführung ermöglicht das Öffnen der eventuellen Klappe des
Heizkessels, nachdem der Anschluss selbst geöffnet wurde.
Das oben Gesagte ist in der folgenden Zeichnung deutlich dargestellt.
Anm.: Wenn der Brenner mit Gasventilen Modell SKP 70..... ausgerüstet ist, braucht kein Druckregler installiert zu
werden, weil dieses Ventil in seinem normalen Betrieb auch die Funktion des Druckreglers ausübt.

FUNKTIONSSCHEMA FÜR DIE INSTALLATION ABSPERRVENTIL -


FILTER - ABNEHMBARER ANSCHLUSS - CHWINGUNGSDÄMPFENDE N° BT 8819
VERBINDUNG

AUFSICHT SEITENANSICHT

Heizkessel

Klappe

Absperrventil Filter

Brenner

Öffnungsrichtung
Klappe
Schwingungs-
dämpfende
Verbindung
Anschluss

53
ELEKTROANSCHLÜSSE
Die drei- oder einphasige Versorgungsleitung muss einen für die Leistungsaufnahme des Brenners geeigneten
Mindestquerschnitt haben und mit einem Schalter mit Sicherungen versehen sein. Außerdem verlangen die Normen
einen außerhalb des Heizkesselraums in leicht zugänglicher Position anzubringenden Schalter an der Versorgungsleitung
des Brenners. Alle Stromleitungen müssen mit einem flexiblen Mantel geschützt und gut befestigt sein; sie müssen fern
von Elementen mit hoher Temperatur verlaufen. Für die Elektroanschlüsse (Leitung und Thermostaten) siehe Plan.

BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE


Nach Einschalten des Hauptschalters und bei eingeschalteten Thermostaten wird Spannung an die Steuer- und
Kontrolleinrichtung des Brenners angelegt. Dadurch wird der Ventilatormotor eingeschaltet, der die Vorspülung der
Brennkammer durchführt. Gleichzeitig bringt der Stellmotor der Klappe für die Verbrennungsluft diese in die
Öffnungsposition, die der maximalen Einstellung entspricht. Die Vorspülphase der Brennkammer erfolgt also bei der
Luftklappen-Öffnungsposition für die große Flamme. Am Ende der Vorspülphase wird die Klappe für die Verbrennungsluft
wieder in Position kleine Flamme gebracht. Wenn der Druckwächter für die Spülungsluft einen ausreichenden Druck
feststellt, schaltet sich der Zündtransformator ein, anschließend öffnen sich die Gasventile (Haupt- und Sicherheitsventil)
und der Brenner springt an.
Die bei der Zündflamme zugeführte Gasmenge (m3/h) kann mit Hilfe des Stellmotors für die Luftklappe reguliert
werden (siehe Zch. Nr. 0002933220 für BGN 40÷390LX), (siehe Zch. 0002933490 für BGN 540LX).

Anm: Der Gasdurchsatz der Zündflamme ist höher als der Mindestdurchsatz für die Modulation.

Die Flamme wird sichtbar und von ihrer Kontrolleinrichtung überwacht, worauf die Zündphase mit der Ausschaltung
des Zündtransformators fortgesetzt und abgeschlossen werden kann. Die bei der großen Flamme zugeführte
Gasmenge muss mit Hilfe des Stellmotors für die Luftklappe reguliert werden (siehe Zch. Nr. 0002933220, 0002933490).
Falls sich bei der Zündung keine Flamme bildet, geht die Steuereinrichtung auf “Sicherheits-Sperre”. Im Falle einer
“Sicherheits-Sperre” werden die Ventile sofort wieder geschlossen. Um die Steuereinheit aus der Sicherheitsposition
frei zu bekommen, muss der Leuchtknopf an der Steuereinheit gedrückt werden.

Anm.: Zur Einstellung der Gasventile siehe die speziellen Anleitungen auf den folgenden Seiten. Die Luftklappe wird
durch einen eigenen Elektromotor betätigt (siehe die speziellen Anleitungen auf den folgenden Seiten); daran
denken, dass beim Ausschalten des Brenners wegen Ansprechens des Thermostaten die Luftklappe durch den
Stellmotor wieder in die vollständig geschlossene Position gebracht wird.

BESCHREIBUNG DER MODULIERENDEN FUNKTIONSWEISE


Wenn der Brenner mit Mindestdurchsatz läuft und die Modulationssonde (die auf einen höheren Temperatur- oder
Druckwert als den im Heizkessel vorhandenen eingestellt ist) es zulässt, beginnt der Stellmotor für Luftregulierung zu
drehen und bewirkt damit eine allmähliche Erhöhung der Verbrennungsluft- und folglich der Gaszufuhr, bis die maximale
Zufuhr, auf die der Brenner eingestellt ist, erreicht wird. Die Erhöhung des Luftdrucks im Gebläse wird durch den
Sensor des Gasventils Modell MB-VEF.., DMV-VEF.. festgestellt, das die Gaszufuhr allmählich an die ebenfalls
allmähliche Veränderung des Luftdrucks anpasst. Den Brenner bleibt in der maximalen Zufuhrposition, bis die Temperatur
oder der Druck einen Wert erreicht, der zum Ansprechen der Modulationssonde führt, die den Stellmotor für
Luftregulierung in umgekehrter Richtung wie vorher laufen lässt. Das Rückwärtsdrehen und damit die Verminderung
der Luft- und Gaszufuhr erfolgt in kurzen Zeitintervallen. Mit diesem Manöver versucht das Modulationssystem die an
den Heizkessel abgegebene Wärmemenge derjenigen anzugleichen, die dieser an die Verbraucher abgibt. Die am
Heizkessel angebrachte Modulationssonde ermittelt die Bedarfsschwankungen und sorgt automatisch für die Anpassung
der Zufuhr von Brennstoff und Verbrennungsluft, indem er den Stellmotor für Luftregulierung in Richtung Erhöhung
oder Verminderung einschaltet. Wenn auch bei Mindestzufuhr der Grenzwert (Temperatur oder Druck) erreicht wird,
auf den die komplette Sperrvorrichtung (Thermostat oder Druckwächter) eingestellt ist, wird der Brenner durch das
Ansprechen dieser Vorrichtung ausgeschaltet.. Wenn die Temperatur oder der Druck wieder unter den Ansprechwert
der Sperrvorrichtung abgesunken ist, wird der Brenner erneut nach dem vorstehend beschriebenen Programm
eingeschaltet. Falls sich keine Flamme bildet, geht die Steuereinrichtung auf “Sperre” (vollständiges Ausschalten des
Brenners und Aufleuchten der entsprechenden Kontrollleuchte). Um die Steuereinheit “freizugeben”, muss der dafür
vorgesehene Knopf gedrückt werden.

54
D
VERBRENNUNGSKONTROLLE
Ein richtiges Verhältnis Luft/Gas liegt vor, wenn für Erdgas der Kohlendioxidwert (CO2) bei Mindestleistung des Brenners
bei mindestens 8% liegt und bei Höchstleistung beim Optimalwert von 10%.
Wir raten davon ab, den Wert von 10% zu überschreiten, um einen Betrieb mit einem zu knappen Luftüberschuss zu
vermeiden, der einen spürbaren Ausstoß an CO (Kohlenmonoxid) zur Folge haben könnte (Änderung des
atmosphärischen Drucks, Staubablagerungen in den Luftleitungen).
Um Gefahrensituationen zu vermeiden, muss unbedingt mit einem geeigneten Instrument kontrolliert werden,
ob der Kohlenmonoxidanteil (CO) im Rauch über dem zulässigen Höchstwert von 0,1% liegt.

ZÜNDUNG UND GASEINSTELLUNG (ERDGAS)


1) Sich vergewissern, dass der Brennerkopf so weit in die Brennkammer ragt, wie vom Hersteller des Heizkessels
verlangt. Überprüfen, ob die Vorrichtung, die die Luft am Brennerkopf schließt, in der voraussichtlich geeigneten
Position für die Zufuhr der verlangten Brennstoffmenge ist (der Luftdurchlass zwischen Stauscheibe und Kopf
muss bei reduzierter Brennstoffzufuhr spürbar verringert werden, im entgegengesetzten Fall, bei relativ hoher
Brennstoffzufuhr, muss der Luftdurchlass zwischen Stauscheibe und Kopf ziemlich offen sein). Siehe Kapitel
“Einstellung des Brennerkopfs”.
2) Es muss unbedingt, falls dies nicht schon beim Herstellen der Verbindung zwischen Brenner und Gasleitung
geschehen ist, die in der Leitung enthaltene Luft abgelassen werden, mit aller in diesem Fall gebotenen Vorsicht
und bei offenen Türen und Fenstern. Der Anschluss an der Leitung in der Nähe des Brenners muss unterbrochen
und anschließend der Gashahn oder die Gashähne leicht geöffnet werden. Warten, bis der typische Gasgeruch
bemerkbar wird, dann den Hahn schließen. Eine ausreichende Weile warten, bis sich das im Raum befindliche
Gas ins Freie verflüchtigt hat, dann die Verbindung des Brenners mit der Gasleitung wiederherstellen.
3) Überprüfen, ob Wasser im Heizkessel ist und ob die Absperrventile der Heizungsanlage offen sind.
4) Mit absoluter Sicherheit feststellen, dass die Ausleitung der Verbrennungsprodukte ohne Behinderungen
erfolgen kann (Heizkessel- und Kaminklappe offen).
5) Überprüfen, ob die Spannung der elektrischen Anschlussleitung der vom Brenner verlangten entspricht und ob die
Elektroanschlüsse (Motor und Hauptleitung) für den verfügbaren Spannungswert eingerichtet sind. Überprüfen, ob
alle vor Ort hergestellten Elektroanschlüsse vorschriftsmäßig nach unserem Schaltplan ausgeführt sind.
6) Ein Manometer mit geeigneter Skala an den Gasdruckabgriff anschließen, um den Einstellwert zu ermitteln (soweit
der vorgesehene Druckwert es erlaubt, ist es besser, ein Instrument mit Wassersäule zu benutzen, für mäßige
Drücke keine Zeigerinstrumente verwenden).
7) Die Luft für die Zündflamme, die kleinste und die große Flamme einstellen und sich dabei an die Anleitungen für
die Einstellung des Elektromotors der Luftklappe auf den folgenden Seiten halten. Die Lufteinstellnocken für die
kleine und die große Flamme in die Stellung bringen, die für die gewünschten thermischen Leistungen bei kleiner
und großer Flamme für angemessen gehalten wird.
8) Mit Hilfe der Stellschraube für das Verhältnis zwischen Gas- und Luftdruck am Gasventil Mod. MB-VEF..,
DMV-VEF.. den gewünschten Wert einstellen (siehe die speziellen Anleitungen für das Gasventil MB-VEF.., DMV-
VEF.. auf den folgenden Seiten). Praktisch geht es darum, mit Hilfe der Stellschraube das Verhältnis zwischen
dem Gasdruck (am Brennerkopf) und dem Luftdruck (am Brennerkopf) so einzustellen, dass der Zeiger zwischen
den Werten 0,4 und 0,8 steht, womit eine gegenüber dem Gas erhöhte Luftzufuhr erzielt wird.
9) Mit dem Schalter an der Schalttafel des Brenners in Stellung “0” und bei ausgeschaltetem Hauptschalter durch
manuelles Schließen des Schaltschützes überprüfen, ob der Motor in der richtigen Richtung dreht; gegebenenfalls
zwei Kabel der Versorgungsleitung des Drehstrommotors vertauschen, um die Drehrichtung umzukehren.
10) Jetzt den Schalter an der Schalttafel einschalten und die Modulationsschalter in Position MIN (Minimum) und MAN
((manuell) bringen. Damit wird Spannung an die Steuereinheit angelegt und die Programmsteuerung bewirkt das
Einschalten des Brenners, wie im Kapitel “Beschreibung der Funktionsweise” beschrieben.
Anm.: Die Vorspülung wird bei offener Luftzufuhr durchgeführt, deshalb wird in dieser Zeit der Stellmotor für die
Regulierung eingeschaltet und und führt den vollständigen Öffnungsweg bis zum eingestellten “Maximum”
aus. Erst wenn der Stellmotor für die Regulierung in die Position “Zündung” zurückgekehrt ist, fährt die
Steuereinheit mit dem Zündprogramm fort und schaltet den Zündtransformator und die Gasventile für die
Zündung ein.

D 55
In der Vorspülphase muss überprüft werden, ob der Druckwächter für den Luftdruck die Umstellung durchführt
(er muss aus der geschlossenen Position ohne Druckermittlung in die geschlossene Position mit Ermittlung
des Luftdrucks übergehen). Wenn der Luftdruckwächter keinen ausreichenden Druck feststellt (und keine
Umstellung durchführt), wird der Zündtransformator nicht eingeschaltet und auch nicht die Gasventile für die
Zündflamme, daher geht die Steuereinheit auf “Sperre”. Dazu ist anzumerken, dass gelegentliche “Sperren”
beim erstmaligen Einschalten als normal anzusehen sind, weil sich in der Leitung der Rampe noch Luft
befindet, die ausgetrieben werden muss, bevor eine stabile Flamme erreicht wird. Zum “Freigeben” den
“Freigabeknopf” drücken.
Beim ersten Einschalten kann aus folgenden Gründen eine “Sperre” eintreten:
a) Die Gasleitung wurde nicht ausreichend entlüftet, daher reicht die Gasmenge nicht für die Bildung einer
stabilen Flamme aus.
b) Die “Sperre” trotz Flammenbildung kann durch eine Instabilität der Flamme in der Ionisationszone verursacht
sein, die ihrerseits auf ein falsches Gas-Luft-Gemisch zurückzuführen ist. Abhilfe erfolgt durch Verändern
der Luft- und/oder Gasmenge, bis das richtige Verhältnis gefunden ist. Dieselbe Störung kann auch durch
eine falsche Verteilung von Luft und Gas im Brennerkopf verursacht sein. Abhilfe erfolgt durch Betätigen
der Reguliereinrichtung des Brennerkopfs, wodurch der Luftdurchlass zwischen dem Kopf und der
Gasstauscheibe weiter geöffnet oder geschlossen wird.

11) Bei mit kleinster Flamme laufendem Brenner (Stellmotor Modulation auf Mindestwert) die Größe und das Aussehen
der Flamme überprüfen und die notwendigen Korrekturen vornehmen, siehe die Anleitungen zum Gasventil Modell
MB-VEF.., DMV-VEF.. Anschließend wird mittels Ablesung am Zähler eine Überprüfung der zugeführten Gasmenge
durchgeführt. Falls erforderlich, wird die Zufuhr von Gas und der entsprechenden Verbrennungsluft korrigiert, wie
vorstehend beschrieben. Anschließend wird mit Hilfe geeigneter Instrumente die Verbrennung kontrolliert (siehe
Kapitel “Verbrennungskontrolle”).
12) Nach dem Einstellen des “Minimums” die Modulationsschalter in Position MAN ((manuell) und MAX (Maximum)
bringen. Der Stellmotor für Luftregulierung geht auf “Maximum” und damit erreicht auch die Gaszufuhr das
“Maximum”. Anschließend wird mittels Ablesung am Zähler eine Überprüfung der zugeführten Gasmenge
durchgeführt. Bei mit maximaler Zufuhr laufendem Brenner den Gasdurchsatz ermitteln, und zwar durch Ermitteln
der Differenz zwischen zwei Ablesungen in genau einer Minute Abstand. Wenn man nun den ermittelten Wert mit
sechzig multipliziert, erhält man den Durchsatz in sechzig Minuten, d.h. in einer Stunde. Durch Multiplikation der
3
stündlichen Zufuhr (m /h) mit dem Heizwert des Gases erhält man die zugeführte Leistung in kcal/h, die der vom
Heizkessel verlangten entsprechen oder ihr sehr nahe kommen muss (Heizwert von Erdgas = 8550 kcal/h). Man
darf den Brenner nicht weiterlaufen lassen, wenn der Durchsatz höher als der zulässige Höchstdurchsatz
für den Heizkessel ist, um Beschädigungen zu vermeiden; es empfiehlt sich daher, den Brenner sofort
nach den beiden Zählerablesungen auszuschalten.
13) Zum Ändern des maximalen Gasdurchsatzes den Luftdurchsatzregler betätigen, weil sich der Gasdurchsatz
automatisch an die Luftzufuhr anpasst. Es muss also der Nocken, der die maximale Öffnungsposition der Luftklappe
regelt, verstellt werden (siehe Zch. Nr. 0002933220 - 0002933490). Um den Gasdurchsatz zu vermindern, muss
der Öffnungswinkel der Luftklappe verkleinert werden und umgekehrt. Zum Verändern des Verhältnisses Gas/
Luft siehe die Anleitungen zum Gasventil MB-VEF.., DMV-VEF..
14) Anschließend wird die Verbrennung mit den dafür vorgesehenen Instrumenten überprüft und, falls nötig, die
bestehende Einstellung (Luft und eventuell Gas) verändert. Es muss unbedingt mit geeigneten Instrumenten
kontrolliert werden, ob der Kohlenmonoxidanteil (CO) im Rauch über dem zulässigen Höchstwert von
0,1% liegt und ob der CO -Anteil bei Erdgas über 10% beträgt (siehe Kapitel “Verbrennungskontrolle”).
2
15) Nachdem der Betrieb mit großer Flamme (Maximum) reguliert ist, muss der Stellmotor für Luftregulierung auf das
Minimum gebracht werden, um die Kontrolle auch in dieser Position durchzuführen.
16) Um den Stellmotor für die Luft- und damit auch Gasregulierung auf das Minimum zu bringen, muss der
Modulationsschalter in Position MIN gebracht werden.
17) Wenn der Stellmotor Luft auf dem Minimum ist und eine Änderung der vorliegenden Verbrennungsbedingungen
(Gas/Luft) erforderlich ist, muss nach den Einstellungshinweisen der Gasventile Modell MB-VEF.., DMV-VEF..
verfahren werden.
18) Wir empfehlen, die Verbrennungskontrolle auch an einigen Zwischenpunkten des Modulationsverlaufs mit den
Instrumenten durchzuführen und, falls nötig, die vorige Einstellung zu korrigieren.
19) Jetzt den einwandfreien automatischen Modulationsbetrieb überprüfen.

56
D
20) Der Luftdruckwächter hat die Aufgabe, das Gerät in Sicherheitszustand (Sperre) zu versetzen, wenn der Luftdruck
nicht so ist wie vorgesehen. Der Druckwächter muss daher so eingestellt werden, dass er den Kontakt (mit
geschlossener Arbeitsstellung) in dem Augenblick schließt, in dem der Luftdruck im Brenner den ausreichenden
Wert erreicht. Dazu ist anzumerken, dass die Steuereinheit, wenn der Kontakt mit geschlossener Arbeitsstellung
(unzureichender Luftdruck) sich nicht schließt, ihren Zyklus ausführt, aber der Zündtransformator nicht eingeschaltet
wird und die Gasventile sich nicht öffnen, folglich geht der Brenner auf Sperre. Zur Überprüfung des einwandfreien
Funktionierens des Luftdruckwächters muss, während der Brenner mit Mindestzufuhr läuft, der Einstellwert
erhöht werden, bis das Ansprechen des Druckwächters festzustellen ist, auf das unmittelbar der “Sperrhalt” des
Brenners folgen muss. Den Brenner durch Drücken des entsprechenden Knopfs freigeben und die Einstellung des
Druckwächters wieder auf einen Wert bringen, der ausreicht, um den in der Vorspülphase bestehenden Luftdruck
zu ermitteln. In der Verbindungsleitung des Druckwächters ist eine Selbstkontrolle vorgesehen, es ist also notwendig,
dass der Kontakt mit geschlossener Ruhestellung (Gebläse ausgeschaltet und damit kein Luftdruck im Brenner)
diesen Zustand herstellt; wenn nicht, schaltet sich die Steuer- und Kontrolleinheit nicht ein (der Brenner springt
nicht an).
21) Die Druckwächter für die Kontrolle des Gasdrucks (Mindest- und Höchstdruck) haben, falls installiert, die
Aufgabe, den Betrieb des Brenners zu verhindern, wenn der Gasdruck nicht innerhalb der vorgesehenen Werte
liegt. Aus der speziellen Funktion der Druckwächter geht hervor, dass der Druckwächter für die Kontrolle des
Mindestdrucks den Kontakt benutzen muss, der geschlossen ist, wenn der Druckwächter einen höheren als seinen
Einstelldruck ermittelt, und der Druckwächter für die Kontrolle des Höchstdrucks den Kontakt, der geschlossen ist,
wenn der Druckwächter einen niedrigeren als seinen Einstelldruck ermittelt. Die Einstellung der Druckwächter für
den minimalen und maximalen Gasdruck muss daher bei der Abnahmeprüfung des Brenners in Abhängigkeit von
dem jeweils vorliegenden Druck vorgenommen werden. Die Druckwächter sind elektrisch in Reihe geschaltet,
daher verhindert das Ansprechen (zu verstehen als Unterbrechen des Stromkreises) eines der Gasdruckwächter
das Einschalten der Steuereinheit und damit des Brenners. Das Ansprechen (Unterbrechung des Stromkreises)
der Druckwächter, während der Brenner in Betrieb ist (Flamme brennt), bewirkt sofort das Anhalten des Brenners.
Bei der Abnahme des Brenners muss unbedingt das einwandfreie Funktionieren der Druckwächter überprüft werden.
Mit Hilfe der entsprechenden Regulierungorgane stellt man fest, ob der Druckwächter anspricht (Unterbrechung
des Stromkreises) und das Anhalten des Brenners bewirkt.
22) Wenn die UV-Fotozelle mindestens eine Minute nach erfolgter Zündung anspricht, die Fotozelle herausnehmen.
Wenn die UV-Fotozelle herausgenommen ist, kann sie nicht mehr die von der Flamme abgegebene
Ultraviolettstrahlung “sehen”, daher erregt sich das zugehörige Relais ab. Der Brenner geht sofort auf “Sperre”.
Wenn die Fotozelle leicht verschmiert ist, wird der Durchgang der ultravioletten Strahlen durch den Kolben der UV-
Fotozelle stark behindert, wodurch verhindert wird, dass das empfindliche Element in ihrem Inneren eine für den
einwandfreien Betrieb ausreichende Strahlungsmenge erhält. Bei Verschmutzung des Kolbens durch Heizöl,
Schweröl usw. muss er unbedingt in geeigneter Weise gereinigt werden. Tatsächlich kann schon die Berührung
mit den Fingern einen leichten Schmierfilm erzeugen, der ausreichend ist, um das Funktionieren der UV-Fotozelle
zu beeinträchtigen. Die UV-Fotozelle “sieht” nicht das Tageslicht oder das einer gewöhnlichen Lampe. Eine
Überprüfung ihrer Empfindlichkeit kann gegebenenfalls mit einer Flamme (Feuerzeug, Kerze) oder mit der
elektrischen Entladung, die zwischen den Elektroden eines gewöhnlichen Zündtransformators stattfindet,
vorgenommen werden. Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs muss der Stromwert der UV-Zelle
hinreichend stabil sein und nicht unter den von dem spezifischen Gerät verlangten Mindestwert absinken; dieser
Wert ist im Schaltplan angegeben. Es kann erforderlich sein, die beste Position experimentell festzustellen, indem
man den Körper mit der darin befindlichen Fotozelle auf dem Befestigungsband verschiebt (Achsverschiebung
oder Drehung).
23) Die Wirksamkeit der Thermostaten oder Druckwächter am Heizkessel überprüfen (ihr Ansprechen muss den
Brenner anhalten).

D 57
LUFTEINSTELLUNG AM BRENNERKOPF (siehe Zch. Nr. 0002933310)
Achtung: Wenn der Brenner wie in diesem Fall mit Gasventilen Modell MB-VEF.., DMV-VEF.. ausgerüstet ist, bewirkt
ein Verstellen der Luftregulierungsvorrichtung am Brennerkopf automatisch und unvermeidlich eine
Veränderung der Gaszufuhr (siehe Kapitel Funktionsweise Ventil Modell MB-VEF.., DMV-VEF..).
Am Brennerkopf befindet sich eine Regulierungsvorrichtung, mit der der Luftdurchlass zwischen Stauscheibe und
Kopf weiter geöffnet oder geschlossen werden kann. Auf diese Weise kann man durch Schließen des Durchlasses
auch bei niedrigen Durchsätzen einen erhöhten Druck vor der Scheibe erhalten. Die erhöhte Geschwindigkeit und
Turbulenz der Luft ermöglicht ein besseres Eindringen derselben in den Brennstoff und infolgedessen eine gute
Durchmischung und Flammenstabilität. Es kann unbedingt notwendig sein, einen erhöhten Luftdruck vor der Scheibe
zu haben, um ein Pulsieren der Flamme zu vermeiden; diese Bedingung ist praktisch unverzichtbar, wenn der Brenner
auf einer Feuerungsanlage mit Überdruck und/oder hoher Wärmelast arbeitet. Aus dem oben Gesagten ergibt sich
offensichtlich, dass die Vorrichtung, die die Luft am Brennerkopf drosselt, in eine solche Stellung gebracht werden
muss, dass man hinter der Scheibe immer einen entschieden höheren Luftdruckwert bekommt. Es wird empfohlen,
die Einstellung so vorzunehmen, dass man einen Luftabschluss am Kopf herstellt, so dass eine spürbare Öffnung der
Luftklappe, die den Ansaugluftstrom des Brennergebläses reguliert, erforderlich ist. Natürlich muss diese Bedingung
überprüft werden, wenn der Brenner mit der höchsten gewünschten Zufuhr arbeitet.
Praktisch muss die Einstellung mit der Vorrichtung, die die Luft am Brennerkopf schließt, in mittlerer Stellung begonnen
und der Brenner eingeschaltet werden, um einen Anhaltswert für die Einstellung zu bekommen, wie oben dargelegt.
Wenn die höchste gewünschte Zufuhr erreicht ist, korrigiert man die Schließvorrichtung am Brennerkopf durch Vor-
und Zurückstellen so, dass man einen an die Zufuhr angepassten Luftstrom bekommt, wobei sich aber die
Lufteinstellklappe in einer deutlich geöffneten Stellung befinden soll. (siehe Zch. Nr. 0002933310).

N.B. Zur Erleichterung der Einstellung des Brennerkopfs wird empfohlen, sich die Tabelle anzusehen (Zch.
Nr. 0002933200).

Beim Verkleinern des Luftdurchlasses am Brennerkopf muss die völlige Schließung vermieden werden, weil
sie zu einer übermäßigen Erhitzung des Kopfs mit daraus folgendem raschem Abbau führen könnte.
Für eine einwandfreie Zentrierung auf die Stauscheibe sorgen. Wenn nämlich keine einwandfreie Zentrierung
auf die Stauscheibe erfolgt, kann es zu schlechter Verbrennung und zu übermäßiger Erhitzung des Kopfs mit
daraus folgendem raschem Abbau kommen. Die Überprüfung erfolgt, indem man von der Kontrollleuchte auf der
Rückseite des Brenners schaut und anschließend die Schrauben, mit denen die Luftregulierungsvorrichtung am
Brennerkopf in Position gehalten wird, fest anzieht.

Anm.: Kontrollieren, ob die Zündung gleichmäßig erfolgt, denn falls sich der Regler nach vorn verschoben hat, kann
es vorkommen, dass die Geschwindigkeit der Luft am Ausgang dermaßen hoch ist, dass die Zündung schwierig
wird.Wenn dieser Fall eintritt, muss der Regler stufenweise nach hinten verstellt werden, bis er eine Stellung
erreicht, in der die Zündung gleichmäßig erfolgt; diese Stellung muss als endgültig akzeptiert werden.
Wir erinnern auch daran, dass es besser ist, die Luftmenge für die kleine Flamme auf das absolut Nötige zu
begrenzen, um auch in schwierigeren Fällen eine sichere Zündung zu bekommen.

WARTUNG

Der Brenner benötigt keine besondere Wartung, es ist jedoch gut, in Abständen zu überprüfen, ob der Gasfilter sauber
ist. Es kann auch eine Reinigung des Brennerkopfs erforderlich werden. Aus diesem Grund muss das Flammrohr in
seine Einzelteile zerlegt werden. Beim Wiedereinbau ist darauf zu achten, dass die Elektroden keinen Masseanschluss
oder Kurzschluss haben. Es muss auch überprüft werden, ob der Funke der Zündelektrode ausschließlich zwischen
dieser und der Lochblechscheibe überspringt.

58 D
FUNKTIONSSCHEMA LUFTEINSTELLUNG FÜR Nr. 0002933310

FALSCHE EINSTELLUNG

Zu große Luftdurchlassöffnung
Stauscheibe

Eingang Verbrennungsluft zu sehr


geschlossen Steuer- und
Befestigungsknopf
Stauscheibe

RICHTIGE EINSTELLUNG Luftdurchlass relativ eng


Achtung: Die vollständige Schließung vermeiden

Stauscheibe

Eintritt Verbrennungsluft, Klappe


deutlich geöffnet Steuer- und
Befestigungsknopf
Stauscheibe

D 59
EINSTELLUNGSPLAN BRENNERKOPF N° 0002933200

Gaseingang

Zündelektrode
Anschlussflansch
X = Abstand Kopf-Scheibe (siehe die Tabelle für das Heizkessel
spezifische Brennermodell) Einstellknopf Brennerkopf.
HINWEIS: Bei Verringerung des Abstands “X” wird der NOx- Nach vorn verstellen, um den
Ausstoß vermindert. Den Abstand “X” immer zwischen Luftdurchlass zwischen Scheibe und
dem im Arbeitsfeld angegebenen Mindest- und Kopf zu öffnen,nach hinten, um ihn zu
Höchstwert einstellen. schließen.

N° 0002933196
ELEKTRODENLAGEPLAN MOD. BGN 40 LX / LX-V
Rev. 14/12/2004

1- Ionisationselektrode
2- Zündelektrode
3- Stauscheibe
4- Mischer
5- Gasrohr

60 D
ELEKTRODENLAGEPLAN N° 0002934430
MOD. BGN 60 ÷ 390 LX / LX-V Rev. 23/09/2004

1- Ionisationselektrode
2- Zündelektrode
3- Stauscheibe
4- Mischer
5- Gasrohr
MOD. A B
BGN 60 LX/LX-V 5 5
BGN 120 LX/LX-V 5 5
BGN 200 LX/LX-V 5 5
BGN 300 LX/LX-V 5 5
BGN 390 LX/LX-V 5 5

N° 0002933850
ELEKTRODENLAGEPLAN MOD. 540 LX / LX-V Rev. 12/06/2002

N° 7451
Gasfeuerungsautomaten LFL 1...
Rev. 09/1997

Steuer- und Kontrolleinheiten für 1- oder 2-stufige oder modulierende Gebläsebrenner von mittlerer bis hoher Leistung
und mit unterbrochenem Betrieb (*), mit Drucküberwachung der Luft für die Steuerung der Luftklappe. Die Steuer- und
Kontrolleinheiten haben das CE-Zeichen gemäß der Richtlinie Gas und Elektromagnetische Verträglichkeit.
* Aus Sicherheitsgründen muss mindestens ein Mal in 24 Stunden ein kontrollierter Halt durchgeführt werden.
Zu den Normen:
Folgende Eigenschaften des LFL1.... übertreffen die Standards und bieten damit ein hohes Maß an zusätzlicher Sicherheit:
- Der Test des Flammendetektors und der Test auf falsche Flamme starten sofort nach Ablauf der zulässigen Nachbrennzeit.
Wenn die Ventile nicht offen bleiben oder nicht sofort nach dem Einstellungshalt vollständig geschlossen bleiben, tritt nach
Ablauf der zulässigen Nachbrennzeit eine Sperre ein. Die Tests werden erst am Ende der Vorspülzeit des folgenden
Einschaltvorgangs abgeschlossen.
- Die einwandfreie Funktion des Flammenkontrollkreises wird bei jedem Start des Brenners überprüft.
- Die Steuerkontakte der Brennstoffventile werden während der Nachspülzeit im Hinblick auf ihre Abnutzung kontrolliert.
- Eine in das Steuergerät eingebaute Schmelzsicherung schützt die Steuerkontakte vor eventuellen Überlasten.
Zur Steuerung des Brenners
- Mit den Steuergeräten ist ein Betrieb mit oder ohne Nachspülung möglich.
- Kontrollierte Steuerung der Luftklappe zur Sicherung der Nachspülung mit nominalem Luftdurchsatz. Kontrollierte Positionen:
ZU oder MIN (Position der Zündflamme beim Start), AUF bei Beginn und MIN am Ende der Vorspülzeit. Wenn der Stellmotor
die Luftklappe nicht in die vorgeschriebenen Positionen bringt, springt der Brenner nicht an.
- Mindestwert Ionisationsstrom = 6µA
- Mindestwert Strom UV-Zelle = 70 µA
- Phase und Nullleiter dürfen nicht vertauscht werden.
- Montage in beliebiger Position und an beliebiger Stelle (Schutzart IP40).

D 61
Gasfeuerungsautomaten N° 7451
LFL 1... Rev. 09/1997

Elektroanschlüsse

Für den Anschluss des Sicherheitsventils gilt der Plan des Brennerherstellers.

Erläuterungen
für das ganze Katalogblatt QRA UV-Sonde
a Umschaltekontakt Endanschlag für die Position AUF R Thermostat oder Druckwächter
der Luftklappe
RV Brennstoffventil mit stufenloser Regelung
AL Fernanzeige eines Sperrhalts (Alarm)
S Schmelzsicherung
AR Hauptrelais (Arbeitsrelais) mit Kontakten „ar...“
SA Stellmotor Luftklappe
AS Schmelzsicherung des Steuergeräts
SB Sicherheitsbegrenzer (Temperatur, Druck usw.)
BR Blockrelais mit Kontakten „br...“
SM Synchronmotor der Programmsteuerung
BV... Brennstoffventil
v Bei Stellmotor: Hilfskontakt für die Freigabe des Brennstoff-
bv... Kontrollkontakt für die Position ZU der Gasventile ventils in Abhängigkeit von der Position der Luftklappe
d... Schaltschütz oder Relais V Verstärker des Flammensignals
EK... Sperrknopf W Sicherheitsthermostat oder -druckwächter
³) EK nicht länger als 10 s drücken. z Bei Stellmotor: Umschaltekontakt Endanschlag für die Po-
FE Elektrode der Sonde des Ionisationsstroms sition ZU der Luftklappe
FR Flammenrelais mit Kontakten „fr...“ Z Zündtransformator
GP Gasdruckwächter ZBV Brennstoffventil des Pilotbrenners
H Hauptschalter • Gültig für einrohrige Gebläsebrenner
L1 Kontrollleuchte für Störungsanzeige •• Gültig für Pilotbrenner mit unterbrochenem Betrieb
L3 Anzeige für normalen Betrieb (1) Eingang für die Erhöhung der Betriebsspannung der UV-
LK Luftklappe Sonde (Sondentest)
LP Luftdruckwächter (2) Eingang für die Zwangsenergisierung des Flammenrelais
während des Funktionstests des Flammen-
LR Leistungsregler
überwachungskreises (Kontakt XIV) und während des
m Hilfs-Umschaltekontakt für die Position MIN der Luftklappe Sicherheitsintervalls t2 (Kontakt IV)
M... Ventilator- oder Brennermotor
NTC NTC-Widerstand

62 D
Gasfeuerungsautomaten N° 7451
LFL 1... Rev. 09/1997

Anmerkungen zur Programmsteuerung


Schaltfolge der Programmsteuerung
Ausgangssignale am Klemmenbrett

Erläuterung Zeiten
Zeit (50 Hz) in Sekunden

31,5t1 Vorspülzeit bei offener Luftklappe


3 t2 Sicherheitszeit
- t2' Sicherheitszeit oder erste Sicherheitszeit bei Brennern, die Pilotbrenner verwenden
6 t3 Kurze Zündungsvorlaufzeit (Zündtransformator an Klemme 16)
- t3' Lange Zündungsvorlaufzeit (Zündtransformator an Klemme 15)
12 t4 Intervall zwischen dem Beginn von t2' und der Freigabe der Ventile an Klemme 19 mit t2
- t4' Intervall zwischen dem Beginn von t2' und der Freigabe der Ventile an Klemme 19
12 t5 Intervall zwischen dem Ende von t4 und der Freigabe des Leistungsreglers oder des Ventils an Klemme 20
18 t6 Nachspülzeit (mit M2)
3 t7 Intervall zwischen der Startfreigabe und Spannung an Klemme 7 (Startverzögerung für Ventilatormotor M2
72 t8 Dauer des Startvorgangs (ohne t11 und t12)
3 t9 Zweite Sicherheitszeit bei Brennern, die Pilotbrenner verwenden
12 t10 Intervall vom Start zum Beginn der Luftdruckkontrolle ohne tatsächliche Laufzeit der Luftklappe
t11 Laufzeit der Luftklappe beim Öffnen
t12 Laufzeit der Luftklappe in die Position niedrige Flamme (MIN)
18 t13 Zulässige Nachbrennzeit
6 t16 Anfangsverzögerung der Freigabe der ÖFFNUNG der Luftklappe
27 t20 Intervall bis zur automatischen Schließung des Programmsteuermechanismus nach dem Start des Bren-
ners
HINWEIS: Bei Spannung mit 60 Hz sind die Zeiten um rund 20% verkürzt.

D 63
Gasfeuerungsautomaten N° 7451
LFL 1... Rev. 09/1997

t2', t3', t4':


Diese Intervalle gelten nur für die Brenner-Steuer- und Kontrollgeräte Serie 01, d.h. LFL1.335, LFL1.635, LFL1.638.
Sie gelten nicht für die Modelle der Serie 02, da sie eine gleichzeitige Betätigung der Nocken X und VIII vorsehen.

Betrieb
Die obigen Pläne zeigen sowohl die Verbindungsleitungen als auch das Kontrollprogramm des Schaltmechanismus.
A Startfreigabe durch den Thermostaten oder den Druckwächter „R“ der Installation.
A-B Startprogramm.
B-C Normalbetrieb des Brenners (auf Grund der Steuerbefehle des Leistungsreglers „LR“.
C Durch „R“ gesteuerter Halt.
C-D Rückkehr der Programmsteuerung in die Startposition „A“, Nachspülung.
Während der Ruhezeiten des Brenners sind nur die Befehlsausgänge 11 und 12 unter Spannung, und die
Luftklappe befindet sich in Position ZU, die durch den Endanschlag „z“ des Stellmotors der Luftklappe herbei-
geführt wird. Während des Tests der Sonde und der falschen Flamme ist auch der Flammenüberwachungs-
kreis unter Spannung (Klemmen 22/23 und 22/24).

Sicherheitsbestimmungen

- Bei Verwendung zusammen mit QRA... ist die Erdung der Klemme 22 obligatorisch.
- Die Elektroverkabelung muss den geltenden nationalen und lokalen Bestimmungen entsprechen.
- LFL1... ist ein Sicherheitsgerät, daher ist es verboten, es zu öffnen, daran zu manipulieren oder Änderungen
vorzunehmen!
- Die Steuereinheit LFL1... muss vor Ausführung irgendwelcher Wartungsarbeiten vollständig vom Netz isoliert
werden!
- Vor Inbetriebnahme der Einheit oder nach Auswechslung einer Schmelzsicherung alle Sicherheitsfunktionen über-
prüfen!
- Durch geeignete Montage einen Schutz gegen Stromschläge an der Einheit und an allen Elektroanschlüssen
vorsehen!
- Verhindern, dass während des Betriebs und bei Ausführung von Wartungsarbeiten Kondenswasser in das Steuer-
und Kontrollgerät eindringt.
- Elektromagnetische Emissionen müssen auf der Anwendungsebene überprüft werden.

64
D
Gasfeuerungsautomaten N° 7451
LFL 1... Rev. 09/1997

Steuerprogramm im Falle einer Unterbrechung und Anzeige der Unterbrechungsposition

Grundsätzlich wird bei einer Unterbrechung irgendwelcher Art die Zufuhr von Brennstoff sofort unterbrochen. Gleich-
zeitig bleibt die Programmsteuerung stehen, ebenso die Positionsanzeige des Schalters. Das auf der Ablesescheibe
der Anzeige zu sehende Symbol zeigt die Art der Störung an.

Kein Anspringen wegen eines nicht geschlossenen Kontakts oder Sperre während oder am Ende der Steuer-
sequenz wegen Fremdlicht (zum Beispiel nicht gelöschte Flammen, Ölverlust an den Brennstoffventilen, De-
fekte im Flammenkontrollkreis usw.).

Unterbrechung der Startsequenz, weil der Endanschlagskontakt „a“ das Signal AUF nicht an die Klemme 8
geschickt hat. Die Klemmen 6, 7 und 15 bleiben bis zur Behebung der Störung unter Spannung!

P Sperrhalt wegen fehlenden Luftdrucksignals.


Jedes Fehlen von Luftdruck führt von diesem Augenblick an zu einem Sperrhalt!

Sperrhalt wegen einer Funktionsstörung des Flammendetektorkreises.

Unterbrechung der Startsequenz, weil der Hilfsschalter „m“ das Positionssignal für niedrige Flamme nicht
an die Klemme 8 geschickt hat.
Die Klemmen 6, 7 und 15 bleiben bis zur Behebung der Störung unter Spannung!

1 Sperrhalt wegen Fehlen des Flammensignals am Ende der (ersten) Sicherheitszeit.

2 Sperrhalt, weil am Ende der zweiten Sicherheitszeit kein Flammensignal empfangen wurde (Signal der Haupt-
flamme bei Pilotbrennern mit unterbrochenem Betrieb).

Sperrhalt wegen Fehlen des Flammensignals während des Brennerbetriebs.

Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt zwischen dem Start und dem Zündungsvorlauf ein Sperrhalt ohne Symbolanzeige
auftritt, ist die Ursache im Allgemeinen ein verfrühtes oder unregelmäßiges Flammensignal, das zum Beispiel durch
Selbstzündung einer UV-Röhre verursacht sein kann.

Haltanzeigen

a-b Startprogramm
b-b’ „Öffnungshübe“
(ohne Bestätigung des Kontakts)
b(b’)-a Nachspülungsprogramm

LFL1..., Serie 01 LFL1..., Serie 02

D 65
EINSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DAS
ELEKTRONISCHE SCHALTSCHÜTZ TIMETRON 0002932261
ENTRELEC Mod. YDAV 230V ZUR UMSCHALTUNG 14/05/2002
DER SPANNUNGSVERSORGUNG VON “STERN” AUF
“DREIECK”

1 - Schaltbereiche - Einstellung des höchsten


Bereichwerts.
Bereich Höchstwert
0,15 - 3 s >> 3 s* Skala
1,5 - 30 s >> 30 s gelb
15 - 300 s >> 300 s
1,5 - 30 min >> 30 min
15 - 300 min >> 300 min
1,5 - 30 h >> 30 h
15 - 300 h >> 300 h
0,05 - 1 s >> 1 s* Skala
0,5 - 10 s >> 10 s weiß
5 - 100 s >> 100 s
* In diesen Bereichen blinkt die grüne
LED-Anzeige nicht.
2 - Skala der Absolutwerte für die Zeiteinstellung in-
nerhalb des gewählten Bereichs.
3 - LED-Anzeige Betriebszustand
U/T Versorgungsspannung
LED ein = Zeit abgelaufen oder angehalten;
LED blinkt = Verzögerungszeit läuft.
4 - Schaltplan
15/16/18 = 1. Schaltkontakt
25(21)26(22)28(24) = 2. Schaltkontakt
(Sofortfunktion)
Markierung des Kontakts nach den Normen EN 50005

Versorgungsspannung: Stern-Dreieck-Schaltung mit doppelter Ein-


schaltverzögerung
- A2, B1 : 24 V AC/DC
t1 = Eingestellte Zeit für die Stern-Einschaltung
- A2, B2 : 42...48 V AC/DC
t2 = Fixe Schaltzeit, etwa 50 ms.
- A1, A2 : 110...240 V AC

Versorgungsspannung:
- A1, A2 : 380...440 V AC

66
ANLEITUNG ZUR FESTSTELLUNG VON STÖRUNGSURSACHEN BEIM
BETRIEB VON ZWEISTUFIGEN GASBRENNERN UND ZU IHRER
BESEITUNG

STÖRUNG (irregolarità) MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

Das Gerät geht bei Flamme auf “Sper- 1) Störung des Ionisationstroms durch 1) Die Spannungsversorgung (Seite
re” (rote Lampe ein). den Zündtransformator. 230V) des Zündtransfor-mator ver-
Auf die Flammenkontrollvorrichtung tauschen und mit Analog-Mikro-
begrenzter Defekt. amperemeter überprüfen.
2) Flammensensor (Ionisations-sonde 2) Den Flammensensor auswechseln.
oder UV-Zelle) unwirksam.
3) Flammensensor (Ionisations-sonde 3) Die Position des Flammen-sensors
oder UV-Zelle) nicht in richtiger Positi- korrigieren und anschließend mit Hil-
on. fe des Analog-Mikroamperemeters
seine Wirksamkeit überprüfen.
4) Ionisationssonde oder zugehöriges 4) Visuell und mit Instrument überprü-
Massekabel. fen.
5) Elektroanschluss des 5) Den Anschluss wieder herstellen.
Flammensensors unterbrochen.
6) Abzug unwirksam oder Rauchleitung 6) Kontrollieren, ob die Rauchleitungen
verstopft. Heizkessel/Kaminanschluss richtig
frei sind.
7) Stauscheibe oder Brennerkopf ver- 7) Sichtkontrolle vornehmen und gege-
schmutzt oder abgenutzt. benenfalls auswechseln.
8) UV-Zelle verschmutzt oder ver- 8) Reinigen.
schmiert.
9) Steuergerät defekt. 9) Auswechseln.
10) Fehlende Ionisation. 10) Falls die „Masse“ des Steuergeräts
nicht wirksam ist, entsteht kein
Ionisationsstrom. Die Wirksamkeit
der „Masse“ an der entsprechenden
Klemme des Steuergeräts und am
„Erdanschluss“ der Elektroanlage
überprüfen.

Das Gerät geht auf „Sperre“, Gas tritt 1) Defekt im Zündungskreislauf. 1) Die Spannungsversorgung des
aus, aber es bildet sich keine Flam- Zündtransformator (Seite 230V)
me (rote Lampe ein). überprüfen und den
Auf den Zündungskreislauf begrenz- Hochspannungskreis (Elektrode an
ter Defekt. Masse oder gebrochener Isolator un-
ter der Sperrklemme).
2) Kabel Zündtransformator entlädt auf 2) Auswechseln.
Masse.
3) Kabel Zündtransformator nicht an- 3) Anschließen.
geschlossen.
4) Zündtransformator defekt. 4) Auswechseln.
5) Der Abstand zwischen Elektrode 5) Den richtigen Abstand herstellen.
und Masse ist nicht richtig.
6) Isolator verschmutzt, dadurch ent- 6) Isolator und Elektrode reinigen oder
lädt die Elektrode auf Masse. auswechseln.

Das Gerät geht auf „Sperre“, Gas tritt 1) Verhältnis Luft/Gas nicht richtig. 1) Das Verhältnis Luft/Gas korrigieren
aus, aber es bildet sich keine Flam- (wahrscheinlich zu viel Luft oder zu
me (rote Lampe ein). wenig Gas).
2) Die Gasleitung wurde nicht richtig 2) Die Gasleitungen mit den nötigen
entlüftet (bei erster Zündung). Vorsichtsmaßnahmen erneut entlüf-
ten.
3) Gasdruck ungenügend oder zu 3) Den Gasdruck im Augenblick der
hoch. Zündung überprüfen (nach Möglich-
keit Wassermanometer verwenden).
4) Die Öffnung Stauscheibe/Kopf an-
4) Luftdurchgang zwischen Stauscheibe passen.
und Kopf zu weit geschlossen.

D 67
FIJACIÓN DEL QUEMADOR EN LA CALDERA
ESPAÑOL

Para fijar la arandela aislante entre el quemador y la placa de la caldera hay que desmontar la parte superior del
cabezal de combustión. Utilizar las tuercas y arandelas que se suministran para conectar el aparato a la caldera.
El aparato está dotado con un cabezal de combustión cilíndrico. Se aconseja fijar la placa de la caldera y, a
continuación, el quemador. Si la portezuela de la caldera no dispone de aislante térmico, hay que colocar uno de 10
mm de espesor como mínimo entre la placa y la caldera.
La placa de la caldera debe montarse como se muestra en el diseño. Debe tener un espesor mínimo de 10 mm
para evitar que se deforme. Antes de montar el quemador en la caldera hay que fijar la arandela deslizante de
forma tal que el cabezal del quemador penetre en la cámara de combustión a la altura indicada por el fabricante de
la caldera.
Al terminar esta operación hay que conectar el quemador a la tubería del gas según el tipo de alimentación disponible
(presión baja o media) como se indica en las páginas siguientes.

PRESIÓN DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN


si el orificio de la puerta es demasiado pequeño para que pase el tubo y la puerta no tiene mirilla para la
inspección de la llama hay que hacer un orificio de Ø 12 que corresponda con el racor 1/4" donde se
instalará el tubo para la toma de presión en la cámara de combustión (que se entrega con el quemador)

N° 0002933641
BGN 40 LX
REV.: 13/11/2002

Tubo de transmisión de la presión Brida de sujeción

Agujerear la placa y
el refractario Ø 12

Toma de presión Niple para el tubo de control de la presión

68
SP
BGN 60 LX ÷ 390 LX N° 0002933301
Rev.13/11/2002

Tubo de transmisión de la presión Brida de sujeción

0002933301.tif
Agujerear la placa y
Niple para el tubo de control de la presión
el refractario Ø 12
Toma de presión
Mod. A B
BGN 60 LX 80,5 67,5
BGN 120LX 108 62,5
BGN 200 LX 135 78
BGN 300 LX 150,5 87
BGN 390 LX 150,5 87

BGN 540 LX N° 0002933821


Rev.13/11/2002

Tubo de transmisión de la presión Brida de sujeción


00029333821.tif

Agujerear la placa y
Niple para el tubo de control de la presión
el refractario Ø 12
Toma de presión

SP 69
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE GAS A BAJA PRESIÓN (máx. 400 mm c.a.)

Fijar el quemador en la caldera y conectarlo con la tubería del gas correctamente (ver BT 8819).
Instalar en la tubería un racor cerca del quemador que permita desmontar el quemador o abrir la portezuela de la
caldera fácilmente.
Instalar una válvula de compuerta, un filtro del gas y una junta antivibración
como se muestra en el diseño de abajo.
La tubería de entrada del gas debe ser perfectamente hermética, se debe dimensionar en función de la longitud
necesaria y del flujo de gas. La tubería debe ser probada antes que el quemador.
Consejos prácticos para instalar los accesorios en la tubería del gas cerca del quemador.
1) El filtro del gas debe colocarse en un tramo horizontal para evitar que durante su limpieza
puedan entrar impurezas en la tubería.
2) Instalar un codo en la rampa del gas del quemador antes de montar el racor desmontable.
El codo permite abrir la portezuela de la caldera cuando el racor está abierto.
El siguiente diseño muestra cómo ejecutar estos pasos.

Nota : si el quemador está dotado con válvulas de gas modelo SKP 70..... no es necesario instalar un regulador de
presión ya que estas válvulas son capaces de regular la presión.

INSTALACIÓN VÁLVULA DE COMPUERTA - FILTRO - RACOR DE N° BT8819


APERTURA - JUNTA ANTIVIBRACIÓN REV.: 1990/07/13

VISTA DESDE ARRIBA VISTA LATERAL

Caldera

Válvula de
compuerta

Portezuela

Válvula de Filtro
compuerta
Quemador

Sentido de apertura
de la portezuela
Junta Racor
antivibración

70
SP
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La línea de alimentación trifásica o monofásica debe tener una sección mínima adecuada a la potencia absorbida
por el quemador y un interruptor con fusibles. De conformidad con las normas, en la línea de alimentación del
quemador hay que instalar un interruptor de fácil acceso situado en un punto fuera del local donde está instalada la
caldera.
Las líneas eléctricas deben estar protegidas con vainas flexibles; se deben fijar perfectamente y deben pasar lejos
de los elementos que alcanzan temperaturas elevadas. Para conectar la línea y los termostatos hay que consultar el
esquema.

DESCRICIÓN DEL FUNCIONAMIENTO


Si se cierra el interruptor general del quemador y los termostatos están cerrados, el aparato de mando y el motor del
ventilador de la cámara de combustión reciben corriente. Durante la fase de preventilación de la cámara de combustión
el motor de mando abre la compuerta del aire comburente hasta el máximo (llama grande). Al terminar la fase de
preventilación la compuerta del aire se cierra hasta el mínimo (llama pequeña). Si la presión que detecta el presostato
de la ventilación es suficiente, el transformador se enciende, las válvulas del gas (principal y de seguridad) se abren
y el quemador se activa. El servomotor de la compuerta del aire controla el caudal de gas (m3/h) de la llama de
encendido (ver diseño n° 0002933220 por BGN 40÷390 LX) (ver diseño n° 0002933490 por BGN 540 LX).
Nota: el caudal de gas de la llama es mayor que el caudal mínimo de modulación.
Cuando el sensor detecta la llama, el transformador se desactiva y el servomotor abre la compuerta del aire hasta el
máximo. El servomotor de la válvula de compuerta controla el caudal de gas de la llama máxima
(ver diseño n° 0002933220 y 0002933490). Si al activar el quemador la llama no se enciende, el aparato se bloquea
“en seguridad” y las válvulas se cierran inmediatamente. Para desbloquear el quemador se debe pulsar la tecla
luminosa.
Nota : para regular las válvulas del gas hay que consultar las instrucciones de las páginas siguientes.
La compuerta del aire es accionada por un motor eléctrico (consultar las instrucciones de las páginas
siguientes). Cuando el termostato detiene el quemador, el motor de mando cierra la compuerta del aire.

FUNCIONAMIENTO DE LA MODULACIÓN
Si el quemador está encendido al mínimo y la sonda de modulación (regulada con una temperatura o una presión
mayores que las de la caldera) lo permite, el servomotor que regula el aire comburente aumenta gradualmente el
suministro hasta el máximo programado. El sensor de la válvula del gas modelo MB-VEF.../ DMV-VEF... detecta el
aumento gradual de la presión del aire en el ventilador y ajusta el suministro del gas a esta variación. El quemador
sigue funcionando al máximo hasta que la temperatura o la presión alcanzan el valor programado y la sonda de
modulación obliga al servomotor a girar en sentido contrario.
La rotación en sentido contrario y la reducción del suministro de aire y gas se producen en pocos segundos.
Gracias a esta función el sistema de modulación proporciona a la caldera la cantidad de calor requerida. La sonda de
modulación de la caldera detecta las variaciones de temperatura y presión y automáticamente adapta el suministro
de combustible y aire comburente activando el servomotor y aumentando o disminuyendo sus revoluciones. Si con el
suministro mínimo la temperatura o la presión alcanzan los valores máximos programados, el termostato o el presostato
detienen el quemador.
Cuando la temperatura o la presión descienden por debajo de los valores programados, el quemador vuelve a
encenderse como se ha descrito anteriormente. Si la llama no se enciende, el sistema de seguridad bloquea el
quemador y el testigo de la alarma se enciende. Para desbloquear el quemador hay que pulsar la tecla luminosa.

SP 71
CONTROL DE LA COMBUSTIÓN
Para obtener una mezcla de aire/gas correcta el contenido de anhídrido carbónico (CO 2 ) del metano debe ser del
8% con el suministro mínimo y del 10% con el suministro máximo. Se aconseja no superar el 10% para que en la
mezcla no haya poco aire (variación de la presión atmosférica, partículas de polvo en los conductos del aire) y
demasiado óxido de carbono (CO). Para evitar situaciones de peligro hay que controlar con una herramienta
adecuada que el porcentaje de óxido de carbono de los humos no supere el valor máximo admitido del 0,1%.

ENCENDIDO Y REGULACIÓN CON GAS (METANO)


1) Controlar si el cabezal de combustión está colocado en el hogar de la caldera a la altura indicada por el
fabricante. Comprobar que el regulador del aire esté colocado en el cabezal de combustión de forma que el
suministro de combustible sea correcto (el paso de aire entre el disco y el cabezal debe cerrarse o abrirse
ligeramente cuando el suministro de combustible disminuye o aumenta respectivamente). Consultar el apartado
“Regulación del cabezal de combustión”.
2) Se recomienda purgar el aire de la tubería del gas antes de montar el quemador. Tomar las precauciones necesarias
y mantener puertas y ventanas abiertas. Abrir el racor de la tubería más próximo al quemador y abrir ligeramente
la llave del gas. Cerrar la llave cuando se sienta el olor a gas. Esperar hasta que el gas se haya dispersado y
volver a conectar el quemador a la tubería del gas.
3) Controlar si hay agua en la caldera y si las válvulas de compuerta del sistema están abiertas.
4) Controlar si los extractores de los productos de la combustión están funcionando (las compuertas de la
caldera y la chimenea deben estar abiertas).
5) Controlar si la tensión de la línea eléctrica y las conexiones eléctricas (motor y línea principal) del quemador son
correctas. Las conexiones eléctricas realizadas durante la instalación deben corresponder con el esquema eléctrico
adjunto.
6) Colocar un manómetro en la toma de presión del gas. Si la presión prevista lo permite, se aconseja medir la
presión con un manómetro con columna de agua y no con agujas para las presiones bajas.
7) Regular el caudal de aire de la llama mínima y máxima siguiendo las instrucciones de ajuste del servomotor de la
compuerta del aire que aparecen en las páginas siguientes. Llevar las levas reguladoras del aire a las posiciones
adecuadas según la potencia térmica requerida por las llamas mínima y máxima.
8) Girar el tornillo que regula la relación entre las presiones del gas y del aire (en el cabezal de combustión) situado
en la válvula del gas mod. MB-VEF..../ DMV-VEF.. hasta obtener un índice de referencia entre 0,4 y 0,8, esto
significa que el suministro de aire es mayor que el de gas (consultar las instrucciones de la válvula del gas MB-
VEF../ DMV-VEF..).
9) Con el interruptor del cuadro del quemador en la posición “0” y el interruptor general activado, verificar, cerrando
manualmente el telerruptor, que el motor gire en el sentido correcto, y si es necesario, intercambiar de sitio dos
cables de la línea que alimenta el motor trifásico para invertir el sentido de rotación.
10) Activar el interruptor del cuadro de mandos y llevar los interruptores de modulación hasta las posiciones MIN
(mínimo) y MAN (manual). El sistema de mando recibe corriente y el programador activa el quemador como se
describe en el apartado “Funcionamiento”.
Nota : durante la preventilación con aire limpio el servomotor se activa y abre la compuerta hasta el máximo.
Cuando el servomotor vuelve a la posición de “encendido” el sistema de mando activa el transformador y las
válvulas del gas. Durante la fase de preventilación hay que controlar si el presostato del aire cierra su contacto
cuando detecta valores superiores o inferiores a los límites. Si el presostato del aire no detecta una presión
suficiente (no cierra su contacto), el transformador de encendido y las válvulas del gas de la llama no se encienden
y el aparato se bloquea. Durante esta fase de encendido es normal que el quemador se bloquee si en la tubería
de la rampa de las válvulas todavía hay aire. Hay que purgar la tubería para obtener una llama estable.
Para desbloquear el quemador hay que pulsar la tecla luminosa.
Con el primer encendido el quemador puede volver a bloquearse porque:
a) Aún hay aire en la tubería del gas: la cantidad de gas es insuficiente y la llama no es estable.

72
SP
b) Si la llama está encendida pero el quemador se bloquea, puede ser que la llama no sea estable en la zona de
ionización porque recibe una mezcla de aire/gas incorrecta o la distribución de la mezcla en el cabezal de
combustión no es adecuada. Modificar el suministro de aire o gas hasta obtener una mezcla correcta o ajustar
el regulador del cabezal cerrando o abriendo el paso de aire entre el cabezal y el difusor de gas.
11) Llevar el quemador al mínimo (servomotor de modulación al mínimo), comprobar la estabilidad de la llama y, si es
necesario, ajustarla (consultar las instrucciones de la válvula del gas modelo MB-VEF../ DMV-VEF..). Controlar
la cantidad de gas suministrada leyéndola en el contador. Si es necesario, modificar el suministro de gas y aire
comburente como se ha descrito precedentemente. A continuación controlar la combustión con las herramientas
adecuadas (consultar el apartado “Control de la combustión”).
12) Tras haber regulado el quemador al mínimo hay que llevar los interruptores de modulación a las posiciones MAN
(manual) y MAX (máximo). Llevar el servomotor de regulación del aire al máximo para obtener el suministro de
gas máximo. Controlar la cantidad de gas suministrado leyéndola en el contador. Para averiguar el caudal de
gas con el quemador encendido al máximo hay que realizar la media de dos lecturas tomadas con un minuto
exacto de diferencia. Multiplicar el valor obtenido por sesenta para obtener el caudal de una hora. Multiplicar el
suministro horario (m3/h) por el poder calorífico del gas para obtener la potencia en kcal/h, que debe corresponder
o aproximarse a la requerida por la caldera (poder calorífico inferior del metano= 8550 kcal/Nm3 ). Si el caudal
es superior al máximo requerido por la caldera, hay que apagar inmediatamente el quemador para evitar
que la caldera se rompa.
13) Para modificar el suministro máximo del gas se debe ajustar el regulador del aire, ya que el caudal del gas se
adapta automáticamente al suministro de aire. Ajustar la leva que regula la apertura máxima de la compuerta
del aire (ver diseño n° 0002933220 - 0002933490). Reducir el ángulo de apertura de la válvula del aire para
disminuir el caudal del gas o viceversa. Para modificar la mezcla de gas y aire hay que consultar las instrucciones
de la válvula del gas MB-VEF../ DMV-VEF..
14) Controlar la combustión con las herramientas adecuadas y, si es necesario, modificar la regulación (aire y even-
tualmente gas). El porcentaje de óxido de carbono (CO) del humo no debe superar el valor máximo admitido
del 0,1% y el CO2 del metano no debe superar el 10% (consultar el apartado “Control de la combustión”).
15) Tras haber regulado el quemador al máximo hay que regular el servomotor del aire al mínimo.
16) Para llevar el servomotor de regulación del aire y, como consecuencia, el gas al mínimo hay que llevar el interruptor
de modulación a la posición MIN.
17) Para modificar la mezcla de aire y gas cuando el servomotor del aire está al mínimo hay que consultar las
instrucciones de regulación de la válvula de gas modelo MB-VEF../ DMV-VEF..
18) Se aconseja controlar la combustión y, si es necesario, modificar la regulación interviniendo eventualmente en
algunos puntos intermedios del recorrido de modulación.
19) Controlar el funcionamiento automático de la modulación.
20) El presostato del aire bloquea el quemador si la presión del aire no corresponde con los valores programados.
El presostato debe regularse de forma que intervenga cerrando su contacto cuando la presión del aire del
quemador alcanza el valor programado. Si el contacto del presostato no se cierra cuando la presión del aire es
insuficiente, el transformador de encendido no se activa, las válvulas del gas no se abren y, como consecuencia,
el quemador se bloquea. Para controlar el funcionamiento del presostato del aire, con el suministro al mínimo,
hay que aumentar el valor de regulación hasta que el presostato se dispare y bloquee inmediatamente el quemador.
Desbloquearlo pulsando la tecla luminosa y regular el presostato de forma que detecte la presión del aire duran-
te la fase de preventilación. El circuito de conexión del presostato comprende un sistema de control automático.
El contacto que se cierra cuando el quemador está en reposo (ventilador parado y ausencia de presión del aire)
debe funcionar correctamente, de no ser así el aparato de mando no se activará y el quemador no se encenderá.
21) Los presostatos del gas (mínima y máxima) bloquean el quemador cuando la presión no está comprendida
entre los límites. El presostato que controla la presión mínima cierra su contacto cuando detecta una presión
menor; el presostato que controla la presión máxima cierra su contacto cuando detecta una presión mayor. La
regulación de los presostatos de mínima y máxima debe realizarse durante las pruebas del quemador según la
presión requerida. Los presostatos están conectados eléctricamente en serie, por lo que cuando uno del gas se
dispara (el circuito se abre) el aparato no se activa y el quemador no se enciende. Cuando el quemador está
encendido (llama encendida ) la intervención de los presostatos del gas bloquea inmediatamente el quemador.
Durante las pruebas del quemador hay que controlar el funcionamiento de los presostatos. Si están regulados,
al abrirse los circuitos el quemador se bloquea.

SP 73
22) Transcurrido un minuto desde el encendido hay que extraer la célula fotoeléctrica UV para que no detecte la
radiación ultravioleta emitida por la llama, el relé se desactiva y el quemador se bloquea inmediatamente. El
paso de los rayos ultravioletas a través del bulbo de la célula fotoeléctrica UV puede verse afectado si alguna
sustancia impide que el sensor interno reciba la cantidad de radiación necesaria. Si el bulbo se ensucia con
gasóleo, fuel, etc., hay que limpiarlo. El simple contacto con los dedos puede ensuciar la célula fotoeléctrica UV
y comprometer su funcionamiento. La célula no sirve para detectar la luz del día o de una lámpara. Para
comprobar su sensibilidad hay que utilizar la llama de un encendedor, una vela o la chispa eléctrica que se
produce entre los electrodos de un transformador de encendido. Para obtener un funcionamiento correcto la
corriente de la célula UV debe ser estable y no puede descender por debajo del valor mínimo requerido por el
quemador (indicado en el esquema eléctrico). Desplazar la célula con movimientos axiales o de rotación con
respecto a la abrazadera de fijación hasta encontrar la mejor posición.
23) Controlar el funcionamiento de los termostatos o presostatos de la caldera (cuando se disparan el quemador se
detiene).

REGULACIÓN DEL AIRE EN EL CABEZAL DE COMBUSTIÓN (ver diseño n° 0002933310)


Atención: si el dispositivo de regulación del aire situado en el cabezal de combustión se desplaza y el quemador
está dotado con una válvula de gas modelo MB-VEF../ DMV-VEF.. , el suministro de gas varía
automáticamente (consultar las instrucciones de la válvula del gas modelo MB-VEF../ DMV-VEF..).
El cabezal está dotado con un regulador que abre o cierra el paso del aire entre el disco y el cabezal. Si se cierra el
paso, la presión aguas arriba del disco aumenta incluso si el caudal es bajo. El aire entra con mayor velocidad y
turbulencia en el combustible y la calidad de la mezcla y la estabilidad de la llama mejoran. Para conseguir una llama
estable la presión del aire aguas arriba del disco debe ser alta. Esta condición es obligatoria cuando el quemador
trabaja en un hogar presurizado o con una carga térmica elevada. El dispositivo que regula el aire en el cabezal debe
estar colocado de forma que la presión del aire detrás del disco sea siempre alta. Se aconseja regularlo para que
comprima el aire en el cabezal de tal manera que la compuerta del aire que regula el flujo de aspiración del ventilador
se abra ligeramente. Esta condición debe producirse cuando el quemador está abierto al máximo. Iniciar la regulación
colocando el regulador del aire del cabezal de combustión en una posición intermedia y encender el quemador para
una regulación orientativa como se ha indicado anteriormente.
Cuando se ha alcanzado el máximo hay que corregir la posición del regulador del aire en el cabezal desplazándolo
hacia adelante o hacia atrás hasta obtener un flujo perfecto con la compuerta de regulación del aire ligeramente
abierta (ver diseño n° 0002933310).
NOTA: para facilitar la regulación del cabezal de combustión se aconseja consultar la tabla
(ver diseño n° 0002933200).
Cuando se reduce el paso del aire en el cabezal, hay que evitar que se cierre completamente porque podría
recalentar el cabezal y romperlo. Si el regulador no está perfectamente centrado con respecto al disco, la
combustión podría ser incorrecta y el cabezal podría recalentarse y romperse rápidamente. Realizar un control
visual desde la parte posterior del quemador, a continuación, ajustar los tornillos que bloquean el regulador.
NOTA: controlar si el encendido se produce regularmente porque cuando el regulador se desplaza hacia adelante la
velocidad del aire puede ser excesiva e impedir que el quemador se encienda. Si esto sucede, hay que
desplazar el regulador gradualmente hacia atrás hasta que el encendido sea regular (esta posición deberá
ser definitiva). Para obtener un encendido perfecto se aconseja que el caudal de aire sea mínimo para la
llama pequeña.

MANTENIMIENTO
El quemador no necesita mantenimiento especial pero se aconseja limpiar el filtro del gas y el cabezal de combustión
periódicamente. Para ello es necesario desmontar la boca. Prestar atención durante el montaje: el electrodo no
debe estar puesto a tierra o en cortocircuito. Controlar si la chispa del electrodo de encendido se produce
exclusivamente entre el electrodo y el disco con chapa perforada.

74
SP
ESQUEMA GENERAL DE REGULACIÓN DEL N° 0002933310
AIRE DEL QUEMADOR DE GAS REV.: 24/11/2000

REGULACIÓN NO CORRECTA

Paso del aire demasiado abierto


Difusor regulable

Entrada del aire comburente


compuerta muy cerrada
Tirador de mando y
fijación del difusor

REGULACIÓN CORRECTA Paso del aire demasiado cerrado


ATENCIÓN: evitar que se cierre completamente

Difusor regulable

Entrada del aire comburente


compuerta ligeramente abierta
Tirador de mando y
fijación del difusor

SP 75
N° 0002933200
REGULACIÓN DEL CABEZAL DE COMBUSTIÓN
REV.: 28/11/2000

Entrada del gas

Electrodo de encendido
Arandela de conexión a
la caldera
X = Distanciacabezal / disco
(consultar tabla según el modelo del quemador).
Regulador del cabezal de combustión
NOTA: Disminuyendo la distancia “X” disminuye el valor de emisión Desplazar hacia adelante para abrir el paso del
de NOx. Regular la distancia “X” siempre entre el valor aire entre el disco y el cabezal, desplazar hacia
mínimo y máximo especificado en el campo de trabajo. atrás para cerrarlo

N° 0002933196
ESQUEMA DE DISPOSICIÓN DE LOS ELECTRODOS BGN 40 LX / LX-V
Rev. 14/12/2004

1 Electrodo ionizador
2 Electrodo de encendido
3 Disco llama
4 Mezclador
5 Tubo de salida del gas

76
SP
ESQUEMA DE DISPOSICIÓN DE LOS N° 0002934430
ELECTRODOS
Rev. 23/09/2004
BGN 60÷ 390 LX / LX-V

1 Electrodo ionizador
2 Electrodo de encendido
3 Disco llama
4 Mezclador
5 Tubo de salida del gas
MOD. A B
BGN 60 LX/LX-V 5 5
BGN 120 LX/LX-V 5 5
BGN 200 LX/LX-V 5 5
BGN 300 LX/LX-V 5 5
BGN 390 LX/LX-V 5 5

ESQUEMA DE DISPOSICIÓN DE LOS ELECTRODOS N° 0002933850


BGN 540 LX / LX-V REV.:12/06/2002

N° 7451
CENTRALITA DE MANDO Y CONTROL LFL 1.....
REV.: 07/1996

Centralitas de mando y control, para quemadores de aire forzado de potencias medias y grandes, con servicio intermitente
(*), de 1 o 2 etapas, o modulantes, con supervisión de la presión del aire, para el control de la clapeta del aire. Los
aparatos de mando y control llevan la marca CE de acuerdo con la Directiva de aparatos de Gas y Compatibilidad
Electromagnética.
* ¡Por motivos de seguridad hay que hacer una parada controlada por lo menos cada 24 horas!
Por lo que concierne a las normas
Las características siguientes del LFL1.... superan los estándares, ofreciendo un nivel elevado de seguridad
adicional:
- La prueba del detector de llama y la prueba de falsa llama parten inmediatamente después del tiempo de post-combustión
tolerado. Si las válvulas se quedan abiertas o no se cierran completamente, inmediatamente después de la parada de
regulación, el quemador se para bloqueándose cuando termina el tiempo de post-combustión tolerado. Las pruebas terminan
solamente al final del tiempo de prebarrido del arranque siguiente.
- El correcto funcionamiento del circuito de control de llama se verifica cada vez que arranca el quemador.
- Los contactos de control de las válvulas del combustible se controlan, desde el punto de vista del desgaste, durante el curso
del tiempo del post-barrido.
- Un fusible incorporado en el aparato protege los contactos de control contra las posibles sobrecargas.
Por lo que concierne al control del quemador
- Los aparatos permiten un funcionamiento con o sin post-barrido.
- Accionamiento controlado de la clapeta del aire para asegurar el prebarrido con un caudal de aire nominal.
Posiciones controladas: CERRADO o MÍN (posición de la llama de encendido cuando arranca), ABIERTO al inicio y MÍN al
final del tiempo de prebarrido. Si el servomotor no coloca la clapeta del aire en los puntos establecidos, el quemador no
arranca.
- Valor mínimo de la corriente de ionización = 6µA
- Valor mínimo de la corriente de fotocélula UV = 70 µA
- La fase y el neutro no tienen que estar invertidos.
- Posición y lugar de montaje, cualquiera (protección IP40)

SP 77
N° 7451
LFL 1....
REV.: 07/1996

Conexionado general LFL1...

Para la conexión de la válvula de seguridad, es válido el esquema del fabricante del quemador.

Leyenda
para toda la hoja
a Micro para límite de cambio de régimen con la QRA... Sonda UV
posición ABIERTA de la compuerta de aire R Termostato o presostato de control
AL Indicador a distancia de bloqueo (alarma) RV Válvula de combustible de ajuste continuo
AR Relé principal (relé de trabajo) con contactos “ar...” SA Actuador de compuerta
AS Fusible SB Limitador de seguridad (temperatura, presión, etc.)
BR Relé de bloqueo con contactos “br...” SM Motor síncrono del mecanismo de secuencia
BV... Válvula de combustible v Micro auxiliar, cambio de régimen para la liberación
bv... Contacto del cofre para la posición CERRADA de de combustible según la posición de la compuerta
las válvulas de gas V Amplificador de la señal de llama
d... Contactor o relé W Termostato o presostato limitador
EK... Botón de rearme z Micro límite de la posición CERRADA de la
FE Electrodo-sonda de corriente de ionización compuerta
FR Relé de llama con contactos “fr...” Z Transformador de encendido
GP Monitor de presión de gas (presostato) ZBV Válvula de encendido de combustible
H Interruptor principal • Válido para quemadores de llama expandida
L1 Indicador luminoso de fallo (bloqueo) (quemadores monotubo)

L3 Indicación de disponibilidad operacional •• Válido para quemadores de piloto de interrupción


(quemadores a dos tubos)
LK Compuerta de aire
(1) Entrada para el incremento de la tensión de
LP Monitor de presión de aire (presostato) funcionamiento para la sonda UV (test de sonda)
LR Regulador de potencia (2) Entrada para energización forzada del relé de llama
m Micro auxiliar para la posición MIN de la compuerta durante el test funcional del circuito de
de aire supervisión de la llama (contacto XIV) y durante el
M... Motor del ventilador o del quemador tiempo de seguridad t2 (contacto IV)
3
NTC Resistencia NTC ) Atención: No pulsar EK durante más de 10 s.

78
SP
N° 7451
LFL 1....
REV.: 07/1996

Notas de la Secuencia del Programa


Diagrama de la Secuencia

Leyenda de los tiempos


31,5 t1 Tiempo de preventilación con compuerta abierta
3 t2 Tiempo de seguridad
- t2' Tiempo de seguridad o primer tiempo de seguridad con quemadores que utilizan llama piloto
6 t3 Tiempo de precombustión, corto (transformador de encendido en la borna 16)
- t3' Tiempo de precombustión, largo (transformador de encendido en la borna 15)
12 t4 Intervalo entre el arranque de t2 y la liberación de la válvula en la borna 19
- t4' Intervalo entre el arranque de t2' y la liberación de la válvula en la borna 19
12 t5 Intervalo entre el fin de t4 y la liberación del regulador de potencia o válvula en la borna 20
18 t6 Tiempo de postventilación (con M2)
3 t7 Intervalo entre el comando de arranque y la tensión en la borna 7
(inicio del tiempo de retardo para el motor del ventilador M2)
72 t8 Duración de arranque (sin t11 y t12)
3 t9 2º tiempo de seguridad con quemadores que utilizan llama piloto
12 t10 Intervalo desde el arranque al comienzo de la verificación de presión de aire sin tiempo de
carrera de la compuerta
t11 Tiempo de carrera de la compuerta hasta la posición ABIERTA
t12 Tiempo de carrera de la compuerta hasta la posición de llama baja (MIN)
18 t13 Tiempo permisible tras la combustión
6 t16 Intervalo hasta comando ABIERTO de la compuerta
27 t20 Intervalo hasta la auto-parada del mecanismo de secuencia tras el arranque del quemador
NOTA: Con tensión a 60 Hz el tiempo es reducido aproximadamente del 20%.

SP 79
N° 7451
LFL 1....
REV.: 07/1996

t2´, t3´, t4´:


Estos tiempos son válidos sólo para los cofres de quemador de la serie 01, ej.: LFL1.335, LFL1.635, LFL1.638.
No son aplicables a los modelos de la serie 02, ya que las levas X y VIII se conmutan simultáneamente en
estos tipos.

Funcionamiento
Los diagramas presentados anteriormente muestran el circuito de conexión y el programa de control del
mecanismo de la secuencia.
A
Orden de arranque dada por el termostato o presostato de control “R” de la instalación
A-B
Secuencia de arranque
B-C
Funcionamiento del quemador (producción de calor según las órdenes del controlador de carga “LR”)

C
Parada controlada a través de “R”
C-D
El mecanismo de la secuencia funciona hasta la posición de arranque “A”, postventilación
Durante los periodos de inactividad del quemador sólo están bajo tensión las salidas de control 11 y 12 y la
compuerta está en posición CERRADA, fijada por el micro limitador “z” del actuador de compuerta. Para llevar a
cabo el test de la sonda y el de luz parásita, el circuito de supervisión de la llama también está bajo tensión
(bornas 22/23 y 22/24).

Normas de seguridad

· Si se usa el QRA..., es obligatoria la puesta a tierra del borne 22.


· El cableado eléctrico tiene que ser conforme a las normas locales y nacionales vigentes.
· LFL1... es una centralita de seguridad y como tal ¡está terminantemente prohibido abrirla, manipularla o
modificarla!
· La centralita LFL1... ¡tiene que estar completamente aislada de la red antes de efectuar cualquier operación
sobre la misma!
· ¡Verificar todas las funciones de seguridad antes de accionar la unidad o después de haber cambiado un
fusible!
· ¡Preparar una protección contra las sacudidas eléctricas en la centralita y en todas las conexiones eléctricas
con un montaje adecuado!
· Durante el funcionamiento y la ejecución de operaciones de mantenimiento hay que evitar la infiltración de agua
de condensación en la centralita de mando y control.
· Las emisiones electromagnéticas tienen que ser controladas en la práctica.

80
SP
N° 7451
LFL 1....
REV.: 07/1996

Programa de control bajo condiciones de fallo e indicación de cierre

En caso de cualquier perturbación, el mecanismo secuenciador se para y con él el indicador de estado de la


secuencia. El símbolo que aparece encima de la señal del indicador presenta el tipo de perturbación:

No hay arranque, porque hay un contacto que no está cerrado (ver también “Requisitos previos para el
arranque del quemador”). Cierre durante o después de la secuencia del programa de control debido a una
luz parásita (ej.: llamas remanentes, válvulas con pérdida de combustible, defectos en el circuito de
vigilancia de la llama, etc.)

Interrupción de la secuencia de arranque, debido a que el micro auxiliar “a” no ha dado la señal de
ABIERTO a la borna 8. Las bornas 6, 7 y 14 permanecen bajo tensión hasta que se corrija el fallo.

P Bloqueo, por falta de presión de aire de combustión al inicio del control de esta presión.
Cada fallo en la presión del aire después de este momento lleva también al bloqueo.

Bloqueo debido a un fallo en el circuito de vigilancia de la llama.

Interrupción de la secuencia de arranque, debido a que el micro auxiliar “m” no ha dado la señal de
posición para llama baja a la borna 8. Las bornas 6, 7 y 14 permanecen bajo tensión hasta que se corrija el
fallo.

1 Bloqueo, porque no hay señal de llama tras la conclusión del primer tiempo de seguridad

2 Bloqueo, porque no se ha recibido ninguna señal de llama al concluir el segundo tiempo de seguridad
(señal de llama, de la llama principal, con quemadores de piloto de interrupción).

Bloqueo, por pérdida de la señal de llama durante el funcionamiento del quemador.

Si el cierre se produce en cualquier otro momento entre el arranque y la precombustión, que no está marcada por
un símbolo, éste está provocado por una señal de llama prematura o defectuosa, p. ej.: causada por una
autocombustión observada por la sonda UV.

Indicación de cierre

a-b Secuencia de arranque

b-b’ “Pasos neutros” (sin confirmación de contacto)

b(b’)-a Programa postventilación

LFL1..., series 01 LFL1..., series 02

SP 81
INSTRUCCIONES DE REGULACIÓN DEL RELÉ
TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO TIMETRON ENTRELEC 0002932261
mod. YDAV 230V PARA LA CONMUTACIÓN DE LA REV.:14/05/2002
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE “ESTRELLA” A
“TRIÁNGULO”

1 - Campos de temporización - programación del


valor máximo de campo.
Campo valor máximo
0,15 - 3 s >> 3 s* Escala
1,5 - 30 s >> 30 s amarilla
15 - 300 s >> 300 s
1,5 - 30 mín >> 30 mín
15 - 300 mín >> 300 mín
1,5 - 30 h >> 30 h
15 - 300 h >> 300 h 1
0,05 - 1 s >> 1 s* Escala
0,5 - 10 s >> 10 s blanca
5 - 100 s >> 100 s 4
* En estos campos el LED verde no parpadea.
2
2 - Escala de los valores absolutos para programar
el tiempo dentro del campo seleccionado.
3 - LED de visualización del estado de
funcionamiento 3
U/T Tensión de alimentación
LED encendido = tiempo transcurrido o parado;
LED intermitente = tiempo de retraso en curso.
4 - Plano eléctrico
15/16/18 = 1er contacto de conmutación
25(21)26(22)28(24) = 2° contacto de
conmutación
(función instantánea)
Contraseña del contacto según las normas EN 50005

Conmutación estrella - triángulo con doble


retraso de activación
Tensión de alimentación:
t1 = Tiempo programado para el arranque con
- A2, B1 : 24 V AC/DC
conmutación de estrella.
- A2, B2 : 42...48 V AC/DC t2 = Tiempo de conmutación fijo,
- A1, A2 : 110...240 V AC aproximadamente 50 ms.

Tensión de alimentación:
- A1, A2 : 380...440 V AC

82
SP
ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO DE LOS QUEMADORES DE
GAS Y SOLUCIONES EN DOS ETAPAS

ANOMALÍA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN

Llama encendida, 1) El transformador de encendido 1) Invertir la alimentación (230 V) del


el aparato se bloquea (testigo rojo interfiere con la corriente de transformador de encendido y medir
encendido). ionización. con un microamperímetro analógico.
Avería relacionada con el disposi- 2) El sensor de la llama está averiado 2) Sustituir el sensor de la llama.
tivo de seguridad de la llama. (sonda de ionización o célula UV). 3) Corregir la posición del sensor de la
3) El sensor de llama está mal colocado llama y medir con un
(sonda de ionización o célula UV). microamperímetro analógico.
4) La sonda o el cable de ionización 4) Comprobar visualmente y con una
están puestos a tierra. herramienta.
5) La conexión eléctrica del sensor de 5) Restablecer la conexión.
la llama está interrumpida. 6) Controlar si el extractor de humos de
6) El tiro es insuficiente o el extractor la caldera y el paso del racor de la
de humos está obstruido. chimenea están libres.
7) El disco de la llama o el cabezal de 7) Controlar y, si es necesario,
combustión están sucios o gastados. sustituirlos.
8) La célula UV está sucia o grasienta. 8) Limpiar.
9) El aparato está averiado. 9) Sustituirlo.
10) Falta de ionización. 10) Si la puesta a tierra del quemador no
funciona, la corriente de ionización
no se efectúa. Controlar la puesta a
tierra del borne del aparato y del si-
stema eléctrico.

Llama apagada, el gas sale, el 1) Avería en el circuito de encendido. 1) Controlar la alimentación del
aparato se bloquea (testigo rojo 2) El cable transformador del encendido transformador de encendido (230 V)
encendido). descarga a tierra. y el circuito de alta tensión (electrodo
Avería relacionada con el circuito 3) El cable transformador del encendido a tierra o aislante roto debajo del
de está desconectado. borne de bloqueo).
encendido. 4) El transformador de encendido está 2) Sustituirlo.
averiado. 3) Conectarlo.
5) La distancia entre el electrodo y la 4) Sustituirlo.
puesta tierra es incorrecta. 5) Establecer la distancia correcta.
6) El aislante está sucio por lo que el 6) Limpiar o sustituir el aislante y el
electrodo descarga a tierra. electrodo.

Llama apagada, el gas sale, el 1) La mezcla de aire y gas es incorrecta. 1) Corregir la mezcla de aire y gas
aparato se bloquea (testigo rojo 2) La tubería del gas aún contiene aire (probablemente hay demasiado aire
encendido). (primer encendido). o poco gas).
3) La presión del gas es insuficiente o 2) Purgar la tubería del gas.
excesiva. 3) Controlar la presión del gas máxima
4) El paso del aire entre el disco y el en el momento del encendido (si
cabezal está demasiado cerrado. es posible, utilizar un manómetro por
columna de agua).
4) Adaptar el paso entre disco y el
cabezal.

83
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE

Le brûleur doit être appliqué à la plaque en fer de la chaudière sur laquelle les goujons en dotation auront été

FRANÇAIS
préalablement positionnés, en respectant le gabarit de perçage. Il est conseillé de souder électriquement les
goujons depuis la partie intérieure de la plaque afin d’éviter leur extraction, avec les écrous de blocage de l’appareil,
en cas de démontage du brûleur. Pour enfiler la bride d’isolation, à intercaler entre le brûleur et la plaque de la
chaudière, il est nécessaire de démonter la partie terminale de la tête de combustion. Pour raccorder l’appareil à
la chaudière, des écrous et rondelles correspondantes sont fournis en dotation avec le brûleur. L’appareil est
équipé d’une tête de combustion cylindrique ; il est recommandé de fixer tout d’abord la plaque de la chaudière
puis le brûleur. Entre la plaque et la chaudière, il est nécessaire d’intercaler une protection isolante d’une épaisseur
minimum de 10 mm lorsque la porte de la chaudière n’est pas équipée d’isolation thermique.
La plaque de la chaudière doit être réalisée comme indiqué sur notre dessin et avoir une épaisseur minimum de
10 mm afin d’éviter les déformations possibles. Avant d’appliquer le brûleur à la chaudière, il est nécessaire de
positionner la bride coulissante, dans une position telle que la tête du brûleur pénètre dans la chambre de combustion
de la quantité indiquée par le fabricant de la chaudière. Une fois cette opération terminée, raccorder le brûleur au
tuyau de gaz, comme indiqué aux pages suivantes, en fonction du type d’alimentation gaz disponible (basse ou
moyenne pression).

CONTROLE DE LA PRESSION DANS LA CHAMBRE DE COMBUSTION


“Si l’orifice situé sur la porte est de dimensions insuffisantes pour le passage du tuyau et si la porte n’est pas
équipée de vitre d’inspection flamme, il est nécessaire de pratiquer un orifice de Ø 12 en face du raccord 1/4" afin
d’y installer le tuyau de mesure de la pression dans la chambre de combustion (fourni avec le brûleur).

N° 0002933641
BGN 40LX
REV.: 2002/11/13
Tuyaux de transmission de la pression
dans la chambre de combustion Bride brûleur

Nipplo de raccordement tuyau de contrôle de Percer la plaque


Prise de pression dans la la pression dans la chambre de combustion et l’élément
chambre de combustion réfractaire Ø 12"

84
CONTROLE DE LA PRESSION DANS LA N° 0002933301
CHAMBRE DE COMBUSTION BGN 60LX ÷ 390LX REV.: 2001/07/31

Tuyaux de transmission de la pression


dans la chambre de combustion Bride brûleur

Nipplo de raccordement tuyau de contrôle de Percer la plaque


Prise de pression dans la la pression dans la chambre de combustion et l’élément
chambre de combustion réfractaire Ø 12"

N° 0002933821
BGN 540LX
REV.: 2002/05/22

Tuyaux de transmission de la pression dans la chambre de combustion


Bride brûleur

Nipplo de raccordement tuyau de contrôle de


la pression dans la chambre de combustion

Prise de pression dans la chambre de combustion Percer la plaque


et l’élément
réfractaire Ø 12"

85
SYSTEME D’ALIMENTATION DU GAZ A BASSE PRESSION (max. 400 mm.C.E.)
Lorsque le brûleur est correctement appliqué à la chaudière, effectuer le raccordement au tuyau de gaz (voir BT 8819). Sur ce
tuyau, à proximité du brûleur, il est indispensable d’installer un raccord adapté afin de permettre un démontage aisé du brûleur
et/ou l’ouverture de la porte de la chaudière. Il est aussi nécessaire d’installer : un robinet de coupure à bille, un filtre à gaz
et un joint antivibratoire. Ces éléments doivent être montés comme indiqué sur notre dessin. Le tuyau d’arrivée de gaz
doit être dimensionné en fonction de la longueur et du débit de gaz, il doit être parfaitement hermétique et testé comme il se doit
avant l’essai du brûleur. Nous pensons qu’il est utile de rappeler les conseils pratiques suivant afin de procéder à l’installation
des accessoires indispensables sur le conduit de gaz à proximité du brûleur:
1) Le filtre à gaz doit être positionné sur le conduit horizontal, ce qui permet d’éviter que des éventuelles impuretés
tombent dans le conduit durant les interventions de nettoyage.
2) Il est conseillé d’installer un coude directement sur la rampe gaz du brûleur avant d’appliquer le raccord démontable.
Cette réalisation permet l’ouverture de l’éventuelle porte de la chaudière, après avoir ouvert le raccord. Ces instructions
sont clairement illustrées sur le dessin suivant.
Remarque : si le brûleur est équipé de vannes de gaz modèle SKP 70 ..... il n’est pas nécessaire d’installer le régulateur de
pression car cette vanne, durant son fonctionnement normal, effectue aussi la fonction du régulateur de pression.

SCHEMA DE PRINCIPE POUR LA MISE EN PLACE DE VANNE - BT 8819


FILTRE - RACCORD OUVRABLE - JOINT ANTI-VIBRATION REV.: 1990/07/13

86
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
La ligne d’alimentation triphasée ou monophasée, de section minimum adaptée à la puissance absorbée par le
brûleur, doit être équipée d’un interrupteur avec fusibles. De plus, comme exigé par les normes, il est nécessaire
d’installer un interrupteur sur la ligne d’alimentation du brûleur, à l’extérieur du local chaudière, en position facilement
accessible. Toutes les lignes électriques doivent être protégées par une gaine flexible, être solidement fixées et
ne doivent pas passer à proximité d’éléments à température élevée. En ce qui concerne les raccordements électriques
(ligne et thermostats), consulter le schéma.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Sur le brûleur, en fermant l’interrupteur principal, si les thermostats sont fermés, le boîtier de commande et de
contrôle est alimenté. Le moteur du ventilateur est ainsi activé et se met en marche et effectue ainsi la préventilation
de la chambre de combustion. Simultanément, le moteur de commande du volet d’air de combustion ouvre le volet
d’air dans la position correspondant au maximum réglé. Par conséquent, la phase de préventilation de la chambre de
combustion s’effectue avec le volet d’air en position de houter flamme. A la fin de la phase de préventilation, le volet
d’air de combustion retourne en position de flamme d’allumage. Si le pressostat de contrôle de la pression de l’air de
ventilation mesure une pression suffisante, le transformateur d’allumage s’enclenche puis, ensuite, les vannes de
gaz (principale et de sécurité) s’ouvrent et le brûleur s’allume.
La quantité de gaz (m3/h) distribuée avec la flamme d’allumage peut être réglé en intervenant sur le servomoteur
de commande du volet d’air (voir des. n° 0002933220 pour BGN 40 ÷390LX), (voir des. BT 0002933490 pour
BGN 540LX).
Remarque : Le débit de gaz de la flamme d’allumage est supérieur au débit minimum de modulation.
La présence de la flamme, détectée par son dispositif de contrôle, permet de continuer et de compléter la phase
d’allumage avec la désactivation du transformateur d’allumage. La quantité de gaz distribué avec la flamme haute
doit être réglée en intervenant sur le servomoteur de commande du volet d’air (voir des. n° 0002933220 - 0002933490).
En cas d’absence de flamme à l’allumage, le boîtier s’arrête en condition de «blocage de sécurité». Dans ce cas, les
vannes sont immédiatement refermées. Pour débloquer le boîtier de contrôle de la position de sécurité, appuyer sur
le poussoir lumineux situé sur le boîtier:

Remarque : En ce qui concerne le réglage des vannes gaz, consulter les instructions spécifiques indiquées aux
pages suivantes. Le volet d’air est actionné par un moteur électrique approprié (voir les instructions
spécifiques indiquées aux pages suivantes), ne pas oublier qu’au moment de l’arrêt du brûleur suite à
l’intervention du thermostat, le volet d’air est reporté en position de fermeture totale par le moteur de
commande.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE LA MODULATION


Lorsque le brûleur est allumé au débit minimum, si la sonde de modulation le permet (réglée à une valeur de température
ou de pression inférieure à celle existante en chaudière), le servomoteur de réglage de l’air commence à fonctionner
en déterminant une augmentation progressive de la distribution de l’air de combustion, et par conséquent du gaz,
jusqu’à atteindre le débit maximum auquel de brûleur a été réglé. L’augmentation de la pression de l’air dans le
ventilateur est détectée par le capteur de la vanne gaz, modèle MB-VEF.., DMV-VEF.. qui adapte progressivement le
débit de gaz à la variation, elle aussi progressive, de la pression de l’air.
Le brûleur reste dans la position de débit maximum jusqu’à ce que la température ou la pression atteigne une valeur
suffisante pour déterminer l’intervention de la sonde de modulation qui fait fonctionner le servomoteur de réglage de
l’air dans le sens contraire par rapport au sens précédent. La rotation en arrière, et donc la réduction du débit d’air et
de gaz, s’effectue à de brefs intervalles de temps. Cette manœuvre permet au système de modulation d’essayer
d’équilibrer la quantité de chaleur fournie à la chaudière avec celle que cette dernière cède à l’utilisation. La sonde de
modulation appliquée à la chaudière mesure les variations de demande et, automatiquement, adapte le débit de
combustible et d’air comburant en déclenchant le servomoteur de réglage de l’air avec une rotation en augmentation
ou en diminution. Si, même lorsque le débit est au minimum, la valeur limite (température ou pression) à laquelle le
dispositif d’arrêt complet est réglé est atteinte, le brûleur est arrêté suite à l’intervention de ce dernier. Une fois que la
température ou la pression est redescendue en dessous de la valeur d’intervention du dispositif d’arrêt, le brûleur
s’enclenche à nouveau selon le programme précédemment décrit. Si la flamme n’apparaît pas, le boîtier de contrôle
se met en situation de «blocage» (arrêt complet du brûleur et allumage du témoin de signalisation correspondant).
Pour «débloquer» le boîtier de contrôle, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton approprié.

87
CONTROLE DE LA COMBUSTION
Pour obtenir un rapport air/gaz correct, la valeur d’anhydride de carbone (CO2) doit être d’au moins 8 % pour le
méthane au débit minimum du brûleur jusqu’à la valeur idéale de 10 % pour le débit maximum.
Il est déconseillé de dépasser une valeur de 10 % afin d’éviter de fonctionner avec un excès d’air trop limité, susceptible
de provoquer (variation de la pression atmosphérique, présence de dépôt de poussière dans les conduits d’air) une
certaine quantité de CO (oxyde de carbone).
Afin d’éviter les situations de danger, à l’aide de l’instrument approprié, il est indispensable de vérifier que le pourcentage
d’oxyde de carbone (CO) présent dans les fumées ne dépasse par la valeur maximum admise de 0,1 %.

ALLUMAGE ET REGLAGE GAZ (METHANE)


1) Vérifier que la tête de combustion pénètre dans le foyer de la quantité requise par le fabricant de la
chaudière. Vérifier que le dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion se trouve dans la position adaptée
pour le débit de combustible requis, (le passage de l’air entre le disque et la tête doit être sensiblement réduit en
cas de débit de combustible réduit et, au contraire, en cas de débit de combustible élevé, le passage de l’air entre
le disque et la tête doit être ouvert).
2) Si cela n’a pas été fait au moment du raccordement du brûleur au tuyau de gaz, après avoir pris les précautions
nécessaires et ouvert les portes et les fenêtres, il est indispensable d’effectuer la purge de l’air présent dans le
tuyau. Il est nécessaire d’ouvrir le raccord sur le tuyau à proximité du brûleur et, ensuite, d’ouvrir un peu le ou les
robinets de coupure du gaz. Attendre jusqu’à la perception de l’odeur caractéristique du gaz puis fermer le
robinet. Attendre une durée suffisante, en fonction des conditions spécifiques, afin que le gaz présent dans la
pièce s’évacue vers l’extérieur, puis rétablir le raccordement du brûleur au tuyau de gaz.
3) Vérifier qu’il y a de l’eau dans la chaudière et que les vannes de l’installation sont ouvertes.
4) Vérifier, avec une certitude absolue, que l’évacuation des produits de la combustion peut s’effectuer
librement (volets chaudières et cheminée ouverts).
5) Vérifier que la tension de la ligne électrique à laquelle le branchement doit être effectué correspond aux conditions
requises par le brûleur et que les branchements électriques (moteur et ligne principale) sont prédisposés pour la
valeur de tension disponible. Vérifier que tous les branchements électriques réalisés sur place sont correctement
exécutés, comme indiqué sur notre schéma électrique.
6) Appliquer un manomètre avec échelle adaptée à la prise de pression du gaz pour mesurer la pression du gaz (si
l’entité de la pression prévue le permet, il est préférable d’utiliser un instrument à colonne d’eau, ne pas utiliser
d’instruments à aiguille pour de faibles pressions) à la prise de pression du gaz.
7) Régler l’air pour la flamme d’allumage, la petite et la grande flamme en respectant les instructions de réglage du
moteur électrique de commande du volet d’air indiquées aux pages suivantes. En pratique, porter les cames de
réglage de l’air de la petite et de la grande flamme dans les positions jugées adaptées en fonction des puissances
thermiques désirées pour la petite et la grande flamme.
8) En intervenant sur la vis de réglage appropriée du rapport entre la pression du gaz et celle de l’air de la vanne gaz
mod. MB-VEF.., DMV-VEF.. programmer la valeur désirée (voir, aux pages suivantes, les instructions spécifiques
pour la vanne gaz). En pratique, il s’agit d’agir sur la vis de réglage du rapport entre la pression du gaz (à la tête
de combustion) et la pression de l’air (à la tête de combustion) pour porter le repère de référence entre les valeurs
0,4 et 0,8 de façon à obtenir un débit supérieur d’air par rapport au gaz.
9) Avec l’interrupteur du tableau brûleur en position “0” et l’interrupteur général activé, vérifier, en fermant manuellement
le télérupteur, que le moteur tourne dans le bon sens, si nécessaire invertir deux câbles de la ligne qui alimente
le moteur triphasé pour inverser le sens de rotation.
10) A point, activer l’interrupteur du tableau de commande et positionner les interrupteurs de la modulation sur MIN
(minimum) et MAN (manuel). Le boîtier de commande est ainsi alimenté et le programmateur détermine l’activation
du brûleur, comme décrit au chapitre “description du fonctionnement”.
Remarque : la préventilation s’effectue avec l’air ouvert et, par conséquent, durant celle-ci le servomoteur de
réglage est activé et accomplit la course d’ouverture complète jusqu’au «maximum» réglé.

88
Uniquement lorsque le servomoteur de réglage est retourné en position «d’allumage», le boîtier de commande
poursuit son programme d’allumage, en activant le transformateur et les vannes de gaz pour l’allumage.
Durant la phase de préventilation, il est nécessaire de vérifier que le pressostat de contrôle de la pression de
l’air effectue le changement (de position fermée sans mesure de pression à position fermée avec mesure de
pression de l’air). Si le pressostat d’air ne mesure pas la pression suffisante (n’effectue pas le changement), le
transformateur d’allumage et les vannes de gaz de la flamme d’allumage ne s’activent pas, par conséquent, le
boîtier s’arrête en situation de «blocage».
Nous précisons que quelques «blocages» au cours de la phase de premier allumage sont normaux car de l’air
est encore présent dans le tuyau de la rampe vannes, celui-ci doit être purgé afin d’obtenir une flamme stable.
Pour «débloquer», appuyer sur le bouton de «déblocage».
Lors au premier allumage, il est possible de constater des «blocages» successifs dus aux causes suivantes :
a) Le tuyau de gaz n’a pas été suffisamment purgé de l’air et, par conséquent, la quantité de gaz est insuffisante
pour permettre une flamme stable.
b) Le «blocage» avec présence de flamme peut être provoqué par une instabilité de celle-ci en zone d’ionisation,
à cause d’un rapport air/gaz incorrect. Il est alors nécessaire de modifier la quantité d’air et/ou de gaz distribué
de façon à trouver le rapport correct. Ce même inconvénient peut être provoqué par un débit air/gaz incorrect
à la tête de combustion. Dans ce cas, intervenir sur le dispositif de réglage de la tête de combustion en
ouvrant ou en fermant plus le passage de l’air entre la tête et le diffuseur de gaz.
11)Porter le brûleur à la flamme minimum (servomoteur de modulation au minimum), vérifier la taille et l’aspect de la
flamme et effectuer les corrections nécessaires, consulter les instructions relatives à la vanne gaz modèle MB-
VEF.., DMV-VEF.. Ensuite, effectuer une vérification de la quantité de gaz distribuée en lisant le compteur. Si
nécessaire, corriger le débit du gaz et de l’air de combustion correspondant en intervenant comme décrit
précédemment. Ensuite, contrôler la combustion à l’aide des instruments appropriés (voir chapitre “Contrôle
combustion”).
12) Après avoir réglé le «minimum» activer les interrupteurs de modulation en position MAN (manuel) et MAX
(maximum). Le servomoteur de réglage de l’air se positionne au «maximum» et, par conséquent, le débit de gaz
atteint aussi le «maximum». Ensuite, effectuer un contrôle de la quantité de gaz en lisant le compteur. Avec le
brûleur allumé au débit maximal existant, mesurer le débit de gaz en faisant la différence entre les deux lectures
à une minute d’intervalle entre l’une et l’autre. En multipliant la valeur mesurée par soixante, on obtient le débit en
soixante minutes, c’est-à-dire en une heure. En multipliant le débit horaire (m3/h) par la puissance calorifique du
gaz, on obtient la puissance fournie en kcal/h, qui doit correspondre où être très proche de celle requise par la
chaudière (puissance calorifique inférieure pour le méthane = 8550 kcal/Nm3).
Eviter de maintenir le brûleur en marche si le débit est supérieur au débit maximum admis pour la chaudière
afin d’éviter des détériorations possibles de cette dernière, il convient donc d’arrêter le brûleur
immédiatement après les deux lectures du compteur.
13) Pour modifier le débit maximum du gaz, intervenir sur le régulateur de débit d’air car le débit de gaz s’adapte
automatiquement au débit d’air. Par conséquent, il est nécessaire d’intervenir sur la came qui règle la position
d’ouverture maximale du volet d’air (voir des. n° 0002933220 - 0002933490). Il est nécessaire de réduire l’angle
d’ouverture du volet d’air pour réduire le débit de gaz et vice versa. Pour modifier le rapport gaz/air, consulter
les instructions vanne gaz MB-VEF...
14) Ensuite, contrôler la combustion à l’aide des instruments appropriés et modifier, si nécessaire, le réglage existant
(air et, éventuellement, gaz). A l’aide des instruments appropriés, il est indispensable de vérifier que le
pourcentage d’oxyde de carbone (CO) présent dans les fumées ne dépasse pas la valeur maximale admise
de 0,1 % et que le CO2 ne dépasse pas 10% pour le méthane. (Voir chapitre “Contrôle de la combustion”).
15) Après avoir réglé le fonctionnement de la grande flamme (maximum), il est nécessaire d’intervenir de façon que
le servomoteur de réglage de l’air se porte au minimum pour effectuer aussi le contrôle dans cette position.
16) Pour porter le servomoteur de réglage de l’air, et donc du gaz, au minimum, positionner l’interrupteur de la
modulation sur MIN.
17) Lorsque le servomoteur de l’air est au minimum, en cas de nécessité de modifier les conditions de combustion
(gaz/air) en cours, il est nécessaire de consulter les instructions de réglage des vannes gaz modèle MB-VEF..,
DMV-VEF..
18) Nous recommandons d’effectuer le contrôle de la combustion avec les instruments et, si nécessaire, de modifier
aussi le réglage précédemment effectué à certains points intermédiaires de la course de modulation.

89
19) A ce point, vérifier que le fonctionnement automatique de la modulation est correct.

20) La fonction du pressostat d’air est de mettre le boîtier en sécurité (blocage) lorsque la pression de l’air ne
correspond pas à la pression prévue. Le pressostat doit donc être réglé pour intervenir, en fermant le contact
(prévu pour être fermé en cours du fonctionnement) lorsque la pression de l’air dans le brûleur atteint la valeur
suffisante.
Nous précisons que si le contact prévu pour être fermé en fonctionnement (pression d’air insuffisante) ne se
ferme pas, le boîtier exécute son cycle mais le transformateur d’allumage ne se déclenche pas et les vannes
de gaz ne s’ouvrent pas, par conséquent, le brûleur s’arrête en situation de blocage.
Pour vérifier le fonctionnement du pressostat d’air, il est nécessaire, avec le brûleur au débit minimum,
d’augmenter la valeur de réglage jusqu’à ce que se présente l’intervention, qui doit être suivie de l’arrêt
immédiat en situation de «blocage» du brûleur. Débloquer le brûleur en appuyant sur le bouton approprié et
reporter le réglage du pressostat à une valeur suffisante pour mesurer la pression d’air existant durant la
phase de préventilation.
Le circuit de connexion du pressostat prévoit l’autocontrôle, par conséquent, il est nécessaire que le contact
prévu pour être fermé au repos (ventilateur arrêté et, par conséquent, absence de pression d’air dans le
brûleur) réalise effectivement cette condition ; dans le cas contraire, le boîtier de commande et de contrôle ne
s’active pas (le brûleur ne fonctionne pas).

21) La fonction des pressostats de contrôle de la pression du gaz (minimum et maximum), s’ils sont installés,
est d’empêcher le fonctionnement du brûleur lorsque la pression du gaz n’est pas comprise dans les valeurs
prévues. Etant donné la fonction spécifique des pressostats, il est évident que le pressostat de contrôle de la
pression minimum doit utiliser le contact qui est fermé lorsque le pressostat mesure une pression supérieure à
celle à laquelle il est réglé ; le pressostat de pression maximum doit utiliser le contact fermé lorsque le
pressostat mesure une pression inférieure à celle à laquelle il est réglé.
Par conséquent, le réglage des pressostats de pression gaz minimum et maximum doit être effectué au moment
de l’essai du brûleur en fonction de la pression mesurée à chaque fois. Les pressostats sont connectés
électriquement en série, par conséquent, l’intervention (entendue comme ouverture du circuit) d’un des pressostats,
ne permet pas l’activation du boîtier et, par conséquent, du brûleur. Lorsque le brûleur est en service (flamme
allumée), l’intervention des pressostats de gaz (ouverture de circuit) détermine immédiatement l’arrêt du brûleur.
Au moment de l’essai du brûleur, il est indispensable de vérifier correctement le fonctionnement des pressostats
En intervenant comme il se doit sur les organes de réglage respectifs, il est possible de constater l’intervention du
pressostat (ouverture du circuit) qui doit déterminer l’arrêt du brûleur.

22) Dans le cas de la photolecture UV, au moins une minute après l’allumage, extraire la photocellule en la retirant de
son logement. Lorsque la photocellule UV est retirée de son logement, elle ne peut plus «voir» la radiation
ultraviolette émise par la flamme, par conséquent, le relais correspondant se désexcite. Le brûleur s’arrête
immédiatement en situation de «blocage»: Une légère trace de graisse compromet fortement le passage des
rayons ultraviolets à travers le bulbe de la photocellule UV en empêchant que l’élément interne sensible reçoive
la quantité de radiation nécessaire pour un fonctionnement correct. En cas de salissure du bulbe avec du fioul,
fioul lourd, etc., il est indispensable de le nettoyer correctement. Nous précisions que le simple contact avec les
doigts peut laisser des traces de graisse légères, suffisantes pour compromettre le fonctionnement de la photocellule
UV. La photocellule UV ne «voit» pas la lumière du jour ou d’une lampe ordinaire. L’éventuelle vérification de la
sensibilité peut être effectuée avec une flamme (briquet, bougie) ou avec la décharge électrique qui se produit
entre les électrodes d’un transformateur d’allumage ordinaire. Pour garantir un fonctionnement correct, la valeur
du courant de la cellule UV doit être suffisamment stable et ne pas descendre en dessous de la valeur minimum
requise par le boîtier de contrôle spécifique ; cette valeur est indiquée sur le schéma électrique. Il se peut qu’il soit
nécessaire de rechercher la meilleure position expérimentalement en faisant coulisser (déplacement axial ou
rotation) le corps qui contient la photocellule par rapport au collier de fixation.

23) Vérifier le fonctionnement des thermostats ou pressostats de la chaudière (l’intervention doit arrêter le brûleur).

90
REGLAGE DE L’AIR SUR LA TETE DE COMBUSTION (Voir des. n°0002933310)
Attention : Lorsque, comme dans ce cas, le brûleur est équipé de vannes de gaz modèle MB-VEF.., DMV-VEF.., le
déplacement du dispositif de réglage de l’air sur la tête de combustion, provoque automatiquement et
inévitablement une variation du débit de gaz (voir chapitre Principe de fonctionnement vanne modèle
MB-VEF.., DMV-VEF..).
La tête de combustion est dotée d’un dispositif de réglage qui permet d’ouvrir ou de fermer le passage de l’air entre
le disque et la tête. En fermant le passage, on réussit ainsi à obtenir une pression élevée en amont du disque, même
pour les faibles débits. La vitesse élevée et la turbulence de l’air permettent une meilleure pénétration de cette
dernière dans le combustible et, par conséquent, un mélange et une stabilité de flamme excellents. Il peut être
indispensable d’avoir une pression d’air élevée en amont du disque afin d’éviter les pulsations de flamme, cette
condition est pratiquement indispensable lorsque le brûleur fonctionne sur un foyer pressurisé et/ou à haute charge
thermique. D’après ces explications, il est évident que le dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion doit être
positionné de façon telle que l’on puisse toujours obtenir derrière le disque une valeur assez élevée de la pression
de l’air.
Il est conseillé d’effectuer le réglage de façon à réaliser une fermeture de l’air sur la tête telle qu’elle nécessite une
ouverture sensible du volet d’air qui régule le débit à l’aspiration du ventilateur du brûleur; naturellement, cette condition
doit se présenter lorsque le brûleur fonctionne au débit maximum désiré. En pratique, il est nécessaire de commencer
le réglage avec le dispositif de fermeture de l’air sur la tête de combustion dans une position intermédiaire, en
allumant le brûleur pour un réglage approximatif, comme expliqué précédemment.
Lorsque le débit maximum désiré est atteint, corriger la position du dispositif de fermeture de l’air sur la tête de
combustion en le déplaçant en avant ou en arrière de façon à obtenir un débit d’air adapté au débit, avec volet de
réglage de l’air en aspiration légèrement ouvert (voir des. n° 0002933310).
N.B. Pour faciliter le réglage de la tête de combustion, il est conseillé de consulter le tableau
(des. n° 0002933200).
En réduisant le passage de l’air sur la tête de combustion, il est nécessaire d’en éviter la fermeture complète
qui pourrait déterminer un chauffage excessif de la tête, avec pour conséquence une détérioration rapide.
Centrer parfaitement par rapport au disque. Nous précisons qu’un mauvais centrage par rapport au disque
risquerait de provoquer une mauvaise combustion et un chauffage excessif de la tête, avec pour conséquence
une détérioration rapide. Pour effectuer le contrôle, regarder le voyant témoin situé à l’arrière du brûleur, ensuite,
serrer à fond les vis qui bloquent la position du dispositif de réglage de l’air sur la tête de combustion.
N.B. Contrôler que l’allumage s’effectue régulièrement car, en cas de déplacement du régulateur en avant; il se peut
que la vitesse de l’air en sortie soit trop élevée, ce qui entraîne des difficultés d’allumage. Dans ce cas, il est
nécessaire de déplacer progressivement le régulateur plus en arrière jusqu’à atteindre la position à laquelle
l’allumage s’effectue normalement et accepter cette position comme définitive. Nous rappelons encore que,
pour la petite flamme, il est préférable de limiter la quantité de l’air au minimum indispensable pour obtenir un
allumage en toute sécurité, même dans les cas les plus difficiles.

ENTRETIEN
Le brûleur ne nécessite aucun entretien particulier, il convient cependant de contrôler périodiquement que le filtre
à gaz est propre. Il se peut qu’il soit aussi nécessaire de nettoyer la tête de combustion, il faut alors démonter les
différents composants de la bouche. Il est nécessaire de prêter une attention particulière durant l’opération
de montage afin d’éviter que l’électrode se trouve à la masse ou en court-circuit. Il est aussi nécessaire de
vérifier que l’étincelle de l’électrode d’allumage se produit exclusivement entre celle-ci et le disque en tôle
percée.

91
N° 0002933310
SCHEMA DE PRINCIPE REGLAGE DE L’AIR
REV.: 24/11/2000

REGLAGE INCORRECT

Grande ouverture passage de l’air


Diffuseur réglable

Entrée air de combustion


volet trop fermé Pommeau de commande
et de fixation diffuseur

REGLAGE CORRECT Passage de l’air relativement fermé


ATTENTION : éviter la fermeture complète

Diffuseur réglable

Entrée air de combustion volet


sensiblement ouvert Pommeau de commande
et de fixation diffuseur

92 FR
SCHEMA REGLAGE TETE DE COMBUSTION N° 0002933200
REV.: 28/11/2000

Arrivée de gaz

Electrode d’allumage
Bride de fixation chaudière
X = Distance tête/disque
(voir tableau relatif au modèle de brûleur spécifique).
Pommeau de réglage tête de combustion.
REMARQUE : En diminuant la distance “X”, la valeur d’émission de NOx Déplacer en avant pour ouvrir le passage
diminue. Toujours régler la distance “X” entre la valeur de l’air entre le disque et la tête, déplacer
min. et max. spécifiée dans la plage de fonctionnement. en arrière pour fermer.

N° 0002933196
SCHEMA DISPOSITION DES ELECTRODES BGN 40 LX / LX-V
Rev. 14/12/2004

1 Electrode d’ionisation
2 Electrode d’allumage
3 Disque flamme
4 Mélangeur
5 Tuyau de départ gaz

FR 93
SCHEMA DISPOSITION DES ELECTRODES N° 0002934430
BGN 60 ÷ 390 LX / LX-V Rev. 23/09/2004

1 Electrode d’ionisation
2 Electrode d’allumage
3 Disque flamme
4 Mélangeur
5 Tuyau de départ gaz

MOD. A B
BGN 60 LX/LX-V 5 5
BGN 120 LX/LX-V 5 5
BGN 200 LX/LX-V 5 5
BGN 300 LX/LX-V 5 5
BGN 390 LX/LX-V 5 5

N° 0002933850
SCHEMA DISPOSITION DES ELECTRODES BGN 540 Lx / LX-V
REV.: 12/06/2002

Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1... (08/10/1997)

94
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1...
(08/10/1997)

95
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1...
(08/10/1997)

96
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1...
(08/10/1997)

97
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1...
(08/10/1997)

98
Coffrets de sécurité pour brûleurs à gaz LFL 1...
(08/10/1997)

99
INSTRUCTIONS DE REGLAGE DU RELAIS N° 0002932261
TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE TIMETRON
ENTRELEC mod. YDAV 230V POUR LA COMMUTATION 14/05/2002
DE L’ALIMENTATION ELECTRIQUE DE “ETOILE” A
“TRIANGLE”

1 - Plages de temporisation – programmation de la


valeur maximale de la plage.
Plage valeur maximale
0,15 - 3 s >> 3 s* Echelle
1,5 - 30 s >> 30 s jaune
15 - 300 s >> 300 s
1,5 - 30 min >> 30 min
15 - 300 min >> 300 min
1,5 - 30 h >> 30 h
15 - 300 h >> 300 h
0,05 - 1 s >> 1 s* Echelle
0,5 - 10 s >> 10 s blanche
5 - 100 s >> 100 s
* Dans ces plages, la DEL verte ne clignote
pas.
2 - Echelle des valeurs absolues pour la
programmation du temps à l’intérieur de la
plage sélectionnée.
3 - DEL d’affichage de l’état de fonctionnement
U/T Tension d’alimentation
DEL allumée = temps passé ou arrêté ;
DEL clignotante = temps de retard en cours.
4 - Schéma électrique
15/16/18 = 1er contact de commutation
25(21)26(22)28(24) = 2ème contact de
commutation
(fonction instantanée)
Indication du contact selon la norme EN 50005

Tension d’alimentation: Commutation étoile – triangle avec double


retard d’enclenchement
- A2, B1 : 24 V AC/DC
t1 = Temps programmé pour le démarrage en étoile
- A2, B2 : 42...48 V AC/DC
t2 = Temps de commutation fixe, environ 50 ms
- A1, A2 : 110...240 V AC

Tension d’alimentation:
- A1, A2 : 380...440 V AC

100
INSTRUCTIONS POUR LA VÉRIFICATION DES CAUSES D’IRRÉGULARITÉS
DANS LE FONCTIONNEMENT DES BRÛLEURS À GAZ À DEUX ALLURES ET
LEUR ÉLIMINATION

IRRÉGULARITÉ CAUSE ÉVENTUELLE REMÈDE

L’appareil va en position de 1) perturbation du courant d’ionisation 1) Invertir l’alimentation (côté 230V)


“ blocage ” avec flamme (voyant de la part du transformateur du transformateur d’allumage et
rouge allumé) Panne circonscrite d’allumage vérifier à l’aide d’un microampè-
au dispositif de contrôle de la remètre analogique.
flamme. 2) Détecteur de flamme (sonde 2) Remplacer le détecteur de
ionisation ou cellule UV) inefficace flamme.
3) Détecteur de flamme (sonde 3) Corriger la position du détecteur
ionisation ou cellule UV) en de flamme et en vérifier ensuite
position incorrecte. l’efficacité en introduisant le
microampèremètre analogique.
4) Sonde ionisation ou câble de mas- 4) Vérifier de façon visuelle ou à
se respectif. l’aide d’un instrument.
5) Connexion électrique interrompue 5) Rétablir la connexion.
du détecteur de flamme.
6) Tirage inefficace ou parcours des 6) Contrôler que les passages fumée
fumées bouché. chaudière/ raccord cheminée sont
libres.
7) Disque flamme ou tête de 7) Vérifier de façon visuelle et, le cas
combustion sales ou usés. échéant, remplacer.
8) Cellule UV sale ou grasse. 8) Nettoyer de façon adéquate.
9) Boîtier en panne. 9) Le remplacer.
10) Défaut d’ionisation. 10) Si la “ masse ” du boîtier n’est
pas efficace, le courant
d’ionisation n’a pas lieu. Vérifier
l’efficacité de la “ masse ” à la
borne spécifique du boîtier et à la
connexion à la “ terre ” de
l’installation électrique.

L’appareil va en position de 1) Panne à l’intérieur du circuit 1) Vérifier l’alimentation du tran-


“ blocage ”, le gaz sort, mais il n’y d’allumage. sformateur d’allumage (côté
a pas de flamme (voyant rouge 230V) et le circuit haute tension
allumé). (électrode de masse ou isolateur
Panne circonscrite au circuit cassé sous la borne de blocage).
d’allumage. 2) Câbleau transformateur d’allu- 2) Le remplacer.
mage en contact avec à la masse.
3) Câbleau transformateur d’allu- 3) Le connecter.
mage déconnecté.
4) Transformateur d’allumage en 4) Le remplacer.
panne.
5) La distance entre l’électrode et la 5) Corriger la distance.
masse est incorrecte.
6) Isolateur sale et donc l’électrode 6) Nettoyer ou remplacer l’isolateur
est en contact avec la masse. et l’électrode.

L’appareil va en position de 1) Rapport air/gaz incorrect. 1) Corriger le rapport air/gaz (il y a


“ blocage ”, le gaz sort, mais il n’y probablement trop d’air ou peu de
a pas de flamme (voyant rouge gaz).
allumé). 2) La tuyauterie du gaz n’a pas été 2) Faire sortir l’air du tuyau du gaz
adéquatement débarrassée de l’air en prenant les précautions
(cas de premier allumage). nécessaires.
3) La pression du gaz est insuffisante 3) Vérifier la valeur de la pression du
ou excessive. gaz au moment de l’allumage
(utiliser un manomètre à eau, si
possible).
4) Passage trop étroit de l’air entre le 4) Ajuster l’ouverture disque/tête.
disque et la tête.

FR 101
REGOLAZIONE CAMME SERVOMOTORE SQN 30.401A2700 PER BGN - LX
CAMS REGULATION SERVONMOTOR SQN 30.401A2700 FOR BGN - LX N° 0002933220
NOCKEN REGELUNG STELLMOTOR SQN 30.401A2700 FUR BGN - LX
REGLAJE LEVAS SERVOMOTOR SQN 30.401A2700 PARA BGN - LX
REV.: 22/09/2000
REGULATION CAMES SERVOMOTEUR SQN 30.401A2700 POUR BGN - LX

102
REGOLAZIONE CAMME SERVOMOTORE SQM 10-20 PER BGN - LX
CAMS REGULATION SERVONMOTOR SQM 10-20 FOR BGN - LX N° 0002933490
NOCKEN REGELUNG STELLMOTOR SQM 10-20 FUR BGN - LX
REV.: 12/02/2001
REGLAJE LEVAS SERVOMOTOR SQM 10-20 PARA BGN - LX
REGULATION CAMES SERVOMOTEUR SQM 10-20 POUR BGN - LX

103
N° 0002910620
DUNGS mod. MB-VEF BO1 n° 1 di 7
Rev. 05/06/00

ISTRUZIONI VALVOLA MONOBLOCCO CON FUNZIONAMENTO A MODULAZIONE CONTINUA


INSTRUCTIONS FOR MONOBLOC VALVE WITH CONTINUOUS MODULATION OPERATION
INSTRUCCIONES SOBRE LA VÁLVULA MONOBLOQUE CON FUNCIONAMIENTO CON MODULACIÓN CONTINUA
INSTRUCTIONS VANNE MONOBLOC AVEC FONCTIONNEMENT A MODULATION CONTINUE
ANLEITUNG BLOCKVENTIL MIT FORTLAUFENDER MODULATION

1 Allacciamento elettrico pressostato (DIN 43650)


2 Allacciamento elettrico valvole (DIN 43650)
3 Pressostato
4 Flangia in entrata
5 Attacco misuratore G 1/8 prima del filtro
possibile sui due lati
6 Filtro (sotto il coperchio)
7 Targhetta
8 Attacco pressione G 1/8 per pressione
al soffiante pL
9 Vite di regolazione per rapporto
valore V(regolabile da 0,75:1 a 3:1)
10 Attacco misuratore G 1/8 possible sui due lati
prima della V1
11 Attacco misuratore M4 dopo V2
12 Vite di regolazione per correzione punto zero
valore "N"
13 Attacco pressione G 1/8 per pressione al
vano caldaia pF
14 Attacco pressione G 1/8 per pressione al
bruciatore pBr
15 Flangia in uscita
16 Possibile attacco misuratore G1/8 dopo V1
su entrambi i lati
17 indicatore di esercizio V1, V2 (optional)
18 Linee ad impulsi

1 Electrical connection for pressure Conexión eléctrica del presostato Raccordement électrique du pressostat ck-wächter (DIN 43 650)
switch (DIN 43650) (DIN 43650) (DIN 43650)
2 Electrical connection for valves Conexión eléctrica de las válvulas Raccordement électrique de l’éctrovanne Elektrischer Anschluß Venti-le
(DIN 43 650) (DIN 43650) (DIN 43650) (DIN 43 650)
3 Pressure switch Presostato Pressostat Druckwächter
4 Input flange Brida de la entrada Bride d’entrée Eingangsflansch
5 Test point connection G 1/8 up- Toma de presión G 1/8 antes del filtro; Prise de pression G 1/8 avant le filtre Meßanschluß G 1/8 vor Filter,
stream of filter, possible on both posible colocación en los dos lados possible des deux côtés beidseitig möglich
sides.
6 Filter (below cover) Filtro (debajo e la tapa) Filtre sous le couvercle Filter (unter Deckel)
7 Type plate Placa Plaque signalétique Typenschild
8 G 1/8 pressure connection for pL Toma de presión G 1/8 para la presión Raccordement G 1/8 pour la pression Druckanschluß G 1/8 Gebläsedruck pL
blower pressure del soplador pL d’air pL
9 Setting screw, ratio V Tornillo de regulación para la relación Vis de réglage du rapport V Einstellschraube Verhältnis V
del valor
10 Test point connection G 1/8 down- Toma de presión G 1/8; posible Prise de pression G 1/8 avant des pe Meßanschluß G 1/8 vor V1,
stream of filter possible of both sides colocación en los dos lados antes de la V1 deux côtés beidseitig möglich
11 Test point connection M4 down- Toma de presión M4 después de la V2 Prise de pression M4 après V2 p Br Meßanschluß M4 nach V2
stream of V2
12 Setting screw, zero point adjust- Tornillo de regulación para corregir el Vis de réglage de la correction du Einstellschraube Nullpunktkorrektur N
ment N punto cero valor “N” point zéro N
13 G 1/8 pressure connection for p F Toma de presión G 1/8 para medir la Raccordement G1/8 pour la pres-sion Druckanschluß G 1/8 |
furnace pressure presión en la caldera pF du foyer p F Feuerraumdruck pF
14 G 1/8 pressure connection for p Br Toma de presión G 1/8 para medir la Raccordement G 1/8 pour la pres-sion Druckanschluß G 1/8 Brennerdruck pBr
burner pressure presión en el quemador pBr du brûleur p Br
15 Output flange Brida de la salida Bride de sortie Ausgangsflansch
16 Test point connection G 1/8 down- Toma de presión G 1/8; posible colocación Prise de pression après V1 possi-ble pa Meßanschluß G 1/8 nach V1,
stream of V1, possible on both sides en los dos lados después de la V1 des deux côtés beidseitig möglich
17 Operation display V1, V2 (optional) Indicador de funcionamiento V1, V2 (opcional) Indicateur de marche V1, V2 (option) Betriebsanzeige V1, V2 (optional)
18 Pulse line Tubos medición impulsos de presión Conduit d’impulsion Impulsleitung

104
N° 0002910620
DUNGS mod. MB-VEF BO1 n° 2 di 7
Rev. 05/06/00

Conexión eléctrica Puesta a tierra conforme a las normas locales

Tomas de presión

1,3,4,6 Tapón con tornillo G 1/8


2 Toma para medir la presión
5 Tapón con tornillo M4
7,8,9 Rosca interna G 1/8 para los
tubos medición impulsos de presión PL, PF, PBr

105
N° 0002910620
DUNGS mod. MB-VEF BO1 n° 3 di 7
Rev. 05/06/00

Instalación de los tubos de medición


impulsos de presión

1 Pe: presión del gas en la entrada


S10: 5-100 mbar
S30: 100-360 mbar

7 PL: presión en el soplador, aire


0,4 -100 mbar

8 PF: presión en la caldera


- 2 mbar … + 5 mbar o atmosférica

9 PBr: presión en el quemador, gas


0,5 -100 mbar

106
N° 0006080717
DUNGS mod. DMV-VEF 5065/11 - 5125/11 n° 1 di 7
Rev. 2002/06

ISTRUZIONI VALVOLA ELETTROMAGNETICA DOPPIA CON FUNZIONAMENTO A MODULAZIONE CONTINUA


INSTRUCTIONS FOR DOUBLE SOLENOID VALVE gAS-AIR-RATIO CONTROL
INSTRUCTIONS ELECTROVANNE DOUBLE RÉGLAGE COMBINÉ DU GAZ ET DE L’AIR
ANLEITUNG DOPPELMAGNETVENTIL STUFENLOSGLEITENDE BETRIEBSWEISE

107
N° 0006080717
DUNGS mod. DMV-VEF 5065/11 - 5125/11 n° 2 di 7
Rev. 2002/06

108
N° 0006080717
DUNGS mod. DMV-VEF 5065/11 - 5125/11 n° 3 di 7
Rev. 2002/06

109
F NL E P

Notice d'emploi et de mon- Gebruiks- en montage- Instrucciones de servicio Instruções de serviço e


tage aanwijzing y de montaje montagem

Electrovanne double Dubbele magneetafsluiter Válvula magnética doble Válvula electromagnética dupla
Réglage combiné du gaz traploze werking de modo operativo conti- Controlo combinado de
et de l'air Type DMV-VEF nuo gás e ar
Typ DMV-VEF Nominale diameters Modelo DMV-VEF Tipo DMV-VEF
Diamètres nominaux DN 65 - DN 125 Anchura nominal Diâmetros nominais
DN 65 - DN 125 DN 65 - DN 125 DN 65 - DN 125

Position de montage Raccordement électrique Erdung nach örtlichen Vorschriften


Inbouwpositie Elektrische aansluiting Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Posición de instalación Conexión eléctrica Messa a terra secondo prescrizioni locali
Posição de montagem Ligação eléctrica apenas
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)

V 0 N

a
0 N

2 1
a
V

0 N

P1 Mp
0 N
a
V

L1 N

P2
L2
Pression de service maxi. 500 mbar
Max. bedrijfsdruk 500 mbar
Presión operativa máx. 500 mbar P1 Mp P2
L1 N L2
Pressão máxima de serviço 500 mbar
DN 65: S10 : pe,min.5 mbar - pe,max.100 mbar 2 1 3

DN 65: S30: pe,min.100 mbar - pe,max.360 mbar


[mbar]
DN 80 - 125 : pe,min.5 mbar - pe,max.360 mbar

V1+V2 Classe A, Groupe 2


V1+V2 klasse A, groep 2
V1+V2 Categoría A, grupo 2
V1+V2 Classe A, grupo 2
selon / volgens / según la norma /
EN 161 conforme EN 161

Un ~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 % Température ambiante


ou/of/o/ou °C Omgevingstemperatuur
+60
~(AC) 110 V - 120 V, =(DC) 48 V, Temperatura ambiente
=(DC) 24 V - 28 V Temperatura ambiente
0
Durée de mise sous tension/inschakel- -15 -15 °C … +60 °C
[V] duur/ Duración de conmutación/
Duração de ligação 100 %
Classe A, Groupe 2 Protection
Klasse A, groep 2 Stroombeveiliging
Categoría A, grupo 2 Tipo de protección
Classe A, grupo 2 Grau de protecção
selon / volgens / según la norma / IP 54 nach / acc. / según la norma/
EN 88 conforme IEC 529
conforme IEC 529 ( DIN 40 050)
EN 88, VP 106
Rapport V Famille 1 + 2 + 3
1:1
Verhouding V ➞➞➞➞ Familie 1 + 2 + 3
Indice V ➞➞➞➞
➞➞➞ Família 1 + 2 + 3
V

Relação V Gas Gaz Famiglia 1 + 2 + 3
pBr : pL
0,75 : 1 … 3 : 1 EN 161

Réglage du point zéro N Pression de sortie


M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 711

Nulpuntcorrectie N Uitgangsdrukbereik
Corrección del punto cero N Gama de presiones de salida
N
Ajuste do ponto zero N
➞ p Faixa da pressão de saída
Br
≈ ± 1 mbar 0,5 - 100 mbar
0,5 - 100 mbar

1 … 13
Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión
Tomadas de pressão

DMV-VEF 5065/11 - 5125/11

1 6 1

4 4
3 3
5 5
2 2

V 0 N
7 N 0 V

a a
2 3 4 5
9 8 8 9

1 min. 5 x DN

6 7

7
pBr, extern
PN1, DN 4
2 3 98 4 5

1, 6 2, 3, 4, 5 7 8,9
Bouchon G 1/8 Bouchon G 1/8 Raccordement des pressions pL, pF ,pBr ademstop G 1/8
sluitschroef G 1/8 sluitschroef G 1/8 impulsleidingen pL, pF ,pBr ademstop G 1/8
Tapón roscado G 1/8 Tapón roscado G 1/8 Raccordement des pressions pL, pF ,pBr Tapón de respiración G 1/8
Parafuso de fecho G 1/8 Parafuso de fecho G 1/8 Linha de impulsos pL, pF ,pBr Tampão de ventilação G 1/8

Montage de GW … A5 sur pos. 2 impossible dans les DMV-SE 5080/11 et DMV-SE 5100/11!
Bij DMV-SE 5080/11 en DMV-SE 5100/11 is het niet mogelijk GW…A5 op pos. 2 te monteren!
No es posible montar GW...A5 en la partida 2 del DMV-SE 5080/11 y del DMV-SE 5100/11.
A montagem GW ...A5 na pos. 2 não é possível no DMV-SE 5080/11 e DMV-SE 5100/11!

Il faut placer un filtre correcte en amont!


Er moet een passend filter worden voorgeschakeld!
Debe haber preconectado un filtro adecuado.
Monte um filtro apropriado a montante!

[Nm] max. couple / Accessoires du système M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


19

max. aanhaalmomenten / systeemtoebehoren


y
an
m
er
G
in
e
ad
M

el

Pares de giro máximos / accesorios del sistema 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


Ste
e
om
hr
C
18

Torque máx./ Acessórios do sistema

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!
Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.
Utilize ferramentas adequadas! Aperte os parafusos transversalmente!

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.


Mmax. T Apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.
max.
El aparato no debe ser utilizado como palanca.
Não utilize o equipamento como alavanca.

DN 65 80 100 125
Mmax. 1600 2400 5000 6000 [Nm] t ≤ 10 s
Tmax. 325 400 400 400 [Nm] t ≤ 10 s
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 711

V 0 N

Mmax.
Tmax.

3 … 13
Tableau récapitulatif / Overzicht / Visión sinóptica / Vista geral
DMV-VEF 5065/11 - 5125/11
15
1

12
3

13
4
2 14

11 5
11

10
6 7 8 9
Notre fourniture ne comprend pas la tuyauterie de raccordement.
Impulsleidingen maken geen onderdeel uit van de levering.
Las líneas de impulsos no forman parte del volumen de suministro.
As linhas de impulsos não fazem parte do fornecimento.

1 Raccordement électrique de elektrische aansluiting ventielen Conexión eléctrica válvulas Ligação eléctrico do pressóstato
l'électrovanne (DIN 43650) (DIN 43 650) (DIN 43 650)
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

2 Bride d'entrée ingangsflens Brida de entrada Flange de entrada


○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

3 Prise de pression G 1/4 drukaansluiting G 1/4 Conexión de presión G 1/4 Ligação de pressão G 1/4
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

4 tamis zeef Tamiz Perneira


○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

5 Plaque signalétique typeplaatje Placa del tipo Logotipo


○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

6 Raccordement G 1/8 pour la drukaansluiting G 1/8 ventilator- Conexión de presión G 1/8, presión Ligação de pressão G 1/8
pression d'air pL druk tobera pL Pressão do ventilador pL
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

7 Vis de réglage du rapport V instelschroef verhouding V Tornillo de ajuste índice V Parafuso de ajuste
Relação V
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

8 Vis de réglage de la correc- instelschroef nulpuntcorrectie N Tornillo de ajuste corrección pun- Parafuso de ajuste
tion du point zéro N to cero N Ajuste do ponto zero N
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

9 Raccordement G1/8 pour la drukaansluiting G 1/8 verbran- Conexión de presión G 1/8, presión Ligação de pressão G 1/8
pression du foyer pF dingsruimtedruk cámara de combustión pF Pressão na fornalha pF
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

10 Raccordement G 1/8 pour la drukaansluiting G 1/8 druk bran- Conexión de presión G 1/8, presión Ligação de pressão G 1/8
pression du brûleur pBr der quemador pBr Pressão do queimador pbr
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

11 Prise de pression G 1/8 avant meetaansluiting G 1/8 vóór V1, aan Conexión de medición G 1/8 delante pe ligação de medição G 1/8 a montante
beide zijden mogelijk de V1, posible por los dos lados de V1, possível em ambos os lados
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 711

V1, possible des deux côtés


○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

12 Prise de pression après V1 meetaansluiting G 1/8 na V1, aan Conexión de medición G 1/8 después pe ligação de medição G 1/8 a jusante
possible des deux côtés beide zijden mogelijk de V1, posible por los dos lados de V1, possível em ambos os lados
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

13 Prise de pression G 1/8 meetaansluiting G 1/8 na V2 Conexión de medición G 1/8 des- Ligação de medição G 1/8 a
après V2 pués de V2 jusante de V2
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

14 Bride de sortie uitgangsflens Brida de salida Flange de saída


○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

15 Indicateur de marche bedrijfsindicator Indicador funcional Indicador de operação 4 … 13


Instructions de montage des con- Montagevoorschrift Instrucciones de montaje de lí- Instruções de montagem
duites d'impulsions impulsleidingen neas de impulso Linhas de impulsos

Les conduites d'impulsions Impulsleidingen pL , pF en Las líneas de impulsos pL, As linhas de impulsos pL, pF
pL, pF et pBR doivent être en pBR moeten overeenkomen pF y pBr deben ser ≥ DN 4 e pbr devem ser maior do
acier et avoir au moins PN1 et met ≥ DN 4 (ø 4 mm), PN 1 en zijn (∅ 4 mm), corresponder a PN 1 y que DN 4 (∆ 4 mm), PN1, e ser fa-
DN4. vervaardigd van staal. estar hechas de acero. bricadas em aço.

Des conduites d'impulsions autres Andere materialen voor de impuls- Otros materiales sólo son permi- Outros materiais para as linhas
qu' en acier ne pourront être utili- leidingen zijn alleen na een test sibles para la línea de impulsos de impulsos são apenas permi-
sées qu' après des essais et une van het proefmodel samen met de después de haber comprobado tidos depois de terem sido su-
homologation avec le brûleur. brander toegestaan. el tipo constructivo y con el que- jeitos a um ensaio de tipo junta-
mador correspondiente. mente com o queimador.
Le montage des conduites Impulsleidingen moeten zo- Las líneas de impulsos de- As linhas de impulsos deve-
d'impulsions doit être réali- danig worden gelegd dat er ben tenderse de tal mane- rão ser colocadas de tal for-
sé afin d'éviter que des conden- geen condensaat in de DMV-VEF ra, que no pueda refluir conden- ma que a água condensada não
sats s'introduisent dans le DMV- terug kan stromen. sado al DMV-VEF. possa entrar no DMV-VEF.
VEF.

Les conduites d'impulsions Impulsleidingen moeten zo- Las líneas de impulsos de- As linhas de impulsos deve-
doivent être protégées con- danig zijn gelegd dat zij niet ben tenderse seguras, para rão ser colocadas de tal
tre l'arrachement et la déformation. kunnen afscheuren of vervormen. que no se desgarren ni se defor- modo que estejam protegidas con-
men. tra uma ruptura e deformação.
Les conduites d'impulsions doi- Houd de impulsleidingen kort! Mantener las líneas de impulsos
vent être les plus courtes possi- lo más cortas posible. As linhas de impulsos devem ter
ble! o menor comprimento possível.

Un contrôle d'étanchéité des Controleer leidingen/impuls- Después de conectar las lí- Depois de terem sido liga-
conduites sera réalisé après leidingen na de aansluiting neas y las líneas de impul- das, verifique as linhas/li-
le montage. Attention dans l'utilisa- op atmosferische dichtheid; ge- sos, comprobar la estanqueidad a nhas de impulsos a respeito da es-
tion d'un spray de détection de fui- bruik lekopsporingsspray alleen presión atmosférica. Utilizar el tanqueidade atmosférica. Apenas
te. daar waar het nodig is. spray detector de fugas sólo de utilize um spray para a localização
Pression de contrôle: pmax. = 100 mbar Testdruk: pmax. = 100 mbar forma dirigida (presión de ensa- de fugas se for necessário.
yo: pmáx. = 100 mbar). Pressão de teste: pmax = 100 mbar
DMV-VEF 5065/11 - 5125/11
Montage des conduites d'impulsions
Montage impulsleidingen
Instalación de las líneas de impulsos min. 5 x DN
Montagem das linhas de impulsos

DN
7
➜ 1

V 0 N

9 8

1 6 1

4 4
3 3
5 5
2 2

V 0 N
7 N 0 V

a a

9 8 8 9 M
2 3 4 5

1 min. 5 x DN

6 7

7
pBr, extern
PN1, DN 4
2 3 98 4 5

1 pe: Pression d'entrée du gaz 1 pe: gastoevoerdruk 1 pe: presión de entrada de gas 1 pe: Pressão de entrada do gás
DN 65 DN 65 DN 65 DN 65
S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar
S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar
DN 80 - 125 DN 80 - 125 DN 80 - 125 DN 80 - 125
5 - 360 mbar 5 - 360 mbar 5 - 360 mbar 5 - 360 mbar
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 711

6 pL: Pression de l'air 6 pL: ventilatordruk, lucht 6 pL: presión de la tobera, 6 pL: pressão do ventila-
0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar aire 0,5 - 100 mbar dor, ar 0,5 - 100 mbar

7 pF: Pression du foyer 7 pF: verbrandingsruimtedruk 7 pF: presión de la cámara 7 pF: pressão na fornalha
– 2 mbar … + 5 mbar – 2 mbar … + 5 mbar de combustión – 2 mbar … + 5 mbar
ou pression atmosphéri- of atmosfeer – 2 mbar … + 5 mbar ou atmosfera
que o atmosférica

8 pBr: Pression du brûleur, 8 pBr: branderdruk, gas 8 pBr: presión del quemador 8 pBr: pressão do queima-
gaz 0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar de gas 0,4 - 100 mbar dor, gás 0,4 - 100 mbar
6 … 13
N° 0002910620 /
0006080717
DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF n° 4 di 7
Rev. 05/06/00

Taratura del gruppo regolazione-pressione

Il gruppo regolazione- pressione viene pre-tarato in fabbrica. I valori di taratura devono essere poi adattati
sul posto alle esigenze dell‘ impianto.

La valvola modulante mod. MB-VEF B01 opera aumentando automaticamente l’erogazione del gas se aumenta l’erogazione del-
l’aria, e riduce automaticamente l’erogazione del gas se viene ridotta l’erogazione dell’aria. Pertanto l’erogazione della quantità di
gas al “minimo“ ed al “massimo” del bruciatore deve essere regolata esclusivamente regolando il “minimo” e il “massimo”, dell’aria
di combustione. In pratica si opera sulle due “cammes” che regolano il minimo e il massimo del servomotore di regolazione dell’aria.
Tenendo presente questo principio, consigliamo di agire come esposto di seguito per regolare il bruciatore. Accedere e mantenere
il bruciatore al minimo della modulazione (valvola modulante aperta al minimo), verificare il contenuto di CO2, oppure O2 e CO nei
fumi e correggere, se necessario, con la vite di regolazione per correzione punto zero ”N” il rapporto gas/aria, ottenuto con lo
spostamento parallelo delle curve caratteristiche (vedi diagramma).

NOTA: Per diminuire la quantità di aria rispetto al gas e quindi per aumentare la percentuale di CO2 portare la regolazione ‘N” verso
valori positivi (+). Per aumentare la quantità di aria rispetto al gas e quindi per diminuire la percentuale di CO2, portare la regolazione
“N” verso valori negativi (-). Portare il bruciatore al massimo della modulazione misurare il contenuto di CO2 oppure O2 e CO nei fumi
e correggere, se necessario, il rapporto tarato agendo sulla vite “V” fino a quando il valore misurato è ottimale.

NOTA: Per diminuire la quantità di aria rispetto al gas e quindi per aumentare la percentuale di CO2 portare la regolazione “V” verso
rapporti più grandi. Per aumentare la quantità di aria rispetto al gas e quindi per diminuire la percentuale di CO2 portare la regolazione
“V” verso rapporti più piccoli (vedi diagramma). Una volta regolato il massimo della modulazione, ritornare nella posizione di minimo
e verificare le regolazioni precedentemente effettuate. Se necessario correggere nuovamente il punto “0” con la regolazione “N”

NOTA: Quando per ottenere ai bassi carichi (modulazione al minimo) valori di CO2 oppure O2 buoni, è stato necessario eseguìre una
modifica parallela della caratteristica, occorre verificare nuovamente la regolazione del rapporto gas-aria e, se necessario, variare il
rapporto gas/aria con la vite “V”.

VITI DI REGOLAZIONE PUNTO ZERO "N" E RAPPORTO GAS/ARIA "V"

Sede per chiave esagonale cava da 2,5 mm.

ATTENZIONE: Da quanto sopra esposto risulta evidente che la variazione di pressione dell’aria, che si ottiene nel bruciatore,
agendo sul dispositivo di regolazione dell’aria alla testa di combustione (variazione della sezione di passaggio dell’aria) determina
automaticamente ed inevitabilmente una variazione di erogazione di gas.

Esempio: Riducendo la sezione di passaggio dell’aria tra testa e disco si ottiene un aumento della pressione aria nel bruciatore e
una riduzione, dell’erogazione di aria nel focolare, di conseguenza la valvola gas MB-VEF B01 rileva l’aumento di pressione e
aumenta l’erogazione del gas, diventa quindi indispensabile la correzione (riduzione) dell’erogazione di gas agendo sui relativi
dispositivi di cui la valvola è provvista.

114
N° 0002910620 /
DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF 0006080717
n° 5 di 7
Rev. 05/06/00

Setting the pressure – adjustment unit TARADO DEL GRUPO DE REGULACIÓN - PRESIÓN
The pressure – adjustment unit is factory set. El grupo de regulación - presión se tara previamente
Settings should then be adapted on site to suit en la fábrica. En un segundo momento, los valores
the needs of the system. de tarado tienen que ser adaptados a las exigencias
de la instalación en el lugar de trabajo.

The MB-VEF B01 modulating valve works by automatically in- La válvula modulante mod. MB-VEF B01 opera aumentando
creasing the gas supply if the air supply increases and automati- automáticamente la cantidad de salida del gas si aumenta el
cally reducing the gas supply in the event of a reduction in the air caudal del aire, y reduce automáticamente la cantidad de salida
supply. For this reason, the supply of gas at burner “minimum“ del gas si se reduce el caudal del aire. Por consiguiente, la
and “maximum” should only be regulated by adjusting combus- cantidad de salida de gas al “mínimo“ y al “máximo” del quemador
tion air “minimum” and “maximum”. This is basically achieved by tiene que ser regulada exclusivamente regulando el “mínimo” y
setting the two “cams” that regulate the minimum and maximum el “máximo” del aire de combustión. Prácticamente se opera sobre
of the air adjustment servomotor. Keeping this principle in mind, las dos “levas” que regulan el mínimo y el máximo del servomotor
we recommend adopting the following procedure for adjusting de regulación del aire. Teniendo en cuenta este principio,
the burner. Switch on and keep the burner at modulation mini- aconsejamos que operen como indicamos a continuación para
mum (modulating valve open to minimum), check the content of regular el quemador. Encienda y mantenga el quemador al mínimo
CO2, or O2 and CO in the flue gas and if necessary use adjuster de la modulación (válvula modulante abierta al mínimo), controle
screw ”N” to correct the gas/air ratio that is obtained by parallel el contenido de CO2 o O2 y CO en los humos y, si fuera necesario,
displacement of performance curves (see diagram). ajuste con el tornillo de regulación ”N” la relación gas/aire, obtenida
con el desplazamiento paralelo de las curvas características
NB: In order to reduce the amount of air compared to gas and
(véase el diagrama).
thus increase the percentage of CO2, move adjuster screw ‘N”
towards positive values (+). In order to increase the amount of air NOTA: Para disminuir la cantidad de aire respecto al gas y por lo
compared to gas and thus reduce the percentage of CO2, move tanto para aumentar el porcentaje de CO2 regule ‘N” hacia los
adjuster screw ‘N” towards negative values (-). Take the burner to valores positivos (+). Para aumentar la cantidad de aire respecto
modulation maximum, measure the content of CO2 or O2 and CO al gas y por lo tanto para disminuir el porcentaje de CO2, regule
in the flue gas and if necessary use adjuster screw “V” to correct “N” hacia los valores negativos (-). Ponga el quemador al máximo
de la modulación, mida el contenido de CO2 o O2 y CO en los
the ratio previously set until an optimum reading is obtained.
humos y, si fuera necesario, ajuste la relación tarada con el tornillo
NB: In order to reduce the amount of air compared to gas and “V” hasta que el valor medido sea óptimo.
thus increase the percentage of C02, move adjuster screw “V”
NOTA: Para disminuir la cantidad de aire respecto al gas y por lo
towards higher ratios. In order to increase the amount of air
tanto para aumentar el porcentaje de CO2 regule “V” hacia
compared to gas and thus reduce the % of CO2, move adjuster
relaciones más grandes. Para aumentar la cantidad de aire
screw “V” towards lower ratios (see diagram). Once maximum respecto al gas y por lo tanto para disminuir el % de CO2 regule
modulation has been set, return to the minimum position and check “V” hacia relaciones más pequeñas (véase el diagrama). Una
the adjustments previously carried out. If necessary, correct “0” vez regulado el máximo de la modulación, vuelva a la posición
point again with adjuster screw “N” de mínimo y controle las regulaciones efectuadas anteriormen-
NB: When a parallel change to the performance curve has been te. Si fuera necesario, corrija de nuevo el punto “0” con la
required in order to obtain good CO2 or O2 values at low loads regulación “N”.
(modulation at minimum), it is necessary to recheck the setting of NOTA: Cuando ha sido necesario efectuar una modificación
the gas/air ratio and alter if required using adjuster screw “V”. paralela de la curva para obtener con baja carga (modulación al
mínimo) valores buenos de CO2 o O2, hay que controlar de nuevo
ADJUSTER SCREWS - ZERO POINT “N“ la regulación de la relación gas-aire y, si fuera necesario, variar
AND GAS/AIR RATIO ”V“ la relación gas/aire con el tornillo “V”.
TORNILLOS DE REGULACIÓN PUNTO CERO “N“
Y RELACIÓN GAS/ARIA “V“

Seat for 2.5 mm hollow


hexagon key.
Alojamiento para la llave
hexagonal hueca de 2,5 mm.

WARNING: It can clearly be seen from that stated above that the ATENCIÓN: Atendiendo a lo que hemos indicado, es evidente
change in burner air pressure obtained by using the device con- que la variación de presión del aire que se obtiene en el quemador
trolling the flow of air to the combustion head (by varying the air mediante el dispositivo de regulación del aire en la cabeza de
flow area) automatically and inevitably causes a change to the combustión (variación de la sección de paso del aire) determina
gas supply. automática e inevitablemente una variación de cantidad de salida
de gas.
Example: By reducing the air flow area between head and disk, Ejemplo: Reduciendo la sección de paso del aire entre la cabeza
an increase is obtained in burner air pressure and a reduction in y el disco se obtiene un aumento de la presión del aire en el
the combustion chamber air supply. As a result, the MB-VEF B01 quemador y una reducción de la cantidad de salida de aire en el
gas valve detects the increase in pressure and increases the hogar; por consiguiente, la válvula de gas MB-VEF B01 detecta
gas supply, thus meaning that correction (reduction) of the gas el aumento de presión y aumenta la cantidad de salida del gas;
supply becomes essential using the relative devices fitted to the por consiguiente es indispensable corregir (reducir) la cantidad
valve. de salida del gas mediante los dispositivos correspondientes con
los que cuenta la válvula.
115
N° 0002910620 /
0006080717
DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF n° 6 di 7
Rev. 05/06/00

TARAGE DU GROUPE DE RÉGLAGE – PRESSION KALIBRIERUNG DER GRUPPE


Le groupe de réglage – pression est préréglé en usine. Ensuite, DRUCKEINSTELLUNG
les valeurs de tarage doivent être adaptées sur place en fonction Die Gruppe Druckeinstellung wir im Werk vorkalibriert.
des exigences de l‘installation. Die Kalibrierungswerte müssen dann vor Ort an die
La vanne à modulation mod. MB-VEF B01 opère en augmentant Erfordernisse der Anlage angepasst werden.
automatiquement la distribution de gaz lorsque la distribution d‘air Das modulierende Ventil Mod. MB-VEF B01 erhöht automatisch
augmente, et réduit automatiquement la distribution de gaz lorsque die Gaszufuhr, wenn sich die Luftzufuhr erhöht, und vermindert
la distribution d‘air diminue. Par conséquent, la distribution de la
automatisch die Gaszufuhr, wenn die Luftzufuhr verringert wird.
quantité de gaz au “minimum“ et au “maximum” du brûleur doit
Deshalb muss die Abgabe der Gasmenge bei Mindest-und
être réglée uniquement en réglant le „minimum“ et le „maximum”,
de l’air de combustion. Pratiquement, l’intervention est effectuée Höchstleistung des Brenners ausschließlich durch Einstellung der
sur les deux “cames” qui règlent le minimum et le maximum du Mindest- und Höchstwerte der Verbrennungsluft geregelt werden.
servomoteur de réglage de l’air. In der Praxis arbeitet man mit zwei Nocken, die die Mindest- und
En tenant compte de ce principe, pour régler le brûleur, il est Höchstleistung des Stellmotors für die Luftregulierung festlegen.
conseillé de procéder comme suit. Allumer et maintenir le brûleur Unter Berücksichtigung dieses Prinzips empfehlen wir, für die
au minimum de la modulation (vanne de modulation ouverte au Einstellung des Brenners wie nachfolgend beschrieben
minimum), vérifier la teneur en CO2, ou O2 et CO des fumées et, vorzugehen. Den Brenner einschalten und auf niedrigster
si nécessaire, corriger le rapport gaz/air à l’aide de la vis de réglage Modulation halten (Modulationsventil auf Mindestöffnung), den
“N”, qui s’obtient au moyen du déplacement parallèle des courbes Gehalt an CO2 oder O2 und CO im Rauch überprüfen und falls
caractéristiques (voir diagramme).
erforderlich mit der Stellschraube “N” das Verhältnis Gas/Luft
REMARQUE: Pour diminuer la quantité d’air par rapport au gaz korrigieren, indem man die Charakteristikkurven parallel
et, par conséquent, pour augmenter le pourcentage de CO2
verschiebt (siehe Diagramm).
porter le réglage ‚N“ vers des valeurs positives (+). Pour
augmenter la quantité d‘air par rapport au gaz et donc pour HINWEIS: Zum Verringern der Luftmenge gegenüber der
diminuer le pourcentage de CO2, porter le réglage “N“ vers des Gasmenge und damit zum Erhöhen des C0 2-Anteils die
valeurs négatives (-). Porter le brûleur au maximum de la Einstellung “N” auf positive Werte bringen (+). Zum Erhöhen der
modulation, mesurer le contenu en CO2 ou O2 et CO dans les Luftmenge gegenüber der Gasmenge und damit zum Verringern
fumées et, si nécessaire, corriger le rapport taré en agissant sur des CO2-Anteils die Einstellung “N” auf negative Werte bringen (-
la vis „V” jusqu’à ce que la valeur mesurée soit optimale. ). Den Brenner auf höchste Modulation bringen, den Gehalt an
REMARQUE: Pour diminuer la quantité d‘air par rapport au gaz CO2 oder O2 und CO im Rauch überprüfen und falls erforderlich
et donc pour augmenter le pourcentage de CO2 porter le réglage mit Hilfe der Schraube “V” das eingestellte Verhältnis korrigieren,
„V“ vers des rapports plus grands. Pour augmenter la quantité bis der gemessene Wert optimal ist.
d‘air par rapport au gaz et donc pour diminuer le % de CO2, porter
HINWEIS: Zum Verringern der Luftmenge gegenüber der
le réglage „V“ vers des rapports plus petits (voir diagramme). Après
Gasmenge und damit zum Erhöhen des C0 2-Anteils die
avoir réglé le maximum de la modulation, retourner dans la position
Einstellung „V“ auf höhere Werte bringen. Zum Erhöhen der
de minimum et vérifier les réglages précédemment effectués. Si
Luftmenge gegenüber der Gasmenge und damit zum Verringern
nécessaire, corriger de nouveau le point “0” avec le réglage “N”
des C02-Anteils die Einstellung “V” auf niedrigere Werte bringen
REMARQUE: Lorsqu’une modification parallèle de la courbe a (siehe Diagramm). Wenn der Höchstwert der Modulation
été effectuée pour obtenir des valeurs de CO2 ou O2 correctes eingestellt ist, auf die Position des Mindestwerts zurückgehen
aux faibles débits (modulation au minimum), vérifier à nouveau und die durchgeführten Einstellungen überprüfen. Falls
le réglage du rapport gaz-air, et, si nécessaire, le modifier à l‘aide erforderlich erneut den Punkt “0” mit der Einstellung “N” korrigieren.
de la vis “V”.
HINWEIS: Falls zum Erzielen guter C02- oder 02-Werte eine
VIS DE RÉGLAGE POINT ZÉRO „N“ ET RAPPORT GAZ/AIR Parallelverschiebung der Kurve erforderlich war, muss erneut die
„V“ Einstellung des Verhältnisses Gas/Luft überprüft und
gegebenenfalls das Verhältnis Gas/Luft mit der Schraube “V”
verändert werden.
STELLSCHRAUBE NULLPUNKT „N“ UND VERHÄLTNIS GAS/LUFT
Logement pour clé hexagonale „V“
creuses de 2,5 mm.

ATTENTION: D’après les explications précédentes, il est évident Einsatz für 2,5mm-
que la variation de la pression d’air obtenue au niveau du brûleur Inbusschlüssel.
en agissant sur le dispositif de réglage de l’air à la tête de
combustion (variation de la section de passage de l’air), détermine ACHTUNG: Aus dem oben Gesagten ergibt sich, dass die
automatiquement et inévitablement une variation de la distribution Änderung des Luftdrucks, die im Brenner mit Hilfe der
de gaz. Luftregelungsvorrichtung am Brennerkopf vorgenommen wird
(Änderung des Querschnitts des Luftstroms), automatisch und
Exemple : En réduisant la section de passage de l’air entre la unvermeidlich zu einer Änderung der Gaszufuhr führt.
tête et le disque, nous obtenons une augmentation de la pression
de l’air dans le brûleur et une réduction de la distribution de l’air Beispiel: Durch Vermindern des Querschnitts des Luftstroms
dans le foyer, par conséquent, la vanne gaz MB-VEF B01 détecte zwischen Kopf und Scheibe erhält man eine Erhöhung des
l’augmentation de pression et augmente la distribution du gaz, il Luftdrucks im Brenner und eine Verminderung der Luftzufuhr in
est alors indispensable de corriger (réduire) la distribution de gaz der Brennkammer, folglich stellt das Gasventil MB-VEF B01 eine
en agissant sur les dispositifs correspondants présents sur la Druckerhöhung fest und erhöht die Gaszufuhr; daher muss
vanne. unbedingt die Gaszufuhr mit Hilfe der entsprechenden
Vorrichtungen des Ventils korrigiert (vermindert) werden.

116
N° 0002910620 /
DUNGS mod. MB-VEF BO1 / DMV-VEF 0006080717
n° 7 di 7
Rev. 05/06/00

V = pBr: pL
pL pL max/maxi = 100 mbar V V max/maxi = 3:1
min./mini
AIR pL min./mini = 0,4 mbar V min./mini = 0,75:1
max/maxi

pBr pBr max/maxi = 100 mbar N Nullpunkorrektur ± 1 mbar


Zero point adjustement ± 1 mbar
GAS pBr min./mini = 0,5 mbar Correction point zéro ± 1 mbar
± 1 mbar
Correzione punto zero ± 1 mbar
Corrección punto cero ± 1 mbar

pF pF max/maxi = +5 mbar
Combustion pF min./mini = -2 mbar
atmosfere

Posibilidad de regulación
Magnitud secuencial

Presión efectiva en el quemador

Presión efectiva en el soplador

Magnitud guía

Rango de regulación
MB-VEF
Einstellbereich
Setting range
Plange de réglage
Campo di regolazione

117
BALTUR S.p.A. Per informazioni sui nostri Centri Assistenza
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Telefonare a:
Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28
(International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86)
http://www.baltur.it - http://www.baltur.com
E-MAIL [email protected]

Das könnte Ihnen auch gefallen