Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 6

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

MINISTERIO DEL PODER POPULAR PARA LA EDUCACIÓN

UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL DE LOS LLANOS


CCIDENTALES

“EZEQUIEL ZAMORA”

MUNICIPIO ANDRES ELOY BLANCO-ESTADO BARINAS

Variedad lingüística

Cédula: Estudiante:
29.674.622 Mileidy Araque

El Cantón, Abril de 2020.


La variedad Lingüística se considera que es una gama de rasgos diferenciales

respecto a la lengua estándar que utilizan los individuos según su situación social y

cultural y el lugar en que se encuentre. De modo tal que los factores de diversificación es

decir, las variedades lingüística, pueden apreciarse en cuatro fases tales como:

Variedades geográficas , estas son estas son las características o rasgos de las personas de

una determinada zona geográfica dialectos hablas locales. Así mismo ocurre con las

variedades históricas en estas se determinan los rasgos lingüísticos de acuerdo con la

época, pues existen diferencias entre el castellano del siglo XVII, XVI, XVIII, que el

actual.

Del mismo modo las variedades socioculturales, se refieren al conjunto de rasgos de

diferente estratificación social. Entre ellas, la lengua culta, vulgar, la lengua de los jóvenes,

a estas variedades se les llama sociolectos, al igual existen las variedades estilísticas y son

las que u n hablante utiliza en situaciones concretas en las cuales se encuentren.

Por lo anteriormente descrito permite inferir que las lenguas varían que no es igual el

español hablado en España que el español que se habla en Chile, que no se escribe igual en

el siglo XXI que en el siglo XV…, es decir, que hay toda una serie de variantes dentro de

una misma lengua. De allí la importancia en diferenciar los términos lengua, dialecto y

habla. Son tres términos que se hace necesario definirlos para comprender las

particularidades de los mismos.

Así que al hablar de lenguas se hace referencia a un sistema de comunicación verbal propio

de una comunidad humana. Por tanto de allí se deduce que para que una variante lingüística

se considere lengua, ha de cumplir algunos aspectos: Primero ser un sistema de


comunicación verbal y escrito y por consiguiente estos aspectos exigen poseer normas

establecidas entre ellas: Una gramática un sistema fonológico y ser propio de una

comunidad humana. Al hablar de comunidad humana se le atribuye a la posibilidad de que

la lengua pueda ser utilizada en diferentes países; como sucede con el castellano, el francés,

el inglés, y el portugués, Entonces la lengua es reconocida como propia y como vehículo de

cultura para sus hablantes.

Por otra parte el dialecto es un sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una

concreta limitación geográfica, sin diferenciación frente a otros de origen común es decir,

que una lengua ha de poseer un sistema de comunicación propio que se diferencie de la

lengua de la que ha surgido. En este sentido la variedad lingüística utilizada en Venezuela

es el español o castellano venezolano que a su vez se divide en varios dialectos: español

llanero, español marabino, español central o caraqueño, español oriental. El caso del

español llanero se caracteriza por mezclar elementos del español antiguo más elementos

indígenas en la fonética poseen yeísmo y articulación de la r ejemplo “Vorqueta” por

volqueta, “Borsa” por bolsa. Mientras que el español marabino también llamado

maracucho o zuliano se caracteriza por el uso de muchas palabras y expresiones distintas al

español particular de Venezuela así como un acento marcadamente distinto a las de otras

regiones del país. Se distinguen por el uso de frases únicas en el país y por el uso de frases

únicas en Venezuela y además, el uso de lenguaje coloquial, algunos ejemplos de ellas son:

¡Que molleja!, ¡A la vaina!, ¡Vercia!, todas indican asombro, “Mi alma”, “Vergación”

cuando algo les parece sorprendente, ya sea en el tamaño, olor, color de las cosas, por

ejemplo: “Vergación de calor que hace” así que el marabino específicamente voseante y en
ocasiones tuteante, es decir, conserva en su conjugación la forma de la segunda persona del

plural (vosotros).

Por otra parte, el español central o caraqueño, al expresarse utilizan la palabra “Vale” que

al mismo tiempo es una muletilla característica del venezolano no tiene un significado

concreto y se usa en contextos determinados como vocativo, por ejemplo: ¡Anda vale! ¡Epa

vale! ¡Ay vale!

En este mismo orden de ideas, el español margariteño u oriental es reconocido fácilmente

por la transliteración de la L en lugar de la R y viceversa, ejemplo: “Orientar” por

“Oriental”, al igual se utiliza un lenguaje muy familiar en el cual se le llama “mijo” que

significa “Mi hijo” pero generalmente en un sentido ligado al asombro o un sentido

despectivo, y “Compai” que significa compadre. Del mismo modo cambia el artículo “el”

por “er”, ejemplo: “Hijo er diablo” utilizado coo expresión para querer decir “muchacho

travieso” otros ejemplos serian: “er mar”, “er sor”.

Por lo anteriormente dicho, las características particulares del español en Venezuela

conocidas como venezolanismos y que varían de una región a otra, como ocurre en todas

las regiones de todos los países del mundo, sin que esta variedad lingüística se convierta

necesariamente en el idioma de la región en un dialecto o subdialecto. Cabe destacar que

además sin obviar los idiomas indígenas (Guajiro, Warao, Pemon) entre otros, finalmente la

lengua es aquella que nos distingue frente a otras regiones, es la que promueve la llamada

diversidad cultural y que por ende forma parte de lo que significa el termino de variedad

lingüística, pues este país cuenta con una rica variedad de jergas que hacen identificar cada

hablante de determinada región, por su forma de referirse a los objetos, cosas y momentos.
El dialecto venezolano ha evolucionado gracias a las culturas que se han tomado de los

demás países, incluyendo las lenguas indígenas, y que gracias a su aporte se han

concretado todos los coloquialismos que hoy son utilizados en el territorio.


Referencias Bibliográficas

 https://www.lifeder.com/variantes-linguisticas/

 https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/variedadlin

guistica.htm

 http://enciclopedia.us.es/index.php/Variedad_ling%C3%BC%C3%ADstica

También podría gustarte