Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 104

La impostora 

(Light of the Gods)
Sacha, la hija de un erudito pero modesto vicario, recibe la visita de su prima
hermana, Lady Deirdre Lang, reconocida en el mundo social como la mujer más
bella de Londres. 
Deirdre hace saber a Sacha que está comprometida en secreto con el Duque
de Silchester, quien, víctima ahora de un accidente, está temporalmente ciego. Ella
debe   visitarlo   en   Escocia,   pero   planea,   en   cambio,   asistir   por   unos   días   a   una
reunión que ofrece Lord Gerard, quien la ama locamente. 
Deirdre convence a Sacha para que tome su lugar a la cabecera del duque y
esta conmovedora novela nos relata cómo ella lo alienta y lo inspira a sobrellevar la
pérdida de la vista, que él cree definitiva. 
 
  
Barbara Cartland La Impostora

Capítulo 1 
1860

SACHA estaba arreglando las flores en la salita cuando escuchó el ruido
de las ruedas de un carruaje frente a la casa. 
Nanny, la sirvienta que cuidaba de ella y de su padre, no se encontraba allí en
esos momentos, por lo que dejó a toda prisa las flores, se alisó el vestido y se dio
una rápida ojeada ante el espejo que había en la repisa de la chimenea para ver si
no se había desarreglado el cabello, 
Debido a que estuvo muy ocupada toda la mañana con las labores domésticas
de la vicaría no se había preocupado de su apariencia y ahora esperaba que la
persona que había llegado, y que sin duda venía a ver a su padre, no fuera de
mucha importancia. 
Por   otra   parte,   muy   pocas   personas   en   la   parroquia   tenían   carruaje.   Los
granjeros se trasladaban en carretas de madera y el doctor usaba un calesín en el
verano, al que añadía una vieja capota de piel en invierno para protegerse de las
inclemencias del tiempo. 
El carruaje se había detenido y alguien estaba llamando a la puerta y Sacha, al
abrirla, vio aparecer en e! umbral a una hermosa joven vestida de rosa pálido que
parecía una flor recién cortada.  
—¡Deirdre! —exclamó. 
—¡Buenos días, Sacha! —contestó su prima, Lady. Deirdre Lang—. ¡Supongo
que te sorprenderá verme aquí! 
—Mucho —reconoció Sacha—. Pensé que estabas en Londres…  
—Lo estaba, pero volví a casa anteanoche. 
Sacha la hizo pasar y Deirdre entró en la sala por delante de ella. 
—Cierra la puerta. Quiero hablar contigo —dijo. 
Sacha fe dirigió una mirada interrogante. 
Deirdre era su prima hermana y eran casi de la misma edad; pero, desde que
ambas   crecieron,   Sacha   descubrió   que   la   intimidad   de   que   habían   disfrutado
cuando eran niñas ya no existía. 
Siempre se daba cuenta, cuando Deirdre llegaba a visitarla, lo cual era poco
frecuente, de que consideraba, tanto a ella como a sus padres, como los “parientes
pobres”. 
Había sido diferente cuando su madre vivía; pero desde que murió, hacía ya
tres   años,   Sacha   había   comprendido   cuán   poco   importante   era   ser   la   hija   del
Vicario de Little Langsworth, excepto por el hecho de que era también la sobrina
del Marqués de Langsworth, el dueño de toda esa zona. 

2
Barbara Cartland La Impostora

Cuando   Lady   Margaret   Lang,   la   única   hija   del   segundo   marqués,   había
insistido en casarse con el Reverendo Mervyn Waverley a pesar de la oposición de
sus   padres,   sus   parientes   se   habían   lavado   las   manos   con   respecto   a   ella,
metafóricamente hablando. 
—¿Cómo   puedes   ser   tan   tonta   como   para   desperdiciar   tú   belleza   y   tu
posición para vivir en un curato? —le habían preguntado. 
Y no la escucharon cuando Lady Margaret insistió en que estaba “enamorada
sin   remedio”   del   hombre   más   apuesto,   más   encantador   y   atractivo   que   había
conocido en su vida. 
No era de sorprender que no la creyeran, porque Lady Margaret había tenido
un asombroso éxito social en Londres y muchos hombres solicitaban su mano. 
De hecho, su padre ya estaba pensando en aceptar a un distinguido miembro
del Parlamento, o a un baronet cuya fortuna y propiedades excedían con mucho a
las de él. 
Pero Lady Margaret había dicho que si no le permitían casarse con el hombre
que amaba se fugaría con él, y sus padres habían cedido por temor al escándalo
que, eso provocaría. 
La   boda   había   sido   modesta,   pero   ambos   contrayentes   eran   dos   seres
completamente felices cuando se instalaron en la pequeña vicaría de la propiedad
que, por fortuna, había quedado vacante hacía poco tiempo. 
El viejo vicario, que tenía más de ochenta años, había muerto y el marqués
pensó que lo menos que podía hacer por su hija era proporcionarle un techo sobre
la cabeza y, a su yerno, un modo de ganarse la vida. 
No fue, sin embargo, muy generoso el estipendio que estipuló para su yerno.
La flamante pareja, empero, era demasiado feliz para preocuparse por nada que no
fueran ellos mismos y no deseaba ver a sus parientes ni recibir sus agasajos. 
Sólo   varios   años   después,   Lady   Margaret   había   comprendido   que   estaba
privando   a   su   hija   de   muchos   placeres   que   debían   ser   suyos   por   derecho.   Su
hermano se había convertido para entonces en el tercer marqués y dispuso que su
hija y Sacha compartieran una institutriz. 
Esto significaba, por lo que a Sacha se refería, que podía disfrutar de muchos
lujos, como una magnífica mansión de estilo georgiano por la cual corretear; una
soberbia   biblioteca   llena   de   libros,   y   una   caballeriza   repleta   de   excelentes
ejemplares para cabalgar con Deirdre. 
La nueva marquesa, sin embargo, insistió en la actitud de su predecesora,
pensando que Lady Margaret había sido una tonta al casarse con el vicario. Apenas
se le presentaba la oportunidad hacía notar, tanto a su cuñada como a Sacha, que
las consideraban las parientas pobres”. 
Lady Margaret había sobrellevado aquellos desaires con paciencia a fin de
que Sacha pudiera seguir estudiando con Deirdre. 
Sabía muy bien que Sacha aprovechaba más las lecciones que Deirdre.  En
música, recibían excelentes enseñanzas de un experimentado maestro, que había

3
Barbara Cartland La Impostora

sido músico profesional hasta que su quebrantada salud lo obligó a abandonar su
profesión. 
Era Sacha quien disfrutaba de las lecciones que tomaban en el salón de baile
del castillo, destinadas a enseñar a Deirdre a bailar, a fin de poder hacer un buen
papel en las fiestas de Londres a que se proponía asistir. 
Era Sacha, también, quien se sentía agradecida por los libros que había en la
biblioteca y la única en la casa que los leía. 
—¿Sabes, papá? —le había dicho a su padre cuando tenía quince años—. El
bibliotecario me dijo hoy que soy la única persona que ha tornado un libro de la
sección de obras de los griegos. Y hay muchos libros allí que tú no tienes en tu
biblioteca. Su padre se había mostrado interesado al escucharla. 
—Me gustaría saber si serían útiles para las traducciones que estoy haciendo
—respondió. 
—Haré una lista de los títulos, papá —había contestado Sacha—. O, mejor
aún, te traeré los libros a casa para que los veas. 
Hubo una ligera pausa antes que el vicario contestara: 
—No estoy seguro de que debamos tomar libros prestados sin el permiso de
tu tío. Y, con toda franqueza, no estoy muy deseoso por el momento de pedirle
favores. 
Sacha   había   sonreído.   Sabía   que   su   padre   estaba   en   desacuerdo   con   su
cuñado acerca de las condiciones de algunas las casitas en las que vivían los viejos
pensionados de la finca. 
A pesar de ser muy rico, el marqués podía ser muy avaro en cosas que no le
afectaban   en   lo   personal,   pero   el   vicario   le   había   hecho   notar   con   firmeza   que
algunos   de   los   viejos   pensionados   estaban   enfermos   a   causa   de   los   techos   que
goteaban y de las ventanas que no cerraban bien. 
—Está   bien,   papá   —había   respondido   Sacha—.   El   señor   Cornwall,   el
bibliotecario, se siente tan emocionado de que yo me interese en los libros, que
estoy segura de que me prestará los que quiera. 
Sin hacer caso de las protestas de su padre, le llevó todos los libros que había
sobre los griegos, pues sabía que lo ayudarían en sus estudios. 
En los últimos cinco años el vicario había empezado a aumentar sus exiguos
ingresos escribiendo libros, en su mayor parte traducciones del griego, que tenían
una venta limitada entre los eruditos y las bibliotecas universitarias. 
Lady Margaret solía decir: “por poco que sea, es una ayuda”, y se sentía muy
orgullosa   de   que   su   marido   fuera   aclamado   por   los   intelectuales   como   una
verdadera autoridad en la Antigua Grecia.  
Pero en el castillo, llamado Langsworth Hall, sólo interesaba la vida social, en
la que Deirdre empezó a brillar en cuanto hizo su debut. 
No sólo era muy bonita, con la belleza exquisita dé una rosa inglesa, sino que
la vestían los modistos más famosos de Londres y se la agasajaba en grande en las

4
Barbara Cartland La Impostora

fiestas que sus padres organizaban en la Casa Langsworth, de la plaza Berkeley.
No era asombroso, por lo tanto, que la cortejaran numerosos galanes. 
Cuando   se   suspendieron   las   lecciones,   la   vida   de   Sacha   había   sufrido   un
violento cambio. 
Ya no podía ir al castillo todos los días y había perdido, con las enseñanzas
que recibía, la oportunidad de montar a caballo. Pero lo que más lamentaba era no
poder   seguir   tomando   libros   prestados   de   la   biblioteca,   pues   aunque   al   señor
Cornwall le alegraba verla, ella se daba cuenta de que, cuando se encontraba con
su tía,  ésta le pedía  una explicación de su presencia  allí, y  era evidente  que la
consideraba   como   una   intrusa   en   la   casa.   Como   Deirdre   ya   había   crecido,   sus
padres esperaban que Sacha se limitara a ocupar su lugar en el pueblo como lo que
era, la hija del vicario. 
Al verse privada del apoyo de su madre, Sacha no había podido hacer otra
cosa   que   olvidarse   de   los   placeres   que   disfrutó   en   Langsworth   Hall   y   sentirse
agradecida por los años que había pasado allí. 
Por   fortuna,   tenía   muchas   cosas   que   hacer   en   su   casa.   Al   morir   Lady
Margaret, la pequeña renta que ésta recibía como herencia familiar fue suspendida.
Sacha y su padre tenían que vivir sólo del sueldo que él percibía como vicario y de
las utilidades que obtenía de sus libros. 
Esto significaba que no podían ya pagar servidumbre extra. Y como Nanny
empezaba a envejecer, Sacha tenía que ayudarla con el trabajo de la casa. 
A ella le alegraba estar con su padre y las veladas eran perfectas si podían
sentarse solos a conversar. 
Como los dos estaban muy ocupados todo el día, las horas pasaban de prisa,
hasta que podían enfrascarse, en la noche, en una de sus animadas discusiones
sobre ternas históricos, los cuales, de manera inevitable, terminaban siempre en los
griegos. 
El profundo, conocimiento que su padre tenía de la Antigua Grecia, así como
de los dioses y diosas que los griegos adoraban, resultaba fascinante para Sacha y
podía oírlo hablar durante horas sobre el tema. 
Ella   también   trataba   de   ayudarlo   en   sus   traducciones   y   algunas   veces   lo
sorprendía  al encontrar el mejor equivalente  en inglés de una palabra con más
rapidez que él mismo. 
Aquélla, sin embargo, era una vida muy limitada para una jovencita, sobre
todo siendo tan hermosa como era Sacha a los dieciocho años. 
—Si me lo pregunta, señor vicario —había dicho Nanny unos días antes—, es
una vergüenza que el señor marqués no haga algo por su sobrina. Parece haber
olvidado lo unidas que eran Lady Deirdre y ella cuando niñas. 
El vicario había levantado la vista de su escritorio para preguntar con voz
vaga: 
—¿A qué te refieres con ese “algo”, Nanny? 

5
Barbara Cartland La Impostora

—Bueno,   señor,   creo   que   Sería   muy   justo   que   la   señorita   Sacha   fuera   a
algunos bailes y conociera caballeros que pudieran admirarla, tal como lo hacen
con Lady Deirdre. No hay mucha diferencia entre ellas, pues la señorita Sacha es la
viva imagen de  su madre,  y Lady  Deirdre  se parece  a su padre  y ambos eran
hermanos. Casi podrían ser gemelas. 
—Supongo que se parecen —reconoció el vicario. 
—Y se parecerían todavía más si la señorita Sacha tuviera un vestido decente
y   no   sólo   esos   corrientes   vestidos   de   algodón   que   son   lo   mejor   que   yo   puedo
hacerle. 
Después de una pausa el vicario comentó: 
—Sabes bien, Nanny, que en este momento no podemos disponer de dinero
para comprar ropa. 
—Lo sé, señor, y aunque le comprara a la señorita Sacha un vestido de la calle
Bond, ¿quién se lo vería puesto, como no fueran las coles y calabazas del huerto, o
los aldeanos que van a la iglesia los domingos? 
El vicario no contestó y después de un momento Nanny añadió:  
—Es una pena que esa linda niña viva escondida aquí, como esclava, y que
jamás la inviten a ninguna de las fiestas que se dan en la casa grande. ¡Estoy segura
de   que,   si   Lady   Margaret   viviera,   ya   habría   hecho   algo   al   respecto,   y   yo   sólo
quisiera, a veces, tener la oportunidad de decir a su hermano, el marqués, lo que
pienso de él! 
Cuando Nanny terminó de hablar había salido del estudio y cerró la puerta
tras ella con cierta brusquedad. 
El vicario suspiró. 
Sabía demasiado bien que Nanny estaba diciendo la verdad, pero no había
nada que él pudiera hacer al respecto. 
No podía humillarse y escribirle a su cuñado para pedirle que invitaran a
Sacha a sus fiestas y sabía, también, que había una posibilidad en un millón de que
Deirdre invitara a Sacha a acompañarla a Londres durante la temporada social. 
Había mirado hacia la miniatura de su esposa, que tenía sobre su escritorio, y
se preguntó si los ojos de ella lo estarían mirando con reproche. 
“¿Qué puedo hacer, queridita?” le preguntó en silencio desde el fondo de su
corazón. “Esta es otra razón por la que te echo de menos de una forma terrible y
me siento perdido porque no estás aquí” 
Cuando Nanny le repitió lo mismo á Sacha, ésta se limitó a reír: 
—¿Te imaginas a Deirdre invitándome a sus fiestas? —le había preguntado—.
Sabes tan bien como yo que ella se avergüenza de mí porque no tengo la menor
importancia social. 
—Yo creo, más bien, que está celosa —contestó Nanny. 
Sacha volvió a reír. 
—Mi querida Nanny, Lady Deirdre no tiene nada que envidiarme a mí. 

6
Barbara Cartland La Impostora

Aun mientras decía eso había comprendido que no era del todo verdad, pues
Deirdre siempre se había mostrado muy envidiosa cuando alguien descollaba en
algún sentido. 
Odiaba a la hija del Alto Comisionado, porque tenía un pretendiente que la
seguía a todas partes, con visible adoración, y sólo bailaba con ella en las fiestas a
las que habían asistido cuando eran adolescentes. 
Antes que Deirdre fuera presentada en sociedad solía invitar a su prima a
sencillas reuniones y como Sacha se divertía mucho y todos le decían que era muy
bonita, Deirdre se había mostrado muy desagradable con ella cuando volvían a
casa después de la última fiesta a la que asistieron juntas. En aquella ocasión, le
había dicho: 
—Debes estar usando alguna sucia treta para convencer a los chicos que te
saquen a bailar. No te vi sentada en ningún momento. 
—Pero   tú   bailaste   más   que   cualquiera   de   nosotras.   Había   dos   o   tres
muchachos pidiéndote que bailaras con ellos cada vez que se iniciaba un baile —
murmuró Sacha, tratando de apaciguarla. 
—Si consideramos que yo tenía el vestido más bonito de la fiesta, ello no
debía asombrarte —contestó Deirdre. 
La marquesa había intervenido en aquel momento. 
—Es   cierto,   querida   mía,   y   te   mandaré   hacer   otro   vestido   con   madame
Yvonne, aurique ya está cobrando muy caro. 
Como estaba decidida a molestar a Sacha, había agregado: 
—Debías sugerir a tu madre, Sacha, que te comprara un vestido nuevo. El
que traes puesto está demasiado ceñido y, en mi opinión, es demasiado corto. 
—Se lo diré a mamá, tía Alice—contestó Sacha con humildad. 
Sabía que el vestido le quedaba bien y que su tía le hablaba con aquel tono
desagradable sólo porque Deirdre se sentía celosa de ella. 
Ahora, en el último año, no había vuelto a ver a Deirdre y sólo oía hablar de
ella a la gente del pueblo. 
Debido   a   que   la   mayor   parte   de   los   sirvientes   de   la   Casa   Grande,   como
llamaban   en   el   pueblo   al   castillo   del   marqués,   eran   de   Little   Langsworth,   las
historias sobre el éxito social de Deirdre corrían de boca en boca. Había poco sobre
ella que Sacha no supiera. 
Sabía que numerosos caballeros distinguidos le habían propuesto matrimonio
a   su   prima   y   que   la   reina   le   había   sonreído   con   mucho   afecto   cuando   fue
presentada en el Palacio de Buckingham y escuchó, también, los rumores acerca de
un matrimonio bastante próximo con alguien de mucha importancia. 
A Sacha le parecía fascinante todo aquello, aunque algunas veces pensaba con
tristeza que  habría sido maravilloso  ver de nuevo  a Deirdre  y escuchar  de sus
propios labios cuanto estaba sucediendo. 
Ahora, de una forma asombrosa, y cuando menos la esperaba, Deirdre había
aparecido y, en lugar de mandarla llamar, había venido ella misma a la vicaría. 

7
Barbara Cartland La Impostora

Como no pudo contenerse, Sacha, exclamó impulsivamente: 
—¡ Estás preciosa, Deirdre! ¡Nunca te había visto con un traje color de rosa,
pero ello te hace más hermosa aún! 
—Eso es lo que dicen todos —repuso  Deirdre con aire displicente—, pero
creo que me sienta más el azul. 
Camino hacia la chimenea al decir eso para ver su imagen reflejada en el
espejo. 
La otra noche —dijo—, usé un vestido verde pálido en un baile que dieron en
el   Palacio   de   Buckingham   y   oí   decir   después   que   el   Príncipe   Consorte   había
comentado que era el vestido más bonito que había en el salón. 
—¡Oh, Deirdre! ¡Qué maravilla! ¿Bailaste todas las piezas? 
—Por supuesto! Y varios caballeros muy distinguidos se molestaron mucho
cuando   vieron   que   mi   carnet   estaba   lleno   y   no   pudieron   bailar   una   sola   vez
conmigo. 
—Estoy segura de que eres la Bella de todos los bailes a que asistes. 
—Por   supuesto   que   sí   —convino   Deirdre   apartándose   del   espejo—,   y   he
venido a decirte, Sacha, un secreto que no debes repetir a nadie. 
—Sabes   bien   que,   si   me   dices   algo   que   consideras   confidencial,   seré   tan
silenciosa como una tumba! —prometió Sacha. Pensó, excitada, que si Deirdre le
hacía confidencias era como si volvieran a los viejos tiempos, cuando compartían
secretos especiales que no debían revelar a sus padres. 
—Siéntate, queridita —dijo Sacha indicando el sofá—, y cuéntame por qué
vienes   a   visitarme.   Te   he   echado   mucho   de   menos,   más   de   lo   que   puedes
imaginarte. 
Por un momento, Deirdre tuvo la gentileza de parecer turbada. 
—¡He estado tan ocupada, Sacha! Le estaba diciendo a mamá, apenas ayer,
que nunca tengo un momento para mí misma. 
—Lo comprendo, claro que lo comprendo. Y ahora, ¿tienes un secreto que
contarme? 
Deirdre bajó la voz. 
—El secreto es que ¡voy a comprometerme en matrimonio con el Duque de
Silchester! 
Sacha la miró con los ojos muy abiertos. 
—¡Qué emocionante! ¿Lo amas mucho? 
—Estoy   encantada   de   casarme   con  el   duque.  ¡Imagínate,   Sacha,  voy   a  ser
duquesa y entraré en todas partes antes que mamá! 
—Cuéntame sobre él —suplicó Sacha—. ¿Es muy apuesto? 
—Sí, Mucho, y sólo tú, Sacha, no has oído hablar de él. Es uno de los duques
más importantes de Inglaterra. Es dueño de caballos de carrera y tiene una enorme
casa en Buckinghamshire. ¡Mucho, mucho más grande que la nuestra! 
—Es toda lo que tú mereces tener —exclamó Sacha—. ¿Cuándo vas a casarte?
Hubo una leve pausa y luego Deirdre contestó: 

8
Barbara Cartland La Impostora

—Papá  está  haciendo  los arreglos, y  vamos primero  a tener  una  fiesta de


compromiso   a   la   cual   invitaremos   a   todos   nuestros   familiares.   Y,   desde   luego,
asistirá toda la gente importante del condado. 
—¿Cuándo será eso? —preguntó Sacha. 
—En unas tres semanas; pero papá dice que nadie debe saber que estamos
comprometidos hasta entonces, porque arruinaríamos la sorpresa. 
—Me alegro tanto de que me lo hayas dicho. ¿Y sabes, Deirdre? Voy a rezar
porque seas maravillosamente feliz. 
Deirdre no contestó y después de un momento Sacha preguntó: 
—¿Qué pasa? 
—No pasa nada —contestó Deirdre—. Pero necesito tu ayuda. 
—Sabes que haré cualquier cosa que me pidas; como siempre, Deirdre. 
—Sabía   que   me   dirías   eso.   Ahora,   escucha   con   atención,   porque   esto   es
importante. 
Sacha se había sentado junto a su prima, en el sofá, y ahora Deirdre se volvió
para decir: 
—¡ Papá supo, anteayer, que el duque había tenido un accidente! 
—¿Un accidente? ¿Y salió lastimado? 
Deirdre asintió con la cabeza. 
—El duque está en Escocia con su abuela. Pisó una trampa de escopeta. 
—;Oh, no! —exclamó Sacha—. ¡Qué terrible! 
Sabía muy bien que las trampas de escopeta eran muy peligrosas, porque
había oído a su padre deplorar con frecuencia que se usaran tan a menudo. 
Explicó a Sacha que estas trampas se usaban en el norte de Inglaterra y en
Escocia, y con menos frecuencia en el sur, para cazar zorras y gatos monteses que
atacaban a las aves preferidas por los cazadores deportivos. 
Un animal pequeño, como un conejo, o algunas veces un cordero, era puesto
vivo en la trampa y cuando una zorra, atraída por el ruido, se acercaba a  él, la
escopeta se disparaba, matándola o causándole heridas muy graves. 
—¡Es   un   procedimiento   salvaje,   inhumano!   —había   comentado   el   vicario
furioso—. Nadie debía usarlo. 
Le irritaba en especial porque sospechaba que uno de los guardabosques del
marqués había estado usando este tipo de trampas, no sólo para atrapar y matar
zorras, sino para advertir a los cazadores ilegales que su vida corría peligro. 
El vicario había logrado que ese tipo de trampas se prohibieran en la finca
Langsworth, pero sólo después de varias acaloradas discusiones con el marqués. 
—Debes estar muy angustiada por el duque —dijo Sacha. 
—Lo siento por él —contestó Deirdre—; pero, al mismo tiempo, no tengo el
menor deseo de ir a Escocia. 
—¿Te ha pedido él que vayas? 
—Su abuela escribió a papá diciendo que él está muy deprimido y confinado
a su cama. Van a tener que operarlo para extraerle los pedazos de metal que se le

9
Barbara Cartland La Impostora

incrustaron en el cuerpo a causa de la explosión, y ella sugiere que sería un gesto
muy amable de mi parte que yo fuera al norte, a hospedarme en su castillo. 
—Es un viaje largo—observó Sacha—, pero estoy segura de que tú querrás ir. 
Hubo un silencio antes que Deirdre señalara: 
—Ese   es   el   punto,   Sacha.   ¡No   quiero   ir   y,   de   hecho,   no   puedo   ir   por   el
momento! 
—¿Por qué no? 
—Porque Lord Gerard me ha invitado a una fiesta que ofrecerá en su casa,
que está a unos Cincuenta kilómetros de aquí, especialmente para mí. Como ya
había aceptado su invitación, no tengo intenciones de plantarlo. 
—Pero, Deirdre, si te vas a casar con el duque, querrás estar con él cuando te
necesita, ¿no? 
Deirdre parecía estar escogiendo las palabras para explicarse. 
—Ese no es el punto —dijo—. Lord Gerard es un... amigo  íntimo y planeó
esta fiesta desde hace tiempo. Ha organizado un pequeño baile, muy exclusivo y
agradable, y muchas cosas fascinantes que hacer en el día durante mi estancia allí.
¡Tengo que ir e intento hacerlo! 
Sacha   advirtió   la   firmeza   con   que   se   expresaba   Deirdre   y   como   era   tan
perceptiva y conocía tan bien a su prima, comentó:
—Creo, queridíta, que Lord Gerard significa algo muy... especial para... ti. 
Por un momento, pensó que Deirdre iba a negarlo, pero ella respondió: 
—Le tengo un gran cariño, y quiero asistir a su fiesta. 
Los ojos de Sacha miraron penetrantes el rostro de su prima. 
—¡ Deirdre—exclarnó—, tú lo amas! ¿Porqué no te casas con él? 
—¿Cómo puedo hacerlo, si el duque ha pedido mi mano? —protestó Deirdre
—. ¡Papá y mamá están muy emocionados porque voy a ser duquesa! Piensa en la
posición que ocuparé en la corte, en el condado de la casa ancestral del duque y en
todas las otras casas que él posee! 
Deidre contuvo el aliento antes de añadir: 
—¡Y   los   brillantes   de   los   Silchester   son   famosos!   ¡Hay   una   diadema   que
parece una corona! 
—¡ Pero tú amas a Lord Gerard! 
—No tiene objeto continuar esta discusión —repuso  Deirdre molesta—. Y,
aunque así fuera, sería una locura. Mis padres se pondrían furiosos si me negara a
casarme con el duque. Intento casarme con él, pero iré a la fiesta de Harry, porque
será la última oportunidad que tendré de verlo antes de mi boda. 
Un sollozo contenido temblaba en la voz de Deirdre y Sacha extendió la mano
para ponerla sobré la suya. 
—¿De verdad crees, queridita, que, sin tomar en cuenta la elevada posición
que ocuparás, serás feliz con el duque, a pesar de que amas a otra persona? ¿No
lamentarás siempre haber renunciado a Lord Gerard, cuando él podía haber sido
tu esposo? 

 10 
Barbara Cartland La Impostora

—El   no   puede   ofrecerme   lo   suficiente   —contestó   Deirdre—,   y   ésa   es   la


verdad. Su finca es pequeña y sé que está endeudado. ¡Quiero ser rica... muy rica, y
quiero ser duquesa! 
Sacha hubiera querido decirle que su madre se había casado con su padre y
que   jamás   lo   había   lamentado,   a   pesar   de   su   pobreza,   pero   comprendió   que
Deirdre no lo creería, ya que, en el pasado; ella le había preguntado con frecuencia:
—¿Cómo   pudo   tu   madre   renunciar   a   vivir   aquí   para   encerrarse   en   esa
horrible vicaría? 
—Nunca he conocido a nadie que sea tan feliz como mamá y papá cuando
están juntos—había contestado Sacha con lealtad. 
—Creo que fue una locura de tu madre —insistió Deirdre en esa ocasión—.
Estoy segura de que, algunas veces, anhela tener ropa bonita, carruajes, caballos,
sirvientes y, desde luego, la compañía de personas importantes y distinguidas. 
Era inútil, pensó Sacha, poner a su madre como ejemplo de lo que su prima
debía   hacer   ahora.   Al   mismo   tiempo,   estaba   segura   de   que   Deirdre   estaba
cometiendo un error que lamentaría con amargura en los años venideros. 
—Yo, desde  luego,  tengo  mucho  dinero  propio  —murmuró   Deirdre  como
siguiendo el curso de sus pensamientos—, pero no intento gastarlo en un hombre,
cuando espero que él gaste su dinero en mí. 
—Al   casarte   —contestó   Sacha—,   la   ley   dice   que   los   bienes   de   una   mujer
pasan a su marido. 
—¡Seguirán   siendo   míos!   —aseguró   Deirdre   con   firmeza—.   De   cualquier
modo, aun así quiero más, y el duque es muy rico. 
Sacha unió las manos. 
—¡Oh,   Deirdre,   piensa   en   esto   con   sensatez!   Quiero   que   seas   feliz   y   que
encuentres el verdadero amor, y siempre temí, desde el fondo de mi corazón, que
te forzarían a un matrimonio de conveniencia. 
Eso   es   exactamente   lo   que   sucede   —contestó   Deirdre—.   Y   de   verdad   me
conviene. Déjate de tonterías, Sacha. Me voy a casar con el duque y voy a disfrutar
mucho al hacerlo; pero también intento ir a la fiesta de Harry y allí es donde tú
puedes ayudarme. 
—¿Cómo? —preguntó Sacha desconcertada—. ¿Qué puedo hacer yo? 
Deirdre se detuvo antes de decir con lentitud: 
—Vas a ir a Escocia en mi lugar, y te mostrarás muy agradable con el duque
enfermo. 
—¡Eso es ridículo! ­exclamó Sacha horrorizada—. El no quiere verme a mí,
sino a ti. 
—El pensará que soy yo. 
Se hizo el silencio y luego Sacha exclamó: 
—¡ No... entiendo! Explícame qué estás... diciendo. 
—¡Te estás portando como una tonta! —protestó Deirdre con impaciencia—.
Es muy simple: iré a la fiesta de Harry, mientras tú viajas a Escocia en mi lugar

 11 
Barbara Cartland La Impostora

para hospedarte con la abuela del duque y mitigas el tormento de las fiebres que lo
martirizan. 
—¡Creo que te has vuelto loca! ¿Estás sugiriendo, en serio, que al duque lo
engañará esa superchería? 
—¡Ah, se me olvidaba decírtelo! Por el momento, el duque ha quedado ciego. 
—¿Ciego? 
—Sí, la explosión de la trampa de escopeta afectó sus ojos. Su abuela escribió
a   papá   que   los   doctores   esperan   que   sólo   sea   una   aflicción   temporal;   pero   no
pueden estar seguros hasta que le quiten las vendas. 
—;Qué barbaridad! ¡Qué terrible! —exclamó Sacha—. ¡Casi no puedo creerlo! 
—Es cierto —insistió Deirdre—, y por eso, mi querida Sacha, estoy segura de
que el duque creerá que soy yo quien está sentada a su lado, compadeciéndolo,
mientras yo me divierto de una forma muy diferente. 
—¿Y crees, de verdad, que él no sospeche nada? 
—Así lo creo. 
—Pero habrá otras personas... su abuela... los sirvientes... 
—Ellos   no   me   han   visto   nunca   —contestó   Deirdre—.   A   nosotras   nos   han
dicho   siempre   que   nos   parecernos   mucho;   que   podríamos   ser   hermanas,   o
gemelas. 
—Tú eres mucho más hermosa de lo que yo seré nunca —replicó Sacha. 
—Es cierto. Pero, si te vistieras como yo y llevaras el cabello peinado a la
moda, como el mío, cualquiera que no me conociera bien te confundiría conmigo. 
—No lo creo así! 
—Escúchame   —continuó   Deirdre   —,   y   deja   de   hacer   comentarios   tontos.
Papá y mamá van a pasar unos días en Windsor con la reina para una exposición
agrícola, o algo por el estilo. Partirán mañana muy temprano. 
Se quedó un momento callada antes de añadir: 
—Tú y yo saldremos una hora más tarde a la estación, donde nos despedirá el
secretario de papá, el señor Webster. Pero yo dejaré el tren en la primera estación
en que se detenga, donde Harry me estará esperando. 
Sacha lanzó un leve grito. 
—Pero, Deirdre, ¿y si alguien te viera? 
—¿Por   qué   iba   a   verme   nadie?   Además,   me   verán   a   mí,   o   al   menos   eso
creerán, y se dirán que me dirijo en tren a Londres. 
—Es demasiado complicado! ¡Nunca podré hacerlo! 
—Lo he pensado con mucho cuidado —replicó Deirdre—. O, más bien, Harry
lo ha hecho por mí y todo lo que tienes que hacer es seguir nuestras instrucciones. 
—¿Qué... sucederá cuando... yo llegue a Londres? 
—Te recibirá  el auxiliar del señor Webster.  El ya ha salido  para hacer  los
arreglos necesarios. Como es un nuevo empleado, me ha visto muy pocas veces y
jamás de cerca. 
—¿Cómo se llama? 

 12 
Barbara Cartland La Impostora

—Evans.   El   debe   haberte   reservado   un   vagón   en   el   Expreso   Escocés   y   te


llevará al tren. Harry dice que, por fortuna, hay el tiempo justo para que cambies
de estación, sin tener que ir a nuestra casa en la Plaza Berkeley. 
Como   estaba   demasiado   desconcertada   para   decir   nada,   Sacha   se   quedó
mirando a Deirdre en silencio, mientras ésta continuaba diciendo: 
—No puedes viajar sola, por supuesto, y yo debo llevar a Hannah conmigo,
porque quiero verme lo mejor posible para la fiesta de Harry. Pero puedes llevarte
a Emily. Es una muchacha bastante tonta, pero hará con exactitud todo lo que se le
diga. 
—Pero ella hablará, sin duda —observó Sacha. 
Deirdre hizo un gesto negativo con la cabeza. 
—Le he dicho a Hannah mi secreto, por supuesto. Sabes que me adora y que
es capaz de hacer cualquier cosa que yo le pida. Así que le dirá a Emily que, si dice
una sola palabra, será despedida sin referencias y jamás la volverán a emplear en
ninguna casa decente. 
Deirdre se detuvo para tomar aliento y luego continuó diciendo: 
—Hannah está, en estos momentos, seleccionando todos los viejos vestidos
que voy a darte. Hay un montón enorme y debí habértelos dado antes, pero no se
me había ocurrido. Están estorbando en mis armarios y debo librarme de ellos para
dejar espacio para mi trousseau. 
Lanzó un grito de placer al añadir: 
—¡Oh, Sacha, si sólo supieras los maravillosos vestidos que voy a tener para
mi luna de miel! Todas las mujeres que los vean se morirán de envidia. 
Sacha acertó a decir al fin: 
—Pero,   Deirdre...   ¡no   podemos...   hacer   esto!   Me...   descubrirán   y   te   haré
quedar mal... nunca me lo... perdonarás. 
—¡Así  sería,  en efecto,  si te atrevieras  a hacer tal cosa! Pero  si actúas con
cuidado, nadie sospechará nada. Como te estaba diciendo, nos parecemos tanto
que la gente te tomará por mí. ¿Recuerdas a aquel profesor que solía decirnos: “La
gente ve lo que espera ver”? ¡Y cuando hicimos experimentos con los sirvientes, y
con papá y mamá, descubrimos que era cierto! 
—Pero esto es... muy diferente. 
—¡ No hay  ninguna diferencia!  Y, Sacha, no puedo  creer  que,  después  de
todos estos años, te niegues a ayudarme, pues te estoy rogando que lo hagas. 
La   voz   de   Deirdre   expresaba   una   súplica   sincera   y   Sacha   contestó   con
humildad: 
—No, claro. ¿Está el duque... ciego.... de verdad? 
—Su abuela no lo diría si no fuera cierto y está muy preocupada. 
—El se enfadará si descubre que lo has... engañado. ¿No te ama él... mucho? 
—¡Por supuesto que me ama! ¡Me dijo que era la muchacha más hermosa que
había visto en su vida! Al mismo tiempo, tiene ya casi treinta años, y debía haber
tenido un heredero hace tiempo. 

 13 
Barbara Cartland La Impostora

—Debe ser un hombre... impresionante. ¿No te da... miedo? 
—Yo no le tengo miedo a nadie —replicó Deirdre—; pero, por supuesto que
Terence, pues así se llama él, está muy consciente de su propia importancia. Y,
desde   luego   tenía   que   casarse   con   alguien   que   fuera   su   igual   en   el   mundo   de
sociedad. 
Se irguió satisfecha al añadir: 
—No encontrará a ninguna mujer que le convenga más que yo para presidir
su mesa y para lucir los brillantes de los SiIchester. 
—¡Claro que no! —repuso Sacha—. Por eso es que yo.... 
—No vas a discutir conmigo, mi querida, queridísima Sacha.... sabes bien lo
mucho que me quieres y sabes que deseas ayudarme. Sólo di “sí”, a toda prisa,
porque tenemos muchas cosas qué hacer. 
Sacha miró a Deirdre con expresión interrogante y ella explicó: 
—Ante todo, tenemos que ver que Hannah tenga listos los baúles que vas a
llevar   contigo   y   después,   escoger   lo   que   usarás   durante   el   viaje.   ¡La   primera
impresión   es   siempre   importante!   También   debo   darte   algo   de   dinero   para
propinas e imprevistos. 
—Sabes que yo nunca... he viajado muy lejos... sola —observó Sacha con voz
asustada. 
—Ya lo sé, pero una vez que el señor Evans te ponga en el expreso, todo lo
que tienes que hacer es permanecer sentada hasta que llegues. 
Sacha lanzó un suspiro. 
—Me alegra mucho que haya alguien que nos lleve a Emily y a mí a través de
Londres—dijo—. Sería desastroso que me perdiera. 
—Tienes   que   tratar   de   valerte   por   ti   misma   en   el   futuro   —la   reprendió
Deirdre con severidad—. Después de todo, ahora ya somos mujeres adultas, Sacha.
—Sí, lo sé—reconoció Sacha—, pero tú has hecho más cosas en la vida que yo.
De pronto, lanzó un grito repentino. 
—¿Y qué hacernos con papá? 
—¡Oh, vaya! ¿Es que tengo que pensar en todo? ¡Es muy fácil! Le dirás a tu
padre que te he pedido que me acompañes a Escocia. No se negará a permitir que
me acompañes en un viaje tan largo, en el que voy tan preocupada por la salud de
mi futuro esposo. 
—Sí... supongo que tienes razón. 
—Muy bien, entonces todo está arreglado. Ponte el sombrero y ven conmigo a
casa, para que veas la ropa que voy a darte. Después, debes estar lista para que yo
te recoja mañana por la mañana. 
Sacha contuvo el aliento. 
—Casi no puedo creer... que he aceptado hacer esto. Al instante, se echó a
reír. 
—En   el   pasado,   yo   era   siempre   la   que   pensaba   en   las   cosas   locas   que
podíamos hacer, y que nos buscaban tantos problemas con nuestras institutrices.

 14 
Barbara Cartland La Impostora

Ahora las cosas han cambiado y esta vez eres tú, Deirdre, quien ha inventado algo
tan asombroso y tan dramático que no puedo creer que sea real. 
—Es real para mí, porque estoy decidida a reunirme con Harry. ¡No puedo
imaginar nada más aburrido que sentarme a conversar con un hombre que no sólo
está enfermo... sino ciego! 
—Pero... debes sentir mucha... pena por él, ¿no? 
—Supongo   que   sí,   pero   su   tonta   vieja   abuela   no   debía   tener   trampas   de
escopeta en su propiedad, y él no debió ser tan estúpido como para pisar una de
ellas. 
—¡Espero que no pienses que le voy a decir eso! —bromeó Sacha. 
Deirdre se echó a reír. 
—Por supuesto que no. Tienes que ser un ángel de misericordia y decirle que
pronto estará bien y que volverá a ser tan apuesto como antes. 
—¿Es el tipo de cosas que dices tú? —preguntó Sacha. 
—¡Santo cielo, no! ¡Yo espero que los hombres me digan a mí lo hermosa,
maravillosa y adorable que soy! 
Deirdre agitó sus largas pestañas oscuras y bajó los ojos diciendo: 
—A los hombres les gustan las mujeres delicadas y quejumbrosas, porque los
hacen sentirse grandes, fuertes y viriles. Pero algunas veces quisiera reírme en sus
caras al pensar en lo tontos que son cuando suponen que las mujeres no nos damos
cuenta de sus vanidades y sus pretensiones. 
Sonrió complaciente al añadir: 
—¿Sabes,  Sacha? Cuando me obligabas a estudiar  las lecciones contigo no
advertía   la   gran   ventaja   que   es   ser   inteligente.   Algunas   de   las   muchachas   que
conocí en Londres eran tan tontas, que se ponían en ridículo cuando hablaban con
los hombres. 
Levantó la barbilla al decir: 
—Por fortuna yo soy inteligente, y la forma en que he desarrollado este plan
es buena prueba de ello. 
Sacha   se   sintió   culpable   al   recordar   que   en   el   pasado   había   pensado   que
Deirdre   era   muy   poco   inteligente   cuando   se   trataba   de   aprender   las   lecciones.
Nunca leía un libro si podía evitarlo, y no hablaba ningún otro idioma, excepto un
poco de francés. 
Pero   luego   comprendió   que   Deirdre   no   se   refería   a   conocimientos
académicos, sino a tener una mente ágil y poder tomar ventaja de cualquier otra
cosa que sucediera. 
Siempre había sido muy hábil para ello y Sacha se dio perfecta cuenta de que
este complicado plan se le había ocurrido simplemente porque deseaba ir a la fiesta
de Lord Gerard, sin guardar la menor consideración para el duque, con quien iba a
casarse. 
“Es muy poco caritativo de mi parte pensar esas cosas”, se recriminó, aunque
comprendió que era verdad. 

 15 
Barbara Cartland La Impostora

Deirdre se puso de pie de un salto. 
—Ven   conmigo,   Sacha   —dijo—.   No   hay   tiempo   que   perder   y   el   carruaje
espera afuera. Dile a tu doncella que vas a almorzar conmigo, y podrás dar todas
las explicaciones del caso a tu padre a la hora de la cena. 
—Sí... por supuesto. 
Deirdre salió de la salita y cruzó el vestíbulo, mientras Sacha subía corriendo
a buscar su sombrero. Era el único decente que poseía, pero tenía ya dos años y
había sido redecorado dos veces. 
Al ponérselo, pensó en lo mal vestida que iba junto a Deirdre, quien llevaba
aquel bonito vestido color de rosa y un gran sombrero adornado con flores; pero
luego recordó que había ropa esperándola en la casa grande. 
“Será maravilloso tener ropa nueva”, se dijo, “aunque tal vez esté mal que yo
acepte intervenir en esta... alocada farsa”. 
Entonces comprendió que no tenía alternativa. Deirdre había decidido que se
hicieran las cosas de ese modo y, si se negaba a ayudarla, Sacha estaba segura de
que no sólo se mostraría desagradable sino que encontraría la forma de vengarse,
no sólo de ella, sino de su padre. 
Por diversas razones, ya se habían presentado fricciones entre el vicario y el
marqués y Sacha había pensado con frecuencia que su padre, al defender lo que él
creía justo y cristiano, podría antagonizar a su cuñado hasta el punto de que éste lo
despidiera de la vicaría. 
El marqués, en ese caso, usaría su influencia con el obispo para asegurarse de
que   el   Reverendo   Mervyn   Waverley   fuera   puesto   en   la   lista   negra   y   se   le
considerara indigno de ser empleado. 
Sacha se decía que esto no sucedería; pero al mismo tiempo era lo bastante
sensata para comprender que podía ocurrir  y que entonces su pequeño  mundo
seguro se vendría abajo de la noche a la mañana. 
Con frecuencia se decía que era su obligación cuidar de su padre, ahora que
su madre ya no estaba para hacerlo, pero como era un hombre muy franco y muy
decidido  cuando  defendía  a la gente  de su  parroquia,  ella tenía  que  frenarlo  y
tratar de suavizar su actitud. 
Mientras bajaba corriendo para decir a Nanny que se iba a la casa grande con
Deirdre, elevó una pequeña oración dirigida a su madre: 
“Sé que tú no aprobarías esto, mamá. Pero  no puedo  hacer  otra cosa. Por
favor... ayúdame para que nadie adivine que soy una... impostora”. 

 16 
Barbara Cartland La Impostora

Capítulo 2 

DEIRDRE saltó del tren casi antes que éste se hubiera detenido en la
estación y no se molestó siquiera en despedirse y Sacha tuvo una fugaz mirada de
un hombre muy apuesto y vestido con elegancia que estaba esperando a su prima. 
Cuando el tren se puso en marcha de nuevo, Sacha casi no pudo creer que se
estaba lanzando sola a una loca aventura. 
Desde   que   Deirdre   la   había   obligado   a   tomar   su   lugar,   sentía   como   si
estuviera viviendo un sueño del que podría despertar en cualquier momento. 
Había ido en el carruaje del marqués al Langsworth Hall y cuando Sacha vio
la ropa que Hannah estaba guardando para ella en dos enormes baúles de cuero, le
resultó difícil creer que iba a ser suya. 
— No puedes darme tanta ropa! —­había exclamado. 
—Ya no uso nada de esto —contestó Deirdre—, y hace mucho tiempo que
Hannah se queja de que ya no hay espacio en los armarios. 
—Así es,  milady  ——confirmó  Hannah—. ¡Estoy  segura  de  que  la señorita
Sacha podrá hacer buen uso de todo esto! 
Dirigió una mirada de menosprecio al vestido que Sacha llevaba puesto y,
como si supiera lo que estaba pasando, Deirdre dijo a la doncella: 
—Ahora tenemos que decidir, Hannah, lo que la señorita Sacha debe usar
para el viaje. Como ya le he dicho a ella, la primera impresión es muy importante. 
Hannah  apretó  los  labios  y   Sacha  se  había   dado  cuenta,  sin  que   la  mujer
tuviera que decir nada, que no aprobaba en modo alguno la idea de que ella fuera
a Escocia en lugar de Deirdre. 
Sacha estaba de acuerdo con Hannah y temía que aquél fuera un terrible error
que podía traer desastrosas consecuencias. 
Sabía, sin embargo, que era inútil pedir a Deirdre que pensara en, otro plan,
porque recordaba que, en el pasado al menos, una vez que su prima tornaba una
decisión podía ser tan implacable y decidida como un hombre. 
Había surgido una larga discusión entre Déirdre y Hannah, en la que Sacha
no tomó parte y por fin fue sacado a relucir un vestido de viaje color azul jacinto,
provisto de una atractiva capa adornada con satén del mismo color. 
Las   crinolinas   se   habían   vuelto   tan   voluminosas   en   los   últimos   años,   que
Sacha había dicho riendo en una ocasión: 
—¡Es una suerte que sólo pueda comprarme una crinolina pequeña, pues de
lo contrario jamás podría entrar en la vicaría! 
Las armazones de las crinolinas de Deirdre le parecieron enormes y temió
tener dificultades para moverse con ellas. 

 17 
Barbara Cartland La Impostora

Pero comprendió que nada de lo que dijera sería tornado en cuenta, por lo
que se había limitado a aceptar agradecida el hermoso traje de viaje, con todo lo
que lo acompañaba. 
Había un sombrero adornado con pequeñas plumas de avestruz, guantes, un
bolso de mano y zapatos que, por fortuna, le quedaban bien, porque ella y Deirdre
usaban la misma medida. 
La cintura de Sacha era un poco más diminuta y ello molestó a su prima, pero
Hannah  dijo   que  la  costurera   alteraría  todos  los  vestidos que   pudiera   antes  de
enviar los baúles a la vicaría por la noche. 
—Yo arreglaré el resto, cuando lleguen —replicó Sacha con entusiasmo—, y
Nanny me ayudará, por supuesto. 
Había pensado, al decir eso, que Nanny se asombraría al ver la inesperada
generosidad de Deirdre, ya que ella solía decir: 
—No sé por qué Lady Deirdre no es lo bastante generosa como para enviarle,
de vez en cuando, algunos de los vestidos que ya no usa. Pero, en fin, ¡ella fue
egoísta desde que estaba en la cuna! 
—Supongo que está tan ocupada ahora haciendo tantas cosas, Nanny, que se
ha olvidado de mí —le contestaba Sacha. 
Pero Nanny no se dejaba convencer por la respuesta. Y cuando llegaron los
baúles a la vicaría, además de cuatro grandes sombrereras y una costosa caja para
crinolinas, lo había mirado todo, comentando: 
Me gustaría saber qué se trae entre manos Lady Deirdre, para mostrarse de
pronto tan espléndida. 
Sacha comprendió que Nanny estaba pisando terreno peligroso y se apresuró
a decir: 
—No sé por qué piensas así, Nanny. Después de todo, siempre compartimos
nuestras cosas cuando éramos niñas. 
—Pues yo no he visto que ella comparta nada con usted desde que se volvió
un éxito en Londres —había contestado Nanny con brusquedad y como no podía
contradecirla, Sacha no respondió. 
Su padre, como era de esperarse, aceptó con placer la historia de que iba a ir
con Deirdre a Escocia, pues consideró que el cambio de ambiente le sentaría muy
bien a Sacha. 
—Comprendo que Deirdre no quiera hacer sola ese viaje tan largo, mi amor
—había comentado  el  vicario—. Y siento  mucho  que  el  duque  haya tenido  ese
accidente. El es un gran deportista. 
—Yo nunca te lo he oído mencionar, papá. 
El vicario sonrió. 
—La   verdad   es   que   me   interesan   más   los   dioses   griegos   que   los   duques
ingleses, pero sé que el caballo de Silchester ganó el Derby del año pasado, y como
varios   de   mis   feligreses   arriesgaron   su   dinero   en   él,   me   sentí   muy   satisfecho
cuando ganó. 

 18 
Barbara Cartland La Impostora

Sacha había sonreído al añadir: 
—¡De otra manera la colecta dominical habría sido muy exigua! 
—Por supuesto —reconoció el vicario—. Si la gente tiene lo que ella llama
“mala suerte”,  casi  siempre   piensa  que  sus  oraciones  no  han sido  efectivas,   en
lugar de reconocer que la causa de su desgracia es su propia tontería. 
—No estaré ausente mucho tiempo, papá —le aseguró Sacha. 
Deirdre   le  había  dicho  que   debía   permanecer   en  Escocia exactamente  una
semana y que después debía tomar un tren que les permitiría encontrarse en la
misma estación donde se habían separado y de ese modo podrían llegar juntas al
pueblo. 
—¿Les vas a decir a tus padres que voy contigo? —le preguntó Sacha. 
—Por  supuesto  que  no  —contestó  Deirdre—.  Papá  podría  mencionarlo  en
una carta a la duquesa viuda, y eso sería desastroso. La única persona que sabe que
tú vas a ir a Escocia es tu padre y, por supuesto, Harry. Debo dejarte en la vicaría
en   cuanto   volvamos,   pues   de   lo   contrario   tu   papá   podría   hacer   preguntas
indiscretas. 
La noche anterior al viaje, Sacha había permanecido despierta, preocupada
por no haber sido lo bastante fuerte como para negarse a hacer lo que Deirdre le
pedía. 
Pero una vez que se quedó sola con Emily en el tren, empezó a sentirse muy
emocionada,   ya   que   aquello   era   muy   diferente   a   cuanto   había   hecho   hasta
entonces. 
El   vagón  que  les   habían  reservado   era,   pensó,  como   una  casita  para  ellas
solas, pero  se dio cuenta de que Emily  le tenía miedo al tren y que  observaba
asustada la campiña que pasaba rauda frente a las ventanillas, pensando que, en
cualquier momento, podrían tener un accidente. 
Emily, era,  como  Deirdre  había  dicho, una chica bastante  tonta que  había
llegado a trabajar a la casa grande procedente  del pueblo, y que había logrado
ascender, desde el puesto más bajo de la servidumbre, hasta ayudante de Hannah. 
Su trabajo, como Sacha bien sabía, era hacer todo lo que Hannah le ordenaba,
lo cual significaba desempeñar todas las tareas desagradables que la vieja doncella
no quería hacer ella misma. 
Ofrecía   un   aspecto   muy   respetable   con   su   traje   negro,   un   chal   sobre   los
hombros, gruesos guantes de algodón negro y cómodos zapatos de piel. 
—Nos espera un largo viaje —comentó Sacha, pensando que debía hablar con
ella, ahora que se habían quedado solas. 
—Sí, señorita. 
—No llegaremos al castillo hasta mañana por la tarde. Será muy interesante
ver el panorama siempre cambiante, cuando vayamos pasando por los lugares. 
Sí, señorita. 
Sacha decidió que no tenía objeto continuar la conversación y, como Emily, se
dedicó a contemplar el campo. 

 19 
Barbara Cartland La Impostora

Al mismo tiempo pensaba en Deirdre y en lo excitada que estaba antes que el
tren se detuviera en la estación, donde la esperaba Lord Gerard. 
“¿Por qué no puede ser lo bastante valerosa como para casarse con el hombre
que ama?”, se preguntó Sacha. “Después de todo, Lord Gerard no es un clérigo
pobre, como papá”. 
Además, se dijo, si él se había tomado tantas molestias era porque estaba muy
enamorado   de   Deirdre.   “¿Y   cómo   no   va   a   estarlo,   si   ella   es   tan   hermosa?”,   se
preguntó. 
Al mismo tiempo reconoció que, si era sincera, debía reconocer que Deirdre
iba a ser una esposa muy egoísta, muy diferente de como había sido su madre,
quien   adoraba   a   su   esposo   y   soportaba   de   buena   gana   a   su   lado   todas   las
privaciones. 
La vicaría siempre parecía llena de risas y Lady Margaret prodigaba  todo el
amor que encerraba su corazón, por lo que todos la adoraban. 
Cuando murió, tus feligreses la lloraron de forma conmovedora, casi como, si
se tratara de uno de sus familiares y, en el funeral, Sacha se sorprendió al ver llegar
a gente de todos los rincones del condado. 
Asistieron representantes de la mayor parte de las grandes familias, porque
su madre era hermana del Marqués de Langsworth; pero Sacha sabía que era la
gente humilde la que contaba para su madre y que la lloraba porque ella dejaba un
vacío en sus vidas que nadie más podría llenar. 
Sacha pensaba, que su tía,: la :actual marquesa,  jamás sería llorada de ese
modo y, aunque no le gustaba pensar en ello, no podía menos de pensar que si
Deirdre se convertía en la Duquesa de Silchester sería bondadosa y cordial sólo con
sus iguales, y que no se preocuparía por la gente humilde que vivía en las extensas
propiedades del duque. 
Sacha recordó que su padre había dicho siempre que lo más importante que
uno podía dar a los demás era una parte de sí. 
Pensó que eso era lo que a ella le habría gustado tener la oportunidad de
hacer, si se casara con un hombre que tuviera a muchas personas trabajando para
él. Entonces, cuando  muriera,  habría sinceros dolientes en su funeral, como los
hubo en el de su madre. 
Pero   luego   se   dijo   riendo   que   aquél   no   era   el   momento   de   pensar   en   la
muerte. 
Por   primera   vez   en   su   tranquila   existencia   estaba   viviendo   plenamente,   a
pesar de que seguía considerando reprensible su propia conducta. 
“En realidad”  pensó, “estoy viendo  el mundo fuera  de Little  Langsworth,
como jamás esperé hacerlo”. 
El castillo de su tío no estaba muy lejos de Londres, y como el tren era rápido
y sólo se detenía en tres estaciones, llegaron a la estación de Paddington antes de
las once de la mañana. 

 20 
Barbara Cartland La Impostora

Por un momento, Sacha tuvo un acceso de pánico al ver el andén lleno de
gente y los cargadores que forcejeaban por llegar primero que nadie a las puertas
de los vagones, y el ruido de las locomotoras que se encontraban detenidas en la
estación retumbó en sus oídos. 
Un guardia llegó a abrir la puerta y detrás de él apareció un hombre delgado
de lentes, de aspecto culto, y que ella estuvo segura de que era el señor Evans. 
—¡Buenos días, milady! —dijo él—. El tren llega justo a tiempo, lo cual es poco
usual. 
—Gracias   por   haber   venido   a   recibirme   —contestó   Sacha   extendiendo   la
mano. 
Como el señor Evans, se mostró sorprendido, ella pensó que tal vez debió
haberlo tratado con más formalidad. 
Un cargador recogió su equipaje de mano, que incluía un lujoso estuche de
tocador que Deirdre le había dado. 
—¡No   puedes   darme   eso!   —había   exclamado   Sacha   al  verlo—.   Si  quieres,
puedes prestármelo y te lo devolveré después. 
—Ya no lo necesito —respondió Deirdre con gesto altivo—. Todos los cepillos
están montados en plata, pero ahora tengo un juego de oro que me regaló papá la
Navidad pasada. Iba a tirar éste a la basura, de modo que me alegro que puedas
usarlo. 
—Gracias... muchas gracias. 
Sacha no pudo evitar el pensar que lo que el marqués había gastado en un
juego de tocador montado en oro, para Deirdre, en la vicaría habría servido para
permitirles vivir con lujo por todo un año. 
Sin embargo, se sentía agradecida de que Deirdre, como el hada madrina de
un cuento de hadas, hubiera movido una varita mágica para que ella tuviera cosas
que no había soñado nunca poseer. 
La maravillaban los bolsos de mano y todos los accesorios que acompañaban
a los vestidos, que incluían largos guantes de ante y una profusión tal de zapatos y
zapatillas que Sacha, estaba segura de que le durarían por el resto de su vida. 
—Tengo   dos   carruajes   esperándola,  milady  —dijo   el   señor   Evans   cuando
Sacha bajó del tren al andén—. Pensé que querría ocupar uno con su doncella, y yo
la seguiré en el otro con el equipaje. 
—Gracias, es muy amable de su parte —respondió Sacha. Los carruajes eran
muy lujosos y tenían el escudo de armas de su tío. 
Se sentía nerviosa, temiendo que el cochero o el lacayo que iba en el pescante,
y que sin duda conocían a Deirdre, advirtieran que ella no era su joven ama, pero
los   sirvientes   se   limitaron   a   levantar   sus   sombreros   de   copa   en   un   gesto
respetuoso, y cuando  Sacha entró en el vehículo  comprendió  que  no se habían
molestado en fijarse en ella. 
Tuvieron que cruzar Londres hacia la estación de Kings Cross para abordar el
Expreso   Escocés   que   salía   a   las   doce   y   media   y   mientras   recorrían   las   calles

 21 
Barbara Cartland La Impostora

atestadas   de   gente,   Sacha   pensó   que   Lord   Gerard   había   sido   muy   astuto   al
encontrar dos trenes que se conectaban de forma tan conveniente. 
Kings Cross le pareció un torbellino de trenes, gente, montañas de equipaje,
guardias que hacían sonar silbatos y movían banderas  rojas y locomotoras que
lanzaban al aire chorros de vapor y espesas nubes de humo negro. 
El señor Evans había reservado un vagón de primera clase para ellas y le
informó a Sacha que había hecho arreglos para que les entregaran cestas de comida
en   cada   estación.   Además,   había   ya   una   cesta   en   el   vagón   que   contenía   el
almuerzo. 
Debido a que iban a pasar la noche en el tren, les proporcionaron mantas y
suaves cojines. El señor Evans dio a Sacha una lista de las estaciones en las que se
detenía el tren, de modo que Emily y ella pudieran, si así lo deseaban, bajar y
caminar por el andén. 
Con el mayor cuidado, había anotado el tiempo que el tren permanecía en
cada estación y Sacha pensó que nadie hubiera podido haber hecho arreglos más
eficientes para que tuvieran un viaje cómodo. 
El   señor   Evans   desapareció   entonces   para   comprar   periódicos   y   un   gran
montón de revistas. 
—Es muy amable de su parte —dijo Sacha—, pero creo que es un despilfarro
de dinero. 
Le pareció que el señor Evans la miraba sorprendido y entonces comprendió
que estaba hablando, no como lo habría hecho Deirdre, sino como ella misma, por
lo que se apresuró a añadir: 
—Me había olvidado de lo largo que es este viaje; así que, desde luego, habrá
tiempo suficiente para leerlos todos. 
Luego se le ocurrió una idea repentina y añadió: 
—Me   gustaría   saber,   señor   Evans,   si   podría   comprarme   los   periódicos
deportivos. Quisiera saber qué caballos han estado ganando en Epsom. 
Una   expresión   satisfecha   asomó   al   rostro   del   señor   Evans   y   Sacha   estaba
segura de que, como los demás miembros del personal del marqués, sabía muy
bien   que   Deirdre   se   comprometería   pronto   en   matrimonio   con   el   Duque   de
Silchester. 
Sin decir una palabra, el señor Evans volvió corriendo al puesto de periódicos
y apareció dos minutos más tarde con tres diarios dedicados a deportes que Sacha
había visto, muy de vez en cuando, en el estudio de su padre. 
Ella le dio las gracias y, una vez más, le estrechó la mano. Luego, la puerta del
vagón fue cerrada con llave y el tren se puso en marcha. 
El señor Evans retrocedió unos pasos en el andén, inclinando la cabeza en un
gesto respetuoso y Sacha se despidió de él agitando la mano. De nuevo, pensó que
eso   era   algo   que   Deirdre   no   habría   hecho,   pero   que   sin   duda   había   dejado
complacido al hombre. 

 22 
Barbara Cartland La Impostora

El tren comenzó el largo recorrido que terminaría en Escocia. Fue un viaje
muy largo, pero Sacha disfrutó de él de principio a fin. 
Las cestas que ella y Emily recibían en cada una de las estaciones importantes
hacían que cada comida pareciera un picnic, pero Sacha, a diferencia de Emily,
comió muy poco. 
Bajaron   en   Crewe,   porque   Sacha   tenía   mucho   interés   en   ver   la   estación,
aunque se dio cuenta de que Emily estaba muy agitada, temiendo que el tren se
fuera y las dejara. 
Cuando llegó la noche, Sacha arregló los cojines en los asientos y, quitándose
su   elegante   sombrero,   lo   colocó   con   cuidado   en   el   porta   equipaje,   antes   de
acostarse y cubrirse con una manta. 
Le resultaba difícil hacer esto, porque la crinolina que llevaba era tan grande
que   se   levantaba   por   el   aire.   Pero   no   había   nadie   que   pudiera   ver   las   lindas
enaguas adornadas de encaje que traía abajo, excepto Emily, quien al principio se
mosteo muy renuente a acostarse. 
—Creo que prefiero ir sentada, señorita, por si algo sucede. 
—Acaso piensas que por ir sentada no sucederá? —replicó Sacha—. No seas
tonta, Emily, y aprovecha la oportunidad de dormir ahora que puedes hacerlo. Y
creo que te sentirás más cómoda sin tu chal y tu sombrero. 
Emily   se   convenció   al   fin   de   que   el   tren   no   se   descarrilaría   y   se   quedó
dormida, mientras Sacha seguía despierta, pensando en lo que le esperaba. 

AI mediodía del día siguiente, cuando pasaron la frontera con Escocia,
Sacha se sintió muy emocionada. 
—Siempre   había   deseado   visitar   Escocia,   Emily   —comentó—.   Imagínate,
estamos ahora en la tierra de los páramos y los brezos; allí donde los caballeros
cazan guacos en lugar de faisanes, y donde abundan los salmones en los ríos. 
—A mí me parece un poco solitaria, señorita —contestó Emily asomándose
por la ventanilla, pero Sacha no la escuchaba. 
—Esta   es   la   tierra   que   ha   producido   grandes   estadistas,   exploradores   y
pioneros. 
Hablaba   con   voz   alta   para   sí   misma,   pues   sabía   muy   bien   que   Emily   no
comprendería. 
Todo le pareció muy romántico y sólo deseó haber venido a Escocia un poco
más tarde, cuando los brezos adquirían un color púrpura y los guacos cruzaban los
páramos en dirección de los valles. 
De   todos   modos,   aquel   paisaje   de   lagos,   bosques   y   altas   colinas   era
encantador tal como soñó que sería Escocia. 
El horario que el señor Evans había preparado con tanto cuidado, indicó a
Sacha que llegarían a la estación correspondiente al Castillo de Strathconna a las
tres de la tarde. 

 23 
Barbara Cartland La Impostora

Pero  como el tren  iba atrasado, eran más de las cuatro  cuando por fin se


detuvieron en la estación y Sacha vio a varias personas de pie, en un pequeño
andén, y observó que uno de los hombres llevaba puesta una falda escocesa. 
—¡Nos va a recibir un hombre vestido con falda escocesa! ­dijo a Emily muy
excitada,   pero   la   doncella   estaba   ocupada,   en   ponerse   sus   guantes   negros   de
algodón y se limitó a contestar: 
—¡Es extraño, señorita, ver a un hombre usando enaguas! 
Sacha se echó a reír y un momento después la puerta se abrió y entró un
hombre de barba roja, que era aquél a quien se referían, y la ayudó a bajar. Lo
acompañaba un sirviente de importancia, pues llevaba puesto un bombín. 
El hombre de barba roja le dio la bienvenida a Escocia y después la condujo a
donde esperaban dos carruajes, cada uno tirado por cuatro caballos. 
Esta vez, según descubrió Sacha, debía viajar sola en el primer carruaje, y
Emily iría con los dos sirvientes y el equipaje en el otro. 
Los caballos partieron a buen paso  y Sacha se inclinó hacia adelante para
contemplar el panorama. 
“¡Es   precioso!”,   se   dijo,   pensando   que   debía   recordar   todo   para   poder
relatárselo a su padre. 
Había pasado casi una hora desde  que vio por primera vez el Castillo de
Strathconna, recortado contra el azul del cielo. 
Era tal como debía ser un castillo escocés, pensó. Estaba situado en lo alto de
la ladera de una colina y bajo él corría un ancho río serpenteante que sin duda, se
dijo Sacha, estaría lleno de salmones. 
Esa debía ser la razón por la que el duque venía al norte en esta época del
año, reflexionó, ya que no habría ninguna pieza que cazar hasta el otoñó. 
La trampa de escopeta que había herido al duque sin duda estaba destinada a
los gatos monteses que, según se sabía, devoraban todos los días hasta veinticinco
guacos —los cuales estaban ahora en época de cría—, y eran una amenaza en todos
los páramos. 
“Las trampas son muy crueles” pensó Sacha, “y el accidente del duque sin
duda ha hecho ver a la gente de esta zona lo peligrosas que son. Supongo que
nadie se atreverá a usar otra vez trampas de escopeta por aquí”. 
Llegaron al castillo y Sacha, maravillada al verlo tan hermoso, protegido por
detrás con numerosos abetos verdes y con un estandarte ondeando en lo alto de su
torre más elevada, olvidó por un momento lo que le esperaba allí. 
Pero   luego,   cuando   los   caballos   cruzaron   a   través   de   las   grandes   verjas
abiertas, que flanqueaban a cada lado casitas en forma de castillos en miniatura, y
empezaron a avanzar por la larga avenida que conducía a la entrada, empezó a
sentir miedo. 
¿No se daría cuenta el duque en el acto de que ella no era la joven con quien
estaba comprometido en matrimonio? ¿No la denunciaría y la haría regresar a casa,
ignominiosamente, en el siguiente tren? 

 24 
Barbara Cartland La Impostora

Entonces tendría que ponerse en contacto con Deirdre y decirle lo que había
sucedido y podía muy bien imaginarse lo furiosa que se pondría su prima y cómo
la despreciaría por haber sido una tonta al dejar que la descubrieran. 
“Por favor, Dios mío, no permitas que él adivine que no soy Deirdre”, oró
Sacha desde el fondo de su corazón. 
Casi antes que las palabras hubieran terminado de formarse en su mente, el
carruaje se detuvo. 
La   puerta   de   entrada   era   enorme   y   estaba   provista   de   grandes   clavos
metálicos. y en la escalinata, frente a la puerta, había dos sirvientes ataviados con
faldas a cuadros, semejantes a la que lucía el hombre que la había esperado en la
estación. 
Cuando la puerta del carruaje se abrió, Sacha sintió que el corazón le daba un
vuelco en el pecho y que una docena de mariposas aleteaban en su estómago. 
—¡Bienvenida al castillo de Strathconna, milady! —exclamó con fuerte acento
escocés uno de los hombres al verla bajar. 
—Gracias —contestó Sacha con timidez—. Me alegra mucho estar aquí. 
El  sirviente,  que   a todas  luces  era   el  mayordomo, avanzó   delante  de   ella.
Después  de   cruzar   por  un  amplio   vestíbulo,  de  cuyos  muros colgaban muchas
cabezas  de  ciervos disecadas,  subieron  por  una ancha escalera  que  conducía  al
primer piso. 
Vagamente recordó que alguien, su papá o su mamá, le había dicho que en
los  castillos escoceses las habitaciones principales  estaban siempre  en el primer
piso, aunque no podía recordar ahora la razón de ello. 
Cuando llegaron al amplio descanso un sirviente vestido también con falda
escocesa abrió las altas puertas dobles frente a ellos y anunció: 
—¡ Lady Deirdre Lang, su señoría! 
Por un momento, Sacha se sintió tan asustada que no pudo ver otra cosa que
el sol de la tarde que penetraba a través de tres grandes ventanales. 
Luego vio que, en el extremo más lejano de la habitación, una anciana dama
de blancos cabellos acababa de levantarse de la silla donde había estado sentada. 
La   duquesa   viuda   parecía   muy   vieja,   aunque   era   indudable   que   en   su
juventud debió haber sido muy hermosa. 
Su rostro, suave y gentil, hizo que Sacha recordara a su madre. 
—Qué amable ha sido al haber venido, querida mía —dijo la duquesa cuando
Sacha llegó ante ella y le hizo una reverencia—. Me siento encantada de conocerla
y sé lo emocionado que se pondrá Terence al saber que está usted aquí. 
—Ha sido usted muy bondadosa al haberme invitado—respondió Sacha—.
¿Cómo está... su señoría? 
Ella comprendió que eso era lo primero que debía preguntar, pero no estaba
segura de cómo debía referirse al duque, ya que no estaban, todavía, oficialmente
comprometidos. 

 25 
Barbara Cartland La Impostora

—Tengo mucho que contarle sobre él —contestó la duquesa—, pero sé que
primero querrá lavarse, tomar el té y, supongo, cambiarse de vestido. 
Empezó a reír con suavidad. 
—Sé cómo se siente uno después de ese largo viaje por tren, el cual me parece
cada vez más agotador cuando voy al sur. 
—A mí me pareció muy interesante—comentó Sacha—, porque nunca había
estado en el norte de Inglaterra, y mucho menos en Escocia. 
Al   decir   eso   se   aferró   a   la   esperanza   de   no   estar   cometiendo   un   error.
Esperaba que Deirdre no hubiera ido nunca a Escocia, pues, de haberlo hecho, ella
se habría enterado por la gente del pueblo. 
—Entonces, es una experiencia que estoy segura, que repetirá —contestó la
anciana—, porque Terence viene aquí todos los años a pescar salmones. 
Sacha   se   sintió   satisfecha   al   darse   cuenta   de   que   había   tenido   razón   al
suponer que ésa era la razón de la visita del duque. 
La   duquesa   la   condujo   a  través   de   un   largo   pasillo,   donde   el  piso   estaba
cubierto de lana escocesa a cuadros a modo de alfombra, hasta una alcoba que se
encontraba en la misma planta que el salón. 
Esta tenía, además de una amplia cama de cuatro postes, una gran chimenea,
en la que ardía un leño. 
—Todos los que vienen del sur —explicó la duquesa—, temen mucho al frío
de   nuestra   tierra;   así   que   ordené   que   encendieran   el   fuego   en   su   dormitorio,
querida mía. 
—Fue  muy  amable  de  su parte  —exclamó  Sacha—, ¡y  qué  dormitorio  tan
precioso! 
Se asomó por la ventana y notó que la vista era la misma que apreciaba desde
el   salón.   Frente   a   ella   se   extendían   los   páramos   que   se   perdían   en   el   lejano
horizonte y, al pie del castillo, había un gran lago. 
—Está usted mirando el Loch Conna —explicó la duquesa—, y mientras está
con nosotros le contaré las leyendas que existen sobre él, las cuales, estoy segura, le
parecerán muy interesantes. 
—Por supuesto que quiero escucharlas. 
—Y aquí está la señora Macdonald —continuó la duquesa—, que es mi ama
de llaves y la atenderá. Cuando haya terminado de tomar el té ya habrán subido su
equipaje, y podrá cambiarse de vestido antes de visitar a Terence. 

Un   cuarto   de   hora   más   tarde,   Sacha   estaba   probando   con   deleite   su


primer té escocés. 
Era exactamente como ella esperaba, según lo que había leído en los libros
sobre Escocia, y anhelaba que su padre estuviera con ella para que rieran juntos al
ver tanta comida suficiente, pensaba Sacha, para un regimiento. 

 26 
Barbara Cartland La Impostora

Había servidos todo tipo de pastelillos, bizcochos y galletas y la miel que se
hacía en el otoño con los capullos de los brezos, era más oscura que cualquier otra
que ella hubiera probado antes. 
La duquesa se refirió a un bizcocho especial de jengibre que era el preferido
de   su   nieto,   quien   solía   llevarlo   con   sus   emparedados   en   el   almuerzo   que   le
preparaban cuando iba a pescar. 
—Si como todo esto —exclamó Sacha—, ¡estaré muy gorda cuando me vaya
de aquí! 
La duquesa se echó a reír. 
—En el norte nos enorgullecemos de tener mejores alimentos que en el resto
de las Islas Británicas y es cierto que nuestras comidas son muy sustanciosas. 
—Me imagino que usted es escocesa —observó Sacha, pensando que debía
habérselo preguntado a Deirdre. 
—Por supuesto que lo soy. Nací con el apellido de Macdonald. Cuando mi
esposo,   el   segundo   duque,   murió,   comprendí   que   me   sentiría   más   feliz   en   mi
tierra, con mi propia gente, que viviendo entre tanto Sassenach1. 
—¿Y vive usted sola aquí todo el año? 
—Tengo   muchos   parientes   y   amigos   que   viven   cerca   de   mí   —contestó   la
duquesa—.   Y   en   Escocia   nadie   hace   ­alharaca   por   los   viajes   largos,   como   en
Inglaterra. Los invitados recorren gustosos en su carruaje diez o veinte kilómetros
para asistir a una fiesta y es muy común quedarse a dormir donde uno cenó. 
—Eso me parece muy grato y muy sociable. 
—Lo es, en efecto. Y ahora, si ha terminado ya, creo que debe cambiarse de
vestido y venir a ver a Terence, quien debe estar ansioso de darle las gracias por
haber venido desde tan lejos. 
Como la duquesa no se levantó de su sitio, frente a la mesa del té, Sacha
esperó, comprendiendo que tenía algo importante que añadir. 
—Yo   quería   que   usted   viniera   —empezó   a   decir   la   duquesa—,   porque
Terence ha estado muy deprimido, muy preocupado por sus ojos y sé que usted
levantará su ánimo. 
—¿Qué puedo hacer para... ayudar? 
La duquesa se detuvo antes de decir: 
—Los doctores se sienten muy optimistas, pero  han insistido en que debe
seguir con los ojos vendados hasta tener la seguridad de que la luz no les afectará,
como sucede algunas veces después de un accidente. 
—¿Usted no... cree que el duque quedará... ciego para siempre? —preguntó
Sacha con inquietud. 
—Sé que eso lo está preocupando. Me gustaría que lo convenciera de que
confiara en los doctores y en su buena suerte, que lo acompaña no sólo en la pista
de las carreras de caballos, sino en todo lo demás. 
La duquesa suspiró antes de añadir: 
1
Término despreciativo que dan los escoceses a los ingleses. N. del T.

 27 
Barbara Cartland La Impostora

—Pero fue mala suerte que pisara una trampa de escopeta que alguien puso
en un lugar, río arriba, que casi nunca visitan los pescadores. 
—¡Creo que las trampas de escopeta son horribles y crueles! —exclamó Sacha
impulsivamente, sin pensar en que podía parecer una descortesía una crítica tan
directa. 
—Estoy  convencida  de  que   tiene  razón  —reconoció   la duquesa—  y  ya  he
dado instrucciones a mis guardabosques para que no vuelvan a usarlas dentro de
mi finca. 
—Me alegra mucho saberlo. Pero, ¿son muy graves las heridas que recibió su
señoría? 
—Ya   le   extrajeron   del   cuerpo   varios   trozos   de   metal,   y   los   doctores   se
sintieron muy complacidos al ver la rapidez con que curaron sus heridas. Debido a
que es un hombre tan fuerte y sano, cicatrizaron con increíble rapidez y ninguna
de ellas se infectó. 
La duquesa se detuvo antes de continuar: 
—Pero  tienen que hacerle otra operación para extraerle el último trozo de
metal, aunque por ahora debe estar tan quieto y tranquilo como sea posible, sobre
todo para que sus ojos se recuperen por completo. 
—Comprendo —contestó Sacha. 
—Lo que debe usted hacer, querida mía, es convencerlo de que los doctores
tienen buenas razones para ordenarle reposo y de que no debe desobedecer sus
instrucciones. 
—Trataré de hacerlo. 
La duquesa se puso de pie. 
—Ahora, vaya a su cuarto a cambiarse enseguida. La esperaré en el salón. 
Sacha se dirigió a su dormitorio y encontró allí a Emily, quien, con la ayuda
de la señora Macdonald y de otras dos jóvenes doncellas, estaba sacando la ropa de
los baúles. 
Ella   había   dirigido   una   mirada   superficial   a   la   ropa   que   Deirdre   le   había
regalado, porque Hannah ya tenía casi listo un baúl y estuvieron muy ocupadas
discutiendo lo que Sacha debía ponerse para el viaje. 
Ahora vio que el guardarropa estaba lleno de vestidos de todos los colores y
de todos los materiales imaginables. 
Se sintió muy optimista y pensó que nada podía ser más emocionante que
vestir, por primera vez en su vida, las elegantes creaciones de la calle Bond. Todos
debían quedarle muy bien, porque Deirdre y ella tenían el cabello y los ojos del
mismo color. Contribuirían a hacerle sentir que era parte de este castillo de cuento
de   hadas,   en   una   tierra   que   era   tan   hermosa   y   emocionante   como   decían   las
leyendas que había leído de niña. 
La señora Macdonald había sacado ya del guardarropa un traje muy atractivo
de color verde hoja que llevaba una crinolina adornada con lazos de terciopelo. 

 28 
Barbara Cartland La Impostora

Las mangas y el escote estaban bordeados de fino encaje y completaban el
conjunto unas zapatillas de terciopelo verde y un lazo del mismo material para la
parte posterior ­de la cabeza. 
Emily le arregló el cabello en el mismo estilo que usaba Deirdre y cuando
Sacha se miró al espejo le sonrió una imagen que no parecía la suya, sino la de su
prima. 
Entonces recordó que la duquesa estaba esperando y corrió hacia el salón. 
—Fue muy rápida, querida mía! —exclamó la duquesa—, ¡y está preciosa!
Terence me dijo que era la muchacha más hermosa que había visto en su vida y
ahora comprendo que no exageraba. 
—Es usted muy amable al decir eso, milady —contestó Sacha con timidez. ­ 
—Lo   único   que   me   entristece   es   que   él   no   pueda   verla   con   ese   hermoso
vestido.   Pero   sé   que   es   sólo   cuestión   de   tiempo   antes   que   vuelva   a   estar
completamente bien. 
Ahora caminaban por el pasillo y la duquesa dirigió a Sacha una leve sonrisa
al añadir: 
—Como   buena   escocesa,   creo   que   soy…   clarividente.   Y   cuando   digo   que
Terence se recuperará por completo, estoy profetizando que así será. 
—Eso espero yo también —respondió Sacha. 
Como sabía que en un momento más vería al duque, le asaltó de nuevo el
temor   de   que   él   pudiera   descubrir   que   era   una   impostora.   Las   mariposas
empezaron a aletear de nuevo en su estómago y la voz se le ahogó en la garganta. 
Casi   al   final   del   pasillo   llegaron   a   una   puerta   muy   alta   de   aspecto
impresionante. La abrió en el acto un hombrecillo de aspecto nervioso que dijo con
mucho respeto: 
—¡Buenas tardes, señora duquesa! ¡Buenas tardes, milady! 
—¿Cómo está su paciente, Tomkins? —preguntó la duquesa. 
—Creo que su señoría está mejor. 
La duquesa se volvió hacia Sacha. 
—Tomkins ha estado con mi nieto desde que éste se hizo hombre. Es capaz
de cuidar un enfermo con más solicitud que cualquier persona que los doctores
hubieran podido enviar y, en muchos sentidos, es mejor que los propios médicos.
¿No es cierto, Tomkins? 
—No voy a desmentir a la señora duquesa cuando dice tan grandes verdades
—contestó Tomkins con una sonrisa.
La duquesa rió de buena gana. 
Se encontraban en un pequeño vestíbulo y ahora Tomkins lo cruzó para abrir
una puerta. 
—¡Aquí están la señora duquesa y Lady Deirdre, su señoría! 
Sacha contuvo el aliento cuando entraron en una amplia habitación, donde
pudo ver a un hombre acostado en una enorme cama de cuatro postes, cuyos ojos
tenía cubiertos con una venda. 

 29 
Barbara Cartland La Impostora

La duquesa se acercó a la cama. 
—Deirdre está ya aquí, Terence —dijo—, después de haber hecho un largo y
cansado   viaje   desde   Inglaterra.   No   sabes   cuánto   me   alegra   haberla   conocido   y
darme cuenta de que decías la verdad al asegurarme que era muy hermosa. 
—¿Estás allí, Deirdre? 
La voz del duque era baja y muy profunda. 
Después  de  un segundo, tratando de vencer  su temor, Sacha avanzó  para
pararse  junto   a  la  cama,  contestando   con  una  voz  que  sonó   extraña   aun  a  sus
propios oídos: 
—¡ Sí... aquí... estoy! 
—Te agradezco mucho que hayas venido. 
El duque extendió una mano y Sacha, al comprender que era eso lo que se
esperaba de ella, se la tomó. 
Advirtió, al tocarlo, que estaba temblando, y se aferró a la esperanza que él
no se hubiera dado cuenta cuando cerró los dedos en torno a los suyos. 
—¡Estás muy fría! —exclamó el duque. 
—Mandé encender el fuego en su dormitorio —intervino la duquesa a toda
prisa. 
Sacha trató de pensar en algo que decir, pero sólo estaba consciente de la
presión de los dedos del duque y de la energía que se desprendía de ellos. 
No hubiera podido explicárselo; pero no había duda de que había algo en él,
algo que lo hacía diferente a los demás, algo que podía percibir al cálido contacto
de su mano. 
Como si comprendiera su turbación, la duquesa sugirió: 
—Los voy a dejar solos, porque estoy segura de que tienen muchas cosas qué
decirse. No creo, querida Deirdre, que deba permanecer mucho rato, porque usted
es la primera visita que ecibe Terence, aparte de mí, desde luego. Además, sin
duda estará muy cansada y desea descansar un poco antes de cenar. 
Sin esperar respuesta salió de la habitación y cuando la puerta se cerró tras
ella Sacha notó que el duque la tenía todavía tomada de la mano. 
—¡Me sorprende que hayas venido! —exclamó él. 
—¿De veras? 
—No   pensé  que  vendrías,   aunque   mi  abuela   me  dijo  que  te   había  escrito
pidiéndote que lo hicieras. 
—Sentí mucho lo de... tu... tu accidente. 
—¿De verdad te preocupó? 
—¡Por supuesto! Fue... terrible para ti y tu abuelita ha ordenado que no haya
más trampas de escopeta. Papá siempre ha opinado que son... diabólicas. 
En   aquel  momento  Sacha  comprendió   que  estaba   hablando   por  su  propia
cuenta y no como lo haría Deirdre. Esperó que el duque no sospechara que su tío
estaba dispuesto, recurriendo  a cualquier  medio, a evitar que  alguien dañara o
robara sus preciosos faisanes. 

 30 
Barbara Cartland La Impostora

El  duque  le  soltó   la  mano   y  Sacha,  mirando  a  su alrededor;   vio   una silla
detrás de ella y se sentó. 
Ahora que podía mirarlo con más tranquilidad, advirtió que el duque era un
hombre muy apuesto. 
Admiró  su rostro: frente amplia, cabello  oscuro peinado  hacia atrás, perfil
aristocrático, boca firme y decidida y una mandíbula cuadrada. 
Tuvo la impresión de que, cuando no tenía los ojos vendados, debía ser un
hombre muy impresionante y autoritario. Pero, como estaba acostado, no le inspiró
tanto temor como al principio. 
—¿A   qué   bailes   y   fiestas   tuviste   que   renunciar   para   venir   a   verme?   —
preguntó el duque con acento un tanto burlón. 
—No me... preocupé por eso... porque me afligí mucho por lo que te había
sucedido, respondió Sacha. 
—Me siento honrado y, por supuesto, muy halagado —contestó el duque—;
pero, con franqueza, hubiera apostado cien contra uno a que encontrarías alguna
excusa para no venir a Escocia ¡Sé cómo te disgusta el campo! 
—Pero, ¿cómo podría disgustarle a alguien un lugar tan hermoso como este
castillo? 
Casi como si estuviera hablando consigo misma, Sacha agregó: 
—Cuando  venía  hacia aquí,  me pareció  estar  regresando  al pasado. Podía
imaginarme a los escoceses reunidos en los pequeños valles, lanzándose de noche
al ataque de otro clan para robarle sus ovejas y su ganado. 
El duque no dijo nada y ella continuó: 
—Pensé en ellos, también, escondidos cuando los vikingos descendían sobre
los pueblos, a través del Mar del Norte, y arrasaban las aldeas. ¿Y quién puede
venir a Escocia y no pensar en el Príncipe Bonnie Charlie, y la lealtad y el amor que
despertó entre los escoceses durante aquella cruzada que habría de terminar de
forma tan desastrosa? 
Temblaba un leve sollozo en la voz de Sacha, porque la tragedia del Joven
Pretendiente   siempre   la   había   conmovido   mucho;   pero   luego,   temiendo   haber
dicho demasiado, guardó silencio. 
—Me sorprendes de veras, Deirdre —respondió el duque—. Jamás imaginé
que   pudieras   sentirte   así   y   así   es   como   yo   mismo   me   siento   cuando   estoy   en
Escocia. 
—¿Piensas en el pasado cuando estás pescando? 
—Algunas   veces,   pero   casi   siempre   estoy   muy   ocupado   observando   la
llegada de algún salmón, para asegurarme de lanzar el anzuelo en el momento
oportuno. 
—Debe ser fascinante! 
—¿Quieres decir que te gustaría aprender a pescar? 
—¡Me encantaría! —repuso Sacha con voz ansiosa. 

 31 
Barbara Cartland La Impostora

Entonces   recordó   que   eso   era   algo   que   nunca   sucedería,   pues   cuando   el
duque estuviera lo bastante bien para pescar de nuevo, ella estaría de regreso en la
vicaría, y él en compañía de Deirdre. 
—Eso me ayuda a tratar de curarme lo más pronto posible—dijo él. 
—Sabes   que   tienes   que   hacerlo   —contestó   Sacha—.   Si   uno   es   lo   bastante
decidido en la vida, siempre obtiene lo que quiere. 
—¿Esa es tu filosofía? 
Sacha se quedó pensando un momento antes de responder: 
—La fuerza de voluntad en la que yo creo: concentración, meditación y el
elevar nuestras preces a Dios, siempre triunfa, si la 
causa es correcta. 
Hablaba como lo haría con su padre, y aunque no podía ver la 
expresión del rostro del duque debido a sus vendajes, le pareció 
que se sorprendía. 
—¿Me estás diciendo que has estado rezando por mí, Deirdre? 
—preguntó él. 
Por supuesto que he rezado por tí! —contestó Sacha. 
Al decir eso, recordó que, si pudiera ser del todo sincera, debería añadir que
también había rezado  porque  él la aceptara por lo que pretendía ser, y que no
sospechara que se trataba de otra persona. 

 32 
Barbara Cartland La Impostora

Capullo 3 

SACHA despertó y por, un momento, no supo dónde se encontraba. El
sol que entraba por los resquicios que dejaban al descubierto las cortinas permitía
distinguir la enorme habitación de alto techo, la chimenea donde un gran leño se
había convertido en cenizas y los postes tallados de la cama. 
¡Estaba en Escocia! 
Recordó entonces que se había despedido del duque y que, al volver a su
dormitorio había encontrado a Emily esperándola. 
—Su   baño   todavía   no   está   listo,  milady  —le   dijo   Emily—.   ¿Por   qué   no   se
recuesta a descansar? Tiene media hora aún y estoy segura de que debe sentirse
muy cansada. 
—Es cierto —había reconocido Sacha. 
Como no tenía objeto negarse, dejó que Emily le pusiera un camisón y se
deslizó entre las sábanas de la gran cama. 
Apenas su cabeza tocó la almohada se durmió y ahora comprendió que no se
había despertado a tiempo para la cena y que había dormido toda la noche sin
interrupción. 
Había estado muy cansada, no sólo porque había dormido muy poco en el
tren, sino por las tensiones sufridas al visitar al duque, temiendo que  él se diera
cuenta de que era una impostora. 
Pero   como   había   pasado   bien   su   primera   prueba,   eso   la   hizo   caer   en   un
profundo y tranquilo sueño y ahora despertaba a un mundo nuevo. 
Se sentó en la cama. Su primer impulso fue saltar y abrir las cortinas, pero
comprendió   que   Deirdre   habría   llamado   primero   a   Hannah   y   que   no   hubiera
pensado en moverse hasta que le tuvieran todo listo. 
Estaba segura de que Emily tardaría bastante tiempo en llegar debido a lo
grande que era el castillo, pero sólo pasaron unos minutos antes que ella entrara en
la habitación. 
—¡Ya está despierta, milady! —exclamó Emily—. Durmió muy bien. 
—Me temo que no bajé a cenar con la señora duquesa y ésa es una descortesía
—contestó Sacha. 
Emily cruzó la habitación para descorrer las cortinas. 
—Anoche, milady —replicó Emily—, la señora Macdonald vino a ver si todo
estaba   bien   y   cuando   la   vio   tan   profundamente   dormida   fue   a   preguntar   a   la
señora duquesa si debía despertarla. 
—Supongo que ella dijo que no. 

 33 
Barbara Cartland La Impostora

—La   señora   duquesa   recomendó:   “Déjenla   dormir.   ¡Merece   descansar,


después de haber venido desde tan lejos!” 
Sacha se echó a reír. 
—Todos hablan como si hubiera volado a la luna o me hubiera lanzado al
fondo del mar. Después de todo, aunque tomó mucho tiempo, fue un viaje muy
cómodo. 
—Y yo no tuve tanto miedo como pensé. Pero si me lo pregunta,  milady, no
me acaban de gustar los trenes. 
Sacha volvió a reír. 
Emily   le   trajo   agua   caliente   y,   después   de   lavarse,   seleccionó   uno   de   los
vestidos más sencillos que Deirdre le había dado, pensando que en Escocia sería
un error vestirse de manera muy suntuosa. 
Era, sin embargo, un vestido muy favorecedor, y aunque se sentía un poco
llamativa con su amplia crinolina, se dio cuenta, mientras caminaba por el corredor
para buscar a la duquesa, de que ya no se parecía a la muchacha vestida con ropas
anticuadas y modestas que iba de un lado a otro en la vicaría. 
Iba tan ensimismada pensando en la ropa que llevaba, que no podía adivinar
que sus ojos brillaban llenos de vida, como si hubieran captado la luz del sol y que
todos   sus  movimientos   tenían   una   gracia  que   hizo   a  la   duquesa   pensar   en   los
jóvenes ciervos que rondaban por los páramos del castillo. 
—Por favor, perdóneme, milady, por ser tan descortés —suplicó Sacha—. Me
recosté anoche pensando dormitar un poco antes de la cena y no volví a abrir los
ojos hasta hace media hora. 
—Creo   que   fue   una   cosa   muy   sensata   —contestó   la   duquesa—.   Y   ahora,
supongo que querrás ver a mi nieto, antes que te lleve a visitar el castillo. Tal vez,
como es un hermoso día, prefieras que exploremos primero el jardín. 
—¡Quiero   verlo   todo!   —exclamó   Sacha—.   ¡Me   siento   como   si   estuviera
viviendo un cuento de hadas! 
—Y, por supuesto, como vas a casarte con el príncipe, será un cuento con
final feliz —sonrió la duquesa. 
Sus palabras hicieron a Sacha recordar que aquel cuento de hadas terminaría
bruscamente cuando ella volviera a la vicaría. Y era lo bastante inteligente para
comprender que Deirdre no le permitiría volver a ver al duque. 
Entonces   pensó,   con   sana   filosofía,   que   debía   divertirse   mientras   fuera
posible.   Si   ella   era   Cenicienta,   por   lo   menos   su   Hada   Madrina   le   había
proporcionado hermosos vestidos y un tren en lugar de una carroza; aunque debía
tener cuidado, al marcharse, de no dejar zapatillas olvidadas. 
No era que pensara que el duque iría a buscarla, se dijo con una sonrisa y ella,
por su parte, no debía volver a pensar en él, jamás, después de salir del castillo. 
Llegaron a las habitaciones del duque y Tomkins abrió la puerta. 
—¿Cómo está su señoría esta mañana? —preguntó la duquesa. 
Tomkins bajó la voz. 

 34 
Barbara Cartland La Impostora

—Su señoría pasó mala noche, señora duquesa. Me temo que está en uno de
sus momentos de depresión. 
—¡Oh, cielos! —exclamó la duquesa—. En ese caso, creo que sería mejor que
Lady Deirdre lo viera a solas. Ella está más capacitada que yo para levantarle el
ánimo. 
Colocó su mano en el brazo de Sacha al decir: 
—Alégralo,   querida.   No   debe   dejarse   abatir,   pues   necesita   de   todas   sus
fuerzas para la próxima operación y, por supuesto, para que sus ojos se curen. 
Sin esperar  a que  Sacha contestara,  se volvió  por donde  habían llegado  y
Tomkins esperó un momento antes de abrir la puerta que conducía al dormitorio
del duque. 
—Lady Deirdre está aquí para verlo, su señoría. 
Sintiéndose muy nerviosa, Sacha se acercó a la cama. 
Le  pareció   que   el  duque   estaba   más  sumido   en  las  almohadas  que  el   día
anterior   y   cuando   pudo   ver   su   rostro   con   claridad   advirtió   que   tenía   la   boca
apretada en una delgada línea. 
Estaba segura de que, tras las vendas, se ocultaba una mirada tormentosa y
de que tenía el ceño fruncido. 
—Es un día precioso —comentó ella—, y siento como si Escocia me estuviera
dando con él una bienvenida especial. ¿Quieres que te describa cómo se ve hoy el
panorama? 
Hubo   una   pausa   y   el   duque   pareció   sorprendido   al   escucharla.   Luego,
exclamó en un tono desagradable: 
—Sí, será mejor que me digas lo que ves, puesto que yo estoy ciego y lo más
probable es que siga así. No puedo hacer otra cosa que escuchar. 
Sacha se dirigió hacia una de las ventanas y se asomó para mirar hacia afuera.
—Es   tan   hermoso   —dijo—,   que   no   hay   palabras   con   qué   describir   los
diferentes tonos de luz de los páramos y el reflejo del cielo sobre el lago... todo es
tan luminoso que parece mucho más brillante que el sol en el sur. 
—¡Muy poético! —comentó el duque y ella comprendió  que estaba siendo
sarcástico—. Como es posible que tenga que depender de tus descripciones por el
resto de mi vida, me alegro de que sepas manejar bien el idioma. 
Sacha se acercó de nuevo a la cama. 
—¿Cómo puedes  ser tan tonto para dudar que vas a recobrar  la vista? —
preguntó. 
—No quiero hablar de ello —contestó el duque con brusquedad—. Bastante
malo es estar acostado aquí, ciego e inútil, para tener que expresarlo con palabras. 
—¿Esa   es   la   actitud   que   estás   tomando   respecto   a   ti   mismo?   —preguntó
Sacha—. Porque, si es así, es lo más insensato que podrías hacer. 
—¿Qué quieres decir con eso? 
—¿No te has dado cuenta de que nos volvemos lo que pensamos? Y no me
refiero sólo al plano mental, sino al físico. 

 35 
Barbara Cartland La Impostora

—¡Esas son tonterías! 
—Sin duda debes haber leído libros y escuchado historias de personas que se
curaron inesperadamente, porque creyeron. 
—¿Estás hablando de milagros? —preguntó el duque. 
—Los milagros son los ejemplos más espectaculares de curación aceptados
por la iglesia. Son casos lo bastante importantes como para que se les registre en
libros que todos podemos leer. Pero diariamente ocurren pequeños milagros que
pasan inadvertidos y que son ejemplos, sin embargo, de lo que se logra pensando
los pensamientos correctos. Puedes llamarlo “fe”, si así lo prefieres. 
Hubo una larga pausa y Sacha comprendió que el duque estaba meditando
acerca   de,   ello,   pero   luego   contestó   de   forma   casi   agresiva,   como   si   deseara
comenzar una discusión: 
—No creo que exista ninguna prueba médica de lo que estás diciendo. Los
fanáticos   de   todas   las   religiones   creen   que   pueden   depender   de   fuerzas
sobrenaturales, porque son demasiado débiles para ayudarse a sí mismos. 
—La fe religiosa puede ser muy espectacular y tiene resultados asombrosos.
Uno sólo tiene que pensar en la Meca, por ejemplo, o en los Hombres Santos de la
India,   o   en   la   larga   lista   de   santos   católicos   que,   de   acuerdo   con   la   Iglesia,
realizaron innumerables milagros. 
Se detuvo y como el duque no dijera nada, se apresuró a añadir: 
—Hablo de la gente común que logra aliviarse de sus males porque cree, con
su mente y su corazón, que se pondrá bien. 
—¿Has estado alguna vez en contacto con gente así? —preguntó el duque y el
escepticismo de su voz reveló a Sacha que pensaba que ella estaba inventando todo
aquello para impresionarlo. 
Sacha pensó a toda prisa, recordando que Deirdre nunca había tenido como
ella, contacto con la gente pobre. Pero como deseaba continuar discutiendo con el
duque y estaba segura de tener la razón, explicó: 
—Mi tío es el vicario de Little Langsworth. Es un hombre muy bueno y con
frecuencia   me   ha   hablado   de   las   personas   a   las   que   ha   ayudado   a   curarse,
induciéndoles a creer firmemente que se aliviarían de sus males. 
Como pensó que esto parecía plausible, continuó diciendo: 
—Su esposa, mi tía Margaret, los ayudaba aconsejándoles que comieran la
comida   adecuada   y   recetándoles   cocimientos   de   yerbas   y   otros   productos
naturales, los cuales contribuían a curar sus males y a devolverles la salud. 
—Lo que estás diciendo, a final de cuentas —observó el duque—, es que tanto
mi modo de pensar como de comer son equivocados. 
Como   él   parecía   estarse   burlando   de   ella,   Sacha   se   quedó   callada   por   un
momento. 
—Tal vez me consideres... presuntuosa —dijo—, pero yo sé que, si estuviera
en   tu   lugar,   jamás   permitiría   que....   los   malos   pensamientos   retardaran   mi
curación. 

 36 
Barbara Cartland La Impostora

—Supongo que por “malos pensamientos” te refieres a mi temor de quedar
ciego para siempre. 
—Estoy segura de que no hay la menor posibilidad de que eso suceda —
contestó Sacha—, pero puedes prolongar el tiempo en que tendrás que llevar una
venda y retardar el proceso curativo que, debido a que eres joven y fuerte, debía
ser muy rápido. 
—¿De veras crees que sabes lo que estás diciendo? —preguntó el duque. 
—Tal vez te parezca vanidosa, pero lo sé. Es lógico y sensato si piensas en
ello. 
—Muy   bien   —concedió   el   duque—.   Escucharé   tus   argumentos   si   me   los
explicas con más claridad. Pero no voy a aceptar lo que me dices, porque no es sino
una fantasía, sin ninguna base médica ni científica. 
Sacha se echó a reír. 
—Mi tía  siempre  decía  que   la  gente  trata  a  los  doctores   como  si  tuvieran
poderes divinos, pero la verdad es que son sólo hombres comunes que juegan con
medicinas que ellos mismos nunca han probado y que muchas veces no entienden. 
—Es una opinión llena de menosprecio. 
—Lo... siento, perdóname —dijo Sacha a toda prisa—. No quiero minar tu
confianza en los doctores. Sólo quiero que comprendas que, si te ayudas con la
mente, puedes curarte tú mismo. 
—Estoy dispuesto a escuchar tus extraordinarias ideas sobre el tema; así que
dime qué esperas que yo haga... 
Sacha   observó   el   movimiento   de   los   labios   de   él   y   comprendió,   como   si
hubiera podido observar la expresión de sus ojos, que no creía en lo que ella estaba
diciendo y que le parecía impertinente que lo estuviera sermoneando. 
Se levantó de la silla en la que había estado sentada junto a la cama. 
—Voy   a   traerte   algo   que   me   gustaría   leerte   y   que   tal   vez   te   ayude   a
comprender lo que trato de decir —señaló. 
Sin esperar a que él respondiera, salió corriendo de la habitación y recorrió el
pasillo en dirección de su dormitorio. 
Sacha había llevado consigo, porque pensaba que la apoyarían y le darían
valor, dos de los libros que había escrito su padre. 
Los conservaba junto a la cabecera de su cama y casi siempre leía pequeños
párrafos por la noche, después de haber dicho sus oraciones. 
Tomó uno de ellos y volvió al dormitorio del duque, cerrando la puerta tras
sí. 
El no dijo nada y ella volvió a sentarse a su lado. Tenía la impresión de que la
había estado esperando y de que estaba, al menos, interesado en lo que ella le iba a
decir. 
Como estaba un poco jadeante por la prisa con que había salido, dio vuelta a
las páginas con lentitud, hasta encontrar lo que deseaba. Entonces dijo: 

 37 
Barbara Cartland La Impostora

—Sé que en estos momentos no estás de acuerdo conmigo cuando te digo que
si piensas sólo en la desventura de ser ciego retardarás tu curación. Pero quiero
que pienses en la luz... en la luz que, para los griegos, constituía la vida misma. 
El duque no habló y ella levantó el libro para leer con voz baja: 
—Al amanecer, Apolo se lanzó a través del cielo. Su cuerpo, intensamente
viril,   brillaba   con   un   millón   de   puntos   de   luz,   curando   todo   lo   que   tocaba,
haciendo germinar las semillas y desafiando los poderes de la oscuridad. 
Se detuvo, preguntándose si el duque diría algo, pero aunque él no se movió
siquiera ella comprendió que la estaba escuchando y continuó diciendo: 
—No era sólo el sol. Era también la luna, los planetas, la Vía Láctea y las más
tenues   estrellas;   era   el   brillo   del   oleaje;   la   luz   intensa   de   unos   ojos   y   el   rostro
radiante de una muchacha. Era el extraño resplandor de los campos en las noches
oscuras. Y siempre que un manantial brotaba de una montaña, él estaba presente
en el momento en que surgía a la luz. 
Bajó el libro sobre sus rodillas y dijo: 
—¡ La luz cura! Esa es la luz en la que yo quiero que pienses: la luz que es
sagrada, la luz que es la vida misma. 
El duque callaba aún y como ella se sintió de pronto turbada, se puso de pie y
se acercó de nuevo a la ventana. 
Contempló las variantes luces de los páramos que iban desde el púrpura al
dorado, el brillo del sol en las piedras y el azul del cielo y supo entonces que sólo
los griegos hubieran podido poner en palabras lo que estaba viendo. 
Procedente de la cama oyó una voz que decía: 
—¿En dónde estás, Deirdre? ¡Quiero hablar contigo! 
—Estoy aquí—contestó Sacha volviendo a toda prisa al lado del duque—. Me
fui a la ventana porque temía que estuvieras.... enfadado por lo que acababa de
decirte. 
—No   estoy   enfadado   en   modo   alguno   —contestó   el   duque—;   sólo
sorprendido. No imaginaba que supieras esas cosas y, desde luego, son nuevas
para mí. 
—Pero   tú   debes   haber   estudiado   a   los   griegos   cuando   estuviste   en   la
universidad, ¿no? 
—Eso fue hace mucho tiempo. 
—Si uno lee una vez sobre los griegos, no puede olvidarlos nunca. 
Como   si   quisiera   evadir   la   cuestión,   el   duque   respondió   con   cierta
brusquedad: 
—Pensaré en lo que me has dicho y eso, por supuesto, incluye la mente. 
—Mi cura también incluye el consumir los alimentos adecuados. 
—¡No creo que mi abuela se mostrara muy complacida si te oyera decir eso! 
—Estoy segura de que la comida aquí es excelente para ti, por lo general.
¿Qué puede ser mejor que el salmón fresco, recién sacado del río, o el guaco cazado
en los páramos? 

 38 
Barbara Cartland La Impostora

—No en esta época del año. 
—Ya lo sé. Cuando venía hacia acá pensé que me gustaría muchísimo ver los
brezos en flor, que deben ser todavía más hermosos que ahora. 
—Eso es fácil —respondió el duque—. Volveremos aquí en agosto. 
Sacha sintió un leve acceso de pena, porque él podría volver cuando quisiera,
pero ella no volvería jamás. Era muy poco probable que pudiera ver los páramos
cubiertos de capullos púrpura o las aves volando sobre ellos. 
—Estoy esperando —dijo el duque—. ¿En qué estás pensando? 
—En lo hermoso que debe verse todo en agosto, aunque me cuesta trabajo
creer que pueda ser más bello de lo que es en estos momentos. 
—Tengo interés en saber cuáles son los alimentos que tienen poderes mágicos
para cuidar mi cuerpo. 
Una vez más, Sacha se dio cuenta de que estaba siendo sarcástico, y aunque
ella deseaba no haber iniciado esta conversación, de algún modo se sentía obligada
a responderle. 
En el fondo de su corazón, sabía que lo que iba a decirle le ayudaría, como
había sucedido con tantas personas a las que su madre había ayudado en el pasado
y Sacha habría considerado perverso de su parte dejar a alguien en la ignorancia de
tan sencillos principios. 
—Supongo —empezó a decir—, que como en Escocia la estación está más
avanzada que en Inglaterra en lo que a las verduras y frutas se refiere, será fácil
encontrar aquí en el huerto todas las cosas que curan, a la vez que nutren. 
—¿Cuáles son? 
—Primero: para tus ojos, debes comer zanahorias frescas y tiernas, y tantas
verduras   verdes   como   sea   posible.   Estoy   segura   de   que   debe   haber   guisantes,
coles, espinacas y otros similares. 
—Supongo que ya los estoy comiendo. 
—Pero no crudos, me imagino, ni en las cantidades suficientes. Sacha titubeó
un momento y luego añadió: 
—Me gustaría sugerir, si crees que tu abuela no se ofenderá por ello, que la
cocinera te prepare jugo de zanahoria, que te sirvan ensaladas con cada comida y
tal vez un plato de verduras muy tiernas. 
El duque rió al escucharla. 
—¿De   veras   sugieres   que   estos   alimentos   comunes   son   mejores   que   las
píldoras, tabletas y pociones que me recetan los doctores? 
—No voy a compararlos —repuso Sacha en voz baja—, pero las verduras son
proporcionadas por Dios, no por una fábrica, y, por lo tanto, son puras y están
llenas de la bondad que procede de la tierra. 
—¿Cómo sabes todo esto?—preguntó el duque de forma inesperada—. ¿Has
estado leyendo libros sobre ideas de moda, o lo has inventado todo para hacerme
olvidar mi depresión? 

 39 
Barbara Cartland La Impostora

—Por el momento, puesto que no puedes ver a una persona a los ojos, para
ver si miente o dice la verdad, tendrás que usar tu instinto, y eso es algo que todos
nosotros hemos descuidado mucho. 
—¿Quieres decirme que mi instinto debe ser tan agudo como para juzgar el
carácter de una persona sin tener ninguna referencia y sin poder saber, al verla, si
me está engañando o no? 
—¡Eso es lo que quiero decir! Puedes saberlo por el tono de su voz y, lo que
es más importante, por lo que sientes cuando ella está cerca de ti. 
—Se me ocurre una idea mejor que ésa. 
En ese momento, el duque extendió la mano, diciendo: 
—Déjame tocarte. Será casi lo mismo que mirarte. Sabré entonces si me estás
diciendo la verdad o si estás mintiendo. 
Por un momento Sacha titubeó. Casi tenía miedo de que él la tocara, pues su
instinto podría advertirle que ella no era quien pretendía ser. 
Se dijo que había sido un error el haber iniciado este tipo de conversación,
pues comprendía ahora que era muy poco probable que Deirdre hubiera hablado
de ese modo. Su prima no debía saber mucho sobre lo grIegos, ni de cómo podía
curarse la gente o qué alimentos debía comer. 
“He sido una tonta”, pensó, invadida por un repentino pánico, pero luego
comprendió que, como deseaba ayudar al duque, se había visto obligada a hablarle
de ese modo. Sabía que le había dado buenos consejos y que aquello era lo que su
madre habría hecho en las mismas circunstancias. 
Como él estaba aún esperando, apoyó nerviosa los dedos sobre la mano de él,
que tenía la palma vuelta hacia arriba. 
Al   hacerlo   sintió   exactamente   lo   que   había   sentido   el   día   anterior:   una
vibración, un pequeño rayo de luz que cruzaba entre ambos. 
“Esto   se   debe”,   se   dijo   ella,   “a   que   él   es   tan   fuerte   y   a   que   tiene   una
personalidad tan dominante”. 
Pero no pudo evitar sentir temor y, una vez más, tembló. 
—Mi instinto me dice que puedo creerte —dijo el duque con lentitud. 
—Me   alegro   —contestó   Sacha—.   Me   habría   inquietado   muchísimo   que
hubieras pensado que te estaba... mintiendo. 
Los dedos del duque se cerraron en torno a los de ella. 
—Pienso que te sería muy difícil mentir —contestó—. Y que enseguida se
daría cuenta quien te conociera bien o... te amara. 
Sacha contuvo la respiración y el duque preguntó: 
—¿Has estado enamorada alguna vez? 
—¡No nunca! 
Al decir eso se preguntó si no debía haber añadido: “excepto de ti”, pero,
debido a lo que el duque había dicho, se sentía obligada a decir la verdad. Estaba
segura de que, si hubiera dicho algo más, él se habría dado cuenta de que mentía. 
Para suavizar las cosas, añadió con voz baja: 

 40 
Barbara Cartland La Impostora

—Desde luego... estamos hablando del... pasado. 
—Sí, por supuesto —reconoció el duque—. Me alegro de que nunca hayas
estado enamorada excepto, desde luego, de mí. 
Otra vez apareció esa nota cínica en su voz que hacía sentir incómoda a Sacha
y, tratando de cambiar de tema, apartó su mano de la de él, diciendo: 
—¿Harás una prueba con mis ideas? ¿Pensarás en la luz? ¿En la que creían los
griegos y que curaba  cuanto tocaba? Y, si puedo  convencer  a la cocinera de tu
abuela para que las prepare para ti, ¿comerás y beberás las verduras que, estoy
segura, ayudarán a curar tus heridas? 
—Si eso te complace, por supuesto que pondré a prueba tus ideas tan poco
ortodoxas—contestó el duque—. Y, desde luego, si me alivio de esa forma natural,
todo el crédito será tuyo. 
—Por el contrario, serás tú quien lo habrá hecho, como acabo de señalarte. 
Sacha   estaba   discutiendo   con   él   como   solía   hacerlo   con   su   padre   cuando
trataban de imponer sus opiniones uno al otro, lo que para ella resultaba fascinante
en su tranquila vida. 
Ahora el duque con mucha sinceridad dijo: 
—¿Qué otra cosa te enseñó tu estudio de los griegos? 
—Creo que todo el que ha estudiado a los griegos sabe que ellos enseñaron al
mundo moderno a pensar. Fueron ellos quienes lograron que los hombres creyeran
en  sí mismos. Fue Sócrates quien hizo avanzar las fronteras del pensamiento  a
límites insospechados. 
Sacha advirtió que el duque estaba sorprendido y desconcertado. 
“Estoy cometiendo un error”, pensó sintiéndose muy desventurada. “Deirdre
jamás habría hablado así. Si continúo, él adivinará que no soy la mujer con la que
está comprometido en matrimonio, y eso será desastroso”. 
Haciendo un gran esfuerzo, agregó con ligereza: 
—No podemos continuar hablando con tanta seriedad, pues tengo algo muy
emocionante que decirte. 
—¿Qué es? 
—Tu caballo ganó la tercera carrera, en Newmarket, el lunes. 
—¿Cómo   diablos   lo   sabes?   —preguntó   el   duque—.   A   mí   no   me   han
informado nada. 
—Supongo que los periódicos no han llegado aquí todavía. De otra manera,
ya habrías pedido que te los hubieran leído. Lo vi publicado en The Sporting­News,
que leí ayer en el tren. 
El duque no contestó y ella añadió apresuradamente: 
—¡Qué tonta fui al dejarlo! Debí haberlo traído conmigo. 
—Ahora  que  lo  recuerdo  —observó   el duque—,   nadie   ha mencionado  los
periódicos   desde   mi   accidente.   Supongo   que   es   otra   forma   de   mantenerme
tranquilo. Toca la campanilla, y ordenaré que me sean traídos ahora mismo. 
Habló con voz tan alta que Sacha dijo: 

 41 
Barbara Cartland La Impostora

—Si hablas así, tu abuela y, por supuesto, también Tomkins, se enfadarán
mucho conmigo por excitarte. 
—No estoy excitado —repuso el duque con brusquedad. 
—Pero no estás muy tranquilo que digamos, como te ordenaron los doctores. 
—Pensé que tú eras ahora mi doctor. ¡Estaba seguro de que habías tornado
ese puesto! 
Sacha se echó a reír. 
—Ahora sí me estás asustando. Si sigues hablando así, estoy segura de que tu
abuela me hará regresar a casa en el próximo tren. 
El duque sonrió y Sacha pensó que era una lástima que sus ojos estuvieran
vendados, pues la sonrisa parecía transformar su rostro. 
—Eso es algo que debernos evitar a toda costa —replicó él—. ¿Me permites
decirte que no sólo estoy disfrutando de tenerte aquí, sino que me siento fascinado
e intrigado, pues eres muy diferente a lo que esperaba? 
—Sólo... espero que no llegues a sentirte... desilusionado —comentó Sacha. 
—Imaginé, y supongo que fue muy tonto de mi parte, que sólo te interesaban
las diversiones de Londres... las recepciones de la corte y, sobre todo, los bailes en
los que eras, indiscutiblemente, la muchacha más hermosa de todas. 
Sacha pensó a toda prisa qué debía contestar a esto y dijo en un tono casual: 
—Como no podemos tener un baile aquí en el castillo, a menos que bailemos
solos, he pensado que sería una buena idea explorar nuestros otros intereses. Y
entre los más importantes se cuentan tus caballos. 
—Pensé   que   las   carreras   no   te   gustaban,   excepto   para   lucir   tu   belleza   en
Ascot, y nunca te vi montar en Londres. 
—Tenía muchas otras cosas que  hacer  —repuso  Sacha a toda prisa—­. De
todos   modos,   supe   que   tú   cabalgabas   muy   temprano   por   el   parque,   antes   que
hubiera mucha gente. 
Era una simple suposición de parte suya, porque recordaba que su madre le
había   dicho   que,   cuando   era   jovencita,   le   gustaba   cabalgar   por   el   parque   muy
temprano por la mañana. 
—Todos los aristócratas jóvenes salen a montar antes del desayuno —le había
explicado Lady Margaret—, porque entonces hay menos gente. 
—Pareces tener una explicación para todo —­comentó el duque—, pero me
interesa descubrir nuevos aspectos de tu carácter que nunca pensé que existieran, 
Sonrió antes de añadir: 
—Me   has   hecho   pensar   de   verdad,   y   ésa   fue   tu   primera   lección   para   tu
paciente. 
Sacha arrugó la naricilla. 
—Prefiero pensar en ti como en un guerrero herido, o tal vez un caballero
andante maltratado por un dragón. 
Y, riendo, añadió: 

 42 
Barbara Cartland La Impostora

—Es muy fácil creer en dragones al ver la oscuridad de los bosques de pinos.
Y no me sorprendería que hubiera ninfas o sirenas viviendo en las profundidades
del lago. 
—Debo   confesar   que   nunca   he   visto   una   —contestó   el   duque—,   pero   los
dragones   son   algo   muy   diferente.   Aunque   tal   vez   tú   prefieras   las   historias   de
fantasmas y aparecidos, que abundan en todas las leyendas que se dicen acerca de
los castillos de Escocia. 
—Si hay una leyenda acerca de este castillo —respondió Sacha a toda prisa—,
me encantaría leerla. 
—Creo que primero deberías leerme la nota sobre mi caballo que ganó en
Newmarket. Si te prometo que no voy a excitarme, ¿me harás el favor de tirar del
cordón de la campanilla? 
—Haré   todo   lo   que   quieras;   pero,   por   favor,   concede   a   mis   ideas   la
oportunidad   de   probarte   que   son   buenas.   Recuerda   que   la   preocupación   y   las
tensiones, te hacen daño y que deben evitarse a toda costa. 
—¿Cómo hubiera podido imaginarme, ni por un momento, que la muchacha
más  hermosa que  he visto  en  mi vida  resultaría  una bruja?  —repuso  el  duque
riendo. —Porque eso es lo que eres, sin duda alguna. ¡En Escocia, hace un siglo, te
hubieran quemado en la hoguera! 
—He leído sobre las crueldades que se cometían en este país contra las brujas
—comentó Sacha—, pero prefiero no pensar en ello. 
—¿Siempre   barres   todo   lo   desagradable   para   esconderlo   debajo   de   la
alfombra? No es una forma muy práctica de hacer frente al mundo. 
Sacha no contestó y él rió. 
—Sé con exactitud lo que estás pensando y lo que vas a decir: que si uno tiene
malos pensamientos, le sucederán cosas malas. Pero no me digas que la crueldad
del pasado puede tener efecto sobre la mente o el cuerpo. 
—No voy a contestar a eso porque sé lo que dirías. ¿De verdad quieres que
pida los periódicos? 
—No estoy seguro de si estás huyendo de mis argumentos o si tienes otra
razón para cambiar el tema. 
Sacha   pensó   que   el   duque   era   mucho   más   perceptivo   de   lo   que   había
supuesto. Además, era posible que comprendiera que estaba un poco asustada, ya
que todas sus ideas diferían tanto de las de Deirdre. 
Le pareció oír un movimiento junto a la puerta y, sin decir más, se levantó de
la silla y la abrió. 
Como esperaba, Tomkins estaba allí con una bandeja en la mano, sobre la que
había una jarra, una taza y un plato. 
—Iba a llamarlo para pedirle que trajera los periódicos a su señoría —dijo
Sacha. 
—Por supuesto, milady, y yo traigo un poco de caldo para él. 

 43 
Barbara Cartland La Impostora

—Si es del mismo que me trajiste ayer, puedes tirarlo de una vez por todas
por la cañería —intervino el duque. 
—Tengo una idea mejor —los interrumpió Sacha—. Por favor, Tomkins, pida
a la cocinera que exprima el jugo de unas zanahorias tiernas y un poco de apio
fresco en un vaso y que les añada un poco de sal y pimienta, mezclándolo todo
muy bien. 
—Me parece una bebida muy extraña —comentó Tomkins. 
—Su señoría está dispuesto a probarla, y yo estoy segura de que le hará bien. 
Tomkins miró hacia la cama y el duque exclamó: 
—¡Anda, Tomkins! ¡Obedece esas órdenes! 
—Muy bien, su señoría —repuso Tomkins resignado. Salió de la habitación y
Sacha lanzó una carcajada. 
—¿No renunciará  el personal de la cocina? —preguntó—: Estoy segura de
que en Escocia detestan las innovaciones todavía más que en casa. 
—A mí no me preocupan sus sentimientos, sino los míos—contestó el duque
—, aunque sospecho que todo lo que “me hará bien” tendrá un sabor horrible. 
—¡Ese es un punto de vista muy poco tolerante! 
Empezaron   a   discutir   por   el   simple   placer   de   hacerlo   y   ambos   se
sorprendieron mucho cuando Tomkins volvió con el jugo de verduras en un vaso. 
—La cocinera dice,  milady, que le han pedido muchas cosas extrañas en su
vida, pero nunca había conocido a nadie que bebiera verduras. 
Sacha sonrió. 
—­Yo sabía que esto iba a causar una revolución. 
—Lo voy a probar —convino el duque—, pero no te prometo tomar más que
un sorbo o dos, si sabe tan mal como sospecho. 
Tomkins puso el vaso en su mano y el duque se lo llevó a los labios. Tomó un
sorbo pequeño y como descubrió que no le disgustaba del todo, tomó otro más. 
Cuando se había bebido ya la mitad del vaso comentó por fin: —Debo decir
que no es tan desagradable como esperaba. 
—No sé por qué no puedes ser lo bastante generoso como para reconocer que
te gusta —repuso Sacha. 
—¡Muy bien, entonces, me gusta! —contestó el duque y ella aplaudió con
deleite. 
—Por favor, Tomkins —dijo—. Esté al tanto de que su señoría tome tres vasos
de ese tamaño al día. Uno en la mañana, otro después del almuerzo y otro durante
la tarde. 
—Muy   bien,  milady  —repuso   Tomkins   conformándose   a   su   pesar—,   pero
estoy seguro de que todos pensarán que un hombre que no bebe whisky, en lugar
de eso, debe andar mal de la cabeza. 
Tomó el vaso vacío de la mano del duque y salió de la habitación. Sacha se
echó a reír y el duque rió con ella. Y, esta vez, la risa de él era espontánea.

 44 
Barbara Cartland La Impostora

 45 
Barbara Cartland La Impostora

Capítulo 4 

SACHA tardó mucho tiempo en seleccionar qué traje de noche quería
ponerse.   Cuando   abría   el   guardarropa   que   había   en   su   habitación   y   veía   la
profusión de preciosos vestidos que Deirdre le había dado, no creía que pudieran
ser realmente suyos. 
Después de años de usar los sencillos vestidos de algodón que eran todo lo
que  Nanny  era  capaz de  hacer  y  de  pasar trabajos hasta poder  comprar  cintas
nuevas   para   adornarlos,   le   parecía   increíble   ser   ahora   la   dueña   de   ropa   tan
hermosa que parecía salida del libro de un cuento de hadas. 
En realidad, se dijo, eso eran. Tal como había pensado al llegar el castillo, ella
misma y el duque formaban parte de una fantasía. 
Algunas veces se quedaba despierta por la noche, acostada en la cama, y se
preguntaba qué sentiría cuando regresara a casa sabiendo que nunca más volvería
a ver al duque. 
Ni siquiera debía hablar a nadie de aquellos días transcurridos allí, y ni aun a
su padre le contaría todas las emociones que había experimentado. 
Quizá después, cuando el duque y Deirdre estuvieran ya casados, confiaría
en él y le diría lo que había hecho. Sin embargo, sabía que él se escandalizaría al
conocer aquel engaño, por lo que tal vez fuera mejor no preocuparlo nunca con
eso. 
“El tiene ya tantas preocupaciones”, se dijo Sacha con un leve suspiro. 
Por el momento, sin embargo, las preocupaciones de la vicaría le parecían
muy   lejanas   y   se   limitó   a   contemplar   el   arco   iris   que   formaban   sus   vestidos,
preguntándose cuál, le favorecería más. 
Cuando hablaba con el duque de lo que había estado haciendo y de cómo
estaba el tiempo afuera, él solía preguntarle qué llevaba puesto. 
Sacha no tenía idea de la emoción que temblaba en su voz cuando describía al
duque su vestuario, y eso lo desconcertaba a él. 
Esta tarde, antes que lo dejara para irse a cambiar y bajar a cenar, él le había
dicho: 
—Sé que mi abuela se va a la cama temprano, así que ven a darme las buenas
noches.   Puedes   entonces   hablarme   sobre   tu   vestido,   para   que   yo   pueda
imaginármelo. 
Sacha rió divertida y le contestó: 
—Aunque puedes usar tu intuición en la mayor parte de las cosas, creo que te
resultaría difícil adivinar el color de mi vestido o la tela con que está hecho. 

 46 
Barbara Cartland La Impostora

—¡No estés tan segura! Bajo tu guía, mi querida maestra, me estoy volviendo
muy astuto para adivinar lo que está sucediendo y mucho más eficiente cada día
para adivinar tus pensamientos. 
Sacha se puso rígida y, sin pensar en lo que estaba diciendo, exclamó: 
—Espero que eso no sea... cierto. 
—¿Por qué? —preguntó el duque—. ¿Qué estás ocultando y que tienes miedo
que yo adivine? 
Comprendiendo que había cometido un error, Sacha contestó a toda prisa: 
—Creo que los pensamientos de una... persona deben pertenecerle... sólo a
ella. 
—¡Tonterías! De acuerdo con tu filosofía que, desde luego, es muy griega,
uno se vuelve lo que piensa. Por lo tanto, tus pensamientos son muy importantes,
porque mañana serás lo que pienses hoy. 
Sacha rió con cierta inquietud. 
—Estás repitiendo lo que decía el libro que te leí ayer. 
—¿Por   qué   no?   Te   escuchaba   con   mucha   atención   y   me   di   cuenta,
sorprendido, de que lo que decía tenía mucho sentido común. 
Debido a que el libro en cuestión había sido escrito por su padre, Sacha sintió
que estaban pisando terreno peligroso y trató de cambiar el tema, diciendo: 
—Creo que es hora de que vaya a cambiarme. Tu abuela se enfadará mucho si
llego tarde a cenar. 
—Tienes   todavía   mucho   tiempo   —replicó   el   duque   con   sequedad—,   y
sospecho que estás tratando de huir de aquí, aunque no entiendo por qué. 
Sacha   no   contestó,   pero   temió   que,   una   vez   más,   estaba   pisando   terreno
peligroso. 
Cuando le leía los periódicos, o los libros de su padre, él discutía con ella todo
aquello con lo que no estaba de acuerdo, y Sacha respondía de la misma forma en
que lo hacía durante sus discusiones con su padre. 
Como los temas que trataba con el duque eran siempre tan interesantes y sus
opiniones respecto a ellos eran muy firmes, le costaba trabajo recordar que debía
hablar como Deirdre y no como ella misma. 
Era todavía más difícil porque sabía muy bien que, en la mayor parte de los
casos, a su prima no le habrían interesado esos tópicos, ni habría tenido la menor
idea de cómo seguir el curso de los pensamientos del duque. 
Sacha había decidido esta mañana que sería más seguro limitar los temas de
discusión a los debates en la Cámara de los Lores, o a los ganadores de las carreras
de caballos que reportaban las páginas deportivas. 
Pero aun estos temas podían constituir un peligro. 
—¿Cómo sabes tanto sobre los caballos de mis colegas del Club Hípico? —le
había preguntado el duque. 
—A papá le preocupaba saber si ganaban o perdían —contestó Sacha. 

 47 
Barbara Cartland La Impostora

Estaba pensando, al decir eso, en cuántas personas en el pueblo apostaban
chelines que no tenían a sus caballos favoritos y cómo, en consecuencia, su padre
tenía que ayudarles a menudo con dinero para que sus hijos no pasaran hambre. 
El pretendía, por supuesto, que el dinero provenía de los fondos de la iglesia,
pero   como   éstos   eran   tan   lamentablemente   limitados,   Sacha   sabía   que   esto
significaba que ellos mismos no podrían tener un buen almuerzo el domingo, o
que tendrían que esperar varias semanas más, por algo que se necesitaba para la
casa. 
Sacha estaba pensando en ello cuando el duque le dijo con sequedad: 
—No   creo   que   a   tu   padre,   que   es   un   hombre   muy   rico,   le   afecte   que   un
caballo llegue primero a la meta, o lo que ocurra en las mesas de juego. 
Demasiado tarde, Sacha recordó que su tío casi nunca apostaba a nada y que
criticaba severamente los juegos de azar. 
Hubo una leve pausa antes que ella respondiera, titubeante: 
—Creo que... a todos nos gusta ser... triunfadores. 
—Es cierto —reconoció el duque, pero hablabas como si te importara mucho
quién ganaba el Derby o el Premio Nacional de Saltos de Obstáculos. 
Como no tenía respuesta para eso, Sacha exclamó: 
—Esa   es   una   carrera   que   me   gustaría   ver!   Aunque   me   sentiría   muy
deprimida al ver caer los caballos, porque no me gustaría que salieran lastimados. 
—Por qué iban a preocuparte a ti los caballos? —preguntó el duque. 
—Porque los amo —contestó Sacha con sencillez—. Creo que no hay nada
más   emocionante   que   montar   un   buen   caballo   y   sentir   que   uno   galopa   con   la
misma rapidez que el viento. 
Estaba pensando, al decir eso, en los caballos de su tío, que ella había podido
montar cuando tomaba lecciones con Deirdre. 
—Cuando nos casemos —le aseguró el duque—, tendrás los mejores caballos
que sea posible comprar. 
—Eso   sería   más   maravilloso   de   lo   que   puedo   expresarte   con   palabras   —
contestó Sacha. 
Estaba soñando, por el momento, que aquellas promesas se harían realidad y
se imaginaba galopando junto a él cuando el duque comentó: 
—Antes que vinieras aquí, me diste la impresión de que te interesaba más
bailar que cabalgar. 
—Creo que ambas... cosas son igualmente... placenteras. 
—Por   supuesto.   Al   mismo   tiempo,   estoy   muy   interesado   en   ver   cómo   te
portas arriba de un caballo. 
Sacha contuvo el aliento. 
Recordó   demasiado   tarde   que   Deirdre,   aunque   sabía   montar   muy   bien
porque había aprendido  de niña y tenía caballos soberbios, no quería ya correr
riesgos y se negaba a saltar obstáculos, por sencillos que fueran. 

 48 
Barbara Cartland La Impostora

—¿Y si me caigo y me afeo el rostro? —había preguntado a Sacha—. Conozco
a una muchacha de mi edad que se rompió la nariz mientras andaba cazando. Eso
es algo que yo no permitiré que me suceda nunca. 
Por lo tanto, insistía en montar sólo caballos muy tranquilos y bien educados,
y no cabalgaba más que al trote. 
Había otros temas sobre los que Sacha tuvo que titubear y mostrarse indecisa,
porque temía que sus respuestas revelaran al duque que era una impostora. 
Por fortuna se había enterado de que, aunque su prima y el duque iban a
casarse, habían pasado muy poco tiempo juntos y solos. 
Se habían visto casi siempre en bailes y recepciones de Londres y, una vez,
Deirdre   había   visitado   su   enorme   casa   en   Buckinghamshire   por   sólo   tres   días,
como miembro de un numeroso grupo de huéspedes. 
Sin   embargo   al   duque,   como   Deirdre   dijo,   le   pareció   la   muchacha   más
hermosa que había conocido. Pero, inesperadamente, él le había confiado a Sacha
que tenía otra razón para casarse. 
—Cumpliré   treinta   años   en   mi   próximo   cumpleaños   —le   confesó—,   y   la
familia ha estado insistiendo mucho, en los últimos años, para que me case. 
—¿Era algo que no querías hacer? —preguntó Sacha. 
—Si he de ser franco, detestaba la idea —había contestado el duque—. Pero
no tengo hermanos, y si algo me sucediera, el ducado iría a parar a manos de un
primo   insignificante   de   más   de   sesenta   años   y   que   hasta   ahora   sólo   ha   tenido
cuatro hijas. 
Sacha pensó en lo fastidioso que sería poseer  un título importante y estar
obligado a casarse, lo quisiera uno o no, para poder contar con un heredero. 
Ella sabía cuánta amargura causaba a su tío el hecho de tener sólo una hija y
ningún hijo varón, y con frecuencia había oído decir a su madre que eso era una
verdadera tragedia para su hermano. 
—¿Y a ti y a papá no les importó que yey fuera mujer? —le preguntó Sacha en
esa ocasión. 
—Estamos muy orgullosos de nuestra hermosa hija y la querernos mucho —
había   contestado   Lady   Margaret—,   y,   aunque   estoy   segura   de   que   a   papá   le
hubiera   gustado   tener   una   docena   más   de   hijos,   no   hubiéramos   podido
alimentarlos.   Como   bien   sabes,   no   existe   ninguna   herencia   de   nuestra   parte,
excepto los muebles, que se vuelven más viejos con cada año que pasa. 
A Lady Margaret, la falta de hijos varones no parecía preocuparla y al crecer
Sacha se dio cuenta de que eran los aristócratas ricos, con títulos y propiedades, los
que se veían obligados a casarse para tener hijos que pudieran heredarlo que ellos
habían recibido de la generación anterior. 
El duque interrumpió los pensamientos de Sacha. 
—¡Estás muy callada! ¿En qué estás pensando? 
—Estaba   pensando   —repuso   ella   con   apego   a   la   verdad—,   que   los
matrimonios arreglados son horribles. 

 49 
Barbara Cartland La Impostora

Comprendió  que,  si  hubiera   podido  ver  los  ojos  del  duque,   éstos  habrían
revelado su sorpresa. 
—Pero eso es lo que se acostumbra en todos las familias reales de Europa y en
la mayor parte de las familias nobles—replicó él. 
—Sí, lo sé —reconoció Sacha.
—Por lo tanto, soy muy afortunado, porque quiero creer que tú te habrías
casado conmigo aunque hubiera sido el simple señor Silchester, y no un duque. 
Sacha contuvo la respiración. 
Estaba   pensando   que   Deirdre   amaba   a   Lord   Gerard   y   que,   ni   por   un
momento, habría pensado en casarse con el hombre que estaba ahora a su lado, con
los   ojos   vendados,   si   no   hubiera   sido   un   duque   y   un   hombre,   además,
inmensamente rico. 
El duque extendió la mano con la palma hacia arriba. 
—Eso es verdad, ¿o no? —preguntó. 
Sacha puso su mano en la de él, un poco vacilante. 
—Sí... sí... por... supuesto. 
Debido a que era una mentira y ella estaba asustada, hubo un leve titubeo en
su voz, y sus dedos temblaron contra la palma de la mano del duque. 
—¿Por qué lo dices así? —preguntó él—. Me dijiste que me amabas por mí
mismo y yo te creí. ¿Has cambiado de opinión? 
—¡No... no! ¡Claro que no! —contestó Sacha a toda prisa. 
Temiendo que él adivinara lo que estaba pensando, se puso de pie. 
—No debes... preocuparte por... nada —dijo—, tal como los doctores te lo han
ordenado. 
—No me estoy preocupando —replicó el duque, pero no le soltó la mano y
ella se quedó cautiva, junto a su cama. 
—No   me   preocupo   por   nada   —repitió   el   duque   casi   como   si   discutiera
consigo mismo—. Sólo me estoy asegurando de que lo que dijiste en Londres era
verdad, y que me amas como hombre, y no por mi rango, ni por mis posesiones. 
—No   sé   por   qué   puedes   imaginar   que   lo   que   sentía   en   Londres   haya
cambiado sólo porque estamos en Escocia. 
—No tuvimos mucho tiempo para hablar en Londres—contestó el duque—. Y
ahora que  podemos estar solos y juntos, estoy muy  interesado  en saber  lo  que
piensas sobre el amor y, desde luego, lo que sientes por mí. 
Con dificultad, Sacha se obligó a reír. 
—Ahora estás pidiendo cumplidos —repuso con ligereza—. Siempre pensé
que eran las mujeres las que los buscaban, no los hombres. 
—Eso depende de quién los haga —contestó el duque—. ¿Qué piensas de mí
como hombre? 
Debido a que no podía liberar su mano, Sacha, se sentó de nuevo en la silla. 
—¿Quieres la verdad, o lo que te gustaría escuchar? —preguntó. 
—Esa es una pregunta tonta. Te estoy pidiendo la verdad. 

 50 
Barbara Cartland La Impostora

Como él la mantenía prisionera, no sólo con la fuerza de sus dedos, sino con
él   influjo   de   su   personalidad,   Sacha   se   encontró   a   sí   misma   diciéndole   lo   que
pensaba y, por un momento, dejó de pretender que era Deirdre. 
—Creo   —dijo   con   lentitud—,   que   te   das   perfecta   cuenta   de   que   eres   un
hombre de mucha importancia y que aceptas eso como tu derecho. Pero, aparte de
eso, tienes facultades que prefieres pasar por alto, o que te olvidas de usar. 
Los dedos del duque apretaron los de ella como si estuviera sorprendido. 
—¿Qué quieres decir con eso? —preguntó. 
—Me dijiste que querías saber la verdad —respondió con voz ­ baja— y opino
que, aunque eres un magnífico deportista y una figura en el mundo social, hay en
ti muchas otras posibilidades que no has considerado, ni explorado siquiera. 
Se hizo el silencio por un momento y luego el duque dijo: 
—Estoy esperando que me digas cuáles son. 
—Creo que ya he dicho suficiente. Puedes deducirlas por ti mismo. 
—No es suficiente —protestó el duque—. Me has desafiado de una forma
como nadie lo había hecho jamás y ahora insisto en que te expliques y me digas en
qué puntos crees que he fallado. 
—Yo no he dicho... tal cosa. 
—Pero la insinuaste. 
Sacha pensó, angustiada, que se había metido en un problema, pero la actitud
que el duque asumía la obligaba a decir la verdad, sin tratar de expresar opiniones
a la ligera. 
—Creo... que tal vez estoy siendo... impertinente  —dijo por fin—, y debes
perdonarme.   Mi   única   disculpa   es   que,   como   te   darás   bien   cuenta...   no   estoy
acostumbrada a estar... sola con alguien como... tú. 
—Eso   no   fue   lo   que   me   dijiste   en   Londres;   pero   olvídalo.   Ya   que   hemos
llegado hasta aquí, no voy a permitir que retrocedas hasta que me expliques qué es
lo que quieres decir exactamente con lo que mencionaste hace un momento. 
—Muy bien —contestó Sacha casi desafiante—. Me he dado cuenta, por la
forma en que hemos hablado, de que tienes un cerebro astuto y una inteligencia
poco común; pero  que, como sucede con tantas otras personas, sólo utilizas de
ellos una décima parte. Y aun esta pequeña porción la inviertes por completo en
cosas  materiales  que, aunque son muy  agradables,  no han desarrollado  todo  el
potencial que hay en ti. 
Las palabras brotaron espontáneas de sus labios sin que tuviera tiempo de
pensarlas, como si alguien se las estuviera dictando. 
Ahora el duque le soltó la mano y ella comprendió que estaba asombrado de
que alguien le hablara de ese modo. Al mismo tiempo, su intuición le hacía ver que
él se daba cuenta, con profunda percepción, de que ella decía la verdad. 
El duque permaneció en silencio y ella temió haberlo enfadado y haber ido
demasiado lejos. 
—Perdóname... lo... siento. 

 51 
Barbara Cartland La Impostora

—¿Por qué lo ibas a sentir? Te pedí la verdad y eso es lo que me has dado.
Pero me asombra que pienses esas cosas y que te atrevas a decírmelas... cosas que
nadie me había dicho desde que salí de Oxford. 
El duque torció los labios al añadir: 
—Empiezo  a temer que eres, no sólo esa terrible criatura:  “una mujer con
cerebro”, sino también, como ya te había dicho antes... una bruja. 
—Sólo   puedo...   pedirte   disculpas—dijo   Sacha   con   voz   baja—,   y   debes...
perdonarme;   porque,   como   puedes   ver,   soy   muy...   ignorante   y   tengo...   poca
experiencia en esas.... cosas. 
—Ahora no estás diciendo la verdad —protestó el duque—. Sé que me has
dicho lo que realmente piensas, y ello le hace bien a mi alma, aunque no a mi amor
propio. 
—No debo... alterarte... por favor... borra de tu mente todo lo que he dicho. 
—No   tengo   la   menor   intención   de   hacerlo.   Has   abierto   ante   mí   nuevos
horizontes,   que   yo   había   olvidado   que   existían   siquiera.   Tengo   la   inquietante
impresión de que todo lo que has dicho es verdad y de que estoy desperdiciando
toda mi capacidad en cosas materiales. Pero no estoy muy seguro de cuál es el
camino que debo seguir. 
Sin poder contenerse, Sacha exclamó: 
—Creo que debías preguntarte a ti mismo, como líder indiscutible que eres,
adónde llevas a los que te siguen, y qué meta persigues.. 
Como si una vez más tuviera miedo de haber dicho demasiado, se levantó
para añadir: 
—Prometí a tu abuela que tomaría el té con ella, y estoy segura de que me
está esperando ya. 
—¡ No, no te vayas! ¡No me dejes! —ordenó el duque, pero ella pretendió no
haberlo escuchado y salió del dormitorio sin añadir una palabra. 
Sólo   cuando   llegó   a   su   dormitorio   para   arreglarse   para   tomar   el   té,   se
preguntó cómo había podido ser tan descuidada y llegar a mezclarse en aquella
conversación. 
No sólo había puesto en peligro su posición con el duque, sino que estaba
haciendo las cosas difíciles para Deirdre en el futuro. Al mismo tiempo se había
dado cuenta, durante todo el tiempo que había pasado con él, de que el duque, a
pesar de su aparente indiferencia ante todo lo que no fuera el deporte y el mundo
social en el que él y Deirdre brillaban como estrellas, era un hombre muy sensitivo
e inteligente. 
Sacha suspiró. 
“Supongo que fue papá quien me hizo comprender”, pensó, ”que podernos
dar mucho más al mundo si usamos nuestra inteligencia y tratamos de alcanzar lo
divino”. 

 52 
Barbara Cartland La Impostora

Esas eran ideas tanto de su padre como propias, pero estaba segura de que el
duque   estaba   satisfecho   con   la   vida   que   llevaba,   y   ella   no   tenía   derecho   de
interponerse en su camino. 
Sin embargo, podía sentir, cuando estaba sentada junto al duque, vibraciones
que, procedentes de su alma, revelaban que emanaba de él una fuerza superior a sí
mismo. 
Sacha pensó que su padre habría dicho que brotaba de él la fuerza divina de
la vida, pero ella sabía que no era suficiente que existiera dentro de una persona:
tenía que ser dirigida y usada, y eso era lo que el duque no estaba haciendo. 
Ahora pensó que había cometido urv gran error. 
“¿Cómo   pude   ser   tan...   tonta   como   para   no   dejar...   las   cosas   corno...
estaban?”, se preguntó. “Debí aceptarlo como era por el breve tiempo que yo iba a
estar aquí. ¿Por qué traté de cambiarlo?” 
Se dijo que lo hacía porque lo admiraba mucho. Estaba consciente de que se
trataba de la persona más llena de vitalidad que había conocido y, debido a eso, no
podía soportar que dejara de alcanzar sus propios ideales. 
“Están   allí,   con...   él”,   pensó;   “pero,   hasta   que   se   dé   cuenta   de   ellos,
permanecerán dormidos e inútiles y se perderán para el mundo, que los necesita”. 
“¿Por qué va a importarte eso a ti?”, preguntó una voz que parecía surgir de
su conciencia y como sintió miedo de la respuesta, salió corriendo de su dormitorio
para recorrer el pasillo en dirección del salón, donde la esperaba la duquesa. 
Cuando Sacha entró en el amplio salón, la anciana hizo a un lado la labor de
costura en la que estaba trabajando y se puso de pie. 
—Me estaba preguntando, querida mía, si vendrías a tomar el té conmigo—
dijo—, pero no quería interrumpir tu conversación con Terence. 
—Creo   que   ha   tenido   ya   suficiente   de   mi   compañía   por   el   momento   —
contestó Sacha y la duquesa se echó .a reír. 
—¡Estoy segura de que no es verdad! Lo has hecho tan feliz desde que estás
aquí, que estoy segura de que eso influirá en gran medida en su recuperación. 
—Eso.... espero. 
—Te aseguro que es una persona diferente desde que estás aquí. Tomkins,
que lo conoce tan bien, dice que eres mejor que cualquier doctor, a pesar de esas
extrañas cosas que le haces beber. 
—Temo mucho que, tanto Tomkins como la cocinera, se muestren escépticos
y   piensen   que   no   le   sirven   de   nada;   pero   a   mí   me   gusta   pensar   que   están
fortaleciendo   sus   ojos   y   que,   cuando   le   quiten   los   vendajes,   volverá   a   ver   con
absoluta claridad otra vez. 
—Todos oramos porque así sea —repuso la duquesa con suavidad, mientras
caminaban hacia la salita para tomar el té. 
Después, ambas se dirigieron al dormitorio del duque, y cuando la anciana
los dejó para irse a cambiar para la cena, el duque le pidió a Sacha que volviera a
verlo más tarde. 

 53 
Barbara Cartland La Impostora

“Quisiera   que   pudiera   verme   con   estos   vestidos”,   murmuró   ella   para   sí,
mientras trataba de decidir cuál la favorecería más. 
Entonces recordó que, si el duque pudiera verla, sería desastroso. Aunque
podía engañarlo haciéndole creer que era Deirdre cuando se limitaban a hablar, se
daría cuenta en el acto de que era una impostora, a pesar de que ella y su prima se
parecían tanto. 
“Tengo que irme antes que él pueda ver de nuevo”, se dijo “y, ahora que lo
pienso, sólo me quedan ya dos días”. 
No le había dicho a él cuándo tenía que irse y, al recordarlo, le pareció que el
tiempo  transcurrido  en  el castillo  había  pasado  demasiado  rápido.  Muy  pronto
sonarían para ella las campanadas de la medianoche, como habían sonado para
Cenicienta, y tendría que volver a sus viejos vestidos y a su vida solitaria en la
vicaría. 
Era   triste  pensar  que   los  hermosos  vestidos que   Deirdre  le  había  dado   se
desvanecerían también; pero, aunque eso no sucediera, ¿de qué le servirían? 
Nadie podría verla con ellos puestos, ni tampoco tendría  a nadie como el
duque para hablar con él. 
Se preguntó por qué sentía un repentino dolor en el pecho y porqué el sol,
que se estaba poniendo más allá de los páramos, parecía de pronto muy gris. 
Luego se dijo a sí misma que estaba siendo muy ingrata. 
¿Cómo hubiera podido adivinar, unos días antes, que iba a disfrutar de esta
maravillosa aventura de venir a Escocia, vestirse como princesa, y poder discutir
con el hombre más interesante que había conocido en su vida? 
Aunque al principio había tenido mucho miedo, el encanto de la aventura
había ido aumentando a cada instante, hasta el punto de que ahora, al despertar
cada   mañana,   empezaba   a   contar   los   minutos   que   faltaban   para   dirigirse   a   la
habitación del duque, y para que Tomkins le entregara los periódicos que ella le
leería. 
En otras ocasiones, tenía el castillo para explorar, los jardines para admirar,
los páramos y el lago para contemplarlos a su gusto. Todo ello la encantaba de tal
manera que a veces se decía que había entrado en una tierra fantástica que sólo
existía en su imaginación. 
“Soy tan afortunada, tan increíblemente afortunada”, se dijo a sí misma, “y
nadie sospecha, ni por un momento, que no soy quien pretendo ser”. 
Pero, mientras se cambiaba para la cena, se propuso ser muy cuidadosa con
lo que decía al duque. 
“Tendré que decir a Deirdre todo lo que he discutido con él...”, pensó y se
estremeció al comprender que su prima se enfadaría mucho con ella. 
En   el   pasado,   Deirdre   se   había   burlado   de   lo   que   ella   llamaba   “las   ideas
extravagantes” de Sacha. 
—A mí me gustan las cosas prácticas —le dijo una vez—, y si quieres saber la
verdad, Sacha, no me interesa para nada mi alma, ni lo que me suceda en el otro

 54 
Barbara Cartland La Impostora

mundo. Quiero  disfrutar  éste, ser aclamada como una belleza y casarme con el


hombre más importante de Inglaterra. 
Deirdre, pensaba Sacha, había logrado todas sus ambiciones; aunque sabía
que su prima se estaba perdiendo algo exquisito que era mucho más importante
que todo lo demás. 
Sacha,   en   cambio,   sabía   que   había   tocado   la   orilla   de   ese   “algo”   cuando
contemplaba un hermoso panorama, cuando oía música y cuando rezaba. 
Tenía la impresión, aunque no estaba del todo segura, de que era algo que
hubiera podido resumirse en una sola palabra: “amor”. 
—Me alegra tanto que se haya puesto ese vestido,  milady. La voz de Emily
interrumpió sus pensamientos. 
—¿Por qué dices eso? —preguntó Sacha. 
Se miró en el largo espejo que había frente a ella, mientras Emily le abotonaba
la espalda del vestido. 
—Siempre  pensé   que  era  el  más  bonito  de   todo   el  vestuario   de  milady  —
explicó Emily—, pero a ella no le gustó nunca, y lo usó sólo una vez. 
—Por qué no le gustó? —preguntó Sacha. 
Le   parecía   imposible   que   existiera   alguien   a   quien   no   le   gustara   aquella
creación de seda blanca, cuyo amplio cuello de encaje bordado con hilos de plata y
perlas descendía por debajo de los hombros desnudos. 
La amplia crinolina era blanca y plateada, adornada en el dobladillo con el
mismo encaje del vestido. 
—Creo que milady se molestó porque la costurera puso perlas entre los hilos
de plata, en lugar de esas piedras que parecen diamantes —estaba diciendo Emily
—. A ella siempre le ha gustado que todo brille. 
—A mí me parece que así es muy hermoso —replicó Sacha—, y me considero
muy afortunada al poseerlo. 
Si Deirdre lo había usado sólo una vez, lo más probable era que lo mismo le
pasara a ella. ¿En qué otro sitio podría usar un vestido tan precioso como aquél? 
¡Su padre se quedaría anonadado si se pusiera un vestido tan elaborado como
ése para comer su frugal cena! 
Por el momento, sin embargo, se sentía contenta de caminar con grácil paso
hacia   el   salón,   contemplando   su   imagen,   al   pasar,   reflejada   en   los   numerosos
espejos de marco dorado que adornaban el corredor. Sabía que estaba a tono con el
castillo, de finos muebles, altos techos y retratos de los distinguidos ancestros de !a
duquesa. 
Entró en el salón y la duquesa, que se había puesto un traje de noche de seda
color malva, exclamó: 
—¡Qué hermosa estás, querida niña! ¡Como una verdadera novia! 
Antes que Sacha pudiera contestar, continuó diciendo: 

 55 
Barbara Cartland La Impostora

—Siento que estoy cometiendo una injusticia al no invitar gente aquí. Sé que
muchos de  nuestros  parientes  y  amigos estarían   encantados de   conocerte.  Pero
Terence quiere que su accidente se mantenga en secreto. 
—;Oh, por favor! —exclamó Sacha—. Me siento muy feliz de estar sola con
ustedes   y   estoy   segura,   también,   de   que   es   mejor   que   nadie   sepa   en   qué
condiciones está el duque. 
—Sí,   creo   que   sería   un   error   —confirmó   la   duquesa—.   Terence   odia   la
publicidad   y   sabe   que   los   periódicos   explotarían   el   asunto   si   se   enteran   de   lo
sucedido. 
—En ese caso, continuemos manteniéndolo en secreto —dijo Sacha en tono
suplicante. 
—Por   supuesto   que   yo   haré   lo   que   tú   y   Terence   deseen   —concedió   la
duquesa. 
El   mayordomo   anunció   la   cena   y,   a   la   mitad   de   la   deliciosa   comida,   un
gaitero   dio   vuelta   a   la   mesa   tocando   la   gaita.   A   Sacha   eso   le   pareció   más
emocionante y mucho más interesante de lo que habría sido la conversación con
personas desconocidas. 
Cuando volvieron al salón, la duquesa dijo: 
—Espero que no me consideres descortés, querida niña, si me voy a la cama
temprano. Es algo que hago por costumbre. Además, hoy tengo un ligero dolor de
cabeza que me indica que debo descansar. 
—Por favor, no se preocupe por mí. Prometí ir a darle las buenas noches al
duque, si a usted no le parece incorrecto. 
La duquesa puso su mano en el hombro de Sacha. 
—Creo que el hecho de que Terence y tú se conozcan bien es lo mejor que
podría   suceder   —comentó—.   Siempre   he   pensado   que   es   un   error   que   dos
personas se casen antes de conocerse bien y de hacerse verdaderos amigos. 
Sonrió al añadir: 
—Tal   vez   tu   madre   piense   que   soy   una   dama   de   compañía   un   tanto
negligente, pero ése será otro secreto que guardaremos para nosotras. 
Cuando caminaron por el pasillo la duquesa la besó antes de entrar en su
habitación, mientras Sacha se dirigía sola a la alcoba del duque. 
Tomkins la hizo pasar, diciendo: 
—Creo qué no debe quedarse mucho tiempo, milady. Su señoría está cansado,
aunque   él   no   lo   admita,   y   deberá   dormir   lo   más   posible   antes   de   sú   próxima
operación. 
—Sí, desde luego —contestó Sacha—, y no tengo, deseos de cansarlo. 
Tomkins abrió la segunda puerta, que conducía al dormitorio del duque y
Sacha vio que las cortinas habían sido ya corridas y que había candelabros con
velas encendidas a cada lado de la 
enorme •cama de cuatro postes. 

 56 
Barbara Cartland La Impostora

—Te he estado esperando —dijo el duque entono de reproche mientras ella
caminaba hacia la cama. 
—Apenas terminamos de cenar —contestó Sacha—. Y fue muy emocionante
oír la gaita. 
—¿De veras  te gustó, o te pareció  horrible, como a la mayor parte  de los
Sassenach? —preguntó al duque. 
—Ahora me estás insultando —protestó Sacha—. Creo que el sonido de la
gaita es tan hermoso como Escocia misma. Me parece que su música me inspira y
me estimula, 
—Creo que una vez más me estás sermoneando —repuso el duque riendo... 
—No, te aseguro que no es mi intención hacer tal cosa. Sacha había llegado al
lado de la cama y se encontraba de pie junto a él, cuando el, duque dijo: 
—Si la gaita te inspira y te estimula, eso también me ocurre a mí. 
—Quisiera que fuera cierto. Sería el más bello cumplido que podrías hacerme.
—Pensé que, como la mayoría de las mujeres, querrías que uno alabara tus
ojos, tu piel y, desde luego, tu cabello. 
—Ahora estás arruinando una frase que yo atesoraré siempre. 
—Lo   dudo   mucho,   tomando   en   cuenta   cuántos   cumplidos   ha   recibido   tu
hermosura —replicó el duque con sequedad. 
Sacha no contestó. Se preguntó qué diría él si le confesara que nunca había
recibido cumplidos de ningún hombre y que, por lo tanto, lo que él acababa   de
decir   era   algo   precioso   que   guardaría   en   su   memoria,   para   consolarse   con   su
recuerdo cuando se sintiera triste o deprimida. El duque extendió la mano hacia
ella y le pidió: 
—Acércate más; quiero saber qué vestido traes puesto. 
—Es   un   vestido   muy   hermoso   —respondió   Sacha—,   el   más   hermoso   que
poseo. 
—¿De qué color es? 
—Blanco y plateado. Me hace pensar en el lago y en la luna que pronto se
elevará en el cielo. 
Su voz reflejaba una gran emoción y, después de un momento, el duque dijo: 
—Me gustaría tocarlo. 
Sacha se acercó todavía más y mientras él extendía la mano para palpar la
amplitud de la falda, ella se sentó en la orilla de la cama. 
—Quisiera poder verte. 
—Muy pronto lo harás —le contestó Sacha con voz serena. Luego, como no
quería que él se preocupara por sus ojos, le pidió: —Palpa el encaje del cuello. Está
bordado con hilos de plata y pequeñas perlas. 
Ella tomó la mano de él al decir eso y le puso los dedos en el ancho cuello del
vestido. Al tocarlo, él preguntó: 
—¿Tienen las perlas la misma transparencia de tu piel? 
—Supongo que... sí. 

 57 
Barbara Cartland La Impostora

Los dedos de él se movieron del encaje a los hombros desnudos de Sacha. Su
roce fue muy ligero y, sin embargo, produjo en ella una extraña sensación que no
pudo explicarse. 
—Estoy   en   lo   cierto—dijo   el   duque—,   pero   tu   piel   tiene   un   calor   que   no
tienen las perlas. 
Sus dedos se deslizaron por el hombro de ella y tocaron su cuello. 
Ella no llevaba puesto ningún collar y, con lentitud, el duque levantó la mano
un poco más, hasta rozar su barbilla. 
Sacha sintió como si pequeños rayos de luz lunar corrieran a través de sus
senos. Era una sensación desconocida, pero se emocionó al experimentarla. 
La luz de la luna pareció recorrer todo su cuerpo y ella sintió que apenas
podía respirar. 
El duque la rodeó con el brazo libre y la atrajo hacía su pecho, diciendo: 
—No te he besado desde que llegaste aquí porque pensé que, con los ojos
vendados, podía parecerte repulsivo. Pero ahora, más que nunca, quiero darte un
beso. 
El habló con voz baja y profunda y, cuando le acarició el cuello, Sacha se
quedó sin aliento. La magia de la luna que brillaba en el cielo y que había invadido
su pecho, subía a su garganta y se apoderaba de sus labios. 
Se dijo que no debía permitir que el duque la besara, pero era ya demasiado
tarde. 
El la estrechó con fuerza y buscó con avidez sus labios. 
Por un momento, ella no podía creer que aquello estuviera sucediendo, hasta
que el contacto de la boca de él, y su insistente abrazo, le revelaron que no estaba
soñando. 
Era imposible moverse, imposible, también, pensar en nada que no fuera el
hecho de que la luz de la luna que había en su interior parecía moverse de manera
irresistible hacía el duque. 
El la estrechó aún más contra sí y sus labios se hicieron más exigentes, más
posesivos, y ella sintió el corazón del duque contra su pecho latiendo con la misma
fuerza que el suyo. 
La besó hasta que ella sintió como si la hubiera llevado al cielo y la luz de la
luna que había en su interior se mezclaba con la luz procedente de él. 
Aquello  fue tan sublime, tan perfecto, que ella supo  que  era lo  que  había
buscado siempre: era el amor. 
El duque la besó y Sacha supo que él se había apoderado de su alma y su
corazón. 
Cuando   él   levantó   la  cabeza,   ella,   con   un   leve   murmullo,   ocultó   el   rostro
contra el cuello de él. 
El duque la retuvo aún un momento contra su pecho y después dijo: 
—Y ahora debes irte a la cama, mi amor. 

 58 
Barbara Cartland La Impostora

Como si despertara de un sueño, Sacha logró desprenderse de los brazos del
duque y él no hizo ningún esfuerzo por retenerla. 
Mientras ella permanecía de pie a su lado mirándolo con fijeza, él buscó a
tientas su mano para besarla. 
—Sueña conmigo —dijo con voz profunda—, porque yo estaré pensando en
ti. 
Sacha trató de hablar, sin conseguirlo. 
Se limitó a observar el movimiento de los labios de él, sabiendo que el beso
que el duque le había dado era lo más maravilloso que le había sucedido en su
vida. 
Luego, comprendiendo que no había palabras para expresar lo que sentía, ni
siquiera para sí misma, apartó su mano de la del duque y salió corriendo de la
habitación. 
Tomkins esperaba afuera, pero ella pasó a su lado sin mirarlo. Corrió por el
pasillo   y,   cuando   llegó   a  su   dormitorio,   permaneció   de   pie   recostada   contra   la
puerta que acababa de cerrar, luchando por recobrar el aliento. Tuvo la certeza en
ese momento, de que todo su mundo había cambiado. 
Nunca imaginó, ni en sus más locos sueños, que pudiera sentirse así. Se sentía
incorpórea, como si flotara por el aire, pero toda ella palpitaba con emociones muy
humanas que le producían un éxtasis indescriptible. 
Esto era el amor: un amor tan perfecto, tan espiritual, que sólo podía ser parte
de Dios y que, sin embargo, se concentraba en un hombre, el duque, que iba a
casarse con su prima Deirdre. 

 59 
Barbara Cartland La Impostora

Capítulo 5 

SACHA, al despertar, comprendió que no sólo había soñado en el duque,
sino que había pensado en él largo rato antes de dormirse.. 
Todo su cuerpo parecía haber despertado a la vida con la maravilla del amor
y descubrió que era más maravilloso, más sagrado de lo que había imaginado. 
Su mente parecía ascender hacia el cielo y, aunque le costaba trabajo creerlo,
sabía que había entregado el alma y el corazón. 
“¿Cómo pude ser tan tonta, tan absurda, para no recordar que él pertenece a
Deirdre?”, se preguntó. 
Su tristeza se hizo mayor al recordar que, para Deirdre, él era sólo un duque
y no el hombre que amaba. 
“¡Lo amo! ¡Lo... amo!”, murmuró Sacha para sí. 
Como si quisiera compartir sus sentimientos con el bello paisaje del exterior,
saltó de la cama y se dirigió a la ventana para descorrer las cortinas. 
El   sol   había   salido   ya   y,   una   vez   más,   una   luz   maravillosa   inundaba   los
páramos. El lago era un espejo de plata bajo un cielo sin nubes. 
Era   un   panorama   exquisito   y   ella   comprendió   que,   sin   importar   lo   que
sucediera en el futuro, jamás podría olvidar la maravilla de la noche anterior, que
viviría por siempre en su memoria unida al recuerdo de la bella Escocia. 
Emily llegó a despertarla y se sorprendió al encontrarla levantada. 
—Madrugó esta mañana, milady! —exclamó—. Toda la servidumbre comenta
cuán hermoso era el vestido que se puso anoche. 
Las palabras de Emily hicieron recordar a Sacha el momento en que el duque,
después de palpar el encaje del vestido con los dedos, los deslizó sobre su hombro
y se sintió temblar de nuevo, como cuando él la tocó. 
Se   vistió   con   lentitud,   casi   sin   darse   cuenta   de   lo   que   estaba   haciendo;
pensando, tan sólo, que muy pronto estaría otra vez a su lado. 
La   duquesa   solía   bajar   a   desayunar;   pero,   si   se   sentía   cansada,   Sacha
desayunaba sola. 
Cuando   Sacha   entró   en   el   comedor   lo   encontró   vacío,   salvo   por   el
mayordomo   que   debía   atenderla.   Debido   a   que   consideró   que   era   lo   que   se
esperaba de ella, comió un poco de avena antes de probar los deliciosos platillos,
tan diferentes a los que Nanny preparaba en la vicaría. 
Había   truchas,   pescadas   en   cercano   río,   croquetas   de   salmón,   huevos
rodeados de setas y un jamón curado en casa de aspecto delicioso. 
Cuando se levantó de la mesa pensó, con cierto remordimiento, que había
comido demasiado. 

 60 
Barbara Cartland La Impostora

“Si   sólo   fuera   un   camello”,   se   dijo,   “al   volver   a   casa   no   comería   en   una
semana y así ahorraríamos dinero”. 
Hubiera querido poder llevar á su padre algunos de los deliciosos platillos
que se servían en el castillo, y pensó en lo sorprendidos que se sentirían, tanto el
duque como la duquesa, si les dijera que en la vicaría pasaban hambre algunas
veces, cuando no tenían suficiente dinero para comprar comestibles. 
Entonces sus pensamientos regresaron al duque, y no pudo ya pensar en otra
cosa. 
Comprendió   que   no   podría   verlo   hasta   que   Tomkins   lo   hubiera   lavado   y
afeitado, y hasta que hubieran hecho su cama y el sirviente le hubiera servido el
desayuno. 
Salió   al   jardín   y   advirtió   que   hacía   tan   buen   tiempo   que   no   necesitaba
abrigarse.   La   brisa   acariciaba   sus   mejillas,   pero   como   era   tan   suave   no   le
despeinaba el cabello. 
Caminó mirando las flores y pensando que, de algún modo extraño, cada una
de ellas formaba parte de sus sentimientos hacia el duque. 
Por fin, al cabo de una hora, que a ella le pareció un siglo, volvió al castillo
con la esperanza de que el duque estuviera ya listo para verla, pero se encontró a la
duquesa, que acababa de salir de su dormitorio. 
—Buenos   días,   querida   —dijo   la   anciana—.   Discúlpame   por   no   haberme
reunido contigo esta mañana para desayunar, pero ahora debemos hablar. 
La   forma   como   dijo   aquello   hizo   que   Sacha   mirara   un   poco   asustada   y
entraron en el salón de  largos ventanales que  daba al jardín, de cuyas paredes
colgaba, sobre la repisa de la chimenea, un hermoso retrato de ella pintado durante
su juventud. 
Como   Sacha   presintió   que   sucedía   algo   malo,   miró   ansiosa   a   la   duquesa
mientras ella se instalaba en su sillón acostumbrado, junto a la chimenea. 
—El doctor local me ha mandado avisar —le informó la anciana—, que los
dos especialistas que atenderán a mi nieto llegarán aquí mañana. 
Sacha se puso rígida. 
—Dos especialistas? —preguntó. 
—Sí, querida —contestó la duquesa—. Uno es el cirujano que lo operará para
extraerle la última pieza de metal que ha quedado en su cuerpo. El otro es, desde
luego, el especialista de los ojos. 
—¿Quiere decirme que van a quitarle ya las vendas? —preguntó Sacha. 
—Sí,   querida,   y   sólo   podemos   esperar   que   nuestras   oraciones   hayan   sido
escuchadas y que el querido Terence podrá volver a ver. 
Vio la expresión consternada del rostro de Sacha y agregó: 
—No   te   preocupes   tanto.  Ya   te   he   dicho   que   yo   soy   clarividente,   y   estoy
segura de que Terence es un hombre tan fuerte, y ha estado tan contento desde que
llegaste, que el especialista nos dará buenas noticias. 
Como Sacha guardara silencio la duquesa continuó explicando: 

 61 
Barbara Cartland La Impostora

—Llegan   juntos   porque   son   amigos   íntimos,   aunque   creo   que   sería
conveniente que hubiera un intervalo entre la operación y el momento de quitar las
vendas a Terence. Estoy segura de que, después que hayan atendido a mi nieto,
pasarán el día pescando aquí antes de volver al sur. 
La duquesa sonrió al añadir: 
—Me hace muy feliz que te guste Escocia. Temía que mi nieto se casara con
una de esas chicas de sociedad que siempre quieren estar en Londres. Es un gran
alivio saber que te agrada el campo tanto como a él. 
Sacha tuvo que hacer un esfuerzo  para no contestar que ella había estado
muy pocas veces en Londres y que el campo, no sólo era su hogar, sino parte de
ella misma. Pero como comprendió que ello complacería a la duquesa, le contestó: 
—No   puedo   imaginar   que   exista   alguien   que   no   se   maraville   ante   la
hermosura de este castillo y los páramos que lo rodean. 
—Eso era lo que yo quería oírte decir —sonrió la duquesa—. Y ahora te voy a
confiar un secreto que ni siquiera Terence sabe: le he dejado el castillo y toda la
tierra que poseo a él, en mi testamento. Ha sido siempre mi nieto favorito y sé que
le gustará pasar parte del año aquí. Cuidará de mi gente, como si fuera tan escocés
como yo misma. 
—Se... emocionará mucho cuando... lo sepa —contestó Sacha con voz baja. 
Era doloroso recordar que nunca estaría en el castillo con el duque y que él
nunca le enseñaría a pescar, como había prometido hacerlo. 
También estaba segura de que, si él venía a Escocia, tendría que hacerlo solo,
porque Deirdre insistiría en permanecer en Londres. 
—Muchas jóvenes —continuó la duquesa—, han tratado de atrapar a Terence,
como se dice vulgarmente, lo cual no es de sorprender, siendo tan atractivo como
es. Pero siempre había logrado resistirse a ellas, hasta que te vio a ti. 
Hizo una pausa antes de continuar: 
—Me preocupé cuando supe lo hermosa que eras y oí hablar del éxito social
que tenías en Londres. Siento, porque soy clarividente, que mi nieto necesita un
tipo muy distinto de esposa para hacerlo feliz y para inspirarlo, a fin de que haga
todas las cosas que es capaz de realizar, entre ellas, la de ayudar a otras personas y
no limitarse a divertirse. 
Como eso era lo que ella misma había pensado, Sacha miró a la duquesa,
sorprendida, y ésta continuó diciendo: 
—Desde que llegaste, no sólo has conseguido que Terence se sienta mejor,
sino que lo has hecho pensar de una forma como jamás lo había hecho antes. 
—¿Cómo   sabe   usted   eso?   —preguntó   Sacha,   segura   de   que   nadie   había
escuchado sus conversaciones con el duque. La duquesa sonrió. 
—Creo que lo supe instintivamente, pero cuando me enteré de que le estabas
leyendo ese libro interesantísimo llamado La Luz de Grecia, comprendí qué era un
tipo de literatura muy diferente a la que Terence había leído en el pasado. 
Sacha lanzó una leve exclamación de placer. 

 62 
Barbara Cartland La Impostora

Estaba a punto de decir: “¡Qué maravilloso que haya leído usted el libro que
escribió mi padre!”, cuando recordó que se suponía que era Deirdre, una joven que
consideraba aburrido cualquier libro, a menos que se tratara de una historia de
amor. 
Como si estuviera siguiendo el hilo de los pensamientos de Sacha, la duquesa
continuó diciendo: 
—Con frecuencia he deseado conocer al Reverendo Mervyn Waverley y, una
o   dos   veces,   pensé   en   escribirle,   pero   estoy   segura   de   que   lo   consideraría   una
impertinencia y, de cualquier manera, supongo que él vive en el sur. 
—Estoy segura de que cualquier escritor se sentiría muy.... orgulloso al saber
que su... trabajo la había complacido —repuso Sacha escogiendo las palabras con
cuidado. 
—Entonces, tal vez un día me decida a decirle cuánto he disfrutado los dos
libros que ha escrito. Espero que pronto escriba más, si es que todavía vive. 
Sacha se contuvo, con dificultad, para no decir que su padre vivía y que se
sentiría encantado de saber que alguien tan distinguido como la duquesa había
disfrutado de sus libros. 
—Supongo   que   debía   reprocharme   —continuó   la   duquesa—,   el   no   haber
sugerido a Terence que leyera La Luz de Grecia. Sin embargo, creo que la razón
por la que me abstuve de hacerlo fue que, significó tanto para mí en lo personal,
que   no  podía  soportar  la  idea  de   que   alguien,  ni  siquiera  mi  querido  nieto,  lo
menospreciara o no quisiera comprender el mensaje que contenía. 
Sonrió a Sacha de nuevo y prosiguió diciendo: 
—Esa   es   otra   cosa   que   tú   y   yo   tenemos   en   común,   querida   mía:   no   sólo
nuestro amor por Terence, sino por Grecia y por la luz que ha dado el mundo. 
—Es maravilloso que usted comprenda —exclamó Sacha. 
—Yo soy muy vieja —contestó la duquesa—. No viviré mucho tiempo más,
pero quiero que sepas que me ha hecho muy feliz tenerte aquí y saber que el futuro
de Terence está en las manos de la clase de esposa que yo hubiera seleccionado
para él, si me lo hubiera pedido. 
Como habló de una forma tan conmovedora, Sacha sintió, no sólo que las
lágrimas   asomaban   a   sus   ojos,   sino   un   sentimiento   de   culpa,   un   doloroso
remordimiento que la hizo alejarse de la duquesa y dirigirse a la ventana. 
Pero   no   contempló   el   panorama   que   se   extendía   frente   a   ella,   sino   la
perspectiva de su futuro, desolado y estéril porque no estaría allí el duque para
amarla. 
Luego, como si las palabras subieran a sus labios sin proponérselo, preguntó: 
—¿Y si... yo le fallara... a él? 
La duquesa se echó a reír. 
—Como todos los enamorados, piensas que no eres lo bastante buena para la
persona a quien has entregado el corazón; pero sé que no le fallarás a Terence, ni él
a ti. Lo puedo ver con tanta claridad, como si el futuro estuviera ya ante mis ojos. 

 63 
Barbara Cartland La Impostora

“¡Está... equivocada!... ¡Está equivocada!”, hubiera querido gritar Sacha, pero
como no deseaba lastimar a la duquesa, volvió a su lado para decir: 
—Gracias   por   todas   las   cosas   dulces   y   bondadosas   que   me   ha   dicho.
Significan para mí más de lo que podría decirle nunca. Jamás... las olvidaré. 
Temblaba un leve sollozo en su voz y la duquesa, comprendiendo que sufría,
extendió una mano hacia ella. 
—Sé, querida niña, que estás muy preocupada por Terence —dijo—, pero no
hay necesidad de que te angusties. Sólo hazle pensar que todo saldrá bien. Tú y yo
sabemos que, en toda crisis, es importante tener la voluntad de triunfar. 
—Haré... lo mejor.... posible... —contestó Sacha. 

Media hora más tarde le avisaron que el duque estaba listo para verla
y, cuando llegó corriendo a su dormitorio, encontró a Tomkins esperándola en el
pasillo, junto a la puerta exterior. 
—¿Está su señoría listo para verme? ?—preguntó ella. 
—Sí, milady —contestó Tomkins—, pero hay algo que quiero decirle. 
—¿Qué es? —preguntó Sacha temerosa. 
—Su señoría se ha enterado de que los doctores vienen mañana a operarlo y a
quitarle las vendas y eso lo ha intranquilizado. 
—Es muy comprensible. 
—Creo que la verdad, milady, es que su señoría está muy preocupado por sus
ojos. 
—Y yo estoy segura de que va a quedar muy bien. 
—Entonces, hágaselo creer, milady —repuso Tomkins con vehemencia—. He
estado con su señoría muchos años y he servido a sus órdenes en el ejército. Era
valiente como un león frente al enemigo, no tenía miedo a nada; pero la ceguera es
otra cosa muy distinta. 
—Sí, por supuesto, y lo ayudaré cuanto pueda. Usted sabe que lo haré. 
—Hágale saber, milady, que a usted no le importa si puede ver o no. Eso es lo
que más le preocupa. 
La   forma   en   que   Tomkins   habló   hizo   que   Sacha   recordara   a   Nanny   y
comprendió que él estaba tan preocupado por el duque como si se tratara de un
niño enfermo. 
—Lo ayudaré —le aseguró—. Le prometo que lo haré. 
—Eso era lo que yo quería oír,  milady  —contestó Tomkins y, sin añadir una
palabra, se dispuso a abrir las dos puertas que conducían al dormitorio del duque. 
El estaba sentado en la cama y a Sacha le pareció muy apuesto y autoritario, a
pesar de las vendas que cubrían sus ojos. No obstante, le pareció  que se sentía
inquieto. 
Ella se acercó a la cama y él dijo con brusquedad: 
—Supongo que ya sabrás lo que va a suceder mañana, ¿verdad? 

 64 
Barbara Cartland La Impostora

Debido   a   que,   al   verlo,   ella   sentía   de   nuevo   el   mismo   éxtasis   que   había
experimentado la noche anterior, le resultó difícil contestarle con naturalidad: 
—Tu abuela me lo ha dicho ya y creo que debes alegrarte, como me alegro yo,
de   saber   que   pronto   estarás   bien.   No   hay   nada....   peor   que   la   angustia   de   la
espera... y la preocupación. 
—¿Quién dice que estoy preocupado? —preguntó el duque cortante. 
Sacha se acercó más y no pudo evitar extender la mano y tomar la del duque.
Entonces los dedos de él apretaron los suyos, hasta lastimarla. 
Con una voz que no parecía la suya, el duque exclamó: 
—iTengo... miedo! 
—¡No... no debes tenerlo! —exclamó Sacha a toda prisa—. Eres tan fuerte, que
no hay nada que temer. 
—No   temo   al   dolor,   ni   a   la   operación.   Tengo   miedo   de   quedar   ciego   y
perderte. 
Sacha contuvo el aliento y la invadió un temor incontenible. 
—No   me...   perderás   —repuso   con   suavidad—.   Sé,   en   el   fondo   de   mi....
corazón,   que   volverás   a   ver...   pero,   aun   si   eso   no   sucediera...   no   significaría
ninguna... diferencia para mí. 
Los dedos del duque apretaron los de Sacha hasta que los dejaron casi sin
sangre y luego preguntó. 
—¿Lo dices en serio? ¿Es verdad eso? 
—Lo digo... muy en serio. 
Sacha   vaciló   levemente   al   pronunciar   esas   palabras,   pues   recordó   que   a
Deirdre sí le importaría la diferencia. Ella jamás aceptaría casarse con un ciego. 
Como si adivinara lo que estaba pensando, el duque preguntó: 
—¿Me juras, por todo lo que consideras sagrado que, si cuando me quiten las
vendas no puedo ver, te casarás conmigo aunque eso signifique ser mi lazarillo por
el resto de mi vida? 
Sacha no resistió oír hablar así al duque y contestó con firmeza: 
—Te juro que me... quedaré contigo y... te cuidaré... siempre. 
Al hablar de ese modo, reflexionó, desesperada, que estaba comprometiendo
a Deirdre a una vida que ella consideraría insoportable; pero no había nada que
pudiera hacer, si no contestar como lo había hecho. 
El duque lanzó un suspiro que pareció surgir de las profundidades de su ser. 
—Si en verdad has dicho eso en serio —dijo—, tengo algo que sugerirte. 
—¿De qué... se trata? —preguntó Sacha, un poco temerosa. —Es algo que se
me ocurrió después de que te fuiste anoche, pero temí sugerírtelo. 
—No debes... temer a nada. 
Debido a que estaba todavía oprimiendo su mano con tanta fuerza y estaban
tan cerca uno del otro, era difícil pensar en otra cosa que no fuera la maravilla de
sentir sus labios en los de ella, así como la forma en que él la había llevado al cielo
y la había hecho sentir que la luz de la luna estaba brillando a través de ella. 

 65 
Barbara Cartland La Impostora

—Porque creo que me amas —explicó el duque—­, ¡voy a pedirte que te cases
conmigo antes que me operen mañana y antes que me quiten las vendas de los
ojos! 
Ella sintió que los dedos de  él se cerraban de nuevo con fuerza  sobre  los
suyos y comprendió que el duque había adivinado que ella lo estaba mirando con
los ojos muy abiertos. 
—No.... entiendo. 
El   duque   sonrió   por   primera   vez   desde   que   ella   había   entrado   en   la
habitación. 
—En Escocia, querida mía, hay una forma muy fácil de casarse en secreto, sin
que nadie se dé cuenta de ello. 
—¿En....   secreto?   —repitió   Sacha,   pensando   que   estaba   sufriendo   una
alucinación. 
El duque la acercó a él, tirándola de la mano. 
—Siéntate en la cama como lo hiciste anoche —le pidió—, y te diré lo que he
planeado, si tú estás de acuerdo. 
Sacha, anonadada, hizo lo que él le pedía. 
El duque le besó la mano y, al sentir la boca de él sobre su piel, Sacha sintió
que una llama ardiente abrasaba sus senos. Su respiración se escapaba jadeante de
sus labios entreabiertos. 
—Ahora sé que realmente me amas —observó el duque— y quiero, preciosa
mía, que aceptes lo que voy a sugerirte, por si acaso somos demasiado optimistas y
muero en la mesa de operaciones. 
—Sabes bien... que eso no... sucederá —respondió Sacha con voz trémula. 
—Nadie puede estar seguro. El pedazo de metal que debe ser extraído está
cerca   de   mi   corazón.   Por   eso   he   tenido   que   mantenerme   tranquilo   y   he
permanecido en cama, para evitar que se mueva. Además, al principio, la herida
estaba muy inflamada. 
—¡Qué... terrible! —exclamó Sacha—. ¿Por qué no me lo.... dijiste... antes? 
—No deseaba hablar de eso. Pero, como es lo más sensato que puedo hacer,
he   hecho   un   testamento   dejando   todas   mis   posesiones   personales,   ajenas   al
patrimonio que pertenece por ley al próximo duque, a mi esposa. 
—No   quiero   que   lo   hagas...   —protestó   Sacha   al   instante—.   Por   favor....
olvídalo. Si tú... murieras, jamás podría soportar el beneficiarme... con eso. 
—Eso esperaba que dijeras —exclamó el duque con voz profunda—. Pero,
aun   si   no  muero,   pues   estoy  de  acuerdo   contigo  en   que   es  poco   probable   que
suceda, puedo quedar ciego. Entonces, mi amor, sería yo una carga pesada para ti,
a menos que me amaras lo suficiente como para creer que puedo seguir “viendo”,
como tú me has enseñado a hacerlo, gracias a la luz en que creían los griegos. 
—Eso lo podrás.... hacer.... siempre. 
—No,   a   menos   que   estés   allí   para   ayudarme   a   creer,   para   sostenerme   y
consolarme —insistió el duque. 

 66 
Barbara Cartland La Impostora

Como ella comprendió que él le estaba haciendo una pregunta y le faltaba
valor para desilusionarlo, se oyó a sí misma decir: 
—Sabes que... yo haré... eso. ¡Sabes que... te amo! 
—¡Quería estar seguro, absolutamente seguro! —exclamó el duque—. Por eso
voy a pedirte que te cases conmigo en secreto, de acuerdo con la ley escocesa, y
nadie sabrá nada, a menos que yo muera. 
—No.... entiendo —repitió Sacha. 
—Déjame explicarte. Esta tarde vendrá a verme un viejo amigo que se hará
cargo de mi testamento. Es mayor que yo, pero con frecuencia pescamos juntos y
ahora es el comisario de este condado. 
Sacha escuchaba sin apartar los ojos de los labios del duque, pero no podía
evitar   sentirse   como   si   tuviera   la   cabeza   llena   de   algodón   y   le   costaba   trabajo
comprender lo que él le decía. 
—Cuando   el   comisario   esté   aquí.—continuó   el   duque—,   sólo   tienes   que
aceptar   en su  presencia  que   estamos casados, y   lo   estaremos.  Esto  se  llama  en
Escocia   Matrimonio   por   Consentimiento,   o   Matrimonio   Irregular,   pero   es
definitivo y legal. 
El duque se detuvo, pero añadió después: 
—Y eso, preciosa mía, es lo que te estoy pidiendo, para asegurarme de que,
suceda   lo   que   suceda   mañana,   tú   serás   mía.   Cuando   él   calló,   Sacha   se   quedó
sentada, sumida en un asombrado silencio. 
Como ella amaba al duque, era muy fácil acceder a su solicitud. 
Pero, ¿cómo se lo explicaría a Deirdre? ¿Cómo podría decirle a su prima que
no había podido negarse a hacer lo que el duque le pedía? 
Como si el silencio de ella lo desconcertara, el duque preguntó: 
—¿Es mucho pedir? Después de todo, como ya te he dicho, nadie lo sabrá.
Posteriormente nos casaremos en la iglesia, con todos nuestros amigos y parientes
presentes, un obispo a cargo del servicio, un coro para cantar los himnos y varias
damas de honor, si quieres que todo un cortejo te siga hasta el altar. 
Había cierto desdén en su voz, como si pensara que esa ostentación era del
todo innecesaria. Pero Sacha comprendía que eso era lo que Deirdre esperaba, y
que, de otra forma, no se sentiría casada. 
Corno  sabía que  tenía  que  decir  algo, murmuró  con una vocecita  tenue  y
asustada: 
—¿Estás... completamente... seguro de que será... un secreto y que nadie... lo
sabrá? 
—Te juro que nadie lo sabrá, excepto el comisario y, por supuesto tú y yo. Sé
que te preocupa lo que pensarán tus padres; pero, cuando vayamos al sur, tendrás
una fiesta de compromiso, tal como la habías planeado y, desde luego, una boda
tradicional, con todo el oropel que desees. 
—No estaba... pensando en... eso —replicó Sacha—, sino en que tal vez... sea...
malo hacer algo así en... secreto. 

 67 
Barbara Cartland La Impostora

—Lo único que podría ser malo es que no me amaras lo suficiente. Has dicho
que me seguirías amando aunque me quedara ciego... pero estás tratando de dejar
la puerta abierta para que, si sucede lo peor, puedas librarte de mí. 
Sacha percibió la amargura que reflejaba la voz del duque y se sintió muy
turbada. 
—¡   No,   no...   es...   eso,   te   lo   aseguro!   Pero...   me   parece...   un   paso   tan...
importante y supongo que tengo... miedo de ser tan... atrevida. 
—¿Tienes miedo? No lo creo. Me has dicho que yo debo tomar la iniciativa y
usar mi inteligencia, de una forma en que no lo había hecho nunca. 
Se detuvo antes de añadir con lentitud: 
—Es esa inteligencia, tal vez en mayor grado que mi intuición, amor mío, la
que me dice que debo asegurarme de no perderte. 
Estaba   destinado  a  perderla,   pensó  Sacha  con  tristeza   y   luego,  de   pronto,
como si se levantara la neblina que cubría su mente, comprendió que, porque lo
amaba, no podía fallarle. 
¿Qué importaba si Deirdre tenía que pretender que se había casado en secreto
con   él   antes   de   tener   una   gran   ceremonia   de   bodas,   con   todos   sus   amigos   y
parientes presentes? 
Lo único que importaba ahora era que el duque se dispusiera a sufrir una
delicada operación sintiéndose seguro de que ella lo amaba y de que, si quedaba
ciego de por vida, la tendría a su lado para confortarlo y cuidarlo. 
Sacha se sentía como si se encontrara en lo alto de un acantilado y tuviera que
dar sólo un paso para hundirse en el mar a sus pies. 
Y, sin embargo, se negaba a destruir la fe que el duque tenía en ella. Contuvo
el aliento y dijo con voz muy suave: 
—Si eso es lo que... quieres que haga... lo haré.... desde luego.... 
—¿Lo dices de veras? ¿En serio? 
—Claro que sí. 
El lanzó una exclamación que era casi un grito al responder: 
—¡Me amas, de verdad me amas! Lo comprendí anoche cuando te besé, pero
pensé que estaba soñando. Mas ahora, preciosa mía, me has demostrado tu amor y
te juro que jamás lo lamentarás. 
Al decir eso la rodeó con sus brazos, la atrajo hacia su pecho y una vez más,
empezó a besarla apasionadamente, mientras ella temblaba de emoción. 
Cuando ella se sintió de nuevo envuelta en el éxtasis que había inundado su
alma la noche anterior, llamaron a la puerta. 
A toda prisa, Sacha se apartó de los brazos del duque y se sentó en la silla que
había junto a la cama. 
—¡Adelante! —exclamó el duque con voz aguda. 
Era Tomkins, quien se disculpó al instante. 
—Siento molestarlo, su señoría, pero le he traído los diarios. 
—Gracias, Tomkins —respondió el duque—. Déjalos sobre la cama. 

 68 
Barbara Cartland La Impostora

—También, su señoría —continuó Tomkins—, vengo a decirle que el doctor
Macpherson está  aquí y que quiere hablar con usted acerca  de la operación de
mañana. 
Sacha se levantó, disponiéndose a marcharse. 
—Te dejaré para que hables con él —dijo. 
—El comisario estará aquí a las cuatro de la tarde —anunció el duque con voz
baja—. Reúnete conmigo a esa hora, a menos que cambies de opinión. 
—No lo... haré. 
A   Sacha   le   costaba   trabajo   hablar,   debido   a   los   sentimientos   que   él   había
despertado en ella y deseaba ardientemente que volviera a besarla. 
Al   salir   de   la   habitación   encontró   al   doctor   Macpherson,   el   médico   local,
esperando afuera. 
—Creo que usted debe ser Lady Deirdre Lang —dijo extendiendo la mano—.
La señora duquesa me ha estado diciendo lo mucho que ha ayudado a su nieto
desde que llegó. 
Corno quería saber la verdad, Sacha preguntó: 
—¿Es muy seria la operación que le harán mañana al duque? 
—Yo   no   estoy   preocupado—contestó   el   doctor   Macpherson—.   Tengo
confianza en que todo saldrá “a pedir de boca”. El cirujano no podría extraer el
trozo de metal que está cerca del corazón hasta que se redujera la inflamación.
Después de visitar a su señoría hace tres días, escribí en el acto a Londres para
decir que todo estaba en orden, y que sería conveniente operar cuanto antes. 
—¿Y... sus ojos? 
—Esa   es   una   cosa   muy   diferente.   Los   ojos   no   son   mi   especialidad   y   sólo
podemos   esperar   que   sus   heridas,   que   eran   muy   serias   al   principio,   hayan
cicatrizado sin dejar daño permanente. 
—Pero... ¿hay alguna... posibilidad de que.. su señoría quede... ciego? 
—No me gustaría predecir el resultado, ni en un sentido ni en otro —contestó
el doctor Macphersod evasivo—, pero Sir Colin Knowles, que es el mejor oculista
de todo el país, nos revelará la verdad cuando quite las vendas de su señoría. 
—¿Eso será... después de la operación para... quitarle el metal? 
—Sí.   Pero   los  dos   especialistas   vienen   juntos  porque   son   grandes   amigos.
Además,   creo   que   su   señoría   ha   estado   ya   en   suspenso   demasiado   tiempo   y
prefiere saber lo que el futuro le depara. 
—Sí, así lo creo —convino Sacha—. Gracias, doctor, por ser tan franco. 
Como no soportaba oír más, se volvió y se alejó, sintiendo que el mundo se
había vuelto de pronto de cabeza y no estaba segura de qué hacer al respecto. 
Quería meditar y por ello no buscó a la duquesa, saliendo al jardín por una
escalera de servicio. Aun allí, le resultó difícil pensar con claridad. 
¿Cómo   podía   casarse   con   el   duque   en   secretó?   Y,   por   otra   parte,   ¿cómo
negarse a hacerlo? 

 69 
Barbara Cartland La Impostora

No podía pensar en otra cosa. El problema continuó asediándola durante el
almuerzo y .después, mientras el duque descansaba, como Tomkins insistió en que
debía hacerlo. 
El, tiempo se movía, lenta pero implacablemente, hacia el momento en que
debía casarse con él. 
Le pareció, por un instante, que su madre se encontraba a su lado, diciéndole
que el amor era más importante que nada en el mundo. 
Ella lo amaba y, por lo tanto, debía ayudarlo, aunque ello significara que él
pensara que se estaba casando con Deirdre. Ella nunca podría casarse, jamás, con
hombre alguno, sin sentir que estaba faltando al voto más sagrado que una mujer
podía tomar. 
Pero, si tenía que sacrificarse, lo haría, al menos, en nombre del amor, pues, a
cada Instante, amaba al duque más y más. 
Los sentimientos que había despertado en ella, aun antes de besarla, eran tan
elevados y tan hermosos, que parecían parte de la luz divina en la que ella siempre
había creído y que, como le había hecho comprender a él, irradiaba de todas las
almas, aunque en algunas se revelara con más claridad que en otras. 
La luz de Grecia... Luz de la vida... Luz que venía de Dios... y que podía
resumirse en una sola palabra: amor. 

Cuando   faltaba   un   cuarto   de   hora  para   las   cuatro,   Sacha  se   dijo   que
Tomkins debía haber descorrido ya las cortinas de la habitación del duque y, como
él la esperaba, se dirigió a su cuarto. 
Aunque él no podía verla, Sacha se había puesto uno de los vestidos más
bonitos que Deirdre le había dado y tuvo la seguridad de que aquel día estaba muy
atractiva, como nunca en su vida, ataviada de aquel modo. 
Tomkins   la   condujo   hacia   el   dormitorio   y,   cuando   se   acercó   al   duque,
percibió que él, aunque sin poder verla, le dirigía una mirada de admiración. 
Llegó al lado de la cama y dijo con voz baja: 
—­Aquí.... estoy. 
—Ya lo sé —contestó él—. Te he estado esperando. ¿Me quieres todavía, mi
amor?.. 
La ternura con que hablaba hizo que el corazón de Sacha diera un vuelco en
su pecho. 
—¡Sí... te amo! 
—¿Lo suficiente como para casarte conmigo? 
—Si... si eso es... lo que tú quieres. 
—¡Lo quiero más de lo que he deseado nada en mi vida! 
Cuando el duque extendió la mano y Sacha la tomó, él le dijo: 
—Estás   asustada,   mi   cielo.   No   tienes   por   qué   estarlo.   Este   será   nuestro
secreto, y sólo nuestro. ¡Sin importar lo que suceda en el futuro, yo cuidaré de ti y
te amaré siempre! Serás mía y nadie podrá apartarte de mi lado. 

 70 
Barbara Cartland La Impostora

Era   difícil   encontrar   palabras   con   qué   responder   y   los   dedos   de   Sacha
apretaron los del duque. El, como si comprendiera, tomó la mano de ella y se la
besó. 
La puerta se abrió y Tomkins anunció: 
—¡El Comisario Gordon viene a verlo, su señoría! 
Sacha volvió la cabeza y vio que un hombre alto, bien parecido, cuyo cabello
empezaba a encanecer en las sienes, entraba en la habitación. 
Llevaba puesta la típica falda de lana escocesa de los Gordon y su aspecto era
resplandeciente al acercarse a la cama. 
—¿Qué te ha sucedido, Terence? —preguntó—. La señora duquesa acaba de
decirme que sufriste un accidente. No entiendo por qué no me informaron de ello. 
—No quería que nadie se enterara de mi tontería —contestó el duque—. Me
metí en una parte del páramo donde no se esperaba que fuera y una trampa de
escopeta me explotó en la cara. 
El comisario estrechó la mano que el duque le tendía. 
—Te   confieso   que   lamento   mucho   esto.   Lo   siento   más   de   lo   que   puedo
expresar. 
—Quiero  presentarte a mi futura esposa —dijo el duque.  Ella me ha oído
hablar de ti. 
—Encantado de conocerla, Lady Deirdre —contestó el comisario extendiendo
la mano—. La señora duquesa me estaba diciendo cuánto ha hecho por el duque
desde que llegó al castillo. Como él es un viejo amigo mío, sólo puedo decirle lo
agradecido que le estoy. 
—Ahora   escúchame,   Ian   —intervino   el   duque   antes   que   Sacha   pudiera
contestar—. Necesito tu ayuda en dos cosas: ante todo, he dictado mi testamento al
secretario de mi abuela y quiero que firmes como testigo y te asegures de que el
documento sea legal. 
—Puedes contar con ello —contestó el comisario. 
—En segundo lugar —continuó el duque como si el otro no hubiera hablado
—, mi prometida y yo querernos casarnos en secreto, frente a ti, de acuerdo con la
ley escocesa. 
El comisario miró al duque, sorprendido. 
—¿Estás hablando de Matrimonio por Consentimiento? 
—Exacto! —contestó el duque—. Si sobrevivo a la operación de mañana, la
única persona que sabrá acerca de esto serás tú y, si algo me sucede, entonces
procurarás que mi última voluntad se lleve a cabo. 
—Lo que me estás pidiendo es extraordinario y es algo que no esperaba —
respondió el comisario. 
—Estás pensando que soy un Sassenach —sonrió el duque—, pero olvidas
que, debido a mi abuela, la cuarta parte de mi sangre es escocesa y esa cuarta parte
está apelando a la ayuda de un compatriota escocés. 
El comisario lanzó una carcajada. 

 71 
Barbara Cartland La Impostora

—En esas circunstancias, desde luego, debo aceptar. 
—Muy bien —convino el duque. 
Al   decir   eso   se   quitó   el   anillo   de   sello   y   extendió   la   mano   hacia   Sacha.
Temblando, ella puso su mano izquierda en la de él. 
El   colocó   el   anillo   en   el   dedo   anular   de   Sacha   y   dijo   con   una   voz   muy
solemne: 
—Quiero presentarte, lan Gordon, como Comisario que eres de este condado,
a mi esposa, la Duquesa de Silchester. 
El comisario miró a Sacha y, como si él le dijera en silencio lo que debía hacer,
ella murmuró con voz baja y trémula: 
—Quiero...   presentarle   señor   comisario,   a   mi...   esposo...   el   Duque   de
Silchester. 
Conmovido,   el   comisario   cubrió   con   sus   manos   las   manos   unidas   de   los
contrayentes. 
—De acuerdo con las leyes de Escocia —declaró—, son ahora marido y mujer.
Que Dios los bendiga y los mantenga juntos por el resto de su vida. 
A Sacha le pareció muy impresionante la forma en que dijo aquello y se dio
cuenta de que el duque sentía lo mismo, porque podía percibir las vibraciones de
sus dedos, entrelazados con los de ella. 
—Gracias, lan—dijo el duque con voz muy queda—. Y ahora, creo que mi
esposa puede dejarnos a solas, mientras discutimos lo referente a mi testamento y
después   de   eso,   desde   luego,   las   perspectivas   que   hay   para   cazar   guacos   el
próximo otoño. 
El tono risueño de su voz reveló a Sacha que se sentía feliz. Pero como estaba
un poco avergonzada de lo que había sucedido, dirigió al comisario una tímida
sonrisa y salió de la habitación. 
Después que hubo cerrado la puerta tras ella, escuchó al comisario decir: 
—Tu esposa es exquisita, Terence; la mujer más hermosa que he visto en mi
vida. No te culpo por querer desposarla cuanto antes. 
El cumplido, más que cualquier otra cosa, hizo a Sacha comprender lo que
había hecho y, mientras corría a refugiarse en su dormitorio, sólo acertó a levantar
las manos hacia sus ardientes mejillas. 
Le parecía imposible que fuera ahora una mujer casada, pero el anillo que
llevaba en el dedo, al reflejar la luz del sol, le confirmó que era verdad. 
No quería recordar que él pensaba que se había casado con Lady Deirdre
Lang, con quien se casaría de nuevo cuando estuviera lo bastante restablecido para
viajar hacia el sur. 
Sólo   quería   pensar   que   se   había   convertido   en   la   esposa   del   hombre   que
amaba y que se había unido a él, aunque él no lo supiera, por toda la eternidad. 

 72 
Barbara Cartland La Impostora

Capítulo 6 

EL comisario permaneció al lado del duque hasta la hora de la cena y
Sacha, por lo tanto, no tuvo oportunidad de visitarlo, como hacía casi siempre.
Se sintió desilusionada cuando supo, por Emily, que el comisario seguía allí
y, mientras se vestía, se preguntaba si tendría oportunidad de hablar más tarde con
el duque. 
No sabía con exactitud qué podría decirle, pero sentía, ahora que había dado
un paso tan importante como era el casarse en secreto con él, que era imperativo
que   estuvieran   juntos.   Quería   asegurarse   de   que   lo   había   ayudado   antes   de   la
operación a que iba a someterse al día siguiente. 
“Lo hice... sólo por... él”, se dijo. 
Al mismo tiempo, experimentaba la maravillosa sensación de saber, aunque
nadie más se diera cuenta de ello, que estaba unida a  él de  una forma en que
ambos se convertían en una sola persona. 
No era lo mismo, por supuesto, que tener una boda eclesiástica y recordaba
que su padre había hablado con frecuencia del día en que la casaría. 
—Estoy pidiendo a Dios que me conceda el privilegio, queridita —le había
dicho hacía poco—­, de casarte con alguien a quien ames y con quien puedas ser
tan feliz como yo lo fui con tu madre. 
Había una nota de tristeza en su voz, que siempre aparecía cuando hablaba
de su esposa muerta.  
—No soportaría la idea de que te casaras con alguien a quien no amaras —
había añadido— y como te das cuenta de lo que tu madre significó para mí,  y yo
para ella, sabes bien lo que sienten un hombre y una mujer cuando su corazón y su
alma están unidos. 
Muy  pocas  veces,  su  padre   le  hablaba   de  una  forma  tan  íntima  y, en  esa
ocasión, é! había suspirado al añadir: 
—No es el dinero, ni una gran mansión, lo que hace feliz a un matrimonio. La
felicidad matrimonial sólo es posible cuando a la pareja la une el amor, y nada
tiene más importancia. 
—Yo amo...  al duque —musitó ahora Sacha en voz baja. 
Se preguntaba qué pensaría su padre si alguna vez le confesaba que se había
casado en secreto, permitiendo que el duque pensara que se estaba casando con
Deirdre,   con   quien   él   estaba   ya   comprometido   en   matrimonio,   aunque   el
compromiso no fuera oficial. 
Estaba segura de que él se mostraría muy escandalizado y que no aprobaría
lo que había hecho, pero se decía que su madre comprendería. 

 73 
Barbara Cartland La Impostora

“No podía arriesgar su vida dejando que fuera a la operación deprimido, y
temeroso de que yo lo dejara de amar si se quedaba ciego, mamá”, le dijo desde el
fondo de su corazón. 
Sabía que si se hubiera negado a hacer lo que el duque le pedía y él moría, se
hubiera considerado para siempre a sí misma como una asesina. 
Cuando Sacha terminó de bañarse, Emily abrió las puertas del guardarropa
para preguntarle qué vestido quería ponerse. 
—Todos son tan bonitos, milady —­opinó—, que usted no sabrá cuál escoger. 
—Entonces selecciona el que más te guste, Emily —sugirió Sacha. 
Al   decir   eso   se   volvió   hacia   otro   lado,   sabiendo   que,   sin   importar   cuán
hermosos fueran sus vestidos, el duque jamás la vería con ellos puestos. 
En su lugar, estaría bailando con Deirdre en algún elegante salón alumbrado
por   candelabros   de   cristal   y   ella   lo   deslumbraría   con   su   belleza,   como   había
deslumbrado a tantos hombres. 
Sólo por un momento, Sacha se sintió celosa y envidiosa de su prima, pero
luego se dijo que era una perversidad sentirse así, ya que debía estar agradecida,
con todo su corazón, por haber venido a Escocia. 
Había   tenido  el  privilegio  de  conocer  al  más  maravilloso  de   los  hombres,
alguien que sólo existía en sus sueños, ¡y de que él la besara! 
Sus labios la habían transportado a un paraíso que ella había pensado que
sólo podía pertenecer a los dioses: 
En su libro, su padre había escrito: 

Se escuchó el misterioso batir de alas plateadas y el chirriar de ruedas de
plata y apareció el extraño resplandor de una luz intensa. 

Eso era lo que ella había sentido cuando el duque la besó. Sabía que era lo
que los griegos habían buscado y encontrado y que todo ser humano, que pensaba
y que sentía, había tratado de capturar desde entonces. 
“He sido muy afortunada”, se dijo “y es malo pedir más”. 
Pero ella deseaba más ¡deseaba estar con el duque, quería que él la besara!
¡Deseaba creer que él la amaba tanto como ella lo amaba a él! 
Emily interrumpió sus pensamientos. 
—­Aquí tiene, milady —dijo—. Este es el vestido que debe usar esta noche. La
hará parecer la encarnación de la primavera. 
—¡Qué poética estás esta noche, Emily! —comentó Sacha. 
Para su sorpresa, Emily se ruborizó y explicó: 
—Es mi novio quien me enseña esas cosas, milady. 
—Así que tienes novio! —exclamó Sacha—. ¿Y cuándo esperas casarte con él?
—No lo sé, señorita. Tendremos que ahorrar por años para que eso suceda. El
me escribe poemas y aunque a usted no le pareceran buenos, para mí significan
mucho. 

 74 
Barbara Cartland La Impostora

—Estoy segura de que así es —repuso Sacha con gentileza—, y espero que
ustedes dos lleguen a ser muy felices.
—Gracias, milady, pero tenemos que tener mucho cuidado, porque trabajamos
en la misma casa. Y como la señorita Hannah me vigila constantemente, tengo que
andar con pies de plomo para que no sospeche que hay algo entre nosotros. 
Sacha   nunca   había   simpatizado,   mucho   con   la   doncella   de   Deirdre   y
comprendía que Emily tuviera miedo de que ella la descubriera. 
—Haces bien en tener cuidado —le dijo—, pero me alegro de que seas feliz y
que tengas a alguien que te ame y a quien tú puedas amar. 
—El amor hace que todo se vea diferente, milady. 
Sacha sabía que aquello era verdad. 
El comisario se marchó antes que ella entrara en el salón y allí encontró sola a
la duquesa. 
Hablaron   unos   minutos   sobre   la   operación   que   iba   a   realizarse   al   día
siguiente y la duquesa le comunicó que el dormitorio contiguo al del duque había
sido preparado como sala de cirugía. 
El   equipo   había   sido   enviado   desde   Edimburgo   y   ordenado   por   los
especialistas, de modo que podían estar seguros de contar con todo lo necesario. 
—Tenemos  la  suerte   de   que   Tomkins  es   un  gran  enfermero  —comentó  la
duquesa—. Cuida del querido Terence mejor de lo que lo haría una mujer: 
Sacha hubiera querido decirle que ella era también buena enfermera y que
había cuidado a sus padres en varias dolencias que padecieron. 
—Desde   luego   —continuó   la   duquesa   antes   que   ella   pudiera   hablar—   tú
podrás ayudar a Tomkins, y él lo apreciará, sin duda alguna, aunque se muestre un
tanto celoso. 
Sacha contuvo la respiración y luegó le comunicó a la duquesa: 
—Debía habérselo  dicho antes,  milady, pero tengo que, marcharme pasado
mañana. 
La duquesa la miró consternada. 
—¿De veras tienes que volver al sur tan pronto? 
—­Me temo que sí. Mis padres me están esperando y han hecho arreglos para
que alguien me reciba en Londres y me lleve a la estación, donde debo tomar el
tren que me llevará a casa. 
Como notó que la duquesa parecía perturbada, se apresuró a añadir: 
—Por supuesto, no tenía idea, cuando vine aquí, de que iba a haber otra...
operación, o de que le iban a... quitar las vendas al duque. 
Comprendo —dijo la duquesa—y, desde luego, no puedes desilusionar a tus
padres, si te están esperando. Pero me temo que Terence se sentirá desolado. 
—No le he dicho que tengo que marcharme y, por supuesto, no se lo diré
antes de la operación. 
—¡ No, por supuesto que no! Eso sería muy cruel y quizá, hasta peligroso. 
—Pero tengo que irme, de cualquier modo —añadió Sacha suspirando. 

 75 
Barbara Cartland La Impostora

Sacha comprendió  que a la duquesa  le sorprendía  mucho que  no  pudiera


quedarse  más tiempo y después de la cena, cuando se dirigieron por el pasillo
hacia la habitación del duque, advirtió que su actitud no era tan cordial como de
costumbre. 
“No puedo evitarlo”, pensó con tristeza, y comprendió que, si en sus manos
estuviera, se quedaría en el castillo para siempre. 
Llegaron a la habitación del duque y Tomkins salió para decir en su tono más
severo: 
—Quiero   que   su   señoría   ponga   la   cabeza   en   la   almohada   lo   más   pronto
posible, señora duquesa. 
—Sí;   por   supuesto   contestó   la   duquesa—.   Lady   Deirdre   y   yo   no   nos
quedaremos aquí mucho tiempo. Sólo le daremos las buenas noches. 
—Eso era lo que esperaba que dijera, milady. 
Tomkins abrió las dos puertas para ellas y entraron en la habitación y Sacha,
cuando miró hacia la cama, vio que el duque estaba sonriendo. 
—¿Cómo te sientes, mi querido muchacho? —preguntó la duquesa. 
—Muy feliz —contestó el duque, y Sacha comprendió que eso se lo decía a
ella., 
—Así es como quiero que te sientas —contestó la duquesa—, Deirdre y yo
sólo   venimos   a   darte   las   buenas   noches,   porque   Tomkins   insiste   en   que   debes
dormir temprano y tener una noche de buen sueño. 
—Eso es lo que intento hacer —asintió el duque. 
La duquesa se inclinó y lo besó en la mejilla. 
—Buenas noches y que Dios te bendiga. Cuando el comisario se fue me dijo
que está decidido, antes que volvieras al sur, a pasar un día en el río contigo. 
—Eso me dijo a mí también —murmuró el duque—. Tenemos una apuesta de
cinco libras a ver quién de los dos pesca más salmones. 
La duquesa rió al escucharlo. 
—¡Nunca he sabido que lan Gordon vuelva a casa con más salmones que tú! 
—Siempre   hay   una   primera   vez   —respondió   riendo   el   duque,   pues   no
consideraba muy probable que eso sucediera. 
—Entonces, duerme bien —recomendó la duquesa y se dirigió a la puerta,
pero un instante después se volvió para añadir: 
—Dos minutos, Deirdre. ¡Sabes cómo se enfadará Tomkins si no es así! 
Salió de la habitación cerrando la puerta tras ella, y el duque extendió una
mano hacia Sacha. 
—Escucha, mi amor —dijo, mientras sus dedos se cerraban en torno a los de
ella—. Tengo muchas cosas que decirte, pero sé muy bien la alharaca que armarían
Tomkins y mi abuela si te quedaras ahora. Desvístete y ven a verme dentro de hora
y media, cuando todos se hayan dormido ya. 
Los dedos de Sacha temblaron entre los suyos. 
—¿Crees que... eso es algo que... yo deba hacer? 

 76 
Barbara Cartland La Impostora

—Si tienes miedo, yo iré a buscarte! 
Ella lanzó un leve grito de horror. 
—¡No! ¡Debes estar loco! Podrías tropezarte... y lastimarte. 
Entonces comprendió, al verlo sonreír, que la había asustado para asegurarse
de que hiciera lo que él quería. 
—¿Vendrás? —le preguntó. 
—Si así.... lo quieres... —contestó ella—. Pero si Tomkins me descubre... se
enfadará mucho... y tu abuela se... escandalizaría más aún. 
—Nadie   se   dará   cuenta,   si   tienes   cuidado.   Esta   noche,   todos   procurarán
dejarme en paz, para que descanse. 
—Muy bien... vendré —aceptó Sacha con un leve temblor en la voz. 
El se llevó su mano a los labios. 
—No me dejes esperando demasiado tiempo —dijo—. Sabes que eso me hace
daño. 
—Ahora me estás chantajeando! 
—Debo hablar contigo. Y no hablo en broma cuando te aseguro que, si no
vienes, eso no sólo me alterará, sino que me obligará a tratar de llegar a ti. 
—Creo que te estás portando muy mal —protestó Sacha—. Pero vendré un
rato, para.... hacerte.... feliz. 
—Eso es lo que quiero  que digas —contestó el duque y besó su mano de
nuevo. 
Sacha salió de la habitación y encontró a Tomkins esperando afuera. 
—No se preocupe, milady! —dijo él—. Vaya a descansar tranquila. Su señoría
no podría estar en mejores manos. 
—No me preocuparé y sé lo bien que usted cuidará de él —contestó Sacha—.
Le estoy muy agradecida. 
Dirigió al valet una leve sonrisa mientras se dirigía por el corredor hacia su
dormitorio. 
Emily la estaba esperando para ayudarla a quitarse el lindo vestido que se
había puesto para cenar. 
En aquel momento, Sacha dijo: 
—Espero que no te hayas olvidado, Emily, de que nos marchamos pasado
mañana. Según las anotaciones que me hizo el señor Evans, el tren saldrá muy
temprano. 
—Sí, lo sé —contestó Emih„,—, y, si lo perdemos, milady se enfadará mucho,
lo mismo que la señorita Hannah. 
—En efecto. Ya he avisado a la señora duquesa que tenemos que irnos. 
—Le   confieso   que   fue   un   cambio   agradable   haber   estado   aquí   —comentó
Emily con aire reflexivo mientras colgaba el vestido de Sacha en el armario—, pero
me alegro de volver a casa. 
—Y, por supuesto, de ver otra vez a tu novio —sonrió Sacha. 

 77 
Barbara Cartland La Impostora

—Sí, pero también volveré para que la señorita Hannah me riña a todas horas
y   me   haga   correr   como   un   conejo.   Ha   sido   muy   agradable   atenderla   a   usted,
milady. Es una pena que lady Deirdre no tenga el mismo carácter. 
Sacha   no   contestó.   Sabía   muy   bien   que   sería   un   error   criticar   a   su   prima
delante de una sirvienta. 
No ignoraba que Deirdre podía ser una persona muy difícil si no obtenía lo
que quería en el momento en que lo deseaba y estaba segura de que Emily era con
frecuencia el blanco de su furia, tanto como lo era Hannah. 
Se   dijo   entonces   que   Emily,  a   pesar   de   su  aparente   tontería,   tenía   mucho
sentido común. 
—Tienes   razón,   Emily—convino   Sacha—,   és   siempre   muy   grato   volver   al
hogar. 
Pero tuvo la desagradable sensación de que la vida en la vicaría no volvería a
ser la misma para ella, porque su corazón pertenecía ahora al duque. 
Se cepilló el cabello, hasta que lo hizo brillar como la luz del sol, y se puso
uno de los camisones transparentes, adornados con encaje, que había pertenecido a
Deirdre. 
Se   sentía   muy   agradecida   de   que   éste,   junto   con   una   exquisita  négligée,
hubiera sido incluido con las demás cosas. 
Sabía que a la señora Macdonald y a las otras doncellas del castillo les habría
parecido muy extraño ver sus sencillos camisones de algodón y su bata, que estaba
deshilachada y era demasiado corta. 
En   cambio,   pensó,   con   aquella  négligée  de   encaje   y   gasa,   adornada   con
pequeños lazos de terciopelo azul, parecía una princesa de un cuento de hadas. 
Cuando Emily se marchó, Sacha se arrodilló para decir sus oraciones como lo
hacía siempre en casa antes de acostarse. 
Rezó porque todo saliera bien en la operación del día siguiente,   porque el
duque volviera a estar sano y fuerte de nuevo y porque sus ojos volvieran a ver
con la misma claridad con que veían antes del accidente. 
Había un gran reloj de oro sobre la repisa de la chimenea. Sentada en la cama,
Sacha lo observó y le pareció que las manecillas avanzaban con tanta lentitud que
pensó que el tiempo se había detenido, hasta que por fin indicaron que eran las
once y media de la noche. 
La invadió una loca excitación, y aunque su mente le decía que esto era algo
que no debía hacer, sabía también que, porque el duque la deseaba, nada ni nadie
tenía importancia. 
“El me quiere”, se dijo, “y tal vez  ésta sea la última vez en que yo pueda
complacerlo”. 
Se negó a pensar que, a menos que le permitieran verlo mañana, después de
la operación, lo cual era muy poco probable, ésta sería la última vez en que estarían
juntos. 
¡Esta sería la última vez que escucharía su voz, la última vez que él la besaría!

 78 
Barbara Cartland La Impostora

Se obligó a hacer todo con calma, a pesar de que deseaba correr a su lado. Se
levantó de la cama, se puso la  négligée  adornada de encaje, abrió la puerta de la
habitación y salió con mucha cautela, temerosa de encontrar a alguien en el pasillo.
Pero todo estaba en silencio. Había sólo unas cuantas velas en los candelabros
de plata que llevaban impreso el escudo de armas de los Macdonald y, guiándose
por su luz, Sacha se dirigió a la puerta del duque, al final del corredor. 
Caminando   con   sus   zapatillas   sin   tacones,   que   no   hacían   ruido   alguno,
parecía un fantasma que se deslizaba sigiloso. 
Cuando llegó a la puerta exterior, hizo girar el picaporte con mucha lentitud,
temerosa de que, después de todo, Tomkins no se hubiera ido a la cama y estuviera
en el pequeño vestíbulo entre las dos puertas. 
Avanzó en la oscuridad y, cuando cerró la puerta exterior tras sí, tuvo que
buscar a tientas la segunda. 
Cuando la abrió, vio que el duque estaba sentado en la cama, esperándola,
con sólo dos velas encendidas junto a él. 
—¡ Has venido! 
Su   voz   era   profunda   y   apasionada   y   el   corazón   de   Sacha   empezó   a   latir
locamente. 
—Aquí... estoy. 
—Descorre   las   cortinas   —ordenó   el   duque—,   y   dime   si   ya   salieron   las
estrellas y si está brillando la luna. 
Ella cruzó la habitación para hacer lo que él le pedía. 
Las ventanas estaban entreabiertas. Las estrellas inundaban el cielo y la luna
empezaba a elevarse por encima de los páramos. 
—¡ Es una noche muy hermosa! —exclamó Sacha con voz baja, descorriendo
las cortinas de la segunda ventana. 
—Háblame sobre ella. 
Sacha se acercó a la cama y el duque le ordenó dulcemente: 
—Apaga   las   velas,   mi   amor.   Quiero,   que   sólo   nos   alumbre   la   luz   de   las
estrellas. 
Ella, sorprendida, se inclinó para apagarlas velas y él la tomó entonces de los
hombros. 
—Ahora dime qué traes puesto. 
——Creo   que   tu   abuela   se...   escandalizaría   —contestó   ella—,   pero   tengo
sólo... el camisón... y una négligée muy bonita. 
Las manos del duque se movieron desde sus hombros hacia su cuello, hasta
encontrar los pequeños botones de perla que cerraban al frente la négligée. 
Empezó a desabotonarlos, uno por uno, pero Sacha, turbada al tenerlo tan
cerca, casi no se dio cuenta de lo que estaba haciendo. 
A la sombra del dosel de la cama era difícil verlo a él con claridad; pero supo,
atraída  sin remedio  por la fuerte  personalidad del  duque,  que no  había escape
posible. 

 79 
Barbara Cartland La Impostora

El duque apartó la négligée de sus hombros y la prenda cayó al suelo. Sacha
lanzó un leve murmullo de sorpresa, pero los brazos de él la rodearon y tiró de ella
para empujada hacia la cama y acostarla a su lado. 
Ella tuvo aún fuerzas para protestar: 
—¡No... por favor... no! 
Pero el duque, abrazado a ella, le dijo: 
—Mi amor, eres mi esposa y te quiero en mis brazos, como ya estás en mi
corazón. 
La cabeza de Sacha reposaba en el hombro del duque y, una vez más, a través
de la ventana abierta, la magia de la luna se apoderó de ella, como había sucedido
la noche anterior. 
Su   boca,   entreabierta,   se   disponía   a   recibir   los   besos   de   él.   Todo   su   ser
palpitaba de amor; no podía pensar y se entregó a los goces de la pasión. 
Al sentir contra su piel el contacto del cuerpo del duque tuvo un instante de
vacilación y, recordando que sólo llevaba puesto un camisón, trató de rechazarlo. 
—Por favor... no debemos... yo… 
—Tú eres mía —replicó el duque—, y me amas como yo a ti. ¡Dios mío, cómo
te amo! 
La atrajo de nuevo contra su pecho y ella, renunciando a luchar, se rindió a su
fuerza a su magnetismo. 
Sacha sentía cómo el corazón de él palpitaba alocado contra el suyo y pensó
que había cesado de ser ella misma para volverse parte de la luz de la luna. 
Una luz interior, que encendía su amor, y que crecía en intensidad a cada
momento, la envolvió. 
Los   brazos   del   duque   la   sujetaban   como   tenazas   de   acero,   dejándola   sin
aliento. 
—Te amo! —­exclamó él—. No me di cuenta, hasta ahora, de que esto era lo
que había estado buscando toda mi vida. 
—Yo también te... amo —murmuró Sacha—, y, cuando me... besas, es tan...
maravilloso, que siento que no estamos en la... tierra, sino con los dioses. 
No   pudo   decir   más,   porque   los   labios   del   duque   sellaron   su   boca,
atrapándola, poseyéndola. 
Él   le   besó   los   labios,   los   ojos,   la   naricilla   pequeña   y   recta,   la   barbilla
puntiaguda, antes de detenerse largamente en el suave cuello, produciéndole a ella
sensaciones que jamás imaginó que existieran. 
—¡No...   no!...   —murmuró   Sacha,   porque   aquello   era   tan   excitante   que
resultaba casi doloroso. 
No supo cómo sucedió, pero un momento después él le estaba besando los
senos y acariciaba su cuerpo. 
La luminosa llama del amor se hizo más brillante y los deslumbró con Su luz. 
—¡Te amo y deseo! —exclamó el duque con voz ronca—. Preciosa mía, mi
amor, eres mía y, sin importar lo que pase mañana, esta noche es nuestra. 

 80 
Barbara Cartland La Impostora

Cuando sus labios se volvieron más apasionados, más exigentes, Sacha, desde
el fondo de su mente, se dijo que debía detenerlo. Pero él fue más fuerte. 
Un   resplandor   extraño   los   rodeó,   un   misterioso   batir   de   alas   plateadas   y
ruedas de plata. 
Entonces sólo quedaron las estrellas, la luna, la llama que los abrasaba, y que
se convirtió en un fuego tan devorador, que los alejó de la naturaleza humana para
confundirlos con los dioses. 

Mucho más tarde el duque dijo, y su voz sonó muy profunda: 
—¿Cómo podría alguien ser más maravilloso que tú? Pero, mi amorcito, yo
no intentaba que sucediera esto, no esta noche, al menos. 
—­Te... amo —contestó Sacha—, pero no... sabía que... el amor era así. 
—¿Qué sentiste? —preguntó él. 
—No hay palabras para describir lo... glorioso que... fue. La luz que.... surgía
de nosotros... dos era la misma... que alumbraba el firmamento... y cuando... me
hiciste... tuya... nos volvimos... dioses. 
El besó su frente antes de decir: 
—Así, mi preciosa mujercita, es como quería que te sintieras. 
—¿Fue... así para... ti? 
Ella   comprendió,   aunque   no   podía   verle   la  cara,   que   él   había   sonreído   al
contestar: 
—Tú me diste la perfección que yo había buscado siempre, y que no creí que
existiera.  La perfección  del amor, algo  tan maravilloso, tan extraordinario,  que,
ahora estoy dispuesto a creerlo, es parte de lo divino. 
Sacha lanzó un leve grito de alegría. 
—Eso es lo que me hiciste sentir... que lo que estábamos haciendo era... divino
y no podía, por lo tanto... ser... malo. 
—¡Claro que no es malo! —replicó el duque—. Eres mía, mi adorada, y yo te
amaré, te adoraré, por el resto de nuestra vida juntos. 
Sacha contuvo el aliento. 
Recordó que su vida juntos terminaría esa noche, pero se dijo que no debía
arruinar este momento. 
—Te amo... te amo... —murmuró. 
—Dímelo otra vez —le pidió el duque—, aunque en realidad, hermosa mía,
no   hay   necesidad   de   palabras.   Has   probado   tu   amor   como   nadie   más   podía
haberlo hecho y quiero arrodillarme a tus pies, porque te adoro. 
El no esperó a que Sacha contestara, y la besó con mucha gentileza, como si
fuera una gema preciosa. 
La   suavidad   de   los   labios   de   ella   hizo   que   sus   besos   se   volvieran   más
insistentes antes de decir: 

 81 
Barbara Cartland La Impostora

—¿Cómo   puedes   ser   tan   perfecta   en   todos   sentidos?   ¿Cómo   puedes   ser,
exactamente, lo que yo quería que fuera mi esposa, y ser tan hermosa en tu carácter
y personalidad como lo es tu rostro adorable? 
La besó de nuevo, con besos largos, exigentes, hasta que la louz de la luna
volvió a envolverlos. La luna parecía haber bajado del  cielo para rodearlos con su
luz. 

Mucho más tarde Sacha abrió los ojos y comprendió que había estado
durmiendo. Tenía la cabeza apoyada en el hombro del duque y advirtió que él
estaba dormido junto a ella. 
Los brazos de él ya no la sujetaban con tanta fuerza y ella se dio cuenta de
que  su respiración  era  profunda y  regular  y  que  su rostro  expresaba  una gran
felicidad. La luna, en lo alto del cielo, invadía la habitación con su luz plateada. 
Lo miró amorosamente largo rato, orando a la vez por su total recuperación. 
Luego, con mucha gentileza, se apartó de su lado y se levantó de la cama.
Tomó la negligée, que estaba tirada en el suelo y, volviendo a mirar al duque, que
dormía profundamente, supo que lo amaba de forma total y absoluta. 
Con pasos suaves cruzó la habitación y salió al pequeño vestíbulo para llegar
al corredor. 
Cuando cerró la puerta exterior, pensó que estaba cerrando las puertas del
paraíso, para no volver jamás. 
Por un segundo pensó en despertarlo y confesarle su verdadera identidad,
pero luego temió que, si lo hacía, pondría al duque en la deshonrosa posición de
tener que faltar a la palabra dada a Deirdre y forzarlo a conservar un matrimonio
que él resentiría hasta el punto de llegar a odiarla. 
“No   puedo   hacer   otra   cosa   que   amarlo   en   secreto,   como   lo   fue   nuestro
matrimonio; por el resto de mi vida”, se dijo. 
Pero  cuando se encontró  en su habitación, acostada en su cama, ocultó  el
rostro en la almohada y dejó que las lágrimas brotaran lenta y dolorosamente de
sus ojos. 
El duque la había llevado al cielo, pero ahora estaba de regreso en la tierra y
sentía que cada lágrima que corría por su mejilla era una gota de sangre, como si
estuviera sufriendo el martirio de la crucifixión. 

A la mañana siguiente, cuando Emily despertó a Sacha, le informó: 
—Ya   han   llevado   a   su   señoría   a   la   sala   de   operaciones,  milady.   El   señor
Tomkins está tan agitado que cualquiera, pensaría que lo están operando a él. 
—¿Ya lo están operando? —preguntó Sacha asombrada—. ¿Tan temprano? 
—No es muy temprano, milady. Vine a despertarla a las ocho, como siempre,
pero como estaba usted tan dormida, no me atreví a hacerlo. 
—Debí haber desayunado con la señora duquesa —exclamó Sacha. 

 82 
Barbara Cartland La Impostora

—Le dije a milady que usted estaba dormida y ella me contestó que, como tal
vez había estado despierta preocupada por el señor duque, lo mejor era dejarla
dormir. 
Sacha miró hacia el reloj y Emiiy observó: 
—Como ya son pasadas las once, la desperté; pues pensé que ya no querría
dormir más. 
—Sí,   por   supuesto,   hiciste   muy   bien.   Me   siento   avergonzada   de   haber
dormido tanto. 
Lo   cierto   era   que   había   dormido   sólo   unas   cuantas   horas,   porque   estuvo
llorando hasta el amanecer. Ahora sentía la cabeza pesada y los ojos hinchados por
el llanto. 
Se lavó los ojos con agua fría, con la esperanza de que la duquesa no se diera
cuenta de que había llorado, pero luego se dijo que quizá ella lo atribuiría a la
preocupación que sentía por el duque. 
Cuando   terminó   de   vestirse,   se   dirigió   al   salón   para   disculparse   con   la
duquesa, quien se limitó a decir: 
—No te disculpes, querida mía. Sabía que estabas muy preocupada anoche.
Lo mejor que podías hacer era dormir. Sé que te alegrará saber que Tomkins dice
que Terence pasó muy buena noche y que estaba de tan buen humor esta mañana,
que rió y bromeó con el especialista, al punto de que parecía que iba a una fiesta y
no a ser operado. 
—Me alegra mucho... oír eso —respondió Sacha. 
Nunca pensó que el duque lamentaría  lo sucedido  la noche anterior, pero
había estado un poco temerosa de que hubiera sido demasiado para él. 
Le   pareció   que   había   pasado   mucho   tiempo   cuando   el   especialista   que   lo
había operado entró en el salón. 
La duquesa levantó la vista, ansiosa, cuando lo vio avanzar hacia ella. 
—¿Qué noticias nos tiene, Sir Lindsay? —preguntó. 
—Muy buenas  milady. La operación fue muy sencilla y se llevó a cabo con
éxito. Creo que, en unos cuantos días más, el señor duque se olvidará de lo que
sucedió. 
La duquesa unió las manos. 
—Gracias   a   Dios   —dijo—   y,   desde   luego,   a   usted,   Sir   Lindsay,   Entonces,
como recordara que no se lo había presentado a Sacha, agregó: 
—Permíteme   presentarte,   Deirdre,   a   Sir   Lindsay   Hardwick,   un   cirujano
extraordinario, cuyos méritos le han hecho merecer el cargo de médico oficial del
Príncipe Consorte. 
Sir Lindsay extendió la mano. 
—He   oído   hablar   de   usted,   Lady   Deirdre,   y   sé   cuánto   ha   ayudado   a   mi
paciente antes que yo llegara. Así que me alegra mucho poder darle tan excelentes
noticias de él. 
—Y yo... me alegro mucho... de recibirlas —contestó Sacha. 

 83 
Barbara Cartland La Impostora

Habló con dificultad, porque se sintió tan aliviada al oír que el duque estaba
bien, que sus ojos se llenaron de lágrimas. 
Como si comprendiera su emoción, Sir Lindsay le comunicó: 
—Tengo otras noticias que sé que Sir Colin les traerá muy pronto. 
—¿Los ojos de mi nieto están bien? 
—Sir   Colin   piensa   que   sí.   Los   examinó   mientras   su   señoría   estaba
inconsciente, y dice que todas las heridas han cerrado bien. No hay ninguna razón
para creer que las pupilas se hayan dañado. 
La duquesa lanzó un leve sollozo al tiempo que decía: 
—¡Dios ha respondido a mis oraciones! 
Lo que haremos ahora —agregó Sir Lindsay—, es llevar a nuestro paciente a
su dormitorio y asegurarnos de que duerma las próximas veinticuatro horas. El
sueño, como usted sabe, señora duquesa, es una medicina excelente. 
—Sí, por supuesto —reconoció la duquesa. 
—Después de eso, el señor duque volverá a quedar en sus manos, aunque no
creo que sea por muy largo tiempo. 
—No sabe lo feliz que me ha hecho —respondió la duquesa—. El almuerzo
estará listo en cuanto ustedes lo dispongan. Después de eso, sugiero que, si usted y
Sir   Colin   no   tienen   nada   mejor   que   hacer,   acudan   a   la   cita   que   tienen   con   los
salmones. 
Sir Lindsay se echó a reír. 
—Eso es lo que esperábamos que nos dijera. Tal vez lo considere un abuso de
nuestra parte, pero hemos reservado asientos para volver al sur, no para mañana,
sino para pasado mañana. 
—Me habría ofendido si se hubieran ido antes —contestó la duquesa. 
Mientras la duquesa y Sir Lindsay hablaban, Sacha se había movido hacia el
extremo más lejano del salón, para colocarse ante una ventana, mirando sin ver
hacia el jardín. 
Estaba luchando, no sólo contra las lágrimas que amenazaban correr por sus
mejillas, sino contra las emociones que la embargaban  y que eran, a la vez, de
felicidad y desdicha. 
Debido a que el duque estaba bien, y fuera de peligro, hubiera querido elevar
una oración de gracias al cielo y sabía que su amor por él era lo bastante grande
como para no ser egoísta. 
Pero,   se   daba   cuenta   de   que,   en   unas   pocas   horas,   se   marcharía   y   va   no
tendría la oportunidad de hablar con él, de besarlo o de siquiera decirle adiós. 
“¡Este es el fin!”, se dijo. “Aquí es cuando Cenicienta sale del baile y vuelve a
sus harapos y sus cenizas, con sólo el recuerdo de ese increíble momento en que
capturó el corazón del Príncipe Azul”. 
Dos lágrimas corrieron por sus mejillas, pero se las enjugó con determinación
y  logró,  cuando  Sir  Colin  se  reunió   con  el  grupo, hablar  con  calma y  sensatez
durante el almuerzo. 

 84 
Barbara Cartland La Impostora

Sin embargo, cuando la duquesa se retiró a descansar y ella, al dirigirse a su
dormitorio, vio a Emily preparando el equipaje, todo el dolor de la partida volvió a
invadirla, a cubrirla como una gran ola. 
No   pudo   menos   que   preguntarse   si,   durante   la   noche,   podría   deslizarse
furtivamente en la habitación del duque, una vez más. Pero luego comprendió que
sería un error. 
Si lo despertaba, eso podía hacerle daño. Y tenía la sospecha, que le confirmó
después   Emily,   de   que   Tomkins   se   quedaría   cuidándolo   toda   la   noche,   por   si
deseaba tomar agua o se ponía inquieto. 
—¡El señor Tomkins parece una gallina clueca! —comentó Emily—. ¡Tiene a
los lacayos como locos, con “tráiganme esto.... y tráiganme aquello”! ¡Cualquiera
diría que está cuidando las Joyas de la Corona y no a un hombre enfermo! 
—¡El duque es más importante que las joyas! —contestó Sacha. 
—Supongo   que   tiene   razón,  milady  —reconoció   Emily—.   Aquí   quieren
muchísimo   al   señor   duque.   Y   supongo   que   se   volverá   muy   popular   en   casa,
también, cuando se sepa que va a casarse con Lady Deirdre. 
Sacha no contestó y Emily, que guardaba un vestido tras otro en el baúl de
cuero, continuó diciendo: 
—Nosotros, los sirvientes, pensamos siempre que milady se casaría con Lord
Gerard. Ella parecía muy interesada en él. Y él es el hombre más encantador que se
ha hospedado en la casa grande. Pero, bueno, supongo que un duque es un duque,
y un lord está muy por abajo de él, como quien dice. 
Sacha no pudo menos que pensar que Emily era mucho más astuta de lo que
Deirdre o Hannah suponían, pero como comprendió  que sería un error continuar
esa conversación, se limitó a decir: 
—Ten cuidado, Emily, de no mencionar que yo estuve aquí, por favor. ¿Lo
recordarás? Sabes lo furiosa que se pondría milady. 
—Y la señorita Hannah —añadió Emily—. ¡Ah, me dijo que me despedirían
sin referencias, y no soy tan tonta como para arriesgarme  a eso!
—No, estoy segura de que no lo harás. Has sido muy útil y muy bondadosa,
y ellas estarán muy agradecidas.
—Lo dudo mucho —contestó Emily—. Pero, me gustaría, algunas veces, si
usted me lo permitiera, visitarla en la vicaría. 
—¡Por supuesto, Emily! Sabes que siempre serás bienvenida. Debes traer a tu
novio. Me gustaría conocerlo y decirle lo afortunado que es de tener a alguien tan
amable como tú. 
Los ojos de Emily se iluminaron al responder: 
—Es muy bondadoso de su parte, señorita. Con razón dicen que se parece a
su mamá. ¡Es la verdad! 
Sacha sintió que no podía haber recibido mejor cumplido; pero le resultaba
difícil pensar en otra cosa que no fuera el duque. 

 85 
Barbara Cartland La Impostora

Cuando por fin pudo irse a la cama, evocó, una y otra vez, los maravillosos
momentos de la noche anterior. Se quedó inmóvil en la oscuridad sabiendo que no
podría soportar ver las estrellas y la luna que se elevaba en el cielo. 
Nunca   más   podría   ver   la   noche   sin   recordar   el   resplandor   plateado   que
llenaba la habitación del duque y que se mezclaba con la luz que procedía de sus
propias almas. 
“El está ahora tan lejos de mí como la propia luna”; se dijo y trató en vano de
conciliar el sueño. 
Sabía que sus pensamientos, su alma, todo su ser, volaban anhelantes hacia el
hombre que dormía a poca distancia y que tal vez, en esos momentos, soñaba con
ella. 

 86 
Barbara Cartland La Impostora

Capítulo 7 

MIENTRAS el tren la llevaba hacia el sur, Sacha sintió que se alejaba
de la radiante primavera para dirigirse a la oscuridad de los infiernos. Aunque
todos los nervios de su cuerpo le decían que estaba ligada al duque para siempre,
su cerebro insistía en que esto era el fin y que no le quedaba más remedio que
resignarse a vivir sin amor. 
Al pensar en él acudían a su mente las sensaciones vividas y se emocionaba
de nuevo al recordar el sublime momento en que  él la había hecho suya y ella
sintió que los envolvía una luz divina. 
“Supongo”,   se   dijo   Sacha,   “que   muchas   personas   pasan   por   la   vida   sin
conocer el amor. Y nunca debo olvidar que he sido muy afortunada al conocerlo en
toda su gloria y esplendor”. 
No   era   ningún   consuelo,   desde   luego,   saber   que   el   duque   la   tomaba   por
Deirdre y que, cuando recuperara por completo la vista, iría hacia ella cautivado
por su belleza. 
“El nunca advertirá la diferencia”, pensó con tristeza. 
Si   Emily   no   hubiera   estado   allí,   habría   llorado,   pero   logró   controlarse   y
contuvo las lágrimas. 
Mientras miraba por la ventana la campiña escocesa, recordó su salida del
castillo. 
No había podido despedirse de la duquesa porque ella y Emily se habían
marchado   a   las   siete   en   punto   de   la   mañana,   mucho   antes   que   la   anciana   se
despertara. 
Le   había   dejado   una   pequeña   nota   agradeciéndole   su   hospitalidad   y
diciéndole lo feliz que se había sentido y había concluido diciendo: 

Nunca   olvidaré   la   belleza   de   los   páramos   y   las   luces   que   en   ellos   se


reflejan, ni la hermosura de su jardín, o la luz de la luna sobre el lago. 

Cuando terminó la carta, Sacha se había quedado sentada ante el escritorio,
preguntándose si debía escribir al duque. 
No podía partir sin enviarle algún mensaje, pues de lo contrario se hubiera
sentido lastimado y desconcertado por su indiferencia, pero temía que reconociera
la diferencia entre su escritura y la de Deirdre. 
La institutriz de ambas, con frecuencia, había puesto a Sacha como ejemplo
cuando criticaba la escritura de Deirdre. 

 87 
Barbara Cartland La Impostora

—No entiendo, Lady Deirdre—solía decir— por qué no puede usted escribir
de forma clara y elegante, como lo hace Sacha. Su letra es muy descuidada... ¡una
vergüenza! 
Deirdre se limitaba entonces a reír. Pero, hacía tanto tiempo que Sacha no
veía la letra de su prima, que comprendía que era imposible que tratara de copiar
su letra. 
Se preguntó, largo rato, qué podría hacer y por fin había escrito seis palabras
en el centro de una hoja de papel que tenía el escudo de armas de los Macdonald
impreso en una esquina, todas con letras mayúsculas: 

¡TE AMO CON TODO MI CORAZON! 

Aquello era tan cierto, tan devastadoramente cierto que, cuando bajó la vista
para ver lo que había escrito, sus ojos se cuajaron de lágrimas y, sin que pudiera
evitarlo, una cayó en una esquina del papel, dejando una pequeña mancha. 
Como   no   se   sintió   con   fuerza   para   volver   a   escribir   las   mismas   palabras,
Sacha dobló la hoja a toda prisa y la guardó en un sobre, que rotuló también con
letras mayúsculas: 

PARA SU SEÑORIA, EL DUQUE DE SILCHESTER. 

Puso   la   hoja   en   el   sobre   y   dejó   éste   sobre   el   escritorio   y   después,


comprendiendo que el tiempo pasaba de prisa, se apresuró a vestirse y a tomar el
desayuno que Emily le había traído en una bandeja. 
Los mismos sirvientes que la recibieron a su llegada la habían acompañado a
la estación. Sacha les dio las gracias y generosas propinas, pensando que sería la
última vez en que podría comportarse con tanta esplendidez. 
Ahora ella y Emily se encontraban en un vagón reservado, viajando hacia el
sur. Dejaban atrás los páramos, los valles, las montañas cubiertas de abetos, los ríos
y los lagos de Escocia. 
A pesar de que el tren era un expreso, llegaron tarde a Londres y el señor
Evans   tuvo   que   llevarlas   de   prisa   a   la   otra   terminal,   donde   apenas   lograron
alcanzar el tren en el que debían encontrarse con Deirdre. 
Emily se mostró muy agitada durante todo el proceso, pero Sacha se mantuvo
calmada, porque empezaba a sentir que, ahora que había perdido al duque, nada
tenía ya ninguna importancia. 
Sin embargo, cuando el tren entró en la estación donde Deirdre debía estarlas
esperando, temió que algo hubiera fallado a última hora. Entonces vio a su prima,
exquisitamente hermosa en una espectacular crinolina, con un sombrero adornado
con rosas y un ramo de flores en las manos. 

 88 
Barbara Cartland La Impostora

Lord Gerard estaba con ella y, cuando se despidieron junto al vagón, Sacha se
dio cuenta, por la expresión de los ojos de él, de cómo amaba a Deirdre y advirtió
que su prima también lo miraba de la misma forma. 
Por   un   instante,   Sacha   concibió   la   loca   esperanza   de   que   Deirdre   hubiera
desistido de casarse con el duque; en cuyo caso, pensó, quizá la perdonara a ella
por haber tomado el lugar de su prima. 
Pero cuando Deirdre subió al vagón y el tren partió, el leve rayo de esperanza
que había surgido en el corazón de Sacha se apagó. 
—¡Llegas tarde! —exclamó Deirdre con voz aguda, como si fuera culpa de
Sacha que el tren se hubiera retrasado. 
—Apenas si alcanzamos a tomar el tren —contestó Sacha—. El expreso del
norte venía muy retrasado. 
—Bueno, ya estás aquí —repuso Deirdre con indiferencia. Puso el ramo de
flores en el asiento, junto a ella, y se arregló la amplia falda antes de decir: 
—Supongo que todo salió bien, ¿eh? ¿Nadie sospechó nada? 
A Sacha le pareció extraño que no preguntara, ante todo, cómo se encontraba
el duque, pero contestó: 
—Nadie   tuvo   la   menor   sospecha.   El   duque   fue   operado   ayer,   y   otro
especialista le quitará hoy las vendas de los ojos. 
—Entonces   me   alegro   de   que   hayas   regresado;   pues,   de   otro   modo,   él   te
hubiera visto —contestó Deirdre. 
Abrió el pequeño bolso de mano que colgaba de su brazo y sacó un pequeño
espejo para mirarse. 
—¡Me   divertí   mucho,   Sacha!   —exclamó—   Pero   nos   desvelamos   todas   las
noches y estoy segura de que eso me ha llenado de arrugas los ojos. 
—No, estás preciosa —respondió Sacha con sinceridad. 
—¡Eso   es   lo   que   dice   Harry   y,   por   supuesto,   tiene   mucha   razón!   no   veo
señales de cansancio en mi rostro, pero será mejor que me acueste al llegar a casa y
descanse. 
—¿Así que la pasaste muy bien? —preguntó Sacha. 
Deirdre bajó el espejito y contestó con una voz que, por primera vez, parecía
revelar alguna emoción: 
—¡Fue   maravilloso!   Disfruté   de   cada   minuto   de   la   reunión.   Quisiera   que
hubieras oído los cumplidos que me hicieron. 
—Estoy segura de que fueron muy sinceros. 
—¡Claro que lo fueron! Harry me hace cumplidos de forma tan elocuente, que
a veces casi no puedo creer que sea inglés. Los ingleses son siempre tan fríos... 
—No pueden serlo cuando se trata de ti. 
Sacha miraba a Deirdre con los ojos muy abiertos, pensando que, como era
tan   hermosa,   el   duque   no   vacilaría   ni   por   un   momento,   si   las   veía   juntas,   en
preferirla a ella para casarse. 

 89 
Barbara Cartland La Impostora

Cuando pensó en ambos, besándose, Sacha sintió como si le clavaran una
daga en el pecho y se llevó una mano al corazón. Como la oyó suspirar, Deirdre la
miró con aire crítico y comentó: 
—Debo reconocer, Sacha, que vestida con mi ropa has mejorado mucho. 
—Fuiste muy bondadosa al darme... ropa tan hermosa y te lo agradezco de
verdad. 
—¡No hubieras podido pasar por mí con los harapos con que casi siempre te
vistes! ¿Cómo es la duquesa? 
—¡Encantadora, simplemente encantadora! —contestó Sacha—. Dice que el
duque es su nieto favorito e intenta dejarle a él su castillo cuando muera. 
—Bueno, por lo que a mí respecta, espero que viva muchos años —replicó
Deirdre—. ¡Si hay un lugar al que no tengo la menor intención de ir es a Escocia! 
Sacha se quedó callada por un momento y luego dijo con voz baja, para que
Emily no pudiera escucharla: 
—Me   temo...   Deirdre,   que   le   dije   al   duque   que....   me   encantaba   Escocia...
porque pensé que era uno de los... lugares más hermosos que había visto en mi
vida. 
—Eso fue muy tonto de tu parte! —exclamó Deirdre con brusquedad—. Sabes
muy bien que detesto la vida en el campo, lo mismo en Inglaterra que en cualquier
otro lugar. 
Sacha no supo qué responder, pero después dijo con voz muy queda: 
—Debo   verte   pronto   para   decirte   algo   que   debes   saber   antes   que   veas   al
duque. 
—Supongo que tendré que escuchar todas las tonterías que sin duda le dijiste
y   los   problemas   en   que   me   has   metido   —repuso   Deirdre   con   impaciencia—.
Bueno, no hay prisa. La fiesta del compromiso se celebrará dentro de diez días y no
creo que el duque venga al sur antes de esa fecha. 
—¡Es importante... lo que tengo que decirte! —insistió Sacha. 
—¡Está   bien,   está  bien,   no   hagas  tanta  alharaca   por   eso!  Iré  a  .verte,   o  tú
puedes venir a verme a mí. Mandaré a un sirviente para decirte lo que haremos. 
Se quedó pensando un momento antes de añadir: 
—Es muy probable que tenga que ir a Londres pasado mañana para empezar
a preparar mi ajuar. Debe haber dibujos y patrones esperándome en casa y estoy
decidida a comprarme el vestido de novia más hermoso que jamás se haya visto. 
Empezó a hablar de las diferentes telas entre las que podía elegir, y se mostró
tan alegre que Sacha no se atrevió a insistir en el tema que tanto le preocupaba. 
Era   muy   difícil   hablar,   pues   Emily   estaba   sentada   en   el   otro   extremo   del
vagón, pero Sacha temió que Deirdre se enfureciera cuando le dijera que había
tenido que casarse con el duque de acuerdo con la ley escocesa. 
Corno se sentía muy nerviosa, no hizo ningún esfuerzo durante el resto del
viaje para hablar del castillo. 

 90 
Barbara Cartland La Impostora

Era evidente que a Deirdre no le interesaba lo que había sucedido allí, pues
continuaba hablando de su ajuar de novia, mencionando de vez en cuando a Lord
Gerard. Por lo demás, parecía haberse olvidado de todo, excepto de sus propios
intereses y de su apariencia.
Cuando  llegaron a la estación más cercana  a Langstone Hall, había ya un
carruaje  y  una carreta  abierta  para el equipaje  esperándolas.  Irían primero  a la
vicaría y después a la casa grande. 
Hannah salió de pronto de otro vagón, donde había viajado y Sacha le oyó
decir a Emily con voz áspera: 
—¡Debiste haberte reunido conmigo cuando el tren se detuvo en la estación a
recogernos,   en   lugar   de   haber   impuesto   tu   presencia   a   las   jóvenes,   que   no   te
necesitaban para nada! 
—¡Perdóneme, señorita Hannah! —contestó Emily, quien parecía un conejito
asustado frente a una serpiente—. Nadie me dijo que tenía que hacer eso. 
—¡Tu sentido común debió habértelo dicho! —repuso Hannah con acritud. 
Avergonzada, Emily caminó detrás de Hannah y mientras Deirdre subía al
carruaje, Sacha se volvió para decir: 
—Adiós, Emily, y muchas gracias. Me cuidaste muy bien. Si Hannah hubiera
visto con qué eficiencia te portaste, se habría sentido orgullosa de su discípula. 
Se aseguró de que Hannah la hubiera oído y añadió: 
—Emily fue maravillosa, Hannah, y jamás me la habría podido pasar sin ella. 
—Me  alegra  saberlo,  señorita  —contestó   Hannah,  aunque  no  pareció  muy
complacida. 
Sacha comprendió  que no  podía hacer  más, y  como  Deirdre  esperaba  con
visible impaciencia, subió al carruaje y se sentó junto a ella. 
—No debes hablar con tu padre de lo sucedido —le indicó Deirdre cuando se
pusieron   en   marcha—.   La  única   persona   que   sabe   dónde   estuviste   es   Emily,   y
Hannah se encargará de ella. 
—Te   hice   una   promesa   —contestó   Sacha   indignada—,   y   sabes   muy   bien,
Deirdre, que soy incapaz de faltar a ella. 
Deirdre,   sin   embargo,   no   la   escuchaba.   Era   evidente   que   ahora   se   estaba
preguntando cómo su prima había logrado hacerse pasar por ella sin que nadie
sospechara lo sucedido. 
—Hay algo que tengo que decirte, Sacha—murmuró Deirdre de pronto con
cierta turbación. 
—Sí, ¿de qué se trata? 
—Harry   opina,   y   por   supuesto   que   tiene   razón,   que   sería   un   error   que
asistieras a mi fiesta de compromiso o a mi boda. Era lo que Sacha esperaba, pero
le dolió escucharlo. 
—No creo que el duque te reconozca —continuó Deirdre—, pero su abuela
podría presentarse en cualquiera de las dos ocasiones, porque la hemos invitado,

 91 
Barbara Cartland La Impostora

por supuesto, y supongo, también, que el duque  traerá  a su valet consigo y es


posible que él te haya visto. 
—Sí.... lo comprendo —respondió Sacha, pensando que los ojos penetrantes
de Tomkins notarían al instante la diferencia entre ella y Deirdre. 
—Y, como dice Harry, en vista de que no puedes negarte a asistir sin un buen
pretexto, fingirás en ambas ocasiones que estás enferma. Puedes resfriarte la noche
de la fiesta de compromiso y tener jaqueca el día de la boda, o viceversa. Eso no
importa. 
—¿No   crees   que   a   la...   gente   del   pueblo   le   parecerá   muy..   extraño?   —
preguntó Sacha. 
—¿Qué nos importa lo que piense la gente? 
Sacha no supo qué decir a eso y unos minutos después habías llegado a la
vicaría. 
Deirdre ofreció la mejilla a su prima para que la besara, diciendo: 
—Adiós, Sacha, y gracias por tu ayuda. 
—No olvides que tengo que verte y explicarte.... ciertas cosas que... le dije al...
duque. 
También tendría que dar a Deirdre el anillo de sello del duque, pensó Sacha,
y con él rompería el último eslabón de la cadena que la había unido a él. 
—No   lo   he   olvidado   —contestó   Deirdre—,   pero   hay   mucho   tiempo   por
delante. 
No   había   nada   más   que   Sacha   pudiera   decir.   Los   lacayos   acudieron   a
ayudarla y descendió del carruaje. Ellos volvieron a subir, y cuando el vehículo se
puso en marcha advirtió, que Deirdre no volvía siquiera la vista atrás. 
La puerta de la vicaría se abrió a sus espaldas. Saludó a Nanny con un beso y,
en ese momento, la carreta que llevaba el equipaje y a las dos doncellas se detuvo
muy cerca. 
Hannah y Nanny se saludaron con frialdad, porque nunca había existido la
menor simpatía entre ellas. 
Los baúles y sombrereras de Sacha fueron depositados en el vestíbulo y la
carreta se marchó, sin que los sirvientes de Deirdre se hubieran ofrecido a subirlos. 
Nanny cerró la puerta del frente con cierta brusquedad. 
—¿Se   divirtió,   señorita   Sacha?   —preguntó—.   El   amo   la   echó   mucho   de
menos. ¡Y yo también! 
—Yo también los extrañé mucho a ustedes, Nanny. 
Cuando subió a su dormitorio a quitarse el sombrero y la capa de viaje, Sacha
recordó que, a pesar de que había dado generosas propinas a los sirvientes, todavía
le sobraban cinco soberanos de oro del dinero que Deirdre le había dado con ese
propósito. 
“Debí habérselos devuelto a Deirdre”, pensó. “Y debo recordar que tengo que
hacerlo cuando vuelva a verla.” 

 92 
Barbara Cartland La Impostora

Esta era otra razón por la que debían encontrarse, pero Sacha comprendía que
Deirdre no estaba interesada en lo que ella tenía que decirle y se dijo que debía
haber   insistido   con   más   firmeza   para   que   su   prima   la   escuchara,   pues   sería
desastroso que se encontrara con el duque sin saber nada. 
“Le escribiré”, pensó, “y le diré que, apenas regrese de Londres, debe venir a
verme”. 
Entonces   oyó   la   voz   de   su   padre   que   la   llamaba   y   bajó   corriendo   por   la
escalera para rodearlo con sus brazos. 

Sacha salió  por la puerta  de  la iglesia que  daba  al oeste, sonriendo  y


dando los buenos días a los seis ancianos que la habían acompañado en el interior
del templo. 
Era   un   servicio   de   comunión   que   su   padre   oficiaba   los   domingos   por   la
mañana muy temprano para aquéllos que no podían asistir más tarde. 
Era   el   servicio   preferido   de   Sacha,   porque   asistían   pocas   personas.   Esta
mañana había todavía menos que de costumbre y oró por el duque con fervor,
sintiendo   que   sus   oraciones   ascendían   a   la   gloria   del   cielo   a   que   él   la   había
conducido. 
Para arreglar el altar, puso dos grandes floreros de azucenas, que perfumaron
con su aroma toda la iglesia. Para Sacha eran un símbolo de la belleza y la pureza
del amor. 
Al llegar a su jardín, se soltó las cintas del sombrero y se lo quitó, deseosa de
sentir los rayos del sol sobre su cabeza. 
Debido   a   que   era   domingo,   tenía   puesto   uno   de   los   lindos   vestidos   que
Deirdre le había dado. 
Los cuidaba mucho, y cuando ayudaba a Nanny a limpiar casa y nadie podía
verla, usaba sus viejos vestidos de algodón.  
Mientras su crinolina se deslizaba con gracia por el césped sin cortar, Sacha se
preguntaba   si   sus   oraciones   habrían   llegado   a   duque,   y   si   éste   se   encontraba
todavía en Escocia o si se dispondría a venir al sur. 
Habían pasado ocho días desde que lo dejó y, en dos días más se celebraría la
fiesta del compromiso en la casa grande. Tanto su padre como ella habían recibido
ya la invitación. 
Al mirarla, Sacha se había preguntado si se atrevería a desafiar a Deirdre y
asistir a la fiesta, sólo para mirar al duque. 
“No   hablaré   con   él”,   pensó;   “aunque   tal   vez   podría   verlo”.   Pero   luego
comprendió que eso sería peligroso y que Deirdre lo consideraría una traición de
su parte. 
“Gracias a él viví la experiencia más maravillosa de mi vida”, se dijo, “y debo
estarle eternamente agradecida”. 
Su corazón, sin embargo, se consumía de tristeza por él y todas las noches
empapaba la almohada con su llanto, aunque se despreciaba por hacerlo. 

 93 
Barbara Cartland La Impostora

Había besado tantas veces el anillo que él le diera, que pensaba. que estaba
desgastando el oro de que estaba hecho. 
Para aumentar su congoja, Deirdre no había regresado de Londres y cuando
Sacha hizo preguntas descubrió que la esperaban  desde hacía dos días. 
Sólo podía asirse a la esperanza de que estuviera en Langstone Hall al día
siguiente. 
“Debo decirle lo de la boda secreta”, se dijo Sacha una y otra vez. 
No   era   algo   que   pudiera   decir   por   carta;   y,   por   otra   parte,   como   Deirdre
estaba divirtiéndose en Londres era imposible ponerse en contacto con ella. 
Cuando entró en la vicaría, oyó a Nanny moviéndose en la cocina y Sacha se
acercó a la puerta para preguntar: 
—¿Puedo ayudarte, Nanny? 
—No. hay mucho qué hacer —contestó Nanny irritada—. Hay un huevo para
el amo, pero usted tendrá que resignarse a comer pan tostado. ¡Estas perezosas
gallinas no valen ni lo que se comen! 
—A mí me basta con el pan tostado —repuso Sacha con voz animosa. 
Al   mismo   tiempo,   no   pudo   evitar   ver   de   nuevo,   con   los   ojos   de   la
imaginación,   las   abundantes   fuentes   de   plata   de   las   que   podía   escoger   en   el
castillo. En la mesa había siempre bollos calientes, un enorme panal de miel, varias
clases de jalea y desde luego, mermelada hecha en casa. 
“Es la clase de desayuno que no volveré a tener nunca”, pensó y se dirigió a
la sala, dejando su sombrero en una silla del vestíbulo. 
Descorrió las cortinas para dejar entrar el sol y después arregló los cojines del
sillón en que su padre se había sentado la noche anterior. 
Su   último   manuscrito   se   encontraba   en   una   mesita,   al   lado   del   sillón   y,
mientras acomodaba las páginas en una carpeta, Sacha deseó poder leer al duque
lo que su padre había escrito. 
Era   otra   traducción   del   griego,   en   la   que,   su   habilidad   para   interpretar   y
trasmitir el mensaje original y la vitalidad que confería a las palabras daban por
resultado una obra muy conmovedora. 
Sacha sabía que, del mismo modo que el duque había comprendido La Luz
de Grecia, apreciaría este libro, para el cual ni ella ni su padre tenían título aún. 
“Tal vez se venda mejor que el último”, pensó como sabía lo mucho que eso
le complacería, hubiera querido hacer saber a su padre que tanto el duque como la
duquesa habían elogiado su trabajo. 
Pero ella había dado su palabra a Deirdre. Debía callar y no había nada que
pudiera hacer al respecto. 
Sin   embargo,   aunque   tenía   muchas   otras   cosas   qué   hacer,   empezó   a   dar
vuelta a las páginas del manuscrito y leyó de nuevo ciertos pasajes que elevaban su
espíritu. 
Se   encontraba   aún   leyendo   cuando   escuchó   el   sonido   de   pisadas   en   el
vestíbulo   y   comprendió,   reprochándose   a   sí   misma,   que   había   cosas   que

 94 
Barbara Cartland La Impostora

reclamaban su atención. De cualquier modo, su padre debía haber llegado ya a
desayunar. 
Apartó de prisa el manuscrito y, cuando se abrió la puerta, se volvió con una
sonrisa, diciendo: 
—¡Es tu culpa, papá! Tu libro me hizo olvidar... 
Las palabras murieron en sus labios. 
No era su padre, vestido con su casaca vieja, quien entraba en la sala en ese
momento,   sino   alguien   tan   alto,   tan   elegante   y   distinguido   que   le   pareció   un
fantasma. 
Los ojos de él, oscuros y penetrantes, se clavaron en los suyos y a Sacha le
pareció que toda la habitación giraba a su alrededor y que el techo se le venía
encima. Estaba mirando al duque y él la miraba a ella. 
Por un instante, ambos permanecieron inmóviles, mudos de la sorpresa. 
Cuando el duque cerró la puerta detrás de sí y caminó con lentitud hacia ella,
Sacha lanzó una exclamación ahogada y, con una voz que no parecía la suya, dijo: 
—Creo   que....   ha   cometido...   un   error...   Se   equivocó   de   lugar.   Esta   es   la
vicaría... no Langstone Hall. 
—Me   doy   cuenta   de   ello   —repuso   el   duque   con   voz   profunda.   Sacha
comprendió que no la había reconocido, a pesar de que la miraba con evidente
curiosidad. 
El corazón de Sacha palpitaba con tanta fuerza dentro de su pecho que sentía
los labios resecos y le costaba trabajo hablar; pero de algún modo; sin mirarlo,
logró decir: 
—Creo que... usted busca a Lady... Deirdre Lang. 
—Busco a la señorita Sacha Waverley —exclamó el duque contradiciéndola
—, porque tengo algo que darle. 
—¿Que... darle? 
Hubo una ligera pausa antes que Sacha contestara. 
—Tengo algo que le pertenece —continuó el duque—, y quiero devolvérselo. 
A ella le sorprendió tanto lo que estaba diciendo que lo miró por un momento
y después desvió de nuevo la vista. 
El estaba muy cerca y ella se dio cuenta de que, si con los ojos vendados era el
hombre más apuesto  que había conocido; ahora, sin las vendas, no sólo era en
extremo apuesto, sino mucho más impresionante y autoritario. 
Nunca imaginó que un hombre pudiera vestir con tanta elegancia y, al mismo
tiempo, llenar toda la habitación con la .fuerza de su masculinidad. 
Sacha advirtió que él la estaba mirando y eso la hizo sentirse aún más tímida.
Se dijo que, ahora que él podía verla, tal vez le notara cierto parecido con Deirdre,
pero se daría cuenta de que no era tan hermosa como la muchacha de la que se
había enamorado en Londres. 
Como el duque esperaba su respuesta,. logró decir, tartamudeando: 

 95 
Barbara Cartland La Impostora

—Soy... Sacha Waverley... pero no puedo... imaginar qué tiene usted que...
darme. 
Por su mente cruzó la idea, y aquel pensamiento fue una agonía, de que tal
vez Deirdre le había dicho la verdad y él había venido a pagarle sus servicios. El
hecho de que él pudiera ofrecerle dinero no sólo la haría sentirse degradada, sino
que sería una humillación insoportable. 
—Lo que tengo que devolverle, señorita. Waverley—contestó el duque en un
tono muy formal—, es un libro con su nombre; que, según veo con interés fue
escrito por su padre. 
Extendió   hacia   ella   el   ejemplar   de   La   Luz   de   Grecia,   y   Sacha,   desolada
recordó   ahora   que   lo   había   dejado   olvidado   en   la   habitación   de   él   al   salir   del
castillo. 
Al  mirar  el libro de cubierta  gastada, inscrita con el nombre  de  su padre,
Sacha recordó que él había escrito en la primera hoja: 

Para Sacha, mi hija adorada, que me ayudó a escribir este libro; porque
ella cree, y busca, como yo, la luz que Grecia otorgó al mundo. 

Con lentitud, Sacha alargó la mano y tomó el libro que le extendía el duque. 
—Ahora —dijo él en un tono diferente de voz—, me gustaría saber por qué
encontré este libro en mi dormitorio, cuando recobré la vista. 
Sacha   buscó   una   explicación   plausible.   Estaba   a   punto   de   decir   que   se   lo
había prestado a Deirdre, pero la mentira murió en sus labios. Se limitó a mirar al
duque, sin saber cuán suplicante y hermosa era su mirada. 
Por un momento se miraron a los ojos y luego él preguntó: 
—¿Me has echado de menos? 
—¡S... sí! 
—¿Cómo pudiste hacer algo tan cruel, y marcharte de esa forma tan ridícula,
sin decirme la verdad? 
Como él parecía enfadado, Sacha empezó a temblar y luego acertó a decir con
una voz que parecía venir de muy lejos: 
—¿Cómo... supiste?... ¿Cómo... adivinaste? ¿O te.... lo dijo.... Deirdre? 
—Creo que soy yo quien debe hacer las preguntas. 
—¿Estás... muy... enfadado? 
—¡Muchísimo! 
—Perdó... name. 
—Eso no es suficiente.. 
—¿Qué.... más... puedo... hacer? 
—Hay   mucho   que   puedes   hacer,   como   explicarme,   no   sólo   por   qué   me
mentiste, sino por qué querías convertirme en un bígamo. 
Sacha se llevó el libro al pecho, como si quisiera calmar el tumulto que había
en su interior. 

 96 
Barbara Cartland La Impostora

—No.... quería hacerlo... —confesó—. Pero... temí que... si  no aceptaba lo que
sugerías... eso te alteraría y la operación tal vez no tuviera éxito. 
—Comprendí   después   que   ésa   era   la   razón   —contestó   el   duque—.   Pero
debiste haber sido lo bastante valerosa como para decirme la verdad, una vez que
pasó la operación y podía verte. 
—Eso es lo que me hubiera... gustado hacer. Quería... quedarme contigo... ¡Lo
ansiaba tanto! Pero había dado mi... palabra a Deirdre... y tú vas a... casarte con
ella. 
—¿Crees   que   soy   capaz   de   portarme   de   una   forma   tan   despreciable?   —
preguntó el duque—. ¿Cómo puedes pensar que, estando casado contigo según las
leyes de Escocia podía casarme con alguien más? Y existe el hecho, más importante
aún, de que te amo. 
Aquellas palabras hicieron sentir a Sacha que un rayo plateado de luna había
penetrado en su corazón e invadido todo su ser. 
—¿Me amas... a mí? —preguntó en un murmullo. 
—¡Te amo! —repitió el duque con firmeza—. Y como sé que tú también me
amas, he venido a preguntarte qué intentas hacer al respecto. 
Sacha temblaba al preguntar con desesperación: 
—¿Qué... puedo hacer? 
El duque sonrió por primera vez desde que había entrado en la habitación. 
—Creo que la respuesta es que debes obedecerme. 
Al decir eso, la atrajo con brusquedad hacia sus brazos y sus labios buscaron
los de ella. 
La besó hasta que ella sintió que todo su cuerpo se fundía con el de él. La
llevó de nuevo al cielo, como lo había hecho antes, y se convirtieron en uno solo,
pero su pasión ya no era como el suave resplandor de la luna, sino como el calor
ardiente del sol. 
Sacha   se   sentía   tan   feliz   de   estar   de   nuevo   con   él,   que,   sin   darse   cuenta,
corrieron las lágrimas por sus mejillas. 
El duque levantó la cabeza para mirarla. 
—¿Cómo pudiste dejarme? —preguntó—. Tú eres mía, mi amor, como lo eras
cuando te entregaste a mí en Escocia. Mía, ahora y para siempre. 
Habló en un tono feroz y posesivo, como si la retara a contradecirlo y Sacha
sintió que las puertas del cielo se abrían de nuevo para ella. 
—¡Te amo! —declaró el duque de nuevo. 
—Pero... prometiste... casarte con Deirdre. 
El duque, sonriendo, puso los dedos bajo la barbilla de ella y la hizo volver el
lloroso rostro hacia él. 
—¿Cómo   pudiste   participar   en   un   complot   tan   ridículo   para   tratar   de
engañarme, suponiendo que, porque estaba ciego, no podía distinguir entre una
mujer y otra? 
—¿Cómo... adivinaste? 

 97 
Barbara Cartland La Impostora

El sonrió. 
—Confieso   que   al   principio   me   desconcertaste,   porque   tu   voz   era   dulce,
suave y comprensiva; no se parecía a la voz de Deirdre. Entonces, y supongo que
tú, dirías que fue mi instinto el que me lo dijo, comprendí que las vibraciones de tu
personalidad   eran   muy   distintas   a   las   de   ella,   y   que   algo   extraordinario   había
sucedido, aunque no podía comprender qué era. 
—Pensé que te estaba... engañando con... mucha habilidad. 
—Como actuación, fue lamentable —contestó el duque—. Y cuando me leíste
y   me   hablaste   sobre   Grecia,   me   cautivaste   como   ninguna   mujer   habría   podido
hacerlo nunca. 
—Me... alegro —murmuró Sacha—, pero hice mal. 
—Claro que hiciste mal; pero tal vez, amor mío, el destino había dispuesto
que las palabras de tu padre nos unieran. Y cuando comprendí que te amaba como
no había amado jamás, me aterrorizó el pensar en perderte. 
Sacha se quedó inmóvil un momento y Fuego preguntó: 
—¿Por eso...casaste... conmigo? 
—Por supuesto. Ya me había dado cuenta de que alguien había tomado el
lugar de Deirdre y supuse que eso se debía a que ella no tenía la intención de
desperdiciar su tiempo y su belleza en un ciego. Pero temí que pudieras escapar de
mi lado sin que yo me percatara de ello. Temí no volver a verte nunca. 
—Eso era... lo que se había... planeado. 
—Lo  supuse  —asintió  el  duque—,  pero  no  pensé  que,  después  de  casarte
conmigo, siguieras adelante con el engaño y que intentaras convertirme en bígamo.
—No... pensé que... importara, si tú... no llegabas a saberlo nunca. 
—Pero lo habrías sabido tú. 
—Yo no... soy importante... no.... significo nada.... 
—Como   mi esposa,  eres   muy  importante—replicó   él—,  y,  como   alguien  a
quien amo, eres más importante que nada ni nadie en el mundo. 
Sacha lanzó un leve grito de placer. 
—Así   me...   siento   yo   con   respecto   a   ti;   pero,   ¿qué   podemos   hacer?   Has...
prometido   casarte   con   Deirdre...   y   yo   no   podría   soportar   que   hicieras   algo...
deshonroso, que te desacreditaría. 
El duque no contestó. Se limitó a besarla de una forma que la hizo olvidarlo
todo, excepto que lo amaba y que, aunque se casara mil veces con Deirdre, una
parte de él siempre le pertenecería. 
Entonces el duque dijo: 
—El tiempo está pasando y tenemos mucho qué hacer, amada mía, y muy
rápido. 
Sacha lo miró desconcertada y él agregó: 
—Como estaba seguro de que eso te complacería, tu padre está esperando
para casarnos en la iglesia, antes que nos vayamos. —¿Mi... padre? 
—Le he explicado todo y él comprende. 

 98 
Barbara Cartland La Impostora

—¿Le dijiste... que... pretendí ser Deirdre? 
El duque negó con la cabeza. 
—Comprendí que eso lo alteraría. Me limité a decirle que nos conocimos en
Escocia, que nos enamoramos, y que ahora soy libre. 
Sacha lanzó un suspiro de alivio. 
—Pero también le expliqué—prosiguió él—, que sería un poco molesto para
todos   si   nuestro   matrimonio   no   se   mantiene   en   secreto   por   algún   tiempo.   Por
supuesto, él desea asegurarse de que tengamos la bendición de Dios. 
—iNo puede... ser cierto! —exclamó Sacha y sus ojos se llenaron de lágrimas. 
—Es cierto, mi adorada.... 
—Pero... Deirdre... 
El duque se echó a reír. 
—He sido muy astuto y quería contártelo todo después. Pero no quiero que te
preocupes,   y   sé   que   te   alegrará   saber   que   tu   prima   se   ha   negado   a   continuar
nuestros planes y ha desbaratado el compromiso. 
—¿No quiere... casarse contigo? ¡No lo... creo! 
—Cuando te fuiste y comprendí lo que había sucedido —explicó el duque—,
le dicté al secretario de mi abuela una carta para el padre de Deirdre, explicándole
que, a consecuencia de mi accidente, los doctores no estaban del todo seguros si
recobraría alguna vez la vista. Por lo tanto, consideraba una cuestión de honor
liberar a su hija de la promesa de casarse conmigo. 
Sacha lo miró incrédula al preguntar: 
—¿Y... Deirdre aceptó? 
—¡Por supuesto que aceptó! No imaginarás que alguien que se considera a sí
misma como la mujer más bella de Inglaterra quiera casarse con un hombre ciego,
que nunca podría verla, ¿no es cierto? 
—¡ Pero... mentiste! 
—Fue   sólo   una   mentira   blanca   para   proteger   su   orgullo.   No   creo   que   le
agradara saber que ya estaba casado con alguien que amaba con todo mi corazón y
que,   en   mi   opinión,   no   es   sólo   mucho   más   hermosa   que   ella,   sino   más   que
cualquier   otra   mujer   que   haya  existido   nunca,  exceptuando,   tal   vez,   a  la  diosa
Afrodita. 
—Eso... también es una... mentira. 
—No,  preciosa  mía,   es  la  verdad  —insistió  el   duque—.  Tu  prima   es  muy
hermosa, nadie podría negarlo... pero su belleza es sólo superficial. La tuya, mi
amor, viene de tu corazón, de la luz que proviene de tu alma y que brilla con tal
intensidad, que nunca podré volver a mirar el rostro de ninguna mujer, salvo el
tuyo. 
Ella se arrojó en sus brazos con un grito de felicidad y ocultó el rostro en el
hombro de él. 
—Hay muchas cosas que quiero decirte —continuó el duque con voz baja—;
pero, preciosa mía, tu padre espera, y quiero que hagas algo por mí. 

 99 
Barbara Cartland La Impostora

—¿Qué cosa? 
—Quiero que te pongas el vestido que llevabas la noche en que te besé por
primera vez y que, según me dijiste, era plateado bordado con perlas transparentes
como tu piel. Así es como me gustaría que fueras al altar conmigo. 
Sacha levantó la cabeza. 
—¿Cómo puedes ser tan... maravilloso... cómo puedes pensar esas... cosas que
me hacen tan... feliz? 
—Contestaré   esa   pregunta   más   tarde   —contestó   el   duque—.   Ahora,   date
prisa, mi amor. Mientras nos casamos, Tomkins, que espera afuera, ayudará a tu
doncella a preparar tu ropa, para que podamos irnos lo más pronto posible. 
Sonrió al añadir: 
—No   es   necesario   explicar   que   nadie   debe   verte,   para   que   no   lo   sepan
Deirdre ni su padre antes que estemos listos para decirles nosotros mismos que, no
sólo nos hemos casado, sino que mi vista no está tan mal como temíamos. 
El duque hablaba en un tono divertido. Sacha le dedicó una amorosa mirada
y él exclamó: 
—¡Rápido,   mi   amor,   rápido!   ¡O   van   a   descubrirme,   y   eso   sí   que   sería
desastroso! 
Sacha   lanzó   un   leve   grito   y   subió   corriendo   por   la   escalera   hacia   su
dormitorio. 
En aquel momento, oyó que él cruzaba el vestíbulo en dirección a la cocina.
Escuchó   la   voz   de   Nanny   y   una   voz   masculina   y   adivinó   que   se   trataba   de
Tomkins. 
Aunque hacía una semana que Sacha había llegado, Nanny no había vaciado
todos   los   baúles   que   ella   había   traído,   por   la   simple   razón   de   que   todavía   no
habían decidido qué hacer con los trajes de noche que nunca tendría oportunidad
de usar. 
El vestido blanco y plateado bordado de perlas estaba encima de los demás, y
mientras Sacha lo sacaba Nanny entró corriendo en la habitación. 
—No   sé   qué   diabluras   ha  estado   usted   haciendo,   señorita   Sacha   —dijo—,
pero todo lo que puedo decir es que el señor duque es el caballero más apuesto y
agradable que he conocido en muchos años y ciertamente sabe lo que quiere. 
—Lo amo, Nanny! —respondió Sacha con sencillez. 
—Eso no me sorprende. Es justo lo que su madre hubiera querido para usted. 
Las   lágrimas   corrieron   por   sus   mejillas   y   Sacha   comprendió   que   eran
lágrimas de felicidad. 
Fue Nanny quien le abotonó el vestido y quien buscó el velo de novia, la
guirnalda de azahares y los delicados mitones de encaje que la madre de Sacha
había usado en su boda. 
Cuando Sacha, con cierta timidez, bajó por la escalera, sintió que, una vez
más había entrado en un sueño, en el cuento de hadas que había constituido toda
su relación con el duque. 

 100 
Barbara Cartland La Impostora

Por  un  momento   temió  que   todo   no   fuera  sino   un  sueño  y  que   el  duque
desapareciera  de nuevo de su vida. Pero   él la estaba esperando  en el vestíbulo
cuando ella bajó por la escalera. 
La expresión de sus ojos le reveló sin palabras lo mucho que la amaba y al
verlo de cerca notó que tenía pequeñas cicatrices blancas alrededor de los ojos,
donde había sido herido, pero supuso que se desvanecerían con el tiempo. 
—Ahora —dijo el duque con suavidad—, buscaremos juntos la luz que tu
padre entiende tan bien; la luz que nos dará cuando nos arrodillemos ante él. 
Sacha comprendió que ningún otro hombre habría dicho con tanta exactitud
lo que ella quería oír y apoyó su mejilla contra el brazo del duque, en un pequeño
gesto de ternura que a él le pareció muy conmovedor. 
—¡Te quiero! —murmuró ella. 
Lo condujo a la iglesia por el camino más corto que partía de la casa y nadie
los  vio  entrar.  La iglesia estaba  vacía y  el vicario  la había  cerrado  con llave,  y
cuando avanzaron hacia donde su padre los esperaba el sol del ventanal de oriente
inundó el recinto. 
Se arrodillaron y, una vez más, Sacha creyó percibir el batir de alas plateadas
y el chirrido de las ruedas de plata de que hablaba su padre. 
Cuando   el   duque   puso   un   anillo   de   oro   en   su   dedo   la   luz   se   hizo   más
brillante y ella comprendió que habían sido bendecidos por Dios y que El los había
unido para toda la vida.

De   regreso   en   la   vicaría,   Sacha   vio   que   Nanny   y   Tomkins   habían


terminado   ya   de   llenar   de   nuevo   todas   las   cajas   y   baúles   que   había   traído   de
Escocia. Ella sólo tuvo que cambiarse a su traje de viaje y ponerse la capa encima.
Guardaron el traje con el que se había casado en la parte superior del baúl que
Nanny dejara abierto y, unos minutos después, éste estaba también cerrado. 
Tomkins lo levantó para bajarlo y Nanny bajó corriendo a servir el desayuno. 
—Por un milagro —dijo Nanny cuando Sacha entró en el comedor, donde
esperaban el duque y el vicario—; o tal vez porque quieren hacerles un regalo de
bodas,   esas   gallinas   perezosas   pusieron   dos   huevos   más   esta   mañana,   así   que
alcanza para todos. 
Parecía tan satisfecha al decir eso, que el duque no pudo menos que sonreír., 
—Creo   que   es   un   regalo   de   bodas   muy   original,   y   tal   vez   el   que   más
disfrutaremos —comentó, y el vicario rió también. 
Al ver que ambos parecían tan felices, Sacha preguntó: 
—¿Cómo   podía   haber   adivinado...   como   podía   imaginar,   durante   esta
semana   pasada   en   que   me   sentí   tan   desventurada....   que   los   cuentos   de   hadas
podían... convertirse en realidad? 
—Me aseguraré de que así sea, mi amor —contestó el duque—. Y cuando
podamos anunciar  que  nos hemos casado  y regresemos  a la tierra,  después  de

 101 
Barbara Cartland La Impostora

nuestra luna de miel, me gustaría hablar con usted, señor vicario, pues quisiera
ofrecerle una iglesia que tengo en una de mis propiedades en Kent. 
El vicario lo miró sorprendido y él añadió: 
—Está ligada al puesto de canónigo de la Catedral de Canterbury. Esto le
daría más tiempo y tranquilidad para escribir; lo cual, en mi opinión, y creo que
también en la de Sacha, es en extremo importante. 
—¡Oh, papá, qué alegría! —exclamó Sacha. 
—Me parece que estoy soñando —comentó el vicario. 
—Eso es lo que he sentido desde que conocí a mi... esposo —comentó Sacha
y,   como   tengo   miedo   de   despertar,   espero   que   podamos   mantener   nuestro
matrimonio en secreto por mucho tiempo. 
—Yo también lo deseo —confirmó el duque—, y sugiero que nos marchemos
inmediatamente. Mi carruaje, tirado por cuatro caballos, se encuentra en la puerta
de la vicaría y ello podría causar rumores en el pueblo. 
—Sí... por supuesto... debemos irnos —asintió Sacha. 
—¿Adónde   vamos?   —preguntó   de   pronto—.   Creo   que   a   papá   le   gustaría
saberlo. 
—Quería   que   me   preguntaras   eso   —contestó   el   duque—.   Esta   noche   nos
hospedaremos cerca de aquí, en una casa que tengo, pero que muy pocas veces
uso. De allí tomaremos el tren a Southampton. 
Sacha lo miró con expresión interrogante y él explicó: 
—Mi yate está en la bahía y sé que tu padre comprenderá que deseamos tener
una larga luna de miel. No se anunciará nuestro matrimonio hasta que volvamos a
Inglaterra. 
—Es... maravilloso! —dijo Sacha con voz baja. 
—Ojalá te lo parezca, y creo que tu padre aprobará el lugar adonde vamos. 
—¿Adónde? 
Sacha leyó la respuesta en los ojos del duque antes que él contestara: 
—¿Adónde si no a Grecia? Estamos buscando la luz, mi amor... la luz acerca
de la cual escribió tu padre de forma tan conmovedora y que tú trajiste a mí. 
Sacha extendió una mano hacia él y, por un momento, ambos olvidaron que
había alguien más en la habitación. 
Al ver la felicidad que reflejaba el rostro de su padre, Sacha lo besó. Besó
después a Nanny y corrió hacia donde esperaba un carruaje cerrado. 
El duque se detuvo para decir con voz baja a Nanny: 
—Daré instrucciones para que traigan comida y vino aquí, con regularidad,
desde mi propiedad en Buckinghamshire. Tiene usted que encargarse de que el
vicario esté fuerte para terminar el libro que está escribiendo ahora y empezar otro.
La expresión del rostro de Nanny era muy elocuente y, por esta vez, no supo
qué contestar. 
Mientras el carruaje se alejaba, Sacha se arrojó en los brazos del duque y le
preguntó: 

 102 
Barbara Cartland La Impostora

—¿Es... cierto? ¿Es de veras... cierto que vamos a... Grecia? 
—Por supuesto —contestó él—. ¿Adónde más podríamos ir en busca de la
luz, y adónde más puedo llevar a una mujer que rivalizará con la más bella diosa
que jamás haya habitado el Olimpo? 

Más tarde, esa noche, en los brazos del duque, Sacha preguntó: 
—¿Ya no estás... enfadado conmigo por... haber tratado de... engañarte? 
—Me hubiera enfadado muchísimo si no hubiera podido encontrarte pronto
—contestó él—. Aún ahora puedo sentir el terrible miedo que se apoderó de mí
cuando supe que te habías ido. Me di cuenta de que mi abuela no comprendía
cuánto temía no volver a verte. 
—Fue...   cruel   y...   perverso   de   mi   parte;   pero   te   prometo...   querido...   que
trataré de... compensarte por ello.... 
—Ya lo has hecho, mi amor. Pero voy a castigarte: no permitiré que vuelvas a
desaparecer de mi vida y te amaré de un modo que jamás podrás separarte de mí. 
—Lo sé... me sentía tan desdichada.... y temía tanto al futuro... sin ti. 
—Fue   una   loca   acción   la   que   cometiste,   aunque   comprendo   que   estabas
tratando de ayudar a tu prima. 
El duque se detuvo antes de añadir: 
—Supongo, tontuela mía, que nunca se te ocurrió que podías tener un bebé.
¿Qué hubieras hecho entonces?
Sacha sintió que el color afloraba a sus mejillas.
—Me   vas   a   considerar   muy   ignorante   —replicó   con   voz   baja—,   pero
ignoraba... hasta el momento en que... me hiciste tuya.... cómo nacían los... bebés. 
Ocultó el rostro contra él y el duque la atrajo hacia sí, al mismo tiempo que
decía: 
—Me di cuenta, al besarte, de lo inocente que eras, lo cual me convenció, de
una manera definitiva, de que no eras tu prima. ¡Y, cuando nos convertimos en
uno solo, aquello fue lo más emocionante que me había ocurrido nunca! 
La besó en la frente al proseguir: 
—Supe, también, que eso te había hecho mía, de una forma irrevocable. 
—Eso fue lo que yo sentí —murmuró Sacha—, y si no... hubieras descubierto
que yo no era Deirdre... jamás me habría.... casado con nadie más, porque hubiera
sido... tu esposa hasta... la muerte. 
El duque no contestó. La besó ávido y, al mismo tiempo, con mucha gentileza
como a algo infinitamente precioso. 
Luego, como la suavidad y la inocencia de los labios de ella lo excitaban, sus
besos se volvieron más exigentes, más apasionados. 
Cuando sintió el corazón de Sacha palpitando contra el suyo y comprendió
que   la   emoción   que   la   invadía   la   hacía   estremecerse,   la   pasión   del   duque   se
convirtió en una llama abrasadora. 

 103 
Barbara Cartland La Impostora

La sublime locura del amor los condujo al cielo. Alcanzaron las estrellas y la
luz que surgió de sus almas era la luz de los dioses. 

FIN

 104 

También podría gustarte