Delta II Oil Pressure Relay

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 16

ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ KT-220-2

KT-170-7 RUS

ECOLINE VARISPEED ECOLINE VARISPEED ECOLINE VARISPEED


Öldruck-Überwachung
OCTAGON CO2 VARISPEED Oil Pressure
OCTAGON COMonitoring Контроль
OCTAGONдавления масла
2 VARISPEED CO2 VARISPEED

für Hubkolbenverdichter for reciprocating compressors для поршневых компрессоров со


Halbhermetische
mit integrierter Hubkolben-
Ölpumpe Semi-hermetic
with integrated reciprocating
oil pump Compresseurs
встроенным hermétiques acces-
масляным насосом
verdichter mit angebautem compressors with mounted sibles à piston avec convertisseur de
sauggasgekühltem
Inhalt suction gas-cooled frequency
Content fréquences (CF) monté refroidi par
Содержание
Frequenzumrichter (FU) inverter (FI) gaz d'aspiration
1 Sicherheit 1 Safety 1 Правила техники безопасности
2 Öldifferenzdruck-Schalter 2 Differential oil pressure switch 2 Реле давления масла Delta-PII
Typen
Delta-PII Types
Delta-PII 3Types
Реле давления масла Delta-P
3 Öldifferenzdruck-Schalter 3 Differential oil pressure switch (предшествующая модель)
Delta-P (Vorgängermodell)
• 4DES-7.F3Y Delta-P (previous model)
• 4DES-7.F3Y 4 Реле давления масла
• 4DES-7.F3Y
4 Öldifferenzdruck-Schalter MP54 4 Differential oil pressure switch MP54 и MP55A
• 4CES-9.F3Y
und MP55A • 4CES-9.F3Y
MP54 and MP55A • 4CES-9.F3Y
• 4VES-7.F3Y .. 4NES-20.F4Y • 4VES-7.F3Y .. 4NES-20.F4Y • 4VES-7.F3Y .. 4NES-20.F4Y
Für die Lebensdauer eines Verdichters An adequate oil supply is very impor­ Для увеличения срока службы компрес-
ist •eine
4MTC-10.F4K,
ausreichende 4KTC-10.F4K
Ölversorgung tant• 4MTC-10.F4K,
for the operating 4KTC-10.F4K
life of a com­ сора• 4MTC-10.F4K,
важным фактором 4KTC-10.F4K
является доста-
sehr wichtig. Ein Ausfall der Schmie­ pressor. Lack of lubrication e. g. due to ­точное снабжение его маслом. Отказ сис-
rung
Inhaltz. B. durch Ölmangel kannSeitezu oil shortage can lead to seriousPage
Content dam­ темы смазки (например, из-за дефицита
Sommaire Page
schweren Schäden an Gleitflächen age of bearings and sliding surfaces. масла) может привести к серьезным
1 Allgemeines
und Lagerstellen führen. 1 1 General 1 1 Généralités подшипников и поверхно-
повреждениям 1
2 Verdichter-FU-Einheit 2 BITZER offers two
2 Compressor & systems
FI unit for moni­ 2 2 Unité compresseur-CF 2
стей скольжения.
BITZER bietet für
3 Technische pumpengeschmierte
Daten 5 toring the oil pressure
3 Technical data of pump lubri­5 3 Caractéristiques techniques 5
Hubkolbenverdichter
4 Elektrischer Anschluss zwei Systeme8 cated reciprocating
4 Electrical compressors: 8
connection Для поршневых компрессоров,
4 Raccordement électrique 8
zur Öldruck-Überwachung an:
5 Betrieb 14 •5 D elta-PII (integrated into bearing
Operation 14 оснащенных масляным насосом, BITZER
5 Fonctionnement 14
•6 Delta-PII
Funktions- (integriert
und im Lagerdeckel) 6 cover)
Functional- / failure предлагает
6 Messages две
deсистемы контроля
fonctionnement
• MP54 / MP55A (extern montiert)16
Störmeldungen • MP54 / MP55A (externally mounted)
messages 16 давления масла: de défaut
et messages 16
• Delta-PII (интегрировано в переднюю
Folgende technische Dokumente Observe also the following technical
торцевую крышку)
ebenfalls beachten documents
• MP54 / MP55A (внешний монтаж)
1 Allgemeines
KB-104 Betriebsanleitung: halbher­ 1 General
KB-104 Operating Instructions: 1 Généralités
Также соблюдайте указания
metische Verdichter semi-hermetic compressors
следующей тех. документации
KB-520
FrequenzumBetriebsanleitung: offene
richter (FU) werden zu-V. KB-520
FrequencyOperating
inverters Instr.:
(FI) areopen drive
increas- Les convertisseurs de fréquences (CF)
KB-110
nehmend& eingesetzt,
KB-150: 2-stufige
um die Verdichter
Leistung KB-110 & KB-150:
ingly used to adapt2thestage compr.
compressor KB-104  Инструкция
sont de plus по эксплуатации:
en plus utilisés pour adapter
KW-100 Schraub-Anzugsmomente
des Verdichters an den tatsächlichen KW-100
capacity toScrew tightening
the actual coolingtorques
demand полугерметичные
la puissance du compresseur компрессоры
à la
Kältebedarf der Anlage anzupassen. of the system. The motor speed of the KB- 520 Инстр.
demande поde
effective экспл.: открытые
froid de l'installa-
Die Motordrehzahl des Verdichters compressor is continuously adjusted KB-110
tion. Laиvitesse
KB-150:du2-х ступ. компр.
moteur du compres-
wird dabei von einem FU über einen by a frequency inverter in an addition- KW-100 Моменты
seur est réglée затяжки
en continu par un conver-
weiten Bereich stufenlos geregelt. al speed range. tisseur de fréquences dans une gamme
Autorisiertes Fachpersonal Authorized staff Специалисты, допускаемые к работе
de vitesse étendue.
Sämtliche
Merkmale Arbeiten an Verdichtern
des Betriebs mit Frequenz- All work on compressor
Characteristics and refrigera­
of the operation with a К выполнению работ
Caractéristiques на компрессорах
du fonctionnement avec
und Kälteanlagen dürfen nur von
umrichter: tion systems
frequency shall be carried out only
inverter: иunхолодильных агрегатах
convertisseur допускаются
de fréquences:
­Fachpersonal ausgeführt werden, das by refrigeration personnel which has только специалисты по холодильным
• allen
in Höhere System
Arbeiten effizienz insbeson-
ausgebildet und un­ • Increased
been trained andsystem efficiency,
instructed in allespe- • Efficacité прошедшие
установкам plus élevée обучение
du système,
и
dere beiwurde.
terwiesen TeillastFür die Qualifikation cially
work. Thein qualification
the case of partial load
and expert surtout enнаcas
инструктаж всеdeвиды
charge partielle
работ. Квали­
und Sachkunde
• Erhöhte des Fachpersonals
Verdichter-Lebensdauer knowledge of the refrigeration
• Extended compressor life as person­
a фикация
• Durée иdeзнания специалистов
service prolongée duдолжны
com-
gelten die jeweils gültigen Richtlinien.
durch weniger Verdichter-Starts nelresult
corresponds to the respectively
of the reduced number of соответствовать действующим
presseur grâce au nombre réduitдирект­
de
valid guidelines.starts
compressor ивам.
démarrages du compresseur
12 Funktionen
Sicherheit 12 Functions
Safety 12 Fonctionnement
Правила техники безопасности

Diese Technische Information be­ This Technical Information describes Настоящая техническая информация
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
schreibt Funktion und Montage der the function and mounting of the описывает принцип работы и монтаж
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
Öldifferenzdruck-Schalter Delta-PII, differential oil pressure switches реле давлений Delta-PII, Delta-P, MP54 и
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
Delta-P, MP54 und MP55A in halb- Delta-PII, Delta-P, MP54 and MP55A MP55A на полугерметичных и открытых
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
hermetische und offene BITZER into semi-hermetic and open drive поршневых компрессорах.
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Hubkolbenverdichter. reciprocating compressors.
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau
Для d'huile minimal
получения et maximalиen
доп. информации
werden soll,
Darüber müssen zwei
hinausgehende OLC-D1-S
Informatio­
- two further
For OLC-D1-S devicesand
information must be
safety même temps,
указаний deux OLC-D1-S
по технике doivent
безопасности при
installiert
nen werden.
und Sicherheitshinweise zum installed. for the entire service life
instructions être installés.
работе с компрессором обратитесь к
­gesamten Lebenszyklus des Verdich­ of the compressor refer to the operat­ инструкции по эксплуатации.
ters siehe jeweilige Betriebsanleitung. ing instructions.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôleданную
Сохраняйте du niveau d'huile minimal
техническую
Diesechung
Technische Information während level
Retain this Technical Information dur- информацию на протяжении всего
der gesamten Verdichter-Lebens­dauer ing the entire lifetime of the compres­ периода эксплуатации компрессора.
Verriegeln
aufbewahren. Lock out
sor. Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
Restgefahren Residual hazards Остаточная опасность
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
durchVerdichter
Vom die Schaltung vorgegebene
können Ver-
unvermeidbare the delay
Certain time specified
residual hazards by thethe
from circuit. dépasse le niveau
Компрессор может d'huile est источником
являться supérieur à
zögerungszeitausgehen.
Restgefahren aus dem Öl herausragt. compressors are unavoidable. la la temporisation
остаточной опасности. prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output
réglage.
Das OLC-D1-S
Jede Person, dieöffnet dann den
an diesem Aus-
Gerät contact
All andworking
persons the circuit
on locks
theseout elec-
units Поэтому все работающие на этом
gangskonmuss
arbeitet, takt und die Schaltung
deshalb ver-
diese Tech­ tronically:
must The control
therefore voltage
read these to the
Operating Le OLC-D1-S должны
оборудовании ouvre alors le contact
тщательно de
изучить
riegelt elektronisch:
nische Die Steuerspan
Information sorgfältig lesen! - compressor carefully!
Instructions contactor is interrupted. sortie etтехническую
данную le circuit se verrouille électroni-
информацию!
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
Es gelten zwingend All of the following have validity: Обязательные для соблюдения
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
• die einschlägigen Sicherheits-Vor­ • specific safety regulations and предписания:
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
schriften und Normen (z. B. EN 378, standards (e. g. EN 378, EN 60204 • соответствующие правила техники
(Abb. 1) und die Signallampe H4 de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
EN 60204 und EN 60335), and EN 60335), безопасности и нормы (например,
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
• die allgemein anerkannten • generally acknowledged safety EN 378, EN 60204 и EN 60335),
Sicherheitsregeln, standards, • общие правила техники безопасности,
Entriegeln Reset Déverrouiller
• die EU-Richtlinien, • EC directives, • предписания ЕС,
•Dienationale
Schaltung kann über eine Reset-
Vorschriften. •The circuit can
national be manually reset by
regulations. •Le действующие
circuit peut être remis manuellement
в стране пользователя
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en предписания.
fonctionnement par la touche de reset.
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Sicherheitshinweise
Schaltschrank montiert werden. Safety references
the swich board. (Connection see dans l'armoire
Указания électrique.
по технике (Raccordement
безопасности
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
sind Anweisungen um Gefährdungen are instructions intended to prevent это указания, направленные на
zu vermeiden. hazards. исключение угроз опасности.
Sicherheitshinweise genauestens Safety

references must

be stringently Следует неуклонно соблюдать указания
einhalten! observed! по технике безопасности!

! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
  

Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing Указание для предотвращения


Gefährdung von Geräten zu possible damage to возможного повреждения
vermeiden. equipment.    оборудования.

Vorsicht! Caution! Осторожно!


Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing Указание для предотвращения
minderschwere Gefährdung von a possible minor hazard to возможной незначительной
Personen zu vermeiden. persons. опасности для персонала.

Warnung!              Warning!
      Предупреждение!
! Anweisung um eine mögliche ! Instructions on preventing ! Указание для предотвращения
schwere Gefährdung von a possible severe hazard to возможной серьезной опасности
Personen zu vermeiden. persons. для персонала.
1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme
2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
Gefahr! Danger! Опасность!
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing an Указание для предотвращения
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard непосредственной серьезной
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
Personen zu vermeiden. to persons. опасности для персонала.
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
Allgemeine 2.2 Monitoring
General safety of the maximum 2.2 Contrôle du указания
Общепринятые niveau d'huile maxi-
по технике
chung
Sicherheitshinweise level
references mal
безопасности
Warnung! Warning! Предупреждение!
Elektrischer Anschluss und Einbin-
! Der Verdichter The
! electrical connection and its inte- Le! raccordement électrique et l'incorpora-
ist im Ausliefe­ The compressor is under pres­ Компрессор в состоянии поставки
dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépen-
rungszustand mit Schutzgas ge­ sure with a holding charge to a наполнен защитным газом с избыто­
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
füllt (Überdruck 0,5 .. 1 bar). pressure of 0.5 to 1 bar above чным давлением примерно 0.5 .. 1 bar.
abhängig. question.
Bei unsachgemäßer Handha- Thus,atmospheric
for example, pressure.
in an installation Неправильное обращение может
So kann
bungbeispielsweise bei einer
sind Verletzungen von with flooded
Incorrectevaporator,
handling may a solenoid
cause Il estвызвать
ainsi possible, par exemple
повреждение кожныхdans le
Anlagenkonzeption
Haut und Augen mitmöglich.
überflutetem valveinjury
in thetooilskin
lineand
caneyes.
be activated, cas d'une
покро­conception d'installation
вов и глаз. При работе с avec
Verdampfer ein Magnetventil
Bei Arbeiten am Verdichter in der depending on thegoggles
Wear safety oil level while
in thework­
com- évaporateur noyé, de
компрессором commander
одевайте защитныеune
Ölleitung je nach tragen!
Schutzbrille Ölniveau im Verdich- pressor.
ing onLikewise, the oil circulation
compressor. vanne magnétique
очки. dans la conduite d'hui-
Не открывайте
ter angesteuert
Anschlüssewerden. Ebenso
nicht öffnen, ist
bevor can also
Do notbe open
controlled in parallel.
connections before le, suivant le niveau d'huile
присоединительные dans leдо
элементы com-
die Regelung
Überdruck einer Ölumspeisung
abgelassen ist. im pressure has been released. presseur. La сброса
полного régulation d'un transfert
избыточного давления.
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
Bei Arbeiten am Verdichter For any work on the compressor after При выполнении работ на компрессоре
nach Inbetriebnahme der Anlage: system has been commissioned: после его ввода в эксплуатацию:
Warnung! Warning! Предупреждение!
! Technische
2.3 Daten
Verdichter steht unter Druck! ! Technical
2.3 Compressor data
is under pressure! ! Données
2.3 tech
Компрессор niques под
находится
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of improper handling давлением! В случае неправильного
sind schwere Verletzungen severe injuries are possible. обращения возможны серьезные
möglich.
Geräte-Typ Device typeRelease the pressure in Type
the de dispositif травмы. Сбросьте давлениеиз
OLC-D1-S
Verdichter auf drucklosen compressor! компрессора!
Zustand bringen!
Anschluss-Spannung Wear safety goggles! Tension d'alimentation
Supply voltage Оденьте защитные
230очки!
V AC ± 10% 
Schutzbrille tragen!
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Nach Montage von Delta-PII oder Relay output:


Relais-Ausgänge: After mounting of Delta-PII orSorties
Delta-P: После монтажа Delta-PII и Delta-P:
de relais:
Delta-P:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom
Gefahr! Switching current
Danger! Intensité de commutation
Опасность! max. 2,5 A
Schaltleistung Switching
Schwere Verletzungen oder Tod capacity Puissance
Danger of serious injury or de commutation
Опасность серьезных 300
max. травмVAили
möglich. death! смерти!
Verzögerungszeit
Falsche Montage (integriert)
kann zum Delay time (integrated)
Incorrect mounting mayTemporisation
cause (integré) 5 s ± 2может
Неправильный монтаж s
­Herausschießen von Delta-PII the Delta-PII or Delta-P to shoot привести к отстреливанию Delta-PII
Vorsicherung für Gerät
oder Delta-P führen. Fusing for device
out. and Fusible pour appareil et
и Delta-P под действием
max. 4 Aвысокого
und Vor
Schaltkontakte
Inbetriebnahme des umge­switch contacts Before commissioning of contacts
the de commutation
давления.
bauten Verdichters eine Druck­ modified compressor run a Перед вводом 33вbar
эксплуатацию
(-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck
festigkeitsprüfung durchführen!Maximum allowable
strength pressure
pressure test! Pression maximaleмодифицированного
admissible компрессора
45 bar (-10°C .. 120°C)
выполните испытание давлением на
Prüfdruck:
Schutzart (montiert) Testclass
Enclosure pressure:
(mounted) Classe de protection (monté) IP54
прочность!
1,1-facher Druck des maximal zulässi­ 1.1-fold of the maximum allowable
gen Betriebs­drucks (siehe Typschild)Connecting
Anschlusskabel pressure
cable(see name plate) Câble de raccordement
Давление испытания:5 x AWG 20 (0,75 mm2)
1,1-кратное макс. Lдопустимому
=2m давлению
(см. заводскую HFKW, (H)FCKW
табличку)
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Nach Montage von MP54, MP55A, After mounting of MP54, MP55A, После установки MP54, MP55A, Delta-PII
Delta-PII oder Delta-P: Delta-PII or Delta-P:
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature или Delta-P:
Température ambiante admissible -30 .. +60°C

! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
Maximale Öltemperatur
Nach falscher Montage kann Maximum oilAfter
temperature
incorrect mountingTempérature d'huileПосле
maximale 120°Cмонтажа
неправильного
Kältemittel oder Öl entweichen. refrigerant or oil may escape. может произойти утечка масла или
Gewicht
Umgebauten Verdichter vor Weight Before commissioning check Poids хладагента. 390 g
Inbetriebnahme auf Kältemittel- compressor for refrigerant Перед вводом в эксплуатацию
 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
Dichtheit prüfen! tightness! проверить компрессор на плотность!
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur

KT-170-7
ST-130-2 RUS 3
22 Funktionen
Öldifferenzdruck-Schalter 22 Functions
Differential oil pressure switch 22 Fonctionnement
Реле давления масла Delta-PII
Delta-PII Delta-PII
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
2.1 Technische Merkmale 2.1 Technical features 2.1 Технические особенности
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
• Der Öldifferenzdruck-Schalter • The differential oil pressure switch • Реле давления масла Delta-PII состоит
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Delta-PII besteht aus zwei Teilen: Delta-PII consists of two parts: a из двух частей: датчика и электронно-
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
einer Sensor-Einheit und einer sensor unit and an electronic unit го блока (рис. 1).
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent
elektronischen Einheit (Abb. 1). (fig. 1).
installiert werden. installed. être installés.
• Die Sensor-Einheit wird direkt in • The sensor unit is screwed directly • Датчик ввинчивается непосредствен-
das Pumpengehäuse des Verdich­ into the pump hous­ing of the com- но в корпус насоса (в переднюю торце-
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
ters eingeschraubt (am Lager­ ­pressor (bearing cover, fig. 2). It вую крышку, рис. 2). Он содержит
chung level
deckel, Abb. 2). Sie enthält ein contains a switching element which коммутирующий элемент, который
Schaltelement, das durch Kanäle is connected by channels with the соединен каналами с всасыванием и
Verriegeln Lock out Verrouiller
mit Saug- und Hochdruck der suction and discharge pressure of нагнетанием масляного насоса. Таким
DerÖlpumpe
Verdichter wird abgeschaltet,
verbunden ist. Damit The thecompressor is shut off,external
oil pump. Therefore if the Le образом,
compresseur est arrêté
отсутствуют des lorsтрубки
внешние que le
wenn der Glas-Kegel
entfallen längerRohr­
außenliegende als die prism sticks
tubes andout ofconnections
flare the oil longerarethan temps pendant lequel
и присоединения le cône de verre
с отбортовкой.
durch die Schaltung
leitungen vorgegebene Ver-
und Bördelanschlüsse. theomitted.
delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
zögerungszeit aus dem Öl herausragt. la la temporisation prédéfinie par le
• Die elektronische Einheit steht •The OLC-D1-S
The electronicthen
unitopens
is not the output
in direct • Электронный блок не имеет прямого
réglage.
Das OLC-D1-S
nicht öffnet
in direkter dann
Verbin­ denmit
dung Aus- contact andwith
contact the the
circuit locks out
oil circuit. It iselec- контакта с масляным контуром. Он
gangs
demkon takt und die
Ölkreislauf. SieSchaltung
wird in diever- tronically:
screwedTheintocontrol voltage
the sensor to Thus,
unit. the Le навинчивается
OLC-D1-S ouvre наalors le contact
датчик. de
Таким об-
riegelt elektronisch:
Sensor-Einheit Die Steuerspan-
eingeschraubt. compressor contactor
the mounting is interrupted.
and dismantling is sortie et leмонтаж
разом, circuit se verrouille возможен
и демонтаж électroni-
nung zumwird
Damit Verdich
auchterder
schütz
Ein- wird
oderunter- The red LED
possible at the intervention
without face side of into the quement: la tension deвcommande
без вмешательства холодильный du
brochen.
AusbauDie roteEingriff
ohne LED auf der Stirn
in den Kälte-- opto-electronic unitcircuit.
the refrigeration lights upAn(figure
external 1) conконтур.
tacteur Внешний
du compresseur est alors не
блок управления
seite der opto-elektronischen
kreislauf möglich. Ein externes Einheit as control
well as module
the signal lamp
is not H4.
required. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
требуется.
(Abb. 1) und dieistSignallampe
Steuergerät H4
nicht erforderlich. de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
• Eine rote LED an der Stirnseite der • The red LED at front end of the • Красный светодиод на передней части
elektronischen Einheit (Abb. 1) electronic unit (fig. 1) signals the электронного блока (рис. 1) указывает
Entriegeln Reset Déverrouiller
zeigt den Betriebszustand des operating condition of Delta-PII на рабочее состояние Delta-PII на под-
DieDelta-PII
Schaltungbeikann über eine Reset-
eingeschaltetem The circuit
while can be manually
compressor reset by
is running. Le ключенном
circuit peut компрессоре.
être remis manuellement
Taste manuellan.
Verdichter zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
 

     
 

  

  

         
 
   
                 

1 Sensor-Einheit 1 Sensor unit 1 Датчик


2 Metall-Dichtscheibe 2 Metal sealing washer 2 Металлическая шайба
1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme
3 O-Ring 3 O-ring 3 Уплотнительное кольцо
2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
4 Elektronische Einheit 4 Electronic unit 4 Электронный блок
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
(360° drehbar) (360° revolving) (поворачивающийся на 360°)
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Провод подключения
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Винтовой колпачок
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau des
6 Schraubkappe Fig.
6 1Screwing
Dimensions
cap and design of the Рис. 1 Размеры
6 Chapeau и конструкция Delta-PII
à visser
Delta-PII Delta-PII
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

4
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
•2.2Das
Maximale
Delta-PIIÖlniveau-Überwa-
ist optional als reines •2.2The
Monitoring
Delta-PII isofoptionally
the maximumavailable •2.2Delta-PII
Contrôle du niveau доступно
опционально d'huile maxi-как
chung
Schaltgerät (mit REED-Kontakt) lie- aslevel
a pure switching device (with mal переключающее устройство
простое
ferbar – z. B. für SPS-Steuerungen. REED contact) – e. g. for PLC con- (с герконом) – наприм. для программи-
Elektrischer Anschluss
Zeitverzögerung mussund Einbin
dann -
in die The electrical
trol. connection
Time delay andbe
must then itsinte-
inte- Le руемых
raccordement électrique
контроллеров. et l'incorpora-
В этом случае,
dung in die Steuerungs
Steuerungslogik logik sind
integriert von
werden. gration
gratedinto thethe
into control logic
control depend
logic. tionзадержка
à la logique de commande
времени должна быть dépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception
интегрирована de l'installation
в логику управления. en
abhängig. question.
Thus, for example, in an installation
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
2.2 Technische Daten 2.2 Technical data 2.2 Технические данные
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Напряжение сети:
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
115 .. 230 V AC +10% / -15%, 115 .. 230 V AC +10% / -15%, 115 .. 230 V AC +10% / -15%,
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
auch mit UL-Abnahme erhältlich also available with UL approval также доступно с UL одобрением
parallèle est également possible.
• Leistungsaufnahme: • Power consumption: • Потребляемая мощность:
3 VA 3 VA 3 VA
• Relais-Ausgänge: • Relay output: • Выходы реле:
2.3Schaltspannung
Technische Daten250 V ~ 2.3Switch
Technical data
voltage 250 V ~ 2.3Коммутируемое
Données techni ques
напряжение 250 V ~
Schaltstrom max. 2,5 A Switching current max. 2.5 A Коммутируемый ток макс. 2.5 A
Schaltleistung 300 VA ind. Switching capacity 300 VA ind. Коммутируемая мощность 300 VA ind.
Geräte-Typ
• Anschlusskabel: Device•type
Connecting cables: Type de dispositif
• Провода: OLC-D1-S 
6 x 0,75 mm (AWG18) L = 1 m
2 6 x 0,75 mm (AWG18) L = 1 m
2 6 x 0,75 mm (AWG18) L = 1 m
2
Anschluss-Spannung
farbkodiert Supply volt age coded
color Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 
с цветовой маркировкой
•Netzfrequenz
Abschalt-Differenzdruck: Supply•frequency
Differential cut-out pressure:
Fréquence du •réseau
Выключение при дифференциале
50 / 60 Hz
0,65 bar 0,65 bar давления: 0,65 bar
•Relais-Ausgänge:
Verzögerungszeit bei ungenügen­Relay output:
• Time delay with insufficientSorties de relais:
• Задержка времени при недостаточном
Schaltspannung
dem Öldifferenzdruck: Switchingdifferential
voltage oil pressure: Tension de commutation max. 240масла:
дифференциале давления V AC
Schaltstrom
90 s ± 5 s Switching current
90 s ± 5 s Intensité de commutation
90 s ± 5 s max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
• Verriegelung: elektronisch • Lock out: electronical • Разблокирование: электронное
•Verzögerungszeit (integriert)
Zulässige Umgebungstemperatur: Delay time (integrated)
• Admissible Temporisation•(integré)
ambient temperature: 5 s ± 2 среды:
Температура окружающей s
-30°C .. +70°C -30°C .. +70°C -30°C .. +70°C
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
•und
Vorsicherung für Schutzgerät undswitch •contacts
Fuse for protection devicecontacts
and • Предохранитель для max. 4A
устройства
Schaltkontakte de commutation
Schaltkontakte: switch contacts: защиты и контактов:
max. 6 zulässiger
A 33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal Druck Maximummax. 6 A pressure
allowable Pression maximale макс. 6A
admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
• Schutzart: • Enclosure class: • Степень защиты:
Schutzart
IP54 (montiert) EnclosureIP54
class (mounted) Classe de protection
IP54 (monté) IP54
bei montierter elektronischer when electronic unit is mounted если электронный блок смонтирован
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Einheit und Anschlusskabel nachConnecting andcable Câble
connecting cable points de raccordement
down- и подключенный L =провод
2 m  направлен
unten wards вниз HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
• Kältemittel: • Refrigerants: • Хладагенты: HFC, (H)CFC
HFKW, (H)FCKW
Kältemaschinenöle HFC,
Refrigeration (H)CFC oil
compressor HFC, (H)CFC
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kohlenwasserstoffe hydrocarbons углеводороды
nicht zugelassen
Zulässige für NH3
Umgebungstemperatur Allowable not admitted
ambient to NH3
temperature не допускается
Température ambiante admissibleдля NH..3+60°C
-30
• Gewicht: • Weight: • Вес:
Maximale Öltemperatur
MP54: 1,1 kg MaximumMP54:
oil temperature
1.1 kg Température d'huile
MP54:maximale
1.1 kg 120°C
MP55A: 1,2 kg MP55A: 1.2 kg MP55A: 1.2 kg
Gewicht Weight Poids 390 g

 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur

KT-170-7
ST-130-2 RUS 5
3
2 Funktionen
2.3 Funktion 2 Functions
2.3 Function 2 Fonctionnement
2.3 Функционирование

Verdichter-Anlauf Compressor start Пуск компрессора


Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
minimale
Beim oder der
Anlegen dasVersorgungsspan­
maximale Ölniveau minimum
The or the maximum
oil pressure monitoringoil is level,
activat­ niveau
Реле d'huile minimal
давления soit le niveau при
масла активируется
überwachen,
nung über denjeHilfskontakt
nach Montage-Posi
vom ti- depending
ed when supply on itsvoltage
mounting positionvia
is applied d'huile maximal,
подаче dépendant de
на него напряжения la position
через
on und Einbettung
Motor-Schütz in die
K1 wird dieSicherheits-
Öldruck- andauxiliary
an incorporation
contactinto safety con­
of the motor de montage et de контакт
вспомогательный l'intégration dans la
контактора
kette. Falls sowohl
Überwachung aktivdas minimale wie
(Lauferkennung, chain. K1
tactor If the minimumrecognition,
(operating and the maxi- see chaîne de sécurité.
компрессора Pour surveillerработы,
К1 (распознавание le
das maximale
siehe Ölniveau überwacht
auch Prinzipschaltbild). Die LED mumschematic
also oil level should
wiringbe monitored,
diagram). The niveauсм.
также d'huile minimal et maximal
принципиальную en
эл. схему).
werden
an soll, müssen
der Stirnseite zwei OLC-D1-S
der elektronischen two OLC-D1-S
LED at the frontdevices must
end of the be
electronic même temps,
Красный deux OLC-D1-S
светодиод на передней doivent
части
installiert
Einheit werden. unverzögert einen
signalisiert installed.
unit immediately signals an insuffi- être installés. блока незамедлительно
электронного
zu niedrigen Öl-Differenzdruck. cient differential oil pressure. предупреждает о низком дифференциа-
ле давления масла.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
chung level
Betrieb Operation Принцип работы
Verriegeln
Wenn der fest eingestellte Sollwert Lock the
Once out preset value has been Verrouiller
Когда дифференциал давления достигает
erreicht wird, erlischt die LED. Der reached, this LED extinguishes. The заданных параметров, светодиод гаснет.
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
Ausgangskontakt bleibt geschlossen, output contact remains closed if the Выходной контакт остается замкнутым
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
wenn der Öl-Differenzdruck den Soll­ differential oil pressure reaches or до тех пор, пока дифференциал давле-
durch die Schaltung vorgegebene Ver- the delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
wert erreicht oder übersteigt. exceeds the preset value. ния масла не достигнет или не превысит
zögerungszeit aus dem Öl herausragt. la la temporisation prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output заданных значений.
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
Öl-Differenzdruck
gangskontakt und die unter Sollwert
Schaltung ver- Differential
tronically: The oilcontrol
pressure below
voltage to the Le OLC-D1-S ouvre
Дифференциал alors leмасла
давления contactниже
de
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- preset valuecontactor is interrupted.
compressor sortie et le значений
заданных circuit se verrouille électroni-
Bleibt oder sinkt der Öl-Differenzdruck
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
länger als die Verzögerungszeit unter If the differential oil pressure remains Если дифференциал давления масла
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
den Sollwert (ca. 90 s), dann öffnet or drops below the preset value for опускается ниже заданных значений
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
der Ausgangskontakt. Das Delta-PII longer than the time delay (approx. дольше установленной задержки времени
(Abb. 1) und die Signallampe H4 de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
verriegelt und schaltet den Verdichter 90 s), the output contact opens. The (прим. 90 сек.), то размыкается выходной
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
ab. Die Signallampe H2 und die LED Delta-PII locks out and shuts off the контакт. Delta-PII блокируется и отклю-
am Schutzgerät leuchten bis das compressor. The signal lamp H2 and чает компрессор. Сигнальная лампа Н2 и
Entriegeln Reset Déverrouiller
Delta-PII entriegelt worden ist. the LED at the protection device both светодиод на устройстве защиты оста-
Die Schaltung kann über eine Reset- The on
stay circuit
untilcan be manually
Delta-PII reset
has been by
reset. Le circuit
ются peut être remis
включенными manuellement
до сброса Delta-PII.
Auch kürzere Öldruckmangel-Zeiten
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
während des Betriebs werden Shorter times of insufficient oil pres­ Встроенный микропроцессор регистриру-
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
vom ein­gebauten Mikroprozessor sure are also recognised by the ет даже кратковременное понижение
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
ausgewertet. Nach einer entsprechend internal microprocessor. They also уровня давления масла во время работы.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
verlängerten Verzögerungszeit lead to a compressor shut-off after a Этот фактор также приводит к отключе-
führen sie ebenfalls zur Verdichter- correspondingly extended time delay нию компрессора по истечении соответ-
Abschaltung (Zeit-Integration). (time integration). ствующей задержки времени (время
  интегрирования).

Manuell entriegeln  Manual


 reset  Ручной сброс
Spannungs­ver­sorgung (L/N) mindestens Interrupt power supply (L/N) for at Прервите эл. питание(L/N) на 5 секунд
5 Sekunden lang unterbrechen (Reset- least 5 seconds (reset button S3, see (кнопка сброса S3, см. принципиальную
Taste S3, siehe Prinzip­schalt­bild). schematic wiring diagram). эл.  схему).


Störung des Delta-PII Fault of Delta-PII Ошибка Delta-PII


Bei zu niedriger Versorgungsspan­ In case the supply voltage is too low В случае если напряжение эл. питания
nung oder nicht vollständig montierter or if the electronic unit is not com­ слишком низкое или, если электронный
elektronischer Einheit verriegelt das pletely mounted, the Delta-PII locks блок установлен не полностью, Delta-PII
Delta-PII. Die LED an der Stirnseite    
out. The LED
           
at at the front end of the блокируется. Мигает светодиод на
der elektronischen Einheit blinkt. electronic unit is flashing. передней части электронного блока.

LED-Anzeigen LED indications Светодиодная индикация


1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme
• LED leuchtet: • LED is on: • Светодиод горит:
2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
Ölmangel lack of oil отсутствие масла
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
Gleichzeitig leuchtet die Signal­ The signal lamp H2 is also on. Также горит сигнальная лампа Н2.
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
lampe H2.
(360° drehbar) • LED is revolving)
(360° flashing: • Светодиод
(mobile sur мигает:
360°)
• 5 LED blinkt:
Anschlusskabel 5 fault of Delta-PII
Connecting cable 5 ошибка Delta-PII
Câble de raccordement
6 Störung des Delta-PII
Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser
• LED is off: • Светодиод не горит:
• LED leuchtet nicht: sufficient oil supply достаточная подача масла
Abb. 1 Abmessungen
ausreichende und Aufbau
Ölversorgung Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

6
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Montage
2.4 Maximale Ölniveau-Überwa- 2.2 Mounting
2.4 Monitoring of the maximum 42.2 Монтаж
Contrôle du niveau d'huile maxi-
chung level mal
Warnung! Warning! Осторожно!
! Verdichter
Elektrischer Anschluss undDruck!
steht unter Einbin- ! electrical
The Compressor connection
is underand its inte-
pressure! Le! raccordement
Компрессор под électrique et l'incorpora-
избыточным
dungSchwere
in die Steue rungslogikmöglich.
Verletzungen sind von gration into the
Serious control
injuries arelogic depend
possible. tion àдавлением!
la logique de commande dépen-
der Konzeption der drucklosen
Verdichter auf jeweiligen Anlage on the designpressure
Release of the particular
from thesystem.
com­ dent Возможны
de la conception
тяжелыеde l'installation
травмы. en
abhängig.
Zustand bringen! pressor! question.
Сбросьте давление из компрессора!
Thus, for example, in an installation
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Оденьте защитные очки!
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
• Absperrventile am Verdichter • Close the shut-off valves at the • Закройте запорные клапаны на
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
schließen und Verdichter auf druck­ compressor and release the компрессоре и сбросьте давление из
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
losen Zustand bringen. pressure in the compressor. компрессора.
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
•dieStopfen
Regelung einer
(oder Ölumspeisung
vorhandenen im
Druck- • Unscrew the plug (or mounted •presseur.
ВывинтитеLa régulation
заглушку d'un
(или transfert
Parallelver bund
Fühler) am möglich. ausschrau­
Lagerdeckel pressure sensor) at the bearing d'huile dans des compresseurs
смонтированный en
датчик давления) из
ben und Gewindeloch reinigen. cover and clean the threaded hole. parallèle
переднейest торцевой
égalementкрышки
possible.и очистите
резьбовое отверстие.
• Sensor-Einheit mit O-Ring und • Fit the sensor unit with o-ring
Metall-Dichtscheibe in den Lager­ and metal sealing washer into the • Ввинтите датчик с уплотнительным
deckel einschrauben. bearing cover. кольцом и металлической шайбой в
2.3O-Ring
Technische Daten montieren,
sehr sorgfältig 2.3Mount
Technical data very carefully, do
the o-ring 2.3торцевую
Donnéesкрышку.
techniques
Устанавливайте
keinesfalls verletzen! not damage it! Tightening torque уплотнительное кольцо очень
Anzugs­moment ca. 75 Nm. approx. 75 Nm. осторожно, не повредите его! Момент
Geräte-Typ Device type Type de dispositifзатяжки прим. 75 Нм.
OLC-D1-S 

Gefahr!
Anschluss-Spannung Danger!
Supply voltage Опасность!
Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 
Schwere Verletzungen oder Tod Danger of serious injury or Опасность серьезных травм или
möglich.
Netzfrequenz death!
Supply frequency Fréquence du réseauсмерти! 50 / 60 Hz
Falsche Montage kann zum Incorrect mounting may cause Неправильный монтаж может
Herausschießen der Sensor- Relay output:
Relais-Ausgänge: the sensor unit to shootSorties
out. de relais: привести к отстреливанию
Einheit führen.
Schaltspannung Before commissioning of
Switching voltage the ­ de commutation
Tension датчика. max. 240 V AC
Vor Inbetriebnahme des umge­Switching current
Schaltstrom modified compressor run a
Intensité Перед вводом вmax.
de commutation эксплуатацию
2,5 A
bauten Verdichters eine Druck­Switching capacity
Schaltleistung strength pressure test! Puissance de commutation
модифицированного компрессора
max. 300 VA
festigkeitsprüfung durchführen! выполните испытание давлением
на прочность! 5 s ± 2 s
•Verzögerungszeit
Prüfdruck: (integriert) Delay time (integrated)
• Test pressure: Temporisation (integré)
1,1-facher Druck des maximal 1.1-fold of the maximum allowable • Давление испытания:
Vorsicherung für Gerät
zulässigen Betriebs­ drucks (sieheFusing forpressure
device and
(see name plate)Fusible pour appareil et
1,1-кратное макс. max.
допустимому
4A
und Schaltkontakte
Typschild) switch contacts contacts de commutation
давлению (см. заводскую табличку)
• Check compressor for refrigerant
•Maximal
Verdichter auf Kältemittel-Dichtheit 33 bar (-20°C .. -10°C)
zulässiger Druck Maximumtightness.
allowable pressure • Проверьте
Pression maximale admissibleкомпрессор на плотность.
prüfen. 45 bar (-10°C .. 120°C)
• Slide the electronic unit to the stop • Вставьте электронный блок до
•Schutzart (montiert)
Elektronische Einheit bis zum An­Enclosureand
class (mounted)
firmly Classe
tighten the screwing de protection
cap упора(monté) IP54 завинтите
и вручную плотно
schlag einschieben und Schraub- manually. рифленый колпачок.
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

Gewicht Weight Poids 390 g

 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur

Abb. 2 Öldifferenzdruck-Schalter Fig. 2 Mounting the differential oil Рис. 2 Монтаж реле давления масла Delta-PII.
Delta-PII montieren. pressure switch Delta-PII.

KT-170-7
ST-130-2 RUS 7
3
2 kappe
Funktionen
von Hand fest anziehen. 2 This
Functions
unit is freely revolving. 2 Этот
Fonctionnement
блок свободно поворачивается.
Diese Einheit ist frei drehbar. Position connecting cable facing Подключаемый провод направлен
Anschlusskabel nach unten posi­ downwards. вниз.
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
tionieren.
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position

! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
Zerstörung des Schutzgeräts Moisture ingress may destroy the Проникновение влаги может
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
durch eintretende Feuchtigkeit protection device! повредить защитное устройство!
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
möglich! Ensure that the connecting cable Убедитесь, что подключаемый
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent
Sicherstellen, dass das always points downwards! провод всегда направлен вниз!
installiert werden. installed. être installés.
Anschlusskabel immer nach
unten weist!
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
chung
Gefahr! level
Danger! Опасность!
Explosionsgefahr bei Verwen­ Explosion danger when using Опасность взрыва при
Verriegeln
dung von Kohlenwasserstoffen Lockhydrocarbons
out as refrigerant Verrouiller
использовании углеводородов в
als Kältemittel Absolutely ensure that the con­ качестве хладагента
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
Absolut sicherstellen sein, dass necting cable always points Абсолютно гарантируйте то, что
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
das Anschlusskabel immer nach downwards! подключаемый провод будет
durch die Schaltung vorgegebene Ver- the delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
unten weist! всегда направлен вниз!
zögerungszeit aus dem Öl herausragt. la la temporisation prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output
• Die Kabel entsprechend dem • Connect cables according to •réglage.
Подключите провода в соответствии
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
Prinzipschaltbild anschließen schematic wiring diagram (see с принципиальной эл. схемой
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
(siehe Kapitel 2.5). chapter 2.5). (см. главу 2.5).
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroni-
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
2.5 Elektrischer Anschluss 2.5 Electrical connection 2.5 Электрическое подключение
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
(Abb. 1) und
Delta-PII die Signallampe
entsprechend H4
Prinzipschalt­ Connect Delta-PII according to de l'unité opto-électronique
Подключите s'allume (figu-
Delta-PII в соответствии с
leuchten.
bild anschließen. Reset-Tasten S2 schematic wiring diagram. Mount re 1) et ainsi queэл.
принципиальной la lampe
схемой.H4.
Смонтируйте
und S3 im Schaltschrank montieren. reset buttons S2 and S3 into switch кнопки сброса S2 и S3 в распределитель-
Entriegeln Reset
board. Déverrouiller
ном щите.
Die Schaltung
Das kann über eine Reset-
folgende Prinzipschaltbild gilt für The following
The circuit canschematic
be manually reset
wiring by
dia­ Le circuit peut être
Нижеследующая remis manuellement
принципиальная схема
Taste manuell zurück Bei
Teilwicklungs-Anlauf. gesetzt werden.
Direktstart pressing
gram the reset
applies button.
to part This
winding resetFor
start. en fonctionnement
эл. par la touche
подключений применяется приdeпуске
reset.
Diese Reset-Taste
entfallen (S4)
K2, K1T und muss im
Y1. buttonstart
direct (S4)K2,
hasK1T
to be mounted
and Y1 can into
be Cette touche
мотора (S4) devra обмотками.
с разделенными être montée При
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see
omitted. dans l'armoire
прямом électrique. (Raccordement
пуске исключаются K2, К1Т и Y1.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
Legende Legende Условные обозначения
B1.......Steuereinheit B1.......Control unit B1....... Блок управления
B2.......Steuereinheit des Leistungs­ B2.......
 Control unit of  capacity B2....... Блок управления регулятором
reglers (Option) regulator (option) производительности (опция)
F1.......Hauptsicherung F1.......Main fuse F1....... Главный предохранитель
  

F2.......Verdichter-Sicherung F2.......Compressor fuse F2....... Предохранитель компрессора


F3.......Steuersicherung F3.......Control circuit fuse F3....... Предохранитель цепи управления
F5.......Hochdruckschalter F5.......High pressure cut out F5.......
   Реле высокого давления
F6.......Niederdruckschalter F6.......Low pressure cut out F6....... Реле низкого давления
F12.....Sicherung der Ölsumpfheizung F12.....Fuse of crankcase heater F12..... Предохранитель подогревателя
картера
F13.....Überstrom-Relais "Motor" PW1 F13.....Thermal overload "motor" PW1 F13..... Тепловая защита обмоток PW1
(empfohlen) (recommended) (рекомендуется)
F14.....Überstrom-Relais "Motor" PW2 F14.....Thermal overload "motor" PW2 F14..... Тепловая защита обмоток PW2
(empfohlen)              (recommended)
     (рекомендуется)
H1.......Signallampe "Übertemperatur H1.......Signal lamp "over temperature H1 ...... Сигнальная лампа «перегрев
(Motor und Druckgas)" sowie (motor and discharge gas)" and (мотор и нагнетаемый газ)» и
"Störung der Ölversorgung"
1 Prisma-Einheit 1 Prism "oilunit
supply fault" 1 Unité «отсутствие
prisme напора масла»
H2.......Signallampe "Störung der
2 Glas-Kegel H2.......Signal
2 Glass conelamp "oil supply fault" H22 ......
Cône Сигнальная
en verre лампа «отсутствие
Ölversorgung"
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint напора масла»
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
K1.......Schütz "1. Teilwicklung" K1.......Contactor "first PW" K1 ...... Контактор «первая разд. обмотка»
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
K2.......Schütz "2. Teilwicklung" K2.......Contactor "second PW" K2 ...... Контактор «вторая разд. обмотка»
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
K1T.....Zeitrelais
6 Schraubkappe"Teilwicklung" K1T.....Time
6 Screwing relay
cap "part winding" K1T .... Реле задержки
6 Chapeau à visser «разделенная
K2T.....Zeitrelais "Pausenzeit" 300 s K2T.....Time relay "pause time" 300 s обмотка»
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design K2T
Fig. 1.... Dimensions
Реле задержки «повторн. пуск»
et construction
300 сек.

8
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa- 2.2 Monitoring of the maximum 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
chung level mal

Elektrischer Anschluss und Einbin- The electrical connection and its inte- Le raccordement électrique et l'incorpora-
dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
abhängig. question.
Thus, for example, in an installation
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.

2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S 

Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:


Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
max. 4 A
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
M1......Verdichter M1......Compressor M1....... Компрессор
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal
Q1. zulässiger Druck
......Hauptschalter MaximumQ1..allowable pressure
.....Main switch Pression maximale
Q1.......admissible
Главный выключатель
45 bar (-10°C .. 120°C)
R1-6. ...PTC-Fühler
Schutzart in MotorwicklungEnclosure
(montiert) R1-6. ...PTC
class sensors in motorClasse
(mounted) windings R1-6 .. РТС-датчики
de protection (monté) вIP54
обмотках мотора
R7.......Druckgas-Temperaturfühler R7.......Discharge gas temperature R7....... Датчик температуры нагнетаемого
(Option)
Anschlusskabel Connecting cable sensor (option) Câble de raccordement газа (опция) 5 x AWG 20 (0,75 mm2)
R8.......Ölsumpfheizung (Option) R8.......Crankcase heater (option) R8....... Подогреватель L = 2картера
m (опция)
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
S1.......Steuerschalter Refrigerants
S1.......Control switch Fluides frigorigènes
S1....... Пусковой выключатель
HFC, (H)CFC
S2.......Entriegelung S2.......Fault reset S2....... Сброс аварии «перегрев (мотор /
Kältemaschinenöle
"Übertemperatur (Motor / Refrigeration compressor oil
"over temperature Huiles
(motor / pour machinesнагнетаемый
frigorifiques газ)»
alle / all / toutes
Druckgas)" discharge gas)" S3....... Сброс аварии «отсутствие масла»
Zulässige Umgebungstemperatur
S3.......Entriegelung "Ölmangel" Allowable ambient temperature
S3.......Fault reset "lack of oil"Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Y1....... Электромагнитный клапан
Y1.......
Maximale Magnetventil "Anlaufentlas­ Maximum
Öltemperatur Y1.......Solenoid valve "start Température d'huile maximale
oil temperature «разгрузка при120°Cпуске» (опция)
tung" (Option) unloading" (option) Y2....... Электромагнитный клапан
Y2.......
Gewicht Magnetventil "Flüssigkeitslei­WeightY2.......Solenoid valve "liquidPoids line" «жидкостная линия»
390 g
tung" Y3.......Solenoid valve "capacity Y3....... Электромагнитный клапан
Y3.......Magnetventil Einheit wird als
 Opto-elektronische control" (option)
 Opto-electronic unit is delivered as  Le «регулятор производительности»
composant opto-électronique est livrée
"Leistungsregelung"
OLC-D1 ausgeliefert (siehe(Option)
Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme (опция)
OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
*
SE-B . Verdichter-Schutzgerät
auch mit UL-Abnahme erhältlich
SE-B1, SE-B2 oder SE-B3 * SE-B1, SE-B2 or SE-B3
SE-B .Compressor protection device
 Cables are color coded *
SE-B .Устройство защиты компрессора
aussi avec contrôle UL
SE-B1, SE-B2 или SE-B3
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur
Delta-PII Delta-PII Delta-PII
...........Öldifferenzdruck-Schalter ...........Differential oil pressure switch ........... Реле давления масла

KT-170-7
ST-130-2 RUS 9
3
2 Funktionen
2.6 Funktion prüfen 2 Functions
2.6 Function test 2 Fonctionnement
2.6 Проверка работоспособности

• Verdichter abschalten. • Shut off compressor. • Отключите компрессор.


Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
•minimale oder das maximale
Motorsicherungen Ölniveau
entfernen. •minimum
Removeorthethemotor
maximum oil level,
fuses. •niveau d'huile
Удалите minimal soit leмотора.
предохранители niveau
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
• Wenn bereits Kältemittel befüllt • If refrigerant is already charged: • Если хладагент уже заправлен:
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
wurde: Spannungszufuhr des / Cut the power supply to the liquid Прервите цепь эл. питания
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
der Flüssigkeits-Magnetventil(e) solenoid valve(s). электромагнитного клапана
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
unterbrechen. жидкостной линии.
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S •twoSwitch
OLC-D1-S
on thedevices
controlmust be
voltage. même temps, deux OLC-D1-S doivent
•installiert werden. einschalten.
Steuerspannung installed. •être installés.
Подайте напряжение в цепь
• The compressor contactor (K1)
управления.
• Der Verdichterschütz (K1) closes and thus activating the
2.1schließt
Minimale
undÖlniveau-Überwa-
aktiviert dabei die 2.1differential
Monitoring oil of the minimum
pressure monitoring. •2.1Контактор
Contrôle компрессора
du niveau d'huile minimal
(К1) замкнут,
chung
Öldifferenzdruck-Überwachung. level function:
Correct контроль дифференциала давления
Ordnungsgemäße Funktion: - The LED lits about 90 s. масла активируется.
Verriegeln
- Die LED leuchtet ca. 90 s. Lock out
- Afterwards the output contact and Verrouiller
Правильная работа:
- Danach öffnet der Ausgangskon­ the compressor contactor open. - Светодиод горит около 90 сек.
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
takt und der Verdichterschütz fällt The signal lamp H2 lights up - После чего размыкаются выходной
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
ab. Die Signallampe H2 leuchtet additionally. контакт и контактор компрессора.
durch die Schaltung vorgegebene Ver- the delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
zusätzlich. Дополнительно загорается
zögerungszeit aus dem Öl herausragt. la la temporisation prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output сигнальная лампа Н2.
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroni-
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
3seiteDelta-P
der opto-elektronischen Einheit 3as well
Delta-P
as the signal lamp H4. 3coupée. La LED rouge sur le côté frontal
Delta-P
(Abb.(Vorgängermodell von Delta-PII)
1) und die Signallampe H4 (previous model of Delta-PII) de l'unité opto-électronique
(предшествующая s'allume
модель (figu-
Delta-PII)
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
Der konstruktive Aufbau und die Constructive design and mounting are Конструкция и монтаж идентичны с
Entriegeln
Montage sind identisch mit dem Reset with Delta-PII.
identical Déverrouiller
Delta-PII.
Delta-PII.
Die Schaltung kann über eine Reset- The previous
The circuit can be manually
version reset by
differs from Le circuit peut êtreверсия
Предшествующая remis manuellement
отличается от
TasteVorgängermodell
Das manuell zurück Delta-P
gesetzt unter­
werden. pressing in
Delta-PII thethe
reset button.aspects:
following This reset en fonctionnement
Delta-PII следующими parаспектами:
la touche de reset.
Diese Reset-Taste
scheidet (S4) muss
sich vom Delta-PII im
in folgen­ button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Schalt
den schrank montiert werden.
Punkten: the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)

 

  
 

  
  

  

    

                 

         
 
1 Prisma-Einheit 1Prism unit    1
Unité prisme

2 Glas-Kegel 2Glass cone 2
Cône en verre
3 Dichtung 3Gasket 3
Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4Opto-electronic unit "OLC-D1" 4
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel
Abb. 3 Vorgängermodell Delta-P 5 3Connecting
Fig. cable Delta-P
Previous model 5 Câble
Рис. de raccordement
3 Предшествующая модель Delta-P
6 Schraubkappe
Legende siehe Abbildung 1 6 Screwing
Legendcap
see figure 1 6 Chapeau à visser
Условные обозначения см. на стр. 1

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

10
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Technische
3.1 Maximale Ölniveau-Überwa-
Daten 2.2 Technical
3.1 Monitoringdata of the maximum 2.2 Технические
3.1 Contrôle du niveau
данныеd'huile maxi-
chung level mal
• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Рабочее напряжение:
Elektrischer
230 V AC An schluss
+10% und50/60
/ -15%, EinbinHz
- The electrical
230 connection
V AC +10% / -15%,and its inte-
50/60 Hz Le 230
raccordement
V AC +10% électrique et Hz
/ -15%, 50/60 l'incorpora-
dung in dieSpannungen
andere Steuerungsauf
logikAnfrage
sind von gration
otherinto the control
voltages upon logic depend
request tionдругие
à la logique de commande
напряжения по запросуdépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
• Gesamtlänge 108 mm (Abb. 3) • Total length 108 mm (fig. 3) • Общая длина 108 mm (рис. 3)
abhängig. question.
Thus, for example, in an installation
• Zulässige Umgebungstemperatur: • Admissible ambient temperature: • Допустимая наружная температура:
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
-30°C .. +60°C -30°C .. +60°C -30°C .. +60°C
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
•Verdampfer ein Magnetventil
Verriegelung: mechanisch in der •depending
Lock out:onmechanical
the oil level in the com- •évaporateur noyé, de механическое
Разблокирование: commander une
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
• Entriegelung: an Reset-Taste auf • Reset: reset button at the front end • Сброс: кнопка сброса на передней
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
der Stirnseite des Delta-P (Abb. 3) of the Delta-P (fig. 3) части Delta-P (рис. 3)
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
•Parallelver bund möglich.
Anschlusskabel • Connecting cables: •d'huile dans des compresseurs
Соединительные провода: en
4 x 0,75 mm2 (AWG20) L = 1 m 6 x 0,75 mm2 (AWG20) L = 1 m parallèle
6 x 0,75est
mmégalement
2 (AWG20)possible.
L=1m
farbkodiert (Abb. 4) color coded (fig. 4) с цветовой маркировкой (рис. 4)

3.2 Elektrischer Anschluss 3.2 Electrical connection 3.2 Электрическое подключение


2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques
Delta-P entsprechend Prinzipschalt­bild Connect the Delta-P according to Подключите Delta-P в соответствии с
anschließen (Abb. 4). schematic wiring diagram (fig. 4). принципиальной эл. схемой (рис. 4).
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S 
Dabei besonders beachten: Watch especially: Обратите особое внимание на:
•Anschluss-Spannung
Störungsmeldungen (Mangel­ Supply•volt age messages (insufficient
Fault Tension
lubri­ d'alimentation
• Красный светодиод 230
на Vпередней
AC ± 10% 
части
schmierung) werden über die rote cation) are indicated by the red электронного блока указывает на
Netzfrequenz
LED auf der Stirnseite der elektro­Supply frequency
LED at the front end of theFréquence
elec­ du réseau 50 / 60напор
аварию (недостаточный Hz масла)
nischen Einheit signalisiert. tronic unit.
Relais-Ausgänge: Relay output: • Если требуется дополнительная
Sorties de relais:
•Schaltspannung
Wenn eine zusätzliche elektrischeSwitching• Ifvoltage
an additional electrical alarm сигнализация при аварии:
Tension de commutation max. 240 V AC
Alarmmeldung benötigt wird:
Schaltstrom Switchingmessage
current is required: Подключите переключающий
Intensité de commutation max. 2,5 A контакт
Schaltkontakt des Delta-P über ein
Schaltleistung SwitchingWire the switching contactPuissance
capacity of the Delta-P через промежуточное
de commutation max. 300 VAреле
Hilfsrelais (K3) führen, das wiederum Delta-P via an auxiliary relay (K3), (K3), которое уже интегрировано в
in die Sicherheitskette
Verzögerungszeit eingebunden
(integriert) Delay timewhich itself is integrated into
(integrated) the
Temporisation цепь защиты (рис. 54 s"Опция").
(integré) ±2s
ist (Abb. 4 "Option"). safety chain (fig. 4 "Option").
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
max. 4 A
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Standard Option mit zusätzlicher Alarmmeldung (H2)
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe
with de protection
additional (monté)
alarm IP54
message (H2)
с дополнительной аварийной сигнализацией (Н2)2
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement 5 x AWG 20 (0,75 mm )
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

Gewicht Weight Poids 390 g

 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur
Abb. 4 Prinzipschaltbild für Delta-P Fig. 4 Wiring diagram for Delta-P Рис. 3 Эл. схема для Delta-P
K1 Motorschütz K1 Motor contactor К1 Контактор мотора
K4 Hilfsrelais K4 Auxiliary relay К4 Промежуточное реле

KT-170-7
ST-130-2 RUS 11
3
2 Funktionen
3.3 Alarmmeldung 2 Functions
3.3 Alarm message 2 Fonctionnement
3.3 Аварийная сигнализация

Das Delta-P hat keinen separaten Delta-P has no separate cable for the Delta-P не имеет отдельного провода для
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
Kabelausgang für die Alarmmeldung, alarm message to which the signal аварийной сигнализации, к которому
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
über den die Signallampe (H2) direkt lamp (H2) could be directly connected. могла бы быть напрямую подключена
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
angeschlossen werden könnte. Dies This can be done by an auxiliary relay, сигнальная лампа (H2). Это можно
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
ist beispielsweise über ein Hilfsrelais for instance (see fig. 4). сделать с помощью промежуточного
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
möglich (vgl. Abb. 4). реле, пример см. на рис. 4.
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
werden
Wenn diesoll, müssen zwei
elektronische OLC-D1-S
Einheit nicht Iftwo
theOLC-D1-S
electronic devices must
unit is not be
mounted, mêmeэлектронный
Если temps, deuxблок
OLC-D1-S doivent
не смонтирован,
installiertist,
montiert werden.
verriegelt das Delta-P installed.does not lock out.
Delta-P être installés.
Delta-P не разблокируется.
nicht.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
chung level
Gefahr von Verdichterausfall Danger of compressor break- Опасность повреждения компрес-
durch ungenügende Öldruck- down due to insufficient oil сора из-за недостаточного контро-
Verriegeln Lock out Verrouiller
Überwachung! pressure monitoring! ля давления масла!
Der Verdichter wird abgeschaltet,
Falls die elektronische Einheit The compressor is shut
If the electronic unitoff, if the
is not Le compresseur est arrêté
Если электронный desне
блок lors que le
смонти-
wennnicht
der Glas-Kegel
montiert ist,länger alsVer­
wird der die prismmounted,
sticks outthe
of compressor
the oil longeristhannot temps pendant
рован, lequel le cône
компрессор de verre
не отключится
durchdichter
die Schaltung vorgegebene
bei zu geringem Ver-
Öldruck the delay time
shut off specified
with too lowbyoilthe circuit.
pressure! dépasse le niveau d'huile
при слишком низкомest supérieur à
давлении
zögenicht
rungsabgeschaltet!
zeit aus dem Öl herausragt. The electronic unit must be la laмасла!
temporisation prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output
Elektronische Einheit unbedingt mounted! réglage.
Электронный блок должен быть
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
montieren! смонтирован!
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroni-
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
3.4 Entriegeln 3.4 Fault reset 3.4 Сброс аварии
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
(Abb. 1) und die Signallampe H4 de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
An der Stirnseite der elektronischen A reset button is integrated at the Кнопка сброса встроена в переднюю
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
Einheit ist eine Reset-Taste integriert. front end of the electronic unit. An часть электронного блока. Внешний
Eine externe Entriegelung (S2) im external reset (S2) is not provided in сброс (S2) не предусмотрен в распреде-
Entriegeln Reset Déverrouiller
Schaltschrank ist nicht vorgesehen the switch board (see fig. 4). лительном щите (см. рис 4).
Die Schaltung
(vgl. Abb. 4). kann über eine Reset- The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
Wenn das Delta-P verriegelt hat, kann After Delta-P has locked out, it can be После того как Delta-P разблокировано,
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
es erst nach Ablauf der Verzögerungs­ manually reset after 3 minutes by его можно перезапустить вручную через
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
zeit (3 Minuten) über die Reset-Taste pressing the reset button. 3 минуты с помощью кнопки сброса.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
manuell zurück gesetzt werden.

 
3.5 Funktion prüfen 3.5 Function test 3.5 Проверка работоспособности
  
Die Funktion prüfen wie in Kapitel 2.6 Test the function as described in Проверьте работоспособность, как
beschrieben. Zu­sätzlich die Reset- chapter 2.6. Press in addition the reset описано в главе 2.6. В дополнение
Taste an der Stirnseite des Delta-P button at the front end of Delta-P. нажмите
  
кнопку сброса на передней
­drücken. Dann erst die Steuerspan­ Then only switch on the control части Delta-P. Только после этого подавай-
nung einschalten. voltage. те управляющее напряжение.

                 

1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme


2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

12
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
42.2 Öldifferenzdruck-Schalter
Maximale Ölniveau-Überwa- MP54 42.2 Differential
Monitoring oil
of the maximum
pressure 42.2 Реле
Contrôle du niveau
давления d'huile
масла MP54 maxi-
и MP55A
chung
und MP55A level
switches MP54 and MP55A mal

Elektrischer Anschluss und Einbin- The electrical connection and its inte- Le raccordement électrique et l'incorpora-
4.1
dungTechnische
in die SteueMerkmale
rungslogik sind von 4.1 Technical
gration into thefeatures
control logic depend tion Технические
4.1 à la logique de commande dépen-
особенности
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
• Elektro-mechanische Öldifferenz­ • Electro-mechanical differential oil • Электромеханическое реле давления
abhängig. question.
druck-Schalter Thus, for example,
pressure switch in an installation масла
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
• Öldruckmessung über Rohrverbin­ • Oil pressure measurement by • Замер давления масла производится
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
dungen zur Saug- und Druckseite tube connections to suction and с помощью трубок присоединенных к
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
der Ölpumpe discharge side of the oil pump сторонам всасывания и нагнетания
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
масляного насоса.
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
MP54 MP54 MP54
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
• für alle üblichen HFKW-Kältemittel • for all usual HFC refrigerants •parallèle
для всехestобычных
également
HFCpossible.
хладагентов
• Kunststoffrohre (flexible Schläuche) • plastic tubes (flexible hoses) with • пластиковые трубки (гибкие шланги)
mit Anschluss-Verschraubungen threaded joint connections с резьбовыми присоединениями

2.3 Technische Daten


MP55A 2.3 Technical data
MP55A 2.3 Données techniques
MP55A
• für Ammoniak (NH3) • for ammonia (NH3) • для аммиака (NH3)
•Geräte-Typ
vorgebogene Stahlrohr-LeitungenDevice•type
pre-bent steel tubes with threaded • предварительно согнутые
Type de dispositif стальные
OLC-D1-S 
mit Anschluss-Verschraubungen joint connections трубки с резьбовыми присоединениями
Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

4.2 Technische Daten


Relais-Ausgänge: 4.2 Technical data
Relay output: 4.2 Технические данные
Sorties de relais:
Schaltspannung
• Anschluss-Spannung: Switching voltage
• Operating voltage: Tension de commutation
• Рабочее напряжение: max. 240 V AC
Schaltstrom
230 / 115 V AC ±10%, 50/60 Hz Switching230
current Intensité
/ 115 V AC ±10%, 50/60 Hz de commutation max.
230 / 115 V AC ±10%, 2,5HzA
50/60
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
• Einschaltdauer: • Duty cycle: • Рабочий цикл:
100%
Verzögerungszeit (integriert) Delay time100%
(integrated) 100%
Temporisation (integré) 5s ±2s
• Relais-Ausgänge: • Relay output: • Реле:
Vorsicherung für Gerät
Schaltspannung max. 250 V Fusing forSwitch
devicevoltage
and max. 250 VFusible pour appareil et
Коммутируемое напряжение
max. 4 A макс. 250 V
und Schaltkontakte
Schaltstrom max. 2 A switch contacts contacts de commutation
Switching current max. 2 A Коммутируемый ток макс. 2 A
•Maximal
Abschalt-Differenzdruck: • Differential cut-out pressure: • дифференциал 33 bar (-20°C .. -10°C)
zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible давления отключения:
0,7 bar 0.7 bar 0.7 bar 45 bar (-10°C .. 120°C)

•Schutzart (montiert)
Einschalt-Differenzdruck: Enclosure class (mounted)
• Differential Classe de protection
cut-in pressure: (monté)
• дифференциал IP54 включения:
давления
0,9 bar 0.9 bar 0.9 bar 5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
• Verzögerungszeit bei ungenügen­ • Time delay with insufficient oil • Задержка времени L = 2сmнедостаточным

dem Öldruck: pressure: давлением масла: HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
90 s 90 s 90 s HFC, (H)CFC

•Kältemaschinenöle
Zulässige Umgebungstemperatur:Refrigeration compressor
• Admissible oil temperature:
ambient Huiles pour machines frigorifiques
• Допустимая alle / allтемпература:
окружающая / toutes
-40°C .. +60°C -40°C .. +60°C -40°C .. +60°C
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
• Zulässige Wellrohrtemperatur: • Admissible corrugated tube tem­ • Допустимая температура гофрирован-
max. 100°C
Maximale Öltemperatur Maximumperature: max. 100°C
oil temperature ной maximale
Température d'huile трубки: макс. 100°C
120°C
• Schutzart: • Enclosure class: • Класс защиты:
Gewicht
IP20 Weight IP20 Poids IP20 390 g

• Kältemittel:
Opto-elektronische Einheit wird als • Refrigerants:
Opto-electronic unit is delivered as •  Хладагенты:
Le composant opto-électronique est livrée
HFKW,
OLC-D1 (H)FCKW
ausgeliefert (siehe Seite 2, HFC, (H)CFC
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) HFC,
comme(H)CFC
OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
MP55A zusätzlich
Abbildung NH4)3
1, Position  MP55A additionally
other voltages NH3 also
upon request, MP55A
positionдополн.
4) для NH3
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
• Gewicht: • Weight: •  Вес:
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
MP54: 1,1 kg MP54: 1.1 kg MP54: 1.1 kg
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur
MP55A: 1,2 kg MP55A: 1.2 kg MP55A: 1.2 kg

KT-170-7
ST-130-2 RUS 13
3
2 Funktionen
4.3 Montage 2 Functions
4.3 Mounting 2 Fonctionnement
4.3 Монтаж

Warnung! Warning! Осторожно!


Das
! OLC-D1-S kann entweder das The
! OLC-D1-S can monitor either the Le! OLC-D1-S peut contrôler soit le
Verdichter kann unter Druck Compressor may be under Компрессор может находиться под
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
­stehen! pressure! давлением!
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
Verdichter auf drucklosen Zu­ Release pressure from the Сбросьте давление из компрессора!
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
stand bringen! compressor! Оденьте защитные очки!
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles!
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
•werden soll, müssen
Schraubkappen amzwei OLC-D1-S
Lagerdeckel •twoRemove
OLC-D1-S devices
screwing capmust be
at bearing •même temps,
Удалите deux OLC-D1-S
винтовые заглушкиdoivent
на
installiert werden. entfernen.
des Verdichters installed.
cover. être installés.торцевой крышке.
передней
- Verdichter für HFKW-Kältemittel: - Compressor for HFC refrigerants: - Компрессор для HFC хладагентов:
Positionen siehe Abb. 5, an positions see fig. 5, at T-joints, Позиции см. на рис. 5, на Т- присое­
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
T-Stücken, dort gegenüber there opposite to the Schrader динениях, напротив клапана
chung level
Schraderventil valve Шредера
- Verdichter für NH3: - Compressor for NH3: - Компрессор для NH3:
Verriegeln Lock out Verrouiller
Positionen siehe Abb. 6. Positions see figure 6. Позиции см. на рис. 6.
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
• Gewinde reinigen und Rohran­ • Clean threads and check tube • Очистите резьбы и проверьте
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
schlüsse prüfen. connections. присоединения трубок.
durch die Schaltung vorgegebene Ver- the delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
•zöge rungszeit ausandem
Rohrleitungen Öl herausragt.
Lagerdeckel und • Screw tubes onto bearing cover •la Присоедините
la temporisation prédéfinie
трубки к релеpar le
давления
The OLC-D1-S then opens the output
Druckschalter schrauben. and pressure switch. réglage.
на передней торцевой крышке.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
- MP54: Kunststoffrohre - MP54: plastic tubes - MP54: пластиковые трубки
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
- MP55A: Stahlrohr-Leitungen - MP55A: steel tubes - MP55A: стальные трубки
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroni-
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
MP54
seite 4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lampMP54H4. 2U-3.2(Y)
coupée. La .. 4N-20.2(Y)
LED rouge sur le côté frontal
347
(Abb. 1)320
und33 4VC-6.2(Y)H4
die Signallampe .. 4NC-20.2(Y) 347 320 33 S4T-5.2(Y), S4N-8.2(Y)
de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
leuchten. 2T.2(Y)
re 1) et..ainsi
4N.2(Y)
que la lampe H4.

Entriegeln Reset Déverrouiller


Die Schaltung kann über eine Reset- The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)

 

  
4JE-13Y .. 8FE-70(Y)
MP54 MP54 S4G-12.2(Y) .. S6F-30.2(Y)
4J-13.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
347 320 33 347 320 33 Tandem links / left / В тандеме слева
Tandem rechts / right / В тандеме справа
S6H.2(Y)
   .. S6F.2(Y)
4H.2(Y) .. 6F.2(Y)

                 

1 Prisma-Einheit 1
Prism unit 1 Unité prisme
2 Glas-Kegel 2
Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 3
Gasket 3 Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4
Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe
Abb. 5 Montage des Öldifferenzdruck- 6 5Screwing
Fig. capthe differential oil
Mounting 6 Chapeau
Рис. 5 Монтажà реле
visserдавления масла МР54
Schalters MP54 pressure switch MP54
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

14
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
! ! !
2.2 Maximale
Achtung! Ölniveau-Überwa- 2.2 Monitoring
Attention! of the maximum 2.2 Contrôle
Внимание!du niveau d'huile maxi-
chung
Gefahr von Verdichterausfall level
Danger of compressor break- mal
Опасность повреждения
durch falschen Anschluss des down due to wrong connection компрессора из-за неправильного
Elektrischer Anschluss und Einbin-
Öldifferenzdruck-Schalters! The electrical connection
of the differential and its inte-
oil pressure Le raccordement
присоединенияélectrique et l'incorpora-
реле давления
dungRohrführung
in die Steuerungs
genaulogik sind von
beachten! gration into the control logic depend
switch! tion àмасла!
la logique de commande dépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design
Take of the
utmost particular
care system.
of tube runs! dent Присоединяйте
de la conception трубки
de l'installation
строго по en
• Rohrleitung für hohen Öldruck an
abhängig. question.
схеме!
"+" (Lager­deckel) und an "OIL" •Thus,
Screw for the
example, in an
tube for installation
high oil pressure
So(Öldifferenzdruck-Schalter)
kann beispielsweise bei einer
ein­ with
at flooded evaporator,
"+" (bearing a solenoid
cover) and at "OIL" •Il est ainsi possible,
Присоедините par exemple
трубку высокогоdans le
давле-
Anlagenkonzeption
schrauben. mit überflutetem valve in the oiloil
(differential line can be switch).
pressure activated, casния
d'une conception
масла d'installation
к "+" (передняя avec
торцевая
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur
крышка) и noyé,
к "OIL"de commander
(реле давленияune
масла).
• Rohrleitung für den niedrigen Öl- • Screw the tube for low oil pressure
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
­druck an "–" (Lagerdeckel) und an at "–" (bearing cover) and at "LP" • Присоедините трубку низкого давле-
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
"LP" (Öldifferenzdruck-Schalter) (differential oil pressure switch). ния масла к "–" (передняя торцевая кры-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
einschrauben. шка) и к "LP" (реле давления масла).
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.

! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
Nach falscher Montage kann After incorrect mounting refriger­ После неправильного монтажа
Kältemittel oder Öl entweichen. ant or oil may escape. может произойти утечка масла
Umgebauten Verdichter vor Before commissioning check или хладагента.
2.3 Technische Daten
Inbetriebnahme auf Kältemittel- 2.3 Technical
compressor data
for refrigerant tight­ 2.3 Données techniвques
Перед вводом эксплуатацию
Dichtheit prüfen! ness! проверьте компрессор на
плотность!
• Öldifferenzdruck-Schalter entspre­ • Perform the electrical connection
Geräte-Typ
chend der Anleitung des Herstel- Device type Type de
and test the function of the differen­ dispositif
• При эл. подключении OLC-D1-S 
и при проверке
lers elektrisch anschließen und tial oil pressure switch according to работоспособности реле давления масла
Anschluss-Spannung
Funktion prüfen. Supply volt
theage Tension d'alimentation
manufacturer’s instructions. 230 изготовителя.
соблюдайте указания V AC ± 10% 

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz


MP55A W2TA, W4TA MP55A W2NA, W4PA, W4NA
347 320 25
Relais-Ausgänge: Relay output: 347Sorties
320 26de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
max. 4 A
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement 5 x AWG 20 (0,75 mm2)


L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
MP55A W4HA .. W6FA HFC, (H)CFC
Kältemaschinenöle 347 320 27 compressor oil
Refrigeration Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

Gewicht Weight Poids 390 g

 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur

Abb. 6 Montage des Öldifferenzdruck- Fig. 6 Mounting the differential oil Рис. 6 Монтаж реле давления масла МР 55А
Schalters MP55A für NH3 pressure switch MP55A for NH3 для NH3

KT-170-7
ST-130-2 RUS 15
3
BITZER Kühlmaschinenbau
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH GmbH
BITZER Kühlmasch
Eschenbrünnlestraße
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65
15 // 7 10 Eschenbrünnlestraße
65 Sindelfingen Sindelfingen // Sindelfing
Germany
15 // 7Eschenbrünnlest
// Germany 10 65
Eschenbrünnlestraße 15 /
Tel +49 (0) 70 31Tel +49 /
9 32-0 (0) 70 31
/ Fax +499 32-0
Tel +49 //31
(0) 70(0) Fax +49
709 31 (0) 70
9 32-0
32-1 47
Tel //31
+49 Fax9 70
(0)
Tel32-1
+493147
+49 (0)
(0
937
[email protected] [email protected]
// www.bitzer.de // www.bitzer.de
[email protected] //
bi

Änderungen
Subject to change vorbehalten
//Subject to change
Änderungen Subject
//Subject
vorbehalten to change
Änderungen
// to change
Toutes /  / Изменения
vorbehalten
modifications возможны
// Toutes
Änderungen
réservées
Subject to // /
change
Subject 80305202   
modifications
vorbehalten
80420701Toutes 07.2015
réservées
//change // 80420701
////modifications
/toÄnderungen 05.2010
Änderungen
vorbehalten // 05.2010
réservées
vorbehalten
// Toutes ////80T
modif

Das könnte Ihnen auch gefallen