Está en la página 1de 507

MANUAL DE USO

IB5331333ESP REV.02 Ed. 07/18


SW 6.0-9
Sw. 6.0-9

ÍNDICE GENERAL
Expresiones utilizadas en el manual iii
Definición de los términos y de las abreviaturas iv

Sección 1

1.1 INTRODUCCIÓN (Ed. 07/18)

1.2 ATENCIONES, ADVERTENCIAS Y NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD (Ed. 07/16)

Sección 2

2.1 DESCRIPCIÓN DEL MONITOR Y SUS COMPONENTES - MODELOS NO THERAPY


VERSIÓN ESTÁNDAR (Ed. 07/16)
2.2 DESCRIPCIÓN DEL MONITOR Y SUS COMPONENTES - MODELO THERAPY
VERSIÓN ESTÁNDAR (Ed. 07/16)
2.3 DESCRIPCIÓN DEL MONITOR Y SUS COMPONENTES – OPCIONES Y
ACCESORIOS (Ed. 11/10)
2.4 FORMULA DOMUS (HOME CARE SYSTEM): VERSIÓN PARA DIÁLISIS
DOMICILIARIA (Ed. 07/16)
2.5 COMUNICACIÓN CON EL USUARIO (Ed. 07/16)
2.6 CONFIGURACIÓN (Ed. 07/16)
2.7 MATERIALES DESECHABLES Y ACCESORIOS (Ed. 06/10)
2.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (Ed. 07/18)

Sección 3

3.1 ENCENDIDO, PRUEBA Y LAVADO (Ed. 07/16)


3.2 PREPARACIÓN DEL BAÑO DE DIÁLISIS (Ed. 07/16)
3.3 PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO (Ed. 06/10)
3.4 HEPARINA (Ed. 11/10)
3.5 INICIO DE LA DIÁLISIS Y SEGUIMIENTO DEL TRATAMIENTO (Ed. 06/10)
3.6 DESCONEXIÓN DEL PACIENTE (Ed. 11/10)

T - ESP – Ed. 07/18 IB5331333ESP Rev.02 Índice general - i de VIII


Sw. 6.0-9

Sección 4

4.1 HEMODIÁLISIS EN BIPUNCIÓN – BP (Ed. 11/10)


4.2 HEMODIÁLISIS EN UNIPUNCIÓN CON UNA BOMBA – UP1b (Ed. 11/10)
4.3 HEMODIÁLISIS EN UNIPUNCIÓN CON DOS BOMBAS - UP2b (Ed. 11/10)

Sección 5

5.1 HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA (HDF PRE, HDF POST) (Ed. 11/10)


5.2 HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA (MID-HDF) (Ed. 11/10)

Sección 6

6.1 HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA (PHF PRE, PHF POST) (Ed. 11/10)

Sección 7

7.1 HEMODIAFILTRACIÓN CON REINFUSIÓN ENDÓGENA DEL ULTRAFILTRADO


(HFR) (Ed. 11/10)

Sección 8

8.1 PERFILES (Ed. 12/07)


8.2 PROFILER (Ed. 07/16)
8.3 LOS SENSORES DE FORMULA PLUS (Ed. 07/16)
8.4 OTRAS FUNCIONES (Ed. 07/16)

Sección 9

9.1 MANTENIMIENTO (Ed. 07/16)

9.2 MANTENIMIENTO PROGRAMADO (Ed. 12/07)


9.3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PERIÓDICO (Ed. 07/16)
9.4 GESTIÓN DE LOS ULTRAFILTROS Y EL FILTRO MULTIPURE (Ed. 06/10)
9.5 PROCEDIMIENTOS DE DESINFECCIÓN/LIMPIEZA PARA LOS MONITORES
FORMULA QUE REALIZAN TRATAMIENTOS DE HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA
(Ed. 12/07)

ii de VIII - Índice general IB5331333ESP Rev.02 T - ESP – Ed. 07/18


Sw. 6.0-9

Sección 10

10.1 ALARMAS Y SEÑALES: GENERALIDADES (Ed. 07/16)

10.2 ALARMAS Y SEÑALES DE LA SECCIÓN DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS (Ed. 07/16)

10.3 ALARMAS Y SEÑALES DE LA SECCIÓN HEMÁTICA (Ed. 07/16)

Sección 11

11.1 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (Ed. 06/10)

T - ESP – Ed. 07/18 IB5331333ESP Rev.02 Índice general - iii de VIII


Sw. 6.0-9

EXPRESIONES UTILIZADAS EN EL MANUAL

ATENCIÓN
Avisa al usuario que no debe ejecutar determinadas operaciones o
procedimientos porque implican riesgos potenciales que, si no se tienen en
cuenta, pueden causar lesiones graves al paciente o al personal que esté
presente.

ADVERTENCIA
Se refiere a procedimientos y modalidades de uso que, si no se ejecutan,
pueden perjudicar al paciente o al equipo.

NOTA
Se refiere a procedimientos y condiciones de uso importantes.

El presente manual es parte integrante y esencial del producto.

El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones a la máquina y al manual


sin la obligación de aviso previo. Si se descubren errores de imprenta o de otros tipos,
las correcciones se realizarán en las nuevas versiones del manual.

Propiedad reservada – Se prohíbe la reproducción sin la autorización previa del


fabricante.
La empresa protege sus derechos sobre los dibujos y las imágenes en virtud de la ley.

iv de VIII - Índice general IB5331333ESP Rev.02 T - ESP – Ed. 07/18


Sw. 6.0-9

DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y DE LAS ABREVIATURAS


A continuación se detallan los términos específicos que se han utilizado en este
manual de uso.

BP Identifica el tratamiento en bipunción.

UP1b Identifica el tratamiento en unipunción con una sola bomba.

UP2b Identifica el tratamiento en unipunción con dos bombas.

HDF Identifica el tratamiento de hemodiafiltración estándar (la


solución de sustitución es una solución estéril contenida en
bolsas).

HDF en línea Identifica los siguientes tratamientos de hemodiafiltración en


línea (la solución de sustitución es una solución ultrapura
derivada por ultrafiltración de la solución de diálisis preparada
por el equipo): HDF PRE, HDF POST, MID-HDF.

HDF PRE Identifica el tratamiento de hemodiafiltración en línea en pre-


dilución con dializadores estándar High-Flux (v. capítulo de
materiales desechables)

HDF POST Identifica el tratamiento de hemodiafiltración en línea en post-


dilución con dializadores estándar High-Flux (v. capítulo de
materiales desechables)

MID-HDF Identifica el tratamiento de hemodiafiltración en línea con


dilución intermedia realizable con dializadores de tipo OlPure
(v. capítulo de materiales desechables)

PHF Identifica los siguientes tratamientos de hemodiafiltración en


línea (la solución de sustitución es una solución ultrapura
derivada por ultrafiltración de la solución de diálisis preparada
por el equipo) realizables con dializador PHF de doble cámara
(v. capítulo de materiales desechables): PHF PRE y PHF POST.

T - ESP – Ed. 07/18 IB5331333ESP Rev.02 Índice general - v de VIII


Sw. 6.0-9

PHF PRE Identifica el tratamiento de hemodiafiltración en línea en pre-


dilución con dializador PHF de doble cámara (v. capítulo de
materiales desechables)

PHF POST Identifica el tratamiento de hemodiafiltración en línea en post-


dilución con dializador PHF de doble cámara (v. capítulo de
materiales desechables)

HFR Identifica el tratamiento de hemodiafiltración en línea con


reinfusión endógena del ultrafiltrado.

Aparato de clase 1 Clasificación según la norma IEC 60601-1.


Aparato en el cual la protección contra los contactos directos e
indirectos no consiste solo en el aislamiento fundamental,
sino también en una medida suplementaria de seguridad para
la conexión del aparato al conductor de protección dentro de
la instalación eléctrica fija, de modo tal que las partes
conductoras accesibles no puedan cargarse de corriente por
un fallo del aislamiento fundamental.

Parte aplicada de Tipo Parte aplicada conforme a las prescripciones especificadas en


B la norma IEC 60601-1 que proporciona un grado de
protección contra los peligros eléctricos, con particular
atención a las corrientes de dispersión admisibles.
Parte aplicada de Tipo Parte aplicada conforme a las prescripciones especificadas en
BF la norma IEC 60601-1 que proporciona un grado de
protección más alto contra los peligros eléctricos con respecto
al proporcionado por las partes aplicadas de tipo B.

By-pass Dispositivo para desviar el líquido de diálisis no hacia el


dializador, sino hacia la descarga.

Líquido de diálisis Fluido de intercambio que se utiliza durante la hemodiálisis.


También denominado fluido dialítico, solución o baño de
diálisis.

Pinza eléctrica Dispositivo para cerrar automáticamente las líneas hemáticas;


por ejemplo, tras una alarma.

Fase arterial o ciclo En unipunción es la fase de extracción de sangre del paciente


arterial (FA) con la bomba en marcha y la clamp cerrada.
vi de VIII - Índice general IB5331333ESP Rev.02 T - ESP – Ed. 07/18
Sw. 6.0-9

Fase venosa o ciclo En unipunción es la fase de reinfusión de sangre al paciente


venoso (FV) con la bomba parada y la clamp abierta.

Presión arterial Presión medida en el circuito extracorpóreo, entre el paciente


y la bomba sangre arterial.

Presión de Presión utilizada para establecer el paso de la fase venosa a la


conmutación fase arterial, y para señalar anomalías en dichas fases.

Presión de Presión medida a la salida del líquido de diálisis del dializador,


ultrafiltración antes de la bomba de ultrafiltración.

Presión Es la diferencia de presión hidrostática, dentro del dializador,


transmembrana a través de la membrana, del lado de la sangre al lado del
líquido de diálisis.

Presión venosa de Presión medida en el circuito extracorpóreo entre la salida del


regreso líquido de diálisis y el retorno al paciente.

Volumen (stroke) Volumen de sangre tratada durante el ciclo en unipunción.

Tratamiento en Tratamiento de emergencia realizado en caso de problemas en


unipunción con una el acceso vascular, utilizando un solo punto de extracción, una
sola bomba línea con accesorio en Y y una sola bomba de sangre.

Ultrafiltración Procedimiento de extracción del fluido de la sangre del


paciente a través de un dializador.

Ultrafiltración aislada Ultrafiltración sin paso de líquido de diálisis a través del


dializador, por lo cual la extracción de los fluidos se efectúa
sin variar la composición de los solutos de la sangre.

Accesorio Clasificación según la directiva MDD 93/42.


Producto que, sin ser un dispositivo, está específicamente
destinado por el fabricante para utilizarse con un dispositivo
que permita el uso previsto por el fabricante mismo.

Mantenimiento Cualquier operación destinada a mantener la eficiencia del


equipo. En lo específico, a través del menú “mantenimiento” a
disposición del usuario, es posible acceder a las funciones de
lavado, desincrustación, desinfección y gestión de los
ultrafiltros y del microfiltro bacteriano.
T - ESP – Ed. 07/18 IB5331333ESP Rev.02 Índice general - vii de VIII
Sw. 6.0-9

Lavado Proceso físico que utiliza agua con el fin de remover


eventuales depósitos presentes en el circuito hidráulico.

Desincrustación Proceso que pretende remover eventuales depósitos


inorgánicos normalmente depositados por las soluciones
utilizadas en los circuitos hidráulicos de los monitores de
diálisis.

Desinfección Proceso químico o físico que tiene efecto sobre


microorganismos vivientes, con posibilidad de supervivencia
de algunas formas vegetativas (spores).

Desinfección/lavado En el manual y en la interfaz de usuario se indica así, de forma


general, un proceso de “limpieza” del equipo que puede
consistir en una desinfección, una desincrustación o un
lavado.

viii de VIII - Índice general IB5331333ESP Rev.02 T - ESP – Ed. 07/18


1.1 INTRODUCCIÓN

GENERALIDADES

NOMBRE

formula
Por conveniencia, salvo cuando se especifica lo contrario, se utilizará el nombre
formula para indicar los modelos formula, formula 2000, formula plus, formula 2000 plus
y formula Therapy.

USO ESPECÍFICO
Monitor de hemodiálisis y hemodiafiltración para tratamientos de diálisis con acetato
o bicarbonato en pacientes con insuficiencia renal crónica.
Puede utilizarse en el hospital o a domicilio.

ATENCIÓN
La información y la asistencia al paciente durante el tratamiento de diálisis
domiciliaria deben impartirse bajo la dirección y supervisión del médico que
prescribe el tratamiento. El fabricante no asume ninguna responsabilidad
respecto a la instrucción del paciente para el uso de formula, la cual debe
estar a cargo exclusivamente del médico responsable.

LÍMITES DE USO
El monitor formula ha sido proyectado, comercializado y concebido exclusivamente
para el uso mencionado, por lo cual no ha de destinarse a otras aplicaciones. Además,
deben respetarse las especificaciones y los valores de funcionamiento indicados por el
fabricante.
El monitor formula no está destinado al uso con recién nacidos.

EFECTOS COLATERALES
Durante los tratamientos de hemodiálisis pueden presentarse casos de hipotensión,
náusea, vómito y calambres.

CONTRAINDICACIONES
Hiperkaliemia (sólo con concentrados de hemodiálisis que contiene potasio)
Hipokaliemia (sólo con concentrados de hemodiálisis que no contienen potasio)
Anomalías de coagulación no controlables.

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 1 de 15


HEMODIÁLISIS
La hemodiálisis es un método de depuración de la sangre capaz de eliminar las
sustancias tóxicas y el exceso de agua que se acumulan en el organismo por
insuficiencia renal. La hemodiálisis consiste en tratar la sangre de un paciente en
circulación extracorpórea mediante un dispositivo compuesto por fibras capilares
semipermeables (dializador) y una solución de contenido electrolítico similar al agua
plasmática que corre por fuera de las fibras.
La porosidad de la membrana que constituye las fibras permite que las moléculas de
agua y los solutos de bajo peso molecular pasen del compartimiento hemático al del
líquido de diálisis, mientras que los solutos más grandes, como las proteínas y las
células de sangre, permanecen dentro del compartimiento hemático.
El transporte de los solutos a través de la membrana suele producirse por medio de
dos mecanismos distintos: la difusión y la convección.

HEMODIAFILTRACIÓN
La hemodiafiltración es una técnica de hemodiálisis que utiliza del dializador sus
propiedades de difusión, y su elevada convección, con una substracción de agua
plasmática que supera la cota de pérdida de peso y, por tanto, requiere la reinfusión
de solución fisiológica.
Los métodos de infusión, así como los tipos de filtro y solución fisiológica utilizada,
distinguen algunas técnicas de hemodiafiltración implementadas en el monitor
formula.
En este manual:
o Se habla de hemodiafiltración estándar para indicar el tratamiento donde la
solución de sustitución es una solución estéril contenida en bolsas.
El tratamiento de hemodiafiltración estándar implementado en el monitor
formula se indica con la sigla HDF.
o Se habla de hemodiafiltración en línea para indicar los tratamientos donde la
solución de sustitución es una solución ultrapura derivada por ultrafiltración de
la solución de diálisis preparada por el equipo.
Los tratamientos de HDF en línea disponibles en formula se indican con las
siguientes siglas: HDF PRE, HDF POST, MID-HDF, PHF PRE, PHF POST.
o Se habla de hemodiafiltración con reinfusión endógena para indicar los
tratamientos donde la solución de sustitución es una solución ultrapura
derivada por ultrafiltración del agua plasmática del propio paciente.
El tratamiento de hemodiafiltración con reinfusión endógena implementado en
el dispositivo formula se indica con la sigla HFR.

Para la descripción y el uso de los métodos indicados, consulte los capítulos


correspondientes.
Consulte la tabla incluida en este capítulo para conocer los tratamientos disponibles
en el modelo del monitor formula utilizado.

2 de 15 - cap. 1.1 – Introducción ESP – Ed. 07/18


HEMODIAFILTRACIÓN - INDICACIONES
Los tratamientos de hemodiafiltración son ideales para pacientes que presentan
problemas de estabilidad hemodinámica y para eliminar moléculas con peso molecular
mediano y alto.

HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA - CONTRAINDICACIONES


Los tratamientos de hemodiafiltración en línea (HDF PRE, HDF POST, PHF PRE, PHF
POST, MID-HDF) no se recomiendan si la calidad del agua que entra en el equipo no
está bajo el control estricto del centro de diálisis o no cumple con las normativas
vigentes.

ATENCIÓN
• Las eventuales sustancias químicas tóxicas para la infusión, que estén
presentes en la red de distribución del agua desionizada o en las
soluciones concentradas, no son detectadas por formula.
• Es responsabilidad del centro de diálisis utilizar agua adecuada para la
infusión.
• Para evitar situaciones potencialmente peligrosas, se recomienda leer
atentamente las indicaciones que vienen en el envase de los dispositivos
desechables.
• Asegúrese de que el envoltorio de los dispositivos desechables, que
garantiza la esterilidad, no esté dañado y que no haya vencido el plazo de
validez de la esterilización.
• Compruebe que el montaje de los dispositivos desechables se haya
realizado correctamente y en condiciones asépticas.
• Utilice sólo soluciones concentradas apirógenas y cualitativamente
conformes a las monografías de la Farmacopea Europea.
• Las soluciones concentradas para preparar el líquido de diálisis deben
estar íntegras y abrirse sólo en el momento del uso. Una vez abiertas,
deben emplearse para un solo tratamiento en un plazo de 24 horas.
• Antes de realizar una hemodiafiltración en línea, retire una muestra de
líquido de diálisis y compruebe que no tenga residuos de agentes
químicos.
• Antes y durante el tratamiento de hemodiafiltración en línea, verifique la
exactitud de la mezcla de los concentrados con el agua.
• Antes y después de cada tratamiento de hemodiafiltración en línea, ejecute
siempre un programa de desinfección. De no efectuarse la desinfección, el
fabricante declina toda responsabilidad en lo que se refiere a la seguridad
del paciente.
• Cambie regularmente los filtros Multipure y Forclean para asegurar la
máxima depuración del líquido utilizado.
• El valor de Finf debe escogerse tomando en consideración el tipo de
dilución, sobre todo para la POST-DILUCIÓN, donde el valor configurado se
debe evaluar cuidadosamente. Consulte la documentación y el historial
clínico del paciente para evitar condiciones potencialmente peligrosas para
éste.

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 3 de 15


HEMODIAFILTRACIÓN CON REINFUSIÓN ENDÓGENA DEL
ULTRAFILTRADO (HFR) - INDICACIONES
El tratamiento HFR está indicado en aquellos pacientes que pueden beneficiarse, por
un lado, de las ventajas de la técnica de hemodiafiltración (estabilidad cardiovascular,
eficacia en la eliminación de las moléculas de peso molecular medio y alto), y ahorrar
componentes nutricionales y hormonales, por otro. Por lo tanto se aconseja esta
técnica con pacientes ancianos y con riesgo de desarrollar cuadros de malnutrición de
tipo I (de entrada proteico-calórica reducida) y tipo II (a partir de una inflamación
crónica).

HEMODIAFILTRACIÓN CON REINFUSIÓN ENDÓGENA DEL


ULTRAFILTRADO (HFR) - CONTRAINDICACIONES
Los dispositivos desechables utilizados en HFR no tienen contraindicaciones si se
utilizan correctamente.
El tratamiento HFR utiliza un cartucho adsorbente para la regeneración del ultrafiltrado
de modo que permite también la adsorción de fármacos. Dicha adsorción podría
directa o indirectamente provocar efectos colaterales, en especial en pacientes
sensibles.

4 de 15 - cap. 1.1 – Introducción ESP – Ed. 07/18


CARACTERÍSTICAS GENERALES
Los monitores de diálisis formula se produce en los siguientes modelos:
• formula (una bomba)
• formula 2000 (dos bombas)
• formula plus (una bomba)
• formula 2000 plus (dos bombas)
• formula Therapy (dos bombas)

El modelo básico, formula, está provisto de una sola bomba y puede realizar el
tratamiento dialítico estándar (hemodiálisis en bipunción) y un tratamiento de
emergencia (hemodiálisis en unipunción).

Con respecto al modelo básico, formula 2000 se distingue por tener una segunda
bomba para infusión en hemodiafiltración y algunos sensores necesarios para el
control del circuito de infusión.

En cambio, formula plus/ formula 2000 plus constan de un equipo "enriquecido" con un
avanzado sistema de sensores (conductímetro, medidor de hematocrito,
cardiofrecuencímetro, identificador de ultrafiltro del líquido de diálisis,
esfigmomanómetro) capaces de verificar el curso de la diálisis y su dosis, controlar al
paciente y evitar que surjan posibles complicaciones.

formula Therapy introduce, sobre la base de formula 2000 plus, la posibilidad de tener
una doble filtración de la solución de diálisis, a fin de disponer de solución de
sustitución ultrapura en los tratamientos de hemodiafiltración en línea.

Los monitores de diálisis formula permiten realizar distintos tipos de tratamiento,


subdivididos en términos de preparación de la solución de diálisis, sistema de
circulación extracorpórea y tratamiento de las soluciones de infusión.

Respecto a la preparación de la solución de diálisis


• hemodiálisis con concentrado de acetato
• hemodiálisis con concentrado de bicarbonato líquido
• hemodiálisis con concentrado de bicarbonato en polvo
• tratamientos con concentrado sin acetato (Lympha)

Respecto al sistema de circulación extracorpórea y al tratamiento de las soluciones de


infusión:
• hemodiálisis con circulación extracorpórea en bipunción
• hemodiálisis con circulación extracorpórea en unipunción con una sola bomba
(UP1b)
• hemodiálisis secuencial con ultrafiltración aislada
• hemodiafiltración (HDF) con accesorio balanza.
• hemodiálisis con circulación extracorpórea en unipunción con una sola bomba
(UP1b)
• hemodiafiltración con reinfusión endógena del ultrafiltrado (HFR)
• hemodiafiltración en línea con infusión de líquido de diálisis (PHF PRE, PHF
POST, HDF PRE, HDF POST, MID-HDF).

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 5 de 15


TABLA DE RESUMEN DE TRATAMIENTOS/MODELOS
La X indica que el tratamiento descrito al principio del renglón puede realizarse con el
modelo indicado en la parte superior de la columna.

formula formula plus formula formula formula


2000 2000 plus Therapy
BP X X X X X
UP1b X X X X X
UP2b X X X
HDF X X
HFR X X X
PHF PRE X X X
PHF POST X X X
HDF PRE X
HDF POST X
MID-HDF X

formula también se produce en una configuración específicamente estudiada para los


tratamientos de diálisis efectuados a domicilio, puesto que permite colocar la pantalla,
el teclado y los reguladores de flujo a distintas alturas y con diferentes inclinaciones.

formula se basa en una arquitectura electrónica de multiprocesador compuesta por


microprocesadores de control y protección, que supervisan el funcionamiento de
todos los reguladores, detectores y transductores, y un ordenador personal que
supervisa todas las funciones operativas y facilita la interacción entre el usuario y la
máquina, garantizando una gestión inmediata y segura del tratamiento dialítico.

La arquitectura de multiprocesador de formula permite utilizar un software de alto


nivel; el operador puede dialogar con formula de manera flexible y sencilla. Los
mensajes de ayuda que aparecen en el display facilitan la comprensión de todas las
funciones operativas. Los datos necesarios para controlar la sesión de diálisis se
visualizan en la interfaz del usuario y se expresan con números e ideogramas para
facilitar la lectura.

El circuito hidráulico de formula está optimizado en sus volúmenes y funciona


rigurosamente en paso único en cualquier estado operativo. Para el control de la
ultrafiltración emplea un caudalímetro de Coriolis, que mide la masa de los fluidos
que pasan por el circuito sin interrumpir el tratamiento. La precisión de la
ultrafiltración es independiente de la presión de UF.

El empleo del filtro antibacteriano Multipure, situado en la entrada de agua a la


máquina, y de los ultrafiltros (uno o dos, según el modelo) para eliminar las
endotoxinas, situados en la entrada del líquido de diálisis, permite disponer de una
solución dialítica de alta calidad microbiológica y mejora la biocompatibilidad del
tratamiento hemodialítico suministrado con formula.

6 de 15 - cap. 1.1 – Introducción ESP – Ed. 07/18


El circuito hidráulico es totalmente desinfectable.
Breves ciclos automáticos de lavado a alto flujo garantizan la eliminación por vía
mecánica de los posibles depósitos de sales antes de la desinfección.

La estructura de formula, monobloc y con desarrollo vertical, facilita la limpieza de las


superficies externas y, gracias a los paneles laterales, que se abren y giran 180°,
mejora la accesibilidad a los componentes internos, favoreciendo las operaciones de
mantenimiento y reparación.

formula tiene cuatro ruedas pivotantes (las dotadas de freno individual), que permiten
transportar la máquina y ubicarla de modo seguro en cualquier lugar.

formula optimiza los consumos de:


• Energía eléctrica: está dotado de un intercambiador de calor de alta eficiencia, que
permite elevar la temperatura del agua de alimentación por conducción,
recuperando parte del calor emitido por el líquido de diálisis que se dirige a la
descarga, lo que disminuye el consumo de energía del equipo.
• Concentrados: durante la espera del paciente y en el curso de la diálisis con
ultrafiltración aislada, formula reduce el flujo del líquido de diálisis al mínimo.
• Agua: en todas las fases de espera en lavado, formula reduce el flujo del agua de
alimentación al mínimo.

CRITERIOS DE SEGURIDAD

formula está realizado con arquitectura de multiprocesador y garantiza la seguridad


del paciente incluso en condiciones de un solo fallo (first failure proof IEC 513).
Las pruebas de autodiagnóstico, que se realizan automáticamente al encendido y al
comienzo de cada diálisis, permiten verificar el funcionamiento correcto de los
componentes. Si la prueba detecta cualquier anomalía funcional, se impide la
realización del tratamiento.
Las órdenes se envían mediante el procedimiento de "doble confirmación" para
garantizar que sean siempre intencionales.

formula comunica inmediatamente al operador toda situación de alarma con mensajes


visuales, ópticos y acústicos:
• Visuales: frases o ideogramas (cuadros gráficos) en la pantalla, de color rojo
encendido.
• Ópticos: lámpara intermitente, de color rojo, situada en el punto más alto del
soporte de pie
• Acústica: señal con frecuencia diferenciada según una escala de prioridad de
intervención.
El operador puede controlar todas las situaciones de alarma mediante unas teclas de
acceso inmediato.

formula junta la innovación tecnológica y la tradición con el uso de un mando con


potenciómetro, de acceso inmediato, para el control de las bombas de circulación
extracorpórea; cualquier situación crítica puede controlarse simplemente poniendo a
cero el flujo mediante la rotación de los mandos.

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 7 de 15


formula está dotada de transductores de medición no invasivos, sin puntos de
estancamiento y no expuestos a contaminación, porque el líquido de diálisis los
recorre a alta velocidad. Los transductores están dotados de unos sistemas de
autodiagnóstico que verifican su funcionamiento antes de cada tratamiento y no
requieren ninguna calibración especial, salvo en el mantenimiento.

formula señala al operador algunas anomalías que pueden influir en la eficiencia del
tratamiento dialítico:
• flujo de la solución de diálisis inferior a un umbral adecuado
• conexión incorrecta del paciente con el equipo
• presencia de sustancias conductoras de electricidad en el agua del circuito
hidráulico del equipo, resultando la conductividad no idónea para el tratamiento
• conclusión incorrecta de los programas de desinfección.

SÍMBOLOS EN EL EQUIPO

Los símbolos que se ilustran a continuación están presentes en el equipo o en la placa


de identificación:

Parte aplicada TIPO B.


(ref. IEC 60601-1)

Parte aplicada TIPO BF.


(ref. IEC 60601-1)

IP21 Grado de protección contra la penetración de cuerpos sólidos y/o


líquidos.

Año de fabricación.

Corriente alterna.

Apagado (tensión desconectada)

Encendido (tensión conectada)

ATENCIÓN.

Toma de tierra

8 de 15 - cap. 1.1 – Introducción ESP – Ed. 07/18


Conector del cable de ecualización de potencial

Entrada de agua y descarga

Alarma remota (llamada enfermeras)

Conexión para teclado auxiliar

Conectores para puertos de serie

Conformidad CE

Conector para la conexión de Pulsar

Conector para la conexión de Hemox.

Eliminación

Obligación de consultar las instrucciones de uso


.

Obligación de consultar las instrucciones de uso

Masa del equipo, incluida carga de trabajo segura

Riesgo de vuelco

Entrada de concentrados del equipo de distribución centralizada

Conector (rojo) del tubo de líquido de diálisis al punto de salida del


dializador

Conector (azul) del tubo de líquido de diálisis al punto de entrada al


dializador

Tensión peligrosa

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 9 de 15


Datos del fabricante

Número de catálogo

Mantener alejado de fuentes de calor

Objeto frágil

Mantener seco

Este lado hacia arriba

Límite de temperatura

No apilar

Regulador de nivel en cámara venosa

Presencia de la batería

Certificación IMQ

RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE


El fabricante se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento
correcto de formula sólo en caso de que la instalación eléctrica de la sala de diálisis
sea conforme a las normas vigentes, el monitor se utilice de acuerdo a lo indicado en
el manual de uso y todas las operaciones de mantenimiento sean realizadas por
personal técnico autorizado.

El funcionamiento correcto de formula se garantiza sólo si el monitor se utiliza y


mantiene según lo indicado por el fabricante. El fabricante declina toda
responsabilidad ante un uso incorrecto o impropio del equipo, o en caso de errores
por parte del personal del Centro de Hemodiálisis.

Todas las operaciones de mantenimiento, reparación y control periódico deben ser


realizadas exclusivamente por personal del Servicio Post-Venta, o bien por técnicos

10 de 15 - cap. 1.1 – Introducción ESP – Ed. 07/18


oportunamente capacitados y autorizados por el fabricante, de conformidad con lo
especificado en el manual técnico.
BELLCO es una empresa certificada según la norma EN ISO 13485: 2012

formula ha sido proyectada y construida siguiendo las normas italianas, europeas e


internacionales relativas a la seguridad de los aparatos electromédicos:

IEC 60601-1

IEC 60601-1-6

IEC 60601-1-8

IEC 60601-1-9

IEC 60601-1-10

IEC 60601-1-11 (Domus version only)

IEC 60601-2-16

IEC 80601-2-30

IEC 62366

IEC 62304

ISO 14971

formula lleva el marcado CE en cumplimiento de la Directiva Europea


93/42/CEE del 14 de junio de 1993 relativa a los Dispositivos Médicos.

Organismo verificador: TÜV SÜD Product Service - Munich (D), número 0123.
El marcado CE impreso en este manual es válido sólo para el equipo que también lo
lleva.

Se ruega dirigirse al fabricante o al distribuidor de zona para cualquier solicitud de


información.

Para contactar con el Servicio Post-Venta:

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 11 de 15


Tel.: +39 0535 29271 (Italy)
Tel.: +39 0535 29402 (Internacional)
Fax: +39 0535 29400
Correo electrónico: [email protected]

12 de 15 - cap. 1.1 – Introducción ESP – Ed. 07/18


ELIMINACIÓN

IMPORTANTE
Las siguientes normas se aplican solamente en los países de la Comunidad
Europea que han adoptado la Directiva 2002/96/CE del 27 de enero de 2003
sobre los desperdicios de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE) y se harán
valer cumpliendo y respetando los límites establecidos por la Directiva
Europea y los Decretos de Ejecución de cada uno de los estados miembros.

Con el fin de salvaguardar, tutelar y mejorar la calidad del ambiente y la protección de


la salud humana, al final de su vida útil, el monitor debe eliminarse como desecho
especial, mediante recogida selectiva, de conformidad con las normas y reglas
nacionales en vigor.

La eliminación abusiva de los RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)


está sujeta a sanciones pecuniarias.

El fabricante retirará y eliminará el monitor, comprometiéndose a tratarlo respetando


los modos de reutilización, reciclaje, desguace y otras formas de recuperación de los
RAEE previstos por la ley.

El cliente puede solicitar al fabricante que recoja y elimine un RAEE histórico


(introducido en el mercado antes del 31 de agosto de 2005) en caso de compra de un
equipo nuevo equivalente (según los criterios de equivalencia establecidos por la
Directiva 2002/96/CE).

De conformidad con la Directiva 2002/96/CE, el monitor a eliminar como desperdicio


se debe entregar al fabricante apropiadamente desinfectado y acompañado por una
declaración que certifique que el mismo NO está infectado: la desinfección y la
redacción de la declaración (firmada por una persona oficialmente encargada por la
institución hospitalaria) deben ser realizadas por el hospital. El fabricante no retirará
equipos que no hayan sido desinfectados o no estén acompañados por una
declaración correctamente preparada y firmada.

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 13 de 15


CÓDIGO DEL PRODUCTO
El código del producto, tal como se define a continuación, está compuesto por 9
caracteres alfanuméricos:

I B F X M X 7 0 0
Los dos primeros caracteres (IB) son iguales en todos los equipos e identifican a los
productos.

El tercer carácter (alfabético) identifica al equipo:


F: formula o formula 2000

El cuarto carácter y el quinto carácter (alfanuméricos) identifican el modelo:


XM: formula (una bomba)
XB: formula 2000 (dos bombas)
PM: formula plus (una bomba)
PB: formula 2000 plus (dos bombas)
TB: formula Therapy (dos bombas)

El sexto carácter (alfanumérico) identifica la versión:


X: equipo estándar
D: equipo para uso domiciliario formula Domus (Home Care System)

El séptimo carácter (numérico) identifica la tensión de alimentación establecida.


2: 110 V CA
3: 115 V CA
4: 120 V CA
6: 220 V CA
7: 230 V CA
8: 240 V CA

El octavo y noveno carácter (numéricos) están entre 00 y 99 e identifican a las


opciones que se pueden montar en el equipo.

Modelo Formula

CÓDIGO Sphygmo Número Sistema Interc. Regulación Contador Predisp. Predisp.


de bic. de calor nivel cámara Multipure Forclean
pinzas en polvo venosa
00 - 1 Bidry x x x x x
01 - 1 Perforac. x x x x x
02 - 2 Bidry x x x x x
03 x 1 Bidry x x x x x
10 x 1 Perforac. x x x x x
20 x 2 Bidry x x x x x
30 - 2 Perforac. x x x x x
40 x 2 Perforac. x x x x x
55 - 1 - - - - - -
50 - 1 Bidry - - - - -
51 - 1 Perforac. - - - - -
65 - 1 - x - - - -
60 - 1 Bidry x - - - -
61 - 1 Perforac. x - - - -

14 de 15 - cap. 1.1 – Introducción ESP – Ed. 07/18


En lo sucesivo, las opciones con los códigos 55, 50, 51, 65, 60 y 61se identificarán
como “Easy”.

Leyenda
x disponible
- no disponible

Modelos Formula Plus, Formula 2000 e Formula 2000 Plus


Siempre disponibles:
• intercambiador de calor
• regulación de nivel de la cámara de goteo venosa
• contador
• predisposición Multipure y Forclean

CÓDIGO Sphygmo Número de pinzas Sistema de bic. en polvo


00 - 1 Bidry
01 - 1 Perforación
02 - 2 Bidry
03 x 1 Bidry
10 x 1 Perforación
20 x 2 Bidry
30 - 2 Perforación
40 x 2 Perforación

Leyenda
x disponible
- no disponible

Modelo Formula Therapy


Siempre disponibles:
• intercambiador de calor
• regulación de nivel de la cámara de goteo venosa
• contador
• predisposición Multipure y Forclean
• Sphygmo
• Lector
• Natrium

CÓDIGO Número de pinzas Sistema de bic. en polvo


00 1 Bidry
01 1 Perforación
02 2 Bidry
30 2 Perforación

ESP – Ed. 07/18 cap. 1.1 - Introducción - 15 de 15


1.2 ATENCIONES, ADVERTENCIAS Y NOTAS SOBRE LA
SEGURIDAD

ATENCIONES

Antes de poner en funcionamiento el monitor por primera vez, lea


atentamente las instrucciones dadas en este manual. El uso inadecuado, la
aplicación de procedimientos distintos de los indicados o el empleo de
accesorios no considerados pueden constituir un peligro para el paciente y/o
para el monitor.

Los tratamientos de hemodiálisis deben efectuarse bajo la supervisión del


personal médico, el cual es responsable de la aplicación de la terapia.

formula puede ser utilizada exclusivamente por personas que tengan un


adecuado conocimiento de la hemodiálisis y que hayan sido instruidas sobre
el uso correcto del equipo y sobre los peligros inherentes a él.

Verifique la calidad del agua que se utilizará para la hemodiálisis, a fin de


que, al mezclarse con los concentrados, no genere ninguna condición
peligrosa para el paciente.

El operador debe prestar la máxima atención a todas las situaciones de alarma


y respetar las instrucciones, advertencias y notas contenidas en este manual.
Si formula no funciona como se describe en el manual, no debe utilizarse
hasta que se restablezcan sus condiciones normales.

No hay ninguna parte del equipo que pueda ser reparada ni modificada por el
operador. El mantenimiento periódico debe realizarse cada 3000 horas de
funcionamiento o cada doce meses.

No modifique este aparato sin la autorización del fabricante.

Durante la diálisis no es posible realizar el mantenimiento del equipo ni de


ninguna parte del mismo.

Los equipos no se desinfectan antes de la expedición. Ejecute siempre un


ciclo de desinfección después de la instalación y antes del uso.

Los circuitos hemáticos deben ser estériles y apirógenos. Verifique la


integridad del embalaje y ábralo en condiciones de asepsia. Para prevenir toda
posibilidad de contaminación, los accesorios estériles deben utilizarse de
inmediato.

Al terminar de montar los accesorios desechables, verifique que no haya


dobleces o estrangulamientos en las líneas, ya que el equipo no detecta estas
ESP – Ed. 07/16 cap. 1.2 - Atenciones, advertencias y notas sobre la seguridad - 1 de 5
restricciones del circuito extracorpóreo y podrían causar hemólisis al
paciente.

Para evitar posibles peligros de estrangulamiento y de heridas por contacto,


así como reacciones alérgicas por contacto con los materiales, preste atención
a la gestión y a la colocación de los cables y de los tubos flexibles.

Tras su utilización, elimine los materiales desechables como residuos


especiales, en cumplimiento de las normas o reglamentos nacionales en vigor.
No vuelva a esterilizar. Cuando manipule el material desechable, adopte las
precauciones necesarias para evitar toda exposición o transmisión de agentes
infecciosos, virus HIV y de hepatitis.

Al final de su vida útil, también el equipo debe ser eliminado como residuo
especial, según las normas o reglamentos nacionales en vigor.

La temperatura del líquido que circula en los tubos durante los ciclos de
desinfección por calor es muy elevada. No toque las conexiones y los
conectores hasta que el ciclo de desinfección haya terminado.

Durante la diálisis, preste atención a la eventual intervención de una


ultrafiltración inversa (señalizada por una alarma específica) porque esta
situación podría resultar peligrosa para el paciente. En concreto, controle
cuidadosamente el peso del paciente.

Durante la diálisis, preste atención al posible derrame de líquido del equipo


porque dicha condición podría ser peligrosa para el paciente. En concreto,
controle cuidadosamente el peso del paciente.

Algunas alarmas pueden desactivarse temporáneamente con la tecla


parar permitir que el operador resuelva las situaciones que las han causado.
El usuario debe prestar la máxima atención y es siempre responsable del
seguimiento de los parámetros desactivados. La desactivación repetida de
alarmas cuya causa no se ha identificado ni resuelto podría ser peligrosa para
el paciente.

Si el soporte de pie está provisto de ganchos y balanza, cuelgue las


bolsas del líquido de infusión sólo en los ganchos de la balanza para evitar
errores de pérdida de peso.

La carga máxima aplicable al soporte de pie de formula es de 10 Kg, mientras


que para el soporte de pie de formula 2000 es de 16 Kg.

2 de 5 - cap. 1.2 - Atenciones, advertencias y notas sobre la seguridad ESP – Ed. 07/16
Para transportar o desplazar el equipo hay que vaciar los ganchos del soporte
de pie y la balanza.

La instalación de formula siempre debe ser realizada por técnicos


autorizados o por personal técnico del centro de diálisis que esté
debidamente instruido y autorizado. En caso contrario, el fabricante declina
toda responsabilidad en lo que concierne a la seguridad y fiabilidad del
equipo.

La instalación eléctrica de las salas de hemodiálisis debe ser conforme a las


normas relativas; por lo tanto, se recomienda controlar la toma de tierra y las
condiciones de la toma de corriente antes de instalar el equipo. También
deben respetarse las normas específicas de cada país y toda variación de
ellas.

Asegúrese de que se respeten las normas vigentes sobre la formación de


sifones y sobre la altura hasta el desagüe.

El equipo para hemodiálisis formula es un aparato para funcionamiento


continuo, inadecuado para utilizarse en presencia de una mezcla anestésica
inflamable con aire, oxígeno o protóxido de nitrógeno.

Para conectar el equipo a la red, utilice solamente el cable de alimentación


que se incluye en el suministro, y no emplee alargaderas ni adaptadores de
enchufes.

No conecte equipos externos en la toma de corriente auxiliar (si está


presente). El conector para el teclado externo puede ser utilizado
exclusivamente por los técnicos autorizados por el fabricante.

La tensión de alimentación de la red eléctrica del centro de diálisis debe ser


idéntica a la que se indica en la placa del equipo.

No quite las etiquetas ni los mensajes de información de los paneles del


equipo.

No obstruya / altere la emisión acústica del indicador acústico.

No obstruya los ventiladores de enfriamiento.

Antes del uso, el equipo debe configurarse. La primera configuración debe


ser efectuada exclusivamente por técnicos autorizados por el fabricante.

ESP – Ed. 07/16 cap. 1.2 - Atenciones, advertencias y notas sobre la seguridad - 3 de 5
ADVERTENCIAS
Durante el transporte o el almacenamiento, el monitor debe conservarse en su
embalaje original. Si el tiempo de transporte o almacenamiento supera las
quince semanas, deben respetarse las condiciones ambientales indicadas para
el funcionamiento.

Durante las operaciones de desembalaje, controle que el monitor no haya


sufrido daños externos que puedan comprometer su funcionamiento correcto.

Adopte todas las precauciones necesarias para que el equipo no se caiga ni


quede en una posición poco estable durante el transporte y el uso. En caso de
caída o de otros esfuerzos mecánicos, es necesario efectuar un control
preventivo por parte de técnicos capacitados competentes.

Los ganchos del soporte de pie y la balanza, así como el soporte de bolsas de
concentrado, deben estar completamente vacíos durante el desplazamiento
del dispositivo, independientemente del modelo.

En las versiones DOMUS, la mesa porta-objetos también debe estar


completamente vacía durante el desplazamiento del dispositivo.

No se suba a la base de soporte de los bidones.

Utilice el gancho exclusivamente para colgar las bolsas de solución fisiológica.

El uso de teléfonos móviles u otros dispositivos que emitan ondas


electromagnéticas cerca de formula puede perjudicar el funcionamiento del
monitor.
El uso de distintas configuraciones y programaciones de alarma para equipos
del mismo modelo que se usen en el mismo centro puede representar un
peligro potencial para el paciente.

Después de cada diálisis, desinfecte las lancetas de aspiración del


concentrado.
No intercambie las lancetas de concentrado y de desinfectante entre sí, ni
con las de otros equipos.
En modo Unipunción, el tipo de aguja o catéter utilizado influye en la
velocidad de recirculación de la sangre a nivel del acceso vascular.

No conecte la tensión de la red al conector para NURSE CALL y al conector del


puerto serial.

4 de 5 - cap. 1.2 - Atenciones, advertencias y notas sobre la seguridad ESP – Ed. 07/16
NOTA

Este manual suministra las instrucciones necesarias para el funcionamiento


seguro y apropiado de formula. No debe entenderse como una guía para la
administración de la terapia dialítica.

Guarde este manual en un lugar fácilmente accesible para una rápida consulta
por parte del operador o del técnico de mantenimiento.

El operador debe limpiar el equipo con regularidad. Consulte el capítulo


"Limpieza y Mantenimiento Periódico". Antes de efectuar cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, asegúrese de que el monitor esté apagado.

El manual técnico de formula se suministra al final de un curso específico


sobre el equipo. También está disponible, a petición, para el personal técnico
autorizado.

ADVERTENCIAS Y NOTAS RELATIVAS AL ACCESORIO BALANZA


FORMULA 2000

EL accesorio BALANZA FORMULA 2000 sólo puede utilizarse en los modelos


formula 2000 y formula 2000 plus, en las versiones estándar y domus; la
instalación debe ser realizada exclusivamente por técnicos autorizados por el
fabricante.

El accesorio BALANZA FORMULA 2000 no forma parte del equipo de serie de


los modelos que prevén su utilización.

El accesorio BALANZA FORMULA 2000 sólo es necesario para el tratamiento


HDF y no es requerido por ningún otro tratamiento.

ESP – Ed. 07/16 cap. 1.2 - Atenciones, advertencias y notas sobre la seguridad - 5 de 5
2.1 DESCRIPCIÓN DEL MONITOR Y SUS COMPONENTES -
MODELOS NO THERAPY VERSIÓN ESTÁNDAR

PANEL DELANTERO

26

25

22
24

23

8
5
9

10 4

7
6
3

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.1 - Descripción del monitor y sus componentes - 1 de 6
PANEL DELANTERO: DESCRIPCIÓN
Ruedas pivotantes
1 Facilitan el desplazamiento del equipo. Las ruedas están dotadas de freno. Se
aconseja bloquearlas durante el tratamiento.
Base para apoyar las garrafas
2 Aloja las garrafas de concentrado y de los agentes químicos utilizados para la
desinfección/lavado.
3 Conector para desinfectante (amarillo)
4 Conector para concentrado de acetato/ácido (blanco/rojo)
5 Conector para concentrado de bicarbonato (azul)
Soportes para el cartucho de bicarbonato en polvo
6
Se utilizan para conectar el cartucho de bicarbonato en polvo.
Conector para el cartucho de bicarbonato en polvo
7

Conector del dializador para salida del líquido de diálisis (rojo)


8
Conecta el tubo del líquido de diálisis al punto de salida del dializador.
Conexión del dializador para entrada del líquido de diálisis (azul)
9
Conecta el tubo del líquido de diálisis en el punto de entrada al dializador.
10 Extensión recogida del líquido de diálisis
Pinza eléctrica
11 Cierra la línea hemática, interrumpiendo el flujo de sangre al paciente durante
una situación de alarma.
Detector de presencia de aire
12 Detecta la presencia de espuma o burbujas en la línea venosa. Funciona por
ultrasonidos.
Detector de presencia de sangre
13 Detecta la presencia de la línea y de la sangre en la línea arterial. Funciona por
rayos infrarrojos.
Bomba de heparina
Permite la infusión de heparina. Admite el montaje de jeringas de 20, 30 ó 50 cc.
14 La capacidad de la jeringa la define el operador, mientras que el diámetro interior
lo fija el técnico durante la configuración. Cuando se para la bomba de sangre,
también la bomba de heparina interrumpe la infusión.
Teclas para posicionar la jeringa de heparina
Se utiliza para bajar o subir el empujador de la jeringa de heparina y para cargar
15
automáticamente los segmentos de la bomba (véase cap. “PREPARACIÓN DEL
TRATAMIENTO”).
Regulador de flujo de la bomba arterial
Permite variar el caudal de sangre. Gire el mando hacia la derecha para
16 aumentarlo y hacia la izquierda para disminuirlo. Si se pone en cero, la bomba de
sangre se para. También permite la apertura automática de la pinza (de ambas
pinzas) (véase cap. “PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO”).

2 de 6 - cap. 2.1 - Descripción del monitor y sus componentes ESP – Ed. 07/16
31b
20
21

31 19

18 17

16

27
14
30
15
29
13
28
11
12

23b

34

32

33
33

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.1 - Descripción del monitor y sus componentes - 3 de 6
Bomba arterial
17 Hace pasar la sangre por el circuito extracorpóreo. La bomba se para cuando se
abre la tapa. En caso de corte de corriente, puede accionarse manualmente
haciendo girar la manivela.
Medidor de nivel
18
Dispositivo óptico que mide el nivel en la cámara venosa.
19 Conexión Luer-Lock para medir la presión arterial (roja)
20 Conexión Luer-Lock para medir la presión venosa (azul)
21 Pinzas para fijar las líneas hemáticas
Monitor
22
Display a colores.
23 Soporte de pie.
23b Ganchos soporte de pie
24 Soporte de la cámara de expansión
Balanza Formula 2000
25 Se utiliza sólo en hemodiafiltración (HDF) para las bolsas que contienen el líquido
de infusión. Carga máxima: 16 Kg.
Indicador de alarma (rojo)
26
Parpadea cuando hay una situación de alarma.
Pinzas de fijación
27 Permiten la fijación de la cámara de conmutación en Unipunción con dos bombas
(UP2b), o bien de la cámara de infusión.
Bomba de sangre/infusión/ultrafiltración (formula 2000)
28 Permite la circulación de la sangre en unipunción con dos bombas. En los
tratamientos de hemodiafiltración hace circular el líquido de infusión. La bomba
se para cuando se abre la tapa. En caso de corte de corriente, puede accionarse
manualmente haciendo girar la manivela. La bomba es bidireccional.
Regulador del flujo de la bomba de infusión y/o ultrafiltración (formula
29 2000)
Permite variar el flujo de infusión y/o ultrafiltración. Gire el mando hacia la
derecha para aumentarlo y hacia la izquierda para disminuirlo. Ponga el mando
en cero para parar la bomba.

30 Sensor de fin de infusión (formula 2000)


Dispositivo de ultrasonidos que detecta que se ha terminado el líquido de
infusión del tratamiento de hemodiafiltración.
31 Conector luer lock para medir la presión de infusión (formula 2000)
31b Detector de pérdidas hemáticas (formula 2000)
32 Sensor Natrium (formula plus) (accesorio)
33 Sensor Hemox (formula plus) (accesorio)
34 Transductores de presión adicionales:
- formula 2000: conexiones luer lock para transductores de presión arterial
prefiltro / ultrafiltración hemofiltro (HFR) / presión auxiliar (otros
tratamientos)
- formula: conector luer lock para transductor de presión arterial prefiltro.

4 de 6 - cap. 2.1 - Descripción del monitor y sus componentes ESP – Ed. 07/16
PANEL POSTERIOR

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.1 - Descripción del monitor y sus componentes - 5 de 6
PANEL POSTERIOR: DESCRIPCIÓN

1 Ventiladores de refrigeración
2 Interruptor general
3 Cuentahoras
4 Indicador acústico
5 Placa de la batería
Se halla presente sólo en los equipos dotados de batería
6 Placa de identificación
Indica el número de serie del equipo y la tensión de red (V)
7 Conector para teclado externo
Para uso exclusivo de técnicos o personal autorizado.
8 Conector para la conexión del cardiofrecuencímetro - Pulsar
9 Conector para la conexión del sistema de medición de hematocrito y
saturación de oxígeno - Hemox
10 Conector para conexiones de tipo serial RS 232 C
Conector para la conexión a sistemas de adquisición de datos con protocolo
Formula.
11 Soporte para cable
Sirven para enrollar el cable de alimentación.
12 Soporte para tubos
Permiten enrollar los tubos de admisión y drenaje.
13 Soporte para el ultrafiltro Forclean y su relativa protección
Ultrafiltro para líquido de diálisis. La protección ha sido especialmente diseñada
para evitar el contacto con los tubos de conexión al ultrafiltro.

Tenga cuidado porque la temperatura del líquido que circula por


los tubos durante algunos ciclos de desinfección/lavado es muy
elevada.
14 Soporte para el Filtro Multipure
Filtro antibacteriano en la entrada de agua.
15 Toma auxiliar para alimentación de equipos externos (si está presente)
Permite conectar equipos externos o accesorios. De momento no está prevista
ninguna conexión. No quite el tapón de su alojamiento.
16 Cable de alimentación
Para conectar el equipo a la alimentación eléctrica en una toma de corriente
mural adecuada.
17 Conexión para el drenaje
18 Conexión para entrada de agua
19 Medidor de presión Sphygmo

20 Equipotencialidad (si está presente)

6 de 6 - cap. 2.1 - Descripción del monitor y sus componentes ESP – Ed. 07/16
2.2 DESCRIPCIÓN DEL MONITOR Y SUS COMPONENTES –
MODELO THERAPY VERSIÓN ESTÁNDAR

PANEL DELANTERO

26

23b

23

22
24

8
5
9

10 4

3
7

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.2 - Descripción del monitor y sus componentes : modelo Therapy- 1 de 6
PANEL DELANTERO: DESCRIPCIÓN
Ruedas pivotantes
1 Facilitan el desplazamiento del equipo. Las ruedas están dotadas de freno. Se
aconseja bloquearlas durante el tratamiento.
Base para apoyar las garrafas
2 Base para colocar las garrafas del concentrado y de los agentes químicos
utilizados para el mantenimiento / la limpieza.
Conector para desinfectante (amarillo)
3
Conector para concentrado de acetato/ácido (blanco/rojo)
4
Conector para concentrado de bicarbonato (azul)
5
Soportes para el cartucho de bicarbonato en polvo
6
Se utilizan para conectar el cartucho de bicarbonato en polvo.
Grupo perforador del cartucho de bicarbonato
7

Conector del dializador para salida del líquido de diálisis (rojo)


8
Conecta el tubo del líquido de diálisis al punto de salida del dializador.
Conexión del dializador para entrada del líquido de diálisis (azul)
9
Conecta el tubo del líquido de diálisis en el punto de entrada al dializador.
Conexión recogida del líquido de diálisis
10

Pinza eléctrica
11 Cierra la línea hemática, interrumpiendo el flujo de sangre al paciente durante
una situación de alarma.
Detector de presencia de aire
12 Detecta la presencia de espuma o burbujas en la línea venosa. Funciona por
ultrasonidos.
Detector de presencia de sangre
13 Detecta la presencia de la línea y de la sangre en la línea arterial. Funciona por
rayos infrarrojos.
Bomba de heparina
Permite la infusión de heparina. Admite el montaje de jeringas de 20, 30 ó 50 cc.
14 La capacidad de la jeringa la define el operador, mientras que el diámetro interior
lo fija el técnico durante la configuración. Cuando se para la bomba de sangre,
también la bomba de heparina interrumpe la infusión.
Teclas para posicionar la jeringa de heparina
15 Permiten bajar o subir el empujador de la jeringa de heparina (véase cap.
“PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO”).
Regulador de flujo de la bomba arterial
Permite variar el caudal de sangre. Gire el mando hacia la derecha para
16 aumentarlo y hacia la izquierda para disminuirlo. Si se pone en cero, la bomba de
sangre se para. También permite la apertura automática de la pinza (de ambas
pinzas) (véase cap. “PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO”).

2 de 6 - cap. 2.2 - Descripción del monitor y sus componentes : modelo Therapy ESP – Ed. 07/16
31b
20
21

31 19

18 17

16

27
14

30 25

29 15

13
28

12 11

34

32

33

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.2 - Descripción del monitor y sus componentes : modelo Therapy- 3 de 6
Bomba arterial
17 Hace pasar la sangre por el circuito extracorpóreo. La bomba se para cuando se
abre la tapa. En caso de corte de corriente, puede accionarse manualmente
haciendo girar la manivela.
Medidor de nivel
18
Dispositivo óptico que mide el nivel en la cámara venosa.
19 Conexión Luer-Lock para medir la presión arterial (roja)
20 Conexión Luer-Lock para medir la presión venosa (azul)
21 Pinzas para fijar las líneas hemáticas
Monitor
22
Display a colores.
23 Soporte de pie.
23b Ganchos soporte de pie
24 Soporte de la cámara de expansión
25 Conector de infusión
Dispositivo para conectar la línea de infusión en los tratamientos en línea y para
conectar la línea arterial en el cebado en línea.
ATENCIÓN
La puerta sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
configurado el cebado.
Nunca abra la puerta mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.
Indicador de alarma (rojo)
26
Parpadea cuando hay una situación de alarma.
Pinzas de fijación
27 Permiten la fijación de la cámara de conmutación en Unipunción con dos bombas
(UP2b), o bien de la cámara de infusión.
Bomba de sangre/infusión/ultrafiltración
28 Permite la circulación de la sangre en unipunción con dos bombas. En los
tratamientos de hemodiafiltración hace circular el líquido de infusión. La bomba
se para cuando se abre la tapa. En caso de corte de corriente, puede accionarse
manualmente haciendo girar la manivela. La bomba es bidireccional.
Regulador de flujo de la bomba de infusión/ultrafiltración
29 Permite variar el flujo de infusión y/o ultrafiltración. Gire el mando hacia la
derecha para aumentarlo y hacia la izquierda para disminuirlo. Ponga el mando
en cero para parar la bomba.
30 Sensor de fin de infusión
Dispositivo de ultrasonidos que detecta que se ha terminado el líquido de
infusión del tratamiento de hemodiafiltración.
31 Transductor de presión
Permite medir la presión de infusión.
31b Detector de fugas de sangre
32 Sensor Natrium
33 Sensor Hemox (accesorio)
34 Transductores de presión adicionales
conectores luer lock para transductores de presión arterial prefiltro /
ultrafiltración hemofiltro (HFR)/presión auxiliar
4 de 6 - cap. 2.2 - Descripción del monitor y sus componentes : modelo Therapy ESP – Ed. 07/16
PANEL POSTERIOR

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.2 - Descripción del monitor y sus componentes : modelo Therapy- 5 de 6
PANEL POSTERIOR: DESCRIPCIÓN

1 Ventiladores de refrigeración
2 Interruptor general
3 Cuentahoras
4 Indicador acústico
5 Placa de la batería
Se halla presente sólo en los equipos dotados de batería
6 Placa de identificación
Indica el número de serie del equipo y la tensión de red (V)
7 Conector para teclado externo
Para uso exclusivo de técnicos o personal autorizado.
8 Conector para la conexión del cardiofrecuencímetro - Pulsar
9 Conector para la conexión del sistema de medición de hematocrito y
saturación de oxígeno - Hemox
10 Conector para conexiones de tipo serial RS 232 C
Conector para la conexión a sistemas de adquisición de datos con protocolo
Formula.
11 Tapa de protección hidráulica adicional
12 Soporte para Ultrafiltros Forclean, Ultrafiltros Forclean y respectivo
cárter de protección
Ultrafiltros para líquido de diálisis. La protección ha sido especialmente
diseñada para evitar el contacto con los tubos de conexión a los filtros.

Tenga cuidado porque la temperatura del líquido que circula por


los tubos durante algunos ciclos de desinfección/ desincrustación es
muy elevada.
13 Soporte para Filtro Multipure y Filtro Multipure
Filtro antibacteriano en la entrada de agua.
14 Cable de alimentación
Para conectar el equipo a la alimentación eléctrica en una toma de corriente
mural adecuada.
15 Conexión para el drenaje
16 Conexión para entrada de agua
17 Medidor de presión Sphygmo

18 Equipotencialidad (si está presente)

6 de 6 - cap. 2.2 - Descripción del monitor y sus componentes : modelo Therapy ESP – Ed. 07/16
2.3 DESCRIPCIÓN DEL MONITOR Y SUS COMPONENTES –
OPCIONES Y ACCESORIOS

OPCIONES

UNA PINZA VS. DOS PINZAS

UNA PINZA

PINZA VENOSA

CLIP GUÍA
TUBO ARTERIAL

DOS PINZAS

PINZA
ARTERIAL

PINZA VENOSA

ATENCIÓN

No introduzca los dedos entre las pinzas durante el funcionamiento.

ESP – Ed. 11/10 cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios - 1 de 8
BIDRY VS. SISTEMA DE PERFORACIÓN

Bidry

CONECTOR PARA
CARTUCHO BIDRY

SOPORTE COLGADOR
CARTUCHO BIDRY

Sistema de perforación

SISTEMA DE
PERFORACIÓN

NOTA
La expresión “sistema de perforación” también aplica a los casos en los que el
cartucho de bicarbonato en polvo utilizado no necesita una conexión con
perforación.
En la interfaz con el usuario del equipo, el término “bidry” se refiere
genéricamente al cartucho de bicarbonato en polvo, independientemente del
sistema de conexión (con ganchos o de perforación).

2 de 8 - cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios ESP – Ed. 11/10
SOPORTES DE PIE

1 Soporte para el dializador


Permite fijar el dializador a la varilla del soporte de pie.
2 Clips de guía de los tubos
Permiten fijar sólidamente las líneas hemáticas en el dializador.
3 Clip de bloqueo
Garantiza el bloqueo del dializador en el soporte.
4 Soporte de bolsas de concentrado
Dispositivo de soporte para la colocación de las bolsas concentrado durante el
tratamiento.
5 Gancho para colgar bolsas
Dispositivo de soporte para colocar las bolsas de solución fisiológica.

ESP – Ed. 11/10 cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios - 3 de 8
ATENCIÓN
El soporte de bolsas concentrado es ideal para colocar dos bolsas y tiene
una capacidad máxima de 13 Kg.
Para transportar o desplazar todos los modelos del equipo formula hay que
dejar el soporte de bolsas vacío.
El soporte no puede instalarse en el soporte de pie derecho de formula
versión Domus.
El soporte no puede instalarse a una altura superior que la del regulador de
flujo de la bomba venosa/de ultrafiltración.

ATENCIÓN
El gancho para colgar bolsas tiene una capacidad máxima de 5 Kg.

4 de 8 - cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios ESP – Ed. 11/10
DESINFECTANTE
El soporte para desinfectante ha sido diseñado para permitir la extracción del agente
químico directamente del bidón colocado en la parte posterior del dispositivo. Las
ventajas que presenta la instalación de este equipo son las siguientes:
- El bidón permanece cerrado, por tanto no se producen emanaciones desagradables
en el ambiente.
- El dispositivo puede transportarse con mayor facilidad, dado que el bidón se
encuentra en el soporte correspondiente.

Este accesorio puede instalarse en todos los dispositivos formula. La instalación debe
ser efectuada por técnicos autorizados por el fabricante.

El soporte puede guardar un bidón de un agente químico comercial de 5/6 litros y


tiene una capacidad máxima de 15 Kg.

ATENCIÓN
No utilizar el soporte para bidones de otras soluciones o con otras finalidades
que no sean las indicadas.
Controlar siempre la cantidad y el tipo de agente químico que contiene el
bidón antes de comenzar la desinfección/lavado.
No mezclar agentes químicos de distinta composición.

Para otras informaciones de seguridad, consulte el capítulo relativo a la desinfección.

ESP – Ed. 11/10 cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios - 5 de 8
MESA AUXILIAR PORTA-OBJETOS
La mesa auxiliar porta-objetos ha sido diseñada para permitir el apoyo de todos
aquellos dispositivos que se utilizan generalmente en la sala de diálisis como por
ejemplo líneas, dializadores, jeringas, etc.
La mesa auxiliar se subdivide en dos compartimientos, uno más profundo para los
objetos más voluminosos y otro más amplio pero menos profundo para los objetos
más pequeños.

La mesita puede instalarse en todos los monitores formula. La instalación debe ser
efectuada por técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
La mesa auxiliar puede utilizarse también para apoyar sacos de
pequeñas dimensiones y, en cualquier caso, tiene una capacidad
máxima de 5 Kg.
No utilizar la mesa auxiliar de otras maneras o con otras finalidades que no
sean las indicadas.
En hemodiafiltración, no apoyar sobre la mesita los sacos que contienen el
líquido de infusión.
Para transportar o desplazar el equipo formula Domus hay que dejar la mesa
porta-objetos vacía.

La mesa auxiliar porta-objetos tiene que limpiarse con regularidad, utilizando un paño
humedecido con detergente neutro. Utilizar los productos indicados en el capítulo
"Limpieza y mantenimiento periódico" de éste manual.
Es posible aflojar los tornillos de fijación, levantar la mesita hacia arriba y extraerla de
manera que se pueda limpiar también la parte superior del dispositivo.

6 de 8 - cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios ESP – Ed. 11/10
OPCIONES DEL MODELO FORMULA “EASY”
Con el término “Easy” se indica el conjunto de opciones de caracterizan los modelos
Formula identificados por los códigos 55, 50, 51, 65, 60 e 61 (véase "Introducción”).

Los equipos modelo Formula con opciones Easy tienen las siguientes características:

1. El esfigmomanómetro no está disponible.

2. El sistema de preparación con bicarbonato en polvo no está disponible en los


modelos con los código 55 y 65.

NOTA
En los modelos con los códigos 55 y 65 hay que seleccionar la
preparación del baño de diálisis con bicarbonato líquido (véase el
capítulo “Preparación del baño de diálisis”).

3. El intercambiador de calor no está disponible en los modelos con los códigos


55, 50 y 51.

NOTA
En los modelos con los códigos 55, 50 y 51 no se puede seleccionar una
desinfección térmica (véase el capítulo “DESINFECCIÓN/LAVADO”).

NOTA
En los modelos con los códigos 55, 50 y 51 la temperatura de entrada del
agua no debe ser inferior a 20°C.

4. La regulación del nivel en la cámara venosa no está disponible.

NOTA
La presión de las teclas de regulación de nivel en la cámara venosa no
surte ningún efecto (véase el capítulo “Sistema de comunicación con el
usuario”).

5. El contador en el panel posterior de la máquina no está disponible.

6. La predisposición de Multipure y Forclean no está disponible.

ESP – Ed. 11/10 cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios - 7 de 8
8 de 8 - cap. 2.3 - Descripción del monitor y sus componentes: opciones y accesorios ESP – Ed. 11/10
2.4. FORMULA DOMUS (HOME CARE SYSTEM): VERSIÓN PARA
DIÁLISIS DOMICILIARIA
formula Domus está especialmente indicado en los tratamientos dialíticos realizados en
el domicilio del paciente, ya que permite colocar la pantalla, el teclado y los
reguladores de flujo a distintas alturas del suelo y con diferentes inclinaciones.
El usuario previsto para el uso de formula Domus es el mismo paciente.

ATENCIÓN
Antes de poner en funcionamiento el monitor por primera vez, lea
atentamente las instrucciones contenidas en este manual de uso. El uso
inadecuado, la aplicación de procedimientos distintos de los indicados o el
empleo de accesorios no considerados pueden constituir un peligro para el
paciente y/o para el equipo.
Este capítulo sólo contiene informaciones específicas relativas a formula
Domus y, por tanto, salvo en caso de diferencias expresamente mencionadas,
permanece válida la información contenida en el resto del manual.
La información y la asistencia al paciente durante el tratamiento de diálisis
domiciliaria deben impartirse bajo la dirección y supervisión del médico que
prescribe el tratamiento. El fabricante no asume ninguna responsabilidad
respecto a la instrucción del paciente para el uso de formula, la cual debe
estar a cargo exclusivamente del médico responsable.
Póngase en contacto con el fabricante para la configuración de los
parámetros, el uso y el mantenimiento del equipo, y/o para informar de
eventos o de operaciones indeseadas.
El equipo, si está instalado por un técnico autorizado y si se utiliza y mantiene
de acuerdo con las indicaciones del presente manual, no requiere ningún
control por parte del usuario inherente a la seguridad básica y a las
prestaciones esenciales.
La presencia de polvo y luz solar no influyen en el funcionamiento y en la
seguridad del equipo.
Mantenga el equipo lejos del alcance de los niños.

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.4 - Formula Domus (Home Care System) - 1 de 5
PANEL DELANTERO

Monitor
1 Display a colores orientable que se sostiene en un brazo porta-pantalla.
Funciones
2 Indican las funciones que pueden activarse en relación con el estado de trabajo
de la máquina. Consulte el capítulo “Sistema de comunicación con el usuario”.
Regulador de flujo de la bomba arterial
3 Permite variar el caudal de sangre. Gire el mando hacia la derecha para
aumentarlo y hacia la izquierda para disminuirlo. Si se pone en cero, la bomba
de sangre se para.
Regulador del flujo de la bomba de infusión y/o ultrafiltración (formula 2000)
4 Permite variar el flujo de infusión y/o ultrafiltración. Gire el mando hacia la
derecha para aumentarlo y hacia la izquierda para disminuirlo. Ponga el mando
en cero para parar la bomba.
Brazo porta-pantalla
5

Varilla del soporte derecho


6 Permite la fijación del brazo porta-pantalla.

2 de 5 – cap. 2.4 - Formula Domus (Home Care System) ESP – Ed. 07/16
REGULACIÓN DE LA PANTALLA
Para regular el monitor según sus necesidades, consulte lo que se muestra en la fig. 1
para la versión del brazo porta-monitor con seguro y en la fig. 2 para la versión del
brazo porta-monitor sin seguro.

fig. 1 fig. 2

(1) (2) (3) (4)


(3) (2) (1)

(1) brazo porta-monitor (1) brazo porta-monitor


(2) seguro del brazo (2) tope para regulación vertical
(3) tope para regulación vertical (3) tope de ajuste
(4) tope de ajuste
 afloje el tornillo del tope para su fijación.  afloje el tornillo del tope para su
 afloje el tornillo del tope para la fijación.
regulación vertical.  afloje el tornillo del tope para la
 lleve el brazo porta-monitor a la altura regulación vertical.
deseada; ejerza la fuerza directamente  lleve el brazo porta-monitor a la
sobre el tope y no sobre el brazo, para altura deseada; ejerza la fuerza
evitar enclavamientos durante la directamente sobre el tope y no
colocación vertical. sobre el brazo, para evitar
 apriete enérgicamente el tornillo de la enclavamientos durante la colocación
fijación de regulación vertical. vertical.
 sostenga con una mano la pantalla y, con  apriete enérgicamente el tornillo de
la otra, actúe sobre el seguro del brazo la fijación de regulación vertical.
tirando de él hacia fuera.  sostenga con una mano la pantalla y,
 lleve la pantalla hasta la posición con la otra, actúe sobre el brazo
deseada, después vuelva a colocar el tirando de él hacia fuera.
seguro del brazo.  lleve la pantalla hasta la posición
 sosteniendo siempre la pantalla con una deseada, después vuelva a colocar el
mano, deje que descienda hasta la brazo.
posición de bloqueo del brazo.  apriete la rotación del brazo en torno
 apriete la rotación del brazo en torno al al soporte, actuando sobre el tornillo
soporte, actuando sobre el tornillo de la de la fijación para deslizamiento.
fijación para deslizamiento.

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.4 - Formula Domus (Home Care System) - 3 de 5
ATENCIONES

Para evitar daños al paciente causados por golpes accidentales, la regulación


de la pantalla no debe realizarse durante el tratamiento dialítico, sino sólo
cuando el paciente no está conectado al equipo.

El brazo portapantalla tiene las funciones de sostener la pantalla. Por lo tanto:


 no debe utilizarse el monitor, el brazo o el tubo portacables para sostener
bolsas o cualquier otro objeto o peso.
 no debe apoyarse y sobre todo no sostenerse en estos elementos cuando
se levante de la cama o del sillón.
 nunca empuje o tire directamente de estos elementos para transportar o
trasladar el equipo.
En caso de uso disconforme, el fabricante declina toda responsabilidad ante
eventuales daños causados por un vuelco del equipo o por la caída de pesos
suspendidos.

Debe evitarse el vertido de líquidos sobre la pantalla.

Durante el uso, debe evitarse mover accidentalmente los potenciómetros.

Nunca instale el soporte de bolsas en el soporte de pie derecho.

Para transportar o trasladar el equipo es necesario (véase la fig. 3):


 deslizar el brazo portapantalla por el soporte derecho hasta que lleguen a
la posición más baja posible.
 volver a cerrar el brazo portapantalla en posición vertical.
 colocar la pantalla delante del equipo y girada hacia delante.

Para transportar o desplazar el equipo es necesario:


 empujar el equipo desde la parte posterior.
 dejar vacía la mesa porta-objetos, si la hay.
 descargar los ganchos del soporte de pie y la balanza
 descargar el soporte de bolsas de concentrado

4 de 5 – cap. 2.4 - Formula Domus (Home Care System) ESP – Ed. 07/16
BRAZO PORTA-MONITOR CON SEGURO BRAZO PORTA-MONITOR SIN SEGURO

fig. 3

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.4 - Formula Domus (Home Care System) - 5 de 5
2.5 SISTEMA DE COMUNICACION CON EL USUARIO

GENERALIDADES
El sistema de comunicación entre el usuario y formula consiste en un display
gráfico, un teclado situado a la derecha del monitor y una serie de teclas/iconos
(debajo del display) que permiten activar las funciones específicas.
Se divide en distintas áreas, donde aparecen los estados de funcionamiento de la
sección de preparación del líquido de diálisis y del circuito extracorpóreo.
El uso de ideogramas (software) permite reproducir gráficamente la marcha de las
variables principales de la diálisis.
La ayuda en línea, con mensajes, simplifica el trabajo del operador. Los mensajes de
alarma y de aviso se visualizan en barras de distintos colores para facilitar la
identificación de cada problema y permitir su inmediata corrección.

12 13 14

lun 08:00
1

15 2

11 3

10 4

9 8 7 6 5

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 1 de 30


Ayuda en línea
1
Teclas laterales
2
Permiten activar la función correspondiente que aparece en la pantalla.
Tecla de confirmación
3
Sirve para confirmar las opciones efectuadas.
Teclas de dirección
4
Permiten aumentar o disminuir el valor de los parámetros seleccionados. Las
teclas horizontales actúan sobre los instrumentos que se visualizan
horizontalmente; las verticales, sobre los que están dispuestos en dirección vertical.
Tecla para silenciar los indicadores acústicos
5
Interrumpe la señal acústica. El tiempo de silencio es de 2 min. en diálisis y
de 5 min. en cebado.
Tecla de desactivación temporal de las alarmas
6
Permite desactivar una alarma. El tiempo de desactivación es de 2 min. en
diálisis y de 5 min. en cebado.
Tecla para detener las bombas de sangre
7 Permite parar las bombas de sangre. Como consecuencia, el clamp se cierra
automáticamente y los límites mínimo y máximo de alarma de la presión se
recalculan.
Tecla de bypass
8
Aísla el dializador del circuito del líquido de diálisis. Está activa solamente
durante la diálisis.
9 Teclas para regular el nivel en el gotero venoso
Tecla de encendido
Enciende el monitor cuando el interruptor general está en la posición de
10 encendido "I".
Led naranja = indica que es posible encender el equipo
Led verde = indica que el equipo está en funcionamiento
Led rojo = indica que la alimentación de red está cortada
Esta tecla no puede utilizarse para apagar el equipo.
Led naranja intermitente = indica que el equipo funciona con la batería
interna.
Ventana de visualización de instrucciones de uso y mensajes de alarma
Muestra los mensajes para el operador durante las diversas fases de trabajo.
Normalmente es de color gris. Cambia de color en función de las condiciones
operativas, volviéndose:
11 - roja si interviene una alarma
- naranja si interviene una indicación

- amarilla si se ha pulsado la tecla .


Ventana de estado de la sección del líquido de diálisis
12 Indica el estado de funcionamiento de la sección donde se prepara el líquido
dialítico.
Ventana de estado de la sección hemática
13 Indica el estado de funcionamiento del circuito extracorpóreo.
Reloj / Icono de heparina
14 Muestra el día de la semana, la hora y los minutos. En diálisis se sustituye
por el icono de la jeringa de heparina, que indica el estado del programa.
Funciones
15 Indican las funciones que pueden activarse en relación con el estado de
trabajo de la máquina. Para la activación, pulse la tecla respectiva en el
teclado que está al lado.
2 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16
NOTA

El led que está al lado de las teclas y indica:


 led apagado = función inactiva,
 led encendido = función activa.

El led que está al lado de las teclas y indica:


 led apagado = función inactiva,
 led encendido fijo = función activa,
 led intermitente = función activable

El sistema de comunicación con el usuario se basa en la visualización de ventanas


relacionadas entre sí mediante una estructura de árbol, con un menú principal y
algunos submenús que controlan las funciones específicas para el estado de
funcionamiento actual.
Eso significa que algunas funciones pueden estar presentes o ausentes en los
diversos estados de la máquina o en el menú seleccionado.

Cada una de las funciones se activa mediante la tecla situada junto a la


misma.
Durante la diálisis se visualiza una sola ventana, que contiene todas las variables de
interés.

BICARBONATO- PREP. DIALISI AD lun 08:00

modifica
trattamento
modifica
parametri
BICARBONATO- PREP. DIALISI AD lun 08:00

ritorna

BICARBONATO- PREP. DIALISI AD 08:00


inizia ematico ritorna
stacco
dialisato

ricalcolo
incorso
infusione
eparina
capacità
siringa

ok

Menú principal
M enù principale 11°submenús
sottomenù 22°submenús
sottomenù

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 3 de 30


AYUDA EN LÍNEA
La guía en línea ofrece al operador una ayuda para resolver eventuales problemas e
informaciones relativas a los datos del equipo. formula funciona
independientemente de la presencia de la ventana de ayuda en línea.
La función de ayuda en línea está activa en cualquier modo de tratamiento, en

lavado y en mantenimiento. para entrar en la ayuda en línea.

La ayuda en línea se basa en criterios de prioridad, es decir, según el estado de la


máquina (presencia de alarmas/indicaciones) o la activación de los perfiles, la

presión de la tecla permite visualizar la información en el orden indicado:


 1 vez para visualizar el cuadro de la alarma de la sección hemática
 2 veces para visualizar el cuadro de la alarma de la sección del líquido de
diálisis
 3 veces para visualizar el cuadro de los perfiles (si está habilitado)
 4 veces para visualizar el cuadro de ayuda en línea con la información
general

Si una o más de las condiciones descritas falta, se visualizará la información de


siguiente prioridad. Por ejemplo, si no hay alarmas presentes y los perfiles no están

habilitados, basta pulsar 1 vez para visualizar la ventana de ayuda en línea con
la información general

La ventana de ayuda en línea sigue abierta durante unos 30 seg; desaparece al

pulsar de nuevo la tecla, al pasar 30 segundos o si varía el estado de la


máquina.

En caso de alarma o señalización el cuadro de ayuda en línea facilita la información


relativa a la alarma o señalización presente. La información puede tener una

extensión de una o varias páginas. Utilice las teclas y para moverse de una
página a otra.

La ayuda en línea no se puede activar mientras se está realizando una medición con
el esfigmomanómetro (Sphygmo).

4 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


El cuadro de ayuda en línea con la información general muestra una serie de teclas
de función que activan a su vez otros cuadros con datos:

parámetros Para visualizar los datos del tratamiento en curso. En la


diálisis desconexión del paciente los datos se memorizan hasta el
siguiente tratamiento, es decir hasta empezar a preparar el
líquido de diálisis y el de cebado del tratamiento siguiente.

parámetros Para visualizar los datos relativos al mantenimiento-


desinfección desinfección: última desinfección/limpieza ejecutada,
programación semanal, horas de trabajo de los filtros
Multipure y Forclean.

parámetros Para visualizar otro menú que permite acceder a los datos de
config. configuración.

hemático Función todavía sin activar.


preparado

hidráulico Función todavía sin activar.


preparado

parámetros Función con acceso limitado al personal autorizado por el


máquina fabricante.

Para volver al menú anterior.


volver

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 5 de 30


CUADROS GRÁFICOS Y MODIFICACIÓN DE PARAMETROS
Los cuadros gráficos que se visualizan en las distintas fases de trabajo son de
lectura inmediata y, por lo tanto, permiten al operador controlar las variables
principales durante todo el tratamiento, así como interpretar las posibles
situaciones de alarma.
Algunas variables pueden definirse sólo durante la configuración y el operador no
puede modificarlas.
Otras, en cambio, pueden variarse incluso en el curso de la diálisis, entrando en el
ver/mod.
parámetros
menú .

Procedimiento de selección y modificación

El procedimiento de selección y modificación es similar para todos los parámetros.


hemático liqui.diál.
 o .
cond.
total
 Seleccione el parámetro deseado (por ej. El cuadro gráfico queda
resaltado en color azul claro para indicar que el parámetro puede
modificarse.
 Pulse las teclas de flecha que están bajo la pantalla para introducir el nuevo
valor. Las teclas horizontales actúan sobre los instrumentos que se visualizan
horizontalmente; las verticales, sobre los que están dispuestos en dirección
vertical.

 para confirmar y activar los nuevos valores, tanto del lado de la


sangre como del líquido de diálisis.
volver
 para regresar al menú principal y cancelar todas las
modificaciones aportadas: y volver a las configuraciones actuales.

Color de los instrumentos

El fondo de los cuadros gráficos muestra colores distintos en función del estado de
la máquina o el modo de uso de la variable mostrada:
 Color rojo: el monitor se encuentra en estado de alarma debido al valor
asumido por la variable mostrada.
 Color naranja: la variable se encuentra en el límite del rango de configuración
o aceptabilidad
 Color verde: la variable asume un valor automáticamente configurado por el
monitor
 Color azul: la variable visualizada se puede modificar
 Color blanco: en todos los demás casos

6 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


SECCIÓN DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS
TEMPERATURA

El cuadro grafico indica:


- los límites de alarma de la temperatura del líquido de diálisis
(escala graduada)
- el valor actual (índice móvil)

Todos los valores se expresan en grados centígrados.

Para modificar el valor de temperatura programado:

ver/mod. liqui.diál. otros temperatura


parámetros parámetros

El índice móvil señala el valor programado, la ventana muestra el


valor actual.

Pulse o para obtener el nuevo valor (intervalos de 0,5° C)

y luego confirme con .

Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al menú


principal.

CONDUCTIVIDAD DEL BICARBONATO

Durante la diálisis, el instrumento indica la


conductividad medida por la sonda en el primer salto
conductimétrico (en mS/cm).

Para modificar el valor de conductividad programado:

ver/mod. cond.
liqui.diál.
parámetros bicarbonato

3.1
COND El índice móvil señala el valor programado; en los
extremos aparecen los valores mínimo y máximo
BIC 3.6
2.4

programables para los concentrados utilizados (3-5


mS/cm).

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 7 de 30


Utilice las teclas o para establecer el nuevo valor y luego confirme con

.
Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al menú principal.

NOTA
Si está activado un perfil de conductividad del bicarbonato, es posible que
el valor visualizado en el instrumento no coincida con el valor actualmente
utilizado por la máquina.

CONDUCTIVIDAD TOTAL

Durante la diálisis, el cuadro grafico muestra la


conductividad del líquido dialítico, medida por la
sonda que está a la salida de la máquina (en
mS/cm).

Para modificar el valor de conductividad programado:

ver/mod. liqui.diál. cond.


parámetros total
.

El índice móvil del cuadro muestra el valor


14.0
COND
programado; en los extremos se leen los valores
TOT 12.1 15.7
mínimo y máximo programables (mS/cm).
El valor mínimo admitido se establece en la
configuración personalizada (parámetro “Límite
Mín.Cond.Tot. (ms/cm)”.

Utilice las teclas o para establecer el nuevo valor y luego confirme con

.
Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al menú principal.

NOTA
Si hay variaciones importantes en el set de conductividad, ya sea debido a
la ejecución de perfiles o a la modificación de la configuración por parte del
usuario, el valor de conductividad podría diferir momentáneamente del set
por más del ±5% sin que intervenga la alarma de CONDUCTIVIDAD TOTAL.

NOTA
Si está activado un perfil de conductividad total, es posible que el valor
visualizado en el instrumento no coincida con el valor actualmente utilizado
por la máquina.

8 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


UF/HORARIA
Durante la diálisis, el cuadro grafico indica la
ultrafiltración programada (definida individualmente
u obtenida de la relación entre la pérdida de peso
esperada y el tiempo de tratamiento). Se expresa en
kg/h.

Para modificar el valor de UF programado:

ver/mod. uf
liqui.diál.
parámetros horaria

El índice móvil señala el valor programado; en los


1.00
extremos aparecen los valores mínimo y máximo
UF/h
0.10 4. 00
establecidos en la configuración (kg/h).

Utilice las teclas o para establecer el nuevo valor y luego confirme con

.
Durante la diálisis el fondo del cuadro se vuelve naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo de
tratamiento programados.
Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al menú principal.

NOTA
Si está activado un perfil de UF/horaria, es posible que el valor visualizado
en el instrumento no coincida con el valor actualmente utilizado por la
máquina.

PÉRDIDA DE PESO DEL PACIENTE

Peso kg
4.00

2.67
La escala graduada indica la disminución de peso total
programada; el índice móvil muestra el peso perdido (en Kg).
1.33

0.00

Para modificar la pérdida de peso total deseada,

ver/mod. pérdida de
liqui.diál.
parámetros peso
.

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 9 de 30


Peso kg
16.00

La escala graduada indica la pérdida de peso total máxima


6.66 programable (16.0 Kg); el índice móvil señala la pérdida de peso
total programada; la ventana indica el valor actual.

3.33 Utilice las teclas o para obtener el valor nuevo y

confirme con .
0.00 Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al menú
principal.

NOTA
Compruebe que el valor de UF/h obtenido sea coherente con las
modificaciones realizadas.

10 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


TIEMPO DE TRATAMIENTO

Durante la diálisis, el cuadro indica:


- duración total del tratamiento (p. ej.: 4:00) en hh:mm
- el tiempo transcurrido desde el inicio del tratamiento (el
anillo se colorea hacia la derecha) o bien
4:00 00:00
- el tiempo que falta para el final del tratamiento (el anillo
se mueve hacia la izquierda).
el valor indicado depende del parámetro establecido en la
configuración.

El tiempo de tratamiento se expresa en hh:mm.

Cuando el anillo parpadea, significa que el programa de


ultrafiltración está en curso.
Para modificar la duración del tratamiento programado:

ver/mod. liqui.diál. duración


parámetros tratamiento

01:00 El cuadro indica:


- el tiempo máximo de tratamiento (10:00) en hh:mm,
10:00 00:00
- el tiempo programado para el tratamiento en curso (04:00
hh:mm) dentro del anillo,
- el tiempo de tratamiento realizado o bien el tiempo
residual de tratamiento (in hh:mm).
el valor indicado depende del parámetro establecido en la
configuración.

Utilice las teclas o para obtener el nuevo valor y

luego confirme con . Una vez adquirida la modificación,


el display vuelve al menú principal.

NOTA
No es posible programar una duración del tratamiento inferior al tiempo ya
transcurrido.
Verifique que el valor de UF/h obtenido sea coherente con las
modificaciones realizadas.

ver/mod.
liqui.diál.
parámetros
Durante la diálisis pulse y para visualizar, debajo del
cuadro, el tiempo de tratamiento ya totalizado.

01:00

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 11 de 30


PRESIÓN DE ULTRAFILTRACIÓN o PRESIÓN TRANSMEMBRANA

P_UF mmHg Durante la diálisis, el cuadro indica la presión de ultrafiltración


200 (P-UF en mmHg) o la presión transmembrana (PTM en mmHg),
con relación a la configuración efectuada.
El índice móvil señala el valor actual; en los extremos aparecen
los umbrales mínimo y máximo de alarma (establecidos durante
la configuración y no modificables durante el tratamiento).
También se visualizan los umbrales de alarma máxima (H) y
-
mínima (L). Estos umbrales se calculan automáticamente en
función de la presión de ultrafiltración (o PTM) media  el valor
de desviación configurado (comprendido entre 30 y 300
-300 mmHg). Para modificar dicho valor:

ver/mod. liqui.diál. otros


parámetros parámetros

rango
TMP/P_UF
.

Utilice las teclas o para establecer el nuevo valor y

luego confirme con .

La presión de transmembrana se obtiene de la siguiente


relación:
Unipunción:
PTM= (P.conm.mín.+P.conm.máx.) /2) - (Pd out + 30 mmHg)

Otros tratamientos:
PTM = Pv - (Pd out + 30 mmHg)

donde:
Pv = presión venosa
Pd out = presión medida a la salida del dializador
P.conm = presión de conmutación en unipunción
30 mmHg = pérdida de carga compartimiento líquido de diálisis

En caso de alarma con exclusión del filtro: PTM = 0

Para recalcular los umbrales de alarma mínimo y máximo de la presión de


ultrafiltración (o PTM),

12 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


ver/mod. ver otros activar recalc.
parámetros parámetros PTM/P_UF
.

NOTA
El recálculo de la presión media de ultrafiltración (o PTM) también se activa
cuando:
- se modifica la ultrafiltración horaria (incluso al variar la pérdida de peso o
el tiempo de tratamiento)
- se activa (o desactiva) la ultrafiltración aislada
- se activa (o desactiva) la ultrafiltración mínima
- se activa (o termina) un bolo de infusión
- se modifica la desviación de la PTM (o P_UF)
- se modifica el flujo de infusión (en PHF PRE, PHF POST, HDF PRE, HDF
POST, MID-HDF, HDF) manualmente o con variación automática del flujo de
infusión.

- se pulsa la tecla o o .

PTM MEDIA Y PTM DE TRABAJO

Si está habilitado el control automático del flujo


de infusión en la Hemodiafiltración En Línea, el
instrumento indica la PTM media medida y la PTM
de trabajo configurada para el control
automático.

La PTM media se obtiene de las siguientes relaciones:

Tratamiento Fórmula para calcular la PTM


HDF PRE Pfilt  Pv
HDF POST PTM   Pdout  30
MID HDF 2

PHF PRE PTM 


Pfilt  Pe   Pv
 Pdout  30
2
Pfilt  Pv  Pe 
PHF POST PTM   Pdout  30
2

donde Pfilt es la presión arterial prefiltro, Pv es la presión venosa, Pdout es la


presión del líquido de diálisis medida a la salida del dializador y Pe es la caída de
presión en el hemofiltro del filtro de doble cámara (20 mmHg).
Para modificar la PTM de trabajo:

ver/mod. hemático PTM


parámetros de trabajo
.

Pulse las teclas o para configurar el valor nuevo y luego, confirme con

.
ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 13 de 30
FLUJO DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS

El flujo del líquido de diálisis se mide en el agua, antes de mezclarla con los
concentrados. Su valor, que no aparece en la página principal durante la diálisis,
puede visualizarse y modificarse mediante las funciones siguientes:

ver/mod. liqui.diál. otros flujo


parámetros parámetros
.

El cuadro indica:
Flujo  valores de flujo seleccionables (ml/min)
 flujo actual, en el extremo derecho
(ml/min) (502)
 flujo programado

Pulse las teclas ó para definir el nuevo valor y luego confirme con .
La lectura del flujo recién programado (valor que aparece en el extremo derecho)
requiere al menos un minuto. Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al
menú principal.

NOTA
Al principio, el líquido de diálisis se prepara a un flujo mínimo.
Apenas se reconoce la presencia de la sangre, el flujo se ajusta
automáticamente al valor programado.

NOTA
El flujo actual visualizado no representa el flujo del líquido de diálisis
enviado al dializador, sino el que genera el equipo.

NOTA
Para los tratamientos de hemodiafiltración en línea: HDF PRE, HDF
POST, MID-HDF, PHF PRE, PHF POST.
Si el flujo del líquido de diálisis configurado equivale a 800 ml/min, el flujo
efectivamente enviado al dializador no se corresponde con el valor
programado, sino que es igual al valor programado menos el flujo de
infusión.
Si el flujo del líquido de diálisis configurado equivale a 500 ml/min y el
flujo de infusión es inferior a 18 Kg/h, el flujo de entrada al dializador
coincide con el configurado; en cambio, si el flujo de infusión supera los 18
Kg/h, el flujo de entrada al dializador es igual al valor máximo (800
ml/min) menos el flujo de infusión.

14 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


BOLO DE INFUSIÓN

Durante los tratamientos de hemodiafiltración, es posible infundir bolos de líquido


de diálisis en cualquier momento de la sesión.

Para realizar un bolo


ver/mod. otros bolus
liqui.diál.
parámetros parámetros infusión

y configure la cantidad a infundir con las teclas o .

El total de bolos efectuados durante el tratamiento se visualiza en el monitor, en la


primera página.

NOTA
La habilitación de un bolo de infusión cancela la medición de Kt/V
eventualmente en curso.

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 15 de 30


SECCIÓN HEMÁTICA

FLUJO DE SANGRE

El instrumento gráfico indica el flujo de sangre


configurado (programable entre 20 y 700 ml/min).

Durante el cebado en línea en los modelos Therapy, la


máquina configura automáticamente el flujo y el fondo del
instrumento es verde.

Para modificar este valor, gire el regulador de flujo


- En el sentido de las agujas del reloj aumenta.
- En el sentido contrario a las agujas del reloj disminuye.
En caso de incremento del flujo de sangre, o bien al reanudar la marcha tras la
parada de las bombas, el flujo aumenta gradualmente (rampa) hasta el valor
configurado.

Para visualizar también el flujo de sangre efectivo,

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros

El cuadro gráfico indica el flujo de sangre


configurado y el flujo de sangre efectivo; el valor
efectivo puede ser diferente del valor configurado
por dos motivos:
 el equipo está en una fase en la que el flujo de
líquido que llega de la bomba arterial no puede
ser configurado por el usuario (ej. fases de
cebado HFR o cebado en línea).
 el flujo se recalcula en función del valor de
presión arterial leído cuando éste es inferior a –
100 mmHg.

16 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


FLUJO DE INFUSIÓN

El cuadro gráfico indica el flujo de infusión


Finf 3.00 kg/h configurado (programable entre 0 y 8 l/h en HDF y
HFR, o bien entre 0 y 21 Kg/h en hemodiafiltración en
línea).
Para modificar este valor, gire el regulador de flujo
azul.
- En el sentido de las agujas del reloj aumenta.
- En el sentido contrario a las agujas del reloj
disminuye.

En HFR el cuadro gráfico indica el flujo de UF/infusión


configurado (programable entre 0 y 8 l/h.). Si el
control automático del flujo de UF/infusión (HFR
Evolution) está activado, el fondo del instrumento es
verde y el valor indicado es el que la máquina
configura automáticamente.

En Hemodiafiltración En Línea, si está habilitado el


control automático del flujo de infusión sobre la base
de la PTM, el fondo del instrumento es de color verde
y el valor indicado es el que la máquina configura
automáticamente.
ver/mod. hemático
parámetros
para visualizar
el instrumento con los límites máximo y mínimo de
configuración automática del flujo de infusión.

PRESIÓN VENOSA

La escala graduada muestra los límites de alarma absolutos,


mínimo y máximo (no modificables por el operador).

Para el valor de los límites, consultar el capítulo


“CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.

El índice móvil señala la presión real leída en el gotero venoso


(mmHg).

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 17 de 30


Los umbrales de alarma máxima (H) y mínima (L) sólo se
visualizan en diálisis y en reinfusión BP, UP2b, HDF, PHF y
HFR.

Estos valores se calculan automáticamente de acuerdo a la


presión venosa media (Pvm)  el valor de presión establecido
en la configuración (incluido entre 50 y 150 mmHg).

Para modificar los umbrales de alarma máxima (H) y mínima (L) establecidos
(solamente en cebado y diálisis).

ver/mod. ver otros Rango


parámetros parámetros presion ven.

El índice móvil señala el valor establecido. En los


extremos aparecen los valores máximo y mínimo
programables.

NOTA
En la desconexión se restablecen los umbrales de alarma establecidos en la
configuración.

PRESIÓN ARTERIAL

La escala graduada indica los límites mínimo y máximo


relativos a las alarmas de fuera de límites, no modificables
por el operador.

Para el valor de los límites, consultar el capítulo


“CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.

El índice móvil señala la presión leída antes de la bomba


arterial (mmHg).

Pa mmHg

200

Sólo en diálisis, se visualizan los límites de alarma máximo


(H) y mínimo (L).

-150 Estos límites se calculan automáticamente de acuerdo a la


presión arterial media (PAm)  el valor de presión establecido
en la configuración (incluido entre 50 y 250 mmHg).

-300
Para modificar los umbrales de alarma máxima (H) y mínima (L) establecidos
(solamente en cebado y diálisis).
18 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16
ver/mod. ver otros Rango
parámetros parámetros presion art.

El índice móvil señala el valor establecido. En los


extremos aparecen los valores máximo y mínimo
programables.

Para recalcular los límites de alarma mínimo y máximo de la presión


venosa/arterial,
ver/mod. hemático activar
parámetros recálculo
.

NOTA
Las presiones medias arterial y venosa también se recalculan cuando:
- se actúa en el regulador de flujo de sangre, o bien
- se activa (o termina) un bolo de infusión, o bien

- se pulsa la tecla o .

PRESIÓN ARTERIAL PREFILTRO Y PRESIÓN AUXILIAR/PTMH


Para visualizar la presión arterial prefiltro y la presión auxiliar

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros

El cuadro indica el valor de la presión arterial


prefiltro y de la presión auxiliar.

En HFR se visualizan la presión arterial prefiltro (Pfilt) y la presión de


transmembrana del hemofiltro (PTMH):

El cuadro gráfico indica el valor de la presión arterial


prefiltro junto a la visualización de la presión
transmembrana del hemofiltro: ésta última se
calcula como diferencia entre la presión arterial
prefiltro y la presión de ultrafiltración (antes de la
bomba de infusión).

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 19 de 30


PRESIÓN DE CONMUTACIÓN (en unipunción)

La escala graduada indica los límites mínimo y máximo relativos


a la alarma de fuera de límite, no modificables por el
operador, que son distintos cuando el equipo se encuentra en
cebado, diálisis o reinfusión.

Para el valor de los límites, consultar el capítulo


“CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.

El índice móvil señala la presión leída en el gotero venoso


(mmHg).

Sólo en diálisis de unipunción con una bomba se visualizan los


límites de alarma máximo y mínimo que pueden ser modificados.

ver/mod. hemático
parámetros

p. conm. p. conm.
máx mín.
o

Luego, utilice las teclas o para obtener el nuevo

valor y entonces confirme con .

En reinfusión de unipunción con una bomba el instrumento


indica la presión venosa de retorno y se visualizan los umbrales
de alarma máxima (H) y mínima (L).

Estos valores se calculan automáticamente en función de la


presión de conmutación media ± el valor de presión programado
en la configuración (comprendido entre 50 y 150 mmHg).

FIN DEL CEBADO


El cuadro grafico indica los volúmenes de parada de la bomba de cebado (stop
cebado) y de fin del cebado, en litros. Ambos valores se definen en la configuración
del equipo.

Fin del cebado = volumen total de líquido que debe utilizarse para el cebado.
Stop cebado = volumen de líquido que se desea hacer circular por las líneas
hemáticas antes de que la bomba se pare.

20 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


1.50 - En la escala graduada se indica, en litros, el
Fine
fin del 2.00
volumen de fin de cebado programado (3,00).
En el cuadro se indica, en litros, la cantidad de
cebado
Priming
-
0.00 3.00 solución fisiológica que aún debe circular
(2,00).
- El índice móvil señala el valor (en litros) al cual
se parará la bomba de cebado, que equivale a
la diferencia entre el volumen de fin de
cebado y el de stop cebado definidos. (1.50).
- Si el stop cebado no está programado, el
índice móvil está en el 0.

Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados:

ver/mod. hemático stop volumen de


parámetros cebado cebado
o

C El índice móvil superior indica el valor (en litros) de


fin del stop cebado programado (StopP).
cebado
El índice móvil inferior indica el valor (en litros) de
fin del cebado programado (VolP).

La escala graduada indica los valores mín. (0.00) y


máx. (7.00) programables (en litros).

Pulse las teclas o para obtener el nuevo valor y luego confirme con .
Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al menú principal.

NOTA
Los valores de Stop Cebado y Fin del Cebado pueden modificarse sólo si el
nuevo valor no es inferior al total de solución fisiológica remanente.
El valor de Stop Cebado no puede ser mayor que el de Fin del Cebado.

NOTA
Después de un cambio de tratamiento, en caso de que el tratamiento
seleccionado sea un HFR, un tratamiento en línea (modelo Therapy) o un
HDF/PHF (modelo distinto de Therapy), el volumen de cebado totalizado se
pone a cero.
En el modelo Therapy, el volumen de cebado totalizado se pone a cero
incluso cuando se pasa de un cebado con bolsas a un cebado en línea.

VOLUMEN SANGRE
El volumen de sangre tratado, es decir el volumen de sangre que ha circulado por la
línea arterial (en l), se visualiza en la segunda página.
Para visualizarlo,

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros
.

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 21 de 30


El instrumento empieza a contar cuando el equipo
pasa a la fase de CONEXIÓN (no durante el
cebado).

En unipunción, el volumen de sangre tratado depende del Volumen programado.

VOLUMEN (SÓLO EN UNIPUNCIÓN)


En cebado y en diálisis, indica el volumen de
sangre que circula durante el ciclo (en ml).
Los límites de programación se establecen en la
configuración:
Mínimo (10 –50 ml)
Máximo (30 -100 ml).
En cambio, el usuario puede programar los
valores de funcionamiento que deben estar
comprendidos en el rango admitido.

Para modificar los valores de Volumen programados,

ver/mod. hemático volumen


parámetros

El índice móvil indica el valor (en ml) de Volumen


actualmente establecido.
La escala graduada indica los valores mín. (10) y
10

máx. (50) definidos en la configuración (en ml).

Pulse las teclas o para obtener el nuevo valor y luego confirme con .

Una vez adquirida la modificación, el display vuelve al menú principal.

FLUJO DE SANGRE MEDIO (Fsm) (SOLO EN UNIPUNCIÓN)


Indica el flujo de sangre medio durante todo el
ciclo (ml/min).

Dicho flujo se obtiene con la relación siguiente:

Fs x duración fase art. / (duración fase art. +


duración fase ven.)
En unipunción con dos bombas, el fondo del
instrumento es verde e indica que el equipo regula
el flujo en función de un algoritmo de
optimización.
En cebado UP2b y cebado en línea UP1b (modelo
Therapy), el Fsm coincide con el flujo Fs
programable por el operador.
22 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16
VISUALIZACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL EN UNIPUNCIÓN CON DOS
BOMBA
En unipunción con dos bombas, si está incluido el clamp doble, la presión arterial
se visualiza en lugar de la presión de conmutación en la primera página.

ver/mod. hemático
parámetros
para visualizar/modificar la presión de
conmutación.

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros
para visualizar :
- la presión de conmutación medida en tiempo real,

- la presión arterial instantánea .

VISUALIZACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL EN UNIPUNCIÓN CON UNA


BOMBA
En unipunción con una bomba, si está incluido el clamp doble, la presión arterial se
visualiza al lado de la presión de conmutación en la primera página.

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros
para visualizar en su lugar la presión arterial

instantánea con el instrumento .

UMBRAL INFERIOR DE LA PRESIÓN DE CONMUTACIÓN (P.conm. mín.) (EN


UNIPUNCIÓN CON DOS BOMBAS)
El umbral inferior de la presión de conmutación permite gestionar la presión de la
sangre en el dializador, para eventualmente mejorar su eficiencia mediante la
presión transmembrana.

Por lo tanto la P.conm. mín. programada por el usuario no es propiamente la


presión de conmutación mínima, sino el umbral necesario para que el algoritmo
reconozca cuándo debe terminar el mecanismo automático de reducción de la
presión de conmutación.
El rango de programación es -100 / +100 mmHg.
Se recomienda programar un valor comprendido entre + 10 y +50 mmHg.

Para programar el valor p. conm. mín.:

ver/mod. hemático p.conm.


parámetros mín

El monitor programa automáticamente el umbral superior de la presión de


conmutación partiendo de un valor inicial de +450mmHg (+200mmHg mientras
que los conectores de diálisis NO estén conectados al dializador), que disminuye
ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 23 de 30
progresivamente 20mmHg por ciclo hasta alcanzar un valor que corresponde a
P.conm. mín. + el equivalente de presión del volumen programado. Dicha operación
requiere cierto número de ciclos antes de alcanzar el régimen de trabajo.

UMBRAL SUPERIOR DE LA PRESIÓN VENOSA (p. ven. máx.) EN UNIPUNCIÓN


CON DOS BOMBAS

Se trata del valor máximo de presión venosa aceptable durante el tratamiento.


El rango de programación es +100 / +400 mmHg.
Para programar el valor p.ven. máx.:

ver/mod. hemático p.ven.


parámetros máx

FLUJO SANGRE ARTERIAL (FsA) Y FLUJO SANGRE VENOSA (FsV)


En la modalidad Unipunción Doble Bomba el regulador del flujo arterial
(potenciómetro rojo) regula el caudal tanto de la bomba arterial como de la bomba
venosa. Por lo tanto, el regulador de flujo azul no se utiliza.
En cebado el caudal de la bomba venosa es igual a 1.1 del caudal programado para
la bomba arterial (por lo tanto si se programa Fs a 300 ml/min, Fs Vena será 330
ml/min).
En cambio, durante el tratamiento el caudal de la bomba venosa puede estar
comprendido entre 1.1 y 1.5 del caudal programado para la bomba arterial. La
velocidad de la bomba venosa aumenta poco a poco hasta alcanzar el umbral
superior programado de la presión venosa (p.ven.máx): esto significa que el caudal
de la bomba venosa se regula automáticamente para optimizar el flujo medio de
sangre (Fsm) respetando la presión venosa máx. programada.

El flujo de sangre arterial se visualiza en la pantalla en


cebado y diálisis: el rango de programación es
20 - 700 ml/min en cebado y diálisis
20 - 250 ml/min en desconexión

En cambio, para visualizar el flujo de sangre venosa:

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros
.

Aparece el apartado que visualiza a la derecha el flujo de sangre venosa en ml/min.

NOTA
El caudal de la bomba venosa no puede ser superior a 1,5 del caudal de la
bomba arterial y en todo caso no puede superar los límites indicados.

Es posible solicitar los datos correspondientes a la recirculación esperada con


relación al flujo de sangre en el circuito extracorpóreo.

24 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


RENDIMIENTO (en Unipunción)
El rendimiento se calcula de la manera siguiente:

rendimiento = número de revoluciones de la bomba venosa


número revoluciones de la bomba arterial

El rango de valores aceptables para el rendimiento se programa en la configuración


y puede modificarse durante el tratamiento; cuando se supera dicho rango,
interviene una señal. Para modificar el rango:

ver/mod. hemático rendimiento


parámetros máx

o bien

ver/mod. hemático rendimiento


parámetros mín

o para obtener el valor nuevo y confirme con .

El rendimiento es un excelente indicador de la presión negativa de aspiración.


Puesto que el caudal real de una bomba empieza a disminuir cuando la presión
negativa de aspiración desciende por debajo de cierto límite (en función del tipo de
bomba y segmento), la relación entre las revoluciones de la bomba venosa y arterial
indica con una buena aproximación la presión negativa de entrada (por ej.
programando un rendimiento mínimo de 0,7, la señal interviene por presiones
negativas de aspiración de aproximadamente -400 mmHg).

El rendimiento se visualiza durante la diálisis en el apartado correspondiente

Para visualizarlo,

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros
.

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 25 de 30


VOLUMEN DE LÍQUIDO INFUNDIDO
El volumen de líquido infundido (en Kg) durante los tratamientos de
hemodiafiltración (HDF, HFR, HDF en línea, PHF) se visualiza en la segunda página.
Para visualizarlo,

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros
.

Instrumento visualizado en cebado, conexión y diálisis. El


instrumento empieza a contar cuando el equipo pasa a la
fase de CONEXIÓN (no durante el cebado).

Instrumento que se muestra durante la conexión al


paciente con líquido de diálisis ultrapuro en los
tratamientos HDF y PHF. El instrumento empieza a contar
al entrar en desconexión.

VOLUMEN DE LÍQUIDO INFUNDIDO EN DESCONEXIÓN (sólo en el modelo


Therapy)

Instrumento que se muestra durante la desconexión del


paciente con líquido de diálisis ultrapuro en los
tratamientos UP1b, UP2b, BP y HFR. El instrumento
empieza a contar al iniciar la desconexión y termina al
presionar el botón “stop volumen infusión”.

PESO EN LA BALANZA
El cuadro gráfico indica el peso de las bolsas en la
Bilancia 12.00 kg balanza en HDF (kg).

PRESIÓN DE INFUSIÓN
La presión del líquido de infusión (en mmHg) durante los tratamientos de
hemodiafiltración se visualiza en la segunda página.
Para visualizarla,

ver/mod. ver otros


parámetros parámetros

Pinf Finf
mmHg ml/min

26 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


VISUALIZACIÓN GRÁFICA DE LOS PARÁMETROS
La visualización gráfica del desarrollo temporal de los parámetros medidos es igual
para todos los sensores. Como ejemplo, se explica la gráfica realizada con el sensor
Natrium en Formula modelo Therapy.

sensores aplicaciones Cond/temp


sangre/uf
.

COND/TEMP SANGRE/UF

COND/TEMP SANGRE/UF

En la parte inferior derecha del display se indican los datos de conductividad y


temperatura de la sangre y del ultrafiltrado, leídos en tiempo real. Las teclas de
función del menú situado al lado permiten la visualización gráfica del desarrollo
temporal de estos datos.

visual. CS
para visualizar la gráfica de la conductividad hemática.

COND/TEMP SANGRE/UF

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 27 de 30


visual. TS
Ahora para visualizar también la gráfica de la temperatura
hemática.

COND/TEMP SANGRE/UF

La gráfica es de tipo cartesiano de dos dimensiones: horizontalmente está


representada por el eje temporal (en min.) y verticalmente representa el parámetro
seleccionado (por ej. temperatura hemática y conductividad hemática).
Los parámetros que pueden visualizarse simultáneamente son dos, como máximo,
y cada curva tiene su propia escala. Dichas curvas están trazadas por puntos.
Las barras rojas verticales identifican el inicio y el fin de la diálisis.
La gráfica presenta los datos de la diálisis en curso o aquella recién concluida y se
pone a cero sólo al configurar una nueva diálisis.
La rejilla de la gráfica facilita la lectura de los datos (el eje del tiempo está dividido
en intervalos de 60 min. y los valores significativos están indicados en los demás
ejes).
zoom
La tecla de función permite ampliar la gráfica visualizada, especialmente
la parte relativa a la diálisis, incluida entre las barras rojas verticales.

Pulse las teclas y para trabajar en la escala vertical y utilice las teclas y

para aquella horizontal.

28 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16


MODO SALVAPANTALLA
A través del modo salvapantalla, formula® ofrece la posibilidad de efectuar el
tratamiento de diálisis con la pantalla oscura para no molestar al paciente en caso
de diálisis nocturna.
Este modo debe activarse en la configuración de Servicio, donde también se
programa el tiempo que debe transcurrir – sin alarmas ni presión de botones – para
que la pantalla se oscurezca automáticamente.
La pantalla vuelve a iluminarse automáticamente
 si interviene una alarma,
 si se presiona cualquier botón
 si se mueve uno de los reguladores de flujo.

Para activar el modo salvapantalla:

ver/mod. ver otros activar


parámetros parámetros salvapantalla
.

Para desactivar el modo salvapantalla:

ver/mod. ver otros desactivar


parámetros parámetros salvapantalla
.

ESP – Ed. 07/16 cap. 2.5 – Sistema de comunicación con el usuario - 29 de 30


30 de 30 - cap. 2.5 –Sistema de comunicación con el usuario ESP – Ed. 07/16
2.6 CONFIGURACIÓN
La configuración es una fase de la instalación del monitor. La deben efectuar técnicos
autorizados por el fabricante para fijar los parámetros de funcionamiento de acuerdo
con las características hardware de la máquina y la práctica habitual del centro de
diálisis.
Dichos parámetros se visualizan luego como valores predeterminados durante las
fases de trabajo del monitor. Algunos pueden modificarse antes del tratamiento y
durante éste; otros sólo pueden alterarse rehaciendo la configuración.
La configuración se divide en tres niveles, uno de los cuales es accesible al operador,
mientras que los otros dos están reservados al personal técnico autorizado.

El procedimiento de configuración que se describe más abajo puede ser efectuado por
el operador y personalizado según las prescripciones del médico responsable y las
exigencias del centro de diálisis.

NOTA
El usuario es el responsable de seleccionar una determinada configuración o
bien de confirmar la preestablecida por el fabricante.

NOTA
Al menú de configuración se puede acceder solamente cuando se enciende el
monitor.

CÓMO EFECTUAR LA CONFIGURACIÓN

 Encienda el monitor mediante el interruptor general.

 Espere hasta que el led que está junto a la tecla del panel frontal se ponga de
color naranja.

 Pulse y espere hasta que aparezcan tres asteriscos blancos (***) en la parte
inferior derecha de la pantalla.

 Pulse en secuencia las teclas . Si no se respeta este orden, es


imposible acceder al menú de configuración.
 Los parámetros aparecen en páginas, que pueden consultarse en un solo sentido
(para volver a la página anterior, es necesario completar la configuración, apagar el
monitor y volverlo a encender).

 Utilice las teclas o para moverse de un parámetro a otro; en cambio,

utilice las teclas o para modificar el parámetro seleccionado.

 Una vez efectuadas las definiciones, pulse . Aparece la siguiente ventana:

¿CONFIRMAR LOS DATOS?


(ENVIAR = SÍ)

 Pulse otra vez para confirmar y pasar a la página siguiente.


T - ESP - Ed. 07/16 cap. 2.6 - Configuración - 1 de 13
 En cambio, pulse para anular la confirmación.
 Si se corta el suministro eléctrico, quedan guardados en la memoria solamente los
parámetros que han sido confirmados hasta el momento; para definir los demás
parámetros, se debe entrar otra vez en el menú de configuración.

Primera página

AVISOS DE ALARMAS GAMA DE VALORES


Y VALORES POR VALORES PREESTABLEC
DEFECTO .
Tratamientos BP Define los tratamientos que se
seleccionados por el UP1b BP - UP1b- pueden utilizar.
operador UP2b UP2b HDF_En Línea indica los
HDF_En tratamientos HDF PRE, HDF POST,
Línea MID-HDF.
HFR, PHF
Vol. de cebado (l) 1.0  7.0 2.0 Define el volumen total de líquido
utilizado para el cebado en los
primeros tratamientos: BP, UP1b,
UP2b.
Vol. de stop cebado 0.0  4.0 0.0 Define el volumen del líquido de
(l) cebado que ha circulado antes de
la parada de la bomba de sangre
en los tratamientos: BP, UP1b,
UP2b.
Seleccionando 0, se anula la
parada de la bomba y el líquido
de cebado circula en las líneas
hemáticas hasta alcanzar el
volumen de cebado.
Vol. de cebado PHF (l) 1.0  7.0 2.0 Define el volumen total del
líquido utilizado para el cebado
en los tratamientos PHF PRE, PHF
POST.
Vol. de stop cebado 0.0  4.0 0.0 Define el volumen del líquido de
PHF (l) cebado que ha circulado antes de
la parada de la bomba de sangre
en los tratamientos PHF PRE, PHF
POST.
Seleccionando 0, se anula la
parada de la bomba y el líquido
de cebado circula en las líneas
hemáticas hasta alcanzar el
volumen de cebado.
Vol. de cebado HDF (l) 1.0  7.0 2.0 Define el volumen total del
líquido utilizado para el cebado
en los tratamientos HDF PRE, HDF
POST.

2 de 13 - cap. 2.6 - Configuración T - ESP – Ed. 07/16


Vol. de stop cebado 0.0  4.0 0.0 Define el volumen del líquido de
HDF (l) cebado que ha circulado antes de
la parada de la bomba de sangre
en los tratamientos HDF PRE, HDF
POST.
Seleccionando 0, se anula la
parada de la bomba y el líquido
de cebado circula en las líneas
hemáticas hasta alcanzar el
volumen de cebado.
Vol. de cebado MID (l) 1.0  7.0 2.0 Define el volumen total del
líquido utilizado para el cebado
en el tratamiento MID-HDF.
Vol. de stop cebado 0.0  4.0 0.0 Define el volumen del líquido de
MID (l) cebado que ha circulado antes de
la parada de la bomba de sangre
en el tratamiento MID-HDF.
Seleccionando 0, se anula la
parada de la bomba y el líquido
de cebado circula en las líneas
hemáticas hasta alcanzar el
volumen de cebado.
Vol. de cebado HFR (l) 3,0 + vol. 4.0 Si Cartucho HFR = SELECTA PLUS
de parada en configuración de asistencia.
cebado  Define el volumen de cebado
7.0 programado automáticamente
por Formula en HFR Selecta Plus.
1,3 + vol. 2.0 Si Cartucho HFR = SELECTA o
de parada Cartucho HFR = AMBOS en
cebado  configuración de asistencia.
7.0 Define el volumen de cebado
programado automáticamente
por Formula en HFR Selecta.
Vol. de stop cebado 1.0  (vol. 1.0 Si Cartucho HFR = SELECTA PLUS
HFR (l) cebado –3.0) en configuración de asistencia.
Define el volumen de stop cebado
programado automáticamente
por Formula en HFR Selecta Plus.
0.7  (vol. 0.7 Si Cartucho HFR = SELECTA o
cebado -1,3) Cartucho HFR = AMBOS en
configuración de asistencia.
Define el volumen de stop cebado
programado automáticamente
por Formula en HFR Selecta.

T - ESP - Ed. 07/16 cap. 2.6 - Configuración - 3 de 13


Fs de cebado HFR 0  200 200 Si Cartucho HFR = SELECTA PLUS
(ml/ min) en configuración de asistencia.
Define la velocidad de la bomba
de sangre programada
automáticamente por Formula
durante el cebado HFR Selecta
Plus.
0  200 100 Si Cartucho HFR = SELECTA o
Cartucho HFR = AMBOS en
configuración de asistencia.
Define la velocidad de la bomba
de sangre programada
automáticamente por Formula
durante el cebado HFR Selecta.
Finf VL (ml/min) 10  100 10 Define el valor de flujo de
infusión configurado por Formula
en HFR cuando está activado su
respectivo control automático.
Tiempo de conexión 30 180 90 Define el tiempo que transcurre
paciente (s) entre el reconocimiento de la
sangre y la activación de los
límites de alarma en diálisis.
FF Máx. (%) 1  40 22 Define el valor límite de la
fracción de filtración, en HFR,
para el control automático del
flujo de infusión.
Paro bomba adicional ON/OFF OFF Define la realización de una
durante conexión parada ulterior de la bomba
paciente arterial al detectar el nivel de
sangre en el gotero venoso:
ON: parada bombas presente
OFF: parada bombas ausente
TMPH máx. (mmHg) 0  400 200 Define el valor límite de la
presión de transmembrana del
hemofiltro, en HFR, para el
control automático del flujo de
infusión.
Jeringa heparina (cc) 20/30/50 30 Define la capacidad de la jeringa
para heparina.
Diám. jeringa de 18.0  20.0 Define el diámetro interno de la
heparina 20 cc (mm) 30.0 jeringa de heparina.
Diám. jeringa de 18.0  23.9
heparina 30 cc (mm) 30.0
Diám. jeringa de 18.0  26.8
heparina 50 cc (mm) 30.0
Velocidad bomba Define el flujo de infusión de la
heparina (cc/h) 0.0 10.0 0.0 bomba de heparina

4 de 13 - cap. 2.6 - Configuración T - ESP – Ed. 07/16


Bolo de heparina en 0.0 Define la cantidad de heparina
automático (cc) 0.0 25.0 que se infunde automáticamente
al reconocer la sangre.
Pre-parada bomba de 0 120 0 Define el tiempo de pre-apagado
heparina norm. (mín.) de la bomba de heparina.

Los valores preestablecidos indican los valores programados en el monitor antes de su


almacenamiento.

Segunda página

AVISOS, ALARMAS Y GAMA DE VALORES


VALORES POR VALORES PREESTAB.
DEFECTO
Desviaciones de la 50 150 120 Define la desviación de la alarma de
alarma: PV (mmHg) presión venosa respecto a su valor
medio.
Desviaciones de la 50  250 150 Define la desviación de la alarma de
alarma: PA (mmHg) presión arterial respecto a su valor
medio.
Alarma PA: max. 100  300 200 Define el valor máximo de la alarma
(mmHg) de presión arterial.

Alarma PA: mín. -100  -300 Define el valor mínimo de la alarma de


(mmHg) -350 la presión arterial
Medida pres. UF neg. o UF neg. Define el tipo de presión a utilizar
Ultrafiltración PTM para comprobar el correcto
funcionamiento del dializador.
Alarma PTM mínima/ 0  -300 - 60 Para los tratamientos de bipunción y
Backfiltración (mmHg) unipunción.
Alarma PTM máxima 200  400 200 (sólo Para los tratamientos de bipunción y
(mmHg) para PTM) unipunción.
Alarma PTM mínima/ 0  -300 -100 Para los tratamientos de
backfiltración HFLUX hemodiafiltración.
(mmHg)
Alarma PTM máxima 200  400 300 (sólo Para los tratamientos de
HFLUX (mmHg) para PTM) hemodiafiltración.
Alarma neg. UF mín. -200  -300 Para los tratamientos de bipunción y
(mmHg) -400 (sólo para unipunción.
UF neg)
Alarma neg. UF máx. 200  400 200 (sólo Para los tratamientos de bipunción y
(mmHg) para UF unipunción.
neg)
Alarma neg. UF -200  -300 Para los tratamientos de
mínima HFLUX -400 (sólo para hemodiafiltración.
(mmHg) UF neg)
Alarma neg. UF 200  400 200 Para los tratamientos de
máxima HFLUX (sólo para hemodiafiltración.
(mmHg) UF neg)

T - ESP - Ed. 07/16 cap. 2.6 - Configuración - 5 de 13


Valor WLR mínima 0.1  0.5 0.1 Define el valor mín. programable de
establecido (kg/h) ultrafiltración horaria.
Valor WLR máxima 0.5  4.0 2.5 Define el valor máx. programable de
programable (kg/h) ultrafiltración horaria
Valor de UF durante 0.1  1.5 0.5 Define el valor de la velocidad de
cebado del filtro ultrafiltración cuando se efectúa el
(Kg/h) lavado del dializador durante el
cebado.
Señal acústica UF mín. ON/OFF OFF Define la frecuencia de la señal
reducida acústica de UF mínima
ON = señal acústica cada 2 minutos
OFF = señal acústica cada 20
segundos

Tercera página

AVISOS, ALARMAS Y VALORES GAMA DE VALORES VALORES


POR DEFECTO PREESTABLECIDOS
Tipo de dializado: BP/UP Bic+Conc A STD/ Bic+Conc A STD
Bid+Conc A STD/
Bic+Lympha/Bid+Lymph
a
Acét
Tipo de dializado: HDF Bic+Conc A STD/ Bic+Conc A STD
Bid+Conc A STD/
Bic+Lympha/Bid+Lymph
a
Acét
Tipo de dializado: PHF Bic+Conc A STD/ Bic+Conc A STD
Bid+Conc A STD/
Bic+Lympha/Bid+Lymph
a
Acét
Tipo de dializado: HFR Bic+Conc A STD/ Bic+Conc A STD
Bid+Conc A STD/
Bic+Lympha/Bid+Lymph
a
Acét
Tipo de tratamiento BP / UP1b/ UP2b / HDF*/ BP
PHF/ HFR
* en el modelo Therapy HDF indica
HDF PRE, HDF POST, MID-HDF
Flujo líq. diálisis (ml/min) 300/500/800 500

Tiempo tratam. (h: min) 0:00  10:00 0:00

Peso total (kg) 0.0  10.0 0.0

6 de 13 - cap. 2.6 - Configuración T - ESP – Ed. 07/16


Pérdida peso horaria (kg/h) 0.1 ÷ 4.0 * 0.1
* El rango es una función de los
parámetros WLR mín. y máx.
definidos en la 2a página
Presión sistólica máx. (mmHg) 20 ÷ 260 260
Presión sistólica mín. (mmHg) 20 ÷ 260 20
Presión diastólica máx. 20 ÷ 260 260
(mmHg)
Presión diastólica mín. 20 ÷ 260 20
(mmHg)
Límite Mín.Cond.Tot. (mS/cm) 12.113.0 12.1
Conductividad total (mS/cm) 12.1  15.7 * 14
* El rango es una función del
parámetro Límite Mín.Cond.Tot.
previamente definido
Conductividad bicarbonato 2.4  3.6 3.1
(mS/cm) 46
Temperatura líq. diálisis (°C) 35  39 37.5
Tiempo restante ON/OFF OFF
Modo de cebado BOLSAS/EN LÍNEA BOLSAS
Modo de desconexión BOLSAS/EN LÍNEA BOLSAS

NOTA
El parámetro "Límite Mín.Cond.Tot." permite establecer el umbral mínimo de
la alarma de conductividad total y:
 limita el intervalo de configuración de la conductividad total por parte del
operador y el consecuente valor mínimo alcanzado durante el tratamiento;
 limita el valor de conductividad total alcanzado en caso de activación de un
perfil;
 inhibe la generación de escalones hacia abajo en la medida de Kt/V, si ésta
quedará por debajo de dicho límite (en este caso la medida se obtiene
solamente con escalones hacia arriba).
El parámetro no afecta la aplicación Profiler (véase el cap. "Profiler") ni la
definición de los perfiles en la configuración del usuario.

T - ESP - Ed. 07/16 cap. 2.6 - Configuración - 7 de 13


Cuarta página

AVISOS, ALARMAS Y GAMA DE VALORES PRE-


VALORES POR VALORES ESTABLECIDO
DEFECTO S
Alarma 0.0  1.0 0.2 Define el valor conductimétrico de
conductividad alarma relativo al agua de
entrada agua hemodiálisis no idónea.
(mS/cm) (0 = no
alarma)
Horas hasta el aviso 0 / 400 200 Define cuántas horas de trabajo
para cambiar filtro deben transcurrir para sustituir los
Forclean (h) 0 = no filtros Forclean (uno o dos, según el
filtro modelo del monitor).
Horas hasta el aviso 0 / 600 600 Define cada cuántas horas de
para cambiar filtro trabajo se debe cambiar el filtro.
Multipure (h) (0 =
no filtro)

Alarma acústica en ON/OFF ON Define la presencia de avisos


desconexión ON-OFF acústicos asociados a las alarmas
en cebado y desconexión.
Alarmas acústicas ON/OFF ON ON = señales activas, OFF = señales
en cebado ON-OFF inactivas
ON-OFF = señales inactivas, con
excepción de algunas
Alarma bombas art. 3.0  10 5.0 Define el límite de alarma de fuera
y ven. fuera de régimen en unipunción.
revoluciones (UP1b
/ UP2b) (rev.)
Valor normal 200  400 250 Define el valor máx. programable
PRESIÓN CONM. de la presión de conmutación en
máx. (UP1b) (mmHg) unipunción con una bomba.

Valor normal 10  200 30 Define el valor mín. programable de


PRESIÓN CONM. la presión de conmutación en
mín. (UP1b) (mmHg) unipunción con una bomba.

Valor VOLUMEN 10  20 10 Define el volumen mín.


mín. (UP1b / UP2b) programable por cada ciclo en
(cc) unipunción.

Valor VOLUMEN 30  100 50 Define el volumen máx.


máx. (UP1b / UP2b) programable por cada ciclo en
(cc) unipunción.

Valor VOLUMEN 10  50 10 Define el valor por defecto del


normal (UP1b/ VOLUMEN en unipunción.
UP2b) (cc)

8 de 13 - cap. 2.6 - Configuración T - ESP – Ed. 07/16


Quinta página

AVISOS, ALARMAS Y GAMA DE VALORES PRE-


VALORES POR VALORES ESTABLECIDOS
DEFECTO
Valor normal +100  + 350 Define el valor máx. programable
PRESIÓN VENOSA +450 de la pres. venosa en unipunción
máx. (UP2b) (mmHg) con dos bombas.

Valor normal -100  + 30 Define el valor mín. programable


PRESIÓN +100 de la presión de conmutación
CONMUTACIÓN mínima en unipunción con dos
mínima (UP2b) bombas.
(mmHg)
Rendimiento 1.1  2.0 1.2 Define el valor del umbral
máximo (UPb2) superior del aviso de
rendimiento en unipunción con
dos bombas.
Rendimiento 0.0  0.9 0.7 Define el valor del umbral
mínimo inferior del aviso de rendimiento
(UPb2) en unipunción con dos bombas.
Fecha Define la fecha utilizada por el
ordenador del monitor (dd, mm,
aaaa).
Hora Define la hora utilizada por el
ordenador del monitor (horas,
minutos y segundos)

Sexta página

MANTENIMIENTO GAMA DE VALORES PRE-


PROGRAMADO VALORES ESTABLECIDOS
PERSONALIZ.
Presencia del icono en ON/OFF ON Indica la activación del icono de
lavado para verificar máquina
desinfección. desinfectada/desincrustada
durante el lavado antes de la
diálisis.
Selc. QUÍMICA 6  30 30 Define el ratio de dilución para el
COMPLETA programa de desinfección
PERSONALIZ. química completa con agente
Ratio de diluc. 1: químico personalizado.
Selc. QUÍMICA 23  53 53 Define la duración del lavado
COMPLETA post-desinfección para
PERSONALIZ. desinfección química completa
Aclarado (min) personalizada.
Selc. QUIM. COMPLETA 0.0  20.0 20.0 Define el valor del umbral inferior
PERSONALIZADA de conductividad para la señal
Conduc. mínima MANTENIMIENTO del programa de
(mS/cm) desinfección química completa
personalizada.

T - ESP - Ed. 07/16 cap. 2.6 - Configuración - 9 de 13


Selc. QUÍMICA 0.0  20.0 0.0 Define el valor del umbral
COMPLETA superior de conductividad para la
PERSONALIZADA señal MANTENIMIENTO del
Conduct. máx. programa de desinfección
(mS/cm) química completa personalizada.
Programa 6  30 30 Define la relación de dilución para
DESINCRUSTACIÓN el programa de desincrustación
QUIMICA TERMICA química por calor personalizada.
USUARIO
Ratio dilución
Programa 23  33 33 Define la duración del lavado
DESINCRUSTACIÓN post-desincrustación para la
QUIMICA TERMICA desincrustación química por calor
USUARIO personalizada.
Aclarado (min)
Programa 0.0  20.0 20.0 Define el valor del umbral inferior
DESINCRUSTACIÓN de conductividad para la señal
QUIMICA TERMICA MANTENIMIENTO del programa de
USUARIO desincrustación química por calor
Conduc. mín. (mS/cm) personalizada.
Programa 0.0  20.0 0.0 Define el valor del umbral
DESINCRUSTACIÓN superior de conductividad para la
QUIMICA TERMICA señal MANTENIMIENTO del
USUARIO programa de desincrustación
Conduc. máx. química por calor personalizada.
(mS/cm)
Agente a bordo AUSENTE, AUSENTE Define el tipo de agente
AMUCHINA, desinfectante/desincrustante a
OXAGAL, bordo del equipo.
ÁCIDO Si la Desinfección personalizada
ACÉTICO, = OFF en la configuración de
ÁCIDO asistencia, los parámetros
CÍTRICO, TÉRMICA USUARIO y COMPLETA
TÉRMICA USUARIO no podrán
USUARIO, seleccionarse.
COMPLETA
USUARIO
Volumen garrafa a 1.0  10.0 5.0 Define el volumen en litros de la
bordo (l) garrafa de agente
desinfectante/desincrustante a
bordo del equipo.

10 de 13 - cap. 2.6 - Configuración T - ESP – Ed. 07/16


Séptima página

CONFIGURACIONES DE LA DESINCRUSTACION FRIA PROGRAMADA

Tiempo de Tiempo de
aclarado aclarado
gama de valores valor
(min) preestablecido
(min)
ÁCIDO ACÉTICO 28 ó 38 28

CONFIGURACIONES DE LA DESINCRUSTACION POR CALOR

Tiempo de Tiempo de
aclarado aclarado
gama de valores valor
(min) preestablecido
(min)
ÁCIDO CÍTRICO 23 ó 33 23

Octava página

PROGRAMACIÓN DESINFECCIÓN QUÍMICA COMPLETA

Tiempo de aclarado Tiempo de aclarado


rango valores preestablecidos
(mín.) (min)

AMUCHINA 23 ó 33 23
OXAGAL 25 ó 35 25

GAMA DE VALORES VALOR PREESTABLECIDO


Agente predeterminado AMUCHINA AMUCHINA
OXAGAL, PERSONALIZADA
Tiempo de estacionamiento
estándar (h : min) 0:00  80:00 12:00

El tiempo de estacionamiento puede programarse para Oxagal y para la centralizada.

Novena página

PROGRAMACIÓN DE LA DESINFECCIÓN TÉRMICA

Tiempo de calentamiento Tiempo de calentamiento


rango valor preestablecido
(min) (min)
TÉRMICA 15 ó 20 15

T - ESP - Ed. 07/16 cap. 2.6 - Configuración - 11 de 13


Decima página
PROGRAMACIÓN SEMANAL

Tipo de Inicio Duración Aclarado Apagado


mantenimient h : min (min) (g: h : min) (g: h : min)
o Evento

Lunes ausente / tipo --:-- - - / N.A. -- --:-- -- --:--


ACTIVO
INACTIVO
Martes ausente / tipo --:-- - - / N.A. -- --:-- --:--
ACTIVO
INACTIVO
Miércoles ausente / tipo --:-- - - / N.A. -- --:-- --:--
ACTIVO
INACTIVO
Jueves ausente / tipo --:-- - - / N.A. -- --:-- --:--
ACTIVO
INACTIVO
Viernes ausente / tipo --:-- - - / N.A. -- --:-- --:--
ACTIVO
INACTIVO
Sábado ausente / tipo --:-- - - / N.A. -- --:-- --:--
ACTIVO
INACTIVO
Domingo ausente / tipo --:-- - - / N.A. -- --:-- --:--
ACTIVO
INACTIVO

Si los parámetros establecidos no son congruentes con las impostaciones de los días
anteriores o siguientes, toda la línea de la tabla se pone de color rojo para avisar al
operador la introducción de valores incorrectos.

Ej.:

Lunes centr. lav. tér. 7:00 20 lun 8:00 INACT.

Martes co. OXAGAL 18:00 14 miér. 7:50 INACT.


Miércoles co. AMUCHINA 8:00 34 -- INACT.

Sábado centr. lav. tér. 2:00 45 dom. 1:00 dom. 02:00:00


Domingo centr. des. tér. 2:00 31 dom. INACT.
03:00:00

El inicio del mantenimiento del miércoles no es congruente con el inicio del enjuague
del día anterior.
El inicio del mantenimiento del domingo coincide con el final del mantenimiento del
sábado.
Cabe recordar que entre el final de un mantenimiento y el inicio de otro deben pasar
por lo menos 20 minutos.

12 de 13 - cap. 2.6 - Configuración T - ESP – Ed. 07/16


Abreviaturas utilizadas para la configuración semanal

TIPO DE DESINFECCIÓN/LAVADO ABREVIATURA

AUSENTE Ausente
Química Completa AMUCHINA co. AMUCHINA
Química Completa OXAGAL co. OXAGAL
Química Completa PERSONALIZADA co. PERSONALIZADA
Térmica Térmica
Desincrustación por frío Desinc. ÁC. ACÉT.
ÁCIDO ACÉTICO
Desincrustación calor ÁCIDO CÍTRICO Desinc. cal. AC. CÍT
Desincrustación por calor PERSONALIZADA Desinc.cal.PERS.
Centralizada Química centr.quím.
Lavado Térmico Centralizado centr.lav.tér.
Desinfección Térmica Centralizada centr.des.tér.
ENCENDIDO ENCENDIDO
Química Especial Centralizada centr.quím.esp.
Lavado Térmico Especial Centralizado centr.l.t.esp.
Desinfección Térmica Especial centr.d.t.esp.
Centralizada

Para las páginas relativas a la configuración de los perfiles, consulte el capítulo


"Perfiles".

Una vez terminada la configuración, se visualiza el mensaje siguiente:

AHORA ES POSIBLE
APAGAR FORMULA

T - ESP - Ed. 07/16 cap. 2.6 - Configuración - 13 de 13


2.7 MATERIALES DESECHABLES Y ACCESORIOS

DIALIZADORES
Es posible utilizar dializadores de fibras huecas conformes con la normativa EN 1283
y ISO 8637.

Se adjuntan los códigos de algunos dializadores producidos por Bellco que se pueden
utilizar con formula. Además, se pueden utilizar otros códigos de filtros equivalentes
producidos por Bellco u otros dializadores que tengan las mismas características
constructivas y funcionales y que sean idóneos para su uso final.

Dializador de fibras huecas Low Flux y High Flux

Modelo Ester.
PhyltherTM LF 11 G Gama
PhyltherTM LF 13 G Gama
PhyltherTM LF 15 G Gama
PhyltherTM LF 17 G Gama
PhyltherTM LF 11 SD Vapor
PhyltherTM LF 13 SD Vapor
PhyltherTM LF 15 SD Vapor

PhyltherTM LF 17 SD Vapor

PhyltherTM LF 21 SD Vapor

ESP – Ed. 06/10 cap. 2.7 – Materiales desechables y accesorios - 1 de 10


Código Modelo Ester.
IBP4247 PhyltherTM HF 11 G Gama
IBP4245 PhyltherTM HF 13 G Gama
IBP4243 PhyltherTM HF 15 G Gama
IBP4241 PhyltherTM HF 17 G Gama
IBP4246 PhyltherTM HF 11 SD Vapor
IBP4244 PhyltherTM HF 13 SD Vapor
IBP4242 PhyltherTM HF 15 SD Vapor

IBP4240 PhyltherTM HF 17 SD Vapor

IBP4248 PhyltherTM HF 20 SD Vapor

IBP4249 PhyltherTM HF 22 SD Vapor

Código Modelo Ester.


IBP 4123 BLS512G Gama
IBP 4124 BLS514G Gama
IBP 4125 BLS517G Gama
IBP 4127 BLS512SD Vapor
IBP 4128 BLS514SD Vapor
IBP 4129 BLS517SD Vapor
IBP 4231 BLS520SD Vapor

2 de 10 - cap. 2.7 - Materiales desechables y accesorios ESP – Ed. 06/10


Código Modelo Ester.
IBP 4076 BLS812G Gama
IBP 4077 BLS814G Gama
IBP 4078 BLS816G Gama
IBP 4079 BLS819G Gama
IBP 4088 BLS812SD Vapor
IBP 4085 BLS814SD Vapor
IBP 4086 BLS816SD Vapor
IBP 4087 BLS819SD Vapor
IBP 4230 BLS821SD Vapor

DIALIZADORES SERIE OLpur PARA MID-HDF

IB0958079 OLpur MD190 radiaciones


IB0958105 OLpur MD220 radiaciones

fabricante Nephros Inc. New York, NY 10032 USA

ESP – Ed. 06/10 cap. 2.7 – Materiales desechables y accesorios - 3 de 10


LÍNEAS
Las líneas de sangre y las líneas de infusión utilizables en formula deben tener
características análogas a las que produce Bellco y especificaciones para el equipo en
cuestión.

Se adjuntan los códigos de algunas líneas de Bellco idóneas para ser utilizadas en
formula. Se pueden utilizar otros códigos equivalentes producidos por Bellco o
dispositivos de otros productores que tengan las mismas características constructivas
y funcionales.

Esterilización ETO

Línea arterial de bipunción/unipunción (una o dos bombas) para IB0354410


formula y formula 2000
Línea venosa de bipunción/unipunción (una bomba) para formula y IB0432610
formula 2000.
Línea de infusión para HDF para formula 2000. IB0487110
Conector de infusión IB0513300
Combipack (arteria+vena en un solo envase) para formula y formula IB0681700
2000.

Esterilización BETA
Línea arterial de bipunción/unipunción (una o dos bombas) para IB0354440
formula y formula 2000
Línea arterial de bipunción/unipunción (una o dos bombas) para IB0356240
formula y formula 2000 con aparato para el flujo de la solución
fisiológica.
Línea venosa de bipunción/unipunción (una bomba) para formula, IB0432640
formula 2000 y formula plus.
Línea para HDF ON LINE IB0357540/F
Línea venosa para HDF para formula 2000. IB0432740

Línea venosa de unipunción (dos bombas) para formula 2000. IB0432840

Línea de infusión para HFR para formula 2000. IB0434020

Línea de infusión para PHF para formula 2000. IB0434120

Combipack (arteria+vena en un solo envase) para formula y formula IB0691500


2000.

Línea arterial con Natrium y Hemox para formula plus y formula 2000 IB0428440
plus.
Línea arterial con Hemox para formula plus y formula 2000 plus. IB0428540
4 de 10 - cap. 2.7 - Materiales desechables y accesorios ESP – Ed. 06/10
Línea de infusión con Natrium para formula 2000 plus. IB0434720

formula plus / formula 2000 plus también puede utilizar las líneas de sangre y de infusión
dedicadas a formula/ formula 2000.
formula Therapy puede utilizar las líneas de sangre (arterial y venosa) dedicadas a formula
2000 / formula 2000 plus para los tratamientos en BP, UP1b y UP2, mientras que debe
utilizar obligatoriamente las líneas arteriales con medición de la presión pre filtro para
los tratamientos HDF en línea (HDF PRE, HDF POST, MID-HDF), PHF (PHF PRE, PHF
POST) y HFR.
formula Therapy puede utilizar las líneas dedicadas a formula 2000 / formula 2000 plus por lo
que respecta a las líneas de infusión para HFR, Kit para HFR.

Las líneas de infusión para PHF (PHF PRE, PHF POST) y HDF en línea (HDF PRE, HDF
POST, MID-HDF) son las siguientes:

Línea de infusión de PHF para formula 2000. IB0434920

Línea de infusión de HDF para formula 2000. IB0435020

Equipo en forma de T para la dilución IB0560900

SETS COMPLETOS PARA TRATAMIENTOS ESPECÍFICOS


A continuación aparecen algunos juegos completos para tratamientos específicos que
se pueden efectuar en formula, junto con el listados de los dispositivos que
constituyen el set, producidos por Bellco.

KIT PHF

KIT PHF que incluye BL690 - IB0567600 (DIALIZADOR PHF 0719)


Línea arterial IB 0357040
Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434120
Equipo infusion IB 0550920
Equipo de protección manómetro IB 0556700
Dializador para PHF IBP 4100

KIT PHF que incluye BL690 - IB0567610 (DIALIZADOR PHF 0714)


Línea arterial IB 0357040
Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434120
Equipo infusion IB 0550920
Equipo de protección manómetro IB 0556700
Dializador para PHF IBP 4105

ESP – Ed. 06/10 cap. 2.7 – Materiales desechables y accesorios - 5 de 10


KIT HFR

KIT HFR que incluye BL640 -IB0568822 (DIALIZADOR SG30 PLUS)


Línea arterial IB 0357040
Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434020
Dializador SG30 PLUS IBP 4117
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR que incluye BL640 -IB0568823 (DIALIZADOR SG40 PLUS)


Línea arterial IB 0357040
Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434020
Dializador SG40 PLUS IBP 4114
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR AEQUILIBRIUM que incluye BL640 - IB0568828 (DIALIZADOR SG30 PLUS)

Línea arterial IB 0357040


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434720
Dializador SG30 PLUS IBP 4117
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR AEQUILIBRIUM que incluye BL640 - IB0568829 (DIALIZADOR SG40 PLUS)

Línea arterial IB 0357040


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434720
Dializador SG40 PLUS IBP 4114
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR que incluye BL640 - IB0568836 (DIALIZADOR HFR 13)

Línea arterial IB 0357040


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434020
Dializador HFR 13 IBP 4282
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR que incluye BL640 - IB0568837 (DIALIZADOR HFR 17)

Línea arterial IB 0357040


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434020
Dializador HFR 17 IBP 4283
Cartucho Selecta IBP 1503

6 de 10 - cap. 2.7 - Materiales desechables y accesorios ESP – Ed. 06/10


KIT HFR AEQUILIBRIUM que incluye BL640 - IB0568838 (DIALIZADOR HFR13)

Línea arterial IB 0357040


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434720
Dializador HFR 13 IBP 4282
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR AEQUILIBRIUM que incluye BL640 - IB0568839 (DIALIZADOR HFR 17)

Línea arterial IB 0357040


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434720
Dializador HFR 17 IBP 4283
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR AEQUILIBRIUM HEMOX BL640 - IB0568840 (DIALIZADOR HFR13)


que incluye

Línea arterial hemox IB 0428540


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434720
Dializador HFR 13 IBP 4282
Cartucho Selecta IBP 1503

KIT HFR AEQUILIBRIUM HEMOX BL640 - IB0568841 (DIALIZADOR HFR 17)


que incluye

Línea arterial hemox IB 0428540


Línea venosa IB 0432640
Línea de infusión IB 0434720
Dializador HFR 17 IBP 4283
Cartucho Selecta IBP 1503

ESP – Ed. 06/10 cap. 2.7 – Materiales desechables y accesorios - 7 de 10


CONCENTRADOS
Las soluciones de concentrado se identifican por el ratio de dilución con el que deben
utilizarse. Por “ratio de dilución” se entiende la cantidad de agua que hay que añadir a
la unidad de concentrado.
Sobre la base de las distintas configuraciones de conductividad (primer salto), formula
debe utilizarse con concentrados apropiados.

Sistema de 3 mS /cm

Solución básica para diálisis de bicarbonato. Dilución 1:28,57.

Solución ácida para diálisis de bicarbonato. dilución 1:35.

Sistema de 3 mS / cm con bicarbonato en polvo

Se listan algunos tipos de cartuchos de bicarbonato como referencia.

BIDRY - Cartucho de bicarbonato en polvo (modelo sin perforación)


cod. BSCART003
de 750 g - diluir con agua para obtener una solución próxima a la saturación a 37°
aproximadamente.

BIDRY - Cartucho de bicarbonato en polvo (modelo sin perforación)


cod. BSCART009
de 950 g - diluir con agua para obtener una solución próxima a la saturación a 37°
aproximadamente.

SOLUCART PLUS – Cartucho de bicarbonato en polvo (modelo con perforación)


cód. BSCART002
de 750 g - diluir con agua para obtener una solución próxima a la saturación a 37°
aproximadamente.

SOLUCART PLUS – Cartucho de bicarbonato en polvo (modelo con perforación)


cód. BSCART018
de 850 g - diluir con agua para obtener una solución próxima a la saturación a 37°
aproximadamente.

Solución ácida para diálisis de bicarbonato. dilución 1:35 ó 1:45 (varias fórmulas)
A utilizarse en combinación con Bidry o Solucart Plus.

Kit LYMPHA Acetate free (Cartucho de bicarbonato en polvo y solución ácida


concentrada en bolsa) dilución 1:45 (varias fórmulas)
A utilizarse en combinación con Bidry o Solucart Plus.

Sistema de 5 mS /cm

Solución básica para diálisis de bicarbonato. Dilución 1:20,13.

Solución ácida para diálisis de bicarbonato. dilución 1:36,83.

8 de 10 - cap. 2.7 - Materiales desechables y accesorios ESP – Ed. 06/10


Durante la configuración es posible programar diferentes ratios de dilución. Mas
información es disponible ante solicitud. Para dicho propósito, diríjase al fabricante o
a los técnicos autorizados.

ESP – Ed. 06/10 cap. 2.7 – Materiales desechables y accesorios - 9 de 10


FILTRO ENTRADA AGUA
MULTIPURE cód. IB 5092200
Microfiltro bacteriano para entrada de agua.

ACCESORIOS
FORCLEAN PLUS cód. IB 0958500
Ultrafiltro de fibras huecas de Medisulfone®, esterilizado por ETO, para líquido de
diálisis.

FORCLEAN I cód. IB 0958600


Ultrafiltro de fibras huecas de Medisulfone®, esterilizado por ETO, para líquido de
diálisis, dotado de transpondedor.

FORCLEAN POLYPHE PLUS cód. IB P4311


Ultrafiltro de fibras huecas de Polifenileno®, esterilizado por ETO, para líquido de
diálisis.

FORCLEAN POLYPHE I cód. IB P4312


Ultrafiltro de fibras huecas de Polifenileno®, esterilizado por ETO, para líquido de
diálisis, dotado de transpondedor.

BALANZA FORMULA 2000 cód. IB 7097000


Balanza para HDF

SPHYGMO FORMULA cód. IB 7097050


Esfigmomanómetro

NATRIUM FORMULA Plus cód. IB 7097060


Conductímetro de sangre

HEMOX FORMULA Plus cód. IB 7097070


Medidor de hematocrito/Medidor de saturación

PULSAR FORMULA Plus cód. IB 7097080


Cardiofrecuencímetro

10 de 10 - cap. 2.7 - Materiales desechables y accesorios ESP – Ed. 06/10


2.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MEDIDAS Y PESO
Altura, profundidad y ancho 1740 x 755 x 500 mm
Versión Estándar
Altura, profundidad y ancho
Versión Domus 1740 x 800 x 1000 mm - MÁX-
(con el brazo portapantalla en posición
horizontal)
Peso (formula) 85 kg
Peso (formula 2000) 89 kg
Peso (formula plus) 85,5 kg
Peso (formula 2000 plus) 89,5 kg
Peso (formula Domus) 94 kg
Peso (formula 2000 Domus) 98 kg
Peso (formula plus Domus) 94,5 kg
Peso (formula 2000 plus Domus) 98,5 kg
Peso (formula Therapy) 91 kg
Peso (formula Therapy Domus) 100 kg

PESO MÁX. APLICABLE


Soporte de pie 10 Kg
Soporte de la balanza 16 kg
Soporte para las bolsas de solución 5 Kg
Mesita porta-objetos 5 Kg
Soporte de bolsas de concentrado 13 Kg
Soporte para garrafas de desinfectante a bordo 15 Kg

ATENCIÓN
La carga máxima aplicable en el soporte de pie de los modelos de una bomba
(formula, formula plus) es 10 Kg, mientras en los modelos de dos bombas es
16 Kg.

CONDICIONES AMBIENTALES Y DE ALMACENAMIENTO


Funcionamiento:
Temperatura de +10ºC a +40ºC
De +5°C a +40°C (Domus)
Humedad relativa 0-95% sin condensación, sin una presión
parcial de vapor superior a 50 hPa
Presión atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa

Almacenamiento y transporte (sin líquidos en el interior):


Temperatura de -19ºC a +70ºC
Humedad relativa 0-95% sin condensación
Presión atmosférica

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 1 de 30


Bellco

Si el transporte o el almacenamiento duran más de 15 semanas, se aplican los


requisitos ambientales de funcionamiento (vea más arriba).
En los equipos formula provistos de batería, si el período de transporte o
almacenamiento fuera superior a 1 mes, se recomienda contactar al Servicio Post-
Venta para retirar la batería.

REQUISITOS DEL AGUA PARA HEMODIÁLISIS


El agua utilizada para los tratamientos de hemodiálisis con formula debe satisfacer los
requisitos indicados por las Farmacopeas Nacionales o la Farmacopea Europea, así
como los estándares americanos AAMI para sistemas de hemodiálisis. En lo específico,
la Farmacopea Europea y los estándares AAMI sugieren los siguientes valores:
Farmacopea Europea IV Ed. AAMI WQD,1998

Contaminante Nivel máximo aconsejado Nivel máximo aconsejado


Calcio 2,0 mg/l (0,10 mEq/l) 2 mg/l (0,1 mEq/l)
Magnesio 2,0 mg/l (0,165 mEq/l) 4 mg/l (0,3 mEq/l)
Sodio 50 mg/l (2,17 mEq/l) 70 mg/l (3,0 mEq/l)
Potasio 2,0 mg/l (0,05 mEq/l) 8 mg/l (0,2 mEq/l)
Fluoruros 0,20 mg/l 0,2 mg/l
Cloro 0,10 mg/l 0,5 mg/l
Cloramina 0,1 mg/l
Cloruros 50 mg/l
Nitratos 2,0 mg/l 2,0 mg/l
Sulfatos 50 mg/l 100,0 mg/l
Cobre, Bario y Cinc 0,10 mg/l (Cinc) 0,1 mg/l c/u
Aluminio 0,010 mg/l 0,01 mg/l
Arsénico, Plomo, Plata 0,005 mg/l c/u
Cadmio 0,001 mg/l
Cromo 0,014 mg/l
Selenio 0,09 mg/l
Amonio 0,20 mg/l
Metales pesados 0,10 mg/l (Plomo)
Mercurio 0,001 mg/l 0,0002 mg/l
Endotoxinas bacterianas 0,25 I.U. /ml
Nivel bacteriano 100 UFC /ml 200 UFC /ml

ATENCIÓN
Es responsabilidad del usuario evaluar la calidad del agua suministrada, a fin
de que la mezcla con los concentrados no comporte situaciones
potencialmente peligrosas para el paciente.

2 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


idónea para los tratamientos de diálisis y
AGUA conforme a los
estándares AAMI o la Farmacopea Europea.

5ºC ÷ 32ºC
Temperatura (mín.-máx.) si está montado el kit para la centralizada:
5º ÷ 32ºC en diálisis

5ºC ÷ 94ºC en lavado y desinfección/lavado


Presión de entrada (mín.-máx.) 0.9 ÷ 4,0 bar
si está montado el kit para la centralizada:
0.9 ÷ 7.5 bar
Flujo (mínimo en entrada) 1.000 ml/min
Consumo (duración tratamiento 4h) 500 ml/min 120 l
800 ml/min 192 l

DRENAJE a presión atmosférica para evitar el efecto


sifón.
Altura del drenaje desde el suelo max. 800 mm
Caudal 60 l/h máx.

Temperatura • 60 °C máx. (durante desincr. química por


calor)
• 15° C (en diálisis)

si está montado el kit para la centralizada:


• 94 °C máx. (durante desinfección
centralizada)
• 15° C (en diálisis)
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el equipo para hemodiálisis esté correctamente separado
de la red hídrica, que no haya flujos que puedan reconectarse de la máquina a
la fuente de agua potable y que no haya contaminación mediante la descarga
del equipo a la red de alcantarillado.

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 3 de 30


Bellco

DATOS ELÉCTRICOS

Tensión nominal (según definicón) 220V~, 230V~, 240V~ ±10%


110V~, 115V~, 120V~ ±10%

Frecuencia nominal 50 / 60 Hz (220V~, 230V~, 240V~,)


60 Hz (110V, ~115V~, 120V~)
Potencia media absorbida en diálisis
(T. entrada agua = 17.5°C, 1.0 kW
T. líquido de diálisis = 37.5°C,
T. ambiente = 20°C,
Flujo de la solución de diálisis = 800
ml/min)
Energía intercambiada con el ~500 W
ambiente (Tdial =39 °C, Tamb = 20 °C, Flujo líq. diál. =500
ml/min)
Absorción máx. 8A (220V~, 230V~, 240V~)
16 A (110V~, 115V~, 120V~)

Cable de alimentación con enchufe sellado Schuko


(220V~, 230V~, 240V~)
con enchufe sellado NEMA 5-20
(110V~, 115V~, 120V~)
Ecualización de potencial ATENCIÓN
Para el tratamiento de pacientes con
catéter venoso central, es necesario:
• conectar el equipo a una ecualización
de potencial.
• Si hay otros dispositivos conectados al
paciente o ubicados en el área de
alcance del mismo, hay que cerciorarse
que todas sus corrientes de dispersión
respeten los límites para partes
aplicadas de tipo CF.

Corrientes de fuga a tierra < 0,5 mA

Corriente de fuga en el paciente < 0,1 mA


conforme a la norma IEC 60601-1
Tipo de protección contra contactos Clase I
directos e indirectos

4 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


Parte aplicada constituyen la parte aplicada el circuito
extracorpóreo, incluyendo agujas, líquido de
diálisis y todas las partes conductivamente
conectadas a este (tipo B) y el Sphygmo (tipo
BF).
Grado de protección de la envoltura IP21
contra la penetración de cuerpos Leyenda:
sólidos y/o líquidos 2: protección contra la penetración de cuerpos de tamaño
mediano (>12 mm)
1: protección contra la penetración de chorros de agua
verticales (goteo vertical)
Compatibilidad electromagnética conforme a IEC 60601-1-2

Cortes de corriente El sistema mantiene en la memoria los


parámetros actuales de diálisis (incluidos los
parámetros del sistema de alarma) durante 2
minutos como máximo.
Interviene al instante una alarma acústica no
silenciable. Cuando vuelve la corriente, el
equipo arranca automáticamente con los
mismos valores.

NOTA
Si se corta la corriente durante más de 2 minutos, el equipo no garantiza que
se mantengan los parámetros actuales (reanuda desde las pruebas iniciales), y
en este caso se vuelven a configurar los valores presentes en la configuración
(incluidos los parámetros del sistema de alarma).

Funcionamiento con batería Con plomo 12V 7,2 Ah


Duración del equipo y de sus 10 años, si se usan correctamente
accesorios en servicio
Duración de partes y de accesorios 10 años
en almacenamiento
NOTA
El equipo está aislado eléctricamente de la alimentación de red mediante un
interruptor térmico con las siguientes características:
16 A (115 V)
8 A (230 V)

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 5 de 30


Bellco

SECCIÓN HEMÁTICA

FLUJO SANGRE
en bipunción y en los tratamientos 20 - 700 ml/min
de hemodiafiltración
en unipunción (instantáneo) 20 -700 ml/min
en reinfusión (fase inicial) 20 -250 ml/min
en reinfusión (fase final) 20 -180 ml/min

Resolución 10 ml/min
Precisión (*) ± 10 %
para presiones de entrada superiores a -250
mmHg y presiones de salida en cualquier rango
de funcionamiento
±20 %
para presiones de entrada comprendidas entre
-250 mmHg y -150 mmHg.

NOTA
El flujo de sangre y, por lo tanto, la eficacia del tratamiento, podrían disminuir
si la presión arterial pre bomba de sangre es extremadamente negativa.

NOTA
En caso de parada de la bomba de sangre, se genera una alarma.
CODIFICADOR BOMBAS PERISTÁLTICAS
Tipo Óptico (parte del sistema de
protección)
Rango 0 ÷ 1.7 Hz
Precisión ±1 %
Alarmas ±20 % de valor configurado

FLUJO DE INFUSIÓN
en HDF 0,5 - 8 kg/h
en PHF PRE, PHF POST, HDF PRE, HDF 0,5 - 21 kg/h
POST, MID-HDF
en HFR 0,5 - 8 l/h
Resolución 0,1 l/h
Precisión (*) ± 10 %

(*) Precisión referida a las líneas indicadas en el cap. “Descripción de los materiales
desechables”.

6 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


PRESIÓN VENOSA
Tipo Transductor de presión (parte del sistema de
protección)
Lectura -400 a +800 mmHg
Resolución 5 mmHg
Precisión ± 20 mmHg, ± 3% del valor actual

Alarmas:
- en diálisis (mín./máx.) + 10 mmHg / + 450 mmHg
- en cebado (mín. /máx.) BP, HDF, -150 mmHg / +300 mmHg
HDF PRE, HDF POST, MID-HDF, PHF
PRE, PHF POST, HFR
- en cebado (mín./máx.) UP1b, UP2b -150 mmHg / +450 mmHg
y reinfusión BP, UP1b, UP2b, HDF,
HDF PRE, HDF POST, MID-HDF, PHF
PRE, PHF POST, HFR

Alarmas correspondientes (en diálisis de 50 a 150 mmHg, intervalos calculados con


y reinfusión BP, UP2b, HDF, HDF PRE, respecto al valor medio.
HDF POST, MID-HDF, PHF PRE, PHF
POST, HFR)
ADVERTENCIA
La supervisión de la presión venosa no siempre es capaz de detectar la
desconexión de la aguja venosa de su punto de acceso, lo que provoca
la pérdida de sangre en el entorno. La desconexión de la aguja venosa
puede causar una disminución de la presión venosa y aún permanecer
dentro del rango de alarma permitido. Por lo tanto, en ese caso el
equipo no es capaz de detectar la desconexión de la aguja venosa, a
pesar de que los límites de alarma estén configurados correctamente.
Para reducir el riesgo de desconexión de la aguja venosa:
• compruebe que la aguja y la línea venosa del paciente estén fijadas
adecuadamente al punto de acceso siguiendo el protocolo de la
propia clínica;
• compruebe que el punto de acceso del paciente esté visible en
todo momento durante el tratamiento de diálisis;
• controle con frecuencia el acceso del paciente;
• configure adecuadamente los límites de alarma de la presión
venosa: en particular, es aconsejable que el límite mínimo absoluto
de alarma esté lo más próximo posible al valor real de la presión
venosa del paciente para evitar la intervención continua de la
alarma.

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 7 de 30


Bellco

PRESIÓN ARTERIAL
Tipo Transductor de presión (parte del sistema de
protección)
Lectura -400 a +800 mmHg
Resolución 5 mmHg
Precisión ± 20 mmHg, ± 3% del valor actual

Alarmas:
modelo Therapy
- en diálisis (máx.) 100 ÷ 300 mmHg, configurable
(mín.) - 350 ÷ -100 mmHg, configurable
- en cebado con bolsas, cebado en -300 / +200 mmHg
línea (HDF PRE, HDF POST, MID-HDF,
PHF PRE, PHF POST) y reinfusión
(mín. /máx.)
- en cebado en línea BP, HFR, UP1b y -300 / 770 mmHg
UP2b (con la segunda pinza
configurada)
- en reinfusión en línea (mín. /máx.) -300 / 700 mmHg
Alarmas correspondientes (en de 50 a 250 mmHg, intervalos calculados con
diálisis) respecto al valor medio.

otros modelos
- en diálisis (máx.) 100 ÷ 300 mmHg, configurable
(mín.) - 350 ÷ -100 mmHg, configurable
- en reinfusión en línea (mín. /máx.) -300 / 700 mmHg
Alarmas correspondientes (en de 50 a 250 mmHg, intervalos programables
diálisis) calculados con respecto al valor medio.

8 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


PRESIÓN ARTERIAL PREFILTRO
Lectura De acuerdo a la tarjeta de los transductores de
presión adicionales que se ha instalado y
configurado en la programación de Servicio
(parámetro Transd. P.Pfilt rango ampliado):
-400 a +800 mmHg
(Transd. P.Pfilt rango ampliado = 0)
-800 a +1600 mmHg
(Transd. P.Pfilt rango ampliado = 1 ó 2)
Resolución 5 mmHg
Precisión ± 10 mmHg, ± 3% del valor actual

Alarmas:
- en conexión (mín. /máx.) - 350 mmHg / + 770 mmHg
- en conexión MID-HDF (mín. /máx.) - 350 mmHg / + 770 mmHg
(Transd. P.Pfilt rango ampliado = 0 ó 1)
- 350 mmHg / + 1200 mmHg
(Transd. P.Pfilt rango ampliado = 2)
- en cambio de filtro (mín. /máx.) - 350 mmHg / + 770 mmHg
- en cambio de MID-HDF (mín. - 350 mmHg / + 770 mmHg
/máx.) (Transd. P.Pfilt rango ampliado = 0 ó 1)
- 350 mmHg / + 1200 mmHg
(Transd. P.Pfilt rango ampliado = 2)
- en diálisis (mín. /máx.) + 20 mmHg / + 770 mmHg

- en diálisis MID-HDF (mín. /máx.) + 20 mmHg / + 770 mmHg


(Transd. P.Pfilt rango ampliado = 0 ó 1)
+ 20 mmHg / + 1200 mmHg
(Transd. P.Pfilt rango ampliado = 2)
- en cebado y reinfusión (mín./máx.) Ausente

Alarmas relativas (en diálisis) Ausente

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 9 de 30


Bellco

PRESIÓN DE INFUSIÓN (SÓLO EN HFR, HDF PRE, HDF POST, MID-HDF, PHF PRE,
PHF POST)
Lectura -400 a +800 mmHg

Resolución 5 mmHg
Precisión ± 10 mmHg, ± 3% del valor actual

Alarmas:
modelo Therapy
- en cebado en línea y desconexión -200 mmHg / +770 mmHg
en línea (HDF PRE, HDF POST, MID-
HDF, PHF PRE, PHF POST) (mín./máx.)
- en cebado con bolsas, desconexión + 20 mmHg / + 770 mmHg
con bolsas, desconexión con aire y
diálisis (mín./máx.)

otros modelos
- en cebado con bolsas y -200 mmHg / +770 mmHg
desconexión en línea PHF
(mín./máx.)
- en cebado en línea y en diálisis + 20 mmHg / + 770 mmHg
(mín./máx.)

PRESIÓN DE ULTRAFILTRACIÓN HEMOFILTRO (SÓLO EN HFR)


Lectura -400 a +800 mmHg
Resolución 5 mmHg
Precisión ± 10 mmHg, ± 3% del valor actual

PRESIÓN DE TRANSMEMBRANA HEMOFILTRO (SÓLO EN HFR)


Tipo Transductor de presión (parte del sistema de
protección)
PTM hemofiltro Presión Arterial Prefiltro-
Presión Ultrafiltración Hemofiltro

Alarmas:
- en diálisis (mín./máx.) - 100 mmHg / + 300 mmHg
- en cebado y reinfusión (mín./máx.) Ausente

Alarmas relativas (en diálisis) Ausente

10 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


PRESIÓN DE CONMUTACIÓN EN UNIPUNCIÓN CON UNA BOMBA
Tipo Transductor de presión (parte del sistema de
protección)
Lectura -400 a +800 mmHg
Rango de programación:
- mín. +10 ÷ +200 mmHg
- máx.: +200 ÷ +400 mmHg
Resolución 5 mmHg
Precisión ± 10 mmHg, ± 3% del valor actual

Alarmas:
- en diálisis (mín. /máx.) + 10 mmHg / + 450 mmHg
- en cebado y reinfusión (mín. /máx.) -150 mmHg / +450 mmHg

Alarmas correspondientes (en diálisis de 50 a 150 mmHg, intervalos programables


y reinfusión) calculados con respecto al valor medio.

PRESIÓN DE CONMUTACIÓN EN UNIPUNCIÓN CON DOS BOMBAS


Tipo Transductor de presión (parte del sistema de
protección)
Lectura -400 a +800 mmHg
Rango de programación:
- mín. -100 ÷ +100 mmHg
Resolución 5 mmHg
Precisión ± 10 mmHg, ± 3% del valor actual

BOMBA DE HEPARINA (DE JERINGA)


Capacidad de la jeringa 20, 30, 50 cc

Diámetro interno de la jeringa 18 - 30 mm (incrementos de 0,1 mm)


(configurable)
Flujo de infusión 0,1 -10 ml/h (incrementos de 0,1 ml/h)
Precisión ± 2% (si en la configuración se define
correctamente el diámetro interior)
Presión de trabajo máx. 900 mmHg
Tipo de protección Codificador magnético (parte del sistema de
protección)
Alarmas ±12,5 % del valor configurado

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 11 de 30


Bellco

DETECTOR DE AIRE/FIN INFUSIÓN


Tipo de ultrasonidos (parte del sistema de
protección)
Sensibilidad burbujas ≥ 100µl

El protocolo utilizado para determinar la sensibilidad del sensor está disponible bajo
pedido

ADVERTENCIA
La lectura del sensor de presencia de aire puede verse afectada por la
presencia de coágulos o por el uso de gel para equipos de ultrasonidos.

ADVERTENCIA
El aire podría entrar en el circuito extracorpóreo en puntos de conexión
situados después del sensor de presencia de aire cuando se verifican
presiones negativas.

DETECTOR DE SANGRE PARA FIN DEL CEBADO


Tipo de rayos infrarrojos

DETECTOR DE PÉRDIDAS HEMÁTICAS EN EL HEMOFILTRO


Tipo óptico - verde

MEDIDOR DE NIVEL DEL GOTERO


Tipo de rayos infrarrojos (parte del sistema de
protección)

12 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


SECCIÓN LÍQUIDO DE DIÁLISIS

LÍQUIDO DE DIÁLISIS

Temperatura
Tipo PT100 (parte del sistema de protección)
Definición 35°C ÷ 39º C (incrementos de 0,5° C)
Lectura 25ºC ÷ 50ºC
Resolución 0,1°C
Precisión ± 0.5°C
Alarmas (mín./máx.) 34 / 40ºC
NOTA
La temperatura real del líquido de diálisis en la entrada del dializador
podría diferir de la temperatura medida por la máquina a causa de una
caída térmica en aprox. 0,5 °C.
LIQUIDO DE INFUSIÓN
Tipo de protección PT100 (parte del sistema de protección)
Definición 35 ÷ 39 °C (ver Temperatura del líquido de
diálisis)
Lectura 25 ÷ 50 °C (ver Temperatura del líquido de
diálisis)
Resolución 0,1 °C
Precisión ±0,5 °C (ver Temperatura del líquido de
diálisis)
-1,5÷0,5 °C para flujos de infusión >5 l/h
-3÷0.5 °C para flujos de infusión >3 l/h y <5 l/h
>-3÷0.5 °C para flujos de infusión <3 l/h
Alarmas (mín./máx.) 34/40 °C

NOTA
Si el líquido de sustitución utilizado proviene de bolsas, la temperatura
será la del ambiente o la del calentador utilizado.

Presión de llenado del cartucho


de bicarbonato en polvo (sólo si está
montado el kit de llenado de presión
positiva):
(máx.) 2,5 bar

Presión de entrada de los


concentrados (sólo si está
montado el kit de concentrados
centralizados):
(máx.) 3 bar

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 13 de 30


Bellco

Presión de ultrafiltración
Tipo Transductor de presión de paso (parte del sistema
de proetcción)
Lectura - 625 ÷ +625 mmHg
Resolución 5 mmHg
Precisión ± 10 mmHg, ± 3% del valor actual
Alarmas: (configurables) mín. -200 ÷ -400 mmHg (incrementos de 10 mmHg)
máx.: +200 ÷ +400 mmHg (incrementos de 10 mmHg)

Alarmas relativas (en diálisis) de 30 a 300 mmHg, intervalos programables


calculados con respecto al valor medio.

PTM:
En bipunción, HDF, HFR, PHF PV - (Pdo + 30 mmHg)
PRE, PHF POST, MID-HDF, HDF
PRE, HDF POST
En unipunción P. conm.mín + P.conm.máx - (Pdo + 30 mmHg)
2
donde:
Pv = presión venosa
Pdo = presión líquido de diálisis medida a la salida
del dializador
P.conm = presión de conmutación en unipunción
30 mmHg = pérdida de carga compartimiento
líquido de diálisis.
Lectura dentro de los límites de alarma configurados.
Resolución 5 mmHg

Alarmas: (configurables) mín. -300 ÷ 0 mmHg (incrementos de 10 mmHg)


máx.: +200 ÷ +400 mmHg (incrementos de 10 mmHg)

Alarmas relativas (en diálisis) de 30 a 300 mmHg, intervalos programables


calculados con respecto al valor medio.

14 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


PTM MEDIA:

En Hemodiafiltración En Línea
con control automático del flujo
de infusión habilitado
en HDF PRE, HDF POST, MID- Pfilt + Pv – (Pdo + 30 mmHg)
HDF 2
en PHF PRE (Pfilt – 20 mmHg)+ Pv – (Pdo + 30 mmHg)
2
en PHF POST Pfilt + (Pv + 20 mmHg) – (Pdo + 30 mmHg)
2
donde:
Pv = presión venosa
Pdo = presión líquido de diálisis en la salida del
dializador
Pfilt = presión arterial prefiltro
30 mmHg = pérdida de carga en el
compartimiento del líquido de diálisis
20 mmHg = pérdida de carga en el hemofiltro
Resolución 5 mmHg

PTM MÁXIMA:
En BP, HDF, PHF POST, HDF PRE, Pfilt – Pdo
HDF POST
en HFR, PHF PRE (Pfilt – 20 mmHg) – Pdo

en MID-HDF Pfilt + Pv – (Pdo + 30 mmHg)


2
donde:
Pfilt = presión arterial prefiltro
Pdo = presión líquido de diálisis en la salida del
dializador
20 mmHg = pérdida de carga en el hemofiltro.

Resolución 5 mmHg
Señalización (sólo máx.) +600 mmHg

FLUJO:
Definición 300, 500, 800 ml/min
Lectura 200 ÷ 1000 ml/ min
Resolución 1 ml/min
Precisión ± 10 % (salvo indicaciones en la nota relativa al
FLUJO DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS en el cap. 2.5)

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 15 de 30


Bellco

CONDUCTIVIDAD:
1) Solución final
Tipo Sonda conductimétrica (parte del sistema de
protección)
Definición 12.1 ÷ 15,7 mS/cm (incrementos de 0,1mS/cm)
El valor mínimo admitido se establece en la
configuración personalizada (parámetro “Límite
Mín.Cond.Tot. (ms/cm)”.
Lectura 11.5 ÷ 16,5 mS/cm
Resolución 0.1 mS/cm
Precisión: 0.1 mS/cm
Límites de alarma sobre valor ± 5%
definido:

Consumo

FLUJO CONCENTRADO CONCENTRADO CONCENTRADO CONCENTRADO


ÁCIDO ÁCIDO LYMPHA ÁCIDO ÁCIDO LYMPHA
ESTÁNDAR 5l ESTÁNDAR 5l
5l (dilución 1:45) 5l (dilución 1:45)
(dilución 1:35) (14,0 mS/cm) (dilución 1:35) (17,0 mS/cm)
(14,0 mS/cm) (17,0 mS/cm)
500 5,5 h 7,5 h 4,5 h 5,5 h
ml/min
800 3,5 h 4,5 h 3,0 h 3,5 h
ml/min

2) Sección básica en diálisis de bicarbonato


Tipo Sonda conductimétrica
Configuración (3mS/cm) 2,4 ÷ 3,6 mS/cm (incrementos de 0,1mS/cm)
(5 mS/cm) 4,0 ÷ 6,0 mS/cm (incrementos de 0,1mS/cm)
Lectura 2 ÷ 8 mS/cm
Resolución 0.1 mS/cm
Precisión: 0.1 mS/cm
Límites de alarma sobre valor ± 5%
definido:

Consumo

FLUJO BIDRY 750 g BIDRY 950 g BIDRY 750 g BIDRY 950 g


(3,1 mS/cm) (3,1 mS/cm) (3,6 mS/cm) (3,6 mS/cm)
500 8,5 h 10,0 h 7,0 h 10,0 h
ml/min
800 5,5 h 6,5 h 4,5 h 6,0 h
ml/min

16 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


ULTRAFILTRACIÓN:
Control de ultrafiltración caudalímetro diferencial de paso único en flujo
continuo
Precisión: ± 1 g/min ± 1% del ultrafiltrado total

BALANZA (SÓLO EN HDF CON


BOLSAS):
Precisión ± 0,3% del liquido total infundido

PÉRDIDA DE PESO
Pérdida de peso programable 0,1 - 4 Kg/h (límites máximos programables)
Precisión:
- en bipunción, unipunción, HFR, ± 1 g/min ± 1% pérdida de peso
PHF PRE, PHF POST, HDF PRE, HDF
POST, MID-HDF
- en HDF con bolsas ± 1 g/min ± 1% pérdida de peso ± 1,3% del
líquido infundido total

TIEMPO DE DIÁLISIS:
Precisión ±3 s /h (de diálisis)

CODIFICADOR DE BOMBAS DE PISTÓN


Tipo Magnético (parte del sistema de protección)
Rango 0 ÷ 5 Hz
Precisión ±1 %

DETECTOR DE FUGAS DE SANGRE:


Tipo óptico (parte del sistema de protección)
Precisión 0,35 ml/min (hematocrito 32 %) a un flujo de 300
ml/min a 800 ml/min
Límite de alarma atenuación superior al 10 %, correspondiente a
menos de 0,35 ml/min para todo el rango del
flujo (de 300 ml/min a 800 ml/min)

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 17 de 30


Bellco

DESINFECCIÓN/LAVADO

DESINFECCIÓN/LIMPIEZA QUÍMICA (NO PRESENTE EN EL MODELO THERAPY):


Agentes químicos Hipoclorito ≥ 7%
Amuchina
Peresal
Ácido acético 10% (desincrustante)
Tuitol
Instrunet
Puristeril
Oxagal
Renaxid
PERSONALIZADA
Relaciones de dilución 1:30 Hipoclorito, Peresal, Tiutol, Puristeril, Renaxid
1:6 Amuchina, Ácido acético, Instrunet, Oxagal
1:6 – 1:30 (programable en configuración) Personalizado

Tiempo de contacto definible en configuración


Hipoclorito, Peresal, Tiutol, Puristeril, Renaxid = 7 u 11
min.

Amuchina, Ácido acético, Instrunet, Oxagal = 6 ó 10


min

Consumo (cc) ∼ 90 (ratio de dilución 1:30, tiempo de contacto 7 min)


∼ 120 (ratio de dilución 1:30, tiempo de contacto 11min)

∼ 250 (ratio de dilución 1:6, tiempo de contacto 6 min)


∼ 400 (ratio de dilución 1:6, tiempo de contacto 10
min)

Temperatura del agua en el 38°C ∼


circuito
Estacionamiento no previsto

Tiempo de aclarado definible en configuración


- 25 ó 30 minutos si el tiempo de contacto es de 6 ó 7
minutos para todos los agentes químicos, salvo Peresal
y Puristeril.
- 30 ó 35 minutos si el tiempo de contacto es de 6 ó 7
minutos para los agentes químicos Peresal y Puristeril.
- 30 minutos fijos si el tiempo de contacto es de 10 u
11 minutos para todos los agentes químicos, salvo
Peresal y Puristeril.
- 35 minutos fijos si el tiempo de contacto es de 10 u
11 minutos para los agentes químicos Peresal y
Puristeril.
Duración total - 32, 37 ó 41 min. para Hipoclorito, Peresal, Tiutol,
Puristeril, Renaxid
- 37, 41 ó 45 minutos para Peresal y Puristeril
- 31, 36 ó 40 min. para Amuchina, Ácido acético,
Instrunet, Oxagal
18 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18
Agentes químicos Modelo Therapy:
Amuchina
Oxagal
PERSONALIZADA

Otros modelos:
Hipoclorito ≥ 7%
Amuchina
Peresal
Tuitol
Dialox
Instrunet
Oxagal
Renaxid
PERSONALIZADA

Ratios de dilución 1:30 Hipoclorito, Peresal, Tiutol, Renaxid.


1:6 Amuchina, Instrunet, Oxagal, Dialox
1:6 – 1:30 (programable en configuración)
Personalizado

Consumo (cc) ∼ 45 (ratio de dilución 1:30)


∼ 166 (ratio de dilución 1:6)
∼ 250 (estacionamiento – ratio de dilución 1:6)
Temperatura del agua en el 38°C ∼
circuito
Tiempo de aspiración + Modelo Therapy:
contacto (minutos) 11 (14 con OXAGAL + estacionamiento)

Otros modelos:
8 (12 con DIALOX/OXAGAL + estacionamiento)

Estacionamiento max. 80 horas sólo con DIALOX y OXAGAL

Tiempo de enjuague definible en configuración


(minutos) Modelo Therapy:
- 23 ÷ 33 (AMUCHINA)
- 25 ÷ 35 (OXAGAL)

Otros modelos:
- 23 ó 33

Duración total (mín) Modelo Therapy:


- 34 ÷ 44 (AMUCHINA)
- 36 ÷ 46 (OXAGAL)
- 39 ÷ 49 (OXAGAL + estacionamiento)

Otros modelos:
- 31 ó 41 (35 ó 45 con DIALOX/OXAGAL + estac.)

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 19 de 30


Bellco

DESINCRUSTACIÓN POR FRÍO (PRESENTE SÓLO EN EL MODELO THERAPY):


Agentes Ácido acético 10% (desincrustante)
químicos/(desincrustantes) Desincrustante Personalizado
Relaciones de dilución 1:6 Acido acético 10%
Consumo (cc) ∼ 166
Temperatura del agua en el 38°C ∼
circuito
Tiempo de aspiración + contacto 11 (ÁC. ACÉTICO)
(minutos)
Tiempo de enjuague (minutos) definible en configuración
28 ÷ 38 min (ÁC. ACÉTICO)

Estacionamiento no previsto
Duración total (mín) 39 ÷ 49 (ÁC. ACÉTICO)

DESINCRUSTACIÓN POR CALOR:


Agentes Ácido cítrico 12% (desincrustante)
químicos/(desincrustantes) Personalizado (Desincrustante)
Relaciones de dilución 1:6 Acido cítrico 12%
1:6 – 1:30 (programable en configuración)
Personalizado
Consumo (cc) ∼ 166
Temperatura media en el circuito 50°C ∼

Tiempo de contacto (minutos) Modelo Therapy:


13

Otros modelos:
13

Tiempo de calent. + aspirac. Modelo Therapy:


(minutos) Fase no prevista

Otros modelos_
programable en configuración 15 o 20 min.

Tiempo de enjuague (minutos) Modelo Therapy:


23 ÷ 33 min

Otros modelos:
23

Estacionamiento no previsto
Duración total (mín) Modelo Therapy:
36 ÷ 46

Otros modelos:
51 ó 56

20 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


DESINFECCIÓN TÉRMICA:
Agentes químicos ninguno
Temperatura media en el 85°C ∼
circuito
Tiempo de precalentamiento Modelo Therapy:
(minutos) 8

Otros modelos:
8

Tiempo de contacto 15 ó 20 (programable en configuración)


(minutos)
Tiempo de enfriamiento Modelo Therapy:
(minutos) 16

Otros modelos:
15

Duración total (mín) Modelo Therapy:


31 ó 36

Otros modelos:
30 ó 35

LAVADO: automático al encendido y después de cada diálisis


Temperatura del agua 37,5°C ∼
Caudal 750 ml/min
Duración 3 min

NOTA
Las desinfecciones químicas centralizadas y las
desinfecciones/desincrustaciones con agente químico PERSONALIZADO
no están validadas para el uso con los ultrafiltros FORCLEAN.

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 21 de 30


Bellco

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NATRIUM

Temperatura (sangre y ultrafiltrado):


Principio operativo Termorresistencia y conducción térmica
Lectura 25 –50 °C

Resolución 0,1°C
Precisión ± 0.5°C

Conductividad (sangre y ultrafiltrado):


Principio operativo Inducción electromagnética
Lectura 0 - 25 mS/cm

Resolución 0.1 mS/cm

Precisión ± 0.1 mS/cm

Sistema de comunicación con El lector dialoga con la sonda conductimétrica


material desechable desechable situada en la línea hemática.

Seguridad para el paciente La parte aplicada está aislada galvánicamente de


todas las partes bajo tensión del equipo.
Las medidas de conductividad y temperatura no
producen efectos sobre el comportamiento del
equipo, excepto en la aplicación Aequilibrium.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS HEMOX

Principio operativo Absorción óptica en tres longitudes de onda


distintas
Hematocrito
Lectura 15÷ 50 %
Resolución 0.1 %
Precisión ±5%

Saturación de oxigeno
Lectura 40 ÷ 100 %
Resolución 0.1 %
Precisión ±5%

Reducción del volumen


porcentual
(grandeza derivada)
Resolución 0.1 %
Precisión ± 2.5 %

22 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


Medidas 51 x 72 x 45 mm

Sistema de comunicación con El lector dialoga con la cubeta desechable


material desechable introducida en la línea hemática.
Seguridad para el paciente El dispositivo no pertenece a las partes aplicadas al
paciente.
Las medidas de hematocrito y saturación de
oxígeno no producen efectos sobre el
comportamiento del equipo.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PULSAR


Principio operativo Lectura de los impulsos emitidos por la banda
electrocardiográfica
Frecuencia cardiaca
Rango de funcionamiento 0 - 250 bpm
Resolución 1 bpm
Precisión ± 1 bpm

Seguridad para el paciente La banda torácica se alimenta con una batería


completamente aislada del equipo.
El dispositivo receptor no pertenece a las partes
aplicadas al paciente.
Las mediciones de frecuencia cardiaca no
producen efectos sobre el comportamiento del
equipo.
Las medidas pueden verificarse directamente en el
monitor de lectura comercial (reloj) suministrado
con el equipo.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS LECTOR

Principio operativo Sistema de transpondedor.

Lectura Código de reconocimiento del Ultrafiltro (10


caracteres)
Longitud de onda
125 KHz

Seguridad para el paciente Con la configuración adecuada, el sistema


garantiza el reconocimiento de la agotación del
ultrafiltro, eliminando la posibilidad de errores por
parte de los operadores.

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 23 de 30


Bellco

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ESFIGMOMANÓMETRO

Principio operativo Método oscilométrico

Medición de la presión arterial Sistólica: de 40 a 260 mmHg

Diastólica: de 20 a 200 mmHg

Frecuencia cardiaca 40 - 200 BPM (pulsaciones por minuto)

Precisión BPM ± 3 mmHg


Precisión HR ± 2 % o ± 3 pulsaciones por minuto
Condiciones ambientales de uso Temperatura de 0 °C a 50 °C
Humedad relativa entre 15 % y 95 % sin
condensación
Presión atmosférica
Inflado automático

Brazalete: sólo para pacientes adultos


plus código 4941270 diámetro del brazo del paciente
310 ÷ 400 mm
**brazalete suministrado junto al
esfigmomanómetro
pequeño código 4941275 diámetro del brazo del paciente
230 ÷ 330 mm

grande código 4941280 diámetro del brazo del paciente


380 ÷ 500 mm

Seguridad para el paciente El software operativo garantiza que:


- El tiempo máx. de inflado del brazalete
es de 50 segundos.
- La duración de la lectura de la presión
es de 130 segundos.
Un sistema de seguridad adicional
interviene y determina la anulación de la
medida cuando:
- la presión del brazalete supera los 300
mHg.
- el brazalete se ha inflado durante 180
segundos.
El sistema se incluye en la parte aplicada al
paciente de TIPO BF. (Ref. IEC 60601-1).

24 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


DATOS TÉCNICOS Kt/V

Principio operativo Método de conducción

Medición de la dialización máx.: 700 ml/min.

Resolución 1 ml/min

Precisión + 10%

Alarmas Consulte el capítulo de las alarmas

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 25 de 30


Bellco

MATERIALES
MATERIAL BASTIDOR
Carcasa BAYDUR y poliestireno, autoextinguibles

Limitador de roscas:
Adhesivo anaeróbico monocomponente

MATERIALES QUE ENTRAN EN CONTACTO CON EL LÍQUIDO DE DIÁLISIS


Materiales metálicos
Acero inoxidable AISI 316
Titanio Grado 5
Acero inoxidable UHB 904L/R 840
Acero inox AISI 302
Acero inox AISI 316L

Materiales cerámicos
Alúmina pura 99,7%

Materiales plásticos
Polipropileno PP
Polioximetilénica POM
Polifluoruro de vinilideno PVDF
Polieterimida PEI
Politetrafluoretileno PTFE
Polisulfona PSU
Poliariléter PEEK
PPS
PPA
PPSU
PP/GF
PU

Vidrio:
Vidrio de borosilicato 3.3 DIN-ISO 3585

Elastómeros:
Silicona VMQ-FG
Silicona VMQ-FG +tejido
Fluorsilicona MVSQ
Etilén-propilén-dieno EPDM
Silicona VMQ-FG
Silicona VMQ-FG
Silicona medicinal Si
Silicona roja Si

Tubos:
Cloruro de polivinilo PVC + tejido
Silicona VMQ-FG
Silicona VMQ-FG +tejido
Silicona medicinal Si

26 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


Lubricantes:
Silicona spray medicinal
Alcohol etílico incoloro

REQUISITOS DE LA NORMA IEC 60601-1-2

El dispositivo FORMULA ha sido diseñado para funcionar en el ambiente


electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del dispositivo
FORMULA debe garantizar que éste se utilice en un ambiente electromagnético como
el que se describe abajo:
Prueba de emisión Conformida Ambiente electromagnético
d
Emisiones RF irradiadas y Clase B El dispositivo FORMULA es apto para el uso
conducidas en edificios residenciales y directamente
conectados con la red de alimentación
CISPR 11 pública a baja tensión que ofrece el
suministro a las viviendas.
Grupo 1 El dispositivo FORMULA utiliza energía RF
sólo para su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones RF son muy bajas y
probablemente no causan ninguna
interferencia en los equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones armónicas Conforme El dispositivo FORMULA es apto para el uso
en edificios directamente conectados con la
IEC 61000-3-2 red de alimentación pública a baja tensión.
Emisiones de fluctuaciones Conforme El dispositivo FORMULA es apto para el uso
de tensión/flicker en edificios directamente conectados con la
red de alimentación pública a baja tensión.
IEC 61000-3-3

El dispositivo FORMULA ha sido diseñado para funcionar en el ambiente


electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del dispositivo
FORMULA debe garantizar que éste se utilice en un ambiente electromagnético como
el que se describe abajo:
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Ambiente
inmunidad IEC 60601-1-2 conformidad electromagnético
Descarga ±6 kV en contacto Nivel de prueba Residencial
electrostática (ESD) ±8 kV en aire IEC 60601-1-2
IEC 61000-4-2
RF irradiada Equipos y sistemas Residencial
IEC 61000-4-3 que no son de
soporte para las Nivel de prueba
funciones vitales IEC 60601-1-2
3 V/m
de 80 MHz a 2.5
GHz

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 27 de 30


Bellco

RF conducida Equipos y sistemas Nivel de prueba


IEC 61000-4-6 que no son de IEC 60601-1-2
soporte para las
funciones vitales
3V
de 150 kHz a 80
MHz
Transitores/trenes ±2 kV para líneas de Nivel de prueba Residencial
eléctricos rápidos alimentación de IEC 60601-1-2
IEC 61000-4-4 potencia

±1 kV para líneas de
entrada/salida>3m
Sobretensiones ±1 kV modo Nivel de prueba Residencial
IEC 61000-4-5 diferencial IEC 60601-1-2

±2 kV modo común
Caídas de tensión, 0% Un para 0,5 ciclos Nivel de prueba Residencial
breves 40% Un para 5 ciclos IEC 60601-1-2
interrupciones y 70% Un para 25
variaciones de ciclos
tensión en las 0% Un para 5 s
líneas de entrada
de la alimentación
IEC 61000-4-11
Campo magnético 3 A/m Nivel de prueba Residencial
con frecuencia de IEC 60601-1-2
red (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8

Distancias de separación recomendadas para los equipos y sistemas que no son de


soporte para las funciones vitales

Fuente RF Potencia nominal típica Distancia


(W) (m)
Teléfonos microcelulares CT1, CT2, 0,01 0,4
CT3
Teléfonos móviles DECT,
dispositivos con tecnología 0,25 2
inalámbrica (módem, LAN)
Teléfonos móviles, de mano (USA) 0,6 3
Teléfonos móviles, de mano (ej. 2 6
GSM y NMT, Europa; DECS 1800) 8 11
Walkie-talkies (socorro, policía,
5 9
bomberos, asistencia)
Teléfonos móviles 16 16
Radiomóviles (socorro, policía, 100 40
bomberos)

28 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


Para transmisores con frecuencias inferiores a 800 MHz, la DISTANCIA puede
estimarse usando la ecuación A:

d =4 P

Para transmisores con frecuencias entre 800 MHz y 2,5 GHz, la DISTANCIA puede
estimarse usando la ecuación B:

d = 2,3 P

donde P es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor.

ESP – Ed. 07/18 cap. 2.8 - Características técnicas - 29 de 30


Bellco

30 de 30 - cap. 2.8 - Características técnicas ESP – Ed. 07/18


3.1 ENCENDIDO , PRUEBA Y LAVADO

CONDICIONES PRELIMINARES

 El equipo debe estar conectado a una fuente de agua para hemodiálisis y el grifo
debe estar abierto.
 El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a la toma de corriente.
 La línea de drenaje de agua debe estar introducida en el desagüe.
 El panel de mando debe estar apagado.
 El paciente debe estar desconectado de las líneas hemáticas y del dializador.
 Los materiales de consumo deben estar disponibles.

NOTA
Asegúrese de que se respeten las normas locales en lo que respecta a la
formación de sifones y a la altura hasta el desagüe.

CONEXIÓN HIDRÁULICA Y ELÉCTRICA


1. Ubique el equipo en el sitio apropiado y ponga el freno de las ruedas.
2. Conecte el tubo de entrada de agua a la toma de agua de la sala de diálisis.
3. Introduzca el tubo correspondiente en el drenaje. El drenaje debe estar a presión
atmosférica para evitar el efecto sifón (altura máxima: 800 mm). Compruebe que
los tubos no estén aplastados ni obstruidos.
4. Conecte el cable de alimentación directamente en la toma de red.
5. Abra el grifo del agua para la hemodiálisis.
6. Conecte el interruptor general que está en el panel posterior del equipo.

7. Espere a que el testigo que está junto a la tecla en el panel delantero se


encienda (color naranja).
Pulse la tecla .
8. Si es necesario, se puede acceder a la configuración del equipo siguiendo las
indicaciones dadas en el capítulo respectivo de este manual.

ENCENDIDO
Encienda el equipo mediante el interruptor general que está en la parte posterior.

Espere a que se encienda el testigo situado junto a la tecla en el panel frontal


(color naranja).

Pulse la tecla . El testigo se vuelve verde.

ATENCIÓN
Al encender el equipo, verifique que el indicador de alarma se ilumine y que
el indicador acústico emita una señal.

ESP – Ed. 07/16 cap. 3.1 – Encendido , prueba y lavado - 1 de 4


Unos segundos después se enciende la
pantalla y aparecen el logotipo de
formula y la versión del software.
En esta fase, el equipo ejecuta las
pruebas de autodiagnóstico iniciales.

Concluidas las pruebas, empieza la fase de lavado, que dura varios minutos (no
modificables por el operador). Al mismo tiempo, se efectúan las pruebas de
autodiagnóstico tanto en la sección hemática, como en la del líquido de diálisis.

Formula tarda unos 9 minutos en realizar las pruebas iniciales, de autodiagnóstico


(sangre y líquido de diálisis) y el lavado, transcurridas las cuales ya se puede utilizar el
equipo.

ADVERTENCIA
Realizar las pruebas de autodiagnóstico permite comprobar la integridad y el
correcto funcionamiento de los sensores del equipo.

La superación de las pruebas de la parte hemática se señala con la aparición de la


palabra ESPERA en la sección hemática y con la disponibilidad de la función
selecc.
cebado
. En estas condiciones, ya se puede empezar a montar las líneas
hemáticas.

Durante las pruebas están activas las siguientes funciones:

apagado Para apagar el equipo

selecc.
cebado Permite iniciar el llenado de las líneas hemáticas.

tratamiento
especial Para modificar el tratamiento de hemodiafiltración establecido (véase
el capítulo "Preparación del tratamiento")

Para configurar una función de mantenimiento (desinfección,


desincrustación, tratamiento de desinfección/limpieza centralizado,
desinfección desinfección/limpieza programada) o para efectuar la sustitución de
los filtros Forclean y/o Multipure (véase el capítulo "Gestión de los
ultrafiltros y el filtro Multipure").

2 de 4 – cap. 3.1 - Encendido , prueba y lavado ESP - Ed. 07/16


Para acceder al menú sensores (véase cap. "LOS SENSORES DE
FORMULA PLUS").
sensores

La superación de las pruebas de la sección del líquido de diálisis se indica con el


mensaje SISTEMA PREPARADO y la palabra LAVADO en la parte superior izquierda. El
sistema está listo para la programación.
selecc.
diálisis
Aparece la función .

formula establece una condición de lavado permanente de bajo consumo.


El tiempo transcurrido desde el comienzo del lavado aparece en el reloj circular que se
ve a la izquierda de la pantalla (mm:ss).

Durante las fases anteriormente descritas, en la pantalla pueden aparecer los


siguientes iconos:

"Icono para verificar desinfección ": para el significado y la gestión,


consulte el cap. "Mantenimiento".
o

indica que se ha programado un mantenimiento.


Para verificar o modificar el programa establecido,
desinfección programa

indica que no se ha programado un mantenimiento.

Indica la presencia de la batería interna


Icono rojo = la prueba de la batería no se ha superado, por lo cual el
equipo no podrá funcionar con batería en caso de corte de corriente.

Icono verde = la batería funciona

ESP – Ed. 07/16 cap. 3.1 – Encendido , prueba y lavado - 3 de 4


ENCENDIDO AUTOMÁTICO
formula prevé la posibilidad de encenderse automáticamente, a la hora configurada
por el operador, y realizar las pruebas necesarias para alcanzar la condición de
SISTEMA PREPARADO.
Para que el equipo se encienda automáticamente, durante la fase de programación hay
que configurar específicamente (en la página de impostación semanal) el parámetro de
Encendido y la hora de inicio.

El encendido automáticamente también puede programarse directamente en el display


del equipo.
desinfección programa

 Seleccione el día deseado.
 En el siguiente menú, configure P. EN MARCHA en la opción TIPO y programe la
hora deseada para el encendido automático del equipo en la opción HORA INICIO.
ok
 para confirmar .

Además de las condiciones preliminares previamente indicadas, el interruptor general,


situado en la parte trasera, debe quedarse en la posición de encendido (I).

4 de 4 – cap. 3.1 - Encendido , prueba y lavado ESP - Ed. 07/16


3.2 PREPARACIÓN DEL BAÑO DE DIÁLISIS

PREPARACIÓN DEL BAÑO DE BICARBONATO (LÍQUIDO O EN


POLVO) o ACETATO

ATENCIÓN
Se recomienda utilizar soluciones concentradas idoneas por composición y
cantidad al tipo y a la duración del tratamiento a realizarse. Con este
propósito verifique en las etiquetas de las garrafas/bolsas las características
técnicas de las soluciones concentradas a utilizar (composición, cantidad,
volumen, dilución, etc.)
El tipo de concentrado debe estar determinado por el médico responsable del
tratamiento.
Verifique que el sistema del equipo esté programado para el tipo de
concentrado utilizado (3 ó 5mS/cm). El uso incorrecto de los concentrados
representa un peligro para el paciente.
No utilice soluciones concentradas que procedan de garrafas ya abiertas y/o
estén dañadas.
NOTA
El líquido de diálisis producido en línea por el equipo Therapy también se
utiliza como solución de sustitución.
Se recomienda elaborar un protocolo interno para supervisar y preservar la
calidad microbiológica de la solución de diálisis y del líquido de sustitución
producidos por el equipo.
Para preparar el líquido de diálisis se debe utilizar un concentrado ácido y un
concentrado de bicarbonato. El equipo está diseñado para el uso de:
 concentrado ácido estándar
 concentrado ácido sin acetato (Lympha)
 concentrado ácido procedente del sistema de distribución centralizado
 concentrado de bicarbonato en polvo
 solución básica para diálisis de bicarbonato
 concentrado de bicarbonato procedente del sistema de distribución
centralizado.

ADVERTENCIA
Para los equipos Formula el líquido de sustitución se suministra en bolsas
externas. La elección del líquido de sustitución es responsabilidad del
usuario.

El cartucho de bicarbonato de sodio en polvo permite la preparación de un líquido de


diálisis para la terapia dialítica.
ESP– Ed. 07/16 cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis - 1 de 11
Todos los modelos del monitor formula están equipados para el uso del cartucho de
bicarbonato en polvo, con dos opciones disponibles: cartucho con conector luer lock
(bidry) o cartucho para perforar.

ATENCIÓN
El cartucho de bicarbonato en polvo puede utilizarse solamente en equipos
programados para el primer salto conductimétrico a 3mS/cm.
Utilizar el cartucho de bicarbonato en polvo sólo después de leer atentamente
las informaciones de las instrucciones de uso que se adjuntan al cartucho.
El cartucho de bicarbonato en polvo debe utilizarse con un concentrado ácido
adecuado para el uso con solución de sodio bicarbonato puro y apto para una
relación de dilución de 1:35 o 1:45.
Compruebe la fecha de caducidad y la integridad del cartucho de bicarbonato
en polvo y del envase de protección.
Utilice el cartucho de bicarbonato en polvo una sola vez y para un único
tratamiento. No conservarlo ni utilizarlo en un segundo tratamiento.
No utilice la solución obtenida por vía parenteral.
Preste atención a no dejar desconectados los conectores de perforación
durante el lavado y la desinfección/lavado del equipo; si durante estas fases
los dos conectores de perforación no están totalmente cerrados en el soporte
móvil, se pueden producir alarmas y provocar una desinfección/lavado
incorrecta o un aclarado insuficiente del circuito hidráulico.

El conector de perforación superior puede contener un imán permanente en


su interior; por lo tanto, los pacientes con marcapasos han de manipularlo
con cuidado.

NOTA
 Comprobar que la cantidad de solución concentrada disponible sea
suficiente para llevar a cabo la terapia completa, a fin de evitar su
agotamiento y la eventual sustitución de garrafas o bolsas durante el
tratamiento.
 Si se utilizan las garrafas, para una mezcla correcta, verifique que las
cánulas de aspiración de concentrado se introduzcan correctamente en las
garrafas de las soluciones salinas concentradas.
 Verifique que los conectores del cartucho de bicarbonato en polvo estén
bien colocados.
 Compruebe que la conductividad en el monitor permita obtener la correcta
composición del líquido de diálisis logrado con los concentrados
utilizados.
 Compruebe con frecuencia el nivel de contaminación microbiológica del
líquido de diálisis.

2 de 11 – cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis ESP - Ed. 07/16


 En caso de que se utilice por primera vez un cierto tipo de solución
concentrada, se recomienda tomar una muestra de líquido de diálisis antes
del tratamiento y comprobar su correcta composición.

Para proceder a la preparación del baño de diálisis

selecc.
diálisis
.

Sólo en el modelo Therapy aparecerá el menú de selección del modo de cebado


Cebado Cebado
con bolsas On-Line
o

Aparecerá la siguiente ventana:

bicarbonato+ bicarbonato+
conc A STD lympha
o para configurar una diálisis con bicarbonato líquido
y concentrado ácido estándar o lympha (solución sin acetato).

acetato
para configurar una diálisis con acetato.

bidry + bidry +
conc A STD lympha
o para configurar una diálisis con bicarbonato en polvo
y concentrado ácido estándar o lympha (solución sin acetato).
ESP– Ed. 07/16 cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis - 3 de 11
4 de 11 – cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis ESP - Ed. 07/16
Seleccione el tipo de baño de diálisis deseado presionando la tecla de función
correspondiente.

En el caso de dos baños de diálisis asociados a una sola tecla de función, una sola
bicarbonato+
conc A STD
presión de la tecla selecciona el baño de diálisis (por ejemplo ), mientras
que otra presión permite que el operador seleccione el baño de diálisis alternativo (en
bicarbonato+
lympha
el ejemplo, ).

ok
para confirmar .

NOTA
selecc.
diálisis
permite programar el tratamiento, tanto en la sección hemática
como en la sección del baño de diálisis.
En todos los modelos del monitor formula, a excepción de formula Therapy,
es posible realizar el cebado del circuito extracorpóreo utilizando bolsas de
solución fisiológica antes, durante y después de la preparación del baño de
diálisis.
Esto ocurre en el modelo formula salvo en el caso de los tratamientos HDF
PRE, HDF POST, MID-HDF, PHF PRE, PHF POST y BP, UP1b, UP2b y HFR con
cebado en línea seleccionado en aquellos casos donde el cebado sólo puede
realizarse tras la preparación del baño de diálisis.

CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS

Configure los parámetros del baño de diálisis como se describe en el capítulo Sistema
de comunicación con el usuario – Sección de la solución de diálisis; los parámetros
programables son los siguientes:
 Conductividad bicarbonato
 Conductividad total
 Temperatura
 Flujo del líquido de diálisis

ESP– Ed. 07/16 cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis - 5 de 11


CONEXIÓN DE LAS SOLUCIONES DE CONCENTRADO
Si se utilizan concentrados líquidos en garrafa, abra el contenedor, introduzca las
boquillas de aspiración y conecte los conectores del concentrado:

Diálisis de bicarbonato: conecte el conector azul a la garrafa del concentrado de


bicarbonato, conecte el conector blanco/rojo a la garrafa del concentrado ácido.

Diálisis de acetato: Inserte el conector blanco/rojo en la garrafa del concentrado de


acetato.

Si se utilizan concentrados líquidos en bolsas, conecte los conectores de concentrado


al conector correspondiente haciendo referencia al folleto de instrucciones.

Diálisis de bicarbonato en garrafa Diálisis de acetato en garrafa

BIC AC

Si se utiliza el cartucho de bicarbonato en polvo, desconecte el cartucho.

6 de 11 – cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis ESP - Ed. 07/16


MONTAJE DEL CARTUCHO BIDRY
 Monte el cartucho en los soportes de sostén, con el conector azul arriba y a la
derecha.
 Inserte el conector transparente del cartucho en el conector Bidry del equipo.
 Introduzca el otro extremo del cartucho (conector azul) en el conector Luer del
panel.
 Verifique que las pinzas de las líneas de entrada y salida del cartucho estén
abiertas.
 Conectar el conector blanco/rojo al concentrado ácido.

ESP– Ed. 07/16 cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis - 7 de 11


MONTAJE DEL CARTUCHO PARA PERFORAR
 Gire totalmente la brida de bloqueo para dejar libre el conector de perforación
superior (Fig. 1).
 Desconectar el conector de perforación superior del soporte móvil.
 Levante el soporte móvil (Fig.2).
 Introducir la conexión inferior del cartucho en el conector de perforación inferior.
 Cierre el conector de perforación superior en la conexión superior del cartucho e
introdúzcalo en el soporte con pinza superior (Fig. 3).
 Conectar el conector blanco/rojo al concentrado ácido.

Fig.1

Fig.2 Fig.3

8 de 11 – cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis ESP - Ed. 07/16


CAMBIO DEL TIPO DE SOLUCIÓN DE CONCENTRADO
Para cambiar el tipo de concentrado que se utiliza en el tratamiento, proceda del
siguiente modo:

modificar
tratamiento
.

Seleccione el tipo de tratamiento


acetato bicarbonato+ bicarbonato+ bidry +
conc A STD lympha conc A STD
o o o
bidry +
lympha
o

ok
.

Si se ha modificado el baño de diálisis, aparece una ventana de confirmación. Ej.:

Baño dialisis: BIDRY + LYMPHA


¿Confirmar?

si
para confirmar la selección efectuada.
volver
para volver al menú anterior.

ATENCIÓN
Efectúe las conexiones de los conectores de concentrado en función del tipo
de tratamiento seleccionado (hágase referencia a las descripciones de los
párrafos anteriores).
La alarma CONECTORES CONCENTRADO indica que uno de los conectores está
mal colocado.
La alarma ERROR CONCENTRADOS indica el uso de concentrados distintos de
los seleccionados, o bien una posible aspiración de aire por parte de uno de
los conectores.

NOTA
Si está activada la aplicación Profiler no se podrá modificar el tipo de solución
de concentrado sin haber deshabilitado primero el Profiler.

ESP– Ed. 07/16 cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis - 9 de 11


CONEXIÓN AL DIALIZADOR

 Cuando el led correspondiente a la tecla se enciende y aparece la indicación


EXCLUSIÓN FILTRO, desconectar de la máquina el conector azul del dializador y
conectarlo al conector de entrada de líquido de diálisis del dializador.
 Desconectar de la máquina el conector rojo del dializador y conectarlo al conector
de salida de líquido de diálisis del dializador.

 otra vez para llenar el dializador.


 Cuando en la parte superior izquierda de la pantalla aparece el mensaje BIC.
(/BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (/LYMPHA) - ESPERA, el baño de diálisis está
listo.
 En esta fase, mientras no se haya detectado la presencia de la sangre, es posible
activar la función Activar UF Cebado, que permite efectuar una ultrafiltración para
eliminar las sustancias (p. ej., glicerina) que estén presentes en el dializador.
activar anular
UF cebado UF cebado
 . La función se conmuta a .
La ultrafiltración que se efectúa corresponde al valor definido en la configuración
(predeterminado = 0,5 kg/h).
 Dicha función se desactiva temporalmente cuando interviene cualquier alarma, y
vuelve a activarse cuando la alarma se resuelve. Se deshabilita automáticamente
cuando el equipo pasa a la fase de CONEXIÓN.

NOTA
La ultrafiltración efectuada durante la función de UF Cebado no influye en la
ultrafiltración programada para la diálisis.

 El líquido de diálisis asume el valor de flujo configurado solamente en la fase de


CONEXIÓN. Durante la preparación, la máquina configura automáticamente el flujo
del líquido de diálisis.

PROGRAMACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE ULTRAFILTRACIÓN

ATENCIÓN
Los parámetros del tratamiento dialítico deben ser adecuados para el
paciente, por lo cual el programa de ultrafiltración debe realizarse bajo la
supervisión del médico responsable del tratamiento.

Configure los parámetros de ultrafiltración, como se describe en el capítulo Sistema de


comunicación con el usuario – Sección de la solución de diálisis; los parámetros
programables son los siguientes:
 Pérdida de peso:
 Tiempo de tratamiento
 Ultrafiltración horaria
 Umbrales relativos de presión de ultrafiltración/transmembrana

La UF horaria puede definirse como parámetro individual, o bien obtenerse de la


relación entre la pérdida de peso y el tiempo de tratamiento.

10 de 11 – cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis ESP - Ed. 07/16


Consulte el capítulo Sistema de comunicación con el usuario para la configuración
individual de los parámetros.

Una vez efectuadas las definiciones, el cuadro grafico respectivo visualiza el valor de
UF/h.
activar
uf
.
uf
establecida
Aparece la función para indicar que el programa ha sido activado.
Dicho programa iniciará unos segundos después de que se detecte la sangre en la
línea arterial.

Si desea heparinizar, siga las instrucciones indicadas en el cap. "Heparina".

ESP– Ed. 07/16 cap. 3.2 - Preparación del baño de diálisis - 11 de 11


3.3 PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO

ELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE TRATAMIENTO

tratamiento
especial
Durante la fase de lavado se activa la función que permite modificar el
tratamiento de hemodiafiltración configurado (HDF/HFR/PHF pre/PHF post para
modelos distintos de Therapy, o bien HDF pre/HDF post/mid HDF/HFR/PHF pre/PHF
post para los modelos Therapy).

selecc. selecc.
cebado diálisis
Solamente en el modelo Therapy, tras presionar o y antes de
seleccionar el tratamiento, es posible elegir el tipo de llenado de las líneas que se
quiere efectuar:

Cebado
con bolsas
si se quiere efectuar el llenado de las líneas con BOLSAS DE
SOLUCIÓN FISIOLÓGICA o

Cebado
On-Line
si se quiere efectuar el llenado de las líneas con LÍQUIDO DE
DIÁLISIS ULTRAPURO.

En monitores formula no configurados para tratamientos de hemodiafiltración, la


elección de los mismos será la siguiente:

bipunción

unipunción
(1 bomba)

unipunción
(2 bombas)
sólo si se ha configurado una segunda bomba.

En cambio, si el monitor está configurado para realizar un tratamiento de


hemodiafiltración, la combinación de las teclas de función permitirá elegir entre 4 o
más modalidades de tratamiento:

bipunción

unipunción unipunción
(1 bomba) (2 bombas)
o
phf pre phf post
o

bipunción

ESP – Ed. 06/10 cap. 3.3 - Preparación del tratamiento - 1 de 6


unipunción unipunción
(1 bomba) (2 bombas)
o
hfr hfr
Selecta Selecta Plus
o

Sólo en el modelo Therapy:

bipunción

unipunción unipunción
(1 bomba) (2 bombas)
o
mid-hdf hdf pre hdf post
o o

NOTA
En el modelo Therapy, el tratamiento MID-HDF sólo puede seleccionarse si el
parámetro Kit Transd. Pres. (en la configuración de Servicio) está programado
a un valor no inferior a 2.

Sólo en el modelo NO Therapy:

bipunción

unipunción unipunción
(1 bomba) (2 bombas)
o
hdf

Seleccione el tipo de tratamiento deseado pulsando la tecla de función


correspondiente.

En caso de que existan dos o más tratamientos asociados a una sola tecla de función,
unipunción
(1 bomba)
la primera presión selecciona el tratamiento (por ejemplo ), mientras que
las demás opciones permiten que el operador seleccione el tratamiento o tratamientos
unipunción
(2 bombas)
alternativos (en el ejemplo ).

volver
para anular y volver al menú anterior.
ok
para confirmar la selección del tratamiento.

2 de 6 - cap. 3.3 - Preparación del tratamiento ESP - Ed. 06/10


NOTA
anular
cebado
permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.

NOTA
En caso de error en la selección de un tratamiento de hemodiafiltración, es
anular
cebado
posible, sólo en cebado, modificar esta selección mediante o, si el
cebado ya no se puede anular, mediante el siguiente procedimiento:
modific.
tratamiento

Cebado Cebado
con bolsas On-Line
o (Sólo en el modelo Therapy)

ok
(Sólo en el modelo Therapy)

bipunción

ok

modific.
tratamiento

mid-hdf hdf pre hdf post


o o o
phf pre phf post hfr hfr
Selecta Selecta Plus
o o o

ok

Cuando se confirma el tratamiento nuevo, el volumen total de cebado vuelve a


cero.

ESP – Ed. 06/10 cap. 3.3 - Preparación del tratamiento - 3 de 6


NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

Consulte el capítulo relativo a los dispositivos desechables para ver la lista de


materiales desechables a utilizar en el tratamiento seleccionado.

MONTAJE DE LAS LÍNEAS

ATENCIÓN
 Se recomienda el uso de las líneas de sangre específicas (ver cap. relativo a
los dispositivos desechables). Las alarmas y las prestaciones pueden verse
afectadas por la utilización de líneas de sangre inadecuadas, por ej. la
alarma del detector de presencia de aire.
 Utilice sólo líneas con filtro protector de sangre para la conexión con los
transductores de presión.
 Si la sangre u otros líquidos entran en contacto con el filtro protector
durante la diálisis y se detecta o sospecha que puedan pasar a través de la
membrana, proceda de la siguiente manera:
- sustituya la línea como se indica en las instrucciones del fabricante;
- diríjase al Servicio de Posventa autorizado para controlar y sanear el
accesorio de medición;
- NO utilice el equipo para otros tratamientos antes de realizarse el control y
el saneamiento.
 Para evitar situaciones potencialmente peligrosas, lea atentamente las
indicaciones que figuran en el embalaje de las líneas.
 Asegúrese de que no esté dañado el envase de las líneas, que garantiza su
esterilidad, y que no haya vencido la fecha de caducidad de la
esterilización.
 Compruebe que el montaje se haya realizado correctamente y en
condiciones de asepsia.

A continuación se ofrecen informaciones generales sobre algunos procedimientos


operativos.
Para las secuencias de montaje, consulte el capítulo relativo al tratamiento
seleccionado.
selecc.
cebado
Una vez montado el circuito extracorpóreo, para activar su llenado.
Para las secuencias de cebado, consulte el capítulo relativo al tratamiento
seleccionado.

4 de 6 - cap. 3.3 - Preparación del tratamiento ESP - Ed. 06/10


MONTAJE SEMIAUTOMÁTICO DEL SEGMENTO DE LA BOMBA

La opción de carga semiautomática del segmento de la bomba permite un montaje


más cómodo del segmento dentro del cuerpo de la bomba.

La carga semiautomática del segmento de la bomba debe activarse por separado para
cada bomba. Se puede realizar en las modalidades de Lavado, Cebado y Desconexión
del Paciente (cuando aparece el mensaje VACIADO).
No se permite el funcionamiento manual contemporáneo del empujador de la bomba

de heparina, por lo cual actuando sobre las teclas y de colocación de la


jeringa de heparina y sobre las tapas de la bomba se pueden activar las siguientes
funciones, que se excluyen mutuamente:
 Accionamiento automático de la bomba arterial: apertura de la tapa de la bomba

arterial y presión de la tecla .


 Accionamiento automático de la bomba venosa (o infusión): apertura de la tapa de

la bomba venosa (o infusión) y presión de la tecla .


 Accionamiento del empujador de la bomba de heparina: cierre de ambas tapas de

la bomba y presión de la tecla o .

Para realizar el montaje semiautomático del segmento de la bomba:

 Abrir la tapa de la bomba en la que se desea introducir el segmento.


 Colocar el segmento de la línea en la guía inferior si se trata de la bomba arterial,
en la guía de la izquierda para la bomba venosa o infusión.

 Mantenga pulsada la tecla para la bomba arterial, o bien pulse para la


bomba venosa o de infusión, haciendo girar la bomba hasta que el segmento esté
completamente insertado.
 Si la bomba interrumpe la rotación (la bomba puede realizar al máximo una
rotación cada vez), soltar la tecla. Para seguir, pulse de nuevo la tecla deseada.

NOTA
Durante la rotación de la bomba, tenga cuidado de no introducir
inadvertidamente los dedos dentro de la misma para evitar accidentes.

ESP – Ed. 06/10 cap. 3.3 - Preparación del tratamiento - 5 de 6


APERTURA AUTOMÁTICA DEL CLAMP
Para facilitar el montaje de las líneas hemáticas se puede utilizar un procedimiento de
apertura automática de la pinza (de ambas pinzas en caso de equipo provisto de pinza
doble).

Para abrir el clamp:


 abrir la tapa de la bomba arterial
 programar el flujo de la bomba de sangre al máx. con el regulador de flujo

Para cerrar el clamp, cierre la tapa de la bomba arterial y/o baje el flujo de la bomba
de sangre.

El procedimiento de apertura automática del clamp se puede activar durante todas las
fases de trabajo, excepto durante las pruebas hemáticas iniciales y la diálisis.

MONTAJE DEL DIALIZADOR

ATENCIÓN
Se recomienda utilizar los dializadores descritos en el capítulo relativo a los
dispositivos desechables. Si se utilizan otros dializadores, es necesario
verificar que sus especificaciones e instrucciones de uso sean compatibles
con formula.
Las conexiones de entrada/salida del dializador deben ser conformes a las
normas ISO 8637 y EN 1283.

Monte el dializador en el soporte correspondiente y lea atentamente las indicaciones


acerca de la utilización que figuran en embalaje.

MONTAJE DE LAS BOLSAS DE SOLUCIÓN PARA EL CEBADO

Cuelgue las bolsas de solución fisiológica para el cebado en los ganchos del soporte
de pie (máx. 10 Kg) o al gancho para bolsas previsto (máx. 5 Kg).

No cuelgue las bolsas que contienen el líquido de cebado en los soportes de


la balanza: utilice exclusivamente el correspondiente soporte de pie.

6 de 6 - cap. 3.3 - Preparación del tratamiento ESP - Ed. 06/10


3.4 HEPARINA

ATENCIÓN
La heparina debe suministrarse bajo supervisión médica.

MONTAJE DE LA JERINGA

1. Prepare una jeringa con la cantidad de heparina necesaria.

2. Desplace el empujador de la jeringa hacia abajo mediante la tecla que está


junto a la bomba de heparina.
3. Monte la jeringa en el soporte.
4. Fije la jeringa mediante el tornillo que está en la parte inferior, girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
5. Conecte la jeringa a la línea arterial.

NOTA
No desenrolle el tubo enrollado de la línea de infusión de heparina.

ESP – Ed. 11/10 cap. 3.4 - Heparina - 1 de 6


ESPECIFICAR/MODIFICAR LA CAPACIDAD DE LA JERINGA

Puede efectuarse tanto en el cebado como en la diálisis:

ver/mod. heparina capacidad


parámetros jeringa

El cuadro gráfico indica (a la derecha) la


capacidad programada de la jeringa.

Utilice las teclas ó para establecer el nuevo valor y para confirmar.

ESPECIFICAR/MODIFICAR INFUSIÓN DE HEPARINA

Puede efectuarse tanto en el cebado como en la diálisis:

ver/mod. heparina infusión


parámetros heparina

El cuadro gráfico indica (a la izquierda) la infusión


de heparina programada.

Utilice las teclas ó para establecer el nuevo valor y para confirmar.

ESPECIFICAR/MODIFICAR PRE-STOP DE HEPARINA

En la configuración del monitor se ha predispuesto un valor de pre-stop heparina,


es decir unos minutos antes de la conclusión de la diálisis la bomba de heparina
interrumpe la infusión.
Este valor puede modificarse durante el cebado o la diálisis:

ver/mod. heparina prestop


parámetros heparina

El cuadro gráfico indica (a la izquierda) el valor de


pre-stop programado. El valor máximo es de 120
minutos.

Utilice las teclas ó para establecer el nuevo valor y para confirmar.

2 de 6 – cap. 3.4 - Heparina ESP – Ed. 11/10


VISUALIZACIÓN DEL TOTAL DE HEPARINA INFUNDIDA
En diálisis es posible visualizar el valor total de heparina infundida.

ver/mod. heparina
parámetros
.

El cuadro gráfico indica a la izquierda la infusión


de heparina configurada y a la derecha el total de
heparina infundida.

ATENCIÓN
El valor total de heparina infundida sólo tiene presente el programa
configurado y no considera la eventual heparina infundida manualmente
mediante la presión de las teclas y en el panel frontal.

NOTA
Si está activado un perfil de heparina, es posible que el valor visualizado en
el instrumento no coincida con el valor actualmente utilizado por la
máquina.

ESP – Ed. 11/10 cap. 3.4 - Heparina - 3 de 6


ACTIVACIÓN DEL PROGRAMA DE HEPARINIZACIÓN

El estado del programa de heparinización se indica mediante el icono de la jeringa


en la parte superior derecha de la pantalla, que tiene distinto significado según el
color.

Indica que el programa no ha sido establecido.


Señal: HEPARINA NO ESTABLECIDA

Indica que la bomba de heparina está momentáneamente parada


por una alarma de la sección hemática.
fondo gris

Indica que la infusión de heparina está en curso.


fondo blanco

Indica que el programa ha sido establecido pero no activado.


activar
heparina

fondo rojo
Señal: HEPARINA DESACTIVADA
También indica que se ha alcanzado el tiempo de pre-stop. La
bomba de heparina está parada.

Indica que está activo un perfil de usuario de la heparina, y que está


en curso la infusión de heparina.
fondo verde

Indica que está activo un perfil de usuario de la heparina y que está


en curso la infusión de heparina, pero que el valor de infusión se ha
fondo limitado al valor máx. admitido por formula.
naranja

Cuando se detecta la sangre en la línea arterial, si el programa de heparinización no


ha sido activado, aparece la expresión HEPARINA NO ESTABLECIDA. Esa condición es
verdadera si el flujo de heparina establecido en configuración es distinto de 0.

Establezca la infusión de heparina y active el programa.


anular
heparina
Para detener en cualquier momento la infusión de heparina .

Cuando se llega al tiempo de pre-stop programado, para continuar infundiendo, se


debe disminuir el tiempo de pre-stop o aumentar el tiempo de diálisis.
activar
heparina
.

4 de 6 – cap. 3.4 - Heparina ESP – Ed. 11/10


LLENADO DE LA JERINGA DURANTE EL TRATAMIENTO
anular
heparina
1. .
2. Cierre la pinza de la línea de infusión de heparina.
3. Desenrosque el tornillo de fijación y saque la jeringa del soporte.
4. Llene la jeringa con la cantidad de heparina necesaria.

5. Mueva el empujador hasta el tope con la tecla .


6. Monte la jeringa como se describió anteriormente.
7. Quite la pinza de la línea de infusión de heparina.
activar
heparina
8.

BOLOS DE HEPARINA
Es posible efectuar dos tipos de bolos de heparina.

Al principio de la fase de conexión del paciente, la máquina puede efectuar un bolo


programable en configuración (con el parámetro Bolo de heparina en automático
(cc)) y modificable durante el cebado. Para modificar dicho valor:

ver/mod. heparina
parámetros
.
bolus
heparina
La tecla de función permite configurar el tipo de bolo que se activará al
reconocer la sangre.
Para activar esta función hay que configurar y habilitar un programa de heparina
durante el cebado.

Durante las fases de conexión del paciente al equipo de diálisis, si el programa de


ver/mod.
parámetros
heparina está activo, es posible efectuar bolos manuales.
heparina bolus
heparina
. La tecla de función permite configurar el tipo de
bolo, que se activa al efectuar la confirmación.

ESP – Ed. 11/10 cap. 3.4 - Heparina - 5 de 6


Ninguna de estas funciones está disponible si se encuentra activado un perfil de
heparina.

6 de 6 – cap. 3.4 - Heparina ESP – Ed. 11/10


3.5 INICIO DE LA DIÁLISIS Y SEGUIMIENTO DEL
TRATAMIENTO

CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO

Para proceder a la conexión del paciente:


conexión

Aparece un mensaje solicitando que


se confirme la conexión del paciente.

no
para anular la
operación

si
para confirmar .

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado adecuado
de las líneas y el dializador.

NOTA
Una vez que comience la CONEXIÓN del paciente no será posible regresar a la
fase de cebado.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’, el
equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre en la
línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

ESP – Ed. 06/10 cap. 3.5 – Inicio de la diálisis - 1 de 6


Durante la diálisis están disponibles las siguientes funciones:

permite pasar de unipunción a bipunción y viceversa, y también


cambiar el tipo de concentrado.

modific. ADVERTENCIA
tratamiento
En caso de cambio de tratamiento, verificar que todos los
parámetros sean coherentes con el tratamiento seleccionado y
modificarlos cuando sea necesario.

ver/mod.
parámetros permite visualizar y modificar los parámetros del tratamiento.

activar activa el programa de heparinización (vea el Cap. Heparina).


heparina La función está disponible sólo si se ha definido el valor de infusión
de heparina.

Interrumpe el programa de UF en curso, activando una UF mínima de


0,1 kg/h. El tiempo de tratamiento continúa avanzando.
activar
anular uf
uf Para reanudar el programa de UF, pulsar . Al reactivar el
programa de UF, una ventana indica al usuario que verifique en el
ver/mod. liqui. diál.
parámetros
menú que los parámetros relativos a la
ultrafiltración coincidan con los deseados.

activar
uf seca activa la UF aislada (seca).

2 de 6 - cap. 3.5 - Inicio de la diálisis ESP - Ed. 06/10


sensores
permite acceder al menú sensores y a la aplicación Kt/V.

desconexión
paciente permite activar el procedimiento de reinfusión.

medida
sphygmo habilita la medida del esfigmomanómetro.

CAMBIO A UNIPUNCIÓN CON UNA BOMBA

Durante la diálisis, es posible pasar de cualquier modo de tratamiento al modo de


unipunción con una bomba.

NOTA
En el modelo Therapy, si se está realizando un tratamiento de
hemodiafiltración en línea (HDF en línea, PHF), el cambio de tratamiento a
Unipunción no permite regresar al tratamiento anterior.

La modalidad en unipunción debe considerarse un tratamiento de


emergencia.

modific. unipunción
tratamiento (1 bomba)

ok
 para confirmar

 En la parte superior derecha del display aparece la expresión DIÁLISIS UP1b; la


bomba de sangre se para y se visualiza el mensaje de alarma respectivo (BOMBA
PARADA).

 Si no está presente la pinza doble, desconecte la línea de medición de la presión


arterial y pinzarla.

 Especifique el flujo de sangre deseado.

 Defina las presiones de conmutación y el volumen:


ver/mod. hemático p. conm. volumen
parámetros
y .

 Valores recomendados: p.conm.mín = 50 mmHg


p. conm.max=350 mmHg
Volumen = 20 ml

 para reactivar la bomba de sangre.

ESP – Ed. 06/10 cap. 3.5 – Inicio de la diálisis - 3 de 6


ULTRAFILTRACIÓN AISLADA
La ultrafiltración aislada puede efectuarse al principio, durante o al final de una sesión
de diálisis, por un tiempo máximo de 60 minutos, siempre que se haya activado el
programa de ultrafiltración y que no haya ninguna alarma presente.

activar
uf seca

Aparece el mensaje BICARB. (BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - SECA en


la parte superior izquierda de la pantalla.
Para establecer una UF aislada distinta de la ultrafiltración que está en curso

ver/mod. liqui. diál.


parámetros
y .

Después, entre en los menús UF/horaria o Pérdida de peso y Duración tratamiento


para modificar las variables y obtener el nuevo valor de ultrafiltración aislada.
Durante la ultrafiltración aislada, el flujo del líquido de diálisis pasa automáticamente
a un valor mínimo y regresa al valor programado al terminar la UF aislada.

anular
uf seca
para detener en cualquier momento la UF aislada.

* La UF aislada se interrumpe cada vez que:


 interviene una alarma,

 se pulsan las teclas y .

La UF aislada se desactiva cuando:


 termina el programa de UF (mensaje FIN UF)
 se ha efectuado una hora de UF aislada.
desconexión
paciente
 se ha activado la función .

NOTA
Si, durante la hemodiálisis con ultrafiltración aislada, se modifican los
parámetros de ultrafiltración, cuando se efectúe la diálisis tradicional habrá
que controlar y -si corresponde- modificar el valor de UF, ya que el equipo
conserva en la memoria solamente la ultrafiltración con la cual se ha
efectuado la modalidad aislada.
La duración total del tratamiento incluye el tiempo de UF aislada.
El proceso de ultrafiltración no varía durante la ultrafiltración aislada.

4 de 6 - cap. 3.5 - Inicio de la diálisis ESP - Ed. 06/10


NOTA
activar
uf seco
La tecla no está disponible si hay un perfil de diálisis secuencial en
curso.

TEST DEL SISTEMA DE ULTRAFILTRACIÓN

El monitor realiza una autoprueba del sistema de ultrafiltración cada 30 minutos.


Durante la prueba, la barra de mensajes visualiza la palabra AUTOTEST.

NOTA
Si se esta efectuando un tratamiento de hemodiafiltración, a excepción de
HFR, la bomba de infusión permanece parada durante la prueba.
En Hemodiafiltración En Línea, antes del test la bomba de infusión disminuye
gradualmente la velocidad hasta detenerse en correspondencia con el test; al
salir del test, la bomba de infusión aumenta gradualmente la velocidad hasta
el valor configurado.

ESP – Ed. 06/10 cap. 3.5 – Inicio de la diálisis - 5 de 6


6 de 6 - cap. 3.5 - Inicio de la diálisis ESP - Ed. 06/10
3.6 DESCONEXIÓN DEL PACIENTE

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE

ATENCIÓN
Durante la fase de desconexión del paciente algunas protecciones del equipo
no están activadas.
Controle con la máxima atención el procedimiento de reinfusión, a fin de
evitar la entrada de burbujas de aire en la vena.

Para interrumpir el tratamiento, o bien al terminar el tiempo de tratamiento (aparece la


señalización FIN UF),

desconexión
paciente
.

Aparece un menú que permite


seleccionar el tipo de desconexión

desconexión
con bolsas
stacco para seleccionar
la desconexión con bolsas.

desconexión
on-line
stacco para seleccionar
la desconexión en línea.

volver
para anular.

ok
para confirmar.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 3.6 – Desconexión del paciente - 1 de 6


Aparece un mensaje que pide
confirmación de la desconexión del
paciente:

no
para anular la
operación


para confirmar.

NOTA
Cuando empieza la desconexión del paciente no es posible volver a la diálisis.

Se define Desconexión con aire (en la programación de Servicio se ha configurado


Desconexión con fisiológica = OFF) la reinfusión al paciente de la sangre en
circulación extracorpórea realizada sin la ayuda de solución fisiológica: se ejecuta
desconectando la línea arterial del paciente y dejando el conector abierto.

Se define Desconexión con bolsas de fisiológica (en la programación de Servicio se ha


configurado Desconexión con fisiológica = ON) la reinfusión realizada con la ayuda de
solución fisiológica: se ejecuta desconectando la línea arterial del paciente y
conectándola a una bolsa de solución fisiológica o, para los tratamientos en línea, a la
línea de infusión.

Se define Desconexión en línea la reinfusión realizada con la ayuda de líquido de


diálisis ultrapuro: se lleva a cabo desconectando la línea arterial del paciente y
conectándola a la línea de infusión (tratamientos HDF y PHF) o al conector de infusión
por medio de una conexión especial (tratamientos BP, UP1b, UP2b, HFR).

Para verificar la programación del parámetro de configuración Desconexión con


fisiológica:

parámetros Página
config. 2

En el caso de la desconexión en línea, es posible interrumpir en cualquier momento la


stop volumen
infusión
infusión del líquido de diálisis pulsando el botón . Al pulsar este botón,
una ventana de diálogo indica al operador la necesidad de dejar abierta la línea arterial
tras la confirmación. Esto permite proceder al vaciado del circuito con aire.

ATENCIÓN
La selección de la detención del volumen de infusión es una operación no
reversible; por lo tanto, no es posible volver al modo anterior.

2 de 6 – cap. 3.6 - Desconexión del paciente T - ESP - Ed. 11/10


NOTA
Si se ejecuta la detención del volumen de infusión, la alarma PRESENCIA DE
AIRE está activada durante el vaciado (como en una desconexión normal con
fisiológica).

La desconexión está subdividida en dos fases:


o Desconexión I (reinfusión): consiste en el vaciado gradual del circuito hemático
en este orden: línea arterial, dializador, línea venosa hasta el gotero venoso;
o Desconexión II (vaciado): consiste en el vaciado del último tramo de la línea
venosa, después del gotero.

En formula, el cambio de la primera fase a la segunda se produce de forma distinta


según el tipo de desconexión:
Desconexión con aire:
- la línea arterial ya no contiene sangre (situación detectada por el detector de
presencia de sangre)
- el vaciado del gotero o la presencia de sangre mezclada con solución fisiológica
(situación detectada por el detector de nivel)
- la presencia de aire en la línea de retorno por lo menos durante 2 segundos
(detectada por el detector de presencia de aire)

Desconexión con bolsas de fisiológica y desconexión en línea:


- la línea arterial ya no contiene sangre (situación detectada por el detector de
presencia de sangre)
- el vaciado del gotero o la presencia de sangre mezclada con solución fisiológica
(situación detectada por el detector de nivel)

En el caso de desconexión con fisiológica (en la configuración de Servicio se ha


programado Desconexión con fisiológica = ON) o desconexión en línea, durante la
vaciado
fase de reinfusión el operador dispone del botón para adelantar el paso
del equipo a la Desconexión II. Al presionar este botón, aparece una ventana de
diálogo que solicita una confirmación para pasar de la fase de reinfusión a la de
vaciado.

no
para anular la
operación

si
para confirmar.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 3.6 – Desconexión del paciente - 3 de 6


ATENCIÓN
El paso a la fase de vaciado es una operación irreversible y, por tanto, no se
podrá regresar a la fase de reinfusión.

Durante el cambio de diálisis a desconexión, se produce la parada de la circulación


extracorpórea y una primera reducción automática del flujo hemático, programable
por el operador.
La rotación de la bomba arterial es continua en caso de desconexión con aire o con
bolsas de solución fisiológica. En el caso de la desconexión en línea, la bomba arterial
se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml de volumen de
líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.

Durante el cambio de desconexión I a desconexión II, se produce la parada de la


circulación extracorpórea y otra reducción automática del flujo hemático, programable
por el operador.
La rotación de la bomba arterial varía en función del tipo de desconexión:

Desconexión con aire:


la bomba arterial efectúa una rotación completa y luego se detiene; hay que pulsar

para reactivar la bomba cada vez que se detenga, es decir, después de cada
vuelta, y completar la reinfusión.

Desconexión con bolsas de fisiológica y desconexión en línea:


la bomba arterial sigue funcionando de modo continuo.

Desconexión en línea:
La bomba arterial se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350
ml de volumen de líquido de diálisis ultrapuro (de no haberse alcanzado ya durante la
fase de desconexión I) y, posteriormente, cada 100 ml.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado; para evitar episodios de embolia realize la
desconexión del paciente con la máxima atención.
Si se efectúa la Desconexión con solución fisiológica (o la desconexión
OnLine), preste atención a la cantidad de solución (o líquido de diálisis
ultrapuro) infundida en el paciente para evitar errores de pérdida de peso.

Para la secuencia operativa, consulte el capítulo relativo al tratamiento seleccionado.

4 de 6 – cap. 3.6 - Desconexión del paciente T - ESP - Ed. 11/10


Durante la desconexión están disponibles las siguientes funciones:

lavado lavado sí
y confirme ( ) para iniciar un
ciclo de lavado de varios minutos durante los cuales se realizan las
pruebas.
Sucesivamente, el equipo entra en un lavado de bajo consumo y
permanece en esta condición hasta la intervención del usuario.

desinfección desinfección

anticipada anticipada
y confirme ( ) para iniciar un
ciclo de lavado breve (90 seg.) a alto flujo (800 ml/min), al final del
cual sólo es posible entrar en desinfección/lavado.

La entrada en diálisis se rehabilitará sólo tras haber realizado las


fases de autoprueba al final de la desinfección/lavado.

activar La función está disponible cuando aparece el mensaje VACIADO en


vaciar filtro la parte superior derecha. Pulse la tecla para efectuar otro vaciado
del dializador.

activar La función está disponible en caso de diálisis con cartucho de


vaciar b. pol. bicarbonato y cuando aparece el mensaje VACIADO en la parte
bidry superior derecha.
Pulse la tecla para vaciar el cartucho.
En caso de diálisis con cartucho bidry, desconecte el conector azul
del cartucho y cerciórese de que las pinzas estén abiertas.
En caso de diálisis con cartucho de bicarbonato para perforar, quite
el conector superior de sostén perforable con pinza y desconéctelo
del cartucho.

Mantenga el cartucho introducido en el conector de perforación


activar
vaciar b. pol.
inferior. bidry .
Espere a que se vacíe el cartucho y luego retírelo. Vuelva a cerrar el
soporte móvil en el conector de perforación inferior. Vuelva a cerrar
el conector de perforación superior en el soporte móvil y bloquéelo
mediante la brida de bloqueo.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 3.6 – Desconexión del paciente - 5 de 6


6 de 6 – cap. 3.6 - Desconexión del paciente T - ESP - Ed. 11/10
4.1 HEMODIÁLISIS EN BIPUNCIÓN - BP
Consulte el capítulo relativo a los dispositivos desechables para ver la lista de
materiales desechables a utilizar en el tratamiento seleccionado.

MONTAJE DE LAS LÍNEAS

Consulte el capítulo Preparación del tratamiento para la información general.

MONTAJE DE LA LÍNEA ARTERIAL


1. Fije la cámara de expansión en el soporte correspondiente.
2. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre (eventualmente presente en
la cámara de expansión arterial) al medidor de presión arterial prefiltro (rojo).
3. Abra la tapa de la bomba arterial. Suba la manilla de arrastre plegable de la bomba.
Fije la entrada de la línea arterial en la guía inferior. (Para la carga semiautomática
del segmento, consulte el párrafo correspondiente en el capítulo Preparación del
tratamiento). Gire la bomba en sentido contrario a las agujas del reloj y monte el
segmento. Fije el otro extremo del segmento a la guía superior. Pliegue la manilla
abatible en el bloque de bomba y cierre la tapa.
4. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el detector de presencia de sangre.
5. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el clip de fijación que está junto a la
pinza eléctrica. Si está presente la pinza eléctrica arterial (pinza doble), introduzca
la línea arterial siguiendo las indicaciones del párrafo "Apertura automática de la
pinza" en el capítulo PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO.
6. Conecte la conexión luer del protector de sangre (en la entrada de la bomba) al
medidor de presión (rojo).
7. Conecte el conector rojo de la línea al conector de entrada de sangre del
dializador.
8. Fije la línea en el clip previsto en el soporte del dializador.
9. Fije la línea en el clip (lado rojo).
10. Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE FISIOLÓGICA:
a. Cuelgue la bolsa de solución fisiológica en el soporte de pie
correspondiente.
b. Conecte la línea arterial a la bolsa de solución fisiológica.
Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO:
a. Conecte la línea arterial al conector de toma de infusión.
b. Introduzca el conector en el conector de infusión tras haber abierto la puerta
de corredera.
c. Abra la pinza en el conector de toma.
ATENCIÓN
La puerta sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
configurado el cebado.
Nunca abra la puerta mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 1 de 16


11. Conecte la jeringa de heparina (ver cap. Heparinización).

MONTAJE DE LA LÍNEA VENOSA


12. Introduzca el gotero venoso en su soporte, ubicándolo aproximadamente a la
mitad. El filtro interno debe siempre quedar debajo del soporte.
13. Introduzca la línea venosa en el detector de presencia de aire.
14. Introduzca la línea en la pinza eléctrica presionando hacia abajo la palanca y
colocando cuidadosamente el tubo en el clip de fijación. (Para la apertura
automática de la pinza, consulte el párrafo correspondiente en el capítulo
PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO).
15. Conecte el conector azul al conector de salida de sangre del dializador (azul).
16. Conecte la conexión luer del protector de sangre al medidor de presión venosa
(azul).
17. Fije la línea en el clip correspondiente, situado en el soporte del dializador.
18. Fije la línea en el clip correspondiente (lado azul).
19. Cuelgue la bolsa de recogida del líquido de cebado en el gancho del soporte de pie
y conecte la línea venosa a la bolsa.

LLENADO DE LAS LÍNEAS


selecc.
cebado
Para activar el llenado de las líneas hemáticas, .

Cebado Cebado
con bolsas On-Line
o para seleccionar el llenado de las líneas con BOLSAS
DE FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.

volver
para anular y volver al menú anterior

ok
para confirmar.

bipunción
para seleccionar el tratamiento BP.

volver
para anular y regresar al menú principal, o bien

ok
para confirmar.

ATENCIÓN
Después de la confirmación, preste atención a la ventana que indica
cómo realizar correctamente la conexión de la línea arterial.

NOTA
2 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10
anular

permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.


cebado

El llenado de las líneas se realiza con modos distintos, según sea con BOLSAS DE
FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.
A continuación se describen los 2 modos.

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE SOLUCIÓN


FISIOLÓGICA

 Coloque el dializador con la entrada arterial dirigida hacia abajo.

 Active la bomba de sangre ( ).


 Purgue el gotero venoso.
 Ajuste el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador.
 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial.
 Llene (2/3) el gotero venoso y ciérrelo.

 En caso de alarma, pulse y .


 Una vez alcanzado el nivel en la cámara venosa, se abre la pinza eléctrica y termina
el llenado de las líneas.
 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, parar la bomba de sangre

pulsando .
 Una vez realizada la sustitución, vuelva a poner en marcha la bomba.
 El equipo se para 0,2 l antes de llegar al valor de Stop Cebado. (Si el Stop Cebado
es = 0, el equipo sigue funcionando).
 Si se desea realizar la recirculación, conecte entre sí la línea venosa y la línea

arterial. Pulse para continuar.


 El equipo se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.
 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial de
la bolsa de fisiológica y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 3 de 16
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado adecuado
de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la bolsa
de descarga, a fin de evitar el desangramiento y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’, el
equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre en la
línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

 La preparación del baño de diálisis es independiente de la preparación del circuito
de sangre hasta la conexión de los conectores al dializador (véase el capítulo sobre
la preparación del baño de diálisis).

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS


ULTRAPURO

 Coloque el dializador con la entrada arterial dirigida hacia abajo.


 Verifique la apertura de la pinza en el conector de toma de infusión.

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ); el flujo se regula


automáticamente (el fondo del instrumento gráfico correspondiente es de color
verde).
 La bomba de sangre comienza a dar vueltas, aspirando la solución de diálisis por el
conector de infusión.
NOTA
Girando completamente hacia la derecha los reguladores de flujo, se
bloquea el cebado de las líneas.

 Llene la cámara de expansión arterial regulando el nivel de la solución abriendo y


cerrando el gotero.
 Obtenga el nivel requerido en la cámara de expansión venosa abriendo y cerrando
el gotero.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

4 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10


NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

NOTA
En caso de intervención de alarmas de PA Fuera Límite, cierre la pinza en el
conector de toma de infusión y desconecte la línea arterial para normalizar el
valor de la presión arterial. Vuelva a conectar la línea arterial y abra de nuevo
la pinza.

conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.
 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial del
conector de toma de infusión, cierre la pinza y conecte la línea arterial al paciente.
 Retire el conector de toma y cierre el conector de infusión.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado adecuado
de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la bolsa
de descarga, a fin de evitar el desangramiento y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’, el
equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre en la
línea arterial.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 5 de 16


BP: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE
FISIOLÓGICA

6 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10


BP: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE
DIÁLISIS ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 7 de 16


CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO
conectar
 En la parte superior derecha (sección hemática) aparece el
mensaje CONEXIÓN.

 para aislar el dializador.


 Conecte la línea arterial al paciente según el procedimiento habitual.
 Reactive la bomba de sangre y llene totalmente las líneas con la sangre.

 para volver a detener la bomba de sangre y conectar la línea venosa al


paciente.

 y verifique que los clamps de las líneas de medición de la presión y de


la línea principal estén abiertas.
 Ajuste el flujo de sangre al valor deseado, girando el regulador.

 para conectar el dializador al baño de diálisis.


 La sangre circula para llenar la línea venosa y el dializador. Cuando se reconoce la
sangre en el gotero venoso, las bombas efectúan una parada adicional si se ha
establecido el parámetro relativo durante la configuración; de lo contrario espere a
que aparezca la frase DIÁLISIS. En la barra de la izquierda aparece la frase BIC.
(BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - PROG.
 Los límites de alarma de la presión arterial (Pa) y venosa (Pv) se conmutan
automáticamente a los valores definidos para la diálisis. El equipo establece
también los valores de presión arterial y venosa máximos y mínimos (H/L).
 Si el programa de ultrafiltración aún no ha sido activado, aparece la indicación
respectiva.
 Durante la diálisis el fondo del cuadro gráfico que indica la UF programada se pone
de color naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo
programados.
- El programa de UF no ha sido activado.
 En cualquier momento de la sesión de diálisis es posible visualizar y modificar los
parámetros predefinidos (temperatura, conductividad, flujo del líquido de diálisis,
ver/mod.
parámetros
tiempo de tratamiento, UF/h y pérdida de peso). y siga las
indicaciones del cap. "Sistema de comunicación con el Usuario".
ver/mod. liqui.diál.
parámetros
 Durante la diálisis, si se selecciona y , debajo del
cuadro grafico de la duración del tratamiento se visualiza el tiempo de tratamiento
ya totalizado.
 El volumen de sangre tratado se visualiza en la segunda página de la pantalla:
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
y , consulte lo cuadro grafico “Tot. sangre”, cap.
“Sistema de comunicación con el Usuario”.
 En caso de alarma, consulte el capítulo específico.
8 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10
DESCONEXIÓN DEL PACIENTE
Consulte el capítulo Desconexión del paciente para la información general.

Existen tres modos distintos de desconexión del paciente, de acuerdo a la selección


del tipo de desconexión y de un parámetro programable en la configuración de
Servicio (Desconexión con fisiológica).

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con aire con bolsas fisiológica = OFF
stacco

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con solución fisiológica con bolsas fisiológica = ON
stacco

Desconexión del paciente


desconexión Desconexión con solución
con líquido de diálisis on-line fisiológica no influye
ultrapuro stacco

Para controlar la configuración del equipo, consulte la página 2 de la ayuda en línea.

parámetros Página
config. 2

Para modificar la configuración de desconexión en el servicio del equipo, diríjase a los


técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
Durante la fase de desconexión del paciente algunas protecciones del equipo
no están activadas.
Controle con la máxima atención el procedimiento de reinfusión, a fin de
evitar la entrada de burbujas de aire en la vena.

NOTA
Cuando empieza la desconexión del paciente no es posible volver a la diálisis.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión con


bolsas (configure en OFF el parámetro de configuración de Servicio Desconexión
con fisiológica), el equipo cambia a la fase de Desconexión I (consulte el capítulo
genérico relativo a la desconexión del paciente): la bomba de sangre se detiene
(indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y deje el conector abierto.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 9 de 16


 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se configuran
automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), se detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y se cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la sangre eventualmente presente en la línea venosa. La


bomba arterial efectúa una sola rotación antes de detenerse.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado (Desconexión II); preste mucha atención durante
las operaciones de desconexión del paciente para evitar episodios de embolia.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“REINFUSIÓN DEL PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

ATENCIÓN
Durante la Desconexión con solución fisiológica, preste atención a la cantidad
de solución infundida en el paciente para evitar errores de pérdida de peso.

 Para más información acerca de la visualización y modificación de los parámetros,


consulte el capítulo relativo a la interfaz de usuario.

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión con


bolsas (configure en ON el parámetro de configuración de Servicio Desconexión
con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo
genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene
(indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela a la bolsa de solución
fisiológica.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
10 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se configuran
automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierre la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente presente en


la línea venosa.
 La bomba arterial realiza un movimiento continuo con flujo reducido. Si hace falta,
regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de la
máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento correspondiente
de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase cap.
“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los respectivos alojamientos del equipo
del monitor.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS


ULTRAPURO

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión en


línea, el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo sobre la
desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene (indicación BOMBA
PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Abra el conector de infusión y conectar el conector de toma de infusión.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela al conector de toma de
infusión.

 Reactive la bomba de sangre ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de la alarma de presión venosa se configuran
automáticamente.
 El equipo se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml de
volumen de líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.

ATENCIÓN
En la desconexión con líquido de diálisis ultrapuro, preste atención a la
cantidad de líquido de diálisis infundido en el paciente (se visualiza mediante
un instrumento gráfico) para evitar errores de pérdida de peso.
Es posible suspender en cualquier momento la reinfusión de líquido de
diálisis al paciente poniendo a cero el regulador de flujo de la bomba arterial,

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 11 de 16


o bien pulsando o bien pulsando “stop volumen infusión" (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”)

 Al pasar a la fase de Desconexión II (véase el capítulo genérico sobre la


desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierra la pinza eléctrica

 Reactive la bomba de sangre ( ) para completar la reinfusión, tomando


en cuenta que ésta funciona con flujo reducido y se detiene cuando al paciente se
le han infundido los primeros 350 ml de volumen de líquido de diálisis ultrapuro
(de no haberse alcanzado ya durante la fase de reinfusión) y, posteriormente, cada
100 ml.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se realizará automáticamente el procedimiento de vaciado del filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).

ATENCIÓN
Una vez realizada la función de vaciado del filtro, o bien del bidry, el
dializador se aísla y no es posible continuar la reinfusión de líquido de diálisis
ultrapuro.

 Retire los accesorios desechables.


 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo. Cierre la
puerta del conector de infusión.

12 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10


BP: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 13 de 16


BP: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

14 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10


BP: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.1 – Hemodiálisis en bipunción - 15 de 16


16 de 16 - cap.4.1 - Hemodiálisis en bipunción T - ESP - Ed. 11/10
4.2 HEMODIÁLISIS EN UNIPUNCIÓN CON UNA BOMBA
(UP1b)
Consulte el capítulo relativo a los dispositivos desechables para ver la lista de
materiales desechables a utilizar en el tratamiento seleccionado.

MONTAJE DE LAS LÍNEAS


Consulte el capítulo Preparación del tratamiento para la información general.

MONTAJE DE LA LÍNEA ARTERIAL


1. Fije la cámara de expansión en el soporte correspondiente.
2. NO UTILIZADO.
3. Abra la tapa de la bomba arterial. Levante la manilla abatible para el
desplazamiento de la bomba. Fije la entrada de la línea arterial en la guía inferior.
(Para la carga semiautomática del segmento, consulte el párrafo correspondiente
en el capítulo PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO). Gire la bomba en sentido
contrario a las agujas del reloj y monte el segmento. Fije el otro extremo del
segmento a la guía superior. Pliegue la manilla abatible en el bloque de bomba y
cierre la tapa.
4. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el detector de presencia de sangre.
5. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el clip de fijación que está junto a la
pinza eléctrica. Si está presente la pinza eléctrica arterial (pinza doble), introduzca
la línea arterial siguiendo las indicaciones del párrafo "Apertura automática de la
pinza" en el capítulo PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO.
6. Si está presente la pinza doble, conecte la conexión luer del protector de sangre
(en la entrada de la bomba) al medidor de presión (rojo).
7. Coloque el conector rojo de la línea al conector de entrada de sangre del
dializador.
8. Fije la línea en el clip previsto en el soporte del dializador.
9. Fije la línea en el clip (lado rojo).
10. Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE FISIOLÓGICA:
a. Cuelgue la bolsa de solución fisiológica en el soporte de pie
correspondiente.
b. Conecte la línea arterial a la bolsa de solución fisiológica.
Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO:
a. Conecte la línea arterial al conector de toma de infusión.
b. Introduzca el conector en el conector de infusión tras haber abierto la puerta
de corredera.
c. Abra la pinza en el conector de toma.
ATENCIÓN
La puerta sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
configurado el cebado.
Nunca abra la puerta mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.
T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 1 de 16
 11. Conecte la jeringa de heparina (ver cap. Heparinización).
MONTAJE DE LA LÍNEA VENOSA
12. Introduzca el gotero venoso en su soporte, ubicándolo aproximadamente a la
mitad. El filtro interno debe siempre quedar debajo del soporte.
13. Introduzca la línea venosa en el detector de presencia de aire.
14. Introduzca la línea en la pinza eléctrica presionando hacia abajo la palanca y
colocando cuidadosamente el tubo en el clip de fijación. (Para la apertura
automática de la pinza, consulte el párrafo correspondiente en el capítulo
PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO).
15. Conecte el conector (azul) al conector de salida de sangre del dializador (azul).
16. Conecte la conexión luer del protector de sangre al medidor de presión venosa
(azul).
17. Fije la línea en el clip previsto en el soporte del dializador.
18. Fije la línea en el clip correspondiente (lado azul).
19. Cuelgue la bolsa de recogida del líquido de cebado en el gancho del soporte de pie
y conecte la línea venosa a la bolsa.

LLENADO DE LAS LÍNEAS


selecc.
cebado
Para activar el llenado de las líneas hemáticas, .

Cebado Cebado
con bolsas On-Line
o para seleccionar el llenado de las líneas con BOLSAS
DE FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS.

volver
para anular y regresar al menú principal, o bien
ok
para confirmar.

unipunción
(1 bomba)
para seleccionar el tratamiento UP1b.

volver
para anular y regresar al menú principal, o bien

ok
para confirmar.

ATENCIÓN
Después de la confirmación, preste atención a la ventana que indica
cómo realizar correctamente la conexión de la línea arterial.

2 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - Ed. 11/10


NOTA
anular

permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.


cebado

El llenado de las líneas se realiza con modos distintos, según sea con BOLSAS DE
FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.
A continuación se describen las 2 modalidades posibles.

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE SOLUCIÓN


FISIOLÓGICA

 Coloque el dializador con la entrada arterial dirigida hacia abajo.

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ).


 Purgue la cámara venosa.
 Ajuste el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador.
 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial.
 Llene (2/3) el gotero venoso y ciérrelo.

 En caso de alarma, pulse y .


 La bomba de sangre funciona hasta que se detecta la sangre en el gotero venoso o
hasta la primera conmutación.
 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de sangre

pulsando . Una vez realizada la sustitución, volver a poner en marcha la


bomba.
 Valores recomendados para la presión de conmutación:
P. conm. max. =350 mmHg P. conm. mín. = 50 mmHg
 En caso de alarma "P.CONM. INADECUADA " después de la primera conmutación de

la bomba con las líneas aún vacías, . Para acelerar el llenado de las
líneas, se aconseja anular el cebado, abrir el gotero venoso y volver a seleccionar el
tratamiento.

NOTA
anular
cebado
El cebado puede anularse con mientras no se haya iniciado la
preparación del baño de diálisis.
Si se ha iniciado la preparación del baño de diálisis, se recomienda cambiar el
tratamiento a Bipunción.
Al final del cebado, modifique de nuevo el tratamiento regresando a
Unipunción.
 Durante todo el cebado, las conmutaciones de la bomba dependen de los valores
de presión de conmutación definidos. No se utiliza el Volumen.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 Si se desea realizar la recirculación, conecte entre sí la línea venosa y la línea

arterial. para continuar.


 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.
T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 3 de 16
NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.
conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial de


la bolsa de fisiológica y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado adecuado
de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la bolsa
de descarga, a fin de evitar el desangramiento y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’, el
equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre en la
línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

 Inicie la preparación del baño de diálisis como antes descrito para el tratamiento
en Bipunción.
 Programe el valor de volumen (véase cap. "Descripción del equipo y sus
componentes"). Valor recomendado: 20 ml/min.

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS


ULTRAPURO
 Coloque el dializador con la entrada arterial dirigida hacia abajo.
 Verifique la apertura de la pinza en el conector de toma de infusión.

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ); el flujo se regula


automáticamente (el fondo del instrumento gráfico correspondiente es de color
verde).

4 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - Ed. 11/10


 La bomba de sangre comienza a dar vueltas, aspirando la solución de diálisis por el
conector de infusión.

NOTA
La rotación hacia la izquierda al final de carrera del regulador de flujo de
sangre bloquea el cebado de las líneas.

 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial.


 Llene (2/3) el gotero venoso y ciérrelo.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.
NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.
conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.
 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial del
conector de toma de infusión, cierre la pinza y conecte la línea arterial al paciente.
 Retire el conector de toma y cierre el conector de infusión.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado adecuado
de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la bolsa
de descarga, a fin de evitar el desangramiento y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’, el
equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre en la
línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 5 de 16


UP1b: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE
FISIOLÓGICA

6 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - Ed. 11/10


UP1b: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE
DIÁLISIS ULTRAPURO

T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 7 de 16


CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO
conectar
 En la parte superior derecha (sección hemática) aparece el
mensaje CONEXIÓN.

 para aislar el dializador.


 Conecte la línea arterial al paciente según el procedimiento habitual.
 Reactive la bomba de sangre y llene totalmente las líneas con la sangre.

 para volver a detener la bomba de sangre y conectar la línea venosa al


paciente.

 y verifique que los clamps de las líneas de medición de la presión y de


la línea principal estén abiertas.
 Ajuste el flujo de sangre al valor deseado, girando el regulador.

 para conectar el dializador al baño de diálisis.


 La sangre circula para llenar la línea venosa y el dializador. Cuando se reconoce la
sangre en el gotero venoso, las bombas efectúan una parada adicional si se ha
establecido el parámetro relativo durante la configuración; de lo contrario espere a
que aparezca la frase DIÁLISIS. En la barra de la izquierda aparece la frase BIC.
(BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - PROG.
 Los umbrales de alarma de la presión arterial (Pa, en caso de equipo con pinza
doble) y venosa (Pconm) se conmutan automáticamente a los valores configurados
para la diálisis.
 Si el programa de ultrafiltración aún no ha sido activado, aparece la indicación
respectiva.
 Durante la diálisis el fondo del instrumento que indica la UF programada se pone
de color naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo
programados.
- El programa de UF no ha sido activado.

 En cualquier momento de la sesión de diálisis es posible visualizar y modificar los


parámetros predefinidos (temperatura, conductividad, flujo del líquido de diálisis,
ver/mod.
parámetros
tiempo de tratamiento, UF/h y pérdida de peso). y siga las
indicaciones del cap. " Sistema comunicación con el Usuario"
ver/mod. liqui.diál.
parámetros
 Durante la diálisis, si se selecciona y ,debajo del
cuadro grafico de la duración del tratamiento se visualiza el tiempo de tratamiento
ya totalizado.
 El volumen de sangre tratado se visualiza en la segunda página de la pantalla:
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
y refiérase al instrumento “Tot. sangre”, cap.
“Sistema comunicación con el Usuario”.

8 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - Ed. 11/10


 En caso de alarma, consulte el capítulo específico.
 Los umbrales de alarma de la presión de conmutación (Pcomn) cambian
automáticamente a los valores de la diálisis. Las conmutaciones de la bomba de
sangre dependen del Volumen especificado.
 El instrumento QBm indica el flujo hemático medio, obtenido de la siguiente
relación:
FSm = Fs x duración fase art. / (duración fase art. + duración fase ven.)

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE


Consulte el capítulo Desconexión del paciente para la información general.

Existen tres modos distintos de desconexión del paciente, de acuerdo a la selección


del tipo de desconexión y de un parámetro programable en la configuración de
Servicio (Desconexión con fisiológica).

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con aire con bolsas fisiológica = OFF
stacco

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con solución fisiológica con bolsas fisiológica = ON
stacco

Desconexión del paciente


desconexión Desconexión con
con líquido de diálisis on-line fisiológica = no influye
ultrapuro stacco

Para controlar la configuración del equipo, consulte la página 2 de la ayuda en línea.

parámetros Página
config. 2

Para modificar la configuración de desconexión en el servicio del equipo, diríjase a los


técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
Durante la fase de desconexión del paciente algunas protecciones del equipo
no están activadas.
Controle con la máxima atención el procedimiento de reinfusión, a fin de
evitar la entrada de burbujas de aire en la vena.

NOTA
Cuando empieza la desconexión del paciente no es posible volver a la diálisis.

T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 9 de 16


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión con


bolsas (configure en OFF el parámetro de configuración de Servicio Desconexión
con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capitulo
genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene
(indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y deje el conector libre.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial (en caso de
presencia de pinza doble) se configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), se detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y se cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la sangre eventualmente presente en la línea venosa. La


bomba arterial efectúa una sola rotación antes de detenerse.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado (Desconexión II); preste suma atención durante las
operaciones de desconexión del paciente para evitar episodios de embolia.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase cap.
“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo.

10 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - E


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

ATENCIÓN
Durante la Desconexión con solución fisiológica, preste atención a la cantidad
de solución infundida en el paciente para evitar errores de pérdida de peso.

 Para más información acerca de la visualización y modificación de los parámetros,


consulte el capítulo relativo a Sistema comunicación con el Usuario.
 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión con
bolsas (configure en ON el parámetro de configuración de Servicio Desconexión
con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo
genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene
(indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela a la bolsa de solución
fisiológica.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial (en caso de
presencia de pinza doble) se configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierre la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente presente en


la línea venosa.
 La bomba arterial realiza un movimiento continuo con flujo reducido. Si hace falta,
regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de la
máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento correspondiente
de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase cap.
“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los respectivos lugares de
emplazamiento del monitor.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS


ULTRAPURO

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión en


línea, el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo sobre la
desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene (indicación BOMBA
PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 11 de 16
 Abra el conector de infusión y conecte el conector de toma de infusión.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela al conector de toma de
infusión.

 Reactive la bomba de sangre ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de la alarma de presión venosa se configuran
automáticamente.
 El equipo se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml de
volumen de líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.

ATENCIÓN
En la desconexión con líquido de diálisis ultrapuro, preste atención a la
cantidad de líquido de diálisis infundido en el paciente (se visualiza mediante
un instrumento gráfico) para evitar errores de pérdida de peso.
Es posible suspender en cualquier momento la reinfusión de líquido de
diálisis al paciente poniendo a cero el regulador de flujo de la bomba arterial,

o bien pulsando o bien pulsando “stop volumen infusión" (véase el cap.


“DESCONEXION PACIENTE”)

 Al pasar a la fase de Desconexión II (véase el capítulo genérico sobre la


desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierra la pinza eléctrica

 Reactive la bomba de sangre ( ) para completar la reinfusión, tomando


en cuenta que ésta funciona con flujo reducido y se detiene cuando al paciente se
le han infundido los primeros 350 ml de volumen de líquido de diálisis ultrapuro
(de no haberse alcanzado ya durante la fase de reinfusión) y, posteriormente, cada
100 ml.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se realizará automáticamente el procedimiento de vaciado del filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, realice el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).

ATENCIÓN
Una vez realizada la función de vaciado del filtro, o bien del bidry, el
dializador se aísla y no es posible continuar la reinfusión de líquido de diálisis
ultrapuro.

 Retire los accesorios desechables.


 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo. Cierre la
puerta del conector de infusión.

12 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - E


UP1b: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 13 de 16


UP1b: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

14 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - E


UP1b: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

T- ESP – Ed. 11/10 cap. 4.2 – Hemodiálisis Unipunción una bomba - 15 de 16


16 de 16 - 4.2 - Hemodiálisis Unipunción una bomba T - ESP - E
4.3 HEMODIÁLISIS EN UNIPUNCIÓN DOS BOMBAS - UP2b
Consulte el capítulo relativo a los dispositivos desechables para ver la lista de
materiales desechables a utilizar en el tratamiento seleccionado.

MONTAJE DE LAS LÍNEAS


Consulte el capítulo Preparación del tratamiento para la información general.

MONTAJE DE LA LÍNEA ARTERIAL


1. Fije la cámara de expansión en el soporte correspondiente.
2. NO UTILIZADO.
3. Abra la tapa de la bomba arterial. Suba la manilla de arrastre plegable de la
bomba. Fije la entrada de la línea arterial en la guía inferior. (Para la carga
automática del segmento, consulte el párrafo correspondiente en el capítulo
PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO). Gire la bomba hacia la izquierda y monte el
segmento. Fije el otro extremo del segmento en la guía del accesorio superior.
Repliegue la manilla de arrastre en el bloque de la bomba y cierre la tapa.
4. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el detector de presencia de
sangre.
5. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el clip de fijación que está junto
a la pinza eléctrica. Si está presente la pinza eléctrica arterial (pinza doble),
introduzca la línea arterial siguiendo las indicaciones del párrafo "Apertura
automática de la pinza" en el capítulo PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO.
6. Si está presente la pinza doble, conecte la conexión luer del protector de sangre
(en la entrada de la bomba) al medidor de presión (rojo).
7. Coloque el conector rojo de la línea al conector de entrada de sangre del
dializador.
8. Fije la línea en el clip previsto en el soporte del dializador.
9. Fije la línea en el clip (lado rojo).
10. Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE FISIOLÓGICA:
a. Cuelgue la bolsa de solución fisiológica en el soporte de pie
correspondiente.
b. Conecte la línea arterial a la bolsa de solución fisiológica.
Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO:
a. Conecte la línea arterial al conector de toma de infusión.
b. Introduzca el conector en el conector de infusión tras haber abierto la puerta
de corredera.
c. Abra la pinza en el conector de toma.

ATENCIÓN
La puerta sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
configurado el cebado.
Nunca abra la puerta mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.

11. Conecte la jeringa de heparina (ver cap. Heparinización).

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 1 de 20


MONTAJE DE LA LÍNEA VENOSA
12. Introduzca la cámara de conmutación en el clip previsto.
13. Introduzca la línea que sale de la cámara de conmutación en el detector de fin de
infusión.
14. Abra la tapa de la bomba venosa. Suba la manilla de arrastre plegable de la bomba.
Fije la entrada del segmento venoso en la guía de la izquierda (siga la indicación de
la flecha azul serigrafiada). (Para la carga semiautomática del segmento, consulte
el párrafo correspondiente en el capítulo PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO). Gire la
bomba en sentido contrario a las agujas del reloj y monte el segmento. Fije el otro
extremo del segmento a la guía de la derecha. Pliegue la manilla abatible en el
bloque bomba y cerrar la tapa.
15. Introduzca el gotero venoso en su soporte, ubicándolo aproximadamente a la
mitad. El filtro interno debe siempre quedar debajo del soporte.
16. Introduzca la línea venosa en el detector de presencia de aire.
17. Introduzca la línea en la pinza eléctrica presionando hacia abajo la palanca y
colocando cuidadosamente el tubo en el clip de fijación. (Para la apertura
automática de la pinza, consulte el párrafo correspondiente en el capítulo
PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO).
18. Conecte el conector (azul) de entrada a la cámara de conmutación al conector de
salida de sangre del dializador (azul).
19. Conecte la conexión luer del protector de sangre de medición de la presión venosa
(en el gotero) al medidor de presión venosa (azul).
20. Fije la línea en el clip previsto en el soporte del dializador.
21. Conecte la conexión luer del protector de sangre de medición de la presión de
conmutación (en la cámara de conmutación) al medidor de presión de conmutación
/ infusión.
22. Cuelgue la bolsa de recolección del líquido de cebado en el gancho del soporte de
pie.

LLENADO DE LAS LÍNEAS


selecc.
cebado
Para activar el llenado de las líneas hemáticas, .

Cebado Cebado
con bolsas On-Line
o para seleccionar el llenado de las líneas con BOLSAS
DE FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS.

volver
para anular y volver al menú anterior, o bien

ok
para confirmar.

unipunción
(2 bombas)
para seleccionar el tratamiento UP2b.
volver
para anular y regresar al menú principal, o bien
ok
para confirmar.
2 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10
ATENCIÓN
Después de la confirmación, preste atención a la ventana que indica cómo
realizar correctamente la conexión de la línea arterial.

NOTA
anular
cebado
permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.

El llenado de las líneas se realiza con modos distintos, según sea con BOLSAS DE
FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.
A continuación se describen las 2 modalidades posibles.

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE SOLUCIÓN


FISIOLÓGICA

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ).


 Purgar la cámara venosa y la cámara de conmutación.
 Seleccione el flujo de las bombas de sangre con el regulador de flujo rojo.
 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial.
 Llene (1/3) la cámara de conmutación y cerrarla.

 En caso de alarma, pulse y .


 Al alcanzar la presión de conmutación de 50mmHg, la bomba venosa comienza a
funcionar al mismo tiempo que la arterial. El equipo regula automáticamente la
velocidad de la bomba venosa en función del valor configurado (con el regulador
de flujo rojo) y la presión de conmutación medida.
 Llene (2/3) el gotero venoso y cerrarlo.
 Una vez alcanzado el nivel en la cámara venosa, se abre la pinza eléctrica y termina
el llenado de las líneas.
 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de sangre

pulsando . Una vez realizada la sustitución, vuelva a poner en marcha la


bomba.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 Si se desea realizar la recirculación, conecte entre sí la línea venosa y la línea

arterial. para continuar.


 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 3 de 20


conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial de


la bolsa y conectarla al paciente.

4 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10


ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado adecuado
de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la bolsa
de descarga, a fin de evitar el desangramiento y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’, el
equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre en la
línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

 Inicie la preparación del baño de diálisis como se ha descrito antes para el


tratamiento en Bipunción.

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS


ULTRAPURO

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ); el flujo se regula


automáticamente (el fondo del instrumento gráfico correspondiente es de color
verde).
 La bomba de sangre comienza a dar vueltas, aspirando la solución de diálisis por el
conector de infusión.

NOTA
Girando completamente hacia la derecha los reguladores de flujo, se bloquea
el cebado de las líneas.

 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial.


 Llene (1/3) la cámara de conmutación y cerrarla.
 Al alcanzar la presión de conmutación de 50 mmHg, la bomba venosa comienza a
funcionar al mismo tiempo que la arterial. El equipo regula automáticamente la
velocidad de la bomba venosa en función del valor del flujo y de la presión de
conmutación medida.
 Llene (2/3) el gotero venoso y ciérrelo.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 5 de 20
NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.
 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial del
conector de toma de infusión y conéctela al paciente.
 Retire el conector de toma y cierre el conector de infusión.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado adecuado
de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la bolsa
de descarga, a fin de evitar el desangramiento y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’, el
equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre en la
línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

6 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10


UP2b: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE
FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 7 de 20


UP2b: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE
DIÁLISIS ULTRAPURO

8 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10


CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO
La modalidad Unipunción Doble Bomba prevé la alternancia de dos fases:

Fase arterial
La sangre se extrae del paciente con la bomba arterial en funcionamiento, la bomba
venosa parada y el clamp venoso cerrado. La fase termina cuando se alcanza un
determinado valor superior de la presión de conmutación.

Fase venosa
La sangre se devuelve al paciente con la bomba arterial parada, la bomba venosa en
movimiento y el clamp venoso abierto. La fase termina cuando se alcanza un
determinado valor de revoluciones de la bomba venosa correspondiente al volumen
por ciclo programado.

El conjunto de las dos fases se denomina CICLO.

La modalidad Unipunción con Dos Bombas puede ejecutarse sólo en equipos formula
2000 o formula Therapy, o bien en equipos dotados de dos bombas de sangre.
La Unipunción con Dos Bombas gestionada por formula 2000 es una unipunción
"PRESIÓN-VOLUMEN".
Por "presión" se entiende la presión de conmutación medida aguas abajo del
dializador, mientras que por "Volumen" se entiende el volumen de sangre que circula
en un ciclo.

Este tratamiento está sumamente automatizado, a fin de optimizar los parámetros.


El usuario sólo debe mover el regulador de flujo de la bomba arterial, puesto que la
velocidad venosa de regreso es gestionada por el equipo.

El sistema prevé dos algoritmos adaptativos que automatizan respectivamente


a) La presión de conmutación máxima
b) La velocidad de la bomba de la sangre venosa

Tras una alarma o cualquier situación que determine la parada de la bomba arterial, el
tratamiento sigue siempre con la fase arterial.
La modalidad Unipunción con Dos Bombas está habilitada cuando en la configuración
del equipo está presente “UP2b” bajo la opción "tipo de tratamiento". Algunos
parámetros necesitan valores especiales para permitir el funcionamiento correcto del
equipo de diálisis. Para programar estos parámetros, consulte el capítulo
"Configuración ".
conectar
 . En la parte superior derecha (sección hemática) aparece el
mensaje CONEXIÓN.

 para aislar el dializador.


 Conecte la línea arterial al paciente según el procedimiento habitual.
 Reactive la bomba de sangre y llene totalmente las líneas con la sangre.

 para volver a detener la bomba de sangre y conectar la línea venosa al


paciente.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 9 de 20


 y verifique que los clamps de las líneas de medición de la presión y de
la línea principal estén abiertas.
 Ajuste el flujo de sangre al valor deseado, girando el regulador.

 para conectar el dializador al baño de diálisis.


 La sangre circula para llenar la línea venosa y el dializador. Cuando se reconoce la
sangre en el gotero venoso, las bombas efectúan una parada adicional si se ha
establecido el parámetro relativo durante la configuración; de lo contrario espere a
que aparezca la frase DIÁLISIS. En la barra de la izquierda aparece la frase BIC.
(BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - PROG.
 Los límites de alarma de la presión arterial (Pa) y venosa (Pv) se conmutan
automáticamente a los valores definidos para la diálisis.
 Si el programa de ultrafiltración aún no ha sido activado, aparece la indicación
respectiva.
 Durante la diálisis el cuadro grafico que indica la UF programada se pone de color
naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo
programados.
- el programa de UF no ha sido habilitado
 En cualquier momento de la sesión de diálisis es posible visualizar y modificar los
parámetros predefinidos (temperatura, conductividad, flujo del líquido de diálisis,
ver/mod.
parámetros
tiempo de tratamiento, UF/h y pérdida de peso). y siga las
indicaciones del cap. " Sistema de comunicación con el usuario"
ver/mod. liqui.diál.
parámetros
 Durante la diálisis, si se selecciona y , debajo del
cuadro de la duración del tratamiento se visualiza el tiempo de tratamiento ya
totalizado.
 El volumen de sangre tratado se visualiza en la segunda página de la pantalla:
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
y refiérase al cuadro grafico “Tot. sangre”, cap.
“Sistema de comunicación con el usuario”.
 En caso de alarma, consulte el capítulo específico.
 Programe el valor de P.conm. mín. es decir el umbral inferior de la presión de
conmutación. Para evitar el vaciado de los goteros, conviene programar un valor
comprendido entre 10 y 50 mmHg.
 Programe el valor de p.ven.máx. es decir el umbral máximo de la presión venosa.
Tenga cuidado a la hora de programar el valor, puesto que dicho valor es una
presión de trabajo y no un umbral de alarma
 Programe el volumen, es decir la cantidad de sangre tratada en cada ciclo.
 Para optimizar las prestaciones del tratamiento, se recomienda mantener
aproximadamente entre 1/3 y 2/3 el nivel en las cámaras (situados antes y
10 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10
después del dializador). En particular, hay que evitar que los goteros estén
demasiado llenos cuando el flujo de sangre es elevado, para prevenir repentinas
oscilaciones de presión.
 La presión de transmembrana se calcula de la manera siguiente:
PTM = P.conm. media – P.UF media –30 mmHg
donde:
P.conm. media valor medio de la presión de conmutación durante un ciclo
P.UF media valor medio de la presión de ultrafiltración durante un ciclo
30 mmHg pérdida de carga del compartimiento del líquido de diálisis.

NOTA
En caso de que deba realizarse un paso a UP1b o BP, extraer el segmento
venoso y:
modific. unipunción bipunción
tratamiento (1 bomba)
o .

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE


Consulte el capítulo Desconexión del paciente para la información general.

Existen tres modos distintos de desconexión del paciente, de acuerdo a la selección


del tipo de desconexión y de un parámetro programable en la configuración de
Servicio (Desconexión con fisiológica).

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con aire con bolsas fisiológica = OFF
stacco

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con solución fisiológica con bolsas
stacco
fisiológica = ON

Desconexión del paciente


desconexión Desconexión con
con líquido de diálisis on-line fisiológica = no influye
ultrapuro stacco

Para controlar la configuración del equipo, consulte la página 2 de la ayuda en línea.


parámetros Página
config. 2

Para modificar la configuración de desconexión en el servicio del equipo, diríjase a los


técnicos autorizados por el fabricante.

Si formula está programado para la desconexión en Bipunción (en la programación del


Servicio se ha configurado Desconexión en UP2b =OFF):
 Aparece el mensaje "EXTRAER EL SEGMENTO VENOSO AL PARAR LAS BOMBAS".
 Extraiga el segmento venoso mientras ambas bombas estén paradas y el clamp
esté cerrado.
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 11 de 20
 La fase de desconexión del paciente continúa al igual que para la Bipunción. La
bomba venosa permanece parada y funciona sólo la bomba arterial.

Si formula® se ha configurado para la desconexión en Unipunción (en la programación


del Servicio se ha configurado Desconexión en UP2b = ON), la desconexión se produce
con las dos bomba moviéndose al mismo tiempo. En este caso, no hay que sacar el
segmento venoso y el equipo regula automáticamente la velocidad de la bomba
venosa en función del flujo arterial y la presión de conmutación medida.

12 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE
 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión con
bolsas (configure en OFF el parámetro de configuración de Servicio Desconexión
con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capitulo
genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene (las
bombas se detienen) (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla, se
interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y deje el conector abierto.

 Reactive la bomba (o las bombas) ( ) para comenzar la fase de


reinfusión.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se configuran
automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), se detiene la bomba arterial (se detienen las bombas)
(indicación BOMBA PARADA) y se cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la sangre eventualmente presente en la línea venosa. La


bomba arterial efectúa una sola rotación antes de detenerse.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado (Desconexión II); preste suma atención durante las
operaciones de desconexión del paciente para evitar episodios de embolia.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 13 de 20


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

ATENCIÓN
Durante la desconexión con solución fisiológica, preste atención a la cantidad
de solución infundida en el paciente para evitar errores de pérdida de peso.

 Para más información acerca de la visualización y modificación de los parámetros,


consulte el capítulo relativo a la interfaz de usuario.
 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión con
bolsas (configure en ON el parámetro de configuración de Servicio Desconexión
con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo
genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba se detiene (las bombas se
detienen) (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela a la bolsa de solución
fisiológica.

 Reactive la bomba (o las bombas) ( ) para comenzar la fase de


reinfusión.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se configuran
automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba (las bombas) (indicación
BOMBA PARADA) y cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente presente en


la línea venosa.
 La bomba arterial realiza (las bombas realizan) un movimiento continuo con flujo
reducido. Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador
de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de la
máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase cap.
“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del monitor.

14 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión en


línea, el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo sobre la
desconexión del paciente), la bomba se detiene (las bombas se detienen)
(indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Abra el conector de infusión y conecte el conector de toma de infusión.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela al conector de toma de
infusión.

 Reactive la bomba (o las bombas) ( ) para comenzar la fase de


reinfusión.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.
 Los umbrales absolutos de la alarma de presión venosa se configuran
automáticamente.
 El equipo se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml de
volumen de líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.

ATENCIÓN
En la desconexión con líquido de diálisis ultrapuro, preste atención a la
cantidad de líquido de diálisis infundido en el paciente (se visualiza mediante
un instrumento gráfico) para evitar errores de pérdida de peso.
Es posible suspender en cualquier momento la reinfusión de líquido de
diálisis al paciente poniendo a cero el regulador de flujo de la bomba arterial,

o bien pulsando o bien pulsando “stop volumen infusión" (véase el cap.


“DESCONEXION PACIENTE”)

 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la


desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba (las bombas) (indicación
BOMBA PARADA) y cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente


presente en la línea venosa.
 La bomba arterial realiza (las bombas realizan) un movimiento con flujo reducido y
se detiene (se detienen) cuando al paciente se le han infundido los primeros 350
ml de volumen de líquido de diálisis ultrapuro (de no haberse alcanzado ya durante
la fase de reinfusión) y, posteriormente, cada 100 ml. Si hace falta, regule el flujo
de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se realizará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y esperar a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 15 de 20


 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).

ATENCIÓN
Una vez realizada la función de vaciado del filtro, o bien del bidry, el
dializador se aísla y no es posible continuar la reinfusión de líquido de diálisis
ultrapuro.
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo. Cierre la
puerta del conector de infusión.

16 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10


UP2b: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 17 de 20


UP2b: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

18 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10


UP2b: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas - 19 de 20


20 de 20 - cap. 4.3 - Hemodiálisis Unipunción dos bombas T - ESP - Ed. 11/10
5.1 HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA (HDF PRE, HDF POST)
El tratamiento de hemodiafiltración en línea con dializadores estándar High Flux
sólo puede realizarse en el modelo formula Therapy.
En el sistema de comunicación con el usuario de formula se indica con los mensajes
HDF PRE, HDF POST, según la infusión se realice antes o después del dializador.

MONTAJE DE LOS MATERIALES DESECHABLES


Consulte el capítulo relativo a los materiales desechables para la lista de materiales
desechables a utilizar en el tratamiento seleccionado.

ATENCIÓN
El tratamiento HDF PRE o HDF POST sólo puede realizarse con dializadores
de tipo High Flux (v. cap. Materiales desechables).

ATENCIÓN
 El uso de las líneas específicas se recomienda para la línea arterial y la
línea venosa, mientras que es obligatorio para la línea de infusión (v.
cap. Materiales desechables). Las alarmas y prestaciones pueden verse
afectadas por el uso de líneas no adecuadas; por ejemplo, la alarma del
detector de aire o bien la precisión de la ultrafiltración.
 Utilice sólo líneas con filtro protector de sangre para la conexión con los
transductores de presión.
 Si la sangre u otros líquidos entran en contacto con el filtro protector
durante la diálisis y se detecta o sospecha que puedan pasar a través de
la membrana, proceda de la siguiente manera:
- sustituya la línea como se indica en las instrucciones del fabricante;
- diríjase a los técnicos autorizados para verificar y sanear el accesorio de
medición;
- NO utilice el equipo para otros tratamientos antes de realizarse el control
y el saneamiento.

El procedimiento descrito a continuación aplica tanto al modo de pre-


dilución (HDF PRE), como al de post-dilución (HDF POST).
A continuación se ilustran los dibujos relativos a los dos tratamientos en
los modos de cebado con bolsas de solución fisiológica y de cebado en
línea.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 1 de 28
Dializador
1. Monte el dializador High Flux en su soporte y lea atentamente las
instrucciones del filtro contenidas en el embalaje por lo que respecta a la
dirección del flujo de sangre.
2. Si se realiza un tratamiento HDF PRE, introduzca el conector en T de infusión
en el conector arterial del dializador.
Si se realiza un tratamiento HDF POST, introduzca el conector en T de
infusión en el conector venoso del dializador.

Línea venosa
3. Colgar la bolsa de recolección del líquido de cebado en el colgador del soporte
de pie.
4. Inserte el gotero venoso en su soporte, ubicándolo aproximadamente a la mitad.
El filtro interno debe siempre quedar debajo del soporte.
5. Inserte la línea venosa en el detector de presencia de aire.
6. Introduzca la línea en la pinza eléctrica y coloque el tubo con cuidado. (Para la
apertura automática de la pinza eléctrica, consulte el capítulo Preparación del
tratamiento).
7. Fije la línea en el clip correspondiente (azul)
8. Fije la línea en el clip correspondiente, situado en el soporte del dializador.
9. Si se realiza un tratamiento HDF PRE: conecte el conector (azul) al conector de
salida de sangre (azul) del dializador. Si se realiza un tratamiento HDF POST:
conecte el conector (azul) al conector en T de infusión.
10. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre al medidor de presión
venosa (azul).

Línea arterial
11. Fije la cámara de expansión en el soporte correspondiente.
12. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre (eventualmente presente
en la cámara de expansión arterial) al medidor de presión arterial prefiltro (rojo).
13. Abrir la tapa de la bomba arterial. Levantar el soporte abatible para el
desplazamiento de la bomba.
Fijar la entrada del segmento arterial a la guía inferior (seguir la indicación de la
flecha roja serigrafiada). (Para la carga semiautomática del segmento, consulte el
capítulo Preparación del tratamiento). Gire la bomba hacia la derecha y monte el
segmento.
Fijar el otro extremo del segmento a la guía superior. Plegar el soporte abatible
en el bloque bomba y cerrar la tapa.
14. Introducir cuidadosamente la línea arterial en el detector de presencia de
sangre.
15. Introducir cuidadosamente la línea arterial en el clip de fijación situado al lado
de la pinza eléctrica (si el equipo está provisto de una sola pinza) o en la pinza
arterial (si el equipo tiene pinza doble).
16. Conectar el conector luer del filtro protector de sangre (en la entrada de la
bomba) al medidor de presión (rojo), abriendo la pinza situada en el tubo si la
misma estuviera cerrada.
17. Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE FISIOLÓGICA:
a. Cuelgue la bolsa de solución fisiológica en el soporte de pie
2 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
correspondiente.
b. Conectar la línea arterial a la bolsa de solución fisiológica.
Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO:
a. conecte la línea arterial al conector con la línea venosa
18. Si se realiza un tratamiento HDF PRE: conecte el conector (rojo) de la línea al
conector en T de infusión.
Si se realiza un tratamiento HDF POST: conecte el conector (rojo) de la línea al
conector de entrada de sangre (rojo) del dializador.
19. Fije la línea en el clip correspondiente, situado en el soporte del dializador.
20. Fije la línea en el clip correspondiente (rojo).

Línea de infusión
21. Coloque el gotero en el clip derecho correspondiente.
22. Abra la tapa de la bomba de infusión y fije el conector inicial azul del segmento
de infusión en la guía del accesorio izquierdo del cabezal de infusión (siga la
indicación de la flecha azul serigrafiada). (Para la carga semiautomática del
segmento, consulte el capítulo Preparación del tratamiento). Gire la bomba hacia
la derecha y monte el segmento.
Fijar el otro extremo del segmento a la guía de la derecha.
Doble la manilla abatible en el bloque de la bomba y cierre la tapa de la bomba
de infusión.
23. Inserte un tramo de línea anterior a la bomba en el detector de fin de infusión.
24. Inserte el conector de extracción en el conector de infusión después de abrir el
acceso.

ATENCIÓN
El acceso sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
realizado el cebado.
Nunca abra el acceso mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.

25. Inserte un tramo de línea en el bloque del detector de pérdidas hemáticas (BLD)
(verde).
26. Conecte el terminal de la línea de infusión al conector en T de infusión.
27. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre al medidor de la presión
de infusión.

Heparina
28. Conecte la jeringa de heparina (ver cap. Heparina).

ATENCIÓN
No cierre con la pinza las líneas que miden la presión.
Compruebe que estén abiertas todas las pinzas en las líneas de medición
de la presión.
Compruebe la ausencia de pinzamiento en las líneas hemáticas.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 3 de 28
LLENADO DE LAS LÍNEAS
selecc.
cebado
Para activar el llenado de las líneas hemáticas, .

Cebado Cebado
con bolsas on-Line
o para seleccionar el llenado de las líneas con
BOLSAS DE FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS

volver
para anular y volver al menú anterior, o bien

ok
para confirmar.

hdf pre hdf post


o para seleccionar el tratamiento HDF en la
modalidad de dilución deseada y

volver
para anular y regresar al menú principal, o bien

ok
para confirmar.

ATENCIÓN
Después de la confirmación, preste atención a la ventana que indica cómo
realizar correctamente la conexión de la línea arterial.

NOTA
anular
cebado
permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.

 Monte el equipo desechable como se describe en el párrafo correspondiente.


 Prepare el baño de diálisis según el modo deseado (v. capítulo correspondiente).

NOTA
No es posible llenar las líneas sin haber preparado el baño de diálisis.

 Si se realiza un tratamiento HDF PRE, podría ser útil colocar el dializador de


manera que la línea venosa quede arriba y girarlo tras alcanzar el nivel en la
cámara venosa.
 Si se realiza un tratamiento HDF POST, es preferible poner el dializador en la
configuración de diálisis, o sea, con la línea arterial arriba, sin efectuar ninguna
rotación.
4 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
 Al completar la preparación (aviso BYPASS), efectúe la CONEXIÓN AL DIALIZADOR
(consulte el capítulo Preparación del baño de diálisis).
 Para dirigir el flujo de la solución de diálisis hacia el dializador, pulse el botón

EXCLUSIÓN FILTRO ; el aviso correspondiente desaparece.

El llenado de las líneas se realiza con modos distintos, según sea con BOLSAS DE
FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.

A continuación se describen las 2 modalidades posibles.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 5 de 28
CEBADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

 Active la bomba de sangre ( ) y configure el flujo mediante el


regulador correspondiente.
 La bomba de infusión comienza a girar, aspirando solución de diálisis del
conector de infusión; para detener la bomba de infusión, gire hacia la izquierda,
hasta el final, el regulador de flujo correspondiente.

ATENCIÓN
Compruebe que no haya pérdidas en la línea de infusión; si las hubiera,
sustituya la línea antes de proceder al llenado.

 Compruebe que el gotero de infusión autonivelado esté lleno.


 Obtenga el nivel en la cámara de expansión arterial abriendo y cerrando el
gotero.
 Obtenga el nivel en la cámara de expansión venosa abriendo y cerrando el
gotero.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.

 En caso de alarmas, consulte el capítulo ALARMAS para utilizar las teclas y

.
activar
uf cebado
 a fin de efectuar una ultrafiltración para eliminar eventuales
sustancias (por ej. glicerina) presentes en el dializador.
 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de

sangre pulsando .Una vez realizada la sustitución, volver a poner en marcha


la bomba.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 Si se desea realizar la recirculación, conecte entre sí la línea venosa y la línea

arterial. Pulse para continuar.


 El equipo se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

6 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presionar la tecla y proceder a la
conexión del paciente.

 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial


de la bolsa y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea arterial de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la
bolsa de recogida, a fin de evitar la pérdida hemática y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘CONEXIÓN’.

 Inicie la preparación del baño de diálisis como se ha descrito antes para el


tratamiento en Bipunción.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 7 de 28
CEBADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

ATENCIÓN
Al seleccionar el baño de diálisis, compruebe con suma atención que la
línea arterial esté conectada al conector situado en la línea venosa.

 Active la bomba de infusión ( ); el flujo se regula automáticamente.


 La bomba de infusión comienza a girar, aspirando solución de diálisis del
conector de infusión.
NOTA
Girando completamente hacia la derecha los reguladores de flujo, se
bloquea el cebado de las líneas.

ATENCIÓN
Compruebe que no haya pérdidas en la línea de infusión; si las hubiera,
sustituya la línea antes de proceder al llenado.

 Compruebe que el gotero de infusión autonivelado esté lleno.


 Llene la cámara de expansión arterial regulando el nivel de la solución abriendo
y cerrando el gotero
 Obtenga el nivel en la cámara de expansión venosa abriendo y cerrando el
gotero.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.
Automáticamente, comienza a funcionar la bomba de sangre.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.
 Si se ha seleccionado el cebado con heparina, en la primera parada hay que
realizar manualmente el bolo de heparina y luego, continuar con el cebado hasta
terminar.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 El equipo se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

8 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

 Para conectar el paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial


del conector en la línea venosa (tras haberlo cerrado con la pinza) y conéctela al
paciente.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda
verificar que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un
lavado adecuado de las líneas y el dializador.

ATENCIÓN
Cierre el punto de extracción en la línea venosa con la pinza situada en el
tubo y el tapón de seguridad.

 Desconecte la línea arterial de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la
bolsa de recogida, a fin de evitar la pérdida hemática y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 9 de 28
HDF PRE EN LÍNEA: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON
BOLSAS DE SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

10 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
HDF PRE EN LÍNEA: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON
LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 11 de 28
HDF POST EN LÍNEA: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS
CON BOLSAS DE SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

12 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
HDF POST EN LÍNEA: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS
CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 13 de 28
CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO
conectar
 . En la parte superior derecha (sección hemática) aparece el
mensaje CONEXIÓN.

 para aislar el dializador.


 Conecte la línea arterial al paciente según el procedimiento habitual.
 Reactive la bomba de sangre y llene totalmente las líneas con la sangre.

 para volver a detener la bomba de sangre y conectar la línea venosa


al paciente.

 y verifique que los clamps de las líneas de medición de la presión y


de la línea principal estén abiertas.
 Ajuste el flujo de sangre al valor deseado, girando el regulador.

 para conectar el dializador al baño de diálisis.


 La sangre circula para llenar la línea venosa y el dializador. Cuando se reconoce
la sangre en el gotero venoso, las bombas efectúan una parada adicional si se ha
establecido el parámetro relativo durante la configuración; de lo contrario
espere a que aparezca la frase DIÁLISIS. En la barra de la izquierda aparece la
frase BIC. (BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - PROG.
 Los límites de alarma de la presión arterial (Pa) y venosa (Pv) se conmutan
automáticamente a los valores definidos para la diálisis. El equipo establece
también los valores de presión arterial y venosa máximos y mínimos (H/L).
 Si el programa de ultrafiltración aún no ha sido activado, aparece la indicación
respectiva.
 Durante la diálisis el cuadro grafico que indica la UF programada se pone de
color naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo
programados.
- el programa de UF no ha sido activado.
 En cualquier momento de la sesión de diálisis es posible visualizar y modificar
los parámetros predefinidos (temperatura, conductividad, flujo de la solución de
ver/mod.
parámetros
diálisis, tiempo de tratamiento, UF/h y pérdida de peso). y
siga las indicaciones del cap. " Sistema de comunicación con el usuario"
ver/mod.
liqui.diál.
parámetros
 Durante la diálisis, si se selecciona y , debajo del
cuadro grafico de la duración del tratamiento se visualiza el tiempo de
tratamiento ya totalizado.
 El volumen de sangre tratado se visualiza en la segunda página de la pantalla:
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
y consulte el instrumento “Tot. sangre”, cap.
Interfaz de usuario.
 En caso de alarma, consulte el capítulo específico.
14 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
FUNCIONAMIENTO EN HDF EN LÍNEA

 El tratamiento se indica con la sigla HDF PRE o HDF POST (según el punto de
dilución seleccionado) en el cuadro grafico de estado situada en la parte
superior derecha de la pantalla.
 Para preparar el baño de diálisis, configurar el programa de ultrafiltración, llevar
a cabo el tratamiento, cambiar de modalidad y desconectar al paciente, consulte
los párrafos correspondientes del manual.
 Para más información acerca de las alarmas, consulte los capítulos
correspondientes del manual.
 Para más información acerca de las operaciones de visualización y modificación
de los parámetros del tratamiento, consulte el capítulo “ Sistema de
comunicación con el usuario".
 La ultrafiltración y el flujo de infusión son independientes.
 Si el flujo de infusión se ha configurado al valor de flujo nulo, aparece la
indicación correspondiente.
 La bomba de infusión sólo funciona si la bomba de sangre está activa y no hay
alarmas en la sección del líquido de diálisis.
 Durante el tratamiento, el programa de ultrafiltración está activo sólo cuando la
bomba de infusión funciona, salvo en la diálisis con UF aislada (seca), durante la
cual la bomba de infusión está detenida.

ATENCIÓN
En caso de pérdidas del líquido de infusión, verifique el peso del paciente,
interrumpa de inmediato el tratamiento y pase a Bipunción.
Después de seleccionar Bipunción, será imposible regresar a un tratamiento
de hemodiafiltración.

REGULACIÓN DEL FLUJO DE INFUSIÓN


Si el parámetro Nivel Pres. Transd. se encuentra a un valor inferior a 2 en la
configuración de asistencia, la configuración del flujo de infusión se realiza
mediante el regulador del flujo de infusión.
De lo contrario, al entrar en diálisis se habilita la regulación automática del flujo de
infusión. Este mecanismo regula automáticamente el valor del flujo de infusión en
función de la PTM media medida por el equipo y la PTM de trabajo configurada por
el usuario. En particular, el equipo modifica automáticamente el flujo de infusión de
modo que la PTM media se mantenga dentro de un rango de ± 10 mmHg respecto a
la PTM de trabajo programada.

La PTM media se obtiene con la siguiente fórmula:

Pfilt  Pv
PTM   Pdout  30
2

donde Pfilt es la presión arterial prefiltro, Pv es la presión venosa y Pdout es la


presión del líquido de diálisis medida en la salida del dializador.
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 15 de 28
Para modificar la PTM de trabajo:

ver/mod. hemático PTM


parámetros de trabajo
Set .

Pulse las teclas o para configurar el valor nuevo y luego, confirme con

Si no se configura la PTM de trabajo, la aplicación utiliza un valor por defecto de


250 mmHg en HDF PRE y 200 mmHg en HDF POST.

Al activarse el control, el Finf se coloca en un valor prefijado que depende del


tratamiento seleccionado. Luego, el Finf se modifica automáticamente dentro de los
umbrales mínimos y máximos, que también dependen del tratamiento (ver la tabla).

Tratamiento Finf mínimo (Kg/h) Finf máximo (Kg/h)


HDF PRE 2 21
HDF POST 1 10

Por lo tanto, durante el tratamiento, incluso sin respetarse la PTM de trabajo


configurada, es posible que el Finf no se modifique porque coincide con uno de los
límites máximo o mínimo. Para visualizar el instrumento del Finf provisto de estos
límites:

ver/mod. hemático
parámetros

Durante la diálisis es posible desactivar en cualquier momento la regulación


automática del flujo de infusión:

ver/mod. hemático desactivar ok


parámetros Qinf autom.

o bien reactivarla:

ver/mod. hemático activar ok


parámetros Qinf autom.

Si se desactiva la regulación automática, la programación del flujo de infusión se


realiza mediante el regulador del flujo de infusión.

16 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
BOLOS DE INFUSIÓN
En cualquier momento de la sesión de diálisis se pueden infundir bolus de líquido
de diálisis.
Para realizar un bolo

ver/mod. liqui.diál. otros bolus


parámetros parámetros infusión

y programar la cantidad a infundir (de 0 a 500 ml).

ATENCIÓN
También los bolos tienen que pasar por el programa de ultrafiltración, de
modo que la reducción del peso real al final de la diálisis queda
determinado por la pérdida de peso total programada menos la suma de los
bolos efectuados durante el tratamiento.

Durante el bolo, el líquido de diálisis se infunde a un flujo que puede variar de 3 a


12 kg/h, en función del flujo de sangre.

El bolo puede interrumpirse si se vuelve a programar el valor a un volumen inferior


o igual al volumen infundido hasta ese momento.

El total de bolos efectuados durante el tratamiento puede visualizarse en el


monitor.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 17 de 28
DESCONEXIÓN DEL PACIENTE

Existen tres modos distintos de desconexión del paciente, de acuerdo a la selección


del tipo de desconexión y de un parámetro programable en la configuración de
Servicio (Desconexión con fisiológica).

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con aire con bolsas fisiológica = OFF
stacco

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con solución fisiológica con bolsas fisiológica = ON
stacco

Desconexión del paciente


desconexión Desconexión con solución
con líquido de diálisis on-line fisiológica no influye
ultrapuro stacco

Para controlar la configuración del equipo, consulte la página 2 de la ayuda en


línea.

parámetros Página
config. 2

Para modificar la configuración de desconexión en el servicio del equipo, diríjase a


los técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
Durante la fase de desconexión del paciente algunas protecciones del
monitor no están activadas.
Controle con la máxima atención el procedimiento de reinfusión, a fin de
evitar la entrada de burbujas de aire en la vena.

18 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

NOTA
Durante el procedimiento de desconexión con aire, la bomba de infusión
permanece parada.

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión


con bolsas (configure en OFF el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el
capitulo genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se
detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y deje el conector abierto.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), se detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y se cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la sangre eventualmente presente en la línea venosa. La


bomba arterial efectúa una sola rotación antes de detenerse.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado (Desconexión II) ; preste suma atención durante
las operaciones de desconexión del paciente para evitar episodios de
embolia.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo
emplazamiento de la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento
de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento
de vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el
cap. “DESCONEXION PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del monitor.
 Extraiga el conector de toma y vuelva a cerrar el conector de infusión.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 19 de 28
DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

NOTA
Durante el procedimiento de desconexión con solución fisiológica, la
bomba de infusión permanece parada.

ATENCIÓN
Durante la Desconexión con solución fisiológica, preste atención a la cantidad
de solución infundida en el paciente para evitar errores de pérdida de peso.

 Para más información acerca de la visualización y modificación de los parámetros,


consulte el capítulo relativo a sistema de comunicación con el usuario
 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión
con bolsas (configure en ON el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el
capítulo genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se
detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela a la bolsa de solución
fisiológica.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierre la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente presente


en la línea venosa.
 La bomba arterial realiza un movimiento continuo con flujo reducido. Si hace
falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo
emplazamiento de la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento
de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.

20 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del monitor.
 Extraiga el conector de toma y vuelva a cerrar el conector de infusión.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS


ULTRAPURO

ATENCIÓN
Cuando se confirma el mando Desconexión paciente, una ventana azul
recuerda al operador que debe conectar la línea arterial al T en la línea de
infusión. No realizar dicha conexión puede provocar la infusión
incontrolada en el paciente.

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión en


línea, el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo sobre la
desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene (indicación BOMBA
PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela al T de la línea de infusión
(consulte la figura relativa a la Desconexión con líquido de diálisis ultrapuro
para el tratamiento seleccionado).

ATENCIÓN
Compruebe con mucha atención que la línea arterial esté conectada al T
situado en la línea de infusión.

 Reactive las bombas ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 El equipo se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml
de volumen de líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.

ATENCIÓN
En la desconexión con líquido de diálisis ultrapuro, preste atención a la
cantidad de líquido de diálisis infundido en el paciente (se visualiza
mediante un instrumento gráfico) para evitar errores de pérdida de peso.
La reinfusión de líquido de diálisis en el paciente puede suspenderse en
cualquier momento, poniendo a cero el regulador de flujo de infusión, o

bien pulsando o pulsando “stop volumen infusión” (véase cap.


“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 21 de 28
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y cierra la pinza eléctrica.

 Reactive las bombas ( ) para completar la reinfusión, tomando en


cuenta que éstas funcionan con flujo reducido y se detienen cuando al paciente
se le han infundido los primeros 350 ml de volumen de líquido de diálisis
ultrapuro (de no haberse alcanzado ya durante la fase de reinfusión) y,
posteriormente, cada 100 ml.

 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de


flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.

 Ponga a cero el regulador del flujo de infusión o arterial, o bien .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se realizará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, realice el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).

ATENCIÓN
Una vez realizada la función de vaciado del filtro, o bien del bidry, el
dializador se aísla y no es posible continuar la reinfusión de líquido de
diálisis ultrapuro.

 Retire los accesorios desechables.


 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del equipo.
Cierre el conector de acceso de la línea de infusión.

22 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
HDF PRE EN LÍNEA: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 23 de 28
HDF PRE EN LÍNEA: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON
SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

24 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
HDF PRE EN LÍNEA: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON
LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 25 de 28
HDF POST EN LÍNEA: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

26 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
HDF POST EN LÍNEA: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON
SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.1 – Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST - 27 de 28
HDF POST EN LÍNEA: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON
LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

28 de 28 - cap. 5.1 - Hemodiafiltración en línea HDF PRE, HDF POST T - ESP – Ed. 11/10
5.2 HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA (MID-HDF)
El tratamiento de hemodiafiltración en línea con dializadores de tipo OLpur sólo
puede realizarse en el modelo formula Therapy.
En el sistema de comunicación con el usuario de formula se indica con la frase MID-
HDF.

MONTAJE DE LOS MATERIALES DESECHABLES


Consulte el capítulo relativo a los dispositivos desechables para ver la lista de
materiales desechables a utilizar en el tratamiento seleccionado.

ATENCIÓN
El tratamiento MID_HDF sólo puede realizarse con dializadores de tipo
OLpur (v. capítulo de materiales desechables y accesorios).

ATENCIÓN
 El uso de las líneas específicas para la línea venosa se recomienda,
mientras que es obligatorio para la línea arterial y la línea de infusión (v.
cap. Materiales desechables). Las alarmas y prestaciones pueden verse
afectadas por el uso de líneas no adecuadas; por ejemplo, la alarma del
detector de aire o bien la precisión de la ultrafiltración.
 Utilice sólo líneas con filtro protector de sangre para la conexión con los
transductores de presión.
 Si la sangre u otros líquidos entran en contacto con el filtro protector
durante la diálisis y se detecta o sospecha que puedan pasar a través de
la membrana, proceda de la siguiente manera:
- sustituya la línea como se indica en las instrucciones del fabricante;
- diríjase a los técnicos autorizados para verificar y sanear el accesorio de
medición;
- NO utilice el equipo para otros tratamientos antes de realizarse el control
y el saneamiento.

Se ilustran los dibujos relativos al tratamiento en los modos de cebado con


bolsas de solución fisiológica y cebado en línea

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


Dializador
1. Monte el dializador OLpur en el soporte correspondiente y lea atentamente
las instrucciones del embalaje por lo que respecta a la dirección del flujo de
sangre.

2. NO UTILIZADO.

Línea venosa
3. Cuelgue la bolsa de recolección del líquido de cebado en el colgador del
soporte de pie.
4. Inserte el gotero venoso en su soporte, ubicándolo aproximadamente a la
mitad. El filtro interno debe siempre quedar debajo del soporte.
5. Inserte la línea venosa en el detector de presencia de aire.
6. Introduzca la línea en la pinza eléctrica y coloque el tubo con cuidado. (Para
la apertura automática de la pinza eléctrica, consulte el capítulo Preparación
del tratamiento).
7. Fije la línea en el clip correspondiente (azul)
8. Fije la línea en el clip correspondiente, situado en el soporte del dializador
9. Conecte el conector (azul) al conector de salida de sangre del dializador.
10. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre al medidor de presión
venosa (azul).

Línea arterial
11. Fije la cámara de expansión en el soporte correspondiente.
12. Conecte el conector Luer del filtro protector de sangre al medidor de presión
arterial prefiltro (rojo).

ATENCIÓN
Utilice exclusivamente líneas arteriales con conector para medir la presión
arterial prefiltro.

13. Abra la tapa de la bomba arterial. Levante el soporte abatible para el


desplazamiento de la bomba.
Fije la entrada del segmento arterial a la guía inferior (siga la indicación de la
flecha roja serigrafiada). (Para la carga semiautomática del segmento,
consulte el capítulo Preparación del tratamiento). Gire la bomba hacia la
derecha y monte el segmento.
Fije el otro extremo del segmento a la guía superior. Pliegue el soporte
abatible en el bloque de la bomba y cierre la tapa.
14. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el detector de presencia de
sangre.
15. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el clip de fijación situado al
lado de la pinza eléctrica (si el equipo está provisto de una sola pinza) o en la
pinza arterial (si el equipo tiene pinza doble).
16. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre (en la entrada de la
bomba) al medidor de presión (rojo), abriendo la pinza situada en el tubo si
la misma estuviera cerrada.
17. Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE FISIOLÓGICA:
2 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10
a. Cuelgue la bolsa de solución fisiológica en el soporte de pie
correspondiente.
b. Conecte la línea arterial a la bolsa de solución fisiológica.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO:
a. conecte la línea arterial al conector presente en la línea venosa
18. Coloque el conector rojo de la línea al conector de entrada de sangre del
dializador.
19. Fije la línea en el clip correspondiente, situado en el soporte del dializador
20. Fije la línea en el clip correspondiente (rojo).

Línea de infusión
21. Coloque el gotero en el clip derecho correspondiente.
22. Abra la tapa de la bomba de infusión y fije el conector inicial azul del
segmento de infusión en la guía del accesorio izquierdo del cabezal de
infusión (siga la indicación de la flecha azul serigrafiada). (Para la carga
semiautomática del segmento, consulte el párrafo correspondiente en el
capítulo Preparación del tratamiento). Gire la bomba hacia la derecha y monte
el segmento. Fije el otro extremo del segmento a la guía de la derecha. Doble
el soporte abatible en el bloque de la bomba y cierre la tapa de la bomba de
infusión.
23. Inserte un tramo de línea anterior a la bomba en el detector de fin de
infusión.
24. Inserte el conector de extracción en el conector infusión después de abrir el
acceso.

ATENCIÓN
El acceso sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
configurado el cebado.
Nunca abra el acceso mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.

25. Inserte un tramo de línea en el bloque del detector de pérdidas hemáticas


(BLD) (verde).
26. Conecte el terminal de la línea de infusión a la entrada de infusión del
dializador.
27. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre al medidor de la
presión de infusión.

Heparina
28. Conecte la jeringa de heparina (ver cap. Heparina).

ATENCIÓN
No cierre con la pinza las líneas que miden la presión.
Compruebe que estén abiertas todas las pinzas en las líneas de medición
de la presión.
Compruebe la ausencia de pinzamiento en las líneas hemáticas.

4 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


CEBADO DE LAS LÍNEAS
selecc.
cebado
Para activar el llenado de las líneas hemáticas, .

Cebado Cebado
con bolsas on-Line
o para seleccionar el llenado de las líneas con
BOLSAS DE FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

volver
para anular y volver al menú anterior
ok
para confirmar.
mid-hdf

volver
para anular y regresar al menú principal, o bien
ok
para confirmar.

ATENCIÓN
Después de la confirmación, preste atención a la ventana que indica
cómo realizar correctamente la conexión de la línea arterial.

NOTA
anular
cebado
permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.

 Monte el equipo desechable como se describe en el párrafo correspondiente.


 Prepare el baño de diálisis según el modo deseado (v. capítulo correspondiente).

NOTA
No es posible llenar las líneas sin haber preparado el baño de diálisis.

 Es preferible poner el dializador en la configuración de diálisis, o sea, con la


línea arterial arriba, sin efectuar ninguna rotación.
 Al completar la preparación (aviso EXCLUSIÓN FILTRO), efectúe la conexión al
DIALIZADOR (véase el capítulo de preparación del baño de diálisis).
 Para dirigir el flujo de la solución de diálisis hacia el dializador, pulse el botón

BYPASS ; el aviso correspondiente desaparece.

El llenado de las líneas se realiza con modos distintos, según sea con BOLSAS DE
FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.
A continuación se describen las 2 modalidades posibles.
CEBADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE SOLUCIÓN
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem
FISIOLÓGICA

 Active la bomba de sangre ( ) y configure el flujo mediante el


regulador correspondiente.
 La bomba de infusión comienza a girar, aspirando solución de las bolsas de
solución fisiológica; para detener la bomba de infusión, gire hacia la izquierda,
hasta el final, el regulador de flujo correspondiente.
ATENCIÓN
Compruebe que no haya pérdidas en la línea de infusión; si las hubiera,
sustituya la línea antes de proceder al llenado.
 Compruebe que el gotero de infusión autonivelado esté lleno.
 Obtenga el nivel en la cámara de expansión arterial abriendo y cerrando el
gotero.
 Obtenga el nivel en la cámara de expansión venosa abriendo y cerrando el
gotero.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.

 En caso de alarmas, consulte el capítulo ALARMAS para utilizar las teclas y

.
activar
uf cebado
 a fin de efectuar una ultrafiltración para eliminar eventuales
sustancias (por ej. glicerina) presentes en el dializador.
 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de

sangre pulsando . Una vez realizada la sustitución, vuelva a poner en


marcha la bomba.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 Si se desea realizar la recirculación, conecte entre sí la línea venosa y la línea

arterial. para continuar.


 formula se detiene nuevamente 0,4 litros antes de alcanzar el valor de Fin del
cebado y después, cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

6 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial
de la bolsa y conéctela al paciente.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea arterial de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la
bolsa de recogida, a fin de evitar pérdidas hemáticas y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

 Inicie la preparación del baño de diálisis como se ha descrito antes para el


tratamiento en Bipunción.

8 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


CEBADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

ATENCIÓN
Al seleccionar el baño de diálisis, compruebe con suma atención que la
línea arterial esté conectada al conector situado en la línea venosa.

 Active la bomba de infusión ( ); el flujo se regula automáticamente.


 La bomba de infusión comienza a girar, aspirando solución de diálisis del
conector de infusión.
NOTA
Girando completamente hacia la derecha los reguladores de flujo, se
bloquea el cebado de las líneas.

ATENCIÓN
Compruebe que no haya pérdidas en la línea de infusión; si las hubiera,
sustituya la línea antes de proceder al llenado.

 Compruebe que el gotero de infusión autonivelado esté lleno.


 Llene la cámara de expansión arterial regulando el nivel de la solución abriendo
y cerrando el gotero
 Obtenga el nivel en la cámara de expansión venosa abriendo y cerrando el
gotero.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.
Automáticamente, comienza a funcionar la bomba de sangre.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.
 Si se ha seleccionado el cebado con heparina, efectúe el bolo de heparina en la
primera parada y luego, continúe el cebado hasta el final.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 formula se detiene nuevamente 0,4 litros antes de alcanzar el valor de Fin del
cebado y después, cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

conectar
 Al finalizar el cebado, presione la tecla y proceda a la conexión del
paciente.
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem
 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial
del conector de la línea venosa (tras haberlo cerrado con la pinza) y conéctela al
paciente.

10 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


ATENCIÓN
Cierre el punto de extracción en la línea venosa con la pinza situada en el
tubo y el tapón de seguridad.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de descarga y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la
bolsa de recogida a fin de evitar pérdidas hemáticas y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


MID HDF: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS
DE SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

12 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


MID HDF: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO
DE DIÁLISIS ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO
conectar
 En la parte superior derecha (sección hemática) aparece el
mensaje CONEXIÓN

 para aislar el dializador.


 Conecte la línea arterial al paciente según el procedimiento habitual.
 Reactive la bomba de sangre y llene totalmente las líneas con la sangre.

 para volver a detener la bomba de sangre y conectar la línea venosa


al paciente.

 y verifique que los clamps de las líneas de medición de la presión y


de la línea principal estén abiertas.
 Ajuste el flujo de sangre al valor deseado, girando el regulador.

 para conectar el dializador al baño de diálisis.


 La sangre circula para llenar la línea venosa y el dializador. Cuando se reconoce
la sangre en el gotero venoso, las bombas efectúan una parada adicional si se ha
establecido el parámetro relativo durante la configuración; de lo contrario
espere a que aparezca la frase DIÁLISIS. En la barra de la izquierda aparece la
frase BIC. (BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - PROG.
 Los límites de alarma de la presión arterial (Pa) y venosa (Pv) se conmutan
automáticamente a los valores definidos para la diálisis. El equipo establece
también los valores de presión arterial y venosa máximos y mínimos (H/L).
 Si el programa de ultrafiltración aún no ha sido activado, aparece la indicación
respectiva.
 Durante la diálisis el fondo del instrumento que indica la UF programada se
pone de color naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo
programados.
- el programa de UF no ha sido activado
 En cualquier momento de la sesión de diálisis es posible visualizar y modificar
los parámetros predefinidos (temperatura, conductividad, flujo de la solución de
ver/mod.
parámetros
diálisis, tiempo de tratamiento, UF/h y pérdida de peso). y
siga las indicaciones del cap. "Sistema de comunicación con el usuario"
ver/mod.
liqui.diál.
parámetros
 Durante la diálisis, si se selecciona y , debajo del
cuadro gráfico de la duración del tratamiento se visualiza el tiempo de
tratamiento ya totalizado.
 El volumen de sangre tratado se visualiza en la segunda página de la pantalla:
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
y consultar el instrumento “Tot. sangre”, cap.
Interfaz de usuario.
 En caso de alarma, consulte el capítulo específico.

14 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


FUNCIONAMIENTO EN MID-HDF

 El tratamiento se indica con la sigla MID-HDF en el cuadro grafico de estado en


la parte superior derecha de la pantalla.
 Para preparar el baño de diálisis, configure el programa de ultrafiltración, lleve a
cabo el tratamiento, cambie de modalidad y desconecte al paciente, consulte los
párrafos correspondientes del manual.
 Para más información acerca de las alarmas, consulte el capítulo
correspondiente del manual.
 Para más información acerca de las operaciones de visualización y modificación
de los parámetros del tratamiento, consulte el capítulo “Sistema de
comunicación con el usuario”.
 La ultrafiltración y el flujo de infusión son independientes.
 Si el flujo de infusión se ha configurado al valor de flujo nulo, aparece la
indicación correspondiente.
 La bomba de infusión funciona sólo si la bomba de sangre está activa y no hay
alarmas en la sección del líquido de diálisis.
 Durante el tratamiento, el programa de ultrafiltración está activo sólo cuando la
bomba de infusión funciona, salvo en la diálisis con UF aislada (seca), durante la
cual la bomba de infusión está detenida.

ATENCIÓN
En caso de pérdidas del líquido de infusión, verifique el peso del paciente,
interrumpa de inmediato el tratamiento y pase a Bipunción.
Después de seleccionar Bipunción, será imposible regresar a un tratamiento
de hemodiafiltración.

REGULACIÓN DEL FLUJO DE INFUSIÓN


Si el parámetro Nivel Pres.Transd. se encuentra a un valor inferior a 2 en la
programación del Servicio, la configuración del flujo de infusión se realiza mediante
el regulador del flujo de infusión.
De lo contrario, al entrar en diálisis se habilita la regulación automática del flujo de
infusión. Este mecanismo regula automáticamente el valor del flujo de infusión en
función de la PTM media medida por el equipo y la PTM de trabajo configurada por
el usuario. En particular, el equipo modifica automáticamente el flujo de infusión de
modo que la PTM media se mantenga dentro de un rango de ± 10 mmHg respecto a
la PTM de trabajo programada.

La PTM media se obtiene con la siguiente fórmula:

Pfilt  Pv
PTM   Pdout  30
2

donde Pfilt es la presión arterial prefiltro, Pv es la presión venosa y Pdout es la


presión del líquido de diálisis medida en la salida del dializador.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


Para modificar la PTM de trabajo:

ver/mod. hemático PTM


parámetros de trabajo
.

Pulse las teclas o para configurar el valor nuevo y luego, confirme con

Si no se configura la PTM de trabajo, la aplicación utiliza un valor por defecto de


250 mmHg.

Al activarse el control, el Finf se coloca en un valor prefijado. Luego, el Finf se


modifica automáticamente dentro de un intervalo comprendido entre 1 l/h y 16 l/h.
Por lo tanto, durante el tratamiento, incluso sin respetarse la PTM de trabajo
configurada, es posible que el Finf no se modifique porque coincide con uno de los
límites máximo o mínimo. Para visualizar el instrumento del Finf provisto de estos
límites:

ver/mod. hemático
parámetros

Durante la diálisis es posible desactivar en cualquier momento la regulación


automática del flujo de infusión:

ver/mod. hemático desactivar ok


parámetros Qinf autom.

o bien reactivarla:

ver/mod. hemático activar ok


parámetros Qinf autom.

Si se desactiva la regulación automática, la programación del flujo de infusión se


realiza mediante el regulador del flujo de infusión.

ATENCIÓN
En el caso de que la configuración del flujo de infusión se realize con el
regulador del flujo de infusión, seleccionar un valor compatible con las
instrucciones de uso del dializador OLpur.

16 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


BOLUS DE INFUSIÓN
En cualquier momento de la sesión de diálisis se pueden infundir bolus de líquido
de diálisis.
Para realizar un bolus

ver/mod. otros bolus


liqui.diál.
parámetros parámetros infusión

y programar la cantidad a infundir (de 0 a 500 ml).

ATENCIÓN
También los bolus tienen que pasar por el programa de ultrafiltración, de
modo que la reducción del peso real al final de la diálisis queda
determinado por la pérdida de peso total programada menos la suma de los
bolus efectuados durante el tratamiento.

Durante el bolo, el líquido de diálisis se infunde a un flujo que puede variar de 3 a


12 kg/h, en función del flujo de sangre.

El bolus puede interrumpirse si vuelve a configurar el valor a un volumen inferior o


igual al volumen infundido hasta ese momento.

El total de bolus efectuados durante el tratamiento puede visualizarse en el


monitor.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE

Existen tres modos distintos de desconexión del paciente, de acuerdo a la selección


del tipo de desconexión y de un parámetro programable en la configuración de
Servicio (Desconexión con fisiológica).

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con aire con bolsas fisiológica = OFF
stacco

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con solución fisiológica con bolsas fisiológica = ON
stacco

Desconexión del paciente


desconexión Desconexión con solución
con líquido de diálisis on-line fisiológica no influye
ultrapuro stacco

Para controlar la configuración del equipo, consulte la página 2 de la ayuda en


línea.

parámetros Página
config. 2

Para modificar la configuración de desconexión en el software del monitor, diríjase


a los técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
Durante la fase de desconexión del paciente algunas protecciones del
equipo no están activadas.
Controle con la máxima atención el procedimiento de reinfusión, a fin de
evitar la entrada de burbujas de aire en la vena.

18 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

NOTA
Durante el procedimiento de desconexión con aire, la bomba de infusión
permanece parada.

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión


con bolsas (configure en OFF el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el
capitulo genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se
detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y deje el conector abierto.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), se detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y se cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la sangre eventualmente presente en la línea venosa. La


bomba arterial efectúa una sola rotación antes de detenerse.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado (Desconexión II) ; preste suma atención durante
las operaciones de desconexión del paciente para evitar episodios de
embolia.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento
de la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento
de vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el
cap. “DESCONEXION PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del monitor.
 Extraiga el conector de toma y vuelva a cerrar el conector de infusión.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

NOTA
Durante el procedimiento de desconexión con solución fisiológica, la
bomba de infusión permanece parada.

ATENCIÓN
Durante la Desconexión con solución fisiológica, preste atención a la
cantidad de solución infundida en el paciente para evitar errores de pérdida
de peso.

 Para más información acerca de la visualización y modificación de los


parámetros, consulte el capítulo relativo al sistema de comunicación de usuario
 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión
con bolsas (configure en ON el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el
capítulo genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se
detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela a la bolsa de solución
fisiológica.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierre la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente presente


en la línea venosa.
 La bomba arterial realiza un movimiento continuo con flujo reducido. Si hace
falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo
emplazamiento de la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento
de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del monitor.
 Extraiga el conector de toma y vuelva a cerrar el conector de infusión.
20 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10
DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

ATENCIÓN
Cuando se confirma el mando D esconexión paciente, una ventana azul
recuerda al operador que debe conectar la línea arterial al T en la línea de
infusión. No realizar dicha conexión puede provocar la infusión
incontrolada en el paciente.

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión en


línea, el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo sobre la
desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene (indicación BOMBA
PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela al T de la línea de infusión
(consulte la figura relativa a la Desconexión con líquido de diálisis ultrapuro
para el tratamiento seleccionado). Abra la pinza en la T.

ATENCIÓN
Compruebe con mucha atención que la línea arterial esté conectada al T
situado en la línea de infusión.

 Reactive las bombas ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.

ATENCIÓN
En la desconexión con líquido de diálisis ultrapuro, prestar atención a la
cantidad de líquido de diálisis infundido en el paciente (se visualiza
mediante un instrumento gráfico) para evitar errores de pérdida de peso.
La reinfusión de líquido de diálisis en el paciente puede suspenderse en
cualquier momento, poniendo a cero el regulador de flujo de infusión, o

bien pulsando o pulsando “stop volumen infusión” (véase cap.


“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).

 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se


configuran automáticamente.
 El equipo se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml
de volumen de líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión paciente), el monitor detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierra la pinza eléctrica.

 Reactive las bombas ( ) para completar la reinfusión, tomando en


cuenta que éstas funcionan con flujo reducido y se detienen cuando al paciente
se le han infundido los primeros 350 ml de volumen de líquido de diálisis
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem
ultrapuro (de no haberse alcanzado ya durante la fase de reinfusión) y,
posteriormente, cada 100 ml.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.

 Ponga a cero el regulador del flujo de infusión o arterial, o bien .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo
emplazamiento de la máquina. Se realizará automáticamente el procedimiento de
Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).

ATENCIÓN
Una vez realizada la función de vaciado del filtro, o bien del bidry, el
dializador se aísla y no es posible continuar la reinfusión de líquido de
diálisis ultrapuro.

 Retire los accesorios desechables.


 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo. Cierre
el acceso del conector de infusión.

22 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


MID HDF: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


MID HDF: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

24 de 25 - cap. 5.2 - Hemodiafiltración en línea MID-HDF T - ESP – Ed. 11/10


MID HDF: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE
DIÁLISIS ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 5.2 - Hem


6.1 HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA (PHF PRE, PHF POST)
El tratamiento PHF es un método previsto para la infusión de un líquido
directamente preparado por el monitor y derivado del líquido de diálisis. Se trata de
una metodología en línea que permite optimizar tratamientos de alto flujo porque
utiliza altos volúmenes de intercambio sin necesidad de manipular un número
elevado de bolsas.

El tratamiento prevé la utilización de un dializador de doble cámara, que permite


separar los procesos dialíticos y los de filtración del líquido infundido. El dializador
desechable se verifica al 100% durante el proceso productivo.

El tratamiento de Hemodiafiltración en línea con dializadores PHF puede realizarse


en todos los modelos formula equipados con bomba de infusión.
El modo operativo descrito en este capítulo sólo se refiere al modelo formula
Therapy.
En el sistema de comunicación con el usuario de formula se indica con PHF PRE y
PHF POST, en función de la conexión de la entrada de sangre de la cámara de
filtración a la línea arterial o la línea venosa.

MONTAJE DE LOS MATERIALES DESECHABLES


Consulte el capítulo relativo a los dispositivos desechables para ver la lista de
materiales desechables a utilizar en el tratamiento seleccionado.

ATENCIÓN
El tratamiento PHF PRE o PHF POST sólo puede realizarse con dializadores
PHF (v. cap. Materiales desechables).

ATENCIÓN
 El uso de las líneas específicas se recomienda para la línea arterial y la
línea venosa, mientras que es obligatorio para la línea de infusión (v.
cap. Materiales desechables). Las alarmas y prestaciones pueden verse
afectadas por el uso de líneas no adecuadas; por ejemplo, la alarma del
detector de aire o bien la precisión de la ultrafiltración.
 Utilice sólo líneas con filtro protector de sangre para la conexión con los
transductores de presión.
 Si durante la diálisis la sangre u otros líquidos entran en contacto con el
filtro protector del transductor de presión y se detecta o sospecha que
han pasado a través de la membrana, proceda de la siguiente manera:
- sustituya la línea como se indica en las instrucciones del fabricante;
- diríjase a los técnicos autorizados para verificar y sanear el accesorio de
medición;
- NO utilice el monitor para otros tratamientos antes de realizarse el
control y el lavado

El procedimiento descrito a continuación se aplica tanto a la modalidad de


pre-dilución (PHF PRE), como a la de post-dilución (PHF POST).
Se ilustran los dibujos relativos a los dos tratamientos en los modos de
cebado con bolsas de solución fisiológica y de cebado en línea.
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF - 1
de 28
Dializador
1. Monte el dializador de doble cámara para PHF en el soporte correspondiente y
lea atentamente las indicaciones del envase con respecto a la dirección del flujo
hemático de acuerdo a la modalidad de dilución utilizada.

Si desea aplicar la técnica PHF en modo PRE-DILUCIÓN (PHF PRE),


monte el dializador con la cámara de filtración hacia arriba.

Si desea aplicar la técnica PHF en modo POST-DILUCIÓN (PHF


POST), monte el dializador con la cámara de filtración hacia abajo.

2. NO UTILIZADO

Línea venosa
3. Colgar la bolsa de recolección del líquido de cebado en el colgador del soporte
del monitor.
4. Inserte el gotero venoso en su soporte, ubicándolo aproximadamente a la mitad.
El filtro interno debe siempre quedar debajo del soporte.
5. Inserte la línea venosa en el detector de presencia de aire.
6. Introduzca la línea en la pinza eléctrica y coloque el tubo con cuidado. (Para la
apertura automática de la pinza eléctrica, consulte el capítulo Preparación del
tratamiento)
7. Fije la línea en el clip correspondiente (azul)
8. Fije la línea en el clip correspondiente, situado en el soporte del dializador
9. Conecte el conector (azul) al conector de salida sangre del dializador, según el
modo de dilución seleccionado.
10. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre al medidor de presión
venosa (azul).

2 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
Línea arterial
11. Fije la cámara de expansión de la línea en el soporte correspondiente.
12. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre (eventualmente presente
en la cámara de expansión arterial) al medidor de presión arterial prefiltro (rojo).
13. Abrir la tapa de la bomba arterial. Levantar el soporte abatible para el
desplazamiento de la bomba.
Fijar la entrada del segmento arterial a la guía inferior (seguir la indicación de la
flecha roja serigrafiada). (Para la carga semiautomática del segmento, consulte
el capítulo Preparación del tratamiento).
Gire la bomba hacia la derecha y monte el segmento.
Fijar el otro extremo del segmento a la guía superior.
Plegar el soporte abatible en el bloque de la bomba y cerrar la tapa.
14. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el detector de presencia de
sangre.
15. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el clip de fijación situado al lado
de la pinza eléctrica (si el equipo está provisto de una sola pinza) o en la pinza
arterial (si el equipo tiene pinza doble).
16. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre (en la entrada de la
bomba) al medidor de presión (rojo), abriendo la pinza situada en el tubo si la
misma estuviera cerrada.
17. Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE FISIOLÓGICA:
a. Cuelgue la bolsa de solución fisiológica en el soporte del monitor.
b. Conecte la línea arterial a la bolsa de solución fisiológica.
Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO:
a. Conecte la línea arterial con la línea venosa con el conector especial
cercano a la conexión con el dializador
18. Conecte el conector rojo de la línea al conector de entrada de sangre del
dializador de doble cámara de acuerdo al modo de dilución seleccionado.
19. Fije la línea en el clip correspondiente, situado en el soporte del dializador.
20. Fije la línea en el clip correspondiente (rojo).

Línea de infusión
21. Coloque el gotero en el clip derecho correspondiente.
22. Abra la tapa de la bomba de infusión y fije el conector inicial azul del segmento
de infusión en la guía del accesorio izquierdo del cabezal de infusión (siga la
indicación de la flecha azul serigrafiada). (Para la carga semiautomática del
segmento, consulte el capítulo “Preparación del tratamiento”).
Gire la bomba hacia la derecha y monte el segmento.
Fijar el otro extremo del segmento a la guía de la derecha.
Doble el soporte abatible en el bloque de la bomba y cierre la tapa de la bomba
de infusión.
23. Inserte un tramo de línea anterior a la bomba en el detector de fin de infusión.
24. Inserte el conector de extracción en el conector infusión después de abrir el
acceso.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF - 3


de 28
ATENCIÓN
EL acceso sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
configurado el cebado.
Nunca abra el acceso mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.

25. Inserte un tramo de línea en el bloque del detector de pérdidas hemáticas (BLD)
(verde).
26. Conecte el terminal amarillo de la línea de infusión a la entrada de la sección
filtrante del dializador de doble cámara.
27. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre al medidor de la presión
de infusión.

Heparina
28. Conectar la jeringa de heparina (ver cap. Heparina).

ATENCIÓN
No cierre con la pinza las líneas que miden la presión.
Compruebe que estén abiertas todas las pinzas en las líneas de medición
de la presión.
Compruebe la ausencia de pinzamiento en las líneas hemáticas.

4 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
CEBADO DE LAS LÍNEAS
selecc.
cebado
Para activar el llenado de las líneas hemáticas, .

Cebado Cebado
con bolsas on-line
o para seleccionar el llenado de las líneas con
BOLSAS DE FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

volver
para anular y volver al menú anterior o bien

ok
para confirmar.

phf pre phf post


o para seleccionar el tratamiento PHF en el modo de
dilución deseado

volver
para anular y regresar al menú principal, o bien

ok
para confirmar.

ATENCIÓN
Después de la confirmación, prestar atención a la ventana que indica cómo
realizar correctamente la conexión de la línea arterial.

NOTA
anular
cebado
permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.

 Monte el elemento desechable como se describe en el párrafo correspondiente.


 Prepare el baño de diálisis según el modo deseado (v. capítulo correspondiente).

NOTA
No es posible llenar las líneas sin haber preparado el baño de diálisis.

 Es preferible poner el dializador en la configuración de diálisis, es decir, con la


línea arterial arriba. Especialmente al realizar un tratamiento PHF PRE, podría ser
útil girar el dializador tras haber alcanzado el nivel en la cámara de expansión
venosa; el dializador debe regresar a la configuración de diálisis para completar
el cebado.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF - 5


de 28
 Al completar la preparación (aviso BYPASS), efectúe la CONEXIÓN AL DIALIZADOR
(consulte el capítulo Preparación del baño de diálisis).

 Para dirigir el flujo de la solución de diálisis hacia el dializador, pulse ; el


aviso correspondiente desaparece.

El llenado de las líneas se realiza con modos distintos, según sea con BOLSAS DE
FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.

A continuación se describen las 2 modalidades posibles.

6 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
CEBADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

 Active la bomba de sangre ( ) y configure el flujo mediante el


regulador correspondiente.
 La bomba de infusión comienza a girar, aspirando solución de diálisis del
conector de infusión; para detener la bomba de infusión, gire hacia la izquierda,
hasta el final, el regulador de flujo correspondiente.

ATENCIÓN
Compruebe que no haya pérdidas en la línea de infusión; si las hubiera,
sustituya la línea antes de proceder al llenado.

 Compruebe que el gotero de infusión autonivelado esté lleno.


 Obtenga el nivel en la cámara de expansión arterial abriendo y cerrando el clamp
 Obtenga el nivel en la cámara de expansión venosa abriendo y cerrando el clamp
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.

 En caso de alarmas, consulte el capítulo ALARMAS para utilizar las teclas y

.
activar
uf cebado
 a fin de efectuar una ultrafiltración para eliminar eventuales
sustancias (por ej. glicerina) presentes en el dializador.
 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de

sangre pulsando . Una vez realizada la sustitución, volver a poner en


marcha la bomba.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el equipo sigue funcionando).
 Si se desea realizar la recirculación, conecte entre sí la línea venosa y la línea

arterial. Pulse para continuar.


 formula se detiene nuevamente 0,4 litros antes de alcanzar el valor de Fin del
cebado y después, cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF - 7


de 28
conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

 Para conectar al paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial


de la bolsa y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea arterial de la bolsa de recogida y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la
bolsa de recogida, a fin de evitar pérdidas hemáticas y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

8 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
CEBADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

ATENCIÓN
Al seleccionar el baño de diálisis, compruebe con suma atención que la
línea arterial esté conectada al conector situado en la línea venosa.

 Active la bomba ( ); el flujo se regula automáticamente (el fondo del


instrumento gráfico es verde).
 La bomba de infusión comienza a girar, aspirando solución de diálisis del
conector de infusión.
NOTA
Girando completamente hacia la derecha los reguladores de flujo, se
bloquea el cebado de las líneas.

ATENCIÓN
Compruebe que no haya pérdidas en la línea de infusión; si las hubiera,
sustituya la línea antes de proceder al llenado.

 Compruebe que el gotero de infusión autonivelado esté lleno.


 Llene la cámara de expansión arterial, regulando el nivel de la solución abriendo
y cerrando el clamp.
 Obtenga el nivel en la cámara de expansión venosa abriendo y cerrando el
clamp.
 La pinza eléctrica se abre al alcanzar el nivel en el gotero venoso.
Automáticamente, comienza a funcionar la bomba de sangre.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.
 Si se ha seleccionado el cebado con heparina, efectúe el bolus de heparina en la
primera parada y luego, continúe el cebado hasta el final.
 El equipo se para 0,2 litros antes de alcanzar el valor de Stop Cebado. (Si el Stop
Cebado es = 0, el monitor sigue funcionando).
 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF - 9


de 28
conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

 Para conectar el paciente y comenzar el tratamiento, desconecte la línea arterial


del conector en la línea venosa (tras haberlo cerrado con la pinza) y conéctela al
paciente.

ATENCIÓN
Cierre el punto de extracción en la línea venosa con la pinza situada en el
tubo y el tapón de seguridad.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

 Desconecte la línea venosa de la bolsa de recogida y conéctela al paciente.

ATENCIÓN
Es obligatorio realizar esta operación antes de que la sangre llegue a la
bolsa de recogida, a fin de evitar pérdidas hemáticas y la pérdida de peso
incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

10 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
PHF PRE: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE
SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -


11 de 28
PHF PRE: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO
DE DIÁLISIS ULTRAPURO

12 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
PHF POST: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS
DE SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -


13 de 28
PHF POST: MONTAJE Y CEBADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO
DE DIÁLISIS ULTRAPURO

14 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO
conectar
 En la parte superior derecha (sección hemática) aparece el
mensaje CONEXIÓN.

 para aislar el dializador.


 Conecte la línea arterial al paciente según el procedimiento habitual.
 Reactive la bomba de sangre y llene totalmente las líneas con la sangre.

 para volver a detener la bomba de sangre y conectar la línea venosa


al paciente.

 y verifique que los clamps de las líneas de medición de la presión y


de la línea principal estén abiertas.
 Ajuste el flujo de sangre al valor deseado, girando el regulador.

 para conectar el dializador al baño de diálisis.


 La sangre circula para llenar la línea venosa y el dializador. Cuando se reconoce
la sangre en el gotero venoso, las bombas efectúan una parada adicional si se ha
establecido el parámetro relativo durante la configuración; de lo contrario
espere a que aparezca la frase DIÁLISIS. En la barra de la izquierda aparece la
frase BIC. (BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - PROG.
 Los límites de alarma de la presión arterial (Pa) y venosa (Pv) se conmutan
automáticamente a los valores definidos para la diálisis. El equipo establece
también los valores de presión arterial y venosa máximos y mínimos (H/L).
 Si el programa de ultrafiltración aún no ha sido activado, aparece la indicación
respectiva.
 Durante la diálisis el cuadro gráfico que indica la UF programada se pone de
color naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo
programados.
- el programa de UF no ha sido activado
 En cualquier momento de la sesión de diálisis es posible visualizar y modificar
los parámetros predefinidos (temperatura, conductividad, flujo del líquido de
ver/mod.
parámetros
diálisis, tiempo de tratamiento, UF/h y pérdida de peso). y
siga las indicaciones del cap. "Sistema de comunicación con el usuario"
ver/mod. liqui.diál.
parámetros
 Durante la diálisis, si se selecciona y , debajo del
instrumento de la duración del tratamiento se visualiza el tiempo de tratamiento
ya totalizado.
 El volumen de sangre tratado se visualiza en la segunda página de la pantalla:
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
y consultar el instrumento “Tot. sangre”, cap.
Interfaz de usuario.
 En caso de alarma, consulte el capítulo específico.
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -
15 de 28
FUNCIONAMIENTO EN PHF
 El tratamiento se indica con la sigla PHF PRE o PHF POST (según el punto de
dilución seleccionado) en cuadro grafico de estado en la parte superior derecha
de la pantalla.
 Para preparar el baño de diálisis, configurar el programa de ultrafiltración, llevar
a cabo el tratamiento, cambiar de modalidad y desconectar al paciente, consulte
los párrafos correspondientes del manual.
 Para más información acerca de las alarmas, consulte el capítulo
correspondiente del manual.
 Para más información acerca de las operaciones de visualización y modificación
de los parámetros del tratamiento, consulte el capítulo “sistema de
comunicación con el usuario”.
 La ultrafiltración y el flujo de infusión son independientes.
 Si el flujo de infusión se ha configurado al valor de flujo nulo, aparece la
indicación correspondiente.
 La bomba de infusión sólo funciona si la bomba de sangre está activa y no hay
alarmas en la sección del líquido de diálisis.
 Durante el tratamiento, el programa de ultrafiltración está activo sólo cuando la
bomba de infusión funciona, salvo en la diálisis con UF aislada (seca), durante la
cual la bomba de infusión está detenida.

ATENCIÓN
En caso de pérdidas del líquido de infusión, verifique el peso del paciente,
interrumpa de inmediato el tratamiento y pase a Bipunción.
Después de seleccionar Bipunción, será imposible regresar a un tratamiento
de hemodiafiltración.

REGULACIÓN DEL FLUJO DE INFUSIÓN


Si el parámetro Nivel Pres. Transd. se encuentra a un valor inferior a 2 en la
programación del Servicio, la configuración del flujo de infusión se realiza mediante
el regulador del flujo de infusión.
De lo contrario, al entrar en diálisis se habilita la regulación automática del flujo de
infusión. Este mecanismo regula automáticamente el valor del flujo de infusión en
función de la PTM media medida por el monitor y la PTM de trabajo configurada por
el usuario. En particular, el equipo modifica automáticamente el flujo de infusión de
modo que la PTM media se mantenga dentro de un rango de ± 10 mmHg respecto a
la PTM de trabajo programada.

La PTM media se obtiene con las siguientes fórmulas:

Tratamiento Fórmula para calcular la PTM


P  Pe   Pv
PHF PRE PTM   Pdout  30
filt

2
Pfilt  Pv  Pe 
PHF POST PTM   Pdout  30
2

16 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
donde Pfilt es la presión arterial prefiltro, Pv es la presión venosa, Pdout es la
presión del líquido de diálisis medida a la salida del dializador y Pe es la caída de
presión en el hemofiltro del filtro de doble cámara (20 mmHg).

Para modificar la PTM de trabajo:

ver/mod. hemático PTM


parámetros de trabajo
.

Pulse las teclas o para configurar el valor nuevo y luego, confirme con

Si no se configura la PTM de trabajo, la aplicación utiliza un valor por defecto de


250 mmHg en PHF PRE y 200 mmHg en PHF POST.
Al activarse el control, el Finf se coloca en un valor prefijado que depende del
tratamiento seleccionado. Luego, el Finf se modifica automáticamente dentro de los
umbrales mínimos y máximos, que también dependen del tratamiento (ver la tabla).

Tratamiento Finf mínimo (Kg/h) Finf máximo (Kg/h)


PHF PRE 2 21
PHF POST 1 10

Por lo tanto, durante el tratamiento, incluso sin respetarse la PTM de trabajo


configurada, es posible que el Finf no se modifique porque coincide con uno de los
límites máximo o mínimo. Para visualizar el instrumento del Finf provisto de estos
límites:

ver/mod. hemático
parámetros

Durante la diálisis es posible desactivar en cualquier momento la regulación


automática del flujo de infusión:

ver/mod. hemático desactivar ok


parámetros Qinf autom.

o bien reactivarla:
ver/mod. hemático activar ok
parámetros Qinf autom.

Si se desactiva la regulación automática, la programación del flujo de infusión se


realiza mediante el regulador del flujo de infusión.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -


17 de 28
BOLUS DE INFUSIÓN
En cualquier momento de la sesión de diálisis se pueden infundir bolus de líquido
de diálisis.
Para realizar un bolus

ver/mod. liqui.diál. otros bolus


parámetros parámetros infusión

y programar la cantidad a infundir (de 0 a 500 ml).

ATENCIÓN
También los bolus tienen que pasar por el programa de ultrafiltración, de
modo que la reducción del peso real al final de la diálisis queda
determinado por la pérdida de peso total programada menos la suma de los
bolus efectuados durante el tratamiento.

Durante el bolo, el líquido de diálisis se infunde a un flujo que puede variar de 3 a


12 kg/h, en función del flujo de sangre.

El bolus puede interrumpirse si se vuelve a programar el valor a un volumen inferior


o igual al volumen infundido hasta ese momento.

El total de bolus efectuados durante el tratamiento puede visualizarse en el


monitor.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE

Existen tres modos distintos de desconexión del paciente, de acuerdo a la selección


del tipo de desconexión y de un parámetro programable en la configuración de
Servicio.

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con aire con bolsas fisiológica = OFF
stacco

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con solución fisiológica con bolsas
stacco
fisiológica = ON

Desconexión del paciente


desconexión Desconexión con
con líquido de diálisis on-line fisiológica no influye
ultrapuro stacco

Para controlar la configuración del equipo, consulte la página 2 de la ayuda en


línea.

18 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
parámetros Página
config. 2

Para modificar la configuración de desconexión en el software del monitor, diríjase


a los técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
Durante la fase de desconexión del paciente algunas protecciones del
equipo no están activadas.
Controle con la máxima atención el procedimiento de reinfusión, a fin de
evitar la entrada de burbujas de aire en la vena.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

NOTA
Durante el procedimiento de desconexión con aire, la bomba de infusión
permanece parada.

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión


con bolsas (configure en OFF el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el
capitulo genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se
detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y deje el conector libre suelto.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), se detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y se cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la sangre eventualmente presente en la línea venosa. La


bomba arterial efectúa una sola rotación antes de detenerse.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado (Desconexión II) ; preste suma atención durante
las operaciones de desconexión del paciente para evitar episodios de
embolia.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -
19 de 28
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento
de la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento
de vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el
cap. “DESCONEXION PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del equipo.
 Extraiga el conector de toma y vuelva a cerrar el conector de infusión.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCION FISIOLOGICA

NOTA
Durante el procedimiento de desconexión con solución fisiológica, la
bomba de infusión permanece parada.

ATENCIÓN
Durante la Desconexión con solución fisiológica, preste atención a la
cantidad de solución infundida en el paciente para evitar errores de pérdida
de peso.

 Para más información acerca de la visualización y modificación de los


parámetros, consulte el capítulo relativo a sistema de información con el
usuario.
 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión
con bolsas (configure en ON el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el
capítulo genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se
detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela a la bolsa de solución
fisiológica.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierre la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente presente


en la línea venosa.
20 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF
T - ESP – Ed. 11/10
 La bomba arterial realiza un movimiento continuo con flujo reducido. Si hace
falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del equipo.
 Extraiga el conector de toma y vuelva a cerrar el conector de infusión.

DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS


ULTRAPURO

ATENCIÓN
Cuando se confirma D esconexión paciente, una ventana azul recuerda al
operador que debe conectar la línea arterial al T en la línea de infusión. No
realizar dicha conexión puede provocar la infusión incontrolada en el
paciente.

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión en


línea, el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo sobre la
desconexión del paciente): la bomba de sangre se detiene (indicación BOMBA
PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela al T de la línea de infusión
(consulte la figura relativa a la Desconexión con líquido de diálisis ultrapuro
para el tratamiento seleccionado).

ATENCIÓN
Compruebe con mucha atención que la línea arterial esté conectada al T en
la línea de infusión.

 Reactive las bombas ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 El equipo se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml
de volumen de líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -


21 de 28
ATENCIÓN
En la desconexión con líquido de diálisis ultrapuro, prestar atención a la
cantidad de líquido de diálisis infundido en el paciente (se visualiza
mediante un instrumento gráfico) para evitar errores de pérdida de peso.
La reinfusión de líquido de diálisis en el paciente puede suspenderse en
cualquier momento, poniendo a cero el regulador de flujo de infusión, o

bien pulsando o pulsando “stop volumen infusión” (véase cap.


“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).

 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la


desconexión paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y cierra la pinza eléctrica.

 Reactive las bombas ( ) para completar la reinfusión, tomando en


cuenta que éstas funcionan con flujo reducido y se detienen cuando al paciente
se le han infundido los primeros 350 ml de volumen de líquido de diálisis
ultrapuro (de no haberse alcanzado ya durante la fase de reinfusión) y,
posteriormente, cada 100 ml.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo. El flujo de infusión se regula automáticamente.

 Ponga a cero el regulador del flujo de infusión o arterial, o bien .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se realizará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el emplazamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón “activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).

ATENCIÓN
Una vez realizada la función de vaciado del filtro, o bien del bidry, el
dializador se aísla y no es posible continuar la reinfusión de líquido de
diálisis ultrapuro.

 Retire los accesorios desechables.


 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del monitor.
Cierre el conector de acceso a la infusión.

22 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
PHF PRE: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -


23 de 28
PHF PRE: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

24 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
PHF PRE: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE
DIÁLISIS ULTRAPURO

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -


25 de 28
PHF POST: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

26 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
PHF POST: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF -


27 de 28
PHF POST: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE
DIÁLISIS ULTRAPURO

28 de 28 - cap. 6.1 - Hemodiafiltración en línea PHF


T - ESP – Ed. 11/10
7.1 HEMODIAFILTRACIÓN CON REINFUSIÓN ENDÓGENA
DEL ULTRAFILTRADO (HFR)

DESCRIPCIÓN
El tratamiento de hemodiafiltración con reinfusión del ultrafiltrado (HFR) utiliza un
dializador de doble cámara que permite la separación de los procesos de difusión y
convectivos. El ultrafiltrado obtenido por la sección convectiva del filtro atraviesa un
cartucho adsorbente que contiene tanto resina sintética estirénica insoluble, como
carbono activo no recubierto (SELECTA PLUS), o bien sólo resina (SELECTA). Tales
materiales quedan inmovilizados dentro del cartucho mediante filtros de disco.

Este método sólo puede utilizarse en monitores formula provistos de bomba de


UF/infusión.

MONTAJE DE LOS MATERIALES DESECHABLES

Consulte el capítulo relativo a los materiales desechables a utilizar en el tratamiento


HFR.

DIALIZADOR

1. Monte el dializador en el soporte correspondiente y lea atentamente las


indicaciones acerca de la utilización que figuran en el embalaje.

ATENCIÓN
El tratamiento HFR sólo puede realizarse con dializadores tipo HFR y
cartucho adsorbente tipo SELECTA o SELECTA PLUS.

CARTUCHO ADSORBENTE

2. Coloque el cartucho adsorbente en el soporte de pie, debajo del dializador


HFR y del gotero de la línea de infusión.

ATENCIÓN
 El cartucho debe colocarse con la entrada hacia arriba (siga las
indicaciones que aparecen en la etiqueta).
 Si se formaran burbujas de aire dentro del cartucho, es necesario
eliminarlas durante el lavado. La presencia de aire podría provocar
caídas de presión excesivas.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 1 de 29


LÍNEAS

ATENCIÓN
 Para evitar situaciones potencialmente peligrosas, se recomienda leer
atentamente las indicaciones que vienen en el envase de los
dispositivos.
 Asegúrese de que el envoltorio de los filtros, que garantiza la
esterilidad, no esté dañado y que no haya vencido el plazo de validez de
la esterilización.
 Compruebe que el montaje se haya realizado correctamente y en
condiciones de asepsia.
 Se recomienda el uso de líneas específicas (ver cap. Materiales
desechables). Una línea no adecuada puede afectar las alarmas y las
prestaciones.
 Utilice sólo líneas con filtro protector de sangre para la conexión con los
transductores de presión.
 Si la sangre u otros líquidos entran en contacto con el filtro protector
durante la diálisis y se detecta o sospecha que puedan pasar a través de
la membrana, proceda de la siguiente manera:
- sustituya la línea como se indica en las instrucciones del fabricante;
- diríjase al Servicio Técnico autorizado para verificar y sanear el accesorio
de medición;
- NO utilice el equipo para otros tratamientos antes de realizarse el control
y el saneamiento.

2 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


LÍNEA ARTERIAL
3. Fije la cámara de expansión en el soporte correspondiente.
4. Conecte el conector luer del filtro protector de sangre (eventualmente presente
en la cámara de expansión arterial) al medidor de presión arterial prefiltro (rojo).
5. Abra la tapa de la bomba arterial. Levante la manilla abatible para el
desplazamiento de la bomba. Fije la entrada del segmento arterial a la guía
inferior (siga la indicación de la flecha roja serigrafiada). (Para la carga
semiautomática del segmento, consulte el párrafo correspondiente en el capítulo
PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO). Gire la bomba en sentido contrario a las
agujas del reloj y monte el segmento. Fije el otro extremo del segmento a la
guía superior. Pliegue la manilla abatible en el bloque bomba y cierre la tapa.
6. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el detector de presencia de
sangre.
7. Introduzca cuidadosamente la línea arterial en el clip de fijación que está junto a
la pinza eléctrica. Si está presente la pinza eléctrica arterial (pinza doble),
introduzca la línea arterial siguiendo las indicaciones del párrafo "Apertura
automática de la pinza" en el capítulo PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO.
8. Conecte la conexión luer del protector de sangre (en la entrada de la bomba) al
medidor de presión (rojo).
9. Conecte el conector rojo de la línea al conector de entrada de sangre del
dializador HFR.
10. Fije la línea en el clip previsto en el soporte del dializador.
11. Fije la línea en el clip correspondiente (rojo).
12. Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON BOLSAS DE FISIOLÓGICA:
a. Cuelgue la bolsa de solución fisiológica en el soporte de pie
correspondiente.
b. Conecte la línea arterial a la bolsa de solución fisiológica.
Si se realiza el LLENADO DE LAS LÍNEAS CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO:
a. Conecte la línea arterial al conector de toma de infusión.
b. Introduzca el conector en el conector de infusión tras haber abierto la
puerta de corredera.
ATENCIÓN
La puerta sólo debe abrirse cuando el sistema está listo o tras haber
configurado el cebado.
Nunca abra la puerta mientras se ejecutan operaciones de lavado,
desinfección o limpieza.

13. Conecte la jeringa de heparina (ver cap. Heparinización).

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 3 de 29


LÍNEA VENOSA
14. Introduzca el gotero venoso en su soporte, ubicándolo aproximadamente a la
mitad. El filtro interno debe siempre quedar debajo del soporte.
15. Introduzca la línea venosa en el detector de presencia de aire.
16. Introduzca la línea en la pinza eléctrica presionando hacia abajo la palanca y
colocando cuidadosamente el tubo en el clip de fijación. (Para la apertura
automática de la pinza, consulte el párrafo correspondiente en el capítulo
PREPARACIÓN DEL TRATAMIENTO).
17. Conecte el conector (azul) al conector de salida de sangre del dializador HFR
(azul).
18. Conecte la conexión luer del protector de sangre al medidor de presión venosa
(azul).
19. Fije la línea en el clip previsto en el soporte del dializador.
20. Fije la línea en el clip previsto (azul).
21. Cuelgue la bolsa de recogida del líquido de cebado en el gancho del soporte de
pie y conecte la línea venosa a la bolsa.

LÍNEA DE ULTRAFILTRACIÓN/INFUSIÓN

22. Conecte el terminal amarillo de la línea de circulación del ultrafiltrado a la salida


de la sección de convección del dializador HFR.
23. Conecte el otro terminal a la entrada del cartucho adsorbente. Cierre con el
clamp el tramo de línea comprendido entre el primer filtro de ventilación y el
cartucho.
24. Conecte el tramo de línea acoplado a la bolsa de recogida del líquido de cebado
con la salida del cartucho adsorbente.
25. Cuelgue la bolsa de recogida del líquido de cebado en el gancho del soporte de
pie.

ATENCIÓN
 Si se utiliza un cartucho Selecta, desconecte de la bolsa de recogida el
tramo terminal de la línea que sale del cartucho adsorbente y conéctelo
al punto de infusión del dializador (25) para luego proceder con los
siguientes puntos.
 Si se utiliza un cartucho Selecta Plus, proceda con los siguientes puntos.

26. Coloque el gotero en el clip derecho correspondiente.


27. Abra la tapa de la bomba de UF/infusión. Levante la manilla abatible plegable
del cabezal de infusión. Fije el conector inicial del segmento de infusión (tubo
proveniente del dializador) en la guía set a la izquierda del cabezal de infusión
(siga la indicación de la flecha azul serigrafiada). (Para la carga semiautomática
del segmento, consulte el capítulo "Selección del tratamiento"). Adhiera el
segmento de la bomba a la pared interna del cabeza, girando al mismo tiempo
el rotor (hacia la izquierda).
28. Inserte un tramo de línea anterior a la bomba en el detector de fin de infusión.
29. Conecte la conexión luer transparente el protector de sangre (tubo en el gotero
4 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10
al transductor de la presión de infusión).
30. Solamente tras haber seleccionado el cebado, conecte la conexión luer del
protector de sangre (eventualmente presente en la línea de UF/infusión) al
transductor de la presión de UF/infusión (amarillo).
31. Introduzca el tramo de línea comprendido entre el gotero y el filtro de
ventilación, en el segmento del detector de sangre (BLD) (verde).
Prepare la solución fisiológica para el cebado. Se recomienda una solución
heparinizada de 5000 UI/l (eventualmente, para unir las dos bolsas, utilice el
conector en “Y” correspondiente).

NOTA
Para modificar los valores de stop cebado y/o fin del cebado programados,
ver/mod. hemático stop
parámetros cebado
pulse y y seleccione respectivamente o
volumen de
cebado
.

ATENCIÓN
 Preste mucha atención al conectar el cartucho, especialmente al retirar
los protectores para evitar que desborde el líquido de llenado. Siga las
indicaciones de dirección del flujo escritas en la etiqueta.
 Cambie el cartucho si se acaba el líquido interno o si la presencia de aire
es excesiva.
 No cierre con la pinza la línea que mide la presión.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 5 de 29


SELECCIÓN DEL LLENADO DE LAS LÍNEAS
selecc.
cebado
Para activar el llenado de las líneas hemáticas, .

Cebado Cebado
con bolsas on-line
o para seleccionar el llenado de las líneas con
BOLSAS DE FISIOLÓGICA o con LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.

volver
para anular y regresar al menú anterior, o bien

ok
para confirmar.

Para seleccionar el tratamiento, existen diferentes posibilidades, según el cartucho


que se quiera utilizar:
hfr
Selecta
para seleccionar el tratamiento HFR utilizando el cartucho
SELECTA. Dicha función es la única disponible si en la configuración del servicio se
pone:

Cartucho HFR = SELECTA

hfr
Selecta Plus
para seleccionar el tratamiento HFR utilizando el cartucho
SELECTA PLUS. Dicha función es la única disponible si en la configuración del
servicio se pone:

Cartucho HFR = SELECTA PLUS

En cambio, si se configura:

Cartucho HFR = AMBOS

ambas funciones están disponibles y asociadas a la misma tecla.

hfr hfr
Selecta Selecta Plus
o para seleccionar la opción deseada.

Sólo en caso de que se hayan configurado ambas funciones, pulsando


ok
para confirmar

aparece una ventana de diálogo:


Cartucho HFR: SELECTA
¿Confirmar?

6 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


o bien:

Cartucho HFR: SELECTA PLUS


¿Confirmar?

volver
para anular y regresar al menú anterior.
ok
para confirmar.

ATENCIÓN
Después de la confirmación, preste atención a la ventana que indica cómo
realizar correctamente la conexión de la línea arterial.

NOTA
anular
cebado
permite anular el cebado y regresar a la fase de lavado.

NOTA
Si se configura

Cartucho HFR = AMBOS

los valores configurados de FS cebado HFR, Vol. cebado HFR y Vol. stop
cebado HFR hacen referencia al llenado de las líneas con cartucho Selecta.
Si las líneas se llenan con cartucho Selecta Plus, éstos asumen
respectivamente los siguientes valores por defecto: 200 ml/min, 4 l y 1 l.
En todo caso, es posible modificar los volúmenes de parada del cebado o
ver/mod. hemático
parámetros
fin del cebado, y y seleccionar respectivamente
stop volumen de
cebado cebado
o .

Si se ha seleccionado el tratamiento HFR con cartucho Selecta Plus, el llenado de las


líneas se realiza con modos distintos, según sea con BOLSAS DE FISIOLÓGICA o con
LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.
Si se ha seleccionado el tratamiento HFR con cartucho Selecta, el llenado de las
líneas se realiza del mismo modo, ya sea con BOLSAS DE FISIOLÓGICA o con
LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO.
A continuación se describen los 2 modos.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 7 de 29


LLENADO DE LAS LÍNEAS CON CARTUCHO SELECTA PLUS Y
BOLSAS DE SOLUCIÓN FISIOLÓGICA
 Coloque el dializador HFR con la entrada arterial dirigida hacia abajo.

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ). La bomba de infusión


permanece parada.
 Purgue la cámara venosa.
 Programe el flujo de la bomba de sangre con el regulador de flujo rojo.
 Se aconseja efectuar el llenado del dializador con flujos que no superen los 100
ml/min.
 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial y conecte el conector Luer del
filtro protector de sangre, eventualmente presente en esta cámara, al medidor
de presión arterial prefiltro (rojo).
 Llene la cámara venosa hasta 2/3 de su volumen.
 Una vez alcanzado el nivel en la cámara venosa, se abre la pinza eléctrica y
termina el llenado de las líneas.
 Después de la primera parada (es decir, 0,2 litros antes de alcanzar el valor del
VOL. DE STOP CEBADO HFR establecido en la configuración), verifique que no
haya aire en la salida del lado venoso y gire el dializador HFR con la entrada
arterial hacia arriba.

 Verifique que la bomba de UF/infusión no esté en 0. .


Automáticamente, la bomba de sangre girará a una velocidad de 90 ml/min y la
de UF/infusión, a 60 ml/min, durante un tiempo incluido entre 1 y 3 min.
Obtenga el nivel deseado llenando a 1/3 el gotero de infusión y quite la pinza en
cuanto el líquido de cebado llegue al primer filtro de ventilación.
 Después de los primeros 1-3 minutos, y mientras dure el volumen de cebado, el
flujo de sangre se configura automáticamente al valor Fs CEBADO HFR
establecido (que se visualiza mediante el instrumento Fs ef.) y el flujo de
UF/infusión, a 2/3 del flujo de sangre.
 Durante esta fase, cada vez que la bomba de sangre se para, lo hace también la
bomba de infusión.

ATENCIÓN
Es necesario realizar el cebado correcto de la línea de infusión para renovar
por completo el líquido del cartucho adsorbente.
El cartucho debe lavarse con al menos dos litros de solución fisiológica.
Si durante el cebado HFR se cambia la modalidad de tratamiento (p. ej., se
pasa a BP y, sucesivamente, de BP se vuelve a HFR), el volumen de cebado
totalizado se pone a cero.

 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de

sangre pulsando . Una vez realizada la sustitución, vuelva a poner en


marcha la bomba.

8 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

 Ponga a cero el regulador de flujo de UF/infusión y conecte el tramo terminal de


la línea de salida del cartucho adsorbente al punto de infusión del dializador
(25).

Esta operación es absolutamente necesaria para evitar una reducción de


peso incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado la tecla ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON CARTUCHO SELECTA PLUS Y


LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO
 Coloque el dializador HFR con la entrada arterial hacia abajo.

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ). El flujo se regula


automáticamente. La bomba de infusión permanece parada (el fondo del
instrumento gráfico correspondiente es de color verde).
 La bomba de sangre comienza a dar vueltas, aspirando la solución de diálisis
por el conector de infusión.
NOTA
Girando completamente hacia la derecha los reguladores de flujo, se
bloquea el cebado de las líneas.
 Purgue el gotero venoso.
 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial y conecte el conector Luer del
filtro protector de sangre, eventualmente presente en esta cámara, al medidor
de presión arterial prefiltro (rojo).
 Llene la cámara venosa hasta 2/3 de su volumen.
 Una vez alcanzado el nivel en la cámara venosa, se abre la pinza eléctrica y
termina el llenado de las líneas.
 Después de la primera parada (es decir, 0,2 litros antes de alcanzar el valor del
VOL. DE STOP CEBADO HFR establecido en la configuración), verifique que no
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 9 de 29
haya aire en la salida del lado venoso y gire el dializador con la entrada arterial
hacia arriba.

 Verifique que la bomba de UF/infusión no esté en 0. .


Automáticamente, la bomba de sangre girará a una velocidad de 90 ml/min y la
de UF/infusión a 60 ml/min durante un tiempo comprendido entre 1 y 3 min.
Obtenga el nivel deseado llenando a 1/3 el gotero de infusión y quite la pinza en
cuanto el líquido de cebado llegue al primer filtro de ventilación.
 Después de los primeros 1-3 minutos, y mientras dure el volumen de cebado, el
flujo de sangre se configura automáticamente al valor Fs CEBADO HFR
establecido (que se visualiza mediante el instrumento Fs ef.) y el flujo de
UF/infusión, a 2/3 del flujo de sangre.
 Durante esta fase, cada vez que la bomba de sangre se para, lo hace también la
bomba de infusión.

ATENCIÓN
Es necesario realizar el cebado correcto de la línea de infusión para renovar
por completo el líquido del cartucho adsorbente.
El cartucho debe lavarse con al menos dos litros de solución fisiológica.
Si se cambia el modo de tratamiento durante el cebado HFR (ej. de HFR se
pasa a BP y luego, de BP se regresa a HFR), el volumen de cebado totalizado
se pone a cero.

NOTA
En caso de intervención de alarmas de PA Fuera Límite, cierre la pinza en el
conector de toma de infusión y desconecte la línea arterial para normalizar
el valor de la presión arterial. Vuelva a conectar la línea arterial y abra de
nuevo la pinza.

 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de

sangre pulsando . Una vez realizada la sustitución, vuelva a poner en


marcha la bomba.
 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

 Ponga a cero el regulador de flujo de UF/infusión y conecte el segmento final de


la línea de salida del cartucho adsorbente al punto de infusión del dializador
(25).
10 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10
Esta operación es absolutamente necesaria para evitar una reducción de
peso incontrolada del paciente.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado la tecla ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

LLENADO DE LAS LÍNEAS CON CARTUCHO SELECTA


 Coloque el dializador con la entrada arterial dirigida hacia abajo.

 Ponga en marcha la bomba de sangre ( ). En esta fase, el flujo de


sangre se configura automáticamente en el valor Fs CEBADO HFR programado.
La bomba de infusión permanece parada (el fondo del instrumento gráfico
correspondiente es de color verde).
 Purgue la cámara venosa.
 Llene hasta 1/3 la cámara de expansión arterial y conecte el conector Luer del
filtro protector de sangre, eventualmente presente en esta cámara, al medidor
de presión arterial prefiltro (rojo).
 Llene la cámara venosa hasta 2/3 de su volumen.
 Una vez alcanzado el nivel en la cámara venosa, se abre la pinza eléctrica y
termina el llenado de las líneas.
 Después de la primera parada (es decir, cuando ha pasado una cantidad de
solución fisiológica igual al Vol.de stop cebado HFR de la configuración – 0.2
litros) hay que verificar que no haya aire en la salida del lado venoso y girar el
dializador HFR con la entrada arterial hacia arriba.

 Verifique que la bomba de UF/infusión no esté en 0. .


Automáticamente, la bomba de sangre girará a una velocidad de 90 ml/min y la
de UF/infusión, a 60 ml/min, durante un tiempo incluido entre 1 y 3 min.
Obtenga el nivel deseado llenando a 1/3 el gotero de infusión y quite la pinza en
cuanto el líquido de cebado llegue al primer filtro de ventilación.
 Después de los primeros 1-3 minutos, y mientras dure el volumen de cebado
restante, el flujo de sangre se configura automáticamente en 150 ml/min (como
se visualiza en el instrumento Fs ef.) y el flujo de UF/infusión se configura
automáticamente en 133 ml/min.
 Durante esta fase, cada vez que la bomba de sangre se para, lo hace también la
bomba de infusión.

ATENCIÓN
Es necesario realizar el cebado correcto de la línea de infusión para renovar
por completo el líquido del cartucho adsorbente.
El cartucho debe lavarse con al menos dos litros de solución fisiológica.
Si durante el cebado HFR se cambia la modalidad de tratamiento (p. ej., se
T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 11 de 29
pasa a BP y, sucesivamente, de BP se vuelve a HFR), el volumen de cebado
totalizado se pone a cero.

 Para cambiar la bolsa o el frasco de solución fisiológica, pare la bomba de

sangre pulsando . Una vez realizada la sustitución, vuelva a poner en


marcha la bomba.
 formula se detiene otra vez 0,4 litros antes del valor de Fin cebado y después,
cada vez que han circulado 0,2 litros.

conectar
 Al finalizar el volumen de cebado, presione la tecla y proceda a la
conexión del paciente.

ATENCIÓN
Antes de confirmar el paso a la fase de CONEXIÓN, se recomienda verificar
que el volumen de cebado sea suficiente para garantizar un lavado
adecuado de las líneas y el dializador.

NOTA
Si el paciente ha sido conectado y no se ha presionado el botón ‘conexión’,
el equipo pasará de todos modos a la fase de CONEXIÓN al detectar sangre
en la línea arterial.
Sin embargo, es preferible apretar el botón ‘conexión’.

12 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


HFR: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON CARTUCHO
SELECTA PLUS Y BOLSAS DE SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 13 de 29


HFR: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON CARTUCHO
SELECTA PLUS Y LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

14 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


HFR: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON CARTUCHO
SELECTA Y BOLSAS DE SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 15 de 29


HFR: MONTAJE Y LLENADO DE LAS LÍNEAS CON CARTUCHO
SELECTA Y LÍQUIDO DE DIÁLISIS ULTRAPURO

16 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


CONEXIÓN DEL PACIENTE E INICIO DEL TRATAMIENTO
Para preparar el baño de diálisis, configure el programa de ultrafiltración y cambie
el modo de funcionamiento, consulte las descripciones de los capítulos
correspondientes del manual.

conectar
 En la parte superior derecha (sección hemática) aparece el
mensaje CONEXIÓN.

 para aislar el dializador HFR.


 Conecte la línea arterial al paciente según el procedimiento habitual.
 Reactive la bomba de sangre y llene totalmente las líneas con la sangre.

 para volver a detener la bomba de sangre y conectar la línea venosa


al paciente.

 y verifique que los clamps de las líneas de medición de la presión y


de la línea principal estén abiertas.
 Ajuste el flujo de sangre al valor deseado, girando el regulador.

 para conectar el dializador HFR al baño de diálisis.


 La sangre circula para llenar la línea venosa y el dializador. Cuando se reconoce
la sangre en el gotero venoso, las bombas efectúan una parada adicional si se ha
establecido el parámetro relativo durante la configuración; de lo contrario
espere a que aparezca la frase DIÁLISIS. En la barra de la izquierda aparece la
frase BIC. (BIDRY/ACETATO) + CONC. Á. STD. (LYMPHA) - PROG.
 Los límites de alarma de la presión arterial (Pa) y venosa (Pv) se conmutan
automáticamente a los valores definidos para la diálisis. El equipo establece
también los valores de presión arterial y venosa máximos y mínimos (H/L).
 Si el programa de ultrafiltración aún no ha sido activado, aparece la indicación
respectiva.
 Durante la diálisis el cuadro gráfico que indica la UF programada se pone de
color naranja cuando:
- se ha programado un valor de UF igual a los valores extremos configurados
- el valor de UF no corresponde a la relación entre pérdida de peso y tiempo
programados
- el programa de UF no ha sido activado
 En cualquier momento de la sesión de diálisis es posible visualizar y modificar
los parámetros predefinidos (temperatura, conductividad, flujo del líquido de
ver/mod.
parámetros
diálisis, tiempo de tratamiento, UF/h y pérdida de peso). y
siga las indicaciones del cap. "Sistema de comunicación con el usuario".
ver/mod.
liqui.diál.
parámetros
 Durante la diálisis, si se selecciona y , debajo del
cuadro de la duración del tratamiento se visualiza el tiempo de tratamiento ya
totalizado.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 17 de 29


 El volumen de sangre tratado se visualiza en la segunda página de la pantalla:
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
y y consulte el instrumento “Tot. sangre”, cap.
“Interfaz de usuario”.
 En caso de alarma, consulte el capítulo específico.

FUNCIONAMIENTO EN HFR

 La ultrafiltración debe programarse sin tener en cuenta la infusión.


 El tratamiento se indica con la sigla HFR en la barra de estado en la parte
superior de la pantalla.
 Si no se ha preestablecido (= 0) el flujo de UF/infusión, aparece el aviso FLUJO
INF. INADECUADO.
 En cualquier momento de la sesión de diálisis se puede visualizar el flujo de
UF/infusión. El total infundido se visualiza en la segunda página de la pantalla.
ver/mod. ver otros
parámetros parámetros
.
 La bomba de UF/infusión funciona sólo si la bomba de sangre está activa.
 El bypass del dializador y la bomba de UF/infusión son independientes entre sí,
es decir:
1. la bomba de UF/infusión funciona aun cuando el tratamiento se interrumpe.
2. el programa de pérdida de peso prosigue aun cuando la bomba de UF/infusión
se detiene por una alarma relativa a la sección UF/infusión.

ATENCIÓN
En caso de pérdidas del líquido de UF/infusión, verifique el peso del
paciente, interrumpa de inmediato el tratamiento y pase a Bipunción.

Para habilitar la aplicación Aequilibrium (también en modalidad Isonatrica) en HFR,


véase el cap. “PROFILER”.

18 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


REGULACIÓN DEL FLUJO DE UF/INFUSIÓN
Si en la programación del Servicio Técnico se ha puesto cero en el parámetro Nivel
Pres. Transd., el flujo de UF/infusión se programa mediante el regulador de flujo de
UF/infusión.
De lo contrario, al entrar en diálisis HFR se habilita la regulación automática del
flujo de UF/infusión.
Este mecanismo determina el valor ideal del flujo de UF/infusión en función del
valor de hematocrito del paciente (si está Hemox), la presión transmembrana
medida en el hemofiltro y los parámetros de control (Finf VL, FF máx., PTMH máx.)
establecidos en la configuración personalizada (véase capítulo sobre la
configuración). Inicialmente, el flujo de UF/infusión se configura en el valor
programado para garantizar la velocidad lineal ideal (Finf VL).

Dicho flujo disminuye si la presión de transmembrana medida en el hemofiltro


supera el umbral máximo configurado (PTM máx.) y/o la fracción de filtración
supera el umbral máximo configurado (FF máx.). En todo caso, el mecanismo de
regulación automática no reduce el flujo de UF/infusión por debajo de 1 l/h.

Cuando está habilitada la regulación automática del flujo de UF/infusión, el


instrumento Finf tiene el fondo verde.

Durante la diálisis es posible desactivar esta regulación automática:

ver/mod. hemático desactivar


parámetros Qinf autom.

o bien reactivarla:

ver/mod. hemático habilitar


parámetros Qinf autom.

Si se desactiva la regulación automática, la configuración del flujo de UF/infusión se


efectúa mediante el regulador de flujo de UF/infusión.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 19 de 29


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE

Consulte el capítulo Desconexión del paciente para la información general.

Existen tres modos distintos de desconexión del paciente, de acuerdo a la selección


del tipo de desconexión y de un parámetro programable en la configuración de
Servicio (Desconexión con fisiológica).

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con aire con bolsas fisiológica = OFF
stacco

Desconexión del paciente desconexión Desconexión con solución


con solución fisiológica con bolsas fisiológica = ON
stacco

Desconexión del paciente


desconexión Desconexión con
con líquido de diálisis on-line fisiológica no influye
ultrapuro stacco

Para controlar la configuración del equipo, consulte la página 2 de la ayuda en


línea.

parámetros Página
config. 2

Para modificar la configuración de desconexión en el servicio del equipo, diríjase a


los técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
Durante la fase de desconexión del paciente algunas protecciones del
equipo no están activadas.
Controle con la máxima atención el procedimiento de reinfusión, a fin de
evitar la entrada de burbujas de aire en la vena.

NOTA
Durante el procedimiento de desconexión con aire, la bomba de infusión
permanece parada.

20 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión


con bolsas (configure en OFF el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo cambia a la fase de Desconexión I
(consulte el capítulo genérico relativo a la desconexión del paciente): la bomba
de sangre se detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se
interrumpe la ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y deje el conector libre suelto.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), se detiene la bomba de sangre (indicación BOMBA
PARADA) y se cierra la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la sangre eventualmente presente en la línea venosa. La


bomba arterial efectúa una sola rotación antes de detenerse.

ATENCIÓN
Si se efectúa la Desconexión con aire, la alarma de PRESENCIA DE AIRE está
inactiva durante el vaciado (Desconexión II) ; preste suma atención durante
las operaciones de desconexión del paciente para evitar episodios de
embolia.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en su respectivo
emplazamiento de la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento
de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento
de vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el
cap. “DESCONEXION DEL PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamiento del equipo.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 21 de 29


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN FISIOLÓGICA

ATENCIÓN
Durante la Desconexión con solución fisiológica, preste atención a la
cantidad de solución infundida en el paciente para evitar errores de pérdida
de peso.

 Para más información acerca de la visualización y modificación de los


parámetros, consulte el capítulo relativo al sistema de comunicación con el
usuario.
 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión
con bolsas (configure en ON el parámetro de configuración de Servicio
Desconexión con fisiológica), el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el
capítulo genérico sobre la desconexión del paciente), la bomba de sangre se
detiene (indicación BOMBA PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la
ultrafiltración.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela a la bolsa de solución
fisiológica.

 Reactive la bomba ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de las alarmas de presión venosa y arterial se
configuran automáticamente.
 Al cambiar a la fase de Desconexión II (consulte el capítulo genérico relativo a la
desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierre la pinza eléctrica.

 Pulse para infundir la solución sangre - fisiológica eventualmente presente


en la línea venosa.
 La bomba arterial realiza un movimiento continuo con flujo reducido. Si hace
falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento de
la máquina. Se ejecutará automáticamente el procedimiento de Vaciar filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.
 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, efectúe el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase cap.
“DESCONEXIÓN DEL PACIENTE”).
 Retire los accesorios desechables.
 Coloque los conectores de concentrado en los emplazamientos del equipo.

22 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DE DIÁLISIS
ULTRAPURO

 Una vez seleccionado el mando Desconexión Paciente y el modo Desconexión en


línea, el equipo pasa a la fase de Desconexión I (véase el capítulo sobre la
desconexión del paciente), la bomba de sangre se detiene (indicación BOMBA
PARADA), el dializador se aísla y se interrumpe la ultrafiltración.
 Abra el conector de infusión y conecte el conector de toma de infusión.
 Desconecte la línea arterial del paciente y conéctela al conector de toma de
infusión.

 Reactive la bomba de sangre ( ) para comenzar la fase de reinfusión.


 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.
 Los umbrales absolutos de la alarma de presión venosa se configuran
automáticamente.
 El equipo se detiene cuando al paciente se le han infundido los primeros 350 ml
de volumen de líquido de diálisis ultrapuro y, posteriormente, cada 100 ml.

ATENCIÓN
En la desconexión con líquido de diálisis ultrapuro, preste atención a la
cantidad de líquido de diálisis infundido en el paciente (se visualiza
mediante un instrumento gráfico) para evitar errores de pérdida de peso.
Es posible suspender en cualquier momento la reinfusión de líquido de
diálisis al paciente poniendo a cero el regulador de flujo de la bomba

arterial, o bien pulsando o bien pulsando “stop volumen infusión"


(véase el cap. “DESCONEXION PACIENTE”)

 Al pasar a la fase de Desconexión II (véase el capítulo genérico sobre la


desconexión del paciente), el equipo detiene la bomba de sangre (indicación
BOMBA PARADA) y cierra la pinza eléctrica

 Reactive la bomba de sangre ( ) para completar la reinfusión,


tomando en cuenta que ésta funciona con flujo reducido y se detiene cuando al
paciente se le han infundido los primeros 350 ml de volumen de líquido de
diálisis ultrapuro (de no haberse alcanzado ya durante la fase de reinfusión) y,
posteriormente, cada 100 ml.
 Si hace falta, regule el flujo de la bomba de sangre mediante el regulador de
flujo.

 Ponga a cero el regulador de flujo arterial o .


 Desconecte la línea venosa del paciente.
 Quite el conector del dializador (azul) y colóquelo en el respectivo alojamiento
de la máquina. Se realizará automáticamente el procedimiento de vaciado del
filtro.
 Dé la vuelta al dializador y espere a que se vacíe por completo.
 Quite el conector del dializador (rojo) y colóquelo en el alojamiento
correspondiente de la máquina.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 23 de 29


 Si está presente el cartucho de bicarbonato en polvo, realice el procedimiento de
vaciado del cartucho presionando el botón "activar vaciar b.pol.” (véase el cap.
“DESCONEXION PACIENTE”).

24 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


ATENCIÓN
Una vez realizada la función de vaciado del filtro, o bien del bidry, el
dializador se aísla y no es posible continuar la reinfusión de líquido de
diálisis ultrapuro.

 Retire los accesorios desechables.


 Coloque los conectores de concentrado en los alojamientos del equipo. Cierre la
puerta del conector de infusión.

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 25 de 29


HFR: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON AIRE

26 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


HFR: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON SOLUCIÓN
FISIOLÓGICA

T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 27 de 29


HFR: DESCONEXIÓN DEL PACIENTE CON LÍQUIDO DI DIÁLISIS
ULTRAPURO

28 de 29 - cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR T - ESP – Ed. 11/10


T - ESP – Ed. 11/10 cap. 7.1 - Hemodiafiltración HFR - 29 de 29
8.1 PERFILES

INDICACIONES
Normalmente, la diálisis se efectúa utilizando un valor constante de los parámetros
dialíticos, que se configuran al principio del tratamiento y se modifican durante la
diálisis en caso de que surjan problemas durante la sesión.

El uso de los perfiles representa un enfoque distinto del tratamiento dialítico, pues
permite que el médico configure oportunamente una serie de variaciones de los
parámetros durante el curso de la diálisis, creando así tratamientos dialíticos
personalizados.

LOS PERFILES
Los perfiles son curvas que definen las variaciones que deben experimentar algunos
parámetros durante la diálisis para que el tratamiento resulte más tolerable.

Los perfiles de formula se subdividen en:

PERFILES STANDARD : perfiles cualitativamente predefinidos en el sistema, fáciles


de usar por el operador y que requieren, en el momento de utilización, la
introducción de pocos parámetros.
Para utilizar dichos perfiles hay que establecer en la configuración del Servicio
(destinada a personal técnico autorizado):

PERFILES = STD

Parámetros del perfil:


1. Pérdida de peso horaria
2. Conductividad total

PERFILES DE USUARIO: perfiles de configuración completamente definidos por el


usuario.
Para poder utilizar los perfiles de usuario además de los perfiles standard, es
necesario configurar:

PERFILES = ESP

Parámetros del perfil:


1. Pérdida de peso horaria
2. Diálisis secuencial (pérdida peso horaria + diálisis aislada)
3. Conductividad total
4. Conductividad parcial
5. Heparina (flujo continuo + Bolus)

NOTA
Los perfiles de usuario son muy versátiles, ya que permiten al usuario crear
perfiles libremente, y asociar perfiles de pérdida de peso horaria a perfiles
de conductividad tanto total como parcial, así como perfiles de heparina
(tanto en infusión continua como con bolos) y de diálisis seca.
Pero esa misma versatilidad hace que su definición en configuración y el
posterior empleo en diálisis no sea inmediatamente comprensible, con el
ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 1 de 26
consiguiente riesgo de causar graves daños al paciente por uso incorrecto.
Por lo tanto, los PERFILES DEL USUARIO están destinados a usuarios
"expertos" y las personas interesadas en su empleo deben dirigirse al
Servicio de Marketing y/o de Postventa para recibir las informaciones
pertinentes y, si hace falta, la formación oportuna.

ADVERTENCIAS

Los perfiles sólo pueden ser utilizados por personal médico adecuadamente
preparado.

Antes de utilizar los perfiles, compruebe que, al instalar formula, se hayan


configurado correctamente los parámetros de perfilado.

La configuración de los parámetros de perfilado es competencia exclusiva


de los técnicos autorizados por el fabricante o del personal médico; la
adecuación de dichos parámetros a la diálisis es competencia y
responsabilidad exclusiva del centro de diálisis.

La configuración de los parámetros de perfilado no está sujeta a controles


especiales por parte de formula (que se limita a garantizar la ejecución de
los perfiles como han sido establecidos y programados por el usuario),
permitiendo así la mayor versatilidad posible. Consecuencia de ello es la
necesidad de una atenta gestión de dichos parámetros por parte del centro
de diálisis, a fin de evitar que se lleven a efecto diálisis no adecuadas o
incluso nocivas para el paciente.

El uso de perfiles, la asociación de un perfil de pérdida de peso horaria a un


determinado perfil de la conductividad total en lugar de a una
conductividad total constante del líquido de diálisis y la sustitución o
desactivación de un perfil durante el tratamiento pueden provocar daños
graves al paciente si no se administran correctamente; obviamente, formula
no puede evaluar si las opciones mencionadas son adecuadas (ya que
dependen del tipo de paciente y de sus características clínicas específicas),
de modo que es responsabilidad exclusiva del centro de diálisis considerar,
en cada caso, cuándo y cómo utilizar los perfiles.

Se aconseja prestar la máxima atención al aviso de VERIFICAR LOS PERFILES,


pues señala que es imposible para formula seguir por completo los perfiles
seleccionados; no intervenga en los parámetros programables para eliminar

este aviso, sino utilice la tecla para excluirlo; como consecuencia, no


podrán obtenerse la pérdida de peso total y/o la cantidad prevista de
electrolitos para el intercambio.

Se aconseja recurrir a la AYUDA para consultar las tablas de los perfiles


cada vez que se establezcan o modifiquen los parámetros de diálisis,
además de asegurarse de que los valores visualizados sean los deseados.

2 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


LOS PERFILES ESTÁNDAR

formula pone a disposición siete tipos de perfiles estándar, cada uno de los cuales
se puede aplicar independientemente a las variables de pérdida de peso horaria
(Kg/h) y conductividad total (mS/cm), para poder combinar perfiles de diferentes
tipos en ambas magnitudes. Los perfiles estándar disponibles en formula son:

PERFIL LINEAL
La magnitud perfilada varía con el tiempo según la ley LINEAL. El usuario debe
configurar el valor inicial deseado.

val. inicial

ATENCIÓN
El tiempo total de tratamiento se subdivide en intervalos de 15 minutos, en
los que el valor de la magnitud es constante.

PERFIL PARABÓLICO
La magnitud perfilada varía con el tiempo según la ley PARABÓLICA. El usuario debe
configurar el valor máximo deseado y el instante en que dicho máximo debe
ocurrir.

valor máximo

TMAX T

ATENCIÓN
El tiempo total de tratamiento se subdivide en intervalos de 15 minutos, en
los que el valor de la magnitud es constante.
ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 3 de 26
PERFIL CÚBICO
La magnitud perfilada varía con el tiempo según la ley CÚBICA. El usuario debe
configurar el valor inicial, el valor máximo y el instante en que dicho máximo debe
ocurrir.

val. máximo
val. inicial

Tmax T

ATENCIÓN
El tiempo total de tratamiento se subdivide en intervalos de 15 minutos, en
los que el valor de la magnitud es constante.

PERFIL EXPONENCIAL
La magnitud perfilada varía con el tiempo según la ley EXPONENCIAL. El usuario
debe configurar el valor inicial deseado.

valor inicial

ATENCIÓN
El tiempo total de tratamiento se subdivide en intervalos de 15 minutos, en
los que el valor de la magnitud es constante.

4 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


PERFIL ESCALONADO
El tiempo de tratamiento se subdivide en 4 fases de duración idéntica: en cada fase,
el valor de la magnitud perfilada corresponde al porcentaje configurado por el
usuario para dicha fase.

ATENCIÓN
ATENCIÓN El tiempo total de tratamiento se divide en 4 fases, cuya
duración es múltiplo entero de 15 min. (la cuarta fase puede tener una
duración distinta de las 3 primeras).

PERFIL DE ONDA CUADRADA


La diálisis se efectúa con una sucesión de ciclos.
Cada ciclo consta de 2 fases: en la primera fase, el valor asumido por la magnitud
depende de los parámetros dialíticos, mientras que en la segunda, ésta asume el
valor constante configurado por el usuario. El usuario puede programar la duración
de las fases.

val.
config.

T1
T2
T

ATENCIÓN
El tiempo total de tratamiento se subdivide en intervalos de 15 minutos, en
los que el valor de la magnitud es constante.

En función de los tiempos configurados o establecidos, las fases del último


ciclo pueden tener una duración distinta de la configurada.

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 5 de 26


PERFIL DE ONDA CUADRADA INVERTIDA
La diálisis se efectúa con una sucesión de ciclos.
Cada ciclo consta de 2 fases: en la primera fase, la magnitud asume el valor
constante configurado por el usuario, mientras que en la segunda, su valor depende
de los parámetros dialíticos. El usuario puede programar la duración de las fases.

val.
config.

T1
T2
T

ATENCIÓN
El tiempo total de tratamiento se subdivide en intervalos de 15 minutos, en
los que el valor de la magnitud es constante.

En función de los tiempos configurados o establecidos, las fases del último


ciclo pueden tener una duración distinta de la configurada.

6 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


CONFIGURACIÓN DE UN PERFIL ESTÁNDAR
Para seleccionar el perfil a utilizar en la diálisis, proceda del siguiente modo:
ver/mod. perfiles perfiles
parámetros standard

La pantalla que aparece es la siguiente:

Como se observa, es posible seleccionar por separado los perfiles de UF y CT que


se quiere combinar y activar. Esto es posible mediante las teclas Perfil Uf y Perfil CT

y utilizando las teclas o para escoger el tipo deseado. También es posible


activar sólo uno de los dos perfiles, seleccionando para el otro la opción ningún
perfil.
Confirmando la selección con ok, es posible acceder a las pantallas de
configuración de los parámetros. Si se ha habilitado un perfil de UF, la primera
pantalla que aparece es aquella relativa a la pérdida de peso horario. Como
ejemplo, se ilustra la pantalla del perfil cúbico de UF:

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 7 de 26


volver
Permite regresar a la página principal.

duración Permite configurar la duración del tratamiento (hh:mm).


tratamiento

pérdida Permite configurar la pérdida de peso total (Kg).


peso

UF Permite configurar el valor de UF (Kg/h) en el primer cuarto de


inicial hora.

Permite configurar el valor máximo de UF (Kg/h) del perfil.


UF máx

Permite configurar el instante en que se quiere que la UF alcance el


T. máx
valor máximo configurado (UF máx). T. max varía de 15’ en 15’ y
el valor máximo de UF se mantiene durante todo el próximo cuarto
de hora.

La tabla que aparece debajo de los instrumentos ilustra en formato numérico el


perfil calculado y discretizado, con los valores que se utilizarán durante la diálisis.
Los menús relativos a los demás perfiles son parecidos a éste; a continuación se
indican solamente los parámetros que se diferencian de aquellos ya ilustrados:

PERFIL ESCALONADO (STEP)

1° Permite configurar el porcentaje de pérdida de peso en el primer


step cuarto de diálisis.

2° Permite configurar el porcentaje de pérdida de peso en el segundo


step cuarto de diálisis.

3° Permite configurar el porcentaje de pérdida de peso en el tercer


step cuarto de diálisis.

4° Permite configurar el porcentaje de pérdida de peso en el último


step cuarto de diálisis.

8 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


PERFIL DE ONDA CUADRADA

UF Permite configurar el valor de UF en la 2da fase de la onda.


sector 2

1^ Permite configurar la duración de la primera fase de la onda.


fase

2^ Permite configurar la duración de la segunda fase de la onda.


fase

PERFIL DE ONDA CUADRADA INVERTIDA (ONDA CUADRADA REV)

UF Permite configurar el valor de UF en la primera fase de la onda.


sector 1

1^ Permite configurar la duración de la primera fase de la onda.


fase

2^ Permite configurar la duración de la segunda fase de la onda.


fase

Confirmando las configuraciones con ok, es posible visualizar la gráfica del perfil; si
éste no satisface al usuario, es posible volver a la página de configuración de los
parámetros mediante la tecla volver:

La siguiente página se refiere a los parámetros de configuración del perfil de


conductividad total (si ha sido seleccionado); los menús son completamente iguales
a los descritos para el UF, diferenciándose simplemente porque se refieren a la
conductividad total en lugar que a la pérdida de peso horaria.

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 9 de 26


ATENCIÓN
Si ya se ha configurado un perfil de UF, la duración del tratamiento no
puede modificarse en la página de parámetros del perfil de CT.

Confirmando también el perfil de conductividad total se accede a la página de


configuración de los parámetros del tratamiento, donde es posible modificar las
variables no configuradas en las páginas anteriores (por ej. la conductividad
parcial).

A este punto, se recomienda utilizar la tecla para visualizar la AYUDA relativa al

perfil seleccionado y valerse de las teclas o para verificar que los valores
indicados en las tablas visualizadas sean los deseados.

NOTA
Las tablas recogen los valores de pérdida de peso horaria en kg/h y de
conductividad total en mS/cm, de 15 en 15 min.

Durante la diálisis con perfiles, en la parte superior izquierda aparecen, en función


del tipo de tratamiento, los mensajes:
BIC+CONC.A.STD - PERF. en lugar de BIC+CONC.A.STD - PROG.
BIC+LYMPHA - PERF. en lugar de BIC+ LYMPHA - PROG.

ACETATO - PERF. en lugar de ACETATO - PROG.

BIDRY+CONC.A.STD - PERF. en lugar de BIDRY+CONC.A.STD - PROG.


BIDRY+LYMPHA - PROF. en lugar de BIDRY+LYMPHA - PROG.

Durante la diálisis, el fondo de los cuadros gráficos correspondientes a pérdida de


peso horaria y conductividad horaria puede presentar los siguientes colores:

casilla de texto (parte izquierda del instrumento):


- GRIS variable no reflejada en el perfil
- VERDE variable reflejada en el perfil
- NARANJA variable reflejada en el perfil, pero con valor limitado al máx. o
mín. admitidos

casilla con el valor numérico (parte derecha del instrumento):


- BLANCO variable activa y no reflejada en el perfil
- ROJO alarma
- VERDE variable activa y reflejada en el perfil
- NARANJA variable reflejada en el perfil, pero con valor limitado al máx. o
mín. admitido, pero no en alarma.

10 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


MODIFICACIÓN DE UN PERFIL ESTÁNDAR

Una vez activado el perfil, es posible modificarlo en cualquier momento durante el


tratamiento presionando

ver/mod. perfiles perfiles modificar


parámetros standard perfil

De esta manera es posible recorrer todas las pantallas de configuración del perfil
(véase párr. CONFIGURACIÓN DE UN PERFIL ESTÁNDAR) pudiendo modificar el tipo
y/o los parámetros.

ATENCIÓN
Este procedimiento se debe seguir incluso cuando se desee modificar el
tiempo de tratamiento, la pérdida de peso total o la conductividad total, ya
que su variación determina un nuevo cálculo del perfil que necesita
confirmación por parte del usuario.
Por lo tanto, con el perfil activado, se deshabilita la modificación de dichos
parámetros mediante el menú

ver/mod. líqui.diál.
parámetros

MEMORIZACIÓN DE UN PERFIL ESTÁNDAR COMO PERFIL DEL


USUARIO
Si en la configuración del Servicio técnico se ha configurado:

Perfiles = ESP

es posible guardar el perfil estándar actualmente activado como perfil del usuario,
lo que permite que el usuario lo recupere en diálisis sucesivas sin tener que volver a
configurarlo.
Presionando:

ver/mod. perfiles guardar


parámetros perfil

se accede a la siguiente pantalla:

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 11 de 26


Permite seleccionar en el fichero de los perfiles, utilizando las
Identificador

teclas o , la posición en que se desea guardar el perfil


actual. Si la posición ya está ocupada, las casillas subyacentes
indican el nombre del perfil actualmente presente en dicha
posición, que de todos modos se puede sobrescribir.

Nombre Permite configurar el nombre con que se quiere guardar el perfil.


perfil
Utilizando las teclas o es posible colocarse en el carácter

que se quiere modificar, mientras que con las teclas o es


posible cambiar el carácter en que se está colocado.

ATENCIÓN
Los primeros tres caracteres del nombre, “{s}”, son fijos y permiten
distinguir los perfiles del usuario generados guardando perfiles estándar.
Esta distinción es necesaria porque los perfiles guardados de esta manera,
que pueden recuperarse como los demás perfiles del usuario, tienen la
peculiaridad de no permitir la modificación del tiempo de tratamiento
(dicha limitación permite mantener inalterada la forma del perfil).
Por consiguiente, el tiempo de tratamiento utilizado corresponderá al valor
configurado en el perfil estándar.

12 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


DESACTIVACIÓN DE UN PERFIL ESTÁNDAR
Durante el tratamiento, es posible anular un perfil estándar activo y continuar
normalmente sin perfiles.

Para desactivar el perfil, proceda del siguiente modo:

ver/mod. perfiles
parámetros

Así, aparece un menú que permite seleccionar:

Cancelar Permite anular solamente el perfil de pérdida de peso horario y


UF continuar con una pérdida de peso horaria constante.

Cancelar Permite anular solamente el perfil de conductividad total y


CT continuar con una conductividad total constante.

Anular Permite anular todos los perfiles activos y continuar con una
Perfil pérdida de peso horaria y una conductividad total constantes.

Cuando se confirma la desactivación del perfil, se visualiza automáticamente la


página de modificación de los parámetros de diálisis, donde es posible configurar
los valores constantes de las magnitudes que ya no están perfiladas.

IMPORTANTE
Compruebe con atención que:
1. los valores de pérdida de peso horaria y conductividad total constante
aplicados a partir del momento de la desactivación del perfil sean los
deseados.
2. la interrupción del perfil activo, con el consiguiente uso de los valores
constantes de pérdida de peso horaria y de conductividad total hasta el
final de la diálisis, sea compatible y adecuada a la diálisis en curso y a
las exigencias clínicas específicas del paciente tratado.

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 13 de 26


LOS PERFILES DEL USUARIO

Los perfiles del usuario a disposición en formula son:

NORMAL
Ofrece la posibilidad de perfilar libremente la pérdida de peso horaria, la diálisis
secuencial (pérdida de peso horaria + diálisis aislada), la conductividad total y
parcial y la heparina (flujo continuo + bolos).

LINEAL
Permite perfilar la pérdida de peso horaria y la conductividad total en modo lineal y
la heparina (flujo continuo + bolos) de forma libre, como en el NORMAL.

ESCALONADO
Permite perfilar la pérdida de peso horaria y la conductividad total en modo
escalonado y la heparina (flujo continuo + bolos) de forma libre, como en el
NORMAL.

ONDA CUADRADA
Permite perfilar la pérdida de peso horaria y la conductividad total en modo de
onda cuadrada y la heparina (flujo continuo + bolos) de forma libre, como en el
NORMAL.

Para cada perfil del usuario existen parámetros introducidos en la configuración


(accesibles al personal sanitario), que definen su aspecto cualitativo, y parámetros
configurados durante la diálisis, que determinan su aspecto cuantitativo. Sobre la
base de los valores introducidos para estos parámetros, el sistema calcula la
configuración correcta para la magnitud perfilada.
Las tablas de los valores que definen los perfiles del usuario (llamadas vectores) se
memorizan en un fichero; de esta manera, es posible obtener 100 perfiles distintos,
cada uno con un número y un nombre de identificación, que pueden asociarse
libremente al nombre de un paciente o de un tipo de curva en específico.

La introducción de los datos en la configuración se efectúa haciendo referencia a


una diálisis estándar de 4 horas de duración con una pérdida de peso de 4 Kg y una
conductividad total de 14.0 mS/cm; el parámetro de guía de todo el perfilado es el
tiempo de tratamiento (en Formula, éste coincide con el tiempo en que está activa la
pérdida de peso, incluso con WLR-mínimo), que constituye la variable temporal
para el cálculo del desarrollo de las magnitudes en cuestión. La introducción
efectuada durante la diálisis se correlaciona con lo introducido en la configuración;
obviamente, no todos los valores de configuración son compatibles con el perfil
seleccionado, pero esto también aplica, por ejemplo, a la simple configuración del
programa de pérdida de peso horaria.

Este discurso también es válido para cada uno de los parámetros involucrados en el
perfilado: el equipo garantiza que el valor del set no salga del rango de
configuración, pero no puede asegurar que el resultado siempre sea el deseado por
el operador; en pocas palabras, el valor perfilado sufre una limitación posterior a la
función perfiladora.

14 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


CONFIGURACIÓN DE LOS PERFILES DEL USUARIO

Los perfiles del usuario se introducen en la configuración, a partir de la página que


ilustra la siguiente pantalla (para el modo de programación de los parámetros en
configuración, v. cap. Configuración):

En esta página es posible seleccionar, en primer lugar, el número de identificación


del perfil; si dicho número corresponde a un perfil ya existente, se visualizan el
nombre y el tipo. A este punto, es posible modificar el modo (es decir, el tipo) del
perfil y su nombre. Confirmando, es posible acceder a las pantallas de los
parámetros de perfilado, que dependen del tipo de perfil seleccionado.

PERFIL NORMAL – pérdida de peso oraria

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 15 de 26


En esta página es posible introducir el valor que debe asumir la pérdida de peso
horaria (en Kg/h), cuarto de hora por cuarto de hora, durante una diálisis estándar
teórica de 4 horas; simplemente, se configura el desarrollo cualitativo de la curva
de pérdida de peso horaria. También es posible atribuir valores a las variables
Tiempo tratamiento y Pérdida de peso total (llamadas “variables de simulación”)
para visualizar – en la tabla de color AZUL – el perfil que se realizaría efectivamente
si en la diálisis se configuraran dichos valores de duración del tratamiento y pérdida
de peso total (véase a continuación el párrafo CURVA RESULTANTE Y VARIABLES DE
SIMULACIÓN). Este criterio también es válido para todas las páginas siguientes.

PERFIL NORMAL – diálisis secuencial (1)

La página es completamente análoga a la de pérdida de peso horaria, pero la tabla


que resulta de la configuración se utiliza para el perfil de diálisis secuencial, donde
se alternan diálisis y diálisis aislada en función del esquema programable en la
siguiente página.

PERFIL NORMAL – diálisis secuencial (2)

En esta página es posible configurar, cuarto de hora por cuarto de hora, si el valor
de UF programado en la página anterior debe efectuarse en modo de diálisis normal
(DIA) o de diálisis aislada (ISO).

PERFIL NORMAL – conductividad total

En esta página, análoga a la de pérdida de peso horaria, es posible introducir el


valor que debe asumir la conductividad total (en mS/cm), cuarto de hora por cuarto
de hora, durante una diálisis estándar teórica de 4 horas.

PERFIL NORMAL – conductividad parcial


En esta página, análoga a la de pérdida de peso horaria, es posible introducir el
valor que debe asumir la conductividad parcial (en mS/cm), cuarto de hora por
cuarto de hora, durante una diálisis estándar teórica de 4 horas.

16 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


PERFIL NORMAL – infusión de heparina
La página, análoga a la de pérdida de peso horaria, permite introducir, cuarto de
hora por cuarto de hora, la velocidad de infusión de heparina (en cc/h) durante una
diálisis estándar teórica de 4 horas.

PERFIL NORMAL – bolos de heparina


En esta página es posible introducir, cuarto de hora por cuarto de hora, la cantidad
de heparina (en cc) que se debe infundir durante una diálisis estándar de 4 horas.

ATENCIÓN
Los perfiles del usuario NORMALES, cuyo nombre comienza con “{s}”,
derivan de la memorización en diálisis de un perfil estándar. La
configuración de estos perfiles es completamente análoga a la de un perfil
del usuario NORMAL con las siguientes excepciones:
1. no están presentes las páginas de diálisis secuencial;
2. las páginas de pérdida de peso horaria y conductividad total tienen el
único fin de visualizar lo guardado (simulando, eventualmente,
variaciones de pérdida de peso total o conductividad total): por lo tanto,
no es posible modificar las tablas como ocurre para cualquier perfil
NORMAL.

Ahora analizaremos las configuraciones relativas a los perfiles del usuario lineal,
escalonado y de onda cuadrada. Para todos estos perfiles no existen las páginas de
diálisis secuencial y conductividad parcial, mientras que aquellas relativas a la
infusión y los bolos de heparina son completamente análogas a las de un perfil
NORMAL.
Por lo tanto, sólo falta describir las páginas de pérdida de peso horaria y
conductividad total.

PERFIL LINEAL – pérdida de peso horaria

CONFIGURACIÓN GAMA DE
PERFIL 'LINEAL' VALORES
Pérdida peso horaria 0.1  2.5 La pérdida de peso horaria al principio de la
inicial diálisis es función de la pérdida de peso total
(kg/h) y del tiempo de tratamiento configurados;
luego, cada 15 minutos, la pérdida de peso
horaria varía en:
(Pérdida de peso horaria inicial configurada -
Pérdida de peso horaria finalconfigurada) / 16

ATENCIÓN: los valores inicial y final de


pérdida de peso horaria NO coinciden con
los valores de inicio y fin de diálisis de
dicho parámetro; estos valores
configurados sólo sirven para la
definición cualitativa del perfil.
Pérdida peso horaria 0.1  2.5
final (kg/h)

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 17 de 26


PERFIL LINEAL – conductividad total

CONFIGURACIÓN GAMA DE
PERFIL 'LINEAL' VALORES
Conductividad total 12.1  15.7 La conductividad total al principio de la diálisis
inicial (mS/cm) es función de la conductividad total y del tiempo
Conductividad total 12.1  15.7 de tratamiento configurados; luego, cada 15
final (mS/cm) minutos, la conductividad total varía en:
(Conductividad total inicialconfigurada -
Conductividad total finalconfigurada) / 16

ATENCIÓN: los valores inicial y final de


conductividad total NO coinciden con los
valores de inicio y fin de diálisis de dicho
parámetro; estos valores configurados sólo
sirven para la definición cualitativa del
perfil.

PERFIL ESCALONADO– pérdida de peso horaria

CONFIGURACIÓN GAMA DE
PERFIL 'ESCALONADO' VALORES
Pérdida peso: Primera 0  100 El tiempo de tratamiento se subdivide en 4
fase (%) fases de duración idéntica: en cada fase se
Pérdida peso: Segunda 0  100 efectúa una pérdida de peso horaria
fase (%) correspondiente al porcentaje configurado
Pérdida peso: Tercera 0  100 para esa fase.
fase (%)
Pérdida peso: Cuarta 0  100 En la práctica, la pérdida de peso total que se
fase (%) establece para la diálisis, se obtiene en cuatro
fases, en cada una de las cuales se extrae un
porcentaje de la pérdida de peso total igual a
la configurada para esa fase.

ATENCIÓN: El tiempo total de tratamiento


se divide en 4 fases, cuya duración es
múltiplo entero de 15 min. (la cuarta fase
puede tener una duración distinta a la de
las 3 primeras).

18 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


PERFIL ESCALONADO – conductividad total

CONFIGURACIÓN GAMA DE
PERFIL 'ESCALONADO' VALORES
Conductividad total: 0  100 El tiempo de tratamiento se subdivide en 4
Primera fase (%) fases de duración idéntica: durante cada fase
Conductividad total: 0  100 se introduce una conductividad total que
Segunda fase (%) corresponde al porcentaje configurado para
Conductividad total: 0  100 dicha fase.
Tercera fase (%)
Conductividad total: 0  100 ATENCIÓN: El tiempo total de tratamiento
Cuarta fase (%) se divide en 4 fases, cuya duración es
múltiplo entero de 15 min. (la cuarta fase
puede tener una duración distinta a la de
las 3 primeras).

PERFIL DE ONDA CUADRADA – pérdida de peso horaria

CONFIGURACIÓN GAMA DE
PERFIL 'ONDA VALORES
CUADRADA'
Pérdida peso horaria 0.1  2.5 La diálisis se efectúa con una sucesión de
segunda fase (kg/h) ciclos.
Duración del ciclo : 0  600 Cada ciclo consta de 2 fases:
primera fase  la primera fase se efectúa con un valor de
(mín) pérdida de peso horaria que es función de
Duración del ciclo : 0  600 la pérdida de peso total y del tiempo de
segunda fase (mín) tratamiento configurados.
 la segunda fase se efectúa con un valor de
pérdida de peso horaria igual al valor
configurado.

ATENCIÓN: En función de los tiempos


configurados o establecidos, las fases del
último ciclo pueden tener una duración
distinta de la configurada.

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 19 de 26


PERFIL DE ONDA CUADRADA – conductividad total

CONFIGURACIÓN GAMA DE
PERFIL 'ONDA VALORES
CUADRADA'
Conductividad total 0.1  2.5 La diálisis se efectúa con una sucesión de
segunda fase (mS/cm) ciclos.
Duración del ciclo : 0  600 Cada ciclo consta de 2 fases:
primera fase  la primera fase se efectúa con un valor de
(mín) conductividad total que es función de la
Duración del ciclo : 0  600 conductividad total media y del tiempo de
segunda fase (mín) tratamiento configurados.
 la segunda fase se efectúa con un valor de
conductividad total igual al valor
configurado.

ATENCIÓN: En función de los tiempos


configurados o establecidos, las fases del
último ciclo pueden tener una duración
distinta de la configurada.

CURVA RESULTANTE Y VARIABLES DE SIMULACIÓN


En todas las páginas de configuración de los perfiles del usuario se visualiza, como
ejemplo, la CURVA RESULTANTE de las variables perfiladas.
La curva resultante es una tabla que muestra los valores que asumirían los
parámetros perfilados durante el tratamiento si se realizara una diálisis con
variables de valor igual al de las variables de simulación.
En otras palabras, si una vez programados los parámetros de perfilado del perfil
lineal:
Pérdida peso horaria inicial (kg/h)
Pérdida peso horaria final (kg/h)
se establecen:
Tiempo trat. (mín) = 180
Pérdida de peso total (kg) = 3.0

en la tabla se pueden ver, en intervalos de 15 min., los valores que tomaría la


pérdida de peso horaria en una hipotética diálisis de 3 kg en 3 horas efectuada
utilizando el perfil lineal.
Junto a la curva resultante se muestran también el residual y los valores totalizados.
La duración de la diálisis podría no ser múltiplo entero de 15 min; el residual
constituye el resto (en minutos) de la división entre 15 del tiempo de tratamiento.
Los valores totalizados constituyen la pérdida de peso, la conductividad (total o
parcial) y la heparina infundida realizadas por el perfil.

ATENCIÓN
Los valores de la tabla, así como el residuo y los valores totalizados, son
solamente un ejemplo; cuando el perfil se utiliza para la diálisis, éste se
adapta adecuada y automáticamente a los parámetros configurados para
esa diálisis específica y asume, por consiguiente, valores distintos de los
ejemplos indicados en la tabla de configuración.

20 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


LAS CASILLAS "ROJAS"

La curva resultante es importante a la hora de verificar y controlar los parámetros


de los perfiles mientras se configuran.

De hecho, la selección de los parámetros de perfilado podría NO ser congruente con


las variables de simulación configuradas; en dicho caso, las casillas
correspondientes de las tablas visualizadas por la AYUDA lo señalarían mediante el
color ROJO.

Por lo tanto, las casillas en ROJO indican los valores que, en función del perfil
configurado y de las variables de simulación , se salen de los límites admitidos por
formula; son valores inaceptables, a los que automáticamente se asigna el valor
mínimo (o máximo, en su caso) admitido por formula.

Por ejemplo:
Si en los primeros 15 min., basándonos sobre el perfil de pérdida de peso horaria y
en las variables de simulación, se obtuviera un valor de pérdida de peso horaria de
3,0 kg/h, este valor se visualizaría como 2,5 kg/h (máx. admitido) y con el fondo
ROJO.

Si durante la diálisis se utilizaran parámetros iguales a las variables de simulación,


la pérdida de peso horaria se limitaría automáticamente a 2,5 kg/h y, de esta
manera, no se obtendría la pérdida de peso total establecida.

NOTA
Obviamente, las casillas presentan o no el color ROJO según los valores
elegidos para las variables de simulación.
Por lo tanto, se aconseja efectuar la configuración estableciendo las
variables de simulación con los valores típicos de diálisis, o, en todo caso,
con los valores más próximos a los que se desea utilizar en diálisis.

De ese modo, si hace falta, es posible modificar los parámetros de perfilado


evitando la presencia de casillas ROJAS, lo que permitirá regular la
ejecución de los perfiles conforme a la configuración establecida.

ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 21 de 26


USO DE LOS PERFILES DEL USUARIO
Para recuperar un perfil del usuario configurado, proceda de la siguiente manera:

ver/mod. perfiles perfiles


parámetros usuario

Así se accede a un menú que permite seleccionar el tipo de perfil del usuario
deseado. Una vez confirmada la elección, aparece la siguiente pantalla:

Permite regresar a la página principal.


volver

perfil Permite habilitar el perfilado de UF. Esta función está disponible


Ufh perfil
Ufh sec.
como alternativa a la función
perfil Permite habilitar el perfilado de la UF secuencial. Esta función está
Ufh sec. perfil
Ufh
disponible como alternativa a la función .
perfil Permite habilitar el perfilado de la conductividad total.
cond.total

perfil Permite habilitar el perfilado de la conductividad parcial.


cond. parc.

nombre Permite seleccionar el perfil deseado entre aquellos guardados del


perfil tipo preseleccionado.

anular Con un perfil activado, permite anularlo.


perfil

22 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


Tras haber confirmado el perfil, se visualiza automáticamente la página de
modificación de los parámetros de diálisis, con las teclas que corresponden a los
parámetros del perfil seleccionado evidenciadas de color AZUL.
A este punto, hay que configurar tiempo, peso y conductividad adecuados para el
paciente y el tipo de perfil seleccionado, confirmando entonces la programación.
Así se accede a la página de configuración de los parámetros de la heparina, donde
es posible activar el perfilado de la heparina que corresponde al perfil seleccionado
a través de la tecla “usar perfil”.

NOTA
Durante el tratamiento es posible activar o desactivar exclusivamente el
perfilado de la heparina en cualquier momento presionando:

ver/mod. heparina usar


parámetros perfil

o:

ver/mod. heparina deshabilitar


parámetros perfil

Tras haber confirmado también la página de los parámetros de la heparina, se

recomienda presionar la tecla para visualizar la AYUDA relativa al perfil

seleccionado y presionar las teclas o para comprobar que los valores


indicados en las tablas visualizados sean los deseados.

NOTA
Las tablas recogen los valores de pérdida de peso horaria en kg/h y de
conductividad total en mS/cm, de 15 en 15 min.

Durante la diálisis con perfiles, en la parte superior izquierda aparecen, en función


del tipo de tratamiento, los mensajes:
BIC+CONC.A.STD - PERF. en lugar de BIC+CONC.A.STD - PROG.
BIC+LYMPHA - PERF. en lugar de BIC+ LYMPHA - PROG.

ACETATO - PERF. en lugar de ACETATO - PROG.

BIDRY+CONC.A.STD - PERF. en lugar de BIDRY+CONC.A.STD - PROG.


BIDRY+LYMPHA - PROF. en lugar de BIDRY+LYMPHA - PROG.

Durante la diálisis, los datos relativos a pérdida de peso horaria, conductividad


parcial y conductividad total pueden ser conocidos por uno de los diferentes
colores:

casilla de texto (parte izquierda del instrumento):


- GRIS variable no reflejada en el perfil
ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 23 de 26
- VERDE variable reflejada en el perfil
- NARANJA variable reflejada en el perfil, pero con valor limitado al máx. o
mín. admitidos

casilla con el valor numérico (parte derecha del instrumento):


- BLANCO variable activa y no reflejada en el perfil
- ROJO alarma
- VERDE variable activa y reflejada en el perfil
- NARANJA variable reflejada en el perfil, pero con valor limitado al máx. o
mín. admitido, pero no en alarma.

El estado del programa de heparina se indica mediante el icono de la jeringa en la


parte superior derecha del monitor, como se describe en el cap. Heparina

PERFILES DEL USUARIO: MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS


DE DIÁLISIS
Los parámetros de diálisis siempre se pueden modificar, incluso en diálisis con
ver/mod.
parámetros
perfiles del usuario, presionando .

Al final de la modificación, mediante la presión de la tecla visualice la AYUDA

relativa al perfil seleccionado y con las teclas o verifique si los valores


indicados en las tablas visualizadas son los deseados.

DESACTIVACIÓN DE UN PERFIL DEL USUARIO


Existe la posibilidad de anular el perfil del usuario, incluso durante el tratamiento,
prosiguiendo entonces normalmente sin perfiles.

Para desactivar el perfil, proceda del siguiente modo:


ver/mod. anular
perfiles
parámetros perfil
 .
 cuando se confirma la desactivación del perfil, se visualiza automáticamente la
página de modificación de los parámetros de diálisis.
 la diálisis continúa con parámetros constantes iguales a los valores
configurados.

IMPORTANTE
Compruebe con atención que:
1. los valores constantes aplicados a partir de la desactivación del perfil
sean los deseados
2. la interrupción del perfil activo, con el consiguiente uso de los valores
constantes hasta el final de la diálisis, sea compatible y adecuada para la
diálisis en curso y las exigencias clínicas del paciente en tratamiento.

24 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


CAMBIO DE UN PERFIL DEL USUARIO
También existe la posibilidad de cambiar el tipo de perfil del usuario (por ej., pasar
del perfil lineal al escalonado) incluso durante el tratamiento.
Para cambiar el perfil, es necesario desactivar primero el perfil en curso, y solo
entonces seleccionar el nuevo perfil (ver apartados precedentes).

ATENCIÓN
Si bien la posibilidad existe, no se aconseja cambiar el perfil durante el
tratamiento, ya que, en tal caso, el curso temporal de las variables
perfiladas podría no ser suficientemente claro para el operador.
Por consiguiente, es de fundamental importancia comprobar, mediante la
tabla de la AYUDA, que las variables perfiladas asumen los valores
deseados.

EL AVISO 'VERIFICAR LOS PERFILES'


Los parámetros establecidos de tiempo, peso y conductividad total podrían NO ser
del todo coherentes con el tipo de perfil (estándar o del usuario) seleccionado; si
ese fuera el caso, se señalarían con el color ROJO las casillas correspondientes de
las tablas visualizadas por la AYUDA.
Por lo tanto, las casillas en ROJO indican los valores de las amplitudes que, en
función del perfil seleccionado y de los parámetros establecidos, se salen de los
límites admitidos por formula; son valores inaceptables, a los que automáticamente
se asigna el valor mínimo (o máximo, en su caso) admitido por formula.

IMPORTANTE
Si durante la configuración y/o modificación de los parámetros de diálisis
aparece el aviso VERIFICAR LOS PERFILES, termine la modificación y (con las
teclas correspondientes) compruebe cuáles son los cuadros graficos en
ver/mod.
parámetros
ROJO de la tabla. Presione y modifique las
configuraciones hasta conseguir que VERIFICAR LOS PERFILES.

Si después de ver los cuadros ROJOS aún desea mantener los valores establecidos,

pulse la tecla para excluir el aviso VERIFICAR LOS PERFILES (este aviso seguirá
apareciendo cada vez que se modifiquen los parámetros y podrá excluirse

nuevamente con la tecla ).


IMPORTANTE
La presencia de casillas ROJAS en las tablas visualizadas de la AYUDA
supone que, durante el tratamiento, el perfil no seguirá siempre el curso
previsto, sino que tendrá intervalos de 15 min. durante los cuales las
amplitudes perfiladas se verán limitadas, según la situación, a los valores
mínimo o máximo admitidos.
En esas condiciones, el operador deberá tener bien presente que no podrán
obtenerse los valores totalizados (pérdida de peso total y/o conductividad
y/o heparina) previstos.
ESP – Ed. 12/07 cap. 8.1 – Perfiles - 25 de 26
VISUALIZACIÓN DEL PERFIL
Después de confirmar un perfil (estándar o del usuario), es posible visualizar los
valores establecidos en forma gráfica:

ver/mod. perfiles gráfica


parámetros perfil
.

De esta manera, se accede a un menú que permite seleccionar el valor perfilado que
se desea visualizar de forma gráfica.

Lo mismo aplica para la visualización en formato numérico:

ver/mod. perfiles tabla


parámetros perfil
.

De esta manera, se accede a un menú que permite seleccionar la tabla del valor
perfilado que se desea visualizar en formato numérico.

FIN UF
Si se efectúa una diálisis con perfiles, en FIN UF, el perfil NO queda anulado.

ATENCIÓN
Si se desea proseguir el tratamiento después del FIN UF, se aconseja anular
el perfil y continuar con pérdida de peso horaria y conductividad total
constantes; de lo contrario, el curso temporal de las variables perfiladas
podría no ser suficientemente claro para el operador.
Si se desea continuar también con el perfil activo, compruebe atentamente,
mediante la tabla de AYUDA, que las variables perfiladas asuman los
valores deseados.

26 de 26 – cap. 8.1 - Perfiles ESP – Ed.12/07


8.2 PROFILER

INDICACIONES
Gracias a Profiler, formula permite que el usuario aproveche un nuevo modo de
perfilado basado sobre la utilización de un modelo matemático de la cinética de los
fluidos corporales y los solutos principales, como el sodio y Configurando algunos
parámetros de entrada, es posible generar perfiles de concentración de sodio en el
líquido de diálisis y perfiles de ultrafiltración que reduzcan la incidencia de
fenómenos de hipotensión y síndrome de desequilibrio.
La estrategia de aplicación está basada sobre la elaboración a priori de perfiles
personalizados, visualizables tanto de forma numérica, como de forma gráfica
temporal.
El objetivo es compensar la elevada pérdida de osmolaridad plasmática durante las
primeras 2 horas de diálisis (en máxima difusión), mediante el aumento de la
concentración sódica del líquido de diálisis (eliminación de sodio reducida), y,
posteriormente, completar la eliminación de sodio necesaria durante la segunda
mitad de la sesión (en difusión mínima), mediante la reducción de la concentración
sódica del líquido de diálisis (eliminación de sodio aumentada).
Profiler se distingue en el panorama de las aplicaciones de modelos por su
capacidad de conjugar la complejidad descriptiva de un modelo matemático con la
facilidad de empleo requerida durante la práctica clínica.

NOTA
Póngase en contacto con el fabricante para más información sobre los
posibles efectos adversos observados durante los ensayos clínicos.

CONFIGURACIÓN DE LOS PERFILES

Se accede a la configuración de Profiler mediante las teclas de función de la interfaz


del operador.

ver/mod. perfiles Profiler/


parámetros Aequilibrium
.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.2 - Profiler - 1 de 9


Así se entra en un menú que permite que el operador configure diferentes
parámetros:

nombre Permite seleccionar el nombre del perfil, es decir, los datos ya


perfil memorizados para dicho perfil. Estos datos servirán como valores
iniciales para el perfilado actual.

modifica Permite acceder a una pantalla donde es posible modificar el


nombre nombre con que se guarda el perfil.

habilitar Permite habilitar, sólo en HFR, el recálculo automático del perfil de


Aequilibrium conductividad total en función de la medición de conductividad del
ultrafiltrado realizada por el sensor Natrium.

habilitar Permite habilitar, sólo en HFR, Aequilibrium en modo Isonatrica,


Aequ. isonatric que consiste en el recálculo automático del perfil de conductividad
total para alcanzar una natremia final del paciente igual a la
natremia inicial obtenida por el sensor Natrium.

ok
Al terminar las configuraciones, para confirmar los datos
introducidos y entrar en el menú de modificación de los parámetros de Profiler.
Dichos menús se visualizan en secuencia y permiten modificar los valores
predefinidos para el paciente seleccionado.

2 de 9 – cap. 8.2 - Profiler ESP – Ed. 07/16


Menú de parámetros de diálisis 1

Permite regresar a la página principal.


volver

duración Permite configurar la duración (min) del tratamiento dialítico.


tratamiento

Permite configurar el flujo del líquido de diálisis (ml/min).


flujo

Permite configurar la temperatura del líquido de diálisis (°C).


temperatura

Permite configurar el flujo de sangre del paciente (ml/min) que se


quiere mantener durante la diálisis.
Fs

peso Permite configurar el peso del paciente (Kg) al final de la diálisis.


final

pérdida Permite configurar la pérdida de peso del paciente (Kg).


peso

Menú de parámetros de diálisis 2

Permite regresar al menú parámetros de diálisis 1 .


volver

Permite seleccionar el tipo de dializador utilizado.


dializador

concentrado Permite seleccionar el tipo de concentrado ácido utilizado.


ácido

cond tot Permite configurar el valor máximo de conductividad total


máx alcanzable por el perfil.

cond tot Permite configurar el valor mínimo de conductividad total


mín alcanzable por el perfil.

cond Permite configurar el valor de conductividad de 1er salto


bicarbonato (conductividad bicarbonato)

Menú de parámetros del paciente

Permite regresar al menú parámetros de diálisis 2 .


volver

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.2 - Profiler - 3 de 9


[Urea]pl Permite configurar la concentración de urea plasmática (g/l) al
inicial principio de la diálisis.

[Na]pl Permite configurar la concentración de sodio plasmático (mEq/l) al


inicial principio de la diálisis. La presencia o ausencia de este botón y su
respectivo instrumento depende de las programaciones de la
Configuración del Servicio (parámetro Profiler).

perdida Permite configurar la eliminación de sodio (mEq) o la concentración


Na de sodio plasmático (mEq/l) que se quiere alcanzar al final del
tratamiento. La posibilidad de configurar un parámetro o el otro
depende de las programaciones de la configuración de Servicio
[Na]pl final /
caracteres (parámetro Profiler). Por [Na]pl característico se entiende el que se
debe configurar en caso de habilitación de la diálisis Isonatrica
(nivel de natremia característico del paciente).

Permite configurar el valor ultrafiltración máxima (Kg/h).


uf máx

guardar Permite sustituir con los datos nuevos aquellos previamente


datos perfil memorizados para el perfil seleccionado. La sobreescritura
perfil
requiere una confirmación ulterior por parte del operador a través
de una ventana de diálogo.

ok
Al terminar las configuraciones necesarias, para calcular los
perfiles de conductividad total y UF y visualizarlos sucesivamente.
Confirme ambos perfiles para activar el perfilado.

ATENCIÓN
formula no puede evaluar si el perfil configurado es adecuado (esto
depende del tipo de paciente y de sus características clínicas específicas).
Por lo tanto, la configuración de los perfiles y su confirmación son
responsabilidad exclusiva del usuario.

NOTA
Profiler no está disponible en los tratamientos PHF PRE, PHF POST, HDF y
HDF Online.

En caso de falta de confirmación, se sale del menú de visualización del perfil y se


regresa al menú de modificar parámetros para permitir que el usuario cambie los
parámetros y vuelva a lanzar el cálculo del perfil, o bien abandone definitivamente
el menú de modificación.
Si el cálculo de los perfiles fracasa porque no se respetan algunos vínculos
matemáticos, se le indicarán al usuario los parámetros que debe modificar para
permitir la ejecución correcta del cálculo y continuar con la
visualización/confirmación de los perfiles.

4 de 9 – cap. 8.2 - Profiler ESP – Ed. 07/16


AEQUILIBRIUM
En diálisis HFR, con presencia del sensor Natrium y en caso de que la prueba
correspondiente dé resultados positivos, es posible habilitar la aplicación
Aequilibrium en los primeros cinco minutos de tratamiento:

ver/mod. perfiles Profiler/ habilitar


parámetros Aequilibrium Aequilibrium

Dicha aplicación consiste en un recálculo automático del perfil de conductividad


total realizado después del primer cuarto de hora de diálisis. El recálculo se genera
si la concentración plasmática de sodio del paciente (obtenida de la medición del
Natrium) difiere del valor previsto por el modelo en función de la concentración
inicial de sodio configurada.
En caso de que el sensor Natrium no detecte ninguna medida de concentración de
sodio, en los cinco primeros minutos de tratamiento se genera la señal "NATREMIA
NO DETECTADA" (véase cap. correspondiente a las alarmas). En tal caso, verificar
que la sonda esté introducida correctamente en el sensor.
En caso de fallo del recálculo de perfiles, debido a la inobservancia de algunos
vínculos matemáticos, se genera la indicación "AEQUIL/ISONA NO ACTIVADO" y el
equipo mantiene el perfil inicialmente configurado (v. capítulo relativo a las
alarmas). En todo caso, el operador puede interrumpir el perfilado en cualquier
momento, ejecutando el procedimiento de "Deshabilitación Profiler" descrito en el
próximo párrafo.
Puesto que el recálculo se produce después del primer cuarto de hora de diálisis, en
este período es posible deshabilitar la aplicación Aequilibrium:

ver/mod. perfiles Profiler/ deshabilitar


parámetros Aequilibrium Aequilibrium

ATENCIÓN
Mediante la secuencia de teclas:
ver/mod. perfiles gráfica
parámetros perfil

o:
ver/mod. perfiles tabla
parámetros perfil

es posible, en cualquier momento, visualizar en formato gráfico o numérico


el perfil activo. Si el usuario no está satisfecho, es posible anularlo:
ver/mod. perfiles Profiler/ anular
parámetros Aequilibrium perfil

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.2 - Profiler - 5 de 9


DIÁLISIS ISONATRICA
La aplicación de diálisis Isonatrica es una modalidad particular de funcionamiento de la
aplicación Aequilibrium, disponible cuando el parámetro Profiler se ha configurado en 4
o en 6 en la configuración de Servicio. En esta modalidad, la concentración plasmática
de sodio inicial del paciente, obtenida por Natrium durante el primer cuarto de hora de
diálisis, se utiliza, en el momento del recálculo, también como configuración de
natremia final. De este modo, se realiza un perfil de conductibilidad total que,
respetando los objetivos de la estrategia de Aequilibrium, permite llevar al paciente a
una concentración plasmática de sodio al final de la diálisis igual a la inicial.
En caso de que el sensor Natrium no detecte ninguna medida de concentración de
sodio, en los cinco primeros minutos de tratamiento se genera la señal "NATREMIA
NO DETECTADA" (véase cap. correspondiente a las alarmas). En ese caso, verificar
que la sonda está introducida correctamente en el sensor.
En caso de fallo en el recálculo de los perfiles debido a la falta de algunos vínculos
matemáticos, se genera la señal "AEQUIL./ISONA. NO ACTIVABLE" y el equipo prosigue
con el perfil configurado inicialmente (véase cap. correspondiente a las alarmas). El
operador puede interrumpir en cualquier momento este perfilado mediante el
procedimiento de "Desactivación del Profiler" descrito en el párrafo siguiente.

En diálisis HFR, con presencia del sensor Natrium y en caso de que la prueba
correspondiente dé resultados positivos, es posible habilitar la aplicación Isonatrica
en los primeros cinco minutos de tratamiento:
ver/mod. perfiles Profiler/ Habilitar
parámetros Aequilibrium Aeq.Isonatric

Los parámetros de configuración tienen el mismo significado que para


Aequilibrium; la única diferencia es la tecla "[Na]pl final /caracteres", que en caso de
diálisis Isonatrica corresponde al sodio característico del paciente y se usa para
identificar el nivel de natremia del paciente.
Al igual que con Aequilibrium, puesto que el recálculo se ejecuta tras el primer
cuarto de hora de diálisis, en este período es posible deshabilitar la aplicación:

ver/mod. perfiles Profiler/ deshabilitar


parámetros Aequilibrium Aeq.Isonatric

ATENCIÓN
Mediante la secuencia de teclas:
ver/mod. perfiles gráfica
parámetros perfil

o:
ver/mod. perfiles tabla
parámetros perfil

es posible, en cualquier momento, visualizar en formato gráfico o numérico


el perfil activo. Si el usuario no está satisfecho, es posible anularlo:
ver/mod. perfiles Profiler/ anular
parámetros Aequilibrium perfil

6 de 9 – cap. 8.2 - Profiler ESP – Ed. 07/16


DESACTIVACIÓN DEL PROFILER
Durante el tratamiento, es posible anular los perfiles de conductividad total y
ultrafiltración horaria configurados con Profiler y continuar normalmente sin
perfiles.

Para desactivar Profiler, proceda de la siguiente manera:

ver/mod. perfiles Profiler/ anular


parámetros Aequilibrium perfil

Al confirmar la desactivación del perfil, se visualiza automáticamente la página de


modificación de los parámetros de diálisis, donde es posible configurar los valores
constantes de las magnitudes que ya no están perfiladas.

IMPORTANTE
Compruebe con atención que:
1. los valores de pérdida de peso horaria y de conductividad total constante
aplicados a partir del momento de la desactivación del perfil sean los
deseados.
2. la interrupción del perfil activo, con el consiguiente uso de los valores
constantes de pérdida de peso horaria y de conductividad total hasta el
final de la diálisis, sea compatible y adecuada a la diálisis en curso y a las
exigencias clínicas específicas del paciente tratado.

NOTA
Si en la configuración de Servicio se ha programado el parámetro Profiler a
3 ó 4, el paso del tratamiento de diálisis actual de HFR a BP/UP1b/UP2b
implica la anulación del perfil que se esté ejecutando.

NOTA
Si en la configuración de Servicio se ha programado el parámetro Profiler a
0, no es posible utilizar el modo Profiler.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.2 - Profiler - 7 de 9


VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS

En cualquier momento es posible visualizar de forma gráfica los perfiles de


conductividad total y ultrafiltración de la diálisis perfilada en curso.

ver/mod. perfiles gráfica


parámetros perfil

Los perfiles se visualizan de la siguiente manera:

Para visualizar las magnitudes configuradas para la diálisis perfilada en curso, está
disponible otro menú al que se accede seleccionando las funciones indicadas abajo:

ver/mod. perfiles Profiler/


parámetros Aequilibrium

8 de 9 – cap. 8.2 - Profiler ESP – Ed. 07/16


Permite salir del menú de visualización y regresar al menú
principal.
volver

guardar Permite sustituir con los datos nuevos aquellos previamente


datos perfil memorizados para el perfil seleccionado. La sobreescritura
profilo
requiere una confirmación ulterior por parte del operador a través
de una ventana de diálogo.

modifica Permite acceder a una pantalla donde es posible modificar el


nombre nombre con que se guarda el perfil.

habilitar Permite habilitar, sólo en HFR, la aplicación de recálculo automático


Aequilibrium del perfil de conductividad total en función de la medición de
conductividad del ultrafiltrado realizada por el sensor Natrium.

habilitar Solamente en HFR permite habilitar la aplicación Aequilibrium en


Aeq.Isonatric modo Isonatrica, que consiste en recalcular automáticamente el
perfil de conductividad total de manera que se alcance una
natremia final del paciente equivalente a la natremia inicial
obtenida por el sensor Natrium.

visualiza Función inactiva.


salida

anular Permite anular el perfilado en curso. Una ventana de diálogo


perfil solicita nuevamente al operador una confirmación de la anulación.

El instrumento "Extra [Na] calc." permite visualizar la extracción de sodio realizada


mediante el perfil calculado y correspondiente al sodio final configurado. En caso
de que Aequilibrium esté activada (también en modalidad Isonatrica), dicho valor se
visualiza sólo tras el recálculo efectuado al cuarto de hora de la diálisis (de lo
contrario, es cero). Si se trabaja configurando la extracción de sodio, el instrumento
visualizado en lugar de "Extra [Na] calc." es "[Na] final calc.", que realiza las mismas
funciones relativas al sodio final.

El instrumento "[Na] i calc." permite visualizar la concentración plasmática inicial del


paciente recalculada por la aplicación Aequilibrium (también en modalidad
Isonatrica) al cuarto de hora de la diálisis. En todos los demás casos es cero.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.2 - Profiler - 9 de 9


8.3 LOS SENSORES DE FORMULA PLUS

GENERALIDADES Y ATENCIÓN
El equipo de diálisis formula está dotado de algunos sensores capaces de verificar
el curso de la diálisis y su dosis, controlar al paciente y evitar que surjan posibles
complicaciones.

Los sensores que pueden implementarse en los modelos formula plus/ formula 2000
plus/ formula Therapy (en adelante denominados formula plus por conveniencia) son los
siguientes:

SENSOR NOMBRE
esfigmomanómetro Sphygmo

sensor de conductividad y temperatura hemática

sensor de conductividad y temperatura del ultrafiltrado


Natrium

sistema de medición de hematocrito y saturación de Hemox


oxígeno

cardiofrecuencímetro (sólo para equipos con tensión de Pulsar


alimentación preconfigurada a 220-240 Vca)

ATENCIÓN
Leer atentamente las instrucciones de este capítulo antes de utilizar los
sensores. El uso inadecuado, la aplicación de procedimientos distintos a los
indicados o el uso de accesorios no previstos pueden determinar un
funcionamiento erróneo y dar lugar a medidas incorrectas y/o poco fiables.

CONTRAINDICACIONES
Los sensores utilizables en formula plus no han sido diseñados, comercializados o
concebidos para un uso distinto al especificado. Tampoco deben utilizarse fuera de
las especificaciones y los valores de funcionamiento indicados por el fabricante.

PRUEBA DE LOS SENSORES


La prueba de los sensores de formula plus se refiere al sensor de conductividad
(Natrium) y al sistema de medición de hematocrito (Hemox). La prueba inicia
automáticamente en cuanto terminan las pruebas del lado de la sangre y el sistema
entra en estado de ESPERA.

Si la prueba no obtiene un resultado positivo, aparece la siguiente indicación TEST


SENSORES FORMULA+.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 1 de 24


MONTAJE DE LAS LÍNEAS

LÍNEA ARTERIAL (PARA HEMOX Y NATRIUM)

Para montar la línea arterial, consulte el capítulo correspondiente del manual.

Para montar el bloqueo Hemox o Natrium:

- Abra la puerta del bloqueo Natrium (7) moviendo hacia la derecha la palanca de
desbloqueo.
- Si está presente, introduzca la sonda arterial (8), situada en el tubo que sale de
la cámara de expansión, en el lado izquierdo (flecha roja) del sensor Natrium. El
flujo de sangre debe dirigirse hacia arriba.

- Vuelva a cerrar la puerta del bloqueo Natrium.

- Si está presente, introduzca la cubeta (9), situada en el tubo que entra en la


cámara de expansión, en el medidor Hemox. Presione ligeramente los extremos
de la cubeta y verifique que ésta encaje correctamente en su soporte.

2 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


LÍNEA DE ULTRAFILTRACIÓN/INFUSIÓN (PARA NATRIUM EN
HFR)
Para montar la línea de ultrafiltración / infusión, consulte el capítulo
correspondiente del manual.

Para montar el bloqueo Natrium o Hemox:

- Abra la puerta del bloqueo Natrium moviendo hacia la derecha la palanca de


desbloqueo.
- Si está presente, introduzca la sonda de ultrafiltrado (7) en la parte derecha del
sensor Natrium (el flujo del ultrafiltrado debe dirigirse hacia arriba).
- Vuelva a cerrar la puerta del Natrium.

Para el cebado de las líneas hemáticas, consulte el capítulo correspondiente del


manual.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 3 de 24


CARACTERÍSTICAS
Sphygmo es un sistema de medición de la presión arterial automático y no invasivo,
con la posibilidad de visualizar la presión arterial media, la presión sistólica, la
presión diastólica y la frecuencia cardiaca.

Sphygmo utiliza el principio de medición oscilométrico y consta de una tarjeta


especial instalada y conectada en la parte posterior del monitor, dentro de la
cubierta. La tarjeta está conectada a un tubo de goma, en cuyo extremo está
conectado el brazalete.

El sistema permite efectuar mediciones cuando lo solicita el operador o de manera


automática, a intervalos de tiempo programables. También permite memorizar las
lecturas para que estén disponibles cada vez que el operador lo desee. Todas las
medidas tomadas se visualizan en formato numérico y gráfico, con la ulterior
posibilidad de comparar los valores detectados por el instrumento Sphygmo con los
valores procedentes de otros sensores del equipo.
De acuerdo con las necesidades clínicas, es posible configurar umbrales para los
valores de presión arterial. Si dichos umbrales se superan, el operador recibe un
aviso.
El sistema puede utilizarse en pacientes con complexiones distintas, pero no en
recién nacidos.

PRECAUCIONES PARA EL USO


Para obtener una medición precisa de la presión arterial, es necesario que:
 el brazalete sea de un tamaño proporcional al diámetro del brazo del paciente,
 el brazalete se coloque correctamente.
La desproporción en las medidas o la aplicación incorrecta del brazalete pueden dar
lugar a mediciones engañosas y erróneas.
La medida de la presión puede verse influenciada por la posición del paciente y por
sus condiciones fisiológicas. El sujeto debe estar relajado, en posición cómoda.

ADVERTENCIAS
Sphygmo debe utilizarse únicamente en pacientes adultos.
Evite comprimir o restringir los tubos de presión.
Evite que los tubos de presión se doblen o se deformen, para no provocar
interferencias en el flujo sanguíneo del paciente.
Evite el uso del brazalete sobre una herida, ya que podría causar un
empeoramiento de las condiciones de esta.
El uso del brazalete en una extremidad en la que haya presente un shunt
arteriovenoso o un acceso intravascular podría comprometer la medición y
la seguridad del paciente.
Se desaconseja el uso del brazalete en el brazo del lado donde se haya
realizado una mastectomía.
El uso del brazalete en una extremidad en la que haya presente otro
sistema de control podría dar lugar a lecturas erróneas.

4 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


Controle (por ejemplo, observando el miembro implicado) que el
funcionamiento del dispositivo no induzca problemas de circulación
prolongados en el paciente.
Si el brazalete o las conexiones se mojan accidentalmente, séquelos
inmediatamente para evitar que entre humedad en el equipo.
En caso de que se utilice el dispositivo para realizar diagnósticos de
hipertensión, el paciente deberá:
• encontrarse en una posición cómoda, con las piernas NO cruzadas,
pies apoyados en el suelo, espalda recta y brazo apoyado;
• estar en estado de reposo y, si es posible, evitar hablar.
Si es posible, espere al menos 5 minutos antes de realizar la primera
lectura.

El funcionamiento de Sphygmo puede verse afectado por condiciones


extremas de temperatura, de humedad y de altitud.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 5 de 24


FUNCIONAMIENTO
Rodear con el brazalete la parte superior del brazo del paciente (a la altura del
corazón), de modo que la flecha que indica la arteria esté alineada con la arteria
braquial, como se indica en la figura. Compruebe que el tubo conectado al
brazalete no esté comprimido, aplastado o estropeado.
Para acceder a la página principal de Sphygmo, proceda de la siguiente manera:

sensores

Sphygmo

En la parte inferior derecha de la pantalla aparece un cuadro con los datos de las
últimas tres medidas efectuadas.
También permite acceder a un menú que activa las siguientes funciones:

Permite regresar al menú principal.


volver

Permite activar la medición de la presión arterial. El brazalete


comienza a inflarse automáticamente a una presión superior a la
medida
presión arterial. (Si se pulsa la tecla durante la medición, el proceso
se interrumpe inmediatamente).
A la derecha del display aparece una casilla con la indicación
"MEDICIÓN EN CURSO".

Terminada la medición, en el cuadro grafico se visualizarán los


siguientes valores:
 presión sistólica (máxima), Sis.
 presión diastólica (mínima), Dia.
 presión arterial media (MAP)
 frecuencia cardiaca (número de pulsaciones por minuto).
6 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16
Si la medición de la presión diese resultado negativo, en el cuadro
gráfico aparecerán un código de error o un mensaje.
Las principales causas de error pueden ser:
 colocación incorrecta del brazalete
 tubo del aire desconectado del brazalete
 movimientos del paciente durante la medición
medida
Resuelva las causas y para repetir la medición.

habilitar Permite la activación automática de la presión a intervalos de tiempo


auto variables. Para configurar el intervalo de tiempo que transcurre entre
una medición automática de la presión y la siguiente
ver/mod. intérvalo
parámetros de medida
.
El intervalo mínimo programable es de 5 minutos. Las mediciones
automáticas se deshabilitan a partir de la desconexión.

ver/mod. umbral umbral


parámetros MAX. SIS MIN. SIS
o para configurar, respectivamente,
los umbrales de presión sistólica máxima o mínima que generan el
aviso de alarma.
umbral umbral
MAX. DIA MIN. DIA
o para configurar, respectivamente,
los umbrales de presión diastólica máxima o mínima que generan el
aviso de alarma.

Para las configuraciones utilice las teclas y y


ok
para confirmar.
Estos umbrales pueden preestablecerse en la configuración (véase
cap. "CONFIGURACIÓN").

habilitar
aviso
para activar el aviso.
deshabilitar ok
aviso
para desactivarlo. para
confirmar.
visualización
Permite activar un submenú donde aparecen las funciones relativas a
las variables medidas. La presión de cualquiera de estas funciones
activa la gráfica asociada a ella. Para las gráficas haga referencia a
las descripciones anteriores.
abrir Permite visualizar una tabla donde están memorizados los datos de
tabla las últimas mediciones efectuadas, hasta un máximo de 16
mediciones. Los datos visualizados para cada medición son: hora y
tiempo de tratamiento en que se ha efectuado la medición,
presiones sistólica, diastólica y MAP, frecuencia cardiaca.
Permite confirmar los parámetros configurados.
ok

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 7 de 24


Completado el procedimiento, dejar el brazalete por unos segundos en el brazo
antes de quitarlo, de modo que pueda desinflarse del todo. Una vez quitado, doblar
el brazalete, enrollar el tubo y guardarlo en su contenedor en la parte trasera del
equipo.

En los estados de cebado, diálisis y desconexión es posible activar la medición de la


medida
sphygmo
presión mediante la función presente en la página principal, en

correspondencia con la tecla . Con la medición activada, en la misma posición


medida
interrumpida
se encuentra la tecla que permite interrumpir la medición. Si está
habilitado un programa de medidas automáticas del esfigmomanómetro, la tecla
medida
sphygmo
se pone de color verde; también en este caso, con la medición activada,
medida
interrumpida
para interrumpir la medida.

ATENCIÓN
MEDICIONES MUY FRECUENTES PUEDEN CAUSAR INTERFERENCIAS EN
EL FLUJO SANGUÍNEO, COMPROMETIENDO LA SEGURIDAD DEL
PACIENTE.

8 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


CARACTERÍSTICAS

Gracias a Pulsar, formula plus permite la detección continua del latido cardiaco
durante todas las fases del tratamiento dialítico. La tecnología utilizada emplea las
ondas de radio, para no ligar el paciente al equipo y dejarle libertad de movimiento.

Pulsar está compuesto por un transmisor de baja frecuencia colocado en una banda
que se aplica al tórax del paciente. La banda torácica es personal, fácil de usar y
puede llevarse en cualquier momento, ya que se activa automáticamente. Antes del
empleo, moje bien los electrodos de la banda con gel para electrocardiógrafos.
Ponga la banda en el centro del tórax, controlando que el "logotipo" no esté al revés
y que los electrodos adhieran bien a la piel.
El transmisor está acompañado por un receptor conectado al equipo de diálisis, que
debe colocarse en la cama del paciente.

El sistema detecta la señal de despolarización del músculo cardiaco, a fin de evitar


la influencia de la vascularización periférica y la posición del acceso vascular.
Como en los demás sensores de formula plus, las salidas del Pulsar se visualizan
numéricamente, con respecto al valor instantáneo, y gráficamente para el desarrollo
temporal.

De acuerdo a las exigencias clínicas y del paciente específico, es posible configurar


los valores de frecuencia máxima y mínima que determinan el envío del mensaje de
alerta al operador.

INDICACIONES
La medición de la frecuencia cardiaca es importante, ya que ofrece una información
fundamental para comprender la capacidad de compensación del paciente bajo
estrés hemodinámico, debido a la ultrafiltración inducida por el equipo mediante el
control de pérdida de peso del paciente.
Las informaciones relativas a la frecuencia cardiaca, junto con la medición del
hematocrito, ofrecen una indicación sobre la capacidad de refilling (traslado de
agua del compartimiento intracelular al compartimiento extracelular).

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 9 de 24


ADVERTENCIAS
PULSAR ES UN SISTEMA COMPUESTO POR UN RECEPTOR,
ESPECIALMENTE IDEADO Y CONECTADO AL TRANSMISOR TORÁCICO
(BANDA) DEL CARDIOFRECUENCÍMETRO, FABRICADO POR POLAR..
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE USO DEL CARDIOFRECUENCÍMETRO
ANTES DE UTILIZAR EL SISTEMA PULSAR.
EL SISTEMA PULSAR HA SIDO CONCEBIDO Y DISEÑADO PARA
FUNCIONAR CON EL TRANSMISOR POLAR.. EL USO DE OTROS
TRANSMISORES NO ESTÁ PERMITIDO.

EL RECEPTOR DEBE COLOCARSE EN LA CAMA DEL PACIENTE, EN UN


RADIO DE 50 CM DE LA BANDA TORÁCICA, Y DEBE ORIENTARSE DE
MANERA QUE EL LADO MÁS LARGO QUEDE PARALELO A LA BANDA
MISMA.

EL CARDIOFRECUENCÍMETRO POLAR, ESTÁ DOTADO DE UN RECEPTOR


(RELOJ) QUE DEBE USARSE SOLAMENTE COMO RECEPTOR ADICIONAL,
A FIN DE VERIFICAR LA CORRESPONDENCIA DE LAS MEDIDAS CON LOS
DATOS VISUALIZADOS POR FORMULA PLUS, ANTES DE CADA
TRATAMIENTO.

10 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


FUNCIONAMIENTO
sensores
Para visualizar la medida de la frecuencia cardiaca,
Pulsar
.

En la parte inferior derecha del monitor se abre una ventana que visualiza en
directo el valor de frecuencia cardiaca. También permite acceder a un menú que
activa las siguientes funciones:

Permite regresar al menú principal.


volver

ver/mod. umbral umbral


parámetros MAX. FC MIN. FC
o para configurar, respectivamente,
los umbrales de frecuencia cardiaca máxima o mínima que generan

el aviso de alarma. Para las configuraciones utilice las teclas y

habilitar
aviso
para activar o desactivar el aviso de alarma.
ok
para confirmar los parámetros configurados.

Para visualizar el desarrollo temporal de la frecuencia cardiaca.


visual. FC

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 11 de 24


CARACTERÍSTICAS
Gracias a Hemox, formula plus puede ofrecer continuamente la medida absoluta de
hematocrito y saturación de oxígeno. Esto es posible gracias a una sonda
desechable integrada en la línea arterial y a un lector (fijado al soporte de pie) que
efectúa mediciones de absorbencia óptica en tres longitudes de onda distintas y
que no necesita calibración inicial.

Las ventajas del sistema consisten en la no invasividad de la medición, la absoluta


esterilidad y la facilidad de empleo para el operador. El montaje de la línea no
requiere operaciones suplementarias por parte del personal. Además, el
conocimiento del valor de hematocrito permite obtener la pérdida de volumen
porcentual durante la diálisis.

El sistema de comunicación con el operador permite, como en los demás sensores


de formula plus, la visualización gráfica y numérica de los datos. También es posible
configurar umbrales personalizados para los valores de hematocrito, saturación y
pérdida de volumen porcentual, a fin de generar un aviso para el operador en caso
de superación de ciertos límites.

INDICACIONES
La medida de hematocrito es de importancia fundamental para comprender el
estado de acumulación de agua en el paciente (en el intervalo intradialítico) y para
controlar su variación durante el tratamiento. Dicha variación está estrechamente
relacionada tanto con la cantidad de agua sustraída del compartimiento
extracelular, como con la capacidad de traslado de agua del compartimiento
intracelular al extracelular.
Obviamente, el proceso está determinado no sólo por los desplazamientos de
volúmenes de agua, sino también por las concentraciones de sodio presentes en el
líquido de diálisis y los compartimientos extracelular e intracelular.

12 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


Además, como ya expuesto para el Pulsar, la presencia de estas dos informaciones
- hematocrito y frecuencia cardiaca - ofrece un apoyo válido al personal clínico
para comprender el estado hemodinámico del paciente, la capacidad de refilling y la
necesidad de modificar los parámetros del baño de diálisis que, junto a una
modulación de la ultrafiltración, puede mejorar el estado hemodinámico del
paciente y evitar posibles estados de hipotensión.

La información relativa a la saturación de oxígeno es importante porque el contacto


de los tejidos del paciente (sangre) con cuerpos extraños (líneas hemáticas y
dializador) puede provocar hipoxemia. Este parámetro está relacionado con la
biocompatibilidad de los materiales desechables y el líquido de diálisis.

FUNCIONAMIENTO

Para visualizar las medidas de hematocrito, saturación de oxígeno y pérdida de


volumen porcentual, proceda de la siguiente manera:
sensores Hemox

En la parte inferior del monitor se abre una ventana que permite visualizar en
tiempo real los datos de hematocrito, saturación de oxígeno y pérdida de volumen
porcentual. También permite acceder a un menú que activa las siguientes
funciones:

Permite regresar al menú principal.


volver

ver/mod. umbral umbral umbral umbral


parámetros MAX. HCT MIN. HCT MAX. SO2 MIN. SO2
/ o bien / o
umbral
PV%
bien para configurar los umbrales que generan el aviso

de alarma. Para las configuraciones utilice las teclas y .

habilitar
aviso
para activar o desactivar las señales de aviso.
ok
para confirmar los parámetros configurados.

para visualizar el desarrollo temporal del hematocrito.


visual. HCT

para visualizar el desarrollo temporal de la saturación de oxígeno.


visual. SO2

para visualizar el desarrollo temporal de la pérdida de volumen


visual. PV%
porcentual.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 13 de 24


CARACTERÍSTICAS
La medida directa y continua de la conductividad de la sangre y del ultrafiltrado es
posible en formula plus gracias al uso de dos sondas desechables y un sistema de
lectura capaz de detectar no sólo la conductividad, sino también la temperatura de
los fluidos que pasan por las sondas.
Para medir la resistencia del líquido, dicho sistema, llamado Natrium, utiliza el
acoplamiento electromagnético para aislar galvánicamente la sonda del resto del
circuito. La temperatura se mide con un sensor situado en contacto con la sonda
desechable.
La sonda situada en la línea arterial está destinada a la medición de la
conductividad en todos los tratamientos de hemodiálisis, mientras que la sonda en
el ultrafiltrado sólo está presente en los tratamientos HFR, que disponen de este
líquido. En este caso, también se visualiza el valor de concentración plasmática de
sodio del paciente, que se obtiene de la conductividad del ultrafiltrado.

La no invasividad de la medida, la facilidad de empleo y la completa seguridad para


el paciente (ningún contacto eléctrico directo) son las ventajas principales de este
sensor.

El sistema de comunicación con el operador permite, como en los demás sensores


de formula plus, la visualización gráfica y numérica de los datos.

14 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


FUNCIONAMIENTO

Para visualizar la concentración plasmática de sodio, proceda de la siguiente


manera:

sensores Natrium

En la parte inferior del monitor se abre una ventana que visualiza en tiempo real los
datos de concentración plasmática de sodio

visual. [Na]
para la visualización gráfica

Para visualizar los demás valores, proceda de la siguiente manera:

sensores aplicaciones cond/temp


sangre/uf

En la parte inferior del monitor se abre una ventana que visualiza en tiempo real los
datos de
visual. CS
- conductividad hemática para la visualización gráfica

visual. CUF
- conductividad ultrafiltrado para la visualización gráfica

visual. TS
- temperatura hemática para la visualización gráfica

visual. TUF
- temperatura ultrafiltrado para la visualización gráfica

volver
para regresar al menú principal.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 15 de 24


EQUILIBRIO TÉRMICO

sensores aplicaciones Balance


térmico

El equipo formula plus, dotado del sensor Natrium, puede monitorizar de modo
continuo, directo y no invasivo, la temperatura de la sangre que entra en el filtro
durante todos los tratamientos y la temperatura del ultrafiltrado en HFR. Por medio
de la aplicación "Equilibrio térmico", dichos datos pueden compararse en tiempo
real y bajo forma gráfica con la temperatura del líquido de diálisis, permitiendo la
evaluación del equilibrio térmico correcto durante el tratamiento.

Se accede a un menú que activa las siguientes funciones:

Permite regresar al menú principal.


volver

Permite visualizar de forma gráfica la temperatura de la sangre.


visual. TS

Permite visualizar de forma gráfica la temperatura del líquido de


visual. TD
diálisis.

Permite visualizar de forma gráfica la temperatura del ultrafiltrado.


visual. TUF

NOTA
Si el monitor no está dotado del sensor Natrium, la aplicación Equilibrio
Térmico está deshabilitada.

16 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


CARDIUM

sensores aplicaciones cardium

Cardium es la aplicación de formula plus que integra las medidas de Sphygmo y


Pulsar para permitir un control interactivo de la frecuencia y la presión arterial.

Las ventajas de esta integración son:


 la posibilidad de activar automáticamente el esfigmomanómetro si los valores
medidos por Pulsar superan determinados umbrales.
 la visualización, en la misma gráfica, de la frecuencia cardiaca detectada por
Pulsar y las medidas de presión obtenidas por Sphygmo para una comprensión
inmediata del estado del paciente.

Se accede a un menú que activa las siguientes funciones:

Permite regresar al menú principal.


volver

ver/mod. umbral umbral


parámetros MAX. FC MIN. FC
/ para configurar los umbrales del
valor absoluto de frecuencia cardiaca.

umbral
%
para configurar los umbrales del valor porcentual
con respecto al valor basal de frecuencia cardiaca.

umbral
derivativo
para configurar los umbrales de la variación de
frecuencia cardiaca. Los umbrales derivados se calculan como
diferencia por minuto entre las medias, medidas en dos minutos
consecutivos.

Para las configuraciones utilice las teclas y .


ok
para confirmar.

habilitar Permite activar la aplicación Cardium después de configurar los


Cardium umbrales.

Permite activar un submenú donde aparecen las funciones relativas a


visualización
las variables medidas. La presión de cualquiera de estas funciones
activa la gráfica asociada a ella. Para las gráficas haga referencia a
las descripciones anteriores.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 17 de 24


Es posible inhabilitar en cualquier momento las mediciones de presión arterial
deshabilitar
Cardium
configuradas. .

En los 5 minutos sucesivos a cada activación de Cardium, sólo pueden efectuarse


mediciones manuales de la presión arterial. Así se evita someter el paciente a
esfuerzos excesivos.

NOTA
En caso de ausencia del sensor Pulsar o Sphygmo, la aplicación Cardium se
deshabilita.

KT/V

La aplicación Kt/V tiene la función de medir ciertos parámetros de eficiencia


dialítica (Clearance, Kt, Kt/V) durante la diálisis.
El método de medición permite la generación de escalones de conductividad en la
solución de diálisis de entrada al filtro; el escalón utilizado es de 1 mS/cm y se
procede alternando, en mediciones sucesivas, escalones más altos o más bajos, a
fin de equilibrar el flujo de sodio desde y hacia el paciente. Esta alternación no se
produce si la configuración de conductividad total es superior a 14.7 mS/cm (sólo
escalones más bajos) o inferior a 13.5 mS/cm (sólo escalones más altos).
En términos de tiempo, el proceso de medición puede realizarse automáticamente,
durante la diálisis, cada 15’ o 30’ (dependiendo del valor del parámetro "Nivel Kt/V"
programado en la Configuración del Servicio Técnico); en todo caso (es decir,
incluso sin mediciones automáticas), es posible ordenar manualmente una medición
en cualquier momento de la diálisis.
La duración total de la medición varía en función del flujo; mientras menor sea el
flujo de diálisis, mayor será el tiempo empleado por el líquido con conductividad
modificada para alcanzar el dializador. Durante toda la medición, el mensaje "Kt/V"
en el cuadro gráfico avisa al operador que la medición se halla en curso.

Tanto las mediciones automáticas, como las manuales, están sujetas a condiciones
específicas que permiten su habilitación.
Por lo que respecta a las mediciones automáticas, éstas se realizan cuando se
cumplen las siguientes condiciones:

 No haya situaciones de alarma o UF aislada


 No se coincida con la prueba T0 del sistema de UF
 No se coincida con una variación de conductividad total (debida, por
ejemplo, a la ejecución de un perfil)
 No se encuentre en el estado de "cambio filtro"
 No haya ningún bolo de infusión en curso

Si no se cumple alguna de estas condiciones, la medición se pospone


automáticamente hasta que sea posible realizar la misma.
Las mismas condiciones se requieren para las mediciones manuales, pero en este
caso, su incumplimiento no determina la postergación de la medición, sino la
deshabilitación del botón que la activa ("medición").

18 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


Durante la medición, se aplican los siguientes controles:

 Si interviene un alarma que determina el cierre del soporte o se cambia a UF


aislada, se interrumpe y cancela la medición
 No es posible modificar la conductividad total
 No es posible modificar el flujo de diálisis
 Si se realiza un bolo de infusión, la medición se interrumpe y se cancela
 Siempre es posible interrumpir y cancelar una medición mediante
medida
interrumpida

La secuencia de teclas

sensores aplicaciones Kt/V

permite visualizar el menú de la aplicación y una ventana que resume los datos
medidos:

Permite regresar al menú principal.


volver

Permite iniciar manualmente una medición.


medida
Con la medición activada, en la misma posición, hay la tecla
medida
interrumpida
que permite interrumpir la medición.
ver/mod. Permite acceder al menú de configuración de los parámetros de la
parámetros aplicación

Permite activar un submenú donde aparecen las funciones relativas a


visualización
las variables medidas. La presión de cualquiera de estas funciones
activa la gráfica asociada a ella. Para las gráficas haga referencia a
las descripciones anteriores.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 19 de 24


Por lo que respecta a la ventana, indicamos el significado de los valores
visualizados

K Es la clearance instantánea obtenida de la última medición


Kt Es el Kt instantáneo obtenido de la última medición, donde K es la
clearance y t, el tiempo de tratamiento transcurrido
Kt prev Es el Kt previsto al final del tratamiento
Kt/V Es el Kt/V instantáneo obtenido de la última medición, donde V es el
volumen de distribución del paciente, que debe ser introducido por
el operador
Kt/V prev Es el Kt/V previsto al final del tratamiento
T al Kt/V Son los minutos restantes de diálisis, necesarios para alcanzar el
Kt/V deseado y configurado por el usuario en la página de
"ver/mod. parámetros"

ver/mod.
parámetros
para acceder al siguiente menú:

Kt/V
fijado

Permite regresar al menú principal.


volver

volumen Permite acceder al menú de configuración del volumen de


distribución distribución, que puede programarse eligiendo entre una lista de
datos memorizados.

Permite configurar el Kt/V deseado al final del tratamiento.


Kt/V fijado

Para las configuraciones utilice las teclas y .

Permite configurar el Kt/V mínimo aceptable al final del tratamiento.


Kt/V mín

Para las configuraciones utilice las teclas y .

20 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


aclaramiento Permite configurar la clearance mínima aceptable para cada
mín medición (expresado en % del flujo de sangre).

Para las configuraciones utilice las teclas y .


int. medidas Permite habilitar la ejecución automática de las mediciones de Kt/V,
(mín) configurando el intervalo de tiempo entre una medición automática
y la otra (0 = sólo mediciones manuales).

Para las configuraciones utilice las teclas y .


habilitar Permite habilitar los avisos asociados a los parámetros configurados
aviso (v. capítulo de alarmas e indicaciones).

Permite confirmar las modificaciones, guardando en un archivo los


ok
valores que lo prevén.

volumen
distribución
para acceder al menú que permite configurar el volumen de
distribución, incluso utilizando una base de datos con valores memorizados:

Permite regresar al menú principal.


volver

volumen Permite configurar el valor del volumen de distribución


distribución
Para las configuraciones utilice las teclas y .

Permite recuperar un valor previamente memorizado


nombre

Para seleccionar el dato deseado, utilice las teclas o .

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 21 de 24


modifica Permite modificar la referencia del valor memorizado.
nombre
Utilice las teclas y para seleccionar la casilla a modificar;

las teclas o para seleccionar el nuevo valor alfanumérico


que se quiere atribuir a la casilla.

Permite confirmar las modificaciones, guardando en un archivo los


ok
valores que lo prevén.

Si se quiere configurar un volumen de distribución sin asociarlo a ningún nombre,


basta seleccionar en la casilla las dos barras horizontales ("- -").
visualización
para visualizar los gráficos de los valores medidos; los gráficos
de "Kt" y "Kt/V" muestran los valores medidos con una línea continua y los
previstos, con una línea entrecortada. El gráfico de "Clearance", en cambio, sólo
ilustra los valores medidos.

TIEMPO DEL EVENTO


El "Tiempo del evento" es una función de la máquina que permite generar una señal
visual y acústica al transcurrir un periodo de tiempo programable.
Esta función está disponible en todos los estados de la máquina.

22 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


FUNCIONAMIENTO
Para acceder al "Tiempo del evento", hay que seleccionar

sensores Tiempo
del evento

El tiempo tiene un rango de configuración que va de un minuto a diez horas.

Programa
tiempo
para programar el tiempo.

Tras la presión de la tecla "Programa tiempo", es posible programar un tiempo

pulsando las teclas o . Si se pulsa una sola vez, el paso de programación


será de un minuto y si se mantiene pulsado, será de una hora. La tecla "Start" estará
disponible después de programar por lo menos un minuto.

start
para confirmar la programación del tiempo y comenzar el
conteo.
Es posible verificar el avance del tiempo en cualquier momento accediendo
nuevamente al sistema de comunicación entre el operador y el tiempo del evento:
sensores Tiempo
del evento

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.3 – Los sensore de Formula Plus - 23 de 24


Durante el conteo, el instrumento indica:
- el tiempo establecido en hh:mm (ej. 06:20)
- el tiempo restante para que finalice el conteo en hh:mm (05:59). El anillo se
vacía en sentido antihorario.

El anillo intermitente indica que se está contando.

Si el tiempo ya está corriendo, también está disponible la tecla "Resetear".

resetear
si se quiere cancelar el conteo actual y, eventualmente,
establecer uno nuevo.

Al transcurrir el tiempo establecido, la máquina genera la señal "Tiempo finalizado"


y aparece en la pantalla el instrumento gráfico del tiempo.
Basta presionar cualquier tecla para cancelar la visualización del instrumento del
tiempo manteniendo la señal "Tiempo finalizado".

para cancelar la señal y restablecer el tiempo.

NOTA
Si el equipo se apaga, o bien en caso de estacionamiento de una
desinfección, el tiempo se restablece automáticamente.

NOTA
En caso de caída de la tensión, el tiempo del evento memoriza el
conteo establecido y, al encenderse otra vez la máquina, se restablece
el estado en que se encontraba dicho tiempo antes de la caída de la
tensión. El tiempo transcurrido con la máquina apagada no se incluye
en el conteo.

24 de 24 – cap. 8.3 - Los sensore de Formula Plus ESP – Ed. 07/16


8.4 OTRAS FUNCIONES

CONEXIÓN DE TIPO SERIAL


Gracias a una interfaz especial, se ofrece la posibilidad de conectarse a formula
mediante un puerto de serie tipo RS 232C para adquirir datos del sistema.

La conexión se realiza mediante un protocolo de formula. La instalación del kit para la


conexión serial (si está presente) se realiza a petición del cliente y debe ser efectuada
exclusivamente por técnicos autorizados por el fabricante.
La presencia de la conexión no altera de manera alguna el funcionamiento de formula.
El usuario no recibe ninguna indicación relativa a la conexión, ni siquiera durante la
transmisión de los datos.
La conexión permite transferir información sobre el tratamiento de diálisis del equipo
a la red externa.

ADVERTENCIAS
formula puede conectarse sólo con equipos conformes a las normas IEC
60950 o IEC 60601-1 y dotados de una toma de tierra. La conexión debe
efectuarse en conformidad con los requisitos contenidos en la norma IEC
60601-1-1.
La conexión debe efectuarse con cables conformes a la conexión serial de tipo
RS 232C (12 V, 1W).
El uso de cables inadecuados y la conexión con equipos incompatibles pueden
causar daños a la interfaz.
No quite la tapa del conector (véase cap. 2.1/2.2, figura panel trasero) aunque
éste no se utilice.
Un fallo de la conexión no altera de manera alguna el funcionamiento de
formula .
La conexión del equipo a redes que incluyan otros dispositivos podría
determinar un riesgo para el paciente, para el usuario o para terceros.
El cliente debe identificar, analizar, evaluar y controlar dichos riesgos.
Posibles modificaciones de la red externa, como cambiar la configuración,
añadir o eliminar elementos y actualizar el equipo conectado a la red, podrían
comportar otros riesgos y, por lo tanto, requerir un análisis adicional.

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.4 - Otras funciones - 1 de 4


GRUPO DE CONTINUIDAD CON BATERÍA
El grupo de continuidad con batería permite continuar la circulación extracorpórea de
la sangre en caso de falta de tensión de red y a la espera de su restablecimiento o bien
de la devolución de la sangre al paciente, evitando así la rotación manual de la bomba.
El grupo de continuidad con batería se instala si el cliente lo solicita expresamente.

La activación de la batería debe realizarse durante la configuración del equipo por


personal autorizado. Una vez activada, la batería se prueba cada vez que se enciende
el equipo.

El icono rojo visualizado en la pantalla en la fase de lavado indica que el


resultado de la prueba de la batería ha sido negativo y que, por lo tanto,
el equipo no podrá funcionar en caso de falta de tensión de red.

El icono verde que aparece en la pantalla indica que la batería está en


funcionamiento y puede soportar un corte de corriente.

Si el resultado de la prueba de la batería es positivo, en caso de corte de corriente el


equipo puede garantizar la circulación extracorpórea durante 15 minutos si la batería
está completamente cargada, o de mínimo 5 minutos en caso contrario.

La batería tiene una duración que depende de su estado de conservación, de la carga y


de las condiciones de funcionamiento de formula.

La batería interviene en CONEXIÓN, DIÁLISIS y DESCONEXIÓN DEL PACIENTE


permitiendo sólo el funcionamiento del circuito extracorpóreo.
En las demás modalidades operativas, es decir LAVADO, DESINFECCIÓN Y
DESINCRUSTACIÓN en caso de falta de tensión de red, el equipo se apaga y se vuelve a
encender sólo 5 segundos después del restablecimiento de la corriente para volver a
arrancar desde el punto en que se había interrumpido.

El funcionamiento de la batería se indica mediante el parpadeo del testigo naranja


situado al lado de la tecla de encendido. Se activa también una señal de alarma
(BATERÍA), con indicación óptica y acústica, que avisa al usuario que se ha conectado
la batería.

Durante una falta de tensión de red en el curso de la diálisis, y en cualquier estado del
equipo en que la sangre esté presente en las líneas hemáticas, a la izquierda de la
pantalla se visualiza un círculo que indica el estado de carga de la batería.

2 de 4 - cap. 8.4 - Otras funciones ESP – Ed. 07/16


El círculo se divide en dos sectores:
- el sector verde indica que la batería
está cargada
- el sector rojo indica que el estado de
carga de la batería es escaso.
Cuando la señalización está en la parte
roja del círculo, el equipo todavía tiene
unos 2 minutos de autonomía antes de
apagarse.

Una vez que la batería está completamente descargada, formula se queda sin tensión,
pero puede mantener memorizados los datos de funcionamiento durante al menos 2
min. Cuando se restablece la tensión de red, el equipo vuelve a funcionar, pero en
caso de otra falta de tensión en poco tiempo, no puede garantizar la intervención de la
batería.

ATENCIÓN

La batería utilizada es de tipo con plomo y se recarga durante el


funcionamiento de formula; sólo técnicos autorizados por el fabricante
pueden intervenir en este componente.
La fase de recarga de la batería no altera el funcionamiento normal del
equipo.

No utilice la batería si la temperatura ambiente es superior a 40° C .

Bajo ningún concepto se debe retirar la clavija del equipo del enchufe de
alimentación si el interruptor general trasero está conectado.

Si se observara una pérdida del líquido contenido en la batería, apague el


equipo y contacte inmediatamente a los técnicos autorizados.
Si no se va a utilizar el equipo durante un período de tiempo prolongado
(superior a un mes), se recomienda contactar a los técnicos autorizados para
retirar la batería.

Al finalizar su vida útil, la batería no puede desecharse junto a los residuos


normales, sino que debe entregarse a centros de eliminación autorizados
(contacte con el fabricante o los técnicos autorizados).

ESP – Ed. 07/16 cap. 8.4 - Otras funciones - 3 de 4


UTILIZACIÓN DEL CARTUCHO DE BICARBONATO EN POLVO
PARA PERFORAR: LLENADO BAJO PRESIÓN
El cartucho de bicarbonato de sodio en polvo para perforar permite la preparación del
líquido de diálisis para la terapia dialítica.
Dicho cartucho puede utilizarse sólo con monitores específicamente dotados de un
soporte que permite perforar el propio cartucho.

Los monitores pueden ser modificados por personal experto y capacitado para
mantener los cartuchos bajo presión durante el empleo.

El procedimiento de utilización del cartucho descrito en el manual de uso es el mismo,


pero hay que adoptar varias medidas que se indican a continuación, en el cuadro
ATENCIÓN.

ATENCIÓN
No desconecte el conector superior para perforar en ningún estado de la
máquina (especialmente durante las desinfecciones/lavados), salvo para
conectar los concentrados después de haber seleccionado la entrada en
diálisis.

En caso de sustitución del cartucho durante un tratamiento, consulte el


capítulo SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.

FUNCIÓN LLAMADA ENFERMERO (NURSE CALL)


Esta función permite avisar al personal cuando interviene una alarma. En este caso, la
máquina indica la anomalía en la pantalla y, a la vez, está disponible la señal para
activar una señalización remota si el equipo está conectado a un sistema de alarma
externo del hospital.
Tan pronto como se elimina la causa de la alarma o se pulsa la tecla para silenciarla, la
función de llamada enfermero se desactiva.

Para activar la función, conecte el cable al correspondiente conector situado en el


panel trasero y al sistema de alarma del hospital.

Compruebe también que los parámetros de configuración del usuario "Alarmas


acústicas en cebado" y "Alarmas acústicas en desconexión" estén en ON. En caso
contrario no se genera ninguna señalización en dichas fases.

4 de 4 - cap. 8.4 - Otras funciones ESP – Ed. 07/16


9.1 MANTENIMIENTO

GENERALIDADES
Las acciones necesarias para la desinfección de los monitores de hemodiálisis deben
tener en cuenta algunas características, entre ellas, que los mismos tratan, durante
cada sesión, mas de 100 litros de solución de baño de diálisis compuesto por
soluciones salinas, bicarbonatos y sustancias orgánicas que pueden ser objeto de
contaminación bacteriana y formación de endotoxinas.
En este sentido, una acción global en los monitores consiste en el utilizo de agentes
químicos o físicos que tengan el poder de disgregar las incrustaciones y las
acumulaciones cristalinas, de prevenir y/o remover las sustancias orgánicas y el
biofilm y de ser eficaces contra las bacterias, virus y endotoxinas.
Con este propósito formula está dotada de ciclos de lavado y de desinfección/lavado
automáticos durante los cuales soluciones químicas, según las relaciones de dilución
prefijadas, entran en contacto con el circuito hidráulico por períodos tales de
garantizar la extracción de las sustancias y formaciones contaminantes.

Definimos:
LAVADO: proceso físico en el cual se utiliza agua con la finalidad de remover
eventuales depósitos presentes en el circuito hidráulico.

DESINCRUSTACIÓN: proceso destinado a eliminar los depósitos inorgánicos que


suelen dejar las soluciones utilizadas en los circuitos hidráulicos de los monitores de
diálisis.

DESINFECCIÓN: proceso químico o físico que tiene efecto sobre microorganismos


vivientes, con posibilidad de supervivencia de algunas formas vegetativas (esporas)

MANTENIMIENTO: en el manual y el sistema de comunicación con el usuario se indica


así, de forma genérica, un proceso de "limpieza" del equipo que, según el modo
adoptado, puede consistir en una desinfección, una desincrustación o un lavado.
Todos los ciclos de mantenimiento se realizan rigurosamente en paso único y van
seguidos de lavados a alto flujo que garantizan el arrastre de posibles trazas de
agentes químicos y depósitos.

Los agentes químicos pueden dañar los materiales utilizados en el circuito hidráulico y
también pueden contener aditivos que generen espuma o sean difíciles de eliminar.
Con este propósito, los agentes químicos indicados en el manual han sido
comprobados en formula y son compatibles con los materiales que lo componen,
siempre que se utilicen de conformidad con las instrucciones dadas.

Los tiempos máximos de estacionamiento de los desinfectantes han sido definidos y


comprobados para no dañar las partes interiores del circuito hidráulico y garantizar el
correcto funcionamiento del equipo.

ATENCIÓN
El monitor de diálisis es un producto sanitario conforme a la directiva
europea MDD 93/42/CEE: cualquier sustancia que se utilice para su
limpieza y/o desinfección debe ser indicada por el fabricante o ser
conforme con las prescripciones establecidas por el mismo.
T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 1 de 19
NOTA
El procedimiento de prueba utilizado para controlar la eficacia de los
programas de desinfección está disponible a petición.

ATENCIÓN Y ADVERTENCIA

ATENCIÓN
Los agentes químicos pueden ser tóxicos. Adopte las precauciones necesarias
antes del uso. Respete las instrucciones y advertencias que figuran en las
etiquetas de los envases y en las fichas de seguridad de cada agente químico.
Se recomienda efectuar un programa de desinfección después de cada sesión
de diálisis (o antes de realizar un nuevo tratamiento de diálisis), y utilizar un
agente desincrustante al menos dos veces por semana. Por lo tanto, si
también se quiere realizar una desincrustación, el programa de
desincrustación se deberá efectuar antes del programa de desinfección.
En caso de mantenimiento PERSONALIZADO, el fabricante no puede garantizar
la desinfección o desincrustación del equipo ni la eficacia del enjuague.
Antes de realizar el ciclo de mantenimiento, el operador debe asegurarse de
que:
 el agente químico utilizado sea el que se ha configurado en el equipo;
 en la garrafa del agente químico haya una cantidad de producto igual o
mayor que el volumen requerido por fórmula para efectuar el ciclo de
mantenimiento configurado; consulte los consumos indicados en el cap.
2.8 Características técnicas.
La temperatura del líquido que circula en los tubos durante las desinfecciones
térmicas es muy elevada. No desconecte los conectores ni toque los tubos o
los ultrafiltros Forclean hasta finalizar el ciclo de desinfección.
Después de cada ciclo de mantenimiento y, en todo caso, antes de dializar al
paciente, el operador debe asegurarse de que no haya residuos de agente
químico en el equipo o el baño de diálisis. Obtenga una muestra de líquido de
diálisis (a través de la conexión que está en la línea del dializador) y efectúe
las pruebas de control específicas para el agente químico utilizado. Siga las
indicaciones del fabricante del agente químico.
No mezcle desinfectantes o desincrustantes de composiciones distintas.
En caso de que se utilicen procedimientos de desinfección distintos de los
especificados en el presente manual de uso, será responsabilidad del centro
de diálisis realizar las verificaciones de eficacia y seguridad para evitar
posibles riesgos para el paciente.
Procedimientos de desinfección distintos de los indicados por el fabricante
pueden comportar una falta de desinfección del equipo y posibles daños a sus
componentes, alterando su buen funcionamiento.

2 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


No apague el monitor dejando el desinfectante o el desincrustante en el
circuito, salvo para realizar el estacionamiento.
La lanceta de color amarillo, que se entrega con el equipo, debe utilizarse
exclusivamente para la garrafa de desinfectante/desincrustante.
Desinfecte las lancetas del concentrado.
Los desinfectantes: AMUSAFE, Hipoclorito de sodio, Peresal, Tiutol, Instrunet,
Puristeril, Renaxid y Dialox ya no pueden utilizarse con Formula Therapy.

ATENCIÓN
Un mantenimiento en curso no puede anularse, ni se puede modificar el
agente químico o el tipo elegido.

formula Therapy prevé los siguientes programas de mantenimiento:


 Desinfección Química completa (todo el circuito, incluyendo la garrafa y el
calentamiento, excluyendo la sección de entrada de agua)
 Desincrustación por calor (con agente químico idóneo)
 Desincrustación por frío (con agente químico idóneo)
 Desinfección Térmica (el agua de entrada se lleva a 98°C en la cubeta calentadora,
garantizando una temperatura media de 85°C en el circuito hidráulico, sin
recirculación, durante 15-20 minutos).
 Mantenimiento centralizado con extracción del agente químico o de agua caliente
directamente del sistema de distribución del agua para hemodiálisis.
 Programa Personalizado

RECUERDE QUE:
 Cuando se entra en un programa de mantenimiento, se visualizan las variables
definidas en la configuración.
 Si el mantenimiento se interrumpe apagando el monitor con el interruptor general,
cuando se enciende otra vez, el programa ejecuta una serie de pruebas y, luego,
continúa desde el punto de interrupción.

formula realiza un control triple – conductimétrico, volumétrico y térmico - para


indicar al operador algunas anomalías que podrían presentarse durante los ciclos de
mantenimiento. Aunque estos controles representan una ayuda para el operador, no
pueden garantizar la eficacia del ciclo de mantenimiento, ya que no son capaces de
detectar todos los posibles errores y anomalías de uso (ej. agente químico distinto del
configurado, volumen insuficiente de agente en la garrafa, etc.).

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 3 de 19


GESTIÓN DEL RECTÁNGULO DE MANTENIMIENTO REALIZADO

Si el parámetro de configuración "Presencia del icono en lavado para verificar


desinfección" está configurado en ON, este rectángulo se actualiza conforme a los
siguientes criterios:

Al final del programa de DESINFECCIÓN QUÍMICA COMPLETA, DESINCRUSTACIÓN POR


CALOR, DESINCRUSTACIÓN POR FRÍO, DESINFECCIÓN TÉRMICA O CENTRALIZADA Y

DESINFECCIÓN TÉRMICA/TÉRMICA ESPECIAL, aparecerá en la pantalla el icono


que indica que el programa se ha completado correctamente. En cambio, si aparece el

icono , significa que la desinfección no se ha efectuado correctamente.

ATENCIÓN
Es responsabilidad del operador efectuar un nuevo tratamiento de diálisis solo
tras haber comprobado el estado del icono de mantenimiento efectuado, y si
el ciclo de desinfección/limpieza realizado ha sido un ciclo de desinfección
con desinfectante idóneo y no un simple ciclo de desincrustación.

En caso de un programa de CENTRALIZADA QUÍMICA/QUÍMICA ESPECIAL Y

CENTRALIZADA LAVADO TÉRMICO/LAVADO TÉRMICO ESPECIAL, los iconos y

no se refieren al programa recién concluido. Esto significa que el icono sigue


siendo el mismo visualizado antes del programa.

Si el parámetro de configuración de Servicio "Nivel seguridad desinf.") está


configurado en ON, el rectángulo de mantenimiento efectuado se actualiza de acuerdo
a estas reglas:

Si el tiempo transcurrido desde la última desinfección realizada es inferior al tiempo


especificado en la configuración de Servicio (parámetro "Tmax sin desinf. (h)"), el
icono de desinfección efectuada se gestionará de acuerdo a los criterios ilustrados.

Si el tiempo transcurrido desde la última desinfección realizada es superior al tiempo


máximo especificado en la configuración de Servicio (parámetro "Tmax sin desinf.

(h)"), aparecerá en la pantalla el icono , que indica la necesidad de realizar un


nuevo programa de desinfección.

4 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


Para verificar la configuración del equipo, consulte la página 1 de la guía en línea.

parámetros Página
config. 1

NOTA
El control del tiempo transcurrido desde la última desinfección se realiza
únicamente al encender la máquina.

Para saber la fecha y el tipo del último programa de mantenimiento efectuado

parámetros Página
desinfección 4
.

La presencia del icono no garantiza la eficacia del ciclo de mantenimiento, ya


que el equipo no es capaz de detectar todos los posibles errores y anomalías de uso
(ej. agente químico distinto del configurado, volumen insuficiente de agente en la
garrafa, etc.).

DESINCRUSTACIÓN POR FRÍO


La desincrustación POR FRÍO es un tratamiento de DESINCRUSTACIÓN que permite
obtener las propiedades desincrustantes que caracterizan una sustancia química
específica, distribuida en todo el circuito hidráulico a una temperatura media de
aproximadamente 38°C, excluyendo únicamente la sección de entrada de agua.

PARÁMETROS DE DESINCRUSTACIÓN POR FRÍO


Como agente desincrustante se utiliza "Ácido acético 10%".

(para los datos técnicos relativos a este mantenimiento, consulte el capítulo 2.8 )

ATENCIÓN
Con "Acido acético 10%" se entiende solución idónea a base de Acido acético
concentrado al 10%.
Al ciclo de desincrustación debe seguir un ciclo de desinfección.

DESINFECCIÓN QUÍMICA COMPLETA


La desinfección química completa consiste en distribuir, circular y, eventualmente,
dejar estacionada una solución química específica dentro de todo el circuito
hidráulico, incluyendo la garrafa de calentamiento y excluyendo únicamente la sección
de entrada de agua. El estacionamiento del agente químico está previsto en caso de
utilizar OXAGAL.

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 5 de 19


PARÁMETROS DE DESINFECCIÓN QUÍMICA COMPLETA
DESINFECCIONES:

(para los datos técnicos relativos a este mantenimiento, consulte el capítulo 2.8 )

PROGRAMA PERSONALIZADO:

Personalizado Según lo que se haya programado en la configuración

ATENCIÓN
Si se utiliza un programa PERSONALIZADO, es responsabilidad del usuario
comprobar que se utilice un agente químico idóneo y conforme a las
directivas vigentes aplicables. El fabricante no puede garantizar la
desinfección del monitor ni tampoco la eficacia del aclarado.

DESINCRUSTACIÓN POR CALOR


La desincrustación POR CALOR es un tratamiento de DESINCRUSTACIÓN que permite
exaltar, gracias al calor, las propiedades desincrustantes que caracterizan una
sustancia química específica, distribuida en todo el circuito hidráulico, excluyendo
únicamente la sección de entrada de agua.

PARÁMETROS DE DESINCRUSTACIÓN POR CALOR


DESINCRUSTACION:
Como agente desincrustante se utiliza "Ácido cítrico 12%".

(para los datos técnicos relativos a este mantenimiento, consulte el capítulo 2.8 )

PROGRAMA PERSONALIZADO:

Personalizado Según lo que se haya programado en la configuración

ATENCIÓN
Con "Acido cítrico 12%" se entiende una solución idónea a base de Acido
cítrico concentrado al 12%.
Si se utiliza un programa PERSONALIZADO, es responsabilidad del usuario
comprobar que se utilice un agente químico idóneo y conforme a las
directivas vigentes aplicables. El fabricante no puede garantizar la
desinfección o la desincrustación del monitor ni tampoco la eficacia del
enjuague.
Preste atención cuando elija el agente químico personalizo: de hecho, debe
ser compatible con las temperaturas alcanzadas en el circuito (alrededor de
50°C) y las altas temperaturas alcanzadas en la garrafa (alrededor de 90°C).

6 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


Si por error se selecciona la desincrustación por calor y no se dispone de
ácido cítrico o del agente químico personalizado, utilice sólo agua. Espere el
término del ciclo y seleccione otro tipo de desincrustación.
Al ciclo de desincrustación debe seguir un ciclo de desinfección.

DESINFECCIÓN TÉRMICA
La desinfección térmica consiste en hacer recircular en todo el circuito hidráulico (con
la sola exclusión de la sección ingreso del agua) agua a una temperatura superior a
85°C; las características de un simple tratamiento agregan a la eficacia del calor la
ventaja de la actividad gaseosa debida al vapor.

EQUIPO DE PREDISPOSICIÓN TÉRMICA CENTRALIZADA


El equipo de predisposición térmica centralizada permite a formula recibir entrada de
agua caliente (hasta los 94 °C máx.).
La aceptación de la entrada de agua caliente está permitida solamente fuera del
tratamiento de diálisis.

ATENCIÓN
formula está dotada de todos los sistemas de alarma necesarios para impedir
que el tratamiento dialítico se efectúe si la temperatura del agua de entrada
es superior a los 50 °C.

El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños provocados


como consecuencia de la utilización de agua de entrada a temperaturas
superiores a los 94 °C y/o presión superior a los 7.5 bar.

El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños provocados por


una conexión incorrecta de formula a la instalación de distribución del agua,
sea por los materiales utilizados para la conexión, sea por la longitud de los
tubos, así como por la altura de la descarga.

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 7 de 19


MANTENIMIENTO CENTRALIZADO
Por mantenimiento centralizado se entiende el paso de un agente químico o de agua
en el circuito hidráulico del equipo, simultáneamente a la instalación de distribución
del agua del centro de diálisis.

formula prevé los siguientes programas de mantenimiento centralizado:


- química
- lavado térmico
- desinfección térmica
- química especial
- lavado térmico especial
- desinfección térmica especial

Los programas especiales han sido estudiados específicamente para los centros de
diálisis donde, al encenderse, los equipos reciben agua a una temperatura superior a
50°C.

Todos los programas de mantenimiento centralizado prevén el estacionamiento del


agente químico.

ATENCIÓN
Antes de efectuar un mantenimiento centralizado, es necesario retirar el filtro
MULTIPURE para evitar que se dañe (para más información, contacte al
Servicio Post-Venta).
Las operaciones de extracción del filtro Multipure se indican en el cap.
"Gestión de los ultrafiltros y el filtro Multipure"
Al final de la desinfección centralizada, recuerde volver a instalar el filtro
MULTIPURE.

8 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


CENTRALIZADA QUÍMICA/QUÍMICA ESPECIAL
El equipo recibe una solución de agua y agente químico del sistema de distribución del
centro de diálisis. El lavado de los tubos de entrada se efectúa a un flujo de 300
ml/min.

El equipo no puede controlar de ninguna manera los agentes químicos utilizados en la


centralizada química y su concentración; por lo tanto, será responsabilidad del
operador garantizar que los agentes químicos utilizados y sus concentraciones
correspondan a aquellos indicados para la desinfección/lavado químico completo.

La eficacia del aclarado se garantiza sólo si se respetan los tiempos de aclarado


establecidos para cada tipo de agente químico admitido y si el agua utilizada no
contiene agentes químicos. En todo caso, el usuario tiene la responsabilidad de
garantizar la conformidad del agua suministrada para el aclarado.

CENTRALIZADA LAVADO TÉRMICO/LAVADO TÉRMICO ESPECIAL


El monitor recibe agua caliente del sistema de distribución del centro de diálisis. El
lavado de los tubos de entrada se efectúa a un flujo de 300 ml/min.

ATENCIÓN
Los programas de CENTRALIZADA QUÍMICA/QUÍMICA ESPECIAL y LAVADO
TÉRMICO/LAVADO TÉRMICO ESPECIAL deben considerarse como
procedimientos ADICIONALES que no SUSTITUYEN la desinfección real del
monitor.
Por lo tanto, es necesario efectuar sucesivamente un ciclo de desinfección
distinto, que puede seleccionarse entre aquellos disponibles en formula.

CENTRALIZADA DESINFECCIÓN TÉRMICA/TÉRMICA ESPECIAL


El monitor recibe agua caliente del sistema de distribución del centro de diálisis;
sucesivamente, el agua se lleva a una temperatura de 90-95°C en el interior del
monitor.

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 9 de 19


CONFIGURACIÓN
desinfección
Desde el menú principal,

Aparece la siguiente ventana:

Seleccione el tipo de mantenimiento deseado con la tecla de función correspondiente.

desinfección
: para seleccionar una desinfección específica (química completa o
térmica)

desincrust.
: para seleccionar una desincrustación específica (por calor o por frío )

tratamiento
centralizado
: para seleccionar un mantenimiento centralizado específico (química,
lavado térmico, desinfección térmica)
gestión
filtros
: para configurar un cambio Forclean/Multipure (v. cap. Gestión de
ultrafiltros y Multipure)
programa
: para configurar un mantenimiento programado (v. cap. Mantenimiento
programado)

10 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Cada vez que se entra en un programa de mantenimiento (desinfección,
desincrustación, tratamiento centralizado), la selección se programa automáticamente
en los parámetros definidos en la configuración.
Si desea modificar los parámetros, selecciónelos uno por uno y efectúe los cambios.
La función y el campo del parámetro seleccionado se vuelven de color azul. Los
campos grises indican los parámetros que no pueden programarse.
Utilice las teclas y para efectuar las variaciones.
tratamiento
centralizado
Por ejemplo, si se ha pulsado la tecla , aparecerá en el monitor la siguiente
ventana:

Tipo
desinfecc.

tipo Indica el tipo de mantenimiento seleccionado.


desinfección

Permite configurar el agente químico a utilizar (opción ausente


agente
en los mantenimientos centralizados).

hora Permite visualizar la hora de inicio del procedimiento.


inicio

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 11 de 19


En las En el mantenimiento centralizado - químico y lavado térmico –
desinfecciones: es posible configurar este parámetro y se permite programar la
duración duración de la fase de absorción de agentes químicos o agua
desinfección caliente del sistema.
En las Si se selecciona el parámetro NO AGUA, la fase de absorción se
desincrustaciones: concluye cuando interviene el mensaje de alarma NO AGUA y
permanece visualizado por lo menos durante 1 minuto
tiempo
desincrust. consecutivo.
En los demás mantenimientos, no es posible configurar este
parámetro y sólo se permite la visualización de su duración
En los programas total.
centralizados:
duración
centralizado

tiempo No está activo en los mantenimientos que no prevén el


aclarado estacionamiento del agente químico.
En la desinfección química completa y en aquellas
centralizadas, indica la hora a la que el equipo vuelve a
encenderse automáticamente después del estacionamiento.
Si el equipo se enciende antes de la hora programada, aparece
una ventana con el mensaje:

Formula en fase de ESTACIONAMIENTO.


Para adelantar el aclarado pulsar ‘OK’

NOTA: los anuncios en rojo sólo existen al recuperar


mantenimientos de tipo centralizado.

En la desinfección química completa con OXAGAL, es posible


dejar este campo vacío (introduzca - -).
El aclarado iniciará inmediatamente después de la aspiración
del agente químico sin estacionamiento.
Los mantenimientos centralizados también permiten dejar este
campo vacío (introduzca - -).
En este caso, al final de la fase de absorción, el equipo
permanecerá encendido y esperará la confirmación del
operador.
Al final de la fase de aspiración, aparece una ventana con el
mensaje:

Verificar la ausencia de agente químico o la


temperatura en el suministro de agua y pulse
‘continuar’ para seguir el aclarado

apagar Permite programar el apagado automático del equipo al final


al finalizar del mantenimiento (activo/inactivo).
La programación de la hora de apagado sólo se permite en los
mantenimientos centralizados. Esta programación permite al
operador aumentar el tiempo mínimo de enjuague previsto.

12 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


ok
Al terminar las configuraciones deseadas, para comenzar el
mantenimiento. Verificar que ya se haya conectado la garrafa del agente químico
mediante el conector desinfectante/desincrustante (amarillo), si es que hace falta para
el programa seleccionado, y que la cantidad de desinfectante/desincrustante sea
suficiente para realizar la desinfección/desincrustación configurada.
volver
para anular las operaciones realizadas y volver al menú principal.

En el display aparecen los siguientes datos:

Tipo de mantenimiento

agente químico seleccionado.

Temperatura del agua en la garrafa

Duración de la desinfección/lavado:
o sector amarillo = tiempo de
aspiración / calentamiento.
o sector azul = tiempo de
aclarado/ enfriamiento.

En esta fase están activas las siguientes funciones:

segunda Permite programar un segundo mantenimiento, que empezará una vez


desinfección finalizado el mantenimiento en curso.

El procedimiento es idéntico al que se describió anteriormente:


 seleccione el tipo de mantenimiento
 Defina los parámetros, si son distintos de los predeterminados.
 conecte la garrafa del agente químico (sólo después de que el
agente químico utilizado en el primer mantenimiento haya sido
aspirado por completo, situación indicada por el sector circular de
color azul).
ok
 .
 El segundo mantenimiento comienza en cuanto termina el actual;
puede anularse a condición de que no haya comenzado la
cancelar 2°
desinfección
aspiración del agente químico. .

NOTA
En el segundo mantenimiento, no es posible programar el
estacionamiento del agente químico si ya se ha iniciado el
cebado de las líneas hemáticas.

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 13 de 19


selecc. Permite iniciar el llenado de las líneas hemáticas.
cebado

activar Permite activar el apagado automático si no estaba habilitado


apagado anteriormente.
El mensaje APAGADO AUTOMÁTICO avisa al operador que la función se
ha activado.

El apagado no se verifica en los siguientes casos:


 se ha programado un segundo mantenimiento. Si ésta incluye el
apagado, el equipo se apaga cuando termina esta segunda
desinfección.
 se ha programado el cebado de las líneas hemáticas.

Si se anula el segundo mantenimiento o el cebado, el apagado


automático se restablece.

Si el programa de mantenimiento no ha concluido con éxito, el


apagado automático permanece activo: el equipo se apaga pero, al
volver a encenderse, avisa al operador que no se ha realizado el

mantenimiento (aparece el icono ).

Permite activar el menú sensores.


sensores

14 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


AGENTE QUÍMICO PERSONALIZADO

Por agente químico PERSONALIZADO se entiende la posibilidad de utilizar un agente


distinto de aquellos previstos para cada tipo de mantenimiento.
Para la correcta utilización del agente químico PERSONALIZADO, es necesario:
- programar en la configuración los parámetros de trabajo adecuados (relación de
dilución, tiempo de enjuague, conductividad mínima y máxima)
- comprobar la ausencia de residuos de agentes químicos en el equipo o en el baño
de diálisis antes de dializar al paciente.
El uso del agente químico PERSONALIZADO se puede activar/desactivar durante la
configuración del equipo efectuada por técnicos autorizados por el fabricante.

ATENCIÓN
Si se utiliza un programa PERSONALIZADO, es responsabilidad del usuario
comprobar que se utilice un agente químico idóneo y conforme a las
directivas vigentes aplicables. El fabricante no puede garantizar la
desinfección o la desincrustación del equipo ni tampoco la eficacia del
aclarado.

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 15 de 19


USO DEL DESINFECTANTE INSERTADO EN EL MONITOR

Quite el tapón blanco del recipiente de


desinfectante/desincrustante insertado

Extraer el conector desinfectante de su sitio


y colocarlo en el recipiente.

Cerciórese de que el tapón con conducto de


aspiración de la garrafa esté correctamente
cerrado y la cantidad de desinfectante
/desincrustante en la garrafa sea suficiente
para el mantenimiento a programar.

Proceda con el ciclo de mantenimiento


deseado.

Una vez terminado el mantenimiento, vuelva


a colocar el conector desinfectante/
desincrustante en su sitio y cierre el tapón
del recipiente.

16 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


CAMBIO DEL TIPO DE DESINFECTANTE/DESINCRUSTANTE
INSERTADO EN EL MONITOR
Antes de emplear un agente químico diverso del que se estaba utilizando, es necesario
proceder de la siguiente manera:

1. Utilizar un bidón de agua desionizada en lugar del bidón del agente químico.
2. Haga que el equipo ejecute un ciclo de mantenimiento completo utilizando agua
desionizada.
3. Controlar que se aspire la cantidad necesaria de agua.
4. Sustituir el bidón de agua desionizada por el bidón con el nuevo agente químico.

ATENCIÓN
Prestar suma atención en no mezclar entre sí agentes químicos de diferente
composición.
Efectuar con sumo cuidado las operaciones mencionadas anteriormente.

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 17 de 19


CONTADOR DE DESINFECCIONES/DESINCRUSTACIONES
RESIDUALES DEL AGENTE A BORDO

El contador de desinfecciones/desincrustaciones es un instrumento que le provee al


usuario un estimado del número de ciclos de mantenimiento restantes que pueden
realizarse utilizando el agente a bordo.
Para utilizar correctamente el contador de desinfecciones es necesario:
 preparar una garrafa a bordo (véase el párrafo "USO DEL DESINFECTANTE
INSERTADO EN EL MONITOR");
 establecer en la configuración del usuario el tipo de agente contenido en la garrafa
y el volumen total de agente en la garrafa (parámetros "agente a bordo" y "volumen
garrafa").

desinfección gestion
garrafa
Desde el menú principal,

aparecerá la siguiente pantalla:

Agente Visualiza el tipo de agente a bordo establecido.


a bordo

Volumen Visualiza el volumen, expresado en litros, de agente presente en la


garrafa garrafa al instalar la misma a bordo.

Desinf. Resid. Visualiza el estimado del número de ciclos de


estimada desinfección/desincrustación que aún pueden realizarse utilizando
el agente a bordo residual. Si el agente a bordo establecido es
OXAGAL, el instrumento visualiza dos valores que indican el
estimado del número de desinfecciones residuales con y sin
estacionamiento.
cambio Permite restablecer el conteo de las
garrafa desinfecciones/desincrustaciones residuales al sustituir la garrafa a
bordo por otra nueva.

18 de 19 – cap. 9.1 – Mantenimiento T - ESP – Ed. 07/16


NOTA
El número mantenimientos residuales se calcula tomando en cuenta las
cantidades teóricas aspiradas con un aumento del 10%. El estimado podría
alejarse de la cantidad total de agente realmente aspirado y, por tanto, del
número real de desinfecciones/desincrustaciones que es posible realizar con
el agente a bordo.

Cuando el estimado del número de desinfecciones/desincrustaciones que es posible


completar con el volumen residual de agente a bordo es inferior a cuatro, se genera la
señal "AGENTE A BORDO" para notificar al usuario que hay que controlar la cantidad de
agente en la garrafa y, si hace falta, sustituir la misma. La señal aparece al pulsar la
tecla "mantenimiento", o bien al concluir un ciclo de mantenimiento.
Si se quiere sustituir la garrafa a bordo por otra con las mismas características (mismo
cambio
garrafa
agente y mismo volumen), tras la sustitución basta pulsar la tecla .
Si se quiere sustituir la garrafa a bordo por otra con un volumen o un agente distinto,
hay que definir adecuadamente los parámetros "agente a bordo" y "volumen garrafa"
en la configuración del usuario.

NOTA
El contador de desinfecciones/desincrustaciones no influye de modo alguno la
gestión y realización de los mantenimientos.
El usuario tendrá que restablecer el contador al sustituir la garrafa a bordo.

ATENCIÓN
Para garantizar la aspiración correcta de desinfectante/desincrustante,
siempre hay que controlar el volumen residual de la garrafa a bordo si el
número de desinfecciones/desincrustaciones residuales es inferior a cuatro.

NOTA
La máquina no puede detectar configuraciones incorrectas ni acciones
distintas de las que aquí se describen (reabastecimiento de la garrafa, etc.).
Por tanto, dichas operaciones podrían afectar el buen funcionamiento del
instrumento de conteo.

T - ESP – Ed. 07/16 cap. 9.1 – Mantenimiento - 19 de 19


9.2 MANTENIMIENTO PROGRAMADO

GENERALIDADES
El mantenimiento programado permite configurar un mantenimiento para cada día de
la semana. El programa se define durante la configuración del monitor y se repite cada
semana, salvo modificaciones por parte del operador.
Los programas de mantenimiento programado son idénticos a los del mantenimiento
manual, añadiendo la opción de encendido programado (desinfección, desincr.,
tratamiento centralizado, encendido), y utilizan los mismos agentes químicos, tiempos
de aspiración, etc.
Consulte las descripciones del capítulo de mantenimiento manual.

Este icono indica que se ha programado al menos un mantenimiento


durante la semana.

Este icono indica que no hay ningún mantenimiento programado.

Se aconseja programar individualmente los mantenimientos diarios lejos del horario


de diálisis habitual.

Una vez configurado el programa semanal, cada día el equipo se enciende


automáticamente 10 minutos antes de la hora establecida para el mantenimiento y
realiza las pruebas iniciales.
En cada ocasión, se ofrece al operador la posibilidad de anular el mantenimiento.

para anular o espere a que termine la prueba y comience el
mantenimiento.

Sólo en los programas especiales de la centralizada (química especial, lavado térmico


especial, desinfección térmica especial) el monitor se enciende a la hora establecida y
no realiza ninguna prueba.

Condiciones necesarias para el encendido:


 cable de alimentación conectado a la toma de corriente;
 interruptor general en posición de encendido “I”;
 el tubo de entrada de agua está conectado a una fuente de agua para hemodiálisis,
el equipo está funcionando y el grifo del agua está abierto;
 el conector para la aspiración del agente químico está conectado a la garrafa
correspondiente.

Los parámetros establecidos para cada mantenimiento diario no pueden modificarse


en los 10 minutos que preceden el inicio del mantenimiento programado. La
modificación es definitiva si se realiza variando los parámetros en la configuración,
pues de lo contrario vale sólo para el día seleccionado.

ESP – Ed. 12/07 cap. 9.2 – Mantenimento programado - 1 de 4


PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Para acceder al mantenimiento programado, en el menú principal

desinfección programa

Aparece la siguiente ventana:

DESINFECCION PROGRAMADA

ok
Seleccione el día deseado con las teclas y y para
confirmar.
Cada vez que se entra en el programa diario, se seleccionan automáticamente los
parámetros programados en la configuración.
Si desea modificar los parámetros, selecciónelos uno por uno y efectúe los cambios.
La función y el campo del parámetro seleccionado se vuelven de color azul. Los
campos grises indican los parámetros que no pueden programarse.
Utilice las teclas y para efectuar las variaciones.
Por ejemplo:

2 de 4 – cap. 9.2 – Mantenimento programado ESP – Ed. 12/07


tipo Indica el tipo de mantenimiento seleccionado
desinfección

Permite configurar el agente químico a utilizare (no hay ningún agente


agente
en los mantenimientos centralizados, la desinfección térmica y el
encendido).
hora Permite configurar la hora de inicio del mantenimiento.
inicio

duración En el mantenimiento centralizado - químico y lavado térmico – es


mantenimiento posible configurar este parámetro y se permite programar la duración
de la fase de absorción de agentes químicos o agua caliente del
sistema.
Si se selecciona el parámetro NO AGUA, la fase de absorción se
concluye cuando interviene el mensaje de alarma NO AGUA y
permanece visualizado por lo menos durante 1 minuto consecutivo.
En los demás mantenimientos, no es posible configurar este
parámetro y sólo se permite la visualización de su duración total.

Durante el encendido, este parámetro ni siquiera se visualiza.

tiempo No está activo en los mantenimientos que no prevén el


aclarado estacionamiento del agente químico.
En la desinfección química completa y en aquellas centralizadas,
indica la hora a la que el equipo vuelve a encenderse
automáticamente después del estacionamiento.

Si el equipo se enciende antes de la hora programada, aparece una


ventana con el mensaje:

Formula en fase de ESTACIONAMIENTO.


Para adelantar el aclarado pulse ‘OK’

NOTA: los anuncios en rojo sólo existen al recuperar mantenimientos


de tipo centralizado.
En la desinfección química completa con OXAGAL, es posible dejar
este campo vacío (introduzca - -).
El aclarado iniciará inmediatamente después de la aspiración del
agente químico sin estacionamiento.

También en las centralizadas se puede dejar este campo vacío


(introduzca - -).
En este caso, al final de la fase de absorción, el equipo permanecerá
encendido y esperará la confirmación del operador.

Al final de la fase de aspiración, aparece una ventana con el mensaje:

ESP – Ed. 12/07 cap. 9.2 – Mantenimento programado - 3 de 4


Verificar la ausencia de agente químico
o la temperatura en el suministro de agua y pulse
‘continuar’para seguir el aclarado.

En el encendido, este parámetro no puede programarse.

apagar Permite programar el apagado automático del monitor al final del


al finalizar mantenimiento (activo/inactivo).

La programación de la hora de apagado sólo se permite en los


mantenimientos centralizados. Esta programación permite al operador
aumentar el tiempo mínimo de enjuague previsto.

En el encendido, este parámetro no puede programarse.

ANULACIÓN DEL MANTENIMIENTO PROGRAMADO

Para anular definitivamente el mantenimiento programado para un día


determinado (p. ej., todos los lunes), es necesario modificar la configuración
del equipo (vea el capítulo “Configuración”).

Existen situaciones en las cuales el mantenimiento programado para un día en


particular se anula automáticamente, y otras en las cuales puede anularlos el
operador.

El mantenimiento se anula automáticamente:


 tras el encendido automático, si no se superan las pruebas;
 si el equipo se encuentra en diálisis o mantenimiento 10 minutos antes de la hora
programada.

Para anular el mantenimiento:



 cuando aparece la ventana con la pregunta específica (o sea, en
los 10 minutos anteriores al comienzo del mantenimiento).
 definiendo la hora de inicio en “--:--”. Para ello,
desinfección programa

El mantenimiento de ese día se anulará (ej.: Lunes), pero el lunes siguiente se repetirá
con los valores de configuración.

4 de 4 – cap. 9.2 – Mantenimento programado ESP – Ed. 12/07


9.3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PERIÓDICO

LIMPIEZA

NOTA
El operador/usuario no puede realizar ninguna actividad de limpieza o
mantenimiento periódico distinta de las que se indican. La apertura de los
paneles laterales, que permite acceder a los componentes electrónicos, debe
ser efectuada sólo por técnicos autorizados por el fabricante. Consulte
siempre el manual técnico.

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento periódico,


desenchufe el monitor o corte la corriente mediante el interruptor general. No
toque el interruptor ni las partes sometidas a tensión de red con las manos
mojadas o húmedas.

BASTIDOR PORTANTE
El polvo que se deposita en los paneles exteriores y en la pantalla puede quitarse con
un paño o cepillo suave. Si hay alguna mancha de sal, sangre, etc., utilice un paño
húmedo con un detergente neutro. No rocíe detergentes directamente en la cubierta
del equipo o los componentes que deben limpiarse.

Se han probado algunos detergentes y desinfectantes, comúnmente utilizados en los


centros de diálisis, y ninguno de ellos alteró los teclados ni los paneles del equipo. Por
lo tanto, es posible recomendar los siguientes productos:
 CLOREXIDE S
 DISPOCID
 ANTISAPRIL
 SURFANIOS PREMIUM HD
 DIMESAN
 ANIOXY SPRAY WS
 NEOMEDIL
 CITROSIL
 FARMECOL 70
 ALCOHOL etílico
 SANIQUAT
 20 VOL.
 ETHYL ALCOHOL

En caso de que se emplee algún otro producto, se ruega consultar con el fabricante
para verificar su compatibilidad.

ESP – Ed. 07/16 cap. 9.3 - Limpieza y mantenimento periódico - 1 de 4


ATENCIÓN
Si se derrama cualquier líquido sobre el monitor, séquelo inmediatamente
para evitar que penetre y dañe los componentes internos.

No utilice productos químicos que contengan benceno, acetona, tolueno,


xileno, yodo ni disolventes similares. Estas soluciones dañan los paneles de
poliuretano y poliestireno.

BOMBAS DE SANGRE
 Abra la tapa de la bomba.
 Tire de la manilla abatible hacia fuera.
 Haga girar el rotor hasta encontrar el punto de desacoplamiento.
 Saque el rotor del eje.
 Limpie la tapa, la taza de la bomba y los rodillos del rotor con un paño mojado en
desinfectante (vea más arriba).

MANTENIMIENTO PERIÓDICO (por parte del técnico autorizado)


El mantenimiento periódico debe efectuarse cada 3000 horas de funcionamiento o
bien doce meses sólo por técnicos o personal autorizado. Consulte siempre el manual
técnico para mayores detalles.

SUSTITUCIÓN DEL TAPÓN DE ISOPRENO EN LA VÁLVULA DE


TOMA PERFORABLE DE FORMULA
Use el tapón de isopreno únicamente en la válvula de toma perforable de Formula.
El tapón de isopreno tiene que sustituirse periódicamente ya que las perforaciones con
la aguja lo dañan y, con el tiempo, acaban perjudicando su integridad.
Dicha sustitución tiene que ser efectuada cada 6 perforaciones por parte de personal
de enfermería o técnicos del hospital.

Para la sustitución, efectuar las siguientes operaciones:


1. Apague formula
2. Desenrosque la tapa de la válvula.
3. Quite el tapón de isopreno gastado y échelo en un contenedor para residuos
hospitalarios.
4. Introduzca un tapón de isopreno nuevo en la tapa de la válvula prestando atención
en hacerlo correctamente (el tapón es un cilindro que se ha de introducir a presión
en la sede cilíndrica en el interior de la tapa).
5. Enrosque la tapa de la válvula hasta que toque el cuerpo de la válvula.
6. Encienda formula y efectúe un programa de desinfección.

2 de 4 – cap. 9.3 - Limpieza y mantenimento periódico ESP – Ed. 07/16


ADVERTENCIAS
Los siguientes errores de manipulación:
- introducción incorrecta del tapón en la tapa de la válvula
- tapa mal enroscada o sin enroscar en el cuerpo de la válvula
- número de perforaciones superior al permitido (máx. 6)
- falta de desinfección tras la sustitución del tapón
pueden provocar:
- la pérdida del líquido de diálisis con el consecuente error de la pérdida de
peso del paciente
- la pérdida del agente químico o de agua caliente durante los ciclos de
desinfección/lavado.
- contaminación bacteriana del circuito hidráulico.

Antes de iniciar un tratamiento o un ciclo de desinfección/lavado, asegúrese


de que no existan pérdidas de líquido por la válvula de toma.

Elimine los tapones utilizados tras su uso, tomando las medidas adecuadas
para material potencialmente contaminado.

Durante la manipulación de la válvula de toma y los tapones, tome las


precauciones necesarias para evitar cualquier exposición o transmisión de
agentes infecciosos, virus HIV y hepatitis.

MANTENIMIENTO ORDINARIO (por parte del operador)


Cada vez que algún componente o accesorio que no sea de un solo uso entre
en contacto con sangre, se recomienda limpiarlo (ver productos recomendados
para limpiar el bastidor portante) para evitar riesgos por contaminación.
DESINCRUSTACIÓN
Para evitar incrustaciones por la precipitación tardía de carbonatos de calcio, se
aconseja limpiar el circuito hidráulico con ácido acético por lo menos dos veces por
semana. La desincrustación con ácido acético o cítrico está incluida, respectivamente,
en el programa de desincrustación por frío o por calor.

ESP – Ed. 07/16 cap. 9.3 - Limpieza y mantenimento periódico - 3 de 4


DESCONEXIÓN DEL MONITOR
Antes de sacar el monitor de la sala de diálisis para llevarlo a otra dependencia o al
almacén, ejecute un ciclo de lavado y, a continuación, proceda del siguiente modo:

apagado
.

ATENCIÓN
Antes de pulsar el interruptor general situado en la parte posterior de la
máquina, espere a que se efectúe el apagado automático controlado por el
sistema de comunicación con el usuario.

El monitor nunca debe apagarse únicamente con el interruptor general.

Aparece un mensaje
solicitando la confirmación del
apagado:


para
confirmar.

Para vaciar el agua del circuito


hidráulico

activar
vaciado

 Espere hasta que el monitor se apague solo y ponga el interruptor general en la


posición "O" de apagado.
 Desconecte el cable de red de la toma de corriente y el cable equipotencial (si está
presente).
 Cierre el grifo del agua y desconecte el tubo de entrada de este líquido.
 Desconecte el tubo de drenaje.
 Desbloquee el freno de las ruedas.
 Retire las bolsas que haya en el soporte de bolsas de concentrado, en el gancho
para bolsas o los ganchos del soporte de pie. En los equipos "domus", regule el
brazo de soporte del monitor (véase la sección de regulación del transporte en el
capítulo Formula Domus).
Deje vacía la mesita porta-objetos, en caso de que haya.
 Desplace el equipo empujándolo por la parte posterior.

4 de 4 – cap. 9.3 - Limpieza y mantenimento periódico ESP – Ed. 07/16


9.4 GESTIÓN DE LOS ULTRAFILTROS Y EL FILTRO
MULTIPURE
formula incluye filtros cuya acción conjunta previene situaciones de contaminación de
bacterias y sustancias pirógenas en el líquido de diálisis.

El ultrafiltro FORCLEAN es un ultrafiltro despirogenador de Medisulfona o


Polifenileno colocado después de la preparación del líquido de diálisis y antes del
envío al dializador. Filtrando el líquido de diálisis, puede retener las bacterias y
absorber las endotoxinas procedentes de las soluciones concentradas y/o del interior
del equipo. Este ultrafiltro se desinfecta junto con el equipo.

El ultrafiltro se fabrica en los modelos Forclean PLUS, Forclean I, Forclean POLYPHE


PLUS y Forclean POLYPHE I (véase Cap. 2.7).

El ultrafiltro FORCLEAN I está provisto de un transpondedor que, mediante el sistema


Lector, permite que el equipo reconozca el ultrafiltro (código) y mida el tiempo de uso
efectivo.

NOTA
El modelo Therapy lleva instalados en serie dos ultrafiltros Forclean, cuya
integridad se comprueba antes de cada tratamiento.

ATENCIÓN
El ultrafiltro FORCLEAN debe sustituirse después de un número máximo de
horas de diálisis igual al que se indica en las instrucciones de uso del propio
ultrafiltro.

En el modelo formula Therapy hay que cambiar al mismo tiempo los dos
filtros FORCLEAN.

La instalación del ultrafiltro en un equipo que inicialmente no lo tenía debe


ser efectuada exclusivamente por técnicos autorizados por el fabricante, ya
que es necesario rehacer la configuración del equipo.

ESP – Ed. 06/10 cap. 9.4 - Gestión de ultrafiltros y el filtro Multipure - 1 de 6


LECTOR: SENSOR PARA EL RECONOCIMIENTO DEL
ULTRAFILTRO FORCLEAN I

Lector es un sistema de lectura para el reconocimiento del ultrafiltro Forclean I


integrado en el soporte del filtro de los equipos formula plus, formula 2000 plus y
formula therapy. Su funcionamiento se habilita si el parámetro “Lector (nivel de
seguridad)” está configurado a un valor mayor que 0 en la configuración de Servicio.
Para verificar el nivel Lector configurado:

parámetros página
config. 3

Si Lector está habilitado, están disponibles las siguientes funciones:

Función Descripción
Reconocimiento Lector reconoce el ultrafiltro Forclean I instalado durante la
del ultrafiltro prueba del equipo. Esta prueba de reconocimiento se repite
cambio
FORCLEAN
automáticamente cada vez que se activa la función, o
bien después de la aparición de alarmas, pulsando la tecla de
verificar
FORCLEAN
función .

Todas las sustituciones del ultrafiltro son reconocidas por Lector,


que memoriza el código nuevo y, mediante la ventana de
diálogo, invita al operador a iniciar la secuencia automática de
llenado / purgado del ultrafiltro.
Para el procedimiento de sustitución, consulte el párrafo
“Sustitución de ultrafiltros”.
El recuento de las horas transcurridas desde la última sustitución
del ultrafiltro se pone a cero únicamente al llevar a cabo el
procedimiento de sustitución.

En la ventana de diálogo se muestran otras dos indicaciones:

- tiempo de uso del código reconocido (es decir, del ultrafiltro


utilizado)
- tiempo transcurrido desde la última presión de la tecla
cambio
FORCLEAN
.

Activación de Tomando en cuenta las horas de tratamiento, Lector avisa al


aviso del operador operador que hace falta sustituir el ultrafiltro (o los ultrafiltros)
20 horas antes del plazo de vencimiento.
Inhibición de Si el parámetro “Lector (nivel de seguridad)” está configurado a
tratamientos un valor mayor que 1, el operador recibirá información en
2 de 6 – cap. 9.4 - Gestión de ultrafiltros y el filtro Multipure ESP – Ed. 06/10
función de este nivel, mediante señales, alarmas o ventanas de
diálogo, acerca de las restricciones en la selección de los
tratamientos de diálisis. Estos niveles pueden ser configurados
sólo por personal técnico autorizado en función de las
exigencias del centro de diálisis. Para más información acerca de
estos niveles de seguridad, contactar con el fabricante

SUSTITUCIÓN DE LOS ULTRAFILTROS (a cargo del operador)


Para el modelo Therapy:
1. Apague el equipo mediante el interruptor general que está en el panel posterior.
2. Abra el cárter de protección.
3. Desconectar los seis empalmes rápidos de los ultrafiltros.
4. Desenganche la abrazadera elástica que retiene el ultrafiltro FORCLEAN I y retire los
ultrafiltros.
5. Montar el filtro Forclean I nuevo en el soporte Lector.
6. Enganche de nuevo la abrazadera elástica.
7. Vuelva a conectar los conectores rápidos al filtro, observando el código de color y la
placa de montaje situada en la parte posterior del equipo; preste atención a no
doblar ni aplastar los tubos.
8. Enganche el segundo ultrafiltro al primero con el clip suministrado
9. Conecte los conectores rápidos, observando el código de color y la placa de
montaje situada en la parte posterior del equipo; preste atención a no doblar ni
aplastar los tubos.
10. Vuelva a cerrar el cárter de protección, prestando atención a no doblar ni
aplastar los tubos.
11. Encienda el equipo.

mantenimiento gestión cambio


filtros FORCLEAN
12. . Comenzará la
secuencia automática de llenado/prelavado del filtro, y la puesta a cero del recuento
de las horas de diálisis.
13. Efectúe una desinfección antes de utilizar formula para un tratamiento de
diálisis.

Para los demás modelos:


1. Apague el equipo mediante el interruptor general que está en el panel posterior.
2. Quite el cárter de protección.
3. Desenganche la abrazadera elástica que sujeta el ultrafiltro.
4. Desconecte los tres conectores rápidos del ultrafiltro y retire el mismo.
5. Enganche el nuevo filtro en los clips de fijación.
6. Enganche de nuevo la abrazadera elástica.

ESP – Ed. 06/10 cap. 9.4 - Gestión de ultrafiltros y el filtro Multipure - 3 de 6


7. Vuelva a conectar los conectores rápidos al filtro, prestando atención a no doblar ni
aplastar los tubos.
8. Monte el cárter de protección.
9. Encienda el equipo.
gestión cambio
filtros FORCLEAN
10. . Comenzará la secuencia automática de
llenado/prelavado del filtro, y la puesta a cero del recuento de las horas de diálisis.

11. Efectúe una desinfección antes de utilizar formula para un tratamiento de diálisis.

4 de 6 – cap. 9.4 - Gestión de ultrafiltros y el filtro Multipure ESP – Ed. 06/10


FILTRO MULTIPURE
El filtro MULTIPURE, situado después de la entrada de alimentación del agua y
accesible por la parte posterior del equipo, es un microfiltro bacteriano con
propiedades de eliminación de endotoxinas. Por tanto, constituye una primera
prevención de la contaminación microbiológica de la máquina.

ATENCIÓN
La sustitución de este filtro debe efectuarse cada 600 horas de
funcionamiento.

NOTA
A la hora de cambiar el filtro, el operador recibe el mensaje "CAMBIO
MULTIPURE".

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO MULTIPURE (a cargo del operador)


1. Apague el equipo mediante el interruptor general que está en el panel
posterior.
2. Cierre el grifo del agua para hemodiálisis.
3. Desenrosque el tornillo de mariposa para quitar la abrazadera de sujeción del
filtro.
4. Desconecte los dos empalmes rápidos y saque el filtro de su alojamiento.
5. Monte el nuevo filtro.
6. Conecte otra vez los dos empalmes rápidos.
7. Instale la abrazadera de sujeción del filtro.
8. Abra el grifo del agua.
9. Abra la válvula superior del filtro para dejar salir el aire.
10. Encienda el equipo.
11. Para el modelo Therapy:
gestión cambio
desinfección
filtros MULTIPURE
para poner a cero
la cuenta de las horas de diálisis.

Para los demás modelos:


gestión cambio
filtros MULTIPURE
para poner a cero la cuenta de las
horas de diálisis.
12. Efectúe una desinfección antes de utilizar formula para un tratamiento de
diálisis.

ESP – Ed. 06/10 cap. 9.4 - Gestión de ultrafiltros y el filtro Multipure - 5 de 6


6 de 6 – cap. 9.4 - Gestión de ultrafiltros y el filtro Multipure ESP – Ed. 06/10
9.5 PROCEDIMIENTOS DE DESINFECCIÓN/LIMPIEZA PARA
LOS MONITORES FORMULA QUE REALIZAN
TRATAMIENTOS DE HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA
Todos los tratamientos dialíticos, especialmente las técnicas en línea con infusión
de líquido de diálisis, requieren el saneamiento correcto del monitor.
El líquido de infusión se filtra mediante tres niveles de filtración por frío, instalados
en serie y caracterizados por superficies adsorbentes y microfiltrantes con distintas
propiedades: microfiltro Multipure en la entrada de agua, ultrafiltro Forclean doble
(sólo en el modelo formula Therapy) o simple (para los demás modelos) en el líquido
de diálisis y, sólo en PHF, primera cámara del filtro PHF en el líquido de diálisis
infundido en retrofiltración. A continuación se describen los procedimientos de
saneamiento de formula que deben ser efectuados por el personal médico y/o
técnico del hospital para poder ejecutar el tratamiento de hemodiafiltración en
línea.

ATENCIÓN
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
provocados al paciente si no se efectúa el procedimiento de
desinfección/lavado o éste se efectúa de forma incorrecta.
El fabricante no garantiza el saneamiento correcto de formula para los
tratamientos de hemodiafiltración en línea si se utilizan agentes químicos
y/o modos de desinfección/limpieza diferentes de los indicados.

PROCEDIMIENTO DE DESINFECCIÓN DE "PUESTA EN MARCA


(START UP)" PARA MONITORES FORMULA EN TRATAMIENTOS
DE HEMODIAFILTRACIÓN EN LÍNEA

ATENCIÓN
Este procedimiento se debe efectuar en los casos siguientes:
 primera instalación del monitor,
 nueva activación del tratamiento de hemodiafiltración en línea en
monitores ya utilizados para otros tratamientos.
 uso en hemodiafiltración en línea de monitores que no hayan realizado
previamente los procedimientos de saneamiento de “mantenimiento”
aconsejados.
 uso en hemodiafiltración en línea de monitores que hayan permanecido
inactivos o parados durante mucho tiempo.

Proceda como se indica a continuación:


1. efectúe una DESINFECCIÓN desde la entrada de agua de la máquina con el
dispositivo apropiado (cuyo uso está destinado exclusivamente al personal
técnico autorizado).
2. efectúe una desincrustación seleccionando una DESINCRUSTACIÓN POR CALOR
con Ácido Cítrico
3. efectúe una desinfección seleccionando una DESINFECCIÓN QUÍMICA COMPLETA
con Oxagal con ESTACIONAMIENTO, hasta el momento de utilización para la
diálisis PHF (Pre/Post) o HDF (Pre/Post/Mid).
ESP – Ed. 12/07 cap. 9.5 - Procedimientos de saneamiento - 1 de 2
SANEAMIENTO DE "MANTENIMIENTO" PARA MONITORES
FORMULA EN TRATAMIENTO DE HEMODIAFILTRACIÓN EN
LÍNEA

ATENCIÓN
Dicho saneamiento debe utilizarse en monitores formula normalmente
empleados para hemodiafiltración en línea.
Si el uso es:
 no continuado (periodos de inactividad),
 no regulado por el procedimiento de saneamiento "de mantenimiento"
descrito a continuación,
es necesario efectuar con anterioridad el procedimiento de desinfección de
"arranque (start up)" previamente descrito.

El saneamiento del monitor se debe efectuar con regularidad siguiendo un


protocolo específico.
Es responsabilidad del médico escoger el protocolo de saneamiento.
En todo caso, el fabricante recomienda utilizar siempre el estacionamiento
nocturno y dos desincrustaciones con ácido cítrico por semana (realizables
seleccionando una desincrustación por calor con ácido cítrico).
A continuación se describe uno de los protocolos posibles.

EJEMPLO DE PROTOCOLO DE SANEAMIENTO PHF o HDF EN LÍNEA

Después de la Después de la Después de la primera


primera diálisis primera diálisis diálisis y la noche
Lunes libre libre Desinc. (Ác. Cítrico)
+
Estacionamiento
Oxagal
Martes libre libre Estacionamiento
Oxagal
Miércoles libre libre Estacionamiento
Oxagal
Jueves libre libre Estacionamiento
Oxagal
Viernes libre libre Estacionamiento
Oxagal
Sábado libre libre Desinc. (Ác. Cítrico)
+
Estacionamiento
Oxagal
Domingo Estacionamiento
Oxagal

Las desincrustaciones con ácido cítrico pueden realizarse el lunes y el sábado y es


posible efectuarlas por la noche antes del OXAGAL. Si sólo se realizan dos turnos,
no tome en consideración la primera columna.

2 de 2 – cap. 9.5 - Procedimientos de saneamiento en línea ESP – Ed. 12/07


10.1 ALARMAS Y SEÑALES: GENERALIDADES
Las alarmas e indicaciones para el operador se manifiestan con mensajes en la
barra que está en la parte inferior de la pantalla, a la derecha los correspondientes a
la sección de la sangre y a la izquierda los del líquido de diálisis.
Esta barra, que normalmente es de color gris, se vuelve:
- roja cuando interviene una alarma,
- naranja cuando interviene una señal,
- amarilla si la alarma está momentáneamente desactivada.

Si la variable en alarma también se visualiza en la pantalla, su


ideograma se vuelve rojo.

Todas las alarmas y señales se distinguen por una señal luminosa y/o acústica.
La señal luminosa (lámpara roja arriba del soporte de pie) parpadea mientras dura
la alarma.
La señal acústica tiene intensidades e intervalos diferentes en función de una escala
de prioridad de la intervención.
La intervención de una alarma se superpone a cualquier señal relativa a la misma
sección (la barra amarilla se vuelve roja).
Una señal en cualquiera de las dos secciones (hemática o líquido de diálisis) se
vuelve roja si en la otra sección aparece una alarma.
Con relación a la alarma o señal presentada, es posible utilizar las siguientes teclas:

Permite silenciar el tono acústico durante 5 min. en cebado y durante 2 min.


en diálisis.

Si está consentido, permite desactivar temporáneamente la alarma


intervenida (5 min. en cebado y 2 min. en diálisis) para reanudar el
funcionamiento del equipo y eliminar la causa de la alarma. El equipo
mantiene siempre bajo control las variables relativas a la alarma presente.

En algunas condiciones, la tecla se utiliza para cancelar una señal o


alarma.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.1 – Alarmas y señales: generalidades - 1 de 10


NOTA

El led que está al lado de las teclas y indica:


 led apagado = función no activa
 led encendido = función activa.
 led intermitente = función activable

Las alarmas/indicaciones se indican en los próximo capítulos, subdivididas por


sección del líquido de diálisis y sección hemática.

Para cada alarma y señal se indican los siguientes datos:


- estado de funcionamiento del equipo
- mensaje de alarma
- efectos producidos (paro de la bomba, cierre de la pinza eléctrica)
- causas de la alarma
- acciones correctivas.

La presencia del símbolo significa que el tono acústico puede silenciarse con
la tecla correspondiente.

Asimismo, la presencia del símbolo significa que la alarma puede inhabilitarse


temporáneamente.

NOTA
Formula filtra todas las variables monitorizadas para evitar falsas alarmas y,
a la vez, garantizar el reconocimiento de una condición de alarma y aplicar
todas las medidas de seguridad antes de que peligre la seguridad del
paciente y del usuario.

NOTA
La señal visual de alarma es perceptible para un operador situado
normalmente frente al equipo.

ATENCIÓN
La eventual configuración de los límites de alarma a los valores extremos
podría dejar inutilizable el sistema de alarma.

NOTA
Cuando se producen varias alarmas simultáneamente, el sistema establece
por sí solo el orden de prioridad de las alarmas existentes.

2 de 10 – cap. 10.1 - Alarmas y señales: generalidades ESP – Ed. 07/16


La señal acústica tiene intensidades e intervalos diferentes en función de una escala
de prioridad de la intervención.

PRIORIDAD DE LAS ALARMAS NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA [dB]


Alta 67
Baja 67

A continuación, se muestra la representación cualitativa del tren de impulsos para


cada nivel de prioridad de las alarmas:

PRIORIDAD ALTA

PRIORIDAD BAJA

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.1 – Alarmas y señales: generalidades - 3 de 10


ALARMAS QUE PUEDEN SILENCIARSE DURANTE EL CEBADO Y
LA DESCONEXIÓN
Es posible configurar formula (AVISOS ACÚSTICOS Y ALARMAS EN CEBADO: ON-OFF
y/o AVISOS ACÚSTICOS Y ALARMAS EN DESCONEXIÓN: ON-OFF) de modo que
algunas alarmas se silencien automáticamente durante las fases de cebado y/o
desconexión:

CEBADO
ALARMAS SECCIÓN LÍQUIDO DE DIÁLISIS: NINGUNO
ALARMAS SECCIÓN HEMÁTICA: - BOMBA PARADA
- FLUJO INFUSIÓN CERO
REINFUSIÓN (DESCONEXIÓN I)
ALARMAS SECCIÓN LÍQUIDO DE DIÁLISIS (sólo si se configura DESCONEXIÓN ON-
LINE = OFF en el modelo Therapy y Descon. Online PHFpre = OFF en los modelos
distintos de Therapy):
- CONDUCTIVIDAD TOTAL
- CONDUCTIVIDAD PARCIAL
- ERROR CONCENTRADOS
ALARMAS SECCIÓN HEMÁTICA: NINGUNA
VACIADO (DESCONEXIÓN II)
ALARMAS SECCIÓN LÍQUIDO DE DIÁLISIS: - CONECTORES CONCENTRADO
- CONECTORES DIALIZADOR
- CONECTOR DESINFECTANTE
- FIN UF
Sólo si se configura DESCONEXIÓN ON-LINE = OFF en el modelo Therapy y Descon.
Online PHFpre = OFF en los modelos distintos de Therapy, también se silencian:
- CONDUCTIVIDAD TOTAL
- CONDUCTIVIDAD PARCIAL
- ERROR CONCENTRADOS
ALARMAS SECCIÓN HEMÁTICA: Todas las alarmas (menos PRESENCIA DE AIRE si
está configurada desconexión con solución fisiológica)

Si se configura AVISOS ACÚSTICOS Y ALARMAS EN CEBADO: OFF y/o AVISOS


ACÚSTICOS Y ALARMAS EN DESCONEXIÓN: OFF, se silencian automáticamente
TODAS las alarmas en las fases de cebado y/o desconexión.

4 de 10 – cap. 10.1 - Alarmas y señales: generalidades ESP – Ed. 07/16


LISTA DE ALARMAS - INDICACIONES
Haga referencia a la tabla subyacente para consultar rápidamente las alarmas o
señales presentes en los equipos formula.
La tabla indica el mensaje de alarma o indicación, su nombre y el capítulo del
manual que el usuario debe consultar para hallar las informaciones necesarias.

MENSAJE DE ALARMA ALARMA PRIORIDAD CAPÍTULO


Alarma error 0 cap. 10.1
SECCIÓN DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS
CONDUCTIVIDAD PARCIAL Alarma de conductividad ALTA Cap. 10.2
parcial
CONDUCTIVIDAD TOTAL Alarma de conductividad total ALTA Cap. 10.2
CONECTORES Alarma de conectores del ALTA Cap. 10.2
concentrado
CONCENTRADO
CONECTORES DIALIZADOR Alarma de conectores del ALTA Cap. 10.2
dializador
CONECTOR DESINFECTANTE Alarma de conector del ALTA Cap. 10.2
desinfectante
CONECTOR INFUSIÓN Alarma conector de infusión ALTA Cap. 10.2
ERROR CONCENTRADOS Alarma de error de los ALTA Cap. 10.2
concentrados
HIDRÁULICO Alarma de circuito hidráulico ALTA Cap. 10.2
NO AGUA Alarma de falta de agua ALTA Cap. 10.2
PTM FUERA LÍMITES Alarma de presión de ALTA Cap. 10.2
transmembrana (umbrales
absolutos)
P_UF FUERA LÍMITES Alarma de presión de ALTA Cap. 10.2
ultrafiltración (umbrales
absolutos)
PTM MINMAX Alarma de presión de ALTA Cap. 10.2
transmembrana (umbrales
relativos)
P_UF MINMAX Alarma de presión de ALTA Cap. 10.2
ultrafiltración (umbrales
relativos)
LLENADO BIC. POLVO Alarma de llenado del Bidry ALTA Cap. 10.2
TEMPERATURA Alarma de temperatura ALTA Cap. 10.2
UF INVERSA Alarma de ultrafiltración ALTA Cap. 10.2
inversa
CON. AZUL Alarma de error del conector ALTA Cap. 10.2
BATERÍA Alarma de la batería ALTA Cap. 10.2
ERROR TEST UF Alarma error test del sistema de ALTA Cap.10.2
ultrafiltración
CAMBIO FORCLEAN Alarma de cambio ultrafiltro ALTA Cap. 10.2
Forclean
AUSENCIA FORCLEAN Alarma de ausencia ultrafiltro ALTA Cap. 10.2
Forclean

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.1 – Alarmas y señales: generalidades - 5 de 10


INFUSIÓN DIÁLIZADO Alarma de infusión incorrecta ALTA Cap. 10.2
del líquido de diálisis
[Na] INICIAL Alarma de [Na] inicial con ALTA Cap. 10.2
Aequilibrium
ALARMA TÉCNICA XXX:XXX Alarma técnica líquido de ALTA Cap. 10.2
diálisis código xxx:xxx
HIDRÁULICO XXX Alarma de circuito hidráulico ALTA Cap. 10.2
código xxx

MENSAJE DE ALARMA ALARMA PRIORIDAD CAPÍTULO


SECCIÓN HEMÁTICA
CLAMP ABIERTO Alarma de apertura del clamp ALTA Cap. 10.3
FUGA DE SANGRE Alarma de fuga de sangre ALTA Cap. 10.3
PUERTA ARTERIA Alarma de la tapa de la bomba ALTA Cap. 10.3
arterial
FIN HEPARINA Alarma de fin de la heparina ALTA Cap. 10.3
REVOLUCIONES ARTERIA Alarma de régimen de la bomba ALTA Cap. 10.3
arterial
LÍNEA ARTERIAL Alarma de la línea arterial ALTA Cap. 10.3
NIVEL CÁMARA VENOSA Alarma de nivel cámara venosa ALTA Cap. 10.3
PA MINMAX Alarma de presión arterial fuera ALTA Cap. 10.3
del límite
PA FUERA LÍMITES Alarma de presión arterial fuera ALTA Cap. 10.3
límite absoluto
PRESIÓN PREFILTRO Alarma de presión arterial ALTA Cap. 10.3
prefiltro fuera de límite
BOMBA PARADA Alarma de bomba parada ALTA Cap. 10.3
Pconm INADECUADA Alarma pres. conmutación ALTA Cap. 10.3
incorrecta
INFUSIÓN HEPARINA Alarma de infusión incorrecta ALTA Cap. 10.3
de heparina
PRESENCIA DE AIRE Alarma de presencia de aire ALTA Cap. 10.3
PV MINMAX Alarma de presión venosa fuera ALTA Cap. 10.3
del límite
PV FUERA LÍMITES Alarma de presión venosa fuera ALTA Cap. 10.3
de límite absoluto
FASE ART. FUERA TIEMPO Alarma de aspiración fuera de ALTA Cap. 10.3
tiempo
FASE VEN. FUERA TIEMPO Alarma de reinfusión fuera de ALTA Cap. 10.3
tiempo
VOLUMEN SANGRE Alarma de volumen de sangre ALTA Cap. 10.3
FIN INFUSIÓN Alarma de fin de la infusión ALTA Cap. 10.3
PESO BALANZA EXCESIVO Alarma de peso excesivo en la ALTA Cap. 10.3
balanza
PESO BALANZA Alarma de peso insuficiente en ALTA Cap. 10.3
la balanza
INSUFICIENTE
PESO BALANZA Alarma de peso modificado en ALTA Cap. 10.3
la balanza
MODIFICADO

6 de 10 – cap. 10.1 - Alarmas y señales: generalidades ESP – Ed. 07/16


PESO BALANZA INESTABLE Alarma de peso inestable en la ALTA Cap. 10.3
balanza
PESO BALANZA ERRÓNEO Alarma de peso anómalo en la ALTA Cap. 10.3
balanza
ERROR INFUSIÓN Alarma de error de infusión ALTA Cap. 10.3
INFUSIÓN EXCESIVA Alarma de infusión excesiva ALTA Cap. 10.3
INFUSIÓN INSUFICIENTE Alarma de infusión insuficiente ALTA Cap. 10.3
INFUSIÓN INVERSA Alarma de infusión inversa ALTA Cap. 10.3
TAPA INFUSIÓN Alarma de tapa de la bomba de ALTA Cap. 10.3
infusión
REVOL. BOMBA INFUSIÓN Alarma de revoluciones de la ALTA Cap. 10.3
bomba de infusión
PV UP2b FUERA LÍMITE Alarma presión venosa máxima ALTA Cap. 10.3
PUERTA VENA Alarma tapa de la bomba ALTA Cap. 10.3
venosa
REVOLUCIONES VENA Alarma revoluciones bomba ALTA Cap. 10.3
venosa
SEGMENTO BOMBA VENA Alarma de segmento venoso ALTA Cap. 10.3
PRES. INF. FUERA LÍMITE Alarma de presión infusión ALTA Cap. 10.3
fuera de límite
CEBADO HFR FUERA TIEMPO Alarma fuera de tiempo para ALTA Cap. 10.3
cebado de la línea de infusión
LÍNEA HFR FUERA DE SITIO Alarma de línea de infusión ALTA Cap. 10.3
fuera de sitio
HEMOFILTRO ROTO Alarma de hemofiltro roto ALTA Cap. 10.3
FLUJO INCORRECTO Alarma de flujo UF/infusión ALTA Cap. 10.3
demasiado elevado
PTMH FUERA DE LÍMITE Alarma de presión de ALTA Cap. 10.3
transmembrana del hemofiltro
fuera de límite
LÍNEA INF. FUERA DE SITIO Alarma de línea de infusión ALTA Cap. 10.3
fuera de sitio
TEST INF. FUERA TIEMPO Alarma de fuera de tiempo para ALTA Cap. 10.3
cebado de la línea de
infusión/prueba del filtro PHF
ALARMA TÉCNICA XXX:XXX Alarma técnica parte sangre ALTA Cap. 10.3
código xxx:xxx

MENSAJE DE ALARMA SEÑAL PRIORIDAD CAPÍTULO


SECCIÓN DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS
AGUA NO IDÓNEA Indicación de agua no idónea BAJA Cap. 10.2
BACKFILTRACIÓN Indicación de backfiltración BAJA Cap. 10.2
BYPASS Indicación de bypass del filtro BAJA Cap. 10.2
DESINFECCIÓN Indicación de desinfección BAJA Cap. 10.2
(modelos no Therapy) o
mantenimiento (modelo
Therapy) no realizado
correctamente

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.1 – Alarmas y señales: generalidades - 7 de 10


FIN UF Indicación de fin de la BAJA Cap. 10.2
ultrafiltración
REVOLUCIONES BOMBAS Indicación de régimen de BAJA Cap. 10.2
aspiración de las bombas de
concentrado
FALTA DESINFECTANTE Indicación de falta de absorción BAJA Cap. 10.2
del
desinfectante/desincrustante
CONECTOR INFUSIÓN Indicación de conector de BAJA Cap. 10.2
infusión
TEMPERATURA FUERA Indicación de temperatura no BAJA Cap. 10.2
alcanzada
LIMITES
AGENTE A BORDO Indicación de agente a bordo BAJA Cap. 10.2
SISTEMA PREPARADO Indicación de sistema BAJA Cap. 10.2
preparado
UF MÍNIMA Indicación de ultrafiltración BAJA Cap. 10.2
mínima
UF NO ACTIVADA Indicación de ultrafiltración no BAJA Cap. 10.2
activada
UF NO ESTABLECIDA Indicación de ultrafiltración no BAJA Cap. 10.2
establecida
ESPERE LAVADO Indicación de espera del BAJA Cap. 10.2
enjuague
PTM MÁX. Indicación de PTM máxima BAJA Cap. 10.2
fuera del límite
VERIFICAR LOS PERFILES Indicación de control del perfil BAJA Cap. 10.2
AEQUIL/ISONA NO Indicación de Aequilibrium o BAJA Cap. 10.2
Isonatrica no activable
ACTIVADO
CAMBIO MULTIPURE Indicación de cambio del filtro BAJA Cap. 10.2
Multipure
CAMBIO FORCLEAN Indicación de cambio ultrafiltro BAJA Cap. 10.2
Forclean
AUSENCIA FORCLEAN Indicación de ausencia del BAJA Cap. 10.2
Forclean
TIEMPO FINALIZADO Indicación de tiempo finalizado BAJA Cap. 10.2

MENSAJE DE ALARMA SEÑAL PRIORIDAD CAPÍTULO


SECCIÓN HEMÁTICA
HEPARINA DESACTIVADA Indicación de heparina BAJA Cap. 10,3
desactivada
HEPARINA NO Indicación de heparina no BAJA Cap. 10,3
establecida
ESTABLECIDA
FLUJO A CERO Indicación de flujo de sangre a BAJA Cap. 10,3
cero
FLUJO INADECUADO Indicación de flujo inadecuado BAJA Cap. 10,3
MODIFICAR FLUJO Indicación de modificación del BAJA Cap. 10,3
flujo arterial
ARTERIAL
PRESENCIA SANGRE Indicación de presencia de BAJA Cap. 10,3
sangre

8 de 10 – cap. 10.1 - Alarmas y señales: generalidades ESP – Ed. 07/16


PRESIÓN Indicación de la presión BAJA Cap. 10,3
arterial/prefiltro
ARTERIAL/PREFILTRO
ATENCIÓN VACIADO Indicación de atención al BAJA Cap. 10,3
vaciado
DESCONEXIÓN
ERROR LÍNEA – PRES. INF. Indicación de error de la línea BAJA Cap. 10,3
Kt/V MÍNIMO Indicación Kt/V mínimo BAJA Cap. 10,3
Kt/V FIJADO Indicación Kt/V fijado BAJA Cap. 10,3
ACLARAMIENTO MÍNIMO Indicación aclaramiento mínimo BAJA Cap. 10,3
ERROR LÍNEA INFUSION – Indicación de error de la línea BAJA Cap. 10.3
detector fuga de sangre
DET. SANGRE
FLUJO INF. CERO Indicación de flujo de infusión BAJA Cap. 10.3
cero
CEBADO INF. INCOMPLETO Indicación de cebado BAJA Cap. 10.3
incompleto de la infusión
RENDIMIENTO Indicación de rendimiento BAJA Cap. 10.3
PRESIÓN CONMUTACIÓN Indicación de presión de BAJA Cap. 10.3
conmutación
ERROR LÍNEA - BALANZA Indicación de error en la línea BAJA Cap. 10.3
de la balanza
CEBADO HFR INCOMPLETO Señal de cebado incompleto en BAJA Cap. 10.3
HFR
ERROR SPHYGMO Señal de error en la medida BAJA Cap. 10,3
Sphygmo
SISTÓLICA FUERA LÍMITE Señal de presión sistólica fuera BAJA Cap. 10,3
del límite
DIASTÓLICA FUERA LÍMITE Señal de presión diastólica BAJA Cap. 10,3
fuera del límite
FC FUERA LÍMITE Señal de frecuencia cardiaca BAJA Cap. 10,3
fuera de límite
HCT FUERA LÍMITE Señal de hematocrito fuera de BAJA Cap. 10,3
límite
SO2 FUERA LÍMITE Señal de saturación de oxígeno BAJA Cap. 10,3
fuera de límite
PV% FUERA LÍMITE Señal de pérdida de volumen BAJA Cap. 10,3
porcentual fuera de límite
CARDIUM FC FUERA LÍMITE Señal Cardium: frecuencia BAJA Cap. 10,3
cardiaca fuera del límite
absoluto
CARDIUM FC % FUERA Señal Cardium: frecuencia BAJA Cap. 10,3
cardiaca fuera del límite
LÍMITE
porcentual
CARDIUM DER. FUERA Señal Cardium: frecuencia BAJA Cap. 10,3
cardiaca fuera del límite
LÍMITE
derivativo
TEST SENSORES Señal de prueba sensores BAJA Cap. 10,3
Formula Plus no superada
FORMULA+
NATREMIA NO DETECTADA Señal de natremia no detectada BAJA Cap. 10.3

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.1 – Alarmas y señales: generalidades - 9 de 10


ERRORES DE LA MÁQUINA

ALARMA o ERROR durante todas las fase de funcionamiento

VENTANA DE ALARMA ROJA/AZUL

Efectos Causas
- El equipo no ha detectado el cierre de la pinza
señalización luminosa eléctrica tras la intervención de una alarma
señal luminosa PRESENCIA DE AIRE, ya que la pinza eléctrica se
ha mantenido abierta manualmente.
parada bomba sangre - La bomba de sangre se ha forzado mientras
cierre pinza eléctrica estaba parada.
soporte dializador
- Problema interno del monitor.
tiempo de
diálisis/lavado/desinfección - Se ha detectado una condición peligrosa para
interrumpido el paciente.
- Al encenderse el monitor, el grifo del agua
para la hemodiálisis está cerrado.

Medidas aconsejadas.
- Anote el código de error.
- Presione la tecla de encendido frontal
(indicador luminoso verde) durante al menos 5
segundos. Si el error 0 persiste, apague el
equipo con el interruptor general trasero y
contacte al Servicio Post-Venta.
- Abra el grifo del agua.

10 de 10 – cap. 10.1 - Alarmas y señales: generalidades ESP – Ed. 07/16


10.2 ALARMAS Y SEÑALES DE LA SECCIÓN DEL LÍQUIDO DE
DIÁLISIS

ALARMAS

ALARMA DE CONDUCTIVIDAD PARCIAL en diálisis

MENSAJE: CONDUCTIVIDAD PARCIAL

Causas
- La conductividad del concentrado de
bicarbonato está fuera de los valores
programados ( 5%) o de los límites
Efectos
admitidos.
señalización luminosa - El concentrado de bicarbonato no se aspira
señal luminosa correctamente.
- La garrafa de concentrado de bicarbonato
soporte dializador está vacía o el cartucho se ha agotado.
tiempo de diálisis interrumpido - Se han utilizado soluciones concentradas no
idóneas.
- Presencia de aire en el circuito.
- La máquina acaba de entrar en la fase de
preparación.
- Posible escape de aire del cartucho de
bicarbonato en polvo.
- Variación del flujo de líquido de diálisis.

Medidas aconsejadas.
- Compruebe la idoneidad del concentrado de
bicarbonato y su correcta aspiración.
- Elimine el aire de los tubos de aspiración del
concentrado.
- Coloque adecuadamente los conectores en
las cánulas para asegurar la hermeticidad

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 1 de 21
ALARMA DE CONDUCTIVIDAD TOTAL en diálisis

MENSAJE: CONDUCTIVIDAD TOTAL

Causas
- La conductividad del líquido de diálisis está fuera
de los valores programados ( 5%) o de los límites
Efectos admitidos.
- Las garrafas de concentrado están vacías o el
señalización luminosa concentrado no se aspira correctamente.
señal luminosa - Se han utilizado soluciones concentradas no
idóneas.
soporte dializador - Presencia de aire en el circuito.
tiempo de diálisis - La máquina acaba de entrar en la fase de
interrumpido preparación.

Medidas aconsejadas.
- Compruebe la idoneidad de los concentrados y su
aspiración correcta.
- Elimine el aire de los tubos de aspiración del
concentrado.

ALARMA CONECTORES DEL CONCENTRADO


en diálisis, lavado y desinfección/limpieza

MENSAJE: CONECTORES CONCENTRADO

Causas
- Los conectores del concentrado no están
correctamente introducidos en el bloque o su
Efectos
posición no es adecuada para la fase de
señalización luminosa funcionamiento en la que se encuentra la máquina.
señal luminosa - El estribo de bloqueo del sistema de perforación no
se ha cerrado correctamente.
soporte dializador - El conector de perforación superior no se ha cerrado
tiempo de correctamente
diálisis/lavado/desinf.
interrumpido Medidas aconsejadas.
- Compruebe y, si es necesario, corrija la posición de
los conectores del concentrado.
- Compruebe que el conector de perforación superior
y la brida de bloqueo estén en la posición correcta.

2 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
ALARMA CONECTORES DEL DIALIZADOR
en diálisis, lavado y desinfección/limpieza

Mensaje: CONECTORES DIALIZADOR

Causas
- Los conectores del dializador no están bien
insertados o su posición no es correcta para la
Efectos
fase de funcionamiento en la cual se encuentra
señalización luminosa
la máquina.
señal luminosa

soporte dializador Medidas aconsejadas


tiempo de diálisis/lavado/desinf. - Compruebe y, si es necesario, corrija la
interrumpido posición de los conectores del dializador.

ALARMA CONECTOR DEL DESINFECTANTE


en diálisis y desinfección/limpieza

Mensaje: CONECTOR DESINFECTANTE

Causas
- El conector del desinfectante no está bien
insertado o su posición no es correcta para la
Efectos
fase de funcionamiento en la cual se encuentra
señalización luminosa la máquina
señal luminosa
Medidas aconsejadas
soporte dializador - Compruebe y, si es necesario, corrija la posición
tiempo de diálisis/desinfección del conector del desinfectante
interrumpido

ALARMA DE CONECTOR DE INFUSIÓN


en lavado, cebado, diálisis y desinfección / limpieza

Mensaje: CONECTOR INFUSIÓN

Causas
- La puerta del conector de infusión no está bien
cerrada o su posición no es conforme a la fase
Efectos
de funcionamiento en que se encuentra la
señalización luminosa máquina.
señal luminosa
Medidas aconsejadas
soporte dializador - Compruebe la posición de la puerta del conector
tiempo de diálisis/desinfección de infusión.
interrumpido - En cebado/desconexión en línea, antes de abrir
el conector de infusión hay que comprobar que
la bomba de sangre esté parada.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 3 de 21
ALARMA DE ERROR CONCENTRADOS en diálisis

Mensaje: ERROR CONCENTRADOS

Causas
- Se han utilizado soluciones concentradas no
idóneas.
- Los tubos de aspiración de las garrafas están
Efectos
invertidos.
señalización luminosa - Las bombas del concentrado giran a una
señal luminosa velocidad fuera del límite prefijado.
- El flujo del agua de entrada no es correcto.
soporte dializador - El cartucho de bicarbonato se está agotando.
tiempo de diálisis interrumpido
Medidas aconsejadas.
- Compruebe la conexión y el tipo de
concentrados utilizados.
- Sustituya el cartucho.

ALARMA DEL CIRCUITO HIDRÁULICO


en diálisis, lavado y desinfección/limpieza

Mensaje: HIDRÁULICO

Causas
- Presión excesiva en el circuito hidráulico.

Efectos Medidas aconsejadas.


- Compruebe si el tubo de drenaje está
señalización luminosa obstruido.
señal luminosa - Compruebe si los tubos de empalme con el
dializador están obstruidos.
soporte dializador - Compruebe que los ultrafiltros Forclean estén
tiempo de montados correctamente.
diálisis/lavado/desinfección - Compruebe la conexión del cartucho de
interrumpido bicarbonato en polvo o la posición del conector
Bidry.

Si la alarma HIDRÁULICA está seguida por un número, consulte la ALARMA


HIDRÁULICA: XXX en este capítulo.

4 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
ALARMA DE FALTA DE AGUA en diálisis, lavado y desinfección/limpieza

Mensaje: NO AGUA

Causas
- La presión del agua de alimentación es
demasiado baja.
- Falta el agua a la entrada del equipo.
Efectos
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
- Compruebe que el grifo del agua esté abierto.
soporte dializador - Compruebe que la presión del agua de
tiempo de diálisis/lavado/desinf. alimentación de la máquina sea correcta y que
interrumpido el tubo de entrada no esté aplastado ni
obstruido.

ALARMA DE PRESIÓN DE TRANSMEMBRANA FUERA DEL LÍMITE ABSOLUTO


en diálisis

Mensaje: PTM FUERA LÍMITES

Causas
- La presión de transmembrana ha superado el
valor absoluto máximo o mínimo definido en la
configuración.
Efectos

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Compruebe que la ultrafiltración especificada
sea adecuada para el tipo de filtro que se está
soporte dializador utilizando.
tiempo de diálisis interrumpido

ALARMA PRESIÓN DE ULTRAFILTRACIÓN FUERA DEL LÍMITE ABSOLUTO


en diálisis

Mensaje: P_UF FUERA LÍMITES

Causas
- La presión a la salida del dializador ha
superado los valores absolutos mínimo o
máximo definidos en la configuración.
Efectos

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Compruebe que la ultrafiltración especificada
sea adecuada para el tipo de filtro que se está
soporte dializador utilizando.
tiempo de diálisis interrumpido - Compruebe que los tubos de empalme con el
dializador no estén obstruidos.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 5 de 21
ALARMA DE PRESIÓN DE TRANSMEMBRANA MÍN./MÁX. en diálisis

Mensaje: PTM MINMAX

Causas
- La presión de transmembrana ha superado los
umbrales de funcionamiento.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Compruebe que la ultrafiltración especificada
señal luminosa sea adecuada para el tipo de filtro que se está
utilizando.
soporte dializador - Compruebe si hay pérdidas u obstrucciones.
tiempo de diálisis interrumpido - Compruebe la desviación de alarma
configurada.

ALARMA DE PRESIÓN DE ULTRAFILTRACIÓN MÍN./MÁX. en diálisis

Mensaje: P_UF MINMAX

Causas
- La presión de salida del dializador ha superado
los umbrales de funcionamiento.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Compruebe que la ultrafiltración especificada
señal luminosa sea adecuada para el tipo de filtro que se está
utilizando.
soporte dializador - Compruebe que los tubos de empalme con el
tiempo de diálisis interrumpido dializador no estén obstruidos.
- Compruebe si hay pérdidas u obstrucciones.
- Compruebe la desviación de alarma
configurada.

6 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
ALARMA DE LLENADO DEL BIDRY en diálisis

Mensaje: LLENADO BIC. POLVO

Causas
- El llenado del cartucho Bidry no se ha
completado correctamente. Las causas más
comunes son:
Efectos
1. Conectores cerrados en la línea del cartucho,
señalización luminosa 2. Cartucho mal conectado,
señal luminosa 3. Cartucho roto.

soporte dializador Medidas aconsejadas.


tiempo de diálisis interrumpido - Compruebe las conexiones del cartucho y las
posibles obstrucciones en las líneas. Repita el
llenado.
- Compruebe que el cartucho esté íntegro; si
hace falta, sustituirlo.
ALARMA DE TEMPERATURA en diálisis

Mensaje: TEMPERATURA

Causas
- La temperatura del líquido de diálisis está fuera
del rango 34° C - 40° C.
Efectos
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
señal luminosa - Espere a que la temperatura vuelva al intervalo
admitido.
soporte dializador
tiempo de diálisis interrumpido

ALARMA DE ULTRAFILTRACIÓN INVERSA en diálisis

Mensaje: UF INVERSA

Causas
- Filtración inversa detectada por la lectura del
medidor de flujo diferencial.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Compruebe que el tubo de drenaje o los tubos
señal luminosa que van al dializador no estén obstruidos.
- Controle si ha entrado aire en el circuito
soporte dializador hidráulico.
tiempo de diálisis interrumpido - Compruebe cuidadosamente el peso paciente
ya que una ultrafiltración inversa podría ser
peligrosa.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 7 de 21
ALARMA DE ERROR CONECTOR en diálisis

MENSAJE: CON. AZUL

Causas
- Durante la fase de Vaciado Filtro, el conector
del dializador (azul) no está conectado a la
máquina.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa
- Conecte el conector azul del dializador al
señal luminosa
equipo.
soporte dializador

ALARMA DE FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA en diálisis

MENSAJE: BATERÍA

Causas
- Durante la fase de conexión o el tratamiento
dialítico, se ha producido una caída de tensión
en la red y la máquina se ha conmutado al
Efectos grupo de continuidad con batería auxiliar.

señalización luminosa Medidas aconsejadas


señal luminosa
- El equipo funciona en diálisis durante todo el
tiempo de carga de la batería (consulte el
testigo naranja intermitente junto
párrafo correspondiente en el cap. 8.4 “Otras
a la tecla funciones”).
- Espere a que se restablezca la alimentación de
la red.
- Proceda con las operaciones de desconexión
del paciente si la misma no se restablece la
tensión de la red.

8 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
ALARMA DE FALLO EN PRUEBA DEL SISTEMA DE ULTRAFILTRACIÓN en diálisis

Mensaje: ERROR TEST UF

Causas
- Posible problema en el sistema de ultrafiltración
- Posible rotura del/de los Forclean
Efectos - Posible presencia de aire en el circuito
hidráulico
- Posibles pérdidas en el circuito hidráulico
señalización luminosa
señal luminosa
Medidas aconsejadas
- Compruebe la integridad del/de los Forclean.
soporte dializador
tiempo de diálisis interrumpido repetir
test
- Pulse y efectúe, si es necesario, un
llenado bidry (cartucho).
- Compruebe la pérdida de peso del paciente y,
eventualmente, suspenda el tratamiento.

ALARMA DE CAMBIO ULTRAFILTRO FORCLEAN en lavado

MENSAJE: CAMBIO FORCLEAN

Causas
- Desde la última sustitución del ultrafiltro (de
los ultrafiltros), ha transcurrido un número de
Efectos horas igual al máximo configurado.
- El ultrafiltro (los ultrafiltros) Forclean ha (han)
señalización luminosa totalizado un número de horas de diálisis
señal luminosa superior al máximo configurado.

Tiempo de lavado interrumpido. Medidas aconsejadas


Restricciones en la selección de
los tratamientos - Pulse para cancelar la indicación y
sustituya el ultrafiltro (los ultrafiltros).
Soporte dializador

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 9 de 21
ALARMA DE AUSENCIA ULTRAFILTRO FORCLEAN en lavado

MENSAJE: AUSENCIA FORCLEAN

Causas
- Falta de detección del ultrafiltro “Forclean i”.
- Posición incorrecta del ultrafiltro “Forclean i”.
Efectos
Medidas aconsejadas
señalización luminosa - Inserte el ultrafiltro en su alojamiento.
señal luminosa - Compruebe el posicionamiento del ultrafiltro.

- Tiempo de lavado interrumpido. - Pulse la tecla para cancelar la señal.


- Restricciones en la selección de
los tratamientos

Soporte dializador

10 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
ALARMA DE INFUSIÓN INCORRECTA DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS
en cebado, diálisis y desconexión de los tratamientos de
hemodiafiltración en línea

MENSAJE: INFUSIÓN DIALISADO

Causas
En cebado:
Efectos El llenado no se efectúa al valor de flujo de infusión
previsto.
señalización luminosa
señal luminosa En diálisis:
El bolo de infusión no se efectúa a un valor de flujo
parada bomba de infusión congruente con el Fs establecido.
soporte dializador
tiempo de diálisis En desconexión con líquido de diálisis ultrapuro:
interrumpido La infusión no se efectúa al valor de flujo de infusión
previsto.

Medidas aconsejadas
En cebado:
- Aumente el valor de Finf establecido.

En diálisis:
- Verifique el valor de Fs establecido.
- Verifique el valor de Finf establecido.

ALARMA DE [Na] INICIAL CON AEQUILIBRIUM


en diálisis HFR con Profiler y Aequilibrium habilitados

MENSAJE: [NA] INICIAL

Causas
- La concentración de sodio medida por Natrium
difiere por lo menos 3mEq/L de aquella prevista en
Efectos función de la concentración de sodio inicialmente
configurada.
indicación óptica
señal luminosa Medidas aconsejadas
- Pulse “sí” para habilitar el recálculo del perfil y “no”
para continuar con el perfil actual.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 11 de 21
ALARMA TÉCNICA LÍQUIDO DE DIÁLISIS CÓDIGO XXX:XXX
en todos los estados de la máquina

MENSAJE: ALARMA TÉCNICA XXX:XXX

Causas
- Fallo en las verificaciones de conformidad de las
señales del líquido de diálisis.
Efectos
Medidas aconsejadas
señal óptica - Si es posible, pulse “excl. seguridad” para eliminar la
señal acústica alarma.
- Si la alarma persiste, anote el código de alarma
soporte dializador XXX:XXX y póngase en contacto con el servicio
tiempo de lavado/diálisis posventa.
interrumpido

ALARMA DEL CIRCUITO HIDRÁULICO XXX


en diálisis, lavado y desinfección/limpieza

MENSAJE: HIDRÁULICO XXX

Causas
- Estado Bypass no conforme al estado de la máquina.

Efectos Medidas aconsejadas


- Si es posible, pulse “excl. seguridad” para eliminar
señal óptica la alarma.
señal acústica - Si la alarma persiste, anote el código de alarma
XXX:XXX y póngase en contacto con el servicio
soporte dializador posventa.
tiempo de lavado/diálisis
interrumpido

12 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
SEÑALIZACIONES

SEÑAL DE AGUA NO IDÓNEA en lavado

Mensaje: AGUA NO IDÓNEA

Causas
- La conductividad del agua a la entrada es
superior al límite definido en la configuración
- Presencia de líquido de diálisis en la máquina
Efectos
durante el enjuague post-diálisis.
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
- Controle la instalación de distribución de agua
- Espere a que termine el enjuague. La
indicación desaparece automáticamente.

SEÑAL DE BACKFILTRACIÓN en diálisis

MENSAJE: BACKFILTRACIÓN

Causas
- El valor de PTM ha superado el límite
establecido en la configuración.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Varíe el flujo de la sangre y/o del líquido de
señal luminosa diálisis y, si hace falta, vuelva a configurar el
programa de ultrafiltración.
- Compruebe que el programa de UF definido sea
adecuado para el tipo de dializador en uso.

SEÑAL DE BYPASS DEL FILTRO en cebado y diálisis

MENSAJE: BYPASS

Efectos Causas

señal acústica - Se ha pulsado la tecla .


señalización luminosa
soporte dializador Medidas aconsejadas.
tiempo de diálisis interrumpido
- Pulse otra vez parar desactivar la función.
ATENCIÓN
La señal acústica se anula
durante el cambio de filtro.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 13 de 21
SEÑAL DE DESINFECCIÓN (modelos no Therapy) o MANTENIMIENTO
(modelo Therapy) en desinfección/limpieza

Mensaje: DESINFECCIÓN (modelos no Therapy) o MANTENIMIENTO (Therapy)

Causas
- La desinfección/limpieza no se ha efectuado
correctamente porque el equipo no ha detectado
la presencia del desinfectante o desincrustante
Efectos en un cierto periodo de tiempo.
- El desinfectante o desincrustante aspirado no
señalización luminosa
corresponde al seleccionado.
señal luminosa
- No se ha alcanzado la temperatura correcta para
efectuar la desinfección térmica.

Medidas aconsejadas.
- Compruebe que el desinfectante o
desincrustante corresponda al seleccionado.
- Compruebe que la concentración del
desinfectante o desincrustante sea correcta.

- Pulse la tecla para cancelar la señal.


- Vuelva a efectuar la desinfección o
desincrustación

SEÑAL DE FIN DE LA ULTRAFILTRACIÓN en diálisis

MENSAJE: FIN UF

Efectos Causas
- El tiempo del programa de UF ha terminado.

Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Defina un nuevo programa de ultrafiltración o
señal luminosa desconecte al paciente.

soporte dializador
tiempo de diálisis interrumpido

14 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
SEÑAL DE REVOLUCIONES BOMBAS DE CONCENTRADO
en lavado y desinf./limpieza

MENSAJE: REVOLUCIONES BOMBAS

Causas
- Las bombas de concentrado están bloqueadas.

Efectos Medidas aconsejadas.


- Espere y, si es necesario, contacte al Servicio
señalización luminosa Post-Venta.
señal luminosa
tiempo de lavado/desinf.
interrumpido

SEÑAL DE FALTA DE ABSORCIÓN DESINFECTANTE O DESINCRUSTANTE


en desinfección/limpieza

MENSAJE: FALTA DESINFECTANTE

Causas
- No se ha aspirado el desinfectante o
desincrustante.
Efectos
Medidas aconsejadas.
- Compruebe que haya desinfectante o
señalización luminosa
desincrustante en la garrafa.
señal luminosa
- Compruebe que no haya aire en el tubo de
aspiración del desinfectante o desincrustante.
- Compruebe que el tubo de aspiración del
desinfectante o desincrustante no esté
obstruido ni aplastado.
- Contacte al Servicio Post-Venta.

SEÑAL DE CONECTOR DE INFUSIÓN (sólo en el modelo Therapy) en lavado

Mensaje: CONECTOR INFUSIÓN

Causas
- La puerta del conector de infusión no está bien
cerrada o su posición no es conforme a la fase
Efectos
de funcionamiento en que se encuentra la
señalización luminosa máquina.
señal luminosa
Medidas aconsejadas
soporte dializador - Verifique la posición de la puerta del conector de
tiempo de lavado interrumpido infusión.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 15 de 21
SEÑAL DE TEMPERATURA NO ALCANZADA en lavado

MENSAJE: TEMPERATURA FUERA LIMITES

Causas
- No se ha alcanzado la temperatura correcta
para efectuar las pruebas de autodiagnóstico.
Efectos
Medidas aconsejadas
señalización luminosa - Contacte al Servicio Post-Venta.
señal luminosa

SEÑAL DE AGENTE A BORDO (solo en el modelo Therapy)


en lavado y mantenimiento

Mensaje: AGENTE A BORDO

Causas
- La cantidad de agente en la garrafa a bordo es
suficiente para realizar menos de cuatro
Efectos
desinfecciones/desincrustaciones.
señal luminosa
señal acústica Medidas aconsejadas
- Verifique el volumen residual en la garrafa.
- Si hace falta, sustituya la garrafa y restablezca el
volumen estimado con la tecla “cambio garrafa”.

SEÑAL DE SISTEMA PREPARADO en lavado

Mensaje: SISTEMA PREPARADO

Causas
- Pruebas concluidas con éxito.

Efectos Medidas aconsejadas.


- El sistema está listo; comience la programación.
señal luminosa
señalización luminosa

16 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
SEÑAL DE ULTRAFILTRACIÓN MÍNIMA en diálisis

MENSAJE: UF MÍNIMA

Efectos Causas
- Se ha desactivado el programa de
señal luminosa ultrafiltración.
(el intervalo entre una indicación y
la siguiente puede ser de 20 seg. o Medidas aconsejadas.
de 2 min., según el parámetro - Active o reactive el programa de ultrafiltración
programado en la configuración activar
para la indicación acústica de uf uf
mínima reducida) con la función .

UF mínima

SEÑAL DE ULTRAFILTRACIÓN NO ACTIVADA en diálisis

MENSAJE: UF NO ACTIVADA

Efectos Causas
- El programa de ultrafiltración se ha establecido,
señal luminosa pero no se ha activado.
UF mínima
Medidas aconsejadas.
activar
uf
- Pulse la tecla .

SEÑAL DE ULTRAFILTRACIÓN NO ESTABLECIDA en diálisis

MENSAJE: UF NO ESTABLECIDA

Efectos Causas
- No se ha establecido el programa de
señal luminosa ultrafiltración.
UF mínima
Medidas aconsejadas.
- Definir y activar el programa de ultrafiltración.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 17 de 21
SEÑAL DE ESPERA ACLARADO en las desinfecciones centralizadas

MENSAJE: ESPERE LAVADO

Efectos Causas
- El monitor está esperando que comience la fase
señalización luminosa de enjuague durante una desinfección
señal luminosa centralizada.

Medidas aconsejadas
- El monitor reanuda el funcionamiento
automáticamente apenas transcurre el tiempo
de espera para el aclarado establecido en la
configuración.
- Si el tiempo establecido es = 0, active
manualmente el programa de aclarado: pulse
continuar
.

SEÑAL DE PRESIÓN DE TRANSMEMBRANA MÁXIMA FUERA DE LÍMITE


en diálisis BP, HFR, HDF y Hemodiafiltración En Línea

Mensaje: PTM MÁX.

Causas
- La PTM máxima medida en el dializador ha
superado el límite permitido
- Posible coagulación del dializador.
Efectos
- Flujo de sangre y/o UF horaria y/o flujo de
señal luminosa infusión demasiado altos
señal acústica
Medidas aconsejadas
- Controle el estado del dializador.
- Disminuya el flujo de sangre.
- Disminuya la UF horaria.
- Disminuya el flujo de infusión.

18 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
SEÑAL DE CONTROL DEL PERFIL en diálisis con perfiles

MENSAJE: VERIFICAR LOS PERFIL

Causas
- El perfil es diferente del programado porque
algunas variables superan los límites
Efectos programables

señalización luminosa Medidas aconsejadas


señal luminosa - Compruebe los valores configurados y el perfil
resultante.
- Consulte el párrafo "El aviso verificar los
perfiles" en el cap. "Perfiles"

SEÑAL DE AEQUILIBRIUM/ISONATRICA NO ACTIVABLE


en diálisis HFR con Profiler y Aequilibrium o Isonatrica habilitados

MENSAJE: AEQUIL/ISONA NO ACTIVADO

Causas
- Los valores de temperatura y/o conductividad
del ultrafiltrado medidos por Natrium no
Efectos permiten el recálculo automático del perfil de
conductividad total.
indicación óptica
señal luminosa Medidas aconsejadas

- Pulse la tecla para cancelar la señal.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 19 de 21
SEÑAL CAMBIO FILTRO MULTIPURE en lavado

MENSAJE: CAMBIO MULTIPURE

Causas
- Han transcurrido por lo menos 580 horas desde
la última sustitución del filtro.
Efectos
Medidas aconsejadas
señal luminosa
- Pulse para cancelar la indicación y
Visualización de ventana con sustituya el filtro al terminar la próxima diálisis
información del estado del filtro. o antes de que pasen 600 horas.

SEÑAL DE CAMBIO ULTRAFILTRO FORCLEAN en lavado

MENSAJE: CAMBIO FORCLEAN

Causas
- Faltan menos de 20 horas para alcanzar el
número máximo configurado de horas desde la
Efectos última sustitución del ultrafiltro (de los
ultrafiltros).
señal luminosa - El ultrafiltro (los ultrafiltros) ha (han) totalizado
un número de horas de diálisis por lo menos 20
Visualización de una ventana con horas por debajo del valor máximo
información sobre el estado del programado.
ultrafiltro.
Medidas aconsejadas

- Pulse para cancelar la indicación y


sustituya el ultrafiltro (los ultrafiltros) al
finalizar la próxima diálisis o antes de que pase
el número máximo de horas configurado.

20 de 20 – cap. 10. 2 – Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis ESP – Ed. 07/16
SEÑAL DE AUSENCIA ULTRAFILTRO FORCLEAN en lavado

MENSAJE: AUSENCIA FORCLEAN

Causas
- Falta de detección del ultrafiltro “Forclean i”.
- Posición incorrecta del ultrafiltro “Forclean i”.
Efectos
Medidas aconsejadas
señal luminosa - Inserte el ultrafiltro en su alojamiento.
- Verifique la posición del ultrafiltro.

- Pulse la tecla para cancelar la señal.

SEÑAL DE TIEMPO DEL EVENTO en todos los estados de la máquina

Mensaje: TIEMPO FINALIZADO

Causas
- Ha finalizado el tiempo establecido.
Efectos
Medidas aconsejadas
señal luminosa - Restablezca el tiempo.
señal acústica

ESP – Ed. 07/16 cap. 10. 2 - Alarmas y señales de la sección de líquido de diálisis - 21 de 21
10.3 ALARMAS E SEÑAL DE LA SECCIÓN HEMÁTICA

ALARMAS

ALARMA DE APERTURA CLAMP en diálisis

MENSAJE: CLAMP ABIERTO

Causas
Efectos - La pinza eléctrica se ha abierto durante una
alarma.
señalización luminosa
indicación acústica continua Medidas aconsejadas
- Suelte la pinza eléctrica.
parada bomba sangre - Compruebe la presencia de obstrucciones
mecánicas.

ALARMA DE FUGA DE SANGRE en diálisis

MENSAJE: FUGA DE SANGRE

Causas
- Rotura de la membrana del dializador.
- Presencia de aire en el dispositivo de detección.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Compruebe la presencia de fugas de sangre a la
señal luminosa salida del dializador, o la aspiración de aire por
los conectores de este dispositivo.
parada bomba sangre - Si es necesario, sustituya el dializador.
soporte dializador
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis interrumpido

ALARMA DE TAPA BOMBA ARTERIAL en cebado y diálisis

MENSAJE: PUERTA ARTERIA

Causas
- La tapa del cabezal de la bomba arterial está
Efectos abierta o mal cerrada.
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
- Cierre la tapa.
parada bomba sangre
soporte dializador
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis interrumpido
ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 1 de 32
ALARMA DE FIN DE LA HEPARINA en diálisis

MENSAJE: FIN HEPARINA

Causas
- El embolo de la jeringa de heparina ha llegado
al final del recorrido.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Compruebe la presencia de heparina en la
señal luminosa jeringa y llénela.

ALARMA REVOLUCIONES BOMBA ARTERIAL en cebado y diálisis

MENSAJE: REVOLUCIONES ARTERIA

Causas
- La velocidad de rotación de la bomba arterial
no es adecuada para el flujo de sangre
Efectos programado (el flujo de sangre es muy bajo o
se han producido variaciones demasiado
señalización luminosa
bruscas).
señal luminosa

parada bomba sangre Medidas aconsejadas.


soporte dializador - Establezca un flujo de sangre superior a 30
cierre pinza eléctrica ml/min.
tiempo de diálisis interrumpido - Compruebe el correcto montaje de la línea y del
segmento de la bomba.
- Contacte al Servicio Post-Venta.

ALARMA línea arterial en cebado y diálisis

MENSAJE: LÍNEA ARTERIAL

Causas
- La línea arterial no está montada correctamente.

Efectos Medidas aconsejadas.


señalización luminosa - Coloque la línea arterial en el detector de
señal luminosa presencia de sangre.

parada bomba sangre


cierre pinza eléctrica
soporte dializador
tiempo de diálisis interrumpido

2 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA DE NIVEL CÁMARA VENOSA en cebado y diálisis

MENSAJE: NIVEL CÁMARA VENOSA

Causas
- Presencia de espuma en el gotero.
- El nivel en el gotero venoso ha bajado.
Efectos - No se ha detectado la presencia de sangre.
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
- Restablezca el nivel mediante el regulador
parada bomba sangre correspondiente.
soporte dializador - Termine de llenar la línea.
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis interrumpido Durante el cebado, tras haber alcanzado por lo
menos un litro de volumen de cebado, la alarma
está asociada a la aparición del siguiente cuadro
de aviso:

Compruebe que la línea arterial esta colocada


correctamente en el detector de sangre.
Si el paciente está conectado
Pulsar ‘Conexión’

El propósito de la ventana es recordar que la


alarma de nivel puede estar determinada por la
presencia de sangre en la cámara de expansión
venosa debido a la falta de presión del botón
‘conexión’ y la falta de reconocimiento de la
sangre por parte del sensor previsto. Por tanto,
hay que verificar si está ocurriendo esta situación,
en cuyo caso habrá que controlar que la línea
arterial esté bien introducida y proceder
eventualmente a la conexión del paciente
pulsando el botón "conexión".

ALARMA DE PRESIÓN ARTERIAL FUERA DE LÍMITE en diálisis

Mensaje: PA MINMAX

Causas
- La presión arterial ha pasado el límite máximo
o mínimo de funcionamiento.
Efectos
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
señal luminosa
parada bomba sangre - Pulse la tecla para activar nuevamente la
soporte dializador bomba y volver a calcular la presión media.
cierre pinza eléctrica - Verifique que no haya obstrucciones en la línea
tiempo de diálisis interrumpido arterial y que la aguja no se haya salido.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 3 de 32


ALARMA DE PRESIÓN ARTERIAL FUERA DE LÍMITE ABSOLUTO
en cebado y diálisis

Mensaje: PA FUERA LÍMITES

Causas
- La presión arterial ha superado los valores
absolutos de funcionamiento.
Efectos - En caso de pinza doble, en tratamientos que no
son de Unipunción, la línea arterial se inserta
señalización luminosa
en la pinza arterial.
señal luminosa
- Presencia de pinzas cerradas a lo largo de la
parada bomba sangre
línea arterial o en el conector de infusión.
soporte dializador
- Conexión incorrecta de la línea arterial en
cierre pinza eléctrica
cebado en línea.
tiempo de diálisis interrumpido
Medidas aconsejadas
- Compruebe que el flujo de sangre no sea
demasiado elevado respecto al caudal de la
fístula.
- Retire la línea de la pinza arterial o las pinzas
presentes.
- Compruebe la conexión de las líneas.

ALARMA DE PRESIÓN ARTERIAL PREFILTRO FUERA DE LÍMITE en diálisis

Mensaje: PRESIÓN PREFILTRO

Causas
- La presión prefiltro está fuera de los umbrales
de funcionamiento.
si p<+20 mmHg, o bien si p>+770 mmHg
Efectos
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
- Controle si el filtro está obstruido.
parada bomba sangre
soporte dializador - Pulse para reactivar la bomba.
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis interrumpido

4 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA DE BOMBA PARADA en cebado y diálisis

Mensaje: BOMBA PARADA

Causas
- Se ha pulsado la tecla .
Efectos - Se ha alcanzado el volumen de stop/fin cebado.
- Se ha presionado el botón ‘conexión’.
señalización luminosa - Está en curso la desconexión del paciente.
señal luminosa
Medidas aconsejadas.
parada bomba sangre - Determine cuál de las condiciones mencionadas
soporte dializador ha causado el bloqueo de la bomba.
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis interrumpido - Pulse otra vez para reanudar.

ALARMA PRES. CONMUTACIÓN INCORRECTA en cebado con bolsas UP1b


y diálisis UP1b y UP2b (modelo Therapy) – en cebado UP1b y diálisis UP1b y
UP2b (otros modelos)

Mensaje: Pconm INADECUADA

Causas
- En UP1b, presencia o aspiración de aire en el
circuito hemático.
- En UP2b, la presión de conmutación no
Efectos
presenta un desarrollo normal (aumento
señalización luminosa
durante la fase arterial y disminución durante la
señal luminosa
fase venosa).
parada bomba sangre
soporte dializador
cierre pinza eléctrica Medidas aconsejadas.
tiempo de diálisis interrumpido - En UP1b, elimine el aire del circuito.
- En UP2b, verifique que la línea de medición de
la presión de conmutación no esté obstruida.
- En UP2b, verifique que el filtro protector de
sangre no esté mojado
- En UP2b, verifique que la línea de sangre no
esté obstruida o que el dializador no esté
atascado.
- En UP2b, verifique que no se aspire el aire ni
haya fugas de sangre
- En UP2b, verifique que el nivel en los goteros
no sea demasiado bajo.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 5 de 32


ALARMA DE INFUSIÓN DE HEPARINA en diálisis

MENSAJE: INFUSIÓN HEPARINA

Causas
- El movimiento de la bomba de heparina no
corresponde al configurado.
Efectos
Medidas aconsejadas
señal luminosa - Compruebe si ha obstrucciones mecánicas que
señal acústica impidan el avance de la bomba de heparina.
- Verifique el funcionamiento de la bomba de
parada infusión de heparina hpearina por medio de los botones de
movimiento manual.

- Pulse y reactive la heparina si se quiere


reactivar la infusión.

6 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA DE PRESENCIA DE AIRE en diálisis

Mensaje: PRESENCIA DE AIRE

Causas
- La línea venosa no está bien ubicada en el
detector de burbujas de aire.
Efectos - El detector situado en la línea venosa de
señalización luminosa retorno al paciente ha encontrado una burbuja
señal luminosa de aire superior a 100 l.

parada bomba sangre Medidas aconsejadas.


soporte dializador NO QUITE LA LÍNEA DE LA PINZA ELÉCTRICA.
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis interrumpido
- Ubique correctamente la línea venosa.
- Localice la fuente de burbujas de aire. Si se
encuentran burbujas en la línea venosa,
elimínelas del siguiente modo:
a) Cierre con una pinza Klemmer el tubo que sale
del dializador.
b) Cierre con otra pinza Klemmer el tubo que sale
de la pinza eléctrica.
c) Introduzca una jeringa en el punto de acceso
del gotero venoso; abrir la pinza Klemmer
respectiva y disminuir la presión del gotero.
d) Saque la pinza Klemmer del tubo de salida de
la pinza eléctrica.
e) Aspire con la jeringa, abriendo al mismo
tiempo la pinza eléctrica. La presión negativa
en el gotero hará que el aire se aspire hasta su
completa eliminación.

f) Si se ha pulsado la tecla después de la


intervención de una alarma, no fuerce la pinza
eléctrica porque se podría bloquear la
máquina.
g) Saque la pinza Klemmer del tubo de salida del
dializador.
h) Cierre otra vez la pinza Klemmer del gotero y
quitar la jeringa.

i) Pulse la tecla para reanudar.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 7 de 32


ALARMA DE PRESIÓN VENOSA FUERA DE LÍMITE en diálisis y desconexión

MENSAJE: PV MINMAX

Causas
- La presión venosa ha pasado el límite máximo
o mínimo de funcionamiento.
Efectos
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
señal luminosa
parada bomba sangre - Pulse la tecla para activar nuevamente la
soporte dializador bomba y volver a calcular la presión media.
cierre pinza eléctrica - Verifique la presencia de obstrucciones en la
tiempo de diálisis interrumpido línea venosa y, si hace falta, elimínelas.

ALARMA DE PRESIÓN VENOSA MÍN./MÁX. en cebado y diálisis

MENSAJE: PV FUERA LÍMITES

Causas
- La presión venosa ha pasado el límite máximo
o mínimo de funcionamiento.
Efectos - En diálisis, la presión venosa es inferior a un
límite prefijado ( +10 mmHg).
señalización luminosa
señal luminosa
Medidas aconsejadas.
parada bomba sangre - Verifique la presencia de obstrucciones en la
soporte dializador línea venosa.
cierre pinza eléctrica - Verifique que la aguja de la línea venosa no se
tiempo de diálisis interrumpido haya desconectado de la fístula.
- Regule el nivel del gotero venoso hasta que la
presión regrese al rango admitido.
- Vuelva a poner la presión venosa sobre el límite

de + 10 mmHg y pulse .

8 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA FUERA TIEMPO ASPIRACIÓN en cebado y diálisis UP1b y UP2b

Mensaje: FASE ART. FUERA TIEMPO

Causas
- En cebado, la bomba de sangre no ha realizado la
conmutación en el tiempo máximo admitido.
- En diálisis, la bomba de sangre ha realizado un
Efectos
número de revoluciones superior al límite
prefijado antes de la conmutación.
señalización luminosa
señal luminosa
Medidas aconsejadas
parada bomba sangre - Verifique que la línea de medición de la presión de
soporte dializador conmutación no esté obstruida.
cierre pinza eléctrica - Verifique que el filtro protector de sangre no esté
tiempo de diálisis interrumpido mojado.
- Verifique que no haya aspiración de aire o fugas
de sangre en el circuito hemático.
- En UP2b, verifique que la línea de sangre no esté
obstruida o que el dializador no esté atascado.
- En UP2b, verifique que el nivel en los goteros no
sea demasiado bajo.
- En UP2b, verifique que la aguja esté bien
introducida en la vena y que no haya problemas
de aspiración.
- En UP2b, verifique que el valor de la alarma de
Fuera Límite Revoluciones establecido en la
configuración sea compatible con el volumen
prefijado (ej. con un volumen de 40 ml, es
necesario que la alarma de fuera límite
revoluciones esté configurada por lo menos a
40/10 +2 =6, donde 10 es el caudal por
revolución, en ml, de la bomba arterial).

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 9 de 32


ALARMA REINFUSIÓN FUERA DE TIEMPO en cebado y diálisis UP1b y UP2b

Mensaje: FASE VEN. FUERA TIEMPO

Causas
- La fase venosa ha superado el tiempo máximo
admitido.
Efectos - En UP2b, la bomba venosa ha realizado un
número de revoluciones superior al máximo
señalización luminosa establecido en la configuración.
señal luminosa
Medidas aconsejadas.
parada bomba sangre - Compruebe que la línea de medición de la presión
soporte dializador de conmutación no esté aplastada, que no haya
cierre pinza eléctrica aspiración de aire en el circuito hemático y que el
tiempo de diálisis interrumpido retén de sangre no esté mojado.
- Compruebe que la línea venosa no esté aplastada.
- En UP2b, verifique que el valor de la alarma de
Fuera Límite Revoluciones establecido en la
configuración sea compatible con el volumen
prefijado (ej. con un volumen de 40 ml, es
necesario que la alarma de fuera límite
revoluciones esté configurada por lo menos a
40/10 +2 =6, donde 10 es el caudal por
revolución, en ml, de la bomba venosa).
- Contacte al Servicio Post-Venta.

ALARMA VOLUMEN DE SANGRE en diálisis UP1b y UP2b

Mensaje: VOLUMEN SANGRE

Causas
- En UP1b, durante la fase arterial (bomba en marcha)
la presión de conmutación ha superado el umbral
Efectos máximo (P.conm.máx) antes de haber concluido el
aforo.
señalización luminosa - En UP2b, durante la fase venosa la presión de
señal luminosa conmutación ha alcanzado un valor inferior al
umbral mínimo prefijado.
parada bomba sangre
soporte dializador Medidas aconsejadas.
cierre pinza eléctrica - En UP1b, reduzca el nivel en la cámara de
tiempo de diálisis expansión y en el gotero venoso.
interrumpido - Aumente el valor de la presión máxima de
conmutación (P.conm.máx.).
- En UP2b, verifique que el volumen configurado sea
adecuado para la línea utilizada y, si hace falta,
redúzcalo.
- En UP2b, reduzca el nivel en los goteros.
- En UP2b, verifique que la línea de sangre no esté
obstruida o que el dializador no esté atascado.

10 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA DE FIN DE INFUSIÓN en cebado, diálisis y desconexión en línea
PHF y HDF En línea (modelo Therapy), HDF (modelo distinto de Therapy)– en
cebado y diálisis HFR

MENSAJE: FIN INFUSIÓN

Causas
- El detector de fin de infusión ha detectado la
presencia de aire en la línea.
Efectos
Medidas aconsejadas
Señal luminosa - En HFR, HDF, PHF y hemodiafiltración en línea,
Señal acústica verificar que la línea sea aquella prevista para el
tratamiento seleccionado.
parada bomba de infusión - En HFR, HDF, PHF y hemodiafiltración en línea,
En hemodiafiltración en línea: verificar que la línea de infusión esté íntegra y
soporte dializador y tiempo de correctamente montada.
diálisis interrumpido - En HFR, HDF, PHF y hemodiafiltración en línea,
verificar que el dializador no esté obstruido; en
dicho caso, reducir el flujo de infusión o sustituir el
dializador.

- Pulse la tecla para reanudar.

ALARMA PESO EXCESIVO BALANZA en diálisis HDF

MENSAJE: PESO BALANZA EXCESIVO

Causas
- En la balanza se ha colgado un peso superior a 16
Kg.
Efectos
Medidas aconsejadas
señalización luminosa - Elimine una bolsa de líquido de infusión para que el
señal luminosa peso resulte inferior a 16 Kg.

parada bomba de infusión - Pulse la tecla para reanudar.


soporte dializador
tiempo de diálisis
interrumpido

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 11 de 32


ALARMA PESO INSUFICIENTE BALANZA en cebado y diálisis HDF

MENSAJE: PESO BALANZA INSUFICIENTE

Causas
- El peso colgado en la balanza es inferior a 0,3 Kg
(las bolsas están casi vacías).
Efectos

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa
- Agregue una bolsa nueva y pulse para
parada bomba de infusión reanudar.
soporte dializador NO QUITE LAS BOLSAS VACÍAS.
tiempo de diálisis
interrumpido

ALARMA PESO BALANZA MODIFICADO en diálisis HDF

MENSAJE: PESO BALANZA MODIFICADO

Causas
- Se ha detectado en el peso de la balanza un
Efectos aumento o una disminución superior a 1Kg.

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Verifique que todas las bolsas estén bien
conectadas.
parada bomba de infusión
soporte dializador - Pulse la tecla para reanudar.
tiempo de diálisis
interrumpido

ALARMA PESO BALANZA INESTABLE en diálisis HDF

MENSAJE: PESO BALANZA INESTABLE

Causas
- Se ha detectado una inestabilidad en la lectura de la
Efectos balanza.

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Verifique que las bolsas colgadas en la balanza no
oscilen ni reciban golpes continuos..
parada bomba de infusión
soporte dializador - Pulse la tecla para reanudar.
tiempo de diálisis
interrumpido

12 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA PESO ERRÓNEO BALANZA en diálisis HDF

MENSAJE: PESO BALANZA ANÓMALO

Causas
- Se ha detectado en el peso de la balanza un
aumento o una disminución de 0,2 a 1Kg.
Efectos

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - No agregue ni quite pesos inferiores a 1Kg.
- Deje las bolsas vacías colgadas en la balanza.
parada bomba de infusión
soporte dializador - Pulse la tecla para reanudar.
tiempo de diálisis interrumpido

ALARMA ERROR INFUSIÓN en diálisis HDF

MENSAJE: ERROR INFUSIÓN

Causas
- Se ha detectado en la infusión un error superior a
Efectos 0,3 Kg.

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Verifique que no haya pérdidas ni obstrucciones a lo
largo de la línea de infusión y que el valor leído en
parada bomba de infusión la balanza corresponda efectivamente a la pérdida
soporte dializador de peso del paciente.
tiempo de diálisis interrumpido
- Pulse la tecla para reanudar. Si la alarma no
desaparece en unos minutos, complete el
tratamiento en bipunción.

ALARMA INFUSIÓN EXCESIVA en diálisis HDF

MENSAJE: INFUSIÓN EXCESIVA

Causas
- La infusión realizada es superior al valor previsto
Efectos para el intervalo de tiempo establecido.

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Verifique que no haya pérdidas en las bolsas. En
dicho caso, complete el tratamiento en bipunción.
parada bomba de infusión - Verifique que las pinzas de la línea de infusión estén
soporte dializador abiertas.
tiempo de diálisis interrumpido
- Pulse la tecla para reanudar.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 13 de 32


ALARMA INFUSIÓN INSUFICIENTE en diálisis HDF

MENSAJE: INFUSIÓN INSUFICIENTE

Causas
- La infusión realizada es inferior al valor previsto
para el intervalo de tiempo establecido.
Efectos

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Verifique que no haya obstrucciones en la línea de
infusión y que el segmento de la bomba no esté
parada bomba de infusión aplastado.
soporte dializador - Verifique que las pinzas de la línea de infusión estén
tiempo de diálisis cerradas.
interrumpido
- Pulse la tecla para reanudar.

ALARMA INFUSIÓN INVERSA en diálisis HDF

MENSAJE: INFUSIÓN INVERSA

Causas
- La balanza ha detectado un aumento en el peso de
las bolsas debido a una probable infusión inversa.
Efectos

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Verifique que el segmento de la bomba de infusión
no esté obstruido o montado al revés.
parada bomba de infusión
soporte dializador - Pulse la tecla para reanudar.
tiempo de diálisis
interrumpido

ALARMA TAPA DE LA BOMBA DE INFUSIÓN


en cebado, diálisis y desconexión de los tratamientos de hemodiafiltración

MENSAJE: TAPA INFUSIÓN

Causas
- La tapa de la bomba de infusión está abierta o no
Efectos está bien cerrada.

señalización luminosa Medidas aconsejadas.


señal luminosa - Cierre la tapa.

parada bomba de infusión


soporte dializador
tiempo de diálisis interrumpido

14 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA REVOLUCIONES INFUSIÓN
en cebado y diálisis de los tratamientos de hemodiafiltración

MENSAJE: REVOLUCIONES BOMBA INFUSIÓN

Causas
- La velocidad de rotación de la bomba de infusión
no corresponde al flujo de infusión establecido.
Efectos
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
señal luminosa - Compruebe el correcto montaje de la línea y del
segmento de la bomba.
parada bomba de infusión - Contacte al Servicio Post-Venta.
soporte dializador
tiempo de diálisis interrumpido

ALARMA PRESIÓN VENOSA MÁXIMA en diálisis UP2b

MENSAJE: PV UP2B FUERA LÍMITE

Causas
- Durante la fase venosa, la presión venosa ha
superado el límite máximo prefijado.

Medidas aconsejadas.
Efectos - Reduzca la velocidad de las bombas mediante el
señalización luminosa regulador de flujo rojo.
señal luminosa

parada bombas
soporte dializador
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis
interrumpido

ALARMA DE TAPA BOMBA VENOSA en cebado y diálisis UP2b

MENSAJE: PUERTA VENA

Causas
- La tapa de la bomba venosa está abierta o no está
bien cerrada.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa
- Cierre la tapa.
señal luminosa

parada bombas
soporte dializador
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis nterrumpido
ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 15 de 32
ALARMA REVOLUCIONES BOMBA VENOSA en cebado y diálisis UP2b

MENSAJE: REVOLUCIONES VENA

Causas
- La velocidad de rotación de la bomba venosa no
corresponde al flujo de sangre establecido.
Efectos
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
señal luminosa - Compruebe el correcto montaje de la línea y del
segmento de la bomba.
parada bombas - Contacte al Servicio Post-Venta.
soporte dializador
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis
interrumpido

ALARMA SEGMENTO VENOSO en desconexión UP2b

MENSAJE: SEGMENTO BOMBA VENA

Causas
- La presión de conmutación a superado los límites de
funcionamiento (-200, +300 mmHg).
Efectos
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
señal luminosa - Extraiga el segmento venoso de su alojamiento para
seguir correctamente el procedimiento de
parada bombas desconexión.
soporte dializador
cierre pinza eléctrica
tiempo de diálisis
interrumpido

16 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA DE PRESIÓN DE INFUSIÓN FUERA DE LÍMITE en cebado, diálisis y
desconexión en línea PHF y HDF en línea (Therapy) – en cebado y diálisis HFR

MENSAJE: PRES. INF. FUERA LÍMITE

Causas
- Presión fuera de límite detectada por el transductor
Efectos de presión de infusión.

Señal luminosa Medidas aconsejadas.


Señal acústica - Verifique que la línea sea la prevista para el
tratamiento realizado.
parada bomba de infusión - Verifique si la línea está montada correctamente y,
En hemodiafiltración en línea: sobre todo, si está obstruida por la pinza o si el
soporte dializador y tiempo de segmento de la bomba de infusión está insertado al
diálisis interrumpido revés.
- Verifique si el filtro protector de sangre de la línea
está atascado.
- Verifique si la línea de infusión está íntegra. En caso
contrario, controle el peso del paciente y suspenda
el tratamiento.
- En HFR, verifique si se ha roto el cartucho
adsorbente y, eventualmente, continúe en
Bipunción.
- Si no se presenta ninguna de las condiciones
anteriores, reduzca el flujo de infusión.

ALARMA DE FUERA DE TIEMPO PARA CEBAR LA LÍNEA DE INFUSIÓN


en cebado HFR

MENSAJE: CEBADO HFR FUERA TIEMPO

Causas
- La línea de UF/infusión no se llenó correctamente.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Compruebe si la línea está montada
señal luminosa correctamente, en particular compruebe si está
correctamente insertada en el detector de fin
parada bomba de UF/infusión
infusión. Luego, pulse .

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 17 de 32


ALARMA DE LÍNEA DE INFUSIÓN FUERA DE SITIO en cebado HFR

MENSAJE: LÍNEA HFR FUERA DE SITIO

Causas
- La línea de UF/infusión no está montada
Efectos correctamente.

señalización luminosa Medidas aconsejadas


señal luminosa - Compruebe si la línea insertada en el detector de
pérdidas hemáticas es la línea de UF/infusión
parada bomba de UF/infusión prevista para el tratamiento HFR.
- Compruebe si la línea está montada
correctamente, en particular si está correctamente
insertada en el detector de pérdidas hemáticas.

Luego, pulse .

ALARMA DE ROTURA DEL HEMOFILTRO en diálisis HFR

MENSAJE: HEMOFILTRO ROTO

Causas
- Se verificó una rotura en el hemofiltro.

Medidas aconsejadas.
Efectos - Elimine las posibles burbujas de aire que
puedan quedar, que se estacionan en el sensor
señalización luminosa
BLD.
señal luminosa
- Compruebe si la línea insertada en el detector
de pérdidas hemáticas es la línea de UF/infusión
parada bomba de UF/infusión
prevista para el tratamiento HFR.
parada bomba sangre
- Compruebe si la línea está montada
tiempo de diálisis
correctamente, en particular si el segmento de
interrumpido
la bomba de UF/infusión está insertado al revés.
soporte dializador
- Compruebe si se rompió el hemofiltro (sección
convectiva). En caso de rotura, continúe con el
tratamiento en bipunción.

18 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA DE FLUJO UF/INFUSIÓN DEMASIADO ELEVADO en diálisis HFR

MENSAJE: FLUJO INCORRECTO

Causas
- Presencia de aire en la línea de UF/infusión.

Medidas aconsejadas.
Efectos - Disminuir el flujo de infusión.
señalización luminosa - Si el problema persiste, disminuya al mínimo el
señal luminosa flujo de infusión y, si es necesario, pare la
parada de la bomba de bomba de UF/infusión durante unos minutos.
UF/infusión - Elimine las microburbujas que puedan quedar,
que se estacionan en el sensor de final de
infusión.

ALARMA DE PRESIÓN TRANSMEMBRANA HFR FUERA DE LÍMITE


en diálisis HFR

MENSAJE: PTMH FUERA DE LÍMITE

Causas
- La presión de transmembrana del hemofiltro ha
superado los umbrales de funcionamiento:

Efectos Medidas aconsejadas.


Señal luminosa - Controle si el hemofiltro está atascado.
señal luminosa
parada de la bomba de - Pulse para reactivar la bomba.
UF/infusión

ALARMA DE LÍNEA DE INFUSIÓN FUERA DE SITIO (modelos no Therapy)


en cebado PHF

MENSAJE: LÍNEA INF. FUERA DE SITIO

Causas
- La línea de infusión no está montada
correctamente.
Efectos

Señal luminosa Medidas aconsejadas.


Señal acústica - Verifique si la línea insertada en el detector de
pérdidas hemáticas es la línea de infusión prevista
parada bomba de infusión para el tratamiento PHF.
- Verifique si la línea está montada correctamente,
en particular si está correctamente insertada en el
detector de pérdidas hemáticas. Luego

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 19 de 32


ALARMA DE INFUSIÓN INCORRECTA DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS
en cebado, diálisis PHF y desconexión con líquido de diálisis ultrapuro

MENSAJE: INFUSIÓN DIALISADO

Causas
En cebado:
Efectos - El llenado no se efectúa al valor de flujo de
infusión previsto.
señalización luminosa
señal luminosa En diálisis:
- El bolo de infusión no se efectúa a un valor de flujo
parada bomba de infusión congruente con el Fs establecido.
soporte dializador
tiempo de diálisis - En desconexión con líquido de diálisis ultrapuro:
interrumpido - La infusión no se efectúa al valor de flujo de
infusión previsto.

Medidas aconsejadas
En cebado:
- Aumente el valor de Finf establecido.

En diálisis:
- Verifique el valor de Fs establecido.
- Verifique el valor de Finf establecido.

20 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


ALARMA DE FUERA DE TIEMPO PARA CEBADO LÍNEA DE INFUSIÓN/PRUEBA
FILTRO PHF (sólo modelos no Therapy) en cebado y diálisis PHF

MENSAJE: TEST INF. FUERA TIEMPO

Causas
- La línea de infusión no se ha llenado correctamente.
Efectos
Medidas aconsejadas.
Señal luminosa - Verifique si la línea está montada correctamente, en
Señal acústica particular verificar si está correctamente insertada

parada bomba de infusión en el detector de fin infusión. Luego pulse .


soporte dializador
tiempo de diálisis
interrumpido

ALARMA TÉCNICA PARTE SANGRE CÓDIGO XXX:XXX


en todos los estados de la máquina

MENSAJE: ALARMA TÉCNICA XXX:XXX

Causas
- Fallo en las verificaciones de conformidad de las
señales de la parte de sangre
Efectos
Medidas aconsejadas
señal óptica
señal acústica - Si es posible, pulse "excl. seguridad" para
eliminar la alarma.
detención bomba de sangre - Si la alarma persiste, anote el código de alarma
tiempo de lavado/diálisis XXX:XXX y póngase en contacto con el Servicio Post-
interrumpido Venta.
soporte dializador

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 21 de 32


SEÑALIZACIONES

SEÑAL DE HEPARINA NO ACTIVA en diálisis

Mensaje: HEPARINA DESACTIVADA

Causas
- No se ha activado el programa de heparina.
- Se ha alcanzado el pre-stop de heparina.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa activar
señal luminosa heparina
- Pulse la tecla .
- Reduzca el tiempo de pre-stop o aumente la
duración del tratamiento.

SEÑAL DE HEPARINA NO ESTABLECIDA en diálisis

Mensaje: HEPARINA NO ESTABLECIDA

Causas
- No se ha establecido el programa de heparina.

Efectos Medidas aconsejadas.


- Establezca la infusión de heparina.
señalización luminosa
señal luminosa

SEÑAL DE FLUJO DE SANGRE A CERO en cebado y diálisis

MENSAJE: FLUJO A CERO

Causas
- El flujo de sangre está configurado a cero.

Efectos Medidas aconsejadas.


- Especifique un valor distinto de cero mediante
señalización luminosa el regulador de flujo arterial.
señal luminosa

parada bomba sangre


soporte dializador
tiempo de diálisis interrumpido
cierre pinza eléctrica

22 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


SEÑAL DE FLUJO INADECUADO en cebado y diálisis

MENSAJE: FLUJO INADECUADO

Causas
- La presión arterial es inferior a -250 mmHg y
el caudal de la bomba de sangre podría no ser
Efectos
congruente con el valor programado.
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
- Disminuya el flujo de sangre mediante el
parada de la bomba de sangre regulador.
intermitente

SEÑAL DE MODIFICACIÓN DEL FLUJO ARTERIAL en cebado y diálisis

MENSAJE: MODIFICAR FLUJO ARTERIAL

Causas
- El flujo de sangre ha sido modificado durante
la desactivación temporal de una alarma con
Efectos

señalización luminosa la tecla .


señal luminosa
Medidas aconsejadas.
- Devuelva el flujo de sangre al valor original o
modifíquelo ligeramente.

SEÑAL DE PRESENCIA DE SANGRE en lavado y diálisis

MENSAJE: PRESENCIA SANGRE

Causas
- Se ha encontrado sangre en la línea arterial,
pero la sección del líquido de diálisis no está
en diálisis.
Efectos
- No se ha conectado el dializador.
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
selecc.
diálisis
- Seleccione la diálisis con la tecla y
active la preparación.
- Conecte el dializador.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 23 de 32


SEÑAL DE PRESIÓN ARTERIAL/PREFILTRO en diálisis

MENSAJE: PRESIÓN ARTERIAL/PREFILTRO

Causas
- En Unipunción con una pinza, se ha detectado una
presión en el transductor de la presión arterial.
- En los demás tratamientos no se han detectado
Efectos
variaciones en la medición de la presión arterial y/o
de la presión arterial prefiltro (salvo en UP para este
señalización luminosa
último valor).
señal luminosa
Medidas aconsejadas
- Desconecte la línea de medición de la presión arterial
(Unipunción con una pinza).
- Inserte correctamente el filtro protector de sangre en
el empalme de medición de la presión arterial y/o de
la presión arterial prefiltro y compruebe que el filtro
protector de sangre no esté atascado. (otros
tratamientos)

El control de la presión arterial no se efectúa si el


flujo de sangre es inferior a 100 ml/min.
En tratamientos distintos de la unipunción (con una
pinza), la indicación puede desactivarse
ver/mod. hemático deshabilitar
parámetros PA alarma
presionando . Para
volver a habilitarla, pulse en el mismo menú
abilita
segnal. PA
.
ATENCIÓN
La desactivación de la señal puede implicar la
falta de detección de problemas en la medición de
la presión arterial y/o prefiltro.

SEÑAL DE ATENCIÓN DESCONEXIÓN en desconexión del paciente

Mensaje: ATENCIÓN VACIADO DESCONEXIÓN

Causas
Efectos - Indica el inicio del vaciado del circuito hemático.

señalización luminosa Medidas aconsejadas


señal luminosa - Desconecte al paciente prestando atención a no
introducir aire.

24 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


SEÑAL DE ERROR LÍNEA en cebado y diálisis HDF

MENSAJE: ERR. LÍNEA – PRES. INF.

Causas
- Se ha detectado una presión anómala en el
Efectos
transductor de presión de la infusión (no utilizado
señalización luminosa en HDF).
señal luminosa
Medidas aconsejadas.
- Desconecte la línea conectada por error al
transductor.

SEÑAL DE Kt/V MÍNIMO en diálisis

MENSAJE: KT/V MÍNIMO

Causas
- El Kt/V medido es inferior al Kt/V mínimo
configurado

Efectos Medidas aconsejadas.


señalización luminosa
señal luminosa - Pulse la tecla para cancelar la señal.
- Verifique el umbral configurado.

SEÑAL DE Kt/V FIJADO en diálisis

MENSAJE: KT/V FIJADO

Causas
- El tiempo necesario para alcanzar el Kt/V deseado
supera el tiempo de tratamiento configurado por
más de 15 min.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señalización luminosa
señal luminosa
- Pulse la tecla para cancelar la señal.
- Verifique el umbral configurado.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 25 de 32


SEÑAL DE CLEARANCE MÍNIMA en diálisis

MENSAJE: ACLARAMIENTO MÍNIMO

Causas
- La clearance medida es inferior al valor mínimo
configurado

Efectos Medidas aconsejadas.


señalización luminosa
señal luminosa - Pulse la tecla para cancelar la señal.
- Verifique el umbral configurado.

SEÑAL DE ERROR EN LA LÍNEA DEL DETECTOR DE FUGAS DE SANGRE


en cebado y diálisis PHF (modelos no Therapy) y en cebado y diálisis HFR

MENSAJE: ERR. LÍNEA INFUSION – DET. SANGRE

Causas
- El sensor del detector de sangre BLDH ha
Efectos
detectado la ausencia de la línea de infusión.
Señal luminosa
Señal acústica Medidas aconsejadas.
- Verifique si la línea utilizada es la línea de infusión
prevista para el tratamiento PHF.
- Verifique si la línea está montada correctamente,
en particular si está correctamente insertada en el
detector de pérdidas hemáticas.

SEÑAL DE FLUJO DE INFUSIÓN CERO


en cebado, diálisis y desconexión de los tratamientos de hemodiafiltración

MENSAJE: FLUJO INF. CERO

Efectos Causas
- El regulador del flujo de infusión está en 0.
Señal luminosa
Señal acústica en cebado Medidas aconsejadas
- Establezca un flujo distinto de 0.
parada bomba de infusión
soporte dializador
tiempo de diálisis
interrumpido

26 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


SEÑAL DE CEBADO DE INFUSIÓN INCOMPLETO (modelos no Therapy)
en diálisis PHF

MENSAJE: CEBADO INF. INCOMPLETO

Efectos Causas
- El cebado de la línea de infusión está incompleto.
señalización luminosa
señal luminosa Medidas aconsejadas.
- Verifique si la línea está montada correctamente,
en particular si está correctamente insertada en el
detector de fin de infusión y en el de pérdidas
hemáticas.

SEÑAL DE RENDIMIENTO en diálisis UP2b

MENSAJE: RENDIMIENTO

Causas
- El rendimiento del ciclo se sale del rango.
Prácticamente, debido a una excesiva presión
Efectos negativa de aspiración, la bomba arterial cumple
un número de revoluciones muy superior al que
señalización luminosa realiza la bomba venosa .
señal luminosa
Medidas aconsejadas.
- Verifique que no haya problemas de aspiración en
la línea arterial y, si hace falta, reduzca la
velocidad de la bomba con el regulador de flujo
rojo.
- Verifique y, si hace falta corrija, los umbrales
configurado.

SEÑAL DE PRESIÓN DE CONMUTACIÓN en diálisis UP2b

MENSAJE: PRESIÓN CONMUTACIÓN

Causas
- No se han detectado variaciones en la medición de
la presión de conmutación.

Efectos Medidas aconsejadas


- Desconecte la línea de medición de la presión de
señalización luminosa conmutación.
señal luminosa - Verifique que el filtro protector de sangre no esté
mojado.
El control de la presión no se efectúa si el flujo es
inferior a 150 ml/min.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 27 de 32


SEÑAL DE ERROR EN LA LÍNEA DE LA BALANZA
en cebado y diálisis PHF (modelos no Therapy) y en cebado y diálisis HFR

MENSAJE: ERR. LÍNEA – BALANZA

Causas
- El peso suspendido de los ganchos de la balanza
Efectos
es superior a 6.0 kg.
Señal luminosa
Señal acústica Medidas aconsejadas.
- Verifique que la línea utilizada sea la línea de
infusión prevista para el tratamiento en curso.
- Verifique si la línea está montada correctamente,
en particular si hay bolsas suspendidas de la
balanza.

SEÑAL DE CEBADO HFR INCOMPLETO en diálisis HFR

MENSAJE: CEBADO HFR INCOMPLETO

Efectos Causas
- El cebado de la línea de UF/infusión está
señalización luminosa incompleto. El sistema BLD externo no ha
señal luminosa reconocido el paso de solución fisiológica.

Medidas aconsejadas.
- Compruebe si la línea está montada
correctamente, en particular si está
correctamente insertada en el detector de fin
de infusión y en el de pérdidas hemáticas.

SEÑAL DE ERROR EN LA MEDIDA SPHYGMO


en lavado, cebado, diálisis, desconexión y desinfección/limpieza

MENSAJE: ERROR SPHYGMO

Causas
- El esfigmomanómetro no está conectado al
Efectos equipo.
- El esfigmomanómetro no se ha puesto en el
señal luminosa
brazo correctamente.
señalización luminosa
- El esfigmomanómetro no se ha desinflado
apropiadamente entre una medida y la otra.

Medidas aconsejadas.

- Pulse la tecla y repita la medición tras


haber eliminado las causas.

28 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


SEÑAL DE PRESIÓN SISTÓLICA FUERA DE LÍMITE en lavado, cebado y
diálisis

MENSAJE: SISTÓLICA FUERA LÍMITE

Causas
- La presión sistólica fuera del umbral prefijado.
Efectos
señal luminosa Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Verifique los umbrales prefijados.

- Pulse la tecla para cancelar la señal.

SEÑAL DE PRESIÓN DIASTÓLICA FUERA DE LÍMITE


en lavado, cebado y diálisis

MENSAJE: DIASTÓLICA FUERA LÍMITE

Causas
- La presión diastólica fuera del umbral prefijado.
Efectos
señal luminosa Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Verifique los umbrales prefijados.

- Pulse la tecla para cancelar la señal.

SEÑAL DE FRECUENCIA CARDIACA FUERA DE LÍMITE


en lavado, cebado y diálisis

MENSAJE: FC FUERA LÍMITE

Causas
- Frecuencia cardiaca fuera del umbral prefijado.
Efectos
señal luminosa Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Verifique los umbrales prefijados.
- La señalización se desactiva automáticamente
tan pronto como la frecuencia cardiaca entra en
el umbral prefijado.

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 29 de 32


SEÑAL DE HEMATOCRITO FUERA DE LÍMITE en diálisis

MENSAJE: HCT FUERA LÍMITE

Causas
- Hematocrito fuera del umbral prefijado.
Efectos
señal luminosa Medidas aconsejadas.
señalización luminosa - Verifique los umbrales prefijados.
- La señalización se desactiva automáticamente
tan pronto come el valor medido entra en el
umbral prefijado.

SEÑAL DE SATURACIÓN DE OXIGENO FUERA DE LÍMITE en diálisis

MENSAJE: SO2 FUERA LÍMITE

Causas
- Saturación de oxigeno fuera del umbral
prefijado.
Efectos
señal luminosa
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
- Verifique los umbrales prefijados.
- La señalización se desactiva automáticamente
tan pronto come el valor medido entra en el
umbral prefijado.

SEÑAL DE PERDIDA DE VOLUMEN PORCENTUAL FUERA DE LÍMITE en diálisis

MENSAJE: PV% FUERA LÍMITE

Causas
- La pérdida de volumen porcentual fuera del
umbral prefijado.
Efectos
señal luminosa
señalización luminosa Medidas aconsejadas.
- Verifique los umbrales prefijados.
- La señalización se desactiva automáticamente
tan pronto come el valor medido entra en el
umbral prefijado.

30 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


SEÑAL CARDIUM: FRECUENCIA CARDIACA FUERA DEL LÍMITE ABSOLUTO
en lavado, cebado y diálisis

MENSAJE: CARDIUM FC FUERA LÍMITE

Causas
- La frecuencia cardiaca fuera del umbral
Efectos absoluto impuesto por la aplicación Cardium.
señal luminosa
señalización luminosa Medidas aconsejadas.

Medida automática de presión - para cancelar la señal hasta la


siguiente medida de presión, durante la cual
ésta se habilita de nuevo sólo si la frecuencia
cardiaca está dentro del rango establecido.

SEÑAL CARDIUM: FRECUENCIA CARDIACA FUERA DEL LÍMITE PORCENTUAL


en lavado, cebado y diálisis

MENSAJE: CARDIUM FC % FUERA LÍMITE

Causas
- La frecuencia cardiaca fuera del umbral porcentual
impuesto por la aplicación Cardium.
Efectos

señal luminosa Medidas aconsejadas.


señalización luminosa
- para cancelar la indicación.
Medida automática de
presión

SEÑAL CARDIUM: FRECUENCIA CARDIACA FUERA DEL LÍMITE DERIVATIVO


en lavado, cebado y diálisis

MENSAJE: CARDIUM FC DER. FUERA LÍM.

Causas
- La diferencia entre la frecuencia cardiaca media por
Efectos minuto está fuera del umbral prefijado.

señal luminosa Medidas aconsejadas


señalización luminosa
- para cancelar la señal hasta el minuto
Medida automática de siguiente.
presión

ESP – Ed. 07/16 cap. 10.3 - Alarmas y señales de la sección hemática - 31 de 32


SEÑAL DE TEST SENSORES FORMULA PLUS NO SUPERADO en lavado

MENSAJE: TEST SENSORES FORMULA+

Causas
- El test de sensores de Formula Plus no se ha
superado.
Efectos
Medidas aconsejadas.
señal luminosa
- Controle qué sensor no ha superado la prueba
señalización luminosa
sensores Natrium Hemox
y luego y .
Se visualiza el mensaje relativo (ej: NATRIUM (TEST
FALLADO)
- Quite las líneas de los sensores y repita las pruebas.
sensores repetir
test
y .

- para cancelar la indicación y entrar en


diálisis. El sensor que no ha superado la prueba
permanece operativo, pero lleva el mensaje de prueba
no superada. Se avisa al operador que la medida del
sensor en cuestión podría ser incorrecta.

En caso de resultado negativo de la prueba en el sensor


Natrium, no será posible habilitar la aplicación
Aequilibrium.

SEÑAL DE NATREMIA NO DETECTADA en diálisis HFR

MENSAJE: NATREMIA NO DETECTADA

Causas
- Posible posicionamiento incorrecto de la sonda
Efectos conductimétrica en el ultrafiltrado en el alojamiento
del sensor Natrium.
señal acústica - Posible posicionamiento de la sonda conductimétrica
señal luminosa en el ultrafiltrado en el alojamiento hemático del
sensor Natrium (izquierda) en lugar del alojamiento
si la señal persiste, no se correspondiente para ésta (derecha).
activa Aequilibrium - Lectura errónea del sensor Natrium.

Medidas aconsejadas.
- Verificar el posicionamiento correcto de la sonda
conductimétrica en el ultrafiltrado en el alojamiento
correcto del sensor Natrium (derecha).
- Si la señal persiste, deshabilitar la aplicación
Aequilibrium.

32 de 32 – cap. 10.3 – Alarmas y señales de la sección hemática ESP – Ed. 07/16


11. 1 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En este capítulo se describen situaciones particulares de uso y algunos problemas que
pueden ser resueltos por el operador.
Si se verifica alguna de las condiciones descritas, consulte esta lista para saber cómo
afrontarla. Si, a pesar de haber aplicado las medidas sugeridas, el problema persiste,
diríjase al Servicio Post-Venta.

EL MONITOR PERMANECE APAGADO CUANDO SE ENCIENDE EL MONITOR


Probable avería interna. Desconecte el monitor y vuélvalo a conectar. Si el problema
persiste, consulte al Servicio Post-Venta.

EL MONITOR SE APAGA DURANTE EL TRATAMIENTO


Verifique, en primer lugar, si está activado el modo salvapantalla (v. cap. Interfaz de
usuario). Si no se trata de esto, podría haberse producido un fallo interno. El monitor
permanece en condición de seguridad para el paciente porque todas las funciones
siguen estando activas. Desconecte el monitor y vuélvalo a conectar. Si el monitor no
se enciende en el término de dos minutos, efectúe la reinfusión manual de la sangre al
paciente. Luego, consulte al Servicio Post-Venta.

PROCEDIMIENTO PARA VOLVER A PONER EN MARCHA FORMULA


En caso de alarma ERROR 0 (ventana de alarma roja/azul), es posible reiniciar formula
mediante la presión de la tecla de encendido frontal (led verde) durante al menos 5
segundos o provocando una caída de red.
Dicha operación debe considerarse de emergencia para poder seguir con el
tratamiento.

ATENCIÓN
Si el ERROR 0 persiste, apague formula con el interruptor general posterior y
póngase en contacto con al Servicio Post-Venta.

PRUEBAS

FALLO DE LAS PRUEBAS INICIALES


Si el grifo de alimentación del agua de hemodiálisis está cerrado o no se ha superado
la primera fase de la prueba, aparece una ventana de alarma ERROR 0 en toda la
pantalla.

Apague el monitor con el interruptor general situado en la parte trasera y abra el grifo
del agua.
Luego, vuelva a encender el monitor, repitiendo las operaciones descritas.
Si el monitor no se pone en marcha, contacte al Servicio Post-Venta.

PRUEBAS NEGATIVAS EN LA SECCIÓN HEMÁTICA


ESP – Ed. 06/10 cap. 11.1 – Solución de problemas - 1 de 8
Aparece una ventana de error en la parte derecha de la pantalla, que indica la prueba
negativa y el código que debe comunicarse, si hace falta, al Servicio Post-Venta.
repetición
test hemático
para repetir las pruebas de la sección hemática.

PRUEBAS NEGATIVAS EN LA SECCIÓN DEL LÍQUIDO DE DIÁLISIS


Aparece una ventana de error en la parte izquierda de la pantalla, que indica los
códigos de error que deben comunicarse, si hace falta, al Servicio Post- Venta.
repetición
test hidráulico
para repetir las pruebas de la sección del líquido de diálisis.

En este caso, aparece el siguiente mensaje:

¿Desea repetir
los tests hidráulicos?


para confirmar .

Antes de repetir las pruebas hidráulicas, formula ejecuta un purgado de algunos


minutos de duración para eliminar los residuos de aire del interior del circuito. Esta
fase se indica con el mensaje PURGADO AUTOMÁTICO en la parte superior izquierda
de la pantalla.
Concluidas las pruebas, empieza la fase de lavado, que dura algunos minutos (el
operador no puede modificar la duración). Al mismo tiempo, se efectúan las pruebas
de autodiagnóstico en la sección de la sangre y en la del líquido de diálisis.
La superación de las pruebas de la parte hemática se señala con la aparición de la
palabra ESPERA en la sección hemática y con la disponibilidad de la función
selecc.
cebado
. En estas condiciones, ya se puede empezar a montar las líneas
hemáticas.

LA BOMBA DE SANGRE ESTÁ PARADA


1. Presencia de una alarma relativa a la sección hemática.

Corrija la situación de alarma. para reanudar.


2. Fugas de sangre en el compartimiento del líquido de diálisis (alarma
FUGA DE SANGRE).

Espere unos segundos y .


3. El flujo de sangre está configurado a cero.
Regule el flujo de sangre con el regulador de flujo arterial.

4. Tecla presionada.
Desactive la tecla.

2 de 8 - cap. 11.1 - Solución de problemas ESP – Ed. 06/10


REINFUSIÓN MANUAL DEL PACIENTE

ATENCIÓN
Presente mucha atención para evitar situaciones peligrosas para el paciente.
Al apagar el monitor, se desactivan todas las seguridades.

1. Apague el monitor con el interruptor general del panel posterior.


2. Abra la tapa de la bomba de sangre.
3. Quite el aire del gotero venoso con ayuda de una jeringa.
4. Extraiga con cuidado la línea venosa de la pinza.
5. Si se está realizando un tratamiento en Unipunción con dos bombas, retire la línea
de la bomba venosa.
6. Doble hacia fuera la manilla de la bomba arterial.
7. Saque la línea de la pinza arterial (de haberla).
8. Desconecte la línea arterial del paciente.
9. Gire lentamente la bomba de sangre hacia la izquierda, hasta que la sangre
contenida en las líneas hemáticas se haya reinfundido por completo. Preste atención
a no infundir aire en el paciente.
10. Desconecte la línea venosa del paciente.

CAMBIO DEL FILTRO DE DIÁLISIS

ver/mod. control
parámetros filtro
 y .
cambiar
filtro
 .
¿Desea cambiar
 Aparece el mensaje el FILTRO de sangre?


 para seguir. En la parte superior derecha (sección hemática)
aparece CAMBIO FILTRO y se detienen las bombas de sangre.
 Aparece la indicación BYPASS. En los tratamientos BP, UP1b, UP2b, HDF y HFR,

presionando se activa automáticamente una ultrafiltración mínima de 0.1


Kg/h.
 Conecte la línea arterial a la solución fisiológica.

 .
 Regule el flujo de sangre a la velocidad existente en el centro de diálisis.
 La alarma de nivel se desactiva automáticamente y los umbrales absolutos de las
alarmas de presión venosa y arterial se configuran en los valores de cebado.
 El control de presencia de aire está siempre activo.

ESP – Ed. 06/10 cap. 11.1 – Solución de problemas - 3 de 8


 Proceda a la restitución de la sangre. Si interviene la alarma de PRESENCIA DE AIRE,

pulse y preste atención para evitar que pasen a la vena burbujas de aire.
 Espere a que el dializador se vacíe (sólo debe quedar la solución fisiológica),
retírelo y sustitúyalo por el nuevo.
 Realice el cebado del nuevo dializador dejando circular la solución fisiológica
necesaria.
 Conecte la línea arterial y espere a que se detecte la presencia de sangre: a partir
de ese momento pasarán 90 seg. hasta que el monitor comience con la diálisis.
 Aparece la señal BYPASS.

 En caso de alarma FUGA DE SANGRE (debida a la presencia de aire), .

ATENCIÓN
Normalmente, la alarma PRESENCIA DE AIRE no puede desactivarse con la

tecla . Sólo sucede durante el procedimiento de cambio de filtro.

En caso de alarmas o señales durante el procedimiento de cambio de filtro, la

presión de la tecla de silencio permite silenciar TODAS las alarmas


y señales durante cinco minutos. Además, la señal BYPASS se silencia de
forma automática durante todo el procedimiento.

SUSTITUCIÓN DE LA LÍNEA ARTERIAL EN DIÁLISIS

(por rotura del transductor de presión o doblado del tubo)

ver/mod. control cambiar


parámetros filtro filtro
 y .

¿Desea cambiar
 Aparece un mensaje pidiendo la confirmación: el FILTRO de sangre?

 para seguir. En la parte superior derecha (sección hemática)
aparece CAMBIO FILTRO y se detienen las bombas de sangre.
 Conecte la línea arterial a la solución fisiológica.

 .
 Establezca un flujo de sangre de 100-150 ml/min.
 La alarma de nivel se desactiva automáticamente y los umbrales absolutos de las
alarmas de presión venosa y arterial se configuran en los valores de cebado.
 El control de presencia de aire está siempre activo.
 Realice la devolución de la sangre sin vaciar completamente la línea venosa.
 Quite la línea dañada y monte la nueva.

4 de 8 - cap. 11.1 - Solución de problemas ESP – Ed. 06/10


 Llene la línea nueva con solución fisiológica.
 Una vez concluido el cebado, conecte la línea arterial al paciente y sustituya la
solución fisiológica por la sangre. a partir de ese momento pasarán 90 seg. hasta
que el monitor comience con la diálisis.

 Aparece la señal BYPASS. .

 En caso de alarma FUGA DE SANGRE (debida a la presencia de aire), .


 Durante las operaciones recién descritas, en los tratamientos BP, UP1b, UP2b, HDF
y HFR se configura automáticamente una ultrafiltración mínima de 0.1 Kg/h.

ATENCIÓN
En caso de alarmas o señales durante el procedimiento de cambio de filtro, la

presión de la tecla de silencio permite silenciar TODAS las alarmas


y señales durante cinco minutos. Además, la señal BYPASS se silencia de
forma automática durante todo el procedimiento.

IMPOSIBLE PASAR DE LA FASE DE REINFUSIÓN A LA DE LAVADO.

Esta condición puede presentarse en los siguientes casos:

1. Presencia de sangre en el gotero venoso o en el sensor de fin del


cebado.
Quite el gotero del bloque y/o los posibles rastros de sangre en el sensor de fin
del cebado.
vaciado
, si la tecla está presente.

2. No interviene la alarma de presencia de aire (la línea está llena de


solución fisiológica o de sangre).
Saque la línea del detector de aire. Al cabo de algunos segundos, la bomba de
sangre se para.

3. Está presente la alarma “HIDRÁULICO”.

4. Está presente la alarma “NO AGUA”.


Espere hasta que la situación vuelva a la normalidad.

EL GOTERO VENOSO ESTÁ DEMASIADO LLENO O NO ALCANZA EL NIVEL

Para evitar una alarma de presión:

ver/mod. hemático activar


parámetros recálcular
1. .

ok
2. para confirmar .
ESP – Ed. 06/10 cap. 11.1 – Solución de problemas - 5 de 8
3. Actúe en el regulador hasta alcanzar el nivel deseado.

FALTA CORRIENTE DE LA RED

El monitor señala la situación con una alarma acústica intermitente que no es posible
silenciar.
El led situado junto a la tecla de encendido se vuelve rojo o se pasa al funcionamiento
con batería (de haberla).

1. El cable de alimentación no está enchufado en la toma de corriente.


Conecte el cable a la toma de corriente.

2. La toma de corriente no suministra energía.


Conecte el monitor a otra toma o interrumpa la diálisis y reinfunda a mano.

3. Corte de corriente en todo el centro de diálisis.


Espere hasta que vuelva la luz. Si es necesario, interrumpa la diálisis y reinfunda
a mano.

El monitor se enciende automáticamente cuando vuelve la corriente. El estado de


funcionamiento permanece en la memoria durante un tiempo garantizado de al menos
dos minutos.

Si la falta de corriente se verifica:


- en desinfección/limpieza y cebado , el monitor continúa desde el punto en que
se había interrumpido;
- en diálisis, cuando el monitor vuelve a arrancar, la bomba de sangre permanece
parada, con el consiguiente cierre del bypass. Controle que los datos no se hayan

alterado. para reactivar la bomba y, si hace falta, también .

EL MONITOR SE HA APAGADO CON EL INTERRUPTOR GENERAL DURANTE UNA


DESINFECCIÓN/LAVADO

Cuando se vuelve a encender, se repiten las pruebas iniciales y la desinfección/lavado


continúa desde el punto de interrupción.

ENCENDIDO MANUAL DEL MONITOR DURANTE EL ESTACIONAMIENTO DEL


AGENTE QUIMICO

Aparece el siguiente mensaje: "Para adelantar el aclarado, pulsar OK"


ok
1. para efectuar las pruebas y activar el ciclo de aclarado, o
2. espere unos minutos para que el monitor se apague automáticamente.

6 de 8 - cap. 11.1 - Solución de problemas ESP – Ed. 06/10


PESO DEL PACIENTE NO CONFORME AL PROGRAMA ESTABLECIDO

Si el peso no es el esperado:

1. Registre el peso del paciente (con cama báscula) y el tiempo que se visualiza en el
reloj que computa la duración del tratamiento.
2. Controle atentamente la comida y las bebidas que ingiere el paciente, y la presencia
de objetos en la cama de báscula.
3. Al cabo de 30 min, o una hora, controle otra vez el peso. Si el nuevo valor presenta
una diferencia superior a +/- 80 g/h (+/- 160 g/h en HDF con bolsas), con
respecto al peso teórico, el error debe atribuirse a la máquina.
4. contacte al Servicio Post-Venta.

LLENADO Y CAMBIO DEL CARTUCHO DE BICARBONATO EN POLVO


ver/mod.
parámetros
En diálisis con cartucho de bicarbonato en polvo,
liqui. diál. otros
parámetros
para acceder a las siguientes funciones:
activar
llenado bidry
 para llenar el cartucho.
cambio
bidry
 para sustituir el cartucho durante el tratamiento.

El procedimiento de sustitución del cartucho de bicarbonato en polvo (modelo


tradicional o perforado) es el siguiente:
cambio
bidry
 .
¿Desea CAMBIAR
 Aparece el mensaje el cartucho de bicarbonato?
cambio b. pol.

activo
 . Aparece la función .

 Proceda a la sustitución del cartucho.

cambio b. pol.
activo
 .
¿Cambio bic. pol.
 Aparece el mensaje COMPLETADO?


 .

 A este punto se efectúa automáticamente el llenado del cartucho. Aparece la


llenado
b. pol. activo
función .

 Espere a que se finalice el llenado y se vuelva a la normalidad

ESP – Ed. 06/10 cap. 11.1 – Solución de problemas - 7 de 8


El procedimiento de llenado del cartucho de bicarbonato en polvo (modelo
tradicional o para perforar) es el siguiente:
ver/mod. otros activar
liqui. diál.
parámetros parámetros llenado bidry

para llenar el cartucho.

llenado
b. pol. activo
 Aparece la función .

 Espere a que se finalice el llenado y se vuelva a la normalidad.

CONEXIÓN DEL PACIENTE ESTANDO EL MONITOR EN DESINFECCIÓN/LAVADO


La bomba de sangre se para y no vuelve a arrancar hasta que termina la
desinfección/lavado.
Dado que pasan más de diez minutos antes de que se pueda empezar el tratamiento
(fin de la desinfección/lavado, pruebas y preparación del baño de diálisis), se aconseja
reinfundir la sangre al paciente manualmente.

8 de 8 - cap. 11.1 - Solución de problemas ESP – Ed. 06/10

También podría gustarte