Texto 5 y Actividad 9 - Los Metaplasmos
Texto 5 y Actividad 9 - Los Metaplasmos
LOS METAPLASMOS
Toda ciencia tiene una terminología, es decir, un conjunto de términos técnicos que le son
propios. Estos términos técnicos dan precisión al discurso científico, pues por ellos los participantes
de este discurso saben de modo seguro cuál es el fenómeno al cual cierto término refiere. Por
ejemplo, la palabra sonido refiere a una multiplicidad de cosas, pero el término técnico fonema tiene
una referencia precisa dentro del discurso de la lingüística.
En este sentido, los estudios histórico-diacrónicos de la lengua no son distintos. Al
estudiarse el cambio de una lengua o una “familia” de lenguas, es importante y necesario conocer
los términos técnicos referentes a los distintos fenómenos que producen estos cambios. Así, los
cambios fonéticos tienen el nombre de metaplasmos. Conforme a qué cambió y cómo cambió, hay
una tipología de metaplasmos: cada tipo tiene un nombre propio, algunos con apariencia bastante
rara, pues son nombres de origen griego.
A continuación, encuentras una elucidación de los distintos tipos de metaplasmos. La
ejemplificación está hecha por casos de cambio del latín al portugués y/o castellano y casos
presentes en el portugués y castellano no estándares.
Prótesis (del griego πρόσθεσις “preposición”): Se añade un sonido al inicio de una palabra.
Ejemplos:
latín nānus > portugués anão, castellano enano
portugués levantar > alevantar
castellano prestar > emprestar
Epéntesis (del griego ἐπένθεσις “interposición”): Se añade un sonido al medio de una palabra.
Ejemplos:
lat. stēlla > port. estrela, cast. estrella
port. estrear > estreiar
cast. tropezar > trompezar
Paragoge (del griego παραγωγή “prolongamiento”): Se añade un sonido al fin de una palabra.
Ejemplos:
lat. ante > port. antes, cast. antes
inglés club > port. clube
cast. nadie > nadien
Aféresis (del griego ἀφαίρεσις “retirada”): Se sustrae un sonido al inicio de una palabra. Ejemplos:
lat. germānus > port. irmão, cast. hermano
port. obrigado > brigado
cast. enhorabuena > norabuena
1
Síncopa (del griego συγκοπή “reducción”): Se sustrae un sonido al medio de una palabra. Ejemplos:
lat. legālis > port. leal, cast. leal
port. córrego > corgo
cast. partido > partío
Apócope (del griego ἀποκοπή “corte”): Se sustrae un sonido al fin de una palabra. Ejemplos:
lat. mare > port. mar, cast. mar
port. mulher > mulhé
cast. ciudad > ciudá
Sinalefa (del griego συναλοιφή “fusión”): Se contraen dos vocales, iguales o diferentes, en palabras
contiguas. Ejemplos:
lat. dē ex dē > port. desde, cast. desde
port. de água > d’água
cast. la harina > l’harina
POR TRANSPOSICIÓN
Metátesis (del griego μετάθεσις “transposición”): Se transpone un sonido dentro de una misma
palabra. Ejemplos:
lat. semper > port. sempre, cast. siempre
lat. parabŏla > port. palavra, cast. palabra
port. estuprar > estrupar
cast. viuda > vidua
Diástole (del griego διαστολή “dilatación”): El acento tónico se desplaza a la sílaba siguiente.
Ejemplos:
lat. perdĕre > port. perder, cast. perder
lat. intĕgrus > port. inteiro, cast. entero
Sístole (del griego συστολή, “contracción”): El acento tónico se desplaza a la sílaba anterior.
Ejemplos:
lat. erāmus > port. éramos, cast. éramos
port. antiguo campã > port. moderno campa
cast. antiguo reína > cast. moderno reina
port. rubrica > rúbrica
cast. maestro > maistro
POR TRANSFORMACIÓN
Apofonía (del griego ἀπό “lejos” y φωνή “sonido”): Alternancia de vocales dentro de la raíz, que
puede conllevar algún valor morfológico o no. Ejemplos:
lat. barba ‘barba’ > imbērbis ‘imberbe’
port. fiz × fez
cast. pruebo × probamos
1
Metafonía (del griego μετά “atrás” y φωνή “sonido”): Especie de asimilación a distancia por la cual
la vocal tónica cambia su calidad armonizándose con la postónica. Ejemplos:
lat. uindēmĭa > port. vindima, cast. vendimia
port. novo × nova
Asimilación: Cierto sonido asume propiedades de otro contiguo o que le está cerca. Cuando el
sonido asimilador está ubicado antes del asimilado, se dice que la asimilación es progresiva.
Cuando el sonido asimilador está ubicado después del asimilado, se dice que la asimilación es
regresiva. La asimilación puede, también, conducir a la fusión del sonido asimilado al asimilador,
cuando se dice, entonces, que se da asimilación total, o, en cambio, puede restringirse a una
aproximación de los dos, cuando se dice, entonces, que se da asimilación parcial. Ejemplos:
lat. septem > port. sete, cast. siete (progresiva)
lat. nostru- > port. nosso (regresiva)
Disimilación: Sonidos iguales o semejantes se distinguen para generar una oposición más marcada
entre sí. Ejemplo:
lat. rotundus > port. redondo, cast. redondo
Hay tres tipos de asimilación que no están clasificados como tal porque en la fusión se
pierde la nitidez entre el sonido asimilador y el asimilado:
Nasalización: Una vocal asimila una consonante nasal, dando lugar a una vocal nasal. Ejemplo:
lat. lāna > port. lãa > lãã > lã
Palatalización: Una consonante es asimilada a un sonido palatal, pero puede llamarse también así
el cambio de un sonido a una calidad palatal sin que haya habido asimilación. Ejemplos:
lat. uīnĕa > uīnĭa > /ˈβinja/ > port. vinha, cast. viña
lat. clāuis > /ˈkʎaβe/ > port. chave, cast. llave
lat. illa > cast. ella
1
ACTIVIDAD