Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 5

1

2018 年度メデジン日本語スピーチコンテスト

入門(にゅうもん)の部(ぶ):むかしばなし(cuento antiguo)

『おいてけぼり(Oiteke bori)』Foso de fantasmas.


むかしむかし、東京(とうきょう)におおきな池(いけ)がありました。

Mukashi mukashi, Tokyo ni ookina ike ga arimashita.

池(いけ)にはたくさんのさかながいましたが、だれもその池でつりをしません。

Ike niwa takusan no sakana ga imashita ga, daremo sono ike de tsuri o shimasen.

なぜなら、その池にはおばけがいるからです。

Nazenara, sono ike niwa obake ga iru karadesu.

そのうわさをきいた金太(きんた)という男(おとこ)が、

Sono uwasa o kiita kinta toiu otoko ga,

「よし、おれが行(い)って、たくさんさかなをとってやるぞ!」

Yoshi, ore ga itte, takusan sakana o totteyaruzo.

と池へ行きました。つりをすると、どんどんさかながつれました。

To ike e ikimashita. Tsuri o suruto, dondon sakana ga tsuremashita.

いつのまにかあたりはすっかりくらくなっていました。

Itsunomanika atari wa sukkari kuraku natte imashita.

「そろそろかえるか」Sorosoro kaeruka

金太(きんた)がさかなをもって、かえろうとすると、

Kinta ga sakana o motte, kaerou to suru to,

池からこえがきこえました。Ike kara koe ga kikoemashita.

「おいてけー、おいてけー」 Oitekee, oitekee

金太(きんた)はさけびました。Kinta wa sakebimashita.
2

「こ、これはおれのさかなだ!」Ko, kore wa ore no sakana da!

こえはだんだんおおきくなります。Koe wa dandan ookiku narimasu.

「おいてけー、おいてけー、お・い・て・けええええ!」

Oitekee, oitekee, o i te keeeee!


「い、いやだ!!!」I, iyada!!!

金太(きんた)は、さかなのはいったビクをもって、にげだしました。

Kinta wa, sakana no haitta biku o motte, nigedashimashita.

はしって、はしって、やっとこえのきこえないばしょにきました。

Hashitte, hashitte,hashitte, yatto koe no kikoenai basho ni kimashita.

「ふー、たすかった。。。あれ?」Fuu,tasukatta... are?

くらいみちにおんなのひとがうずくまっていました。

Kurai michi ni onna no hito ga uzukumatte imashita.

(きんた)「おい、どうしたんだい?」oi, dousitandai?

おんなのひとはきもののそででかおをおおっています。

Onna no hito wa kimono no sode de kao o ootteimasu.

(おんなのひと)「すみません、さかなをうってください」

sumimasen, sakana o utte kudasai.

(きんた)「え?さかな?だめだ、このさかなはもってかえる」

e? Sakana? Dameda, kono sakana wa motte kaeru.

(おんなのひと)「どうしてもだめですか?」doushitemo dame desuka?

(きんた)「だめだ、だめだ!」dameda, dameda!

(おんなのひと)「どうしても?」doushitemo?

おんなのひとはすっとたつと、かおをみせました。
3

Onnanohito wa sutto tatsu to, kao o misemashita.

そのかおは、めも、はなも、くちもない、のっぺらぼうでした。

Sono kao wa, me mo, hana mo, kuchi mo nai, nopperabou deshita.

(きんた)「わ、わーーー!!!」wa,waaa!!!

きんたはおおあわてで、にげだしました。Kinta wa ooawate de, nigemashita.

はしって、はしって、やっときんたのいえがみえてきました。

Hasitte, hashitte, yatto kinta no ie ga miete kimashita.

(きんた)「よ、よかった!たすかった!おーい!」yo, yokatta! Tasukatta! Ooi!

きんたはいえのなかのおくさんによびかけました。

Kinta wa ie no naka no okusan ni yobikakemashita.

(おくさん)「どうしたんだい、おまえさん?そんなにあわてて」

doushitandai, omaesan? Sonnani awatete.

(きんた)「で、でたんだよ、あれが!」de,detandayo,arega!

(おくさん)「あれってなにが?」arette nani ga?

(きんた)「あれっていったら、あれだよ!」arette ittara, are dayo!

(おくさん)「もしかして、これですか?」moshikashite, kore desuka?

そとにでてきたおくさんのかおには Soto ni detekita okusan no kao niwa

めも、はなも、くちもありませんでした。Me mo, hana mo, kuchi mo arimasen deshita.

金太(きんた)は きをうしなってしまいました。

Kinta wa ki o ushinatte shimaimashita.

おしまい oshimai
4

“Traducción en español”

Hace mucho, mucho tiempo había en Tokio un gran estanque.

En ese estanque había muchos peces, pero nadie pescaba allí.

Y eso era porque en el estanque había fantasmas.

Un hombre llamado Kinta escuchó acerca de esos rumores y dijo:

“¡Voy a ir hasta allá y a sacar muchos peces!”

Fue entonces hasta el estanque y consiguió pescar muchos peces.

En menos de lo que uno se imagina, se hizo tarde y todo se oscureció.

“Bueno, es hora de irse”

Cuando Kinta se disponía a tomar sus pescados y regresar a casa, desde el estanque comenzó a oírse una voz:

“¡Déjalos… déjalos!”

Kinta gritó:

“¡Ee… estos pescados son míos!”

La voz se hizo cada vez más fuerte:

“¡Déjalos! ¡deeeeeejalos! ¡DEEJAALOOOOSSSS!!”

“¡Nooooooooo!!!”

Kinta tomó el cesto donde estaban los peces y huyó.

Corrió y corrió hasta que al fin llegó a un sitio donde ya no escuchaba más la voz.

“¡Ahhhhh! ¡Me salvé!... ¿Ah?”

En el camino sumido en la oscuridad, había una mujer acurrucada en el piso.

Kinta: “¡Hola! ¿Qué te pasa?”

La mujer se cubría la cara con la manga de su kimono.

La mujer: “Disculpa. Véndeme unos pescados”

Kinta: “¿Los pescados? ¡Nonono! ¡ Yo me los llevaré a casa!”


5

La mujer: “¿No hay forma de que me los vendas?”

Kinta: “De ninguna manera”

La mujer se puso de pie y mientras le mostraba la cara le preguntó:

“¿De verdad no hay ninguna forma?”

La de ella era una cara totalmente plana, sin ojos, nariz ni boca.

Kinta: “¡Aaaagghhhhhhhh!!”

Kinta huyó atropelladamente de ese lugar. Corrió y corrió hasta que tuvo su propia casa al alcance de la vista.

“¡Ahhhhhh! ¡ Qué bien, me salvé! ¡Hooolaaaa!”

Kinta a llamaba a su esposa, que salió de la casa.

La esposa: “¿Qué te pasó? ¿Por qué tan asustado?”

Kinta: “¡Es que eso se me apareció!”

La esposa: “¿Eso? ¿Qué es “eso”?”

Kinta: “¡Pues eso, mujer! ¡ESO!”

La esposa: “¿ Con “eso” tal vez te estás refiriendo a esto?”

La cara de su esposa, que había salido a recibirlo, era plana: no tenía ojos, nariz ni boca.

Kinta, desmayado, se desplomó en el piso.

FIN.

También podría gustarte