Delta II Oil Pressure Relay
Delta II Oil Pressure Relay
Delta II Oil Pressure Relay
KT-170-7 RUS
Diese Technische Information be This Technical Information describes Настоящая техническая информация
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
schreibt Funktion und Montage der the function and mounting of the описывает принцип работы и монтаж
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
Öldifferenzdruck-Schalter Delta-PII, differential oil pressure switches реле давлений Delta-PII, Delta-P, MP54 и
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
Delta-P, MP54 und MP55A in halb- Delta-PII, Delta-P, MP54 and MP55A MP55A на полугерметичных и открытых
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
hermetische und offene BITZER into semi-hermetic and open drive поршневых компрессорах.
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Hubkolbenverdichter. reciprocating compressors.
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau
Для d'huile minimal
получения et maximalиen
доп. информации
werden soll,
Darüber müssen zwei
hinausgehende OLC-D1-S
Informatio
- two further
For OLC-D1-S devicesand
information must be
safety même temps,
указаний deux OLC-D1-S
по технике doivent
безопасности при
installiert
nen werden.
und Sicherheitshinweise zum installed. for the entire service life
instructions être installés.
работе с компрессором обратитесь к
gesamten Lebenszyklus des Verdich of the compressor refer to the operat инструкции по эксплуатации.
ters siehe jeweilige Betriebsanleitung. ing instructions.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôleданную
Сохраняйте du niveau d'huile minimal
техническую
Diesechung
Technische Information während level
Retain this Technical Information dur- информацию на протяжении всего
der gesamten Verdichter-Lebensdauer ing the entire lifetime of the compres периода эксплуатации компрессора.
Verriegeln
aufbewahren. Lock out
sor. Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
Restgefahren Residual hazards Остаточная опасность
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
durchVerdichter
Vom die Schaltung vorgegebene
können Ver-
unvermeidbare the delay
Certain time specified
residual hazards by thethe
from circuit. dépasse le niveau
Компрессор может d'huile est источником
являться supérieur à
zögerungszeitausgehen.
Restgefahren aus dem Öl herausragt. compressors are unavoidable. la la temporisation
остаточной опасности. prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output
réglage.
Das OLC-D1-S
Jede Person, dieöffnet dann den
an diesem Aus-
Gerät contact
All andworking
persons the circuit
on locks
theseout elec-
units Поэтому все работающие на этом
gangskonmuss
arbeitet, takt und die Schaltung
deshalb ver-
diese Tech tronically:
must The control
therefore voltage
read these to the
Operating Le OLC-D1-S должны
оборудовании ouvre alors le contact
тщательно de
изучить
riegelt elektronisch:
nische Die Steuerspan
Information sorgfältig lesen! - compressor carefully!
Instructions contactor is interrupted. sortie etтехническую
данную le circuit se verrouille électroni-
информацию!
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
Es gelten zwingend All of the following have validity: Обязательные для соблюдения
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
• die einschlägigen Sicherheits-Vor • specific safety regulations and предписания:
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
schriften und Normen (z. B. EN 378, standards (e. g. EN 378, EN 60204 • соответствующие правила техники
(Abb. 1) und die Signallampe H4 de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
EN 60204 und EN 60335), and EN 60335), безопасности и нормы (например,
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
• die allgemein anerkannten • generally acknowledged safety EN 378, EN 60204 и EN 60335),
Sicherheitsregeln, standards, • общие правила техники безопасности,
Entriegeln Reset Déverrouiller
• die EU-Richtlinien, • EC directives, • предписания ЕС,
•Dienationale
Schaltung kann über eine Reset-
Vorschriften. •The circuit can
national be manually reset by
regulations. •Le действующие
circuit peut être remis manuellement
в стране пользователя
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en предписания.
fonctionnement par la touche de reset.
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Sicherheitshinweise
Schaltschrank montiert werden. Safety references
the swich board. (Connection see dans l'armoire
Указания électrique.
по технике (Raccordement
безопасности
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
sind Anweisungen um Gefährdungen are instructions intended to prevent это указания, направленные на
zu vermeiden. hazards. исключение угроз опасности.
Sicherheitshinweise genauestens Safety
references must
be stringently Следует неуклонно соблюдать указания
einhalten! observed! по технике безопасности!
! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
Warnung! Warning!
Предупреждение!
! Anweisung um eine mögliche ! Instructions on preventing ! Указание для предотвращения
schwere Gefährdung von a possible severe hazard to возможной серьезной опасности
Personen zu vermeiden. persons. для персонала.
1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme
2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
Gefahr! Danger! Опасность!
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing an Указание для предотвращения
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard непосредственной серьезной
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
Personen zu vermeiden. to persons. опасности для персонала.
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
Allgemeine 2.2 Monitoring
General safety of the maximum 2.2 Contrôle du указания
Общепринятые niveau d'huile maxi-
по технике
chung
Sicherheitshinweise level
references mal
безопасности
Warnung! Warning! Предупреждение!
Elektrischer Anschluss und Einbin-
! Der Verdichter The
! electrical connection and its inte- Le! raccordement électrique et l'incorpora-
ist im Ausliefe The compressor is under pres Компрессор в состоянии поставки
dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépen-
rungszustand mit Schutzgas ge sure with a holding charge to a наполнен защитным газом с избыто
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
füllt (Überdruck 0,5 .. 1 bar). pressure of 0.5 to 1 bar above чным давлением примерно 0.5 .. 1 bar.
abhängig. question.
Bei unsachgemäßer Handha- Thus,atmospheric
for example, pressure.
in an installation Неправильное обращение может
So kann
bungbeispielsweise bei einer
sind Verletzungen von with flooded
Incorrectevaporator,
handling may a solenoid
cause Il estвызвать
ainsi possible, par exemple
повреждение кожныхdans le
Anlagenkonzeption
Haut und Augen mitmöglich.
überflutetem valveinjury
in thetooilskin
lineand
caneyes.
be activated, cas d'une
покроconception d'installation
вов и глаз. При работе с avec
Verdampfer ein Magnetventil
Bei Arbeiten am Verdichter in der depending on thegoggles
Wear safety oil level while
in thework
com- évaporateur noyé, de
компрессором commander
одевайте защитныеune
Ölleitung je nach tragen!
Schutzbrille Ölniveau im Verdich- pressor.
ing onLikewise, the oil circulation
compressor. vanne magnétique
очки. dans la conduite d'hui-
Не открывайте
ter angesteuert
Anschlüssewerden. Ebenso
nicht öffnen, ist
bevor can also
Do notbe open
controlled in parallel.
connections before le, suivant le niveau d'huile
присоединительные dans leдо
элементы com-
die Regelung
Überdruck einer Ölumspeisung
abgelassen ist. im pressure has been released. presseur. La сброса
полного régulation d'un transfert
избыточного давления.
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
Bei Arbeiten am Verdichter For any work on the compressor after При выполнении работ на компрессоре
nach Inbetriebnahme der Anlage: system has been commissioned: после его ввода в эксплуатацию:
Warnung! Warning! Предупреждение!
! Technische
2.3 Daten
Verdichter steht unter Druck! ! Technical
2.3 Compressor data
is under pressure! ! Données
2.3 tech
Компрессор niques под
находится
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of improper handling давлением! В случае неправильного
sind schwere Verletzungen severe injuries are possible. обращения возможны серьезные
möglich.
Geräte-Typ Device typeRelease the pressure in Type
the de dispositif травмы. Сбросьте давлениеиз
OLC-D1-S
Verdichter auf drucklosen compressor! компрессора!
Zustand bringen!
Anschluss-Spannung Wear safety goggles! Tension d'alimentation
Supply voltage Оденьте защитные
230очки!
V AC ± 10%
Schutzbrille tragen!
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
Maximale Öltemperatur
Nach falscher Montage kann Maximum oilAfter
temperature
incorrect mountingTempérature d'huileПосле
maximale 120°Cмонтажа
неправильного
Kältemittel oder Öl entweichen. refrigerant or oil may escape. может произойти утечка масла или
Gewicht
Umgebauten Verdichter vor Weight Before commissioning check Poids хладагента. 390 g
Inbetriebnahme auf Kältemittel- compressor for refrigerant Перед вводом в эксплуатацию
Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée
Dichtheit prüfen! tightness! проверить компрессор на плотность!
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4)
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded aussi avec contrôle UL
Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur
KT-170-7
ST-130-2 RUS 3
22 Funktionen
Öldifferenzdruck-Schalter 22 Functions
Differential oil pressure switch 22 Fonctionnement
Реле давления масла Delta-PII
Delta-PII Delta-PII
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
2.1 Technische Merkmale 2.1 Technical features 2.1 Технические особенности
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
• Der Öldifferenzdruck-Schalter • The differential oil pressure switch • Реле давления масла Delta-PII состоит
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Delta-PII besteht aus zwei Teilen: Delta-PII consists of two parts: a из двух частей: датчика и электронно-
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
einer Sensor-Einheit und einer sensor unit and an electronic unit го блока (рис. 1).
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent
elektronischen Einheit (Abb. 1). (fig. 1).
installiert werden. installed. être installés.
• Die Sensor-Einheit wird direkt in • The sensor unit is screwed directly • Датчик ввинчивается непосредствен-
das Pumpengehäuse des Verdich into the pump housing of the com- но в корпус насоса (в переднюю торце-
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
ters eingeschraubt (am Lager pressor (bearing cover, fig. 2). It вую крышку, рис. 2). Он содержит
chung level
deckel, Abb. 2). Sie enthält ein contains a switching element which коммутирующий элемент, который
Schaltelement, das durch Kanäle is connected by channels with the соединен каналами с всасыванием и
Verriegeln Lock out Verrouiller
mit Saug- und Hochdruck der suction and discharge pressure of нагнетанием масляного насоса. Таким
DerÖlpumpe
Verdichter wird abgeschaltet,
verbunden ist. Damit The thecompressor is shut off,external
oil pump. Therefore if the Le образом,
compresseur est arrêté
отсутствуют des lorsтрубки
внешние que le
wenn der Glas-Kegel
entfallen längerRohr
außenliegende als die prism sticks
tubes andout ofconnections
flare the oil longerarethan temps pendant lequel
и присоединения le cône de verre
с отбортовкой.
durch die Schaltung
leitungen vorgegebene Ver-
und Bördelanschlüsse. theomitted.
delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
zögerungszeit aus dem Öl herausragt. la la temporisation prédéfinie par le
• Die elektronische Einheit steht •The OLC-D1-S
The electronicthen
unitopens
is not the output
in direct • Электронный блок не имеет прямого
réglage.
Das OLC-D1-S
nicht öffnet
in direkter dann
Verbin denmit
dung Aus- contact andwith
contact the the
circuit locks out
oil circuit. It iselec- контакта с масляным контуром. Он
gangs
demkon takt und die
Ölkreislauf. SieSchaltung
wird in diever- tronically:
screwedTheintocontrol voltage
the sensor to Thus,
unit. the Le навинчивается
OLC-D1-S ouvre наalors le contact
датчик. de
Таким об-
riegelt elektronisch:
Sensor-Einheit Die Steuerspan-
eingeschraubt. compressor contactor
the mounting is interrupted.
and dismantling is sortie et leмонтаж
разом, circuit se verrouille возможен
и демонтаж électroni-
nung zumwird
Damit Verdich
auchterder
schütz
Ein- wird
oderunter- The red LED
possible at the intervention
without face side of into the quement: la tension deвcommande
без вмешательства холодильный du
brochen.
AusbauDie roteEingriff
ohne LED auf der Stirn
in den Kälte-- opto-electronic unitcircuit.
the refrigeration lights upAn(figure
external 1) conконтур.
tacteur Внешний
du compresseur est alors не
блок управления
seite der opto-elektronischen
kreislauf möglich. Ein externes Einheit as control
well as module
the signal lamp
is not H4.
required. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
требуется.
(Abb. 1) und dieistSignallampe
Steuergerät H4
nicht erforderlich. de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
• Eine rote LED an der Stirnseite der • The red LED at front end of the • Красный светодиод на передней части
elektronischen Einheit (Abb. 1) electronic unit (fig. 1) signals the электронного блока (рис. 1) указывает
Entriegeln Reset Déverrouiller
zeigt den Betriebszustand des operating condition of Delta-PII на рабочее состояние Delta-PII на под-
DieDelta-PII
Schaltungbeikann über eine Reset-
eingeschaltetem The circuit
while can be manually
compressor reset by
is running. Le ключенном
circuit peut компрессоре.
être remis manuellement
Taste manuellan.
Verdichter zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
4
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
•2.2Das
Maximale
Delta-PIIÖlniveau-Überwa-
ist optional als reines •2.2The
Monitoring
Delta-PII isofoptionally
the maximumavailable •2.2Delta-PII
Contrôle du niveau доступно
опционально d'huile maxi-как
chung
Schaltgerät (mit REED-Kontakt) lie- aslevel
a pure switching device (with mal переключающее устройство
простое
ferbar – z. B. für SPS-Steuerungen. REED contact) – e. g. for PLC con- (с герконом) – наприм. для программи-
Elektrischer Anschluss
Zeitverzögerung mussund Einbin
dann -
in die The electrical
trol. connection
Time delay andbe
must then itsinte-
inte- Le руемых
raccordement électrique
контроллеров. et l'incorpora-
В этом случае,
dung in die Steuerungs
Steuerungslogik logik sind
integriert von
werden. gration
gratedinto thethe
into control logic
control depend
logic. tionзадержка
à la logique de commande
времени должна быть dépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception
интегрирована de l'installation
в логику управления. en
abhängig. question.
Thus, for example, in an installation
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
2.2 Technische Daten 2.2 Technical data 2.2 Технические данные
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Напряжение сети:
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
115 .. 230 V AC +10% / -15%, 115 .. 230 V AC +10% / -15%, 115 .. 230 V AC +10% / -15%,
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
auch mit UL-Abnahme erhältlich also available with UL approval также доступно с UL одобрением
parallèle est également possible.
• Leistungsaufnahme: • Power consumption: • Потребляемая мощность:
3 VA 3 VA 3 VA
• Relais-Ausgänge: • Relay output: • Выходы реле:
2.3Schaltspannung
Technische Daten250 V ~ 2.3Switch
Technical data
voltage 250 V ~ 2.3Коммутируемое
Données techni ques
напряжение 250 V ~
Schaltstrom max. 2,5 A Switching current max. 2.5 A Коммутируемый ток макс. 2.5 A
Schaltleistung 300 VA ind. Switching capacity 300 VA ind. Коммутируемая мощность 300 VA ind.
Geräte-Typ
• Anschlusskabel: Device•type
Connecting cables: Type de dispositif
• Провода: OLC-D1-S
6 x 0,75 mm (AWG18) L = 1 m
2 6 x 0,75 mm (AWG18) L = 1 m
2 6 x 0,75 mm (AWG18) L = 1 m
2
Anschluss-Spannung
farbkodiert Supply volt age coded
color Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
с цветовой маркировкой
•Netzfrequenz
Abschalt-Differenzdruck: Supply•frequency
Differential cut-out pressure:
Fréquence du •réseau
Выключение при дифференциале
50 / 60 Hz
0,65 bar 0,65 bar давления: 0,65 bar
•Relais-Ausgänge:
Verzögerungszeit bei ungenügenRelay output:
• Time delay with insufficientSorties de relais:
• Задержка времени при недостаточном
Schaltspannung
dem Öldifferenzdruck: Switchingdifferential
voltage oil pressure: Tension de commutation max. 240масла:
дифференциале давления V AC
Schaltstrom
90 s ± 5 s Switching current
90 s ± 5 s Intensité de commutation
90 s ± 5 s max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
• Verriegelung: elektronisch • Lock out: electronical • Разблокирование: электронное
•Verzögerungszeit (integriert)
Zulässige Umgebungstemperatur: Delay time (integrated)
• Admissible Temporisation•(integré)
ambient temperature: 5 s ± 2 среды:
Температура окружающей s
-30°C .. +70°C -30°C .. +70°C -30°C .. +70°C
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
•und
Vorsicherung für Schutzgerät undswitch •contacts
Fuse for protection devicecontacts
and • Предохранитель для max. 4A
устройства
Schaltkontakte de commutation
Schaltkontakte: switch contacts: защиты и контактов:
max. 6 zulässiger
A 33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal Druck Maximummax. 6 A pressure
allowable Pression maximale макс. 6A
admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
• Schutzart: • Enclosure class: • Степень защиты:
Schutzart
IP54 (montiert) EnclosureIP54
class (mounted) Classe de protection
IP54 (monté) IP54
bei montierter elektronischer when electronic unit is mounted если электронный блок смонтирован
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
Einheit und Anschlusskabel nachConnecting andcable Câble
connecting cable points de raccordement
down- и подключенный L =провод
2 m направлен
unten wards вниз HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
• Kältemittel: • Refrigerants: • Хладагенты: HFC, (H)CFC
HFKW, (H)FCKW
Kältemaschinenöle HFC,
Refrigeration (H)CFC oil
compressor HFC, (H)CFC
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kohlenwasserstoffe hydrocarbons углеводороды
nicht zugelassen
Zulässige für NH3
Umgebungstemperatur Allowable not admitted
ambient to NH3
temperature не допускается
Température ambiante admissibleдля NH..3+60°C
-30
• Gewicht: • Weight: • Вес:
Maximale Öltemperatur
MP54: 1,1 kg MaximumMP54:
oil temperature
1.1 kg Température d'huile
MP54:maximale
1.1 kg 120°C
MP55A: 1,2 kg MP55A: 1.2 kg MP55A: 1.2 kg
Gewicht Weight Poids 390 g
Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4)
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded aussi avec contrôle UL
Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur
KT-170-7
ST-130-2 RUS 5
3
2 Funktionen
2.3 Funktion 2 Functions
2.3 Function 2 Fonctionnement
2.3 Функционирование
6
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Montage
2.4 Maximale Ölniveau-Überwa- 2.2 Mounting
2.4 Monitoring of the maximum 42.2 Монтаж
Contrôle du niveau d'huile maxi-
chung level mal
Warnung! Warning! Осторожно!
! Verdichter
Elektrischer Anschluss undDruck!
steht unter Einbin- ! electrical
The Compressor connection
is underand its inte-
pressure! Le! raccordement
Компрессор под électrique et l'incorpora-
избыточным
dungSchwere
in die Steue rungslogikmöglich.
Verletzungen sind von gration into the
Serious control
injuries arelogic depend
possible. tion àдавлением!
la logique de commande dépen-
der Konzeption der drucklosen
Verdichter auf jeweiligen Anlage on the designpressure
Release of the particular
from thesystem.
com dent Возможны
de la conception
тяжелыеde l'installation
травмы. en
abhängig.
Zustand bringen! pressor! question.
Сбросьте давление из компрессора!
Thus, for example, in an installation
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Оденьте защитные очки!
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
• Absperrventile am Verdichter • Close the shut-off valves at the • Закройте запорные клапаны на
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
schließen und Verdichter auf druck compressor and release the компрессоре и сбросьте давление из
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
losen Zustand bringen. pressure in the compressor. компрессора.
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
•dieStopfen
Regelung einer
(oder Ölumspeisung
vorhandenen im
Druck- • Unscrew the plug (or mounted •presseur.
ВывинтитеLa régulation
заглушку d'un
(или transfert
Parallelver bund
Fühler) am möglich. ausschrau
Lagerdeckel pressure sensor) at the bearing d'huile dans des compresseurs
смонтированный en
датчик давления) из
ben und Gewindeloch reinigen. cover and clean the threaded hole. parallèle
переднейest торцевой
égalementкрышки
possible.и очистите
резьбовое отверстие.
• Sensor-Einheit mit O-Ring und • Fit the sensor unit with o-ring
Metall-Dichtscheibe in den Lager and metal sealing washer into the • Ввинтите датчик с уплотнительным
deckel einschrauben. bearing cover. кольцом и металлической шайбой в
2.3O-Ring
Technische Daten montieren,
sehr sorgfältig 2.3Mount
Technical data very carefully, do
the o-ring 2.3торцевую
Donnéesкрышку.
techniques
Устанавливайте
keinesfalls verletzen! not damage it! Tightening torque уплотнительное кольцо очень
Anzugsmoment ca. 75 Nm. approx. 75 Nm. осторожно, не повредите его! Момент
Geräte-Typ Device type Type de dispositifзатяжки прим. 75 Нм.
OLC-D1-S
Gefahr!
Anschluss-Spannung Danger!
Supply voltage Опасность!
Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Schwere Verletzungen oder Tod Danger of serious injury or Опасность серьезных травм или
möglich.
Netzfrequenz death!
Supply frequency Fréquence du réseauсмерти! 50 / 60 Hz
Falsche Montage kann zum Incorrect mounting may cause Неправильный монтаж может
Herausschießen der Sensor- Relay output:
Relais-Ausgänge: the sensor unit to shootSorties
out. de relais: привести к отстреливанию
Einheit führen.
Schaltspannung Before commissioning of
Switching voltage the de commutation
Tension датчика. max. 240 V AC
Vor Inbetriebnahme des umgeSwitching current
Schaltstrom modified compressor run a
Intensité Перед вводом вmax.
de commutation эксплуатацию
2,5 A
bauten Verdichters eine DruckSwitching capacity
Schaltleistung strength pressure test! Puissance de commutation
модифицированного компрессора
max. 300 VA
festigkeitsprüfung durchführen! выполните испытание давлением
на прочность! 5 s ± 2 s
•Verzögerungszeit
Prüfdruck: (integriert) Delay time (integrated)
• Test pressure: Temporisation (integré)
1,1-facher Druck des maximal 1.1-fold of the maximum allowable • Давление испытания:
Vorsicherung für Gerät
zulässigen Betriebs drucks (sieheFusing forpressure
device and
(see name plate)Fusible pour appareil et
1,1-кратное макс. max.
допустимому
4A
und Schaltkontakte
Typschild) switch contacts contacts de commutation
давлению (см. заводскую табличку)
• Check compressor for refrigerant
•Maximal
Verdichter auf Kältemittel-Dichtheit 33 bar (-20°C .. -10°C)
zulässiger Druck Maximumtightness.
allowable pressure • Проверьте
Pression maximale admissibleкомпрессор на плотность.
prüfen. 45 bar (-10°C .. 120°C)
• Slide the electronic unit to the stop • Вставьте электронный блок до
•Schutzart (montiert)
Elektronische Einheit bis zum AnEnclosureand
class (mounted)
firmly Classe
tighten the screwing de protection
cap упора(monté) IP54 завинтите
и вручную плотно
schlag einschieben und Schraub- manually. рифленый колпачок.
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4)
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded aussi avec contrôle UL
Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur
Abb. 2 Öldifferenzdruck-Schalter Fig. 2 Mounting the differential oil Рис. 2 Монтаж реле давления масла Delta-PII.
Delta-PII montieren. pressure switch Delta-PII.
KT-170-7
ST-130-2 RUS 7
3
2 kappe
Funktionen
von Hand fest anziehen. 2 This
Functions
unit is freely revolving. 2 Этот
Fonctionnement
блок свободно поворачивается.
Diese Einheit ist frei drehbar. Position connecting cable facing Подключаемый провод направлен
Anschlusskabel nach unten posi downwards. вниз.
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
tionieren.
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
Zerstörung des Schutzgeräts Moisture ingress may destroy the Проникновение влаги может
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
durch eintretende Feuchtigkeit protection device! повредить защитное устройство!
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
möglich! Ensure that the connecting cable Убедитесь, что подключаемый
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent
Sicherstellen, dass das always points downwards! провод всегда направлен вниз!
installiert werden. installed. être installés.
Anschlusskabel immer nach
unten weist!
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
chung
Gefahr! level
Danger! Опасность!
Explosionsgefahr bei Verwen Explosion danger when using Опасность взрыва при
Verriegeln
dung von Kohlenwasserstoffen Lockhydrocarbons
out as refrigerant Verrouiller
использовании углеводородов в
als Kältemittel Absolutely ensure that the con качестве хладагента
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
Absolut sicherstellen sein, dass necting cable always points Абсолютно гарантируйте то, что
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
das Anschlusskabel immer nach downwards! подключаемый провод будет
durch die Schaltung vorgegebene Ver- the delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
unten weist! всегда направлен вниз!
zögerungszeit aus dem Öl herausragt. la la temporisation prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output
• Die Kabel entsprechend dem • Connect cables according to •réglage.
Подключите провода в соответствии
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
Prinzipschaltbild anschließen schematic wiring diagram (see с принципиальной эл. схемой
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
(siehe Kapitel 2.5). chapter 2.5). (см. главу 2.5).
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroni-
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
2.5 Elektrischer Anschluss 2.5 Electrical connection 2.5 Электрическое подключение
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
(Abb. 1) und
Delta-PII die Signallampe
entsprechend H4
Prinzipschalt Connect Delta-PII according to de l'unité opto-électronique
Подключите s'allume (figu-
Delta-PII в соответствии с
leuchten.
bild anschließen. Reset-Tasten S2 schematic wiring diagram. Mount re 1) et ainsi queэл.
принципиальной la lampe
схемой.H4.
Смонтируйте
und S3 im Schaltschrank montieren. reset buttons S2 and S3 into switch кнопки сброса S2 и S3 в распределитель-
Entriegeln Reset
board. Déverrouiller
ном щите.
Die Schaltung
Das kann über eine Reset-
folgende Prinzipschaltbild gilt für The following
The circuit canschematic
be manually reset
wiring by
dia Le circuit peut être
Нижеследующая remis manuellement
принципиальная схема
Taste manuell zurück Bei
Teilwicklungs-Anlauf. gesetzt werden.
Direktstart pressing
gram the reset
applies button.
to part This
winding resetFor
start. en fonctionnement
эл. par la touche
подключений применяется приdeпуске
reset.
Diese Reset-Taste
entfallen (S4)
K2, K1T und muss im
Y1. buttonstart
direct (S4)K2,
hasK1T
to be mounted
and Y1 can into
be Cette touche
мотора (S4) devra обмотками.
с разделенными être montée При
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see
omitted. dans l'armoire
прямом électrique. (Raccordement
пуске исключаются K2, К1Т и Y1.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
Legende Legende Условные обозначения
B1.......Steuereinheit B1.......Control unit B1....... Блок управления
B2.......Steuereinheit des Leistungs B2.......
Control unit of capacity B2....... Блок управления регулятором
reglers (Option) regulator (option) производительности (опция)
F1.......Hauptsicherung F1.......Main fuse F1....... Главный предохранитель
8
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa- 2.2 Monitoring of the maximum 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
chung level mal
Elektrischer Anschluss und Einbin- The electrical connection and its inte- Le raccordement électrique et l'incorpora-
dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
abhängig. question.
Thus, for example, in an installation
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
max. 4 A
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
M1......Verdichter M1......Compressor M1....... Компрессор
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal
Q1. zulässiger Druck
......Hauptschalter MaximumQ1..allowable pressure
.....Main switch Pression maximale
Q1.......admissible
Главный выключатель
45 bar (-10°C .. 120°C)
R1-6. ...PTC-Fühler
Schutzart in MotorwicklungEnclosure
(montiert) R1-6. ...PTC
class sensors in motorClasse
(mounted) windings R1-6 .. РТС-датчики
de protection (monté) вIP54
обмотках мотора
R7.......Druckgas-Temperaturfühler R7.......Discharge gas temperature R7....... Датчик температуры нагнетаемого
(Option)
Anschlusskabel Connecting cable sensor (option) Câble de raccordement газа (опция) 5 x AWG 20 (0,75 mm2)
R8.......Ölsumpfheizung (Option) R8.......Crankcase heater (option) R8....... Подогреватель L = 2картера
m (опция)
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
S1.......Steuerschalter Refrigerants
S1.......Control switch Fluides frigorigènes
S1....... Пусковой выключатель
HFC, (H)CFC
S2.......Entriegelung S2.......Fault reset S2....... Сброс аварии «перегрев (мотор /
Kältemaschinenöle
"Übertemperatur (Motor / Refrigeration compressor oil
"over temperature Huiles
(motor / pour machinesнагнетаемый
frigorifiques газ)»
alle / all / toutes
Druckgas)" discharge gas)" S3....... Сброс аварии «отсутствие масла»
Zulässige Umgebungstemperatur
S3.......Entriegelung "Ölmangel" Allowable ambient temperature
S3.......Fault reset "lack of oil"Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Y1....... Электромагнитный клапан
Y1.......
Maximale Magnetventil "Anlaufentlas Maximum
Öltemperatur Y1.......Solenoid valve "start Température d'huile maximale
oil temperature «разгрузка при120°Cпуске» (опция)
tung" (Option) unloading" (option) Y2....... Электромагнитный клапан
Y2.......
Gewicht Magnetventil "FlüssigkeitsleiWeightY2.......Solenoid valve "liquidPoids line" «жидкостная линия»
390 g
tung" Y3.......Solenoid valve "capacity Y3....... Электромагнитный клапан
Y3.......Magnetventil Einheit wird als
Opto-elektronische control" (option)
Opto-electronic unit is delivered as Le «регулятор производительности»
composant opto-électronique est livrée
"Leistungsregelung"
OLC-D1 ausgeliefert (siehe(Option)
Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme (опция)
OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4)
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
*
SE-B . Verdichter-Schutzgerät
auch mit UL-Abnahme erhältlich
SE-B1, SE-B2 oder SE-B3 * SE-B1, SE-B2 or SE-B3
SE-B .Compressor protection device
Cables are color coded *
SE-B .Устройство защиты компрессора
aussi avec contrôle UL
SE-B1, SE-B2 или SE-B3
Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur
Delta-PII Delta-PII Delta-PII
...........Öldifferenzdruck-Schalter ...........Differential oil pressure switch ........... Реле давления масла
KT-170-7
ST-130-2 RUS 9
3
2 Funktionen
2.6 Funktion prüfen 2 Functions
2.6 Function test 2 Fonctionnement
2.6 Проверка работоспособности
1 Prisma-Einheit 1Prism unit 1
Unité prisme
2 Glas-Kegel 2Glass cone 2
Cône en verre
3 Dichtung 3Gasket 3
Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4Opto-electronic unit "OLC-D1" 4
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel
Abb. 3 Vorgängermodell Delta-P 5 3Connecting
Fig. cable Delta-P
Previous model 5 Câble
Рис. de raccordement
3 Предшествующая модель Delta-P
6 Schraubkappe
Legende siehe Abbildung 1 6 Screwing
Legendcap
see figure 1 6 Chapeau à visser
Условные обозначения см. на стр. 1
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction
10
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
2.2 Technische
3.1 Maximale Ölniveau-Überwa-
Daten 2.2 Technical
3.1 Monitoringdata of the maximum 2.2 Технические
3.1 Contrôle du niveau
данныеd'huile maxi-
chung level mal
• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Рабочее напряжение:
Elektrischer
230 V AC An schluss
+10% und50/60
/ -15%, EinbinHz
- The electrical
230 connection
V AC +10% / -15%,and its inte-
50/60 Hz Le 230
raccordement
V AC +10% électrique et Hz
/ -15%, 50/60 l'incorpora-
dung in dieSpannungen
andere Steuerungsauf
logikAnfrage
sind von gration
otherinto the control
voltages upon logic depend
request tionдругие
à la logique de commande
напряжения по запросуdépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
• Gesamtlänge 108 mm (Abb. 3) • Total length 108 mm (fig. 3) • Общая длина 108 mm (рис. 3)
abhängig. question.
Thus, for example, in an installation
• Zulässige Umgebungstemperatur: • Admissible ambient temperature: • Допустимая наружная температура:
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
-30°C .. +60°C -30°C .. +60°C -30°C .. +60°C
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
•Verdampfer ein Magnetventil
Verriegelung: mechanisch in der •depending
Lock out:onmechanical
the oil level in the com- •évaporateur noyé, de механическое
Разблокирование: commander une
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
• Entriegelung: an Reset-Taste auf • Reset: reset button at the front end • Сброс: кнопка сброса на передней
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
der Stirnseite des Delta-P (Abb. 3) of the Delta-P (fig. 3) части Delta-P (рис. 3)
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
•Parallelver bund möglich.
Anschlusskabel • Connecting cables: •d'huile dans des compresseurs
Соединительные провода: en
4 x 0,75 mm2 (AWG20) L = 1 m 6 x 0,75 mm2 (AWG20) L = 1 m parallèle
6 x 0,75est
mmégalement
2 (AWG20)possible.
L=1m
farbkodiert (Abb. 4) color coded (fig. 4) с цветовой маркировкой (рис. 4)
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4)
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded aussi avec contrôle UL
Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur
Abb. 4 Prinzipschaltbild für Delta-P Fig. 4 Wiring diagram for Delta-P Рис. 3 Эл. схема для Delta-P
K1 Motorschütz K1 Motor contactor К1 Контактор мотора
K4 Hilfsrelais K4 Auxiliary relay К4 Промежуточное реле
KT-170-7
ST-130-2 RUS 11
3
2 Funktionen
3.3 Alarmmeldung 2 Functions
3.3 Alarm message 2 Fonctionnement
3.3 Аварийная сигнализация
Das Delta-P hat keinen separaten Delta-P has no separate cable for the Delta-P не имеет отдельного провода для
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
Kabelausgang für die Alarmmeldung, alarm message to which the signal аварийной сигнализации, к которому
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
über den die Signallampe (H2) direkt lamp (H2) could be directly connected. могла бы быть напрямую подключена
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
angeschlossen werden könnte. Dies This can be done by an auxiliary relay, сигнальная лампа (H2). Это можно
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
ist beispielsweise über ein Hilfsrelais for instance (see fig. 4). сделать с помощью промежуточного
kette. Falls sowohl das minimale wie chain. If the minimum and the maxi- chaîne de sécurité. Pour surveiller le
möglich (vgl. Abb. 4). реле, пример см. на рис. 4.
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
werden
Wenn diesoll, müssen zwei
elektronische OLC-D1-S
Einheit nicht Iftwo
theOLC-D1-S
electronic devices must
unit is not be
mounted, mêmeэлектронный
Если temps, deuxблок
OLC-D1-S doivent
не смонтирован,
installiertist,
montiert werden.
verriegelt das Delta-P installed.does not lock out.
Delta-P être installés.
Delta-P не разблокируется.
nicht.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
chung level
Gefahr von Verdichterausfall Danger of compressor break- Опасность повреждения компрес-
durch ungenügende Öldruck- down due to insufficient oil сора из-за недостаточного контро-
Verriegeln Lock out Verrouiller
Überwachung! pressure monitoring! ля давления масла!
Der Verdichter wird abgeschaltet,
Falls die elektronische Einheit The compressor is shut
If the electronic unitoff, if the
is not Le compresseur est arrêté
Если электронный desне
блок lors que le
смонти-
wennnicht
der Glas-Kegel
montiert ist,länger alsVer
wird der die prismmounted,
sticks outthe
of compressor
the oil longeristhannot temps pendant
рован, lequel le cône
компрессор de verre
не отключится
durchdichter
die Schaltung vorgegebene
bei zu geringem Ver-
Öldruck the delay time
shut off specified
with too lowbyoilthe circuit.
pressure! dépasse le niveau d'huile
при слишком низкомest supérieur à
давлении
zögenicht
rungsabgeschaltet!
zeit aus dem Öl herausragt. The electronic unit must be la laмасла!
temporisation prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output
Elektronische Einheit unbedingt mounted! réglage.
Электронный блок должен быть
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
montieren! смонтирован!
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroni-
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
3.4 Entriegeln 3.4 Fault reset 3.4 Сброс аварии
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
(Abb. 1) und die Signallampe H4 de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
An der Stirnseite der elektronischen A reset button is integrated at the Кнопка сброса встроена в переднюю
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.
Einheit ist eine Reset-Taste integriert. front end of the electronic unit. An часть электронного блока. Внешний
Eine externe Entriegelung (S2) im external reset (S2) is not provided in сброс (S2) не предусмотрен в распреде-
Entriegeln Reset Déverrouiller
Schaltschrank ist nicht vorgesehen the switch board (see fig. 4). лительном щите (см. рис 4).
Die Schaltung
(vgl. Abb. 4). kann über eine Reset- The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
Wenn das Delta-P verriegelt hat, kann After Delta-P has locked out, it can be После того как Delta-P разблокировано,
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
es erst nach Ablauf der Verzögerungs manually reset after 3 minutes by его можно перезапустить вручную через
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
zeit (3 Minuten) über die Reset-Taste pressing the reset button. 3 минуты с помощью кнопки сброса.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)
manuell zurück gesetzt werden.
3.5 Funktion prüfen 3.5 Function test 3.5 Проверка работоспособности
Die Funktion prüfen wie in Kapitel 2.6 Test the function as described in Проверьте работоспособность, как
beschrieben. Zusätzlich die Reset- chapter 2.6. Press in addition the reset описано в главе 2.6. В дополнение
Taste an der Stirnseite des Delta-P button at the front end of Delta-P. нажмите
кнопку сброса на передней
drücken. Dann erst die Steuerspan Then only switch on the control части Delta-P. Только после этого подавай-
nung einschalten. voltage. те управляющее напряжение.
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction
12
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
42.2 Öldifferenzdruck-Schalter
Maximale Ölniveau-Überwa- MP54 42.2 Differential
Monitoring oil
of the maximum
pressure 42.2 Реле
Contrôle du niveau
давления d'huile
масла MP54 maxi-
и MP55A
chung
und MP55A level
switches MP54 and MP55A mal
Elektrischer Anschluss und Einbin- The electrical connection and its inte- Le raccordement électrique et l'incorpora-
4.1
dungTechnische
in die SteueMerkmale
rungslogik sind von 4.1 Technical
gration into thefeatures
control logic depend tion Технические
4.1 à la logique de commande dépen-
особенности
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
• Elektro-mechanische Öldifferenz • Electro-mechanical differential oil • Электромеханическое реле давления
abhängig. question.
druck-Schalter Thus, for example,
pressure switch in an installation масла
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
• Öldruckmessung über Rohrverbin • Oil pressure measurement by • Замер давления масла производится
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
dungen zur Saug- und Druckseite tube connections to suction and с помощью трубок присоединенных к
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
der Ölpumpe discharge side of the oil pump сторонам всасывания и нагнетания
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
масляного насоса.
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
MP54 MP54 MP54
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
• für alle üblichen HFKW-Kältemittel • for all usual HFC refrigerants •parallèle
для всехestобычных
également
HFCpossible.
хладагентов
• Kunststoffrohre (flexible Schläuche) • plastic tubes (flexible hoses) with • пластиковые трубки (гибкие шланги)
mit Anschluss-Verschraubungen threaded joint connections с резьбовыми присоединениями
•Schutzart (montiert)
Einschalt-Differenzdruck: Enclosure class (mounted)
• Differential Classe de protection
cut-in pressure: (monté)
• дифференциал IP54 включения:
давления
0,9 bar 0.9 bar 0.9 bar 5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
• Verzögerungszeit bei ungenügen • Time delay with insufficient oil • Задержка времени L = 2сmнедостаточным
dem Öldruck: pressure: давлением масла: HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
90 s 90 s 90 s HFC, (H)CFC
•Kältemaschinenöle
Zulässige Umgebungstemperatur:Refrigeration compressor
• Admissible oil temperature:
ambient Huiles pour machines frigorifiques
• Допустимая alle / allтемпература:
окружающая / toutes
-40°C .. +60°C -40°C .. +60°C -40°C .. +60°C
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
• Zulässige Wellrohrtemperatur: • Admissible corrugated tube tem • Допустимая температура гофрирован-
max. 100°C
Maximale Öltemperatur Maximumperature: max. 100°C
oil temperature ной maximale
Température d'huile трубки: макс. 100°C
120°C
• Schutzart: • Enclosure class: • Класс защиты:
Gewicht
IP20 Weight IP20 Poids IP20 390 g
• Kältemittel:
Opto-elektronische Einheit wird als • Refrigerants:
Opto-electronic unit is delivered as • Хладагенты:
Le composant opto-électronique est livrée
HFKW,
OLC-D1 (H)FCKW
ausgeliefert (siehe Seite 2, HFC, (H)CFC
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) HFC,
comme(H)CFC
OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
MP55A zusätzlich
Abbildung NH4)3
1, Position MP55A additionally
other voltages NH3 also
upon request, MP55A
positionдополн.
4) для NH3
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
• Gewicht: • Weight: • Вес:
auch mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded aussi avec contrôle UL
MP54: 1,1 kg MP54: 1.1 kg MP54: 1.1 kg
Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur
MP55A: 1,2 kg MP55A: 1.2 kg MP55A: 1.2 kg
KT-170-7
ST-130-2 RUS 13
3
2 Funktionen
4.3 Montage 2 Functions
4.3 Mounting 2 Fonctionnement
4.3 Монтаж
4JE-13Y .. 8FE-70(Y)
MP54 MP54 S4G-12.2(Y) .. S6F-30.2(Y)
4J-13.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
347 320 33 347 320 33 Tandem links / left / В тандеме слева
Tandem rechts / right / В тандеме справа
S6H.2(Y)
.. S6F.2(Y)
4H.2(Y) .. 6F.2(Y)
1 Prisma-Einheit 1
Prism unit 1 Unité prisme
2 Glas-Kegel 2
Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 3
Gasket 3 Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4
Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe
Abb. 5 Montage des Öldifferenzdruck- 6 5Screwing
Fig. capthe differential oil
Mounting 6 Chapeau
Рис. 5 Монтажà реле
visserдавления масла МР54
Schalters MP54 pressure switch MP54
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction
14
2 KT-170-7 RUS
ST-130-2
! ! !
2.2 Maximale
Achtung! Ölniveau-Überwa- 2.2 Monitoring
Attention! of the maximum 2.2 Contrôle
Внимание!du niveau d'huile maxi-
chung
Gefahr von Verdichterausfall level
Danger of compressor break- mal
Опасность повреждения
durch falschen Anschluss des down due to wrong connection компрессора из-за неправильного
Elektrischer Anschluss und Einbin-
Öldifferenzdruck-Schalters! The electrical connection
of the differential and its inte-
oil pressure Le raccordement
присоединенияélectrique et l'incorpora-
реле давления
dungRohrführung
in die Steuerungs
genaulogik sind von
beachten! gration into the control logic depend
switch! tion àмасла!
la logique de commande dépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design
Take of the
utmost particular
care system.
of tube runs! dent Присоединяйте
de la conception трубки
de l'installation
строго по en
• Rohrleitung für hohen Öldruck an
abhängig. question.
схеме!
"+" (Lagerdeckel) und an "OIL" •Thus,
Screw for the
example, in an
tube for installation
high oil pressure
So(Öldifferenzdruck-Schalter)
kann beispielsweise bei einer
ein with
at flooded evaporator,
"+" (bearing a solenoid
cover) and at "OIL" •Il est ainsi possible,
Присоедините par exemple
трубку высокогоdans le
давле-
Anlagenkonzeption
schrauben. mit überflutetem valve in the oiloil
(differential line can be switch).
pressure activated, casния
d'une conception
масла d'installation
к "+" (передняя avec
торцевая
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur
крышка) и noyé,
к "OIL"de commander
(реле давленияune
масла).
• Rohrleitung für den niedrigen Öl- • Screw the tube for low oil pressure
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
druck an "–" (Lagerdeckel) und an at "–" (bearing cover) and at "LP" • Присоедините трубку низкого давле-
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
"LP" (Öldifferenzdruck-Schalter) (differential oil pressure switch). ния масла к "–" (передняя торцевая кры-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
einschrauben. шка) и к "LP" (реле давления масла).
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
! ! !
Achtung! Attention! Внимание!
Nach falscher Montage kann After incorrect mounting refriger После неправильного монтажа
Kältemittel oder Öl entweichen. ant or oil may escape. может произойти утечка масла
Umgebauten Verdichter vor Before commissioning check или хладагента.
2.3 Technische Daten
Inbetriebnahme auf Kältemittel- 2.3 Technical
compressor data
for refrigerant tight 2.3 Données techniвques
Перед вводом эксплуатацию
Dichtheit prüfen! ness! проверьте компрессор на
плотность!
• Öldifferenzdruck-Schalter entspre • Perform the electrical connection
Geräte-Typ
chend der Anleitung des Herstel- Device type Type de
and test the function of the differen dispositif
• При эл. подключении OLC-D1-S
и при проверке
lers elektrisch anschließen und tial oil pressure switch according to работоспособности реле давления масла
Anschluss-Spannung
Funktion prüfen. Supply volt
theage Tension d'alimentation
manufacturer’s instructions. 230 изготовителя.
соблюдайте указания V AC ± 10%
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
max. 4 A
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4)
andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich Cables are color coded aussi avec contrôle UL
Kabel sind farbkodiert Câbles avec code couleur
Abb. 6 Montage des Öldifferenzdruck- Fig. 6 Mounting the differential oil Рис. 6 Монтаж реле давления масла МР 55А
Schalters MP55A für NH3 pressure switch MP55A for NH3 для NH3
KT-170-7
ST-130-2 RUS 15
3
BITZER Kühlmaschinenbau
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH GmbH
BITZER Kühlmasch
Eschenbrünnlestraße
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65
15 // 7 10 Eschenbrünnlestraße
65 Sindelfingen Sindelfingen // Sindelfing
Germany
15 // 7Eschenbrünnlest
// Germany 10 65
Eschenbrünnlestraße 15 /
Tel +49 (0) 70 31Tel +49 /
9 32-0 (0) 70 31
/ Fax +499 32-0
Tel +49 //31
(0) 70(0) Fax +49
709 31 (0) 70
9 32-0
32-1 47
Tel //31
+49 Fax9 70
(0)
Tel32-1
+493147
+49 (0)
(0
937
[email protected] [email protected]
// www.bitzer.de // www.bitzer.de
[email protected] //
bi
Änderungen
Subject to change vorbehalten
//Subject to change
Änderungen Subject
//Subject
vorbehalten to change
Änderungen
// to change
Toutes / / Изменения
vorbehalten
modifications возможны
// Toutes
Änderungen
réservées
Subject to // /
change
Subject 80305202
modifications
vorbehalten
80420701Toutes 07.2015
réservées
//change // 80420701
////modifications
/toÄnderungen 05.2010
Änderungen
vorbehalten // 05.2010
réservées
vorbehalten
// Toutes ////80T
modif