Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 15

GOETHE-ZERTIFIKAT A1:

START DEUTSCH 1
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN
MODALITÉS D’ORGANISATION
Stand: 1. September 2023
Version du 1er septembre 2023

Zertifiziert durch
Certifié par
GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 2 / 15

Durchführungsbestimmungen zur Prüfung Modalités d’organisation de l’examen


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A1 : START DEUTSCH 1
Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023

Die Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE- Les Modalités d’organisation de l’examen GOETHE-
ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 sind Bestandteil der ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 font partie intégrante du
Prüfungsordnung des Goethe-Instituts in ihrer jeweils Règlement des examens de l’Institut Goethe dans sa version
aktuellen Fassung. actuelle.
Die Durchführungsbestimmungen beschreiben die Bestand- Les Modalités d’organisation décrivent les éléments de
teile der einzelnen Prüfungen und regeln die prüfungsspezi- chaque examen et précisent les conditions spécifiques
fischen Bedingungen der Prüfungsorganisation, des Ablaufs d’organisation, de déroulement et d’évaluation de l’examen,
und der Bewertung sowie die Berechnung der Prüfungser- ainsi que le calcul des résultats.
gebnisse.

Die Prüfung START DEUTSCH 1 wird vom Goethe-Institut L’examen START DEUTSCH 1 a été conçu par l’Institut
getragen. Sie wird an den in § 2 der Prüfungsordnung Goethe. Il est organisé dans les centres d’examens mention-
genannten Prüfungszentren weltweit nach einheitlichen nés à l’article 2 du Règlement des examens selon des
Kriterien durchgeführt und bewertet. modalités et des critères d’évaluation identiques dans le
monde entier.

Die Prüfung dokumentiert die erste Stufe – A1 – der im L’examen sanctionne le niveau 1 – A1 – de la grille d’évalu-
Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen ation du Cadre européen commun de référence pour les
(GER) beschriebenen sechsstufigen Kompetenzskala und langues (CECRL) qui définit six niveaux. Il caractérise une
damit die Fähigkeit zur elementaren Sprachverwendung. personne qui est capable d´utiliser la langue de manière
élémentaire.

§1 Prüfungsbeschreibung §1 Description de l’examen

Siehe hierzu auch Prüfungsordnung § 1. Voir également le Règlement des examens article 1 à ce sujet

1.1 Bestandteile der Prüfung 1.1 Les épreuves

Die Prüfung START DEUTSCH 1 besteht aus folgenden L’examen START DEUTSCH 1 est composé des parties
obligatorischen Teilprüfungen: obligatoires suivantes :
 schriftliche Gruppenprüfung,  épreuve écrite de groupe
 mündliche Gruppenprüfung.  épreuve orale en groupe.

1.2 Prüfungsmaterialien 1.2 Le matériel d’examen

Die Prüfungsmaterialien bestehen aus Kandidatenblättern Les documents d’examen regroupent les Documents pour les
mit dem Antwortbogen (Hören, Lesen, Schreiben), Prüferblät- candidats comprenant les sujets, avec Feuilles de réponses
tern mit den Bögen Sprechen – Bewertung, Sprechen – (Écouter, Lire, Écrire), des Documents destinés aux
Ergebnis und dem Bogen Gesamtergebnis sowie Tonträgern. examinateurs avec les feuilles Parler – Évaluation et Parler
– Résultat et la feuille Résultat global, ainsi que des
enregistrements audio.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 3 / 15

Die Kandidatenblätter enthalten die Aufgaben für die Les Documents pour les candidats comprennent les
Prüfungsteilnehmenden: exercices suivants :
 Aufgaben zum Prüfungsteil HÖREN (Teil 1–3);  consignes pour la partie ÉCOUTER (exercices 1 à 3) ;
 Texte und Aufgaben zum Prüfungsteil LESEN (Teil 1–3);  textes et consignes pour la partie LIRE (exercices 1 à 3) ;
 Texte und Aufgaben zum Prüfungsteil SCHREIBEN (Teil 1  textes et consignes pour la partie ÉCRIRE
und 2). (exercices 1 et 2).

Im Prüfungsteil SPRECHEN erhalten die Prüfungsteilneh- Dans la partie PARLER, les candidats reçoivent des mots-
menden Stichwörter und Handlungskarten (Teil 1–3). clés et une fiche d’actions (exercices 1 à 3).

In den Antwortbogen tragen die Prüfungsteilnehmenden Les candidats inscrivent les réponses et rédigent leur texte
ihre Lösungen bzw. ihren Text ein. sur la Feuille de réponses prévue à cet effet.

Die Prüferblätter enthalten Les Documents pour les examinateurs comprennent :


 die Transkriptionen der Hörtexte;  les transcriptions des textes audio ;
 die Lösungen;  les réponses ;
 die Anweisungen zur Bewertung der schriftlichen  les consignes pour évaluer les différentes parties de
Prüfungsteile; l'épreuve écrite ;
 Musterbewertungen zu schriftlichen Leistungsbeispielen;  évaluations-types à l’appui d’exemples de résultats
 die Anweisungen zur Durchführung und Bewertung der écrits ;
mündlichen Prüfung.  les consignes pour organiser et pour évaluer l'épreuve
orale.

In den Antwortbogen zu den Prüfungsteilen LESEN, HÖREN, Les examinateurs inscrivent leurs notes dans les cases
SCHREIBEN und in den Bogen Sprechen – Bewertung tragen destinées aux résultats sur la Feuille de réponses pour
die Prüfenden ihre Bewertung ein. Auf dem Bogen Gesamt- chaque épreuve LIRE, ÉCOUTER, ÉCRIRE et sur les feuilles
ergebnis werden die Ergebnisse der Teilprüfungen zusam- Écrire – Évaluation et Parler – Évaluation. Les résultats
mengeführt. obtenus dans les épreuves sont regroupés sur la feuille
Résultat global.
Die Tonträger enthalten die Texte zum Prüfungsteil HÖREN L’enregistrement audio comprend les textes de la partie
sowie alle Anweisungen und Informationen. ECOUTER ainsi que toutes les consignes et informations.

1.3 Prüfungssätze 1.3 Les sujets d’examen

Die Materialien zu den schriftlichen Prüfungsteilen sind Les documents nécessaires à l'épreuve écrite sont réunis
jeweils in Prüfungssätzen zusammengefasst. Die Materialien dans des sujets d’examen. Les documents pour la partie
zum Prüfungsteil SPRECHEN können untereinander und mit PARLER peuvent être combinés librement entre eux, et
den schriftlichen Prüfungssätzen beliebig kombiniert avec les sujets d’examen écrits.
werden.

1.4 Zeitliche Organisation 1.4 Organisation du temps

Die schriftliche Prüfung findet in der Regel vor der mündli- En règle générale, l'épreuve écrite a lieu avant l'épreuve
chen statt. Falls schriftliche und mündliche Prüfung nicht orale. Si les deux épreuves ne peuvent pas avoir lieu le
am selben Tag stattfinden, liegen zwischen schriftlicher und même jour, il ne peut s'écouler plus de 14 jours entre les
mündlicher Prüfung maximal 14 Tage. deux.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 4 / 15

Die schriftliche Prüfung dauert ohne Pausen insgesamt L’épreuve écrite dure 65 minutes, sans pause.
65 Minuten:

Prüfungsteil Dauer Partie de l’examen Durée


HÖREN ca. 20 Minuten ECOUTER env. 20 minutes
LESEN 25 Minuten LIRE 25 minutes
SCHREIBEN 20 Minuten ECRIRE 20 minutes
Gesamt 65 Minuten Durée totale 65 minutes

Der Prüfungsteil SPRECHEN wird als Gruppenprüfung mit La partie PARLER a généralement lieu en groupe de
maximal vier Teilnehmenden durchgeführt und dauert 4 personnes au maximum. Elle dure environ 15 minutes.
15 Minuten. Es gibt keine Vorbereitungszeit. Il n’y a pas de temps de préparation.

Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf können Pour les candidats à besoins spécifiques, la durée de ces
die angegebenen Zeiten verlängert werden. Einzelheiten épreuves peut être allongée. Les précisions sont apportées
sind in den Ergänzungen zu den Durchführungsbestim- dans les Compléments aux Modalités d’organisation :
mungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf candidats à besoins spécifiques.
geregelt.

1.5 Protokoll über die Durchführung der Prüfung 1.5 Compte-rendu du déroulement de l’examen

Über die Durchführung der Prüfung wird ein Protokoll ge- Un compte-rendu du déroulement de l’examen doit être
führt, das besondere Vorkommnisse während der Prüfung rédigé. Il doit mentionner les incidents survenus pendant
festhält und mit den Prüfungsergebnissen archiviert wird. l’épreuve et sera conservé avec les résultats de l’examen.

§2 Die schriftliche Prüfung §2 L'épreuve écrite

Für die schriftliche Prüfung wird folgende Reihenfolge Il est conseillé de faire passer les différentes parties de
empfohlen: HÖREN – LESEN – SCHREIBEN. Aus organisatori- l’épreuve écrite dans l’ordre suivant : ÉCOUTER – LIRE –
schen Gründen kann die Reihenfolge der Prüfungsteile von ÉCRIRE. Pour des raisons d’organisation, l’ordre des diffé-
den Prüfungszentren geändert werden. rentes parties de l’examen peut être modifié par le centre
d’examen.

Zwischen den Prüfungsteilen ist keine Pause vorgesehen. Il n’y a pas de pause entre les différentes parties de
l’épreuve écrite.

2.1 Vorbereitung 2.1 Préparation du matériel d’examen

Vor dem Prüfungstermin bereitet der/die Prüfungsverant- Avant la session, le responsable prépare le matériel
wortliche unter Beachtung der Geheimhaltung die Prüfungs- d’examen nécessaire à l’examen, en respectant la confiden-
materialien vor. Dazu gehört auch eine nochmalige inhalt- tialité. Il doit alors vérifier à nouveau le contenu de ce
liche Überprüfung. matériel.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 5 / 15

2.2 Ablauf 2.2 Déroulement de l’épreuve écrite

Vor Beginn der Prüfung weisen sich alle Teilnehmenden aus. Avant le début de l’épreuve tous les candidats doivent
Die Aufsichtsperson gibt danach alle notwendigen organisa- présenter une pièce d’identité. Ensuite, le surveillant donne
torischen Hinweise. toutes les consignes nécessaires au bon déroulement de
l’examen.
Vor Beginn der Prüfung werden die entsprechenden Kandi- Avant le début de l’examen, les candidats reçoivent les
datenblätter und der Antwortbogen ausgegeben. Die Teil- Documents pour les candidats et la Feuille de réponses. Ils
nehmenden tragen alle erforderlichen Daten auf dem reportent toutes les informations nécessaires sur la Feuille
Antwortbogen ein; erst dann beginnt die eigentliche Prü- de réponses. La fin de cette distribution marque le début de
fungszeit. l’épreuve.

Die Kandidatenblätter zu den jeweiligen Prüfungsteilen Les Documents pour les candidats sont distribués sans com-
werden ohne Kommentar ausgegeben; alle Aufgabenstel- mentaire ; toutes les consignes figurent sur les Documents
lungen sind auf den Kandidatenblättern erklärt. pour les candidats.
Am Ende der jeweiligen Prüfungsteile werden alle Unter- A la fin de chaque partie de l'examen, tous les documents
lagen eingesammelt. Beginn und Ende der Prüfungszeit sont ramassés. L'heure du début et l'heure de la fin de
werden jeweils in geeigneter Form von der Aufsichtsperson l'épreuve sont clairement annoncées par le surveillant.
mitgeteilt.

Für die schriftliche Prüfung gilt folgender Ablauf: L’épreuve écrite se déroule selon les étapes suivantes :

1. Die Prüfung beginnt in der Regel mit dem Prüfungsteil 1. En règle générale, l'examen commence par la partie
HÖREN. Der Tonträger wird von der Aufsichtsperson ÉCOUTER. Le surveillant fait démarrer l'enregistrement
gestartet. Die Teilnehmenden markieren ihre Lösungen audio. Les candidats commencent par noter leurs
zunächst auf den Kandidatenblättern und übertragen sie réponses sur les Documents pour les candidats et les
am Ende auf den Antwortbogen. reportent à la fin de l'épreuve sur la Feuille de réponses.
Für das Übertragen ihrer Lösungen auf den Antwort- Ils disposent pour cela de 5 minutes, prévues sur le
bogen stehen den Teilnehmenden circa 5 Minuten in- temps de l'épreuve.
nerhalb der Prüfungszeit zur Verfügung.

2. Anschließend bearbeiten die Teilnehmenden die Prü- 2. Ensuite, les candidats traitent les parties LIRE et ÉCRIRE
fungsteile LESEN und SCHREIBEN in der von den Teil- dans l'ordre de leur choix. Les candidats commencent
nehmenden gewünschten Reihenfolge. Die Teilnehmen- par noter leurs réponses sur les Documents pour les
den markieren bzw. schreiben ihre Lösungen zunächst candidats et les reportent à la fin de l'épreuve sur la
auf den Kandidatenblättern und übertragen sie am Ende Feuille de réponses.
auf den Antwortbogen. Ils doivent prévoir pour cela environ 5 minutes, prévues
Für das Übertragen ihrer Lösungen planen die Teilneh- sur le temps de l'épreuve.
menden circa 5 Minuten innerhalb der Prüfungszeit ein.

3. Den Text zum Prüfungsteil SCHREIBEN (Teil 2) verfassen 3. Pour la partie ÉCRIRE (exercice 2), les candidats
die Teilnehmenden direkt auf dem Antwortbogen. rédigent généralement leur texte directement sur la
Feuille de réponses.

§3 Der Prüfungsteil SPRECHEN §3 La partie PARLER

Die Teile 1, 2 und 3 des Prüfungsteils SPRECHEN dauern Les exercices 1, 2 et 3 de la partie PARLER durent chacune
jeweils circa 5 Minuten. environ 5 minutes.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 6 / 15

3.1 Organisation 3.1 L’organisation de l’épreuve orale

Für die Prüfung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. L’examen a lieu dans une salle appropriée. Les tables et les
Tisch- und Sitzordnung werden so gewählt, dass eine chaises sont disposées de manière à créer une ambiance
freundliche Prüfungsatmosphäre entsteht. agréable.

Wie in der schriftlichen Prüfung muss die Identität der Teil- Comme lors de l'épreuve écrite, l'identité du candidat doit
nehmenden vor Beginn der mündlichen Prüfung, gegebe- être formellement établie, à la fois avant le début de
nenfalls auch während der mündlichen Prüfung, zweifels- l'épreuve, et à nouveau pendant l'épreuve si l'examinateur
frei festgestellt werden. le juge nécessaire.

3.2 Vorbereitung 3.2 La préparation

Es gibt keine Vorbereitungszeit. Die Teilnehmenden Il n’y a pas de temps de préparation. Les candidats
erhalten die Aufgabenstellung direkt in der Prüfung. reçoivent les consignes directement au début de l’épreuve
orale.

3.3 Ablauf 3.3 Déroulement de l’épreuve

Der Prüfungsteil SPRECHEN wird von zwei Prüfenden La partie PARLER est assurée par deux examinateurs.
durchgeführt. Eine/-r der Prüfenden übernimmt die Modera- L'un d'eux mène l’entretien.
tion des Prüfungsteils SPRECHEN.

Für den Prüfungsteil SPRECHEN gilt folgender Ablauf: La partie PARLER se déroule de la manière suivante :

Zu Beginn begrüßen die Prüfenden die Teilnehmenden und Au début de l’épreuve, les examinateurs saluent les candi-
stellen sich selbst kurz vor. Die Prüfenden erläutern vor dats et se présentent rapidement. Avant chaque partie de
Beginn jedes Teiles die Aufgabenstellung und verdeutlichen l'épreuve, ils expliquent rapidement la consigne, et
diese anhand eines Beispiels. Außerdem entscheiden sie, l'illustrent à l'aide d'un exemple. Puis ils désignent le
welche/-r Teilnehmende beginnt. candidat qui commence.

1. In Teil 1 stellen sich die Teilnehmenden nacheinander 1. Dans l’exercice 1, les candidats se présentent l'un après
anhand der Stichworte auf den Kandidatenblättern vor. l'autre, en s'appuyant sur les mots-clés proposés par les
Anschließend werden sie gebeten, ein Wort zu buchsta- Documents pour les candidats. Ensuite, ils sont priés
bieren und eine Nummer wiederzugeben. d’épeler un mot et de retranscrire un nombre.

2. In Teil 2 sprechen die Teilnehmenden miteinander; 2. Dans l’exercice 2, les candidats dialoguent entre eux.
sie formulieren Fragen und reagieren darauf. Ils se posent des questions et y répondent.

3. In Teil 3 formulieren die Teilnehmenden Bitten oder 3. Dans l’exercice 3, les candidats adressent une demande
Aufforderungen an die anderen Teilnehmenden und re- aux autres candidats ou formulent une exigence, puis
agieren darauf. réagissent aux demandes des autres.

Am Ende der Prüfung werden alle Unterlagen eingesammelt. À la fin de l’épreuve, tous les documents sont ramassés.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 7 / 15

§4 Bewertung schriftliche Prüfung §4 Évaluation de l’épreuve écrite

Die Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile findet im L’évaluation de l’épreuve écrite se fait dans le centre
Prüfungszentrum oder in ausgewiesenen Diensträumen d’examen ou dans une pièce attribuée à cet effet.
statt. Die Bewertung erfolgt jeweils durch zwei unabhängig L'évaluation est réalisée par deux évaluateurs
Bewertende. Auf dem Antwortbogen werden in dem Feld indépendants. Sur la Feuille de réponses, le champ Résultat
Ergebnis (Hören + Lesen + Schreiben) die erreichten Punkte (Écouter + Lire + Écrire) regroupe les points obtenus pour
der Prüfungsteile HÖREN, LESEN und SCHREIBEN zusam- les parties ÉCOUTER, LIRE et ÉCRIRE de l'examen et indique
mengeführt und als rechnerisch richtig gezeichnet. que le calcul est correct.
Die Ergebnisse aus der schriftlichen Prüfung werden nicht Les résultats de l’épreuve écrite ne sont pas communiqués
an die Prüfenden der mündlichen Prüfung weitergegeben. aux examinateurs qui font passer l’épreuve orale.

4.1 HÖREN 4.1 ÉCOUTER

Im Prüfungsteil HÖREN sind maximal 15 Punkte erreichbar. La partie ÉCOUTER est notée sur 15. Seuls les points prévus
Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben, peuvent être attribués : chaque réponse vaut 1 point ou 0.
pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berechnung des Pour calculer le résultat, on additionne le nombre de points
Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert. donnés.
Die erzielten Punkte werden auf dem Antwortbogen im Feld Les points obtenus sont reportés sur la Feuille de réponses,
Ergebnis Hören eingetragen und von beiden Bewertenden dans la case Résultat Écouter, et validés par les deux
gezeichnet. correcteurs.

4.2 LESEN 4.2 LIRE

Im Prüfungsteil LESEN sind maximal 15 Punkte erreichbar. La partie LIRE est notée sur 15. Seuls les points prévus
Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben, peuvent être attribués : chaque réponse vaut un 1 ou 0.
pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte. Zur Berechnung des Pour calculer le résultat, on additionne le nombre de points
Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert. donnés.
Die erzielten Punkte werden auf dem Antwortbogen im Feld Les points obtenus sont reportés sur la Feuille de réponses,
Ergebnis Lesen eingetragen und von beiden Bewertenden dans la case Résultat Lire, et validés par les deux
gezeichnet. correcteurs.

4.3 SCHREIBEN 4.3 ÉCRIRE

Zur Berechnung des Ergebnisses des Prüfungsteils SCHREI- Pour calculer le résultat de la partie ÉCRIRE, les points
BEN werden die für Teil 1 und 2 vergebenen Punkte ad- attribués aux parties 1 et 2 sont additionnés. Les points
diert. Die erzielten Punkte werden auf dem Antwortbogen obtenus sont inscrits sur la Feuille de réponses.
eingetragen.

4.3.1 SCHREIBEN, Teil 1 4.3.1 ÉCRIRE, sujet 1

In Teil 1 sind maximal 5 Punkte erreichbar. L'exercice 1 est noté sur 5 points. Seuls les points prévus
Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte vergeben, peuvent être attribués : chaque réponse vaut 1 point ou 0.
pro Lösung 1 Punkt oder 0 Punkte.

Zur Berechnung des Ergebnisses von Teil 1 werden die ver- Pour calculer le résultat de l'exercice 1, on additionne le
gebenen Punkte addiert. Die Bewertungen werden auf dem nombre de points donnés. Les points obtenus sont reportés
Antwortbogen eingetragen. sur la Feuille de réponses.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 8 / 15

4.3.2 SCHREIBEN, Teil 2 4.3.2 ÉCRIRE, sujet 2

Teil 2 wird von zwei Bewertenden getrennt bewertet, nach L'exercice 2 est évalué, selon les critères établis dans le
festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil barème, par deux évaluateurs indépendants (voir Modèles,
Prüferblätter). Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte dans les Documents pour les examinateurs).
für jedes der Kriterien vergeben; Zwischenwerte sind nicht Pour chaque critère, seuls les points prévus peuvent être
zulässig. attribués. Les valeurs intermédiaires ne sont pas autorisées.

In Teil 2 sind maximal 10 Punkte erreichbar. Bewertet wird L'exercice 2 est noté sur 10. Seul ce qui figure sur la Feuille
die Reinschrift auf dem Antwortbogen. de réponses est pris en compte.

Die jeweiligen Punktwerte von Bewertender/-m 1 und Les points respectifs de l'évaluateur 1 et de l'évaluateur 2 sont
Bewertender/-m 2 werden auf dem Antwortbogen unter inscrits sur la Feuille de réponses, avec le numéro de
Angabe der jeweiligen Bewerternummer eingetragen. Zur l'évaluateur correspondant. Le résultat de la partie ÉCRIRE,
Ermittlung des Ergebnisses zu SCHREIBEN, Teil 2 wird das partie 2, est calculé en prenant la moyenne arithmétique des
arithmetische Mittel aus den beiden Bewertungen gezogen deux notes et en l'arrondissant au nombre entier de points (en
und auf volle Punkte gerundet (bis 0,49 wird abgerundet, arrondissant vers le bas jusqu'à 0,49 et vers le haut à partir de
ab 0,5 wird aufgerundet). 0,5).

§5 Bewertung Prüfungsteil SPRECHEN §5 Évaluation de la partie PARLER

Die Teile 1 bis 3 zur mündlichen Produktion werden von Les exercices oraux 1 à 3 sont évalués par deux
zwei Prüfenden getrennt bewertet. examinateurs indépendants.
Die Bewertung erfolgt nach festgelegten Bewertungskrite- L’évaluation se fait selon les critères précisés sur la feuille
rien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die de barème (voir Modèles, dans les Documents pour les
auf dem Bogen Sprechen – Ergebnis vorgesehenen Punkt- examinateurs). Pour chaque critère, on ne peut attribuer
werte vergeben. Zwischenwerte sind nicht zulässig. que les points prévus par la feuille Parler - Résultat. Les
valeurs intermédiaires ne sont pas autorisées.

Im Prüfungsteil SPRECHEN sind maximal 15 Punkte erreich- La partie PARLER est notée sur 15 : l'exercice 1 est noté sur
bar, davon 3 Punkte in Teil 1 sowie jeweils 6 Punkte in 3, et les exercices 2 et 3 chacun sur 6.
Teil 2 und 3.

Zur Ermittlung des Ergebnisses des Prüfungsteils SPRECHEN Pour calculer le résultat de la partie PARLER, on tire la
wird aus beiden Bewertungen das arithmetische Mittel moyenne arithmétique des deux évaluations et la note est
gezogen und auf volle Punkte gerundet (bis 0,49 wird arrondie à un nombre entier (jusqu’à 0,49, on arrondit au
abgerundet, ab 0,5 wird aufgerundet). Das Ergebnis des point inférieur, à partir de 0,5 au point supérieur). Le
Prüfungsteils SPRECHEN wird auf dem Bogen Sprechen – résultat de la partie PARLER est reporté sur la feuille Parler
Ergebnis festgehalten und als rechnerisch richtig gezeich- - Résultat et son exactitude mathématique est confirmée.
net. Alternativ können die Bewertungen der Prüfenden Sinon, les évaluations des examinateurs peuvent aussi être
auch in eine digitale Bewertungsmaske eingegeben werden; saisies dans une fenêtre d’évaluation numérique, peu
unabhängig davon, ob eine papierbasierte oder digitale importe que l’examen ait été enregistré sur papier ou par
Prüfung gebucht wurde. Die Prüfenden und Bewertenden voie numérique. Les examinateurs et les évaluateurs
authentifizieren sich auf der Testplattform durch individu- s’authentifient sur la plateforme de test grâce à des
elle Login-Daten; daher entfällt die Notwendigkeit einer données de connexion individuelles ; aucune signature n’est
Unterschrift. donc nécessaire.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 9 / 15

§6 Gesamtergebnis §6 Résultat global

Die Ergebnisse der einzelnen schriftlichen Prüfungsteile Les résultats de chaque partie de l'écrit et le résultat de
und das Ergebnis des Prüfungsteils SPRECHEN werden – l'oral sont reportés sur le formulaire Résultat global, même
auch bei nicht bestandener Prüfung – auf den Bogen en cas d'échec. La feuille Résultat global est signée par les
Gesamtergebnis übertragen. Der Bogen Gesamtergebnis wird deux examinateurs qui indiquent chacun leur numéro
von beiden Prüfenden unter Angabe der jeweiligen Bewer- d’examinateur.
ternummer mit Unterschrift gezeichnet.

6.1 Ermittlung der Gesamtpunktzahl 6.1 Calcul du nombre total de points

Zur Ermittlung der Gesamtpunktzahl werden die in den Pour calculer le résultat global, on multiplie le nombre de
einzelnen Prüfungsteilen erzielten Punkte mit dem Faktor points obtenus dans chaque partie par 1,66, puis ces
1,66 multipliziert und anschließend addiert. Das Gesamt- résultats sont additionnés. Le résultat global est donné en
ergebnis wird auf volle Punkte gerundet. nombre entier.

6.2 Punkte und Prädikate 6.2 Points et mentions

Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten und Le niveau de compétence est indiqué par un nombre de
Prädikaten dokumentiert. Es gelten folgende Punkte und points et par une mention. La correspondance entre le
Prädikate für die Gesamtprüfung: nombre de points et la mention est la suivante :

Punkte Prädikat Points Mention


100–90 sehr gut 100–90 très bien
89–80 gut 89–80 bien
79–70 befriedigend 79–70 satisfaisant
69–60 ausreichend 69–60 convenable
59–0 nicht bestanden 59–0 non réussi

6.3 Bestehen der Prüfung 6.3 Obtention du diplôme

Maximal können 100 Punkte erreicht werden, 75 Punkte im Un candidat peut obtenir 100 points maximum : 75 points à
schriftlichen Teil und 25 Punkte im mündlichen Teil. l’épreuve écrite et 25 points à l’épreuve orale.
Die Prüfung ist bestanden, wenn mindestens 60 Punkte Le candidat a réussi l’examen lorsqu’il a obtenu au moins
(60 % der Maximalpunktzahl) erreicht und alle Prüfungsteile 60 points (soit 60 % du nombre maximal de points), et qu'il
abgelegt wurden. a passé toutes les épreuves de l'examen.

Wenn ein/-e Teilnehmende/-r im schriftlichen Teil weniger Si un candidat obtient moins de 35 points à l'écrit, il est
als 35 Punkte erzielt, ist eine Teilnahme am Prüfungsteil inutile de lui faire passer l'oral. En effet, même s'il obtenait
SPRECHEN nicht sinnvoll, da die zum Bestehen notwendige la totalité des points à l'oral, cela ne serait pas suffisant
Mindestpunktzahl von 60 Punkten auch bei voller Punkt- pour atteindre les 60 points nécessaires.
zahl im Prüfungsteil SPRECHEN nicht mehr erreichbar ist.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 10 / 15

§7 Wiederholung und Zertifizierung der Prüfung §7 Repasser et faire valider l'examen

Es gelten § 14 und § 15 der Prüfungsordnung. Les articles 14 et 15 du Règlement des examens s’appliquent.
Die Prüfung kann nur als Ganzes wiederholt werden. Un candidat qui veut repasser l'examen doit repasser la
totalité des épreuves.

§8 Schlussbestimmungen §8 Clauses finales

Diese Durchführungsbestimmungen treten am 1. September Ces Modalités d’organisation entrent en vigueur le 1er
2023 in Kraft und gelten erstmals für Prüfungsteilnehmen- septembre 2023 pour les candidats qui passent l’examen
de, deren Prüfung nach dem 1. September 2023 stattfindet. après le 1er septembre 2023.

Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den En cas de divergences entre les versions en différentes
einzelnen Sprachversionen der Durchführungsbestimmungen langues de ces Modalités d'organisation, c'est la version
ist die deutsche Fassung maßgeblich. allemande qui prévaut.

Legende zu Formatierungen:
VERSAL: Prüfungsnamen und Prüfungsteile (z. B. „Prüfungsteil SPRECHEN“)
kursiv: Dokumentenbezeichnungen, Eigennamen, Verweise (z. B. „Der Bogen Gesamtergebnis wird …“)

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 11 / 15

ANHANG ANNEXE

Zusätzliche Regelungen zur Durchführung digitaler Règles supplémentaires pour l’organisation d’examens
Deutschprüfungen numériques d’allemand

Digitale Deutschprüfungen werden in Präsenz an einem Les examens numériques d’allemand sont passés en présen-
Laptop des Prüfungszentrums des Goethe-Instituts abgelegt. tiel sur un ordinateur portable du centre d’examen de
Abweichend oder zusätzlich zu den oben stehenden Rege- l’Institut Goethe. Par dérogation aux dispositions ci-dessus
lungen gilt Folgendes: ou en plus de celles-ci, les dispositions suivantes
s’appliquent :
1. Abweichend von 1.2 (Prüfungsmaterialien) gilt: 1. Par dérogation au point 1.2 (Matériel d’examen), les
dispositions suivantes s’appliquent :
Sämtliches Prüfungsmaterial der Module/Prüfungsteile
LESEN, HÖREN und SCHREIBEN wird den Prüfungsteilneh- L’ensemble du matériel d’examen des modules/parties
menden mittels einer Testplattform digital vorgelegt und d’examen LIRE, ÉCOUTER et ÉCRIRE est présenté aux candi-
von diesen digital bearbeitet. Die Prüfungsteilnehmenden dats à l’examen sous forme numérique au moyen d’une
verfassen ihre Texte mit einer deutschen Tastatur. Das plateforme de test et traité par ces derniers sous forme
digitale Material entspricht inhaltlich der papierbasierten numérique. Les candidats à l’examen rédigent leurs textes à
Prüfung. Die Übertragung auf Antwortbögen entfällt, da die l’aide d’un clavier allemand. Le contenu du matériel numé-
Prüfungsteilnehmenden ihre Lösungen und ihre Texte rique correspond à celui de l’examen sur papier. Le report
direkt auf der Testplattform eingeben. Eine Änderung ihrer sur des feuilles de réponse n’est plus nécessaire, car les
Lösungen und ihrer Texte ist so lange möglich, bis das candidats à l’examen saisissent leurs solutions et leurs
jeweilige Modul bzw. bei nicht-modularen Prüfungen die textes directement sur la plateforme de test. Il est possible
schriftliche Prüfung abgegeben wurde bzw. die vorgegebe- de modifier leurs solutions et leurs textes jusqu’à ce que le
ne Prüfungszeit abgelaufen ist. module concerné ou, dans le cas d’examens non modulaires,
l’examen écrit ait été rendu ou que le temps d’examen
imparti soit écoulé.
Die Teilnehmenden können am Anfang jedes Moduls bzw. Les candidats peuvent visionner un tutoriel expliquant
bei nicht-modularen Prüfungen zu Beginn der schriftlichen comment utiliser la plateforme de test au début de chaque
Prüfung ein Tutorial mit Erklärungen zum Umgang mit der module ou, dans le cas d’examens non modulaires, au début
Testplattform ansehen. Die Prüfungszeit startet erst da- de l’examen écrit. La période d’examen ne commence
nach. qu’après.
Die Texte zum Modul/Prüfungsteil HÖREN werden direkt Les textes du module/de la partie d’examen ÉCOUTER sont
durch die Testplattform über Kopfhörer ausgespielt. diffusés directement par la plateforme de test via des
écouteurs.
Beim Modul/Prüfungsteil SPRECHEN erhalten die Prüfungs- Pour le module/la partie d’examen PARLER, les candidats à
teilnehmenden die Aufgaben weiterhin auf Papier. l’examen continuent de recevoir les tâches sur papier.

2. Abweichend von § 4 (Bewertung) gilt: 2. Par dérogation à l’article 4 (Évaluation), les dispositions
suivantes s’appliquent :
Die Aufgaben mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten in
den Modulen/Prüfungsteilen LESEN und HÖREN werden Les tâches avec des possibilités de réponses prédéfinies
technisch automatisiert durch die Testplattform bewertet. dans les modules/parties d’examen LIRE et ÉCOUTER sont
Bei den Modulen/Prüfungsteilen SCHREIBEN und SPRECHEN évaluées de manière techniquement automatisée par la
werden die Bewertungen durch zwei voneinander unab- plateforme de test. Pour les modules/parties d’examen
hängig Prüfende/Bewertende direkt auf der Testplattform ÉCRIRE et PARLER, les évaluations sont saisies directement
eingegeben. Die Bewertungskriterien entsprechen den sur la plateforme de test par deux exami-
Bewertungskriterien der papierbasierten Prüfung. Die nateurs/évaluateurs indépendants l’un de l’autre. Les
Prüfenden und Bewertenden authentifizieren sich auf der critères d’évaluation correspondent aux critères
Testplattform durch individuelle Login-Daten, daher entfällt d’évaluation de l’examen sur papier. Les examinateurs et les
die Notwendigkeit einer Unterschrift. évaluateurs s’authentifient sur la plateforme de test à l’aide
d’identifiants individuels, ce qui rend la signature inutile.
Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023
GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 12 / 15

Zusätzliche Regelungen zur Durchführung von Online- Règles supplémentaires pour l’organisation d’examens
Deutschprüfungen d’allemand en ligne

Online-Deutschprüfungen werden unter bestimmten Vo- Les examens d’allemand en ligne sont passés, sous cer-
raussetzungen (vgl. zusätzliche Regelungen in den Anhän- taines conditions (voir les règles supplémentaires dans les
gen der Prüfungsordnung und Durchführungsbestimmungen) annexes du Règlement des examens et les Modalités
ortsunabhängig an einem privaten Desktop-Computer oder d’organisation), indépendamment du lieu, sur un ordinateur
Laptop abgelegt. Für Online-Deutschprüfungen gilt Folgen- de bureau ou un ordinateur portable privé. Les règles
des: suivantes s’appliquent aux examens d’allemand en ligne :

1. Abweichend von 1.2 (Prüfungsmaterial) gilt: 1. Par dérogation au point 1.2 (Matériel d’examen), les
dispositions suivantes s’appliquent :
Sämtliches Prüfungsmaterial der Module/Prüfungsteile
LESEN, HÖREN und SCHREIBEN wird den Prüfungsteilneh- L’ensemble du matériel d’examen des modules/parties
menden mittels einer Testplattform digital vorgelegt und d’examen LIRE, ÉCOUTER et ÉCRIRE est présenté aux candi-
von diesen digital bearbeitet. Das digitale Material ent- dats à l’examen sous forme numérique au moyen d’une
spricht inhaltlich der papierbasierten Prüfung. Die Übertra- plateforme de test et traité par ces derniers sous forme
gung auf Antwortbögen entfällt, da die Prüfungsteilneh- numérique. Le contenu du matériel numérique correspond à
menden ihre Lösungen und ihre Texte direkt auf der Test- celui de l’examen sur papier. Le report sur des feuilles de
plattform eingeben. Eine Änderung ihrer Lösungen und réponse n’est plus nécessaire, car les candidats à l’examen
ihrer Texte ist so lange möglich, bis das jeweilige Modul saisissent leurs solutions et leurs textes directement sur la
bzw. bei nicht-modularen Prüfungen die schriftliche Prü- plateforme de test. Il est possible de modifier leurs solu-
fung abgegeben wurde bzw. die vorgegebene Prüfungszeit tions et leurs textes jusqu’à ce que le module concerné ou,
abgelaufen ist. dans le cas d’examens non modulaires, l’examen écrit ait été
rendu ou que le temps d’examen imparti soit écoulé.
Die Teilnehmenden können am Anfang jedes Moduls bzw. Les candidats peuvent visionner un tutoriel expliquant
bei nicht-modularen Prüfungen zu Beginn der schriftlichen comment utiliser la plateforme de test au début de chaque
Prüfung ein Tutorial mit Erklärungen zum Umgang mit der module ou, dans le cas d’examens non modulaires, au début
Testplattform ansehen. Die Prüfungszeit startet erst da- de l’examen écrit. La période d’examen ne commence
nach. qu’après.

Die Texte zum Modul/Prüfungsteil HÖREN werden direkt Les textes du module/de la partie d’examen ÉCOUTER sont
durch die Testplattform über den Lautsprecher ausgespielt. diffusés directement par la plateforme de test via le haut-
parleur.

2. Zusätzlich zu 2.1 (Vorbereitung) gilt: 2. En plus du point 2.1 (préparation) :


2.1 Die Prüfungsteilnehmenden verwenden einen Desktop- 2.1 Les candidats à l’examen utilisent un ordinateur de
Computer oder Laptop mit Netzbetrieb, stabiler Internet- bureau ou un ordinateur portable fonctionnant sur secteur,
verbindung, integriertem Mikrofon, integriertem/externem doté d’une connexion Internet stable, d’un microphone
Lautsprecher und integrierter/externer Webcam. intégré, d’un haut-parleur intégré/externe et d’une webcam
intégrée/externe.

2.2 Die Tastatursprache ist auf Deutsch eingestellt. 2.2 La langue du clavier est réglée sur l’allemand.

2.3 Die Prüfungsteilnehmenden stellen die Erfüllung der 2.3 Les candidats à l’examen assurent sous leur propre
technischen Voraussetzungen, die im Folgenden sowie im responsabilité le respect des conditions techniques re-
Buchungsprozess aufgeführt werden, für die Prüfungs- quises pour le déroulement de l’examen, qui sont énumé-
durchführung eigenverantwortlich sicher: rées ci-après ainsi que dans le processus de réservation :

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 13 / 15

Technische Voraussetzungen: Conditions techniques :

Gerät: Appareil :
 Desktop-, Laptop-Computer oder Chromebook (Hinweis:  Ordinateur de bureau, ordinateur portable ou Chrome-
Chromebooks können für die Prüfung verwendet wer- book (Remarque : Les Chromebooks peuvent être utili-
den, aber der technische Support ist nur eingeschränkt sés pour l’examen, mais l’assistance technique est limi-
möglich) tée)
 Tablets und andere mobile Endgeräte sind nicht zulässig  Les tablettes et autres terminaux mobiles ne sont pas
autorisés
Monitor: Moniteur :
 ein Monitor oder Bildschirm  Un moniteur ou un écran
 mehrere Monitore oder Doppelbildschirme sind nicht  Plusieurs moniteurs ou les doubles écrans ne sont pas
zulässig autorisés

Lautsprecher/Mikrofon: Haut-parleur/microphone :
 interner oder externer Lautsprecher sowie ein im  Un haut-parleur interne ou externe et un microphone
Computer oder der Webkamera integriertes Mikrofon intégré à l’ordinateur ou à la caméra web
 Kopfhörer mit oder ohne eingebautes Mikrofon oder In-  Les casques avec ou sans microphone intégré ou les
Ear-Kopfhörer sind nicht zulässig. écouteurs intra-auriculaires ne sont pas autorisés.

Kamera: Caméra :
 Integrierte Kamera oder eine separate Webkamera  Caméra intégrée ou caméra web séparée
Hinweis: Die Kamera muss so bewegt werden können, Remarque : La caméra doit pouvoir être déplacée de
dass die Prüfungsaufsicht einen 360°-Blick auf den manière à offrir à l’examinateur une vue à 360° de la
Raum, einschließlich der Tischoberfläche und Tischun- pièce, y compris de la surface et du dessous de la table.
terseite, erhält. Wenn die Kamera nicht 360° beweglich Si la caméra n’est pas mobile à 360°, un miroir à main
ist, muss ein Handspiegel griffbereit sein. doit être à portée de main.

Browser: Navigateur :
 Google-Chrome™-Browser (Popup-Blocker muss deakti-  Navigateur Google Chrome™ (le bloqueur de fenêtres
viert werden) pop-up doit être désactivé)
 Browsererweiterungen müssen während der Prüfung  Les extensions de navigateur doivent être désactivées
deaktiviert sein pendant l’examen

Internetverbindung: Connexion à Internet :


 Erforderlich: Upload- und Download-Geschwindigkeit  Vitesse de téléchargement et d’envoi de 5 Mbit/s
von 5 Mbit/s  Recommandation : 10 Mbit/s
 Empfehlung: 10 Mbit/s

2.4 Unmittelbar vor der Prüfungsdurchführung müssen alle 2.4 Immédiatement avant le déroulement de l’examen,
Computer-Anwendungen und Programme geschlossen sein, toutes les applications informatiques et tous les pro-
die nicht für die Prüfung relevant sind. grammes qui ne sont pas pertinents pour l’examen doivent
être fermés.

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 14 / 15

3. Abweichend von 2.2 (Ablauf) gilt: 3. Par dérogation au point 2.2 (déroulement) :

3.1 Die Prüfungsteilnehmenden sorgen dafür, dass sie die 3.1 Les candidats veillent à passer l’examen dans un local
Prüfung in einem störungsfreien Raum mit adäquaten Licht- exempt de toute perturbation et offrant des conditions
und Sitzverhältnissen ablegen. Räume mit mehr als einer d’éclairage et d’assise adéquates. Les pièces avec plus d’une
Tür oder mit großen Glasfronten sind nicht erlaubt. porte ou avec de grandes façades vitrées ne sont pas
autorisées.
3.2 Während der Prüfung befinden sich außer dem/der 3.2 Pendant l’examen, aucune autre personne ou animal
Prüfungsteilnehmenden keine weiteren Personen oder domestique que le/la candidat(e) ne se trouve dans la salle,
Haustiere im Raum, Tür und Fenster werden geschlossen. la porte et les fenêtres sont fermées.

3.3 Zur Sicherstellung, dass während der Prüfung keine 3.3 Pour s’assurer qu’aucune autre personne ne pénètre
weiteren Personen den Raum betreten, müssen Arbeitsplatz dans la salle pendant l’examen, le poste de travail et la
und Webcam so ausgerichtet werden, dass der/die Prü- webcam doivent être orientés de manière à ce que le/la
fungsteilnehmende und die Tür permanent im Bild sind. candidat(e) et la porte soient en permanence dans l’image.

3.4 Der Prüfungsplatz wird so eingerichtet, dass die Ar- 3.4 Le poste d’examen est aménagé de manière à ce que la
beitsfläche leer ist und sich außer dem Desktop-Computer surface de travail soit vide et qu’aucun autre objet ne se
mit Monitor oder Laptop, Lichtbildausweis, ggf. Tastatur trouve sur la table, à l’exception de l’ordinateur de bureau
und Lautsprecher keine weiteren Gegenstände auf dem avec moniteur ou ordinateur portable, de la carte d’identité
Tisch befinden. Wenn der Arbeitstisch über Schubladen avec photo, du clavier et des haut-parleurs, le cas échéant.
verfügt, müssen diese vor der Prüfung leergeräumt werden. Si la table de travail dispose de tiroirs, ceux-ci doivent être
Hierzu erfolgt eine Kontrolle. vidés avant l’examen. Un contrôle est effectué à cet effet.

3.5 Zur Überprüfung der Einhaltung der Prüfungsbedingun- 3.5 Afin de vérifier le respect des conditions d’examen, le
gen führt die Prüfungsaufsicht zusammen mit dem/der surveillant d’examen procède, avec le/la candidat(e), à un
Prüfungsteilnehmenden eine Überprüfung des Raums per contrôle de la salle par webcam. Si une webcam intégrée à
Webcam durch. Wenn eine im Laptop integrierte Webcam l’ordinateur portable est utilisée, les candidats à l’examen
genutzt wird, müssen die Prüfungsteilnehmenden zusätzlich doivent également disposer d’un miroir à main (d’un dia-
einen Handspiegel (Durchmesser mind. 10 cm) bereithalten, mètre d’au moins 10 cm) afin de pouvoir également contrô-
damit auch der Laptop selbst überprüft werden kann (siehe ler l’ordinateur portable lui-même (voir 2.3).
2.3).

3.6 Der/Die Prüfungsteilnehmende muss während der 3.6 Le/la candidat(e) doit être reconnaissable pendant toute
ganzen Prüfung erkennbar sein. Das Gesicht und die Ohren la durée de l’examen. Le visage et les oreilles du/de la
des/der Prüfungsteilnehmenden müssen während der candidat(e) doivent être visibles pendant toute la durée de
gesamten Prüfung sichtbar sein und dürfen nicht verdeckt l’examen et ne doivent pas être cachés.
werden.

3.7 Smartwatches, analoge Uhren, Schmuckstücke im 3.7 Les smartwatches, les montres analogiques, les bijoux
Gesichtsbereich, Haarschmuck sowie gesichtsnahe Acces- au niveau du visage, les bijoux de cheveux ainsi que les
soires, wie z.B. Tücher, Schals, Krawatten, dürfen während accessoires proches du visage, comme les foulards, les
der Prüfung nicht getragen werden, um zu gewährleisten, écharpes, les cravates, ne doivent pas être portés pendant
dass keine unerlaubten technischen Hilfsmittel benutzt l’examen afin de garantir qu’aucun moyen technique non
werden. autorisé n’est utilisé.

3.8 Mobiltelefone und weitere mobile Endgeräte müssen 3.8 Il doit être prouvé que les téléphones portables et
nachweislich ausgeschaltet und außerhalb der Reichweite autres terminaux mobiles sont éteints et placés hors de
des/der Prüfungsteilnehmenden deponiert werden. portée du/de la candidat(e).

Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023


GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1
Durchführungsbestimmungen Modalités d’organisation 15 / 15

3.9 Prüfungsteilnehmende verpflichten sich, die vorberei- 3.9 Les candidats s’engagent à respecter les étapes prépa-
tenden Schritte zur Prüfungsdurchführung sowie die Hin- ratoires au déroulement de l’examen ainsi que les indica-
weise der Prüfungsaufsicht zu beachten und Anweisungen tions de la surveillance de l’examen et à appliquer les
umzusetzen. instructions.

3.10 Der schriftliche und mündliche Teil der Online- 3.10 La partie écrite et la partie orale de l’examen
Deutschprüfung findet jeweils als Einzelprüfung statt. d’allemand en ligne se déroulent chacune sous forme
Die zeitliche Organisation der Prüfung erfolgt gemäß 1.4.: d’examen individuel.
Falls während der schriftlichen Prüfung ein Toilettengang L’organisation temporelle de l’examen se fait conformément
erforderlich ist, wird der Zeitplan beibehalten und die au point 1.4 : si un passage aux toilettes est nécessaire
Prüfungszeit nicht verlängert. pendant l’examen écrit, l’horaire est maintenu et le temps
d’examen n’est pas prolongé.

4. Abweichend von § 4 und § 5 (Bewertung) gilt: 4. Par dérogation aux articles 4 et 5 (Évaluation) :

Die Aufgaben mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten in Les tâches avec des possibilités de réponses prédéfinies
den Modulen/Prüfungsteilen LESEN und HÖREN werden dans les modules/parties d’examen LIRE et ÉCOUTER sont
technisch automatisiert durch die Testplattform bewertet. évaluées de manière techniquement automatisée par la
Bei den Modulen/Prüfungsteilen SCHREIBEN und SPRECHEN plateforme de test. Pour les modules/parties d’examen
werden die Bewertungen durch zwei voneinander unab- ÉCRIRE et PARLER, les évaluations sont saisies directement
hängig Prüfende/Bewertende direkt auf der Testplattform sur la plateforme de test par deux exami-
eingegeben. Die Bewertungskriterien entsprechen den nateurs/évaluateurs indépendants l’un de l’autre. Les
Bewertungskriterien der papierbasierten Prüfung (siehe critères d’évaluation correspondent aux critères
dazu § 4 und § 5). Die Prüfenden und Bewertenden authen- d’évaluation de l’examen sur papier (voir à ce sujet art. 4 et
tifizieren sich auf der Testplattform durch individuelle 5). Les examinateurs et les évaluateurs s’authentifient sur la
Login-Daten, daher entfällt die Notwendigkeit einer Unter- plateforme de test à l’aide d’identifiants individuels, ce qui
schrift. rend la signature inutile.

© 2023 Goethe-Institut e.V.


Bereich 41 – DaF-Prüfungen
www.goethe.de/pruefungen
Stand: 1. September 2023 Version du 1er septembre 2023

Das könnte Ihnen auch gefallen