Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 22

BLIZZARD 500

BLIZZARD 900
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2016. Tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi
né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico,
meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A.
Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti.
I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio.
Questo manuale è stato pubblicato nel 2016.

© Copyright FAAC S.p.A. from 2016. All rights reserved.


No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor
copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical
or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A.
All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufac-
turers.
Customers may make copies exclusively for their own use.
This manual was published in 2016.

© Copyright FAAC S.p.A. depuis 2016. Tous droits réservés.


Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers
ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou
par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A.
Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs.
Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif.
Ce manuel a été publié en 2016.

© Copyright FAAC S.p.A. del 2016. Todos los derechos están reservados.
No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo,
ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el
permiso previo por escrito de FAAC S.p.A.
Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes.
Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo.
Este manual se ha publicado en 2016.

© Copyright FAAC S.p.A. van 2016. Alle rechten voorbehouden.


Niets uit deze handleiding mag gereproduceerd, gearchiveerd, aan derden openbaar
gemaakt of op andere wijze gekopieerd worden, in om het even welke vorm en met geen
enkel middel, noch elektronisch, mechanisch of via fotokopiëren, zonder schrfitelijke
toestemming vooraf van FAAC S.p.A.
Alle vermelde namen en merken zijn eigendom van de respectievelijke fabrikanten.
De klanten mogen kopieën maken die enkel voor eigen gebruik bestemd zijn.
Dez handleiding werd in 2016 gepubliceerd.

© Copyright FAAC S.p.A. 2016. Tüm hakları saklıdır.


Bu kılavuzunun hiç bir bölümünün, FAAC S.p.A. tarafından yazılı izin
olmadan yeniden üretilmesi, arşivlenmesi, üçüncü şahıslara dağıtılması ve de hiç bir
formatta ve hiç bir şekilde, elektronik, mekanik veya fotokopi yöntemiyle çoğaltılması
yasaktır.
Belirtilen tüm isimler ve markalar üreticinin mülkiyetindedir.
Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopyalama işlemi yapabilirler.
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale Bu kılavuz 2015 yılında yayınlanmıştır.
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 758518
www.geniusg.com

BLIZZARD 500-900 2 532102 - Rev.A


ÍNDICE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES . . . . . . . . . 4
1.1 Significado de los símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 El fabricante
2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
2.1 Seguridad del instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
2.2 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Por la presente declaramos que los siguientes productos:
2.3 Desembalaje y manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Eliminación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Descripción: Motorreductores para cancelas correderas
Modelo: BLIZZARD 500; BLIZZARD 900.
3. BLIZZARD 500-900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
cumplen la siguiente legislación comunitaria aplicable:
3.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Límites de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2014/30/EU
3.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2011/65/EU
3.4 Uso en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
3.5 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 EN 61000-6-2:2005
3.6 Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
3.7 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.8 Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bolonia, 30-09-2016 CEO
3.9 Dimensiones totales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Traducción del manual original


4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Requisitos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE
4.3 Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CUASIMÁQUINAS
5. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 (2006/42/EC AN. II P.1, LET. B)
5.1 Equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fabricante y persona apta para elaborar la documentación técnica pertinente
5.2 Cotas de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Denominación social: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
5.3 Placa de cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Fijación del motorreductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
5.5 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 por la presente declara que para la cuasimáquina:

ESPAÑOL
5.6 Montaje de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Descripción: Motorreductores para cancelas correderas
5.7 Ajustes y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Modelo: BLIZZARD 500; BLIZZARD 900.
6. ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas 2006/42/EC (incluidas todas
6.1 Alimentación y puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 las modificaciones aplicables) que se han aplicado y satisfecho son:
6.2 Instalación de los finales de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.3, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2,
6.3 Operaciones finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 1.3.4, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.5, 1.5.6,
1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3,
7. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 1.7.4.2, 1.7.4.3
7.1 Mantenimiento de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 y que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de acuerdo con
la parte B del anexo VII.
8. INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Asimismo, se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
8.1 Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 EN12100:2010
8.2 Indicaciones presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 EN13849-1:2015
8.3 Uso en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 EN13849-2:2012
8.4 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Otras normas aplicadas:
EN12453:2000
Se compromete asimismo a transmitir por correo postal o electrónico información
pertinente sobre la cuasi máquina en respuesta a una solicitud adecuadamente
justificada por parte de las autoridades nacionales. Por último, declara que la cua-
simáquina anteriormente identificada no debe ser puesta en servicio hasta que la
máquina final en la que debe incorporarse no se haya declarado conforme con las
disposiciones de la citada Directiva de Máquinas 2006/42/EC.
Bolonia, 30-09-2016 CEO

BLIZZARD 500-900 3 532102 - Rev.A


1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual proporciona los procedimientos correctos y las prescripcio-
nes para la instalación y el mantenimiento de BLIZZARD 500-900 en  ADVERTENCIA - Detalles y especificaciones que se deben respetar con el fin de
asegurar el correcto funcionamiento del sistema.
condiciones de seguridad.
El manual de instrucciones se ha redactado teniendo en cuenta los RECICLADO y ELIMINACIÓN - Los materiales de fabricación, las baterías y los
resultados de la evaluación de riesgos llevada a cabo por FAAC S.p.A. componentes electrónicos no deben eliminarse con los residuos domésticos.
en todo el ciclo de vida del producto, con el fin de alcanzar una eficaz Deben ser entregados a los centros autorizados de eliminación y reciclaje.
reducción de los riesgos.
Se han tenido en cuenta las siguientes fases del ciclo de vida del  FIGURA Ej.:  1 -3 remite a la figura 1 -detalle 3.


producto:
TABLA Ej.: 1 remite a la tabla 1.
- recepción/desplazamiento del suministro
- montaje e instalación § CAPÍTULO/APARTADO Ej.: §1.1 remite al apartado 1.1.
- puesta a punto y puesta en servicio
- funcionamiento
- mantenimiento/solución de posibles averías
 2 Símbolos: indicaciones de seguridad (EN ISO 7010)
- eliminación al final de la vida útil del producto
Se han considerado los riesgos resultantes de la instalación y del uso PELIGRO GENÉRICO
del producto: Riesgo de lesiones personales o de daños a las partes.
- riesgos para el instalador/encargado de mantenimiento (personal
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
técnico)
Traducción del manual original

- riesgos para el usuario del automatismo Riesgo de descargas eléctricas por la presencia de partes bajo tensión
eléctrica.
- riesgos para la integridad del producto (daños)
RIESGO DE APLASTAMIENTO, TRASTORNOS MUSCULOESQUELÉTICOS
En Europa, la automatización de una cancela pertenece al ámbito de
Riesgo de aplastamiento musculoesquelético - Riesgo de lesiones perso-
aplicación de la Directiva de máquinas 2006/42/EC y de las normas
nales en caso de elevación manual de cargas pesadas.
armonizadas correspondientes. El encargado que automatiza una can-
cela (nueva o existente) se convierte en el Fabricante de la Máquina. RIESGO DE QUEMADURAS O ESCALDADO
Según la ley es obligatorio, entre otras cosas, llevar a cabo el análisis Riesgo de quemaduras o escaldado por la presencia de partes a alta
de los riesgos de la máquina (cancela automatizada en su totalidad) temperatura.
y adoptar las medidas de protección necesarias para cumplir con
los requisitos esenciales de seguridad previstos en el Anexo I de la
Directiva de Máquinas. RIESGO DE APLASTAMIENTO
Este manual también contiene información y directrices de tipo Riesgo de aplastamiento de manos/pies por la presencia de partes pesadas.
general (que no deben considerarse como exhaustivas, sino como
simples ejemplos), que tienen el objetivo de ayudar al Fabricante
ESPAÑOL

de la Máquina en las actividades relacionadas con el análisis de los


riesgos y la redacción de las instrucciones de uso y mantenimiento RIESGO DE CORTE/AMPUTACIÓN/PERFORACIÓN
de la máquina. Queda entendido que FAAC S.p.A. se exime de toda Riesgo de corte por la presencia de partes afiladas o por la utilización de
responsabilidad en relación con la fiabilidad y/o integridad de di- herramientas puntiagudas (taladro).
chas indicaciones. Por lo tanto, el fabricante de la máquina deberá,
en función del estado real de los lugares y de las estructuras donde RIESGO DE CIZALLAMIENTO
se instalará el producto BLIZZARD 500-900, llevar a cabo todas las
actividades prescritas por la Directiva de Máquinas y las normas Riesgo de cizallamiento causado por partes móviles.
armonizadas correspondientes antes de la puesta en servicio de la RIESGO DE IMPACTO/APLASTAMIENTO
máquina. Dichas actividades incluyen el análisis de todos los riesgos
Riesgo de impacto o aplastamiento causado por partes móviles.
relacionados con la máquina y la consiguiente adopción de todas las
medidas de protección destinadas a cumplir los requisitos esenciales RIESGO DE IMPACTO CARRETILLAS ELEVADORAS
de seguridad. Riesgo de colisión/impacto con carretillas elevadoras.
El presente manual proporciona las referencias a las normas europe-
as. La automatización de una cancela debe realizarse respetando las
leyes, normas y reglamentos locales del país de instalación.
 3 Símbolos: equipos de protección individual
 Si no se especifica de otra forma, las medidas indicadas en las instruc-
ciones se expresan en mm.
Los equipos de protección individual deben utilizarse para protegerse de posibles riesgos
(ej. de aplastamiento, corte, cizallamiento...):

Obligación de usar máscara/gafas adecuadas para la protección de los ojos


1.1 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS contra las astillas resultantes de la utilización del taladro o la soldadora.
UTILIZADOS
 1 Símbolos: notas y advertencias sobre las instrucciones
Obligación de usar guantes de trabajo.
ATENCIÓN RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA - La operación o la fase descrita
F debe realizarse respetando las instrucciones suministradas y las normas de
seguridad.
ATENCIÓN: RIESGO DE LESIONES PERSONALES O DE DAÑOS A LAS PARTES
!
Obligación de usar calzado de seguridad.
- La operación o la fase descrita debe realizarse respetando las instrucciones
suministradas y las normas de seguridad.

BLIZZARD 500-900 4 532102 - Rev.A


2. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Este producto se introduce en el mercado como "cuasi máquina", por
lo tanto no es posible ponerlo en servicio hasta que la máquina en Indicación de alto.
la que se incorpora haya sido identificada y declarada conforme a la
Directiva de máquinas 2006/42/EC por parte de su Fabricante.

! Una instalación incorrecta y/o un uso incorrecto del producto pueden


provocar graves daños a las personas. Lea y respete todas las ins-
Mantener alejado del agua y la humedad.

trucciones antes de empezar cualquier tipo de actividad en el produc-


to. Conserve las instrucciones para futuras referencias. 3 Número máximo de bultos que se pueden superponer.
Realice la instalación y las demás actividades siguiendo la secuencia
de operaciones indicada en el manual de instrucciones. Marcado CE.
Respete siempre todos los procedimientos que aparecen en las instruc-
ciones y las tablas de advertencias que se encuentran al principio de SUMINISTRO EN PALÉS
cada apartado. Respete siempre las recomendaciones de seguridad.
RIESGOS
Sólo el instalador y/o el encargado de mantenimiento están autorizados
a intervenir en los componentes de la automatización. No modifique
de alguna manera los componentes originales.
Delimite la zona de la obra (aunque sea provisoria) e impida el acceso EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
al área y el tránsito dentro de la misma. En los países de la CE debe
respetarse la normativa de adaptación a la Directiva de Obras europea
92/57/EC.

Traducción del manual original


El instalador es el responsable de la instalación y de la prueba de la
automatización y debe redactar el Registro del sistema.
El instalador debe demostrar o declarar que es apto a nivel técnico y
profesional para desarrollar las actividades de instalación, prueba y ! Durante la manipulación, deben se-
guirse las instrucciones del embalaje.
mantenimiento, como se exige en las instrucciones de este manual.
Utilizar la carretilla elevadora o trans-
paleta respetando las normas de se-
guridad para evitar riegos de impacto/
colisión.
2.1 SEGURIDAD DEL INSTALADOR
La actividad de instalación requiere condiciones de trabajo espe-
ciales para reducir al mínimo los riesgos de accidentes y daños gra-
ves. Además, deben tomarse las debidas precauciones para prevenir
riesgos de lesiones o daños a las personas. EMBALAJE INDIVIDUAL

ESPAÑOL
RIESGOS
El instalador debe encontrarse en buenas condiciones psicofísicas,
conocer y ser responsable de los peligros que se pueden producir al
utilizar el producto.
El área donde se realizan los trabajos debe mantenerse ordenada y no EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
debe dejarse sin vigilancia.
No lleve ropa ni accesorios (bufandas, pulseras...) que podrían quedar
atrapados en las partes en movimiento.
Use siempre los equipos de protección individual indicados para el tipo
de trabajo que vaya a realizar.

!
Debe mantenerse un nivel de iluminación en la zona de operaciones
de al menos 200 lux. Durante la manipulación, deben se-
Utilice equipos y herramientas marcados CE, respectando las instruc- guirse las instrucciones del embalaje.
ciones del fabricante. Use herramientas de trabajo en buen estado.
Use los medios de transporte y de elevación que se aconsejan en el
manual de instrucciones.
Use escaleras portátiles de seguridad, del tamaño adecuado, con
sistemas antideslizantes en las partes inferiores y superiores con
ganchos de retén.
ALMACENAMIENTO
Conserve el producto en su embalaje original, en ambientes cerrados,
secos, protegidos del sol y sin polvo o sustancias agresivas. Proteja
el producto de esfuerzos mecánicos. En caso de almacenamiento
2.2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO superior a 3 meses, controle periódicamente las condiciones de los
componentes y del embalaje.
 4 Símbolos: indicaciones presentes sobre el embalaje. - Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 30 °C.
- Porcentaje de humedad: de 30% a 70%.
Leer las instrucciones.

Manejar con cuidado. Presencia de partes frágiles.

BLIZZARD 500-900 5 532102 - Rev.A


2.3 DESEMBALAJE Y MANIPULACIÓN ! Los distintos materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no
deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen potenciales
RIESGOS fuentes de peligro.
Al terminar su utilización, los embalajes deben depositarse en los
contenedores apropiados de acuerdo con las normas de eliminación
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL de residuos.

2.4 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

1. Abrir el embalaje. Tras haber desmontado el producto, elimínelo en conformidad con


las normas vigentes en materia de eliminación de materiales.
El cárter del motorreductor no está fijado. Los componentes y materiales de fabricación, las baterías y los com-
2. Extraer los finales de carrera magnéticos y la bolsa de los acce- ponentes electrónicos no deben eliminarse como residuos domésticos,
sorios. sino entregarse a centros autorizados para la eliminación y el reciclaje.
3. Sacar el cárter.
4. Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.

Verificar que están todos los componentes del suministro y que se


encuentran en buen estado 2.
5. Eliminar el material de embalaje.
Traducción del manual original

3. BLIZZARD 500-900
3.1 USO PREVISTO 3.3 USO INDEBIDO
Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500-900 están diseñados - Está prohibido un uso distinto del previsto.
para accionar cancelas correderas de movimiento horizontal para uso - Está prohibido instalar el automatismo fuera de los límites
residencial/inmobiliario. prescritos por los datos técnicos y los requisitos de instalación.
Se instalará un motorreductor para cada hoja de la puerta. El mo- - Está prohibido instalar el automatismo en las vías de escape.
vimiento debe transmitirse a la cancela mediante una cremallera. - Está prohibido instalar el automatismo en puertas destinadas a
Las instalaciones realizadas con BLIZZARD 500-900 deben ser desti- la protección contra el humo y/o el fuego (puertas cortafuegos).
nadas al tráfico rodado. - Está prohibido instalar el automatismo en lugares con riesgo de
Para mover la cancela manualmente, seguir las instrucciones del § 5.5. explosión y/o incendio: la presencia de gases o vapores inflama-

! Cualquier otro uso que no se indique expresamente está prohibido


bles constituye un grave peligro para la seguridad (el producto
no está certificado de acuerdo con la Directiva 94/9/EC ATEX).
ESPAÑOL

y podría perjudicar la integridad del producto y/o representar una - Está prohibido alimentar la instalación con fuentes de energía
fuente de peligro. distintas de las prescritas.
- Está prohibido integrar sistemas y/o equipos comerciales no
3.2 LÍMITES DE USO previstos, y utilizarlos para usos no permitidos por sus respectivos
Los valores de las dimensiones y el peso de la puerta deben encon- fabricantes.
trarse dentro de los límites indicados en los datos técnicos. Deben - Está prohibido utilizar y/o instalar accesorios que no hayan sido
respetarse los límites de frecuencia de uso que figuran en los datos expresamente aprobados por FAAC S.p.A.
técnicos. - Está prohibido utilizar el automatismo antes de efectuar la puesta
Está prohibido utilizar el producto en una configuración constructiva en servicio.
distinta a la prevista por FAAC S.p.A. Está prohibido modificar cual- - Está prohibido utilizar automatismo en presencia de fallos/ma-
quier componente del producto. nipulaciones que pudieran comprometer la seguridad.
La presencia de fenómenos medioambientales, incluso ocasionales, - Está prohibido utilizar el automatismo con las protecciones
como hielo, nieve o viento fuerte, podría comprometer el buen fun- móviles y/o fijas manipuladas o retiradas.
cionamiento de la instalación automatizada y de la integridad de los - No exponer el motorreductor a chorros de agua directos sea cual
componentes y podría convertirse en fuente potencial de peligro. sea su tipo y tamaño.
En caso de que exista una puerta peatonal integrada en la puerta - No exponer el motorreductor a agentes químicos o ambientales
de la cancela, el movimiento motorizado debe impedirse cuando la agresivos.
puerta peatonal no esté cerrada. - No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre
BLIZZARD 500-900 no está diseñado como sistema de protección de personas, animales, objetos.
contra intrusiones. - No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo
La automatización requiere la instalación de los dispositivos de segu- durante su movimiento.
ridad necesarios, que serán identificados por el instalador mediante - No oponerse al movimiento del automatismo.
una correcta evaluación de los riesgos en el propio emplazamiento - No trepar a la puerta, colgarse de ella o dejarse arrastrar por la
de la instalación. misma. No subir o sentarse sobre el motorreductor.
BLIZZARD 500-900 debe estar conectado a una tarjeta electrónica - No permitir a los niños acercarse o jugar en las proximidades del
GENIUS para el control de motores de 230 V~/115 V~ (según la ver- área de acción del automatismo.
sión) para cancelas correderas. - No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas
que no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños
o personas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la

BLIZZARD 500-900 6 532102 - Rev.A


supervisión de un adulto responsable de su seguridad. 3.6 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
! Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la puerta
durante toda la carrera, no lanzarla sin control.

3.4 USO EN CASO DE EMERGENCIA ••••


FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
En caso de anomalía, emergencia o avería, interrumpa la alimentación
eléctrica de la automatización. Si existen las condiciones para mover
manualmente la hoja de la cancela de forma segura, utilice el FUN- •••••• Código de venta
CIONAMIENTO MANUAL; de no ser así, mantenga la automatización
fuera de servicio hasta el restablecimiento o la reparación.
•••••• Denominación del producto

En caso de avería, el restablecimiento/reparación de la automatización MM/YY PROG NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN


debe ser llevado a cabo únicamente por el INSTALADOR/ENCARGADO •••• •••• •••• Mes/año de fabricación +
DE MANTENIMIENTO. Número secuencial dentro
•••
••• del mes de fabricación.
Ejemplo:
0115 0001

Traducción del manual original


1

3.5 INDICACIONES PRESENTES EN EL 3.7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS


PRODUCTO Los motorreductores GENIUS serie BLIZZARD 500 y BLIZZARD 900
están dotados de dos finales de carrera magnéticos y del correspon-
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera, diente sensor de final de carrera. No existe un sistema de control:
el piñón y el cárter (2). BLIZZARD 500-900 debe estar conectado a una tarjeta electrónica
GENIUS para el control de motores de 230 V~/115 V~ (según la ver-

ESPAÑOL
sión) para cancelas correderas.
El movimiento es irreversible: para mover la cancela manualmente,
seguir las instrucciones del § 5.5.

 5 Datos técnicos
BLIZZARD 500 BLIZZARD 900
Tensión de alimentación de red 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz 115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz 115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz
Motor eléctrico Asíncrono monofásico Asíncrono monofásico Asíncrono monofásico Asíncrono monofásico
Condensador de arranque 10 μF 40 μF 12,5 μF 50 μF
Potencia máx. 350 W 340 W 530 W 600 W
Protección térmica 140 °C (autorregenerable) 140 °C (autorregenerable) 140 °C (autorregenerable) 140 °C (autorregenerable)
Fuerza de empuje máximo 390 N 250 N 590 N 540 N
Fuerza de empuje al arrancar 300 N 220 N 410 N 380 N
Piñón Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4 Z16 Módulo 4
Anchura máx. puerta 15 m 15 m 15 m 15 m
Peso máx. puerta* 500 kg 500 kg 900 kg 900 kg
Velocidad de la puerta 12 m/min 14 m/min 12 m/min 14 m/min
Temperatura ambiente de funciona--20 °C +55 °C -20 °C +55 °C -20 °C +55 °C -20 °C... +55 °C
miento
Tipo de uso Residencial/inmobilliario Residencial/inmobilliario Residencial/inmobilliario Residencial/inmobilliario
Tiempo de uso continuo (ROT) 20°C 9 min 11 min 11 min 11 min
Grado de protección IP44 IP44 IP44 IP44
Dimensiones (LxPxH) 297x170x256 297x170x256 297x170x256 297x170x256
Peso motorreductor 9.2 kg 9.2 kg 10 kg 10 kg
* En caso de cancela con viga en voladizo, el peso máx. de la hoja de la puerta se reduce en un 30 %.
** El dato técnico del ROT se refiere al funcionamiento con tarjetas electrónicas GENIUS SPRINT 382 y SPRINT 383 (temperatura ambiente
de 20 °C).

BLIZZARD 500-900 7 532102 - Rev.A


3.8 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ACCESORIOS DE INSTALACIÓN NO SUMINISTRADOS

1 2

3 4 5
4
Traducción del manual original

3

 7 Accesorios de instalación
1 Placa de cimentación con tornillería
2 Cremallera de acero
3 Separadores para cremallera de acero (para atornillar o soldar)
4 Cremallera de nailon
5 Tornillería para cremallera de nailon
ESPAÑOL

6 7 8 9
2

 6 Componentes
3.9 DIMENSIONES TOTALES
1 Cárter y símbolo de peligro
2 Contador de minutos
3 Motor eléctrico
4 Sensor magnético de final de carrera
5 Finales de carrera magnéticos 297
6 Dispositivo de desbloqueo
7 Condensador de arranque
8 Toma de tierra
9 Piñón Z16 Módulo 4
256

170

4
BLIZZARD 500-900 8 532102 - Rev.A
4. REQUISITOS DE INSTALACIÓN
4.1 REQUISITOS MECÁNICOS
Los elementos constructivos mecánicos deberán ser conformes con
! Para la definición de los espacios mínimos para evitar el aplastamiento
de partes del cuerpo, consultar la norma EN 349. Para la definición
lo establecido en las normas EN 12604 y EN 12605. de las distancias de seguridad para impedir el contacto con zonas
Antes de instalar el automatismo, es necesario asegurarse del peligrosas, consultar la norma EN ISO 13857.
cumplimiento de los requisitos mecánicos y deberán efectuarse las Existencia sobre la hoja de una superficie sólida y lo suficientemente
intervenciones necesarias para dicho cumplimiento. amplia para la fijación de la cremallera.
Los requisitos mecánicos indispensables son: Si en la zona de instalación existe la posibilidad de impactos por parte

!
de vehículos, prever estructuras adecuadas para la protección del
Un terreno sólido para soportar el peso de la cancela, de las estructuras motorreductor.
asociadas y del motorreductor. En la zona de instalación debe quedar
excluida la posibilidad de acumulación de agua. Un pavimento plano
4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
F
y horizontal en el área de movimiento de la puerta.
Estructura (columnas, guías, cierres mecánicos, hoja de la puerta) Antes de cualquier intervención, cortar el suministro eléctrico de la
sólida, estable y sin peligros de desplazamiento o fallo considerando red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un cartel de “ATEN-
el peso de la puerta, la acción del viento y las fuerzas desarrolladas por CIÓN - Mantenimiento en curso”.

!
el motorreductor. Realizar el cálculo estructural, si fuese necesario.
Ausencia de signos de corrosión o fisuras en la estructura. La instalación eléctrica debe ser conforme con las normas vigentes en
Puerta perfectamente vertical en todas las posiciones de la carrera con el país de instalación.
un movimiento regular y uniforme, sin fricciones. Utilizar componentes y materiales con el marcado CE conformes con la
Existencia de dispositivos anticaída adecuados para la puerta. Directiva de baja tensión 2014/35/EU y la Directiva EMC 2014/30/EU.

Traducción del manual original


Existencia de una guía de deslizamiento inferior horizontal en buen La red de alimentación eléctrica del automatismo deberá estar provista
estado, rectilínea, sin ninguna deformación, fijada sólidamente al suelo de un interruptor magnetotérmico de 6 A omnipolar con una distancia
y sin obstáculos en toda su longitud. La puerta debe permanecer de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm y una capacidad
inmóvil en cualquier posición en que se deje. Existencia de ruedas de seccionamiento conforme a las normas vigentes.
de guía en el suelo, con un diámetro adecuado al peso y la longitud de La red de alimentación eléctrica del automatismo deberá estar provista
la hoja de la puerta y un perfil coincidente con la guía de deslizamien- de un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
to. El número y la posición de las ruedas deben garantizar en todo Las partes metálicas de la estructura deben estar puestas a tie-
momento una adecuada y constante distribución del peso. rra. Comprobar que la instalación de puesta a tierra se ha realizado
Existencia de una guía de contención superior que impida oscilaciones de acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación.
verticales de la hoja de la puerta. La hoja de la puerta no debe en Los cables eléctricos de la instalación del automatismo deben situarse
ningún caso salirse de sus guías y caer. Ruedas, rodillos y cojinetes dentro de tubos rígidos o flexibles adecuados, externos o subterráneos,
en buen estado, lubricados, sin holguras o fricciones. con unas dimensiones y una clase de aislamiento conformes con las
Existencia de topes mecánicos externos para la apertura y el cierre normas vigentes.
con el fin de limitar la carrera de la hoja. Los topes deben estar Utilizar tubos separados para los cables de alimentación de red y los

ESPAÑOL
convenientemente dimensionados y sólidamente fijados para resistir de baja tensión.
un eventual impacto de la hoja, incluso en caso de utilización indebida Comprobar, consultando el plano de cables subterráneos, que no hay
(hoja lanzada manualmente sin control). Los topes mecánicos de- cables eléctricos en las proximidades de excavaciones y perforaciones,
ben colocarse a una distancia de 50 mm más allá de las posiciones de con el fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica.
detención de la hoja y garantizar la permanencia de la misma dentro Comprobar que no hay tuberías en las proximidades de excavaciones
de la guía de deslizamiento. y perforaciones.
Los umbrales y las protuberancias del pavimento deben estar conve- Se aconseja instalar, en lugar visible, una luz intermitente de señali-
nientemente conformados o señalados para evitar riesgos de tropiezo zación del movimiento de la cancela.
o deslizamiento.
Los accesorios de mando deben colocarse en zonas no peligrosas para el
Existencia de un borde libre de seguridad entre la pared (u otro ele- usuario y accesibles incluso con la puerta abierta. Se aconseja colocar
mento fijo) y la parte más protuberante de la hoja abierta, destinado los accesorios de mando dentro del campo visual del automatismo; esto
a la protección contra el riesgo de aplastamiento/aprisionamiento de es obligatorio en caso de mandos de hombre presente.
las personas. Como alternativa, comprobar que la fuerza de apertura
se encuentra dentro de los límites máximos permitidos por la norma Si se instala un botón de parada de emergencia, debe ser conforme
en vigor. con la norma EN 13850.
Existencia de bordes de seguridad entre las partes fijas y las mó- Respetar las siguientes alturas con respecto al suelo:
viles, destinados a la protección contra el riesgo de arrastre de las - accesorios de mando = mínimo 150 cm
manos. Como alternativa, incluir protecciones que impidan la - pulsadores de emergencia = máximo 120 cm
introducción de los dedos.
Existencia de un borde de seguridad entre el suelo y el borde inferior de
la hoja en toda su carrera, destinado a la protección contra el riesgo de
arrastre y aplastamiento de los pies bajo las ruedas. Como alternativa,
incluir protecciones que impidan la introducción de los pies.
Ausencia de bordes cortantes y partes salientes, para evitar riesgos de
corte y enganche. Como alternativa, eliminar o proteger adecuada-
mente los bordes cortantes y las partes salientes.
Ausencia de rendijas tanto sobre la hoja deslizante como sobre el cerca-
do para evitar el riesgo de cizallamiento de partes del cuerpo. Como
alternativa, colocar en las rendijas una rejilla de protección. La
dimensión de la malla debe impedir la introducción de la parte del
cuerpo que se desea proteger en relación a la distancia entre la parte
móvil y la fija.

BLIZZARD 500-900 9 532102 - Rev.A


4.3 INSTALACIÓN ESTÁNDAR
La instalación estándar es una representación meramente ilustrativa y no exhaustiva destinada a mostrar la aplicación del BLIZZARD 500-900.

4
5

2 7
Traducción del manual original

1 Suministro eléctrico 3G1,5 mm2


3 6 2 Interruptor magnetotérmico
3 Caja de derivación
1 4 Motorreductor Blizzard
5 Fotocélula TX
6 Fotocélula RX
1 7 Pulsador de llave
8 Lámpara intermitente

5
ESPAÑOL

5. INSTALACIÓN
5.1 EQUIPOS NECESARIOS
! Trabajar con herramientas y equipos adecuados, y en un entorno de de
trabajo conforme con la normativa vigente.

 8 Símbolos: equipo de trabajo


NIVEL
LLAVE HEXAGONAL de la medidas indicadas
2x17; 13; 10; 8 METRO
HERRAMIENTA con REGULACIÓN de PAR - si es necesario por razones de
seguridad, se indica la herramienta con regulación de par y el valor del
PAR DE APRIETE. Ej.: LLAVE HEXAGONAL 6 regulada a 2,5 Nm ABRAZADERA DE TORNILLO
x.x Nm
2,5 Nm
6 SOLDADORA (para cremallera de acero para instalar mediante soldadura)

TIJERAS DE ELECTRICISTA
DISCO FLEXIBLE

TALADRO PARA METAL de las medidas indicadas 0 1 2 3 4 5 6

CALIBRE
6.5; 5.5; 3.6

ATERRAJADORA de las medidas indicadas (para cremallera de acero para PINZA PELACABLES Y PARA TERMINALES
instalar con tornillos)
M8

BLIZZARD 500-900 10 532102 - Rev.A


5.2 COTAS DE INSTALACIÓN
POSICIONAMIENTO DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN

95
90°
90°

50
50

132

132
0-50
0-50
288 288

Apertura hacia la derecha 6 Apertura hacia la izquierda 7

Traducción del manual original


DISTANCIAS ENTRE EJES

260

36 49

ESPAÑOL
83

ø29

8

POSICIONAMIENTO DE LA CREMALLERA
60

Plano de cimentación
8-18

14
Cremallera de nailon 9

BLIZZARD 500-900 11 532102 - Rev.A


90
Plano de cimentación

8-18
14
Cremallera de acero 10

5.3 PLACA DE CIMENTACIÓN


RIESGOS
Traducción del manual original

DISPOSITIVOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL

30
Antes de proceder, verificar la presencia de los tubos pasacables
necesarios (§ 4.3-5).
La placa de cimentación y los tornillos correspondientes son accesorios
no incluidos en el equipo suministrado. 0 1 2 3 4 5 6

1. Montar la placa de cimentación como en 11; apretar las tuer-


ESPAÑOL

cas y las contratuercas M10 suministradas, utilizando dos llaves 2x17 11
hexagonales.
2. Realizar un plinto tomando como referencia las 6 y 7 del §
5.2 y la 12. 172
3. Sacar los tubos pasacables del orificio (12-1) y entabicar la placa
1
de cimentación.

No sumergir la placa en el cemento.


50

4. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad y efectuar


las eventuales acciones correctoras antes de que el cemento se
solidifique (12). 328

5.4 FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR


RIESGOS
12

EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL

Antes de proceder, esperar a que el cemento se haya solidificado.


! Levantar el motorreductor sujetándolo por la base.
1. Pasar los cables a través de los dos agujeros existentes en el mo-
torreductor (13-1).
2. Posicionar el motorreductor haciendo coincidir las ranuras con los
tornillos de la placa (13-2).
3. Pasar los cables a través de los pasacables plásticos suministrados;

BLIZZARD 500-900 12 532102 - Rev.A


introducir los pasacables en los agujeros (13-3).

! Si uno de los dos agujeros no se utiliza para pasar los cables, introducir
el pasacables de plástico completo.
3 1

4. Colocar la base del motorreductor a 18 mm de la placa de cimen-


tación, actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo (14-1).
5. Montar cuatro arandelas y cuatro contratuercas M10, suministra-
das con la placa de cimentación, como en 14-2.
6. Respetar una distancia de 13,5 mm entre el piñón y la hoja de la
puerta (§ 5.2-9-10).
7. Mediante el uso de un nivel, verificar la horizontalidad del moto- 2
rreductor (14): realizar los eventuales ajustes actuando sobre
las tuercas de apoyo (14-1).
8. Apretar provisionalmente las cuatro contratuercas usando dos
llaves hexagonales (14-1-2).

5.5 FUNCIONAMIENTO MANUAL


! Cortar el suministro de tensión a la instalación y asegurarse de que el
automatismo está parado antes de efectuar las operaciones de mani- 13
pulación manual y de restablecimiento del funcionamiento automático.
Está disponible, como accesorio opcional, una cerradura con llave

Traducción del manual original


personalizada. 2

DESBLOQUEO MANUAL
1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (15-1).
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la

18
llave personalizada (15-1).
3. Girar el mango esférico en sentido horario (15-2).
1
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
1. Girar el mango esférico en sentido antihorario. 0 1 2 3 4 5 6

2. Girar la cerradura en sentido antihorario.


3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje 2x17 14
del sistema mecánico.

ESPAÑOL
5.6 MONTAJE DE LA CREMALLERA 2 1
RIESGOS

EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL

15

Lospuertas
accesorios de instalación de las cremalleras incluyen tornillos para
de aluminio o acero. En caso de materiales distintos, utilizar
tornillos específicos.
1
No utilizar grasa u otros lubricantes.
Cerrar manualmente la cancela (§ 5.5).

CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA SOLDAR

No soldar los elementos de la cremallera a los separadores o entre sí. 13 16
1. Ensamblar separadores y tornillos en la parte superior de las ranuras
(16-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del
carril.
2. Apoyar el elemento montado sobre el piñón.

BLIZZARD 500-900 13 532102 - Rev.A


3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (17). 1
4. Soldar el espaciador a la puerta (17-1).
5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye
sobre el piñón.
6. Verificar la horizontalidad; soldar los otros dos espaciadores,
repitiendo las operaciones de los puntos 5 y 6.
7. Si es necesario, ensamblar otro elemento de cremallera como en
el punto 1.
8. Apoyar el elemento sobre el piñón aproximándolo al anterior; con
la ayuda de un tercer elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel,
hacer coincidir los dientes y comprobar la horizontalidad (18).
9. Soldar los espaciadores repitiendo las operaciones de los puntos
5, 6 y 7.
10. Añadir otros elementos de la cremallera hasta cubrir la longitud
de la puerta.
11. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco 17
flexible cerca de una de las ranuras (19).
Traducción del manual original

18
ESPAÑOL

19

BLIZZARD 500-900 14 532102 - Rev.A


CREMALLERA DE ACERO Y SEPARADORES PARA
ATORNILLAR
1. Apoyar un elemento de cremallera sobre el piñón (20).
2. Posicionar los separadores en la parte superior de las ranuras
(20-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del 1
carril.
3. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (20).
4. Señalar el punto de perforación sobre la hoja de la puerta (20-
1). Taladrar para conseguir un diámetro de 6,5 mm y aterrajar con 2
un macho M8. Apretar el tornillo del espaciador con la arandela
correspondiente (20-2).
5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye
sobre el piñón.
6. Atornillar los otros dos espaciadores, repitiendo las operaciones
de los puntos 5 y 6.
7. Si fuera necesario, tomar otro elemento de cremallera, apoyarlo 6.5 M8 13 20
sobre el piñón aproximándolo al anterior; con la ayuda de un tercer
elemento, abrazaderas de tornillo y un nivel, hacer coincidir los
dientes y comprobar la horizontalidad (21).
8. Montar el elemento repitiendo las operaciones de los puntos 5,
6 y 7.

Traducción del manual original


9. Añadir otros elementos de cremallera hasta cubrir la longitud de
la puerta.
10. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco
flexible cerca de una de las tres ranuras (22).

CREMALLERA DE NAILON Y TORNILLERÍA


1. Apoyar un elemento de la cremallera sobre el piñón (23).
2. Mediante el uso de una abrazadera de tornillo y de un nivel, fijar
el elemento a la puerta controlando su horizontalidad (23).
3. S e ñ a l a r e l p u n t o d e p e r f o r a c i ó n s o -
bre la puer ta en la par te superior de la ranura
(23-1): esto permitirá futuros ajustes en caso de descenso del
carril.
4. Si el espesor del tubo es menor de 5 mm, atornillar el tornillo

ESPAÑOL
autoperforante con su correspondiente arandela; si el espesor
del tubo es mayor de 5 mm, taladrar con un diámetro de 5,5 mm
6.5 M8 13 21
y usar un tornillo autorroscante TE6.3x25 en lugar del autoperfo-
rante (23-2).
5. Hacer avanzar la puerta, verificando que el elemento se apoye
sobre el piñón.
6. Verificar la horizontalidad; atornillar los otros dos tornillos repi-
tiendo las operaciones de los puntos 4, 5 y 6.

22

1
2

5.5 10 23

BLIZZARD 500-900 15 532102 - Rev.A


7. Si fuera necesario, tomar otro elemento de cremallera; apoyarlo
sobre el piñón uniéndolo al anterior; con ayuda de un nivel com-
probar la horizontalidad (24).
8. Montar el elemento repitiendo las operaciones de los puntos 4,
5, 6 y 7.
9. Añadir otros elementos de cremallera hasta cubrir la longitud de
la puerta.
10. Si un elemento fuera demasiado largo, cortarlo con un disco
flexible cerca de una de las tres ranuras (25).

5.7 AJUSTES Y CONTROLES


RIESGOS

EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL

5.5 10 24

Lasintegridad
operaciones descritas en este apartado son fundamentales para la
y el funcionamiento del motorreductor.
Traducción del manual original

1. Terminado el montaje de la cremallera, desplazar hacia abajo el moto-


rreductor 1,5 mm (26-1), actuando sobre las cuatro tuercas de apoyo
(27-1).
2. Verificar la horizontalidad del motorreductor mediante un nivel
(27).
25
3. Apretar las cuatro contratuercas superiores con un par mínimo
de 40 Nm (27-2), utilizando una llave hexagonal sencilla y una
dinamométrica.
4. Mover manualmente la cancela y comprobar que:
- a lo largo de la carrera hay una distancia de 1,5 mm entre los 1
dientes de la cremallera y el piñón.

1.5
- a lo largo de la carrera la cremallera permanece dentro del piñón
(26-2);
ESPAÑOL

- la hoja de la puerta y el motorreductor no interfieren en ningún


punto.
- no hay fricciones.

26

0 1 2 3 4 5 6

40
17 Nm 27

BLIZZARD 500-900 16 532102 - Rev.A


6. ARRANQUE
! Durante el funcionamiento, existe un riesgo de aprisionamiento de los
dedos y las manos entre la cremallera, el piñón y el cárter.
El cuerpo del motor eléctrico puede alcanzar temperaturas elevadas
durante el funcionamiento.

6.1 ALIMENTACIÓN Y PUESTA A TIERRA


RIESGOS 3
1
2

F Cortar el suministro de tensión a la instalación antes de efectuar las


conexiones.
1. Conectar el hilo, ya fijado a la toma de tierra, al borne PE de la
tarjeta electrónica (28-1).
Cable motor eléctrico
Amarillo-verde Tierra 8 28
Gris Común

Traducción del manual original


Marrón Fase
Negro Fase

2. Unir los hilos de tierra del motor eléctrico y de la instalación, 1


usando el terminal suministrado(28-2).
3. Montar el terminal, la arandela y la tuerca M5 suministrados en
la toma de tierra del motorreductor (28-3). Apretar la tuerca.
4. Conectar el cable de los finales de carrera a la tarjeta electrónica
(no suministrada).
5. Conectar el motor eléctrico a la tarjeta electrónica (no suminis-
trada).

Para la correcta conexión de las fases del motor, usar como referencia
las instrucciones de la tarjeta electrónica. 2

ESPAÑOL
6. Conectar el condensador de arranque suministrado entre las dos
fases del motor eléctrico.
7. Conectar los otros accesorios a la tarjeta electrónica (no sumi-
nistrada).
8. Conectar el cable de alimentación de red a la tarjeta electrónica 2.5 29
y suministrar tensión a la instalación.

6.2 INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE


CARRERA
RIESGOS
1

EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL

Losasociados
dos imanes de final de carrera deben fijarse sobre la cremallera,
a las posiciones de apertura y cierre. El sensor magnético
está equipado con dos contactos N.C.: cada contacto es activado 2
exclusivamente por uno de los dos imanes.
1. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de cierre.
2. Colocar el final de carrera magnético de cierre (29-1) sobre la
cremallera, buscando el punto en que el contacto N.C. correspon-
2.5 3 0
diente se abre.
3. Marcar en la cremallera el centro de las ranuras del final de carrera;
abrir manualmente la puerta 1 m.
4. Taladrar orificios de diámetro 3,6 mm en correspondencia con los

BLIZZARD 500-900 17 532102 - Rev.A


puntos centrales de las ranuras. Fijar el final de carrera usando los
dos tornillos autorroscantes 3,9x16 y las dos arandelas que se han
suministrado (29-2).
5. Llevar la cancela móvil manualmente hasta el punto de cierre
y comprobar que el contacto N.C. correspondiente se abre. En
caso contrario, regular la posición del final de carrera utilizando
las ranuras.
6. Llevar manualmente la cancela hasta el punto de apertura.
7. Colocar el final de carrera magnético de apertura (30-1) sobre
la cremallera, buscando el punto en que el contacto N.C. corres-
pondiente se abre.
8. Señalar sobre la cremallera el centro de las ranuras del final de
carrera; cerrar manualmente la puerta 1 m.
9. Taladrar orificios de diámetro 3,6 mm en correspondencia con los
puntos centrales de las ranuras. Fijar el final de carrera usando los
dos tornillos autorroscantes 3,9x16 y las dos arandelas que se han
suministrado (30-2).
10. Llevar la cancela móvil manualmente hasta el punto de apertura
y comprobar que el contacto N.C. correspondiente se abre. En
caso contrario, regular la posición del final de carrera utilizando
las ranuras.

6.3 OPERACIONES FINALES


Traducción del manual original

8 3 1
RIESGOS

7. MANTENIMIENTO
EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
RIESGOS

1. Compruebe que las fuerzas producidas por la hoja respeten


los límites admitidos por la normativa. Utilice un medidor de
curva de impacto en conformidad con las normas EN 12453 y EQUIPOS de PROTECCIÓN INDIVIDUAL
EN 12445. Para los países que no perteneces a la UE, en caso de
que no haya una normativa local específica, la fuerza debe ser
ESPAÑOL

inferior a 150 N estáticos.

F
2. Compruebe que la fuerza máxima para el movimiento manual de
la hoja sea menor de 225 N. Antes de cualquier operación de mantenimiento, cortar el suministro
3. Indique con señales adecuados las zonas en las que, a pesar eléctrico de la red. Si el seccionador no está a la vista, colocar un
de las medidas de protección adoptadas, permanezcan riesgos cartel de “ATENCIÓN - Mantenimiento en curso”. Restablecer el su-
residuales. ministro eléctrico al finalizar la operación de mantenimiento y después
4. Coloque en la cancela, en posición visible, el cartel de “PELIGRO de la reorganización de la zona.
MOVIMIENTO AUTOMÁTICO”.
5. Coloque en la cancela el marcado CE. ! El mantenimiento debe llevarse a cabo por el instalador/operario de
mantenimiento.
6. Rellene la Declaración de conformidad CE de la máquina y el
Registro del sistema. Respetar todas las instrucciones y recomendaciones de seguridad
7. Entregue al propietario/usuario de la automatización la Declara- incluidas en este manual.
ción CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento y Delimitar la zona de trabajo y prohibir el acceso/paso. No dejar sin
las instrucciones de la automatización.. vigilancia la zona de trabajo.
La zona de trabajo debe mantenerse en orden y al término de las
MONTAJE DEL CÁRTER operaciones de mantenimiento debe dejarse despejada.

! Montar el cárter siguiendo las instrucciones de 31 : elegir entre los


tornillos con hueco hexagonal o aquellos para llave Allen suministrados,
Antes de comenzar la actividad correspondiente, debe esperarse a
que los componentes sometidos a calentamiento se hayan enfriado.
con una métrica M5. No realizar ninguna modificación a los componentes originales.
FAAC S.p.A. declina toda responsabilidad por daños derivados de
componentes modificados o manipulados.

Laponentes.
garantía quedará anulada en caso de manipulación de los com-

Para las sustituciones, utilizar exclusivamente recambios originales


GENIUS.

BLIZZARD 500-900 18 532102 - Rev.A


7.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA Comprobar las columnas: integridad, fijación, ausencia de deformaciones, etc. 6
La tabla  9 de Mantenimiento de rutina incluye, a título indicativo Lámpara intermitente
solamente y a modo de directrices no exhaustivas, las operaciones Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 12
periódicas para mantener el automatismo en buenas condiciones de Electrocerraduras
eficacia y seguridad. Es responsabilidad del instalador/fabricante de Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 12
la máquina definir el programa de mantenimiento del automatismo, Limpiar los asientos del acoplamiento. 12
completando la lista o cambiando los periodos de mantenimiento de Control de acceso
acuerdo con las características de la máquina. Comprobar la correcta apertura de la cancela únicamente en caso de reconoci-
12
miento de usuario autorizado.
Automatismo completo
Comprobar el correcto funcionamiento del automatismo, de acuerdo con el
12
 9 Mantenimiento de rutina sistema lógico implementado, utilizando los diversos dispositivos de control.
Operaciones Frecuencia Comprobar el correcto movimiento de la cancela: debe ser fluido y uniforme, sin
12
Estructuras ruidos anormales.
Verificar el plinto, las estructuras y las partes del edificio/valla adyacentes al Comprobar la correcta velocidad en las fases de apertura y cierre, la correcta
12 ralentización y el funcionamiento correcto en lo que respecta a las posiciones 12
dispositivo automatizado: ausencia de daños, grietas, fracturas, hundimientos.
Comprobar el área de movimiento de la cancela: ausencia de obstáculos, ausencia de parada previstas.
12 Comprobar el correcto funcionamiento del desbloqueo manual: cuando se acciona
de objetos/depósitos que reduzcan los bordes de seguridad. 6
Comprobar la ausencia de aperturas en la valla perimetral y la integridad de las el desbloqueo, la cancela solo se podrá mover manualmente.
12 Comprobar la presencia de las tapas de las cerraduras.
eventuales rejillas de protección en la zona de solapamiento con la hoja móvil.
Es necesario asegurarse de que no existen puntos donde puedan producirse Comprobar que la fuerza máxima de manipulación manual de la hoja es inferior
12 6
enganches o puntas peligrosas. a 225 N en zonas residenciales y a 390 N en zonas industriales o comerciales.

Traducción del manual original


Cancela Comprobar el correcto funcionamiento de los bordes de seguridad tras la detección
6
Comprobar la cancela: integridad, ausencia de deformaciones y óxido, etc. 12 de un obstáculo.
Comprobar que no hay rendijas en la hoja de la puerta, así como la integridad de Comprobar el correcto funcionamiento del codificador, si existe, tras la detección
12 6
las eventuales rejillas de protección. de un obstáculo.
Comprobar el apriete adecuado de tornillos y pernos. 12 Comprobar el funcionamiento correcto de cada par de fotocélulas. 6
Comprobar el desgaste y la rectitud de la guía de deslizamiento. 12 Comprobar la ausencia de interferencias ópticas/luminosas entre las parejas de
6
Comprobar el buen estado de los cojinetes y la ausencia de fricción. 12 fotocélulas.
En el caso de vigas en voladizo, comprobar la solidez del sistema de guía de la Comprobación de la curva de limitación de fuerzas (normas EN 12453 y EN 12445). 6
12 Comprobar la existencia, integridad y legibilidad de todas las indicaciones nece-
puerta suspendida y del eventual contrapeso. 12
Comprobar los topes mecánicos: fijación y solidez. La comprobación debe hacerse sarias: riesgos residuales, uso exclusivo, etc.
12 Comprobar la existencia, integridad y legibilidad del marcado CE de la cancela y
en ambos lados, simulando eventuales golpes que podrían sufrir durante su uso. 12
Comprobar las ruedas: integridad, fijación correcta, ausencia de deformaciones, del cartel de advertencia PELIGRO MOVIMIENTO AUTOMÁTICO.
12
desgaste y óxido.
Comprobar la cremallera: linealidad, correcta distancia del piñón en toda su

ESPAÑOL
12
longitud y correcta fijación a la cancela.
Comprobar la guía de contención y la columna antivuelco: fijación e integridad. 12
Limpieza general del área de maniobra de la cancela. 12
Motorreductor
Comprobar su integridad y su correcta fijación. 12
Comprobar el correcto montaje y apriete del piñón sobre el eje. 12
Comprobar la protección salva-manos alrededor del piñón: presencia e integridad. 12
Comprobar la irreversibilidad. 12
Comprobar la ausencia de pérdidas de grasa. 12
Comprobar la integridad de los cables del motorreductor, de los prensacables y
12
de las cajas de derivación.
Equipo electrónico
Comprobar la integridad de los cables de alimentación y conexión, y de los
12
prensacables.
Comprobar la integridad de los conectores y del cableado.
Comprobar la ausencia de indicios de sobrecalentamiento, quemaduras, etc., en
12
los componentes electrónicos.
Comprobar la integridad de las conexiones de tierra. 12
Comprobar el correcto funcionamiento del interruptor magnetotérmico y del
12
interruptor diferencial.
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los finales de carrera. 12
Dispositivos de mando
Comprobar la integridad y el correcto funcionamiento de los dispositivos insta-
12
lados y del control remoto.
Bordes sensibles
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 6
Bordes deformables
Comprobar: integridad y fijación. 12
Fotocélulas
Comprobar: integridad, fijación y funcionamiento correcto. 6

BLIZZARD 500-900 19 532102 - Rev.A


8. INSTRUCCIONES DE USO
Es responsabilidad del instalador/fabricante de la máquina redactar 8.3 USO EN CASO DE EMERGENCIA
las instrucciones de uso de la automatización, en conformidad con la
Directiva de máquinas, incluyendo toda la información y las adverten- La presencia de fenómenos ambientales, incluso ocasionales, como
cias necesarias en función de las características de la automatización. hielo, nieve y viento fuerte podría perjudicar el correcto funciona-
A continuación, de forma simplemente indicativa y sin que se con- miento de la automatización, la integridad de los componentes y
sideren exhaustivas, se proporcionan las directrices para ayudar al convertirse en una fuente potencial de peligro.
instalador a redactar las instrucciones de uso.

! El instalador debe entregar al propietario/usuario de la automatización


la Declaración CE y el Registro del sistema con el plan de mantenimiento
En caso de anomalía, emergencia o avería, interrumpa la alimentación
eléctrica de la automatización. Si existen las condiciones para mover
manualmente la hoja de la cancela de forma segura, utilice el FUN-
y las instrucciones de la automatización. CIONAMIENTO MANUAL; de no ser así, mantenga la automatización
El instalador debe informar el propietario/usuario de la posible pre- fuera de servicio hasta el restablecimiento o la reparación.
sencia de riesgos residuales, del uso previsto y de los usos impropios En caso de avería, el restablecimiento/reparación de la automatización
de la máquina. debe ser llevado a cabo únicamente por el INSTALADOR/ENCARGADO
El propietario es responsable del uso de la automatización y debe: DE MANTENIMIENTO.
- respetar todas las instrucciones de uso y las recomendaciones de se-
guridad proporcionadas por el instalador/encargado de mantenimiento
- conservar las instrucciones de uso
- hacer realizar el plan de mantenimiento 8.4 FUNCIONAMIENTO MANUAL
- conservar el Registro del sistema, que debe ser rellenado por el
!
Traducción del manual original

encargado de mantenimiento al final de cada intervención Antes de la maniobra de desbloqueo, cortar el suministro eléctrico
del automatismo.
Durante la manipulación manual, acompañar lentamente la puerta
durante toda la carrera. No lanzar la hoja sin control.
8.1 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD No dejar la cancela desbloqueada: después de una manipulación ma-
Las instalaciones realizadas con motorreductores GENIUS serie nual, llevar a cabo el Restablecimiento del funcionamiento automático.
BLIZZARD 500-900 están destinadas al tráfico rodado.
El usuario debe estar en buenas condiciones físicas y mentales, y debe MANIOBRA DE DESBLOQUEO
ser consciente y responsable de los riesgos que se pueden derivar 1. Abrir el tapón de plástico del dispositivo de desbloqueo (32-1).
del uso del producto.

!
2. Girar la cerradura en sentido horario, usando una moneda o la
- No transitar y/o permanecer en el área de acción del automatismo llave personalizada (32-1).
durante su movimiento. 3. Girar el mango esférico en sentido horario (32-2).
- No utilizar el automatismo cuando el área de acción no esté libre de
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL

personas, animales y objetos.


- No permitir a los niños que se acerquen o jueguen en las proximidades AUTOMÁTICO
del área de acción del automatismo. 1. Girar el mango esférico en sentido antihorario.
- No oponerse al movimiento del automatismo. 2. Girar la cerradura en sentido antihorario.
- No trepar, colgarse de la puerta o dejarse arrastrar por la misma. No 3. Mover manualmente la cancela hasta que se produzca el engranaje
subir o sentarse sobre el motorreductor. del sistema mecánico.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a personas que
no estén expresamente autorizadas y capacitadas.
- No permitir la utilización de los dispositivos de mando a niños o per-
sonas con capacidades psicofísicas reducidas, salvo bajo la supervisión
de un adulto responsable de su seguridad.
- No utilizar el automatismo con las protecciones móviles y/o fijas
manipuladas o retiradas.
- No utilizar el automatismo si se detectan fallos/manipulaciones que
pudieran comprometer la seguridad.
- No exponer el automatismo a agentes químicos o ambientales agre-
sivos; no exponer el actuador a chorros de agua directos de cualquier
tipo y tamaño.
- No exponer el automatismo a gases o vapores inflamables.
- No efectuar manipulaciones de los componentes del automatismo.
2 1
8.2 INDICACIONES PRESENTES EN EL
PRODUCTO
Riesgo de aprisionamiento de los dedos y las manos entre la cremallera,
el piñón y el cárter (§ 3.8-2).

3 2

BLIZZARD 500-900 20 532102 - Rev.A


Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 758518
www.geniusg.com

BLIZZARD 500-900 22 532102 - Rev.A

También podría gustarte