Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 6

Curso: Licenciatura em Letras - Espanhol

Disciplina: Filologia Hispânica

Professor: Miguel Afonso Linhares

LOS METAPLASMOS

Toda ciencia tiene una terminología, es decir, un conjunto de términos técnicos que le son
propios. Estos términos técnicos dan precisión al discurso científico, pues por ellos los participantes
de este discurso saben de modo seguro cuál es el fenómeno al cual cierto término refiere. Por
ejemplo, la palabra sonido refiere a una multiplicidad de cosas, pero el término técnico fonema tiene
una referencia precisa dentro del discurso de la lingüística.
En este sentido, los estudios histórico-diacrónicos de la lengua no son distintos. Al
estudiarse el cambio de una lengua o una “familia” de lenguas, es importante y necesario conocer
los términos técnicos referentes a los distintos fenómenos que producen estos cambios. Así, los
cambios fonéticos tienen el nombre de metaplasmos. Conforme a qué cambió y cómo cambió, hay
una tipología de metaplasmos: cada tipo tiene un nombre propio, algunos con apariencia bastante
rara, pues son nombres de origen griego.
A continuación, encuentras una elucidación de los distintos tipos de metaplasmos. La
ejemplificación está hecha por casos de cambio del latín al portugués y/o castellano y casos
presentes en el portugués y castellano no estándares.

METAPLASMOS POR ADICIÓN

Prótesis (del griego πρόσθεσις “preposición”): Se añade un sonido al inicio de una palabra.
Ejemplos:
latín nānus > portugués anão, castellano enano
portugués levantar > alevantar
castellano prestar > emprestar

Epéntesis (del griego ἐπένθεσις “interposición”): Se añade un sonido al medio de una palabra.
Ejemplos:
lat. stēlla > port. estrela, cast. estrella
port. estrear > estreiar
cast. tropezar > trompezar

Paragoge (del griego παραγωγή “prolongamiento”): Se añade un sonido al fin de una palabra.
Ejemplos:
lat. ante > port. antes, cast. antes
inglés club > port. clube
cast. nadie > nadien

METAPLASMOS POR SUSTRACCIÓN

Aféresis (del griego ἀφαίρεσις “retirada”): Se sustrae un sonido al inicio de una palabra. Ejemplos:
lat. germānus > port. irmão, cast. hermano
port. obrigado > brigado
cast. enhorabuena > norabuena
1
Síncopa (del griego συγκοπή “reducción”): Se sustrae un sonido al medio de una palabra. Ejemplos:
lat. legālis > port. leal, cast. leal
port. córrego > corgo
cast. partido > partío

Apócope (del griego ἀποκοπή “corte”): Se sustrae un sonido al fin de una palabra. Ejemplos:
lat. mare > port. mar, cast. mar
port. mulher > mulhé
cast. ciudad > ciudá

Sinalefa (del griego συναλοιφή “fusión”): Se contraen dos vocales, iguales o diferentes, en palabras
contiguas. Ejemplos:
lat. dē ex dē > port. desde, cast. desde
port. de água > d’água
cast. la harina > l’harina

METAPLASMOS POR MODIFICACIÓN

POR TRANSPOSICIÓN

Metátesis (del griego μετάθεσις “transposición”): Se transpone un sonido dentro de una misma
palabra. Ejemplos:
lat. semper > port. sempre, cast. siempre
lat. parabŏla > port. palavra, cast. palabra
port. estuprar > estrupar
cast. viuda > vidua

Diástole (del griego διαστολή “dilatación”): El acento tónico se desplaza a la sílaba siguiente.
Ejemplos:
lat. perdĕre > port. perder, cast. perder
lat. intĕgrus > port. inteiro, cast. entero

Sístole (del griego συστολή, “contracción”): El acento tónico se desplaza a la sílaba anterior.
Ejemplos:
lat. erāmus > port. éramos, cast. éramos
port. antiguo campã > port. moderno campa
cast. antiguo reína > cast. moderno reina
port. rubrica > rúbrica
cast. maestro > maistro

POR TRANSFORMACIÓN

Apofonía (del griego ἀπό “lejos” y φωνή “sonido”): Alternancia de vocales dentro de la raíz, que
puede conllevar algún valor morfológico o no. Ejemplos:
lat. barba ‘barba’ > imbērbis ‘imberbe’
port. fiz × fez
cast. pruebo × probamos
1
Metafonía (del griego μετά “atrás” y φωνή “sonido”): Especie de asimilación a distancia por la cual
la vocal tónica cambia su calidad armonizándose con la postónica. Ejemplos:
lat. uindēmĭa > port. vindima, cast. vendimia
port. novo × nova

Diptongación: Una vocal o un hiato se convierten en un diptongo. Ejemplos:

lat. terra > cast. tierra


lat. focus > cast. fuego
port. antiguo ceo > port. moderno céu

Monoptongación: Un diptongo se convierte en una vocal. Ejemplos:


lat. aurum > cast. oro
port. antiguo luita > port. moderno luta
cast. antiguo castiello > cast. moderno castillo

Asimilación: Cierto sonido asume propiedades de otro contiguo o que le está cerca. Cuando el
sonido asimilador está ubicado antes del asimilado, se dice que la asimilación es progresiva.
Cuando el sonido asimilador está ubicado después del asimilado, se dice que la asimilación es
regresiva. La asimilación puede, también, conducir a la fusión del sonido asimilado al asimilador,
cuando se dice, entonces, que se da asimilación total, o, en cambio, puede restringirse a una
aproximación de los dos, cuando se dice, entonces, que se da asimilación parcial. Ejemplos:
lat. septem > port. sete, cast. siete (progresiva)
lat. nostru- > port. nosso (regresiva)

Disimilación: Sonidos iguales o semejantes se distinguen para generar una oposición más marcada
entre sí. Ejemplo:
lat. rotundus > port. redondo, cast. redondo

Hay tres tipos de asimilación que no están clasificados como tal porque en la fusión se
pierde la nitidez entre el sonido asimilador y el asimilado:

Nasalización: Una vocal asimila una consonante nasal, dando lugar a una vocal nasal. Ejemplo:
lat. lāna > port. lãa > lãã > lã

Desnasalización: Una vocal nasal se convierte en una vocal oral. Ejemplo:


lat. lūna > port. lũa > lua

Palatalización: Una consonante es asimilada a un sonido palatal, pero puede llamarse también así
el cambio de un sonido a una calidad palatal sin que haya habido asimilación. Ejemplos:
lat. uīnĕa > uīnĭa > /ˈβinja/ > port. vinha, cast. viña
lat. clāuis > /ˈkʎaβe/ > port. chave, cast. llave
lat. illa > cast. ella

Sonorización: Una consonante sorda se convierte en sonora. Ejemplos:


lat. lupus > port. lobo, cast. lobo
lat. marītus > port. marido, cast. marido
1
lat. amīcus > port. amigo, cast. amigo

1
ACTIVIDAD

1. Observa los cambios de las palabras latinas al portugués y castellano en el cuadro a


continuación e identifica los metaplasmos indicados en los cambios señalados por >.

Latín literario Latín vulgar Romance


amīcus > /aˈmikʊ/ > amigo
augustus > /aˈɡʊstʊ/ > agosto
bonus > /ˈbɔnʊ/ > /bɔ͂o/ > bõõ > bom
> buono > bueno
cāsĕus > /ˈkasjʊ/ > /ˈkazjo/ > /ˈkaizo/ > /ˈkaiʒo/ > queijo
> /ˈkeizo/ > queso
cerăsa > cerasĭa > /kçeˈɾasja/ > /tɕeˈɾasja/ > /tseˈɾazja/ > /tseˈɾaiza/ > /tseˈɾaiʒa/ > cereija >
cereja
> /tseˈɾeiza/ > ceresa > cereza
digĭtus > /ˈdɪɣɪtʊ/ > /ˈdeedo/ > dedo
eleēmosy̆na > /eleːˈmɔsɪna/ > /eeˈmɔsna/ > /esˈmɔna/ > esmola
> /eleˈmosna/ > lemosna > limosna
februārĭus > /feˈbɾaɾjʊ/ > /feˈβɾaiɾo/ > fevreiro > fevereiro
> /feˈbɾaiɾo/ > /feˈbɾeiɾo/ > febrero
fīcātum > /fiˈkatʊ/ > fígado
> hígado
gingīua > /ɟʝinˈɟʝiβa/ > /dʑin > gengiva
> enzía > encía
ˈdʑiβa/
grānum > /gɾanʊ/ > grão
> grano
homō,homĭnis > /ˈɔmɪne/ > homem
> homne > /ˈomre/ > hombre
iam > /ɟʝa/ > /dʑa/ > já
> /ja/ > ya
lepus,lepŏris > /ˈlɛpoɾe/ > /ˈlɛboɾe/ > lebre
> liebre
mattiāna > /maˈtsːjana/ > /maˈtsãa/ > maçãã > maçã
> maçana > manzana
mēnsis > /ˈmese/ > /ˈmeze/ > mês
> mes
molīnum > /moˈlinʊ/ > moĩo > moinho
> molino
palumba > /paˈlʊmba/ > /paˈomba/ > poomba > pomba
> /paˈlomːa/ > paloma
peducŭlus > /peˈdʊklʊ/ > /peˈoɡʎo/ > /peˈoʎːo/ > piolho
> /peˈojo/ > /peˈoʝo/ > piojo
persĭcum > /ˈpɛsːɪkʊ/ > péssego > pêssego
> piesco
pēs,pedis > /ˈpɛde/ > /ˈpɛðe/ > pee > pé
> /ˈpjee/ > pie
plēnus > /ˈpʎenʊ/ > /ˈpçeno/ > /ˈtɕeno/ > chẽo > cheo > cheio
> lleno
pluuĭa > /ˈpʎʊβja/ > /ˈpçuβja/ > /ˈtɕuβja/ > chuiva > chuva
> lluvia
sīc > /si/ > assi > assim
> así
spīna > /ˈspina/ > espĩa > espinha
1
> espina
super > /ˈsʊpɾe/ > sobre
taurus > /ˈtaʊɾʊ/ > /ˈtauɾo/ > touro
> /ˈtouɾo/ > toro
uēsīca > /βeˈsika/ > /βeˈʃiɡa/ > bexiga
> /beˈçiɡa/ > vejiga
umbilĭcus > /ʊmˈbɪlɪkʊ/ > ombíigo > umbigo
> ombligo

También podría gustarte